1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,801 --> 00:00:12,721
Casi siempre me siento segura,…

4
00:00:13,722 --> 00:00:16,474
pero aún tengo mis momentos difíciles.

5
00:00:17,809 --> 00:00:21,771
Le pregunto siempre a mi terapeuta:
"Han pasado casi nueve años".

6
00:00:22,939 --> 00:00:24,607
"¿Cuándo lo superaré?".

7
00:00:25,233 --> 00:00:28,403
Dice: "No lo superarás".

8
00:00:30,155 --> 00:00:34,617
En mi vida, el único lugar donde
me sentía segura era en el ring de boxeo.

9
00:00:35,368 --> 00:00:38,413
La mujer que ha causado más nocauts
en el boxeo femenino.

10
00:00:38,496 --> 00:00:41,458
Para empezar, hay reglas.
Cada golpe está planeado.

11
00:00:44,878 --> 00:00:48,715
Es la mejor del mundo.
La boxeadora más famosa.

12
00:00:51,092 --> 00:00:54,637
Además, estaba llena rabia.

13
00:00:54,721 --> 00:00:58,641
El único sitio donde podía soltarla
era en el ring de boxeo.

14
00:01:01,603 --> 00:01:05,273
Y el boxeo era mi manera de sobrevivir.

15
00:01:05,982 --> 00:01:08,735
Una campeona que vive
una doble vida secreta.

16
00:01:10,028 --> 00:01:14,908
Me estaba preparando
para escapar de mi destino.

17
00:01:16,701 --> 00:01:19,788
Golpéame tanto como quieras,
cuanto quieras.

18
00:01:20,663 --> 00:01:22,457
Puede que me peguen,

19
00:01:23,374 --> 00:01:24,793
y podré caerme,

20
00:01:26,419 --> 00:01:28,797
pero, cabronazo, no podrás matarme.

21
00:01:38,765 --> 00:01:41,392
UNA SERIE DOCUMENTAL ORIGINAL DE NETFLIX

22
00:02:38,491 --> 00:02:40,952
SECRETOS DEL DEPORTE: PACTO CON EL DIABLO

23
00:02:45,415 --> 00:02:48,001
VIRGINIA OCCIDENTAL

24
00:02:48,084 --> 00:02:53,214
Christy empezó a boxear por un reto
de sus compañeros de la universidad

25
00:02:53,298 --> 00:02:55,758
para participar
en un concurso de Toughman.

26
00:02:55,842 --> 00:02:57,093
TORNEO

27
00:02:59,220 --> 00:03:01,723
Nunca se había peleado ni nada.

28
00:03:02,348 --> 00:03:05,935
Bueno, se había peleado
pero no en un cuadrilátero.

29
00:03:06,019 --> 00:03:08,271
Me tiraba de los pelos.

30
00:03:11,399 --> 00:03:12,775
Christy dio un puñetazo

31
00:03:12,859 --> 00:03:15,486
y buscó por el ring para encontrarla.

32
00:03:15,570 --> 00:03:18,364
Estaba a sus pies.
La había dejado inconsciente.

33
00:03:20,909 --> 00:03:24,746
Era grande. Casi 1,80, 70 kg…

34
00:03:25,246 --> 00:03:27,081
y la noqueé de un puñetazo.

35
00:03:27,165 --> 00:03:29,334
Nunca había estado
en un gimnasio de boxeo.

36
00:03:31,294 --> 00:03:35,298
Conseguir dar ese golpe es un subidón.

37
00:03:37,467 --> 00:03:38,927
Luché tres veces.

38
00:03:39,010 --> 00:03:40,386
Gané 300 dólares,

39
00:03:41,095 --> 00:03:41,971
pero me enganché.

40
00:03:45,475 --> 00:03:46,768
¡Dinero!

41
00:03:47,268 --> 00:03:49,979
Y después de una pelea,
un promotor me dijo

42
00:03:50,063 --> 00:03:52,982
que tenía un entrenador
de Bristol, Tennessee,

43
00:03:53,066 --> 00:03:54,317
que podría entrenarme.

44
00:03:54,400 --> 00:03:56,486
Christy Salters. Campeona.

45
00:03:56,569 --> 00:03:57,820
Se llamaba Jim Martin.

46
00:03:57,904 --> 00:04:00,531
Había conseguido
26 combates de boxeo profesional,

47
00:04:00,615 --> 00:04:04,244
entre ellos con Marvin Johnson,
el campeón de los semipesados.

48
00:04:04,535 --> 00:04:08,164
Así que me emocioné: "Puedo hacer esto".

49
00:04:11,000 --> 00:04:13,878
El primer día que fui al gimnasio
a conocer a Jim Martin,

50
00:04:14,754 --> 00:04:16,214
mi madre me acompañó,

51
00:04:17,090 --> 00:04:19,342
y llevé a mi pequeño pomerania,

52
00:04:19,425 --> 00:04:22,887
pero al entrar,
se notaba el ambiente del gimnasio.

53
00:04:22,971 --> 00:04:24,847
"Madre mía. ¿Qué va a pasar?".

54
00:04:32,105 --> 00:04:34,148
Y cuando conocí a Jim,

55
00:04:34,232 --> 00:04:37,735
le pregunté: "¿Dónde está
el vestuario para cambiarme?".

56
00:04:37,819 --> 00:04:38,987
No me lo dijo.

57
00:04:39,070 --> 00:04:41,239
Nadie me dijo dónde estaba el baño.

58
00:04:45,368 --> 00:04:48,121
CÁRCEL DEL CONDADO DE ORANGE

59
00:04:48,997 --> 00:04:50,790
Entras en el gimnasio,

60
00:04:51,749 --> 00:04:54,085
en el ring, en la arena…

61
00:04:54,168 --> 00:04:55,712
estás en mi territorio.

62
00:04:57,297 --> 00:04:59,924
ENTRENADOR DE  CHRISTY

63
00:05:00,008 --> 00:05:02,093
No quería saber nada del boxeo femenino

64
00:05:02,176 --> 00:05:04,846
y no quería que se rieran de mí.

65
00:05:06,055 --> 00:05:08,933
Un promotor me presionó
para entrenar a Christy,

66
00:05:09,434 --> 00:05:11,936
pero le dije a uno de mis luchadores:

67
00:05:12,020 --> 00:05:13,396
"Voy a meterla contigo

68
00:05:13,479 --> 00:05:16,274
y darle bastante caña para que se vaya".

69
00:05:17,942 --> 00:05:21,821
Quería que me rompiera las costillas
para que no quisiera ir al gimnasio,

70
00:05:21,904 --> 00:05:25,033
pero no ocurrió
porque mi madre estaba allí.

71
00:05:25,116 --> 00:05:29,120
Estaban su madre y un perrito pomerania,

72
00:05:29,203 --> 00:05:30,621
que me odiaba,

73
00:05:31,914 --> 00:05:33,624
así que tuve que cancelarlo.

74
00:05:35,335 --> 00:05:38,421
Mis luchadores decían:
"Dale una oportunidad".

75
00:05:38,504 --> 00:05:40,757
"Trabaja un poco con ella
y a ver qué pasa".

76
00:05:41,591 --> 00:05:45,595
Dije: "De acuerdo, le daré
una oportunidad. A ver qué sabe hacer".

77
00:05:51,309 --> 00:05:53,061
Cuando entrené a Christy,

78
00:05:53,811 --> 00:05:57,774
por primera vez, dije:
"Esta mujer no sabe nada".

79
00:05:59,359 --> 00:06:02,570
No da ni una. Es muy torpe.

80
00:06:03,946 --> 00:06:06,199
Pero vimos que tenía buena barbilla.

81
00:06:08,910 --> 00:06:10,870
O tienes barbilla o no la tienes.

82
00:06:12,747 --> 00:06:14,874
Christy tenía una barbilla de acero.

83
00:06:16,417 --> 00:06:17,960
Le das con un mazo

84
00:06:18,044 --> 00:06:20,129
y se te quedará mirando.

85
00:06:21,172 --> 00:06:23,091
Le dije: "Voy a hacerte luchadora".

86
00:06:24,258 --> 00:06:25,301
Vamos.

87
00:06:25,843 --> 00:06:29,305
Así que empezamos
a buscar al oponente ideal.

88
00:06:30,431 --> 00:06:31,599
Y ella lo encontró.

89
00:06:32,475 --> 00:06:35,353
Jim dijo: "Alguien quiere
entrenar contigo".

90
00:06:35,436 --> 00:06:36,896
Dije: "¿Dónde está?".

91
00:06:37,980 --> 00:06:40,733
Entro y veo al nuevo.

92
00:06:41,359 --> 00:06:42,443
Oía…

93
00:06:44,237 --> 00:06:45,655
Parecía una bomba.

94
00:06:45,738 --> 00:06:47,573
"¿Quién es?"

95
00:06:47,657 --> 00:06:50,034
Miro más de cerca y era una chica.
"¿Cómo?".

96
00:06:51,119 --> 00:06:53,287
"Quieren que te enfrentes a ella".
"¿Qué?".

97
00:06:53,371 --> 00:06:56,749
"No voy a meterme en un ring
con esa chica. ¿Estás loco?".

98
00:06:58,126 --> 00:06:59,502
Pero conectamos.

99
00:07:01,838 --> 00:07:06,342
Me hizo moratones en los ojos,
en los labios y todo eso.

100
00:07:07,385 --> 00:07:10,930
Cuando entreno digo:
"Conozco a una chica más fuerte que tú".

101
00:07:11,013 --> 00:07:13,641
Más fuerte que la mitad
de los pesos ligeros.

102
00:07:15,101 --> 00:07:18,771
A medida que pasaba el tiempo,
le demostré que me iba a quedar.

103
00:07:18,855 --> 00:07:22,275
Me da igual lo que hagas,
por mucho que me hagas trabajar.

104
00:07:25,027 --> 00:07:28,573
Por lo que soy, lo haré mejor
que los demás en el gimnasio.

105
00:07:30,158 --> 00:07:32,618
Entrenaba más que mis luchadores.

106
00:07:33,453 --> 00:07:34,996
Hacía lo que le decía.

107
00:07:35,496 --> 00:07:38,958
Si le hubiera dicho que saltara
del tejado, lo habría hecho.

108
00:07:40,084 --> 00:07:43,796
Luego empezó a decir su frase famosa:

109
00:07:43,880 --> 00:07:48,384
"Christy, te haré
la mejor luchadora del mundo".

110
00:07:49,218 --> 00:07:50,595
Creía que mentía.

111
00:07:50,678 --> 00:07:53,014
No pensé que fuera a ir a ninguna parte.

112
00:07:53,097 --> 00:07:55,308
Aunque me conviertas
en la mejor luchadora…

113
00:07:55,391 --> 00:07:57,477
A nadie le pagan por hacerlo.

114
00:07:57,560 --> 00:08:01,272
En la división de peso ligero,
de Virginia Occidental,

115
00:08:01,355 --> 00:08:04,317
demos la bienvenida a Christy Martin.

116
00:08:04,400 --> 00:08:08,488
Cuando Christy apareció por primera vez,
llamé a los promotores.

117
00:08:08,571 --> 00:08:10,990
"Intento meter a Christy en un combate".

118
00:08:11,407 --> 00:08:14,911
Dijeron: "Dejamos que pelee,
pero no cobra".

119
00:08:15,870 --> 00:08:17,997
Todo el mundo pensaba que era broma.

120
00:08:18,831 --> 00:08:22,001
En la siguiente pelea, un promotor
nos dio un montón de entradas.

121
00:08:22,084 --> 00:08:23,169
"¿Qué es esto?".

122
00:08:23,252 --> 00:08:26,672
Dijo: "Las entradas
que vendáis serán vuestros honorarios".

123
00:08:27,131 --> 00:08:28,633
Vendimos dos entradas.

124
00:08:29,133 --> 00:08:31,052
Christy luchó por 60 dólares.

125
00:08:32,428 --> 00:08:35,681
Estaba sin blanca, pero Jim decía:

126
00:08:35,765 --> 00:08:37,850
"Esto del boxeo va a funcionar".

127
00:08:38,726 --> 00:08:40,937
Y la relación entrenador-boxeador…

128
00:08:41,020 --> 00:08:43,231
Tienen que creer y confiar en ellos.

129
00:08:43,314 --> 00:08:45,650
Tu vida está en manos del entrenador.

130
00:08:46,359 --> 00:08:47,610
Lo admiraba.

131
00:08:48,486 --> 00:08:50,279
Estaba en mi esquina.

132
00:08:51,864 --> 00:08:56,661
Siempre he pensado que soy uno de los
cinco mejores entrenadores del mundo

133
00:08:57,954 --> 00:09:00,665
pero necesito un producto
con el que trabajar

134
00:09:00,957 --> 00:09:03,876
y creía que Christy
era el producto que buscaba.

135
00:09:04,377 --> 00:09:06,379
Era una luchadora tipo Mike Tyson.

136
00:09:06,963 --> 00:09:08,589
Esta chica sabe pegar.

137
00:09:15,513 --> 00:09:18,182
¡Se ha ido!

138
00:09:18,683 --> 00:09:20,977
Todo el mundo estaba de pie.

139
00:09:21,060 --> 00:09:23,396
No se podían creer
que una mujer hiciera eso.

140
00:09:26,107 --> 00:09:28,192
Los promotores nos decían:

141
00:09:28,276 --> 00:09:30,152
"Me ha robado el público".

142
00:09:30,236 --> 00:09:33,030
"La mejor luchadora de la noche.
Les ha encantado".

143
00:09:33,114 --> 00:09:34,031
Christy.

144
00:09:34,115 --> 00:09:38,077
Pero no se trataba de ser mujer.
Quería ser una luchadora.

145
00:09:44,250 --> 00:09:48,212
Después de una pelea, estás emocionada.
Todo el mundo está contento…

146
00:09:50,131 --> 00:09:51,048
y lo besé.

147
00:09:59,348 --> 00:10:01,475
No… ni sé qué pasó.

148
00:10:02,810 --> 00:10:04,854
…por Virginia Occidental,

149
00:10:04,937 --> 00:10:09,942
presentamos a Christy,
"la hija del minero".

150
00:10:13,154 --> 00:10:15,281
Soy hija de un minero

151
00:10:15,990 --> 00:10:17,617
y nieta de un minero.

152
00:10:18,117 --> 00:10:19,785
Me crié en un país minero.

153
00:10:20,703 --> 00:10:24,206
VIRGINIA OCCIDENTAL

154
00:10:24,290 --> 00:10:25,541
Son buena gente.

155
00:10:26,125 --> 00:10:28,002
No tienen mucho.

156
00:10:29,086 --> 00:10:32,089
Ni siquiera es un pueblo.
Es un tramo de carretera.

157
00:10:37,928 --> 00:10:41,098
Pero cuando mi abuela falleció,
quise comprar la casa

158
00:10:41,182 --> 00:10:44,894
para tener un lugar donde quedarme
cuando visitara a mi familia,

159
00:10:45,436 --> 00:10:51,192
y me siento culpable
porque la he abandonado un poco.

160
00:10:52,193 --> 00:10:54,779
Pero ojalá lo arreglemos todo

161
00:10:54,862 --> 00:10:57,114
y vuelva a ser como antes.

162
00:10:59,700 --> 00:11:02,453
Es importante
que siempre puedas volver a casa.

163
00:11:04,747 --> 00:11:06,666
De pequeña, a Christy

164
00:11:06,749 --> 00:11:09,001
la llamaban Sis.

165
00:11:10,294 --> 00:11:14,590
Tenía mucha energía.
No se sentaba a ver la tele.

166
00:11:15,591 --> 00:11:18,969
Mi padre era atleta,
así que jugué al béisbol.

167
00:11:20,680 --> 00:11:22,723
Jugué con el equipo masculino.

168
00:11:23,224 --> 00:11:25,476
Y no en cualquier posición.

169
00:11:25,559 --> 00:11:26,811
Era receptora.

170
00:11:28,312 --> 00:11:30,064
Y jugué al baloncesto.

171
00:11:30,856 --> 00:11:32,525
Era bastante buena.

172
00:11:33,984 --> 00:11:37,905
Estuvo dos años compitiendo
a nivel estatal. Fue genial.

173
00:11:38,447 --> 00:11:40,157
BALONCESTO FEMENINO 1984

174
00:11:42,952 --> 00:11:46,080
Conocí a Sherry en el baloncesto.

175
00:11:47,581 --> 00:11:51,043
Era la atleta estrella
del instituto Mullins.

176
00:11:52,086 --> 00:11:55,089
Quieres ser amiga
y estar cerca de la estrella.

177
00:11:55,172 --> 00:11:56,424
AMIGA DE LA INFANCIA

178
00:11:56,507 --> 00:11:59,135
Me pregunta: "¿podemos entrenar

179
00:11:59,218 --> 00:12:00,720
y jugar juntas?".

180
00:12:02,596 --> 00:12:05,057
Pero entonces empezaron a surgir

181
00:12:05,141 --> 00:12:07,643
sentimientos que no eran normales.

182
00:12:10,062 --> 00:12:12,106
Era el desarrollo de…

183
00:12:13,441 --> 00:12:16,277
No sabía lo que era. No había referencias.

184
00:12:16,360 --> 00:12:19,113
No había Internet.
No se hablaba con nadie.

185
00:12:19,196 --> 00:12:21,282
Y tenías que esconderlo.

186
00:12:23,284 --> 00:12:24,201
En mi opinión,

187
00:12:24,785 --> 00:12:26,871
casi todos lo sabían o sospechaban,

188
00:12:27,455 --> 00:12:30,583
pero mis padres hicieron la vista gorda.

189
00:12:32,710 --> 00:12:34,044
En el instituto,

190
00:12:34,128 --> 00:12:36,297
Sis siempre tenía novias.

191
00:12:36,380 --> 00:12:39,216
Quiero decir, amigas.

192
00:12:40,634 --> 00:12:44,555
Es imposible que no supieran
lo que pasaba.

193
00:12:45,306 --> 00:12:47,224
Creo que lo rechazaban.

194
00:12:47,308 --> 00:12:49,685
No es lo que quieres para tu hija.

195
00:12:50,269 --> 00:12:52,271
No me criaron así.

196
00:12:53,939 --> 00:12:57,359
Tenía que aferrarme
a quién era en realidad

197
00:12:58,903 --> 00:13:00,154
y estaba enfadada

198
00:13:01,655 --> 00:13:05,659
pero si no hubiera tenido
todo esto dentro de mí

199
00:13:05,743 --> 00:13:08,287
no podría haberme convertido
en la luchadora que era.

200
00:13:12,166 --> 00:13:14,335
Me preocupaba por ella.

201
00:13:14,418 --> 00:13:16,420
Siempre quise protegerla.

202
00:13:16,504 --> 00:13:19,840
Eso era todo. No sé cómo ocurrió.

203
00:13:21,258 --> 00:13:24,178
Pasamos del odio al amor

204
00:13:25,221 --> 00:13:28,766
porque no me gustó que estuviera
en el gimnasio cuando entró.

205
00:13:30,518 --> 00:13:35,189
Nos sorprendió mucho
su relación sentimental

206
00:13:35,272 --> 00:13:38,275
porque era mucho mayor que ella.

207
00:13:38,359 --> 00:13:42,530
Había una gran diferencia
de edad porque él es mayor que yo.

208
00:13:43,030 --> 00:13:43,989
Sonríe.

209
00:13:45,616 --> 00:13:46,992
Jim era bueno con ella.

210
00:13:47,076 --> 00:13:49,036
La cuidaba.

211
00:13:50,830 --> 00:13:54,291
Lo quería como a un hijo.

212
00:13:55,584 --> 00:13:59,964
Nunca estuve con otra mujer
como con Christy.

213
00:14:00,047 --> 00:14:02,967
No le daba vergüenza
hablar de nada conmigo.

214
00:14:04,426 --> 00:14:07,596
Sentía que podía contarle todo sobre mí,

215
00:14:08,097 --> 00:14:12,017
incluso lo malo
de las relaciones pasadas con mujeres.

216
00:14:13,727 --> 00:14:14,854
Eso me molestó.

217
00:14:15,938 --> 00:14:19,316
Si lo hubiera sabido,
no se habría quedado en el gimnasio.

218
00:14:21,277 --> 00:14:24,154
Pero el pasado de Christy es su pasado.

219
00:14:24,864 --> 00:14:27,491
Su caso no tiene
nada que ver con el futuro.

220
00:14:29,159 --> 00:14:31,370
Creo que fuimos a Kmarto o Walmart,

221
00:14:31,453 --> 00:14:35,082
compramos dos anillos

222
00:14:35,165 --> 00:14:37,293
y nos casamos.

223
00:14:39,962 --> 00:14:42,590
Cuando me casé con Jim,
me casé con el boxeo.

224
00:14:43,966 --> 00:14:48,012
Me dio una oportunidad
y yo estaba lista para aprovecharla

225
00:14:48,095 --> 00:14:50,431
al máximo.

226
00:14:50,514 --> 00:14:52,766
BIENVENIDOS A LAS FABULOSAS VEGAS

227
00:14:52,850 --> 00:14:58,105
Dependía de mí, como promotor, crear
lo que yo llamo la magia de la emoción,

228
00:14:58,188 --> 00:15:02,026
y es lo que separa
la mediocridad de la excelencia.

229
00:15:02,109 --> 00:15:05,696
Lo ames o lo odies, Don King era el
mejor promotor de boxeo del mundo.

230
00:15:10,200 --> 00:15:12,453
Trajo algunas de las mejores peleas.

231
00:15:12,536 --> 00:15:14,830
Una nueva era en el boxeo.

232
00:15:14,914 --> 00:15:16,165
Impulsó leyendas.

233
00:15:17,708 --> 00:15:18,834
DON KING LO CUENTA TODO

234
00:15:18,918 --> 00:15:21,045
Nunca pensé:

235
00:15:21,128 --> 00:15:23,422
"Algún día boxearé para Don King".

236
00:15:23,505 --> 00:15:25,174
¿Una mujer?

237
00:15:26,425 --> 00:15:28,427
Pero era el momento.

238
00:15:30,846 --> 00:15:33,891
Organizamos una reunión
para ir a la oficina de Don King.

239
00:15:33,974 --> 00:15:35,017
Don King Producciones.

240
00:15:35,100 --> 00:15:37,645
Era la primera vez
que veía a una boxeadora,

241
00:15:39,021 --> 00:15:41,941
así que llevé una cinta de vídeo. La metí.

242
00:15:49,990 --> 00:15:51,784
El vídeo no funcionaba.

243
00:15:54,244 --> 00:15:57,081
Así que me levanté
y empecé a boxear en el aire…

244
00:16:01,126 --> 00:16:03,754
Y empezó a reírse.

245
00:16:05,839 --> 00:16:08,676
Y dijo: "Me encantas.
Firma aquí. Vamos allá".

246
00:16:08,759 --> 00:16:12,429
Dijimos: "¿Lo puede leer
primero nuestro abogado?".

247
00:16:12,930 --> 00:16:15,307
Dijo: "El contrato no se va de la mesa".

248
00:16:15,808 --> 00:16:18,268
Y añadió: "¿Por cuánto peleaste anoche?".

249
00:16:18,852 --> 00:16:20,688
"Por unos cientos de dólares".

250
00:16:20,771 --> 00:16:23,649
Dijo: "¿Quieres pelear por 5000 dólares

251
00:16:23,732 --> 00:16:25,275
o por unos cientos?".

252
00:16:25,359 --> 00:16:27,236
Dijimos: "Danos el contrato".

253
00:16:27,736 --> 00:16:28,862
¿Cómo te sentiste?

254
00:16:29,738 --> 00:16:30,656
Rico.

255
00:16:33,283 --> 00:16:37,621
Os presento a la primera dama
del boxeo, Christy Martin.

256
00:16:38,288 --> 00:16:42,626
La sensación del boxeo
y una luchadora dinámica.

257
00:16:42,710 --> 00:16:45,587
Me impulsó igual que a sus luchadores.

258
00:16:45,671 --> 00:16:47,881
"Voy a soltarte ahí: o nadas o te hundes".

259
00:16:48,882 --> 00:16:52,928
Luché por todas partes.
Peleaba en Las Vegas cada dos semanas.

260
00:16:54,680 --> 00:16:55,723
No descansaba.

261
00:16:56,515 --> 00:16:58,350
No recibía un trato especial.

262
00:16:59,560 --> 00:17:03,439
Tenía que dar espectáculo
porque no podía dejar

263
00:17:03,522 --> 00:17:06,233
que dijeran algo negativo sobre mi pelea.

264
00:17:07,192 --> 00:17:10,696
Christy Martin, de rosa,
va a por Sonja Dunlavey.

265
00:17:10,779 --> 00:17:13,741
Sabe golpear.
Es una atleta, mirad sus movimientos.

266
00:17:13,824 --> 00:17:14,742
¡Mirad eso!

267
00:17:16,285 --> 00:17:17,327
¡Mano derecha!

268
00:17:17,411 --> 00:17:18,454
La ha noqueado.

269
00:17:18,537 --> 00:17:19,913
Se acabó.

270
00:17:19,997 --> 00:17:21,498
King solo pensaba en dinero

271
00:17:21,582 --> 00:17:25,461
y sabía que creaba sensación
y emoción a los aficionados.

272
00:17:27,921 --> 00:17:31,258
Cuando Christy se enfrentó
a Sue Chase, oí algo,

273
00:17:33,052 --> 00:17:37,056
miré hacia atrás y era Mike Tyson.

274
00:17:37,139 --> 00:17:38,390
Animando a Christy.

275
00:17:38,474 --> 00:17:40,267
¡Menudo intercambio!

276
00:17:40,768 --> 00:17:42,436
Creo que estaba en la cárcel,

277
00:17:43,145 --> 00:17:45,647
y hablaban de que la hija del minero

278
00:17:45,731 --> 00:17:48,859
noqueaba a todo el mundo
y era muy emocionante.

279
00:17:48,942 --> 00:17:51,487
Yo pensé: "¡No será para tanto!".

280
00:17:52,237 --> 00:17:54,865
Pero empecé a ir a algunas de sus peleas.

281
00:17:56,617 --> 00:17:59,870
Lanzaba muchos golpes duros,
al público le encantaba.

282
00:18:00,662 --> 00:18:02,664
Valía lo que pagaban por ella.

283
00:18:02,748 --> 00:18:04,249
No la van a echar.

284
00:18:04,333 --> 00:18:06,835
Dije: "Pon a Christy Martin
en el combate".

285
00:18:07,336 --> 00:18:08,670
BRUNO CONTRA TYSON

286
00:18:09,254 --> 00:18:12,883
Nunca hubiera imaginado
estar en el programa de Mike Tyson.

287
00:18:13,550 --> 00:18:14,968
¿Cómo puede ser?

288
00:18:15,052 --> 00:18:18,180
Soy de un pueblo de 500 personas
del sur de Virginia

289
00:18:18,680 --> 00:18:23,060
y estoy en medio de esta gran pelea
en un programa de pago.

290
00:18:23,143 --> 00:18:27,272
Mike Tyson regresa en directo
con su evento desde el MGM.

291
00:18:27,356 --> 00:18:31,610
Esa podría haber sido
la primera vez que dije: "Oh, mierda".

292
00:18:31,693 --> 00:18:34,780
"Si hoy sale bien, lo habré conseguido".

293
00:18:37,116 --> 00:18:41,245
MARTIN CONTRA GOGARTY
16 DE MARZO DE 1996

294
00:18:49,336 --> 00:18:52,631
Martin se enfrenta
a la irlandesa Deirdre Gogarty.

295
00:18:52,714 --> 00:18:55,926
La primera pelea de mujeres
en la televisión de pago.

296
00:18:56,009 --> 00:18:58,637
Desde la perspectiva de un luchador,
es muy importante.

297
00:18:59,471 --> 00:19:01,598
La mitad del planeta la está viendo.

298
00:19:01,932 --> 00:19:04,226
- ¡Bruno!
- Quinto asalto, Tyson lo noquea.

299
00:19:07,980 --> 00:19:08,814
¡Caray!

300
00:19:10,190 --> 00:19:14,278
- No sé si es mi día.
- No pasa nada. Son tensión y nervios.

301
00:19:14,778 --> 00:19:16,655
Christy rezó antes de la pelea.

302
00:19:17,531 --> 00:19:18,824
Yo también estaba nervioso,

303
00:19:19,700 --> 00:19:21,326
pero no dejé que lo viera.

304
00:19:21,827 --> 00:19:24,121
Mi trabajo era animarla.

305
00:19:25,831 --> 00:19:26,707
¿Estás bien?

306
00:19:26,790 --> 00:19:28,709
Don King estaba muerto de miedo.

307
00:19:28,792 --> 00:19:31,503
Dijo: "Si esto sale mal,

308
00:19:31,587 --> 00:19:33,380
la gente me va a colgar".

309
00:19:34,756 --> 00:19:36,508
Dijo: "No me decepciones".

310
00:19:36,592 --> 00:19:39,803
"Por favor, no me decepciones.
Que sea una buena pelea".

311
00:19:41,305 --> 00:19:43,056
Al entrar en la pelea,

312
00:19:43,140 --> 00:19:45,058
oía que me abucheaban.

313
00:19:47,978 --> 00:19:51,106
"Dios mío, me abuchean
delante de 100 000 personas".

314
00:19:51,190 --> 00:19:53,025
No quería ver una pelea de chicas

315
00:19:53,108 --> 00:19:56,236
y no me hace mucha gracia.

316
00:19:56,320 --> 00:19:57,863
Me enfadé muchísimo.

317
00:20:00,199 --> 00:20:04,286
Había mucha gente borracha
gritando obscenidades.

318
00:20:04,786 --> 00:20:07,873
"Ahora tenemos que ver
un espectáculo de mujeres".

319
00:20:08,832 --> 00:20:11,460
"Oh, señor, esto no va bien".

320
00:20:11,960 --> 00:20:16,089
Es una luchadora especial 
de la categoría femenina de peso ligero.

321
00:20:16,173 --> 00:20:17,507
Estaba muy emocionada,

322
00:20:18,217 --> 00:20:19,551
pero tenía miedo.

323
00:20:23,597 --> 00:20:26,516
Pero fue como
si se encendiera un interruptor.

324
00:20:26,600 --> 00:20:29,019
Ve a tu esquina
y espera la señal. Buena suerte.

325
00:20:29,102 --> 00:20:31,730
Si quieres que los fans
recuerden tu nombre,

326
00:20:32,231 --> 00:20:34,149
haz algo sorprendente.

327
00:20:39,321 --> 00:20:41,615
¡Sabe pegar! Menuda atleta.

328
00:20:43,075 --> 00:20:44,451
Gogarty cae.

329
00:20:48,497 --> 00:20:51,333
Y se defiende,
descargando en Christy Martin.

330
00:20:51,416 --> 00:20:52,793
Martin se balancea.

331
00:20:53,460 --> 00:20:55,170
¡Caray!

332
00:21:00,175 --> 00:21:01,635
Gogarty responde.

333
00:21:03,136 --> 00:21:05,013
Iba de aquí para allá.

334
00:21:06,014 --> 00:21:07,516
El público se volvió loco.

335
00:21:08,100 --> 00:21:10,560
Todos nos animaban a las dos.

336
00:21:10,644 --> 00:21:11,979
¡Sí!

337
00:21:12,479 --> 00:21:15,232
No soy médico, pero se ha roto la nariz.

338
00:21:15,315 --> 00:21:17,359
No me dejaba de sangrar la nariz.

339
00:21:17,943 --> 00:21:18,777
Bien hecho.

340
00:21:18,860 --> 00:21:21,196
El médico venía a mi esquina

341
00:21:21,280 --> 00:21:23,991
y le decía:
"Estoy bien. No pares la pelea".

342
00:21:24,074 --> 00:21:27,369
Está sangrando mucho.
Nunca había visto esto.

343
00:21:27,995 --> 00:21:30,706
Todas las estrellas
de cine se pusieron en pie.

344
00:21:31,873 --> 00:21:34,084
"Esto es una gran pelea".

345
00:21:34,167 --> 00:21:35,544
Esto es entretenimiento.

346
00:21:35,627 --> 00:21:41,008
Mostraron a todo el mundo
que dos mujeres pueden luchar así…

347
00:21:41,717 --> 00:21:44,970
tener esencia, sangrar

348
00:21:45,971 --> 00:21:49,057
y seguir luchando asalto tras asalto.

349
00:21:49,141 --> 00:21:51,143
Otro intercambio furioso.

350
00:21:51,226 --> 00:21:52,686
Fue una gran sensación.

351
00:21:52,769 --> 00:21:54,855
La gente se volvió loca.

352
00:21:55,897 --> 00:21:58,233
Las dos lo dan todo.

353
00:21:59,943 --> 00:22:03,655
A ninguna de esas señoritas
se les pagó lo suficiente

354
00:22:03,739 --> 00:22:05,699
por lo que han hecho esta noche.

355
00:22:07,576 --> 00:22:09,870
No estaba segura del resultado,

356
00:22:09,953 --> 00:22:12,873
pero sabía que había sido una buena pelea.

357
00:22:14,583 --> 00:22:17,169
Los tres a favor de la ganadora,

358
00:22:17,669 --> 00:22:22,924
Christy Martin, "La hija del minero".

359
00:22:30,098 --> 00:22:31,767
Estaba en la esquina.

360
00:22:32,267 --> 00:22:36,271
Me enorgullecía que hiciera
lo que le había enseñado.

361
00:22:38,315 --> 00:22:41,985
Di toda la energía que tenía en esa pelea

362
00:22:43,695 --> 00:22:47,032
y recuerdo que me tumbé en la ducha
y pensé que me moría.

363
00:22:49,868 --> 00:22:54,081
Cuando volví a mi habitación esa noche,
mi buzón de voz estaba lleno

364
00:22:54,164 --> 00:22:59,544
y los mensajes eran del The Today Show,
Leno Show, Conan O'Brien…

365
00:22:59,628 --> 00:23:02,589
Me molestó y llamé al relaciones públicas…

366
00:23:02,672 --> 00:23:05,842
"¿Por qué me haces una broma tan cruel?".

367
00:23:05,926 --> 00:23:08,178
"Luché, luché muy duro".

368
00:23:08,261 --> 00:23:11,306
"No lo entiendes, cariño.
Eso es de verdad".

369
00:23:11,390 --> 00:23:12,682
Y yo: "¿Qué?".

370
00:23:12,766 --> 00:23:16,478
Christy Martin luchó contra Gogarty
durante seis asaltos brutales

371
00:23:16,561 --> 00:23:19,898
frente a millones de personas
en 170 países.

372
00:23:19,981 --> 00:23:22,692
Solo se hablaba de nuestro combate.

373
00:23:22,776 --> 00:23:26,446
Nunca nadie me había impresionado tanto.

374
00:23:26,530 --> 00:23:28,615
Decían que la pelea
entre Martin y Gogarty,

375
00:23:28,698 --> 00:23:30,200
sin ofender al resto,

376
00:23:30,283 --> 00:23:33,412
fue la pelea más emocionante
y competitiva de la noche.

377
00:23:33,495 --> 00:23:37,666
Pelear en un combate de Tyson
es más que un sueño.

378
00:23:37,749 --> 00:23:41,044
Se rompió la nariz
y le sangró toda la pelea.

379
00:23:41,128 --> 00:23:44,423
La sangre por todas partes
hizo que todos se pusieran de pie.

380
00:23:45,090 --> 00:23:48,885
Probablemente la nariz más lucrativa
de la historia del boxeo.

381
00:23:48,969 --> 00:23:52,222
La pelea de Christy Martin
impulsó el boxeo femenino.

382
00:23:52,305 --> 00:23:53,849
Lo impulsó.

383
00:23:53,932 --> 00:23:55,058
¡CAMPEONA!

384
00:23:55,142 --> 00:23:57,644
Ochenta millones de espectadores
vieron nuestra pelea.

385
00:23:58,770 --> 00:24:01,523
Estaba lista
para aprovechar la oportunidad.

386
00:24:02,399 --> 00:24:06,027
Mucha gente me decía: "No puedes hacerlo.
No lo conseguirás".

387
00:24:06,611 --> 00:24:08,321
Vale, mira.

388
00:24:08,405 --> 00:24:11,700
¡Christy Martin!

389
00:24:12,200 --> 00:24:15,412
La mejor boxeadora.
Demos la bienvenida a Christy Martin.

390
00:24:19,249 --> 00:24:20,542
Era una estrella.

391
00:24:20,625 --> 00:24:23,670
Las estrellas de cine
y los deportistas la conocían.

392
00:24:24,379 --> 00:24:25,797
Gente de todo el mundo.

393
00:24:25,881 --> 00:24:29,676
No es recomendable
tener relaciones con quien trabajas.

394
00:24:30,177 --> 00:24:32,053
"Ahí está Sis".

395
00:24:32,137 --> 00:24:33,763
"Es famosa".

396
00:24:35,182 --> 00:24:37,726
Intento golpear en la barbilla…

397
00:24:40,103 --> 00:24:43,106
Fui a cantidad de programas.
Uno tras otro.

398
00:24:43,190 --> 00:24:45,817
Christy Martin
arrasó el mundo del boxeo el mes pasado.

399
00:24:45,901 --> 00:24:49,654
Su ejecución en el ring la llevó
a la portada de Sports Illustrated.

400
00:24:49,738 --> 00:24:52,657
"Estarás en la portada
de Sports Illustrated".

401
00:24:52,741 --> 00:24:54,159
"No me lo puedo creer".

402
00:24:54,242 --> 00:24:57,329
Es la primera boxeadora
en ganar esa distinción.

403
00:24:57,412 --> 00:24:59,206
Fui a la tienda y compré una

404
00:24:59,289 --> 00:25:01,917
para que un tío me viera en la revista

405
00:25:02,000 --> 00:25:03,084
y no se dio cuenta.

406
00:25:04,794 --> 00:25:07,214
Antes no se las tenía en consideración.

407
00:25:07,297 --> 00:25:09,883
Ahora las mujeres son una gran demanda.

408
00:25:09,966 --> 00:25:11,009
Y de repente,

409
00:25:11,092 --> 00:25:13,845
ponían una pelea femenina
en cada programa.

410
00:25:13,929 --> 00:25:16,431
Christy Martin le está dando duro.

411
00:25:16,515 --> 00:25:17,516
¡Ostras!

412
00:25:18,099 --> 00:25:20,060
Sacaban su mejor versión conmigo,

413
00:25:20,143 --> 00:25:22,562
porque era su Super Bowl…

414
00:25:22,646 --> 00:25:24,189
¡Miradles, cara a cara!

415
00:25:24,689 --> 00:25:27,817
…y sentía que la gente
esperaba que cometiera un error.

416
00:25:27,901 --> 00:25:28,985
¡Menuda guerra!

417
00:25:29,069 --> 00:25:30,612
¡Madre mía!

418
00:25:30,695 --> 00:25:33,156
Eso no iba a pasar. Me iba a esforzar más.

419
00:25:33,907 --> 00:25:35,534
Mirad esa rotación…

420
00:25:35,617 --> 00:25:39,246
Pelea con una estrategia
que es tirarte al tatami.

421
00:25:42,499 --> 00:25:43,667
¡Pega fuerte!

422
00:25:45,919 --> 00:25:49,005
Con cada golpe que daba,
quería noquear a alguien.

423
00:25:49,506 --> 00:25:51,800
Te sube mucho la adrenalina.

424
00:25:57,097 --> 00:25:59,891
Don King firmó un contrato de cuatro años

425
00:25:59,975 --> 00:26:01,810
y prometió hacerla millonaria.

426
00:26:01,893 --> 00:26:02,727
Teníamos coches,

427
00:26:02,811 --> 00:26:05,730
canchas de baloncesto, piscina…

428
00:26:05,814 --> 00:26:09,276
Joyas, ropa que ocupaba
la mitad de esta sala.

429
00:26:09,359 --> 00:26:10,902
Lo teníamos todo.

430
00:26:11,945 --> 00:26:12,946
Éramos muy ricos.

431
00:26:13,572 --> 00:26:15,740
La mejor del mundo.

432
00:26:15,824 --> 00:26:17,617
Mirad lo lejos que ha llegado,

433
00:26:17,701 --> 00:26:19,369
lo alto que ha llegado.

434
00:26:20,078 --> 00:26:21,913
Era un sueño hecho realidad.

435
00:26:24,249 --> 00:26:25,959
Estaba en la cima del mundo.

436
00:26:26,876 --> 00:26:30,630
La gente se volvía loca cantando:
"¡Christy, Christy, Christy!".

437
00:26:40,849 --> 00:26:43,852
El 90% de cada golpe
que damos en el gimnasio

438
00:26:43,935 --> 00:26:46,771
tenía la cara de Christy Martin.

439
00:26:49,357 --> 00:26:53,528
¡De Crawford, Texas, Lisa Holewyne!

440
00:26:56,489 --> 00:26:57,574
Era la campeona

441
00:26:57,657 --> 00:27:00,744
que las otras luchadoras
estaban deseando ver caer.

442
00:27:01,578 --> 00:27:03,830
Recibo críticas de otras luchadoras

443
00:27:03,913 --> 00:27:06,374
porque creen que debería echarles una mano

444
00:27:06,458 --> 00:27:09,085
y llevarlas a la vanguardia.
Esto es un negocio.

445
00:27:09,169 --> 00:27:11,504
Me preocupo de Christy Martin.

446
00:27:12,297 --> 00:27:14,549
Christy era franca,

447
00:27:14,633 --> 00:27:16,426
era fácil que te cayera mal.

448
00:27:16,509 --> 00:27:20,513
Las mujeres ganan más dinero
que nunca por una razón.

449
00:27:20,597 --> 00:27:22,849
Eso es por el espectáculo que doy

450
00:27:22,932 --> 00:27:24,726
cada vez que salgo.

451
00:27:24,809 --> 00:27:28,563
Creo que deberían darme
el 10% de los beneficios.

452
00:27:28,647 --> 00:27:31,232
Había una gran diferencia

453
00:27:31,316 --> 00:27:34,486
entre Christy Martin y las demás mujeres.

454
00:27:35,403 --> 00:27:37,656
El resto de luchadoras tenían trabajo

455
00:27:37,739 --> 00:27:40,450
y tenían que encontrar
la forma de salir a pelear.

456
00:27:42,077 --> 00:27:43,370
Podría haber dicho:

457
00:27:44,079 --> 00:27:46,331
"Hay otras mujeres que son buenas".

458
00:27:47,040 --> 00:27:49,834
De vez en cuando, podría haberlo dicho.

459
00:27:50,627 --> 00:27:53,505
Siempre he dicho
que cuando Christy deje el boxeo,

460
00:27:53,588 --> 00:27:55,840
no habrá más mujeres boxeadoras.

461
00:27:55,924 --> 00:27:56,925
¿Sabes por qué?

462
00:27:57,592 --> 00:27:58,968
Porque era femenina.

463
00:28:00,637 --> 00:28:04,557
La imagen de Christy era tan importante
como sus habilidades de boxeo.

464
00:28:05,809 --> 00:28:08,812
Christy era conocida
como una chica corriente

465
00:28:09,604 --> 00:28:13,358
y no entró en el mundo
comportándose como un chico.

466
00:28:13,441 --> 00:28:15,944
Es como una típica ama de casa. Cocina,…

467
00:28:16,027 --> 00:28:18,154
se peina, se hace las uñas…

468
00:28:18,238 --> 00:28:20,240
¿Puedo hacerte sonrojar un poco?

469
00:28:20,740 --> 00:28:22,534
Tienes una sonrisa muy bonita.

470
00:28:22,617 --> 00:28:25,078
Tienes rasgos muy atractivos.

471
00:28:25,161 --> 00:28:26,079
De acuerdo.

472
00:28:26,162 --> 00:28:28,873
¿Quién es el público?

473
00:28:28,957 --> 00:28:30,083
Hombres.

474
00:28:30,166 --> 00:28:32,252
Si Christy no vendiera entradas,

475
00:28:32,335 --> 00:28:34,379
da igual lo buena que fuera,

476
00:28:34,462 --> 00:28:36,756
Don King no la habría contratado.

477
00:28:36,840 --> 00:28:39,467
Me gustaría decir
que tienes un vestido bonito.

478
00:28:39,551 --> 00:28:42,637
Es la primera
vez que te veo vestida de mujer.

479
00:28:45,932 --> 00:28:48,435
Disfruté de todo el pique anterior.

480
00:28:49,477 --> 00:28:51,396
Me lo pasé bien.

481
00:28:54,399 --> 00:28:57,444
De un pueblo de Virginia,
la hija del minero.

482
00:28:57,527 --> 00:29:01,239
¡No vale para nada!
Por eso tiene que robar.

483
00:29:01,322 --> 00:29:03,533
Le dije a Christy: "Buena suerte".

484
00:29:03,908 --> 00:29:06,786
Me dijo: "Con suerte te machaco".

485
00:29:07,287 --> 00:29:08,955
Decía cosas desagradables.

486
00:29:09,038 --> 00:29:11,458
Te voy a dar como no te han dado nunca.

487
00:29:12,500 --> 00:29:15,462
Quizá tu novia te lo haya hecho.

488
00:29:16,337 --> 00:29:17,172
¿Qué es eso?

489
00:29:17,255 --> 00:29:18,506
Lo sabes.

490
00:29:18,590 --> 00:29:21,301
He dicho muchos
comentarios groseros sobre…

491
00:29:23,678 --> 00:29:24,721
homosexuales.

492
00:29:24,804 --> 00:29:27,390
Hay mujeres luchadoras que vienen

493
00:29:27,474 --> 00:29:29,851
con camisa de franela, con un jeep,

494
00:29:30,602 --> 00:29:33,980
el pelo corto y el peinado masculino.

495
00:29:34,063 --> 00:29:37,650
Pero Jim también alentó ese comportamiento

496
00:29:37,734 --> 00:29:40,153
y yo le decía: "Jim, no lo entiendes".

497
00:29:40,236 --> 00:29:41,780
"Si sigo diciendo esto

498
00:29:41,863 --> 00:29:43,865
mi pasado saldrá a la luz".

499
00:29:43,948 --> 00:29:47,744
Como Christy Martin tiene un problema
con la sexualidad de su oponente,

500
00:29:47,827 --> 00:29:50,497
lanzará besos antes de la pelea.

501
00:29:52,499 --> 00:29:53,625
Eso debería irritarla.

502
00:29:53,708 --> 00:29:55,043
Pero no ocurrió

503
00:29:55,126 --> 00:29:58,129
y seguí diciendo cosas negativas.

504
00:29:58,213 --> 00:30:02,717
Primero, tendrá que demostrarme a mí
y a los médicos que es una mujer

505
00:30:02,801 --> 00:30:06,846
y en cuanto lo demuestre nos pelearemos.

506
00:30:06,930 --> 00:30:08,848
- ¿Que es una mujer?
- Así es.

507
00:30:09,557 --> 00:30:14,479
Teníamos la misma identidad
en un deporte masculino.

508
00:30:14,562 --> 00:30:18,149
No había muchas atletas
lo bastante valientes

509
00:30:18,233 --> 00:30:20,443
para ser quienes eran en ese momento,

510
00:30:20,527 --> 00:30:22,153
incluida yo.

511
00:30:24,030 --> 00:30:25,907
Te crees un hombre.

512
00:30:25,990 --> 00:30:28,493
No pegas como un chico. Eres malísima.

513
00:30:28,576 --> 00:30:30,119
Christy, me gusta cómo hablas.

514
00:30:30,203 --> 00:30:31,955
Eres muy clara.

515
00:30:32,038 --> 00:30:35,500
Pero si vas a decirlo,
será mejor que lo demuestres.

516
00:30:37,335 --> 00:30:40,713
MARTIN CONTRA HOLLEWYNE
17 DE NOVIEMBRE DE 2001

517
00:30:40,797 --> 00:30:43,508
Me preparaba para luchar
contra ella y estaba emocionada.

518
00:30:44,008 --> 00:30:47,595
"Soy demasiado fuerte para esta chica".

519
00:30:47,679 --> 00:30:51,349
Que venga a por mí.

520
00:30:51,432 --> 00:30:52,433
La machacaré.

521
00:30:53,768 --> 00:30:56,271
Era mucho más grande y fuerte que yo.

522
00:30:56,354 --> 00:30:58,439
También había sido campeona del mundo,

523
00:30:58,523 --> 00:31:00,817
así que tuve que usar mi cerebro.

524
00:31:02,193 --> 00:31:04,988
Vi cómo luchaban las grandes leyendas.

525
00:31:06,155 --> 00:31:09,075
Sugar Ray Robinson, Ali,
Frazier, Carmen Basilio…

526
00:31:10,577 --> 00:31:12,787
Buenos jugadores de ajedrez.

527
00:31:13,413 --> 00:31:16,165
Son capaces de prepararte
para su siguiente…

528
00:31:16,749 --> 00:31:17,917
movimiento.

529
00:31:19,502 --> 00:31:23,756
Yo pensaba: "Va a venir a por mí".

530
00:31:24,424 --> 00:31:26,092
Christy no lo hizo.

531
00:31:27,010 --> 00:31:29,846
Decidí cuándo intervenir
y lanzar combinaciones,

532
00:31:29,929 --> 00:31:32,932
cuándo emplear toda la fuerza
y pegar un derechazo.

533
00:31:34,642 --> 00:31:36,227
Estaba frustrada

534
00:31:36,311 --> 00:31:37,312
y sorprendida.

535
00:31:37,979 --> 00:31:41,399
No sabía que esta chica
tenía buena técnica,

536
00:31:41,482 --> 00:31:43,568
buenos movimientos y buena defensa,

537
00:31:44,569 --> 00:31:47,947
porque la mayoría de las mujeres
no se lo sacaban.

538
00:31:48,865 --> 00:31:50,617
Christy sabía boxear.

539
00:31:51,409 --> 00:31:53,411
Hacía movimientos muy concisos.

540
00:31:53,912 --> 00:31:56,122
Me muevo y vuelvo. Atrás.

541
00:31:57,290 --> 00:31:58,124
Atrás.

542
00:31:59,417 --> 00:32:01,920
Cuando Lisa y Christy llegaron al ring,

543
00:32:02,003 --> 00:32:05,590
George Foreman dijo:
"Esta niña no ganará esta pelea".

544
00:32:06,925 --> 00:32:08,968
En la tercera ronda dijo:

545
00:32:09,052 --> 00:32:11,304
"Esta niña va a ganar la pelea".

546
00:32:11,846 --> 00:32:14,682
No soportaba un cara a cara
contra Christy.

547
00:32:14,766 --> 00:32:16,267
A Lisa le dieron una paliza.

548
00:32:16,351 --> 00:32:23,316
La ganadora es,
"La hija del minero", Christy Martin.

549
00:32:24,484 --> 00:32:27,612
El mejor momento de mi carrera.
Qué mierda.

550
00:32:28,905 --> 00:32:30,031
Después de esa pelea,

551
00:32:30,114 --> 00:32:33,201
Christy estaba en camino
de ser casi intocable.

552
00:32:36,746 --> 00:32:37,789
44 VICTORIAS

553
00:32:37,872 --> 00:32:40,166
Delante de las cámaras, era genial.

554
00:32:40,667 --> 00:32:43,795
No cambiaría mi carrera por la de nadie.

555
00:32:45,505 --> 00:32:47,548
Pero mi vida personal y privada

556
00:32:47,632 --> 00:32:49,342
era todo lo contrario.

557
00:32:49,884 --> 00:32:53,888
Este es su marido y entrenador,
el señor Martin. Es un tipo duro.

558
00:32:53,972 --> 00:32:57,725
Don King usó el matrimonio
para vender entradas.

559
00:32:58,393 --> 00:33:00,061
Jim se convirtió en una estrella.

560
00:33:00,144 --> 00:33:01,312
Hablemos de golpes.

561
00:33:01,396 --> 00:33:04,273
Les presentamos a una pareja
que no olvidarán.

562
00:33:04,357 --> 00:33:08,528
Ella es boxeadora profesional
y él el entrenador.

563
00:33:08,611 --> 00:33:09,696
Un besito.

564
00:33:09,779 --> 00:33:13,700
La gente siempre decía:
"Hicisteis historia juntos".

565
00:33:14,575 --> 00:33:17,912
Si hablas de Christy, hablas de Jim
y viceversa.

566
00:33:17,996 --> 00:33:20,999
Jim, ven aquí y que se te vea bien.

567
00:33:21,082 --> 00:33:23,126
Me convertí en su identidad.

568
00:33:23,835 --> 00:33:28,589
Llamaba a alguien y decía:
"Somos Jim y Christy Martin".

569
00:33:29,173 --> 00:33:33,636
Tuvimos altibajos, como con
cualquier entrenador,

570
00:33:33,720 --> 00:33:35,722
pero a veces es más difícil

571
00:33:35,805 --> 00:33:38,975
porque si tenemos problemas
en el gimnasio, los llevamos a casa.

572
00:33:39,058 --> 00:33:41,853
Si tenemos problemas en casa,
vendrá al gimnasio,

573
00:33:41,936 --> 00:33:43,229
pero lo llevamos mejor.

574
00:33:43,312 --> 00:33:46,566
Estaba todo tan interrelacionado
que no podía escapar.

575
00:33:46,649 --> 00:33:49,318
Llevábamos juntos siete años.
En siete años,

576
00:33:49,902 --> 00:33:52,405
habremos pasado una noche separados.

577
00:33:52,488 --> 00:33:54,949
Christy y yo no tuvimos hijos.

578
00:33:55,033 --> 00:33:58,369
No nos cansábamos el uno del otro.
Lo hacíamos todo juntos

579
00:33:58,453 --> 00:34:00,788
y eso es lo que nos gusta.

580
00:34:01,289 --> 00:34:04,625
No salía con amigas.
Yo no salía con amigos.

581
00:34:04,709 --> 00:34:06,961
No quería salir con amigos.

582
00:34:07,462 --> 00:34:09,130
Ella lo era todo para mí.

583
00:34:10,131 --> 00:34:14,343
Era un gran entrenador
para una principiante.

584
00:34:14,844 --> 00:34:15,845
Uno, dos.

585
00:34:15,928 --> 00:34:20,224
Pero ahora, cuando miraba a tíos
que entrenaban a campeones,

586
00:34:21,309 --> 00:34:25,271
me di cuenta de que quería
tener un mejor entrenador.

587
00:34:27,273 --> 00:34:28,733
Después de tantos años,

588
00:34:29,025 --> 00:34:31,486
Jim me había enseñado todo lo que sabía.

589
00:34:33,821 --> 00:34:36,365
Aunque quiera ser el co-entrenador,

590
00:34:36,449 --> 00:34:39,660
le pediría que trajera a alguien más,

591
00:34:39,744 --> 00:34:41,829
para poder pasar al siguiente nivel.

592
00:34:42,663 --> 00:34:45,500
Pero él no quería que tuviera
a nadie más a mi lado.

593
00:34:49,587 --> 00:34:53,299
Había trabajado mucho
para convertirla en lo que era.

594
00:34:55,176 --> 00:34:57,720
Creía que me respetaba un poco más.

595
00:34:57,804 --> 00:35:02,517
Mi marido es mi entrenador y mi mánager,
jefe a tiempo completo las 24 horas.

596
00:35:02,600 --> 00:35:03,976
¿Podrías noquearlo?

597
00:35:04,560 --> 00:35:06,479
No, pero a veces me gustaría.

598
00:35:06,562 --> 00:35:09,899
Sí. Apuesto a que cuando pelean…

599
00:35:13,569 --> 00:35:16,489
Christy necesitaba enfrentamientos
y nos pusimos a ello,

600
00:35:17,240 --> 00:35:19,075
nos enfrentamos.

601
00:35:20,952 --> 00:35:22,495
Tiene 25 años más,

602
00:35:23,037 --> 00:35:26,541
así que dudé en dar mi 100%,

603
00:35:29,293 --> 00:35:32,171
pero entonces…

604
00:35:33,005 --> 00:35:33,965
me noqueó.

605
00:35:37,718 --> 00:35:39,720
Nunca me han dejado inconsciente.

606
00:35:40,221 --> 00:35:42,014
Nunca me había caído.

607
00:35:44,183 --> 00:35:46,978
Sabes cuándo has golpeado
a alguien en el lugar correcto

608
00:35:47,478 --> 00:35:49,897
lo bastante fuerte como para noquearlo.

609
00:35:49,981 --> 00:35:51,774
Sabía lo que hacía.

610
00:35:51,858 --> 00:35:54,527
No intentaba matarla. ¿Entiendes?

611
00:35:54,610 --> 00:35:57,697
Quería hacerle ver
que no tenía que estar ahí sin mí.

612
00:35:59,157 --> 00:36:01,659
No importaba lo buena que creyera que era,

613
00:36:01,784 --> 00:36:05,621
quería demostrarme que él era el jefe.

614
00:36:06,038 --> 00:36:08,416
Les baja de la nube.

615
00:36:10,293 --> 00:36:11,127
¿Sabéis?

616
00:36:12,336 --> 00:36:13,588
¿Es abuso?

617
00:36:14,130 --> 00:36:15,423
Sí, es listo.

618
00:36:16,424 --> 00:36:17,466
Lo disfrazó.

619
00:36:19,552 --> 00:36:21,179
¿Te han dejado inconsciente?

620
00:36:21,262 --> 00:36:22,096
No.

621
00:36:22,180 --> 00:36:23,264
¡Ah, no! ¡Vaya!

622
00:36:24,182 --> 00:36:26,434
Y lo único que quería era dejarlo.

623
00:36:27,310 --> 00:36:30,396
Quería vivir libre.

624
00:36:33,816 --> 00:36:34,692
Sí.

625
00:36:35,735 --> 00:36:37,069
Debería haberlo hecho.

626
00:36:41,490 --> 00:36:43,784
Christy Martin quería luchar.

627
00:36:43,868 --> 00:36:46,245
Recuerdo que pensé que era una broma.

628
00:36:46,329 --> 00:36:47,580
BOXEADORA PROFESIONAL

629
00:36:47,663 --> 00:36:48,748
"¿En serio?".

630
00:36:51,167 --> 00:36:53,127
¡Madre mía! Porque, vamos,

631
00:36:53,211 --> 00:36:55,922
peso casi 80 kilos. Mido 1,80.

632
00:36:56,005 --> 00:36:58,925
Soy grande, fuerte.
¿Qué va a hacer Christy Martin?

633
00:37:03,387 --> 00:37:07,850
¡Laila Ali!

634
00:37:07,934 --> 00:37:09,810
EL LEGADO CONTINÚA…

635
00:37:09,894 --> 00:37:10,895
Mucha gente

636
00:37:10,978 --> 00:37:13,773
cree que empecé a boxear por mi padre.

637
00:37:13,856 --> 00:37:15,483
Eso no fue lo que pasó.

638
00:37:16,442 --> 00:37:18,903
Cuando vi a Christy y a Deirdre peleando,

639
00:37:18,986 --> 00:37:22,031
recuerdo haber pensado:
"Quiero hacer eso".

640
00:37:22,114 --> 00:37:24,200
Así que decidí empezar a entrenar.

641
00:37:28,287 --> 00:37:32,625
Me llamaron para enfrentarme a Christy
cuando iba a luchar contra Laila Ali.

642
00:37:34,794 --> 00:37:37,421
Y yo ya lo había superado.

643
00:37:39,215 --> 00:37:41,342
Casi. Nunca se supera una derrota.

644
00:37:44,512 --> 00:37:47,431
Recuerdo haber sentido
que había algo raro.

645
00:37:47,515 --> 00:37:49,267
Ali es grande.

646
00:37:49,767 --> 00:37:52,853
Ali pesaba siete o nueve quilos más
y era más grande.

647
00:37:53,646 --> 00:37:57,942
Yo era más grande que Christy,
y Ali era más joven.

648
00:37:58,693 --> 00:38:00,194
Fue un duelo de locos.

649
00:38:01,654 --> 00:38:04,031
Los dos nombres
más importantes de la época.

650
00:38:04,448 --> 00:38:05,449
Y Jim decía:

651
00:38:05,533 --> 00:38:08,077
"Será la mayor pelea
en la historia del boxeo femenino".

652
00:38:09,620 --> 00:38:11,831
Nunca había visto a Laila Ali en persona.

653
00:38:11,914 --> 00:38:15,584
Así que cuando la vi, pensé:
"Joder, es una mujer grande".

654
00:38:16,544 --> 00:38:20,256
Christy tuvo que pesarse
con pantalones militares, botas

655
00:38:20,339 --> 00:38:21,966
y monedas en los bolsillos.

656
00:38:22,591 --> 00:38:24,844
Tú querías enfrentarte a mí…

657
00:38:26,012 --> 00:38:27,513
¡Basta!

658
00:38:27,596 --> 00:38:30,808
No me intimidaba.
Estaba hablando con ella,

659
00:38:30,891 --> 00:38:34,937
sintió mi poder y noté un cambio en ella

660
00:38:35,021 --> 00:38:38,190
porque se había dado cuenta
de que esto era real.

661
00:38:39,817 --> 00:38:43,988
Jim estaba hablando conmigo y le dije:
"No sé qué pasará".

662
00:38:44,071 --> 00:38:46,198
Y no dije lo que pensaba

663
00:38:46,282 --> 00:38:49,869
porque hablaba con el marido y entrenador

664
00:38:50,661 --> 00:38:52,621
de su luchadora y esposa.

665
00:38:53,414 --> 00:38:56,625
Todo el mundo siempre
me dice: "Es tu mujer".

666
00:38:57,668 --> 00:38:59,378
Yo digo…

667
00:38:59,462 --> 00:39:03,049
Si hubiera dicho:
"Le han dado bien a mi esposa".

668
00:39:03,132 --> 00:39:07,011
"Vaya, mi mujer tiene
los ojos un poco hinchados".

669
00:39:07,094 --> 00:39:08,929
Centrándome en eso,

670
00:39:09,013 --> 00:39:10,598
no hago mi trabajo.

671
00:39:12,516 --> 00:39:15,353
Y él dijo: "Creo que puede conseguirlo".

672
00:39:15,436 --> 00:39:17,772
Ahí se acabó la conversación.

673
00:39:18,314 --> 00:39:22,777
Vamos a presenciar la pelea más importante
de la historia del boxeo femenino.

674
00:39:22,860 --> 00:39:24,195
MARTIN CONTRA ALI

675
00:39:24,278 --> 00:39:25,905
Llevamos meses esperando.

676
00:39:25,988 --> 00:39:29,492
Nos vieron 100 000 personas.
Se vendieron todas las entradas.

677
00:39:29,575 --> 00:39:31,410
Tuvieron que añadir sillas.

678
00:39:31,494 --> 00:39:34,872
Es la pelea más importante
de la historia del boxeo femenino.

679
00:39:34,955 --> 00:39:39,377
La anticipación, la emoción
en el cuadrilátero es tremenda.

680
00:39:39,460 --> 00:39:42,546
El título de la mejor libra por libra.

681
00:39:44,340 --> 00:39:46,675
Christy Martin pesa menos.

682
00:39:46,759 --> 00:39:49,261
Promete que no será aplastada.

683
00:39:50,304 --> 00:39:54,350
Cuando sonó la campana,
Laila me golpeó en la cabeza…

684
00:39:55,309 --> 00:39:57,311
¡Esa mano derecha de Ali!

685
00:39:57,395 --> 00:40:00,773
…y perdí el equilibrio.

686
00:40:00,856 --> 00:40:03,943
Me sentía como si estuviera
luchando en ángulo.

687
00:40:04,026 --> 00:40:06,445
Mirad la cara de Christy Martin.

688
00:40:06,946 --> 00:40:09,532
Está haciendo todo lo posible
para aguantar.

689
00:40:10,574 --> 00:40:14,245
Christy volvió a la esquina
y dijo: "¿Peleo torcida?".

690
00:40:14,745 --> 00:40:16,789
Y le dije: "No, estás luchando bien".

691
00:40:16,872 --> 00:40:19,333
Dijo: "Siento que estoy en una pendiente".

692
00:40:19,417 --> 00:40:22,294
Podía ver que tenía la mirada perdida.

693
00:40:22,837 --> 00:40:24,922
Luchaba por instinto puro.

694
00:40:25,005 --> 00:40:28,092
…mientras Laila Ali sigue lanzando bombas.

695
00:40:28,175 --> 00:40:30,302
¡Y Martin tiene problemas!

696
00:40:30,386 --> 00:40:33,222
Intenté aguantar un poco más

697
00:40:33,305 --> 00:40:34,807
y despejarme la cabeza.

698
00:40:34,890 --> 00:40:37,268
Martin no puede devolver los golpes.

699
00:40:37,351 --> 00:40:39,812
Pero no importaba cómo la golpeara,

700
00:40:39,895 --> 00:40:42,273
no podía alejarla. No podía respirar.

701
00:40:42,356 --> 00:40:45,818
Se derrumba en la esquina.

702
00:40:45,901 --> 00:40:48,988
Es peligroso cuando estás
con alguien más grande y fuerte

703
00:40:49,071 --> 00:40:50,364
y no ves bien.

704
00:40:50,448 --> 00:40:52,450
¿Cuánto castigo puede absorber?

705
00:40:52,533 --> 00:40:54,285
Es responsabilidad del entrenador

706
00:40:54,368 --> 00:40:57,997
tirar la toalla si es necesario.
Tiene que dar un paso al frente.

707
00:40:58,080 --> 00:41:00,749
- Dale duro, ¿vale?
- Vale.

708
00:41:00,833 --> 00:41:02,168
Estaba mareada.

709
00:41:02,251 --> 00:41:03,169
Muévete.

710
00:41:03,252 --> 00:41:05,045
"Tengo una conmoción cerebral".

711
00:41:05,254 --> 00:41:08,591
Y él decía: "No, estás bien".

712
00:41:09,425 --> 00:41:13,137
Una metralleta. ¡Una y otra vez!

713
00:41:13,637 --> 00:41:15,264
Pudo haberme salvado.

714
00:41:15,347 --> 00:41:17,850
Podría haber parado la pelea.

715
00:41:17,933 --> 00:41:19,185
Eso hace un entrenador.

716
00:41:19,268 --> 00:41:22,396
Eso es lo que hace un buen
entrenador por su luchador.

717
00:41:22,480 --> 00:41:25,399
Laila Ali la ha puesto de rodillas.

718
00:41:25,483 --> 00:41:26,859
Toqué con las rodillas.

719
00:41:28,903 --> 00:41:31,947
Si alguien me preguntara,

720
00:41:32,031 --> 00:41:34,533
fueron los peores
diez segundos de mi vida.

721
00:41:35,034 --> 00:41:37,203
Tocar de rodillas.

722
00:41:38,746 --> 00:41:41,665
Nunca había tocado suelo hasta ahora

723
00:41:42,166 --> 00:41:44,710
Podría haber detenido la pelea.

724
00:41:44,793 --> 00:41:48,464
Siempre podía decir:
"No renuncié. Fue Jim".

725
00:41:48,547 --> 00:41:52,092
Pero abandoné y me cuesta vivir con eso.

726
00:41:52,176 --> 00:41:53,677
Se acabó

727
00:41:53,761 --> 00:42:00,559
y Laila Ali es la actual
campeona del boxeo femenino.

728
00:42:01,185 --> 00:42:03,771
Cuando peleo con Christy,
fue un golpe de suerte.

729
00:42:04,271 --> 00:42:06,440
Quería una revancha de esa pelea.

730
00:42:08,359 --> 00:42:10,694
Recuerdo estar en mi camerino esa noche.

731
00:42:11,195 --> 00:42:13,948
Jim no estaba allí
para ver si estaba bien.

732
00:42:14,031 --> 00:42:16,158
Estaba hablando con los demás.

733
00:42:17,576 --> 00:42:21,247
Christy participó en al menos
30 peleas y nunca había perdido.

734
00:42:22,039 --> 00:42:24,166
Después de años de estar en la cima,

735
00:42:25,084 --> 00:42:26,168
ver cómo a tu…

736
00:42:27,628 --> 00:42:31,131
mejor amiga básicamente
le están dando una paliza…

737
00:42:32,967 --> 00:42:34,176
Fue muy duro.

738
00:42:36,929 --> 00:42:39,431
…absorbiendo la peor paliza de su carrera.

739
00:42:40,015 --> 00:42:41,100
A los 35,

740
00:42:41,183 --> 00:42:43,686
os preguntaréis que hará.

741
00:42:53,279 --> 00:42:56,156
CINCO AÑOS DESPUÉS

742
00:42:58,909 --> 00:42:59,994
¿Te metes coca?

743
00:43:00,911 --> 00:43:02,371
Voy a meterme un poco.

744
00:43:02,454 --> 00:43:04,164
- ¿Cómo?
- Voy a por un poco.

745
00:43:08,586 --> 00:43:09,920
Madre mía.

746
00:43:12,798 --> 00:43:15,509
Uno de mis luchadores
trajo cocaína una noche

747
00:43:15,593 --> 00:43:18,095
y dijo: "Me has pedido
que deje la cocaína".

748
00:43:18,178 --> 00:43:20,764
"Lo dejo. Aquí está mi cocaína".

749
00:43:20,848 --> 00:43:23,809
Me la llevé a casa.
"Christy, mira lo que me dio Derek".

750
00:43:25,144 --> 00:43:27,146
Lo dejé ahí un par de días.

751
00:43:27,229 --> 00:43:30,274
Y, al final, pensé: "Estoy muy triste".

752
00:43:30,941 --> 00:43:33,152
"Déjame probarla".

753
00:43:33,235 --> 00:43:37,698
Fue de viernes, sábado a viernes,
sábado y domingo…

754
00:43:37,781 --> 00:43:39,533
Miércoles, jueves, viernes.

755
00:43:39,617 --> 00:43:41,619
…a seis y siete días a la semana.

756
00:43:42,494 --> 00:43:44,038
Tomábamos coca en el gimnasio.

757
00:43:44,538 --> 00:43:45,497
Hacía ejercicio.

758
00:43:45,581 --> 00:43:46,790
Entrenaba.

759
00:43:46,874 --> 00:43:47,833
Se drogaba.

760
00:43:47,916 --> 00:43:49,168
Hacía ejercicio.

761
00:43:49,251 --> 00:43:50,085
Se drogaba.

762
00:43:50,836 --> 00:43:54,798
Pegaba al saco y decía:
"Jim, estoy muy cansada".

763
00:43:54,882 --> 00:43:57,718
Él decía: "Sigue golpeando el saco".
Hacía una raya…

764
00:43:57,801 --> 00:43:59,261
Yo con los guantes.

765
00:44:00,638 --> 00:44:02,681
Estaba todo el rato colocada

766
00:44:03,390 --> 00:44:04,933
pero no podía parar.

767
00:44:05,017 --> 00:44:06,310
No quería.

768
00:44:07,353 --> 00:44:10,314
Me hacía rayas en una bolsa y lo escondía

769
00:44:10,814 --> 00:44:14,526
y luego volvía a por más y no había

770
00:44:14,610 --> 00:44:16,820
porque él había colocado cámaras.

771
00:44:16,904 --> 00:44:20,074
Grababa todo lo que hacía en casa

772
00:44:20,157 --> 00:44:21,659
sin que yo lo supiera.

773
00:44:22,576 --> 00:44:26,205
Mierda. James, me asustas
cuando haces esas cosas.

774
00:44:26,288 --> 00:44:28,916
- ¿Qué?
- Me asustas cuando haces eso.

775
00:44:34,463 --> 00:44:36,465
Lo llamaba el Titiritero.

776
00:44:37,049 --> 00:44:38,967
Lo controlaba todo.

777
00:44:40,469 --> 00:44:43,097
Tenía que llegar a un nivel

778
00:44:43,180 --> 00:44:45,307
para ganarme una raya de coca.

779
00:44:45,391 --> 00:44:48,102
Te grabé cuando entraste.

780
00:44:48,185 --> 00:44:50,896
¿Qué quieres decir? No he entrado.

781
00:44:50,979 --> 00:44:55,609
Cualquier adicto, hará lo que fuera
para conseguir la siguiente raya.

782
00:44:56,193 --> 00:44:58,404
Christy Martin está lista para entrar

783
00:44:59,196 --> 00:45:00,531
con una polla enorme.

784
00:45:01,782 --> 00:45:06,328
Le satisfacía sexualmente
que llevara un pene falso

785
00:45:07,121 --> 00:45:09,915
y eso me resultaba extraño.

786
00:45:09,998 --> 00:45:12,042
¿Por qué quieres ver esto?

787
00:45:12,126 --> 00:45:13,711
Mírame.

788
00:45:15,003 --> 00:45:16,755
De acuerdo. Un momento.

789
00:45:16,839 --> 00:45:19,007
Yo le decía que era lesbiana.

790
00:45:19,091 --> 00:45:22,803
"Vamos a divorciarnos.
Te ruego que te divorcies de mí".

791
00:45:22,886 --> 00:45:25,431
Llegué a redactar un contrato.

792
00:45:25,514 --> 00:45:28,642
"Yo me encargaré de los gastos.
Por favor, vete".

793
00:45:28,726 --> 00:45:33,439
Me pegó y me hirió los labios.

794
00:45:33,522 --> 00:45:34,940
Sangre por todas partes.

795
00:45:35,441 --> 00:45:38,152
¿Te habló de divorcio?

796
00:45:38,235 --> 00:45:39,403
No. Nunca.

797
00:45:40,320 --> 00:45:43,115
Me dijo que había redactado un contrato

798
00:45:43,198 --> 00:45:45,200
que decía: "Vayamos por nuestra cuenta".

799
00:45:45,284 --> 00:45:48,620
- Sí, lo hablamos una vez.
- ¿Puedes hablarme eso?

800
00:45:51,915 --> 00:45:55,127
No creo… Creía que era transitorio.

801
00:45:55,210 --> 00:45:59,214
Decía cosas así y luego se disculpaba.

802
00:46:00,591 --> 00:46:04,928
Mis padres vinieron a verme,
llevé a mi madre fuera

803
00:46:05,012 --> 00:46:08,432
y le dije: "Jim está grabando

804
00:46:08,515 --> 00:46:11,810
todo lo que se dice
y todo lo que pasa dentro de casa".

805
00:46:13,312 --> 00:46:15,856
Puedo verla contándomelo

806
00:46:17,399 --> 00:46:22,696
y pensé que decía más o menos
que Jim estaba loco.

807
00:46:24,573 --> 00:46:26,366
Jim era un gran manipulador

808
00:46:28,285 --> 00:46:33,165
y había engañado a mi madre para que
pensara que tenía que estar cerca de él

809
00:46:33,248 --> 00:46:35,793
para hacer lo correcto.

810
00:46:36,794 --> 00:46:38,420
No creo que me creyera,

811
00:46:38,504 --> 00:46:42,883
pero creía que se lo contaría a mi padre.

812
00:46:44,301 --> 00:46:47,012
Me dijo que estaba pasando algo,

813
00:46:47,679 --> 00:46:50,891
pero que no podía hacer nada.

814
00:46:51,809 --> 00:46:53,685
No puedo vivir tu vida por ti.

815
00:46:53,769 --> 00:46:55,479
Tienes que vivirla tú misma.

816
00:46:56,021 --> 00:46:58,315
Uno debe apechugar con sus decisiones.

817
00:47:00,776 --> 00:47:03,737
Las mujeres han montado
un espectáculo esta noche.

818
00:47:05,155 --> 00:47:08,033
No sé cuál es mi historial
desde ese momento.

819
00:47:08,116 --> 00:47:10,035
Eran más derrotas que victorias,

820
00:47:10,661 --> 00:47:12,663
pero no me permitía dejarlo.

821
00:47:13,705 --> 00:47:17,000
Yo pensaba: "¿Por qué estoy aquí?".

822
00:47:19,169 --> 00:47:21,713
Porque yo era el cajero automático de Jim

823
00:47:23,882 --> 00:47:27,302
y no sabía cómo salir
de la situación en la que estaba.

824
00:47:33,851 --> 00:47:37,646
Estaba drogada una noche, miré mi Facebook

825
00:47:39,022 --> 00:47:40,983
y tenía un mensaje de Sherry.

826
00:47:42,317 --> 00:47:46,613
Después de 20 años o algo así,
aparece Facebook.

827
00:47:46,697 --> 00:47:50,242
Aparece la foto de Christy sobre:
"quizá sean amigos".

828
00:47:50,868 --> 00:47:52,703
Le envié una solicitud

829
00:47:52,786 --> 00:47:54,705
con un mensaje que decía:

830
00:47:55,289 --> 00:47:57,249
"¿Somos amigas?".

831
00:47:59,084 --> 00:48:00,836
Empezamos así.

832
00:48:00,919 --> 00:48:03,839
"Hola, ¿qué tal? ¿Cómo están tus padres?".

833
00:48:03,922 --> 00:48:06,800
Ella conoce a mi familia,
yo conozco a la suya,

834
00:48:06,884 --> 00:48:09,678
así que fue fácil. Era cómodo.

835
00:48:11,221 --> 00:48:16,268
Desde el principio,
me contó cosas muy serias.

836
00:48:17,477 --> 00:48:20,188
Sabía que era infeliz en su matrimonio.

837
00:48:20,981 --> 00:48:23,942
Al principio no era nada
y luego pensé: "Qué locura".

838
00:48:24,026 --> 00:48:26,862
Porque él leía todo
lo que se decía en Facebook.

839
00:48:26,945 --> 00:48:27,988
Y me escribió.

840
00:48:28,071 --> 00:48:31,533
"Está leyendo todos mis mensajes,
así que llámame".

841
00:48:32,451 --> 00:48:36,121
Hacía tiempo que no le preguntaba.
No quería preguntárselo.

842
00:48:36,622 --> 00:48:38,373
Pensé: "¿Qué?".

843
00:48:39,249 --> 00:48:40,542
"¿De qué va esto?".

844
00:48:41,043 --> 00:48:42,753
Era infeliz

845
00:48:42,836 --> 00:48:45,547
y por fin le dije: "Voy a ver a Sherry".

846
00:48:45,631 --> 00:48:48,842
"¿Que vas a ver…? ¿Te verás con Sherry?".

847
00:48:49,343 --> 00:48:52,220
Es como si me viera
con una de mis exnovias.

848
00:48:52,304 --> 00:48:56,183
Ella me dijo:
"Hablamos de los viejos tiempos".

849
00:48:56,266 --> 00:48:57,893
Yo no me lo creía.

850
00:48:57,976 --> 00:48:59,686
Primero me dijo: "¿Puedo ir?".

851
00:48:59,770 --> 00:49:02,189
Y dije: "No".

852
00:49:02,272 --> 00:49:04,608
Y luego dijo:

853
00:49:05,651 --> 00:49:07,444
"Si te vas, te mataré".

854
00:49:08,528 --> 00:49:12,074
Me di la vuelta, me detuve,
le miré a los ojos…

855
00:49:12,157 --> 00:49:13,992
y dije: "Haz lo que quieras".

856
00:49:15,118 --> 00:49:15,994
Y me fui.

857
00:49:21,917 --> 00:49:24,169
18 DE NOVIEMBRE DE 2010

858
00:49:24,252 --> 00:49:26,755
Cuando aparece, nos vemos

859
00:49:26,838 --> 00:49:29,841
y… fue…

860
00:49:29,925 --> 00:49:31,343
Casi no podía respirar.

861
00:49:32,928 --> 00:49:34,179
Ella me agarró.

862
00:49:34,763 --> 00:49:36,139
Y cuando me besó,

863
00:49:37,015 --> 00:49:40,227
nos tomamos
ese tiempo para volver al instituto.

864
00:49:41,353 --> 00:49:43,146
Estábamos flotando.

865
00:49:44,147 --> 00:49:46,400
20 DE NOVIEMBRE DE 2010

866
00:49:46,483 --> 00:49:48,610
Jim empezó a llamar.

867
00:49:48,694 --> 00:49:51,822
"Sis ha hecho esto
y no va a volver a casa".

868
00:49:51,905 --> 00:49:54,241
"¿La llamarás?".

869
00:49:55,242 --> 00:49:57,411
Jim llamó a todos para encontrarme.

870
00:49:57,494 --> 00:49:59,454
Sí, me preguntó por ella.

871
00:49:59,538 --> 00:50:02,332
No la quería soltar.

872
00:50:03,500 --> 00:50:04,710
Llamé a Sis

873
00:50:04,793 --> 00:50:07,129
y le dije que tenía que volver a casa.

874
00:50:07,879 --> 00:50:11,133
Su madre tampoco pudo convencerla.

875
00:50:13,593 --> 00:50:16,972
Así que esperé en casa.
No sabía dónde estaba.

876
00:50:17,597 --> 00:50:20,017
Por fin, cogió el teléfono

877
00:50:20,517 --> 00:50:22,853
y me dijo que iba a acabar mal.

878
00:50:26,314 --> 00:50:28,275
Luego empezó a llamar a todo el mundo,

879
00:50:28,358 --> 00:50:30,736
desde mis familiares hasta sus amigos:

880
00:50:30,819 --> 00:50:33,572
"Christy es lesbiana.
Me ha dejado por una mujer".

881
00:50:34,448 --> 00:50:37,951
Y empezó a enviar fotos a todo el mundo.

882
00:50:38,035 --> 00:50:38,910
A todos.

883
00:50:39,578 --> 00:50:42,205
Jim dijo: "Voy a enviarte una foto".

884
00:50:42,289 --> 00:50:44,124
Era una foto horrible.

885
00:50:44,207 --> 00:50:48,378
Descubrí que había enviado
la misma foto a mucha gente.

886
00:50:50,714 --> 00:50:54,801
Le estaba destrozando la vida.

887
00:50:54,885 --> 00:50:56,636
Esa fue mi venganza.

888
00:50:57,846 --> 00:50:59,681
¿Qué más me puedes hacer?

889
00:50:59,765 --> 00:51:01,475
22 DE NOVIEMBRE DE 2010

890
00:51:01,558 --> 00:51:03,935
El lunes fui a Daytona a ver a Sherry,

891
00:51:04,644 --> 00:51:05,479
me llamó

892
00:51:05,562 --> 00:51:09,107
y me dijo: "Estoy tan cerca
que podría tocarte".

893
00:51:10,484 --> 00:51:13,653
Y miré a mi alrededor
e intenté encontrarlo.

894
00:51:13,737 --> 00:51:15,530
No lo veía por ninguna parte.

895
00:51:16,198 --> 00:51:17,991
"Os he visto a ti y a Sherry".

896
00:51:18,492 --> 00:51:20,327
"No nos has visto".

897
00:51:20,410 --> 00:51:21,369
Le dije que sí.

898
00:51:21,453 --> 00:51:22,788
"¿Y qué llevaba Sherry?".

899
00:51:22,871 --> 00:51:26,333
Dije: "Llevaba una mochila morada
en el hombro izquierdo".

900
00:51:27,709 --> 00:51:29,169
Se quedó callada.

901
00:51:31,338 --> 00:51:33,715
No dijo… Sabía que era verdad.

902
00:51:33,799 --> 00:51:36,093
Y dije: "Vamos a casa".

903
00:51:38,720 --> 00:51:39,721
23 DE NOVIEMBRE

904
00:51:39,805 --> 00:51:42,265
A las 15:45 h. me llamó. Me dijo:

905
00:51:43,058 --> 00:51:43,892
"Está en casa".

906
00:51:46,603 --> 00:51:49,439
Entré a la habitación.

907
00:51:50,565 --> 00:51:52,359
Ella iba por el pasillo.

908
00:51:52,442 --> 00:51:56,613
"Me duele la cabeza.
Voy a tumbarme media hora".

909
00:51:56,696 --> 00:51:58,949
Y mientras estaba tumbada

910
00:51:59,032 --> 00:52:01,451
le oía afilar un cuchillo.

911
00:52:01,535 --> 00:52:05,497
Christy fue a dormir la siesta.
Me llamó cuando se levantó.

912
00:52:05,580 --> 00:52:06,498
Y…

913
00:52:07,499 --> 00:52:08,834
Jim entró en la habitación.

914
00:52:08,917 --> 00:52:12,337
Me dice: "Está tramando algo".

915
00:52:12,420 --> 00:52:15,132
Se ponía la mano a la espalda.

916
00:52:15,215 --> 00:52:17,384
Lo hizo unas tres o cuatro veces.

917
00:52:17,467 --> 00:52:20,679
Le oí decirle: "Tengo
que hablar contigo de algo".

918
00:52:20,762 --> 00:52:22,556
Y luego dijo en voz alta:

919
00:52:22,639 --> 00:52:26,685
"Jim, hablaré contigo
cuando termine de hablar con Sherry".

920
00:52:28,645 --> 00:52:31,773
Podía sentir cómo eso iba a impactarle

921
00:52:32,399 --> 00:52:36,069
y ella me dijo: "Tengo que irme".

922
00:52:38,321 --> 00:52:42,492
E instantáneamente me apuñaló tres veces.

923
00:52:42,576 --> 00:52:43,785
Debajo del brazo,

924
00:52:44,411 --> 00:52:46,830
y la cuarta vez, me apuñaló en el pecho.

925
00:52:46,913 --> 00:52:48,331
Había sangre por todas partes.

926
00:52:50,167 --> 00:52:52,794
Nos peleamos. Nos caímos al suelo.

927
00:52:52,878 --> 00:52:55,297
De algún modo,
llegamos desde un lado de la cama

928
00:52:55,380 --> 00:52:58,758
al suelo. Intenté alejarlo de mí
y cuando le di una patada

929
00:52:58,842 --> 00:53:00,343
me cortó la pierna.

930
00:53:01,094 --> 00:53:03,847
No sé cómo ocurrió eso.

931
00:53:03,930 --> 00:53:06,474
Me cogió la cabeza
y la golpeó en la cómoda.

932
00:53:06,558 --> 00:53:10,937
Cogí el mango del cuchillo.
Se me resbaló y me corté aquí.

933
00:53:12,439 --> 00:53:15,025
Cuando terminó, me dejó ahí

934
00:53:15,108 --> 00:53:17,277
y yo fui a curarme.

935
00:53:18,486 --> 00:53:23,158
Podía oír el gorgoteo en mi pulmón,
se me estaba llenando de sangre.

936
00:53:23,241 --> 00:53:26,494
Entraba y salía de la habitación
a ver si ya había muerto.

937
00:53:26,578 --> 00:53:28,872
Le supliqué: "No me dejes morir".

938
00:53:28,955 --> 00:53:31,082
"Lo siento, Jim. Cometí un error".

939
00:53:31,166 --> 00:53:32,626
"Te quiero".

940
00:53:32,709 --> 00:53:35,462
Pero cuando me di cuenta
de que no podía dejarme vivir

941
00:53:35,545 --> 00:53:38,131
dije: "Que te den. Nunca te he querido".

942
00:53:38,215 --> 00:53:39,674
"Has sido una mierda".

943
00:53:39,758 --> 00:53:42,469
"He sido tu cajero automático.
Me has usado".

944
00:53:42,552 --> 00:53:44,846
Y luego se puso a mis pies

945
00:53:46,139 --> 00:53:48,225
con mi 9 milímetros rosa.

946
00:53:49,309 --> 00:53:52,187
Le dije que no tenía
pelotas para dispararme.

947
00:53:53,563 --> 00:53:54,898
Y me disparó.

948
00:53:58,026 --> 00:54:00,570
Y de repente, mi cuerpo se murió.

949
00:54:02,280 --> 00:54:05,533
Y pensé: "No, no quiero morir".

950
00:54:06,701 --> 00:54:09,079
"Tengo que salvarme".

951
00:54:09,788 --> 00:54:11,957
"De algún modo, tengo que salvarme".

952
00:54:12,707 --> 00:54:15,835
Recé mucho.
"Dios, por favor, déjame salir de esta".

953
00:54:17,379 --> 00:54:20,840
Y al instante,
oí que se abría el grifo de la ducha.

954
00:54:23,927 --> 00:54:25,804
Sabía que esa era la respuesta

955
00:54:25,887 --> 00:54:28,390
a mi oración y mi única oportunidad.

956
00:54:30,976 --> 00:54:33,895
Fue como si el interruptor
se hubiera encendido.

957
00:54:34,813 --> 00:54:37,023
Corrí hacia la carretera.

958
00:54:37,857 --> 00:54:39,693
La primera persona no se paró,

959
00:54:40,443 --> 00:54:43,989
pero la segunda, Rick Cole,
mi ángel, se detuvo.

960
00:54:44,572 --> 00:54:46,366
Le dije: "No me deje morir".

961
00:54:46,449 --> 00:54:49,995
Y: "Lo siento, pero estoy manchándole
el coche de sangre".

962
00:54:50,078 --> 00:54:52,205
911. ¿Cuál es la emergencia?

963
00:54:52,289 --> 00:54:56,209
Se llama Christy Martin
y ha sido apuñalada.

964
00:54:56,293 --> 00:54:57,252
¿Por quién?

965
00:54:57,752 --> 00:54:59,212
- ¿Por su marido?
- Sí.

966
00:54:59,879 --> 00:55:01,506
Me llevó al hospital.

967
00:55:02,340 --> 00:55:04,676
Tenían una camilla

968
00:55:04,759 --> 00:55:07,345
y me pusieron ahí. Empezó todo.

969
00:55:08,096 --> 00:55:11,808
Una boxeadora de clase mundial
quiso salir de su matrimonio

970
00:55:11,891 --> 00:55:13,601
y apenas salió de su casa.

971
00:55:13,685 --> 00:55:17,147
La disparó, la apuñaló y la abandonó.

972
00:55:17,230 --> 00:55:18,648
Un amigo me escribió

973
00:55:18,732 --> 00:55:20,984
y casi me salgo de la carretera.

974
00:55:21,067 --> 00:55:23,695
Dije: "¿Qué?".

975
00:55:23,778 --> 00:55:26,281
La disparó y la apuñaló en su casa

976
00:55:26,364 --> 00:55:29,409
después de que le dijera
que lo dejaba por otra mujer.

977
00:55:29,492 --> 00:55:32,120
La historia parecía crecer cada vez más

978
00:55:32,203 --> 00:55:35,373
y decías: "Madre mía, no sabía nada".

979
00:55:35,457 --> 00:55:40,211
Los agentes dicen que siguen buscando
a James Martin, de 66 años.

980
00:55:40,295 --> 00:55:42,172
Creen que está armado y es peligroso.

981
00:55:42,255 --> 00:55:45,759
Cuando huí de la policía,
cuando me asusté y me fui,

982
00:55:46,384 --> 00:55:48,845
no debí irme, debería haberme quedado ahí.

983
00:55:49,679 --> 00:55:52,682
Dormí en un cobertizo
con cortadoras de césped.

984
00:55:53,933 --> 00:55:56,436
Una noche, fuimos a casa de un tío

985
00:55:56,519 --> 00:56:00,315
que era un buen amigo de Jim
y que vivía cerca de él.

986
00:56:00,398 --> 00:56:04,944
Olimos la colonia de Jim
y sabíamos que estaba cerca.

987
00:56:05,612 --> 00:56:08,323
Encontraron al hombre
con un cuchillo ensangrentado

988
00:56:08,406 --> 00:56:11,117
escondido cerca de un cobertizo
detrás de una casa vacía.

989
00:56:11,451 --> 00:56:14,371
Si hubiera podido localizarlo,
lo habría matado.

990
00:56:17,582 --> 00:56:19,709
No se lo habría dejado fácil.

991
00:56:20,919 --> 00:56:25,131
¿Sabías que el padre
y el hermano de Christy te buscaban

992
00:56:25,215 --> 00:56:27,300
cuando estabas desaparecido?

993
00:56:30,136 --> 00:56:32,389
¿Por qué lo hicieron?

994
00:56:34,391 --> 00:56:35,392
No sé.

995
00:56:35,892 --> 00:56:38,603
Tal vez para dispararme porque es su hija.

996
00:56:42,774 --> 00:56:46,111
Sherry había llamado a mi madre
desde el hospital

997
00:56:46,653 --> 00:56:48,446
para decirle cómo estaba.

998
00:56:49,280 --> 00:56:52,617
Le dijo a Sherry
que no estuviera allí cuando llegara.

999
00:56:55,537 --> 00:56:58,456
Todos estos años después, ella aparece

1000
00:56:58,540 --> 00:57:03,420
y me disparan y apuñalan.
En la cabeza de mi madre

1001
00:57:03,503 --> 00:57:05,004
era culpa de Sherry.

1002
00:57:06,089 --> 00:57:09,884
No se sabía que fuera culpa de Jim.

1003
00:57:09,968 --> 00:57:13,471
Fue culpa suya y mía durante un mes o dos.

1004
00:57:16,933 --> 00:57:21,563
Hablé con mi madre
y le dije que había intentado matarme.

1005
00:57:23,189 --> 00:57:26,151
Y le dije a mi madre
que ella había tenido que ver.

1006
00:57:28,278 --> 00:57:29,195
Porque…

1007
00:57:31,197 --> 00:57:33,408
sentía que ella se ponía de su parte.

1008
00:57:34,033 --> 00:57:36,578
Apenas hablaba conmigo

1009
00:57:36,661 --> 00:57:37,662
y fue…

1010
00:57:38,204 --> 00:57:40,832
Había pasado mucho tiempo.

1011
00:57:52,385 --> 00:57:55,763
Llamé para hablar con Christy

1012
00:57:55,847 --> 00:57:57,056
y le dije:

1013
00:57:57,557 --> 00:57:58,766
"¿Estás bien?".

1014
00:58:01,895 --> 00:58:03,271
"¿Quién es Sherry?".

1015
00:58:03,354 --> 00:58:06,524
De una cosa estoy segura:
no salí del armario.

1016
00:58:06,608 --> 00:58:09,110
Tiré la puerta abajo y dije: "Estoy aquí".

1017
00:58:10,153 --> 00:58:12,739
El incidente causó
que se supiera la verdad.

1018
00:58:13,573 --> 00:58:16,659
Recuerdo haber oído
que su marido intentó matarla

1019
00:58:16,743 --> 00:58:18,369
al decirle que era lesbiana.

1020
00:58:18,953 --> 00:58:22,540
Recuerdo pensar: "No sabes
por lo que pasa alguien".

1021
00:58:23,166 --> 00:58:25,001
Tenemos miedo de ser nosotros mismos.

1022
00:58:25,084 --> 00:58:27,629
No creemos que la gente
nos vaya a aceptar.

1023
00:58:28,421 --> 00:58:30,882
Todos tenemos esa máscara de cordura.

1024
00:58:31,424 --> 00:58:34,427
Tenemos que ser algo que le guste a todos.

1025
00:58:35,136 --> 00:58:36,638
Jim me dijo durante esos años

1026
00:58:36,721 --> 00:58:39,474
que el mundo del boxeo y los aficionados

1027
00:58:39,557 --> 00:58:40,808
se volverían contra mí.

1028
00:58:41,392 --> 00:58:43,478
Fue todo lo contrario.

1029
00:58:44,312 --> 00:58:47,482
Pasa todo el tiempo.
No se cumplen nuestros temores.

1030
00:58:47,565 --> 00:58:50,860
Pero el miedo a que ocurra
nos hace daño a nosotros mismos.

1031
00:58:51,819 --> 00:58:54,948
A nadie de la comunidad
le importa que sea lesbiana.

1032
00:58:55,448 --> 00:58:59,202
Christy Martin
entra en territorio peligroso.

1033
00:59:01,204 --> 00:59:04,541
Si peleas así, no importa.

1034
00:59:04,624 --> 00:59:07,502
Es en plan: "Sí. Vale, es lesbiana".

1035
00:59:07,585 --> 00:59:10,338
"¿Cómo? ¿Su marido intentó matarla?".

1036
00:59:10,838 --> 00:59:12,882
No solo la apuñaló, la rebanó,

1037
00:59:12,966 --> 00:59:14,968
AUDIENCIA PREVIA AL JUICIO

1038
00:59:15,051 --> 00:59:16,302
la golpeó con una pistola,

1039
00:59:16,386 --> 00:59:18,930
golpeó su cabeza contra una cómoda

1040
00:59:19,430 --> 00:59:21,015
y la disparó.

1041
00:59:21,099 --> 00:59:22,684
Christy Martin se sentó en silencio

1042
00:59:22,767 --> 00:59:26,521
mientras el fiscal describía
cómo afirma haber sido atacada

1043
00:59:26,604 --> 00:59:28,982
por su marido, Jim, de 67 años.

1044
00:59:30,024 --> 00:59:32,277
El juicio está programado para mayo

1045
00:59:32,360 --> 00:59:35,363
y Jim Martin ya se ha declarado inocente.

1046
00:59:36,072 --> 00:59:40,326
Tenemos ganas de que llegue el juicio
y obtener un resultado justo.

1047
00:59:40,827 --> 00:59:43,454
Soy luchadora y me encanta el boxeo.

1048
00:59:44,163 --> 00:59:46,165
Estoy decidida a seguir con mi carrera

1049
00:59:46,249 --> 00:59:48,918
y no dejaré que lo que me pasó me frene.

1050
00:59:53,464 --> 00:59:54,966
Quería volver al ring,

1051
00:59:56,759 --> 01:00:00,805
pero más que nada, quería demostrarle
a Jim que podía ganar sin él.

1052
01:00:03,474 --> 01:00:05,101
Todo lo que pasó…

1053
01:00:05,184 --> 01:00:09,939
Las maneras en las que Jim Martin
iba a destruirla…

1054
01:00:10,523 --> 01:00:12,734
Si no hubiese vuelto a pelear,

1055
01:00:13,610 --> 01:00:15,194
podría haber sido verdad.

1056
01:00:15,987 --> 01:00:21,117
Nunca he tenido celos de Christy,
porque sé lo que he hecho.

1057
01:00:21,909 --> 01:00:23,953
Están mirando a un cuadro

1058
01:00:25,413 --> 01:00:26,414
que hice yo.

1059
01:00:26,998 --> 01:00:28,541
Lo alaban,

1060
01:00:28,625 --> 01:00:31,794
no saben que me elogian y no me importa,

1061
01:00:31,878 --> 01:00:36,049
pero sé que está ahí
porque yo la puse ahí.

1062
01:00:37,258 --> 01:00:38,468
Vale.

1063
01:00:38,551 --> 01:00:39,385
Uno, dos.

1064
01:00:42,930 --> 01:00:45,099
Mi primera llamada fue a Miguel Díaz.

1065
01:00:46,142 --> 01:00:48,102
Miguel Díaz es mi médico.

1066
01:00:49,062 --> 01:00:51,147
Siempre dice: "Que todos sepan

1067
01:00:51,230 --> 01:00:54,317
que no estuve contigo la noche
de la pelea contra Gogarty".

1068
01:00:54,567 --> 01:00:55,652
Pero Miguel es mi papi.

1069
01:00:55,735 --> 01:00:58,529
Le quiero y le pregunté

1070
01:00:59,405 --> 01:01:00,615
si me entrenaría.

1071
01:01:00,698 --> 01:01:02,033
Dije: "¿Estás segura?".

1072
01:01:02,116 --> 01:01:04,744
"¿Crees que estarás bien para luchar?".

1073
01:01:05,870 --> 01:01:08,790
Dijo: "Quiero saber si me entrenarías".

1074
01:01:09,332 --> 01:01:11,584
Y dije: "Sí, por supuesto".

1075
01:01:12,085 --> 01:01:15,588
Pensando que quizá
iba a ser en cinco meses

1076
01:01:15,672 --> 01:01:17,215
o seis meses.

1077
01:01:17,298 --> 01:01:20,468
Pero en 24 horas estaba en el gimnasio,

1078
01:01:20,968 --> 01:01:22,220
con la bala en la espalda.

1079
01:01:23,680 --> 01:01:24,764
Acepté.

1080
01:01:25,598 --> 01:01:26,849
"A por la victoria".

1081
01:01:28,226 --> 01:01:29,102
La conozco.

1082
01:01:29,185 --> 01:01:30,353
Muy bien.

1083
01:01:30,853 --> 01:01:32,146
Lucha para ganar.

1084
01:01:33,898 --> 01:01:38,653
Es difícil para los luchadores entender
cuándo es el final de su carrera,

1085
01:01:38,736 --> 01:01:41,364
porque dentro de sus cabezas

1086
01:01:41,447 --> 01:01:43,950
siguen luchando hasta el último momento.

1087
01:01:44,951 --> 01:01:47,161
Es lo único que saben hacer.

1088
01:01:47,745 --> 01:01:50,623
Cuando llegamos al ring
y la gente empieza a aplaudir,

1089
01:01:50,707 --> 01:01:52,667
nos volvemos adictos.

1090
01:01:53,918 --> 01:01:57,380
Ninguna droga sustituirá esa sensación,
no tengo palabras,

1091
01:01:57,463 --> 01:01:58,840
y no quieres dejarlo.

1092
01:02:04,387 --> 01:02:07,765
Fue muy difícil dar apoyo

1093
01:02:07,849 --> 01:02:12,228
y, para mí, exigir
que se hiciera lo correcto.

1094
01:02:12,311 --> 01:02:14,021
Y una pelea no lo era.

1095
01:02:14,647 --> 01:02:19,527
No le gustaba Christy Martin.
Quería que fuera Christy Salters.

1096
01:02:19,610 --> 01:02:20,987
No lo soy.

1097
01:02:22,321 --> 01:02:25,199
Dime que no puedo hacer algo,
siéntate y observa.

1098
01:02:25,783 --> 01:02:28,745
Si me dices que no puedo hacerlo,
lo haré o moriré.

1099
01:02:30,163 --> 01:02:31,748
MARTIN CONTRA STONE

1100
01:02:31,831 --> 01:02:34,417
Señoras y señores,
seguimos en el Staples Center.

1101
01:02:34,500 --> 01:02:36,294
con una luchadora muy especial,

1102
01:02:36,377 --> 01:02:38,546
que peleará seis rondas de dos minutos

1103
01:02:38,629 --> 01:02:40,757
con las mujeres del boxeo.

1104
01:02:43,134 --> 01:02:44,635
No iba a parar.

1105
01:02:45,887 --> 01:02:47,847
Y no habría forma de detenerla.

1106
01:02:47,930 --> 01:02:50,641
Luchando desde la esquina azul,

1107
01:02:50,725 --> 01:02:52,393
desde Auburn, Washington,

1108
01:02:52,477 --> 01:02:57,440
Dakota "Piedra sólida".

1109
01:02:57,940 --> 01:02:59,358
En la esquina roja,

1110
01:02:59,442 --> 01:03:01,903
esta noche busca la victoria número 50,

1111
01:03:01,986 --> 01:03:04,489
de Bluefield, Virginia Occidental,

1112
01:03:04,572 --> 01:03:09,035
¡Christy Martin!

1113
01:03:15,583 --> 01:03:18,002
En la primera ronda
hicimos buenos intercambios.

1114
01:03:22,882 --> 01:03:24,967
La mano derecha. ¡En el clavo!

1115
01:03:25,802 --> 01:03:28,054
Ese punto es para Christy Martin.

1116
01:03:28,554 --> 01:03:29,847
Lo estaba haciendo bien.

1117
01:03:31,599 --> 01:03:34,185
Bien hecho, Christy Martin.

1118
01:03:34,268 --> 01:03:36,479
Le dije a Christy: "Usa un poco el jab".

1119
01:03:36,562 --> 01:03:37,814
"No te vuelvas loca".

1120
01:03:37,897 --> 01:03:39,816
La infalible Christy Martin.

1121
01:03:39,899 --> 01:03:44,195
Pero a Christy era casi imposible
darle ese tipo de instrucciones.

1122
01:03:48,324 --> 01:03:49,951
Otra vez le lleva ventaja.

1123
01:03:50,034 --> 01:03:51,369
Es una…

1124
01:03:51,452 --> 01:03:53,663
Buen movimiento de Christy Martin.

1125
01:03:54,497 --> 01:03:56,415
Se ha hecho daño en la mano.

1126
01:03:56,499 --> 01:03:59,377
Que tenga cuidado con ese jab y…

1127
01:04:01,671 --> 01:04:03,172
¡Buen movimiento!

1128
01:04:03,256 --> 01:04:04,173
¡Grande!

1129
01:04:05,299 --> 01:04:07,718
Era la primera vez que la derribaban.

1130
01:04:08,302 --> 01:04:11,722
Qué gancho de derecha de Christy Martin.

1131
01:04:12,265 --> 01:04:13,641
Pero me rompí la mano.

1132
01:04:13,724 --> 01:04:17,103
Es lo peor que puedes hacer,
tirar de mano derecha

1133
01:04:17,186 --> 01:04:18,312
por encima de la cabeza.

1134
01:04:18,396 --> 01:04:19,397
Tiempo.

1135
01:04:19,480 --> 01:04:22,066
Ha sido un 10-8,
a favor de Christy Martin.

1136
01:04:22,149 --> 01:04:25,319
El árbitro dijo: "¿Cómo está?".

1137
01:04:25,403 --> 01:04:28,739
"No pasa nada. Está bien.
No hay problema".

1138
01:04:28,823 --> 01:04:31,325
"En las dos últimas rondas haremos jab".

1139
01:04:31,409 --> 01:04:34,912
- La mano derecha…
- Se ha hecho daño en la mano.

1140
01:04:34,996 --> 01:04:36,247
La única vez

1141
01:04:36,330 --> 01:04:39,917
que sentí dolor en el ring
fue cuando me rompí la mano,

1142
01:04:40,001 --> 01:04:43,337
pero no me dolía tanto como para parar.

1143
01:04:43,421 --> 01:04:46,632
Aún podía usar la mano rota.

1144
01:04:46,716 --> 01:04:47,675
Está ganando puntos.

1145
01:04:47,758 --> 01:04:50,094
Mirad cómo trabaja con una mano.

1146
01:04:51,929 --> 01:04:55,308
Estaba ganando la pelea,
había derribado a Dakota Stone

1147
01:04:55,391 --> 01:04:58,060
y llevaba al menos tres puntos de ventaja.

1148
01:04:58,769 --> 01:05:00,062
Faltaban 50 segundos.

1149
01:05:00,938 --> 01:05:02,982
- ¡Se ha vuelto a herir la mano!
- Sí.

1150
01:05:03,065 --> 01:05:04,692
Golpeó con la mano derecha.

1151
01:05:05,067 --> 01:05:06,527
Le dio e hizo un gesto.

1152
01:05:06,611 --> 01:05:08,571
El médico dijo: "No sigues peleando".

1153
01:05:08,654 --> 01:05:11,032
"Has hecho un gesto de dolor".

1154
01:05:11,115 --> 01:05:13,326
Le suplicaba. Ni me había tocado.

1155
01:05:13,409 --> 01:05:17,079
Iba a ganar las rondas. Cincuenta segundos
para mi 50ª victoria.

1156
01:05:17,163 --> 01:05:18,581
Tengo que terminar.

1157
01:05:18,664 --> 01:05:20,750
- Quiere continuar.
-  Sí.

1158
01:05:20,833 --> 01:05:22,960
- Déjeme terminar.
- Quiere seguir.

1159
01:05:25,755 --> 01:05:28,007
Se ha acabado. Lo siento.

1160
01:05:28,090 --> 01:05:30,468
Él… ¡David Mendoza dice que se acabó!

1161
01:05:30,551 --> 01:05:32,929
Y detuvo la pelea.

1162
01:05:34,597 --> 01:05:37,600
El doctor ordenó que se parara la pelea.

1163
01:05:37,683 --> 01:05:41,395
Le ha dado una patada al protector bucal.
No puede continuar.

1164
01:05:42,521 --> 01:05:45,149
Si no hubiera dado ese golpe…

1165
01:05:45,232 --> 01:05:47,485
Estaba ganando la pelea,
la había derribado.

1166
01:05:47,568 --> 01:05:48,986
Y ella iba por delante.

1167
01:05:49,904 --> 01:05:50,988
Y pensé:

1168
01:05:52,698 --> 01:05:54,533
"¿Cómo?".

1169
01:05:54,617 --> 01:05:57,662
Señoras y señores, después
de consultar con el médico

1170
01:05:58,412 --> 01:06:01,123
el árbitro David Mendoza
tiene que parar la pelea

1171
01:06:01,207 --> 01:06:04,418
debido a la mano derecha rota
de Christy Martin.

1172
01:06:04,502 --> 01:06:07,421
Por lo tanto, la ganadora por TKO

1173
01:06:07,505 --> 01:06:11,050
es Dakota "Piedra sólida".

1174
01:06:11,133 --> 01:06:12,093
El doctor dijo:

1175
01:06:12,176 --> 01:06:15,763
"Christy, hablaste
en la conferencia de médicos

1176
01:06:16,347 --> 01:06:20,351
y dijiste que los médicos
tienen que protegeros".

1177
01:06:21,477 --> 01:06:24,146
Dije: "A la mierda. No hablaba de mí".

1178
01:06:30,778 --> 01:06:34,323
Tenia la mano hecha polvo. El médico dijo

1179
01:06:34,407 --> 01:06:37,451
que era la peor mano rota que había visto.

1180
01:06:40,496 --> 01:06:44,250
Los médicos le dijeron a mi familia
que la cirugía tardaría dos horas

1181
01:06:44,333 --> 01:06:45,626
y estaría fuera.

1182
01:06:47,003 --> 01:06:48,671
La cirugía duró siete horas.

1183
01:06:50,923 --> 01:06:52,675
Cuando me desperté,

1184
01:06:52,758 --> 01:06:55,803
supe que algo iba mal.

1185
01:06:55,886 --> 01:06:58,931
No podía caminar. No podía hablar.

1186
01:07:00,057 --> 01:07:02,184
No veía muy bien.

1187
01:07:02,685 --> 01:07:06,313
La miré e inmediatamente dije:
"Ha tenido un derrame".

1188
01:07:06,814 --> 01:07:09,233
Seis meses después de que me dispararan.

1189
01:07:15,698 --> 01:07:19,869
Con Sherry, habíamos decidido,
antes del derrame

1190
01:07:19,952 --> 01:07:22,663
que se iría por su lado.

1191
01:07:22,747 --> 01:07:24,331
Íbamos a romper.

1192
01:07:25,541 --> 01:07:27,710
Éramos personas diferentes.

1193
01:07:28,377 --> 01:07:29,920
No iba a funcionar.

1194
01:07:31,422 --> 01:07:32,757
¿Y sabéis qué?

1195
01:07:32,840 --> 01:07:34,050
Podría haberse ido.

1196
01:07:36,010 --> 01:07:38,804
Ese era el acuerdo, pero no se fue.

1197
01:07:38,888 --> 01:07:43,309
Se quedó allí. Me cuidó,
me ayudó a superar el derrame,

1198
01:07:44,101 --> 01:07:47,104
y me apoyó mucho en el juicio.

1199
01:07:50,066 --> 01:07:51,275
TRIBUNALES

1200
01:07:51,358 --> 01:07:56,447
12 DE ABRIL DE 2012

1201
01:07:57,406 --> 01:07:59,325
Christy Martin entró en la sala

1202
01:07:59,408 --> 01:08:02,787
preparada para lo que ha sido
la pelea de su vida.

1203
01:08:03,329 --> 01:08:06,624
Es su palabra contra la mía.
¿Y sabéis qué?

1204
01:08:06,707 --> 01:08:08,834
No se trata de quién ha actuado mal.

1205
01:08:08,918 --> 01:08:11,337
Es quien puede contar la mejor historia.

1206
01:08:11,545 --> 01:08:14,799
Martin dice que su esposa fue la agresora.

1207
01:08:14,882 --> 01:08:18,052
Sí, hablé con su abogado.
Esa será su defensa.

1208
01:08:18,135 --> 01:08:21,597
Intentaba defenderme.
No intentaba hacerle daño.

1209
01:08:21,680 --> 01:08:24,600
El abogado de Jim Martin
sembró la confusión.

1210
01:08:24,683 --> 01:08:28,354
La cocaína la había dejado paranoica.
El arma pertenecía a Christy.

1211
01:08:28,437 --> 01:08:29,939
En aquel momento,

1212
01:08:30,022 --> 01:08:32,191
Christy Martin se sintió amenazada,

1213
01:08:32,274 --> 01:08:33,901
su vida parecía amenazada

1214
01:08:33,984 --> 01:08:36,320
y su carrera parecía amenazada.

1215
01:08:36,821 --> 01:08:41,408
Miraba por el rabillo del ojo
para ver quién estaba allí.

1216
01:08:42,159 --> 01:08:45,162
Solo quería pegarle.

1217
01:08:46,956 --> 01:08:51,001
Christy y yo dijimos: "Vamos a pillarle".

1218
01:08:51,085 --> 01:08:53,254
Christy Martin lo expuso
todo para el jurado

1219
01:08:53,337 --> 01:08:56,048
Con todo tipo de detalles.

1220
01:08:56,132 --> 01:09:00,219
El jurado vio la camiseta que Christy
usó para detener la hemorragia.

1221
01:09:00,302 --> 01:09:03,139
La ropa que llevaba,
con agujeros de cuchillo.

1222
01:09:03,222 --> 01:09:05,975
Christy dijo que Jim
entró en la habitación por segunda vez

1223
01:09:06,058 --> 01:09:08,227
con su pistola de nueve milímetros.

1224
01:09:09,061 --> 01:09:10,938
Todo el tiempo miraba a Jim.

1225
01:09:11,021 --> 01:09:12,857
Cuando apartaba la mirada de mí,

1226
01:09:12,940 --> 01:09:15,442
le decía que me mirara.

1227
01:09:16,026 --> 01:09:18,195
No iba a dejar que me viera llorar.

1228
01:09:18,529 --> 01:09:23,033
Es hora de luchar sola.
Es hora de demostrarle que soy fuerte.

1229
01:09:23,617 --> 01:09:26,495
Me disparaste con mi propia pistola,

1230
01:09:27,746 --> 01:09:29,248
casi a bocajarro.

1231
01:09:31,625 --> 01:09:33,752
¿Y adivina qué, cabronazo?

1232
01:09:34,253 --> 01:09:37,756
Escapé.

1233
01:09:38,257 --> 01:09:42,970
Me di cuenta de que conseguí mi 50ª
victoria cuando me levanté del suelo,

1234
01:09:43,721 --> 01:09:45,389
el 23 de noviembre de 2010.

1235
01:09:46,140 --> 01:09:50,019
No fue solo mi victoria 50,
sino la más importante de mi vida.

1236
01:09:53,480 --> 01:09:57,359
Si la señora Clerk
quiere emitir nuestro veredicto…

1237
01:09:57,443 --> 01:09:58,402
Sí, Señoría.

1238
01:10:00,237 --> 01:10:01,363
Primer conteo.

1239
01:10:01,447 --> 01:10:05,743
El jurado declaramos al acusado
culpable de intento de asesinato.

1240
01:10:05,826 --> 01:10:08,954
El jurado le declara culpable
por intento de asesinato

1241
01:10:09,038 --> 01:10:11,081
e intento de homicidio.

1242
01:10:11,165 --> 01:10:13,375
Cuando anunciaron mi sentencia,
no me inmuté.

1243
01:10:13,459 --> 01:10:15,252
El periódico dice que no me inmuté.

1244
01:10:15,336 --> 01:10:17,171
No iba a mostrar…

1245
01:10:19,298 --> 01:10:20,174
debilidad.

1246
01:10:21,217 --> 01:10:22,051
¿Sabéis?

1247
01:10:24,303 --> 01:10:26,639
Es lo peor que me ha pasado en la vida

1248
01:10:26,722 --> 01:10:29,350
si veis donde estoy.

1249
01:10:30,100 --> 01:10:32,061
Pero he vivido muy bien.

1250
01:10:33,437 --> 01:10:34,813
Era feliz.

1251
01:10:36,732 --> 01:10:37,566
Sí.

1252
01:10:44,114 --> 01:10:45,950
Fue mi decisión.

1253
01:10:48,786 --> 01:10:50,579
Hice lo que dije que haría.

1254
01:10:51,330 --> 01:10:55,751
"Voy a hacerte la mejor atleta del mundo".

1255
01:10:57,294 --> 01:11:00,506
Es lo único que he dicho
que se haya hecho realidad.

1256
01:11:01,006 --> 01:11:05,678
Jim Martin se enfrenta a un mínimo de 25
años de prisión. Su abogado recurrirá.

1257
01:11:05,761 --> 01:11:09,682
En 25 años, si vive hasta los 92, saldrá.

1258
01:11:10,266 --> 01:11:11,725
Y, sinceramente,

1259
01:11:13,394 --> 01:11:16,647
es un cabronazo,
creo que vivirá hasta los 92.

1260
01:11:17,147 --> 01:11:19,441
Si vive lo suficiente, saldrá.

1261
01:11:19,984 --> 01:11:23,070
Si vivo lo suficiente,
no irá a ninguna parte.

1262
01:11:37,209 --> 01:11:40,546
Tengo un sueño recurrente
en la casa de mi abuela.

1263
01:11:41,380 --> 01:11:42,715
Jim me persigue.

1264
01:11:43,590 --> 01:11:45,509
Me persigue por toda la casa

1265
01:11:46,302 --> 01:11:48,971
e intento alejarme de él

1266
01:11:50,139 --> 01:11:51,765
para que no me apuñale.

1267
01:11:53,851 --> 01:11:57,187
Supongo que me despierto
antes de que pase algo,

1268
01:11:57,271 --> 01:12:00,399
pero llevo nueve años soñando lo mismo.

1269
01:12:02,401 --> 01:12:03,277
Aquí.

1270
01:12:04,528 --> 01:12:06,822
¿Por qué esta casa?

1271
01:12:07,698 --> 01:12:11,535
¿Por qué tengo ese sueño?
No tengo respuesta.

1272
01:12:13,954 --> 01:12:16,832
Hablo con mi terapeuta
sobre eso todo el tiempo,

1273
01:12:16,915 --> 01:12:18,751
en plan: "¿Cuándo lo superaré?"

1274
01:12:20,377 --> 01:12:21,503
Y…

1275
01:12:23,422 --> 01:12:25,215
dice: "Probablemente nunca".

1276
01:12:25,299 --> 01:12:28,886
"Tienes que averiguar
cómo lidiar con ello".

1277
01:12:30,346 --> 01:12:31,972
Y eso es lo que hago.

1278
01:12:32,056 --> 01:12:33,599
Voy mejorando.

1279
01:12:33,682 --> 01:12:37,102
Han pasado casi nueve años.

1280
01:12:39,521 --> 01:12:41,774
Estaré bien. Estoy bien.

1281
01:12:41,857 --> 01:12:44,109
No voy a estar bien. Estoy bien.

1282
01:12:44,193 --> 01:12:47,780
Gracias por formar parte
de Christy Martin Promotions.

1283
01:12:47,863 --> 01:12:49,031
Os lo agradezco.

1284
01:12:49,114 --> 01:12:52,409
Significa mucho que vengan chicos
como vosotros a pelear.

1285
01:12:52,826 --> 01:12:57,331
Por fin he llegado al punto
en el que voy a ser yo.

1286
01:12:57,414 --> 01:12:58,624
Me gusta.

1287
01:12:58,707 --> 01:13:01,710
Te puede gustar o no. No importa.

1288
01:13:01,794 --> 01:13:03,921
Ya no me importa.

1289
01:13:11,762 --> 01:13:14,181
Entonces, de repente, llegó Lisa Holewyne.

1290
01:13:17,851 --> 01:13:21,772
No sé qué pasó, qué cambió la dirección…

1291
01:13:22,272 --> 01:13:24,316
¿El mundo se te tambaleó?

1292
01:13:24,400 --> 01:13:25,609
No lo tengo claro.

1293
01:13:26,652 --> 01:13:27,528
No sé.

1294
01:13:27,611 --> 01:13:30,197
Creo que todo salió bien
en el momento justo

1295
01:13:30,280 --> 01:13:33,075
y nos dimos cuenta
de que encajábamos bien.

1296
01:13:34,535 --> 01:13:36,787
La quiero, sin duda,

1297
01:13:36,870 --> 01:13:40,040
y soy más feliz que nunca.

1298
01:13:40,666 --> 01:13:42,459
Soy feliz en mi propia piel.

1299
01:13:45,087 --> 01:13:48,966
Es genial tener una esposa como Christy.

1300
01:13:50,134 --> 01:13:51,635
Ella es todo…

1301
01:13:53,637 --> 01:13:55,764
lo que me hace feliz.

1302
01:13:57,558 --> 01:14:03,355
Quiero que se sienta llena de amor y vida,

1303
01:14:03,439 --> 01:14:06,150
que vea las posibilidades
de todo lo demás,

1304
01:14:06,233 --> 01:14:08,360
y no solo que sea luchadora.

1305
01:14:09,653 --> 01:14:13,282
Creo que era una luchadora

1306
01:14:13,365 --> 01:14:15,451
y el sustento de otras personas.

1307
01:14:20,497 --> 01:14:23,542
Espero que sea para siempre y…

1308
01:14:27,296 --> 01:14:30,340
Espero poder hacerla tan feliz
como ella a mí.

1309
01:14:37,306 --> 01:14:41,435
Era muy importante
que Lisa se quedara conmigo esta semana…

1310
01:14:42,311 --> 01:14:44,062
para escuchar mi historia

1311
01:14:44,813 --> 01:14:46,899
y que viera lo difícil que ha sido.

1312
01:14:48,525 --> 01:14:50,068
Y gracias a eso

1313
01:14:50,152 --> 01:14:54,072
entenderá mejor quién soy.

1314
01:15:09,963 --> 01:15:14,676
CHRISTINE MARTIN SE ENCUENTRA
ENTRE LAS DEPORTISTAS DE PRIMER NIVEL

1315
01:15:14,760 --> 01:15:20,474
QUE SE INCLUIRÁN EN EL SALÓN
DE LA FAMA DEL BOXEO INTERNACIONAL.

1316
01:16:35,340 --> 01:16:40,345
Subtítulos: Silvia Gallardo



