1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,801 --> 00:00:12,220
Selalunya saya rasa selamat

4
00:00:13,805 --> 00:00:16,391
tapi ada masanya saya rasa lemah.

5
00:00:17,892 --> 00:00:21,604
Saya selalu tanya kaunselor.
Saya tanya, "Hampir sembilan tahun,

6
00:00:22,939 --> 00:00:24,607
bila saya akan lupakannya?"

7
00:00:25,525 --> 00:00:28,403
Dia kata, "Kamu takkan lupa."

8
00:00:30,238 --> 00:00:34,492
Sepanjang hidup, tempat yang saya rasa
selamat hanyalah gelanggang tinju.

9
00:00:35,285 --> 00:00:38,288
Dia ayunkan KO
terbanyak dalam sejarah tinju wanita.

10
00:00:38,371 --> 00:00:41,458
Pertama, ada peraturannya.
Setiap tumbukan dirancang.

11
00:00:44,878 --> 00:00:48,715
Dia yang terbaik di dunia.
Petinju wanita paling terkenal.

12
00:00:51,092 --> 00:00:54,512
Kedua, perasaan marah yang meluap-luap.

13
00:00:54,596 --> 00:00:58,141
Tempat yang saya boleh lepaskannya
hanya di gelanggang tinju.

14
00:01:01,603 --> 00:01:05,273
Ketiga, tinju merupakan
kelangsungan hidup saya.

15
00:01:05,982 --> 00:01:08,735
Juara peninju wanita hidup penuh rahsia.

16
00:01:10,028 --> 00:01:14,908
Ia mempersiapkan saya untuk
melepaskan diri daripada takdir saya.

17
00:01:16,701 --> 00:01:19,788
Pukul saya sekuat hati kamu,
sebanyak mana kamu mahu,

18
00:01:20,663 --> 00:01:22,457
dan saya mungkin dipukul,

19
00:01:23,374 --> 00:01:24,793
saya mungkin tersungkur

20
00:01:26,503 --> 00:01:29,005
tapi bedebah,
kamu takkan dapat bunuh saya.

21
00:01:38,765 --> 00:01:41,392
SEBUAH SIRI DOKUMENTARI ASLI NETFLIX

22
00:02:45,415 --> 00:02:48,001
WEST VIRGINIA - PERLAWANAN TINJU TOUGHMAN

23
00:02:48,084 --> 00:02:53,214
Christy mula bertinju apabila dicabar
rakan sekelasnya di kolej

24
00:02:53,298 --> 00:02:55,758
untuk memasuki Pertandingan Toughman.

25
00:02:55,842 --> 00:02:57,093
KEJOHANAN MEAN MOUNTAINEER

26
00:02:59,762 --> 00:03:01,514
Dia tak pernah berlawan.

27
00:03:02,348 --> 00:03:05,935
Dia pernah berlawan
tapi bukan dalam gelanggang.

28
00:03:06,019 --> 00:03:08,271
Saya jadi begini.

29
00:03:11,399 --> 00:03:15,361
Christy melontarkan tumbukan,
memandang sekeliling mencari lawannya.

30
00:03:15,445 --> 00:03:18,448
Lawannya terbaring di kaki,
dia tumbangkan lawannya.

31
00:03:20,909 --> 00:03:21,910
Badannya besar.

32
00:03:22,410 --> 00:03:27,165
Lima kaki sembilan, 150 paun,
dan saya tewaskannya dengan satu tumbukan.

33
00:03:27,248 --> 00:03:29,334
Saya tak pernah masuk ke gim tinju.

34
00:03:31,294 --> 00:03:35,298
Melontarkan tumbukan tewas jatuh
merupakan pencapaian terbesar.

35
00:03:37,467 --> 00:03:38,927
Saya berlawan tiga kali.

36
00:03:39,010 --> 00:03:40,345
Saya menang 300 dolar,

37
00:03:41,095 --> 00:03:41,971
dan jatuh hati.

38
00:03:45,475 --> 00:03:46,768
Duit!

39
00:03:47,268 --> 00:03:49,979
Selepas satu perlawanan,
promoter beritahu saya

40
00:03:50,063 --> 00:03:52,982
jurulatih dari Bristol, Tennessee

41
00:03:53,066 --> 00:03:54,317
boleh melatih saya.

42
00:03:54,400 --> 00:03:56,527
Christy Salters. Juara.

43
00:03:56,611 --> 00:03:57,820
Namanya Jim Martin.

44
00:03:57,904 --> 00:04:00,531
Dia ada 26 perlawanan tinju profesional,

45
00:04:00,615 --> 00:04:04,452
melawan Marvin Johnson,
juara kelas light heavyweight yang hebat.

46
00:04:04,535 --> 00:04:08,164
Jadi saya teruja, "Wau, saya boleh buat.
Saya boleh. "

47
00:04:10,959 --> 00:04:13,878
Hari pertama saya ke gim tinju
bertemu Jim Martin,

48
00:04:14,837 --> 00:04:16,089
ibu bersama saya,

49
00:04:17,090 --> 00:04:18,925
bersama si kecil Pomeranian,

50
00:04:19,425 --> 00:04:22,845
tapi apabila saya masuk,
terasa udara menghembus keluar.

51
00:04:22,929 --> 00:04:24,847
"Aduhai, apa yang akan berlaku?"

52
00:04:32,105 --> 00:04:34,148
Kali pertama saya bertemu Jim,

53
00:04:34,232 --> 00:04:37,735
saya tanya, "Di mana bilik persalinan?"

54
00:04:37,819 --> 00:04:41,239
Dia tak cakap pun.
Tiada siapa beritahu di mana bilik air.

55
00:04:45,368 --> 00:04:48,121
JEL ORANGE COUNTY

56
00:04:48,997 --> 00:04:50,665
Kamu masuk ke dalam gim itu,

57
00:04:51,749 --> 00:04:54,085
dalam gelanggang itu, dalam arena itu,

58
00:04:54,168 --> 00:04:55,712
kamu dalam kawasan saya.

59
00:04:57,297 --> 00:04:59,924
JIM MARTIN
JURULATIH CHRISTY

60
00:05:00,008 --> 00:05:04,846
Saya tak mahu ada kaitan dengan
tinju wanita, saya tak mahu diketawakan.

61
00:05:06,055 --> 00:05:08,933
Seorang promoter paksa saya
melatih Christy

62
00:05:09,434 --> 00:05:11,936
tapi saya beritahu
salah seorang petinju,

63
00:05:12,020 --> 00:05:16,274
"Saya letakkan dia dengan kamu,
belasah dia dan bawa dia keluar."

64
00:05:17,900 --> 00:05:21,821
Jim nak dia patahkan tulang rusuk saya
jadi saya takkan datang gim

65
00:05:21,904 --> 00:05:25,033
tapi ia tak berlaku sebab mak saya ada.

66
00:05:25,116 --> 00:05:29,120
Ada ibunya dan anak anjing Pomeranian

67
00:05:29,203 --> 00:05:30,621
yang benci saya,

68
00:05:31,748 --> 00:05:33,583
jadi saya terpaksa batalkannya.

69
00:05:35,335 --> 00:05:38,421
Petinju saya asyik kata,
"Beri dia peluang."

70
00:05:38,504 --> 00:05:40,757
"Kerja dengannya dan lihat apa jadi."

71
00:05:41,591 --> 00:05:45,595
Saya kata, "Okey, saya beri dia peluang.
Lihat apa yang dia ada. "

72
00:05:51,309 --> 00:05:53,061
Apabila saya melatih Christy,

73
00:05:53,811 --> 00:05:57,774
saya kata, "Alahai wanita ini,
dia tak tahu apa-apa."

74
00:05:59,359 --> 00:06:02,653
Dia seperti berjalan dengan tongkat.
Dia sangat cemerkap

75
00:06:03,946 --> 00:06:06,199
tapi nampaknya dia ada dagu yang baik.

76
00:06:08,910 --> 00:06:10,661
Kamu ada dagu atau tidak.

77
00:06:12,747 --> 00:06:14,499
Christy ada dagu granit.

78
00:06:16,417 --> 00:06:19,670
Tumbuk dengan tukul besi pun,
dia masih berdiri di situ.

79
00:06:21,172 --> 00:06:23,091
Saya kata, "Saya akan latih kamu."

80
00:06:24,258 --> 00:06:25,301
Ayuh.

81
00:06:25,843 --> 00:06:29,305
Jadi kami mula mencari
pasangan berlatih yang sesuai.

82
00:06:30,431 --> 00:06:31,641
Dia jumpa orangnya.

83
00:06:32,475 --> 00:06:35,186
Jim kata, "Ada orang
nak berlatih dengan kamu."

84
00:06:35,269 --> 00:06:36,896
"Alahai, di mana mereka? "

85
00:06:37,980 --> 00:06:40,733
Saya masuk dan nampak orang baru.

86
00:06:41,359 --> 00:06:42,443
Saya dengar…

87
00:06:44,237 --> 00:06:45,655
Bunyi macam bom.

88
00:06:45,738 --> 00:06:47,573
"Alamak, siapa ini?"

89
00:06:47,657 --> 00:06:50,034
Saya rapat, perempuan rupanya.
"Apa ini"?

90
00:06:51,119 --> 00:06:53,287
"Kamu berlatih dengan dialah."
"Apa?"

91
00:06:53,371 --> 00:06:56,749
"Saya takkan masuk gelanggang
dengan dia. Dah gila?"

92
00:06:58,126 --> 00:06:59,669
Namun rasanya kami serasi.

93
00:07:01,838 --> 00:07:06,342
Dia buat mata saya lebam, bibir bengkak
dan macam-macam lagi.

94
00:07:07,385 --> 00:07:10,805
Saya kata, "Ada gadis
tumbuk lebih kuat daripada lelaki."

95
00:07:10,888 --> 00:07:13,641
Dia tumbuk kuat daripada
ramai lightweight di luar.

96
00:07:14,976 --> 00:07:18,771
Masa berlalu, terbukti saya
masih di sini dan akan tetap di sini.

97
00:07:18,855 --> 00:07:22,275
Tak kisah apa kamu kata,
sekuat mana pun kamu nak saya berusaha.

98
00:07:25,027 --> 00:07:28,573
Sebab siapa saya, saya buat
lebih baik daripada orang lain.

99
00:07:30,158 --> 00:07:32,618
Dia usaha kuat daripada petinju lelaki.

100
00:07:33,453 --> 00:07:34,996
Dia ikut semua cakap saya.

101
00:07:35,496 --> 00:07:38,958
Kalau saya suruh dia terjun bumbung,
pasti dia akan buat.

102
00:07:40,084 --> 00:07:43,796
Kemudian dia mula sebut
kata-katanya yang terkenal, iaitu…

103
00:07:43,880 --> 00:07:48,384
Saya kata, "Christy, saya akan jadikan
kamu petinju wanita terbaik di dunia."

104
00:07:49,218 --> 00:07:50,636
Saya fikir dia mengarut.

105
00:07:50,720 --> 00:07:53,014
Saya tak sangka ia membuahkan hasil.

106
00:07:53,097 --> 00:07:57,477
Walaupun saya jadi petinju wanita terbaik…
tiada siapa akan dibayar.

107
00:07:57,560 --> 00:08:01,272
Dalam acara lightweight,
dari Virginia Barat,

108
00:08:01,355 --> 00:08:04,317
mari kita alu-alukan Christy Martin.

109
00:08:04,400 --> 00:08:06,527
Apabila Christy masuk ke gelanggang,

110
00:08:06,611 --> 00:08:08,488
saya hubungi promoter.

111
00:08:08,571 --> 00:08:11,240
"Saya cuba masukkan Christy
dalam perlawanan."

112
00:08:11,324 --> 00:08:14,911
Mereka kata, "Saya akan
masukkan dia tapi saya tak bayar."

113
00:08:15,828 --> 00:08:17,830
Semua orang fikir ia suatu jenaka.

114
00:08:18,831 --> 00:08:22,001
Perlawanan seterusnya,
promoter beri secekak tiket,

115
00:08:22,084 --> 00:08:23,169
"Apa ini?"

116
00:08:23,252 --> 00:08:26,631
Dia kata, "Berapa tiket yang kamu jual,
itulah wang kamu."

117
00:08:27,131 --> 00:08:28,633
Kami jual dua tiket.

118
00:08:29,217 --> 00:08:31,469
Christy bertarung untuk 60 dolar.

119
00:08:32,428 --> 00:08:35,681
Saya sudah pokai tapi Jim asyik kata,

120
00:08:35,765 --> 00:08:37,850
"Perkara tinju ini akan berjaya."

121
00:08:38,726 --> 00:08:40,937
Hubungan pelatih dan petinju,

122
00:08:41,020 --> 00:08:43,231
awak perlu percaya, yakin.

123
00:08:43,314 --> 00:08:45,650
Hidup anda dalam tangan jurulatih.

124
00:08:46,359 --> 00:08:47,610
Saya menghormatinya.

125
00:08:48,486 --> 00:08:50,279
Dia berada di penjuru saya.

126
00:08:51,864 --> 00:08:56,661
Saya letakkan diri saya antara jurulatih
pertama hingga kelima terbaik di dunia

127
00:08:57,954 --> 00:09:00,373
tapi saya perlukan atlet yang bagus,

128
00:09:00,957 --> 00:09:03,918
dan dengan Christy,
saya rasa dia atlet yang bagus.

129
00:09:04,502 --> 00:09:06,379
Dia petinju seperti Mike Tyson.

130
00:09:07,004 --> 00:09:08,589
Dia boleh buat tumbukan.

131
00:09:15,513 --> 00:09:18,182
Dia telah tewas!

132
00:09:18,683 --> 00:09:20,977
Semua orang berdiri.

133
00:09:21,060 --> 00:09:23,396
Mereka tak percaya wanita buat begini.

134
00:09:26,107 --> 00:09:28,192
Promoter perlawanan, mereka kata,

135
00:09:28,276 --> 00:09:30,152
"Aduhai, dia curi penyokong."

136
00:09:30,236 --> 00:09:33,030
"Pertarungannya terbaik.
Semua orang suka dia."

137
00:09:33,114 --> 00:09:34,031
Christy!

138
00:09:34,115 --> 00:09:38,077
Ia bukan tentang menjadi petinju wanita.
Saya cuma nak jadi petinju.

139
00:09:44,250 --> 00:09:47,878
Selepas pertarungan, kamu
sangat teruja. Semua orang gembira…

140
00:09:50,131 --> 00:09:51,048
saya cium dia.

141
00:09:59,348 --> 00:10:01,475
Saya tak sedar pun apa yang berlaku.

142
00:10:02,810 --> 00:10:04,854
…dengan gaya Virginia Barat,

143
00:10:04,937 --> 00:10:09,942
memperkenalkan Christy,
Anak Perempuan Pelombong Arang Batu…

144
00:10:13,154 --> 00:10:15,406
Saya memang anak pelombong arang batu,

145
00:10:15,990 --> 00:10:17,617
cucu pelombong arang batu,

146
00:10:18,075 --> 00:10:20,369
saya membesar di negara lombong arang.

147
00:10:20,703 --> 00:10:24,206
ITMANN, VIRGINIA BARAT

148
00:10:24,290 --> 00:10:25,625
Orang-orangnya baik.

149
00:10:26,125 --> 00:10:28,002
Cuma tak ramai orang di sana.

150
00:10:29,086 --> 00:10:32,089
Bukan bandar pun,
hanya terbentang sebatang jalan.

151
00:10:37,928 --> 00:10:41,098
Apabila nenek meninggal,
saya nak beli rumah itu

152
00:10:41,182 --> 00:10:44,852
jadi saya ada tempat bermalam
apabila datang melawat keluarga.

153
00:10:45,436 --> 00:10:51,192
Saya rasa bersalah
kerana membiarkannya usang.

154
00:10:52,193 --> 00:10:54,779
Harap kami dapat pulihkan semuanya semula.

155
00:10:54,862 --> 00:10:57,114
Balik kepada keadaan yang sepatutnya.

156
00:10:59,700 --> 00:11:02,244
Penting untuk semua boleh sentiasa balik.

157
00:11:04,747 --> 00:11:06,666
Semasa Christy membesar,

158
00:11:06,749 --> 00:11:09,001
semua orang panggil dia Kak.

159
00:11:10,294 --> 00:11:14,590
Kak memang bertenaga.
Dia tak pernah duduk diam menonton TV.

160
00:11:15,591 --> 00:11:18,969
Ayah saya atlet, saya bermain besbol
dalam Little League.

161
00:11:20,638 --> 00:11:23,140
Sebenarnya, saya main
untuk pasukan lelaki.

162
00:11:23,224 --> 00:11:25,476
Dia tak main posisi biasa.

163
00:11:25,559 --> 00:11:26,811
Dia penangkap bola.

164
00:11:28,312 --> 00:11:30,064
Saya main bola keranjang.

165
00:11:30,856 --> 00:11:32,525
Saya bermain agak bagus.

166
00:11:33,984 --> 00:11:37,905
Dia mewakili negeri selama dua tahun,
dia memang hebat.

167
00:11:38,447 --> 00:11:40,157
PEMAIN TERBAIK
ALL-TOURNAMENT 1984

168
00:11:42,952 --> 00:11:46,080
Saya kenal Sherry
semasa bermain bola keranjang.

169
00:11:47,581 --> 00:11:51,043
Dia merupakan atlet hebat
Mullins High School.

170
00:11:52,086 --> 00:11:55,089
Awak nak berkawan dan rapat
dengan orang yang hebat.

171
00:11:55,172 --> 00:11:56,424
SHERRY LUSK
KAWAN MASA KECIL

172
00:11:56,507 --> 00:11:59,135
Dia cuma tanya,
boleh kita bersenam bersama

173
00:11:59,218 --> 00:12:00,720
dan bermain bersama?

174
00:12:02,596 --> 00:12:05,057
Kemudian mula timbul perasaan

175
00:12:05,141 --> 00:12:07,643
kamu tahu, bukan perasaan yang normal.

176
00:12:10,062 --> 00:12:12,106
Perasaan berbunga-bunga…

177
00:12:13,441 --> 00:12:16,277
Saya tak tahu apa perasaannya.
Tak ada rujukan.

178
00:12:16,360 --> 00:12:19,113
Tak ada Internet.
Tak bercakap dengan sesiapa.

179
00:12:19,196 --> 00:12:21,282
Kamu tahu perlu sembunyikannya.

180
00:12:23,284 --> 00:12:24,201
Pendapat saya,

181
00:12:24,785 --> 00:12:26,871
hampir semua orang tahu atau syak

182
00:12:27,455 --> 00:12:30,583
tapi ibu bapa saya tidak mengendahkannya.

183
00:12:32,626 --> 00:12:34,044
Di sekolah menengah,

184
00:12:34,128 --> 00:12:36,297
Kak sentiasa ada teman perempuan.

185
00:12:36,380 --> 00:12:39,216
Maksud saya, kawan-kawan.

186
00:12:40,634 --> 00:12:44,555
Tak mungkin mereka tak tahu,
dulu saya selalu datang.

187
00:12:45,389 --> 00:12:47,224
Rasanya mereka cuma nafikannya.

188
00:12:47,308 --> 00:12:49,685
Bukan itu yang kamu mahukan untuk anak.

189
00:12:50,269 --> 00:12:52,271
Saya tak dibesarkan begitu.

190
00:12:53,981 --> 00:12:57,359
Saya terpaksa pendamkan siapa diri saya,

191
00:12:58,903 --> 00:12:59,987
dan saya marah

192
00:13:01,655 --> 00:13:05,659
tapi saya tak pasti jika tanpa
semua perkara ini dalam diri saya,

193
00:13:05,743 --> 00:13:08,204
saya boleh jadi petinju seperti ini.

194
00:13:12,166 --> 00:13:14,335
Saya jadi ambil berat tentang dia.

195
00:13:14,418 --> 00:13:16,420
Saya sentiasa mahu melindunginya.

196
00:13:16,504 --> 00:13:19,840
Melindunginya dalam segala hal.
Entah bagaimana terjadi.

197
00:13:21,258 --> 00:13:24,178
Daripada keadaan membenci
kepada keadaan mencintai

198
00:13:25,221 --> 00:13:28,682
sebab saya benci dia
kali pertama dia datang ke gim.

199
00:13:30,518 --> 00:13:35,189
Kami sangat terkejut apabila
mereka romantis antara satu sama lain

200
00:13:35,272 --> 00:13:38,275
kerana dia lebih tua daripada Kak.

201
00:13:38,359 --> 00:13:42,530
Ada jurang umur yang besar
kerana dia lebih tua daripada saya.

202
00:13:43,030 --> 00:13:43,989
Senyum.

203
00:13:45,616 --> 00:13:46,992
Jim baik padanya.

204
00:13:47,076 --> 00:13:49,161
Jim mengambil berat dan menjaganya.

205
00:13:50,830 --> 00:13:54,291
Saya sayangkannya seperti anak sendiri.

206
00:13:55,584 --> 00:13:59,964
Saya tak pernah bersama wanita lain
sebagaimana saya bersama Christy.

207
00:14:00,047 --> 00:14:02,967
Tak ada apa yang dia malu
bercakap dengan saya.

208
00:14:04,426 --> 00:14:07,596
Saya rasa saya boleh beritahu dia
semua tentang saya,

209
00:14:08,097 --> 00:14:12,017
walaupun perkara buruk tentang
hubungan silam dengan wanita.

210
00:14:13,769 --> 00:14:15,187
Hal itu mengganggu saya.

211
00:14:15,938 --> 00:14:19,316
Kalau saya tahu awal,
dia takkan kekal di gim.

212
00:14:21,277 --> 00:14:23,988
Namun kisah silam Christy
ialah masa lalunya.

213
00:14:24,864 --> 00:14:27,783
Masa lalu dia tiada kaitan dengan
masa depan kami.

214
00:14:29,159 --> 00:14:31,370
Rasanya, kami ke Kmart atau Walmart,

215
00:14:31,453 --> 00:14:35,082
beli dua bentuk cincin,

216
00:14:35,165 --> 00:14:37,042
dan kami berkahwin.

217
00:14:39,962 --> 00:14:42,798
Mengahwini Jim ertinya
berkahwin dengan  tinju.

218
00:14:43,966 --> 00:14:48,012
Dia beri peluang, dan saya
dah bersedia mengambil peluang

219
00:14:48,095 --> 00:14:50,431
menikmatinya semaksimum mungkin.

220
00:14:50,514 --> 00:14:53,017
SELAMAT DATANG KE
FABULOUS LAS VEGAS NEVADA

221
00:14:53,100 --> 00:14:58,147
Terpulang kepada saya sebagai
promoter untuk mencipta keterujaan.

222
00:14:58,230 --> 00:15:02,067
Hal ini membezakan saya daripada
biasa-biasa kepada kecemerlangan.

223
00:15:02,151 --> 00:15:05,696
Suka atau tidak, Don King
promoter tinju terhebat dunia,

224
00:15:10,200 --> 00:15:12,453
penganjur pertarungan tinju terbaik.

225
00:15:12,536 --> 00:15:14,830
Era baru tinju.

226
00:15:14,914 --> 00:15:16,916
Dia mempromosi petinju legenda.

227
00:15:17,708 --> 00:15:18,918
DON KING DEDAHKANNYA

228
00:15:19,001 --> 00:15:23,422
Saya tak pernah terfikir, "Suatu hari,
saya akan bertinju untuk Don King."

229
00:15:23,505 --> 00:15:25,174
Kenapa dia nak ambil wanita?

230
00:15:26,425 --> 00:15:28,510
Namun semuanya tentang aturan masa.

231
00:15:30,346 --> 00:15:33,891
Akhirnya, kami bermesyuarat
untuk turun ke pejabat Don King.

232
00:15:33,974 --> 00:15:35,225
Don King Productions.

233
00:15:35,309 --> 00:15:37,645
Kali pertama petinju wanita jumpa dia,

234
00:15:39,021 --> 00:15:41,941
jadi saya bawa pita VHS dan pasangkan.

235
00:15:49,990 --> 00:15:51,784
Pemain VCR rosak.

236
00:15:54,244 --> 00:15:57,081
Saya bangun dan mulakan
tinju bayang untuk dia…

237
00:16:01,126 --> 00:16:03,754
dia mula ketawa
dengan gayanya yang terkenal.

238
00:16:05,756 --> 00:16:08,676
Dia kata, "Saya suka kamu.
Mari kita selesaikan."

239
00:16:08,759 --> 00:16:12,429
Kami tanya, "Boleh kami ambil kontrak 
dan biar peguam baca?"

240
00:16:12,930 --> 00:16:15,724
Jawabnya, "Kontrak ini
tak akan ke mana-mana."

241
00:16:15,808 --> 00:16:18,394
Kemudian dia tanya,
"Dapat apa perlawanan terakhir?"

242
00:16:18,852 --> 00:16:20,688
"Cuma beberapa ratus dolar."

243
00:16:20,771 --> 00:16:23,649
Dia tanya, "Kamu nak
bertarung untuk 5,000 dolar

244
00:16:23,732 --> 00:16:25,275
atau cuma beberapa ratus?"

245
00:16:25,359 --> 00:16:27,236
Kami kata, "Beri kami kontrak."

246
00:16:27,736 --> 00:16:28,862
Apa perasaan awak?

247
00:16:29,738 --> 00:16:30,614
Kami kaya.

248
00:16:33,283 --> 00:16:37,621
Biar saya kenalkan kamu petinju wanita
nombor satu, Christy Martin.

249
00:16:38,288 --> 00:16:42,626
Sensasi perlawanan tinju
yang jelita dan dinamik.

250
00:16:42,710 --> 00:16:45,587
Dia mempromosi saya
sama seperti  petinju lelaki.

251
00:16:45,671 --> 00:16:47,881
"Saya letak kamu di sana,
berenang atau lemas."

252
00:16:48,882 --> 00:16:52,928
Saya berlawan di mana-mana.
Saya berlawan di Vegas setiap dua minggu.

253
00:16:54,680 --> 00:16:55,806
Saya tak ada rehat.

254
00:16:56,515 --> 00:16:58,350
Tak ada layanan istimewa.

255
00:16:59,560 --> 00:17:03,480
Saya rasa kena banyak aksi
sebab saya tak boleh beri sesiapa alasan

256
00:17:03,564 --> 00:17:06,233
untuk berkata negatif
tentang perlawanan saya.

257
00:17:07,192 --> 00:17:10,696
Christy Martin berbaju merah jambu,
mengejar Sonja Dunlavey.

258
00:17:10,779 --> 00:17:13,741
Dia boleh pukul.
Dia atlet, perhatikan gerakannya.

259
00:17:13,824 --> 00:17:14,742
Lihat!

260
00:17:16,285 --> 00:17:17,327
Tumbukan kanan!

261
00:17:17,411 --> 00:17:18,495
Mungkin terkeluar.

262
00:17:18,579 --> 00:17:19,913
Semuanya dah berakhir.

263
00:17:19,997 --> 00:17:21,498
King cuma pedulikan duit,

264
00:17:21,582 --> 00:17:25,085
dia tahu saya membawa
gelombang yang buat peminat teruja.

265
00:17:27,921 --> 00:17:31,300
Apabila Christy melawan
"Slammin'" Sue Chase, saya dengar…

266
00:17:33,052 --> 00:17:35,429
Saya toleh, "Alamak!"

267
00:17:35,512 --> 00:17:38,390
Mike Tyson ada di sana,
bersorak untuk Christy.

268
00:17:38,474 --> 00:17:40,267
Berbalas tumbukan!

269
00:17:40,768 --> 00:17:45,647
Ketika dalam jel, mereka bercerita tentang
Anak Perempuan Pelombong Arang Batu

270
00:17:45,731 --> 00:17:48,859
menumbuk tewas jatuh lawan,
dan dia sangat mengujakan.

271
00:17:48,942 --> 00:17:51,487
Saya kata, "Jangan mengarutlah."

272
00:17:52,237 --> 00:17:54,865
Kemudian saya mula menghadiri
perlawanannya.

273
00:17:56,617 --> 00:18:00,162
Dia mengayun tumbukan-tumbukan
yang sukar yang orang suka.

274
00:18:00,662 --> 00:18:02,664
Berbaloi nilai yang mereka bayar.

275
00:18:02,748 --> 00:18:04,291
Dia tak terhumban di sini.

276
00:18:04,374 --> 00:18:07,252
Saya kata, "Letak Christy Martin
dalam perlawanan saya."

277
00:18:09,254 --> 00:18:12,925
Saya tak pernah impikan tersenarai
dalam perlawanan Mike Tyson.

278
00:18:13,550 --> 00:18:14,968
Bagaimana boleh berlaku?

279
00:18:15,052 --> 00:18:18,597
Pekan asal saya di Virginia Barat
hanya 500 penduduk,

280
00:18:18,680 --> 00:18:23,143
kini di tengah-tengah perlawanan besar
dengan bayaran bagi setiap tontonan.

281
00:18:23,227 --> 00:18:27,272
Mike Tyson secara langsung dari
MGM Grand dalam rancangan berbayar.

282
00:18:27,356 --> 00:18:31,610
Itu mungkin kali pertama saya kata,
"Alamak,

283
00:18:31,693 --> 00:18:34,780
saya berjaya
jika saya boleh buat hari ini."

284
00:18:37,116 --> 00:18:41,245
MARTIN VS GOGARTY
16 MAC 1996

285
00:18:49,336 --> 00:18:52,381
Martin melawan Deirdre Gogarty
dari Ireland.

286
00:18:52,714 --> 00:18:55,926
Perlawanan wanita pertama
dalam tontonan berbayar.

287
00:18:56,009 --> 00:18:58,637
Dari perspektif petinju,
ini acara besar.

288
00:18:59,429 --> 00:19:01,431
Separuh penduduk bumi menontonnya.

289
00:19:01,932 --> 00:19:04,476
- Bruno!
- Pusingan kelima, Tyson menang KO!

290
00:19:07,980 --> 00:19:08,814
Wau!

291
00:19:10,149 --> 00:19:14,278
- Saya tak tahu jika ini hari saya.
- Tak apa. Cuma tegang dan gemuruh.

292
00:19:14,778 --> 00:19:16,864
Christy berdoa sebelum perlawanan.

293
00:19:17,531 --> 00:19:18,824
Saya pun gemuruh

294
00:19:19,700 --> 00:19:21,660
tapi saya tak biarkan dia nampak.

295
00:19:21,743 --> 00:19:24,121
Tugas saya untuk bina semangatnya.

296
00:19:25,831 --> 00:19:26,707
Awak okey?

297
00:19:26,790 --> 00:19:28,709
Don King ketakutan.

298
00:19:28,792 --> 00:19:31,503
Dia kata, "Aduhai, jika ia tak berjaya,

299
00:19:31,587 --> 00:19:33,380
habislah saya.

300
00:19:34,756 --> 00:19:36,592
Christy, jangan kecewakan saya.

301
00:19:36,675 --> 00:19:39,803
Tolong jangan kecewakan saya.
Jadikan ia pertarungan yang bagus."

302
00:19:41,305 --> 00:19:43,056
Semasa keluar untuk berlawan,

303
00:19:43,140 --> 00:19:45,058
saya dengar orang bu saya.

304
00:19:47,978 --> 00:19:51,106
"Alamak, saya disorak bu
di hadapan 100,000 orang."

305
00:19:51,190 --> 00:19:53,442
Saya tak nak lihat wanita berlawan,

306
00:19:53,525 --> 00:19:56,236
saya tak kagum yang kita
ada perlawanan wanita.

307
00:19:56,320 --> 00:19:57,863
Buatkan saya sangat marah.

308
00:20:00,199 --> 00:20:04,286
Ramai orang mabuk
menjerit kata-kata cabul.

309
00:20:04,786 --> 00:20:07,873
"Sekarang kena tonton
persembahan sampingan wanita."

310
00:20:08,832 --> 00:20:11,460
"Aduhai, permulaan yang tak lancar."

311
00:20:11,960 --> 00:20:16,089
Tarikan istimewa wanita
dalam kategori lightweight.

312
00:20:16,173 --> 00:20:17,341
Saya amat teruja,

313
00:20:18,217 --> 00:20:19,551
saya juga amat takut.

314
00:20:23,597 --> 00:20:26,516
Kemudian suasana bertukar.

315
00:20:26,600 --> 00:20:29,019
Pergi ke penjuru kamu, tunggu loceng.
Semoga berjaya.

316
00:20:29,102 --> 00:20:31,730
Jika mahu peminat ingat nama kamu,

317
00:20:32,231 --> 00:20:34,149
kamu kena keluar tonjolkan diri.

318
00:20:39,321 --> 00:20:41,615
Dia boleh tumbuk! Lihat, atlet hebat.

319
00:20:43,075 --> 00:20:44,451
Oh, Gogarty jatuh.

320
00:20:48,497 --> 00:20:51,333
Dia bangun, menumbuk
Christy Martin bertubi-tubi.

321
00:20:51,416 --> 00:20:52,834
Martin terhuyung-hayang.

322
00:20:53,460 --> 00:20:55,170
Alamak!

323
00:21:00,175 --> 00:21:01,635
Gogarty kembali.

324
00:21:03,136 --> 00:21:05,013
Berentap, berbalas tumbukan.

325
00:21:06,014 --> 00:21:07,516
Penonton teruja.

326
00:21:08,100 --> 00:21:10,560
Mereka semua bersorak.

327
00:21:10,644 --> 00:21:11,979
Ya!

328
00:21:12,479 --> 00:21:15,232
Saya bukan doktor tapi hidungnya patah.

329
00:21:15,315 --> 00:21:17,359
Darah tak berhenti keluar.

330
00:21:17,943 --> 00:21:18,777
Bagus.

331
00:21:18,860 --> 00:21:21,196
Doktor datang ke penjuru saya,

332
00:21:21,280 --> 00:21:23,991
"Saya okey. Jangan hentikan perlawanan."

333
00:21:24,074 --> 00:21:27,494
Dia berdarah dengan banyak.
Tak pernah lihat keadaan ini.

334
00:21:27,995 --> 00:21:30,706
Semua bintang filem
bangun dari tempat duduk.

335
00:21:31,873 --> 00:21:34,084
"Alamak, ada perlawanan di sini."

336
00:21:34,167 --> 00:21:35,544
Inilah hiburan.

337
00:21:35,627 --> 00:21:41,008
Mereka tunjukkan dua wanita yang
boleh berlawan sebegitu,

338
00:21:41,717 --> 00:21:44,970
berhati kental begitu,
berdarah sebegitu sekali,

339
00:21:45,971 --> 00:21:49,057
dan masih meneruskan
pusingan demi pusingan.

340
00:21:49,141 --> 00:21:51,143
Saling melepaskan berang.

341
00:21:51,226 --> 00:21:52,686
Ia perasaan yang hebat.

342
00:21:52,769 --> 00:21:54,855
Aduhai, penonton semakin gila.

343
00:21:55,897 --> 00:21:58,317
Kedua-dua petinju
menunjukkan hati kental.

344
00:21:59,985 --> 00:22:03,655
Saya jamin wanita-wanita muda ini
tak dibayar setanding dengan

345
00:22:03,739 --> 00:22:05,574
usaha mereka malam ini.

346
00:22:07,576 --> 00:22:09,870
Saya tak pasti tentang keputusannya

347
00:22:09,953 --> 00:22:12,873
tapi saya tahu kami dah bertarung
sehabis daya.

348
00:22:14,624 --> 00:22:17,210
Ketiga-tiga hakim memihak kepada pemenang,

349
00:22:17,711 --> 00:22:22,966
"Anak Perempuan Pelombong Arang Batu",
Christy Martin.

350
00:22:30,098 --> 00:22:31,767
Saya berdiri di penjuru.

351
00:22:32,267 --> 00:22:36,146
Saya bangga apabila saya tahu
dia buat apa yang saya ajar.

352
00:22:38,315 --> 00:22:41,985
Saya keluarkan setiap tenaga yang ada
untuk perlawanan itu,

353
00:22:43,695 --> 00:22:47,407
dan masih ingat saya terbaring
di bilik mandi, rasa nak mati.

354
00:22:49,868 --> 00:22:54,081
Apabila balik ke bilik malam itu,
peti suara di bilik hotel saya penuh,

355
00:22:54,164 --> 00:22:59,544
dan permintaan daripada The Today Show,
Leno Show, Conan O'Brien,

356
00:22:59,628 --> 00:23:02,589
dan saya sedih sebab saya telefon PR saya,

357
00:23:02,672 --> 00:23:05,842
saya tanya, "Kenapa ada orang
main-main dengan saya?"

358
00:23:05,926 --> 00:23:08,178
"Saya bertarung sekuat hati."

359
00:23:08,261 --> 00:23:11,306
Dia kata, "Kamu tak faham.
Itu permintaan sebenar. "

360
00:23:11,390 --> 00:23:12,682
Saya rasa, "Apa?"

361
00:23:12,766 --> 00:23:16,478
Christy Martin melawan Deirdre Gogarty
dalam enam pusingan ganas

362
00:23:16,561 --> 00:23:19,898
di depan berjuta-juta penonton TV
di 170 buah negara.

363
00:23:19,981 --> 00:23:22,692
Semua bercakap tentang Martin-Gogarty.

364
00:23:22,776 --> 00:23:26,446
Setiap orang yang bersama
dengan saya begitu kagum.

365
00:23:26,530 --> 00:23:28,615
Peminat tinju kata
pertarungan Martin-Gogarty,

366
00:23:28,698 --> 00:23:30,200
bukan tak menghormati yang lain,

367
00:23:30,283 --> 00:23:33,495
adalah yang paling menarik
dan sengit pada malam itu.

368
00:23:33,578 --> 00:23:37,666
Untuk bertarung pada malam persembahan
Tyson, kamu tak termimpi pun.

369
00:23:37,749 --> 00:23:41,044
Saya rasa hidungnya patah,
berdarah sepanjang perlawanan.

370
00:23:41,128 --> 00:23:44,423
Darah merata-rata, jadi semua orang
perasan dan bangun.

371
00:23:45,090 --> 00:23:48,885
Mungkin hidung berdarah paling
menguntungkan dalam sejarah tinju.

372
00:23:48,969 --> 00:23:52,222
Perlawanan Christy Martin malam itu
meletakkan tinju wanita dalam peta.

373
00:23:52,305 --> 00:23:53,849
Tanpa ragu dia lakukannya.

374
00:23:53,932 --> 00:23:55,058
SEBAB ITU DIA JUARA!

375
00:23:55,142 --> 00:23:57,644
Lapan puluh juta orang
menonton perlawanan kami.

376
00:23:58,770 --> 00:24:02,315
Saya rasa saya bersedia
untuk memanfaatkan peluang.

377
00:24:02,399 --> 00:24:06,027
Ramai orang beritahu, "Kamu tak boleh,
kamu takkan berjaya."

378
00:24:06,611 --> 00:24:08,321
Baik, lihat sajalah.

379
00:24:08,405 --> 00:24:11,700
Christy Martin!

380
00:24:12,200 --> 00:24:15,412
Petinju wanita terbaik,
selamat datang Christy Martin.

381
00:24:19,249 --> 00:24:20,542
Dia seorang bintang.

382
00:24:20,625 --> 00:24:24,296
Semua bintang filem kenal dia.
Semua orang sukan kenal dia.

383
00:24:24,379 --> 00:24:25,797
Orang luar kenal dia.

384
00:24:25,881 --> 00:24:30,093
Kami tak digalakkan ada hubungan
romantik dengan atlet yang kami jaga.

385
00:24:30,177 --> 00:24:32,053
"Oh, itu Kak."

386
00:24:32,137 --> 00:24:33,763
"Kak terkenal."

387
00:24:35,182 --> 00:24:37,851
Kalau saya nak pukul,
saya akan pukul di dagu…

388
00:24:40,103 --> 00:24:43,106
Saya menyertai rancangan TV, 
satu demi satu.

389
00:24:43,190 --> 00:24:45,984
Christy Martin gegarkan
dunia tinju bulan lepas.

390
00:24:46,067 --> 00:24:49,738
Prestasi di gelanggang membolehkannya
berada di kulit depan Sports Illustrated.

391
00:24:49,821 --> 00:24:52,657
"Kamu akan masuk kulit depan
Sports Illustrated."

392
00:24:52,741 --> 00:24:54,159
"Biar betul!"

393
00:24:54,242 --> 00:24:57,329
Dia petinju wanita pertama
dapat penghormatan itu.

394
00:24:57,412 --> 00:24:59,080
Saya ke kedai,beli senaskhah

395
00:24:59,164 --> 00:25:01,791
jadi orang akan lihat majalah
dan lihat saya,

396
00:25:01,875 --> 00:25:03,084
dia tak perasan pun!

397
00:25:04,794 --> 00:25:07,214
Dulu dianggap tahap terendah dalam tinju,

398
00:25:07,297 --> 00:25:09,883
kini wanita jadi permintaan
dan ramai ingin tahu.

399
00:25:09,966 --> 00:25:13,845
Tiba-tiba promoter meletakkan wanita
dalam setiap perlawanan.

400
00:25:13,929 --> 00:25:16,431
Dia menerima tumbukan Christy Martin.

401
00:25:16,515 --> 00:25:17,516
Wah!

402
00:25:18,099 --> 00:25:19,935
Semua orang lawan saya tahap A,

403
00:25:20,018 --> 00:25:22,562
tahap A tambah kerana ia
Super Bowl mereka…

404
00:25:22,646 --> 00:25:24,439
Lihat mereka, saling berdepan!

405
00:25:24,523 --> 00:25:27,817
…dan saya selalu rasa semua
orang tunggu saya buat silap.

406
00:25:27,901 --> 00:25:30,570
Lihatlah pertarungan ini!
Wau, yang ini pula?

407
00:25:30,654 --> 00:25:33,156
Itu takkan berlaku.
Saya usaha lebih kuat.

408
00:25:33,907 --> 00:25:35,450
Lihat putaran ini…

409
00:25:35,534 --> 00:25:37,786
Dia masuk gelanggang demi satu taktik,

410
00:25:37,869 --> 00:25:39,246
untuk rebahkan kamu.

411
00:25:42,499 --> 00:25:44,334
Memang sakit apabila dia pukul!

412
00:25:45,919 --> 00:25:49,005
Setiap tumbukan yang dilontar,
saya nak tewaskan dia.

413
00:25:49,506 --> 00:25:52,175
Peningkatan adrenalin
buat kamu begitu teruja.

414
00:25:57,097 --> 00:25:59,891
Don King tandatangan kontrak
empat tahun dengan Christy,

415
00:25:59,975 --> 00:26:01,810
berjanji menjadikannya jutawan.

416
00:26:01,893 --> 00:26:02,727
Ada kereta,

417
00:26:02,811 --> 00:26:04,521
gelanggang bola keranjang,

418
00:26:04,604 --> 00:26:05,730
kolam renang.

419
00:26:05,814 --> 00:26:09,276
Ada barang kemas. 
Ada pakaian yang muat separuh bilik ini.

420
00:26:09,359 --> 00:26:10,902
Kami ada semuanya.

421
00:26:11,945 --> 00:26:12,946
Kami memang kaya.

422
00:26:13,572 --> 00:26:15,740
Terbaik di dunia.

423
00:26:15,824 --> 00:26:17,617
Lihat sejauh mana dia berjaya,

424
00:26:17,701 --> 00:26:19,369
setinggi mana dia berjaya.

425
00:26:20,078 --> 00:26:22,330
Impian jadi kenyataan
bagi kami semua.

426
00:26:24,249 --> 00:26:25,959
Saya berada di puncak dunia.

427
00:26:26,710 --> 00:26:28,420
Penonton teruja, bersorak,

428
00:26:28,503 --> 00:26:30,380
"Christy, Christy, Christy!"

429
00:26:40,849 --> 00:26:43,852
Setiap 90% daripada tumbukan
yang kita lontar di gim

430
00:26:43,935 --> 00:26:46,771
ada wajah Christy Martin.

431
00:26:49,357 --> 00:26:53,528
Dari Crawford, Texas, Lisa Holewyne!

432
00:26:56,531 --> 00:27:00,744
Dia juara yang petinju-petinju lain
tak sabar untuk lihat kejatuhannya.

433
00:27:01,578 --> 00:27:03,872
Saya dapat banyak kritikan
daripada petinju wanita

434
00:27:03,955 --> 00:27:06,374
sebab mereka fikir
saya patut usung mereka

435
00:27:06,458 --> 00:27:09,044
dan bawa ke hadapan.
Hei, ini perniagaan.

436
00:27:09,127 --> 00:27:11,504
Saya risau mempromosikan Christy Martin.

437
00:27:12,297 --> 00:27:14,549
Christy lantang bersuara,

438
00:27:14,633 --> 00:27:16,426
mudah untuk tidak disukai.

439
00:27:16,509 --> 00:27:20,513
Wanita hari ini menjana
lebih banyak wang demi satu sebab,

440
00:27:20,597 --> 00:27:22,849
pertunjukan Christy Martin

441
00:27:22,932 --> 00:27:24,601
setiap kali saya ke sana.

442
00:27:24,684 --> 00:27:28,438
Saya rasa mereka patut beri saya
10 peratus pendapatan mereka.

443
00:27:28,647 --> 00:27:31,232
Ada perbezaan besar

444
00:27:31,316 --> 00:27:34,486
antara Christy Martin dan wanita lain.

445
00:27:35,403 --> 00:27:37,656
Pastinya setiap petinju wanita bekerja

446
00:27:37,739 --> 00:27:40,450
dan perlu cari cara
untuk cuti dan bertarung.

447
00:27:42,077 --> 00:27:43,370
Dia boleh kata,

448
00:27:44,120 --> 00:27:46,164
"Ada lagi wanita lain yang bagus."

449
00:27:47,040 --> 00:27:49,834
Sekali-sekala dia boleh kata begitu.

450
00:27:50,627 --> 00:27:53,505
Saya selalu kata apabila Christy bersara,

451
00:27:53,588 --> 00:27:55,840
takkan ada lagi wanita bertinju.

452
00:27:55,924 --> 00:27:56,925
Kamu tahu kenapa?

453
00:27:57,592 --> 00:27:58,968
Sebab dia feminin.

454
00:28:00,637 --> 00:28:04,557
Imej Christy sama penting
dengan kemahirannya bertinju.

455
00:28:05,809 --> 00:28:08,812
Christy dikenali sebagai
gadis yang mudah didekati,

456
00:28:09,604 --> 00:28:13,358
dia tak datang dengan
rupa macam lelaki, gaya macam lelaki.

457
00:28:13,441 --> 00:28:15,944
Dia seperti suri rumah biasa. Dia memasak,

458
00:28:16,027 --> 00:28:18,154
mendandan rambut dan kukunya.

459
00:28:18,238 --> 00:28:20,448
Boleh saya buat kamu rasa agak segan?

460
00:28:20,949 --> 00:28:22,659
- Ya.
- Senyuman kamu menawan.

461
00:28:22,742 --> 00:28:25,078
Kamu ada ciri-ciri yang menarik.

462
00:28:25,161 --> 00:28:26,079
Okey.

463
00:28:26,162 --> 00:28:28,873
Maksud saya, siapa yang menonton?

464
00:28:28,957 --> 00:28:30,083
Lelaki.

465
00:28:30,166 --> 00:28:34,379
Jika tiket Christy tak laku,
saya tak peduli betapa bagusnya dia,

466
00:28:34,462 --> 00:28:36,756
Don King takkan aturkan perlawanannya.

467
00:28:36,840 --> 00:28:39,467
Saya nak cakap sesuatu.
Andrea, baju kamu cantik.

468
00:28:39,551 --> 00:28:43,054
Ini kali pertama saya lihat kamu
berpakaian seperti wanita.

469
00:28:45,932 --> 00:28:48,435
Gembar-gembur sebelum perlawanan,

470
00:28:49,477 --> 00:28:51,396
saya suka.

471
00:28:54,399 --> 00:28:57,444
Pekan kecil Virginia Barat,
Anak Pelombong Arang Batu, sayang.

472
00:28:57,527 --> 00:29:01,239
Dia tak boleh diharap.
Sebab itulah dia perlu mencuri.

473
00:29:01,322 --> 00:29:03,408
Saya beritahu Christy Martin,
"Semoga berjaya."

474
00:29:03,908 --> 00:29:06,786
Saya diberitahu,
"Semoga berjaya dikalahkan."

475
00:29:07,287 --> 00:29:08,955
Saya cakap perkara tak elok.

476
00:29:09,038 --> 00:29:11,416
Saya berikan sesuatu
yang kamu tak pernah rasa.

477
00:29:12,500 --> 00:29:15,628
Mungkin hanya teman wanita kamu
yang beri kepada kamu.

478
00:29:16,337 --> 00:29:17,172
Apa itu?

479
00:29:17,255 --> 00:29:18,506
Kamu tahu.

480
00:29:18,590 --> 00:29:21,301
Saya beri banyak komen biadab tentang…

481
00:29:23,678 --> 00:29:24,721
homoseksual.

482
00:29:24,804 --> 00:29:27,390
Ada petinju wanita yang datang

483
00:29:27,474 --> 00:29:29,851
memakai baju flanel, memandu Jeep,

484
00:29:30,602 --> 00:29:33,980
gaya rambut pendek dan seperti lelaki.

485
00:29:34,063 --> 00:29:37,650
Jim juga menggalakkan kelakuan sebegitu,

486
00:29:37,734 --> 00:29:41,571
saya beritahu, "Jim, awak tak faham.
Saya akan terus cakap begini

487
00:29:41,654 --> 00:29:43,865
dan seseorang dari masa lalu akan muncul."

488
00:29:43,948 --> 00:29:47,744
Sebab Christy Martin ada masalah
dengan seksual lawannya,

489
00:29:47,827 --> 00:29:50,455
dia akan lemparkan ciuman
sebelum perlawanan.

490
00:29:52,207 --> 00:29:53,625
Itu buat dia naik angin.

491
00:29:53,708 --> 00:29:55,043
Hal itu tak berlaku

492
00:29:55,126 --> 00:29:58,129
dan saya terus cakap perkara negatif.

493
00:29:58,213 --> 00:30:02,717
Pertama, dia perlu buktikan kepada
saya dan doktor yang dia seorang wanita,

494
00:30:02,801 --> 00:30:06,846
dan kami boleh aturkan
perlawanan dengan serta-merta.

495
00:30:06,930 --> 00:30:08,848
- Buktikan dia wanita?
- Ya.

496
00:30:09,557 --> 00:30:14,479
Kami bergelut dengan identiti yang sama
dalam sukan lelaki.

497
00:30:14,562 --> 00:30:18,107
Tak ramai atlet wanita yang cukup berani

498
00:30:18,191 --> 00:30:20,443
menjadi diri mereka sendiri waktu itu,

499
00:30:20,527 --> 00:30:22,153
termasuklah saya.

500
00:30:24,030 --> 00:30:25,907
Kamu fikir kamu lelaki.

501
00:30:25,990 --> 00:30:28,326
Pukul tak macam budak lelaki,
kamu punk.

502
00:30:28,409 --> 00:30:30,119
Saya suka cara kamu bercakap.

503
00:30:30,203 --> 00:30:31,955
Kamu buat apa yang kamu kata.

504
00:30:32,038 --> 00:30:35,542
Kalau kamu nak buka mulut
dan bercakap, lebih baik buktikan.

505
00:30:37,335 --> 00:30:40,672
MARTIN VS HOLEWYNN
17 NOVEMBER 2001

506
00:30:40,755 --> 00:30:43,550
Saya sedang bersiap
untuk berlawan, saya teruja.

507
00:30:44,050 --> 00:30:47,595
"Saya terlalu kuat untuk dia.
Saya terlalu besar untuk dia. "

508
00:30:47,679 --> 00:30:51,349
Suruh dia lawan saya.

509
00:30:51,432 --> 00:30:52,433
Dia akan tewas.

510
00:30:53,768 --> 00:30:56,271
Dia lebih besar, lebih kuat daripada saya.

511
00:30:56,354 --> 00:30:58,439
Lisa juga juara dunia,

512
00:30:58,523 --> 00:31:00,817
jadi saya terpaksa gunakan akal.

513
00:31:02,277 --> 00:31:05,154
Jadi saya perhatikan
cara legenda besar berlawan.

514
00:31:06,197 --> 00:31:09,075
Sugar Ray Robinson, Ali,
Frazier, Carmen Basilio.

515
00:31:10,577 --> 00:31:12,787
Mereka semua pemain catur yang hebat.

516
00:31:13,204 --> 00:31:17,917
Mereka boleh perangkap kamu
untuk langkah mereka seterusnya.

517
00:31:19,502 --> 00:31:23,756
Saya rasa, "Dia akan datang
terus kepada saya."

518
00:31:24,424 --> 00:31:26,092
Christy tak buat begitu.

519
00:31:27,010 --> 00:31:29,846
Saya putuskan untuk masuk dan
lontar  kombinasi,

520
00:31:29,929 --> 00:31:32,682
untuk pasang tangan dan lontarkan
tumbukan kanan yang kuat.

521
00:31:34,642 --> 00:31:36,227
Saya kecewa,

522
00:31:36,311 --> 00:31:37,312
terkejut.

523
00:31:37,979 --> 00:31:41,399
Kamu tak tahu yang wanita ini
ada kaki yang kuat,

524
00:31:41,482 --> 00:31:43,568
gerakan dan pertahanan yang bagus

525
00:31:44,569 --> 00:31:47,947
kerana dia tak perlu tunjuk kepada
petinju wanita lain.

526
00:31:48,865 --> 00:31:50,617
Oh, Christy boleh bertinju.

527
00:31:51,451 --> 00:31:53,828
Dia pastikan pukulan tepat dan mengena.

528
00:31:53,912 --> 00:31:56,122
Slip. Balik semula. Semula.

529
00:31:57,290 --> 00:31:58,124
Balik semula.

530
00:31:59,292 --> 00:32:01,920
Apabila Lisa dan Christy
masuk ke gelanggang,

531
00:32:02,003 --> 00:32:05,590
George Foreman kata,
"Gadis kecil ini takkan menang."

532
00:32:06,925 --> 00:32:08,968
Hampir pusingan ketiga, dia kata,

533
00:32:09,052 --> 00:32:11,304
"Gadis kecil ini akan menang."

534
00:32:11,846 --> 00:32:14,682
Dia tak tahan berdepan dengan Christy .

535
00:32:14,766 --> 00:32:16,267
Lisa buat dia semangat.

536
00:32:16,351 --> 00:32:23,316
Pemenangnya, Anak Perempuan
Pelombong Arang Batu, Christy Martin.

537
00:32:24,484 --> 00:32:27,612
Tahap terbesar dalam kerjaya saya, teruk.

538
00:32:28,863 --> 00:32:30,156
Selepas perlawanan itu,

539
00:32:30,239 --> 00:32:33,201
Christy dalam kedudukan yang
hampir tak tergugat.

540
00:32:36,746 --> 00:32:37,789
44 KEMENANGAN

541
00:32:37,872 --> 00:32:40,166
Di depan kamera, memang hebat.

542
00:32:40,667 --> 00:32:43,962
Maksudnya, saya takkan tukar
kerjaya saya dengan sesiapa.

543
00:32:45,505 --> 00:32:47,548
Namun kehidupan peribadi saya,

544
00:32:47,632 --> 00:32:49,342
amat berbeza.

545
00:32:49,884 --> 00:32:53,805
Suami dan jurulatihnya,
Encik Martin. Dia seorang yang sukar.

546
00:32:53,888 --> 00:32:57,725
Sejak awal lagi, Don King menggunakan
perkahwinan sebagai pelaris,

547
00:32:58,393 --> 00:33:00,061
jadi Jim juga jadi bintang.

548
00:33:00,144 --> 00:33:01,312
Tentang tumbukan,

549
00:33:01,396 --> 00:33:04,273
anda akan lihat pasukan suami dan isteri
yang anda takkan lupa.

550
00:33:04,357 --> 00:33:08,528
Isterinya petinju profesional.
Suaminya jurulatih. Mereka tewas.

551
00:33:08,611 --> 00:33:09,696
Satu ciuman.

552
00:33:09,779 --> 00:33:13,700
Orang media selalu kata,
"Kamu berdua cipta sejarah bersama."

553
00:33:14,575 --> 00:33:17,912
Sebut Christy, sebut Jim.
Sebut Jim, sebut Christy.

554
00:33:17,996 --> 00:33:20,999
Jim, masuk ke sini.
Toleh dan masuk dalam rakaman.

555
00:33:21,082 --> 00:33:23,167
Identitinya menjadi identiti saya.

556
00:33:23,835 --> 00:33:27,130
Dia telefon seseorang, tak pernah kata,
"Ini Jim Martin."

557
00:33:27,213 --> 00:33:28,589
"Ini Jim dan Christy Martin."

558
00:33:29,173 --> 00:33:33,636
Jelas sekali, ada suka dan duka
sebagaimana petinju dan jurulatih alami

559
00:33:33,720 --> 00:33:35,722
cuma ada kala ia agak lebih sukar

560
00:33:35,805 --> 00:33:38,975
kerana jika ada masalah di gim,
ia ikut balik bersama.

561
00:33:39,058 --> 00:33:41,853
Jika ada masalah di rumah,
ia ikut kami ke gim

562
00:33:41,936 --> 00:33:43,271
tapi sekarang lebih baik.

563
00:33:43,354 --> 00:33:46,566
Cuma ia berselirat
sehingga saya tak dapat lari.

564
00:33:46,649 --> 00:33:49,444
Kami dah bersama tujuh tahun.
Dalam tujuh tahun,

565
00:33:49,944 --> 00:33:52,405
mungkin kami luangkan
semalaman sendirian.

566
00:33:52,488 --> 00:33:54,949
Christy dan saya, kami tak ada anak.

567
00:33:55,033 --> 00:33:58,369
Kita tak jemu sesama sendiri.
Kami buat semuanya bersama,

568
00:33:58,453 --> 00:34:00,788
dan begitulah keadaan kami.

569
00:34:01,289 --> 00:34:04,625
Dia tak keluar dengan kawan wanita.
Saya tak keluar dengan kawan lelaki.

570
00:34:04,709 --> 00:34:07,378
Saya tak nak keluar dengan kawan lelaki.

571
00:34:07,462 --> 00:34:09,130
Dialah kehidupan saya.

572
00:34:10,131 --> 00:34:14,343
Maksud saya, dia jurulatih hebat
untuk amatur yang baru bermula.

573
00:34:14,844 --> 00:34:15,845
Satu, dua.

574
00:34:15,928 --> 00:34:20,224
Sekarang, apabila saya akan lihat
orang yang melatih juara sebenar,

575
00:34:21,309 --> 00:34:25,271
saya sedar yang saya mahukan
jurulatih yang lebih baik.

576
00:34:27,273 --> 00:34:28,524
Sejak bertahun-tahun,

577
00:34:29,025 --> 00:34:31,486
Jim telah ajar semua yang dia boleh ajar.

578
00:34:33,821 --> 00:34:36,365
Walaupun dia masih nak jadi jurulatih,

579
00:34:36,449 --> 00:34:39,619
saya akan suruh dia bawa orang lain,

580
00:34:39,702 --> 00:34:41,829
agar saya boleh ke tahap seterusnya

581
00:34:42,663 --> 00:34:45,500
tapi dia tak mahu
ada orang lain di penjuru saya.

582
00:34:49,587 --> 00:34:53,299
Kami bekerja keras
untuk sampai ke tahap ini.

583
00:34:55,176 --> 00:34:57,720
Kamu rasa dia akan lebih menghormati saya.

584
00:34:57,804 --> 00:35:02,517
Suami saya jurulatih dan pengurus saya,
bos sepenuh masa, 24 jam sehari.

585
00:35:02,600 --> 00:35:03,976
Boleh kamu tolak dia?

586
00:35:04,560 --> 00:35:06,479
Tidak, mungkin satu hari nanti.

587
00:35:06,562 --> 00:35:09,899
Ya. Saya pasti
apabila pasangan ini bergaduh…

588
00:35:13,528 --> 00:35:16,489
Christy perlu rakan berlatih,
jadi kami pakai sarung tangan

589
00:35:17,240 --> 00:35:19,075
kami berlatih.

590
00:35:20,952 --> 00:35:22,578
Usianya 25 tahun lebih tua.

591
00:35:23,079 --> 00:35:26,582
jadi saya teragak-agak
untuk beri 100 peratus,

592
00:35:29,293 --> 00:35:32,171
tapi kemudian dia…

593
00:35:32,964 --> 00:35:33,965
Saya tewas jatuh.

594
00:35:37,718 --> 00:35:39,387
Saya tak pernah tewas jatuh.

595
00:35:40,221 --> 00:35:42,014
Saya tak pernah pun terjatuh.

596
00:35:44,183 --> 00:35:46,978
Apabila kamu pukul di tempat yang betul,

597
00:35:47,478 --> 00:35:49,897
apabila pukulan cukup kuat
untuk dia tewas jatuh.

598
00:35:49,981 --> 00:35:51,774
Dia tahu apa yang dia buat.

599
00:35:51,858 --> 00:35:54,527
Saya bukan nak bunuh dia.
Faham maksud saya?

600
00:35:54,610 --> 00:35:57,446
Saya biar dia tahu
yang dia tak setanding saya.

601
00:35:59,157 --> 00:36:01,617
Tak kira betapa bagus saya rasa

602
00:36:01,701 --> 00:36:05,538
atau betapa kuat saya rasa,
dia nak tunjukkan dia bos.

603
00:36:06,038 --> 00:36:08,541
Perlu keluarkan sifat berlagak dalam diri.

604
00:36:10,293 --> 00:36:11,127
Kamu tahu?

605
00:36:12,128 --> 00:36:13,546
Adakah ia penderaan?

606
00:36:14,005 --> 00:36:15,256
Ya, dia bijak.

607
00:36:16,424 --> 00:36:17,466
Dia menyamar.

608
00:36:19,552 --> 00:36:21,179
Kamu pernah ditewaskan?

609
00:36:21,262 --> 00:36:22,096
Tidak.

610
00:36:22,180 --> 00:36:23,264
Alamak, wau.

611
00:36:24,265 --> 00:36:26,434
Saya cuma mahu tinggalkan dia.

612
00:36:27,393 --> 00:36:30,062
Saya cuma mahu
menjalani hidup dengan bebas.

613
00:36:33,816 --> 00:36:34,692
Ya.

614
00:36:35,776 --> 00:36:36,652
Sepatutnya.

615
00:36:41,490 --> 00:36:43,784
Christy Martin hubungi kami
dan mahu berlawan.

616
00:36:43,868 --> 00:36:46,204
Saya fikir ia gurauan, "Betul?"

617
00:36:46,287 --> 00:36:47,580
LAILA ALI
PETINJU PROFESIONAL

618
00:36:47,663 --> 00:36:48,748
"Betul?"

619
00:36:51,167 --> 00:36:53,127
Alahai! Sebabnya

620
00:36:53,211 --> 00:36:55,922
saya 168 paun, lima kaki sebelas.

621
00:36:56,005 --> 00:36:58,925
Saya besar, kuat. Apa Christy Martin
nak buat dengan saya?

622
00:37:03,387 --> 00:37:07,850
Laila Ali!

623
00:37:07,934 --> 00:37:09,810
LEGASI ALI DITERUSKAN…

624
00:37:09,894 --> 00:37:10,895
Ramai orang fikir

625
00:37:10,978 --> 00:37:13,773
saya bertinju sebab,
"Saya nak jadi macam ayah."

626
00:37:13,856 --> 00:37:15,483
Bukan itu yang berlaku.

627
00:37:16,400 --> 00:37:18,903
Apabila lihat Christy
dan Deirdre berlawan,

628
00:37:18,986 --> 00:37:22,031
saya teringat, "Saya nak buat begitu."

629
00:37:22,114 --> 00:37:24,200
Saya putuskan, "Saya akan mula berlatih."

630
00:37:27,787 --> 00:37:32,625
Saya dapat panggilan untuk melawan Christy
semasa dia bersedia melawan Laila Ali.

631
00:37:34,794 --> 00:37:37,421
Saya dah pun melupakannya.

632
00:37:39,215 --> 00:37:41,342
Hampir. Kamu takkan lupa kekalahan.

633
00:37:44,512 --> 00:37:47,431
Saya terasa, "Peliknya."

634
00:37:47,515 --> 00:37:49,267
Laila Ali seorang yang besar.

635
00:37:49,767 --> 00:37:52,853
Dia lebih besar daripada saya 15-20 paun.

636
00:37:53,646 --> 00:37:57,942
Saya lebih besar daripada Christy
sepuluh paun dan Laila lebih muda.

637
00:37:58,693 --> 00:38:00,194
Ia percaturan yang gila.

638
00:38:01,529 --> 00:38:03,739
Kami dua nama terbesar pada masa itu.

639
00:38:04,448 --> 00:38:08,077
Jim kata, "Ia jadi perlawanan
terbesar dalam sejarah tinju wanita."

640
00:38:09,412 --> 00:38:11,831
Saya tak pernah bertemu dengan Laila Ali.

641
00:38:11,914 --> 00:38:15,584
Jadi apabila saya jumpa dia,
"Alamak, besarnya wanita ini."

642
00:38:16,544 --> 00:38:20,256
Christy terpaksa timbang
dengan seluar tentera dan but,

643
00:38:20,339 --> 00:38:21,966
dan syiling dalam poketnya.

644
00:38:22,591 --> 00:38:24,844
Kamu menentang saya, ibu kecil.

645
00:38:26,012 --> 00:38:27,513
Leraikan!

646
00:38:27,596 --> 00:38:30,808
Saya tak takut dengannya.
Saya merendah-rendahkannya,

647
00:38:30,891 --> 00:38:34,937
dia rasa kekuatan saya dan
saya perasan ada perubahan padanya

648
00:38:35,021 --> 00:38:38,190
sebab sekarang dia sedar,
"Okey, ini kenyataannya."

649
00:38:39,734 --> 00:38:43,988
Saya dan Jim berbual, saya kata,
"Saya tak pasti tentang perlawanan ini,"

650
00:38:44,071 --> 00:38:46,198
saya bercakap dengan berhati-hati

651
00:38:46,282 --> 00:38:49,869
kerana saya bercakap dengan suami
dan jurulatih seseorang

652
00:38:50,661 --> 00:38:52,621
tentang isteri dan atletnya.

653
00:38:53,414 --> 00:38:56,625
Semua orang selalu kata kepada saya,
"Itu isteri kamu."

654
00:38:57,668 --> 00:38:59,378
Saya kata, kamu tahu,

655
00:38:59,462 --> 00:39:03,049
jika saya duduk di sana dan kata,
"Isteri saya kena tumbuk.

656
00:39:03,132 --> 00:39:07,011
Alahai, mata isteri saya agak bengkak,"

657
00:39:07,094 --> 00:39:08,929
dengan fokus kepada hal itu,

658
00:39:09,013 --> 00:39:10,598
saya tak buat tugas saya.

659
00:39:12,516 --> 00:39:15,353
Kemudian dia kata,
"Saya rasa dia boleh buat."

660
00:39:15,436 --> 00:39:17,772
Jadi perbualan tamat.

661
00:39:18,314 --> 00:39:22,693
Kita akan saksikan pertarungan
terpenting dalam sejarah tinju wanita.

662
00:39:22,777 --> 00:39:24,111
MARTIN VS ALI
23 OGOS 2003

663
00:39:24,195 --> 00:39:25,696
Berbulan menunggu, kini tiba.

664
00:39:25,780 --> 00:39:27,948
Lebih 100,000 tontonan berbayar terjual.

665
00:39:28,032 --> 00:39:31,410
Arena di Biloxi habis terjual.
Mereka perlu tambah kerusi.

666
00:39:31,494 --> 00:39:34,872
Hingga hari ini, ia masih pertarungan
terbesar dalam sejarah tinju wanita.

667
00:39:34,955 --> 00:39:39,377
Jangkaan, kehangatan
di dalam arena sangat luar biasa.

668
00:39:39,460 --> 00:39:42,546
Gelaran petinju wanita terbaik.

669
00:39:44,340 --> 00:39:46,675
Christy Martin akan jadi lebih hebat.

670
00:39:46,759 --> 00:39:49,261
Dia berjanji takkan ditewaskan.

671
00:39:50,304 --> 00:39:54,350
Loceng pertama berbunyi, Laila
pukul atas kepala saya dengan tangan…

672
00:39:55,309 --> 00:39:57,311
Laila, pukulan atas tangan kanan!

673
00:39:57,395 --> 00:40:00,773
…ia menghilangkan keseimbangan saya.

674
00:40:00,856 --> 00:40:03,943
Saya rasa seperti berlawan
dan berdiri di satu sudut.

675
00:40:04,026 --> 00:40:06,445
Lihatlah wajah Christy Martin.

676
00:40:06,946 --> 00:40:09,532
Dia usahakan segalanya untuk bertahan.

677
00:40:10,574 --> 00:40:14,245
Christy balik ke penjuru, dan tanya,
"Adakah saya senget?"

678
00:40:14,745 --> 00:40:16,789
Saya kata, "Tak, kamu berdiri tegak."

679
00:40:16,872 --> 00:40:19,333
Dia kata, "Saya rasa seperti miring."

680
00:40:19,417 --> 00:40:22,336
Saya nampak pandangannya kosong
merenung jauh.

681
00:40:22,837 --> 00:40:24,922
Dia berlawan dengan semangat dan naluri.

682
00:40:25,005 --> 00:40:28,092
…Laila Ali terus memberikan kejutan.

683
00:40:28,175 --> 00:40:30,302
Martin ditimpa masalah!

684
00:40:30,386 --> 00:40:34,807
Saya terus cuba bertahan,
memikirkan kepala saya akan lega.

685
00:40:34,890 --> 00:40:37,268
Martin tak dapat membalas tumbukan!

686
00:40:37,351 --> 00:40:39,812
Apa pun tumbukan dia diterima,
dia tetap di depan saya,

687
00:40:39,895 --> 00:40:42,273
saya tak boleh singkirkannya,
tak boleh bernafas.

688
00:40:42,356 --> 00:40:45,818
Dia tumbang di penjuru.

689
00:40:45,901 --> 00:40:48,779
Bahaya berlawan dengan orang
yang lebih besar, lebih kuat

690
00:40:48,863 --> 00:40:50,364
dan kamu tak boleh pandang lurus.

691
00:40:50,448 --> 00:40:52,450
Berapa banyak lagi dia tahan kena lanyak?

692
00:40:52,533 --> 00:40:56,454
Tanggungjawab penjuru
untuk baling tuala jika perlu.

693
00:40:56,537 --> 00:40:57,997
Dia perlu bangun.

694
00:40:58,080 --> 00:41:00,708
- Beri dia tekanan, okey?
- Okey.

695
00:41:00,791 --> 00:41:02,168
Saya cakap saya pening.

696
00:41:02,251 --> 00:41:03,169
Lari, okey?

697
00:41:03,252 --> 00:41:04,753
Tentu saya alami konkusi

698
00:41:05,754 --> 00:41:08,591
tapi dia kata, "Tak apa, awak akan okey."

699
00:41:09,425 --> 00:41:13,137
Tumbukan pantas. Lagi dan lagi!

700
00:41:13,637 --> 00:41:15,264
Saya boleh selamatkan saya!

701
00:41:15,347 --> 00:41:17,850
Dia boleh bangun dan hentikan perlawanan.

702
00:41:17,933 --> 00:41:19,185
Itu tugas jurulatih.

703
00:41:19,268 --> 00:41:22,396
Jurulatih yang bagus buat begitu
untuk petinju mereka tapi dia tak.

704
00:41:22,480 --> 00:41:25,399
Laila Ali mendorongnya melutut di lantai.

705
00:41:25,483 --> 00:41:26,609
Jadi saya melutut.

706
00:41:28,903 --> 00:41:34,241
Jika perlu sebut sepuluh saat paling teruk
dalam hidup saya, mungkin itulah saatnya.

707
00:41:35,034 --> 00:41:37,203
Saat saya melutut.

708
00:41:38,871 --> 00:41:41,665
Dia tak pernah jatuh sehingga sekarang.

709
00:41:42,166 --> 00:41:44,710
Dia boleh bangun dan hentikannya.

710
00:41:44,793 --> 00:41:48,464
Saya boleh kata, "Jim hentikannya.
Saya takkan mengalah."

711
00:41:48,547 --> 00:41:52,092
Namun saya mengalah
dan sukar untuk saya menerimanya.

712
00:41:52,176 --> 00:41:53,677
Ia sudah berakhir,

713
00:41:53,761 --> 00:42:00,559
dan Laila Ali menguasai
juara tinju wanita.

714
00:42:01,227 --> 00:42:04,188
Ketika dia pukul Christy,
dia cuma bernasib baik.

715
00:42:04,271 --> 00:42:06,440
Saya mahukan perlawanan semula.

716
00:42:08,359 --> 00:42:11,111
Saya baring di bilik persalinan malam itu.

717
00:42:11,195 --> 00:42:13,948
Jim tak datang pun tengok keadaan saya.

718
00:42:14,031 --> 00:42:16,158
Dia di luar bercakap dengan semua orang.

719
00:42:17,576 --> 00:42:21,247
Christy tidak pernah kalah
sekurang-kurangnya 30 perlawanan.

720
00:42:22,039 --> 00:42:23,832
Bertahun-tahun berada di atas,

721
00:42:25,084 --> 00:42:26,168
hanya melihat…

722
00:42:27,628 --> 00:42:31,131
kawan baik kamu disorak.

723
00:42:32,967 --> 00:42:34,176
Ia sangat sukar.

724
00:42:36,929 --> 00:42:39,431
…menerima tamparan kerjaya paling teruk.

725
00:42:40,015 --> 00:42:43,519
Pada usia 35 tahun,
anda tertanya-tanya ke mana akan dituju.

726
00:42:53,279 --> 00:42:56,156
LIMA TAHUN KEMUDIAN

727
00:42:58,909 --> 00:42:59,994
Ada kokain?

728
00:43:00,869 --> 00:43:02,371
Tak ada, nak pergi ambil.

729
00:43:02,454 --> 00:43:04,164
- Huh?
- Nak pergi ambil.

730
00:43:08,586 --> 00:43:09,920
Aduhai.

731
00:43:12,798 --> 00:43:15,509
Salah seorang petinju saya
bawa kokain semalam

732
00:43:15,593 --> 00:43:18,095
dan kata, "Kamu minta saya berhenti."

733
00:43:18,178 --> 00:43:20,764
"Saya berhenti. Ini kokain saya."

734
00:43:20,848 --> 00:43:23,809
Saya bawa masuk. 
"Christy, lihat apa Derek beri."

735
00:43:25,144 --> 00:43:27,146
Saya letak di situ beberapa hari.

736
00:43:27,229 --> 00:43:30,274
Kemudian saya rasa, "Sengsaranya saya."

737
00:43:30,941 --> 00:43:33,152
"Biar saya cuba. Biar saya ambil."

738
00:43:33,235 --> 00:43:37,698
Bermula hari Jumaat, Sabtu hingga Jumaat,
Sabtu dan Ahad…

739
00:43:37,781 --> 00:43:39,533
Rabu, Khamis, Jumaat.

740
00:43:39,617 --> 00:43:41,619
…enam atau tujuh hari seminggu.

741
00:43:42,494 --> 00:43:44,038
Kami ambil kokain di gim.

742
00:43:44,538 --> 00:43:46,790
Dia bersenam. Berlatih tangan kanan.

743
00:43:46,874 --> 00:43:47,833
Ambil kokain.

744
00:43:47,916 --> 00:43:49,168
Bersenam.

745
00:43:49,251 --> 00:43:50,085
Ambil kokain.

746
00:43:50,836 --> 00:43:54,798
Saya menumbuk beg berat dan kata,
"Jim, saya penat."

747
00:43:54,882 --> 00:43:57,718
Dia kata, "Jangan berhenti."
Dia potong sebaris…

748
00:43:57,801 --> 00:43:59,261
Saya masih pakai sarung tangan.

749
00:44:00,638 --> 00:44:02,681
Awak tahu, saya sentiasa khayal

750
00:44:03,390 --> 00:44:04,933
tapi tak boleh berhenti.

751
00:44:05,017 --> 00:44:06,393
Saya tak mahu berhenti.

752
00:44:07,353 --> 00:44:10,731
Saya akan potong, masukkan
ke dalam peket dan sembunyikan.

753
00:44:10,814 --> 00:44:14,526
Kemudian saya pergi semula
untuk ambil, dah hilang

754
00:44:14,610 --> 00:44:16,820
sebab dia ada kamera.

755
00:44:16,904 --> 00:44:20,074
Dia merakamkan semua perkara
yang saya buat di rumah

756
00:44:20,157 --> 00:44:21,492
tanpa saya tahu.

757
00:44:22,576 --> 00:44:26,205
Alahai. James, awak menakutkan
saya apabila buat begitu.

758
00:44:26,288 --> 00:44:28,916
- Apa?
- Awak buat begitu menakutkan saya.

759
00:44:34,463 --> 00:44:36,256
Saya panggil dia Tuan Boneka.

760
00:44:37,091 --> 00:44:38,967
Dia mengawal segalanya.

761
00:44:40,469 --> 00:44:43,097
Saya perlu buat apa saja

762
00:44:43,180 --> 00:44:45,307
untuk dapatkan kokain seterusnya.

763
00:44:45,391 --> 00:44:48,310
Saya ambil gambar awak
dengan kamera kandid.

764
00:44:48,394 --> 00:44:50,896
Apa maksud awak? Saya tak pergi ke sana.

765
00:44:50,979 --> 00:44:55,609
Sesiapa yang ketagih akan buat
apa saja untuk dapatkannya.

766
00:44:56,193 --> 00:44:58,112
Christy Martin sedia untuk masuk

767
00:44:59,154 --> 00:45:00,781
dengan kemaluan yang besar.

768
00:45:01,782 --> 00:45:06,328
Dia mendapat kepuasan seksual
dengan saya memakai pengikat setiap masa,

769
00:45:07,121 --> 00:45:09,915
dan saya rasa pelik.

770
00:45:09,998 --> 00:45:12,042
Kenapa awak nak tengok?

771
00:45:12,126 --> 00:45:13,711
Oh, cari saya.

772
00:45:15,003 --> 00:45:16,672
Okey. Tunggu. Di situ.

773
00:45:16,755 --> 00:45:19,091
Saya akan beritahu,
"Kamu tahu saya lesbian."

774
00:45:19,174 --> 00:45:22,803
"Kita bercerai saja.
Saya merayu supaya kamu ceraikan saya."

775
00:45:22,886 --> 00:45:25,431
Hinggakan saya sanggup tulis kontrak.

776
00:45:25,514 --> 00:45:28,642
"Saya akan uruskan
semua perbelanjaan. Tolong pergi.

777
00:45:28,726 --> 00:45:33,439
Dia pukul saya.
Dia tumbuk gigi dan mulut saya.

778
00:45:33,522 --> 00:45:34,606
Darah merata-rata.

779
00:45:35,524 --> 00:45:38,152
Dia ada cakap tentang mahu bercerai?

780
00:45:38,235 --> 00:45:39,403
Tidak. Tak pernah.

781
00:45:40,320 --> 00:45:43,115
Dia beritahu ada satu ketika,
dia buat kontrak

782
00:45:43,198 --> 00:45:45,159
mengatakan, "Ikut haluan masing-masing."

783
00:45:45,242 --> 00:45:47,327
Ya, kami pernah bincangkan hal itu.

784
00:45:47,411 --> 00:45:48,454
Boleh ceritakan?

785
00:45:51,915 --> 00:45:55,127
Saya tak fikir…
Saya rasa ia sementara,

786
00:45:55,210 --> 00:45:59,214
dia akan cakap begitu,
kemudian datang balik meminta maaf.

787
00:46:00,591 --> 00:46:04,928
Ibu bapa saya datang berjumpa saya,
saya bawa ibu ke luar

788
00:46:05,012 --> 00:46:08,432
dan beritahu, "Jim merakamkan
video dan audio

789
00:46:08,515 --> 00:46:11,810
kesemua yang berlaku di dalam rumah."

790
00:46:13,312 --> 00:46:15,939
Saya boleh nampak
dia sedang memberitahu saya

791
00:46:17,399 --> 00:46:22,696
dan saya fikir dia cuma kata
yang Jim dah hilang akal.

792
00:46:24,573 --> 00:46:26,325
Jim pemutar belit yang mahir.

793
00:46:28,285 --> 00:46:33,165
Dia menipu ibu untuk fikir yang ibu
perlu dekat dengannya

794
00:46:33,248 --> 00:46:35,793
untuk tahu apa yang saya buat.

795
00:46:36,794 --> 00:46:38,420
Saya rasa ibu tak percayakan saya

796
00:46:38,504 --> 00:46:42,883
tapi saya fikir mungkin
ibu akan beritahu ayah saya.

797
00:46:44,301 --> 00:46:47,012
Dia kata ada sesuatu yang berlaku

798
00:46:47,679 --> 00:46:50,891
tapi saya tak boleh buat apa-apa.

799
00:46:51,767 --> 00:46:53,685
Ayah tak boleh lalui hidup kamu.

800
00:46:53,769 --> 00:46:55,312
Jalani hidup kamu sendiri.

801
00:46:56,021 --> 00:46:58,106
Kamu perlu buat keputusan sendiri.

802
00:47:00,776 --> 00:47:03,737
Petinju wanita membuat
persembahan malam ini.

803
00:47:05,155 --> 00:47:08,033
Sejak saat itu, saya tak tahu rekod saya.

804
00:47:08,116 --> 00:47:09,827
Banyak kalah daripada menang

805
00:47:10,619 --> 00:47:12,746
tapi dia tak benarkan saya berhenti.

806
00:47:13,705 --> 00:47:17,000
Saya tertanya-tanya,
"Kenapa saya ada di sini?"

807
00:47:19,169 --> 00:47:21,713
Sebab saya sentiasa jadi ATM peribadi Jim,

808
00:47:23,882 --> 00:47:27,302
saya tak tahu cara untuk keluar
daripada situasi ini.

809
00:47:33,851 --> 00:47:37,646
Suatu malam saya khayal, 
hanya pandang laman Facebook saya,

810
00:47:39,106 --> 00:47:40,899
dan ada mesej daripada Sherry.

811
00:47:42,317 --> 00:47:46,613
Jadi selepas 20 tahun lebih,
muncul Facebook.

812
00:47:46,697 --> 00:47:50,242
Gambar Christy muncul
di ruangan "awak mungkin berkawan."

813
00:47:50,868 --> 00:47:52,703
Jadi saya hantar permintaan kawan

814
00:47:52,786 --> 00:47:54,705
dengan nota yang berbunyi,

815
00:47:55,289 --> 00:47:57,082
"Adakah kita dipanggil kawan?"

816
00:47:59,084 --> 00:48:00,836
Jadi ia bermula, berbalas mesej.

817
00:48:00,919 --> 00:48:03,839
"Hei, apa khabar?
Apa khabar ibu dan ayah awak?"

818
00:48:03,922 --> 00:48:06,800
Dia kenal keluarga saya,
saya kenal keluarganya,

819
00:48:06,884 --> 00:48:09,678
jadi hubungan kami mudah dan selesa.

820
00:48:11,221 --> 00:48:16,268
Dari awal lagi, dia beritahu saya
perkara yang sangat serius.

821
00:48:17,477 --> 00:48:20,314
Jadi saya tahu dia tak bahagia
dalam perkahwinan.

822
00:48:20,981 --> 00:48:26,862
Mulanya kami berhubung di Facebook,
kemudian, "Gila, dia baca mesej Facebook."

823
00:48:26,945 --> 00:48:31,533
Jadi Sherry mesej saya. Saya kata,
"Dia baca semuanya, jadi telefon saya."

824
00:48:32,451 --> 00:48:36,121
Saya tak tanya dia buat sementara.
Saya tak nak tanya dia.

825
00:48:36,622 --> 00:48:38,373
Saya kata, "Apa hal ini?"

826
00:48:39,249 --> 00:48:40,542
"Ada apa ini?"

827
00:48:41,043 --> 00:48:42,753
Saya tak gembira

828
00:48:42,836 --> 00:48:45,547
akhirnya saya cakap,
"Saya nak jumpa Sherry."

829
00:48:45,631 --> 00:48:48,842
"Jadi, awak nak jumpa Sherry di sana?"

830
00:48:49,343 --> 00:48:52,220
Sama macam saya berjumpa
bekas teman wanita.

831
00:48:52,304 --> 00:48:56,183
Dia beritahu,
"Hanya bercerita kisah lama."

832
00:48:56,266 --> 00:48:57,893
Tentulah saya tak percaya.

833
00:48:57,976 --> 00:48:59,770
Mulanya tanya, "Boleh ikut?"

834
00:48:59,853 --> 00:49:02,189
Saya kata, "Tentulah tak boleh."

835
00:49:02,272 --> 00:49:04,608
Kemudian dia kata,

836
00:49:05,734 --> 00:49:07,569
"Kalau pergi, saya bunuh awak."

837
00:49:08,528 --> 00:49:12,074
Saya pusing, berhenti,
pandang tepat ke dalam matanya

838
00:49:12,157 --> 00:49:13,992
dan berkata, "Buatlah apa yang perlu,"

839
00:49:15,077 --> 00:49:15,994
dan saya pergi.

840
00:49:21,917 --> 00:49:24,294
18 NOVEMBER 2010
SAINT AUGUSTINE, FLORIDA

841
00:49:24,378 --> 00:49:26,755
Apabila dia sampai, kamu berjumpa

842
00:49:26,838 --> 00:49:29,841
dan… Kamu tahu, ia…

843
00:49:29,925 --> 00:49:31,343
Saya tak boleh bernafas.

844
00:49:32,928 --> 00:49:34,179
Dia tarik saya.

845
00:49:34,763 --> 00:49:36,139
Apabila dia cium saya,

846
00:49:37,015 --> 00:49:40,227
kami kembali semula
ke zaman sekolah menengah.

847
00:49:41,353 --> 00:49:43,146
Kami berdua terawang-awang.

848
00:49:44,147 --> 00:49:46,400
20 NOVEMBER 2010

849
00:49:46,483 --> 00:49:48,610
Jim mula menelefon.

850
00:49:48,694 --> 00:49:51,822
"Kak buat begini
dan dia tak balik ke rumah."

851
00:49:51,905 --> 00:49:54,241
"Boleh telefon dia?"

852
00:49:55,242 --> 00:49:57,411
Jim telefon semua orang cari saya.

853
00:49:57,494 --> 00:49:59,454
Ya, Jim telefon saya cari dia.

854
00:49:59,538 --> 00:50:02,332
Dia tak dapat kembali mengawalnya.

855
00:50:03,500 --> 00:50:04,710
Saya telefon Kak,

856
00:50:04,793 --> 00:50:07,129
dan saya suruh dia balik ke rumah.

857
00:50:07,879 --> 00:50:11,133
Kemudian, ibunya juga
tak dapat mengawalnya.

858
00:50:13,593 --> 00:50:16,972
Jadi saya tunggu di rumah.
Saya tak tahu dia di mana.

859
00:50:17,597 --> 00:50:20,017
Akhirnya, dia jawab panggilan telefon,

860
00:50:20,517 --> 00:50:22,853
dia kata saya akan hancur musnah.

861
00:50:26,440 --> 00:50:28,275
Dia mula menelefon semua orang,

862
00:50:28,358 --> 00:50:30,736
termasuk saudara, kawan-kawan,

863
00:50:30,819 --> 00:50:33,572
"Christy lesbian. Dia tinggalkan saya
demi seorang wanita."

864
00:50:34,448 --> 00:50:37,951
Dia mula hantar mesej bergambar
kepada setiap orang.

865
00:50:38,035 --> 00:50:38,910
Semua orang.

866
00:50:39,578 --> 00:50:42,205
Jim kata, "Saya akan hantar gambar."

867
00:50:42,289 --> 00:50:44,124
Gambar yang sangat teruk.

868
00:50:44,207 --> 00:50:48,378
Saya dapat tahu dia hantar gambar
yang sama kepada ramai orang.

869
00:50:50,714 --> 00:50:54,801
Dia memusnahkan segalanya
dalam hidup Christy.

870
00:50:54,885 --> 00:50:56,678
Itulah dendam yang saya balas.

871
00:50:57,846 --> 00:50:59,681
Apa lagi yang kamu boleh buat pada saya?

872
00:50:59,765 --> 00:51:01,475
22 NOVEMBER 2010

873
00:51:01,558 --> 00:51:03,935
Isnin, saya ke Daytona berjumpa Sherry.

874
00:51:04,644 --> 00:51:08,899
Dia telefon, "Saya sangat dekat,
boleh hulur tangan dan pegang kamu."

875
00:51:10,484 --> 00:51:13,653
Saya memandang sekeliling
dan cuba cari dia.

876
00:51:13,737 --> 00:51:15,405
Saya tak nampak dia.

877
00:51:16,198 --> 00:51:17,991
"Saya nampak kamu dan Sherry."

878
00:51:18,492 --> 00:51:20,410
"Tidak, kamu tak nampak."

879
00:51:20,494 --> 00:51:21,369
"Saya nampak."

880
00:51:21,453 --> 00:51:22,788
"Sherry pakai apa?"

881
00:51:22,871 --> 00:51:25,999
Saya beritahu, "Dia galas
beg ungu di bahu kiri."

882
00:51:27,709 --> 00:51:29,169
Dia terus diam.

883
00:51:31,296 --> 00:51:33,715
Dia tak cakap… Dia tahu saya ada di situ.

884
00:51:33,799 --> 00:51:36,093
Saya kata, "Mari kita balik."

885
00:51:38,720 --> 00:51:39,721
23 NOVEMBER 2010

886
00:51:39,805 --> 00:51:41,556
Jam 3:45 Jim telefon saya.

887
00:51:41,640 --> 00:51:43,892
Dia beritahu, "Kak dah balik."

888
00:51:46,603 --> 00:51:49,439
Saya masuk ke bilik tidur.

889
00:51:50,565 --> 00:51:52,359
Dia turun ke ruang depan.

890
00:51:52,442 --> 00:51:56,613
Saya kata, "Saya sakit kepala.
Saya nak baring lebih kurang 30 minit."

891
00:51:56,696 --> 00:51:58,949
Sepanjang masa saya berbaring,

892
00:51:59,032 --> 00:52:01,451
saya dengar dia mengasah pisau.

893
00:52:01,535 --> 00:52:05,497
Christy pergi tidur.
Dia telefon saya apabila dia bangun.

894
00:52:05,580 --> 00:52:08,834
Kemudian Jim masuk ke dalam bilik.

895
00:52:08,917 --> 00:52:12,337
Christy beritahu,
"Jim pegang sesuatu di belakangnya."

896
00:52:12,420 --> 00:52:15,132
Dia asyik letak tangan di belakang,

897
00:52:15,215 --> 00:52:17,384
tiga atau empat kali.

898
00:52:17,467 --> 00:52:20,679
Saya dengar Jim kata,
"Saya nak cakap sesuatu dengan kamu."

899
00:52:20,762 --> 00:52:22,556
Kemudian saya dengar Christy jerit,

900
00:52:22,639 --> 00:52:26,726
"Jim, saya bercakap dengan kamu selepas
habis bercakap dengan Sherry."

901
00:52:28,645 --> 00:52:31,773
Saya dapat rasakan kesannya terhadap Jim,

902
00:52:32,399 --> 00:52:36,069
dan memang pun Christy kata,
"Saya letak telefon dulu," dan…

903
00:52:38,321 --> 00:52:42,492
Dengan serta-merta
dia pukul saya tiga kali

904
00:52:42,576 --> 00:52:44,327
betul-betul di bawah lengan

905
00:52:44,411 --> 00:52:46,830
dan yang keempat, dia tikam dada saya.

906
00:52:46,913 --> 00:52:49,166
Darah memancut serata tempat.

907
00:52:50,167 --> 00:52:52,794
Kami bergaduh, kami jatuh ke lantai.

908
00:52:52,878 --> 00:52:55,297
Entah bagaimana, dari tepi katil

909
00:52:55,380 --> 00:52:58,049
jatuh ke lantai. Saya cuba tendang dia.

910
00:52:58,133 --> 00:53:00,594
Apabila saya tendang, kaki saya dihiris.

911
00:53:01,094 --> 00:53:03,847
Saya tak tahu sangat bagaimana ia berlaku.

912
00:53:03,930 --> 00:53:06,474
Dia rentap kepala saya
dan hempas ke meja solek.

913
00:53:06,558 --> 00:53:10,937
Saya capai hulu pisau. Terlepas dan
tangan saya  luka terhiris di sini.

914
00:53:12,439 --> 00:53:17,277
Dia berhenti, tinggalkan saya terbaring
di situ dan pergi periksa lukanya.

915
00:53:18,486 --> 00:53:23,158
Saya dengar paru-paru saya membuak-buak,
jadi saya tahu ia penuh dengan darah.

916
00:53:23,241 --> 00:53:26,494
Dia keluar masuk bilik
untuk tengok kalau saya dah mati.

917
00:53:26,578 --> 00:53:29,122
Saya merayu,
"Tolong jangan biar saya mati.

918
00:53:29,206 --> 00:53:31,041
Maaf, Jim. Saya buat silap.

919
00:53:31,124 --> 00:53:32,626
Saya memang sayang kamu."

920
00:53:32,709 --> 00:53:35,545
Apabila sedar yang dia takkan
biarkan saya hidup,

921
00:53:35,629 --> 00:53:38,131
"Lantak, saya tak pernah cintakan kamu. 

922
00:53:38,215 --> 00:53:39,674
Kamu memang tak guna.

923
00:53:39,758 --> 00:53:42,469
Selama ini saya jadi ATM,
saya dipergunakan."

924
00:53:42,552 --> 00:53:44,846
Kemudian dia berdiri di hujung kaki,

925
00:53:46,139 --> 00:53:48,391
memegang pistol 9 mm merah jambu saya.

926
00:53:49,309 --> 00:53:51,811
Saya kata dia takkan berani tembak saya.

927
00:53:53,563 --> 00:53:54,522
Dia tembak saya.

928
00:53:58,026 --> 00:54:00,570
Tiba-tiba saya rasa seperti mati.

929
00:54:02,280 --> 00:54:05,533
Saya berfikir,
"Tidak, saya tak mahu mati.

930
00:54:06,618 --> 00:54:09,287
Saya kena keluar,
kena selamatkan diri saya. "

931
00:54:09,829 --> 00:54:12,207
Apa pun saya kena selamatkan diri saya."

932
00:54:12,707 --> 00:54:15,919
Berdoa sepenuh hati,
"Tuhan, keluarkan saya dari sini."

933
00:54:17,379 --> 00:54:20,840
Serta-merta saya terdengar
pancuran air mandi.

934
00:54:23,927 --> 00:54:25,804
Saya tahu ia jawapan doa saya.

935
00:54:25,887 --> 00:54:28,390
Itulah saja masa untuk saya dapat keluar.

936
00:54:30,934 --> 00:54:33,895
Seolah-olah keadaan tiba-tiba bertukar.

937
00:54:34,813 --> 00:54:36,940
Saya lari ke tengah jalan.

938
00:54:37,857 --> 00:54:39,693
Orang pertama lalu dan pergi,

939
00:54:40,443 --> 00:54:43,947
tapi orang kedua,
Rick Cole, penyelamat saya, dia berhenti.

940
00:54:44,572 --> 00:54:46,366
"Jangan biar saya mati, tuan,"

941
00:54:46,449 --> 00:54:49,995
dan "Maaf, saya berdarah
di tempat duduk belakang kereta."

942
00:54:50,078 --> 00:54:52,205
911. Apa kecemasan anda?

943
00:54:52,289 --> 00:54:56,209
Namanya Christy Martin dan dia ditikam.

944
00:54:56,293 --> 00:54:57,252
Oleh siapa?

945
00:54:57,752 --> 00:54:59,212
- Oleh suaminya?
- Ya.

946
00:54:59,879 --> 00:55:01,423
Dia bawa saya ke hospital.

947
00:55:02,340 --> 00:55:04,676
Mereka tunggu di luar dengan pengusung

948
00:55:04,759 --> 00:55:08,013
dan letakkan saya ke atasnya.
Bermulalah segalanya.

949
00:55:08,096 --> 00:55:11,808
Berita terkini lewat malam,
petinju bertaraf dunia mahu bercerai

950
00:55:11,891 --> 00:55:13,601
nyaris tak dapat lari keluar.

951
00:55:13,685 --> 00:55:17,147
Christy Martin ditembak, ditikam,
ditinggal menunggu maut.

952
00:55:17,230 --> 00:55:18,648
Kawan mesej saya, dan

953
00:55:18,732 --> 00:55:20,984
saya memandu dan saya hampir terbabas.

954
00:55:21,067 --> 00:55:23,695
Saya jadi, "Apa benda…"

955
00:55:23,778 --> 00:55:26,072
Jim Martin menembak
dan menikamnya di rumah mereka

956
00:55:26,156 --> 00:55:29,409
di Apopka apabila diberitahu
dia tinggalkan Jim demi wanita lain.

957
00:55:29,492 --> 00:55:32,120
Cerita itu semakin besar dan besar,

958
00:55:32,203 --> 00:55:35,373
semua orang jadi,
"Aduhai, apa yang berlaku?"

959
00:55:35,457 --> 00:55:40,211
Timbalan syerif berkata mereka masih
mencari James Martin, berusia 66 tahun.

960
00:55:40,295 --> 00:55:42,172
Dia dipercayai bersenjata dan berbahaya.

961
00:55:42,255 --> 00:55:45,508
Ketika lari daripada polis,
ketika saya takut dan lari,

962
00:55:46,384 --> 00:55:48,845
saya tak sepatutnya lari.
Saya patut tunggu di situ.

963
00:55:49,679 --> 00:55:53,099
Saya tidur di bangsal peralatan
bersama mesin rumput.

964
00:55:53,933 --> 00:55:56,436
Suatu malam, kami pergi ke rumah

965
00:55:56,519 --> 00:56:00,315
kawan baik Jim
yang tinggal di hujung jalan.

966
00:56:00,398 --> 00:56:04,944
Kami terhidu bau kolong Jim,
jadi kami tahu dia ada dekat-dekat sini.

967
00:56:05,695 --> 00:56:08,323
Timbalan syerif menemui lelaki
dikehendaki memegang pisau

968
00:56:08,406 --> 00:56:10,950
berlumuran darah bersembunyi
berdekatan rumah kosong.

969
00:56:11,451 --> 00:56:13,995
Kalau saya dapat dia, saya dah bunuh dia.

970
00:56:17,540 --> 00:56:19,542
Takkan senang-senang lepaskan dia.

971
00:56:20,919 --> 00:56:24,047
Kamu tahu ayah dan adik Christy

972
00:56:24,422 --> 00:56:27,300
mencari kamu semasa kamu hilang?
Kamu tahu?

973
00:56:30,178 --> 00:56:32,389
Kamu rasa, kenapa mereka cari kamu?

974
00:56:34,391 --> 00:56:35,266
Saya tak tahu.

975
00:56:35,892 --> 00:56:38,603
Mungkin nak tembak saya
disebabkan anak mereka.

976
00:56:42,774 --> 00:56:45,985
Sherry telefon ibu saya dari hospital

977
00:56:46,694 --> 00:56:48,363
untuk beritahu keadaan saya.

978
00:56:49,280 --> 00:56:52,617
Ibu suruh Sherry pergi dari situ
apabila dia sampai.

979
00:56:55,537 --> 00:56:58,456
Setelah bertahun-tahun, dia muncul

980
00:56:58,540 --> 00:57:03,420
dan saya ditembak dan ditikam.
Dalam fikiran ibu,

981
00:57:03,503 --> 00:57:04,712
ia salah Sherry.

982
00:57:06,089 --> 00:57:09,884
Tiada pengakuan yang ia salah Jim.

983
00:57:09,968 --> 00:57:13,471
Selama sebulan dua, ia dianggap
salah dia dan salah saya.

984
00:57:16,933 --> 00:57:21,563
Saya bercakap dengan ibu dan beritahu dia
yang Jim cuba bunuh saya.

985
00:57:23,231 --> 00:57:26,025
Saya cakap, 
mungkin ibu juga patut tarik picu

986
00:57:28,278 --> 00:57:29,195
sebab…

987
00:57:31,197 --> 00:57:33,533
saya rasa ibu sentiasa menyebelahinya.

988
00:57:34,033 --> 00:57:36,578
Dulu dia takkan bercakap dengan saya,

989
00:57:36,661 --> 00:57:37,662
dan setelah…

990
00:57:38,204 --> 00:57:40,832
sekian lama baru dia bercakap dengan saya.

991
00:57:52,427 --> 00:57:53,428
Saya telefon

992
00:57:54,596 --> 00:57:57,056
untuk bercakap dengan Christy,
saya tanya,

993
00:57:57,557 --> 00:57:58,766
"Kamu okey?"

994
00:58:01,895 --> 00:58:03,271
"Siapa Sherry?"

995
00:58:03,354 --> 00:58:06,524
Yang pasti, saya tak bersembunyi.

996
00:58:06,608 --> 00:58:09,110
Saya keluar dan beritahu, "Saya di sini."

997
00:58:10,153 --> 00:58:12,739
Kejadian itu menyebabkan
semuanya terdedah.

998
00:58:13,573 --> 00:58:16,659
Saya dengar berita
yang suaminya cuba bunuh dia

999
00:58:16,743 --> 00:58:18,369
kerana dia lesbian.

1000
00:58:18,953 --> 00:58:22,540
Saya terfikir, "Wah, kamu takkan tahu
apa yang orang lalui."

1001
00:58:23,166 --> 00:58:25,126
Ada kala kita takut jadi diri sendiri.

1002
00:58:25,210 --> 00:58:27,879
Kita rasa orang tak terima
atau tak suka kita.

1003
00:58:28,421 --> 00:58:30,882
Kita semua ada topeng kewarasan.

1004
00:58:31,382 --> 00:58:34,427
Kita perlu jadi orang
yang seluruh masyarakat suka.

1005
00:58:35,136 --> 00:58:36,638
Selama ini, Jim beritahu

1006
00:58:36,721 --> 00:58:40,808
dunia tinju akan menentang saya,
peminat akan menentang saya.

1007
00:58:41,392 --> 00:58:43,478
Hakikatnya sangat bertentangan.

1008
00:58:44,312 --> 00:58:47,482
Selalunya begitu.
Sesuatu yang kita takut tak berlaku,

1009
00:58:47,565 --> 00:58:50,860
sebaliknya ketakutan itu sendiri
yang merosakkan diri.

1010
00:58:51,736 --> 00:58:54,948
Tak siapa pun dalam komuniti tinju
peduli yang dia gay.

1011
00:58:55,448 --> 00:58:59,202
Christy Martin memasuki kawasan berbahaya.

1012
00:59:01,204 --> 00:59:04,541
Kalau kamu boleh berlawan sebegitu,
memang hebat pun.

1013
00:59:04,624 --> 00:59:07,502
Ia seperti, "Ya, okey. Jadi dia gay. "

1014
00:59:07,585 --> 00:59:10,338
"Apa halnya? Suaminya nak bunuh dia? "

1015
00:59:10,838 --> 00:59:12,840
Bukan cuma ditikam , tapi dihiris…

1016
00:59:12,924 --> 00:59:14,842
PERBICARAAN AWAL
22 DISEMBER 2010

1017
00:59:14,926 --> 00:59:18,888
dan dipukul dengan pistol,
kemudian kepala dihentak ke meja solek

1018
00:59:19,430 --> 00:59:21,015
dan kemudian ditembak.

1019
00:59:21,099 --> 00:59:22,684
Christy Martin duduk diam

1020
00:59:22,767 --> 00:59:26,521
sementara pendakwa menggambarkan
dakwaan dia diserang ganas

1021
00:59:26,604 --> 00:59:29,023
oleh suaminya, Jim yang berusia 67 tahun.

1022
00:59:30,024 --> 00:59:32,277
Perbicaraan ditetapkan pada bulan Mei,

1023
00:59:32,360 --> 00:59:35,530
dan Jim Martin memfailkan
pengakuan tidak bersalah.

1024
00:59:36,072 --> 00:59:40,326
Kami menantikan perbicaraan Christy
di mahkamah dan keputusan yang adil.

1025
00:59:40,910 --> 00:59:43,413
Saya petinju penyerang dan suka tinju.

1026
00:59:44,163 --> 00:59:46,165
Saya nekad meneruskan kerjaya saya

1027
00:59:46,249 --> 00:59:49,168
dan takkan biar apa yang berlaku
melambatkan saya.

1028
00:59:53,548 --> 00:59:55,383
Saya nak kembali ke gelanggang,

1029
00:59:56,801 --> 01:00:00,805
yang lebih penting, saya nak tunjukkan
saya boleh menang tanpa dia.

1030
01:00:03,474 --> 01:00:05,101
Semua yang berlaku,

1031
01:00:05,184 --> 01:00:09,939
dan dengan segala cara yang Jim Martin
kata dia akan musnahkan Christy,

1032
01:00:10,523 --> 01:00:12,734
jika dia tidak bangkit dan melawan,

1033
01:00:13,610 --> 01:00:15,194
ia akan jadi kenyataan.

1034
01:00:15,987 --> 01:00:19,240
Saya tak pernah cemburukan Christy

1035
01:00:19,324 --> 01:00:21,409
sebab saya tahu apa yang saya buat.

1036
01:00:21,909 --> 01:00:24,203
Mereka melihat Rembrandt ciptaan saya

1037
01:00:25,413 --> 01:00:26,414
yang saya bina,

1038
01:00:26,998 --> 01:00:28,541
dan mereka memujinya.

1039
01:00:28,625 --> 01:00:31,836
Mereka tak tahu mereka memuji saya
dan saya tak peduli

1040
01:00:31,919 --> 01:00:36,049
tapi saya tahu dia ada di situ
sebab saya yang letakkan dia di situ.

1041
01:00:37,258 --> 01:00:38,468
Okey.

1042
01:00:38,551 --> 01:00:39,385
Satu, dua.

1043
01:00:42,930 --> 01:00:44,932
Pilihan pertama saya Miguel Diaz.

1044
01:00:46,142 --> 01:00:48,102
Dia perawat saya di gelanggang.

1045
01:00:48,936 --> 01:00:51,147
Dia selalu kata, "Pastikan semua tahu

1046
01:00:51,230 --> 01:00:54,484
saya tak ada di penjuru kamu
semasa perlawanan Gogarty."

1047
01:00:54,567 --> 01:00:55,652
Miguel kawan saya.

1048
01:00:55,735 --> 01:00:58,529
Saya suka dia dan saya tanya dia,

1049
01:00:59,447 --> 01:01:00,615
dia nak latih saya?

1050
01:01:00,698 --> 01:01:04,744
Saya tanya, "Awak pasti?
Awak fikir awak boleh berlawan?"

1051
01:01:05,745 --> 01:01:08,831
Dia jawab, "Saya nak tahu
jika awak akan latih saya."

1052
01:01:09,332 --> 01:01:11,668
Ketika itulah saya, "Ya, tentu sekali."

1053
01:01:12,168 --> 01:01:13,920
Saya fikir dia akan berlatih

1054
01:01:14,003 --> 01:01:17,215
selepas lima atau enam bulan
daripada sekarang

1055
01:01:17,298 --> 01:01:22,220
Dalam masa 24 jam, saya ada di gim tinju,
peluru masih ada di belakang.

1056
01:01:23,680 --> 01:01:24,764
Saya menyokongnya.

1057
01:01:25,598 --> 01:01:26,849
"Raih kemenangan ke-50."

1058
01:01:28,226 --> 01:01:30,353
- Saya kenal dia.
- Itu dia.

1059
01:01:30,853 --> 01:01:32,397
Dia berlawan untuk menang.

1060
01:01:33,898 --> 01:01:38,653
Sukar untuk petinju faham
bila penamat kerjaya mereka

1061
01:01:38,736 --> 01:01:41,364
kerana dalam fikiran mereka,

1062
01:01:41,447 --> 01:01:43,950
mereka masih berlawan hingga titik akhir.

1063
01:01:45,034 --> 01:01:47,245
Hanya itu yang mereka tahu nak buat.

1064
01:01:47,662 --> 01:01:50,623
Sebaik saja masuk gelanggang
dan penonton bersorak,

1065
01:01:50,707 --> 01:01:52,667
kami ketagih. Kami tersangkut.

1066
01:01:53,918 --> 01:01:57,380
Dadah tak boleh ganti perasaan itu.
Saya tak boleh jelaskan

1067
01:01:57,463 --> 01:01:59,257
dan kamu tak mahu lepaskannya.

1068
01:02:04,387 --> 01:02:07,765
Sukarnya untuk beri sokongan

1069
01:02:07,849 --> 01:02:12,228
dan untuk memintanya
melakukan perkara yang betul

1070
01:02:12,311 --> 01:02:13,771
dan jangan bertarung.

1071
01:02:14,647 --> 01:02:16,357
Dia tak suka Christy Martin.

1072
01:02:17,108 --> 01:02:19,527
Dia nak saya jadi Christy Salters.

1073
01:02:19,610 --> 01:02:20,987
Bukan diri saya.

1074
01:02:22,280 --> 01:02:25,074
Kamu kata saya tak boleh buat,
tunggu dan lihat.

1075
01:02:25,158 --> 01:02:28,536
Kamu kata saya tak boleh buat,
saya akan buat sampai mati.

1076
01:02:30,163 --> 01:02:31,748
MARTIN VS STONE
4 JUN 2011

1077
01:02:31,831 --> 01:02:34,375
Para hadirin,
berlangsung di Staples Center

1078
01:02:34,459 --> 01:02:37,670
dengan tarikan yang istimewa
dijadualkan enam pusingan,

1079
01:02:37,754 --> 01:02:40,757
dua minit setiap pusingan
membawakan petinju wanita.

1080
01:02:43,134 --> 01:02:44,469
Dia tak akan berhenti.

1081
01:02:45,887 --> 01:02:47,847
Tiada apa pun yang menghalangnya.

1082
01:02:47,930 --> 01:02:50,641
Memperkenalkan dulu dari penjuru biru,

1083
01:02:50,725 --> 01:02:52,393
dari Auburn, Washington,

1084
01:02:52,477 --> 01:02:57,440
Dakota "Solid" Stone!

1085
01:02:57,940 --> 01:02:59,358
Dari penjuru merah,

1086
01:02:59,442 --> 01:03:01,903
malam ini, mencari kemenangan ke-50,

1087
01:03:01,986 --> 01:03:04,489
dari Bluefield, Virginia Barat,

1088
01:03:04,572 --> 01:03:08,409
Christy Martin!

1089
01:03:15,625 --> 01:03:18,002
Pusingan pertama,
kami berbalas tumbukan.

1090
01:03:22,882 --> 01:03:24,967
Ayunan tangan kanan! Tepat sekali!

1091
01:03:25,760 --> 01:03:28,471
Christy Martin, saya rasa,
memperoleh mata.

1092
01:03:28,554 --> 01:03:29,847
Dia buat dengan baik.

1093
01:03:31,599 --> 01:03:34,143
Oh, tumbukan padu Christy Martin.

1094
01:03:34,227 --> 01:03:36,479
Saya kata, "Kurangkan tumbukan laju."

1095
01:03:36,562 --> 01:03:37,730
"Jangan naik gila."

1096
01:03:37,814 --> 01:03:39,857
Selalu menyenangkan penonton,
Christy Martin.

1097
01:03:39,941 --> 01:03:44,195
Namun bagi Christy,
hampir mustahil menerima arahan begitu.

1098
01:03:48,324 --> 01:03:49,992
Capai kelebihan sekali lagi.

1099
01:03:50,076 --> 01:03:51,369
Pusingan keempat…

1100
01:03:51,452 --> 01:03:53,663
Tumbukan kanan Christy Martin tepat.

1101
01:03:54,497 --> 01:03:56,415
Nampak tangannya mungkin cedera.

1102
01:03:56,499 --> 01:03:59,377
Dia perlu tunduk, kemudian tolak lawannya…

1103
01:04:01,671 --> 01:04:03,172
Tumbukan tangan kanan!

1104
01:04:03,256 --> 01:04:04,173
Tumbukan padu!

1105
01:04:05,299 --> 01:04:07,718
Kali pertama dia tewas jatuh
dalam kerjayanya.

1106
01:04:08,302 --> 01:04:11,722
Cangkuk kanan oleh Christy Martin,
dilakukan dengan cantik.

1107
01:04:12,265 --> 01:04:13,641
Tangan saya patah.

1108
01:04:13,724 --> 01:04:17,103
Perkara terburuk, lontar tangan kanan
atas tangan kanan

1109
01:04:17,186 --> 01:04:18,312
di atas kepala.

1110
01:04:18,396 --> 01:04:19,397
Masa tamat.

1111
01:04:19,480 --> 01:04:22,066
Ia pusingan 10-8 untuk Christy Martin.

1112
01:04:22,149 --> 01:04:25,319
Pengadil datang dan tanya,
"Bagaimana keadaannya?"

1113
01:04:25,403 --> 01:04:28,739
Saya kata, "Tak apa.
Dia tak apa-apa. Tak ada masalah.

1114
01:04:28,823 --> 01:04:31,325
Dua pusingan terakhir,
kita terus dengan pukulan laju."

1115
01:04:31,409 --> 01:04:34,912
- Tangan kanan yang kamu kata.
- Dia cedera. Saya tahu doktor…

1116
01:04:34,996 --> 01:04:39,917
Boleh dikatakan itulah masanya saya rasa
sakit di gelanggang ketika tangan patah

1117
01:04:40,001 --> 01:04:43,337
tapi tak cukup untuk buat saya berhenti.

1118
01:04:43,421 --> 01:04:46,632
Jadi saya masih boleh
ayunkan tangan yang patah itu.

1119
01:04:46,716 --> 01:04:47,675
Dia kumpul mata.

1120
01:04:47,758 --> 01:04:50,094
Lihat cara dia menggunakan satu tangan.

1121
01:04:51,888 --> 01:04:55,308
Saya menang dengan mudah,
mengalahkan Dakota Stone

1122
01:04:55,391 --> 01:04:57,977
dengan minimum tiga mata
bagi setiap kad.

1123
01:04:58,769 --> 01:05:00,062
Berbaki 50 saat lagi.

1124
01:05:00,938 --> 01:05:02,982
- Tangannya cedera lagi!
- Ya.

1125
01:05:03,065 --> 01:05:04,567
Dia gunakan tangan kanan.

1126
01:05:05,067 --> 01:05:06,527
Dia tumbuk jadi begini.

1127
01:05:06,611 --> 01:05:08,571
Doktor kata, "Kamu tak ayunkan"

1128
01:05:08,654 --> 01:05:11,032
"Kamu menggerenyet masa ayun tadi."

1129
01:05:11,115 --> 01:05:13,326
Saya merayu kepadanya.
Saya tak kena pukul pun.

1130
01:05:13,409 --> 01:05:17,079
Saya menang pusingan.
Lima puluh saat menuju kemenangan ke-50.

1131
01:05:17,163 --> 01:05:18,581
Tak kisah, saya kena habiskan.

1132
01:05:18,664 --> 01:05:20,750
- Dia nak teruskan.
- Nak teruskan?

1133
01:05:20,833 --> 01:05:22,960
- Tolong bagi saya habiskan.
- Dia nak teruskan.

1134
01:05:25,755 --> 01:05:28,090
Saya akan batalkan. Ia dah tamat. Maaf.

1135
01:05:28,174 --> 01:05:30,468
David Mendoza kata ia sudah tamat!

1136
01:05:30,551 --> 01:05:32,845
Dia melambaikan tangan, menamatkannya.

1137
01:05:34,597 --> 01:05:37,683
Doktor tak guna itu masuk
suruh semua orang berhenti.

1138
01:05:37,767 --> 01:05:41,395
Dia tendang pelekap mulutnya di situ.
Dia tak boleh teruskan.

1139
01:05:42,521 --> 01:05:45,149
Kalau dia tak ayunkan penumbuk kanannya…

1140
01:05:45,232 --> 01:05:48,903
Dia memang pusingan,
menjatuhkan lawannya, dan mendahului.

1141
01:05:49,904 --> 01:05:50,863
Saya jadi macam,

1142
01:05:52,698 --> 01:05:54,533
"Bagaimana?"

1143
01:05:54,617 --> 01:05:58,245
Para penonton, selepas berunding
dengan doktor di gelanggang

1144
01:05:58,329 --> 01:06:01,123
pengadil David Mendoza
perlu hentikan perlawanan

1145
01:06:01,207 --> 01:06:04,418
disebabkan tangan kanan
Christy Martin patah.

1146
01:06:04,502 --> 01:06:07,421
Oleh itu, pemenang melalui TKO,

1147
01:06:07,505 --> 01:06:11,050
Dakota "Solid" Stone.

1148
01:06:11,133 --> 01:06:15,763
Doktor kata, "Christy , ingat kamu
bercakap di persidangan doktor gelanggang,

1149
01:06:16,347 --> 01:06:20,351
kamu kata di doktor perlu lindungi
petinju daripada diri mereka."

1150
01:06:21,477 --> 01:06:24,188
Saya kata, "Tak guna.
Itu bukan tentang saya. "

1151
01:06:30,778 --> 01:06:34,323
Tangannya betul-betul berkerikil.
Maksud saya, doktor kata

1152
01:06:34,407 --> 01:06:37,451
itu tangan patah paling teruk
yang dia pernah lihat.

1153
01:06:40,496 --> 01:06:44,250
Doktor beritahu keluarga saya
pembedahan mengambil masa dua jam

1154
01:06:44,333 --> 01:06:45,584
dan saya akan keluar.

1155
01:06:47,003 --> 01:06:48,629
Ia ambil masa tujuh jam.

1156
01:06:50,881 --> 01:06:52,675
Apabila akhirnya saya terjaga,

1157
01:06:52,758 --> 01:06:55,845
saya tahu ada sesuatu yang tak kena.

1158
01:06:55,928 --> 01:06:58,931
Saya tak boleh berjalan,
tak boleh bercakap.

1159
01:07:00,057 --> 01:07:02,184
Penglihatan saya sangat teruk.

1160
01:07:02,685 --> 01:07:06,313
Saya pandang dia dan terus kata,
"Dia mengalami strok."

1161
01:07:06,814 --> 01:07:09,233
Enam bulan selepas ditembak dan ditikam.

1162
01:07:15,698 --> 01:07:19,869
Dengan Sherry,
kami ambil keputusan sebelum strok

1163
01:07:19,952 --> 01:07:22,663
yang kami akan ikut haluan masing-masing.

1164
01:07:22,747 --> 01:07:24,331
Kami akan berpisah.

1165
01:07:25,541 --> 01:07:27,710
Kami masing-masing telah berubah.

1166
01:07:28,377 --> 01:07:29,920
Ia tak akan berjaya.

1167
01:07:31,422 --> 01:07:32,757
Kamu tahu?

1168
01:07:32,840 --> 01:07:34,050
Dia boleh pergi.

1169
01:07:36,010 --> 01:07:38,804
Itu persetujuannya, tapi dia tak pergi.

1170
01:07:38,888 --> 01:07:43,309
Dia tinggal di situ. Dia jaga saya
dan tolong saya menghadapi strok.

1171
01:07:44,101 --> 01:07:47,104
Dia juga menyokong saya di mahkamah.

1172
01:07:50,066 --> 01:07:51,317
MAHKAMAH
ORANGE COUNTY

1173
01:07:51,400 --> 01:07:56,447
12 APRIL 2012

1174
01:07:57,406 --> 01:07:59,408
Christy Martin masuk ke bilik perbicaraan

1175
01:07:59,492 --> 01:08:02,787
bersedia untuk apa yang dikatakan
pertarungan hidupnya.

1176
01:08:03,329 --> 01:08:06,624
Dia kata begitu, dia kata begini,
dan awak tahu?

1177
01:08:06,707 --> 01:08:08,834
Bukan siapa betul, siapa salah.

1178
01:08:08,918 --> 01:08:11,128
Ia tentang cerita siapa yang terbaik.

1179
01:08:11,629 --> 01:08:14,799
Martin mendakwa isterinya penyerang.

1180
01:08:14,882 --> 01:08:18,052
Saya bercakap dengan peguamnya,
itu pembelaan mereka.

1181
01:08:18,135 --> 01:08:21,597
Saya cuba mempertahankan diri.
Saya bukan nak sakiti dia.

1182
01:08:21,680 --> 01:08:24,600
Peguam Jim Martin
melakarkan gambaran kekeliruan.

1183
01:08:24,683 --> 01:08:28,354
Kokain membuatkan dia paranoid.
Pistol itu milik Christy.

1184
01:08:28,437 --> 01:08:29,939
Pada masa itu,

1185
01:08:30,022 --> 01:08:32,191
Christy Martin rasa terancam,

1186
01:08:32,274 --> 01:08:33,901
hidupnya terancam,

1187
01:08:33,984 --> 01:08:36,320
dan kerjayanya terancam.

1188
01:08:36,821 --> 01:08:41,408
Dia mengerling dengan ekor mata
melihat siapa di belakang sana.

1189
01:08:42,159 --> 01:08:45,162
Saya cuma nak lari ke depan dan pukul dia.

1190
01:08:46,956 --> 01:08:51,001
Saya dan Christy kata sepanjang
perbicaraan awal, "Kita tangkap dia."

1191
01:08:51,085 --> 01:08:56,048
Christy Martin bentangkan semuanya
kepada juri, baik, jahat dan buruk.

1192
01:08:56,132 --> 01:09:00,219
Juri lihat baju-T  yang Christy gunakan
untuk hentikan pendarahan.

1193
01:09:00,302 --> 01:09:03,139
Baju yang dipakainya,
penuh dengan lubang pisau.

1194
01:09:03,222 --> 01:09:05,975
Christy kata Jim masuk
ke bilik sekali lagi

1195
01:09:06,058 --> 01:09:08,435
dengan pistol 9 mm merah jambu miliknya.

1196
01:09:09,061 --> 01:09:10,938
Sepanjang masa saya tenung Jim.

1197
01:09:11,021 --> 01:09:15,442
Apabila dia cuba alihkan pandangan,
saya akan suruh dia pandang saya.

1198
01:09:16,110 --> 01:09:18,487
Bukannya nak dia lihat saya menangis.

1199
01:09:18,571 --> 01:09:23,033
Sekarang masa untuk saya berdiri sendiri,
untuk tunjukkan yang saya kuat.

1200
01:09:23,617 --> 01:09:26,495
Kamu tembak saya
dengan psitol saya sendiri

1201
01:09:27,746 --> 01:09:29,248
dari jarak dekat.

1202
01:09:31,625 --> 01:09:33,752
Teka apa yang berlaku, tak guna?

1203
01:09:34,253 --> 01:09:37,756
Saya berjalan keluar.

1204
01:09:38,257 --> 01:09:42,970
Saya sedar saya dapat kemenangan ke-50
apabila saya bangun dari lantai,

1205
01:09:43,721 --> 01:09:45,389
23 November 2010.

1206
01:09:46,140 --> 01:09:50,019
Itu bukan cuma kemenangan ke-50,
ia kemenangan terbesar dalam hidup saya.

1207
01:09:53,480 --> 01:09:57,359
Silakan Puan Setiausaha tunjukkan
keputusan kita.

1208
01:09:57,443 --> 01:09:58,402
Ya, Yang Arif.

1209
01:10:00,237 --> 01:10:01,363
Tuduhan pertama.

1210
01:10:01,447 --> 01:10:05,701
Kami juri, memutuskan defendan bersalah
atas cubaan membunuh dengan niat.

1211
01:10:05,784 --> 01:10:08,954
Juri sabitkan kesalahan
cubaan dengan niat dalam satu tuduhan

1212
01:10:09,038 --> 01:10:11,081
dan cubaan membunuh
atas satu lagi tuduhan.

1213
01:10:11,165 --> 01:10:13,375
Semasa hukuman diumumkan,
saya tak gentar.

1214
01:10:13,459 --> 01:10:15,252
Tertulis di akhbar saya tak gentar.

1215
01:10:15,336 --> 01:10:17,129
Saya takkan tunjukkan apa-apa…

1216
01:10:19,298 --> 01:10:20,174
kelemahan.

1217
01:10:21,217 --> 01:10:22,051
Kamu tahu?

1218
01:10:24,303 --> 01:10:26,680
Dialah perkara terburuk dalam hidup saya

1219
01:10:26,764 --> 01:10:29,350
jika kamu lihat keadaan saya sekarang

1220
01:10:30,142 --> 01:10:32,061
tapi hidup saya dulu agak baik

1221
01:10:33,479 --> 01:10:34,647
dan saya gembira.

1222
01:10:36,732 --> 01:10:37,566
Awak tahu.

1223
01:10:44,114 --> 01:10:45,950
Itu pilihan saya.

1224
01:10:48,786 --> 01:10:50,579
Saya buat apa yang saya kata.

1225
01:10:51,330 --> 01:10:55,751
Saya kata, "Christy, saya akan jadikan
kamu atlet wanita terbaik di dunia."

1226
01:10:57,294 --> 01:11:00,506
Mungkin hanya perkara itu
yang jadi kenyataan.

1227
01:11:01,006 --> 01:11:05,636
Jim Martin dikenakan minimum 25 tahun
penjara. Peguamnya akan membuat rayuan.

1228
01:11:05,719 --> 01:11:10,182
Dalam masa 25 tahun, jika masih hidup
hingga usia 92 tahun, dia akan keluar.

1229
01:11:10,266 --> 01:11:11,725
Secara jujur,

1230
01:11:13,352 --> 01:11:16,647
dia memang tak guna,
rasanya dia hidup hingga 92 tahun.

1231
01:11:17,147 --> 01:11:19,441
Kalau dia hidup lama, dia akan keluar.

1232
01:11:19,984 --> 01:11:23,070
Jika saya hidup lama,
dia takkan dapat ke mana-mana.

1233
01:11:37,209 --> 01:11:40,546
Saya ada mimpi berulang
yang berlaku di rumah nenek saya.

1234
01:11:41,380 --> 01:11:42,715
Jim mengejar saya.

1235
01:11:43,590 --> 01:11:45,509
Kejar saya di sekeliling rumah,

1236
01:11:46,302 --> 01:11:48,971
dan saya cuba lari sedaya upaya

1237
01:11:50,180 --> 01:11:51,974
jadi dia tak dapat tikam saya.

1238
01:11:53,851 --> 01:11:57,187
Rasanya setiap kali saya terjaga
sebelum apa-apa berlaku

1239
01:11:57,271 --> 01:12:00,399
tapi saya bermimpi yang sama
selama sembilan tahun.

1240
01:12:02,401 --> 01:12:03,235
Di sini.

1241
01:12:04,695 --> 01:12:07,031
Sekali lagi, saya… Kenapa di rumah ini,

1242
01:12:07,698 --> 01:12:11,535
kenapa saya asyik bermimpi yang sama,
saya tak ada jawapan.

1243
01:12:13,954 --> 01:12:16,832
Saya selalu cakap dengan kaunselor saya,

1244
01:12:16,915 --> 01:12:18,584
"Bila saya akan lupakannya?"

1245
01:12:18,667 --> 01:12:21,503
RUMAH CHRISTY SALTERS MARTIN
JUARA TINJU LIGHTWEIGHT DUNIA

1246
01:12:23,380 --> 01:12:25,215
Dia kata, "Mungkin takkan lupa.

1247
01:12:25,299 --> 01:12:28,886
Kamu kena fikirkan cara
untuk menanganinya."

1248
01:12:30,346 --> 01:12:31,972
Itulah yang saya buat.

1249
01:12:32,056 --> 01:12:33,599
Saya semakin sihat.

1250
01:12:33,682 --> 01:12:37,102
Maksud saya, sudah hampir sembilan tahun.

1251
01:12:39,521 --> 01:12:41,690
Saya akan okey. Saya okey.

1252
01:12:41,774 --> 01:12:44,109
Bukan saya akan okey. Saya memang okey.

1253
01:12:44,193 --> 01:12:47,780
Terima kasih kerana datang
dan sertai Promosi Christy Martin.

1254
01:12:47,863 --> 01:12:49,031
Saya menghargainya.

1255
01:12:49,114 --> 01:12:52,701
Saya hargai kamu datang
untuk berlawan dalam rancangan saya.

1256
01:12:52,785 --> 01:12:57,331
Akhirnya, sampai ke suatu tahap
dalam hidup yang saya menjadi diri saya.

1257
01:12:57,414 --> 01:12:58,624
Lebih kurang begini.

1258
01:12:58,707 --> 01:13:01,710
Kamu boleh teruskan atau berhenti.
Ia tak penting.

1259
01:13:01,794 --> 01:13:03,921
Saya dah tak peduli lagi.

1260
01:13:11,762 --> 01:13:14,181
Kemudian tiba- tiba Lisa Holewyne datang.

1261
01:13:17,851 --> 01:13:21,772
Saya tak tahu apa berlaku,
apa yang berubah, ke arah mana…

1262
01:13:22,272 --> 01:13:24,316
Dunia condong di atas paksinya?

1263
01:13:24,400 --> 01:13:25,567
Saya pun tak pasti.

1264
01:13:26,652 --> 01:13:27,528
Saya tak tahu.

1265
01:13:27,611 --> 01:13:30,197
Rasanya semua berlaku
pada masa yang betul

1266
01:13:30,280 --> 01:13:33,075
dan kami sedar yang kami serasi.

1267
01:13:34,535 --> 01:13:36,787
Saya cintakan dia tanpa soal,

1268
01:13:36,870 --> 01:13:39,957
dan saat ini saya paling gembira
seumur hidup saya.

1269
01:13:40,666 --> 01:13:42,459
Saya gembira jadi diri saya.

1270
01:13:45,087 --> 01:13:48,966
Rasa gembira dapat Christy jadi isteri.

1271
01:13:50,134 --> 01:13:51,635
Dia segalanya yang…

1272
01:13:53,637 --> 01:13:55,764
jadikan semuanya betul di sisi saya.

1273
01:13:57,641 --> 01:14:03,355
Jadi saya mahu dia rasa
sepenuh kasih sayang dan bersemangat

1274
01:14:03,439 --> 01:14:06,150
dan segala kemungkinan,

1275
01:14:06,233 --> 01:14:08,360
bukan hanya seorang ahli tinju.

1276
01:14:09,736 --> 01:14:13,198
Saya rasa dia dulunya seorang petinju dan

1277
01:14:13,282 --> 01:14:15,617
jadi punca pendapatan untuk orang lain.

1278
01:14:20,497 --> 01:14:23,167
Saya harap ia berkekalan dan ia…

1279
01:14:27,254 --> 01:14:30,382
Saya harap boleh buat dia gembira
sebagaimana dia buat saya gembira.

1280
01:14:37,306 --> 01:14:41,435
Sangat penting untuk Lisa tinggal
dengan saya minggu ini

1281
01:14:42,269 --> 01:14:44,104
untuk dengar kisah sebenar saya

1282
01:14:44,813 --> 01:14:46,940
dan melihat betapa sukarnya keadaan.

1283
01:14:48,525 --> 01:14:54,072
Disebabkan itu, dia akan
lebih memahami diri saya.

1284
01:15:09,963 --> 01:15:14,676
CHRISTY MARTIN ADALAH ANTARA
KELAS PERTAMA WANITA

1285
01:15:14,760 --> 01:15:20,474
YANG DILANTIK MEMASUKI
INTERNATIONAL BOXING HALL OF FAME

1286
01:16:35,340 --> 01:16:40,345
Terjemahan sari kata oleh IYM Yusof



