1
00:00:09,801 --> 00:00:12,721
‎心は安らかだけど

2
00:00:13,722 --> 00:00:16,474
‎時には弱気になる

3
00:00:17,809 --> 00:00:20,228
‎カウンセラーと話すの

4
00:00:20,311 --> 00:00:21,771
‎“もう９年”

5
00:00:22,939 --> 00:00:25,025
‎“いつか忘れられる？”

6
00:00:25,567 --> 00:00:28,403
‎答えは“忘れることはない”

7
00:00:30,155 --> 00:00:34,617
‎安心できる場所は
‎ボクシングのリング上だけ

8
00:00:35,285 --> 00:00:38,413
‎女性史上 最多‎ＫＯ(ノックアウト)‎勝利

9
00:00:38,496 --> 00:00:41,458
‎第１ ルール
‎パンチは計画的に

10
00:00:44,878 --> 00:00:48,715
‎彼女は最も有名で
‎世界一の女性ボクサーだ

11
00:00:51,593 --> 00:00:54,429
‎第２ あふれ出す怒り

12
00:00:55,221 --> 00:00:58,725
‎発散できるのは
‎リング上だけだった

13
00:01:01,603 --> 00:01:05,272
‎第３
‎ボクシングが生きる手段

14
00:01:05,982 --> 00:01:08,735
‎二重生活を生きる
‎女性ボクサー

15
00:01:10,028 --> 00:01:14,908
‎自分の運命から逃れるための
‎準備だった

16
00:01:16,701 --> 00:01:19,788
‎何度でも全力で殴ればいい

17
00:01:20,830 --> 00:01:22,457
‎負けることもある

18
00:01:23,374 --> 00:01:24,793
‎ＫＯされるかも

19
00:01:26,419 --> 00:01:28,797
‎でも誰も私を殺せない

20
00:01:38,765 --> 00:01:41,392
‎NETFLIX オリジナルドキュメンタリー

21
00:02:38,491 --> 00:02:40,952
‎勝利の拳とその代償

22
00:02:45,415 --> 00:02:48,001
‎ウェストバージニア州
‎タフマン･コンテスト

23
00:02:48,084 --> 00:02:53,214
‎大学の友人にけしかけられて
‎ボクシングを始めた

24
00:02:53,298 --> 00:02:53,548
‎試合に出るためにね

25
00:02:53,548 --> 00:02:55,758
‎試合に出るためにね

26
00:02:53,548 --> 00:02:55,758
ジョイス･ソルターズ
クリスティの母

27
00:02:55,842 --> 00:02:57,093
〝マウンテニア･
トーナメント〞

28
00:02:57,177 --> 00:02:59,137
〝クリスティ･
ソルターズ〞

29
00:02:59,721 --> 00:03:01,723
‎格闘技の経験はない

30
00:03:02,348 --> 00:03:05,935
ジョニー･ソルターズ
クリスティの父

31
00:03:02,348 --> 00:03:05,935
‎ケンカはあったが
‎リング上ではなかった

32
00:03:06,019 --> 00:03:08,271
‎当時はこんな感じよ

33
00:03:11,399 --> 00:03:12,775
‎パンチを一発

34
00:03:13,568 --> 00:03:17,822
‎その後リングを見回すと
‎相手は倒れていた

35
00:03:20,909 --> 00:03:24,746
‎175センチ 68キロの相手を

36
00:03:25,246 --> 00:03:26,414
‎パンチ１発でＫＯ

37
00:03:26,414 --> 00:03:27,081
‎パンチ１発でＫＯ

38
00:03:26,414 --> 00:03:27,081
クリスティ･マーチン
プロボクサー

39
00:03:27,081 --> 00:03:27,165
クリスティ･マーチン
プロボクサー

40
00:03:27,165 --> 00:03:29,334
クリスティ･マーチン
プロボクサー

41
00:03:27,165 --> 00:03:29,334
‎トレーニングも未経験で

42
00:03:31,294 --> 00:03:35,298
‎ＫＯ勝ちで
‎人生最高の高揚感を感じた

43
00:03:37,467 --> 00:03:38,927
‎３回対戦して

44
00:03:39,010 --> 00:03:40,386
‎300ドル得た

45
00:03:41,095 --> 00:03:41,971
‎夢中よ

46
00:03:45,475 --> 00:03:46,768
‎お金！

47
00:03:47,268 --> 00:03:49,187
‎ある試合の後―

48
00:03:49,270 --> 00:03:51,314
‎プロモーターが言った

49
00:03:51,397 --> 00:03:54,317
‎テネシー州に
‎トレーナーがいると

50
00:03:54,400 --> 00:03:56,486
チャンピオンね

51
00:03:56,569 --> 00:04:00,531
‎ジム･マーチンは
‎プロで26試合を経験

52
00:04:00,615 --> 00:04:04,118
‎ライトヘビー級王者の
‎スパーリング相手

53
00:04:04,619 --> 00:04:08,164
‎“うまくいく”と興奮したわ

54
00:04:09,040 --> 00:04:11,000
テネシー州 ブリストル

55
00:04:11,000 --> 00:04:12,543
テネシー州 ブリストル

56
00:04:11,000 --> 00:04:12,543
‎初めてジムに
‎会いに行った日は

57
00:04:12,543 --> 00:04:13,878
‎初めてジムに
‎会いに行った日は

58
00:04:14,879 --> 00:04:16,505
‎母も一緒だった

59
00:04:17,089 --> 00:04:19,341
‎ポメラニアンの子犬も

60
00:04:19,425 --> 00:04:21,511
‎一歩足を踏み入れると

61
00:04:21,594 --> 00:04:24,847
‎空気が一変したのを感じた

62
00:04:32,105 --> 00:04:34,148
‎ジムと初めて会った時

63
00:04:34,232 --> 00:04:37,318
‎更衣室の場所をたずねた

64
00:04:37,819 --> 00:04:41,239
‎トイレの場所すら
‎教えてくれなかった

65
00:04:45,368 --> 00:04:48,121
‎オレンジ郡刑務所

66
00:04:48,997 --> 00:04:50,790
‎練習場の中

67
00:04:51,749 --> 00:04:54,085
‎アリーナやリング上も

68
00:04:54,168 --> 00:04:55,712
‎俺の領域だ

69
00:04:57,297 --> 00:05:00,008
ジム･マーチン
クリスティのトレーナー

70
00:05:00,008 --> 00:05:01,175
ジム･マーチン
クリスティのトレーナー

71
00:05:00,008 --> 00:05:01,175
‎女性ボクサーなんて

72
00:05:01,175 --> 00:05:02,093
‎女性ボクサーなんて

73
00:05:02,176 --> 00:05:04,846
‎かかわるとバカにされる

74
00:05:06,055 --> 00:05:08,933
‎プロモーターに強要されたが

75
00:05:09,434 --> 00:05:11,936
‎選手に言い含めた

76
00:05:12,020 --> 00:05:13,396
‎彼女と対戦し

77
00:05:13,479 --> 00:05:16,274
‎軽く殴り倒して 追い出せと

78
00:05:17,942 --> 00:05:21,821
‎私を痛めつける気だと
‎分かってたから

79
00:05:22,405 --> 00:05:25,033
‎練習場にいたくなかった

80
00:05:25,116 --> 00:05:29,120
‎彼女の母親もポメラニアンも

81
00:05:29,203 --> 00:05:30,621
‎俺を嫌ってた

82
00:05:31,789 --> 00:05:33,374
‎だからやめたよ

83
00:05:35,335 --> 00:05:38,421
‎選手たちは
‎受け入れようと言った

84
00:05:38,504 --> 00:05:40,757
‎“トレーニングしよう”と

85
00:05:41,591 --> 00:05:45,636
‎だからチャンスを与えて
‎様子を見ることにした

86
00:05:51,392 --> 00:05:53,061
トレーニング初日

87
00:05:53,811 --> 00:05:57,774
基礎を知らないことに
驚いた

88
00:05:59,442 --> 00:06:02,570
松葉杖で歩いてるようで
ぎこちない

89
00:06:03,946 --> 00:06:06,199
でも良いあごを持ってた

90
00:06:08,910 --> 00:06:10,661
‎素質の１つだよ

91
00:06:12,747 --> 00:06:14,499
‎堅固なあごだ

92
00:06:16,501 --> 00:06:19,837
‎ハンマーで殴っても
‎まだ立ってるさ

93
00:06:21,172 --> 00:06:23,091
‎心を決めたよ

94
00:06:24,258 --> 00:06:25,301
‎頑張れ

95
00:06:25,843 --> 00:06:29,305
‎そして
‎スパーリング相手を探した

96
00:06:30,431 --> 00:06:31,224
‎パートナーだ

97
00:06:31,224 --> 00:06:31,599
‎パートナーだ

98
00:06:31,224 --> 00:06:31,599
ジミー･Ｓ(ショートドッグ)･マロニー
スパーリングパートナー

99
00:06:31,599 --> 00:06:32,475
ジミー･Ｓ(ショートドッグ)･マロニー
スパーリングパートナー

100
00:06:32,475 --> 00:06:33,810
ジミー･Ｓ(ショートドッグ)･マロニー
スパーリングパートナー

101
00:06:32,475 --> 00:06:33,810
‎ジムから―

102
00:06:33,893 --> 00:06:36,896
‎“スパーリング
‎してほしい”と

103
00:06:37,980 --> 00:06:40,733
中に入ると新人がいた

104
00:06:41,359 --> 00:06:42,360
‎音が…

105
00:06:44,320 --> 00:06:45,655
爆弾みたいだ

106
00:06:45,738 --> 00:06:47,323
‎近づいてみると

107
00:06:47,824 --> 00:06:50,034
‎女の子だったから驚いた

108
00:06:51,119 --> 00:06:52,703
相手だと言われた

109
00:06:53,371 --> 00:06:56,749
‎この子と
‎リングにあがれだと？

110
00:06:58,126 --> 00:06:59,502
‎でも気が合った

111
00:07:01,838 --> 00:07:06,342
目にあざもできたし
唇もはれ上がったよ

112
00:07:07,635 --> 00:07:10,847
スパー相手に話すんだ

113
00:07:10,930 --> 00:07:13,641
‎“女性だが
‎お前より強打だ”と

114
00:07:15,101 --> 00:07:18,771
‎時がたつにつれ
‎私の存在を証明した

115
00:07:18,855 --> 00:07:22,275
‎練習がどれほど辛くても
‎かまわない

116
00:07:25,528 --> 00:07:28,573
‎私は誰よりもうまくやれると

117
00:07:30,283 --> 00:07:32,618
‎男性より厳しい練習だ

118
00:07:33,661 --> 00:07:35,413
‎指示をすべてこなす

119
00:07:35,997 --> 00:07:38,958
‎屋根からも飛び降りたかもね

120
00:07:40,084 --> 00:07:42,086
‎ジムは言い始めた

121
00:07:42,587 --> 00:07:43,796
‎あの口癖…

122
00:07:43,880 --> 00:07:44,964
‎クリスティ

123
00:07:45,798 --> 00:07:48,509
‎世界最高の
‎ボクサーにしてやる

124
00:07:49,218 --> 00:07:50,636
‎冗談だと思った

125
00:07:50,720 --> 00:07:53,014
‎成功すると思わなかった

126
00:07:53,097 --> 00:07:55,308
‎もしボクサーになっても

127
00:07:55,391 --> 00:07:57,477
‎お金を稼げない

128
00:07:58,060 --> 00:08:01,272
‎ウェストバージニア州出身

129
00:08:01,355 --> 00:08:04,317
‎ライト級
‎クリスティ･マーチン

130
00:08:04,400 --> 00:08:06,527
‎初試合の時だ

131
00:08:06,611 --> 00:08:10,907
クリスティの試合を
組むように頼むと

132
00:08:11,407 --> 00:08:14,911
〝ギャラは出ない〞
と言われた

133
00:08:15,870 --> 00:08:17,788
冗談だと思ったよ

134
00:08:18,831 --> 00:08:22,001
次の試合では
チケットの束をくれた

135
00:08:22,084 --> 00:08:26,631
〝チケットを売れば
収入になる〞と

136
00:08:27,131 --> 00:08:28,633
‎２枚売れたよ

137
00:08:29,133 --> 00:08:31,052
‎60ドルの戦いだ

138
00:08:32,428 --> 00:08:34,222
無一文だったけど

139
00:08:34,764 --> 00:08:37,850
ジムは〝うまくいく〞と
言い続けた

140
00:08:38,808 --> 00:08:40,937
‎トレーナーとボクサーは

141
00:08:41,020 --> 00:08:41,520
‎信頼関係が重要

142
00:08:41,520 --> 00:08:43,231
‎信頼関係が重要

143
00:08:41,520 --> 00:08:43,231
〝クリスティ･
ソルターズ〞

144
00:08:43,313 --> 00:08:45,650
‎人生はトレーナーの手中

145
00:08:46,359 --> 00:08:47,610
‎尊敬してた

146
00:08:48,486 --> 00:08:50,279
‎私の味方だった

147
00:08:51,989 --> 00:08:56,661
‎世界でトップ５に入る
‎コーチだと自負していた

148
00:08:57,954 --> 00:09:00,373
‎でも優秀な選手が必要だ

149
00:09:00,957 --> 00:09:03,876
クリスティは
適材だと感じた

150
00:09:04,377 --> 00:09:06,379
マイク･タイソン型だ

151
00:09:06,963 --> 00:09:08,589
パンチが利く

152
00:09:15,513 --> 00:09:18,182
倒れた！

153
00:09:18,683 --> 00:09:20,977
みんな立ち尽くしてた

154
00:09:21,060 --> 00:09:23,396
‎信じられない様子で

155
00:09:26,065 --> 00:09:30,152
‎プロモーターが
‎“主役の座を奪われた”

156
00:09:30,236 --> 00:09:33,030
‎"最高のマッチだった”と

157
00:09:33,114 --> 00:09:34,031
‎クリスティ

158
00:09:34,115 --> 00:09:37,827
‎でも女性ボクサーという
‎肩書は嫌だった

159
00:09:44,250 --> 00:09:47,587
試合後 興奮のあまり…

160
00:09:50,131 --> 00:09:51,048
‎キスした

161
00:09:59,348 --> 00:10:01,475
‎訳が分からない

162
00:10:02,810 --> 00:10:04,854
‎ウェストバージニア州

163
00:10:04,937 --> 00:10:09,942
‎"炭鉱夫の娘”クリスティ

164
00:10:13,154 --> 00:10:15,281
‎実際に 私は炭鉱夫の娘

165
00:10:15,990 --> 00:10:17,617
‎そして孫娘

166
00:10:18,117 --> 00:10:19,785
‎炭鉱地域で育った

167
00:10:20,703 --> 00:10:24,290
ウェストバージニア州
イットマン

168
00:10:24,290 --> 00:10:25,541
ウェストバージニア州
イットマン

169
00:10:24,290 --> 00:10:25,541
‎善良な人々

170
00:10:26,125 --> 00:10:28,002
‎でも何もない

171
00:10:29,086 --> 00:10:32,089
‎道路が続くだけで
‎町ですらない

172
00:10:38,429 --> 00:10:40,681
‎でも祖母が亡くなり

173
00:10:41,182 --> 00:10:44,518
‎家を買い取ることにした

174
00:10:45,436 --> 00:10:46,437
‎結局…

175
00:10:47,521 --> 00:10:51,192
‎家を維持できなくて
‎申し訳ない

176
00:10:52,193 --> 00:10:54,779
‎でもこの状況を立て直したい

177
00:10:54,862 --> 00:10:57,114
‎元の状態に戻すの

178
00:11:00,201 --> 00:11:01,994
‎帰る場所が必要よ

179
00:11:04,747 --> 00:11:09,001
‎クリスティが小さい頃
‎"シス”と呼ばれてた

180
00:11:10,294 --> 00:11:14,590
‎とにかく活発で
‎じっと座っていなかった

181
00:11:15,591 --> 00:11:18,969
‎父はアスリートで
‎私も野球をした

182
00:11:20,680 --> 00:11:22,723
‎男子チームでね

183
00:11:23,224 --> 00:11:26,811
‎ポジションはキャッチャーだ

184
00:11:28,312 --> 00:11:30,064
‎バスケットボールも

185
00:11:30,856 --> 00:11:32,525
‎上手だったの

186
00:11:33,984 --> 00:11:35,611
‎州代表に２年選出

187
00:11:36,737 --> 00:11:37,905
‎優秀だよ

188
00:11:38,447 --> 00:11:40,157
‎"1984年 優秀選手”

189
00:11:42,952 --> 00:11:46,080
‎バスケを通して
‎シェリーに出会った

190
00:11:47,707 --> 00:11:51,043
‎マリンズ高校の
‎スター選手だった

191
00:11:52,086 --> 00:11:55,089
‎スターと
‎友達になりたいでしょ

192
00:11:55,172 --> 00:11:56,507
シェリー･ラスク
幼なじみ

193
00:11:56,507 --> 00:11:58,342
シェリー･ラスク
幼なじみ
一緒に練習をしようと
誘われた

194
00:11:58,342 --> 00:12:00,720
一緒に練習をしようと
誘われた

195
00:12:02,596 --> 00:12:05,057
‎でも徐々に関係が変わった

196
00:12:05,141 --> 00:12:07,643
‎特別な感情が芽生えたの

197
00:12:10,062 --> 00:12:12,106
‎それが始まり

198
00:12:13,441 --> 00:12:14,525
‎当時は―

199
00:12:15,109 --> 00:12:19,113
‎インターネットもなく
‎誰も話題にしない

200
00:12:19,196 --> 00:12:21,282
‎隠すしかなかった

201
00:12:23,284 --> 00:12:24,201
‎みんな―

202
00:12:24,785 --> 00:12:26,871
‎気付いていたみたい

203
00:12:27,455 --> 00:12:30,583
‎でも両親は知らないふり

204
00:12:32,710 --> 00:12:34,044
‎高校時代―

205
00:12:34,128 --> 00:12:36,839
‎シスには常に女友達がいた

206
00:12:36,922 --> 00:12:37,923
‎いわゆる…

207
00:12:38,466 --> 00:12:39,216
‎友達よ

208
00:12:40,634 --> 00:12:44,138
‎当時 干渉してたのに
‎気付いていたはず

209
00:12:45,306 --> 00:12:47,224
‎目を背けてただけよ

210
00:12:47,308 --> 00:12:49,685
‎子供に望むものとは違う

211
00:12:50,269 --> 00:12:52,271
‎私が育った環境ではね

212
00:12:53,939 --> 00:12:57,359
‎本当の自分を押し殺し―

213
00:12:58,903 --> 00:13:00,154
‎怒りを抱えた

214
00:13:01,739 --> 00:13:05,242
‎でも内面の葛藤があったから

215
00:13:05,743 --> 00:13:08,037
‎ボクサーになれたのかも

216
00:13:12,166 --> 00:13:14,335
‎情がわいたんだ

217
00:13:14,418 --> 00:13:16,420
‎守りたかった

218
00:13:16,504 --> 00:13:19,840
‎なぜそうなったか分からない

219
00:13:21,258 --> 00:13:24,178
嫌悪から
愛情へ変わったんだ

220
00:13:25,721 --> 00:13:28,682
‎初対面では嫌いだったのに

221
00:13:30,518 --> 00:13:34,688
‎恋愛関係になった時は驚いた

222
00:13:35,272 --> 00:13:38,275
‎ジムはかなり年上だったし

223
00:13:38,859 --> 00:13:40,945
‎すごい年の差だ

224
00:13:41,028 --> 00:13:42,530
‎私より年上だよ

225
00:13:43,531 --> 00:13:44,490
‎笑顔で

226
00:13:45,616 --> 00:13:46,992
‎ジムは親切

227
00:13:47,076 --> 00:13:49,036
‎娘の味方だった

228
00:13:50,830 --> 00:13:54,291
‎息子のように愛してた

229
00:13:55,709 --> 00:13:59,964
‎クリスティとのような関係は
‎初めてだった

230
00:14:00,047 --> 00:14:02,967
‎俺に何でも話してくれた

231
00:14:04,552 --> 00:14:07,596
‎ジムに 私の全てを話せた

232
00:14:08,097 --> 00:14:12,017
‎過去の女性関係にまつわる
‎嫌な思い出も

233
00:14:13,727 --> 00:14:14,937
‎気になったよ

234
00:14:15,938 --> 00:14:19,316
‎最初に聞いていたら
‎入門させなかった

235
00:14:21,277 --> 00:14:24,154
‎でもそれは彼女の過去だ

236
00:14:24,864 --> 00:14:27,366
‎二人の未来とは関係ない

237
00:14:29,159 --> 00:14:31,370
‎スーパーに行った時

238
00:14:31,453 --> 00:14:33,622
‎指輪を２つ買ったんだ

239
00:14:34,373 --> 00:14:37,126
‎そして結婚した

240
00:14:39,962 --> 00:14:42,172
‎ボクシングと結婚したの

241
00:14:43,966 --> 00:14:48,012
‎ジムからもらった
‎チャンスを利用して

242
00:14:48,095 --> 00:14:50,431
‎精一杯やるつもりだった

243
00:14:50,514 --> 00:14:52,766
‎"ラスベガスへようこそ”

244
00:14:52,850 --> 00:14:56,520
‎プロモーターとして
‎興奮の魔法を作り出す

245
00:14:56,604 --> 00:14:58,147
‎手腕の見せ所さ

246
00:14:58,230 --> 00:15:02,026
‎私は平凡ではなく
‎卓越しているんだ

247
00:15:02,109 --> 00:15:05,696
‎ドン･キングは
‎世界最高のプロモーター

248
00:15:10,200 --> 00:15:12,453
‎最高のマッチを生んだ

249
00:15:12,536 --> 00:15:14,830
‎ボクシングの新時代

250
00:15:14,914 --> 00:15:16,165
‎伝説を作った

251
00:15:14,914 --> 00:15:16,165
〝キンシャサの奇跡〞

252
00:15:17,708 --> 00:15:18,918
〝ドン･キングが語る〞

253
00:15:18,918 --> 00:15:19,627
〝ドン･キングが語る〞

254
00:15:18,918 --> 00:15:19,627
‎考えたこともなかった

255
00:15:19,627 --> 00:15:21,045
‎考えたこともなかった

256
00:15:21,128 --> 00:15:23,422
‎ドン･キングと組むなんて

257
00:15:23,505 --> 00:15:25,174
‎女性と契約？

258
00:15:26,425 --> 00:15:28,636
‎でも全てはタイミングね

259
00:15:30,846 --> 00:15:33,891
‎ついにキングと会うことに

260
00:15:35,100 --> 00:15:37,645
‎初の女性ボクサーよ

261
00:15:39,021 --> 00:15:41,941
‎ビデオテープを持参した

262
00:15:49,990 --> 00:15:51,784
‎でも再生できず

263
00:15:54,244 --> 00:15:57,081
‎シャドーボクシングをしたの

264
00:16:01,126 --> 00:16:03,754
するとキングが笑った

265
00:16:05,839 --> 00:16:08,676
‎そして言った
‎“契約しよう”って

266
00:16:09,259 --> 00:16:12,346
‎契約書を
‎弁護士に見せると言ったら

267
00:16:12,930 --> 00:16:15,307
‎“持ち出し禁止”だと

268
00:16:15,808 --> 00:16:18,268
‎前試合の収入を聞かれ

269
00:16:18,852 --> 00:16:20,688
‎数百ドルだと答えた

270
00:16:20,771 --> 00:16:25,067
‎すると“５千ドル
‎稼ぎたくないのか”と

271
00:16:25,859 --> 00:16:27,236
‎契約したよ

272
00:16:27,736 --> 00:16:28,696
‎気分は？

273
00:16:29,738 --> 00:16:30,656
‎金持ち

274
00:16:33,283 --> 00:16:36,203
‎ボクシング界の
‎ファーストレディ

275
00:16:36,286 --> 00:16:37,663
‎クリスティ

276
00:16:38,288 --> 00:16:42,626
‎ダイナミックで美しい
‎ボクシングスタイル

277
00:16:42,710 --> 00:16:45,087
‎大々的に宣伝してくれた

278
00:16:45,671 --> 00:16:47,881
‎“あとは自分次第だ”と

279
00:16:48,882 --> 00:16:49,925
‎２週間に１回
‎ラスベガスで試合をした

280
00:16:49,925 --> 00:16:51,385
‎２週間に１回
‎ラスベガスで試合をした

281
00:16:49,925 --> 00:16:51,385
〝ボクシング！〞

282
00:16:51,385 --> 00:16:52,928
‎２週間に１回
‎ラスベガスで試合をした

283
00:16:54,680 --> 00:16:55,723
〝ドン･キング提供〞

284
00:16:54,680 --> 00:16:55,723
‎休みはない

285
00:16:55,723 --> 00:16:56,432
〝ドン･キング提供〞

286
00:16:56,515 --> 00:16:58,350
‎特別扱いもなし

287
00:16:59,560 --> 00:17:01,270
‎全力で戦った

288
00:17:01,353 --> 00:17:06,233
‎批判される余地を
‎与えないように

289
00:17:07,192 --> 00:17:10,695
‎ピンク色の
‎クリスティ･マーチン

290
00:17:10,779 --> 00:17:13,741
‎威力がある　動きをよく見て

291
00:17:13,824 --> 00:17:14,742
‎すごい！

292
00:17:16,285 --> 00:17:18,369
‎右パンチ！　ＫＯか

293
00:17:18,454 --> 00:17:19,496
‎試合終了

294
00:17:19,997 --> 00:17:23,500
‎金もうけ主義のキングは
‎気付いてた

295
00:17:23,584 --> 00:17:25,169
‎私が話題を呼ぶと

296
00:17:27,921 --> 00:17:30,299
‎スー･チェイス戦で

297
00:17:30,883 --> 00:17:31,675
‎音がした

298
00:17:33,093 --> 00:17:36,180
‎振り返ると
‎マイク･タイソンがいて

299
00:17:36,263 --> 00:17:38,474
‎クリスティを応援してた

300
00:17:38,557 --> 00:17:40,267
‎パンチの応酬

301
00:17:40,768 --> 00:17:41,060
‎刑務所にいた時

302
00:17:41,060 --> 00:17:42,436
‎刑務所にいた時

303
00:17:41,060 --> 00:17:42,436
マイク･タイソン
ヘビー級ボクサー

304
00:17:42,436 --> 00:17:43,145
マイク･タイソン
ヘビー級ボクサー

305
00:17:43,145 --> 00:17:44,438
マイク･タイソン
ヘビー級ボクサー

306
00:17:43,145 --> 00:17:44,438
‎炭鉱夫の娘が話題になった

307
00:17:44,438 --> 00:17:45,647
‎炭鉱夫の娘が話題になった

308
00:17:45,731 --> 00:17:48,859
‎ＫＯを奪う
‎すごいボクサーだと

309
00:17:48,942 --> 00:17:51,487
‎冗談だと思ったよ

310
00:17:52,237 --> 00:17:54,865
‎でも何度か試合を見に行った

311
00:17:56,617 --> 00:17:59,870
‎重いパンチを撃ち
‎観客を喜ばせる

312
00:18:00,662 --> 00:18:02,664
‎払った金に見合う実力

313
00:18:02,748 --> 00:18:04,249
‎まだ倒れてない

314
00:18:04,333 --> 00:18:06,835
‎だからクリスティを前座に

315
00:18:07,336 --> 00:18:08,670
‎"ブルーノ対タイソン”

316
00:18:09,254 --> 00:18:12,091
‎マイク･タイソンの
‎前座なんて嘘みたい

317
00:18:12,091 --> 00:18:12,883
‎マイク･タイソンの
‎前座なんて嘘みたい

318
00:18:12,091 --> 00:18:12,883
〝ヘビー級
世界王者決定戦〞

319
00:18:12,883 --> 00:18:13,467
〝ヘビー級
世界王者決定戦〞

320
00:18:13,550 --> 00:18:14,968
‎あり得る？

321
00:18:15,052 --> 00:18:18,180
‎私は住人500人の田舎出身よ

322
00:18:19,181 --> 00:18:23,060
それが重要な一戦の
前座なんて

323
00:18:23,477 --> 00:18:26,855
‎マイク･タイソン戦を生中継

324
00:18:27,356 --> 00:18:29,233
‎初めて感じたかも

325
00:18:29,817 --> 00:18:30,567
‎"よし”

326
00:18:31,068 --> 00:18:32,402
‎"成功目前”

327
00:18:33,028 --> 00:18:34,780
‎"この試合次第”と

328
00:18:37,116 --> 00:18:41,245
‎マーチン対ゴガーティ
‎1996年３月16日

329
00:18:49,336 --> 00:18:52,631
‎マーチンはゴガーティと対戦

330
00:18:52,714 --> 00:18:55,926
‎ペイパービュー初の女子戦

331
00:18:56,009 --> 00:18:58,637
‎ボクサーとして大事な一戦だ

332
00:18:59,513 --> 00:19:01,473
‎地球上の半数が見てる

333
00:19:01,932 --> 00:19:04,226
‎タイソンがＫＯ勝ち！

334
00:19:08,063 --> 00:19:08,814
‎すごい

335
00:19:10,190 --> 00:19:11,567
‎勝てるかな

336
00:19:11,650 --> 00:19:14,278
‎大丈夫　緊張してるだけ

337
00:19:14,778 --> 00:19:16,655
‎彼女は試合前に祈る

338
00:19:17,531 --> 00:19:18,824
‎俺も緊張する

339
00:19:19,700 --> 00:19:21,326
‎でも表に出さない

340
00:19:21,827 --> 00:19:24,121
‎彼女をやる気にさせる

341
00:19:25,831 --> 00:19:26,707
‎大丈夫？

342
00:19:26,790 --> 00:19:28,709
‎キングも心配してた

343
00:19:28,792 --> 00:19:33,380
‎"うまくいかなかったら
‎俺の責任だ”と

344
00:19:34,756 --> 00:19:36,508
‎こう言ってた

345
00:19:36,592 --> 00:19:39,803
‎"失望させないでくれ
‎いい試合を”と

346
00:19:41,430 --> 00:19:45,184
‎入場すると
‎ブーイングが聞こえた

347
00:19:47,978 --> 00:19:51,106
‎10万人が見てる中でね

348
00:19:51,190 --> 00:19:53,692
‎女子の試合は見たくない

349
00:19:53,775 --> 00:19:56,236
‎今日の対戦は感心しないな

350
00:19:56,320 --> 00:19:57,863
‎本当に頭にきた

351
00:20:00,199 --> 00:20:04,286
‎酔っ払いが
‎ひわいな言葉を叫んでた

352
00:20:04,786 --> 00:20:07,873
‎"次は女性の余興だ”って

353
00:20:04,786 --> 00:20:07,873
ディアドラ･ゴガーティ
プロボクサー

354
00:20:08,832 --> 00:20:11,460
‎よくない状況だった

355
00:20:12,461 --> 00:20:16,089
‎今日の呼び物
‎女子ライト級の一戦

356
00:20:16,173 --> 00:20:17,507
‎興奮と同時に

357
00:20:18,217 --> 00:20:19,551
‎恐れもあった

358
00:20:23,597 --> 00:20:26,516
‎でもスイッチが入った

359
00:20:26,600 --> 00:20:29,019
‎コーナーで待機を

360
00:20:29,102 --> 00:20:31,730
‎名前を覚えてもらうには

361
00:20:32,231 --> 00:20:34,149
‎存在感を見せないと

362
00:20:39,571 --> 00:20:41,615
‎すごいパンチ！

363
00:20:43,408 --> 00:20:44,451
‎ダウンだ

364
00:20:48,664 --> 00:20:51,333
‎ゴガーティがやり返す

365
00:20:51,416 --> 00:20:52,793
‎マーチンも応戦

366
00:20:53,460 --> 00:20:55,170
‎何てことだ！

367
00:21:00,175 --> 00:21:01,635
‎またゴガーティ

368
00:21:03,136 --> 00:21:04,429
‎パンチの応酬

369
00:21:05,931 --> 00:21:07,516
‎観客は熱狂

370
00:21:08,100 --> 00:21:10,560
‎みんなが応援してた

371
00:21:10,644 --> 00:21:11,979
‎いいぞ！

372
00:21:12,479 --> 00:21:15,232
‎明らかに鼻が折れてる

373
00:21:15,315 --> 00:21:17,359
‎鼻血が止まらなかった

374
00:21:18,026 --> 00:21:18,902
‎いいぞ

375
00:21:18,986 --> 00:21:21,196
‎医師が診に来たけど

376
00:21:21,280 --> 00:21:23,991
‎試合を止めないように頼んだ

377
00:21:24,574 --> 00:21:27,369
‎ひどい出血だ

378
00:21:27,995 --> 00:21:30,706
‎映画スターたちが席を立った

379
00:21:31,873 --> 00:21:34,084
‎何という戦いっぷり

380
00:21:34,167 --> 00:21:35,544
‎これはショーだ

381
00:21:35,627 --> 00:21:38,130
‎世界中に見せつけた

382
00:21:38,213 --> 00:21:41,008
‎女性がこんな風に戦えると

383
00:21:41,717 --> 00:21:44,970
‎出血をものともしない
‎芯の強さ

384
00:21:45,971 --> 00:21:49,057
‎何度でもラウンドを重ねる

385
00:21:49,141 --> 00:21:51,143
‎また激しい応酬

386
00:21:51,226 --> 00:21:52,686
‎いい気分だった

387
00:21:52,769 --> 00:21:54,855
‎観客は大騒ぎ

388
00:21:55,897 --> 00:21:58,233
‎両者とも すごい心意気だ

389
00:21:59,943 --> 00:22:03,655
‎ギャラに見合わないほど
‎見せてくれた

390
00:22:03,739 --> 00:22:05,699
‎この二人の努力

391
00:22:07,576 --> 00:22:09,870
‎判定に持ち込まれたけど

392
00:22:09,953 --> 00:22:12,873
‎壮絶な戦いだったと
‎自覚してた

393
00:22:14,583 --> 00:22:17,169
‎判定３対０で勝者は

394
00:22:17,669 --> 00:22:19,713
‎"炭鉱夫の娘”

395
00:22:19,796 --> 00:22:22,924
‎クリスティ･マーチン

396
00:22:30,098 --> 00:22:31,767
‎コーナーに立ち

397
00:22:32,267 --> 00:22:36,271
‎教えを実践した彼女を
‎誇りに思った

398
00:22:38,315 --> 00:22:41,985
‎あの試合に
‎全ての力を注ぎ込んだ

399
00:22:43,695 --> 00:22:46,907
‎お風呂で横になり
‎死ぬかと思ったわ

400
00:22:49,868 --> 00:22:54,081
‎部屋に戻ったら
‎留守番電話がいっぱいだった

401
00:22:54,164 --> 00:22:59,544
‎「トゥデイ」や
‎トーク番組への出演依頼よ

402
00:22:59,628 --> 00:23:03,298
‎傷ついて広報担当に電話した

403
00:23:03,382 --> 00:23:05,842
‎"なぜこんな悪い冗談を？”

404
00:23:05,926 --> 00:23:08,178
‎"あんなに頑張ったのに”

405
00:23:08,261 --> 00:23:11,306
‎彼は"冗談じゃない
‎現実だ”と

406
00:23:11,390 --> 00:23:12,682
‎驚いたわ

407
00:23:12,766 --> 00:23:16,478
‎凄惨な６ラウンドを戦った
‎クリスティ

408
00:23:16,561 --> 00:23:19,898
‎視聴者は170ヵ国 数百万人

409
00:23:19,981 --> 00:23:22,692
‎話題はマーチン対ゴガーティ

410
00:23:22,776 --> 00:23:26,446
周りの人全員が
すごく感動していた

411
00:23:26,530 --> 00:23:30,200
マーチン対ゴガーティは
最高の一戦だと

412
00:23:30,283 --> 00:23:33,495
多くのボクシング
ファンが述べた

413
00:23:33,578 --> 00:23:37,666
‎タイソンの前座なんて
‎夢にも思わなかった

414
00:23:37,749 --> 00:23:41,044
‎鼻が折れ
‎試合中ずっと出血していた

415
00:23:41,128 --> 00:23:44,423
‎血だらけだったから
‎皆が注目した

416
00:23:45,090 --> 00:23:48,885
‎ボクシング史上
‎最も金になる鼻血だ

417
00:23:48,969 --> 00:23:52,222
‎あの一戦後
‎女子ボクシングが

418
00:23:52,305 --> 00:23:53,849
‎話題になった

419
00:23:53,932 --> 00:23:55,058
‎"女性王者”

420
00:23:55,142 --> 00:23:57,644
‎８千万人が観戦した

421
00:23:58,770 --> 00:23:59,563
‎チャンスを利用する時が来た

422
00:23:59,563 --> 00:24:01,523
‎チャンスを利用する時が来た

423
00:23:59,563 --> 00:24:01,523
〝女子ボクシングが
人気〞

424
00:24:02,399 --> 00:24:06,027
‎大勢の人に
‎成功は無理だと言われた

425
00:24:06,611 --> 00:24:08,321
‎見てなさい

426
00:24:08,405 --> 00:24:11,700
‎クリスティ･マーチン

427
00:24:12,200 --> 00:24:15,412
‎最高の女性ボクサー
‎クリスティ･マーチン

428
00:24:19,249 --> 00:24:20,542
‎彼女はスター

429
00:24:20,625 --> 00:24:24,296
‎映画スターや
‎スポーツ選手の間でも有名

430
00:24:24,379 --> 00:24:25,797
‎海外の人にも

431
00:24:25,881 --> 00:24:29,676
‎恋愛関係には消極的になった

432
00:24:30,177 --> 00:24:32,053
‎“シスがいる”

433
00:24:32,137 --> 00:24:33,763
‎“有名人ね”

434
00:24:35,182 --> 00:24:37,726
‎殴る時はあごを狙う

435
00:24:40,103 --> 00:24:43,106
‎次から次へ
‎あらゆる番組に出た

436
00:24:43,190 --> 00:24:45,984
‎ボクシング界を席巻した―

437
00:24:46,067 --> 00:24:49,654
‎クリスティは
‎スポーツ雑誌の表紙に

438
00:24:49,738 --> 00:24:52,657
‎有名雑誌の表紙モデルなんて

439
00:24:52,741 --> 00:24:54,159
‎あり得ない

440
00:24:54,242 --> 00:24:57,329
‎名声を得た初の女性ボクサー

441
00:24:57,412 --> 00:25:00,457
雑誌を買いに行った時
店員が―

442
00:25:00,540 --> 00:25:03,084
‎表紙と私を見ても気付かない

443
00:25:04,794 --> 00:25:07,214
‎女子ボクシングは

444
00:25:07,297 --> 00:25:09,883
‎どん底から大人気に

445
00:25:10,467 --> 00:25:13,845
‎突然 女子戦が
‎組まれるようになった

446
00:25:14,429 --> 00:25:16,431
‎クリスティのパンチ

447
00:25:16,515 --> 00:25:17,516
‎すごい！

448
00:25:18,099 --> 00:25:21,228
‎私との対戦は
‎注目を浴びるから

449
00:25:21,311 --> 00:25:23,063
‎皆 全力で戦った

450
00:25:23,146 --> 00:25:24,189
‎接近戦！

451
00:25:24,689 --> 00:25:27,817
‎私のミスを
‎待ち望んでいたかんじ

452
00:25:27,901 --> 00:25:28,985
‎熾烈(しれつ)‎な戦い

453
00:25:29,069 --> 00:25:30,612
‎パンチが入った

454
00:25:30,695 --> 00:25:33,156
‎ミスなどせず攻めるだけ

455
00:25:33,907 --> 00:25:35,534
‎これは…

456
00:25:35,617 --> 00:25:37,786
‎リング上での戦略は

457
00:25:37,869 --> 00:25:39,246
‎ＫＯすること

458
00:25:42,499 --> 00:25:43,667
‎痛烈な一撃だ

459
00:25:45,919 --> 00:25:49,005
‎ＫＯを狙ってパンチを出す

460
00:25:49,506 --> 00:25:52,133
‎アドレナリンで気分が高ぶる

461
00:25:57,347 --> 00:26:01,810
‎キングと４年契約を結び
‎クリスティは大金持ちに

462
00:26:01,893 --> 00:26:05,730
‎車にバスケットコート
‎そしてプール

463
00:26:05,814 --> 00:26:09,276
‎この部屋の半分を占める
‎宝石と服も

464
00:26:09,359 --> 00:26:10,902
‎全て手に入れた

465
00:26:11,486 --> 00:26:12,904
‎裕福だった

466
00:26:13,572 --> 00:26:15,740
‎世界一だ

467
00:26:15,824 --> 00:26:17,617
‎上りつめたよ

468
00:26:18,201 --> 00:26:19,369
‎すごい高みへ

469
00:26:20,078 --> 00:26:21,913
皆の夢がかなった

470
00:26:24,249 --> 00:26:25,959
‎有頂天だった

471
00:26:27,210 --> 00:26:30,130
‎観客は私の名前を叫んでた

472
00:26:40,849 --> 00:26:43,852
‎トレーニング中
‎パンチの的は

473
00:26:43,935 --> 00:26:46,771
‎クリスティの顔だった

474
00:26:49,357 --> 00:26:53,528
‎テキサス州出身
‎リサ･ホールワイン

475
00:26:56,531 --> 00:26:58,617
リサ･ホールワイン
世界王者を２度獲得

476
00:26:56,531 --> 00:26:58,617
‎クリスティの王座を

477
00:26:58,617 --> 00:26:58,700
リサ･ホールワイン
世界王者を２度獲得

478
00:26:58,700 --> 00:27:00,744
リサ･ホールワイン
世界王者を２度獲得

479
00:26:58,700 --> 00:27:00,744
‎みんなが奪うつもり

480
00:27:00,744 --> 00:27:01,661
リサ･ホールワイン
世界王者を２度獲得

481
00:27:01,745 --> 00:27:03,955
‎女子選手から批判される

482
00:27:04,039 --> 00:27:07,709
‎他の女子選手も
‎気にかけるべきだと

483
00:27:07,792 --> 00:27:09,085
‎これは仕事よ

484
00:27:09,169 --> 00:27:11,504
‎自分の宣伝が第一

485
00:27:11,588 --> 00:27:12,297
〝自己中心的な
クリスティ〞

486
00:27:12,297 --> 00:27:14,549
〝自己中心的な
クリスティ〞

487
00:27:12,297 --> 00:27:14,549
‎歯に衣着せぬ物言いで

488
00:27:14,633 --> 00:27:16,426
‎嫌われやすい

489
00:27:16,509 --> 00:27:19,929
‎女性が稼げるようになった
‎理由は１つ

490
00:27:20,013 --> 00:27:21,931
‎私が試合に出ると

491
00:27:22,015 --> 00:27:24,726
‎クリスティの看板がつくから

492
00:27:24,809 --> 00:27:28,313
‎彼女たちの収入の10％を
‎もらいたいわ

493
00:27:28,813 --> 00:27:31,358
‎彼女と他の女子選手では

494
00:27:31,441 --> 00:27:34,486
‎大きな違いがあった

495
00:27:35,403 --> 00:27:38,156
‎皆 仕事を持っていて

496
00:27:38,239 --> 00:27:40,450
‎試合の度に調整が必要

497
00:27:41,993 --> 00:27:43,370
‎こう言えたはず

498
00:27:44,079 --> 00:27:46,539
‎“他の女子選手も優秀だ”と

499
00:27:47,040 --> 00:27:49,834
‎たまには言及してもいいはず

500
00:27:50,627 --> 00:27:53,505
‎クリスティが引退したら

501
00:27:53,588 --> 00:27:55,840
‎女子ボクシングは廃れる

502
00:27:55,924 --> 00:27:56,925
‎なぜか？

503
00:27:57,592 --> 00:27:59,386
‎彼女は女性的だから

504
00:28:00,637 --> 00:28:04,557
‎イメージは技術と同じくらい
‎重要だった

505
00:28:05,934 --> 00:28:08,812
‎親しみやすい女の子像で

506
00:28:09,604 --> 00:28:11,606
男性のような
振る舞いはしなかった
〝ＫＯボクサー〞

507
00:28:11,606 --> 00:28:13,358
男性のような
振る舞いはしなかった

508
00:28:13,441 --> 00:28:15,944
典型的な主婦みたい

509
00:28:16,027 --> 00:28:18,154
料理や髪と爪の手入れも

510
00:28:18,238 --> 00:28:20,240
一言いいかな？

511
00:28:21,199 --> 00:28:22,659
笑顔が素敵だ

512
00:28:22,742 --> 00:28:25,078
とても魅力的だと思う

513
00:28:25,161 --> 00:28:26,079
どうも

514
00:28:26,162 --> 00:28:28,873
‎観客は誰なのか

515
00:28:28,957 --> 00:28:30,083
‎男性だ

516
00:28:30,166 --> 00:28:32,252
‎チケットが売れないと

517
00:28:32,335 --> 00:28:34,379
‎キングは試合させない

518
00:28:34,462 --> 00:28:36,756
‎彼女が優秀だとしてもね

519
00:28:36,840 --> 00:28:38,299
‎１つ言わせて

520
00:28:38,383 --> 00:28:42,345
‎素敵なドレスね
‎女性の格好を見るのは初めて

521
00:28:45,932 --> 00:28:48,435
‎試合前に挑発し合う

522
00:28:50,019 --> 00:28:51,396
‎楽しんでた

523
00:28:54,399 --> 00:28:57,444
‎小さな町出身の炭鉱夫の娘

524
00:28:57,527 --> 00:29:01,239
‎こっそり近づくなんて

525
00:29:01,322 --> 00:29:03,408
‎“幸運を”と言ったら

526
00:29:03,908 --> 00:29:06,786
‎“ＫＯしてやる”と言われた

527
00:29:07,287 --> 00:29:08,955
‎悪口ばかり言った

528
00:29:09,038 --> 00:29:11,416
‎打ちのめしてあげる

529
00:29:12,500 --> 00:29:15,462
‎もう彼女にやられたかしら

530
00:29:16,337 --> 00:29:17,172
‎何なの？

531
00:29:17,255 --> 00:29:18,506
‎分かるでしょ

532
00:29:18,590 --> 00:29:21,301
‎失礼な発言をしてしまった

533
00:29:23,678 --> 00:29:24,721
‎同性愛のね

534
00:29:24,804 --> 00:29:27,390
‎男っぽい女性ボクサーがいた

535
00:29:27,474 --> 00:29:30,101
‎フランネルのシャツを着て

536
00:29:30,602 --> 00:29:33,980
‎短髪でジープに乗ってる

537
00:29:34,063 --> 00:29:37,650
‎ジムもその行為を助長してた

538
00:29:37,734 --> 00:29:40,153
‎“理解してない”と言ったわ

539
00:29:40,236 --> 00:29:43,865
‎“発言を続けたら
‎昔の相手が暴露する”と

540
00:29:43,948 --> 00:29:47,744
‎相手の性的指向を
‎受け入れ難いからと

541
00:29:47,827 --> 00:29:50,497
‎試合前に投げキス

542
00:29:52,373 --> 00:29:53,750
‎相手を怒らせた

543
00:29:53,833 --> 00:29:55,043
‎暴露されず―

544
00:29:55,126 --> 00:29:58,129
‎否定的な発言をし続けた

545
00:29:58,213 --> 00:30:02,717
‎まず 女性であることを
‎私と医師に証明すること

546
00:30:02,801 --> 00:30:06,805
‎それができれば
‎すぐに試合を組むわ

547
00:30:06,888 --> 00:30:07,889
‎女性だと？

548
00:30:07,972 --> 00:30:08,848
‎そうよ

549
00:30:09,557 --> 00:30:12,644
‎私たちは
‎独自性に苦しんでいた

550
00:30:12,727 --> 00:30:14,479
‎男性スポーツ界でね

551
00:30:14,562 --> 00:30:17,065
‎当時 自分をさらけだす―

552
00:30:17,816 --> 00:30:20,443
‎勇気ある人はいなかった

553
00:30:21,027 --> 00:30:22,153
‎私もね

554
00:30:23,947 --> 00:30:25,907
‎タフなふりしても

555
00:30:25,990 --> 00:30:28,493
‎パンチは子供みたいね

556
00:30:28,576 --> 00:30:30,119
‎君の発言が好きだ

557
00:30:30,203 --> 00:30:31,955
まさに有言実行だな

558
00:30:32,038 --> 00:30:35,500
口に出したら証明すべき

559
00:30:37,335 --> 00:30:40,797
マーチン対ホールワイン
２００１年11月17日

560
00:30:40,797 --> 00:30:41,714
マーチン対ホールワイン
２００１年11月17日

561
00:30:40,797 --> 00:30:41,714
‎戦う準備はできてた

562
00:30:41,714 --> 00:30:43,508
‎戦う準備はできてた

563
00:30:44,008 --> 00:30:47,595
‎クリスティより
‎はるかに大きいし強い

564
00:30:48,179 --> 00:30:51,349
‎かかってきなさい

565
00:30:51,432 --> 00:30:52,433
‎倒してやる

566
00:30:53,977 --> 00:30:56,271
‎私より大柄で強い

567
00:30:56,354 --> 00:30:58,439
‎リサも世界王者だから

568
00:30:58,523 --> 00:31:00,817
‎頭を使う必要があった

569
00:31:02,277 --> 00:31:04,988
‎だから
‎伝説の選手の映像を見た

570
00:31:06,489 --> 00:31:09,075
‎アリやフレージャーの試合よ

571
00:31:10,577 --> 00:31:12,495
‎みんな チェスの達人

572
00:31:13,413 --> 00:31:16,165
‎相手の動きを封じて

573
00:31:16,749 --> 00:31:17,917
‎リズムを作る

574
00:31:19,502 --> 00:31:21,462
‎すぐ来ると思った

575
00:31:22,130 --> 00:31:23,756
‎仕掛けてくると

576
00:31:24,924 --> 00:31:26,092
‎でも違った

577
00:31:27,010 --> 00:31:29,846
‎踏み込みや
‎コンビネーション―

578
00:31:29,929 --> 00:31:32,682
‎強力な右パンチの機を見た

579
00:31:34,642 --> 00:31:37,312
‎イライラしたし驚いた

580
00:31:37,979 --> 00:31:41,399
こんなに
動きも防御もいいなんて

581
00:31:41,482 --> 00:31:43,568
‎知らなかった

582
00:31:44,569 --> 00:31:47,947
‎大抵は その技術を
‎見せる必要もない

583
00:31:48,865 --> 00:31:50,617
‎いい動きだった

584
00:31:51,409 --> 00:31:53,411
‎全て要領を得ていた

585
00:31:53,912 --> 00:31:56,122
‎ヘッドスリップ後 戻る

586
00:31:57,290 --> 00:31:58,124
‎後ろへ

587
00:31:59,417 --> 00:32:01,920
‎リング上の二人を見て

588
00:32:02,003 --> 00:32:05,590
‎解説は
‎“クリスティの負けだ”と

589
00:32:06,925 --> 00:32:08,968
‎３ラウンド目では

590
00:32:09,052 --> 00:32:11,304
‎“クリスティが勝つぞ”

591
00:32:11,846 --> 00:32:14,682
‎リサは接近戦に持ち込めず

592
00:32:14,766 --> 00:32:16,267
‎試合に敗れた

593
00:32:16,351 --> 00:32:19,354
勝者は〝炭鉱夫の娘〞

594
00:32:19,854 --> 00:32:23,316
クリスティ･マーチン

595
00:32:24,359 --> 00:32:26,361
‎最大の舞台なのに

596
00:32:26,444 --> 00:32:27,612
‎最悪よ

597
00:32:28,905 --> 00:32:32,116
‎この試合後
‎クリスティは順調だった

598
00:32:32,200 --> 00:32:33,201
‎無敵だ

599
00:32:36,746 --> 00:32:37,789
44勝

600
00:32:37,872 --> 00:32:40,166
カメラの前で最高の気分

601
00:32:40,667 --> 00:32:43,795
‎築き上げたものは
‎誰にも譲らない

602
00:32:45,505 --> 00:32:47,548
‎でも私生活の方は

603
00:32:47,632 --> 00:32:49,342
‎正反対だった

604
00:32:49,884 --> 00:32:53,930
‎夫でありトレーナー
‎マーチン氏はタフな男

605
00:32:54,013 --> 00:32:55,890
‎キングは夫婦であることを
‎売り込んだ

606
00:32:55,890 --> 00:32:57,725
‎キングは夫婦であることを
‎売り込んだ

607
00:32:55,890 --> 00:32:57,725
〝一目ぼれの愛〞

608
00:32:58,393 --> 00:33:00,061
‎ジムもスターに

609
00:33:00,144 --> 00:33:04,273
‎パンチと言えば
‎こちらの夫婦のチーム

610
00:33:04,857 --> 00:33:08,528
‎妻はプロボクサーで
‎夫はトレーナー

611
00:33:08,611 --> 00:33:09,696
‎キスを

612
00:33:09,779 --> 00:33:13,574
‎マスコミは
‎“二人で歴史を作った”と

613
00:33:14,075 --> 00:33:17,912
‎クリスティとジムはセット

614
00:33:17,996 --> 00:33:20,999
ジム こっちに来て
一緒に映って

615
00:33:21,082 --> 00:33:23,126
‎彼の自我が私になった

616
00:33:23,918 --> 00:33:25,545
‎電話の応対も

617
00:33:25,628 --> 00:33:28,589
‎“ジムとクリスティです”と

618
00:33:29,173 --> 00:33:33,302
‎普通の師弟関係のように
‎浮き沈みはある

619
00:33:33,386 --> 00:33:35,888
‎でも 時々大変に感じる

620
00:33:35,972 --> 00:33:38,975
‎練習場での問題を
‎家に持ち込み

621
00:33:39,058 --> 00:33:41,853
‎家庭の問題は練習場でも続く

622
00:33:41,936 --> 00:33:43,229
‎前よりましね

623
00:33:43,312 --> 00:33:46,566
‎絡み合って逃げられなかった

624
00:33:46,649 --> 00:33:49,318
‎７年間 ずっと一緒だ

625
00:33:49,902 --> 00:33:52,405
‎離れたのは一晩だけかも

626
00:33:52,488 --> 00:33:56,242
‎子供はいないが
‎二人でも飽きない

627
00:33:57,076 --> 00:34:00,496
‎何でも一緒にするのが
‎好きなんだ

628
00:34:01,289 --> 00:34:04,625
‎彼女は女友達と出かけないし

629
00:34:04,709 --> 00:34:06,961
‎俺も男友達とつるまない

630
00:34:07,462 --> 00:34:09,130
‎彼女が人生の全て

631
00:34:10,130 --> 00:34:14,342
‎初心者には
‎最適なコーチだった

632
00:34:14,844 --> 00:34:15,844
‎ワンツー

633
00:34:15,928 --> 00:34:20,224
‎でも王者の
‎トレーニングを見ていると

634
00:34:21,309 --> 00:34:25,271
‎もっといいトレーナーが
‎必要だと思った

635
00:34:27,273 --> 00:34:28,524
‎長年の間―

636
00:34:29,025 --> 00:34:31,485
‎彼が教えうる全てを学んだ

637
00:34:33,821 --> 00:34:36,364
‎彼が続けるとしても

638
00:34:36,449 --> 00:34:39,659
‎別のトレーナーを
‎雇うよう頼んだ

639
00:34:39,744 --> 00:34:41,954
‎次のレベルに進むために

640
00:34:42,663 --> 00:34:45,500
‎でも彼はそれを拒んだ

641
00:34:49,587 --> 00:34:53,299
‎俺は全力を尽くしてきた

642
00:34:55,176 --> 00:34:57,720
‎もう少し敬ってほしかった

643
00:34:57,804 --> 00:35:02,517
‎夫は24時間ボスであり
‎トレーナー兼マネージャー

644
00:35:02,600 --> 00:35:03,976
‎ＫＯできる？

645
00:35:04,560 --> 00:35:06,479
‎してみたい

646
00:35:06,562 --> 00:35:09,899
‎この二人が戦ったとしたら…

647
00:35:13,569 --> 00:35:16,489
‎二人でスパーリングした

648
00:35:17,240 --> 00:35:19,075
‎必要だったからね

649
00:35:20,952 --> 00:35:22,495
‎25歳も年上

650
00:35:23,037 --> 00:35:26,541
‎だから全力を出すのを
‎ためらった

651
00:35:29,252 --> 00:35:30,294
‎でも…

652
00:35:31,462 --> 00:35:33,923
‎彼にＫＯされた

653
00:35:37,718 --> 00:35:39,387
‎ＫＯの経験はない

654
00:35:40,221 --> 00:35:42,014
‎倒れたこともない

655
00:35:44,684 --> 00:35:47,395
‎ＫＯするためには殴る場所―

656
00:35:47,478 --> 00:35:49,897
‎そしてパンチの強さがある

657
00:35:49,981 --> 00:35:51,774
‎彼は意図的にしたの

658
00:35:51,858 --> 00:35:54,527
‎殺そうとはしてない

659
00:35:54,610 --> 00:35:57,446
‎でも俺の存在を
‎知らしめたんだ

660
00:35:59,240 --> 00:36:01,742
‎タフだと思っていた私に

661
00:36:01,826 --> 00:36:05,538
‎彼がボスだと
‎見せつけようとした

662
00:36:06,038 --> 00:36:08,791
‎うぬぼれ屋の鼻柱を折る

663
00:36:10,293 --> 00:36:11,127
‎分かる？

664
00:36:12,336 --> 00:36:13,588
‎虐待？

665
00:36:14,130 --> 00:36:15,423
‎彼は賢い

666
00:36:16,424 --> 00:36:17,466
‎偽装したの

667
00:36:19,552 --> 00:36:21,179
‎ＫＯされた？

668
00:36:21,262 --> 00:36:22,096
‎いいえ

669
00:36:22,180 --> 00:36:23,264
‎すごいな

670
00:36:24,182 --> 00:36:26,434
‎ただ彼から離れたかった

671
00:36:27,310 --> 00:36:30,396
‎自由に生きたかったの

672
00:36:33,816 --> 00:36:34,692
‎そうよ

673
00:36:35,735 --> 00:36:36,903
‎できなかった

674
00:36:41,490 --> 00:36:43,784
‎クリスティから対戦をと

675
00:36:43,868 --> 00:36:46,245
冗談だと思った
レイラ･アリ
プロボクサー

676
00:36:46,245 --> 00:36:47,246
レイラ･アリ
プロボクサー

677
00:36:47,246 --> 00:36:48,581
レイラ･アリ
プロボクサー
〝本当？〞って

678
00:36:51,167 --> 00:36:52,627
‎あり得ない

679
00:36:52,710 --> 00:36:56,005
‎だって 私は76キロ
‎180センチ

680
00:36:56,088 --> 00:36:58,925
‎大柄で‎強靭(きょうじん)‎な私が相手？

681
00:37:03,387 --> 00:37:07,850
‎レイラ･アリ！

682
00:37:07,934 --> 00:37:09,894
〝アリの伝説は続く…〞

683
00:37:09,894 --> 00:37:10,895
〝アリの伝説は続く…〞
父親の影響だと
思われるけど

684
00:37:10,895 --> 00:37:13,773
父親の影響だと
思われるけど

685
00:37:13,856 --> 00:37:15,483
全然違う

686
00:37:16,442 --> 00:37:19,403
クリスティと
ゴガーティ戦よ

687
00:37:19,487 --> 00:37:22,031
‎あれがきっかけ

688
00:37:22,114 --> 00:37:24,200
‎それから練習を始めた

689
00:37:28,287 --> 00:37:32,625
‎レイラ戦の
‎練習相手を頼まれた

690
00:37:34,877 --> 00:37:37,421
‎敗北は乗り越えてた

691
00:37:39,215 --> 00:37:41,342
‎完全には無理だけど

692
00:37:44,512 --> 00:37:47,431
‎変だと思った

693
00:37:48,015 --> 00:37:49,267
‎アリは大柄

694
00:37:49,767 --> 00:37:52,853
私より７〜９キロ重い

695
00:37:53,646 --> 00:37:57,942
‎私とクリスティは５キロ差で
‎アリは若い

696
00:37:58,693 --> 00:38:00,194
‎愚かな対戦よ

697
00:38:01,654 --> 00:38:03,698
‎当時 最も有名な二人

698
00:38:04,448 --> 00:38:08,077
‎ジムは“史上最高の
‎対戦になる”と

699
00:38:09,620 --> 00:38:11,831
‎レイラに初めて会った時

700
00:38:11,914 --> 00:38:15,584
‎大きくてびっくりした

701
00:38:16,544 --> 00:38:18,504
‎ポケットに小銭を入れ

702
00:38:19,046 --> 00:38:21,674
‎軍用パンツを履いて計量した

703
00:38:22,591 --> 00:38:24,927
‎ケンカを売ったのはあんた

704
00:38:26,012 --> 00:38:27,513
‎やめろ！

705
00:38:27,596 --> 00:38:30,808
‎おじけづいたのではなく
‎見下したの

706
00:38:30,891 --> 00:38:32,601
‎彼女は気付いたわ

707
00:38:32,893 --> 00:38:36,897
‎私のパワーを
‎目の当たりにしてね

708
00:38:37,398 --> 00:38:38,190
‎本気だと

709
00:38:39,817 --> 00:38:43,988
‎ジムに話した
‎“この対戦は理解できない”

710
00:38:44,071 --> 00:38:46,198
‎慎重に発言した

711
00:38:46,282 --> 00:38:49,869
‎夫婦であり師弟の関係に―

712
00:38:50,661 --> 00:38:52,621
‎口を挟むんだから

713
00:38:53,539 --> 00:38:56,625
‎“リングで
‎奥さんが戦ってる”と―

714
00:38:57,793 --> 00:38:59,378
‎よく言われる

715
00:38:59,462 --> 00:39:03,049
‎妻が強烈なパンチを受けたり

716
00:39:03,132 --> 00:39:07,011
‎目が腫れたりもする

717
00:39:07,094 --> 00:39:08,929
‎気にしてたら

718
00:39:09,013 --> 00:39:10,598
‎仕事にならない

719
00:39:12,516 --> 00:39:15,353
‎彼の答えは“彼女は大丈夫”

720
00:39:15,436 --> 00:39:17,772
‎それで会話は終わり

721
00:39:18,314 --> 00:39:19,273
‎女子ボクシング史上
‎最も重要な試合です

722
00:39:19,273 --> 00:39:23,235
‎女子ボクシング史上
‎最も重要な試合です

723
00:39:19,273 --> 00:39:23,235
マーチン対アリ
２００３年８月23日

724
00:39:23,235 --> 00:39:23,319
マーチン対アリ
２００３年８月23日

725
00:39:23,319 --> 00:39:24,570
マーチン対アリ
２００３年８月23日

726
00:39:23,319 --> 00:39:24,570
‎待ちに待った日がきました

727
00:39:24,570 --> 00:39:25,738
‎待ちに待った日がきました

728
00:39:25,821 --> 00:39:27,865
‎視聴者は10万人以上

729
00:39:27,948 --> 00:39:31,410
‎アリーナは完売して
‎座席を追加

730
00:39:31,494 --> 00:39:34,872
‎女子ボクシング史上
‎最大の対戦だった

731
00:39:34,955 --> 00:39:39,377
‎アリーナは
‎期待と熱気に包まれています

732
00:39:39,460 --> 00:39:42,546
‎階級を超えた王者決定戦

733
00:39:44,340 --> 00:39:46,675
‎階級が下のクリスティは

734
00:39:46,759 --> 00:39:49,261
‎打ち負かされないと宣言

735
00:39:50,304 --> 00:39:54,350
最初のベルで
頭に右パンチをくらった

736
00:39:55,309 --> 00:39:57,311
‎アリの右パンチ！

737
00:39:57,395 --> 00:40:00,773
‎それで平衡感覚を失ったの

738
00:40:00,856 --> 00:40:03,943
‎傾いて立っている
‎かんじだった

739
00:40:04,026 --> 00:40:06,445
‎クリスティの表情を見て

740
00:40:06,946 --> 00:40:09,532
‎全身全霊で食らいつく

741
00:40:10,574 --> 00:40:14,245
‎“ちゃんと戦えてる？”と
‎聞かれた

742
00:40:14,745 --> 00:40:16,789
‎大丈夫だと答えると

743
00:40:16,872 --> 00:40:18,582
‎“傾いて見える”と

744
00:40:19,417 --> 00:40:22,294
‎目の焦点が合ってなかった

745
00:40:22,837 --> 00:40:24,922
‎直感と本能で戦ってた

746
00:40:25,005 --> 00:40:28,092
‎アリのパンチが爆発

747
00:40:28,175 --> 00:40:30,302
‎マーチンがピンチだ！

748
00:40:30,386 --> 00:40:33,222
‎なんとか踏ん張ろうとした

749
00:40:33,305 --> 00:40:34,807
‎霧が晴れるまで

750
00:40:34,890 --> 00:40:37,268
‎マーチンは反撃できない

751
00:40:37,351 --> 00:40:39,937
‎でもどんなパンチも効かない

752
00:40:40,020 --> 00:40:42,273
‎息もできなかった

753
00:40:42,356 --> 00:40:45,818
‎コーナーで倒れた

754
00:40:45,901 --> 00:40:50,364
‎目がかすむのに強靭な相手と
‎対戦するなんて危険

755
00:40:50,448 --> 00:40:52,450
‎どこまで耐えられる？

756
00:40:52,533 --> 00:40:56,454
‎必要なら
‎タオルを投げ入れるのが

757
00:40:56,537 --> 00:40:57,997
‎セコンドの責任

758
00:40:58,080 --> 00:40:59,957
‎押していけ

759
00:41:00,040 --> 00:41:00,749
‎ええ

760
00:41:00,833 --> 00:41:02,251
‎めまいを訴えた

761
00:41:02,334 --> 00:41:03,169
‎動くんだ

762
00:41:03,252 --> 00:41:05,171
‎脳震とうよ

763
00:41:05,254 --> 00:41:08,591
‎でも彼は“問題ない”って

764
00:41:09,425 --> 00:41:13,137
‎連打だ　何度も続く！

765
00:41:13,637 --> 00:41:17,933
‎彼なら助けられた
‎試合を止めることでね

766
00:41:18,017 --> 00:41:21,520
‎優秀なコーチなら
‎そうするけど

767
00:41:21,604 --> 00:41:22,521
‎彼は違う

768
00:41:22,605 --> 00:41:25,399
‎レイラが沈めた

769
00:41:25,483 --> 00:41:26,692
‎ひざをついた

770
00:41:28,903 --> 00:41:31,906
‎人生最悪の10秒を
‎あげるとすると

771
00:41:31,989 --> 00:41:34,283
‎たぶん この場面ね

772
00:41:35,534 --> 00:41:37,203
‎立てなかった

773
00:41:38,746 --> 00:41:41,665
今までにない展開

774
00:41:42,249 --> 00:41:44,710
ここで止めるべきだった

775
00:41:44,793 --> 00:41:48,464
〝ジムが止めたから〞と
言える

776
00:41:48,547 --> 00:41:52,092
‎でも自ら放棄したことは
‎受け入れ難い

777
00:41:52,176 --> 00:41:53,677
試合終了

778
00:41:53,761 --> 00:41:55,971
レイラ･アリが

779
00:41:56,472 --> 00:42:00,559
女子ボクシングの王者だ

780
00:42:01,185 --> 00:42:04,188
あのパンチは
たまたま当たった

781
00:42:04,271 --> 00:42:06,440
‎再戦したかった

782
00:42:08,359 --> 00:42:10,694
‎あの夜 控室で寝ていた時

783
00:42:11,195 --> 00:42:13,948
‎ジムは私の様子も見に来ず

784
00:42:14,031 --> 00:42:16,158
‎外で皆と話してた

785
00:42:17,576 --> 00:42:21,247
‎クリスティは
‎少なくとも30勝してた

786
00:42:22,039 --> 00:42:24,041
‎ずっとトップに君臨

787
00:42:25,084 --> 00:42:26,168
‎でも…

788
00:42:27,628 --> 00:42:31,131
‎親友が倒されたのを見ると

789
00:42:32,967 --> 00:42:34,176
‎つらかった

790
00:42:36,929 --> 00:42:39,431
‎キャリア最大の敗北

791
00:42:40,015 --> 00:42:43,686
‎35歳のクリスティの未来は？

792
00:42:53,279 --> 00:42:56,115
５年後

793
00:42:58,909 --> 00:42:59,994
‎クスリは？

794
00:43:00,911 --> 00:43:02,371
‎まだだけど

795
00:43:02,997 --> 00:43:04,164
‎今からする

796
00:43:08,586 --> 00:43:09,920
‎最高

797
00:43:12,923 --> 00:43:15,509
‎ある夜 うちの選手が

798
00:43:15,593 --> 00:43:18,095
‎コカインを持ってきた

799
00:43:18,178 --> 00:43:20,347
‎“もうやめるから”と

800
00:43:20,848 --> 00:43:23,809
‎家に帰って
‎クリスティに見せた

801
00:43:25,144 --> 00:43:27,146
‎数日間 放置してた

802
00:43:27,229 --> 00:43:30,274
‎でも自分があまりに惨めで

803
00:43:30,941 --> 00:43:33,152
‎手を出してしまった

804
00:43:33,235 --> 00:43:35,613
‎金曜と土曜だけだったのが

805
00:43:36,113 --> 00:43:37,698
‎週末ずっと

806
00:43:37,781 --> 00:43:39,533
‎水曜日からやった

807
00:43:40,117 --> 00:43:41,619
‎週６～７日に

808
00:43:42,494 --> 00:43:44,038
‎練習場でも

809
00:43:44,538 --> 00:43:45,497
‎練習

810
00:43:45,581 --> 00:43:46,790
‎右手で

811
00:43:46,874 --> 00:43:47,833
‎クスリ

812
00:43:48,417 --> 00:43:50,085
‎練習してクスリ

813
00:43:50,836 --> 00:43:54,798
‎サンドバッグでの
‎練習に疲れたら

814
00:43:54,882 --> 00:43:57,718
‎ジムがクスリを用意した

815
00:43:57,801 --> 00:43:59,261
‎練習中にね

816
00:44:00,638 --> 00:44:02,681
‎いつもハイだった

817
00:44:03,474 --> 00:44:06,185
‎でもやめられなかった

818
00:44:07,353 --> 00:44:10,314
‎自分のクスリを隠したけど

819
00:44:10,814 --> 00:44:14,193
‎使おうとしたらなくなってた

820
00:44:14,276 --> 00:44:16,820
‎監視カメラのせいよ

821
00:44:16,904 --> 00:44:20,074
‎家での様子を全部撮られてた

822
00:44:20,157 --> 00:44:21,659
‎知らない間にね

823
00:44:22,576 --> 00:44:23,994
‎ねえ ジム

824
00:44:24,495 --> 00:44:26,205
‎怖いわ

825
00:44:26,288 --> 00:44:26,955
‎何？

826
00:44:27,039 --> 00:44:28,916
‎怖がらせないで

827
00:44:34,463 --> 00:44:36,465
‎彼は人形遣いよ

828
00:44:37,049 --> 00:44:38,967
‎全てを支配している

829
00:44:40,594 --> 00:44:43,222
‎何でも言う通りにした

830
00:44:43,305 --> 00:44:45,432
‎クスリをもらうためにね

831
00:44:45,516 --> 00:44:48,102
‎隠しカメラで撮った

832
00:44:48,185 --> 00:44:50,896
‎どういう意味？

833
00:44:50,979 --> 00:44:55,609
‎中毒者はクスリのためなら
‎何でもする

834
00:44:56,193 --> 00:44:58,195
‎クリスティの登場

835
00:44:59,196 --> 00:45:00,364
‎デカチンで

836
00:45:01,907 --> 00:45:06,328
‎ペニスバンドをつけた私に
‎興奮してた

837
00:45:07,121 --> 00:45:09,915
‎変な気分だったわ

838
00:45:09,998 --> 00:45:12,042
‎なぜ見たいの？

839
00:45:12,126 --> 00:45:13,711
‎こっちを見て

840
00:45:15,003 --> 00:45:16,755
‎よし そこだ

841
00:45:16,839 --> 00:45:20,217
‎彼に言ったわ
‎“私は同性愛者”

842
00:45:20,300 --> 00:45:22,803
‎“お願いだから離婚して”と

843
00:45:22,886 --> 00:45:25,431
‎契約書まで書いた

844
00:45:25,514 --> 00:45:28,684
‎経費は全て負担すると

845
00:45:28,767 --> 00:45:29,685
‎すると

846
00:45:29,768 --> 00:45:33,439
‎彼に殴られて 歯が折れた

847
00:45:33,522 --> 00:45:34,940
‎周りは血だらけ

848
00:45:35,441 --> 00:45:38,152
‎彼女から離婚の話は？

849
00:45:38,235 --> 00:45:39,403
‎なかった

850
00:45:40,320 --> 00:45:43,115
‎契約書も作成したと

851
00:45:43,198 --> 00:45:45,200
‎別々の道を進むために

852
00:45:45,284 --> 00:45:47,202
‎一度だけ話した

853
00:45:47,286 --> 00:45:48,620
‎詳しい話を

854
00:45:52,082 --> 00:45:54,626
‎短い結婚生活だったが

855
00:45:55,335 --> 00:45:59,214
‎そういうことを言っては
‎謝ってきた

856
00:46:00,591 --> 00:46:02,217
‎両親が来た時に

857
00:46:02,718 --> 00:46:06,263
‎母と外で話をした

858
00:46:06,346 --> 00:46:09,933
‎ジムが家の中での言動を全て

859
00:46:10,017 --> 00:46:11,810
‎撮っていると

860
00:46:13,312 --> 00:46:15,856
‎今は言っていることが分かる

861
00:46:17,524 --> 00:46:20,444
‎当時はこう解釈した

862
00:46:20,527 --> 00:46:22,696
‎ジムは変わり者だと

863
00:46:24,573 --> 00:46:26,325
‎ジムは人を操る

864
00:46:28,285 --> 00:46:30,621
‎母を言いくるめたの

865
00:46:31,121 --> 00:46:35,793
‎私の行動を知るためには
‎ジムの側につくべきだと

866
00:46:37,294 --> 00:46:39,671
‎母は私を信じなかった

867
00:46:40,297 --> 00:46:42,883
‎でも父に話すと思った

868
00:46:44,301 --> 00:46:47,012
‎何かおかしいとは聞いたが

869
00:46:47,596 --> 00:46:50,891
‎私ができることは
‎何もなかった

870
00:46:51,892 --> 00:46:55,020
‎人生はその人自身のもの

871
00:46:56,021 --> 00:46:58,232
‎自分で決断するべきだ

872
00:47:00,776 --> 00:47:03,737
‎今夜は見せつけました

873
00:47:05,155 --> 00:47:08,033
‎その頃の成績は知らない

874
00:47:08,116 --> 00:47:09,827
‎負けが込んでた

875
00:47:10,661 --> 00:47:12,663
‎でも引退は許されない

876
00:47:13,705 --> 00:47:14,665
‎思ったわ

877
00:47:15,791 --> 00:47:17,000
‎“なぜ？”と

878
00:47:19,169 --> 00:47:21,713
‎私はお金を稼ぐ道具

879
00:47:23,882 --> 00:47:27,302
‎状況から抜け出す方法を
‎知らなかった

880
00:47:34,017 --> 00:47:37,646
‎ある夜
‎フェイスブックを見てた

881
00:47:39,022 --> 00:47:41,358
‎シェリーからメッセージが

882
00:47:42,317 --> 00:47:45,070
‎あれから20年
‎フェイスブックに

883
00:47:45,654 --> 00:47:50,242
‎クリスティの写真が
‎通知で出てきた

884
00:47:50,868 --> 00:47:54,705
‎だからメッセージを添えて
‎友達申請した

885
00:47:55,289 --> 00:47:57,249
‎“私たちは友達？”

886
00:47:59,084 --> 00:48:00,836
‎そこからやり取りを

887
00:48:00,919 --> 00:48:04,131
‎“元気？
‎家族はどうしてる？”って

888
00:48:04,214 --> 00:48:06,800
‎お互い家族を知ってるから

889
00:48:06,884 --> 00:48:09,678
‎気楽だし安心できた

890
00:48:10,387 --> 00:48:11,221
〝永遠に愛してる〞

891
00:48:11,221 --> 00:48:12,514
〝永遠に愛してる〞
最初から

892
00:48:12,598 --> 00:48:14,224
深刻なことを
話してくれた
〝クスリを絶てない〞

893
00:48:14,224 --> 00:48:16,268
深刻なことを
話してくれた

894
00:48:17,477 --> 00:48:19,229
‎不幸な結婚生活だと分かった

895
00:48:19,229 --> 00:48:20,188
‎不幸な結婚生活だと分かった

896
00:48:19,229 --> 00:48:20,188
〝一度会おう〞

897
00:48:20,188 --> 00:48:20,898
〝一度会おう〞

898
00:48:20,981 --> 00:48:22,482
‎そのうち
‎これは危ないと思った

899
00:48:20,981 --> 00:48:22,482
〝支配されてる〞

900
00:48:22,482 --> 00:48:22,566
‎そのうち
‎これは危ないと思った

901
00:48:22,566 --> 00:48:25,027
‎そのうち
‎これは危ないと思った

902
00:48:22,566 --> 00:48:25,027
〝家族とも疎遠に〞

903
00:48:25,110 --> 00:48:26,862
‎フェイスブックは
‎ジムも見てる

904
00:48:25,110 --> 00:48:26,862
〝会いたい〞

905
00:48:26,862 --> 00:48:27,988
‎フェイスブックは
‎ジムも見てる

906
00:48:28,071 --> 00:48:31,533
‎メールも読まれるから
‎電話をした

907
00:48:31,617 --> 00:48:32,451
〝あなたのことが
頭から離れない〞

908
00:48:32,451 --> 00:48:34,912
〝あなたのことが
頭から離れない〞
しばらくは
話をしたくもなかった

909
00:48:34,912 --> 00:48:34,995
しばらくは
話をしたくもなかった

910
00:48:34,995 --> 00:48:36,121
しばらくは
話をしたくもなかった
〝止められない〞

911
00:48:36,121 --> 00:48:36,538
〝止められない〞

912
00:48:36,622 --> 00:48:38,373
‎何てことだ

913
00:48:39,333 --> 00:48:40,959
‎何が起こってる？

914
00:48:41,043 --> 00:48:42,753
‎あまりに憂うつで

915
00:48:42,836 --> 00:48:45,547
‎シェリーに会うと
‎ジムに告げた

916
00:48:45,631 --> 00:48:48,842
‎シェリーに会うだと？

917
00:48:49,343 --> 00:48:52,220
‎俺が昔の彼女に会うのと同じ

918
00:48:52,304 --> 00:48:55,098
‎昔の話をするだけと
‎言われても

919
00:48:55,849 --> 00:48:57,893
‎もちろん信じない

920
00:48:57,976 --> 00:48:59,811
‎一緒に行くと言われ

921
00:48:59,895 --> 00:49:03,023
‎絶対嫌だと答えた

922
00:49:03,649 --> 00:49:04,691
‎彼の返事は

923
00:49:05,776 --> 00:49:07,569
‎“行ったら殺す”

924
00:49:08,528 --> 00:49:12,074
‎振り返って
‎彼の目を直視して言った

925
00:49:12,157 --> 00:49:13,992
‎“どうぞご自由に”

926
00:49:15,118 --> 00:49:16,203
‎家を出たわ

927
00:49:21,917 --> 00:49:24,169
２０１０年11月18日

928
00:49:24,252 --> 00:49:26,755
フロリダ州
セントオーガスティン

929
00:49:24,252 --> 00:49:26,755
‎クリスティと対面した時

930
00:49:26,755 --> 00:49:27,339
‎クリスティと対面した時

931
00:49:28,048 --> 00:49:31,343
‎ほとんど 息もできなかった

932
00:49:32,928 --> 00:49:34,262
‎引き寄せられ

933
00:49:34,763 --> 00:49:36,139
‎キスされた時

934
00:49:37,015 --> 00:49:40,227
‎高校時代に逆戻りしたわ

935
00:49:41,353 --> 00:49:43,313
‎地に足がつかない気分

936
00:49:44,147 --> 00:49:46,316
２０１０年11月20日

937
00:49:46,316 --> 00:49:46,650
２０１０年11月20日

938
00:49:46,316 --> 00:49:46,650
‎ジムが電話をかけてきた

939
00:49:46,650 --> 00:49:48,610
‎ジムが電話をかけてきた

940
00:49:48,694 --> 00:49:51,822
‎“クリスティが
‎帰ってこないから”

941
00:49:51,905 --> 00:49:54,241
‎“連絡をとってくれ”と

942
00:49:55,242 --> 00:49:57,411
‎ジムは私を捜してた

943
00:49:57,494 --> 00:49:59,454
‎連絡がきたよ

944
00:49:59,538 --> 00:50:02,332
‎ジムの意のままにはできない

945
00:50:03,500 --> 00:50:07,129
‎家に帰るように娘に連絡した

946
00:50:07,879 --> 00:50:11,133
‎母親の意のままにも
‎できなかった

947
00:50:13,719 --> 00:50:17,014
‎彼女の居場所は分からず
‎家で待ってた

948
00:50:17,597 --> 00:50:20,017
‎ついに電話に応答した時

949
00:50:20,517 --> 00:50:22,853
‎俺は破滅すると言われた

950
00:50:26,481 --> 00:50:30,736
‎私の親戚や友達全員に
‎ジムは電話し始めた

951
00:50:30,819 --> 00:50:33,572
‎“クリスティは
‎同性愛者だ”と

952
00:50:34,656 --> 00:50:37,951
‎そして写真を送りつけた

953
00:50:38,035 --> 00:50:38,910
‎みんなに

954
00:50:39,661 --> 00:50:42,205
‎ジムが写真を送ってきた

955
00:50:42,289 --> 00:50:44,124
‎ひどい写真よ

956
00:50:44,708 --> 00:50:48,378
‎同じ写真を
‎いろんな人に送ってた

957
00:50:50,839 --> 00:50:54,801
‎彼女の人生を
‎破壊しようとしてた

958
00:50:54,885 --> 00:50:56,636
‎仕返しだよ

959
00:50:57,846 --> 00:50:59,681
‎ひどすぎる

960
00:50:59,765 --> 00:51:01,558
２０１０年11月22日

961
00:51:01,558 --> 00:51:02,434
２０１０年11月22日

962
00:51:01,558 --> 00:51:02,434
‎デイトナでシェリーに会った

963
00:51:02,434 --> 00:51:04,061
‎デイトナでシェリーに会った

964
00:51:04,644 --> 00:51:07,314
‎ジムに電話で言われた

965
00:51:07,397 --> 00:51:09,107
‎“近くにいる”と

966
00:51:10,609 --> 00:51:13,945
‎周囲に 彼の姿を探したけど

967
00:51:14,029 --> 00:51:15,530
‎いなかった

968
00:51:16,198 --> 00:51:18,033
‎二人を見たと言うと

969
00:51:18,575 --> 00:51:20,368
‎否定された

970
00:51:20,452 --> 00:51:22,788
‎シェリーの持ち物を聞かれ

971
00:51:22,871 --> 00:51:26,333
‎左肩に紫のかばんがあると
‎答えると

972
00:51:27,709 --> 00:51:29,169
‎黙り込んでた

973
00:51:31,421 --> 00:51:33,715
‎それで理解したのだろう

974
00:51:34,299 --> 00:51:36,134
‎家に帰ろうと告げた

975
00:51:38,720 --> 00:51:39,805
２０１０年11月23日

976
00:51:39,805 --> 00:51:42,265
２０１０年11月23日

977
00:51:39,805 --> 00:51:42,265
‎ジムから連絡がきた

978
00:51:43,058 --> 00:51:43,892
‎戻ったと

979
00:51:46,686 --> 00:51:49,439
‎寝室に行こうとしたら

980
00:51:50,565 --> 00:51:52,359
‎彼女が廊下にいた

981
00:51:52,943 --> 00:51:56,613
‎頭が痛いから
‎少し休むと伝えた

982
00:51:56,696 --> 00:51:58,949
‎横になっている間ずっと

983
00:51:59,032 --> 00:52:01,451
‎ナイフを研ぐ音がしてた

984
00:52:01,535 --> 00:52:05,497
‎クリスティから
‎昼寝の後 電話があった

985
00:52:05,580 --> 00:52:06,498
‎部屋に

986
00:52:07,499 --> 00:52:08,834
‎ジムが来た

987
00:52:08,917 --> 00:52:12,337
‎“後ろに何か持ってる”と

988
00:52:12,420 --> 00:52:15,465
‎ジムが手を後ろに回してたの

989
00:52:16,299 --> 00:52:17,384
‎何度もね

990
00:52:17,467 --> 00:52:20,679
‎“話がある”と言う
‎ジムの声がして

991
00:52:20,762 --> 00:52:22,556
‎彼女が大声で答えた

992
00:52:22,639 --> 00:52:26,685
‎“シェリーとの
‎話が終わったら”と

993
00:52:28,645 --> 00:52:31,773
‎ジムの反応が
‎目に見えるようだった

994
00:52:32,399 --> 00:52:36,069
‎クリスティは電話を切った

995
00:52:38,363 --> 00:52:41,032
‎すぐに殴られた

996
00:52:41,116 --> 00:52:42,576
‎３回も

997
00:52:42,659 --> 00:52:43,785
‎脇の下をね

998
00:52:44,411 --> 00:52:48,331
‎そして胸を刺されて
‎血が噴き出した

999
00:52:50,167 --> 00:52:52,794
‎もみ合って床に落ちた

1000
00:52:52,878 --> 00:52:56,590
‎ベッドから転げ落ちて

1001
00:52:56,673 --> 00:52:58,758
‎彼を蹴飛ばした

1002
00:52:58,842 --> 00:53:00,343
‎脚が切れた

1003
00:53:01,094 --> 00:53:03,847
‎どうしてなのか分からない

1004
00:53:03,930 --> 00:53:06,474
‎頭を家具に打ち付けられた

1005
00:53:06,558 --> 00:53:10,937
‎ナイフの柄をつかんだら
‎手を切った

1006
00:53:12,439 --> 00:53:15,025
‎横たわる私をおいて

1007
00:53:15,108 --> 00:53:17,277
‎傷の手当てをしに行った

1008
00:53:18,486 --> 00:53:20,614
‎肺にたまった血のせいで

1009
00:53:21,114 --> 00:53:23,158
‎ゴボゴボと音がした

1010
00:53:23,241 --> 00:53:26,494
‎私が死んだか
‎何度も確認しに来た

1011
00:53:27,078 --> 00:53:31,082
‎“私が間違ってた
‎死なせないで”と懇願したわ

1012
00:53:31,166 --> 00:53:32,626
‎“愛してる”と

1013
00:53:32,709 --> 00:53:35,629
‎でも助ける気はないと気付き

1014
00:53:35,712 --> 00:53:38,131
‎“愛してなどいない”

1015
00:53:38,215 --> 00:53:39,674
‎“最低の男”

1016
00:53:39,758 --> 00:53:42,469
‎“私を利用しただけ”と

1017
00:53:43,053 --> 00:53:45,430
‎彼は私の足元に立った

1018
00:53:46,264 --> 00:53:48,225
‎私のピンクの銃を手に

1019
00:53:49,309 --> 00:53:51,811
‎撃つ度胸などないと言った

1020
00:53:53,563 --> 00:53:54,898
‎撃たれたわ

1021
00:53:58,026 --> 00:54:00,570
‎突然 死が近づいてきた

1022
00:54:02,280 --> 00:54:05,533
‎死にたくないと思った

1023
00:54:06,868 --> 00:54:09,079
‎“外に出なきゃ”

1024
00:54:09,913 --> 00:54:11,831
‎“何とかしないと”と

1025
00:54:12,707 --> 00:54:15,835
‎“外に出させて”と
‎神様に祈ったわ

1026
00:54:17,379 --> 00:54:20,840
‎その瞬間
‎シャワーの音がした

1027
00:54:23,927 --> 00:54:25,804
‎祈りが通じたの

1028
00:54:25,887 --> 00:54:28,390
‎外に出るチャンスだった

1029
00:54:30,976 --> 00:54:33,895
‎まるでスイッチが
‎入ったみたい

1030
00:54:34,813 --> 00:54:37,148
‎道路の真ん中に走り出た

1031
00:54:37,857 --> 00:54:39,693
‎１人は通り過ぎた

1032
00:54:40,443 --> 00:54:43,989
‎でもコールさんが
‎止まってくれた

1033
00:54:44,572 --> 00:54:46,032
‎彼に言ったわ

1034
00:54:46,533 --> 00:54:49,995
‎“車を血だらけにして
‎申し訳ない”と

1035
00:54:50,078 --> 00:54:52,205
‎911 どうしました？

1036
00:54:52,289 --> 00:54:56,293
‎クリスティ･マーチンさんが
‎刺されました

1037
00:54:56,376 --> 00:54:57,002
‎誰に？

1038
00:54:57,711 --> 00:54:58,503
‎夫に？

1039
00:54:58,586 --> 00:54:59,212
‎はい

1040
00:54:59,879 --> 00:55:01,715
‎病院へ運んでくれた

1041
00:55:02,841 --> 00:55:04,676
‎担架で運ばれ

1042
00:55:04,759 --> 00:55:07,345
‎手当てが始まった

1043
00:55:08,596 --> 00:55:10,015
最新ニュース

1044
00:55:10,098 --> 00:55:13,601
世界的ボクサーが
なんとか家から脱出

1045
00:55:13,685 --> 00:55:17,147
刺された上に
銃で撃たれました

1046
00:55:17,230 --> 00:55:19,691
友達からメールが来た

1047
00:55:20,191 --> 00:55:23,695
‎驚いて
‎車が道から外れそうだった

1048
00:55:23,778 --> 00:55:26,281
‎マーチン氏は別れを望む妻を

1049
00:55:26,364 --> 00:55:29,409
‎ナイフと銃で襲いました

1050
00:55:29,492 --> 00:55:32,120
‎どんどん話が大きくなり

1051
00:55:32,203 --> 00:55:35,373
‎私は何も
‎知らないんだと思った

1052
00:55:35,957 --> 00:55:39,711
‎ジェームズ･マーチンを
‎捜索中

1053
00:55:39,794 --> 00:55:42,172
‎武装しており危険です

1054
00:55:42,255 --> 00:55:45,759
‎怖くなり
‎警察から逃げてしまった

1055
00:55:46,384 --> 00:55:48,845
‎でもとどまるべきだった

1056
00:55:49,679 --> 00:55:52,682
‎物置で一夜を過ごした

1057
00:55:53,183 --> 00:55:54,642
〝ジェームズ･マーチンを
捜索中〞

1058
00:55:54,642 --> 00:55:56,436
〝ジェームズ･マーチンを
捜索中〞

1059
00:55:54,642 --> 00:55:56,436
‎ある夜のこと

1060
00:55:56,519 --> 00:56:00,315
‎近所に住む
‎ジムの友人の家に行った

1061
00:56:00,398 --> 00:56:01,858
‎香水の香りで

1062
00:56:02,442 --> 00:56:05,070
‎ジムが近くにいると分かった

1063
00:56:05,695 --> 00:56:08,323
‎空き家のそばで

1064
00:56:08,406 --> 00:56:10,950
‎潜伏中の犯人を発見

1065
00:56:11,451 --> 00:56:14,371
‎もし見つけてたら 殺してた

1066
00:56:17,582 --> 00:56:19,709
‎楽に死なせなかったよ

1067
00:56:20,919 --> 00:56:24,381
‎彼女の家族が
‎あなたを捜していたと

1068
00:56:24,464 --> 00:56:27,300
‎知っていましたか？

1069
00:56:30,136 --> 00:56:31,971
‎なぜだと思います？

1070
00:56:34,391 --> 00:56:35,392
‎分からない

1071
00:56:35,975 --> 00:56:38,186
‎俺を殺すためかも

1072
00:56:42,774 --> 00:56:46,111
‎シェリーは病院から
‎母に連絡して

1073
00:56:46,736 --> 00:56:48,196
‎容体を知らせた

1074
00:56:49,280 --> 00:56:52,617
‎すると
‎母は病院を去るように言った

1075
00:56:55,537 --> 00:56:58,456
‎長年たってシェリーが現れ

1076
00:56:58,540 --> 00:57:00,875
‎私は刺され 撃たれた

1077
00:57:01,376 --> 00:57:05,004
‎シェリーのせいだと
‎母は思っていた

1078
00:57:06,089 --> 00:57:08,133
‎ジムのせいではなくね

1079
00:57:08,216 --> 00:57:11,511
‎悪いのはクリスティだと
‎思われてた

1080
00:57:11,594 --> 00:57:13,471
‎私も原因だと

1081
00:57:16,933 --> 00:57:18,351
‎母に話したわ

1082
00:57:18,852 --> 00:57:21,604
‎“ジムは私を殺そうとした”

1083
00:57:23,189 --> 00:57:26,109
‎“母もきっかけの一つだ”と

1084
00:57:28,278 --> 00:57:29,195
‎だって…

1085
00:57:31,197 --> 00:57:33,408
‎いつも彼の味方だった

1086
00:57:34,033 --> 00:57:36,578
‎当時 話もしてくれなかった

1087
00:57:36,661 --> 00:57:37,662
‎もう…

1088
00:57:38,204 --> 00:57:40,832
‎ずいぶん前からね

1089
00:57:52,385 --> 00:57:53,595
‎電話をしたの

1090
00:57:54,637 --> 00:57:56,723
‎クリスティにたずねた

1091
00:57:57,557 --> 00:57:58,766
‎“大丈夫？”

1092
00:58:01,895 --> 00:58:03,354
‎“シェリーって？”

1093
00:58:03,438 --> 00:58:06,524
‎同性愛を
‎公表してこなかったけど

1094
00:58:06,608 --> 00:58:09,110
‎必然的にそうなった

1095
00:58:10,153 --> 00:58:12,739
‎事件のせいで全てが公に

1096
00:58:12,822 --> 00:58:13,364
〝夫を捨て女性の元へ〞

1097
00:58:13,364 --> 00:58:16,659
〝夫を捨て女性の元へ〞

1098
00:58:13,364 --> 00:58:16,659
‎彼女が同性愛者で
‎夫に殺されかけたと

1099
00:58:16,743 --> 00:58:18,369
‎ニュースで知った

1100
00:58:18,953 --> 00:58:22,540
‎つらい経験をしてたなんて
‎知らなかった

1101
00:58:23,166 --> 00:58:27,629
‎ありのままの自分を
‎さらけ出すのは怖い

1102
00:58:28,421 --> 00:58:30,882
‎理性の仮面をかぶるんだ

1103
00:58:31,424 --> 00:58:34,427
‎皆に愛される存在で
‎あろうとする

1104
00:58:34,511 --> 00:58:35,136
〝リング･ミストレス〞

1105
00:58:35,136 --> 00:58:36,638
〝リング･ミストレス〞

1106
00:58:35,136 --> 00:58:36,638
‎ジムは言ってた

1107
00:58:36,721 --> 00:58:39,474
‎ボクシング界もファンも

1108
00:58:39,557 --> 00:58:40,808
‎背を向けると

1109
00:58:41,392 --> 00:58:43,478
‎現実は逆だった

1110
00:58:44,312 --> 00:58:47,482
‎恐れていることは
‎現実にはならない

1111
00:58:47,565 --> 00:58:50,860
‎でもその恐れが
‎自らを傷づける

1112
00:58:51,819 --> 00:58:54,948
‎同性愛者だとしても
‎誰も気にしない

1113
00:58:55,448 --> 00:58:59,202
‎クリスティが
‎敵の懐へ踏み込んだ

1114
00:59:01,120 --> 00:59:02,539
‎あの戦いっぷり

1115
00:59:03,289 --> 00:59:04,541
‎大したもんだ

1116
00:59:04,624 --> 00:59:07,502
‎こう思った
‎“同性愛者なのね”

1117
00:59:07,585 --> 00:59:10,338
‎“夫に殺されかけた？”

1118
00:59:10,838 --> 00:59:12,423
‎刺された上に…

1119
00:59:12,507 --> 00:59:15,927
‎切りつけられ 銃で殴られた

1120
00:59:12,507 --> 00:59:15,927
公判前審理
２０１０年12月22日

1121
00:59:16,427 --> 00:59:18,972
‎そして
‎頭を家具にぶつけられ

1122
00:59:19,430 --> 00:59:20,598
‎撃たれた

1123
00:59:21,099 --> 00:59:24,394
‎クリスティは
‎検察による襲撃の描写に

1124
00:59:24,477 --> 00:59:26,521
‎静かに耳を傾けました

1125
00:59:26,604 --> 00:59:28,773
‎被告人は夫のジム 67歳

1126
00:59:30,024 --> 00:59:32,277
５月に公判予定の本件で

1127
00:59:32,860 --> 00:59:35,363
被告人は無実を主張

1128
00:59:36,072 --> 00:59:40,326
‎法廷での
‎正当な判決を望みます

1129
00:59:40,952 --> 00:59:43,580
‎私はボクシングが好き

1130
00:59:44,330 --> 00:59:47,584
‎ボクサーを続けるつもりです

1131
00:59:47,667 --> 00:59:48,918
‎諦めません

1132
00:59:53,590 --> 00:59:54,966
‎また戦いたい

1133
00:59:56,884 --> 01:00:00,805
‎ジムがいなくても
‎勝てると証明したい

1134
01:00:03,474 --> 01:00:05,101
‎ジムの言動 全て

1135
01:00:05,184 --> 01:00:09,939
‎クリスティを
‎破滅させるためだった

1136
01:00:10,523 --> 01:00:12,942
‎クリスティが戦わなければ

1137
01:00:13,610 --> 01:00:15,194
‎現実になる

1138
01:00:16,029 --> 01:00:19,324
‎クリスティに
‎嫉妬したことなどない

1139
01:00:19,407 --> 01:00:21,200
‎自分を理解している

1140
01:00:21,909 --> 01:00:23,953
‎皆 俺の作品を見ている

1141
01:00:25,413 --> 01:00:26,414
‎俺が作った

1142
01:00:27,123 --> 01:00:28,541
‎どうでもいいが

1143
01:00:28,625 --> 01:00:32,378
‎称賛されるのは
‎結局のところ この俺だ

1144
01:00:33,296 --> 01:00:36,049
‎俺が彼女の地位を築いた

1145
01:00:37,258 --> 01:00:38,468
‎分かった

1146
01:00:38,551 --> 01:00:39,385
‎ワンツー

1147
01:00:42,889 --> 01:00:45,183
‎ミゲル･ディアスに頼んだ

1148
01:00:46,142 --> 01:00:48,102
‎私のカットマン

1149
01:00:49,062 --> 01:00:51,147
‎ゴガーティ戦の担当は

1150
01:00:51,230 --> 01:00:54,067
‎違う人だと周知しろと言うの

1151
01:00:54,567 --> 01:00:56,486
‎ミゲルは相棒よ

1152
01:00:56,569 --> 01:00:58,529
‎だからコーチにと

1153
01:00:59,405 --> 01:01:00,615
‎頼んだの

1154
01:01:00,698 --> 01:01:04,744
‎“戦えるのか？”と聞いたら

1155
01:01:00,698 --> 01:01:04,744
ミゲル･ディアス
カットマン

1156
01:01:05,870 --> 01:01:08,373
‎“ただ返事が欲しい”と

1157
01:01:09,332 --> 01:01:11,584
‎“もちろん”と答えた

1158
01:01:12,210 --> 01:01:13,920
‎その時は―

1159
01:01:14,754 --> 01:01:17,215
‎半年後の話だと思ってた

1160
01:01:17,298 --> 01:01:20,385
‎次の日には練習場にいたわ

1161
01:01:20,468 --> 01:01:22,220
‎背中に弾が残ってた

1162
01:01:23,680 --> 01:01:24,764
‎賛成したよ

1163
01:01:25,598 --> 01:01:26,849
‎50勝目を狙う

1164
01:01:28,518 --> 01:01:29,686
‎理解してた

1165
01:01:29,769 --> 01:01:30,770
‎よし

1166
01:01:30,853 --> 01:01:32,230
‎勝つために戦う

1167
01:01:33,898 --> 01:01:38,653
‎ボクサーにとって
‎引き際を見極めるのは難しい

1168
01:01:39,237 --> 01:01:41,364
‎なぜなら 頭の中では

1169
01:01:41,447 --> 01:01:43,950
‎最後まで戦い抜くから

1170
01:01:45,118 --> 01:01:46,953
‎それが性分なんだ

1171
01:01:47,829 --> 01:01:50,623
‎リング上で聞く拍手は

1172
01:01:50,707 --> 01:01:52,667
‎中毒になる

1173
01:01:54,252 --> 01:01:57,380
‎クスリでは得られない感覚だ

1174
01:01:57,463 --> 01:01:58,840
‎手放せない

1175
01:02:04,387 --> 01:02:06,139
‎サポートするのは

1176
01:02:06,639 --> 01:02:08,349
‎大変だった

1177
01:02:09,392 --> 01:02:12,228
‎戦いの世界に戻ることは

1178
01:02:12,311 --> 01:02:14,021
‎求めてない

1179
01:02:14,647 --> 01:02:16,357
‎シェリーは

1180
01:02:17,108 --> 01:02:20,987
‎昔のクリスティでいることを
‎望んでいた

1181
01:02:22,405 --> 01:02:24,866
‎無理だと言われても

1182
01:02:25,783 --> 01:02:28,453
‎私は挑戦するか 死を選ぶ

1183
01:02:30,163 --> 01:02:31,998
マーチン対ストーン
２０１１年６月４日

1184
01:02:31,998 --> 01:02:35,334
マーチン対ストーン
２０１１年６月４日

1185
01:02:31,998 --> 01:02:35,334
‎本日は特別なショーを
‎お届けします

1186
01:02:35,334 --> 01:02:36,461
‎本日は特別なショーを
‎お届けします

1187
01:02:36,544 --> 01:02:40,757
‎２分 ６ラウンドの
‎女子ボクシング戦

1188
01:02:43,050 --> 01:02:44,635
‎進み続けるだけ

1189
01:02:45,887 --> 01:02:47,847
‎止められない

1190
01:02:47,930 --> 01:02:50,641
‎まずは 青コーナー

1191
01:02:50,725 --> 01:02:53,144
オーバーン出身

1192
01:02:53,227 --> 01:02:57,440
ダコタ･〝ソリッド〞･
ストーン

1193
01:02:58,441 --> 01:03:01,903
‎赤コーナーは50勝目を狙う

1194
01:03:01,986 --> 01:03:04,489
‎ウェストバージニア州出身

1195
01:03:04,572 --> 01:03:07,950
‎クリスティ･マーチン

1196
01:03:15,666 --> 01:03:18,002
‎１ラウンド目はいい勝負

1197
01:03:22,882 --> 01:03:24,967
‎右パンチだ！

1198
01:03:25,802 --> 01:03:27,845
‎ヒットしましたね

1199
01:03:28,554 --> 01:03:29,847
‎よく戦ってた

1200
01:03:31,599 --> 01:03:34,185
クリスティのパンチ

1201
01:03:34,268 --> 01:03:37,814
〝ジャブだ　冷静に〞と
指示した

1202
01:03:37,897 --> 01:03:39,816
観客を沸かせます

1203
01:03:39,899 --> 01:03:44,195
‎でもクリスティに
‎指示をするのは不可能だ

1204
01:03:48,324 --> 01:03:49,951
リーチが長い

1205
01:03:50,034 --> 01:03:51,369
これは…

1206
01:03:51,452 --> 01:03:53,663
‎クリスティの右が入った

1207
01:03:54,497 --> 01:03:56,415
手を傷めたようです

1208
01:03:56,499 --> 01:03:59,377
ジャブをかわさないと…

1209
01:04:01,671 --> 01:04:03,172
‎右パンチ！

1210
01:04:03,256 --> 01:04:04,173
‎強烈だ！

1211
01:04:05,299 --> 01:04:07,718
‎彼女が倒れたのは初めて

1212
01:04:08,302 --> 01:04:11,722
クリスティの
見事な右フック

1213
01:04:12,265 --> 01:04:13,641
‎でも手が折れた

1214
01:04:13,724 --> 01:04:17,103
‎頭頂部に当てるのはまずい

1215
01:04:17,186 --> 01:04:18,312
‎何度もね

1216
01:04:18,396 --> 01:04:19,397
‎タイム

1217
01:04:19,480 --> 01:04:22,066
‎クリスティは10対８

1218
01:04:22,149 --> 01:04:25,319
‎レフェリーが
‎状況を確認した時

1219
01:04:25,403 --> 01:04:28,739
‎問題ないと答えた

1220
01:04:28,823 --> 01:04:31,325
‎“あとはジャブで戦う”と

1221
01:04:31,409 --> 01:04:32,994
‎右手のことか

1222
01:04:33,077 --> 01:04:34,996
‎ケガをしてる

1223
01:04:35,079 --> 01:04:36,831
‎この時だけよ

1224
01:04:36,914 --> 01:04:39,917
‎リング上で痛みを感じたのは

1225
01:04:40,001 --> 01:04:43,337
‎でも試合を
‎放棄するほどじゃなかった

1226
01:04:43,421 --> 01:04:46,632
‎だから折れた手で
‎パンチし続けた

1227
01:04:46,716 --> 01:04:47,675
得点だ

1228
01:04:47,758 --> 01:04:50,094
片手でしのいでる

1229
01:04:51,929 --> 01:04:55,308
‎ノックダウンもとり
‎勝てる試合だった

1230
01:04:55,391 --> 01:04:58,060
３点はリードしてたはず

1231
01:04:58,769 --> 01:05:00,062
残り50秒

1232
01:05:00,938 --> 01:05:02,064
また右手！

1233
01:05:02,148 --> 01:05:02,982
痛めたな

1234
01:05:03,065 --> 01:05:04,567
右手で打った

1235
01:05:05,067 --> 01:05:06,527
‎あの反応だ

1236
01:05:06,611 --> 01:05:08,571
‎医師に言われた

1237
01:05:08,654 --> 01:05:11,032
‎“右手を使えてない”と

1238
01:05:11,115 --> 01:05:13,326
‎懇願したわ

1239
01:05:13,409 --> 01:05:17,079
‎50勝まであと50秒だと

1240
01:05:17,163 --> 01:05:18,289
‎最後まで

1241
01:05:18,372 --> 01:05:19,332
‎続行か

1242
01:05:19,415 --> 01:05:20,374
‎訴えてる

1243
01:05:20,458 --> 01:05:22,209
‎お願いします

1244
01:05:22,293 --> 01:05:23,544
‎続行希望だ

1245
01:05:25,755 --> 01:05:28,007
‎残念だが終わりだ

1246
01:05:28,090 --> 01:05:30,468
‎試合終了の合図！

1247
01:05:30,551 --> 01:05:32,929
‎レフリーが止めた

1248
01:05:34,597 --> 01:05:37,600
‎医師がやめるように指示した

1249
01:05:37,683 --> 01:05:41,395
‎試合続行は不可能となった

1250
01:05:42,521 --> 01:05:45,149
‎あの時 右手を出さなければ

1251
01:05:45,232 --> 01:05:47,485
‎この試合に勝っていた

1252
01:05:47,568 --> 01:05:48,903
‎優勢だった

1253
01:05:49,904 --> 01:05:50,988
‎まさか

1254
01:05:52,698 --> 01:05:54,533
‎こうなるとは

1255
01:05:54,617 --> 01:05:57,662
‎医師の意見を取り入れた上で

1256
01:05:58,412 --> 01:06:01,123
‎レフリーは試合を中断

1257
01:06:01,207 --> 01:06:04,418
‎クリスティが
‎右手を骨折したため

1258
01:06:04,502 --> 01:06:07,421
‎ＴＫＯ勝者は

1259
01:06:07,505 --> 01:06:11,050
‎ダコタ･“ソリッド”･
‎ストーン

1260
01:06:11,133 --> 01:06:15,763
‎医師は
‎“数年前 会合で君が言った”

1261
01:06:16,347 --> 01:06:20,351
‎“医師は
‎選手を守るべきだ”と

1262
01:06:21,477 --> 01:06:24,146
‎あれは私のことじゃないのに

1263
01:06:30,778 --> 01:06:34,323
‎彼女の手の骨は
‎粉々になっていた

1264
01:06:34,407 --> 01:06:37,451
‎医師も見たことがないくらい

1265
01:06:40,663 --> 01:06:45,042
‎手術は２時間で終わると
‎言われたが

1266
01:06:46,752 --> 01:06:48,629
‎７時間かかった

1267
01:06:50,923 --> 01:06:52,675
‎目が覚めると

1268
01:06:53,259 --> 01:06:56,303
‎何かが変だった

1269
01:06:56,387 --> 01:06:58,931
‎歩けないし話せない

1270
01:07:00,057 --> 01:07:02,184
‎視野もぼやけてた

1271
01:07:02,685 --> 01:07:06,313
‎彼女を見てすぐ
‎脳卒中だと分かった

1272
01:07:06,814 --> 01:07:09,233
‎襲われてから半年後よ

1273
01:07:15,781 --> 01:07:17,074
‎シェリーとは

1274
01:07:17,158 --> 01:07:20,369
‎病気が判明する前に
‎決断していた

1275
01:07:21,162 --> 01:07:23,998
‎別々の道を歩むことを

1276
01:07:26,167 --> 01:07:27,710
‎タイプが違った

1277
01:07:28,294 --> 01:07:29,920
‎合わなかったの

1278
01:07:31,505 --> 01:07:33,924
‎私の元を去るつもりだった

1279
01:07:36,010 --> 01:07:37,344
‎合意の上よ

1280
01:07:38,012 --> 01:07:39,638
‎でも去らなかった

1281
01:07:40,931 --> 01:07:42,808
‎看病をしてくれたし

1282
01:07:44,185 --> 01:07:47,104
‎裁判でも支えになってくれた

1283
01:07:50,066 --> 01:07:51,358
〝オレンジ郡 庁舎〞

1284
01:07:51,358 --> 01:07:52,318
〝オレンジ郡 庁舎〞

1285
01:07:51,358 --> 01:07:52,318
‎2012年４月12日

1286
01:07:52,318 --> 01:07:56,447
‎2012年４月12日

1287
01:07:57,490 --> 01:08:02,328
‎クリスティ･マーチンの
‎人生をかけた戦いの始まり

1288
01:08:03,329 --> 01:08:06,624
‎お互いに言い分があるが

1289
01:08:06,707 --> 01:08:08,834
‎正否は関係ない

1290
01:08:08,918 --> 01:08:11,462
‎どちらの話が優れているかだ

1291
01:08:11,545 --> 01:08:14,799
妻が攻撃してきたと
マーチンは主張

1292
01:08:14,882 --> 01:08:18,051
弁護士は
そう弁論するようです

1293
01:08:18,135 --> 01:08:21,596
‎正当防衛であり
‎傷つける意図はない

1294
01:08:21,680 --> 01:08:24,600
‎弁護士は精神錯乱を持ちだし

1295
01:08:24,683 --> 01:08:28,354
‎コカインによる
‎被害妄想だと主張

1296
01:08:28,437 --> 01:08:32,191
‎クリスティ･マーチンは
‎脅威を感じた

1297
01:08:32,274 --> 01:08:36,319
‎彼女の命と
‎キャリアへの脅威です

1298
01:08:36,821 --> 01:08:38,781
‎誰が傍聴しているか

1299
01:08:39,615 --> 01:08:41,408
‎ジムは横目で見てた

1300
01:08:42,158 --> 01:08:45,162
‎殴ってやりたかった

1301
01:08:46,956 --> 01:08:49,750
‎クリスティと
‎ずっと言ってたわ

1302
01:08:49,834 --> 01:08:51,001
‎彼を有罪にと

1303
01:08:51,085 --> 01:08:54,130
‎クリスティは陪審員に向け

1304
01:08:54,212 --> 01:08:56,048
詳細に証言

1305
01:08:56,131 --> 01:09:00,219
‎止血に使った
‎血だらけのＴシャツや

1306
01:09:00,301 --> 01:09:03,139
‎ナイフの穴が残る服も提出

1307
01:09:03,221 --> 01:09:05,349
‎部屋にきたジムの手には

1308
01:09:05,432 --> 01:09:08,227
‎彼女の銃があったと証言

1309
01:09:09,060 --> 01:09:10,938
‎ジムを直視してた

1310
01:09:11,522 --> 01:09:15,442
‎私から目をそらすなと
‎言ったわ

1311
01:09:16,026 --> 01:09:18,028
‎泣き顔なんて見せない

1312
01:09:18,654 --> 01:09:23,033
‎自立した強い私を
‎見せる時がきた

1313
01:09:23,617 --> 01:09:26,495
‎あなたは 私の銃で撃った

1314
01:09:27,746 --> 01:09:29,247
‎至近距離から

1315
01:09:31,625 --> 01:09:33,419
‎でも分かる？

1316
01:09:34,336 --> 01:09:35,504
‎私は外に出た

1317
01:09:36,046 --> 01:09:37,756
‎自力でね

1318
01:09:38,256 --> 01:09:42,970
‎起き上がった瞬間が
‎50勝目だったと悟った

1319
01:09:43,720 --> 01:09:45,389
‎2010年11月23日が

1320
01:09:46,140 --> 01:09:50,019
‎人生最大の勝利だった

1321
01:09:53,606 --> 01:09:57,359
‎判決を読み上げてください

1322
01:09:57,443 --> 01:09:58,402
‎はい

1323
01:10:00,237 --> 01:10:01,363
‎訴因１

1324
01:10:01,447 --> 01:10:05,743
‎被告人を第２級殺人未遂で
‎有罪とする

1325
01:10:05,826 --> 01:10:08,954
‎第２級殺人未遂と
‎故殺未遂罪で

1326
01:10:09,038 --> 01:10:11,081
‎有罪を宣告

1327
01:10:11,165 --> 01:10:15,252
‎判決を聞いても
‎ひるむことはなかった

1328
01:10:15,336 --> 01:10:17,171
‎弱みは見せない

1329
01:10:19,298 --> 01:10:20,174
‎絶対に

1330
01:10:21,175 --> 01:10:22,176
‎分かるだろ

1331
01:10:24,470 --> 01:10:28,182
‎彼女とのことは
‎人生で最悪の出来事

1332
01:10:28,265 --> 01:10:29,683
‎結局このざまだ

1333
01:10:30,184 --> 01:10:32,061
‎でもいい人生だった

1334
01:10:33,437 --> 01:10:34,813
‎幸せだったよ

1335
01:10:36,732 --> 01:10:37,566
‎まあね

1336
01:10:44,114 --> 01:10:45,950
‎選択したのは俺だ

1337
01:10:48,786 --> 01:10:50,579
‎宣言通りに実行した

1338
01:10:51,455 --> 01:10:55,751
‎世界一の選手にしてやると
‎言ったよ

1339
01:10:57,419 --> 01:11:00,506
‎実現したのは
‎この言葉だけかも

1340
01:11:01,006 --> 01:11:05,678
‎ジム･マーチンの刑期は
‎最低でも25年

1341
01:11:05,761 --> 01:11:09,682
‎25年後に出所するとしたら
‎彼は92歳

1342
01:11:10,349 --> 01:11:11,809
‎正直に言うと

1343
01:11:13,394 --> 01:11:16,397
‎最悪な男だから
‎92歳まで生きそう

1344
01:11:17,147 --> 01:11:19,108
‎長生きすれば出所する

1345
01:11:19,984 --> 01:11:23,070
‎私も長生きすれば
‎あいつは終わりだ

1346
01:11:37,209 --> 01:11:40,546
‎同じ夢を繰り返し見てる

1347
01:11:41,380 --> 01:11:43,007
‎ジムに追われる夢

1348
01:11:43,590 --> 01:11:45,509
‎祖母の家の中で

1349
01:11:46,302 --> 01:11:48,971
‎なんとか逃げ回る

1350
01:11:50,139 --> 01:11:51,765
‎刺されないように

1351
01:11:53,851 --> 01:11:57,187
‎何か起きる前に
‎目が覚めるけど

1352
01:11:57,271 --> 01:12:00,399
‎９年間 同じ夢を見続けてる

1353
01:12:02,401 --> 01:12:03,277
‎ここで

1354
01:12:04,695 --> 01:12:06,822
‎なぜこの家でなのか

1355
01:12:07,781 --> 01:12:11,535
‎夢を見続けるのか
‎答えは分からない

1356
01:12:13,954 --> 01:12:16,915
‎克服できるか
‎いつもカウンセラーに聞くの

1357
01:12:16,915 --> 01:12:18,375
‎克服できるか
‎いつもカウンセラーに聞くの

1358
01:12:16,915 --> 01:12:18,375
〝クリスティ･
ソルターズ･マーチン〞

1359
01:12:18,375 --> 01:12:19,460
〝クリスティ･
ソルターズ･マーチン〞

1360
01:12:19,543 --> 01:12:20,377
〝ライト級世界王者〞

1361
01:12:20,377 --> 01:12:21,503
〝ライト級世界王者〞

1362
01:12:20,377 --> 01:12:21,503
‎彼女は…

1363
01:12:23,505 --> 01:12:25,215
‎“たぶん無理”と

1364
01:12:25,299 --> 01:12:29,136
‎どう対処するかは
‎自分次第だって

1365
01:12:30,346 --> 01:12:33,599
‎そう心がけているし
‎改善してる

1366
01:12:33,682 --> 01:12:37,102
‎もうすぐ９年よ

1367
01:12:39,521 --> 01:12:41,774
‎未来の私も大丈夫

1368
01:12:41,857 --> 01:12:44,109
‎大丈夫じゃないとしても

1369
01:12:44,193 --> 01:12:47,780
‎私のビジネスに
‎協力してくれて

1370
01:12:47,863 --> 01:12:49,031
‎ありがとう

1371
01:12:49,114 --> 01:12:52,326
‎ショーに参加してくれて
‎うれしい

1372
01:12:52,826 --> 01:12:55,329
‎素の自分でいられる場所に―

1373
01:12:56,121 --> 01:12:57,331
‎たどり着いた

1374
01:12:57,414 --> 01:12:59,500
‎成功しても しなくても

1375
01:12:59,583 --> 01:13:01,710
‎どちらでもいい

1376
01:13:01,794 --> 01:13:03,921
‎もう気にしない

1377
01:13:11,845 --> 01:13:14,765
‎今は
‎リサ･ホールワインがそばに

1378
01:13:18,352 --> 01:13:21,605
‎なぜこうなったのか
‎分からない

1379
01:13:22,189 --> 01:13:25,609
‎世界の軸が傾いたのかも

1380
01:13:26,652 --> 01:13:30,197
‎いいタイミングで
‎全てが動き始めた

1381
01:13:30,280 --> 01:13:33,075
‎気が合うと気付いたの

1382
01:13:34,618 --> 01:13:37,579
‎彼女を愛してる

1383
01:13:38,080 --> 01:13:40,082
‎今までで一番幸せ

1384
01:13:40,666 --> 01:13:42,459
‎素の自分でいられる

1385
01:13:45,087 --> 01:13:48,966
‎クリスティという
‎妻がいて最高よ

1386
01:13:50,134 --> 01:13:51,635
‎彼女は私の全て

1387
01:13:53,637 --> 01:13:55,764
‎正しい方向に進める

1388
01:13:57,683 --> 01:14:01,103
‎クリスティに
‎感じていて欲しい

1389
01:14:01,895 --> 01:14:06,150
‎あふれる愛と人生
‎そして全ての可能性を

1390
01:14:06,233 --> 01:14:08,360
‎戦うだけじゃなくね

1391
01:14:09,653 --> 01:14:10,779
‎昔の彼女は

1392
01:14:11,822 --> 01:14:15,451
‎ボクサーであり
‎他の人の収入源だった

1393
01:14:20,497 --> 01:14:23,208
‎永遠に続いてほしい

1394
01:14:27,296 --> 01:14:30,340
‎私と同じくらい幸せにしたい

1395
01:14:37,389 --> 01:14:41,435
‎リサがここにいることは
‎とても重要なこと

1396
01:14:42,436 --> 01:14:44,188
‎困難に満ちた―

1397
01:14:44,813 --> 01:14:46,940
‎私の過去を分かち合える

1398
01:14:48,609 --> 01:14:50,777
‎この物語を通して

1399
01:14:50,861 --> 01:14:53,530
‎私自身を理解してもらえる

1400
01:15:09,963 --> 01:15:14,676
‎クリスティ･マーチンは
‎女性ボクサー初の―

1401
01:15:14,760 --> 01:15:20,474
‎国際ボクシング
‎名誉の殿堂入りを果たした

1402
01:16:35,340 --> 01:16:40,345
‎日本語字幕　浜村 由美

