1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,801 --> 00:00:12,721
‫רוב הזמן אני מרגישה בטוחה,‬

4
00:00:13,722 --> 00:00:16,474
‫אבל עדיין יש לי רגעי חולשה.‬

5
00:00:17,809 --> 00:00:21,771
‫אני כל הזמן שואלת את המטפלת שלי,‬
‫"עברו כמעט תשע שנים.‬

6
00:00:22,939 --> 00:00:24,607
‫מתי אני אתגבר על זה?"‬

7
00:00:25,233 --> 00:00:28,403
‫היא עונה, "את לא".‬

8
00:00:30,155 --> 00:00:34,617
‫במשך כל חיי, המקום היחיד‬
‫שהרגשתי בטוחה בו היה זירת האגרוף.‬

9
00:00:35,368 --> 00:00:38,413
‫היו לה הכי הרבה נוקאאוטים‬
‫בתולדות אגרוף הנשים.‬

10
00:00:38,496 --> 00:00:41,458
‫קודם כול, יש חוקים. כל אגרוף מתוכנן.‬

11
00:00:44,878 --> 00:00:48,715
‫היא הטובה בעולם, המתאגרפת המפורסמת ביותר.‬

12
00:00:51,092 --> 00:00:54,512
‫דבר שני, היה בי הרבה מאוד כעס.‬

13
00:00:55,096 --> 00:00:58,641
‫המקום היחיד שאפשר לי‬
‫להוציא אותו היה זירת האגרוף.‬

14
00:01:01,603 --> 00:01:05,272
‫ודבר שלישי, אגרוף היה ההישרדות שלי.‬

15
00:01:05,982 --> 00:01:08,735
‫אלופת אגרוף שחיה חיים כפולים סודיים.‬

16
00:01:10,028 --> 00:01:14,908
‫זה הכין אותי לבריחה מהגורל שלי.‬

17
00:01:16,701 --> 00:01:19,788
‫תכה אותי הכי חזק שתרצה, כמה פעמים שתרצה,‬

18
00:01:20,663 --> 00:01:22,457
‫ויכול להיות שאני אחטוף‬

19
00:01:23,374 --> 00:01:24,793
‫ויכול להיות שאני אפול,‬

20
00:01:26,419 --> 00:01:28,797
‫אבל בן זונה, אתה לא תהרוג אותי.‬

21
00:01:38,765 --> 00:01:41,392
‫- סדרה תיעודית מקורית של NETFLIX -‬

22
00:02:45,415 --> 00:02:48,001
‫- מערב וירג'יניה, קרבות טאפמן -‬

23
00:02:48,084 --> 00:02:53,214
‫כריסטי התחילה להתאגרף‬
‫בעקבות אתגר שהציבו לה חבריה לכיתה בקולג'‬

24
00:02:53,298 --> 00:02:55,758
‫להשתתף בטורניר טאפמן.‬

25
00:02:55,842 --> 00:02:57,093
‫- "טורניר מין מאונטניר" -‬

26
00:02:57,177 --> 00:02:59,137
‫- כריסטי סולטרס -‬

27
00:02:59,721 --> 00:03:01,723
‫היא מעולם לא התאגרפה או משהו כזה.‬

28
00:03:02,348 --> 00:03:05,935
‫טוב, היא התאגרפה, אבל לא בזירת האגרוף.‬

29
00:03:06,019 --> 00:03:08,271
‫תלשתי שערות.‬

30
00:03:11,399 --> 00:03:12,775
‫כריסטי שלחה אגרוף אחד‬

31
00:03:12,859 --> 00:03:15,486
‫ואז הסתכלה סביב וחיפשה אותה.‬

32
00:03:15,570 --> 00:03:18,031
‫היא הייתה שרועה לרגליה. היא עילפה אותה.‬

33
00:03:20,909 --> 00:03:24,746
‫היא הייתה גדולה. 1.80 מטר, 68 ק"ג,‬

34
00:03:25,246 --> 00:03:27,081
‫עילפתי אותה באגרוף אחד.‬

35
00:03:27,165 --> 00:03:29,334
‫ומעולם לא דרכתי במכון אגרוף לפני כן.‬

36
00:03:31,294 --> 00:03:35,298
‫להנחית אגרוף נוקאאוט כזה‬
‫זה הריגוש הכי גדול שיש.‬

37
00:03:37,467 --> 00:03:38,927
‫השתתפתי בשלושה קרבות.‬

38
00:03:39,010 --> 00:03:40,386
‫זכיתי ב-300 דולר,‬

39
00:03:41,095 --> 00:03:41,971
‫אבל התמכרתי.‬

40
00:03:45,475 --> 00:03:46,768
‫כסף!‬

41
00:03:47,268 --> 00:03:49,979
‫ואחרי אחד הקרבות, אמרגן אחד אמר לי‬

42
00:03:50,063 --> 00:03:52,982
‫שהוא מכיר מאמן מבריסטול, טנסי,‬

43
00:03:53,066 --> 00:03:54,317
‫שיכול לאמן אותי.‬

44
00:03:54,400 --> 00:03:56,486
‫"כריסטי סולטרס", אלופה.‬

45
00:03:56,569 --> 00:03:57,820
‫שמו היה ג'ים מרטין.‬

46
00:03:57,904 --> 00:04:00,531
‫היו לו ברזומה 26 קרבות אגרוף מקצועיים,‬

47
00:04:00,615 --> 00:04:04,035
‫הוא אימן את מרווין ג'ונסון,‬
‫האלוף הגדול במשקל קל-כבד.‬

48
00:04:04,535 --> 00:04:08,164
‫אז התלהבתי, "וואו‬
‫אני יכולה לעשות את זה. יש לי את זה".‬

49
00:04:09,040 --> 00:04:10,917
‫- בריסטול, טנסי -‬

50
00:04:11,000 --> 00:04:13,878
‫כשנכנסתי לראשונה‬
‫למכון האגרוף לפגוש את ג'ים מרטין,‬

51
00:04:14,754 --> 00:04:16,089
‫אימא שלי הייתה איתי‬

52
00:04:17,089 --> 00:04:19,341
‫והבאתי את גור הפומרניאן הקטן שלי.‬

53
00:04:19,425 --> 00:04:22,887
‫אבל כשנכנסתי,‬
‫אפשר היה לחוש את הסקרנות במכון.‬

54
00:04:22,971 --> 00:04:24,847
‫"אלוהים, מה עומד לקרות?"‬

55
00:04:32,105 --> 00:04:34,148
‫וכשפגשתי את ג'ים לראשונה,‬

56
00:04:34,232 --> 00:04:37,735
‫שאלתי איפה חדר ההלבשה‬
‫כדי שאוכל להחליף בגדים,‬

57
00:04:37,819 --> 00:04:38,987
‫והוא אפילו לא ענה.‬

58
00:04:39,070 --> 00:04:41,239
‫אף אחד לא ענה לי איפה השירותים.‬

59
00:04:45,368 --> 00:04:48,121
‫- כלא אורנג' קאונטי -‬

60
00:04:48,997 --> 00:04:50,790
‫מי שנכנס למכון הזה,‬

61
00:04:51,749 --> 00:04:54,085
‫לזירה הזאת, לאצטדיון הזה,‬

62
00:04:54,168 --> 00:04:55,712
‫נמצא בשטח שלי.‬

63
00:04:57,297 --> 00:04:59,924
‫- ג'ים מרטין, המאמן של כריסטי -‬

64
00:05:00,008 --> 00:05:02,093
‫לא רציתי שום קשר לאגרוף נשים‬

65
00:05:02,176 --> 00:05:04,846
‫ולא רציתי שילעגו לי עד שאפרוש מהענף.‬

66
00:05:06,055 --> 00:05:08,933
‫אמרגן אחד לחץ עליי לאמן את כריסטי,‬

67
00:05:09,434 --> 00:05:11,936
‫אבל אמרתי לאחד המתאגרפים הקטנים שלי,‬

68
00:05:12,020 --> 00:05:13,396
‫"תיכנס איתה לזירה‬

69
00:05:13,479 --> 00:05:16,274
‫ותחטיף לה קצת עד שהיא תברח מכאן".‬

70
00:05:17,942 --> 00:05:21,821
‫הוא רצה שהוא ישבור לי את הצלעות‬
‫כדי שלא ארצה להצטרף למכון,‬

71
00:05:21,904 --> 00:05:25,033
‫אבל זה לא קרה כי אימא שלי הייתה שם.‬

72
00:05:25,116 --> 00:05:29,120
‫היו שם אימא שלה וגור פומרניאן קטן,‬

73
00:05:29,203 --> 00:05:30,621
‫ששנא אותי,‬

74
00:05:31,789 --> 00:05:33,374
‫אז ויתרתי על העניין.‬

75
00:05:35,335 --> 00:05:38,421
‫המתאגרפים שלי אמרו‬
‫שוב ושוב, "תן לה הזדמנות,‬

76
00:05:38,504 --> 00:05:40,757
‫תעבוד איתה קצת ותראה מה יקרה".‬

77
00:05:41,591 --> 00:05:45,595
‫אמרתי, "בסדר, אתן לה הזדמנות.‬
‫נראה מה יש לה להציע".‬

78
00:05:51,309 --> 00:05:53,061
‫כשהתחלתי לאמן את כריסטי‬

79
00:05:53,811 --> 00:05:57,774
‫חשבתי, "בחיי, האישה הזאת לא יודעת כלום".‬

80
00:05:59,359 --> 00:06:02,570
‫זה כאילו שהיא הולכת על קביים,‬
‫היא מגושמת מאוד.‬

81
00:06:03,946 --> 00:06:06,199
‫אבל אז ראינו שיש לה כוח סיבולת.‬

82
00:06:08,910 --> 00:06:10,661
‫או שיש לך כוח סיבולת, או שלא.‬

83
00:06:12,747 --> 00:06:14,499
‫לכריסטי יש כוח סיבולת אדיר.‬

84
00:06:16,417 --> 00:06:17,960
‫גם אם תכה אותה בפטיש,‬

85
00:06:18,044 --> 00:06:20,129
‫היא עדיין תעמוד שם ותסתכל עליך.‬

86
00:06:21,172 --> 00:06:23,091
‫אמרתי, "אני אעשה ממך מתאגרפת".‬

87
00:06:24,258 --> 00:06:25,301
‫קדימה.‬

88
00:06:25,843 --> 00:06:29,305
‫אז התחלנו לחפש את שותף האימון האידיאלי.‬

89
00:06:30,431 --> 00:06:31,599
‫והיא מצאה אותו.‬

90
00:06:32,475 --> 00:06:35,353
‫ג'ים אמר, "יש לי מישהו‬
‫שרוצה להתאמן איתך בזירה".‬

91
00:06:35,436 --> 00:06:36,896
‫אמרתי, "נו, איפה הוא?"‬

92
00:06:37,980 --> 00:06:40,733
‫נכנסתי וראיתי את הבחור החדש.‬

93
00:06:41,359 --> 00:06:42,443
‫ושמעתי...‬

94
00:06:44,237 --> 00:06:45,655
‫נשמע כמו פצצה.‬

95
00:06:45,738 --> 00:06:47,573
‫"לעזאזל, מי זה?"‬

96
00:06:47,657 --> 00:06:50,034
‫התקרבתי קצת וראיתי בחורה. "מה לעזאזל?"‬

97
00:06:51,119 --> 00:06:53,287
‫"הם רוצים שתתאמן איתה." אמרתי, "מה?‬

98
00:06:53,371 --> 00:06:56,749
‫אין סיכוי! אני לא נכנס לזירה‬
‫עם הבחורה הזאת. השתגעתם?"‬

99
00:06:58,126 --> 00:06:59,502
‫אבל היה בינינו קליק.‬

100
00:07:01,838 --> 00:07:06,342
‫היא עשתה לי כמה פנסים בעיניים,‬
‫שפה נפוחה וכל הדברים הטובים האלה.‬

101
00:07:07,385 --> 00:07:10,930
‫אמרתי להרבה חבר'ה שהתאמנתי איתם,‬
‫"אני מכיר בחורה שמכה חזק יותר ממך".‬

102
00:07:11,013 --> 00:07:13,641
‫האגרוף שלה חזק יותר‬
‫מחצי מהמתאגרפים במשקל קל.‬

103
00:07:15,101 --> 00:07:18,771
‫עם הזמן הוכחתי לו שאני כאן כדי להישאר.‬

104
00:07:18,855 --> 00:07:22,275
‫לא אכפת לי מה תעשה לי,‬
‫לא משנה כמה קשה תגרום לי לעבוד.‬

105
00:07:25,027 --> 00:07:28,573
‫דווקא בגלל מי שאני,‬
‫אני אעשה את זה טוב יותר מכל האחרים במכון.‬

106
00:07:30,158 --> 00:07:32,618
‫בחיי, היא עבדה קשה יותר מהמתאגרפים שלי.‬

107
00:07:33,453 --> 00:07:34,996
‫היא עשתה כל מה שאמרתי.‬

108
00:07:35,496 --> 00:07:38,958
‫אם הייתי אומר לה לקפוץ מהגג,‬
‫אני מאמין שהיא הייתה קופצת.‬

109
00:07:40,084 --> 00:07:43,796
‫ואז הוא התחיל לומר‬
‫את המשפט המפורסם שלו, ש...‬

110
00:07:43,880 --> 00:07:48,384
‫אמרתי, "כריסטי אני אהפוך אותך‬
‫למתאגרפת הכי טובה בעולם".‬

111
00:07:49,218 --> 00:07:50,595
‫חשבתי שהוא מזבל בשכל.‬

112
00:07:50,678 --> 00:07:53,014
‫לא חשבתי שזה באמת יתקדם לאנשהו.‬

113
00:07:53,097 --> 00:07:55,308
‫"גם אם תהפוך אותי למתאגרפת הכי טובה,‬

114
00:07:55,391 --> 00:07:57,477
‫אף אחד לא ישלם לנו על זה."‬

115
00:07:57,560 --> 00:08:01,272
‫בקטגוריית משקל קל, היישר ממערב וירג'יניה,‬

116
00:08:01,355 --> 00:08:04,317
‫קבלו את כריסטי מרטין.‬

117
00:08:04,400 --> 00:08:08,488
‫כשכריסטי התחילה להתחרות,‬
‫התקשרתי לאמרגני קרבות.‬

118
00:08:08,571 --> 00:08:10,907
‫"אני מנסה להכניס‬
‫את כריסטי לאירוע הקרבות הזה."‬

119
00:08:11,407 --> 00:08:14,911
‫הם אמרו, "תשמע.‬
‫אני אכניס אותה, אבל אני לא אשלם לה".‬

120
00:08:15,870 --> 00:08:17,788
‫כולם חשבו שזאת בדיחה.‬

121
00:08:18,831 --> 00:08:22,001
‫בקרב הבא, אמרגן אחד נתן לנו כמה כרטיסים.‬

122
00:08:22,084 --> 00:08:23,169
‫שאלתי, "מה זה?"‬

123
00:08:23,252 --> 00:08:26,631
‫הוא אמר, "הכרטיסים שתמכרו יהיו השכר שלכם".‬

124
00:08:27,131 --> 00:08:28,633
‫מכרנו שני כרטיסים.‬

125
00:08:29,133 --> 00:08:31,052
‫כריסטי התאגרפה עבור 60 דולר.‬

126
00:08:32,428 --> 00:08:35,681
‫הייתי ממש מרוששת, אבל ג'ים אמר כל הזמן,‬

127
00:08:35,765 --> 00:08:37,850
‫"הקטע של האגרוף יצליח".‬

128
00:08:38,726 --> 00:08:40,937
‫וביחסי מאמן-מתאגרפת‬

129
00:08:41,020 --> 00:08:43,231
‫צריך שיהיה אמון.‬

130
00:08:43,313 --> 00:08:45,650
‫החיים שלך נמצאים בידי המאמן.‬

131
00:08:46,359 --> 00:08:47,610
‫הערצתי אותו.‬

132
00:08:48,486 --> 00:08:50,279
‫הוא היה בצד שלי.‬

133
00:08:51,864 --> 00:08:56,661
‫תמיד דירגתי את עצמי‬
‫בין חמשת המאמנים הטובים בעולם,‬

134
00:08:57,954 --> 00:09:00,373
‫אבל הייתי צריך סחורה טובה לעבוד איתה,‬

135
00:09:00,957 --> 00:09:03,876
‫והרגשתי שהייתה לי סחורה טובה עם כריסטי.‬

136
00:09:04,377 --> 00:09:06,379
‫היא הייתה בסגנון של מייק טייסון.‬

137
00:09:06,963 --> 00:09:08,589
‫לבחורה הזאת יש אגרוף רציני.‬

138
00:09:15,513 --> 00:09:18,182
‫היא גמורה!‬

139
00:09:18,683 --> 00:09:20,977
‫גרמנו לכולם לקום מהמושבים.‬

140
00:09:21,060 --> 00:09:23,396
‫אף אחד לא האמין שאישה עשתה את זה.‬

141
00:09:26,107 --> 00:09:28,192
‫אמרגני קרבות אפילו אמרו לנו,‬

142
00:09:28,276 --> 00:09:30,152
‫"אלוהים, היא גנבה את הפוקוס,‬

143
00:09:30,236 --> 00:09:33,030
‫זה היה הקרב הכי טוב הלילה.‬
‫כולם אהבו אותה".‬

144
00:09:33,114 --> 00:09:34,031
‫כריסטי!‬

145
00:09:34,115 --> 00:09:38,077
‫אבל לא עניין אותי להיות‬
‫מתאגרפת אישה, פשוט רציתי להתאגרף.‬

146
00:09:44,250 --> 00:09:47,878
‫אחרי קרב אחד הייתה התרגשות גדולה,‬
‫כולם היו שמחים כל כך...‬

147
00:09:50,131 --> 00:09:51,048
‫ונישקתי אותו.‬

148
00:09:59,348 --> 00:10:01,475
‫אני לא... אני אפילו לא יודעת מה קרה.‬

149
00:10:02,810 --> 00:10:04,854
‫היישר ממערב וירג'יניה‬

150
00:10:04,937 --> 00:10:09,942
‫קבלו את כריסטי "הבת של כורה הפחם".‬

151
00:10:13,154 --> 00:10:15,281
‫אני באמת בת של כורה פחם,‬

152
00:10:15,990 --> 00:10:17,617
‫נכדה של כורה פחם,‬

153
00:10:18,117 --> 00:10:19,785
‫אז גדלתי במדינת כריית פחם.‬

154
00:10:20,703 --> 00:10:24,206
‫- איטמן, מערב וירג'יניה -‬

155
00:10:24,290 --> 00:10:25,541
‫יש שם אנשים טובים.‬

156
00:10:26,125 --> 00:10:28,002
‫זה פשוט מקום קטן.‬

157
00:10:29,086 --> 00:10:32,089
‫זאת אפילו לא עיירה, אלא יותר כמו רחוב.‬

158
00:10:37,928 --> 00:10:41,098
‫אבל כשסבתא שלי נפטרה רציתי לקנות את הבית,‬

159
00:10:41,182 --> 00:10:44,852
‫כדי שיהיה לי איפה לגור‬
‫כשאגיע לבקר את המשפחה שלי.‬

160
00:10:45,436 --> 00:10:51,192
‫ויש לי רגשות אשמה כי הזנחתי אותו.‬

161
00:10:52,193 --> 00:10:54,779
‫אבל אני מקווה שנוכל לשקם אותו‬

162
00:10:54,862 --> 00:10:57,114
‫ולהחזיר אותו לקדמותו.‬

163
00:11:00,201 --> 00:11:02,453
‫חשוב שתמיד תהיה אפשרות לחזור הביתה.‬

164
00:11:04,747 --> 00:11:06,666
‫כשכריסטי הייתה ילדה‬

165
00:11:06,749 --> 00:11:09,001
‫כולם קראו לה "סיס".‬

166
00:11:10,294 --> 00:11:14,590
‫סיס הייתה אנרגטית.‬
‫היא לא סתם ישבה וצפתה בטלוויזיה.‬

167
00:11:15,591 --> 00:11:18,969
‫אבא שלי היה ספורטאי‬
‫אז שיחקתי ב"ליטל ליג בייסבול".‬

168
00:11:20,680 --> 00:11:22,723
‫למעשה, שיחקתי בקבוצת הבנים.‬

169
00:11:23,224 --> 00:11:25,476
‫והיא לא שיחקה בסתם עמדה.‬

170
00:11:25,559 --> 00:11:26,811
‫היא שיחקה כתופסת.‬

171
00:11:28,312 --> 00:11:30,064
‫ושיחקתי כדורסל.‬

172
00:11:30,856 --> 00:11:32,525
‫הייתי די טובה, למען האמת.‬

173
00:11:33,984 --> 00:11:37,905
‫היא שיחקה בליגה הארצית‬
‫במשך שנתיים, כך שהיא הייתה מעולה.‬

174
00:11:38,447 --> 00:11:40,157
‫- כדורסל נערות, שחקנית מצטיינת, 1984 -‬

175
00:11:42,952 --> 00:11:46,080
‫הכרתי את שרי בכדורסל.‬

176
00:11:47,581 --> 00:11:51,043
‫היא הייתה הספורטאית‬
‫הכוכבת של תיכון מולינס.‬

177
00:11:52,086 --> 00:11:55,089
‫כולם רוצים להתחבר ולהתקרב לאנשים האלה.‬

178
00:11:55,172 --> 00:11:56,424
‫- שרי לאסק, חברת ילדות -‬

179
00:11:56,507 --> 00:11:59,135
‫היא שאלה אותי, "רוצה להתאמן‬

180
00:11:59,218 --> 00:12:00,720
‫ולשחק כדורסל יחד?"‬

181
00:12:02,596 --> 00:12:05,057
‫אבל אז התחילו להתעורר רגשות‬

182
00:12:05,141 --> 00:12:07,643
‫שהם לא מהסוג הרגיל.‬

183
00:12:10,062 --> 00:12:12,106
‫זאת הייתה ההתחלה של...‬

184
00:12:13,441 --> 00:12:16,277
‫לא ידעתי מה זה היה. לא היה על זה מידע,‬

185
00:12:16,360 --> 00:12:19,113
‫לא היה אינטרנט, אף אחד לא דיבר על זה.‬

186
00:12:19,196 --> 00:12:21,282
‫והבנו שצריך להסתיר את זה.‬

187
00:12:23,284 --> 00:12:24,201
‫לדעתי,‬

188
00:12:24,785 --> 00:12:26,871
‫כמעט כולם ידעו או חשדו,‬

189
00:12:27,455 --> 00:12:30,583
‫אבל ההורים שלי העלימו עין.‬

190
00:12:32,710 --> 00:12:34,044
‫בתיכון,‬

191
00:12:34,128 --> 00:12:36,297
‫לסיס תמיד היו חברות.‬

192
00:12:36,380 --> 00:12:39,216
‫כלומר, אתם יודעים, ידידות.‬

193
00:12:40,634 --> 00:12:44,555
‫אין סיכוי שהם לא ידעו עלינו באותה תקופה.‬

194
00:12:45,306 --> 00:12:47,224
‫לדעתי הם פשוט היו בהכחשה.‬

195
00:12:47,308 --> 00:12:49,685
‫זה לא משהו שהורה מאחל לילדים שלו.‬

196
00:12:50,269 --> 00:12:52,271
‫פשוט לא חינכו אותי ככה.‬

197
00:12:53,939 --> 00:12:57,359
‫נאלצתי להסתיר את מי שאני באמת,‬

198
00:12:58,903 --> 00:13:00,154
‫וכעסתי,‬

199
00:13:01,655 --> 00:13:05,659
‫אבל נראה לי שלולא הייתי‬
‫אוגרת בפנים את כל הדברים האלה‬

200
00:13:05,743 --> 00:13:08,287
‫לא הייתי הופכת למתאגרפת שהייתי.‬

201
00:13:12,166 --> 00:13:14,335
‫עם הזמן התאהבתי בה.‬

202
00:13:14,418 --> 00:13:16,420
‫תמיד רציתי להגן עליה,‬

203
00:13:16,504 --> 00:13:19,840
‫בכל המובנים. אני לא יודע איך זה קרה.‬

204
00:13:21,258 --> 00:13:24,178
‫עברתי ממצב של שנאה למצב של אהבה.‬

205
00:13:25,221 --> 00:13:28,682
‫כי בהתחלה שנאתי את זה שהיא הייתה במכון.‬

206
00:13:30,518 --> 00:13:35,189
‫היינו מופתעים מאוד‬
‫שהתפתח ביניהם קשר רומנטי,‬

207
00:13:35,272 --> 00:13:38,275
‫כי הוא היה הרבה יותר מבוגר ממנה.‬

208
00:13:38,359 --> 00:13:42,530
‫היה ביניהם פער גילים גדול,‬
‫כי הוא מבוגר יותר ממני.‬

209
00:13:43,030 --> 00:13:43,989
‫תחייכי.‬

210
00:13:45,616 --> 00:13:46,992
‫ג'ים היה טוב אליה.‬

211
00:13:47,076 --> 00:13:49,036
‫הוא דאג לה.‬

212
00:13:50,830 --> 00:13:54,291
‫אהבתי אותו כאילו הוא היה הבן שלי.‬

213
00:13:55,584 --> 00:13:59,964
‫מעולם לא היה לי קשר עם אישה‬
‫כמו שהיה לי עם כריסטי.‬

214
00:14:00,047 --> 00:14:02,967
‫לא הביך אותה לדבר איתי על שום דבר.‬

215
00:14:04,426 --> 00:14:07,596
‫הרגשתי שיכולתי לספר לו הכול על עצמי,‬

216
00:14:08,097 --> 00:14:12,017
‫אפילו על כל הדברים הרעים‬
‫שקרו לי בקשרים קודמים עם נשים.‬

217
00:14:13,727 --> 00:14:14,854
‫זה הפריע לי.‬

218
00:14:15,938 --> 00:14:19,316
‫לו הייתי יודע בהתחלה,‬
‫היא לא הייתה נשארת במכון.‬

219
00:14:21,277 --> 00:14:24,154
‫אבל העבר של כריסטי הוא העבר שלה.‬

220
00:14:24,864 --> 00:14:27,366
‫העבר שלה לא רלוונטי לעתיד שלנו.‬

221
00:14:29,159 --> 00:14:31,370
‫הלכנו ל"קיימארט" או ל"וולמרט"‬

222
00:14:31,453 --> 00:14:35,082
‫וקנינו שתי טבעות‬

223
00:14:35,165 --> 00:14:37,293
‫והתחתנו.‬

224
00:14:39,962 --> 00:14:42,381
‫כשהתחתנתי עם ג'ים, התחתנתי עם האגרוף.‬

225
00:14:43,966 --> 00:14:48,012
‫הוא נתן לי הזדמנות,‬
‫והייתי מוכנה לנצל את ההזדמנות‬

226
00:14:48,095 --> 00:14:50,431
‫ולמצות אותה עד תום.‬

227
00:14:50,514 --> 00:14:52,766
‫- ברוכים הבאים ללאס וגאס, נוואדה הנפלאה -‬

228
00:14:52,850 --> 00:14:58,105
‫אחריות שלי כאמרגן היא ליצור‬
‫את מה שאני מכנה "קסם ההתרגשות",‬

229
00:14:58,188 --> 00:15:02,026
‫ולכן אני מציע מצוינות על פני בינוניות.‬

230
00:15:02,109 --> 00:15:05,696
‫תאהבו אותו או לא,‬
‫דון קינג היה אמרגן האגרוף הטוב בעולם.‬

231
00:15:10,200 --> 00:15:12,453
‫הוא ארגן כמה מהקרבות הכי גדולים שהיו.‬

232
00:15:12,536 --> 00:15:14,830
‫עידן חדש באגרוף.‬

233
00:15:14,914 --> 00:15:16,165
‫קידם את כל האגדות.‬

234
00:15:17,708 --> 00:15:18,834
‫- "דון קינג מספר הכול" -‬

235
00:15:18,918 --> 00:15:21,045
‫מעולם לא ישבתי וחשבתי,‬

236
00:15:21,128 --> 00:15:23,422
‫"יום אחד אני אתאגרף בשביל דון קינג".‬

237
00:15:23,505 --> 00:15:25,174
‫למה שהוא יחתים אישה?‬

238
00:15:26,425 --> 00:15:28,427
‫אבל הכול עניין של תזמון.‬

239
00:15:30,846 --> 00:15:33,891
‫בסוף ארגנו פגישה במשרד של דון קינג.‬

240
00:15:33,974 --> 00:15:35,017
‫דון קינג הפקות.‬

241
00:15:35,100 --> 00:15:37,645
‫זו הייתה הפגישה הראשונה שלו‬
‫עם מתאגרפת אישה,‬

242
00:15:39,021 --> 00:15:41,941
‫אז הוצאתי קלטת וידאו, הכנסתי אותה לווידאו,‬

243
00:15:49,990 --> 00:15:51,784
‫ומכשיר הווידאו שלו לא עבד.‬

244
00:15:54,244 --> 00:15:57,081
‫אז פשוט קמתי והתחלתי‬
‫לעשות מולו אגרוף צללים.‬

245
00:16:01,126 --> 00:16:03,754
‫ואז הוא התחיל לצחוק את הצחוק המפורסם שלו.‬

246
00:16:05,839 --> 00:16:08,676
‫הוא אמר, "אני אוהב אותך.‬
‫תחתים אותה. בואו נעשה את זה".‬

247
00:16:08,759 --> 00:16:12,429
‫ושאלנו אם אפשר לקחת את החוזה‬
‫ולתת לעורך הדין שלנו לקרוא אותו.‬

248
00:16:12,930 --> 00:16:15,307
‫הוא אמר,‬
‫"החוזה לא עוזב את השולחן הזה".‬

249
00:16:15,808 --> 00:16:18,268
‫ואז שאל, "כמה הרווחתם בקרב האחרון?"‬

250
00:16:18,852 --> 00:16:20,688
‫"הרווחנו רק כמה מאות דולרים."‬

251
00:16:20,771 --> 00:16:23,649
‫הוא אמר, "רוצה להתאגרף עבור 5,000 דולר,‬

252
00:16:23,732 --> 00:16:25,275
‫או עבור כמה מאות דולרים?"‬

253
00:16:25,359 --> 00:16:27,236
‫אמרנו, "תביא את החוזה".‬

254
00:16:27,736 --> 00:16:28,696
‫איך הרגשת?‬

255
00:16:29,738 --> 00:16:30,656
‫עשיר.‬

256
00:16:33,283 --> 00:16:37,621
‫תרשו לי להציג בפניכם‬
‫את האישה הראשונה של האגרוף, כריסטי מרטין.‬

257
00:16:38,288 --> 00:16:42,626
‫סנסציית אגרוף יפה ונמרצת.‬

258
00:16:42,710 --> 00:16:45,587
‫הוא קידם אותי בדיוק כמו‬
‫שקידם את המתאגרפים שלו.‬

259
00:16:45,671 --> 00:16:47,881
‫"אזרוק אותך למים ונראה אם תטבעי או תשחי."‬

260
00:16:48,882 --> 00:16:52,928
‫התאגרפתי בכל מקום.‬
‫התאגרפתי בווגאס פעם בשבועיים.‬

261
00:16:54,680 --> 00:16:55,723
‫לא קיבלתי הפסקות.‬

262
00:16:56,515 --> 00:16:58,350
‫לא קיבלתי יחס מיוחד.‬

263
00:16:59,560 --> 00:17:03,439
‫הרגשתי צורך להתאגרף באגרסיביות,‬
‫כי לא יכולתי לתת לאף אחד תירוץ‬

264
00:17:03,522 --> 00:17:06,233
‫להגיד משהו שלילי על האגרוף שלי.‬

265
00:17:07,192 --> 00:17:10,695
‫כריסטי מרטין בצבע הוורוד‬
‫מסתערת מיד על סוניה דנלוויי.‬

266
00:17:10,779 --> 00:17:13,741
‫יש לה מכה חזקה.‬
‫היא ספורטאית, שימו לב למהלכים שלה.‬

267
00:17:13,824 --> 00:17:14,742
‫תראו את זה!‬

268
00:17:16,285 --> 00:17:17,327
‫ימנית!‬

269
00:17:17,411 --> 00:17:18,454
‫היא כנראה מעולפת.‬

270
00:17:18,537 --> 00:17:19,913
‫הסיפור נגמר.‬

271
00:17:19,997 --> 00:17:21,498
‫לקינג היה אכפת רק מהכסף‬

272
00:17:21,582 --> 00:17:25,461
‫והוא ידע שאני מעוררת הדים‬
‫ומלהיבה את המעריצים.‬

273
00:17:27,921 --> 00:17:31,258
‫כשכריסטי התאגרפה‬
‫מול "סלאמין" סו צ'ייס, שמעתי...‬

274
00:17:33,052 --> 00:17:37,056
‫הסתכלתי אחורה ואמרתי,‬
‫"אלוהים, זה מייק טייסון".‬

275
00:17:37,139 --> 00:17:38,390
‫הוא הריע לכריסטי.‬

276
00:17:38,474 --> 00:17:40,267
‫אילו חילופי מהלומות!‬

277
00:17:40,768 --> 00:17:42,436
‫אני חושב שהייתי בכלא,‬

278
00:17:43,145 --> 00:17:45,647
‫והיו דיבורים על "הבת של כורה הפחם",‬

279
00:17:45,731 --> 00:17:48,859
‫שהיא מביסה מתאגרפות ושהיא ממש מלהיבה,‬

280
00:17:48,942 --> 00:17:51,487
‫ואמרתי להם, "תפסיקו לזיין את השכל".‬

281
00:17:52,237 --> 00:17:54,865
‫אבל אז התחלתי ללכת לקרבות שלה.‬

282
00:17:56,617 --> 00:17:59,870
‫היא מטיחה הרבה‬
‫אגרופים חזקים, הקהל אוהב אותה.‬

283
00:18:00,662 --> 00:18:02,664
‫היא נתנה לכולם תמורה לכספם.‬

284
00:18:02,748 --> 00:18:04,249
‫היא לא מתבלבלת.‬

285
00:18:04,333 --> 00:18:06,835
‫ביקשתי שיוסיפו את כריסטי‬
‫לקרבות החימום שלי.‬

286
00:18:07,336 --> 00:18:08,670
‫- ברונו נגד טייסון -‬

287
00:18:09,254 --> 00:18:12,883
‫מעולם לא חלמתי‬
‫שאופיע ברשימה של מייק טייסון.‬

288
00:18:13,550 --> 00:18:14,968
‫כלומר, איך זה אפשרי?‬

289
00:18:15,052 --> 00:18:18,180
‫אני מעיירה של 500 איש‬
‫בדרום-מערב וירג'יניה.‬

290
00:18:18,680 --> 00:18:23,060
‫ופתאום אני בעיצומו של קרב ענק‬
‫בצפייה בתשלום בטלוויזיה.‬

291
00:18:23,143 --> 00:18:27,272
‫מייק טייסון חוזר בשידור חי‬
‫בצפייה בתשלום‬‫, ‬‫באם.ג'י.אם גרנד.‬

292
00:18:27,356 --> 00:18:31,610
‫זו הייתה כנראה‬
‫הפעם הראשונה שאמרתי, "לעזאזל,‬

293
00:18:31,693 --> 00:18:34,780
‫אם אני אנצח היום, הגעתי לפסגה".‬

294
00:18:37,116 --> 00:18:41,245
‫- מרטין נגד גוגארטי, 16 במרץ, 1996 -‬

295
00:18:49,336 --> 00:18:52,631
‫מרטין מתייצבת מול דירדרה גוגארטי.‬

296
00:18:52,714 --> 00:18:55,926
‫קרב הנשים הראשון שמשודר בתשלום.‬

297
00:18:56,009 --> 00:18:58,637
‫מנקודת מבט של מתאגרפת, זה דבר ממש גדול.‬

298
00:18:59,471 --> 00:19:01,431
‫חצי עולם צופה בה.‬

299
00:19:01,932 --> 00:19:04,226
‫ברונו!‬
‫-סיבוב חמישי, טייסון עילף אותו!‬

300
00:19:07,980 --> 00:19:08,814
‫וואו.‬

301
00:19:10,190 --> 00:19:14,278
‫אני לא יודעת אם זה יהיה היום שלי.‬
‫-זה בסדר. זה רק מתח ועצבים.‬

302
00:19:14,778 --> 00:19:16,655
‫כריסטי התפללה לפני הקרב.‬

303
00:19:17,531 --> 00:19:18,824
‫גם אני הייתי פקעת עצבים,‬

304
00:19:19,700 --> 00:19:21,326
‫אבל לא הראיתי לה את זה.‬

305
00:19:21,827 --> 00:19:24,121
‫התפקיד שלי היה לבנות אותה.‬

306
00:19:25,831 --> 00:19:26,707
‫את בסדר?‬

307
00:19:26,790 --> 00:19:28,709
‫דון קינג מת מפחד.‬

308
00:19:28,792 --> 00:19:31,503
‫הוא אמר, "אלוהים, אם העסק הזה ייכשל,‬

309
00:19:31,587 --> 00:19:33,380
‫אנשים ייתלו אותי".‬

310
00:19:34,756 --> 00:19:36,508
‫הוא אמר, "כריסטי, אל תאכזבי אותי,‬

311
00:19:36,592 --> 00:19:39,803
‫"בבקשה, אל תאכזבי אותי. תיתני קרב טוב".‬

312
00:19:41,305 --> 00:19:43,056
‫כשיצאתי לקרב‬

313
00:19:43,140 --> 00:19:45,058
‫שמעתי קריאות בוז לעברי.‬

314
00:19:47,978 --> 00:19:51,106
‫חשבתי, "אלוהים אדירים,‬
‫צועקים לי בוז מול מאה אלף איש".‬

315
00:19:51,190 --> 00:19:53,025
‫לא רציתי לראות קרב בנות,‬

316
00:19:53,108 --> 00:19:56,236
‫ולא התרשמתי יותר מדי‬
‫מהעובדה שנערך קרב כזה.‬

317
00:19:56,320 --> 00:19:57,863
‫זה הכעיס אותי מאוד.‬

318
00:20:00,199 --> 00:20:04,286
‫היו הרבה אנשים שיכורים שצעקו גסויות.‬

319
00:20:04,786 --> 00:20:07,873
‫"עכשיו אנחנו צריכים לצפות בקרקס של נשים."‬

320
00:20:08,832 --> 00:20:11,460
‫"אלוהים, זה כבר לא הולך טוב."‬

321
00:20:11,960 --> 00:20:16,089
‫זאת אטרקציה נשית מיוחדת בקטגוריית משקל קל.‬

322
00:20:16,173 --> 00:20:17,507
‫התרגשתי מאוד,‬

323
00:20:18,217 --> 00:20:19,551
‫אבל גם פחדתי מאוד.‬

324
00:20:23,597 --> 00:20:26,516
‫אבל אז זה היה כאילו, בום, עשיתי סוויץ'.‬

325
00:20:26,600 --> 00:20:29,019
‫גשו לפינות שלכן וחכו לפעמון. בהצלחה.‬

326
00:20:29,102 --> 00:20:31,730
‫מי שרוצה שהאוהדים יזכרו את שמה בסוף הלילה,‬

327
00:20:32,231 --> 00:20:34,149
‫צריכה לצאת לשם ולהשאיר חותם.‬

328
00:20:39,321 --> 00:20:41,615
‫איזה אגרוף יש לה! תראו איזו ספורטאית.‬

329
00:20:43,075 --> 00:20:44,451
‫גוגארטי נופלת.‬

330
00:20:48,497 --> 00:20:51,333
‫והיא משיבה מלחמה, פורקת על כריסטי מרטין.‬

331
00:20:51,416 --> 00:20:52,793
‫מרטין חובטת בפראות.‬

332
00:20:53,460 --> 00:20:55,170
‫אלוהים!‬

333
00:21:00,175 --> 00:21:01,635
‫גוגארטי שוב מסתערת.‬

334
00:21:03,136 --> 00:21:05,013
‫שני הצדדים נלחמו.‬

335
00:21:06,014 --> 00:21:08,016
‫הקהל השתגע.‬

336
00:21:08,100 --> 00:21:10,560
‫כולם, כולם הריעו לשתינו.‬

337
00:21:10,644 --> 00:21:11,979
‫כן!‬

338
00:21:12,479 --> 00:21:15,232
‫אני לא רופא, אבל זה אף שבור.‬

339
00:21:15,315 --> 00:21:17,359
‫לא הצליחו לעצור לי את הדימום מהאף.‬

340
00:21:17,943 --> 00:21:18,777
‫עבודה טובה.‬

341
00:21:18,860 --> 00:21:21,196
‫הרופא ניגש לפינה שלי‬

342
00:21:21,280 --> 00:21:23,991
‫ואמרתי לו,‬
‫"תראה, אני בסדר. אל תעצור את הקרב".‬

343
00:21:24,074 --> 00:21:27,369
‫היא מדממת קשות. מעולם לא ראיתי דבר כזה.‬

344
00:21:27,995 --> 00:21:30,706
‫כל כוכבי הקולנוע קמים מהמושבים שלהם.‬

345
00:21:31,873 --> 00:21:34,084
‫"לעזאזל, יש פה קרב אדיר."‬

346
00:21:34,167 --> 00:21:35,544
‫זה בידור.‬

347
00:21:35,627 --> 00:21:41,008
‫הן הראו לעולם כולו‬
‫ששתי נשים יכולות להתאגרף בצורה כזאת,‬

348
00:21:41,717 --> 00:21:44,970
‫עם תשוקה כזאת, שהן יכולות לדמם ככה,‬

349
00:21:45,971 --> 00:21:49,057
‫ובכל זאת לחזור לסיבוב אחר סיבוב.‬

350
00:21:49,141 --> 00:21:51,143
‫עוד חילופי מהלומות ‬‫פראיים.‬

351
00:21:51,226 --> 00:21:52,686
‫זאת הייתה הרגשה נהדרת.‬

352
00:21:52,769 --> 00:21:54,855
‫בחיי, הקהל השתגע על זה.‬

353
00:21:55,897 --> 00:21:58,233
‫שתי המתאגרפות מפגינות תשוקה עזה.‬

354
00:21:59,943 --> 00:22:03,655
‫אין לי ספק שלא שילמו‬
‫לשתי הבחורות האלה מספיק‬

355
00:22:03,739 --> 00:22:05,699
‫על המאמצים שהן השקיעו כאן הלילה.‬

356
00:22:07,576 --> 00:22:09,870
‫לא הייתי בטוחה לגבי ההחלטה,‬

357
00:22:09,953 --> 00:22:12,873
‫אבל ידעתי שנתנו שם חתיכת קרב.‬

358
00:22:14,583 --> 00:22:17,169
‫שלושת השופטים החליטו פה אחד שהזוכה היא‬

359
00:22:17,669 --> 00:22:22,924
‫"הבת של כורה הפחם", כריסטי מרטין.‬

360
00:22:30,098 --> 00:22:31,767
‫עמדתי בפינה.‬

361
00:22:32,267 --> 00:22:36,271
‫הייתי גאה כי ידעתי‬
‫שהיא יישמה את מה שלימדתי אותה.‬

362
00:22:38,315 --> 00:22:41,985
‫השקעתי את כל האנרגיה שהייתה לי בקרב הזה,‬

363
00:22:43,695 --> 00:22:46,907
‫ואני זוכרת ששכבתי במקלחת‬
‫וחשבתי שאני עומדת למות.‬

364
00:22:49,868 --> 00:22:54,081
‫כשחזרתי באותו לילה לחדר במלון,‬
‫המשיבון שלי היה מלא‬

365
00:22:54,164 --> 00:22:59,544
‫והבקשות היו מ"טודיי שואו",‬
‫מהתוכנית של לנו ומקונאן או'בריאן,‬

366
00:22:59,628 --> 00:23:02,589
‫ונעלבתי, כי התקשרתי לאיש היח"צ שלי‬

367
00:23:02,672 --> 00:23:05,842
‫ושאלתי, "למה שמישהו יעבוד עליי ככה?‬

368
00:23:05,926 --> 00:23:08,178
‫השקעתי בקרב הזה".‬

369
00:23:08,261 --> 00:23:11,306
‫הוא אמר, "את לא מבינה, מותק. זה רציני".‬

370
00:23:11,390 --> 00:23:12,682
‫אמרתי, "מה?"‬

371
00:23:12,766 --> 00:23:16,478
‫כריסטי מרטין נאבקה בדירדרה גוגארטי‬
‫במשך שישה סיבובים אכזריים‬

372
00:23:16,561 --> 00:23:19,898
‫מול מיליונים בטלוויזיה ב-170 מדינות.‬

373
00:23:19,981 --> 00:23:22,692
‫כל הדיבורים היו על "מרטין-גוגארטי".‬

374
00:23:22,776 --> 00:23:26,446
‫לא היה אף אחד בסביבתי שלא התרשם מאוד.‬

375
00:23:26,530 --> 00:23:28,615
‫אוהדים רבים אמרו שהקרב של מרטין-גוגארטי,‬

376
00:23:28,698 --> 00:23:30,200
‫מבלי לזלזל באחרים,‬

377
00:23:30,283 --> 00:23:33,412
‫היה הקרב הכי מלהיב ותחרותי באותו לילה.‬

378
00:23:33,495 --> 00:23:37,666
‫לזכות ב"קרב הטוב של הלילה"‬
‫במופע של טייסון, לא חולמים על דברים כאלה.‬

379
00:23:37,749 --> 00:23:41,044
‫לדעתי היא שברה את האף,‬
‫הדם זרם לכל אורך הקרב.‬

380
00:23:41,128 --> 00:23:44,423
‫הדימום הבלתי פוסק‬
‫גרם לכולם לקום ולהתעניין.‬

381
00:23:45,090 --> 00:23:48,885
‫כנראה האף המדמם הכי רווחי בתולדות האגרוף.‬

382
00:23:48,969 --> 00:23:52,222
‫הקרב של כריסטי מרטין באותו לילה‬
‫שם את אגרוף הנשים על המפה.‬

383
00:23:52,305 --> 00:23:53,849
‫אין ספק שהיא שמה את זה על המפה.‬

384
00:23:53,932 --> 00:23:55,058
‫- "זאת הסיבה שהגברת היא אלופה!" -‬

385
00:23:55,142 --> 00:23:57,644
‫שמונים מיליון צופים צפו בקרב שלנו.‬

386
00:23:58,770 --> 00:24:01,523
‫והרגשתי מוכנה לנצל את ההזדמנות הזאת.‬

387
00:24:02,399 --> 00:24:06,027
‫כל כך הרבה אנשים אמרו לי,‬
‫"את לא מסוגלת. לעולם לא תצליחי".‬

388
00:24:06,611 --> 00:24:08,321
‫בסדר, חכו ותראו.‬

389
00:24:08,405 --> 00:24:11,700
‫כריסטי מרטין!‬

390
00:24:12,200 --> 00:24:15,412
‫המתאגרפת הכי טובה כרגע.‬
‫קבלו בבקשה את כריסטי מרטין.‬

391
00:24:19,249 --> 00:24:20,542
‫היא כוכבת.‬

392
00:24:20,625 --> 00:24:23,670
‫כל כוכבי הקולנוע‬
‫וכל אנשי הספורט הכירו אותה.‬

393
00:24:24,379 --> 00:24:25,797
‫אנשים בחו"ל הכירו אותה.‬

394
00:24:25,881 --> 00:24:29,676
‫אנחנו נמנעים מלהתאהב באנשים שאנחנו מכסים.‬

395
00:24:30,177 --> 00:24:32,053
‫"היי, זאת סיס."‬

396
00:24:32,137 --> 00:24:33,763
‫"סיס מפורסמת."‬

397
00:24:35,182 --> 00:24:37,726
‫אם אני רוצה להכות מישהו, אני מכוונת לסנטר.‬

398
00:24:40,103 --> 00:24:43,106
‫הופעתי בכל התוכניות בזו אחר זו.‬

399
00:24:43,190 --> 00:24:45,984
‫כריסטי מרטין כבשה בסערה‬
‫את עולם האגרוף בחודש שעבר.‬

400
00:24:46,067 --> 00:24:49,654
‫ביצועיה בזירה הביאו אותה‬
‫לשער של "ספורטס אילוסטרייטד".‬

401
00:24:49,738 --> 00:24:52,657
‫אמרו לי, "את תופיעי בשער‬
‫של "ספורטס אילוסטרייטד".‬

402
00:24:52,741 --> 00:24:54,159
‫"אתם צוחקים עליי!"‬

403
00:24:54,242 --> 00:24:57,329
‫היא המתאגרפת הראשונה שזוכה להכרה כזאת.‬

404
00:24:57,412 --> 00:24:59,206
‫הלכתי לחנות וקניתי עותק אחד‬

405
00:24:59,289 --> 00:25:01,917
‫רק כדי שהבחור‬
‫יסתכל על העיתון ואז יסתכל עליי,‬

406
00:25:02,000 --> 00:25:03,084
‫והוא לא שם לב!‬

407
00:25:04,794 --> 00:25:07,214
‫לאחר שנחשב בעבר לתחתית שרשרת האגרוף,‬

408
00:25:07,297 --> 00:25:09,883
‫אגרוף נשים מעורר כעת סקרנות וביקוש רב.‬

409
00:25:09,966 --> 00:25:11,009
‫ופתאום‬

410
00:25:11,092 --> 00:25:13,845
‫אמרגנים החלו להוסיף‬
‫קרבות נשים לכל אירוע קרבות.‬

411
00:25:13,929 --> 00:25:16,431
‫היא סופגת עכשיו חבטות מכריסטי.‬

412
00:25:16,515 --> 00:25:17,516
‫וואו!‬

413
00:25:18,099 --> 00:25:20,060
‫כולן נלחמו נגדי בכל הכוח,‬

414
00:25:20,143 --> 00:25:22,562
‫במיטב היכולות שלה‬
‫כי בשבילן זה היה כמו "סופרבול".‬

415
00:25:22,646 --> 00:25:24,189
‫תראו אותן, ראש בראש!‬

416
00:25:24,689 --> 00:25:27,817
‫ותמיד הרגשתי שכולם מחכים שאעשה טעות.‬

417
00:25:27,901 --> 00:25:28,985
‫תראו איזו מלחמה!‬

418
00:25:29,069 --> 00:25:30,612
‫וואו, מה תגיד על זה?‬

419
00:25:30,695 --> 00:25:33,156
‫לא נתתי לזה לקרות, פשוט הגברתי את הלחץ.‬

420
00:25:33,907 --> 00:25:35,534
‫תראו איזה סחרור.‬

421
00:25:35,617 --> 00:25:39,246
‫היא נכנסת לזירה עם מטרה אחת,‬
‫להכניע אותן על המזרן.‬

422
00:25:42,499 --> 00:25:43,667
‫כואב לה כשהיא מחטיפה.‬

423
00:25:45,919 --> 00:25:49,005
‫כל אגרוף ששחררתי היה במטרה לעלף את היריבה.‬

424
00:25:49,506 --> 00:25:51,800
‫פרץ האדרנלין גורם לתחושת אופוריה.‬

425
00:25:57,097 --> 00:25:59,891
‫דון קינג החתים את כריסטי‬
‫על חוזה של ארבע שנים‬

426
00:25:59,975 --> 00:26:01,810
‫והבטיח להפוך אותה למיליונרית.‬

427
00:26:01,893 --> 00:26:02,727
‫היו לנו רכבים,‬

428
00:26:02,811 --> 00:26:05,730
‫היו לנו מגרשי כדורסל,‬
‫הייתה לנו בריכת שחייה.‬

429
00:26:05,814 --> 00:26:09,276
‫קנינו תכשיטים, קנינו כמות בגדים‬
‫שיכולה למלא חצי מהחדר הזה.‬

430
00:26:09,359 --> 00:26:10,902
‫היה לנו הכול.‬

431
00:26:11,945 --> 00:26:12,904
‫היינו באמת עשירים.‬

432
00:26:13,572 --> 00:26:15,740
‫הכי טובה בעולם, מותק.‬

433
00:26:15,824 --> 00:26:17,617
‫תראו כמה רחוק היא הגיעה,‬

434
00:26:17,701 --> 00:26:19,369
‫כמה גבוה היא הגיעה.‬

435
00:26:19,995 --> 00:26:21,913
‫זה היה חלום שהתגשם, בשביל כולנו.‬

436
00:26:24,249 --> 00:26:25,959
‫הייתי על גג העולם.‬

437
00:26:26,876 --> 00:26:30,380
‫הקהל השתגע וקרא, "כריסטי, כריסטי, כריסטי!"‬

438
00:26:40,849 --> 00:26:43,852
‫על 90 אחוז מהאגרופים שהטחנו במכון האגרוף‬

439
00:26:43,935 --> 00:26:46,771
‫הופיעו פניה של כריסטי מרטין.‬

440
00:26:49,357 --> 00:26:53,528
‫מקרופורד, טקסס, ליסה הולווין!‬

441
00:26:56,489 --> 00:26:57,574
‫היא הייתה האלופה‬

442
00:26:57,657 --> 00:27:00,744
‫ששאר המתאגרפות רק חיכו לנפילה שלה.‬

443
00:27:01,578 --> 00:27:03,830
‫אני מקבלת הרבה ביקורת ממתאגרפות אחרות,‬

444
00:27:03,913 --> 00:27:06,374
‫כי לדעתן אני צריכה לשאת אותן על כתפיי‬

445
00:27:06,458 --> 00:27:09,085
‫לקדמת הבמה. היי, זה עסק.‬

446
00:27:09,169 --> 00:27:11,504
‫אני מתעסקת בקידום של כריסטי מרטין.‬

447
00:27:12,297 --> 00:27:14,549
‫כריסטי הייתה חריפה,‬

448
00:27:14,633 --> 00:27:16,426
‫קל לא לאהוב אותה.‬

449
00:27:16,509 --> 00:27:20,513
‫נשים מרוויחות היום‬
‫יותר מתמיד רק מסיבה אחת,‬

450
00:27:20,597 --> 00:27:22,849
‫והיא ההצגה שמספקת כריסטי מרטין‬

451
00:27:22,932 --> 00:27:24,726
‫בכל פעם שהיא יוצאת לזירה.‬

452
00:27:24,809 --> 00:27:28,563
‫אז לדעתי הן צריכות להעביר לי‬
‫עשרה אחוזים מהשכר שלהן.‬

453
00:27:28,647 --> 00:27:31,232
‫היה הבדל עצום‬

454
00:27:31,316 --> 00:27:34,486
‫בין כריסטי מרטין לבין כל שאר הנשים.‬

455
00:27:35,403 --> 00:27:37,656
‫לכל המתאגרפות הייתה עבודה נוספת‬

456
00:27:37,739 --> 00:27:40,450
‫והן היו צריכות למצוא דרך לפנות זמן לקרבות.‬

457
00:27:42,077 --> 00:27:43,370
‫והיא יכלה לומר‬

458
00:27:44,079 --> 00:27:46,331
‫שיש עוד נשים טובות בתחום,‬

459
00:27:47,040 --> 00:27:49,834
‫היא יכלה לומר את זה מדי פעם.‬

460
00:27:50,627 --> 00:27:53,505
‫תמיד אמרתי שכשכריסטי תפרוש מאגרוף‬

461
00:27:53,588 --> 00:27:55,840
‫לא יהיה יותר אגרוף נשים.‬

462
00:27:55,924 --> 00:27:56,925
‫יודעים למה?‬

463
00:27:57,592 --> 00:27:58,968
‫כי היא הייתה נשית.‬

464
00:28:00,637 --> 00:28:04,557
‫התדמית של כריסטי‬
‫הייתה חשובה כמו כישורי האגרוף שלה.‬

465
00:28:05,809 --> 00:28:08,812
‫כריסטי הייתה ידועה כ"בת השכן"‬

466
00:28:09,604 --> 00:28:13,358
‫והיא לא נראתה או התנהגה כמו בן.‬

467
00:28:13,441 --> 00:28:15,944
‫היא כמו עקרת בית טיפוסית. היא מבשלת,‬

468
00:28:16,027 --> 00:28:18,154
‫מסדרת את השיער, מסדרת את הציפורניים.‬

469
00:28:18,238 --> 00:28:20,240
‫מותר לי לגרום לך להסמיק קצת?‬

470
00:28:20,740 --> 00:28:22,534
‫בטח.‬
‫-יש לך חיוך מקסים.‬

471
00:28:22,617 --> 00:28:25,078
‫יש לך פנים יפות מאוד.‬

472
00:28:25,161 --> 00:28:26,079
‫אוקיי.‬

473
00:28:26,162 --> 00:28:28,873
‫כלומר, מי הקהל שממלא את המושבים?‬

474
00:28:28,957 --> 00:28:30,083
‫גברים.‬

475
00:28:30,166 --> 00:28:32,252
‫אם כריסטי לא הייתה מוכרת כרטיסים,‬

476
00:28:32,335 --> 00:28:34,379
‫לא אכפת לי כמה היא הייתה טובה,‬

477
00:28:34,462 --> 00:28:36,756
‫דון קינג לא היה מכניס אותה לאירועים האלה.‬

478
00:28:36,840 --> 00:28:39,467
‫יש לי דבר אחד לומר,‬
‫אנדריאה, השמלה שלך יפה.‬

479
00:28:39,551 --> 00:28:42,637
‫זו הפעם הראשונה שאני רואה אותך‬
‫לבושה בצורה מכובדת ונשית.‬

480
00:28:45,932 --> 00:28:48,435
‫כל ההקנטות של לפני הקרב,‬

481
00:28:49,477 --> 00:28:51,396
‫נהניתי מזה.‬

482
00:28:54,399 --> 00:28:57,444
‫מעיירה קטנה במערב וירג'יניה,‬
‫הבת של כורה פחם, מותק.‬

483
00:28:57,527 --> 00:29:01,239
‫היא לא... בגלל זה היא צריכה לגנוב ממישהו.‬

484
00:29:01,322 --> 00:29:03,408
‫אמרתי לכריסטי מרטין, "בהצלחה".‬

485
00:29:03,908 --> 00:29:06,786
‫היא אמרה לי, "בהצלחה בלחטוף נוקאאוט".‬

486
00:29:07,287 --> 00:29:08,955
‫אמרתי כל כך הרבה דברים רעים.‬

487
00:29:09,038 --> 00:29:11,458
‫אני אחטיף לך כמו שאף פעם לא חטפת.‬

488
00:29:12,500 --> 00:29:15,462
‫אולי רק מבת הזוג שלך, אולי היא החטיפה לך.‬

489
00:29:16,337 --> 00:29:17,172
‫מה זה?‬

490
00:29:17,255 --> 00:29:18,506
‫שמעת אותי.‬

491
00:29:18,590 --> 00:29:21,301
‫אמרתי הרבה הערות גסות על...‬

492
00:29:23,678 --> 00:29:24,721
‫להט"בים.‬

493
00:29:24,804 --> 00:29:27,390
‫יש מתאגרפות שמסתובבות בחוץ, אתה יודע,‬

494
00:29:27,474 --> 00:29:29,851
‫לבושות בחולצת פלנל ונוהגות בג'יפ,‬

495
00:29:30,602 --> 00:29:33,980
‫עם שיער קצוץ והתנהגות גברית.‬

496
00:29:34,063 --> 00:29:37,650
‫אבל גם ג'ים עודד את ההתנהגות הזאת,‬

497
00:29:37,734 --> 00:29:40,153
‫והייתי אומרת לו, "ג'ים, אתה לא מבין.‬

498
00:29:40,236 --> 00:29:41,780
‫אם אני אמשיך לדבר ככה,‬

499
00:29:41,863 --> 00:29:43,865
‫מישהו מהעבר שלי יצוץ ויתחיל לדבר".‬

500
00:29:43,948 --> 00:29:47,744
‫כיוון שלכריסטי מרטין יש בעיה‬
‫עם המיניות של היריבה שלה,‬

501
00:29:47,827 --> 00:29:50,497
‫היא תשלח לה נשיקות באוויר לפני הקרב.‬

502
00:29:52,499 --> 00:29:53,625
‫זה בטח ירגיז אותה.‬

503
00:29:53,708 --> 00:29:55,043
‫אבל זה לא קרה‬

504
00:29:55,126 --> 00:29:58,129
‫והמשכתי לומר דברים שליליים.‬

505
00:29:58,213 --> 00:30:02,717
‫קודם כול, היא תצטרך להוכיח‬
‫לי ולרופאים שהיא אישה,‬

506
00:30:02,801 --> 00:30:06,846
‫וברגע שהיא תוכיח את זה נארגן את הקרב.‬

507
00:30:06,930 --> 00:30:08,848
‫שהיא אישה?‬
‫-שהיא אישה.‬

508
00:30:09,557 --> 00:30:14,479
‫כולנו נאבקנו בזהות שלנו בספורט שהוא גברי.‬

509
00:30:14,562 --> 00:30:18,149
‫לא היו הרבה ספורטאיות שהיו אמיצות מספיק‬

510
00:30:18,233 --> 00:30:20,443
‫בשביל להיות מי שהן באמת באותה תקופה,‬

511
00:30:20,527 --> 00:30:22,153
‫ואני ביניהן.‬

512
00:30:24,030 --> 00:30:25,907
‫את חושבת שאת מרביצה כמו גבר.‬

513
00:30:25,990 --> 00:30:28,493
‫את לא מרביצה כמו ילד אפילו. את פרחחית.‬

514
00:30:28,576 --> 00:30:30,119
‫אני אוהב את איך שאת מדברת.‬

515
00:30:30,203 --> 00:30:31,955
‫לא רק דיבורים, אלא מעשים.‬

516
00:30:32,038 --> 00:30:35,500
‫אבל אם כבר פתחת את הפה,‬
‫חובת ההוכחה היא עלייך.‬

517
00:30:37,335 --> 00:30:40,713
‫- מרטין נגד הולווין, 17 בנובמבר, 2001 -‬

518
00:30:40,797 --> 00:30:43,508
‫התכוננתי לקרב והייתי באטרף.‬

519
00:30:44,008 --> 00:30:47,595
‫"אני חזקה מדי בשביל הבחורה הזאת‬
‫וגדולה מדי בשביל הבחורה הזאת.‬

520
00:30:47,679 --> 00:30:51,349
‫נראה אותה מתנפלת עליי.‬

521
00:30:51,432 --> 00:30:52,433
‫זה הסוף שלה."‬

522
00:30:53,768 --> 00:30:56,271
‫היא הייתה הרבה יותר גדולה וחזקה ממני.‬

523
00:30:56,354 --> 00:30:58,439
‫ליסה גם הייתה אלופת עולם,‬

524
00:30:58,523 --> 00:31:00,817
‫כך שהייתי צריכה ממש להשתמש בשכל שלי.‬

525
00:31:02,193 --> 00:31:04,988
‫אז צפיתי בקרבות של כל האגדות הגדולות,‬

526
00:31:06,155 --> 00:31:09,075
‫שוגר ריי רובינסון, עלי,‬
‫פרייז'ר, כרמן בסיליו.‬

527
00:31:10,577 --> 00:31:12,787
‫כל החבר'ה האלה הם שחקני שחמט מעולים.‬

528
00:31:13,413 --> 00:31:16,165
‫הם יכולים לצפות לא רק את המהלך הבא שלך,‬

529
00:31:16,749 --> 00:31:17,917
‫אלא את המהלך הבא שלהם.‬

530
00:31:19,502 --> 00:31:23,756
‫חשבתי, "היא ישר תתנפל עליי".‬

531
00:31:24,424 --> 00:31:26,092
‫כריסטי לא עשתה את זה.‬

532
00:31:27,010 --> 00:31:29,846
‫אני החלטתי מתי להתקדם ולשחרר קומבינציות,‬

533
00:31:29,929 --> 00:31:32,682
‫מתי להשתמש ביותר כוח ולשחרר ימנית חזקה.‬

534
00:31:34,642 --> 00:31:36,227
‫הייתי מתוסכלת,‬

535
00:31:36,311 --> 00:31:37,312
‫מופתעת.‬

536
00:31:37,979 --> 00:31:41,399
‫לא יכולתי לדעת‬
‫שלבחורה הזאת יש עבודת רגליים טובה,‬

537
00:31:41,482 --> 00:31:43,568
‫מהלכים טובים והגנה טובה,‬

538
00:31:44,569 --> 00:31:47,947
‫כי רוב הנשים לא אילצו אותה להראות את זה.‬

539
00:31:48,865 --> 00:31:50,617
‫טוב, כריסטי התאגרפה היטב.‬

540
00:31:51,409 --> 00:31:53,411
‫היא עשתה הכול מהר ומתוק.‬

541
00:31:53,912 --> 00:31:56,122
‫מתחמקת ומחטיפה.‬

542
00:31:57,290 --> 00:31:58,124
‫ומחטיפה.‬

543
00:31:59,417 --> 00:32:01,920
‫כשליסה וכריסטי נכנסו לזירה,‬

544
00:32:02,003 --> 00:32:05,590
‫ג'ורג' פורמן אמר,‬
‫"הילדה הקטנה הזאת לא תנצח בקרב הזה".‬

545
00:32:06,925 --> 00:32:08,968
‫ובערך בסיבוב השלישי הוא אמר,‬

546
00:32:09,052 --> 00:32:11,304
‫"הילדה הקטנה הזאת תנצח בקרב הזה".‬

547
00:32:11,846 --> 00:32:14,682
‫היא לא יכלה להתאגרף עם כריסטי ראש בראש,‬

548
00:32:14,766 --> 00:32:16,267
‫ליסה חטפה מכות.‬

549
00:32:16,351 --> 00:32:23,316
‫המנצחת, "הבת של כורה הפחם", כריסטי מרטין.‬

550
00:32:24,484 --> 00:32:27,612
‫הבמה הכי גדולה בקריירה שלי. זה מבאס.‬

551
00:32:28,905 --> 00:32:30,031
‫אחרי הקרב הזה,‬

552
00:32:30,114 --> 00:32:33,201
‫כריסטי הייתה בדרך להיות כמעט בלתי מנוצחת.‬

553
00:32:36,746 --> 00:32:37,789
‫- ארבעים וארבעה ניצחונות -‬

554
00:32:37,872 --> 00:32:40,166
‫כן, לעיני המצלמה זה היה נהדר.‬

555
00:32:40,667 --> 00:32:43,795
‫כלומר, לא הייתי מחליפה‬
‫את הקריירה שלי בשום דבר אחר,‬

556
00:32:45,505 --> 00:32:47,548
‫אבל בחיים הפרטיים שלי,‬

557
00:32:47,632 --> 00:32:49,342
‫המצב היה בדיוק ההפך.‬

558
00:32:49,884 --> 00:32:53,888
‫זה בעלה והמאמן שלה,‬
‫מר מרטין. הוא בחור קשוח.‬

559
00:32:53,972 --> 00:32:54,806
‫מההתחלה,‬

560
00:32:54,889 --> 00:32:57,725
‫לדעתי דון קינג‬
‫השתמש בנישואיי כמקדמי מכירות,‬

561
00:32:58,393 --> 00:33:00,061
‫אז גם ג'ים הפך לכוכב.‬

562
00:33:00,144 --> 00:33:01,312
‫אם כבר הרמה להנחתה,‬

563
00:33:01,396 --> 00:33:04,273
‫תכף תפגשו צוות של בעל ואישה שלא תשכחו.‬

564
00:33:04,357 --> 00:33:08,528
‫היא מתאגרפת מקצועית. הוא המאמן. הם מעלפים.‬

565
00:33:08,611 --> 00:33:09,696
‫נשיקה אחת קטנה.‬

566
00:33:09,779 --> 00:33:13,700
‫אנשים בתקשורת תמיד אמרו,‬
‫"עשיתם היסטוריה יחד".‬

567
00:33:14,575 --> 00:33:17,912
‫כשאומרים כריסטי, אומרים ג'ים.‬
‫כשאומרים ג'ים, אומרים כריסטי.‬

568
00:33:17,996 --> 00:33:20,999
‫ג'ים, בוא תסתובב, שיראו אותך במצלמה.‬

569
00:33:21,082 --> 00:33:23,126
‫הזהות שלו הפכה להיות אני.‬

570
00:33:23,835 --> 00:33:27,005
‫כשהוא היה מתקשר למישהו‬
‫הוא לא אמר, "זה ג'ים מרטין".‬

571
00:33:27,088 --> 00:33:28,589
‫"ג'ים וכריסטי מרטין."‬

572
00:33:29,173 --> 00:33:33,636
‫ברור שיש לנו עליות ומורדות,‬
‫כמו בכל יחסי מתאגרפת-מאמן,‬

573
00:33:33,720 --> 00:33:35,722
‫אבל לפעמים זה קצת קשה יותר,‬

574
00:33:35,805 --> 00:33:38,975
‫כי אם יש לנו בעיות במכון,‬
‫הן באות איתנו הביתה,‬

575
00:33:39,058 --> 00:33:41,853
‫ואם יש לנו בעיות בבית,‬
‫הן באות איתנו למכון.‬

576
00:33:41,936 --> 00:33:43,229
‫אבל המצב השתפר.‬

577
00:33:43,312 --> 00:33:46,566
‫העניינים היו שלובים זה בזה‬
‫ולא יכולתי לברוח מזה.‬

578
00:33:46,649 --> 00:33:49,318
‫אנחנו יחד כבר שבע שנים, ובמשך שבע שנים‬

579
00:33:49,902 --> 00:33:52,405
‫היינו לחוד אולי לילה אחד.‬

580
00:33:52,488 --> 00:33:54,949
‫לכריסטי ולי אין ילדים.‬

581
00:33:55,033 --> 00:33:58,369
‫לא נמאס לנו זה מזה. אנחנו עושים הכול יחד,‬

582
00:33:58,453 --> 00:34:00,788
‫וזה מה שאנחנו אוהבים.‬

583
00:34:01,289 --> 00:34:04,625
‫היא לא יצאה עם חברות‬
‫ואני לא יצאתי עם חברים.‬

584
00:34:04,709 --> 00:34:06,961
‫לא רציתי לצאת עם חברים.‬

585
00:34:07,462 --> 00:34:09,130
‫היא הייתה כל עולמי.‬

586
00:34:10,130 --> 00:34:14,342
‫כלומר, הוא היה מאמן נהדר‬
‫לחובבנית בתחילת דרכה.‬

587
00:34:14,844 --> 00:34:15,844
‫אחת, שתיים.‬

588
00:34:15,928 --> 00:34:20,224
‫אבל פתאום כשצפיתי בחבר'ה‬
‫שמאמנים אלופים אמיתיים,‬

589
00:34:21,309 --> 00:34:25,271
‫הבנתי שאני רוצה מאמן טוב יותר.‬

590
00:34:27,273 --> 00:34:28,524
‫אחרי כל כך הרבה שנים,‬

591
00:34:29,025 --> 00:34:31,485
‫ג'ים לימד אותי כל מה שהוא היה יכול ללמד.‬

592
00:34:33,821 --> 00:34:36,364
‫גם אם הוא היה רוצה להיות מאמן-שותף‬

593
00:34:36,449 --> 00:34:39,659
‫הייתי מבקשת ממנו שיביא מישהו אחר לפחות,‬

594
00:34:39,744 --> 00:34:41,829
‫כדי שאוכל להתקדם לשלב הבא,‬

595
00:34:42,663 --> 00:34:45,500
‫אבל הוא לא היה מוכן‬
‫שמישהו אחר יעמוד בפינה שלי.‬

596
00:34:49,587 --> 00:34:53,299
‫עבדנו קשה מאוד בשביל להגיע לפסגה.‬

597
00:34:55,176 --> 00:34:57,720
‫הייתי מצפה שיהיה לה קצת יותר כבוד אליי.‬

598
00:34:57,804 --> 00:35:02,517
‫בעלי הוא המאמן שלי והמנהל שלי,‬
‫בוס במשרה מלאה, 24 שעות ביממה.‬

599
00:35:02,600 --> 00:35:03,976
‫אתה יכולה לעלף אותו?‬

600
00:35:04,560 --> 00:35:06,479
‫לא, אבל יש ימים שאולי מתחשק לי.‬

601
00:35:06,562 --> 00:35:09,899
‫כן. בטח כשהזוג הזה רב...‬

602
00:35:13,569 --> 00:35:16,489
‫כריסטי הייתה צריכה‬
‫שותף לאימון, אז שמנו כפפות,‬

603
00:35:17,240 --> 00:35:19,075
‫ואת יודעת, התאגרפנו.‬

604
00:35:20,952 --> 00:35:22,495
‫הוא מבוגר ממני ב-25 שנים,‬

605
00:35:23,037 --> 00:35:26,541
‫אז היססתי אם לתת את המאה אחוז,‬

606
00:35:29,293 --> 00:35:32,171
‫אבל אז הוא פשוט...‬

607
00:35:33,005 --> 00:35:33,965
‫הוא עילף אותי.‬

608
00:35:37,718 --> 00:35:39,387
‫מעולם לא עילפו אותי.‬

609
00:35:40,221 --> 00:35:42,014
‫מעולם לא הפילו אותי אפילו.‬

610
00:35:44,183 --> 00:35:46,978
‫כשמכים מישהו במקום הנכון, יודעים את זה.‬

611
00:35:47,478 --> 00:35:49,897
‫כשמכים מישהו במכת נוקאאוט, יודעים את זה.‬

612
00:35:49,981 --> 00:35:51,774
‫הוא ידע בדיוק מה הוא עושה.‬

613
00:35:51,858 --> 00:35:54,527
‫לא ניסיתי להרוג אותה, את יודעת,‬

614
00:35:54,610 --> 00:35:57,446
‫אבל הבהרתי לה שזה לא כוחות.‬

615
00:35:59,157 --> 00:36:01,617
‫לא משנה כמה חשבתי שאני טובה,‬

616
00:36:01,701 --> 00:36:05,538
‫או כמה חשבתי שאני קשוחה,‬
‫הוא רצה להראות לי שהוא הבוס.‬

617
00:36:06,038 --> 00:36:08,416
‫זה גורם להם להיות פחות שחצנים.‬

618
00:36:10,293 --> 00:36:11,127
‫את מבינה?‬

619
00:36:12,336 --> 00:36:13,588
‫האם זאת התעללות?‬

620
00:36:14,130 --> 00:36:15,423
‫כן, הוא היה חכם.‬

621
00:36:16,424 --> 00:36:17,466
‫הוא הסווה את זה.‬

622
00:36:19,552 --> 00:36:21,179
‫אי פעם עילפו אותך?‬

623
00:36:21,262 --> 00:36:22,096
‫לא.‬

624
00:36:22,180 --> 00:36:23,264
‫אה, לא? וואו.‬

625
00:36:24,182 --> 00:36:26,434
‫וכל מה שרציתי היה לעזוב אותו.‬

626
00:36:27,310 --> 00:36:30,396
‫כל מה שרציתי היה לחיות את חיי בחופשיות.‬

627
00:36:33,816 --> 00:36:34,692
‫כן.‬

628
00:36:35,735 --> 00:36:37,195
‫הייתי צריכה לעשות את זה.‬

629
00:36:41,490 --> 00:36:43,784
‫כריסטי מרטין יצרה קשר כדי לארגן קרב.‬

630
00:36:43,868 --> 00:36:46,245
‫אני זוכרת שחשבתי שזו בדיחה. "ברצינות?"‬

631
00:36:46,329 --> 00:36:47,580
‫- ליילה עלי, מתאגרפת מקצועית -‬

632
00:36:47,663 --> 00:36:48,748
‫כאילו, "ברצינות?"‬

633
00:36:51,167 --> 00:36:53,127
‫אלוהים! כי בואי,‬

634
00:36:53,211 --> 00:36:55,922
‫אני שוקלת 76 ק"ג, בגובה 1.80 מטר,‬

635
00:36:56,005 --> 00:36:58,925
‫אני גדולה, חזקה,‬
‫מה כריסטי מרטין הקטנה תעשה איתי?‬

636
00:37:03,387 --> 00:37:07,850
‫ליילה עלי!‬

637
00:37:07,934 --> 00:37:09,810
‫- המורשת של עלי נמשכת -‬

638
00:37:09,894 --> 00:37:10,895
‫רוב האנשים חושבים‬

639
00:37:10,978 --> 00:37:13,773
‫שהתחלתי להתאגרף כי אמרתי,‬
‫"אני רוצה להיות כמו אבא שלי".‬

640
00:37:13,856 --> 00:37:15,483
‫וזה בכלל לא מה שקרה.‬

641
00:37:16,442 --> 00:37:18,903
‫כשראיתי את כריסטי ודירדרה מתאגרפות‬

642
00:37:18,986 --> 00:37:22,031
‫אני זוכרת שחשבתי, "זה מה שאני רוצה לעשות".‬

643
00:37:22,114 --> 00:37:24,200
‫אז החלטתי להתחיל להתאמן.‬

644
00:37:28,287 --> 00:37:32,625
‫קראו לי להתאמן עם כריסטי‬
‫בהכנות לקרב נגד ליילה עלי.‬

645
00:37:34,794 --> 00:37:37,421
‫ודי התגברתי על ההפסד.‬

646
00:37:39,215 --> 00:37:41,342
‫כמעט. לעולם לא מתגברים באמת על הפסד.‬

647
00:37:44,512 --> 00:37:47,431
‫אני זוכרת שחשבתי, "זה מוזר".‬

648
00:37:47,515 --> 00:37:49,267
‫עלי היא בחורה גדולה.‬

649
00:37:49,767 --> 00:37:52,853
‫עלי שקלה 9-7 ק"ג יותר ממני.‬

650
00:37:53,646 --> 00:37:57,942
‫אני שקלתי חמישה ק"ג‬
‫יותר מכריסטי, ועלי הייתה צעירה יותר.‬

651
00:37:58,693 --> 00:38:00,194
‫זה היה דו-קרב מטורף.‬

652
00:38:01,654 --> 00:38:03,698
‫היינו שני השמות הכי גדולים בזמנו.‬

653
00:38:04,448 --> 00:38:05,449
‫וג'ים אמר,‬

654
00:38:05,533 --> 00:38:08,077
‫"זה יהיה הקרב הכי גדול‬
‫בתולדות אגרוף הנשים".‬

655
00:38:09,620 --> 00:38:11,831
‫מעולם לא ראיתי את ליילה עלי באופן אישי.‬

656
00:38:11,914 --> 00:38:15,584
‫אז כשראיתי אותה, אמרתי,‬
‫"לעזאזל, האישה הזאת גדולה".‬

657
00:38:16,544 --> 00:38:20,256
‫כריסטי נאלצה להישקל עם מכנסי צבא, מגפיים‬

658
00:38:20,339 --> 00:38:21,966
‫ומטבעות בכיסים.‬

659
00:38:22,591 --> 00:38:24,844
‫את התחלת איתי, מאמא'לה, את התחלת...‬

660
00:38:26,012 --> 00:38:27,513
‫תפרידו כוחות!‬

661
00:38:27,596 --> 00:38:30,808
‫היא לא הפחידה אותי. זלזלתי בה,‬

662
00:38:30,891 --> 00:38:34,937
‫והיא הרגישה את הכוח שלי‬
‫ושמתי לב שמשהו בה השתנה קצת,‬

663
00:38:35,021 --> 00:38:38,190
‫כי אז היא הבינה, "אוקיי, זה לא צחוק".‬

664
00:38:39,817 --> 00:38:43,988
‫ג'ים דיבר איתי ואמרתי,‬
‫"אני לא בטוחה לגבי הקרב הזה",‬

665
00:38:44,071 --> 00:38:46,198
‫ושקלתי את מילותיי,‬

666
00:38:46,282 --> 00:38:49,869
‫כי דיברתי עם בעל ומאמן על מישהי‬

667
00:38:50,661 --> 00:38:52,621
‫שהיא המתאגרפת שלו ואשתו.‬

668
00:38:53,414 --> 00:38:56,625
‫כולם תמיד אמרו לי, "זאת אשתך שם".‬

669
00:38:57,668 --> 00:38:59,378
‫הייתי עונה, "יודעים מה?‬

670
00:38:59,462 --> 00:39:03,049
‫אם הייתי יושב שם ואומר,‬
‫'וואו, אשתי חטפה מכה חזקה,‬

671
00:39:03,132 --> 00:39:07,011
‫וואו, העיניים של אשתי התנפחו קצת'",‬

672
00:39:07,094 --> 00:39:08,929
‫אם הייתי מתמקד בזה‬

673
00:39:09,013 --> 00:39:11,057
‫לא הייתי עושה את התפקיד שלי.‬

674
00:39:12,516 --> 00:39:15,353
‫אז הוא אמר, "לדעתי היא יכולה לנצח".‬

675
00:39:15,436 --> 00:39:17,772
‫ובזה השיחה נגמרה.‬

676
00:39:18,314 --> 00:39:21,192
‫אנחנו עומדים לחזות בקרב הכי חשוב‬

677
00:39:21,275 --> 00:39:22,777
‫בתולדות אגרוף הנשים.‬

678
00:39:22,860 --> 00:39:24,195
‫- מרטין נגד עלי, 23 באוגוסט, 2003 -‬

679
00:39:24,278 --> 00:39:25,905
‫חיכינו חודשים והנה זה קורה.‬

680
00:39:25,988 --> 00:39:29,492
‫מכרנו יותר מ-100,000 צפיות,‬
‫מילאנו את האצטדיון בבילוקסי.‬

681
00:39:29,575 --> 00:39:31,410
‫הם היו צריכים להוסיף כיסאות.‬

682
00:39:31,494 --> 00:39:34,872
‫עד היום, זה עדיין הקרב‬
‫הכי הגדול בתולדות אגרוף הנשים.‬

683
00:39:34,955 --> 00:39:39,377
‫הציפייה, ההתלהבות באצטדיון הזה היא אדירה.‬

684
00:39:39,460 --> 00:39:42,546
‫התואר "המתאגרפת הכי טובה בכל המשקלים".‬

685
00:39:44,340 --> 00:39:46,675
‫כריסטי מרטין בנחיתות מבחינת משקל,‬

686
00:39:46,759 --> 00:39:49,261
‫היא מבטיחה לא להיות בנחיתות גם בתוצאה.‬

687
00:39:50,304 --> 00:39:54,350
‫ברגע שהפעמון צלצל,‬
‫ליילה הנחיתה לי ימנית על הראש.‬

688
00:39:55,309 --> 00:39:57,311
‫עלי, איזו חבטה ימנית!‬

689
00:39:57,395 --> 00:40:00,773
‫וזה פגע לי בשיווי המשקל.‬

690
00:40:00,856 --> 00:40:03,943
‫הרגשתי שאני מתאגרפת תוך כדי עמידה בזווית.‬

691
00:40:04,026 --> 00:40:06,445
‫תראו את הבעת הפנים של כריסטי מרטין.‬

692
00:40:06,946 --> 00:40:09,532
‫היא עושה כל שביכולתה כדי להחזיק מעמד.‬

693
00:40:10,574 --> 00:40:14,245
‫כריסטי חזרה לפינה ואמרה,‬
‫"אני מתאגרפת עקום?"‬

694
00:40:14,745 --> 00:40:16,789
‫ואמרתי לה, "לא, את מתאגרפת ישר".‬

695
00:40:16,872 --> 00:40:19,333
‫היא אמרה,‬
‫"אני מרגישה שאני מתאגרפת בשיפוע".‬

696
00:40:19,417 --> 00:40:22,294
‫הבחנתי במבט המזוגג והמרוחק שלה.‬

697
00:40:22,837 --> 00:40:24,922
‫היא התאגרפה רק על בסיס‬
‫תחושת בטן ואינסטינקט.‬

698
00:40:25,005 --> 00:40:28,092
‫ליילה עלי ממשיכה להנחית פצצות.‬

699
00:40:28,175 --> 00:40:30,302
‫ומרטין בצרות!‬

700
00:40:30,386 --> 00:40:33,222
‫ניסיתי להחזיק מעמד, למשוך עוד קצת,‬

701
00:40:33,305 --> 00:40:34,807
‫במחשבה שהראש שלי יתאושש.‬

702
00:40:34,890 --> 00:40:37,268
‫מרטין לא מסוגלת להכות חזרה!‬

703
00:40:37,351 --> 00:40:39,812
‫אבל מה שלא ניסיתי, היא התלבשה עליי‬

704
00:40:39,895 --> 00:40:42,273
‫ולא הצלחתי להוריד אותה ממני.‬
‫לא יכולתי לנשום.‬

705
00:40:42,356 --> 00:40:45,818
‫היא פשוט התמוטטה בפינה.‬

706
00:40:45,901 --> 00:40:48,988
‫מסוכן להתאגרף נגד מישהי גדולה וחזקה יותר,‬

707
00:40:49,071 --> 00:40:50,364
‫כשהראייה מטושטשת.‬

708
00:40:50,448 --> 00:40:52,450
‫כמה עונש היא יכולה לספוג?‬

709
00:40:52,533 --> 00:40:54,285
‫זאת האחריות של המאמן בפינה‬

710
00:40:54,368 --> 00:40:57,997
‫להרים דגל לבן במידת הצורך.‬
‫חשוב שהאדם הזה יקבל אחריות.‬

711
00:40:58,080 --> 00:41:00,749
‫תפעילי עליה לחץ, בסדר?‬
‫-כן.‬

712
00:41:00,833 --> 00:41:02,168
‫אמרתי לו שאני מסוחררת.‬

713
00:41:02,251 --> 00:41:03,169
‫תתרוצצי, טוב?‬

714
00:41:03,252 --> 00:41:05,171
‫הייתי בטוחה שחטפתי זעזוע מוח,‬

715
00:41:05,254 --> 00:41:08,591
‫אבל הוא אמר, "לא, את תהיי בסדר".‬

716
00:41:09,425 --> 00:41:13,137
‫מתקפה מהירה. שוב ושוב ושוב!‬

717
00:41:13,637 --> 00:41:15,264
‫ג'ים היה יכול להציל אותי.‬

718
00:41:15,347 --> 00:41:17,850
‫הוא היה יכול לקבל אחריות ולעצור את הקרב.‬

719
00:41:17,933 --> 00:41:19,185
‫זה מה שמאמן עושה.‬

720
00:41:19,268 --> 00:41:22,396
‫זה מה שמאמן טוב עושה‬
‫בשביל המתאגרפת שלו, אבל לא הוא.‬

721
00:41:22,480 --> 00:41:25,399
‫ליילה עלי הפילה אותה על ברכיה.‬

722
00:41:25,483 --> 00:41:26,609
‫אז כרעתי ברך.‬

723
00:41:28,903 --> 00:41:31,947
‫אם ישאלו אותי‬
‫מהן עשר השניות הנוראיות בחיי,‬

724
00:41:32,031 --> 00:41:34,325
‫אלה היו כנראה עשר השניות הנוראיות בחיי‬

725
00:41:35,034 --> 00:41:37,203
‫כשכרעתי ברך.‬

726
00:41:38,746 --> 00:41:41,665
‫היא מעולם לא נפלה עד לרגע זה.‬

727
00:41:42,166 --> 00:41:44,710
‫הוא היה יכול להתערב ולעצור את זה.‬

728
00:41:44,793 --> 00:41:48,464
‫אז הייתה לי אפשרות לומר,‬
‫"ג'ים עצר את זה. לא נכנעתי".‬

729
00:41:48,547 --> 00:41:52,092
‫אבל נכנעתי, וקשה לי לחיות עם זה.‬

730
00:41:52,176 --> 00:41:53,677
‫זה נגמר,‬

731
00:41:53,761 --> 00:42:00,559
‫וליילה עלי היא האלופה המכהנת באגרוף נשים.‬

732
00:42:01,185 --> 00:42:04,188
‫המכה שהיא הנחיתה‬
‫על כריסטי הייתה עניין של מזל.‬

733
00:42:04,271 --> 00:42:06,440
‫רציתי קרב חוזר.‬

734
00:42:08,359 --> 00:42:10,694
‫אני זוכרת שנשארתי בחדר ההלבשה באותו לילה.‬

735
00:42:11,195 --> 00:42:13,948
‫ג'ים אפילו לא היה שם כדי לוודא שאני בסדר.‬

736
00:42:14,031 --> 00:42:16,158
‫הוא יצא לדבר עם כולם.‬

737
00:42:17,576 --> 00:42:21,247
‫לכריסטי היו לפחות‬
‫30 ומשהו קרבות שבהם היא לא הפסידה.‬

738
00:42:22,039 --> 00:42:24,041
‫אחרי כל כך הרבה שנים בפסגה,‬

739
00:42:25,084 --> 00:42:26,168
‫לראות איך...‬

740
00:42:27,628 --> 00:42:31,131
‫איך מכסחים את החברה הכי טובה שלך בעצם,‬

741
00:42:32,967 --> 00:42:34,176
‫זה היה די קשה.‬

742
00:42:36,929 --> 00:42:39,431
‫היא ספגה את המכות הכי קשות בקריירה שלה.‬

743
00:42:40,015 --> 00:42:41,100
‫בגיל 35,‬

744
00:42:41,183 --> 00:42:43,686
‫זה מעורר תהיות, לאן היא תמשיך מכאן.‬

745
00:42:53,279 --> 00:42:56,156
‫- חמש שנים מאוחר יותר -‬

746
00:42:58,909 --> 00:42:59,994
‫יש לך קוק?‬

747
00:43:00,911 --> 00:43:02,371
‫לא, אבל אני אמורה לקבל.‬

748
00:43:02,454 --> 00:43:04,164
‫מה?‬
‫-אני אמורה לקבל.‬

749
00:43:08,586 --> 00:43:09,920
‫אלוהים אדירים.‬

750
00:43:12,798 --> 00:43:15,509
‫אחד המתאגרפים שלי‬
‫הביא קצת קוקאין באחד הלילות‬

751
00:43:15,593 --> 00:43:18,095
‫ואמר, "המאמן,‬
‫ביקשת ממני להפסיק עם הקוקאין.‬

752
00:43:18,178 --> 00:43:20,764
‫אני מפסיק. הנה הקוקאין שלי".‬

753
00:43:20,848 --> 00:43:23,809
‫הכנסתי את זה הביתה,‬
‫"כריסטי, תראי מה דרק נתן לי".‬

754
00:43:25,144 --> 00:43:27,146
‫נתתי לזה לשכב שם כמה ימים‬

755
00:43:27,229 --> 00:43:30,274
‫ובסוף אמרתי, "אני כל כך אומללה,‬

756
00:43:30,941 --> 00:43:33,152
‫"תן לי רק לנסות. תן לי לעשות את זה".‬

757
00:43:33,235 --> 00:43:37,698
‫מעניין של שישי-שבת‬
‫זה הפך להיות שישי, שבת, ראשון...‬

758
00:43:37,781 --> 00:43:39,533
‫רביעי, חמישי, שישי.‬

759
00:43:39,617 --> 00:43:41,619
‫שישה-שבעה ימים בשבוע.‬

760
00:43:42,494 --> 00:43:44,038
‫עשינו קוק במכון האגרוף.‬

761
00:43:44,538 --> 00:43:45,497
‫היא הייתה מתאמנת...‬

762
00:43:45,581 --> 00:43:46,790
‫תעבדי על הימנית.‬

763
00:43:46,874 --> 00:43:47,833
‫ומסניפה קוק.‬

764
00:43:47,916 --> 00:43:49,168
‫מתאמנת‬

765
00:43:49,251 --> 00:43:50,085
‫ומסניפה קוק.‬

766
00:43:50,836 --> 00:43:54,798
‫הייתי מכה את שק האגרוף‬
‫ואומרת, "ג'ים, אני ממש עייפה".‬

767
00:43:54,882 --> 00:43:57,718
‫הוא היה אומר,‬
‫"תמשיכי עם השק", ומכין לי שורה.‬

768
00:43:57,801 --> 00:43:59,261
‫הייתי עדיין עם כפפות.‬

769
00:44:00,638 --> 00:44:02,681
‫הייתי מסטולה כל הזמן,‬

770
00:44:03,390 --> 00:44:04,933
‫אבל לא יכולתי להפסיק.‬

771
00:44:05,017 --> 00:44:06,310
‫לא רציתי להפסיק.‬

772
00:44:07,353 --> 00:44:10,314
‫הייתי מכינה שורות בשקית קטנה ומחביאה אותה,‬

773
00:44:10,814 --> 00:44:14,526
‫ואז הייתי חוזרת לקחת אותה‬
‫והיא כבר לא הייתה שם,‬

774
00:44:14,610 --> 00:44:16,820
‫אבל זה משום שהיו לו מצלמות.‬

775
00:44:16,904 --> 00:44:20,074
‫הוא צילם את כל מה שעשיתי בבית‬

776
00:44:20,157 --> 00:44:21,659
‫ללא ידיעתי.‬

777
00:44:22,576 --> 00:44:26,205
‫לעזאזל, ג'יימס,‬
‫אתה מפחיד אותי כשאתה עושה את זה.‬

778
00:44:26,288 --> 00:44:28,916
‫מה?‬
‫-אתה מפחיד אותי כשאתה עושה את זה.‬

779
00:44:34,463 --> 00:44:36,465
‫הייתי קוראת לו "המושך בחוטים".‬

780
00:44:37,049 --> 00:44:38,967
‫הוא שלט בכול.‬

781
00:44:40,469 --> 00:44:43,097
‫הייתי צריכה לבצע מה שזה לא יהיה‬

782
00:44:43,180 --> 00:44:45,307
‫כדי להשיג את שורת הקוק הבאה.‬

783
00:44:45,391 --> 00:44:48,102
‫ראיתי אותך במצלמה הנסתרת כשנכנסת.‬

784
00:44:48,185 --> 00:44:50,896
‫מה זאת אומרת? לא נכנסתי לשם.‬

785
00:44:50,979 --> 00:44:55,609
‫כל מי שמכור יעשה כמעט הכול‬
‫כדי להשיג את השורה הבאה.‬

786
00:44:56,193 --> 00:44:58,195
‫כריסטי מרטין עומדת להיכנס‬

787
00:44:59,196 --> 00:45:00,364
‫עם זין גדול.‬

788
00:45:01,782 --> 00:45:06,328
‫הוא הגיע לסיפוק מיני‬
‫כשהוא ראה אותי עם סטראפ-און,‬

789
00:45:07,121 --> 00:45:09,915
‫וזה היה מוזר בעיניי.‬

790
00:45:09,998 --> 00:45:12,042
‫למה אתה רוצה לראות את זה?‬

791
00:45:12,126 --> 00:45:13,711
‫תיפני אליי.‬

792
00:45:15,003 --> 00:45:16,755
‫אוקיי, תעצרי ככה.‬

793
00:45:16,839 --> 00:45:19,007
‫אמרתי לו, "אתה יודע שאני לסבית,‬

794
00:45:19,091 --> 00:45:22,803
‫אז בואו נתגרש. אני מתחננת שתתגרש ממני".‬

795
00:45:22,886 --> 00:45:25,431
‫אפילו הכנסתי חוזה.‬

796
00:45:25,514 --> 00:45:28,642
‫"אני אטפל בכל ההוצאות, רק תעזוב",‬

797
00:45:28,726 --> 00:45:33,439
‫והוא הכה אותי ושבר לי את השן דרך השפה.‬

798
00:45:33,522 --> 00:45:34,940
‫היה דם בכל מקום.‬

799
00:45:35,441 --> 00:45:38,152
‫היא דיברה איתך על הרצון להתגרש?‬

800
00:45:38,235 --> 00:45:39,403
‫לא, מעולם לא.‬

801
00:45:40,320 --> 00:45:43,115
‫היא אמרה לי שהיא הכינה חוזה בשלב מסוים‬

802
00:45:43,198 --> 00:45:45,200
‫שאמר, "בוא נלך כל אחד לדרכו".‬

803
00:45:45,284 --> 00:45:48,620
‫כן, דיברנו על זה פעם אחת.‬
‫-אתה יכול לספר לי על זה?‬

804
00:45:51,915 --> 00:45:55,127
‫לא נראה לי ש... נראה לי‬
‫שזה לא החזיק מעמד לאורך זמן,‬

805
00:45:55,210 --> 00:45:59,214
‫אבל היא הייתה אומרת‬
‫דברים כאלה ואז חוזרת ומתנצלת.‬

806
00:46:00,591 --> 00:46:04,928
‫ההורים שלי באו לבקר אותי.‬
‫יצאתי החוצה עם אימא שלי‬

807
00:46:05,012 --> 00:46:08,432
‫ואמרתי לה, "ג'ים מצלם ומקליט‬

808
00:46:08,515 --> 00:46:11,810
‫כל מה שנאמר וקורה בתוך הבית".‬

809
00:46:13,312 --> 00:46:15,856
‫אני זוכרת איך היא עמדה וסיפרה לי,‬

810
00:46:17,399 --> 00:46:22,696
‫וחשבתי שהיא פחות או יותר‬
‫אומרת שג'ים משוגע.‬

811
00:46:24,573 --> 00:46:26,325
‫ג'ים היה אומן המניפולציות‬

812
00:46:28,285 --> 00:46:33,165
‫והוא גרם לאימא שלי לחשוב‬
‫שהיא צריכה להישאר קרוב אליו‬

813
00:46:33,248 --> 00:46:35,793
‫כדי לדעת מה אני עושה.‬

814
00:46:36,794 --> 00:46:38,420
‫לא נראה לי שהיא האמינה לי,‬

815
00:46:38,504 --> 00:46:42,883
‫אבל אולי, את יודעת...‬
‫חשבתי שהיא תספר לאבא שלי.‬

816
00:46:44,301 --> 00:46:47,012
‫היא אמרה לי שקורה משהו,‬

817
00:46:47,679 --> 00:46:50,891
‫אבל לא יכולתי לעשות שום דבר.‬

818
00:46:51,809 --> 00:46:53,685
‫"אני לא יכול לחיות את חייך בשבילך,‬

819
00:46:53,769 --> 00:46:55,479
‫את צריכה לחיות אותם בעצמך.‬

820
00:46:56,021 --> 00:46:58,232
‫את צריכה לקבל החלטות בעצמך."‬

821
00:47:00,776 --> 00:47:03,737
‫הנשים נתנו הצגה הלילה.‬

822
00:47:05,155 --> 00:47:08,033
‫אני אפילו לא יודעת‬
‫מה הרקורד שלי מאותו רגע ואילך.‬

823
00:47:08,116 --> 00:47:09,827
‫יותר הפסדים מניצחונות,‬

824
00:47:10,661 --> 00:47:12,663
‫אבל הוא לא הרשה לי לפרוש.‬

825
00:47:13,705 --> 00:47:17,000
‫ואני כזה, "למה אני כאן?"‬

826
00:47:19,169 --> 00:47:21,713
‫כי הייתי הכספומט האישי של ג'ים מרטין,‬

827
00:47:23,882 --> 00:47:27,302
‫ולא ידעתי איך לצאת מהמצב שבו הייתי.‬

828
00:47:33,851 --> 00:47:37,646
‫באחד הלילות הייתי מסטולה‬
‫והסתכלתי בדף הפייסבוק שלי,‬

829
00:47:39,022 --> 00:47:40,983
‫והייתה לי הודעה משרי.‬

830
00:47:42,317 --> 00:47:46,613
‫אז אחרי 20 שנים בערך פייסבוק עלתה לאוויר,‬

831
00:47:46,697 --> 00:47:50,242
‫ופתאום הופיעה תמונה של כריסטי‬
‫ברשימת האנשים שאת עשויה מלהכיר.‬

832
00:47:50,868 --> 00:47:52,703
‫אז שלחתי לה בקשת חברות‬

833
00:47:52,786 --> 00:47:54,705
‫עם הודעה קטנה שבה כתבתי,‬

834
00:47:55,289 --> 00:47:57,249
‫"אנחנו נקראות חברות?"‬

835
00:47:59,084 --> 00:48:00,836
‫ואז התחלנו להתכתב.‬

836
00:48:00,919 --> 00:48:03,839
‫"היי, מה שלומך? מה שלום אימא ואבא שלך?"‬

837
00:48:03,922 --> 00:48:06,800
‫היא מכירה את המשפחה שלי,‬
‫אני מכירה את המשפחה שלה,‬

838
00:48:06,884 --> 00:48:09,678
‫אז זה היה קל. זה היה נוח.‬

839
00:48:11,221 --> 00:48:16,268
‫מההתחלה היא סיפרה לי דברים רציניים מאוד.‬

840
00:48:17,477 --> 00:48:20,188
‫אז ידעתי שהיא לא הייתה מרוצה בנישואים שלה.‬

841
00:48:20,981 --> 00:48:23,942
‫בהתחלה זה היה רק בפייסבוק,‬
‫אבל אז אמרתי, "זה טירוף,‬

842
00:48:24,026 --> 00:48:26,862
‫כי הוא קורא כל מה שנכתב בפייסבוק".‬

843
00:48:26,945 --> 00:48:27,988
‫אז היא סימסה לי.‬

844
00:48:28,071 --> 00:48:31,533
‫אמרתי, "הוא קורא גם את כל‬
‫ההודעות שלי, פשוט תתקשרי אליי".‬

845
00:48:32,451 --> 00:48:36,121
‫לא שאלתי אותה על זה בהתחלה,‬
‫לא רציתי לשאול אותה על זה.‬

846
00:48:36,622 --> 00:48:38,373
‫חשבתי, "מה לעזאזל?‬

847
00:48:39,249 --> 00:48:40,542
‫מה קורה פה?"‬

848
00:48:41,043 --> 00:48:42,753
‫הייתי אומללה מאוד‬

849
00:48:42,836 --> 00:48:45,547
‫ובסוף אמרתי לו, "אני נפגשת עם שרי".‬

850
00:48:45,631 --> 00:48:48,842
‫"אז מה, את הולכת לפגוש את שרי?"‬

851
00:48:49,343 --> 00:48:52,220
‫זה כמו שאני איפגש עם אחת האקסיות שלי.‬

852
00:48:52,304 --> 00:48:56,183
‫היא אמרה לי שהן רק‬
‫דיברו על הימים ההם, את יודעת.‬

853
00:48:56,266 --> 00:48:57,893
‫ברור שלא האמנתי לזה.‬

854
00:48:57,976 --> 00:48:59,686
‫בהתחלה הוא אמר, "אפשר לבוא?"‬

855
00:48:59,770 --> 00:49:02,189
‫ואמרתי, "ממש לא".‬

856
00:49:02,272 --> 00:49:04,608
‫ואז הוא אמר,‬

857
00:49:05,651 --> 00:49:07,444
‫"אם תלכי, אני אהרוג אותך".‬

858
00:49:08,528 --> 00:49:12,074
‫הסתובבתי, עצרתי, הסתכלתי לו ישר בעיניים‬

859
00:49:12,157 --> 00:49:14,451
‫ואמרתי, "תעשה מה שאתה צריך לעשות",‬

860
00:49:15,118 --> 00:49:15,994
‫והלכתי.‬

861
00:49:21,917 --> 00:49:24,169
‫- 18 בנובמבר, 2010,‬
‫סנט אוגוסטין, פלורידה -‬

862
00:49:24,252 --> 00:49:26,755
‫כשהיא הגיעה, ראינו זו את זו‬

863
00:49:26,838 --> 00:49:29,841
‫וזה... את יודעת, זה היה...‬

864
00:49:29,925 --> 00:49:31,343
‫בקושי הצלחתי לנשום.‬

865
00:49:32,928 --> 00:49:34,179
‫היא משכה אותי אליה.‬

866
00:49:34,763 --> 00:49:36,139
‫וכשהיא נישקה אותי,‬

867
00:49:37,015 --> 00:49:40,227
‫חזרנו במכונת זמן היישר לתיכון.‬

868
00:49:41,353 --> 00:49:43,146
‫לדעתי שתינו היינו בעננים.‬

869
00:49:44,147 --> 00:49:46,400
‫- 20 בנובמבר, 2010 -‬

870
00:49:46,483 --> 00:49:48,610
‫ג'ים התחיל להתקשר.‬

871
00:49:48,694 --> 00:49:51,822
‫"סיס עשתה ככה וככה והיא לא חוזרת הביתה,‬

872
00:49:51,905 --> 00:49:54,241
‫אתה יכולה להתקשר אליה?"‬

873
00:49:55,242 --> 00:49:57,411
‫ג'ים התקשר לכולם בניסיון למצוא אותי.‬

874
00:49:57,494 --> 00:49:59,454
‫כן, הוא התקשר אליי ושאל עליה.‬

875
00:49:59,538 --> 00:50:02,332
‫הוא לא הצליח להחזיר אותה לכבליו.‬

876
00:50:03,500 --> 00:50:04,710
‫התקשרתי לסיס‬

877
00:50:04,793 --> 00:50:07,129
‫ואמרתי לה שהיא צריכה לחזור הביתה.‬

878
00:50:07,879 --> 00:50:11,133
‫ואז גם אימא שלה‬
‫לא הצליחה להחזיר אותה לכבלים.‬

879
00:50:13,593 --> 00:50:16,972
‫אז חיכיתי בבית ולא ידעתי איפה היא נמצאת.‬

880
00:50:17,597 --> 00:50:20,017
‫בסוף היא ענתה לטלפון‬

881
00:50:20,517 --> 00:50:22,853
‫ואמרה לי שאני עומד להתרסק.‬

882
00:50:26,314 --> 00:50:28,275
‫ואז הוא התחיל להתקשר לכולם,‬

883
00:50:28,358 --> 00:50:30,736
‫לקרובי משפחה, לחברים, את יודעת,‬

884
00:50:30,819 --> 00:50:33,572
‫"כריסטי לסבית. היא עזבה אותי בשביל אישה".‬

885
00:50:34,448 --> 00:50:37,951
‫והוא התחיל לשלוח תמונות לכולם.‬

886
00:50:38,035 --> 00:50:38,910
‫כולם.‬

887
00:50:39,578 --> 00:50:42,205
‫ג'ים אמר, "אני אשלח לך תמונה".‬

888
00:50:42,289 --> 00:50:44,124
‫זו הייתה תמונה איומה.‬

889
00:50:44,207 --> 00:50:48,378
‫גיליתי שהוא שלח את התמונה הזו להרבה אנשים.‬

890
00:50:50,714 --> 00:50:54,801
‫הוא ניסה להחריב כל דבר שהיה לה בחיים.‬

891
00:50:54,885 --> 00:50:56,636
‫זו הייתה הנקמה שלי.‬

892
00:50:57,846 --> 00:50:59,681
‫מה עוד הוא יכול לעשות לי?‬

893
00:50:59,765 --> 00:51:01,475
‫- 22 בנובמבר, 2010 -‬

894
00:51:01,558 --> 00:51:03,935
‫ביום שני נסעתי לדייטונה לפגוש את שרי,‬

895
00:51:04,644 --> 00:51:05,479
‫הוא התקשר אליי‬

896
00:51:05,562 --> 00:51:09,107
‫ואמר, "אני כל כך קרוב‬
‫שאני יכול להושיט יד ולגעת בך".‬

897
00:51:10,484 --> 00:51:13,653
‫והסתכלתי סביב, ניסיתי למצוא אותו.‬

898
00:51:13,737 --> 00:51:15,530
‫לא ראיתי אותו בשום מקום.‬

899
00:51:16,198 --> 00:51:17,699
‫"ראיתי אותך ואת שרי."‬

900
00:51:18,492 --> 00:51:20,327
‫"לא ראית את שרי ואותי."‬

901
00:51:20,410 --> 00:51:21,369
‫אמרתי, "ראיתי".‬

902
00:51:21,453 --> 00:51:22,788
‫"אז מה שרי החזיקה?"‬

903
00:51:22,871 --> 00:51:26,333
‫אמרתי, "היה לה תיק גב‬
‫סגול על הכתף השמאלית".‬

904
00:51:27,709 --> 00:51:29,169
‫היא פשוט השתתקה.‬

905
00:51:31,338 --> 00:51:33,715
‫היא לא אמרה כלום, היא הבינה שראיתי אותן.‬

906
00:51:33,799 --> 00:51:36,093
‫ואמרתי, "בואי נלך הביתה".‬

907
00:51:38,720 --> 00:51:39,721
‫- 23 בנובמבר, 2010 -‬

908
00:51:39,805 --> 00:51:42,265
‫הוא התקשר אליי ב-15:45 ואמר לי,‬

909
00:51:43,058 --> 00:51:43,892
‫"היא בבית".‬

910
00:51:46,603 --> 00:51:49,439
‫נכנסתי לחדר השינה.‬

911
00:51:50,565 --> 00:51:52,359
‫היא התקדמה במסדרון.‬

912
00:51:52,442 --> 00:51:56,613
‫אמרתי, "הראש שלי הורג אותי.‬
‫אני הולכת לנוח איזה 30 דקות",‬

913
00:51:56,696 --> 00:51:58,949
‫ובכל הזמן הזה ששכבתי‬

914
00:51:59,032 --> 00:52:01,451
‫שמעתי אותו משייף סכין.‬

915
00:52:01,535 --> 00:52:05,497
‫כריסטי הלכה לנמנם.‬
‫היא התקשרה אליי כשהיא קמה.‬

916
00:52:05,580 --> 00:52:06,498
‫ו...‬

917
00:52:07,499 --> 00:52:08,834
‫ג'ים נכנס לחדר.‬

918
00:52:08,917 --> 00:52:12,337
‫היא אמרה לי, "יש לו משהו מאחורי הגב".‬

919
00:52:12,420 --> 00:52:15,132
‫הוא כל הזמן החזיר‬
‫את הידיים שלו אל מאחורי הגב.‬

920
00:52:15,215 --> 00:52:17,384
‫איזה שלוש או ארבע פעמים.‬

921
00:52:17,467 --> 00:52:20,679
‫שמעתי אותו אומר לה,‬
‫"אני צריך לדבר איתך על משהו",‬

922
00:52:20,762 --> 00:52:22,556
‫ואז היא אמרה בקול,‬

923
00:52:22,639 --> 00:52:26,685
‫"ג'ים, אני אדבר איתך‬
‫כשאני אסיים לדבר עם שרי".‬

924
00:52:28,645 --> 00:52:31,773
‫יכולתי להרגיש איך זה ישפיע עליו,‬

925
00:52:32,399 --> 00:52:36,069
‫וכצפוי היא אמרה, "אני צריך לנתק", ו...‬

926
00:52:38,321 --> 00:52:42,492
‫ובאופן מיידי הוא הכה אותי שלוש פעמים.‬

927
00:52:42,576 --> 00:52:43,785
‫ממש מתחת לזרוע שלי,‬

928
00:52:44,411 --> 00:52:46,830
‫ובפעם הרביעית, הוא דקר אותי בשד.‬

929
00:52:46,913 --> 00:52:48,331
‫הדם השפריץ לכל מקום.‬

930
00:52:50,167 --> 00:52:52,794
‫התחלנו להתקוטט, נפלנו לרצפה.‬

931
00:52:52,878 --> 00:52:55,297
‫איכשהו הגענו מהמיטה‬

932
00:52:55,380 --> 00:52:58,758
‫לרצפה. ניסיתי להרחיק אותו‬
‫ממני בבעיטות, וכשבעטתי בו...‬

933
00:52:58,842 --> 00:53:00,343
‫הרגל שלי נחתכה.‬

934
00:53:01,094 --> 00:53:03,847
‫אני באמת לא יודע איך זה קרה.‬

935
00:53:03,930 --> 00:53:06,474
‫הוא הטיח את הראש שלי בשידה.‬

936
00:53:06,558 --> 00:53:10,937
‫תפסתי בידית של סכין,‬
‫היד שלי החליקה וחתכה אותי כאן.‬

937
00:53:12,439 --> 00:53:15,025
‫הוא עצר הכול והשאיר אותי שרועה שם‬

938
00:53:15,108 --> 00:53:17,277
‫והלך לטפל בחתך הזה.‬

939
00:53:18,486 --> 00:53:23,158
‫שמעתי את הריאות שלי מחרחרות‬
‫אז הבנתי שהן מתמלאות בדם.‬

940
00:53:23,241 --> 00:53:26,494
‫הוא כל הזמן נכנס ויצא מהחדר‬
‫ובדק אם אני כבר מתה.‬

941
00:53:26,578 --> 00:53:28,872
‫התחננתי בפניו, "בבקשה אל תיתן לי למות.‬

942
00:53:28,955 --> 00:53:31,082
‫אני מצטערת, ג'ים, טעיתי.‬

943
00:53:31,166 --> 00:53:32,626
‫אני באמת אוהבת אותך".‬

944
00:53:32,709 --> 00:53:35,462
‫אבל כשהבנתי שהוא לא רצה שאישאר בחיים‬

945
00:53:35,545 --> 00:53:38,131
‫כבר אמרתי,‬
‫"לך תזדיין. מעולם לא אהבתי אותך.‬

946
00:53:38,215 --> 00:53:39,674
‫תמיד היית חתיכת חרא.‬

947
00:53:39,758 --> 00:53:42,469
‫הייתי הכספומט הפרטי שלך,‬
‫אתה רק ניצלת אותי".‬

948
00:53:42,552 --> 00:53:44,846
‫ואז הוא נעמד ליד הרגליים שלי‬

949
00:53:46,139 --> 00:53:48,225
‫עם אקדח ה-9 מילימטר הוורוד שלי.‬

950
00:53:49,309 --> 00:53:51,811
‫אמרתי לו שאין לו ביצים לירות בי.‬

951
00:53:53,563 --> 00:53:54,898
‫והוא ירה בי.‬

952
00:53:58,026 --> 00:54:00,570
‫ופתאום הגוף שלי התחיל לגסוס‬

953
00:54:02,280 --> 00:54:05,533
‫והראש שלי אמר, "לא, אני לא רוצה למות.‬

954
00:54:06,701 --> 00:54:09,079
‫אני חייבת לצאת ולהציל את עצמי.‬

955
00:54:09,788 --> 00:54:11,831
‫איכשהו, אני חייבת להציל את עצמי".‬

956
00:54:12,707 --> 00:54:15,835
‫התפללתי ממש חזק,‬
‫"אלוהים, בבקשה, תן לי לצאת מפה",‬

957
00:54:17,379 --> 00:54:20,840
‫ומיד שמעתי את ברז המקלחת נפתח.‬

958
00:54:23,927 --> 00:54:25,804
‫ידעתי שזאת התשובה לתפילה שלי‬

959
00:54:25,887 --> 00:54:28,390
‫וגם ההזדמנות היחידה שלי לברוח.‬

960
00:54:30,976 --> 00:54:33,895
‫זה היה כאילו, את יודעת, עשיתי סוויץ'.‬

961
00:54:34,813 --> 00:54:36,940
‫רצתי לאמצע הכביש.‬

962
00:54:37,857 --> 00:54:39,693
‫הבחור הראשון חלף על פניי,‬

963
00:54:40,443 --> 00:54:43,989
‫אבל הבחור השני, ריק קול,‬
‫המלאך שלי, הוא עצר.‬

964
00:54:44,572 --> 00:54:46,449
‫אמרתי, "בבקשה אל תיתן לי למות".‬

965
00:54:46,533 --> 00:54:49,995
‫ו"אני מצטערת, אבל אני מדממת‬
‫על כל המושב האחורי שלך".‬

966
00:54:50,078 --> 00:54:52,205
‫משטרה, מה מצב החירום שלך?‬

967
00:54:52,289 --> 00:54:56,209
‫קוראים לה כריסטי מרטין והיא נדקרה.‬

968
00:54:56,293 --> 00:54:57,252
‫על ידי מי?‬

969
00:54:57,752 --> 00:54:59,212
‫בעלה?‬
‫-כן.‬

970
00:54:59,879 --> 00:55:01,506
‫הוא לקח אותי לבית החולים.‬

971
00:55:02,340 --> 00:55:04,676
‫הם הוציאו אלונקה‬

972
00:55:04,759 --> 00:55:07,345
‫והעבירו אותי אליה. הכול התחיל.‬

973
00:55:08,096 --> 00:55:11,808
‫מבזק לילה מיוחד,‬
‫מתאגרפת בין-לאומית רצתה לצאת מנישואיה‬

974
00:55:11,891 --> 00:55:13,601
‫ואז בקושי יצאה מביתה.‬

975
00:55:13,685 --> 00:55:17,147
‫כריסטי מרטין נורתה,‬
‫נדקרה והושארה לדמם למוות.‬

976
00:55:17,230 --> 00:55:18,648
‫אחד מחבריי שלח לי הודעה,‬

977
00:55:18,732 --> 00:55:20,984
‫נהגתי בדיוק וכמעט סטיתי מהכביש.‬

978
00:55:21,067 --> 00:55:23,695
‫אמרתי, "מה לעזא..." את יודעת?‬

979
00:55:23,778 --> 00:55:26,281
‫ג'ים מרטין ירה ודקר אותה בביתם באפופקה‬

980
00:55:26,364 --> 00:55:29,409
‫אחרי שאמרה לו‬
‫שהיא עוזבת אותו בשביל אישה אחרת.‬

981
00:55:29,492 --> 00:55:32,120
‫הסיפור התחיל לצבור תאוצה‬

982
00:55:32,203 --> 00:55:35,373
‫וכולם כזה, "אלוהים אדירים, לא ידענו כלום"?‬

983
00:55:35,457 --> 00:55:40,211
‫נמסר מהמשטרה שהם עדיין מנסים‬
‫למצוא את ג'יימס מרטין בן ה-66.‬

984
00:55:40,295 --> 00:55:42,172
‫הם מעריכים שהוא חמוש ומסוכן.‬

985
00:55:42,255 --> 00:55:45,759
‫הבריחה מהמשטרה הייתה טעות. נבהלתי וברחתי.‬

986
00:55:46,384 --> 00:55:48,845
‫לא הייתי צריך לברוח, אלא להישאר שם.‬

987
00:55:49,679 --> 00:55:52,682
‫ישנתי במחסן כלים עם מכסחות דשא.‬

988
00:55:53,933 --> 00:55:56,436
‫באחד הלילות הלכנו לבית של בחור‬

989
00:55:56,519 --> 00:56:00,315
‫שהיה חבר טוב של ג'ים וגר בהמשך הרחוב שלו.‬

990
00:56:00,398 --> 00:56:04,944
‫הרחנו את הבושם של ג'ים‬
‫וידענו שהוא איפשהו קרוב.‬

991
00:56:05,612 --> 00:56:08,323
‫המשטרה איתרה את המבוקש‬
‫כשסכין מגואלת בדם בידו,‬

992
00:56:08,406 --> 00:56:10,950
‫מתחבא ליד המחסן, מאחורי בית פנוי.‬

993
00:56:11,451 --> 00:56:14,371
‫אם הייתי תופס אותו, הייתי הורג אותו במקום.‬

994
00:56:17,582 --> 00:56:19,709
‫וזה לא היה מוות מהיר.‬

995
00:56:20,919 --> 00:56:25,131
‫ידעת שאביה ואחיה של כריסטי חיפשו אחריך‬

996
00:56:25,215 --> 00:56:27,300
‫כשהיית נעדר, ידעת את זה?‬

997
00:56:30,136 --> 00:56:32,389
‫למה הם עשו את זה לדעתך?‬

998
00:56:34,391 --> 00:56:35,392
‫אני לא יודע.‬

999
00:56:35,892 --> 00:56:38,603
‫טוב, אולי כדי לירות בי, כי זאת הבת שלהם.‬

1000
00:56:42,774 --> 00:56:46,111
‫שרי התקשרה לאימא שלי מבית החולים‬

1001
00:56:46,653 --> 00:56:48,446
‫כדי לנסות להסביר לה מה מצבי.‬

1002
00:56:49,280 --> 00:56:52,617
‫היא אמרה לשרי שעדיף‬
‫שהיא לא תהיה שם כשהיא תגיע.‬

1003
00:56:55,537 --> 00:56:58,456
‫את יודעת, היא הופיעה אחרי כל כך הרבה שנים‬

1004
00:56:58,540 --> 00:57:03,420
‫ופתאום ירו בי ודקרו אותי, ומבחינת אימא שלי‬

1005
00:57:03,503 --> 00:57:05,004
‫זה קרה באשמת שרי.‬

1006
00:57:06,089 --> 00:57:09,884
‫לא הייתה שום הכרה בכך שזאת אשמתו של ג'ים.‬

1007
00:57:09,968 --> 00:57:13,471
‫שזאת הייתה אשמתה,‬
‫וגם אשמתי במשך חודש-חודשיים.‬

1008
00:57:16,933 --> 00:57:21,563
‫דיברתי עם אימא שלי‬
‫ואמרתי לה שהוא ניסה להרוג אותי.‬

1009
00:57:23,189 --> 00:57:26,109
‫ואמרתי לה שבאותה מידה‬
‫היא יכלה ללחוץ על ההדק‬

1010
00:57:28,278 --> 00:57:29,195
‫כי…‬

1011
00:57:31,197 --> 00:57:33,408
‫הרגשתי שהיא תמיד צידדה בו.‬

1012
00:57:34,033 --> 00:57:36,578
‫היא בקושי דיברה איתי אז,‬

1013
00:57:36,661 --> 00:57:37,662
‫ועבר...‬

1014
00:57:38,204 --> 00:57:40,832
‫עבר הרבה זמן עד שהיא חזרה לדבר איתי.‬

1015
00:57:52,385 --> 00:57:55,763
‫התקשרתי לכריסטי לדבר איתה‬

1016
00:57:55,847 --> 00:57:57,056
‫ואמרתי לה,‬

1017
00:57:57,557 --> 00:57:58,766
‫"את בסדר?‬

1018
00:58:01,895 --> 00:58:03,271
‫מי זאת שרי?"‬

1019
00:58:03,354 --> 00:58:06,524
‫דבר אחד בטוח, לא זחלתי החוצה מהארון.‬

1020
00:58:06,608 --> 00:58:09,110
‫פחות או יותר בעטתי בדלת ואמרתי, "אני כאן".‬

1021
00:58:10,153 --> 00:58:12,739
‫התקרית גרמה להכול לצאת החוצה.‬

1022
00:58:13,573 --> 00:58:16,659
‫אני זוכר ששמעתי בחדשות‬
‫על כך שבעלה ניסה להרוג אותה‬

1023
00:58:16,743 --> 00:58:18,369
‫משום שהיא לסבית.‬

1024
00:58:18,953 --> 00:58:22,540
‫ואני זוכרת שחשבתי, "וואו,‬
‫אי אפשר לדעת מה עובר על אנשים".‬

1025
00:58:23,166 --> 00:58:25,001
‫לפעמים אנחנו מפחדים להיות מי שאנחנו.‬

1026
00:58:25,084 --> 00:58:28,087
‫אנחנו חושבים שאנשים‬
‫לא יקבלו או יאהבו אותנו.‬

1027
00:58:28,421 --> 00:58:30,882
‫כולנו עוטים מסכה של שפיות.‬

1028
00:58:31,424 --> 00:58:34,427
‫אנחנו חייבים להיות משהו שכל הקהילה תאהב.‬

1029
00:58:35,136 --> 00:58:36,638
‫כל השנים ג'ים אמר לי‬

1030
00:58:36,721 --> 00:58:39,474
‫שעולם האגרוף יפנה לי עורף,‬

1031
00:58:39,557 --> 00:58:40,808
‫שהמעריצים יפנו לי עורף.‬

1032
00:58:41,392 --> 00:58:43,478
‫זה היה בדיוק ההפך.‬

1033
00:58:44,312 --> 00:58:47,482
‫זה קורה כל הזמן. הפחדים שלנו לא מתממשים,‬

1034
00:58:47,565 --> 00:58:50,860
‫אבל הפחד שהם כן יתממשו‬
‫גורם לנו לפגוע בעצמנו.‬

1035
00:58:51,819 --> 00:58:54,948
‫לאף אחד בקהילת האגרוף לא אכפת שהיא לסבית.‬

1036
00:58:55,448 --> 00:58:59,202
‫כריסטי מרטין נכנסת לשטח מסוכן.‬

1037
00:59:01,204 --> 00:59:04,541
‫להתאגרף בצורה כזאת,‬
‫את יודעת, זה מרשים מאוד.‬

1038
00:59:04,624 --> 00:59:07,502
‫זה כזה, "כן. בסדר, אז היא לסבית.‬

1039
00:59:07,585 --> 00:59:10,338
‫"מה לעזאזל? בעלה ניסה להרוג אותה?"‬

1040
00:59:10,838 --> 00:59:12,882
‫היא לא רק נדקרה, היא גם נחתכה...‬

1041
00:59:12,966 --> 00:59:14,968
‫- שימוע מקדים ב-22 בדצמבר, 2010 -‬

1042
00:59:15,051 --> 00:59:16,302
‫והוכתה עם האקדח‬

1043
00:59:16,386 --> 00:59:18,930
‫ואז הראש שלה הוטח בשידה‬

1044
00:59:19,430 --> 00:59:21,015
‫ולבסוף היא נורתה.‬

1045
00:59:21,099 --> 00:59:22,684
‫כריסטי מרטין ישבה בשתיקה‬

1046
00:59:22,767 --> 00:59:26,521
‫בזמן שהתובע תיאר‬
‫איך לטענתה התקיף אותה באכזריות‬

1047
00:59:26,604 --> 00:59:28,982
‫בעלה בן ה-67, ג'ים.‬

1048
00:59:30,024 --> 00:59:32,277
‫מועד המשפט נקבע לחודש מאי‬

1049
00:59:32,360 --> 00:59:35,363
‫וג'ים מרטין כבר טוען לחפותו.‬

1050
00:59:36,072 --> 00:59:40,326
‫אנחנו מצפים לעדותה של כריסטי‬
‫בבית המשפט ולתוצאה צודקת.‬

1051
00:59:40,827 --> 00:59:43,454
‫אני לוחמת ואני אוהבת אגרוף.‬

1052
00:59:44,163 --> 00:59:46,165
‫אני נחושה להמשיך בקריירה שלי‬

1053
00:59:46,249 --> 00:59:48,918
‫ולא לתת למה שקרה לי להאט אותי.‬

1054
00:59:53,464 --> 00:59:54,966
‫רציתי לחזור לזירה,‬

1055
00:59:56,759 --> 01:00:00,805
‫אבל מעל לכול, רציתי להראות‬
‫לג'ים שאני יכולה לנצח בלעדיו.‬

1056
01:00:03,474 --> 01:00:05,101
‫כל מה שקרה,‬

1057
01:00:05,184 --> 01:00:09,939
‫ג'ים מרטין אמר שהוא יהרוס אותה בכל דרך,‬

1058
01:00:10,523 --> 01:00:12,734
‫אם היא לא הייתה חוזרת לאגרוף,‬

1059
01:00:13,610 --> 01:00:15,194
‫זה היה הופך למציאות.‬

1060
01:00:15,987 --> 01:00:17,697
‫מעולם לא קינאתי בכריסטי,‬

1061
01:00:17,780 --> 01:00:21,117
‫בשום צורה, כי אני יודע מה עשיתי.‬

1062
01:00:21,909 --> 01:00:23,953
‫הם מסתכלים על יצירת האומנות שלי,‬

1063
01:00:25,413 --> 01:00:26,414
‫שאני יצרתי,‬

1064
01:00:26,998 --> 01:00:28,541
‫והם מהללים אותה,‬

1065
01:00:28,625 --> 01:00:31,794
‫והם לא מבינים‬
‫שהם מהללים אותי, ולא אכפת לי,‬

1066
01:00:31,878 --> 01:00:36,049
‫אבל אני יודעת שהיא שם כי אני שמתי אותה שם.‬

1067
01:00:37,258 --> 01:00:38,468
‫אוקיי.‬

1068
01:00:38,551 --> 01:00:39,385
‫אחת, שתיים.‬

1069
01:00:42,930 --> 01:00:44,932
‫הטלפון הראשון שלי היה למיגל דיאז.‬

1070
01:00:46,142 --> 01:00:48,102
‫מיגל דיאז הוא ה"קאטמן" שלי.‬

1071
01:00:49,062 --> 01:00:51,147
‫הוא תמיד צוחק ואומר, "תבהירי לכולם‬

1072
01:00:51,230 --> 01:00:54,067
‫שלא הייתי בפינה שלך‬
‫בליל הקרב נגד גוגארטי".‬

1073
01:00:54,567 --> 01:00:55,652
‫אבל מיגל הוא חבר.‬

1074
01:00:55,735 --> 01:00:58,529
‫אני אוהבת אותו, ופשוט שאלתי אותו‬

1075
01:00:59,280 --> 01:01:00,615
‫אם הוא ירצה לאמן אותי.‬

1076
01:01:00,698 --> 01:01:02,033
‫אמרתי, "את בטוחה?‬

1077
01:01:02,116 --> 01:01:04,744
‫את חושבת שתוכלי להתאגרף?"‬

1078
01:01:05,870 --> 01:01:08,790
‫היא אמרה,‬
‫"אני רק רוצה לדעת אם תסכים לאמן אותי".‬

1079
01:01:09,332 --> 01:01:11,584
‫אז אמרתי, "כן, בהחלט",‬

1080
01:01:12,085 --> 01:01:15,588
‫במחשבה שזה יקרה אולי בעוד חמישה חודשים,‬

1081
01:01:15,672 --> 01:01:17,215
‫בעוד שישה חודשים.‬

1082
01:01:17,298 --> 01:01:20,468
‫אבל תוך 24 שעות הייתי במכון האגרוף,‬

1083
01:01:20,968 --> 01:01:22,220
‫כשהקליע עדיין בגבי.‬

1084
01:01:23,680 --> 01:01:24,764
‫הייתי בעניין.‬

1085
01:01:25,598 --> 01:01:26,849
‫"נביא את הניצחון ה-50."‬

1086
01:01:28,226 --> 01:01:29,102
‫הכרתי אותה טוב.‬

1087
01:01:29,185 --> 01:01:30,353
‫יופי.‬

1088
01:01:30,853 --> 01:01:32,146
‫היא מתאגרפת כדי לנצח.‬

1089
01:01:33,898 --> 01:01:38,653
‫למתאגרפים קשה מאוד להבין‬
‫מתי הקריירה שלהם מגיעה לסופה,‬

1090
01:01:38,736 --> 01:01:41,364
‫כי בראש שלהם‬

1091
01:01:41,447 --> 01:01:43,950
‫הם עדיין נלחמים, עד הנקודה האחרונה.‬

1092
01:01:44,951 --> 01:01:47,161
‫זה הדבר היחיד שהם יודעים לעשות.‬

1093
01:01:47,745 --> 01:01:50,623
‫ברגע שאנחנו נכנסים לזירה‬
‫ואנשים מתחילים להריע לנו,‬

1094
01:01:50,707 --> 01:01:52,667
‫אנחנו מכורים. אנחנו משועבדים.‬

1095
01:01:53,918 --> 01:01:57,380
‫שום סם לא יחליף את התחושה הזאת.‬
‫קשה לי להסביר את התחושה,‬

1096
01:01:57,463 --> 01:01:58,840
‫ואתה לא רוצה שזה ייפסק.‬

1097
01:02:04,387 --> 01:02:07,765
‫היה קשה מאוד לתמוך בה‬

1098
01:02:07,849 --> 01:02:12,228
‫והיה לי קשה לא לדרוש‬
‫שהיא תעשה את הדבר הנכון,‬

1099
01:02:12,311 --> 01:02:14,021
‫וזה לא להתאגרף.‬

1100
01:02:14,647 --> 01:02:19,527
‫היא לא אהבה את כריסטי מרטין.‬
‫היא רצתה שאהיה פשוט כריסטי סולטרס.‬

1101
01:02:19,610 --> 01:02:20,987
‫וזאת לא מי שאני.‬

1102
01:02:22,321 --> 01:02:25,199
‫כשאומרים לי שאיני יכולה‬
‫לעשות משהו זה מדרבן אותי.‬

1103
01:02:25,783 --> 01:02:28,453
‫כי כשאומרים לי שאיני מסוגלת,‬
‫אני הולכת עד הסוף.‬

1104
01:02:30,163 --> 01:02:31,748
‫- מרטין נגד סטון, 4 ביוני, 2011 -‬

1105
01:02:31,831 --> 01:02:34,417
‫גבירותיי ורבותיי,‬
‫אנחנו ממשיכים בסטייפלס סנטר‬

1106
01:02:34,500 --> 01:02:36,294
‫עם אטרקציה מיוחדת מאוד,‬

1107
01:02:36,377 --> 01:02:38,546
‫שנקבעה לשישה סיבובים של שתי דקות,‬

1108
01:02:38,629 --> 01:02:40,757
‫בהשתתפות נשות האגרוף.‬

1109
01:02:43,134 --> 01:02:44,635
‫היא פשוט לא הסכימה לפרוש‬

1110
01:02:45,887 --> 01:02:47,847
‫ולא הייתה שום דרך לעצור אותה.‬

1111
01:02:47,930 --> 01:02:50,641
‫המתמודדת הראשונה, בפינה הכחולה,‬

1112
01:02:50,725 --> 01:02:52,393
‫מאובורן, וושינגטון,‬

1113
01:02:52,477 --> 01:02:57,440
‫זוהי דקוטה "סוליד" סטון!‬

1114
01:02:57,940 --> 01:02:59,358
‫ובפינה האדומה,‬

1115
01:02:59,442 --> 01:03:01,903
‫הלילה היא מחפשת את הניצחון ה-50 שלה,‬

1116
01:03:01,986 --> 01:03:04,489
‫מבלופילד, מערב וירג'יניה,‬

1117
01:03:04,572 --> 01:03:09,035
‫כריסטי מרטין!‬

1118
01:03:15,583 --> 01:03:18,002
‫סיבוב ראשון, חילופי מהלומות טובים.‬

1119
01:03:22,882 --> 01:03:24,967
‫והנה הימנית הזאת, ישר במטרה!‬

1120
01:03:25,802 --> 01:03:28,054
‫מבחינתי הסיבוב הזה של כריסטי מרטין.‬

1121
01:03:28,554 --> 01:03:29,847
‫הלך לה טוב.‬

1122
01:03:31,599 --> 01:03:34,185
‫יופי של מכה של כריסטי מרטין.‬

1123
01:03:34,268 --> 01:03:36,479
‫אמרתי לכריסטי, "תשתמשי במכות קצרות,‬

1124
01:03:36,562 --> 01:03:37,814
‫אל תשתוללי".‬

1125
01:03:37,897 --> 01:03:39,816
‫כריסטי מרטין תמיד מרצה את הקהל.‬

1126
01:03:39,899 --> 01:03:44,195
‫אבל כמעט בלתי אפשרי‬
‫לתת הוראות כאלה לכריסטי.‬

1127
01:03:48,324 --> 01:03:49,951
‫ושוב, יתרון הטווח.‬

1128
01:03:50,034 --> 01:03:51,369
‫זאת הרביעית...‬

1129
01:03:51,452 --> 01:03:53,663
‫ימנית טובה של כריסטי מרטין בדיוק במקום.‬

1130
01:03:54,497 --> 01:03:56,415
‫נראה שהיא נפגעה בידה.‬

1131
01:03:56,499 --> 01:03:59,377
‫היא צריכה להתחמק‬
‫מהאגרוף הקדמי ולדחוף אותה...‬

1132
01:04:01,671 --> 01:04:03,172
‫יופי של ימנית!‬

1133
01:04:03,256 --> 01:04:04,173
‫מכה חזקה!‬

1134
01:04:05,299 --> 01:04:07,718
‫זה הנוקאאוט הראשון שהיא חטפה בקריירה שלה.‬

1135
01:04:08,302 --> 01:04:11,722
‫איזו מכת וו של כריסטי מרטין, ביצוע נהדר.‬

1136
01:04:12,265 --> 01:04:13,641
‫אבל שברתי את היד.‬

1137
01:04:13,724 --> 01:04:17,103
‫זה הדבר הכי גרוע‬
‫שאפשר לעשות, לשחרר מכה ימנית‬

1138
01:04:17,186 --> 01:04:18,312
‫על קצה הראש.‬

1139
01:04:18,396 --> 01:04:19,397
‫הסיבוב נגמר.‬

1140
01:04:19,480 --> 01:04:22,066
‫זה היה סיבוב של 8-10 לכריסטי מרטין.‬

1141
01:04:22,149 --> 01:04:25,319
‫השופט ניגש ואמר, "מה שלומה?"‬

1142
01:04:25,403 --> 01:04:28,739
‫אמרתי, "זה בסדר. היא בסדר. אין בעיה.‬

1143
01:04:28,823 --> 01:04:31,325
‫"בשני הסיבובים שנותרו נלך על מכות קצרות".‬

1144
01:04:31,409 --> 01:04:34,912
‫היד הימנית שדיברת עליה.‬
‫-היא נפגעה בידה. אני מכיר את הרופא.‬

1145
01:04:34,996 --> 01:04:36,247
‫הפעם היחידה‬

1146
01:04:36,330 --> 01:04:39,917
‫שכאב לי בזירת האגרוף‬
‫הייתה כששברתי את היד,‬

1147
01:04:40,001 --> 01:04:43,337
‫אבל זה לא כאב מספיק בשבילי שאפרוש.‬

1148
01:04:43,421 --> 01:04:46,632
‫עדיין הצלחתי להתאגרף עם היד השבורה.‬

1149
01:04:46,716 --> 01:04:47,675
‫היא זוכה בנקודות.‬

1150
01:04:47,758 --> 01:04:50,094
‫תראה איך היא עובדת עם יד אחת.‬

1151
01:04:51,929 --> 01:04:55,308
‫עמדתי לנצח בקרב בקלות,‬
‫הפלתי את דקוטה סטון,‬

1152
01:04:55,391 --> 01:04:58,060
‫הובלתי בשלוש נקודות לפחות אצל כל השופטים.‬

1153
01:04:58,769 --> 01:05:00,062
‫50 שניות לסיום.‬

1154
01:05:00,938 --> 01:05:02,982
‫היא פגעה בידה שוב!‬
‫-כן.‬

1155
01:05:03,065 --> 01:05:04,567
‫היא הנחיתה את הימנית הזו.‬

1156
01:05:05,067 --> 01:05:06,527
‫היא שחררה ימנית ונרתעה.‬

1157
01:05:06,611 --> 01:05:08,571
‫הרופא אמר, "אל תשתמשי בה.‬

1158
01:05:08,654 --> 01:05:11,032
‫התכווצת בפעם הקודמת שהשתמשת בה".‬

1159
01:05:11,115 --> 01:05:13,326
‫התחננתי אליו. היא לא הצליחה לפגוע בי.‬

1160
01:05:13,409 --> 01:05:17,079
‫ניצחתי בסיבובים.‬
‫50 שניות מהניצחון ה-50 שלי.‬

1161
01:05:17,163 --> 01:05:18,581
‫לא אכפת לי. אני חייבת לסיים.‬

1162
01:05:18,664 --> 01:05:20,750
‫היא רוצה להמשיך.‬
‫-היא רוצה להמשיך.‬

1163
01:05:20,833 --> 01:05:22,960
‫בבקשה, תן לי לסיים.‬
‫-היא רוצה להמשיך.‬

1164
01:05:25,755 --> 01:05:28,007
‫אני עוצר את הקרב. זה נגמר, מצטער.‬

1165
01:05:28,090 --> 01:05:30,468
‫דיוויד מנדוזה עוצר את הקרב!‬

1166
01:05:30,551 --> 01:05:32,929
‫והוא נופף לסיום.‬

1167
01:05:34,597 --> 01:05:37,600
‫הרופא המזדיין אמר לכולם לעצור את הקרב.‬

1168
01:05:37,683 --> 01:05:41,395
‫היא בעטה במגן השיניים שלה.‬
‫היא לא יכולה להמשיך.‬

1169
01:05:42,521 --> 01:05:45,149
‫אם היא לא הייתה משחררת את הימנית הזאת...‬

1170
01:05:45,232 --> 01:05:47,485
‫היא ניצחה בקרב, הפילה את היריבה שלה‬

1171
01:05:47,568 --> 01:05:48,903
‫והיא הובילה.‬

1172
01:05:49,904 --> 01:05:50,988
‫וחשבתי,‬

1173
01:05:52,698 --> 01:05:54,533
‫"איך?"‬

1174
01:05:54,617 --> 01:05:57,662
‫גבירותיי ורבותיי,‬
‫לאחר התייעצות עם הרופא בזירה,‬

1175
01:05:58,412 --> 01:06:01,123
‫השופט דיוויד מנדוזה נאלץ לעצור את הקרב,‬

1176
01:06:01,207 --> 01:06:04,418
‫לאחר שכריסטי מרטין שברה את יד ימין.‬

1177
01:06:04,502 --> 01:06:07,421
‫לכן, הזוכה בניצחון טכני היא‬

1178
01:06:07,505 --> 01:06:11,050
‫דקוטה "סוליד" סטון.‬

1179
01:06:11,133 --> 01:06:12,093
‫הרופא אמר,‬

1180
01:06:12,176 --> 01:06:15,763
‫"כריסטי, תזכרי שדיברת‬
‫בכנס הרופאים שלנו לפני כמה שנים‬

1181
01:06:16,347 --> 01:06:20,351
‫ואמרת שרופאים צריכים‬
‫להגן על המתאגרפים מפני עצמם".‬

1182
01:06:21,477 --> 01:06:24,146
‫אמרתי לו, "לך תזדיין. לא דיברתי על עצמי".‬

1183
01:06:30,778 --> 01:06:34,323
‫היד שלה הייתה מעוכה לגמרי. הרופאה אמרה‬

1184
01:06:34,407 --> 01:06:37,451
‫שזאת היד השבורה‬
‫הכי נוראית שהיא ראתה בחייה.‬

1185
01:06:40,496 --> 01:06:44,250
‫הרופאים אמרו למשפחה שלי‬
‫שהניתוח יימשך כשעתיים‬

1186
01:06:44,333 --> 01:06:45,501
‫ואני אהיה בחוץ.‬

1187
01:06:47,003 --> 01:06:48,629
‫הניתוח נמשך שבע שעות.‬

1188
01:06:50,923 --> 01:06:52,675
‫כשסוף סוף התעוררתי,‬

1189
01:06:52,758 --> 01:06:55,803
‫ידעתי שמשהו לא בסדר.‬

1190
01:06:55,886 --> 01:06:58,931
‫לא יכולתי ללכת. לא יכולתי לדבר.‬

1191
01:07:00,057 --> 01:07:02,184
‫הראייה שלי הייתה מטושטשת.‬

1192
01:07:02,685 --> 01:07:06,313
‫הסתכלתי עליה ומיד אמרתי, "היא חטפה שבץ".‬

1193
01:07:06,814 --> 01:07:09,233
‫שישה חודשים אחרי שנוריתי ונדקרתי.‬

1194
01:07:15,698 --> 01:07:19,869
‫אני ושרי החלטנו לפני השבץ‬

1195
01:07:19,952 --> 01:07:22,663
‫ללכת כל אחת לדרכה.‬

1196
01:07:22,747 --> 01:07:24,331
‫עמדנו להיפרד.‬

1197
01:07:25,541 --> 01:07:27,710
‫היינו פשוט שונות מדי זו מזו.‬

1198
01:07:28,377 --> 01:07:29,920
‫זה פשוט לא עבד.‬

1199
01:07:31,422 --> 01:07:32,757
‫ואת יודעת מה?‬

1200
01:07:32,840 --> 01:07:34,050
‫היא יכלה לעזוב.‬

1201
01:07:36,010 --> 01:07:38,804
‫זה היה ההסכם, אבל היא לא עזבה.‬

1202
01:07:38,888 --> 01:07:43,309
‫היא נשארה שם. היא טיפלה בי‬
‫ועזרה לי להתגבר על השבץ‬

1203
01:07:44,101 --> 01:07:47,104
‫והיא תמכה בי מאוד בבית המשפט.‬

1204
01:07:50,066 --> 01:07:51,275
‫- בית המשפט באורנג' קאונטי -‬

1205
01:07:51,358 --> 01:07:56,447
‫- אפריל 12, 2012 -‬

1206
01:07:57,406 --> 01:07:59,325
‫כריסטי מרטין נכנסה לאולם בית המשפט‬

1207
01:07:59,408 --> 01:08:02,787
‫מוכנה למה שתואר כקרב חייה.‬

1208
01:08:03,329 --> 01:08:06,624
‫זאת המילה שלה מול המילה שלי, ואת יודעת מה?‬

1209
01:08:06,707 --> 01:08:08,834
‫זה לא עניין של מי צודק ומי טועה,‬

1210
01:08:08,918 --> 01:08:11,045
‫אלא מי מספר את הסיפור הכי טוב.‬

1211
01:08:11,545 --> 01:08:14,799
‫מרטין טוען שאשתו המתאגרפת הייתה התוקפנית.‬

1212
01:08:14,882 --> 01:08:18,051
‫כן, דיברתי עם עורך הדין שלו.‬
‫זה יהיה קו ההגנה שלהם.‬

1213
01:08:18,135 --> 01:08:21,596
‫ניסיתי להגן על עצמי.‬
‫בכלל לא ניסיתי לפגוע בה.‬

1214
01:08:21,680 --> 01:08:24,600
‫עורך הדין של ג'ים מרטין‬
‫צייר תמונה של בלבול.‬

1215
01:08:24,683 --> 01:08:28,354
‫הקוקאין הפך אותה לפרנואידית.‬
‫האקדח היה שייך לכריסטי.‬

1216
01:08:28,437 --> 01:08:29,939
‫בנקודת הזמן ההיא,‬

1217
01:08:30,022 --> 01:08:32,191
‫כריסטי מרטין חשה מאוימת,‬

1218
01:08:32,274 --> 01:08:33,901
‫שהיה איום על חייה‬

1219
01:08:33,984 --> 01:08:36,319
‫ושהיה איום על הקריירה שלה.‬

1220
01:08:36,821 --> 01:08:41,408
‫הוא היה מביט בזווית העין‬
‫כדי לראות מי נמצא שם.‬

1221
01:08:42,158 --> 01:08:45,162
‫רציתי לרוץ לשם ולהכות אותו.‬

1222
01:08:46,956 --> 01:08:51,001
‫כריסטי ואני כל הזמן אמרנו‬
‫לקראת המשפט, "בואו נגמור אותו".‬

1223
01:08:51,085 --> 01:08:53,254
‫כריסטי מרטין חשפה הכול לפני המושבעים,‬

1224
01:08:53,337 --> 01:08:56,048
‫הטוב, הרע והמכוער.‬

1225
01:08:56,131 --> 01:09:00,219
‫המושבעים ראו את החולצה הספוגה בדם‬
‫שאיתה ניסתה כריסטי לעצור את הדימום.‬

1226
01:09:00,301 --> 01:09:03,139
‫הבגדים שהיא לבשה שהיו מלאים בחורי סכין.‬

1227
01:09:03,221 --> 01:09:05,975
‫כריסטי אמרה שג'ים נכנס לחדר בפעם השנייה‬

1228
01:09:06,058 --> 01:09:08,227
‫עם אקדח ה-9 מ"מ הוורוד שלה.‬

1229
01:09:09,060 --> 01:09:10,938
‫כל הזמן הסתכלתי על ג'ים.‬

1230
01:09:11,020 --> 01:09:12,857
‫כשהוא היה מנסה לחמוק מהמבט שלי,‬

1231
01:09:12,939 --> 01:09:15,442
‫הייתי אומרת לו להסתכל עליי.‬

1232
01:09:16,026 --> 01:09:18,028
‫לא נתתי לו לראות אותי בוכה.‬

1233
01:09:18,529 --> 01:09:23,033
‫הגיע הזמן שאעמוד בזכות עצמי,‬
‫הגיע הזמן להראות לו שאני חזקה.‬

1234
01:09:23,617 --> 01:09:26,495
‫ירית בי עם האקדח שלי,‬

1235
01:09:27,746 --> 01:09:29,247
‫מטווח אפס.‬

1236
01:09:31,625 --> 01:09:33,752
‫ותנחש מה, חתיכת בן...‬

1237
01:09:34,252 --> 01:09:37,756
‫הצלחתי לצאת משם.‬

1238
01:09:38,256 --> 01:09:42,970
‫הבנתי שזכיתי‬
‫בניצחון ה-50 שלי כשקמתי מהרצפה,‬

1239
01:09:43,720 --> 01:09:45,389
‫ב-23 בנובמבר, 2010.‬

1240
01:09:46,140 --> 01:09:50,019
‫זה לא היה רק הניצחון ה -50 שלי,‬
‫אלא הניצחון הכי חשוב בחיי.‬

1241
01:09:53,479 --> 01:09:57,359
‫תואיל נא גברתי המזכירה‬
‫להקריא את פסק הדין שלנו.‬

1242
01:09:57,443 --> 01:09:58,402
‫כן, כבודו.‬

1243
01:10:00,237 --> 01:10:01,363
‫בסעיף הראשון‬

1244
01:10:01,447 --> 01:10:05,743
‫אנחנו, המושבעים, קובעים‬
‫כי הנאשם אשם בניסיון רצח מדרגה שנייה.‬

1245
01:10:05,826 --> 01:10:08,954
‫המושבעים הרשיעו אותו‬
‫בסעיף הראשון בניסיון רצח מדרגה שנייה.‬

1246
01:10:09,038 --> 01:10:11,081
‫ובניסיון הריגה בסעיף השני.‬

1247
01:10:11,165 --> 01:10:13,375
‫כשהכריזו על גזר הדין שלי, לא מצמצתי.‬

1248
01:10:13,459 --> 01:10:15,252
‫כתבו בעיתון שלא מצמצתי.‬

1249
01:10:15,336 --> 01:10:17,171
‫לא רציתי להפגין....‬

1250
01:10:19,298 --> 01:10:20,174
‫חולשה.‬

1251
01:10:21,217 --> 01:10:22,051
‫מבינה?‬

1252
01:10:24,303 --> 01:10:26,639
‫היא הדבר הכי גרוע שקרה לי בחיים,‬

1253
01:10:26,722 --> 01:10:29,350
‫כשמסתכלים על זה מהזווית שלי,‬

1254
01:10:30,100 --> 01:10:32,061
‫אבל חייתי חיים די טובים.‬

1255
01:10:33,437 --> 01:10:34,813
‫הייתי מאושר.‬

1256
01:10:36,732 --> 01:10:37,566
‫את יודעת.‬

1257
01:10:44,114 --> 01:10:45,950
‫טוב, זו הייתה הבחירה שלי.‬

1258
01:10:48,786 --> 01:10:50,579
‫עשיתי מה שאמרתי שאעשה.‬

1259
01:10:51,330 --> 01:10:55,751
‫אמרתי, "כריסטי, אני אהפוך אותך‬
‫לספורטאית הכי טובה בעולם".‬

1260
01:10:57,294 --> 01:11:00,506
‫זה כנראה הדבר היחיד שאמרתי בחיי שהתגשם.‬

1261
01:11:01,006 --> 01:11:05,678
‫לג'ים מרטין מצפות‬
‫25 שנות מאסר לפחות. עורך דינו יערער.‬

1262
01:11:05,761 --> 01:11:09,682
‫בעוד 25 שנים,‬
‫אם הוא יחיה עד גיל 92, הוא ישתחרר מהכלא.‬

1263
01:11:10,266 --> 01:11:11,725
‫ולמען האמת,‬

1264
01:11:13,394 --> 01:11:16,647
‫הוא כזה בן זונה, לדעתי הוא יגיע לגיל 92.‬

1265
01:11:17,147 --> 01:11:19,441
‫אם הוא יחיה מספיק זמן, הוא ישתחרר.‬

1266
01:11:19,984 --> 01:11:23,070
‫אם אני אחיה מספיק זמן,‬
‫הוא לא יגיע לשום מקום.‬

1267
01:11:37,209 --> 01:11:40,546
‫יש לי חלום חוזר‬
‫שקורה כאן, בבית של סבתא שלי,‬

1268
01:11:41,380 --> 01:11:42,715
‫שג'ים רודף אחריי.‬

1269
01:11:43,590 --> 01:11:45,509
‫הוא רודף אחריי בכל הבית,‬

1270
01:11:46,302 --> 01:11:48,971
‫ואני מנסה לברוח ממנו בכל דרך‬

1271
01:11:50,139 --> 01:11:51,765
‫כדי שהוא לא ידקור אותי.‬

1272
01:11:53,851 --> 01:11:57,187
‫אני מתעוררת בכל פעם לפני שמשהו קורה,‬

1273
01:11:57,271 --> 01:12:00,399
‫אבל אני חולמת את אותו חלום כבר תשע שנים.‬

1274
01:12:02,401 --> 01:12:03,277
‫פה.‬

1275
01:12:04,528 --> 01:12:06,822
‫שוב, אני... למה בבית הזה,‬

1276
01:12:07,698 --> 01:12:11,535
‫למה אני חולמת את החלום הזה, אין לי תשובה.‬

1277
01:12:13,954 --> 01:12:16,832
‫אני מדברת על זה כל הזמן עם המטפלת שלי.‬

1278
01:12:16,915 --> 01:12:18,751
‫"מתי אני אתגבר על זה?"‬

1279
01:12:20,377 --> 01:12:21,503
‫ו…‬

1280
01:12:23,422 --> 01:12:25,215
‫היא אומרת, "כנראה לעולם לא.‬

1281
01:12:25,299 --> 01:12:28,886
‫"זה... את צריכה למצוא דרך להתמודד עם זה".‬

1282
01:12:30,346 --> 01:12:31,972
‫וזה מה שאני עושה,‬

1283
01:12:32,056 --> 01:12:33,599
‫והמצב שלי משתפר.‬

1284
01:12:33,682 --> 01:12:37,102
‫כלומר, עברו כמעט תשע שנים.‬

1285
01:12:39,521 --> 01:12:41,774
‫אני אהיה בסדר. אני בסדר.‬

1286
01:12:41,857 --> 01:12:44,109
‫אני לא "אהיה בסדר", אני כבר בסדר.‬

1287
01:12:44,193 --> 01:12:47,780
‫תודה שבאתם. תודה שהשתתפתם‬
‫בקידום של כריסטי מרטין.‬

1288
01:12:47,863 --> 01:12:49,031
‫אני ממש מעריכה זאת.‬

1289
01:12:49,114 --> 01:12:52,326
‫חשוב מאוד שחבר'ה כמוכם‬
‫יבואו להתאגרף במופע שלי.‬

1290
01:12:52,826 --> 01:12:57,331
‫סוף סוף הגעתי לשלב בחיי שבו‬
‫אני באמת יכולה להיות מי שאני, את יודעת.‬

1291
01:12:57,414 --> 01:12:58,624
‫זה משהו כזה,‬

1292
01:12:58,707 --> 01:13:01,710
‫אפשר לאהוב את זה או לא, זה לא משנה.‬

1293
01:13:01,794 --> 01:13:03,921
‫כבר לא אכפת לי.‬

1294
01:13:11,762 --> 01:13:14,181
‫ואז, משום מקום, הופיעה ליסה הולווין.‬

1295
01:13:17,851 --> 01:13:21,772
‫לא ברור לי מה קרה,‬
‫מה השתנה, מאיזה כיוון...‬

1296
01:13:22,272 --> 01:13:24,316
‫אולי הייתה רעידת אדמה?‬

1297
01:13:24,400 --> 01:13:25,609
‫אני לא בטוחה.‬

1298
01:13:26,652 --> 01:13:27,528
‫אני לא יודעת.‬

1299
01:13:27,611 --> 01:13:30,197
‫אני חושבת שהכול התחבר ברגע הנכון,‬

1300
01:13:30,280 --> 01:13:33,075
‫והבנו שאנחנו מתאימות זו לזו.‬

1301
01:13:34,535 --> 01:13:36,787
‫אני אוהבת אותה ללא עוררין‬

1302
01:13:36,870 --> 01:13:40,040
‫ואני הכי מאושרת שאי פעם הייתי בחיי.‬

1303
01:13:40,666 --> 01:13:42,459
‫אני מאושרת בעור שלי.‬

1304
01:13:45,087 --> 01:13:48,966
‫להיות נשואה לכריסטי זה נהדר.‬

1305
01:13:50,134 --> 01:13:51,635
‫היא כל מה ש...‬

1306
01:13:53,637 --> 01:13:55,764
‫שנכון בחיים שלי.‬

1307
01:13:57,558 --> 01:14:03,355
‫אז אני רוצה שהיא תרגיש מלאה באהבה ובחיים‬

1308
01:14:03,439 --> 01:14:06,150
‫ושיש לה אפשרויות בכל התחומים,‬

1309
01:14:06,233 --> 01:14:08,360
‫ושהיא לא רק מתאגרפת.‬

1310
01:14:09,653 --> 01:14:13,282
‫ולדעתי היא הייתה מתאגרפת‬

1311
01:14:13,365 --> 01:14:15,451
‫ומקור הכנסה בשביל אנשים אחרים.‬

1312
01:14:20,497 --> 01:14:22,499
‫אני מקווה שזה יימשך לנצח‬

1313
01:14:22,583 --> 01:14:23,542
‫וש...‬

1314
01:14:27,296 --> 01:14:30,340
‫אני מקווה שאגרום לה‬
‫להיות מאושרת כמו שהיא גורמת לי.‬

1315
01:14:37,306 --> 01:14:41,435
‫היה חשוב מאוד שליסה תישאר איתי כאן השבוע‬

1316
01:14:42,311 --> 01:14:44,062
‫ותשמע את הסיפור האמיתי שלי‬

1317
01:14:44,813 --> 01:14:46,857
‫ותבין כמה זה קשה.‬

1318
01:14:48,525 --> 01:14:50,068
‫ובצורה הזאת‬

1319
01:14:50,152 --> 01:14:54,072
‫היא תבין טוב יותר מי אני.‬

1320
01:15:09,963 --> 01:15:14,676
‫- כריסטי מרטין היא בין הנשים הראשונות -‬

1321
01:15:14,760 --> 01:15:20,474
‫- שנכללו בהיכל התהילה‬
‫הבין-לאומי לאגרוף. -‬

1322
01:16:35,340 --> 01:16:40,345
‫- עברית: טליה דהרי -‬



