1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,801 --> 00:00:12,721
Jobbára biztonságban érzem magam,

4
00:00:13,805 --> 00:00:16,474
de még vannak rossz pillanataim.

5
00:00:17,934 --> 00:00:21,604
Folyton mondom a terapeutámnak,
hogy már majdnem kilenc éve.

6
00:00:22,939 --> 00:00:24,482
Mikor leszek túl rajta?

7
00:00:25,233 --> 00:00:28,403
Azt mondja: „Nem leszel.”

8
00:00:30,155 --> 00:00:34,617
Egész életemben csak a szorítóban
éreztem biztonságban magam.

9
00:00:35,285 --> 00:00:38,288
Övé a legtöbb KO a női boksz történetében.

10
00:00:38,371 --> 00:00:41,458
Először is, ott vannak szabályok.
Minden ütés tervezett.

11
00:00:45,003 --> 00:00:48,715
Ő a világ legjobbja.
A leghíresebb női bokszoló.

12
00:00:51,092 --> 00:00:54,512
Másodszor, tele voltam dühvel,

13
00:00:54,596 --> 00:00:58,141
amit csak a ringben engedhettem ki.

14
00:01:01,603 --> 00:01:05,273
És harmadszor, a boksz segített túlélni.

15
00:01:05,982 --> 00:01:08,735
A női bokszbajnok
titokban kettős életet él.

16
00:01:10,028 --> 00:01:14,908
Felkészített arra,
hogyan meneküljek el a végzetem elől.

17
00:01:16,826 --> 00:01:19,788
Üss meg teljes erődből,
ahányszor csak akarsz,

18
00:01:20,705 --> 00:01:22,207
talán megrogyok,

19
00:01:23,374 --> 00:01:24,793
és talán padlót fogok,

20
00:01:26,503 --> 00:01:28,797
de nem tudsz megölni, te mocsok.

21
00:01:38,765 --> 00:01:41,267
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ
DOKUMENTUMFILM-SOROZATA

22
00:02:38,491 --> 00:02:40,952
EGYEZSÉG AZ ÖRDÖGGEL

23
00:02:45,415 --> 00:02:48,042
NYUGAT-VIRGINIA - TOUGHMAN BOKSZVERSENY

24
00:02:48,126 --> 00:02:53,214
Christy fogadásból kezdett bokszolni,
a főiskolás társai unszolására

25
00:02:53,298 --> 00:02:54,841
benevezett a Toughmanre.

26
00:02:54,924 --> 00:02:55,758
CHRISTY ANYJA

27
00:02:55,842 --> 00:02:57,093
VERSENYFELHÍVÁS

28
00:02:59,721 --> 00:03:01,723
Sose volt verekedős.

29
00:03:02,348 --> 00:03:04,934
Néha bunyózott, de nem a ringben.

30
00:03:05,018 --> 00:03:05,935
CHRISTY APJA

31
00:03:06,019 --> 00:03:08,271
Ez volt a reakcióm.

32
00:03:11,399 --> 00:03:12,775
Christy ütött egyet,

33
00:03:12,859 --> 00:03:15,486
aztán körbenézett,
és kereste az ellenfelét.

34
00:03:15,570 --> 00:03:18,031
A lábánál feküdt. Kiütötte.

35
00:03:20,909 --> 00:03:24,746
Nagydarab volt. 180 centi, 68 kiló.

36
00:03:25,246 --> 00:03:28,291
Egy ütéssel kiütöttem,
úgy, hogy előtte sose bokszoltam.

37
00:03:28,374 --> 00:03:29,334
PROFI BOKSZOLÓ

38
00:03:31,419 --> 00:03:35,298
Bevinni egy KO-t euforikus érzés.

39
00:03:37,467 --> 00:03:38,927
Három meccsem volt.

40
00:03:39,010 --> 00:03:40,386
Nyertem 300 dollárt,

41
00:03:41,095 --> 00:03:41,971
és rákaptam.

42
00:03:45,475 --> 00:03:46,768
Pénz!

43
00:03:47,268 --> 00:03:49,979
Az egyik meccs után szólt egy promóter,

44
00:03:50,063 --> 00:03:53,024
hogy van ez az edzője
a tennessee-i Bristolban,

45
00:03:53,107 --> 00:03:54,317
aki edzhetne.

46
00:03:54,400 --> 00:03:56,486
Christy Salters. Bajnok.

47
00:03:56,569 --> 00:03:57,820
A neve Jim Martin.

48
00:03:57,904 --> 00:04:00,531
Huszonhat profi bokszmeccse volt,

49
00:04:00,615 --> 00:04:04,244
kesztyűzött Marvin Johnsonnal,
a nagy félnehézsúlyú bajnokkal.

50
00:04:04,744 --> 00:04:08,164
Ettől lázba jöttem.
Éreztem, hogy menni fog.

51
00:04:11,000 --> 00:04:13,878
Mikor először elmentem
a bokszterembe Jim Martinhoz…

52
00:04:14,879 --> 00:04:16,089
velem volt az anyám,

53
00:04:17,131 --> 00:04:19,342
meg a kis kölyök spiccem,

54
00:04:19,425 --> 00:04:22,887
de ahogy beléptem,
a teremben érezhetően megállt a levegő.

55
00:04:22,971 --> 00:04:24,847
„Te jó ég, mi lesz itt?”

56
00:04:32,105 --> 00:04:34,148
Mikor Jimmel először találkoztam,

57
00:04:34,232 --> 00:04:37,735
megkérdeztem, hol az öltöző,

58
00:04:37,819 --> 00:04:39,070
de nem mondta meg.

59
00:04:39,153 --> 00:04:41,239
Azt se mondták meg, hol a mosdó.

60
00:04:45,368 --> 00:04:48,121
ORANGE MEGYEI BÖRTÖN

61
00:04:48,997 --> 00:04:50,915
Ha belépsz abba az edzőterembe,

62
00:04:51,749 --> 00:04:54,085
abba a ringbe, abba az arénába,

63
00:04:54,168 --> 00:04:56,129
az én felségterületemen vagy.

64
00:04:57,297 --> 00:04:59,924
CHRISTY EDZŐJE

65
00:05:00,008 --> 00:05:02,093
Nem akartam női boksszal foglalkozni,

66
00:05:02,176 --> 00:05:04,846
nem akartam
nevetség tárgya lenni a sportban.

67
00:05:06,055 --> 00:05:08,933
Egy promóter erősködött,
hogy eddzem Christyt,

68
00:05:09,434 --> 00:05:11,936
de én inkább szóltam egy tanítványomnak,

69
00:05:12,020 --> 00:05:13,438
hogy összeeresztem vele,

70
00:05:13,521 --> 00:05:16,274
aztán dolgozza meg egy kicsit,
hogy elhúzzon.

71
00:05:18,067 --> 00:05:21,821
El akarta töretni a bordámat,
hogy ne akarjak ott edzeni,

72
00:05:21,904 --> 00:05:25,033
de nem történt meg, mert anyám ott volt.

73
00:05:25,116 --> 00:05:29,120
Ott volt az anyja meg egy spicc kölyök,

74
00:05:29,203 --> 00:05:30,621
ami utált engem.

75
00:05:32,290 --> 00:05:33,374
Úgyhogy letettem róla.

76
00:05:35,418 --> 00:05:38,421
A bunyósaim mondogatták,
hogy adjak neki esélyt.

77
00:05:38,504 --> 00:05:40,757
„Dolgozz vele egy kicsit,
lássuk, mi lesz!”

78
00:05:41,591 --> 00:05:45,428
Végül ráálltam, hogy kapjon egy esélyt.
Lássuk, mit tud!

79
00:05:51,309 --> 00:05:53,061
Mikor először dolgoztam vele,

80
00:05:53,811 --> 00:05:57,774
rácsodálkoztam.
„Hát ez a nő nem tud semmit!”

81
00:05:59,484 --> 00:06:02,445
Mintha sánta lenne. Átkozottul ügyetlen.

82
00:06:03,946 --> 00:06:06,199
De aztán láttuk, hogy kemény álla van.

83
00:06:08,993 --> 00:06:10,828
Az állad vagy kemény, vagy nem.

84
00:06:12,747 --> 00:06:14,499
Christyé gránitkeménységű.

85
00:06:16,459 --> 00:06:19,629
Megütöd egy pöröllyel,
ő meg csak áll, és néz rád.

86
00:06:21,172 --> 00:06:23,091
Azt mondtam, bokszolót csinálok belőle.

87
00:06:24,258 --> 00:06:25,301
Gyerünk!

88
00:06:25,927 --> 00:06:29,305
Úgyhogy elkezdtük keresni
az ideális edzőpartnert.

89
00:06:30,515 --> 00:06:31,599
És megtalálták.

90
00:06:31,682 --> 00:06:32,517
EDZŐPARTNER

91
00:06:32,600 --> 00:06:35,269
Jim szólt,
hogy valaki kesztyűzni akar velem.

92
00:06:35,353 --> 00:06:36,896
Erre én: „Hol a francba van?”

93
00:06:37,980 --> 00:06:40,733
Bemegyek, és látom az új fazont.

94
00:06:41,359 --> 00:06:42,443
Hallom, hogy…

95
00:06:44,362 --> 00:06:45,655
mint egy bomba.

96
00:06:45,738 --> 00:06:47,281
Basszus, ki ez?

97
00:06:47,740 --> 00:06:50,034
Nézem jobban, ez egy lány. Mi a franc?

98
00:06:51,160 --> 00:06:53,287
„Vele kéne kesztyűznöd.” Mi van?

99
00:06:53,371 --> 00:06:56,749
Kizárt! Be nem megyek
egy lánnyal a ringbe. Megőrültél?

100
00:06:58,167 --> 00:06:59,585
De megtaláltuk egymást.

101
00:07:01,838 --> 00:07:06,342
Sok monoklit, feldagadt szájat
és hasonló finomságokat kaptam tőle.

102
00:07:07,385 --> 00:07:10,930
Mondom az edzőpartnereimnek,
az a lány nagyobbat üt, mint te.

103
00:07:11,013 --> 00:07:13,641
Nagyobbat, mint a könnyűsúlyúak fele.

104
00:07:15,101 --> 00:07:18,771
Idővel bebizonyítottam neki,
hogy itt vagyok. Itt is maradok.

105
00:07:18,855 --> 00:07:22,275
Nem érdekel, mit találsz ki,
mindegy, mennyire hajtasz.

106
00:07:25,027 --> 00:07:28,573
Amiatt, aki vagyok, jobban csinálom majd,
mint bárki az edzőteremben.

107
00:07:30,241 --> 00:07:32,618
Keményebben dolgozik, mint a fiaim.

108
00:07:33,453 --> 00:07:34,996
Csinálja, amit mondok.

109
00:07:35,496 --> 00:07:38,958
Ha azt mondtam volna, ugorjon a kútba,
szerintem megteszi.

110
00:07:40,084 --> 00:07:43,796
Aztán kezdte mondogatni,
amiről elhíresült, hogy…

111
00:07:43,880 --> 00:07:48,384
Azt mondtam: „Christy, a világ legjobb
női bokszolóját faragom belőled.”

112
00:07:49,218 --> 00:07:50,595
Gondoltam, csak süketel.

113
00:07:50,678 --> 00:07:53,014
Nem hittem,
hogy valaha lesz ebből valami.

114
00:07:53,097 --> 00:07:55,224
Ha a legjobb női bokszoló leszek is,

115
00:07:55,308 --> 00:07:57,477
azért senki nem kap pénzt.

116
00:07:57,560 --> 00:08:01,272
A könnyűsúlyúak közt
üdvözöljük a nyugat-virginiai

117
00:08:01,355 --> 00:08:04,317
Christy Martint.

118
00:08:04,400 --> 00:08:08,488
Amikor Christy először színre lépett,
felhívtam a boksz promótereket.

119
00:08:08,571 --> 00:08:10,907
Próbáltam őt felvetetni a programba.

120
00:08:11,407 --> 00:08:14,911
Azt mondták, felveszik, de pénzt nem kap.

121
00:08:15,870 --> 00:08:17,705
Mindenki viccnek gondolta.

122
00:08:18,831 --> 00:08:22,001
A következő meccsen
a promóter adott egy köteg jegyet.

123
00:08:22,084 --> 00:08:23,169
Kérdem, mi ez?

124
00:08:23,252 --> 00:08:26,297
Azt mondja, amennyit eladtok, az a gázsi.

125
00:08:27,131 --> 00:08:28,591
Két jegy ment el.

126
00:08:29,217 --> 00:08:31,052
Christy 60 dollárért bokszolt.

127
00:08:32,428 --> 00:08:35,681
Magam alatt voltam, de Jim azt mondogatta,

128
00:08:35,765 --> 00:08:37,850
„Menni fog ez.”

129
00:08:38,726 --> 00:08:40,937
És az edző-bokszoló kapcsolat,

130
00:08:41,020 --> 00:08:43,231
hinni, bízni kell bennük.

131
00:08:43,314 --> 00:08:45,650
Az életed az edződ kezében van.

132
00:08:46,400 --> 00:08:47,610
Felnéztem rá.

133
00:08:48,486 --> 00:08:50,279
Egy sarokban voltunk.

134
00:08:51,906 --> 00:08:56,661
Mindig is a világ legjobb
öt edzője közé soroltam magam,

135
00:08:57,954 --> 00:09:00,373
de a munkámhoz jó alapanyag kellett,

136
00:09:00,957 --> 00:09:03,876
És úgy érzem, Christy jó alapanyag volt.

137
00:09:04,377 --> 00:09:06,379
Mike Tyson-féle bokszoló volt.

138
00:09:07,004 --> 00:09:08,589
Ez a lány aztán tud ütni!

139
00:09:15,513 --> 00:09:18,182
Lent maradt!

140
00:09:18,683 --> 00:09:20,977
Végül már mindenki állt.

141
00:09:21,060 --> 00:09:23,396
Nem hitték, hogy egy nő erre képes.

142
00:09:26,190 --> 00:09:28,192
A promóterek is mondták,

143
00:09:28,276 --> 00:09:30,152
hogy Christy ellopta a show-t.

144
00:09:30,236 --> 00:09:33,030
Az övé volt a legjobb meccs.
Mindenki imádta.

145
00:09:33,114 --> 00:09:34,031
Christy!

146
00:09:34,115 --> 00:09:38,077
De én nem női bokszoló akartam lenni,
hanem simán bokszoló.

147
00:09:44,292 --> 00:09:47,962
Az egyik meccs után,
mikor izgatott az ember, mindenki boldog…

148
00:09:50,172 --> 00:09:51,048
megcsókoltam.

149
00:09:59,432 --> 00:10:01,475
Nem is tudom, hogy történt.

150
00:10:02,810 --> 00:10:04,854
…Nyugat-Virginiából

151
00:10:04,937 --> 00:10:09,942
Christy „A bányász lánya”…

152
00:10:13,237 --> 00:10:15,156
Valóban bányász lánya vagyok,

153
00:10:16,032 --> 00:10:17,491
bányász unokája,

154
00:10:18,200 --> 00:10:19,785
bányavidéken nőttem fel.

155
00:10:20,703 --> 00:10:24,206
ITMANN, NYUGAT-VIRGINIA

156
00:10:24,290 --> 00:10:25,541
Jó emberek élnek ott.

157
00:10:26,125 --> 00:10:28,002
De nem sok minden van.

158
00:10:29,128 --> 00:10:31,964
Még rendes város sem.
Csak egy rövid útszakasz.

159
00:10:37,928 --> 00:10:41,098
De mikor nagyanyám meghalt,
meg akartam venni a házát,

160
00:10:41,182 --> 00:10:44,644
hogy legyen hol megszállnom,
ha hazajövök a családomhoz.

161
00:10:45,436 --> 00:10:51,192
Furdal a lelkiismeret,
hogy hagytam így lerobbanni.

162
00:10:52,276 --> 00:10:54,779
De remélhetőleg helyrehozzuk.

163
00:10:54,862 --> 00:10:57,114
Úgy, ahogy megérdemli.

164
00:10:59,700 --> 00:11:02,370
Szerintem fontos,
hogy legyen hová hazamenned.

165
00:11:04,747 --> 00:11:06,666
Amikor Christy kislány volt,

166
00:11:06,749 --> 00:11:08,584
mindenki Sisnek hívta.

167
00:11:10,336 --> 00:11:14,590
Sis mozgékony gyerek volt.
Sose üldögélt a tévé előtt.

168
00:11:15,675 --> 00:11:18,969
Apám sportolt, így én is baseballoztam.

169
00:11:20,721 --> 00:11:22,515
A fiúcsapatban játszottam.

170
00:11:23,224 --> 00:11:25,476
És nem is akármilyen poszton!

171
00:11:25,559 --> 00:11:26,811
Elkapó volt.

172
00:11:28,354 --> 00:11:30,064
Kosárlabdáztam is.

173
00:11:30,856 --> 00:11:32,525
Egész jól is ment.

174
00:11:33,984 --> 00:11:37,655
Két évig állami válogatott volt,
remekül játszott.

175
00:11:38,447 --> 00:11:40,157
LÁNY KOSÁRLABDA-VÁLOGATOTT TORNA

176
00:11:42,952 --> 00:11:46,080
Sherryvel a kosárlabda hozott össze.

177
00:11:47,707 --> 00:11:51,001
Ő volt a Mullins Gimnázium
sztár sportolója.

178
00:11:52,086 --> 00:11:55,089
És az ember keresi a sztár barátságát.

179
00:11:55,172 --> 00:11:56,424
GYEREKKORI BARÁT

180
00:11:56,507 --> 00:11:59,135
Megkérdezte, erősíthetnénk-e együtt,

181
00:11:59,218 --> 00:12:00,720
kosarazhatnánk-e együtt.

182
00:12:02,722 --> 00:12:05,057
Csak aztán megjelentek az érzések,

183
00:12:05,141 --> 00:12:07,643
amik nem voltak épp a szokványosak.

184
00:12:10,104 --> 00:12:12,106
Bimbózni kezdett köztünk…

185
00:12:13,524 --> 00:12:16,444
Nem is tudtam, micsoda.
Nem volt információforrás.

186
00:12:16,527 --> 00:12:19,113
Se internet.
Se senki, akivel beszélhetünk.

187
00:12:19,196 --> 00:12:21,282
És tudtad, hogy titkolnod kell.

188
00:12:23,284 --> 00:12:24,201
Szerintem

189
00:12:24,785 --> 00:12:27,037
szinte mindenki tudta vagy sejtette,

190
00:12:27,538 --> 00:12:30,583
de a szüleim úgy tettek,
mintha nem látnák.

191
00:12:32,710 --> 00:12:34,044
A gimiben

192
00:12:34,128 --> 00:12:36,297
Sisnek mindig voltak barátnői.

193
00:12:36,380 --> 00:12:39,216
Mármint, barát-barátnői.

194
00:12:40,634 --> 00:12:44,555
Kizárt, hogy nem tudták akkoriban,
mikor én megjelentem a képben.

195
00:12:45,431 --> 00:12:47,224
Inkább csak tagadásban éltek.

196
00:12:47,308 --> 00:12:49,685
Nem ezt akarod a gyerekednek.

197
00:12:50,311 --> 00:12:52,271
Engem nem így neveltek.

198
00:12:54,023 --> 00:12:57,359
Vissza kellett fognom,
aki valójában vagyok,

199
00:12:58,903 --> 00:13:00,154
és dühös voltam.

200
00:13:01,739 --> 00:13:05,659
De nem vagyok benne biztos,
hogy ha nincs bennem mindez,

201
00:13:05,743 --> 00:13:08,287
akkor is ilyen bokszolóvá válok.

202
00:13:12,249 --> 00:13:14,335
Egyszer csak fontos lett nekem.

203
00:13:14,418 --> 00:13:16,420
Mindig védeni akartam.

204
00:13:16,504 --> 00:13:19,840
Minden tekintetben.
Nem tudom, hogy alakult ez így.

205
00:13:21,258 --> 00:13:24,220
A gyűlöletből szerelem lett.

206
00:13:25,221 --> 00:13:28,682
Mert először utáltam, hogy a teremben van.

207
00:13:30,518 --> 00:13:34,688
Nagyon meglepődtünk, amikor összejöttek,

208
00:13:35,356 --> 00:13:38,275
mert Jim sokkal idősebb nála.

209
00:13:38,359 --> 00:13:42,530
Nagy volt a korkülönbség,
mert Jim nálam is idősebb.

210
00:13:43,030 --> 00:13:43,989
Mosolyogj!

211
00:13:45,658 --> 00:13:46,992
Jim jó volt hozzá.

212
00:13:47,076 --> 00:13:49,036
Gondoskodott róla.

213
00:13:50,830 --> 00:13:54,291
Úgy szerettem, mintha a fiam lett volna.

214
00:13:55,709 --> 00:13:59,964
Egy nővel sem voltam úgy, mint Christyvel.

215
00:14:00,047 --> 00:14:02,967
Feszengés nélkül elmondott nekem bármit.

216
00:14:04,468 --> 00:14:07,596
Úgy éreztem,
mindent elmondhatok neki magamról,

217
00:14:08,097 --> 00:14:12,017
még a nőkkel való korábbi kapcsolataim
rossz tapasztalatait is.

218
00:14:13,853 --> 00:14:14,895
Az zavart.

219
00:14:15,938 --> 00:14:19,316
Ha ezt az elején tudom,
a teremben sem maradhatott volna.

220
00:14:21,277 --> 00:14:24,029
De Christy múltja a múltja.

221
00:14:24,864 --> 00:14:27,241
A múltjának semmi köze a jövőnkhöz.

222
00:14:29,201 --> 00:14:31,370
Talán a Kmartban vagy a Walmartban

223
00:14:31,453 --> 00:14:34,790
vettünk két gyűrűt,

224
00:14:35,249 --> 00:14:37,042
aztán összeházasodtunk.

225
00:14:40,004 --> 00:14:42,256
Jimmel a bokszhoz mentem feleségül.

226
00:14:44,091 --> 00:14:48,012
Lehetőséget kínált, én készen álltam,
hogy megragadjam azt,

227
00:14:48,095 --> 00:14:50,431
és maximálisan kihasználjam.

228
00:14:50,514 --> 00:14:52,850
ÜDVÖZÖLJÜK A MESÉS LAS VEGASBAN!

229
00:14:52,933 --> 00:14:58,230
Promóterként az én dolgom
megteremteni az izgalom varázslatát.

230
00:14:58,314 --> 00:15:02,026
Ez tesz engem középszerű helyett kiválóvá.

231
00:15:02,109 --> 00:15:05,696
Bármit gondolunk róla, Don King volt
a világ legjobb boksz promótere.

232
00:15:10,200 --> 00:15:12,453
Ő szervezte a legjobb meccsek egy részét.

233
00:15:12,536 --> 00:15:14,830
Új korszak a bokszban.

234
00:15:14,914 --> 00:15:16,165
Legendákat promótált.

235
00:15:17,708 --> 00:15:18,959
DON KING MINDENT ELMOND

236
00:15:19,043 --> 00:15:20,961
Meg se fordult a fejemben,

237
00:15:21,045 --> 00:15:23,422
hogy egyszer majd Don Kingnek bokszolok.

238
00:15:23,505 --> 00:15:25,174
Miért szerződtetne egy nőt?

239
00:15:26,467 --> 00:15:28,385
De minden az időzítésen múlik.

240
00:15:30,846 --> 00:15:33,891
Végül szerveztünk egy találkozót
Don King irodájába.

241
00:15:33,974 --> 00:15:35,184
Don King Producions.

242
00:15:35,267 --> 00:15:37,645
Először tárgyalt női bokszolóval,

243
00:15:39,104 --> 00:15:41,941
úgyhogy vittem egy videókazettát.
Betettem.

244
00:15:50,115 --> 00:15:51,742
Nem működik a lejátszója.

245
00:15:54,411 --> 00:15:57,081
Úgyhogy felállok,
és árnyékbokszolni kezdek.

246
00:16:01,126 --> 00:16:03,754
Akkor a maga jellegzetes módján
felkacagott.

247
00:16:05,839 --> 00:16:08,676
Azt mondja „Imádlak.
Szerződjünk! Vágjunk bele!”

248
00:16:08,759 --> 00:16:12,471
Mondtuk, hogy elvinnénk a szerződést,
hogy az ügyvédünk átnézze.

249
00:16:12,972 --> 00:16:15,307
Mire ő:
„Ez a szerződés nem megy sehova.”

250
00:16:15,808 --> 00:16:18,102
Kérdezte, mennyit kaptunk a legutóbb.

251
00:16:18,852 --> 00:16:20,688
Csak pár száz dollárt.

252
00:16:20,771 --> 00:16:23,565
Azt kérdi:
„5000 dollárért akarsz bunyózni,

253
00:16:23,649 --> 00:16:25,275
vagy pár százért?”

254
00:16:25,359 --> 00:16:27,236
Mondtuk, „Ide azt a szerződést!”

255
00:16:27,736 --> 00:16:28,862
Hogy érezte magát?

256
00:16:29,780 --> 00:16:30,698
Gazdagnak.

257
00:16:33,409 --> 00:16:37,538
Hadd mutassam be a
boksz first ladyjét, Christy Martint!

258
00:16:38,372 --> 00:16:42,626
A gyönyörű és dinamikus bokszszenzációt.

259
00:16:42,710 --> 00:16:45,587
Úgy promózott engem is,
mint a férfi bokszolóit.

260
00:16:45,671 --> 00:16:47,881
„Bedoblak a mély vízbe, oldd meg.”

261
00:16:48,966 --> 00:16:52,928
Folyamatosan meccseim voltak.
Kéthetente Vegasban bokszoltam.

262
00:16:54,680 --> 00:16:55,723
Nem volt pihenő.

263
00:16:56,515 --> 00:16:58,475
Nem volt különleges bánásmód.

264
00:16:59,560 --> 00:17:03,564
Úgy éreztem, rámenősnek kell lennem,
mert nem szolgáltathatok okot,

265
00:17:03,647 --> 00:17:06,233
hogy valaki megszólja, ahogy bokszolok.

266
00:17:07,276 --> 00:17:10,654
Christy Martin, rózsaszínben,
támadja Sonja Dunlavey-t.

267
00:17:10,738 --> 00:17:13,824
Keményeket üt.
Igazi atléta, figyeljék a mozdulatait.

268
00:17:13,907 --> 00:17:14,742
Oda nézzenek!

269
00:17:16,368 --> 00:17:17,327
Egy jobbkezes!

270
00:17:17,411 --> 00:17:19,913
Talán lent is marad. Ennyi volt.

271
00:17:19,997 --> 00:17:21,498
Kinget a pénz érdekli,

272
00:17:21,582 --> 00:17:25,461
tudta, hogy rám felfigyelnek,
és izgalomba hozom a rajongókat.

273
00:17:27,921 --> 00:17:31,592
Amikor Christy „Slammin” Sue Chase-szel
bokszolt, hallom, hogy…

274
00:17:33,052 --> 00:17:37,097
Hátranéztem és leesett az állam.
Ott ült Mike Tyson.

275
00:17:37,181 --> 00:17:38,557
És Christynek drukkolt.

276
00:17:38,640 --> 00:17:40,267
Micsoda ütésváltás!

277
00:17:40,768 --> 00:17:42,436
Azt hiszem, sitten voltam…

278
00:17:42,519 --> 00:17:43,645
NEHÉZSÚLYÚ BOKSZOLÓ

279
00:17:43,729 --> 00:17:45,731
…és a bányász lányáról beszéltek,

280
00:17:45,814 --> 00:17:48,484
hogy kiüti az ellenfeleit,
és nagyon izgalmas.

281
00:17:48,984 --> 00:17:51,487
Erre mondom: „Ne baszakodjunk már!”

282
00:17:52,321 --> 00:17:54,865
Aztán elmentem pár meccsére.

283
00:17:56,867 --> 00:17:59,870
Kemény ütései voltak, a közönség imádta.

284
00:18:00,662 --> 00:18:02,664
Megkapták tőle, amire befizettek.

285
00:18:02,748 --> 00:18:04,333
Nem sikerült kibillenteni.

286
00:18:04,416 --> 00:18:06,877
Szóltam, hogy Christy Martiné
legyen az elő-meccsem.

287
00:18:09,254 --> 00:18:12,174
Álmomban se gondoltam,
hogy Mike Tyson felvezetője leszek.

288
00:18:12,257 --> 00:18:13,467
NEHÉZSÚLYÚ VILÁGBAJNOKSÁG

289
00:18:13,550 --> 00:18:14,968
Hát, hogy lehet ez?

290
00:18:15,052 --> 00:18:18,180
Egy 500 lelkes,
délnyugat-virginiai városkából jövök,

291
00:18:18,680 --> 00:18:23,143
erre itt vagyok egy nagy meccs előtt,
amiért külön fizetnek a tévénézők.

292
00:18:23,227 --> 00:18:27,272
Mike Tyson visszatér
élőben pay-per-view-n az MGM Grandből.

293
00:18:27,356 --> 00:18:31,610
Talán akkor először kapcsoltam,
hogy „Basszus!”

294
00:18:31,693 --> 00:18:34,780
„Megcsináltam. De csak ha győzni tudok”

295
00:18:37,116 --> 00:18:41,245
1996. MÁRCIUS 16.

296
00:18:49,336 --> 00:18:52,631
Martin az ír Deirdre Gogartyval
csap össze.

297
00:18:52,714 --> 00:18:55,926
Ez lesz az első
női mérkőzés pay-per-view-n.

298
00:18:56,009 --> 00:18:58,637
Egy bokszoló szemszögéből ez nagy dolog.

299
00:18:59,513 --> 00:19:01,431
A fél világ őt nézi.

300
00:19:01,932 --> 00:19:04,268
- Bruno!
- Az ötödik körben Tyson kiüti!

301
00:19:07,980 --> 00:19:08,814
Hűha!

302
00:19:10,190 --> 00:19:14,278
- Nem tudom, az én napom lesz-e.
- Semmi baj. Ez csak lámpaláz.

303
00:19:14,903 --> 00:19:16,864
Christy imádkozik a meccs előtt.

304
00:19:17,531 --> 00:19:18,824
Én is idegroncs vagyok,

305
00:19:19,700 --> 00:19:21,326
de neki nem mutatom.

306
00:19:21,827 --> 00:19:24,121
Az én dolgom az volt, hogy erősítsem.

307
00:19:25,831 --> 00:19:26,707
Jól vagy?

308
00:19:26,790 --> 00:19:28,709
Don King halálra volt rémülve.

309
00:19:28,792 --> 00:19:31,503
Azt mondta:
„Atyaég, ha ez rosszul sül el,

310
00:19:31,587 --> 00:19:33,380
az emberek fellógatnak!”

311
00:19:34,798 --> 00:19:36,508
„Christy, ne hagyj cserben!”

312
00:19:36,592 --> 00:19:39,803
„Kérlek, ne hagyj cserben!
Tedd oda magad!”

313
00:19:41,346 --> 00:19:43,056
Ahogy kimentem a mérkőzésre,

314
00:19:43,140 --> 00:19:44,975
hallottam, hogy kipfujolnak.

315
00:19:47,978 --> 00:19:51,106
Gondoltam: „Úristen,
kipfujolnak 100 000 ember előtt.”

316
00:19:51,190 --> 00:19:56,236
Nem voltam kíváncsi ilyen cicaharcra,
és nem igazán örültem, hogy mégis lesz.

317
00:19:56,320 --> 00:19:57,863
Iszonyatosan dühített.

318
00:20:00,199 --> 00:20:04,286
Egy csomó részeg fazon
mindenféle ocsmányságot ordibált.

319
00:20:04,786 --> 00:20:06,997
„Nézhetjük ezt az új női kísérőműsort”

320
00:20:07,039 --> 00:20:07,873
PROFI BOKSZOLÓ

321
00:20:08,832 --> 00:20:11,460
„Úristen, már rosszul kezdődik.”

322
00:20:11,960 --> 00:20:16,089
Ez egy különleges,
női show a könnyűsúlyban.

323
00:20:16,173 --> 00:20:17,549
Nagyon izgatott voltam,

324
00:20:18,217 --> 00:20:19,551
közben nagyon féltem.

325
00:20:23,597 --> 00:20:26,516
De aztán, bumm,
mintha átkattant volna a kapcsoló.

326
00:20:26,600 --> 00:20:29,019
Menjenek a sarkukba a gongig!
Sok szerencsét!

327
00:20:29,102 --> 00:20:31,730
Ha azt akarod,
hogy a nézők emlékezzenek rád,

328
00:20:32,231 --> 00:20:34,149
le kell tenned a névjegyed.

329
00:20:39,321 --> 00:20:41,615
Ez aztán ütés! Micsoda sportoló!

330
00:20:43,075 --> 00:20:44,451
Gogarty padlóra kerül.

331
00:20:48,497 --> 00:20:51,333
Ellentámadásba lendül,
sorozza Christy Martint.

332
00:20:51,416 --> 00:20:52,793
Martin hengerel.

333
00:20:53,460 --> 00:20:55,170
Egek!

334
00:21:00,175 --> 00:21:01,635
Megint Gogarty támad.

335
00:21:03,136 --> 00:21:04,429
Háború volt, oda-vissza.

336
00:21:06,098 --> 00:21:07,516
A tömeg őrjöngött.

337
00:21:08,100 --> 00:21:10,560
Mindenki. Mindkettőnknek szurkoltak.

338
00:21:10,644 --> 00:21:11,979
Ez az!

339
00:21:12,479 --> 00:21:15,232
Nem vagyok orvos,
de szerintem eltört az orra.

340
00:21:15,315 --> 00:21:17,359
Nem tudták elállítani a vérzést.

341
00:21:17,943 --> 00:21:18,777
Jól van!

342
00:21:18,860 --> 00:21:21,196
Odajött az orvos a sarkomba,

343
00:21:21,280 --> 00:21:23,991
mondtam: „Jól vagyok.
Ne állítsa le a meccset!”

344
00:21:24,074 --> 00:21:27,369
Ömlik a vére. Ilyet még nem láttam.

345
00:21:27,995 --> 00:21:30,706
A filmsztárok felpattantak a helyükről.

346
00:21:31,873 --> 00:21:34,084
„A francba, ez aztán a meccs!”

347
00:21:34,167 --> 00:21:35,544
Ez ám a show!

348
00:21:35,627 --> 00:21:41,008
Az egész világ láthatott két nőt,
aki így tud bokszolni,

349
00:21:41,717 --> 00:21:44,970
ilyen eltökélt, így tud vérezni,

350
00:21:45,971 --> 00:21:49,057
mégis menetről menetre szorítóba lép.

351
00:21:49,141 --> 00:21:51,143
Egy újabb vad ütésváltás.

352
00:21:51,226 --> 00:21:52,686
Nagyszerű érzés volt.

353
00:21:52,769 --> 00:21:54,855
A közönség teljesen bezsongott.

354
00:21:55,981 --> 00:21:58,233
Mindkét fél rendkívül eltökélt.

355
00:22:00,027 --> 00:22:03,655
Ez a két ifjú hölgy
garantáltan nincs rendesen megfizetve

356
00:22:03,739 --> 00:22:05,490
a ma esti teljesítményéért.

357
00:22:07,617 --> 00:22:09,953
Nem voltam biztos a végeredményben,

358
00:22:10,037 --> 00:22:12,873
de tudtam, hogy őrületes meccset vívtunk.

359
00:22:14,583 --> 00:22:17,169
A három bíró egyhangú döntésével a győztes

360
00:22:17,753 --> 00:22:22,924
„A bányász lánya”, Christy Martin.

361
00:22:30,223 --> 00:22:31,767
A sarokban állok.

362
00:22:32,267 --> 00:22:36,271
Büszke vagyok, mikor tudom,
hogy azt csinálja, amit tanítottam neki.

363
00:22:38,315 --> 00:22:41,985
Minden csepp energiámat
beletettem abba a meccsbe.

364
00:22:43,653 --> 00:22:46,990
Emlékszem, feküdtem a zuhanyzóban,
és azt hittem, meghalok.

365
00:22:49,868 --> 00:22:54,081
Mikor este visszaértem a szobámba,
tele volt az rögzítő a hotel telefonján.

366
00:22:54,164 --> 00:22:59,544
A The Today Show-tól, a Leno Show-tól,
Conan O'Brientől kerestek,

367
00:22:59,628 --> 00:23:02,589
engem meg bántott, hívtam is a PR-esem,

368
00:23:02,672 --> 00:23:05,842
hogy miért szórakozik valaki ilyesmivel.

369
00:23:05,926 --> 00:23:08,178
Hát én keményen küzdöttem.

370
00:23:08,261 --> 00:23:11,306
Azt mondja:
„Nem érted, szívem. Ez komoly.”

371
00:23:11,390 --> 00:23:12,682
Én meg: „Mi van?”

372
00:23:12,766 --> 00:23:16,478
Christy Martin hat brutális menetben
küzdött Deirdre Gogartyval

373
00:23:16,561 --> 00:23:19,898
százhetven ország
tévénézőinek milliói előtt.

374
00:23:19,981 --> 00:23:22,692
Mindenki a Martin-Gogartyról beszélt.

375
00:23:22,776 --> 00:23:26,446
Nem találkoztam olyannal,
aki ne lett volna lenyűgözve.

376
00:23:26,530 --> 00:23:30,200
Rajongók szerint a Martin-Gogarty meccs,
a többiek érdemét elismerve,

377
00:23:30,283 --> 00:23:33,412
a legizgalmasabb
és legharciasabb volt az este során.

378
00:23:33,495 --> 00:23:37,666
Hogy tiéd lesz az est meccse
egy Tyson show-n? Álmodban se merül fel.

379
00:23:37,749 --> 00:23:41,044
Azt hiszem, eltört az orra,
vérzett az egész meccs alatt.

380
00:23:41,128 --> 00:23:44,423
A rengeteg vér miatt
mindenki felállt és felfigyelt.

381
00:23:45,173 --> 00:23:48,885
Valószínűleg legjövedelmezőbb vérző orr
a boksztörténetben.

382
00:23:48,969 --> 00:23:52,222
Martin aznapi meccse
feltette a női bokszot a térképre.

383
00:23:52,305 --> 00:23:53,849
Kétségtelenül feltette.

384
00:23:53,932 --> 00:23:55,058
EZÉRT BAJNOK A HÖLGY!

385
00:23:55,142 --> 00:23:57,644
Nyolcvanmillióan nézték a meccsünket.

386
00:23:58,812 --> 00:24:01,523
Úgy érzem,
kész voltam megragadni a lehetőséget.

387
00:24:02,524 --> 00:24:06,027
Annyian mondták, hogy nem fog menni,
sose fog sikerülni.

388
00:24:06,611 --> 00:24:08,321
Jól van, majd meglátjuk.

389
00:24:08,405 --> 00:24:11,700
Christy Martin!

390
00:24:12,284 --> 00:24:15,412
A legjobb női bokszoló.
Köszöntsék Christy Martint!

391
00:24:19,249 --> 00:24:20,542
Sztár lett.

392
00:24:20,625 --> 00:24:23,670
Ismerte az összes filmsztár,
az összes sportoló.

393
00:24:24,379 --> 00:24:25,797
A tengerentúlon is.

394
00:24:25,881 --> 00:24:29,676
Nem javasolt összejönni azzal,
akivel foglalkozunk.

395
00:24:30,177 --> 00:24:32,053
„Nézd, az Sis.”

396
00:24:32,137 --> 00:24:33,763
„Sis híres lett.”

397
00:24:35,182 --> 00:24:37,434
Ha megütnék valakit,
az állát céloznám.

398
00:24:40,145 --> 00:24:43,106
Elmentem az összes műsorba.
Egyikbe a másik után.

399
00:24:43,190 --> 00:24:45,984
Christy Martin
egy hónapja bevette a bokszvilágot.

400
00:24:46,067 --> 00:24:49,654
Teljesítménye a Sports Illustrated
címlapjára repítette.

401
00:24:49,738 --> 00:24:52,657
Szóltak, hogy a Sports Illustrated
címlapjára kerülök.

402
00:24:52,741 --> 00:24:54,159
„Ez nem lehet igaz!”

403
00:24:54,242 --> 00:24:57,329
Ő az első női bokszoló,
aki ezt kiérdemelte.

404
00:24:57,412 --> 00:24:59,206
Elmentem venni egyet,

405
00:24:59,289 --> 00:25:03,084
hogy a fazon ránézzen a magazinra,
majd fel rám, de nem kapcsolt.

406
00:25:04,961 --> 00:25:07,214
Korábban a legalsó lépcsőfoknak számított,

407
00:25:07,297 --> 00:25:09,883
mára a nőket is
érdeklődés és figyelem övezi.

408
00:25:09,966 --> 00:25:13,845
A promóterek egyszer csak minden eseményre
szerveztek női meccset is.

409
00:25:13,929 --> 00:25:16,431
Bekapott pár ütést Christy Martintól.

410
00:25:16,515 --> 00:25:17,516
Azta!

411
00:25:18,099 --> 00:25:20,060
Mindenki ellenem hozta a legjobbját,

412
00:25:20,143 --> 00:25:22,562
a legeslegjobbját,
ez volt nekik a Super Bowl…

413
00:25:22,646 --> 00:25:24,189
Nézzék őket, szemtől szembe!

414
00:25:24,689 --> 00:25:27,817
…és folyton úgy éreztem,
arra várnak, hogy hibázzak.

415
00:25:27,901 --> 00:25:30,612
Nézzék ezt a csatát!
Ehhez mit szólnak?

416
00:25:30,695 --> 00:25:33,156
De kizárt volt.
Még keményebben hajtottam.

417
00:25:33,907 --> 00:25:35,534
Micsoda horog!

418
00:25:35,617 --> 00:25:39,246
Egyetlen céllal lép a szorítóba:
hogy padlóra küldjön.

419
00:25:42,541 --> 00:25:43,667
Ha megüt, az fáj.

420
00:25:45,919 --> 00:25:48,630
Minden bevitt ütéssel KO-ra törekedtem.

421
00:25:49,506 --> 00:25:51,800
Az adrenalinlöket teljesen felspannol.

422
00:25:57,097 --> 00:25:59,891
Don King
négyéves szerződést írt alá Christyvel,

423
00:25:59,975 --> 00:26:01,810
azt ígérte, milliomossá teszi.

424
00:26:01,893 --> 00:26:05,730
Volt autónk, kosárlabdapályánk, medencénk.

425
00:26:05,814 --> 00:26:09,276
Voltak ékszereink, annyi ruhánk,
ami a fél termet megtöltené.

426
00:26:09,359 --> 00:26:10,902
Megvolt mindenünk.

427
00:26:11,945 --> 00:26:13,071
Gazdagok voltunk.

428
00:26:13,572 --> 00:26:15,740
A világ legjobbja, bébi.

429
00:26:15,824 --> 00:26:17,617
Nézd, mit ért el,

430
00:26:17,701 --> 00:26:19,369
milyen magasra jutott!

431
00:26:20,078 --> 00:26:21,913
Mindannyiunk álma vált valóra.

432
00:26:24,249 --> 00:26:25,959
A fellegekben jártam.

433
00:26:26,710 --> 00:26:30,380
A közönség őrjöngve kiabálta,
hogy „Christy!”

434
00:26:40,849 --> 00:26:43,852
A bokszteremben az ütések 90%-át

435
00:26:43,935 --> 00:26:46,771
Christy Martinnak szántuk.

436
00:26:49,357 --> 00:26:53,528
A texasi Crawfordból, Lisa Holewyne!

437
00:26:56,531 --> 00:26:57,490
Ő volt a bajnok…

438
00:26:57,574 --> 00:26:58,617
KÉTSZERES VILÁGBAJNOK

439
00:26:58,700 --> 00:27:01,077
…akinek a bukását várta a többi bokszoló.

440
00:27:01,578 --> 00:27:03,830
Sok kritikát kapok a női bokszolóktól,

441
00:27:03,913 --> 00:27:06,374
mert szerintük fel kéne karolnom,

442
00:27:06,458 --> 00:27:09,085
és előtérbe tolnom őket. De ez üzlet.

443
00:27:09,169 --> 00:27:11,504
Én Christy Martin promózásával törődöm.

444
00:27:11,588 --> 00:27:13,048
ELÉG A PÚDERBŐL, ÖNZŐ CHRISTY!

445
00:27:13,131 --> 00:27:14,549
Christy szókimondó volt,

446
00:27:14,633 --> 00:27:16,426
könnyű volt nem szeretni.

447
00:27:16,509 --> 00:27:20,513
Egyetlen oka van, hogy a nők manapság
többet keresnek, mint valaha,

448
00:27:20,597 --> 00:27:22,932
az pedig a Christy Martyn-show,

449
00:27:23,016 --> 00:27:24,726
ahányszor szorítóba lépek.

450
00:27:24,809 --> 00:27:28,229
Úgyhogy szerintem
a gázsijuk 10%-át nyugodtan elküldhetnék.

451
00:27:28,772 --> 00:27:31,274
Volt egy nagy különbség

452
00:27:31,358 --> 00:27:34,486
Christy Martin és a többi nő között.

453
00:27:35,403 --> 00:27:37,656
Az összes női bunyósnak volt munkahelye,

454
00:27:37,739 --> 00:27:40,450
és valahogy
el kellett szabadulnia a meccsekre.

455
00:27:42,160 --> 00:27:43,370
És mondhatta volna,

456
00:27:44,162 --> 00:27:46,331
hogy vannak még jók a nők között.

457
00:27:47,040 --> 00:27:49,834
Időnként beleszőhette volna.

458
00:27:50,627 --> 00:27:53,505
Mindig mondtam, hogy ha Christy kiszáll,

459
00:27:53,588 --> 00:27:55,423
vége a női boksznak.

460
00:27:56,007 --> 00:27:57,008
Tudja, miért?

461
00:27:57,676 --> 00:27:58,968
Mert ő nőies volt.

462
00:28:00,679 --> 00:28:04,557
Christy imázsa pont olyan fontos volt,
mint a boksztudása.

463
00:28:05,934 --> 00:28:08,812
Ő volt a lány a szomszédból…

464
00:28:09,396 --> 00:28:10,313
KEMÉNYKEZŰ BOKSZOLÓ

465
00:28:10,397 --> 00:28:13,358
…a ringbe se lépett be,
vagy viselkedett fiúsan.

466
00:28:13,441 --> 00:28:15,944
Olyan, mint egy tipikus háziasszony. Főz,

467
00:28:16,027 --> 00:28:18,154
csinos a frizurája, ápolt a körme.

468
00:28:18,238 --> 00:28:20,240
Zavarba hozhatom egy picit?

469
00:28:20,824 --> 00:28:22,534
- Persze.
- Csodás a mosolya.

470
00:28:22,617 --> 00:28:25,078
Ön rendkívül vonzó.

471
00:28:25,161 --> 00:28:26,079
Oké.

472
00:28:26,162 --> 00:28:28,873
Mert hát kik ülnek a nézőtéren?

473
00:28:28,957 --> 00:28:30,083
Férfiak.

474
00:28:30,166 --> 00:28:32,252
Ha Christyre nem kíváncsiak,

475
00:28:32,335 --> 00:28:34,462
teljesen mindegy, milyen tehetséges,

476
00:28:34,546 --> 00:28:36,756
Don King nem veszi fel a műsorba.

477
00:28:36,840 --> 00:28:39,467
Hadd mondjak valami.
Andrea, csinos a ruhád.

478
00:28:39,551 --> 00:28:42,637
Először látlak tisztességesen,
nőiesen felöltözve.

479
00:28:45,932 --> 00:28:48,435
A harsány beszólogatást a meccs előtt,

480
00:28:49,477 --> 00:28:51,396
kifejezetten élveztem.

481
00:28:54,399 --> 00:28:57,444
A kisvárosi, nyugat-virginiai
bányász lánya, bébi.

482
00:28:57,527 --> 00:29:01,239
Sz**t se ér. Ezért kell csalnia.

483
00:29:01,322 --> 00:29:03,408
Sok szerencsét kívántam Christynek.

484
00:29:03,908 --> 00:29:06,786
Erre ő:
„Neked is ahhoz, hogy kiütlek a picsába.”

485
00:29:07,287 --> 00:29:08,955
Rémes dolgokat mondtam.

486
00:29:09,038 --> 00:29:11,458
Olyan zakót kapsz, amilyet még soha.

487
00:29:12,500 --> 00:29:14,878
Talán a barátnődtől.
Tőle esetleg kaphattál.

488
00:29:16,337 --> 00:29:17,172
Az mi?

489
00:29:17,255 --> 00:29:18,506
Tudod te, mi az.

490
00:29:18,590 --> 00:29:21,301
Rengeteg durva megjegyzést tettem…

491
00:29:23,678 --> 00:29:24,721
a homoszexuálisokra.

492
00:29:24,804 --> 00:29:27,390
Vannak olyan női bokszolók,

493
00:29:27,474 --> 00:29:29,851
akik kockás ingben járnak, Jeepük van,

494
00:29:30,602 --> 00:29:33,980
rövidre nyírt hajuk, férfiasak.

495
00:29:34,063 --> 00:29:37,650
De Jim is adta alám a lovat,

496
00:29:37,734 --> 00:29:40,111
mondtam neki: „Jim, te nem érted.”

497
00:29:40,195 --> 00:29:43,865
„Ha ilyeneket mondok,
valaki majd szépen beköszön a múltamból.”

498
00:29:43,948 --> 00:29:47,744
Mivel Christy Martinnak
gondja van az ellenfél szexualitásával,

499
00:29:47,827 --> 00:29:50,497
puszit dob majd neki a küzdelem előtt.

500
00:29:52,499 --> 00:29:53,625
Biztos dühíti majd.

501
00:29:53,708 --> 00:29:55,043
De nem történt ilyen,

502
00:29:55,126 --> 00:29:58,129
és én továbbra is
tettem a negatív megjegyzéseket.

503
00:29:58,213 --> 00:30:02,759
Először bizonyítania kell nekem
és az orvosoknak, hogy valóban nő,

504
00:30:02,842 --> 00:30:06,846
utána leköthetjük azt a meccset,
ha ezt bizonyította.

505
00:30:06,930 --> 00:30:08,848
- Azt, hogy nő?
- Azt, hogy nő.

506
00:30:09,557 --> 00:30:14,479
Mind ugyanúgy küzdöttünk
az identitásunkkal egy férfias sportágban.

507
00:30:14,562 --> 00:30:18,149
Nem sok női sportoló volt
elég bátor akkoriban,

508
00:30:18,233 --> 00:30:20,443
hogy felvállalja, ki is valójában.

509
00:30:20,527 --> 00:30:22,153
Többek közt én sem.

510
00:30:24,030 --> 00:30:25,907
Azt hiszed, férfi vagy és úgy is ütsz.

511
00:30:25,990 --> 00:30:28,493
Még egy kisfiú is nagyobbat üt.
Nulla vagy.

512
00:30:28,576 --> 00:30:30,119
Christy, imádom a szövegét.

513
00:30:30,203 --> 00:30:31,955
Nem csak üres kérkedés.

514
00:30:32,038 --> 00:30:35,500
De ha kinyitod a szád és kimondod,
alá is kell támasztanod.

515
00:30:37,335 --> 00:30:40,713
2001. NOVEMBER 17.

516
00:30:40,797 --> 00:30:43,508
Készültem a meccsünkre,
fel voltam spannolva.

517
00:30:44,008 --> 00:30:47,595
„Sokkal erősebb vagyok ennél a csajnál.
Sokkal nagyobb.”

518
00:30:47,679 --> 00:30:51,349
Hadd jöjjön!

519
00:30:51,432 --> 00:30:52,433
Úgyis kiütöm.

520
00:30:53,768 --> 00:30:56,271
Sokkal nagyobb, sokkal erősebb volt nálam.

521
00:30:56,354 --> 00:30:58,439
Lisa is világbajnok volt,

522
00:30:58,523 --> 00:31:00,817
úgyhogy az agyamat kellett használnom.

523
00:31:02,193 --> 00:31:04,988
Megnéztem, hogy harcoltak a legendák.

524
00:31:06,155 --> 00:31:09,075
Sugar Ray Robinson,
Ali, Frazier, Carmen Basilio.

525
00:31:10,660 --> 00:31:12,787
Mindannyian remek sakkjátékosok.

526
00:31:13,371 --> 00:31:15,415
Képesek úgy irányítani az ellenfelet,

527
00:31:15,498 --> 00:31:17,917
hogy az nekik jó legyen.

528
00:31:19,502 --> 00:31:23,756
Gondoltam, azonnal támadni fog.

529
00:31:24,424 --> 00:31:26,092
De Christy nem rontott rám.

530
00:31:27,010 --> 00:31:29,846
Megfontoltam, mikor lépjek,
és üssek kombinációkat,

531
00:31:29,929 --> 00:31:32,682
mikor üssek egy kemény jobbost.

532
00:31:34,642 --> 00:31:37,312
Csalódott voltam, meglepett.

533
00:31:37,979 --> 00:31:41,399
Nem tudtad volna azt mondani nekem,
hogy jó a lábmunkája,

534
00:31:41,482 --> 00:31:43,568
jól mozog, jól védekezik,

535
00:31:44,569 --> 00:31:47,947
mert a legtöbb nő nem hozta ezt ki belőle.

536
00:31:48,865 --> 00:31:50,617
Christy tudott bokszolni.

537
00:31:51,451 --> 00:31:53,411
Nem bonyolította.

538
00:31:53,912 --> 00:31:56,122
Elhajol. Vissza.

539
00:31:57,290 --> 00:31:58,124
Vissza.

540
00:31:59,417 --> 00:32:01,920
Mikor Lisa és Christy is bement a ringbe,

541
00:32:02,003 --> 00:32:05,590
George Foreman azt mondta:
„Ez a kislány nem fog nyerni.”

542
00:32:06,925 --> 00:32:08,968
A harmadik menet körül azt mondta:

543
00:32:09,052 --> 00:32:11,304
„Ez a kislány nyerni fog.”

544
00:32:11,846 --> 00:32:14,682
Nem bírt Christyvel.

545
00:32:14,766 --> 00:32:16,267
Lisa nagyon kikapott.

546
00:32:16,351 --> 00:32:22,482
A győztes „A bányász lánya”,
Christy Martin.

547
00:32:22,565 --> 00:32:24,192
EGYHANGÚ PONTOZÁSSAL NYERT

548
00:32:24,275 --> 00:32:27,612
Pályafutásom csúcsa. Siralmas.

549
00:32:28,905 --> 00:32:30,031
Azután a meccs után

550
00:32:30,114 --> 00:32:33,201
Christy jó úton haladt,
hogy szinte érinthetetlenné váljon.

551
00:32:36,746 --> 00:32:37,789
44 GYŐZELEM

552
00:32:37,872 --> 00:32:40,166
A kamera előtt minden remek volt.

553
00:32:40,667 --> 00:32:43,795
Úgy értem, a pályafutásomat
nem cserélném el senkivel.

554
00:32:45,588 --> 00:32:49,342
De a magánéletem
ennek szöges ellentéte volt.

555
00:32:49,884 --> 00:32:53,888
Ő a férje és az edzője, Mr. Martin.
Kemény fickó.

556
00:32:53,972 --> 00:32:57,725
Azt hiszem, Don King kezdettől
tudatosan kalkulált a házasságunkkal

557
00:32:58,393 --> 00:33:00,061
így Jim is sztár lett.

558
00:33:00,144 --> 00:33:01,312
Lássunk valami ütőset!

559
00:33:01,396 --> 00:33:04,273
Hadd mutassak be
egy felejthetetlen férj-feleség párost!

560
00:33:04,357 --> 00:33:08,528
A feleség profi bokszoló.
A férj az edző. Együtt verhetetlenek.

561
00:33:08,611 --> 00:33:09,696
Csak egy puszit.

562
00:33:09,779 --> 00:33:13,700
Az újságírók mindig azt mondták,
történelmet írtunk együtt.

563
00:33:14,575 --> 00:33:17,912
Ha azt mondod, Christy,
azt mondod, Jim, és fordítva.

564
00:33:17,996 --> 00:33:20,999
Jim, jöjjön ide
és forduljon meg, hogy benne legyen!

565
00:33:21,082 --> 00:33:23,126
Az identitása része lettem.

566
00:33:23,835 --> 00:33:27,005
Ha felhívott valakit, sose azt mondta,
hogy „itt Jim Martin”.

567
00:33:27,088 --> 00:33:28,589
„Itt Jim és Christy Martin.”

568
00:33:29,257 --> 00:33:33,761
Persze, nálunk is előfordul nehézség,
ahogy edző és tanítvány közt megesik,

569
00:33:33,845 --> 00:33:35,722
de ez időnként keményebb,

570
00:33:35,805 --> 00:33:38,975
mert ha edzésen van valami,
azt hazavisszük magunkkal.

571
00:33:39,058 --> 00:33:41,894
Vagy ha otthon van gond,
azt bevisszük a terembe,

572
00:33:41,978 --> 00:33:43,229
de alakulunk.

573
00:33:43,312 --> 00:33:46,566
Annyira összefonódott az egész,
hogy nem tudtam kilépni.

574
00:33:46,649 --> 00:33:49,318
Hét éve vagyunk együtt. És a hét év alatt

575
00:33:49,902 --> 00:33:52,405
talán egy éjszakát töltöttünk külön.

576
00:33:52,488 --> 00:33:54,949
Christynek és nekem nincs gyerekünk.

577
00:33:55,033 --> 00:33:58,369
Nem unjuk egymást.
Mindent együtt csinálunk,

578
00:33:58,453 --> 00:34:00,455
és pont ezt szeretjük.

579
00:34:01,289 --> 00:34:04,625
Ő nem járt el a barátnőivel.
Én nem jártam el barátokkal.

580
00:34:04,709 --> 00:34:06,961
Nem is akartam eljárni a barátokkal.

581
00:34:07,462 --> 00:34:09,130
Christy volt a mindenem.

582
00:34:10,131 --> 00:34:14,343
Remek edző volt
egy amatőrnek a pályája elején.

583
00:34:14,844 --> 00:34:15,928
Egy-két.

584
00:34:16,012 --> 00:34:20,224
De most, miután láttam
igazi bajnokokat felkészítő edzőket,

585
00:34:21,392 --> 00:34:25,271
rájöttem, hogy jobb trénert akartam.

586
00:34:27,273 --> 00:34:28,524
Annyi év után,

587
00:34:29,025 --> 00:34:31,486
Jim már mindent megtanított, amit tudott.

588
00:34:33,905 --> 00:34:36,365
Még ha társedző akar is maradni,

589
00:34:36,449 --> 00:34:39,660
kértem, hogy legalább
vegyen be valaki mást,

590
00:34:39,744 --> 00:34:41,829
hogy a következő szintre léphessek,

591
00:34:42,663 --> 00:34:45,500
de nem akarta,
hogy bárki más legyen a sarkomban.

592
00:34:49,587 --> 00:34:53,299
Nagyon keményen dolgoztunk,
hogy ilyen magasra jussunk.

593
00:34:55,176 --> 00:34:57,720
Az ember azt hinné,
kicsit jobban tisztelt.

594
00:34:57,804 --> 00:35:02,517
A férjem az edzőm és a menedzserem,
teljes munkaidős főnök, napi 24 órában.

595
00:35:02,600 --> 00:35:03,976
Ki tudná őt ütni?

596
00:35:04,560 --> 00:35:06,479
Nem, de néha szeretném.

597
00:35:06,562 --> 00:35:09,899
Elképzelem, mikor összekülönböznek…

598
00:35:13,569 --> 00:35:16,489
Ha Christynek kesztyűzni kellett,
felvettük a kesztyűt,

599
00:35:17,240 --> 00:35:19,075
és sparringoltunk.

600
00:35:20,952 --> 00:35:22,495
Huszonöt évvel idősebb,

601
00:35:23,037 --> 00:35:26,541
úgyhogy nem tudtam, beleadhatok-e 100%-ot,

602
00:35:29,293 --> 00:35:32,171
de aztán, egyszerűen…

603
00:35:33,005 --> 00:35:33,965
Kiütött.

604
00:35:37,802 --> 00:35:39,387
Korábban sosem ütöttek ki.

605
00:35:40,346 --> 00:35:42,014
Még csak meg sem roggyantam.

606
00:35:44,183 --> 00:35:46,978
Az ember tudja,
hogy a megfelelő helyre üt,

607
00:35:47,478 --> 00:35:49,897
hogy elég erős az ütése, hogy KO legyen.

608
00:35:49,981 --> 00:35:51,816
Jim pontosan tudta, mit csinál.

609
00:35:51,899 --> 00:35:53,818
Nem akartam én megölni.

610
00:35:53,901 --> 00:35:57,446
Csak világossá tettem,
hogy nem vagyunk egy súlycsoportban.

611
00:35:59,157 --> 00:36:01,617
Mindegy, milyen jónak tartottam magam,

612
00:36:01,701 --> 00:36:05,538
vagy milyen keménynek,
meg akarta mutatni, hogy ő a főnök.

613
00:36:06,038 --> 00:36:08,416
Ez kicsit letöri a szarvukat.

614
00:36:10,293 --> 00:36:11,127
Érti?

615
00:36:12,336 --> 00:36:13,588
Ez bántalmazás?

616
00:36:14,130 --> 00:36:15,423
Igen, ravasz volt.

617
00:36:16,424 --> 00:36:17,466
Álcázta.

618
00:36:19,552 --> 00:36:21,179
Kiütötték már valaha?

619
00:36:21,262 --> 00:36:22,096
Nem.

620
00:36:22,180 --> 00:36:23,264
Na ne! Hűha!

621
00:36:24,182 --> 00:36:26,434
Én meg mást sem akartam, mint elhagyni.

622
00:36:27,393 --> 00:36:30,104
Szabadon akartam élni az életem.

623
00:36:33,816 --> 00:36:34,692
Hát igen.

624
00:36:35,735 --> 00:36:36,819
Azt kellett volna.

625
00:36:41,490 --> 00:36:43,784
Christy Martin bejelentkezett egy meccsre.

626
00:36:43,868 --> 00:36:46,245
Emlékszem, azt hittem, valami vicc.

627
00:36:46,329 --> 00:36:47,580
PROFI BOKSZOLÓ

628
00:36:47,663 --> 00:36:48,748
„Ez most komoly?”

629
00:36:51,167 --> 00:36:53,127
Istenem! Ugyan már,

630
00:36:53,211 --> 00:36:55,922
hetvenhat kiló vagyok. 178 centi.

631
00:36:56,005 --> 00:36:58,925
Magas, erős.
Mit kezd velem a csöpp Martin?

632
00:37:03,387 --> 00:37:07,850
Laila Ali!

633
00:37:07,934 --> 00:37:09,810
AZ ALI ÖRÖKSÉG TOVÁBB ÉL…

634
00:37:09,894 --> 00:37:10,895
Sokan azt hiszik,

635
00:37:10,978 --> 00:37:13,773
apám miatt kezdtem bokszolni.

636
00:37:13,856 --> 00:37:15,483
De szó sem volt erről.

637
00:37:16,442 --> 00:37:18,903
Amikor láttam Christy és Deirdre meccsét,

638
00:37:18,986 --> 00:37:22,031
emlékszem, bevillant:
„Én ezt akarom csinálni.”

639
00:37:22,114 --> 00:37:24,200
Úgyhogy elkezdtem edzeni.

640
00:37:28,287 --> 00:37:32,625
Hívtak, hogy eddzek Christyvel,
mikor készült a Laila elleni meccsre.

641
00:37:34,835 --> 00:37:37,421
Addigra kellően túl voltam a dolgon.

642
00:37:39,215 --> 00:37:41,342
Szinte. Egy vereséget
sose heversz ki igazán.

643
00:37:44,512 --> 00:37:47,431
Emlékszem, olyan furának tűnt.

644
00:37:47,515 --> 00:37:49,267
Ali robusztus lány.

645
00:37:49,767 --> 00:37:52,853
Ali 7-9 kilóval több volt nálam.

646
00:37:53,646 --> 00:37:57,942
Én öt kilóval voltam több Christynél,
és Ali a fiatalabb.

647
00:37:58,693 --> 00:38:00,194
Beteg párosítás volt.

648
00:38:01,612 --> 00:38:03,698
Akkoriban a két legnagyobb név voltunk.

649
00:38:04,448 --> 00:38:08,077
Jim azt akarta, hogy a női boksztörténet
legnagyobb meccse legyen.

650
00:38:09,620 --> 00:38:11,914
Sose találkoztam Alival személyesen.

651
00:38:11,998 --> 00:38:15,584
Úgyhogy mikor megláttam, gondoltam is.
„Basszus, ez a nő óriási.”

652
00:38:16,544 --> 00:38:20,256
A mérlegelésnél Christyn
katonai nadrág és bakancs volt,

653
00:38:20,339 --> 00:38:21,966
a zsebében meg aprópénz.

654
00:38:22,591 --> 00:38:24,844
Te jöttél nekem, kisanyám!

655
00:38:26,012 --> 00:38:27,513
Hagyják abba!

656
00:38:27,596 --> 00:38:30,808
Nem sikerült megfélemlítenie.
Lekezelő voltam vele,

657
00:38:30,891 --> 00:38:34,937
és megérezte az erőmet,
határozottan érzékeltem nála a változást,

658
00:38:35,021 --> 00:38:38,190
mert akkor fogta fel, hogy ez komoly.

659
00:38:39,817 --> 00:38:43,988
Jimmel beszélgettem a meccsről,
mondtam, hogy vannak kétségeim,

660
00:38:44,071 --> 00:38:46,198
és óvatosan fogalmazok,

661
00:38:46,282 --> 00:38:49,869
mert egy férjjel és edzővel beszélek

662
00:38:50,661 --> 00:38:52,621
a tanítványáról és feleségéről.

663
00:38:53,539 --> 00:38:56,625
Mindenki azt mondja:
„A feleséged van a ringben.”

664
00:38:57,752 --> 00:38:59,378
De tudják, mit?

665
00:38:59,462 --> 00:39:03,090
Ha ülök és kesergek,
hogy a feleségem kapott egy kemény ütést,

666
00:39:03,174 --> 00:39:07,011
vagy, hogy a feleségemnek
kicsit feldagadt a szeme,

667
00:39:07,094 --> 00:39:08,929
ha erre koncentrálok,

668
00:39:09,013 --> 00:39:10,598
akkor nem végzem a munkám.

669
00:39:12,516 --> 00:39:15,353
Ő pedig azt mondta: „Szerintem képes rá.”

670
00:39:15,436 --> 00:39:17,772
És ezzel lezártnak is tekintette.

671
00:39:18,314 --> 00:39:19,482
Tanúi lehetünk

672
00:39:19,565 --> 00:39:22,568
a női boksztörténet
legfontosabb küzdelmének.

673
00:39:22,651 --> 00:39:23,819
2003. AUGUSZTUS 23.

674
00:39:23,903 --> 00:39:25,905
Hosszú hónapok után elérkezett.

675
00:39:25,988 --> 00:39:27,990
Bő százezren előfizettek pay-per-view-ra.

676
00:39:28,074 --> 00:39:31,410
A biloxi arénában telt ház volt.
Pótszékezni kellett.

677
00:39:31,494 --> 00:39:34,872
A mai napig ez a legnagyobb meccs
a női boksztörténetben.

678
00:39:34,955 --> 00:39:39,377
Óriási a várakozás, a pezsgés az arénában.

679
00:39:39,460 --> 00:39:42,546
A súlycsoporttól független
legjobb ökölvívónői cím.

680
00:39:44,340 --> 00:39:49,303
Ellenfele többet nyom, de Martin ígéri,
nem hagyja magát lenyomni.

681
00:39:50,388 --> 00:39:54,350
Megszólalt a gong,
Laila bevitt egy jobbost a fejemre…

682
00:39:55,309 --> 00:39:57,311
Ali, az a csapott jobb horog!

683
00:39:57,395 --> 00:40:00,773
…ami lenullázta az egyensúlyomat.

684
00:40:00,856 --> 00:40:03,943
Úgy éreztem,
mintha lejtőn küzdenék, lejtőn állnék.

685
00:40:04,026 --> 00:40:06,445
Nézzék Christy Martin arcát!

686
00:40:06,946 --> 00:40:09,532
Megteszi, amit bír, hogy kitartson.

687
00:40:10,616 --> 00:40:14,245
Christy visszajött a sarokba,
és azt kérdezte, ferdén küzd-e.

688
00:40:14,745 --> 00:40:16,789
Mondtam, nem, teljesen egyenesen.

689
00:40:16,872 --> 00:40:18,582
„Pedig mintha lejtőn bokszolnék.”

690
00:40:19,458 --> 00:40:22,294
Látom, hogy a tekintete
üveges és fókuszálatlan.

691
00:40:22,878 --> 00:40:24,922
Tisztán ösztönből bunyózott.

692
00:40:25,005 --> 00:40:28,092
…ahogy Laila Ali tovább bombázza.

693
00:40:28,175 --> 00:40:30,302
És Martin bajban van!

694
00:40:30,386 --> 00:40:33,222
Próbáltam kitartani, kicsit húzni,

695
00:40:33,305 --> 00:40:34,807
míg kitisztul a fejem.

696
00:40:34,890 --> 00:40:37,268
Martin egyszerűen képtelen visszaütni!

697
00:40:37,351 --> 00:40:39,812
De mindegy, hogy ütöttem, támadott,

698
00:40:39,895 --> 00:40:42,273
nem tudtam lerázni. Levegőt se kaptam.

699
00:40:42,356 --> 00:40:45,818
Összeesik a sarokban.

700
00:40:45,901 --> 00:40:48,988
Veszélyes, ha valaki nagyobbal,
erősebbel küzdesz,

701
00:40:49,071 --> 00:40:50,364
és nem látsz tisztán.

702
00:40:50,448 --> 00:40:52,450
Mennyi büntetést bír még el?

703
00:40:52,533 --> 00:40:56,454
A sarok feladata
bedobni a törölközőt, ha szükséges.

704
00:40:56,537 --> 00:40:57,997
Be kell vállalniuk.

705
00:40:58,080 --> 00:41:00,749
- Szorongasd meg őt, oké?
- Jó.

706
00:41:00,833 --> 00:41:02,168
Mondtam, hogy szédülök.

707
00:41:02,251 --> 00:41:03,169
Mozogj, oké?

708
00:41:03,252 --> 00:41:04,753
Biztos agyrázkódásom van.

709
00:41:05,754 --> 00:41:08,591
Leintett, hogy nem lesz gond.

710
00:41:09,425 --> 00:41:13,137
Pergőtűz. Megállás nélkül.

711
00:41:13,637 --> 00:41:15,264
Jim megmenthetett volna.

712
00:41:15,347 --> 00:41:17,850
Leállíthatta volna a küzdelmet.

713
00:41:17,933 --> 00:41:19,185
Ez az edző dolga.

714
00:41:19,268 --> 00:41:22,396
Egy jó edző megteszi a tanítványáért,
de ő nem tette.

715
00:41:22,480 --> 00:41:25,399
Laila Ali térdre kényszerítette.

716
00:41:25,483 --> 00:41:26,692
Úgyhogy letérdeltem.

717
00:41:28,903 --> 00:41:32,072
Ha megkérdeznék,
melyik életem legrosszabb tíz másodperce,

718
00:41:32,156 --> 00:41:34,158
valószínűleg ez lenne az.

719
00:41:35,034 --> 00:41:37,203
Hogy lent maradtam.

720
00:41:38,746 --> 00:41:41,665
Még sose került padlóra idáig.

721
00:41:42,166 --> 00:41:44,710
Bedobhatta volna a törölközőt.

722
00:41:44,793 --> 00:41:48,464
Akkor mondhattam volna,
hogy Jim leállította. Nem adtam fel.

723
00:41:48,547 --> 00:41:52,092
De feladtam, és ez nehéz teher.

724
00:41:52,176 --> 00:41:53,677
Vége,

725
00:41:53,761 --> 00:42:00,559
és Laila Ali a női boksz aktuális bajnoka.

726
00:42:01,185 --> 00:42:03,771
Ahogy megütötte Christyt,
szerencséje volt.

727
00:42:04,271 --> 00:42:06,440
Visszavágót akartam.

728
00:42:08,359 --> 00:42:10,694
Emlékszem, az öltözőmben feküdtem.

729
00:42:11,195 --> 00:42:13,948
Jim be se jött,
hogy megnézze, jól vagyok-e.

730
00:42:14,031 --> 00:42:16,158
Kint beszélgetett mindenkivel.

731
00:42:17,576 --> 00:42:21,247
Christynek legalább harminc meccse volt,
amin nem vesztett.

732
00:42:22,039 --> 00:42:24,041
Annyi év után a csúcson,

733
00:42:25,084 --> 00:42:26,168
látni ahogy…

734
00:42:27,670 --> 00:42:31,131
a legjobb barátodat péppé verik.

735
00:42:32,967 --> 00:42:34,176
Elég durva volt.

736
00:42:36,929 --> 00:42:39,431
…elszenvedte pályafutása
legnagyobb vereségét.

737
00:42:40,015 --> 00:42:41,100
Harmincöt évesen

738
00:42:41,183 --> 00:42:43,686
vajon merre vezet innen az útja?

739
00:42:53,279 --> 00:42:56,156
ÖT ÉVVEL KÉSŐBB

740
00:42:58,909 --> 00:42:59,994
Kokóztál?

741
00:43:00,911 --> 00:43:02,371
Nem, de mindjárt fogok.

742
00:43:02,454 --> 00:43:04,164
- Mi?
- Mindjárt fogok.

743
00:43:08,586 --> 00:43:09,920
Uramisten!

744
00:43:12,798 --> 00:43:15,509
Egy este
az egyik tanítványom hozott kokaint.

745
00:43:15,593 --> 00:43:18,095
„Mester, azt kérte, ne kokszoljak”

746
00:43:18,178 --> 00:43:20,764
„Úgyhogy abbahagyom. Itt a kokainom.”

747
00:43:20,848 --> 00:43:23,809
Beviszem. „Christy, nézd,
mit adott nekem Derek.”

748
00:43:25,227 --> 00:43:27,146
Pár napig nem nyúltam hozzá.

749
00:43:27,229 --> 00:43:30,274
De olyan nyomorultul éreztem magam,

750
00:43:30,941 --> 00:43:33,152
hogy végül kipróbáltam.

751
00:43:33,235 --> 00:43:37,698
Ez ment péntektől, szombattól, péntek,
szombat, vasárnapig…

752
00:43:37,781 --> 00:43:39,533
Szerda, csütörtök, péntekig.

753
00:43:39,617 --> 00:43:41,619
…végül heti hat-hét nap.

754
00:43:42,453 --> 00:43:44,079
Volt koksz az edzőteremben.

755
00:43:44,622 --> 00:43:45,497
Edzett.

756
00:43:45,581 --> 00:43:46,790
Figyelj a jobb kezedre!

757
00:43:46,874 --> 00:43:47,833
Kokózott.

758
00:43:47,916 --> 00:43:49,168
Edzett.

759
00:43:49,251 --> 00:43:50,085
Kokózott.

760
00:43:50,836 --> 00:43:54,798
Ütöttem a bokszzsákot,
és mondtam Jimnek, hogy fáradt vagyok.

761
00:43:54,882 --> 00:43:57,718
Azt mondta, üssem tovább.
Csinált egy csíkot.

762
00:43:57,801 --> 00:43:59,261
Le se vettem a kesztyűt.

763
00:44:00,638 --> 00:44:02,348
Állandóan be voltam állva,

764
00:44:03,432 --> 00:44:04,933
de nem tudtam leállni.

765
00:44:05,017 --> 00:44:06,393
Nem is akartam leállni.

766
00:44:07,353 --> 00:44:10,314
Kiporcióztam a kis tasakjaimba,
és eldugtam.

767
00:44:10,814 --> 00:44:14,526
Aztán visszamentem érte,
de addigra eltűnt,

768
00:44:14,610 --> 00:44:16,820
mert hogy Jimnek kamerái voltak.

769
00:44:16,904 --> 00:44:20,074
Videóra vett mindent,
amit a házban csináltam,

770
00:44:20,157 --> 00:44:21,659
a tudtomon kívül.

771
00:44:22,576 --> 00:44:26,205
A francba!
James, a frászt hozod rám ezzel.

772
00:44:26,288 --> 00:44:28,916
- Mi?
- A frászt hozod rám ezzel.

773
00:44:34,505 --> 00:44:36,173
Ő a bábmester.

774
00:44:37,091 --> 00:44:38,967
Ő irányít mindent.

775
00:44:40,552 --> 00:44:43,180
Bármit meg kellett tennem,

776
00:44:43,263 --> 00:44:45,432
hogy megkapjam a következő csíkot.

777
00:44:45,516 --> 00:44:48,102
Felveszlek a kandi kamerával,
mikor bejössz.

778
00:44:48,185 --> 00:44:50,896
Hogy érted? Oda nem mentem be.

779
00:44:50,979 --> 00:44:55,609
Aki függő, szinte bármit megtesz
a következő csíkért.

780
00:44:56,193 --> 00:44:58,195
Hamarosan érkezik Christy Martin

781
00:44:59,363 --> 00:45:00,447
egy nagy farokkal.

782
00:45:01,782 --> 00:45:06,328
Az jelentett neki kielégülést,
hogy felcsatolható péniszt viseltem.

783
00:45:07,121 --> 00:45:09,915
Ez nekem furcsa volt.

784
00:45:09,998 --> 00:45:12,042
Miért vagy erre kíváncsi?

785
00:45:12,126 --> 00:45:13,711
Fordulj felém!!

786
00:45:15,087 --> 00:45:16,755
Jó, most maradj így!

787
00:45:16,839 --> 00:45:22,386
Mondtam: „Tudod, hogy leszbikus vagyok.
Könyörgök, válj el tőlem.”

788
00:45:22,886 --> 00:45:25,431
Még egy szerződést is készítettem.

789
00:45:25,514 --> 00:45:28,642
„Fizetem mindezt, csak menj el, kérlek.”

790
00:45:28,726 --> 00:45:33,439
Erre megütött,
a fogam átszakította az ajkam.

791
00:45:33,522 --> 00:45:34,940
Minden csupa vér volt.

792
00:45:35,441 --> 00:45:38,152
Említette önnek, hogy válni akar?

793
00:45:38,235 --> 00:45:39,403
Nem. Soha.

794
00:45:40,320 --> 00:45:43,115
Nekem mondta,
hogy szerződést is készített,

795
00:45:43,198 --> 00:45:45,200
azért, hogy különváljanak.

796
00:45:45,284 --> 00:45:48,370
- Igen, egyszer szó volt róla.
- Beszélne erről?

797
00:45:52,124 --> 00:45:54,543
Szerintem nem volt…
Nem volt hosszú életű,

798
00:45:55,210 --> 00:45:59,214
de mondott ilyeneket,
aztán visszajött és bocsánatot kért.

799
00:46:00,591 --> 00:46:04,511
A szüleim meglátogattak,
kihívtam anyámat,

800
00:46:05,012 --> 00:46:08,432
és elmondtam neki,
hogy Jim kép és hangfelvételeket készít.

801
00:46:08,515 --> 00:46:11,810
Mindenről, ami a házban
elhangzik vagy történik.

802
00:46:13,312 --> 00:46:15,856
Most is látom, ahogy ott áll, és mondja,

803
00:46:17,524 --> 00:46:22,696
és arra gondoltam,
tulajdonképpen azt közöli, hogy Jim őrült.

804
00:46:24,573 --> 00:46:26,325
Jim zseniálisan manipulált.

805
00:46:28,285 --> 00:46:33,165
Anyámnál is elérte,
hogy úgy gondolja, jóban kell lennie vele,

806
00:46:33,248 --> 00:46:35,793
hogy tudja, mit csinálok.

807
00:46:36,794 --> 00:46:39,671
Szóval anyám szerintem nem hitt nekem,
de talán…

808
00:46:40,339 --> 00:46:42,883
gondoltam, elmondja apámnak.

809
00:46:44,301 --> 00:46:47,012
Mondott nekem valamit a dologról,

810
00:46:47,679 --> 00:46:50,891
de nem tudtam mit csinálni.

811
00:46:51,850 --> 00:46:55,145
Nem élhetem helyetted az életed.
Azt magadnak kell élned.

812
00:46:56,104 --> 00:46:58,232
Magadnak kell döntened.

813
00:47:00,776 --> 00:47:03,612
A nők ma hatalmas show-t csináltak.

814
00:47:05,155 --> 00:47:08,033
Onnantól nem is tudom
pontosan az eredményeim.

815
00:47:08,116 --> 00:47:09,827
Több vereség, mint győzelem,

816
00:47:10,661 --> 00:47:12,663
de nem engedte, hogy kiszálljak.

817
00:47:13,705 --> 00:47:17,000
Tűnődtem: „Miért is vagyok itt?”

818
00:47:19,169 --> 00:47:21,713
Mert Jim Martin
személyes bankomatja voltam,

819
00:47:23,924 --> 00:47:27,302
és nem tudtam,
hogyan másszak ki abból a helyzetből.

820
00:47:33,934 --> 00:47:37,646
Egy este betépve
megnyitottam a Facebookot,

821
00:47:39,147 --> 00:47:40,983
ahol üzenet várt Sherrytől.

822
00:47:42,818 --> 00:47:46,613
Szóval bő húsz év után
megjelent a Facebook.

823
00:47:46,697 --> 00:47:50,242
Felugrott Christy képe,
mint akit ismerhetek.

824
00:47:50,868 --> 00:47:52,744
Úgyhogy ismerősnek jelöltem,

825
00:47:52,828 --> 00:47:54,705
és küldtem egy rövid üzenetet:

826
00:47:55,289 --> 00:47:57,249
„Tényleg csak ismerősök lennénk?”

827
00:47:59,167 --> 00:48:00,836
Egyik üzenet követte a másikat.

828
00:48:00,919 --> 00:48:03,839
„Szia, hogy vagy? Mi újság a szüleiddel?”

829
00:48:03,922 --> 00:48:06,800
Ő ismeri az én családom, én is az övét,

830
00:48:06,884 --> 00:48:09,678
így könnyen ment. Kényelmes volt.

831
00:48:10,387 --> 00:48:11,263
ÖRÖKKÉ SZERETLEK.

832
00:48:11,346 --> 00:48:12,180
Kezdettől fogva…

833
00:48:12,264 --> 00:48:14,224
NEM TUDOK LESZOKNI,
OLYANKOR UTÁLOM MAGAM.

834
00:48:14,308 --> 00:48:16,310
…nagyon komoly dolgokat mondott el.

835
00:48:17,978 --> 00:48:19,980
Tudtam, hogy boldogtalan a házassága.

836
00:48:20,063 --> 00:48:20,898
TALÁLKOZHATNÁNK.

837
00:48:20,981 --> 00:48:23,942
Eleinte csak Facebookon ment,
aztán mondtam, hogy hülyeség

838
00:48:24,026 --> 00:48:26,862
mert Jim mindent olvas, amit ott írok.

839
00:48:26,945 --> 00:48:27,988
Akkor sms-t írt.

840
00:48:28,071 --> 00:48:31,533
Mondtam, tök mindegy, azt is elolvassa,
szóval hívj fel!

841
00:48:31,617 --> 00:48:32,701
MINDIG RÁG GONDOLOK.

842
00:48:32,784 --> 00:48:35,579
Egy ideje nem kérdeztem róla.
Nem akartam kérdezni róla.

843
00:48:35,662 --> 00:48:36,538
BOCSI, RÁD

844
00:48:36,622 --> 00:48:38,415
Aztán csak néztem. Mi a franc?

845
00:48:39,249 --> 00:48:40,542
Mi ez az egész?

846
00:48:41,043 --> 00:48:42,753
Annyira boldogtalan voltam,

847
00:48:42,836 --> 00:48:45,547
hogy végül közöltem, meglátogatom Sherryt.

848
00:48:45,631 --> 00:48:48,842
„Szóval akkor találkozni fogsz Sherryvel?”

849
00:48:49,343 --> 00:48:52,220
Ez olyan,
mintha én találkoznék az exbarátnőmmel.

850
00:48:52,304 --> 00:48:56,183
Azt mondta, a régi időkről beszélgettek.

851
00:48:56,266 --> 00:48:57,893
De persze nem hittem el.

852
00:48:57,976 --> 00:48:59,686
Először kérdezte, jöhet-e.

853
00:48:59,770 --> 00:49:01,772
Mondtam, kizárt.

854
00:49:02,356 --> 00:49:04,566
Aztán azt mondta:

855
00:49:05,734 --> 00:49:07,444
„Ha elmész, megöllek.”

856
00:49:08,528 --> 00:49:12,074
Megfordultam, megálltam,
a szemébe néztem, és azt mondtam:

857
00:49:12,157 --> 00:49:13,909
„Tedd, amit tenned kell!”

858
00:49:15,118 --> 00:49:16,036
Aztán eljöttem.

859
00:49:21,917 --> 00:49:24,169
2010. NOVEMBER 18.

860
00:49:24,252 --> 00:49:26,755
Amikor megjelent, megláttuk egymást,

861
00:49:26,838 --> 00:49:29,841
az egyszerűen…

862
00:49:29,925 --> 00:49:31,343
A lélegzetem is elállt.

863
00:49:32,928 --> 00:49:34,179
Akkor magához húzott.

864
00:49:34,763 --> 00:49:36,139
És mikor megcsókolt,

865
00:49:37,015 --> 00:49:40,227
mintha csak visszarepültünk volna
a gimis időkbe.

866
00:49:41,353 --> 00:49:43,188
Szerintem mindketten lebegtünk.

867
00:49:44,147 --> 00:49:46,400
2010. NOVEMBER 20.

868
00:49:46,483 --> 00:49:48,610
Jim kezdett hívogatni.

869
00:49:48,694 --> 00:49:51,822
„Sis ezt tette, és nem jön haza.”

870
00:49:51,905 --> 00:49:54,241
„Felhívod őt?”

871
00:49:55,200 --> 00:49:57,911
Jim mindenkit felhívott, hogy megtaláljon.

872
00:49:57,995 --> 00:49:59,454
Igen, hívott, hogy keresi.

873
00:49:59,538 --> 00:50:02,332
Nem tudta megint pórázra fogni.

874
00:50:03,500 --> 00:50:04,710
Fel is hívtam Sist,

875
00:50:04,793 --> 00:50:07,129
mondtam, hogy haza kell mennie.

876
00:50:07,921 --> 00:50:11,133
Aztán az anyjának se sikerült
ismét pórázra fogni.

877
00:50:13,760 --> 00:50:16,972
Szóval otthon várok. Nem tudom, hol van.

878
00:50:17,597 --> 00:50:19,766
Végül felvette a telefont.

879
00:50:20,517 --> 00:50:22,853
Azt mondta, csúnyán rajtavesztek majd.

880
00:50:26,398 --> 00:50:28,275
Aztán mindenkit hívni kezdett,

881
00:50:28,358 --> 00:50:30,736
a rokonaimtól a barátaimig,

882
00:50:30,819 --> 00:50:33,155
„Christy leszbikus. Elhagyott egy nőért.”

883
00:50:34,448 --> 00:50:37,951
Aztán már képeket is küldözgetett.

884
00:50:38,035 --> 00:50:38,910
Mindenkinek.

885
00:50:39,619 --> 00:50:42,205
Jim azt mondta, küld egy képet.

886
00:50:42,289 --> 00:50:44,124
Rettenetes kép volt.

887
00:50:44,207 --> 00:50:48,378
Megtudtam, hogy azt a képet
rengeteg embernek elküldte.

888
00:50:50,756 --> 00:50:54,801
Jim buldózerként rombolta le
Christy életének minden szegletét.

889
00:50:54,885 --> 00:50:56,511
Így álltam bosszút.

890
00:50:57,846 --> 00:50:59,681
Mi mást tehetnél még velem?

891
00:50:59,765 --> 00:51:01,475
2010. NOVEMBER 22.

892
00:51:01,558 --> 00:51:03,935
Hétfőn elmentem Daytonába Sherryhez,

893
00:51:04,644 --> 00:51:05,479
Jim felhívott,

894
00:51:05,562 --> 00:51:08,899
és azt mondta,
olyan közel van, akár meg is érinthetne.

895
00:51:10,484 --> 00:51:13,653
Körülnéztem, próbáltam megtalálni.

896
00:51:13,737 --> 00:51:15,447
Nem láttam sehol.

897
00:51:16,198 --> 00:51:17,699
„Láttalak Sherryvel.”

898
00:51:18,492 --> 00:51:20,368
„Nem láttál minket.

899
00:51:20,452 --> 00:51:21,411
Mondom, de igen.

900
00:51:21,495 --> 00:51:22,788
„És mi volt Sherryn?”

901
00:51:22,871 --> 00:51:26,208
„Egy lila hátizsák a bal vállán.”

902
00:51:27,709 --> 00:51:29,002
Akkor elhallgatott.

903
00:51:31,338 --> 00:51:33,715
Nem mondta… Akkor már tudta.

904
00:51:33,799 --> 00:51:36,093
Mondtam neki, hogy menjünk haza.

905
00:51:38,637 --> 00:51:39,721
2010. NOVEMBER 23.

906
00:51:39,805 --> 00:51:42,265
Háromnegyed négykor hívott. Azt mondta:

907
00:51:43,058 --> 00:51:43,892
„Itthon van.”

908
00:51:46,686 --> 00:51:49,439
Bemegyek a hálóba.

909
00:51:50,565 --> 00:51:52,359
Ő jön a folyosón.

910
00:51:52,442 --> 00:51:56,613
Mondtam, hogy iszonyúan fáj a fejem,
ledőlök egy fél órára.

911
00:51:56,696 --> 00:51:58,949
És végig, míg feküdtem,

912
00:51:59,032 --> 00:52:01,451
hallottam, hogy egy kést fen.

913
00:52:01,535 --> 00:52:05,497
Christy lepihent. Utána felhívott.

914
00:52:05,580 --> 00:52:06,498
És…

915
00:52:07,541 --> 00:52:08,834
Jim bejött a szobába.

916
00:52:08,917 --> 00:52:12,337
Azt mondja: „Van valami Jim háta mögött.”

917
00:52:12,420 --> 00:52:15,132
Állandóan a háta mögé nyúlkált,

918
00:52:15,215 --> 00:52:17,384
három-négyszer is.

919
00:52:17,467 --> 00:52:20,679
Hallottam, hogy Jim azt mondja,
beszélniük kell valamiről,

920
00:52:20,762 --> 00:52:22,556
mire Christy azt feleli:

921
00:52:22,639 --> 00:52:26,685
„Jim, majd beszélünk,
he letettem Sherryvel.”

922
00:52:28,728 --> 00:52:31,773
Szinte éreztem,
milyen hatással volt ez rá,

923
00:52:32,399 --> 00:52:36,069
és bizony Christy mondta is:
„Le kell tennem.” Aztán…

924
00:52:38,321 --> 00:52:42,492
Abban a pillanatban lecsapott, háromszor.

925
00:52:42,576 --> 00:52:43,785
Pont a karom alatt,

926
00:52:44,411 --> 00:52:46,830
és a negyedik szúrás a mellemet érte.

927
00:52:46,913 --> 00:52:48,331
Spriccelt a vér mindenhová.

928
00:52:50,167 --> 00:52:52,794
Összeverekedtünk. A földre zuhantunk.

929
00:52:52,878 --> 00:52:56,089
Valahogy az ágy széléről földre kerültünk.

930
00:52:56,173 --> 00:52:58,758
Próbálom elrúgni magamtól. Mikor megrúgom,

931
00:52:58,842 --> 00:53:00,343
Megvágta a lábát.

932
00:53:01,094 --> 00:53:03,847
Fogalmam sincs, hogy történt.

933
00:53:03,930 --> 00:53:06,474
Fogja a fejem, és veri bele a komódba.

934
00:53:06,558 --> 00:53:10,937
A kés markolata után kapok.
Megcsúszik a kezem, itt megvág.

935
00:53:12,439 --> 00:53:15,025
Mindent abbahagyott,
engem otthagyott a földön,

936
00:53:15,108 --> 00:53:17,277
és elment rendbe tenni a sebét.

937
00:53:18,486 --> 00:53:23,158
Hallom, ahogy szörcsög a tüdőm,
tudom, hogy telik meg vérrel.

938
00:53:23,241 --> 00:53:26,494
Jim be-bejön a szobába,
megnézni, meghaltam-e már.

939
00:53:26,578 --> 00:53:28,872
Könyörögtem neki, ne hagyjon meghalni.

940
00:53:28,955 --> 00:53:31,082
„Sajnálom, Jim. Hibáztam.”

941
00:53:31,166 --> 00:53:32,626
„Szeretlek.”

942
00:53:32,709 --> 00:53:35,462
De mire rájöttem,
hogy nem hagyhat életben,

943
00:53:35,545 --> 00:53:38,131
már úgy voltam vele,
„baszd meg, sose szerettelek.”

944
00:53:38,215 --> 00:53:39,674
„Mindig is egy szemét voltál”

945
00:53:39,758 --> 00:53:42,469
„A személyes ATM-ed voltam.
Csak kihasználtál.”

946
00:53:42,552 --> 00:53:44,846
Akkor megáll a lábamnál

947
00:53:46,139 --> 00:53:48,225
az saját rózsaszín pisztolyommal.

948
00:53:49,309 --> 00:53:51,811
Mondtam, hogy nem elég tökös lelőni.

949
00:53:53,563 --> 00:53:54,898
És rám lőtt.

950
00:53:58,026 --> 00:54:00,570
Hirtelen a testem haldokolni kezdett.

951
00:54:02,322 --> 00:54:05,533
Az agyam meg járt: „Nem akarok meghalni.”

952
00:54:06,743 --> 00:54:09,246
„Ki kell jutnom. Meg kell mentenem magam.”

953
00:54:09,996 --> 00:54:12,165
„Valahogy meg kell mentenem magam.”

954
00:54:12,707 --> 00:54:16,127
Elszántan imádkoztam.
„Istenem, add, hogy kijussak innen!”

955
00:54:17,420 --> 00:54:20,840
És akkor meghallottam a zuhany csobogását.

956
00:54:23,927 --> 00:54:25,804
Tudtam, ez a válasz az imámra,

957
00:54:25,887 --> 00:54:28,390
és az egyetlen pillanat, mikor kijuthatok.

958
00:54:30,976 --> 00:54:33,895
Mintha átkattant volna a kapcsoló.

959
00:54:34,813 --> 00:54:36,940
Kirohantam az útra.

960
00:54:37,857 --> 00:54:39,693
Az első autós továbbhajtott,

961
00:54:40,443 --> 00:54:43,989
de a második,
Rick Cole, az őrangyalom, megállt.

962
00:54:44,572 --> 00:54:46,366
Kérleltem, ne hagyjon meghalni.

963
00:54:46,449 --> 00:54:49,995
Mondtam: „Bocsánat,
de csupa vér lesz tőlem a hátsó ülése.”

964
00:54:50,078 --> 00:54:52,205
911. Miben segíthetek?

965
00:54:52,289 --> 00:54:56,209
A neve Christy Martin, és megszúrták.

966
00:54:56,293 --> 00:54:57,252
Ki szúrta meg?

967
00:54:57,752 --> 00:54:59,212
- A férje?
- Igen.

968
00:55:00,046 --> 00:55:01,339
Elvitt a kórházba.

969
00:55:02,340 --> 00:55:04,676
Volt ott egy hordágyszerűség.

970
00:55:04,759 --> 00:55:07,345
Arra feltettek. És elkezdődött.

971
00:55:08,096 --> 00:55:11,933
Késő esti hírek. A világklasszis bokszoló
ki akart lépni a házasságából,

972
00:55:12,017 --> 00:55:13,601
majd a házából is alig jutott ki.

973
00:55:13,685 --> 00:55:17,147
Christy Martin lelőtték,
megszúrták, és magára hagyták.

974
00:55:17,230 --> 00:55:18,648
Egy barátom írt rám,

975
00:55:18,732 --> 00:55:20,984
épp vezettem,
majdnem leszaladtam az útról.

976
00:55:21,067 --> 00:55:23,695
Mi a franc van?

977
00:55:23,778 --> 00:55:25,780
Jim Martin meglőtte és -szúrta a feleségét

978
00:55:25,864 --> 00:55:29,409
apopkai otthonukban, miután az közölte,
hogy elhagyja egy nőért.

979
00:55:29,492 --> 00:55:32,120
A sztori egyre csak dagadt,

980
00:55:32,203 --> 00:55:35,373
az ember meg nézett,
hogy „Atya ég! Mit tudtam én?”

981
00:55:35,457 --> 00:55:40,211
A rendőrség közölte,
még keresik a 66 éves James Martint.

982
00:55:40,295 --> 00:55:42,172
Vélhetően fegyver van nála, veszélyes.

983
00:55:42,255 --> 00:55:45,967
Rosszul tettem, hogy félelmemben
elmenekültem a rendőrök elől.

984
00:55:46,468 --> 00:55:48,845
Nem lett volna szabad.
Maradnom kellett volna.

985
00:55:49,679 --> 00:55:52,682
Egy szerszámos kamrában aludtam
a fűnyírók közt.

986
00:55:54,059 --> 00:55:56,436
Egyik este elmentünk egy fickóhoz,

987
00:55:56,519 --> 00:56:00,315
aki Jim jó barátja volt,
egy utcában laktak.

988
00:56:00,398 --> 00:56:04,944
Megéreztük Jim kölniének illatát,
és tudtuk, hogy valahol a közelben van.

989
00:56:05,695 --> 00:56:08,406
Véres késsel a kezében
bukkantak a keresett férfira,

990
00:56:08,490 --> 00:56:10,950
egy üresen álló házhoz tartozó fészernél.

991
00:56:11,451 --> 00:56:14,371
Ha elkapom, ott helyben megöltem volna.

992
00:56:17,582 --> 00:56:19,709
És nem könnyítettem volna meg neki.

993
00:56:20,919 --> 00:56:24,381
Tudta, hogy Christy apja és bátyja

994
00:56:24,464 --> 00:56:27,300
szintén kereste, míg bujkált? Tudott róla?

995
00:56:30,178 --> 00:56:31,888
Ön szerint miért tették?

996
00:56:34,391 --> 00:56:35,392
Nem tudom.

997
00:56:35,975 --> 00:56:38,603
Talán, hogy lelőjenek, hisz az ő lányuk.

998
00:56:42,774 --> 00:56:46,111
Sherry felhívta anyámat a kórházból,

999
00:56:46,653 --> 00:56:48,446
hogy elmondja, hogy vagyok.

1000
00:56:49,280 --> 00:56:52,617
Anyám közölte vele,
hogy nem akarja látni, mikor odaér.

1001
00:56:55,620 --> 00:56:58,456
Annyi év után felbukkan,

1002
00:56:58,540 --> 00:57:03,420
engem meg lelőnek és megszúrnak.
Ez anyám fejében úgy állt össze,

1003
00:57:03,503 --> 00:57:05,171
hogy az egész Sherry hibája.

1004
00:57:06,089 --> 00:57:10,009
Arról nem vett tudomást,
hogy Jim hibája volt.

1005
00:57:10,093 --> 00:57:13,471
Hogy ő maga
és én is hibás voltam egy-két hónapig.

1006
00:57:17,016 --> 00:57:21,563
Beszéltem anyámmal,
elmondtam neki, hogy Jim meg akart ölni.

1007
00:57:23,189 --> 00:57:26,151
Mondtam neki,
ezzel az erővel ő is lőhetett volna.

1008
00:57:28,319 --> 00:57:29,237
Mert…

1009
00:57:31,197 --> 00:57:33,408
Úgy éreztem, mindig Jim pártján állt.

1010
00:57:34,033 --> 00:57:36,578
Akkoriban alig állt szóba velem,

1011
00:57:36,661 --> 00:57:37,662
és sokáig…

1012
00:57:38,204 --> 00:57:40,832
sokáig tartott, míg újra megtette.

1013
00:57:52,469 --> 00:57:53,803
Felhívtam…

1014
00:57:54,637 --> 00:57:56,764
Christyt, és megkérdeztem:

1015
00:57:57,557 --> 00:57:58,766
„Jól vagy?”

1016
00:58:02,061 --> 00:58:03,271
„Ki az a Sherry?”

1017
00:58:03,354 --> 00:58:06,524
Egy dolog biztos,
nem valami óvatosan bújtam elő.

1018
00:58:06,608 --> 00:58:09,110
Inkább kivágtam az ajtót, hogy itt vagyok.

1019
00:58:10,153 --> 00:58:12,739
Az incidens miatt mindent kitudódott.

1020
00:58:13,573 --> 00:58:16,659
Emlékszem, mikor bemondták,
hogy a férje rátámadt,

1021
00:58:16,743 --> 00:58:18,369
és hogy leszbikus.

1022
00:58:18,953 --> 00:58:22,540
Arra gondoltam, sose tudhatjuk,
min megy keresztül a másik.

1023
00:58:23,166 --> 00:58:25,084
Néha félünk önmagunk lenni.

1024
00:58:25,168 --> 00:58:27,837
Nem hisszük, hogy elfogadnak, kedvelnek.

1025
00:58:28,338 --> 00:58:31,007
Mindannyian viseljük
az épelméjűség maszkját.

1026
00:58:31,591 --> 00:58:34,427
Meg kell felelnünk az egész közösségnek.

1027
00:58:35,136 --> 00:58:36,638
Jim éveken át mondogatta,

1028
00:58:36,721 --> 00:58:39,474
hogy ellenem fordul majd a bokszvilág,

1029
00:58:39,557 --> 00:58:40,808
és a rajongók is.

1030
00:58:41,476 --> 00:58:43,478
Pont az ellenkezője történt.

1031
00:58:44,395 --> 00:58:47,482
Mindig ez van.
Sose az történik, amitől félünk.

1032
00:58:47,565 --> 00:58:50,860
De a félelemtől, hogy megtörténik,
emésztjük magunkat.

1033
00:58:51,819 --> 00:58:54,656
A bokszvilágban senkit sem érdekel,
hogy meleg.

1034
00:58:55,448 --> 00:58:59,202
Christy Martin veszélyes vizekre evez.

1035
00:59:01,204 --> 00:59:04,541
Ha így tudsz bunyózni, nagy ügy.

1036
00:59:04,624 --> 00:59:07,502
Nagyjából ez volt:
„Aha. Oké, meleg.”

1037
00:59:07,585 --> 00:59:10,171
„Hogy micsoda? A férje meg akarta ölni?”

1038
00:59:10,838 --> 00:59:12,382
Nemcsak megszúrta…

1039
00:59:12,465 --> 00:59:14,467
ELŐKÉSZÍTŐ MEGHALLGATÁS
2010. DECEMBER 22.

1040
00:59:14,551 --> 00:59:18,680
…meg is vágta, pisztollyal megütötte,
majd a fejét a komódba verte,

1041
00:59:19,472 --> 00:59:20,598
végül rálőtt.

1042
00:59:21,099 --> 00:59:22,767
Christy Martin csendben ült,

1043
00:59:22,850 --> 00:59:26,521
míg az ügyész elmondta,
állítása szerint hogy támadt rá brutálisan

1044
00:59:26,604 --> 00:59:28,982
a 67 éves férje, Jim.

1045
00:59:30,024 --> 00:59:32,277
A tárgyalást májusra tűzték ki,

1046
00:59:32,360 --> 00:59:35,363
és Jim Martin ártatlannak vallotta magát.

1047
00:59:36,573 --> 00:59:40,326
Várjuk Christy meghallgatását,
és egy igazságos ítéletet.

1048
00:59:40,952 --> 00:59:43,454
Bokszoló vagyok, imádom ezt a sportot.

1049
00:59:44,247 --> 00:59:48,960
Eltökéltem, hogy folytatom, és nem hagyom,
hogy a történtek az utamba álljanak.

1050
00:59:53,548 --> 00:59:54,966
Újra bokszolni akartam.

1051
00:59:56,801 --> 01:00:00,805
De főleg meg akartam mutatni Jimnek,
hogy nélküle is győzni tudok.

1052
01:00:03,516 --> 01:00:05,101
Minden, ami történt,

1053
01:00:05,184 --> 01:00:09,939
mindaz, amivel Jim Martin fenyegette,
hogy tönkre teszi,

1054
01:00:10,565 --> 01:00:12,734
ha nem tér vissza a szorítóba,

1055
01:00:13,610 --> 01:00:15,194
beigazolódott volna.

1056
01:00:15,987 --> 01:00:17,697
Sose voltam féltékeny Christyre,

1057
01:00:17,780 --> 01:00:21,117
egyáltalán soha,
mert tudom, mit csináltam.

1058
01:00:21,909 --> 01:00:23,953
A Rembrandtomat nézik,

1059
01:00:25,455 --> 01:00:26,497
amit én alkottam,

1060
01:00:27,081 --> 01:00:28,541
és dicsérik,

1061
01:00:28,625 --> 01:00:31,794
és nem tudják, hogy engem dicsérnek,
de nem érdekel,

1062
01:00:31,878 --> 01:00:36,049
viszont tudom, hogy Christy azért van ott,
mert én odatettem.

1063
01:00:37,258 --> 01:00:38,468
Rendben.

1064
01:00:38,551 --> 01:00:39,385
Egy-két.

1065
01:00:42,930 --> 01:00:44,724
Miguel Diazt hívtam először.

1066
01:00:46,142 --> 01:00:48,102
Miguel volt a szorítósegédem.

1067
01:00:49,062 --> 01:00:54,067
Mindig mondja, úgy csináljam, hogy tudják,
nem ő volt a sarkomban a Gogarty-meccsen.

1068
01:00:54,567 --> 01:00:55,652
De Miguel mi papi.

1069
01:00:55,735 --> 01:00:58,529
Nagyon szeretem, és megkérdeztem,

1070
01:00:59,405 --> 01:01:00,615
lenn-e az edzőm?

1071
01:01:00,698 --> 01:01:01,908
Kérdeztem: „Biztos?”

1072
01:01:01,949 --> 01:01:03,076
SZORÍTÓSEGÉD / EDZŐ

1073
01:01:03,159 --> 01:01:04,744
„Tudsz majd bokszolni?”

1074
01:01:05,870 --> 01:01:08,790
Erre ő: „Csak tudni akarom,
leszel-e az edzőm”

1075
01:01:09,332 --> 01:01:11,501
Mondtam, persze, természetesen.

1076
01:01:12,168 --> 01:01:17,215
Gondoltam, majd öt-hat hónap múlva
esedékes is lesz.

1077
01:01:17,298 --> 01:01:20,468
De 24 órán belül a bokszteremben voltam.

1078
01:01:20,968 --> 01:01:22,220
Golyóval a hátamban.

1079
01:01:23,680 --> 01:01:24,764
Benne voltam.

1080
01:01:25,598 --> 01:01:26,849
Jöjjön az 50. győzelem.

1081
01:01:28,559 --> 01:01:30,353
- Ismerem a szívét.
- Ez az.

1082
01:01:30,853 --> 01:01:32,146
Győzelemre hajt.

1083
01:01:33,981 --> 01:01:38,653
A bokszolók nehezen értik meg,
mikor van vége a pályafutásuknak,

1084
01:01:38,736 --> 01:01:41,364
mert agyban

1085
01:01:41,447 --> 01:01:43,950
az utolsókig küzdenek.

1086
01:01:45,118 --> 01:01:46,953
Ez az egyetlen, amihez értenek.

1087
01:01:47,745 --> 01:01:52,667
Amint a ringbe lépünk, és meghalljuk
a tapsot, rákattanunk. Függők vagyunk.

1088
01:01:53,918 --> 01:01:57,380
Egy drog sem pótolhatja ezt az érzést,
amit körül se tudok írni.

1089
01:01:57,463 --> 01:01:58,840
De nem akarod elengedni.

1090
01:02:04,429 --> 01:02:07,807
Nagyon nehéz volt támogatni,

1091
01:02:07,890 --> 01:02:12,228
közben nem elvárni,
hogy azt tegye, ami helyes,

1092
01:02:12,311 --> 01:02:13,938
vagyis, hogy nem bokszol.

1093
01:02:14,647 --> 01:02:19,527
Nem tetszett neki Christy Martin.
Azt akarta, hogy Christy Salters legyek.

1094
01:02:19,610 --> 01:02:20,987
De nem az vagyok.

1095
01:02:22,321 --> 01:02:25,199
Ha azt mondod, valamire nem vagyok képes,
akkor csak figyelj.

1096
01:02:25,783 --> 01:02:28,202
Vagy megcsinálom, vagy meghalok.

1097
01:02:30,163 --> 01:02:31,748
2011. JÚNIUS 4.

1098
01:02:31,831 --> 01:02:34,417
Hölgyeim és uraim,
itt a Staples Centerben

1099
01:02:34,500 --> 01:02:36,419
különleges műsorszám következik,

1100
01:02:36,502 --> 01:02:38,546
hat kétperces menetre tervezve,

1101
01:02:38,629 --> 01:02:40,757
reflektorfényben a bokszolónőkkel.

1102
01:02:43,134 --> 01:02:44,594
Nem akarta abbahagyni.

1103
01:02:45,887 --> 01:02:47,847
És nem lehetett megállítani.

1104
01:02:47,930 --> 01:02:50,641
Bemutatom a kék sarokban

1105
01:02:50,725 --> 01:02:52,393
a washingtoni Auburnből

1106
01:02:52,477 --> 01:02:57,440
Dakota „Solid” Stone-t!

1107
01:02:57,940 --> 01:02:59,317
A piros sarokban

1108
01:02:59,442 --> 01:03:04,489
a nyugat-virginiai Bluefieldből,
az 50. győzeleméért küzdő

1109
01:03:04,572 --> 01:03:09,035
Christy Martin!

1110
01:03:15,583 --> 01:03:18,002
Az első körben jók az ütésváltásaink.

1111
01:03:22,882 --> 01:03:24,967
Micsoda jobbos! Pontosan betalál.

1112
01:03:25,802 --> 01:03:28,054
Az én olvasatomban ez Christy Martiné.

1113
01:03:28,554 --> 01:03:29,847
Jól ment neki.

1114
01:03:31,599 --> 01:03:34,185
Hű, remek ütés Christy Martintól!

1115
01:03:34,268 --> 01:03:36,479
Mondtam Christynek: „Szurkálgass!”

1116
01:03:36,562 --> 01:03:37,814
„Ne borulj el!”

1117
01:03:37,897 --> 01:03:39,816
Christy Martin, a közönség kedvence.

1118
01:03:39,899 --> 01:03:44,195
De Christynek szinte lehetetlen
ilyen utasításokat adni.

1119
01:03:48,324 --> 01:03:49,951
Megint a karhossz előny.

1120
01:03:50,034 --> 01:03:51,369
Ez négy…

1121
01:03:51,452 --> 01:03:53,663
Remek jobbos Christy Martintól.

1122
01:03:54,497 --> 01:03:56,415
Mintha megsérült volna a keze.

1123
01:03:56,499 --> 01:03:59,377
Be kell mennie az egyenes alá,
aztán leráznia…

1124
01:04:01,671 --> 01:04:03,172
Micsoda jobbos!

1125
01:04:03,256 --> 01:04:04,173
Hatalmas!

1126
01:04:05,299 --> 01:04:07,718
A pályafutása során először ütötték ki.

1127
01:04:08,302 --> 01:04:11,722
Gyönyörűen előkészített
jobb horog Christy Martintól.

1128
01:04:12,265 --> 01:04:13,641
De eltört a kezem.

1129
01:04:13,724 --> 01:04:18,312
Ez a lehető legrosszabb,
mikor a két jobb kéz szemből összeüt.

1130
01:04:18,396 --> 01:04:19,397
Time.

1131
01:04:19,480 --> 01:04:22,066
Ez a menet 10-8-ra Christy Martiné.

1132
01:04:22,149 --> 01:04:25,319
Odajött a bíró, kérdezte, hogy van.

1133
01:04:25,403 --> 01:04:28,739
Mondom: „Semmi baj. Jól van. Nincs gond.”

1134
01:04:28,823 --> 01:04:31,325
„Az utolsó két menetben szurkálni fog.”

1135
01:04:31,409 --> 01:04:34,912
- Az a jobb kéz, amiről beszéltél.
- Biztosan sérült a keze…

1136
01:04:34,996 --> 01:04:36,289
Az egyetlen alkalom,

1137
01:04:36,372 --> 01:04:39,917
mikor a ringben fájdalmat éreztem,
az, mikor a kezem eltört.

1138
01:04:40,001 --> 01:04:43,337
De az se volt elég fájdalmas,
hogy megállítson.

1139
01:04:43,421 --> 01:04:46,632
Még azzal a törött kézzel is tudtam ütni.

1140
01:04:46,716 --> 01:04:47,675
Pontot szerez.

1141
01:04:47,758 --> 01:04:50,094
Nézzék, hogy dolgozik egy kézzel!

1142
01:04:51,929 --> 01:04:55,308
Könnyedén hoztam a meccset,
kiütöttem Dakota Stone-t,

1143
01:04:55,391 --> 01:04:58,269
legalább három ponttal
vezettem a pontozóknál.

1144
01:04:58,769 --> 01:05:00,062
Ötven másodperc maradt.

1145
01:05:00,938 --> 01:05:02,982
- Megint megsérült a keze!
- Igen.

1146
01:05:03,065 --> 01:05:04,567
Jobbal vitt be ütést.

1147
01:05:05,067 --> 01:05:06,527
Ütött, és így csinált.

1148
01:05:06,611 --> 01:05:10,990
Az orvos azt mondja: „Nem használod.
Mikor ütöttél vele, összerándultál.”

1149
01:05:11,073 --> 01:05:13,326
Könyörögtem neki. Hát ütést se kaptam!

1150
01:05:13,409 --> 01:05:17,038
Én nyerem a meneteket.
Ötven másodpercre az 50. győzelmemtől.

1151
01:05:17,121 --> 01:05:18,664
Nem érdekel. Be kell fejeznem.

1152
01:05:18,748 --> 01:05:20,750
Folytatni akarja.

1153
01:05:20,833 --> 01:05:22,960
- Hadd fejezzem be!
- Folytatni akarja!

1154
01:05:25,755 --> 01:05:28,007
Beszüntetem a küzdelmet. Sajnálom!

1155
01:05:28,090 --> 01:05:30,468
David Mendoza azt mondja, vége.

1156
01:05:30,551 --> 01:05:32,803
És leintette.

1157
01:05:34,597 --> 01:05:37,600
Az idióta orvos közölte,
hogy le kell állítani.

1158
01:05:37,683 --> 01:05:41,395
Kihajított a fogvédőjét.
Nem tudja folytatni.

1159
01:05:42,521 --> 01:05:45,149
Ha nincs az a jobbos…

1160
01:05:45,232 --> 01:05:47,485
Nyerésre állt, kiütötte az ellenfelét.

1161
01:05:47,568 --> 01:05:48,903
Vezetett.

1162
01:05:49,904 --> 01:05:50,988
Nem értettem,

1163
01:05:52,698 --> 01:05:54,533
hogyan?

1164
01:05:54,617 --> 01:05:57,662
Hölgyeim és uraim,
a ringorvossal való konzultáció után

1165
01:05:58,412 --> 01:06:01,123
a vezetőbíró kénytelen
beszüntetni a küzdelmet

1166
01:06:01,207 --> 01:06:04,418
mivel Christy Martin jobb keze eltört.

1167
01:06:04,502 --> 01:06:07,421
Ezért a győztes TKO-val

1168
01:06:07,505 --> 01:06:11,050
Dakota „Solid” Stone.

1169
01:06:11,133 --> 01:06:15,763
Az orvos emlékeztetett, hogy felszólaltam
egy ringorvosi konferencián,

1170
01:06:16,347 --> 01:06:20,351
ahol azt mondtam, a ringorvos dolga
védeni a bokszolót önmagától.

1171
01:06:21,477 --> 01:06:24,355
Azt mondtam:
„Baszd meg! Nem magamról beszéltem.”

1172
01:06:30,778 --> 01:06:33,155
A keze szó szerint ripityára tört.

1173
01:06:33,239 --> 01:06:37,451
A doktornő azt mondta,
ő még ilyen csúnya törést nem látott.

1174
01:06:40,579 --> 01:06:44,250
Az orvosok azt mondták a családomnak,
úgy kétórás lesz a műtét,

1175
01:06:44,333 --> 01:06:45,501
utána kitolnak.

1176
01:06:47,003 --> 01:06:48,629
A műtét hét óráig tartott.

1177
01:06:50,923 --> 01:06:52,675
Amikor felébredtem, tudtam,

1178
01:06:52,758 --> 01:06:55,803
hogy valami nincs rendben.

1179
01:06:55,886 --> 01:06:58,931
Nem tudtam járni. Nem tudtam beszélni.

1180
01:07:00,057 --> 01:07:02,184
Torz volt a látásom.

1181
01:07:02,685 --> 01:07:06,313
Ránézek, és rögtön mondom,
hogy stroke-ot kapott.

1182
01:07:06,814 --> 01:07:09,275
Félévvel azután,
hogy lelőttek és megszúrtak.

1183
01:07:15,740 --> 01:07:19,869
Sherryvel a stroke előtt eldöntöttük,

1184
01:07:19,952 --> 01:07:22,663
hogy különválunk.

1185
01:07:22,747 --> 01:07:24,331
Szakítani akartunk.

1186
01:07:25,541 --> 01:07:27,710
Egyszerűen más emberek lettünk.

1187
01:07:28,377 --> 01:07:29,920
Nem működött volna.

1188
01:07:31,464 --> 01:07:33,799
A helyzet az, hogy elsétálhatott volna.

1189
01:07:36,010 --> 01:07:38,804
Abban állapodtunk meg, de nem tette.

1190
01:07:38,888 --> 01:07:43,184
Maradt. Gondoskodott rólam,
segített túljutni a stroke-on,

1191
01:07:44,101 --> 01:07:47,104
és támogatott a tárgyalóteremben is.

1192
01:07:50,066 --> 01:07:51,317
ORANGE MEGYEI BÍRÓSÁG

1193
01:07:51,400 --> 01:07:56,447
2012. ÁPRILIS 12.

1194
01:07:57,490 --> 01:07:59,408
Christy Martin belép a tárgyalóterembe,

1195
01:07:59,492 --> 01:08:02,787
ahol elmondása szerint
élete meccsére készül.

1196
01:08:03,329 --> 01:08:06,624
Az ő szava az enyémmel szemben,
és tudja, mit?

1197
01:08:06,707 --> 01:08:08,834
Ez nem arról szól, kinek van igaza.

1198
01:08:08,918 --> 01:08:11,170
Hanem, hogy ki áll elő jobb sztorival.

1199
01:08:11,670 --> 01:08:14,799
Martin állítja,
bokszoló felesége volt az agresszor.

1200
01:08:14,882 --> 01:08:18,052
Beszéltem az ügyvédjével.
Valóban erre épül a védelem.

1201
01:08:18,135 --> 01:08:21,597
Csak magamat próbáltam védeni.
Eszemben se volt bántani őt.

1202
01:08:21,680 --> 01:08:24,600
Jim Martin ügyvédje
zavarodottnak festette le a feleséget,

1203
01:08:24,683 --> 01:08:28,354
aki paranoiás lett a kokaintól,
és a fegyver is az övé volt.

1204
01:08:28,437 --> 01:08:32,191
Akkoriban Christy Martin
fenyegetve érezte magát,

1205
01:08:32,274 --> 01:08:33,943
veszélyben érezte az életét,

1206
01:08:34,026 --> 01:08:36,320
veszélyben érezte a karrierét.

1207
01:08:36,821 --> 01:08:41,408
Jim hátrapillantott a szeme sarkából,
hogy lássa, ki van ott.

1208
01:08:42,159 --> 01:08:45,162
Legszívesebben odamentem,
és megütöttem volna.

1209
01:08:46,956 --> 01:08:51,001
Christyvel a tárgyalásra készülve
végig azt mondtuk: „Kapjuk el!”

1210
01:08:51,085 --> 01:08:53,420
Christy Martin kitálalt az esküdteknek,

1211
01:08:53,504 --> 01:08:56,048
jóról és rosszról egyaránt.

1212
01:08:56,132 --> 01:09:00,261
Az esküdtszék látta a pólót, amivel
Christy próbálta elállítani a vérzést.

1213
01:09:00,344 --> 01:09:03,180
A ruhákat, amiket viselt,
a kés ütötte lyukakkal.

1214
01:09:03,264 --> 01:09:06,100
Christy szerint
Jim másodszor is bement a szobába

1215
01:09:06,183 --> 01:09:08,227
a rózsaszín, 9 mm-es fegyverével.

1216
01:09:09,061 --> 01:09:10,938
Végig Jim szemébe néztem.

1217
01:09:11,021 --> 01:09:12,857
Ha megpróbált elfordulni,

1218
01:09:12,940 --> 01:09:15,442
rászóltam, hogy nézzen rám.

1219
01:09:16,110 --> 01:09:18,028
Nem akartam, hogy sírni lásson.

1220
01:09:18,612 --> 01:09:23,033
Ideje megállni a lábamon.
Ideje megmutatnom neki, hogy erős vagyok.

1221
01:09:23,617 --> 01:09:26,495
Rám lőttél saját fegyveremmel,

1222
01:09:27,746 --> 01:09:29,248
közvetlen közelről.

1223
01:09:31,625 --> 01:09:33,669
És képzeld, te ****?

1224
01:09:34,336 --> 01:09:37,756
Túléltem.

1225
01:09:38,299 --> 01:09:42,970
Rájöttem, hogy az 50. győzelmem az volt,
mikor felkeltem a padlóról,

1226
01:09:43,721 --> 01:09:45,389
aznap, 2010. november 23-án.

1227
01:09:46,140 --> 01:09:50,019
Ez nem csak az 50. győzelmem volt,
de életem legnagyobb győzelme.

1228
01:09:53,480 --> 01:09:57,359
Kérem a bírósági titkárt,
ismertesse az ítéletet.

1229
01:09:57,443 --> 01:09:58,402
Igen, bíró úr.

1230
01:10:00,237 --> 01:10:01,363
Az első vádpont.

1231
01:10:01,447 --> 01:10:05,743
Mi, az esküdtek, bűnösnek
találjuk szándékos emberölés kísérletében.

1232
01:10:05,826 --> 01:10:08,954
Az esküdtek bűnösnek találták
egyrendbeli szándékos,

1233
01:10:09,038 --> 01:10:11,207
egyrendbeli
gondatlan emberölés kísérletében.

1234
01:10:11,290 --> 01:10:13,375
Rezzenéstelenül hallgattam az ítéletet.

1235
01:10:13,459 --> 01:10:15,252
Az újság azt írta, meg se rezdültem.

1236
01:10:15,336 --> 01:10:17,171
Nem akartam mutatni semmiféle…

1237
01:10:19,298 --> 01:10:20,174
gyengeséget.

1238
01:10:21,217 --> 01:10:22,051
Érti?

1239
01:10:24,386 --> 01:10:29,350
Ő a legrosszabb, ami az életemben történt,
ha onnan nézzük, ahol most vagyok.

1240
01:10:30,184 --> 01:10:32,061
De elég jó életem volt.

1241
01:10:33,479 --> 01:10:34,855
Boldog voltam.

1242
01:10:36,732 --> 01:10:37,566
Tudja.

1243
01:10:44,198 --> 01:10:46,033
De én döntöttem így.

1244
01:10:48,786 --> 01:10:50,329
Megtettem, amit vállaltam.

1245
01:10:51,330 --> 01:10:55,751
Azt mondtam: „Christy, a világ legjobb
női sportolóját faragom belőled.”

1246
01:10:57,336 --> 01:11:00,506
Talán ez az egy, ami valóra vált abból,
amit életemben mondtam.

1247
01:11:01,006 --> 01:11:05,678
Jim Martinra legalább 25 év börtön vár.
Az ügyvédje fellebbezik.

1248
01:11:05,761 --> 01:11:09,682
Huszonöt év múlva,
ha megéri a 92-t, kiszabadul.

1249
01:11:10,349 --> 01:11:11,809
És őszintén szólva…

1250
01:11:13,394 --> 01:11:16,647
amekkora egy mocsok,
szerintem meg fogja érni.

1251
01:11:17,147 --> 01:11:19,233
Ha elég sokáig él, kiszabadul.

1252
01:11:19,984 --> 01:11:23,070
És ha én is elég sokáig élek,
nem megy sehová.

1253
01:11:37,126 --> 01:11:40,546
Van egy visszatérő álmom,
ami a nagymamám házában történik.

1254
01:11:41,588 --> 01:11:42,715
Jim üldöz.

1255
01:11:43,590 --> 01:11:45,509
Üldöz a házban,

1256
01:11:46,302 --> 01:11:48,971
miközben mindenhogy
próbálok menekülni előle…

1257
01:11:50,139 --> 01:11:51,765
hogy ne tudjon megszúrni.

1258
01:11:53,851 --> 01:11:57,187
Igazából mindig felébredek,
mielőtt bármi történik,

1259
01:11:57,271 --> 01:12:00,399
de kilenc éve ugyanezt álmodom.

1260
01:12:02,401 --> 01:12:03,277
Itt.

1261
01:12:04,695 --> 01:12:06,822
Én újra csak… Miért ebben a házban,

1262
01:12:07,781 --> 01:12:11,535
miért álmodom újra meg újra.
Nem tudom a választ.

1263
01:12:14,038 --> 01:12:16,832
Folyton erről beszélek a terapeutámmal,

1264
01:12:16,915 --> 01:12:18,417
„Mikor leszek túl rajta?”

1265
01:12:18,500 --> 01:12:21,503
CHRISTY SALTERS MARTIN
KÖNNYŰSÚLYÚ VILÁGBAJNOK OTTHONA

1266
01:12:23,422 --> 01:12:25,215
Azt mondja, valószínűleg soha.

1267
01:12:25,299 --> 01:12:28,886
Azt mondja, rá kell jönnöm,
hogyan kezeljem.

1268
01:12:30,346 --> 01:12:31,972
Úgyhogy ezen vagyok.

1269
01:12:32,056 --> 01:12:33,599
Már egyre jobb.

1270
01:12:33,682 --> 01:12:37,102
Lassan már kilenc éve lesz.

1271
01:12:39,521 --> 01:12:41,774
Jól leszek. Jól vagyok.

1272
01:12:41,857 --> 01:12:44,109
Nem csak leszek. Már jól vagyok.

1273
01:12:44,193 --> 01:12:47,780
Köszönöm, hogy csatlakoztak
a Christy Martin Promotions-höz.

1274
01:12:47,863 --> 01:12:49,031
Nagyra értékelem.

1275
01:12:49,114 --> 01:12:52,326
Sokat jelent, hogy ilyen sportolók
küzdenek majd a nálunk.

1276
01:12:52,910 --> 01:12:57,331
Végre eljutottam oda az életemben,
ahol önmagam lehetek.

1277
01:12:57,414 --> 01:12:58,624
Így megy ez.

1278
01:12:58,707 --> 01:13:01,710
Jössz vagy maradsz.
Nem számít.

1279
01:13:01,794 --> 01:13:03,921
Már nem érdekel.

1280
01:13:11,762 --> 01:13:14,181
Aztán váratlanul felbukkant Lisa Holewyne.

1281
01:13:17,851 --> 01:13:21,772
Nem tudom, mi történt, mi változott,
mi vett más irányt…

1282
01:13:22,272 --> 01:13:24,316
Kifordult a világ a sarkából?

1283
01:13:24,400 --> 01:13:25,609
Nem is tudom.

1284
01:13:26,652 --> 01:13:27,528
Nem tudom.

1285
01:13:27,611 --> 01:13:30,447
Azt hiszem, egyszer csak
minden a helyére került,

1286
01:13:30,531 --> 01:13:33,075
és rájöttünk, hogy jó páros vagyunk.

1287
01:13:34,618 --> 01:13:36,787
Fenntartások nélkül szeretem,

1288
01:13:36,870 --> 01:13:40,040
és még sose voltam ilyen boldog.

1289
01:13:40,666 --> 01:13:42,459
Jól érzem magam a bőrömben.

1290
01:13:45,087 --> 01:13:48,966
Jó érzés,
hogy olyan feleségem van, mint Christy.

1291
01:13:50,134 --> 01:13:51,635
Ő minden…

1292
01:13:53,720 --> 01:13:55,764
ami jobbá teszi az életem.

1293
01:13:57,808 --> 01:14:01,103
Úgyhogy szeretném,
ha teljesnek érezné magát,

1294
01:14:01,895 --> 01:14:06,150
telve szeretettel, élettel,
és minden egyébnek a lehetőségével,

1295
01:14:06,233 --> 01:14:08,360
nem pedig csupán egy bokszolónak.

1296
01:14:09,736 --> 01:14:13,282
Azt hiszem,
másoknak ő valóban egy bokszoló,

1297
01:14:13,365 --> 01:14:15,451
és fejős tehén volt.

1298
01:14:20,581 --> 01:14:23,125
Remélem, ez örökre szól, és…

1299
01:14:27,379 --> 01:14:30,007
olyan boldoggá tehetem, mint ő engem.

1300
01:14:37,306 --> 01:14:41,435
Nagyon fontos volt,
hogy Lisa itt legyen velem a héten,

1301
01:14:42,311 --> 01:14:44,062
hogy hallja a történetemet,

1302
01:14:44,813 --> 01:14:46,857
és lássa, milyen nehéz ez.

1303
01:14:48,525 --> 01:14:54,072
Mert így jobban megérti majd, ki vagyok.

1304
01:15:09,963 --> 01:15:14,676
CHRISTY MARTIN AZ ELSŐ NŐK KÖZÖTT VAN,

1305
01:15:14,760 --> 01:15:20,474
AKIKET BEVÁLASZTOTTAK
A NEMZETKÖZI BOKSZHÍRESSÉGEK CSARNOKÁBA.

1306
01:16:35,340 --> 01:16:37,968
A feliratot fordította:
Chovanecz-Molnár Éva



