1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,801 --> 00:00:12,721
Meestal voel ik me veilig…

4
00:00:13,722 --> 00:00:16,474
…maar ik heb nog steeds
mijn zwakke momenten.

5
00:00:17,809 --> 00:00:21,813
Ik vraag mijn therapeute heel vaak:
'Het is bijna negen jaar geleden.

6
00:00:22,939 --> 00:00:24,607
Wanneer kom ik eroverheen?'

7
00:00:25,233 --> 00:00:28,403
Dan zegt zij: 'Nooit.'

8
00:00:30,155 --> 00:00:34,617
Ik heb me mijn hele leven
alleen veilig gevoeld in de boksring.

9
00:00:35,368 --> 00:00:38,413
Ze had de meeste knock-outs
in het vrouwenboksen.

10
00:00:38,496 --> 00:00:41,458
Ten eerste zijn er regels.
Elke stomp is gepland.

11
00:00:44,878 --> 00:00:48,715
Ze is de beste ter wereld.
De beroemdste vrouwelijke bokser.

12
00:00:51,092 --> 00:00:54,637
Ten tweede was ik heel boos.

13
00:00:54,721 --> 00:00:58,641
De enige plek waar ik
m'n boosheid kon uiten was in de boksring.

14
00:01:01,603 --> 00:01:05,273
Ten derde was boksen
mijn manier om te overleven.

15
00:01:05,982 --> 00:01:08,735
Een bokskampioene
met een geheim dubbelleven.

16
00:01:10,028 --> 00:01:14,908
Het bereidde me voor
op de ontsnapping aan mijn eigen lot.

17
00:01:16,701 --> 00:01:19,788
Sla me zo hard als je wilt,
zo vaak als je wilt…

18
00:01:20,663 --> 00:01:22,457
…en misschien versla je me.

19
00:01:23,374 --> 00:01:24,793
Of ik ga knock-out.

20
00:01:26,419 --> 00:01:28,797
Maar, klootzak, je kunt me niet doden.

21
00:01:38,765 --> 00:01:41,392
EEN NETFLIX ORIGINAL-DOCUMENTAIRESERIE

22
00:02:45,415 --> 00:02:48,001
TOUGHMAN-GEVECHTEN

23
00:02:48,084 --> 00:02:53,214
Christy begon met boksen
doordat haar klasgenoten haar uitdaagden…

24
00:02:53,298 --> 00:02:55,758
…mee te doen aan een amateurwedstrijd.

25
00:02:59,220 --> 00:03:01,723
Ze had nog nooit gevochten.

26
00:03:02,348 --> 00:03:05,935
Nou ja, ze had wel eens gevochten,
maar niet in een ring.

27
00:03:06,019 --> 00:03:08,271
Ik deed zo.

28
00:03:11,399 --> 00:03:15,612
Na één klap keek Christy om zich heen,
zoekend naar haar tegenstandster.

29
00:03:15,695 --> 00:03:18,239
Die lag knock-out aan haar voeten.

30
00:03:20,909 --> 00:03:24,746
Ze was groot, 1,75 meter, 68 kilo.

31
00:03:25,246 --> 00:03:29,334
Ik sloeg haar met één klap knock-out.
Ik had nog nooit gebokst.

32
00:03:31,294 --> 00:03:35,298
Iemand knock-out slaan
is de grootste kick die je ooit krijgt.

33
00:03:37,467 --> 00:03:38,927
Na drie wedstrijden…

34
00:03:39,010 --> 00:03:41,971
…had ik 300 dollar gewonnen,
maar ik was verslaafd.

35
00:03:45,475 --> 00:03:46,768
Geld.

36
00:03:47,268 --> 00:03:52,982
Na één van de gevechten zei een promotor
dat hij een trainer kende in Tennessee.

37
00:03:53,066 --> 00:03:54,317
Die kon mij trainen.

38
00:03:54,400 --> 00:03:56,486
Christy Salters. Kampioen.

39
00:03:56,569 --> 00:04:00,531
Hij heette Jim Martin.
Hij had als beroeps 26 keer gevochten…

40
00:04:00,615 --> 00:04:04,035
…met Marvin Johnson,
de grote kampioen lichtzwaargewicht.

41
00:04:04,535 --> 00:04:08,164
Daardoor kreeg ik er zin in. Dit kan ik.

42
00:04:11,000 --> 00:04:13,878
Toen ik Jim Martin
voor het eerst ontmoette…

43
00:04:14,754 --> 00:04:16,089
…was m'n moeder erbij.

44
00:04:17,090 --> 00:04:19,342
En ik had m'n dwergkeeshond bij me.

45
00:04:19,425 --> 00:04:22,887
Toen ik de zaal in liep,
voelde je de spanning toenemen.

46
00:04:22,971 --> 00:04:24,847
O, god, wat gaat er gebeuren?

47
00:04:32,105 --> 00:04:37,735
Toen ik hem ontmoette,
vroeg ik waar de kleedkamer was.

48
00:04:37,819 --> 00:04:41,239
Hij wilde niets zeggen.
Ze zeiden niet eens waar de wc was.

49
00:04:45,368 --> 00:04:48,121
GEVANGENIS ORANGE COUNTY

50
00:04:48,997 --> 00:04:50,832
Als je in die sportschool bent…

51
00:04:51,749 --> 00:04:55,712
…in die ring, in die arena,
ben je in mijn territorium.

52
00:05:00,008 --> 00:05:04,846
Ik wilde niets weten van vrouwenboksen.
Ik wilde niet uitgelachen worden.

53
00:05:06,055 --> 00:05:09,350
Een promotor
zette me onder druk om Christy te trainen.

54
00:05:09,434 --> 00:05:13,396
Maar ik zei tegen een van mijn vechters:
'Ik zet haar bij jou.

55
00:05:13,479 --> 00:05:16,274
Sla haar maar in elkaar
zodat ze opdondert.'

56
00:05:17,942 --> 00:05:21,821
Hij moest m'n ribben breken,
zodat ik daar niet meer wilde komen.

57
00:05:21,904 --> 00:05:25,033
Maar dat gebeurde niet,
omdat mijn moeder erbij was.

58
00:05:25,116 --> 00:05:30,621
Ze had haar moeder bij zich, en een
dwergkeeshondje dat een hekel aan mij had.

59
00:05:31,789 --> 00:05:33,374
Dus ik moest het afzeggen.

60
00:05:35,335 --> 00:05:40,757
Mijn vechters zeiden: 'Geef haar een kans.
Werk met haar en kijk wat er gebeurt.'

61
00:05:41,591 --> 00:05:45,595
Ik zei: 'Oké, ik geef haar een kans.
Laten we kijken wat ze kan.'

62
00:05:51,309 --> 00:05:57,774
Toen ik Christy voor het eerst trainde,
dacht ik: man, ze weet helemaal niets.

63
00:05:59,359 --> 00:06:02,612
Het lijkt wel of ze op krukken loopt.
Ze is zo onhandig.

64
00:06:03,946 --> 00:06:06,199
Maar ze kon goed klappen opvangen.

65
00:06:08,910 --> 00:06:10,703
Dat kun je of dat kun je niet.

66
00:06:12,747 --> 00:06:14,749
Christy heeft een kin van graniet.

67
00:06:16,417 --> 00:06:20,129
Al sla je haar met een moker,
ze blijft staan en kijkt je aan.

68
00:06:21,172 --> 00:06:23,091
'Ik maak van jou een bokser.'

69
00:06:24,258 --> 00:06:25,301
Kom op.

70
00:06:25,843 --> 00:06:29,305
Dus gingen we op zoek
naar de ideale sparringpartner.

71
00:06:30,431 --> 00:06:31,599
En die vond ze.

72
00:06:32,475 --> 00:06:35,353
Jim zei: 'Ik heb iemand
die met je wil sparren.'

73
00:06:35,436 --> 00:06:36,896
Ik zei: 'Waar is hij?'

74
00:06:37,980 --> 00:06:40,733
Ik loop naar binnen en zie de nieuwe.

75
00:06:41,359 --> 00:06:42,443
En ik hoor…

76
00:06:44,237 --> 00:06:47,573
Het klinkt als een bom.
Verdorie, wie is dat?

77
00:06:47,657 --> 00:06:50,034
Ik kom dichterbij en het is een meisje.

78
00:06:51,119 --> 00:06:53,287
'Met haar moet je sparren.'
'Wat?'

79
00:06:53,371 --> 00:06:56,749
'Nee. Ik ga niet in de ring
met dat meisje. Ben je gek? '

80
00:06:58,126 --> 00:06:59,502
Maar er was een klik.

81
00:07:01,838 --> 00:07:06,342
Ze bezorgde me een paar blauwe ogen,
dikke lippen en al die fijne dingen.

82
00:07:07,260 --> 00:07:10,930
Ik zeg veel mannen: 'Ik ken
een meid die harder slaat dan jij.'

83
00:07:11,013 --> 00:07:13,641
Ze slaat harder
dan de meeste lichtgewichten.

84
00:07:15,101 --> 00:07:18,771
Na verloop van tijd liet ik zien:
ik ben hier en ik blijf.

85
00:07:18,855 --> 00:07:22,275
Wat je ook doet,
hoe hard je me ook laat werken.

86
00:07:25,027 --> 00:07:28,573
Door wie ik ben,
doe ik het beter dan wie dan.

87
00:07:30,158 --> 00:07:32,618
Ze werkt harder dan mijn mannen.

88
00:07:33,453 --> 00:07:34,996
Ze doet alles wat ik zeg.

89
00:07:35,496 --> 00:07:38,958
Als ik zeg: 'Spring van het dak',
dan doet ze dat.

90
00:07:40,084 --> 00:07:43,796
Toen zei hij de woorden
waar hij beroemd om is.

91
00:07:43,880 --> 00:07:48,384
'Christy, ik maak van jou
de beste vrouwelijke vechter ter wereld.'

92
00:07:49,218 --> 00:07:53,014
Ik dacht: wat een onzin.
Ik dacht dat het niets zou worden.

93
00:07:53,097 --> 00:07:57,477
Al maak je me de beste vrouwelijke bokser…
Niemand betaalt je ervoor.

94
00:07:57,560 --> 00:08:01,272
In de lichtgewichtdivisie,
uit West Virginia…

95
00:08:01,355 --> 00:08:04,317
…verwelkomen we Christy Martin.

96
00:08:04,400 --> 00:08:08,488
Toen Christy net begon,
belde ik bokspromotors.

97
00:08:08,571 --> 00:08:11,324
'Ik wil haar
aan dit evenement laten meedoen.'

98
00:08:11,407 --> 00:08:14,911
Ze zeiden: 'Ze mag meedoen,
maar we betalen haar niet.'

99
00:08:15,870 --> 00:08:17,788
Iedereen zag het als een grap.

100
00:08:18,831 --> 00:08:22,001
Bij het volgende gevecht
gaf de promotor ons kaartjes.

101
00:08:22,084 --> 00:08:26,631
Ik vroeg: 'Wat is dat?'
De verkoopopbrengst was onze betaling.

102
00:08:27,131 --> 00:08:31,052
We hebben twee kaartjes verkocht.
Christy vocht voor 60 dollar.

103
00:08:32,428 --> 00:08:37,850
Ik was platzak. Maar Jim hield vol
dat het boksen zou gaan werken.

104
00:08:38,726 --> 00:08:43,231
En de trainer-bokser-relatie… Je moet
in hem geloven. Op hem vertrouwen.

105
00:08:43,314 --> 00:08:45,650
De trainer heeft jouw leven in handen.

106
00:08:46,359 --> 00:08:47,610
Ik keek naar hem op.

107
00:08:48,486 --> 00:08:50,279
Hij stond aan mijn kant.

108
00:08:51,864 --> 00:08:56,661
Ik rekende mezelf
tot de beste vijf coaches ter wereld.

109
00:08:57,870 --> 00:09:00,873
Maar ik heb een goed product nodig
om mee te werken.

110
00:09:00,957 --> 00:09:03,876
En Christy was een goed product.

111
00:09:04,377 --> 00:09:06,379
Ze was het type Mike Tyson.

112
00:09:06,963 --> 00:09:08,589
Tjonge, die meid kan slaan.

113
00:09:15,513 --> 00:09:18,182
Ze is knock-out.

114
00:09:18,683 --> 00:09:23,396
Iedereen ging staan. Niemand
kon geloven dat een vrouw dit deed.

115
00:09:26,107 --> 00:09:30,152
Bokspromotors zeiden zelfs:
'Ze kreeg ons publiek aan haar kant.

116
00:09:30,236 --> 00:09:33,030
Zij vocht het best.
Iedereen hield van haar.'

117
00:09:34,115 --> 00:09:38,494
Ik wilde geen vrouwelijke bokser zijn.
Ik wilde gewoon bokser zijn.

118
00:09:44,250 --> 00:09:47,878
Na een gevecht
ben je zo uitgelaten. Iedereen is blij.

119
00:09:50,047 --> 00:09:51,048
Ik heb 'm gekust.

120
00:09:59,348 --> 00:10:01,475
Ik weet niet eens wat er gebeurde.

121
00:10:02,810 --> 00:10:04,854
Vanuit West Virginia…

122
00:10:04,937 --> 00:10:09,942
…is hier Christy 'De Mijnwerkersdochter''…

123
00:10:13,154 --> 00:10:15,281
Ik ben echt een mijnwerkersdochter…

124
00:10:15,990 --> 00:10:19,785
…en kleindochter.
Ik ben opgegroeid tussen de kolenmijnen.

125
00:10:24,290 --> 00:10:25,625
Het zijn goede mensen.

126
00:10:26,125 --> 00:10:28,002
Er is alleen niet zo veel.

127
00:10:29,086 --> 00:10:32,089
Zelfs geen stad.
Het is alleen een stukje weg.

128
00:10:37,928 --> 00:10:41,098
Maar toen mijn oma overleed,
wilde ik haar huis kopen…

129
00:10:41,182 --> 00:10:44,894
…zodat ik een plek had om te logeren
als ik m'n familie bezocht.

130
00:10:45,436 --> 00:10:51,192
Ik voel me schuldig
omdat ik het heb laten vervallen.

131
00:10:52,193 --> 00:10:57,114
Hopelijk kunnen we dat terugdraaien
en het in de oude staat herstellen.

132
00:10:59,700 --> 00:11:02,453
Het is belangrijk
dat je altijd naar huis kunt.

133
00:11:04,747 --> 00:11:09,001
Toen Christy opgroeide,
noemde iedereen haar Zus.

134
00:11:10,294 --> 00:11:14,590
Zus was gewoon energiek.
Ze zat nooit alleen tv te kijken.

135
00:11:15,591 --> 00:11:18,969
Mijn vader was sportief,
dus ik speelde honkbal.

136
00:11:20,680 --> 00:11:22,723
Ik speelde in het jongensteam.

137
00:11:23,224 --> 00:11:26,811
En ze had niet zomaar een positie.
Ze was achtervanger.

138
00:11:28,312 --> 00:11:30,064
En ik speelde basketbal.

139
00:11:30,856 --> 00:11:32,525
Daar was ik best goed in.

140
00:11:32,608 --> 00:11:33,901
MEISJESTEAM ONDERBOUW

141
00:11:33,984 --> 00:11:37,988
Ze kwam twee jaar uit voor de staat,
dus ze was geweldig.

142
00:11:38,447 --> 00:11:40,157
BESTE MEISJESTEAM 1984

143
00:11:42,952 --> 00:11:46,080
Ik heb Sherry via basketbal leren kennen.

144
00:11:47,581 --> 00:11:51,043
Ze was de steratlete
van Mullins High School.

145
00:11:52,086 --> 00:11:55,089
Je wilt vrienden zijn met de ster.

146
00:11:55,172 --> 00:11:56,424
JEUGDVRIENDIN

147
00:11:56,507 --> 00:12:00,720
Ze vroeg of we samen konden trainen
en samen een balletje konden gooien?

148
00:12:02,555 --> 00:12:05,057
Toen begonnen
er gevoelens te ontstaan.

149
00:12:05,141 --> 00:12:07,643
Niet de normale soort gevoelens.

150
00:12:10,062 --> 00:12:12,106
Het was het opbloeien van…

151
00:12:13,441 --> 00:12:16,193
Ik wist niet wat het was.
Ik kende het niet.

152
00:12:16,277 --> 00:12:19,113
Er was geen internet.
Je kon met niemand praten.

153
00:12:19,196 --> 00:12:21,282
Je wist dat je het moest verbergen.

154
00:12:23,284 --> 00:12:26,871
Volgens mij
had bijna iedereen wel een vermoeden.

155
00:12:27,455 --> 00:12:30,583
Maar mijn ouders deden of ze niets zagen.

156
00:12:32,710 --> 00:12:39,216
Op school had Zus altijd vriendinnen.
Gewone vriendinnen.

157
00:12:40,634 --> 00:12:44,555
Het is onmogelijk
dat ze het toen niet geweten hebben.

158
00:12:45,306 --> 00:12:47,224
Ik denk dat ze het ontkenden.

159
00:12:47,308 --> 00:12:49,685
Dat wil je niet voor je kind.

160
00:12:50,269 --> 00:12:52,271
Zo was ik niet opgevoed.

161
00:12:53,939 --> 00:12:57,359
Ik moest inhouden wie ik echt was.

162
00:12:58,903 --> 00:13:00,154
En ik was boos.

163
00:13:01,655 --> 00:13:08,287
Maar als ik dat niet had gehad, was ik
misschien niet zo'n goede bokser geworden.

164
00:13:12,166 --> 00:13:16,420
Uiteindelijk zorgde ik voor haar.
Ik wilde haar altijd beschermen.

165
00:13:16,504 --> 00:13:19,840
Dat zat in alles.
Ik weet niet hoe dat kwam.

166
00:13:21,258 --> 00:13:24,178
We gingen van haat naar liefde.

167
00:13:25,221 --> 00:13:28,891
Want ik haatte 't toen ze in 't begin
naar de sportschool kwam.

168
00:13:30,518 --> 00:13:35,189
We waren heel verrast
toen ze een relatie kregen…

169
00:13:35,272 --> 00:13:38,275
…omdat hij veel ouder was dan zij.

170
00:13:38,359 --> 00:13:42,530
Er was een groot leeftijdsverschil.
Hij is nog ouder dan ik.

171
00:13:43,030 --> 00:13:43,989
Lach.

172
00:13:45,616 --> 00:13:49,036
Jim was goed voor haar.
Hij zorgde voor haar.

173
00:13:50,830 --> 00:13:54,291
Ik hield van hem alsof hij mijn zoon was.

174
00:13:55,584 --> 00:13:59,964
Ik heb nooit
een andere vrouw als Christy meegemaakt.

175
00:14:00,047 --> 00:14:02,967
Niets bracht haar ooit in verlegenheid.

176
00:14:04,385 --> 00:14:08,013
Ik had het gevoel dat ik hem
alles over mezelf kon vertellen…

177
00:14:08,097 --> 00:14:12,017
…zelfs de slechte dingen,
zoals mijn relaties met vrouwen.

178
00:14:13,727 --> 00:14:14,854
Dat zat me dwars.

179
00:14:15,938 --> 00:14:19,608
Als ik dat had geweten,
was ze niet in de sportschool gebleven.

180
00:14:21,277 --> 00:14:24,154
Maar Christy's verleden is haar verleden.

181
00:14:24,864 --> 00:14:27,783
Dat heeft niets
met onze toekomst te maken.

182
00:14:29,159 --> 00:14:35,082
Ik denk dat we naar Kmart
of Walmart gingen en twee ringen kochten.

183
00:14:35,165 --> 00:14:37,293
Toen zijn we getrouwd.

184
00:14:39,962 --> 00:14:42,381
Trouwen met Jim was trouwen met boksen.

185
00:14:43,966 --> 00:14:48,012
Hij gaf me een kans en ik
was klaar om daar gebruik van te maken…

186
00:14:48,095 --> 00:14:50,431
…en die kans volledig te benutten.

187
00:14:50,514 --> 00:14:52,766
WELKOM IN FANTASTISCH LAS VEGAS

188
00:14:52,850 --> 00:14:58,105
Het is aan mij als promotor
om de magie van opwinding te creëren.

189
00:14:58,188 --> 00:15:02,026
Dat onderscheidt voor mij
middelmatigheid van uitmuntendheid.

190
00:15:02,109 --> 00:15:05,696
Don King was
de beste bokspromotor ter wereld.

191
00:15:10,200 --> 00:15:12,453
Hij had de beste bokswedstrijden.

192
00:15:12,536 --> 00:15:14,830
Een nieuw tijdperk in boksen.

193
00:15:14,914 --> 00:15:16,165
Hij promootte legendes.

194
00:15:18,918 --> 00:15:23,422
Ik had nooit gedacht
dat ik ooit voor Don King zou boksen.

195
00:15:23,505 --> 00:15:25,174
Waarom tekent hij een vrouw?

196
00:15:26,425 --> 00:15:28,427
Maar alles draait om timing.

197
00:15:30,846 --> 00:15:33,891
We regelden een meeting
in Don Kings kantoor.

198
00:15:33,974 --> 00:15:35,017
King Productions.

199
00:15:35,100 --> 00:15:38,062
De eerste keer
dat een vrouwenbokser hem ontmoette.

200
00:15:39,021 --> 00:15:41,941
Dus ik nam een videoband mee
en stopte die erin.

201
00:15:49,990 --> 00:15:52,117
Maar zijn videorecorder werkte niet.

202
00:15:54,244 --> 00:15:57,081
Dus ik stond op
en begon met schaduwboksen.

203
00:16:01,126 --> 00:16:03,754
Hij lachte die beroemde Don King-lach.

204
00:16:05,839 --> 00:16:08,676
En hij zegt:
'Geweldig. Ik teken. We doen het.'

205
00:16:08,759 --> 00:16:12,846
Wij vroegen of we het contract
aan onze advocaat konden laten zien.

206
00:16:12,930 --> 00:16:15,307
Hij zei: 'Dat contract blijft hier.

207
00:16:15,808 --> 00:16:20,688
Wat heeft je laatste gevecht opgeleverd?'
Dat was maar een paar honderd dollar.

208
00:16:20,771 --> 00:16:25,275
Hij vroeg: 'Wil je 5000 dollar per gevecht
of een paar honderd dollar?'

209
00:16:25,359 --> 00:16:27,653
Wij zeiden: 'Geef dat contract maar.'

210
00:16:27,736 --> 00:16:28,737
Hoe voelde je je?

211
00:16:29,738 --> 00:16:30,656
Rijk.

212
00:16:33,283 --> 00:16:37,621
Ik stel je voor aan de first lady
van het boksen, Christy Martin.

213
00:16:38,288 --> 00:16:42,626
Een dynamische,
mooie boks- en vechtsensatie.

214
00:16:42,710 --> 00:16:45,587
Hij promootte me net
als zijn mannelijke boksers.

215
00:16:45,671 --> 00:16:47,881
'Het is erop of eronder.'

216
00:16:48,882 --> 00:16:52,928
Ik heb overal gevochten.
Ik bokste elke twee weken in Vegas.

217
00:16:54,680 --> 00:16:55,931
Ik kreeg geen pauzes.

218
00:16:56,515 --> 00:16:58,600
Ik kreeg geen speciale behandeling.

219
00:16:59,560 --> 00:17:03,480
Ik voelde dat ik agressief moest zijn,
zodat niemand 'n excuus had…

220
00:17:03,564 --> 00:17:06,233
…om iets negatiefs
over m'n gevecht te zeggen.

221
00:17:07,192 --> 00:17:10,696
Christy Martin in het roze
valt Sonja Dunlavey meteen aan.

222
00:17:10,779 --> 00:17:13,741
Ze kan slaan.
Ze is een atlete, dus pas op.

223
00:17:13,824 --> 00:17:14,742
Kijk eens.

224
00:17:16,285 --> 00:17:17,327
Rechterhand.

225
00:17:17,411 --> 00:17:19,913
Misschien is ze knock-out.
Het is voorbij.

226
00:17:19,997 --> 00:17:25,461
Bij King draait alles om geld.
Hij wist dat ik fans opwond.

227
00:17:27,921 --> 00:17:30,716
Toen Christy vocht
tegen 'Slammin'' Sue Chase…

228
00:17:30,799 --> 00:17:32,968
hoorde ik steeds boem, boem, boem.

229
00:17:33,052 --> 00:17:35,429
Ik keek achterom,
en o, mijn god.

230
00:17:35,512 --> 00:17:38,390
Daar zat Mike Tyson
Christy aan te moedigen.

231
00:17:38,474 --> 00:17:40,267
Wat een serie stoten.

232
00:17:40,768 --> 00:17:45,689
Volgens mij hoorde ik in de gevangenis
over de mijnwerkersdochter.

233
00:17:45,773 --> 00:17:48,859
Ze sloeg mensen knock-out
en was heel goed.

234
00:17:48,942 --> 00:17:51,487
Ik dacht: wat een onzin.

235
00:17:52,237 --> 00:17:54,865
Maar toen ging ik naar haar gevechten.

236
00:17:56,617 --> 00:17:59,870
Ze deelt rake klappen uit.
Dat ziet het publiek graag.

237
00:18:00,662 --> 00:18:02,664
Ze gaf je waar voor je geld.

238
00:18:02,748 --> 00:18:04,374
Ze laat zich niet verslaan.

239
00:18:04,458 --> 00:18:07,252
Dus ik zei:
'Zet haar in mijn voorprogramma.'

240
00:18:07,336 --> 00:18:08,670
BRUNO TEGEN TYSON

241
00:18:09,254 --> 00:18:13,467
Ik had nooit kunnen dromen
dat ik in Tysons voorprogramma zou staan.

242
00:18:13,550 --> 00:18:14,968
Hoe kan dat nou?

243
00:18:15,052 --> 00:18:18,180
Ik kom uit 'n dorp
met 500 inwoners in West Virginia…

244
00:18:18,680 --> 00:18:23,060
…en ik sta opeens
in een enorm gevecht op een betaalkanaal.

245
00:18:23,143 --> 00:18:27,272
Mike Tyson
keert live terug in de MGM Grand.

246
00:18:27,356 --> 00:18:31,610
Dat was de eerste keer
dat ik dacht: lieve hemel…

247
00:18:31,693 --> 00:18:34,780
…ik heb het gemaakt,
als het me vandaag lukt.

248
00:18:37,116 --> 00:18:41,245
MARTIN TEGEN GOGARTY
16 MAART 1996

249
00:18:49,336 --> 00:18:52,631
Martin neemt het op
tegen de Ierse Deirdre Gogarty.

250
00:18:52,714 --> 00:18:55,926
Het eerste vrouwengevecht
op een betaalkanaal.

251
00:18:56,009 --> 00:18:58,637
Voor een bokser is dit iets heel groots.

252
00:18:59,471 --> 00:19:01,431
De halve planeet kijkt naar haar.

253
00:19:01,932 --> 00:19:04,560
Bruno.
-Ronde vijf, Tyson slaat 'm knock-out.

254
00:19:07,980 --> 00:19:08,814
Wauw.

255
00:19:10,190 --> 00:19:14,278
Ik weet niet of dit mijn dag is.
-Dit zijn alleen spanning en zenuwen.

256
00:19:14,778 --> 00:19:16,655
Christy bidt voor het gevecht.

257
00:19:17,531 --> 00:19:18,824
Ik ben bloednerveus.

258
00:19:19,616 --> 00:19:24,121
Maar dat laat ik haar niet merken.
Ik moest haar vertrouwen geven.

259
00:19:25,831 --> 00:19:26,707
Gaat het?

260
00:19:26,790 --> 00:19:28,709
Don King was ook doodsbang.

261
00:19:28,792 --> 00:19:33,380
Hij zei: 'Als dit mislukt,
knopen mensen me op.

262
00:19:34,756 --> 00:19:36,508
Laat me niet in de steek.

263
00:19:36,592 --> 00:19:39,803
Stel me niet teleur.
Maak er een goed gevecht van.'

264
00:19:41,305 --> 00:19:45,058
Toen ik naar de ring liep,
hoorde ik mensen 'Boe' roepen.

265
00:19:47,978 --> 00:19:51,064
Ik dacht: o, mijn god,
100.000 mensen jouwen me uit.

266
00:19:51,190 --> 00:19:53,150
Ik wilde geen meidengevecht zien…

267
00:19:53,233 --> 00:19:56,236
…en ik was niet blij
dat we er een hadden.

268
00:19:56,320 --> 00:19:57,863
Ik werd er zo kwaad door.

269
00:20:00,199 --> 00:20:04,286
Er waren veel dronken mensen
die obscene opmerkingen schreeuwden.

270
00:20:04,786 --> 00:20:07,873
'We moeten
naar een attractie met vrouwen kijken.'

271
00:20:08,832 --> 00:20:11,460
Lieve hemel, dat begint al niet goed.

272
00:20:11,960 --> 00:20:16,089
Dit is een speciale attractie
voor vrouwen in de lichtgewichtklasse.

273
00:20:16,173 --> 00:20:17,507
Ik was zo opgewonden…

274
00:20:18,217 --> 00:20:19,551
…maar ook heel bang.

275
00:20:23,597 --> 00:20:26,516
Maar toen zette ik een schakelaar om.

276
00:20:26,600 --> 00:20:29,019
Ga je hoek in
en wacht op de bel. Succes.

277
00:20:29,102 --> 00:20:31,730
Als je wilt
dat fans je naam onthouden…

278
00:20:32,231 --> 00:20:34,149
…moet je ze iets laten zien.

279
00:20:39,321 --> 00:20:41,615
Ze kan stompen. Kijk, wat een atlete.

280
00:20:43,075 --> 00:20:44,451
Gogarty valt.

281
00:20:48,497 --> 00:20:51,333
Maar ze vecht terug
en slaat Christy Martin.

282
00:20:51,416 --> 00:20:52,793
Martin zwaait wild.

283
00:20:53,460 --> 00:20:55,170
O, man.

284
00:21:00,175 --> 00:21:01,635
Gogarty komt weer terug.

285
00:21:03,136 --> 00:21:05,013
Het was gewoon oorlog.

286
00:21:06,014 --> 00:21:07,516
Het publiek werd gek.

287
00:21:08,100 --> 00:21:11,979
We werden door iedereen toegejuicht.
-Ja.

288
00:21:12,479 --> 00:21:15,232
Ik ben geen arts,
maar die neus is gebroken.

289
00:21:15,315 --> 00:21:17,859
Ze konden m'n bloedneus niet stelpen.

290
00:21:17,943 --> 00:21:18,777
Goed werk.

291
00:21:18,860 --> 00:21:21,196
De dokter kwam naar mijn hoek.

292
00:21:21,280 --> 00:21:23,991
Ik zei: 'Het gaat goed.
Stop het gevecht niet.'

293
00:21:24,074 --> 00:21:27,369
Ze bloedt hevig.
Dit heb ik nog nooit gezien.

294
00:21:27,995 --> 00:21:30,706
Alle filmsterren komen uit hun stoel.

295
00:21:31,873 --> 00:21:34,084
'Verdorie, dit is 'n stevig gevecht.'

296
00:21:34,167 --> 00:21:35,544
Dit is puur vermaak.

297
00:21:35,627 --> 00:21:41,008
Ze lieten de wereld twee vrouwen zien
die zo konden vechten…

298
00:21:41,717 --> 00:21:44,970
…die zo moedig waren,
die zo konden bloeden…

299
00:21:45,971 --> 00:21:49,057
…en die toch ronde na ronde
uit hun hoek kwamen.

300
00:21:49,141 --> 00:21:51,226
Nog een razende stotenuitwisseling.

301
00:21:51,310 --> 00:21:54,855
Het voelde geweldig.
Dat publiek werd helemaal gek.

302
00:21:55,897 --> 00:21:58,233
Beide vechters tonen enorm veel moed.

303
00:21:59,943 --> 00:22:03,655
Ik garandeer dat geen van deze jongedames
genoeg betaald kreeg…

304
00:22:03,739 --> 00:22:05,991
…voor de prestatie die ze lieten zien.

305
00:22:07,576 --> 00:22:12,873
Ik wist niet wie had gewonnen, maar
we hadden een geweldig gevecht laten zien.

306
00:22:14,583 --> 00:22:17,169
Alle drie ten gunste van de winnares…

307
00:22:17,669 --> 00:22:22,924
…de 'Mijnwerkersdochter',
Christy Martin.

308
00:22:30,098 --> 00:22:31,767
Ik sta in de hoek.

309
00:22:32,267 --> 00:22:36,396
Ik ben gewoon trots, omdat ik weet
dat ze doet wat ik haar geleerd heb.

310
00:22:38,315 --> 00:22:41,985
Ik had alles gegeven
wat ik had voor dat gevecht.

311
00:22:43,695 --> 00:22:46,907
Ik ging in de douche liggen
en dacht dat ik doodging.

312
00:22:49,868 --> 00:22:54,081
Toen ik terugkwam
in mijn hotelkamer was mijn voicemail vol.

313
00:22:54,164 --> 00:22:59,544
Er waren verzoeken van The Today Show,
de Leno Show, Conan O'Brien.

314
00:22:59,628 --> 00:23:02,589
Ik voelde me gekwetst.
Ik belde mijn pr-man.

315
00:23:02,672 --> 00:23:05,842
'Waarom haalt iemand
zo'n slechte grap met mij uit?

316
00:23:05,926 --> 00:23:08,178
Ik heb toch hard gevochten?'

317
00:23:08,261 --> 00:23:11,306
Hij zei: 'Je begrijpt het niet.
Dit is echt.'

318
00:23:11,390 --> 00:23:12,682
En ik: 'Wat?'

319
00:23:12,766 --> 00:23:16,478
Christy Martin vocht zes
harde ronden lang met Deirdre Gogarty…

320
00:23:16,561 --> 00:23:19,898
…voor miljoenen tv-kijkers in 170 landen.

321
00:23:19,981 --> 00:23:22,692
Iedereen had het over Martin-Gogarty.

322
00:23:22,776 --> 00:23:26,446
Iedereen die ik ontmoette
was diep onder de indruk.

323
00:23:26,530 --> 00:23:30,200
Volgens veel boksfans
was het Martin-Gogarty-gevecht…

324
00:23:30,283 --> 00:23:33,412
…de spannendste wedstrijd van die avond.

325
00:23:33,495 --> 00:23:37,666
Het beste gevecht in een Tyson-show,
daar droom je niet eens van.

326
00:23:37,749 --> 00:23:41,044
Ik geloof dat ze haar neus brak.
Het bloed bleef stromen.

327
00:23:41,128 --> 00:23:44,423
Al dat bloed zorgde ervoor
dat iedereen opstond.

328
00:23:44,923 --> 00:23:48,885
Waarschijnlijk de meest lucratieve
bloedneus in de boksgeschiedenis.

329
00:23:48,969 --> 00:23:52,222
Christy Martins gevecht
zette vrouwenboksen op de kaart.

330
00:23:52,305 --> 00:23:53,849
Dat heeft zij gedaan.

331
00:23:53,932 --> 00:23:55,058
DE DAME IS KAMPIOEN

332
00:23:55,142 --> 00:23:57,644
Tachtig miljoen kijkers zagen ons gevecht.

333
00:23:58,770 --> 00:24:01,523
Ik was klaar om de kans te grijpen.

334
00:24:02,399 --> 00:24:06,027
Veel mensen zeiden:
'Dat kun je niet. Je redt het nooit.'

335
00:24:06,611 --> 00:24:08,321
Oké, kijk dan maar.

336
00:24:12,200 --> 00:24:15,412
De beste vrouwelijke bokser.
Verwelkom Christy Martin.

337
00:24:19,249 --> 00:24:20,542
Ze is een ster.

338
00:24:20,625 --> 00:24:25,797
Alle filmsterren kenden haar, sporters
kenden haar, het buitenland kende haar.

339
00:24:25,881 --> 00:24:29,676
Relaties met mensen over wie we
verslag doen worden ontmoedigd.

340
00:24:30,177 --> 00:24:33,763
Ik dacht: o, daar is Zus. Zus is beroemd.

341
00:24:35,182 --> 00:24:38,226
Als ik iemand sla,
probeer ik 'm op de kin te raken.

342
00:24:40,103 --> 00:24:43,106
Ik ging naar al die shows.
De ene na de andere.

343
00:24:43,190 --> 00:24:45,817
Christy Martin
heeft de bokswereld veroverd.

344
00:24:45,901 --> 00:24:49,654
Door haar optreden kwam ze
op de cover van Sports Illustrated.

345
00:24:49,738 --> 00:24:52,657
Ik stond op de cover
van Sports Illustrated.

346
00:24:52,741 --> 00:24:54,159
Dat moest een grap zijn.

347
00:24:54,242 --> 00:24:57,329
De eerste vrouwelijke bokser
die zo is onderscheiden.

348
00:24:57,412 --> 00:24:59,206
Ik kocht er een in de winkel.

349
00:24:59,289 --> 00:25:03,084
De man keek naar 't tijdschrift
en naar mij. Hij had niets door.

350
00:25:04,794 --> 00:25:07,214
Ooit was 't de laagste tree
op de boksladder.

351
00:25:07,297 --> 00:25:09,883
Maar nu is vrouwenboksen heel populair.

352
00:25:09,966 --> 00:25:13,845
Opeens planden promotors
een vrouwengevecht in ieder evenement.

353
00:25:13,929 --> 00:25:16,431
Ze krijgt nu klappen van Christy Martin.

354
00:25:16,515 --> 00:25:17,516
Wauw.

355
00:25:18,099 --> 00:25:22,562
Iedereen deed z'n uiterste best tegen mij.
Dit was hun grootste wedstrijd.

356
00:25:22,646 --> 00:25:24,606
Kijk ze tegenover elkaar staan.

357
00:25:24,689 --> 00:25:27,817
Het voelde
of iedereen wachtte tot ik 'n fout maakte.

358
00:25:27,901 --> 00:25:30,570
Kijk naar die oorlog.
Wat dacht je hiervan?

359
00:25:30,654 --> 00:25:33,156
Dat zou niet gebeuren.
Dan sloeg ik harder.

360
00:25:33,907 --> 00:25:35,450
Kijk hoe ze draaien.

361
00:25:35,534 --> 00:25:39,246
Ze gaat met maar één doel de ring in.
Om jou knock-out te slaan.

362
00:25:42,499 --> 00:25:43,667
Ze doet je pijn.

363
00:25:45,919 --> 00:25:49,005
Met elke stomp
wilde ik iemand uitschakelen.

364
00:25:49,506 --> 00:25:51,800
De adrenalinestoot maakt je zo high.

365
00:25:57,097 --> 00:25:59,891
Don King heeft Christy
voor vier jaar getekend.

366
00:25:59,975 --> 00:26:01,810
Hij gaat haar miljonair maken.

367
00:26:01,893 --> 00:26:05,730
We kregen auto's. We kregen
basketbalvelden en een zwembad.

368
00:26:05,814 --> 00:26:09,276
We kregen sieraden en ladingen kleren.

369
00:26:09,359 --> 00:26:10,902
We kregen alles.

370
00:26:11,945 --> 00:26:13,071
We waren heel rijk.

371
00:26:13,572 --> 00:26:15,740
De beste ter wereld.

372
00:26:15,824 --> 00:26:19,369
Kijk hoe ver ze is gekomen.
Hoe hoog ze is gestegen.

373
00:26:20,078 --> 00:26:21,913
Het was een droom die uitkwam.

374
00:26:24,249 --> 00:26:25,959
Ik was de beste ter wereld.

375
00:26:26,876 --> 00:26:30,380
Het publiek ging uit z'n dak.
Ze riepen: 'Christy, Christy.'

376
00:26:40,849 --> 00:26:43,852
Op 90 procent van de stoten
in de sportschool…

377
00:26:43,935 --> 00:26:46,771
…stond het gezicht van Christy Martin.

378
00:26:49,357 --> 00:26:53,528
Uit Crawford, Texas,
is hier Lisa Holewyne.

379
00:26:56,489 --> 00:27:00,785
Ze was de kampioene die de andere vechters
maar al te graag zagen vallen.

380
00:27:01,453 --> 00:27:03,955
Ik krijg kritiek
van andere vrouwenboksers.

381
00:27:04,039 --> 00:27:07,751
Ze vinden dat ik moet helpen
om ze naar de voorgrond te brengen.

382
00:27:07,834 --> 00:27:11,504
Hé, dit is zakelijk.
Ik maak me druk om Christy Martin.

383
00:27:12,297 --> 00:27:16,426
Christy zei wat ze dacht.
Het was makkelijk om haar niet te mogen.

384
00:27:16,509 --> 00:27:20,513
Vrouwen verdienen tegenwoordig
meer dan ooit, om één reden.

385
00:27:20,597 --> 00:27:24,726
Door de show van Christy Martin,
elke keer als ze de ring in gaat.

386
00:27:24,809 --> 00:27:28,563
Ze zouden me allemaal 10 procent
van hun opbrengst moeten geven.

387
00:27:28,647 --> 00:27:34,486
Er was een groot verschil tussen
Christy Martin en alle andere vrouwen.

388
00:27:35,403 --> 00:27:37,656
Elke vrouwelijke bokser had een baan…

389
00:27:37,739 --> 00:27:40,450
…en moest vrij zien te krijgen
voor gevechten.

390
00:27:42,077 --> 00:27:43,370
Ze had kunnen zeggen:

391
00:27:44,079 --> 00:27:46,414
'Er zijn andere vrouwen die goed zijn.'

392
00:27:47,040 --> 00:27:49,834
Dat had ze af en toe kunnen zeggen.

393
00:27:50,627 --> 00:27:53,505
Ik heb altijd gezegd
dat als Christy ermee stopt…

394
00:27:53,588 --> 00:27:56,925
…het afgelopen is met vrouwenboksen.
Weet je waarom?

395
00:27:57,592 --> 00:27:59,010
Omdat ze vrouwelijk was.

396
00:28:00,637 --> 00:28:04,557
Christy's imago was
net zo belangrijk als haar bokskunsten.

397
00:28:05,809 --> 00:28:08,812
Christy stond bekend als een knap meisje.

398
00:28:09,604 --> 00:28:13,358
Ze zag er niet uit als een jongen.
Zo gedroeg ze zich ook niet.

399
00:28:13,441 --> 00:28:18,154
Ze is een gewone huisvrouw. Ze kookt,
ze doet haar haar en haar nagels.

400
00:28:18,238 --> 00:28:21,157
Mag ik je een beetje laten blozen?
-Oké.

401
00:28:21,241 --> 00:28:25,078
Je hebt een mooie glimlach.
Je ziet er aantrekkelijk uit.

402
00:28:25,161 --> 00:28:26,079
Oké.

403
00:28:26,162 --> 00:28:30,083
Wie bezoeken die gevechten?
Dat zijn mannen.

404
00:28:30,166 --> 00:28:34,379
Als Christy geen kaartjes verkocht,
ongeacht hoe goed ze was…

405
00:28:34,462 --> 00:28:36,756
…zou Don King haar niet laten meedoen.

406
00:28:36,840 --> 00:28:39,467
Ik wil één ding zeggen.
Wat een mooie jurk.

407
00:28:39,551 --> 00:28:42,679
Dit is de eerste keer
dat ik je als vrouw gekleed zie.

408
00:28:45,932 --> 00:28:48,435
Al die onzin voor de gevechten…

409
00:28:49,477 --> 00:28:51,396
…daar genoot ik van.

410
00:28:54,399 --> 00:28:57,444
Klein stadje, West Virginia,
de Mijnwerkersdochter.

411
00:28:57,527 --> 00:29:01,239
Ze stelt niets voor.
Daarom besluipt ze je.

412
00:29:01,322 --> 00:29:03,408
Ik wenste Christy Martin succes.

413
00:29:03,908 --> 00:29:06,786
Ze zei:  'Sterkte. Ik sla je knock-out.'

414
00:29:07,287 --> 00:29:08,955
Ik heb veel naars gezegd.

415
00:29:09,038 --> 00:29:11,416
Je hebt nog nooit zo'n pak slaag gehad.

416
00:29:12,500 --> 00:29:15,462
Hooguit van je vriendin.
Misschien slaat zij je.

417
00:29:16,337 --> 00:29:18,506
Wat zeg je?
-Dat weet je best.

418
00:29:18,590 --> 00:29:21,301
Ik zei veel onbeschofte dingen over…

419
00:29:23,678 --> 00:29:24,721
…homo's.

420
00:29:24,804 --> 00:29:29,851
Er zijn vrouwelijke vechters die flanellen
hemden dragen en in een Jeep rijden.

421
00:29:30,602 --> 00:29:33,980
Met korte kapsels, heel mannelijke types.

422
00:29:34,063 --> 00:29:37,650
Maar Jim moedigde dat gedrag aan.

423
00:29:37,734 --> 00:29:40,153
Ik zei: 'Jim , je begrijpt het niet.

424
00:29:40,236 --> 00:29:43,865
Ik blijf dit zeggen, tot er iemand
uit mijn verleden opduikt.'

425
00:29:43,948 --> 00:29:47,744
Omdat Martin de geaardheid
van haar tegenstander niet aankan…

426
00:29:47,827 --> 00:29:50,497
…werpt ze haar voor de strijd kussen toe.

427
00:29:52,373 --> 00:29:53,625
Dat ergert haar vast.

428
00:29:53,708 --> 00:29:58,129
Maar dat gebeurde niet,
en ik bleef negatieve dingen zeggen.

429
00:29:58,213 --> 00:30:02,717
Eerst moet ze aan mij en artsen
bewijzen dat ze een vrouw is.

430
00:30:02,801 --> 00:30:06,846
We kunnen het gevecht boeken
zodra ze dat heeft gedaan.

431
00:30:06,930 --> 00:30:08,848
Dat ze een vrouw is?
-Ja.

432
00:30:09,557 --> 00:30:14,479
We worstelden allemaal met
dezelfde identiteit in een mannensport.

433
00:30:14,562 --> 00:30:20,443
Maar weinig vrouwelijke atleten durfden
destijds uit te komen voor wie ze waren.

434
00:30:20,527 --> 00:30:22,153
Dat gold ook voor mij.

435
00:30:24,030 --> 00:30:28,493
Je denkt dat je een man bent.
Je slaat niets eens als een jongen, kluns.

436
00:30:28,576 --> 00:30:31,955
Ik hou van je manier van praten.
Je doet wat je zegt.

437
00:30:32,038 --> 00:30:35,500
Maar als je iets zegt,
moet je het ook kunnen bewijzen.

438
00:30:37,335 --> 00:30:40,713
MARTIN TEGEN HOLEWYNE, 17 NOVEMBER 2001

439
00:30:40,797 --> 00:30:43,925
Ik bereidde me voor op het gevecht.

440
00:30:44,008 --> 00:30:47,595
Ik ben te sterk voor die meid.
Ik ben te groot voor die meid.

441
00:30:47,679 --> 00:30:51,349
Laat haar maar naar mij komen.
Laat haar maar komen.

442
00:30:51,432 --> 00:30:52,433
Ze gaat onderuit.

443
00:30:53,768 --> 00:30:56,271
Ze was veel groter en sterker dan ik.

444
00:30:56,354 --> 00:31:00,817
Lisa was ook wereldkampioene,
dus ik moest mijn hersenen gebruiken.

445
00:31:02,193 --> 00:31:04,988
Dus ik keek
hoe alle grote legenden vochten.

446
00:31:06,155 --> 00:31:09,075
Sugar Ray Robinson,
Ali, Frazier, Carmen Basilio.

447
00:31:10,577 --> 00:31:12,787
Die jongens zijn ook goede schakers.

448
00:31:13,204 --> 00:31:16,165
Die bereiden jou voor,
niet op jouw volgende stoot…

449
00:31:16,749 --> 00:31:17,917
…maar die van hen.

450
00:31:19,502 --> 00:31:23,756
Ik dacht: ze komt meteen op me af.

451
00:31:24,424 --> 00:31:26,092
Maar dat deed ze niet.

452
00:31:27,010 --> 00:31:29,846
Ik besloot wanneer ik
combinaties moest uitdelen…

453
00:31:29,929 --> 00:31:32,891
…wanneer ik hard moest slaan
met mijn rechtervuist.

454
00:31:34,642 --> 00:31:37,312
Ik was gefrustreerd en verrast.

455
00:31:37,979 --> 00:31:41,399
Ik wist niet
dat dit meisje goede voeten had…

456
00:31:41,482 --> 00:31:43,568
…en zich goed bewoog en verdedigde.

457
00:31:44,569 --> 00:31:47,947
Tegen andere vrouwen
hoefde ze dat nooit te laten zien.

458
00:31:48,865 --> 00:31:50,617
Christy kan echt boksen.

459
00:31:51,409 --> 00:31:53,411
Ze hield alles kort en krachtig.

460
00:31:53,912 --> 00:31:56,122
Slip. Terugkomen. Terug.

461
00:31:57,290 --> 00:31:58,124
Terug.

462
00:31:59,417 --> 00:32:01,920
Toen Lisa en Christy
in de ring kwamen…

463
00:32:02,003 --> 00:32:05,590
…zei George Foreman:
'Dit meisje gaat niet winnen.'

464
00:32:06,925 --> 00:32:11,304
Rond de derde ronde zei hij:
'Dit meisje gaat winnen.'

465
00:32:11,846 --> 00:32:14,682
Ze was niet tegen Christy opgewassen.

466
00:32:14,766 --> 00:32:16,267
Lisa werd verslagen.

467
00:32:16,351 --> 00:32:23,316
De winnaar,
de 'Mijnwerkersdochter' Christy Martin.

468
00:32:24,484 --> 00:32:27,612
Het grootste gevecht in mijn carrière.
Dat was klote.

469
00:32:28,905 --> 00:32:33,201
Na dat gevecht
was Christy bijna onaantastbaar.

470
00:32:36,746 --> 00:32:37,789
44 OVERWINNINGEN

471
00:32:37,872 --> 00:32:40,166
Voor de camera was het geweldig.

472
00:32:40,667 --> 00:32:43,795
Qua carrière had ik
met niemand willen ruilen.

473
00:32:45,505 --> 00:32:49,342
Maar in mijn privéleven
gold het tegenovergestelde.

474
00:32:49,884 --> 00:32:53,846
Dit is haar man en trainer, Mr Martin.
Hij is een stoere vent.

475
00:32:53,930 --> 00:32:57,725
Don King gebruikte mijn huwelijk
vanaf 't begin als een pluspunt.

476
00:32:58,393 --> 00:33:00,061
Jim werd dus ook een ster.

477
00:33:00,144 --> 00:33:04,273
Over rake klappen gesproken,
dit echtpaar zult u niet snel vergeten.

478
00:33:04,357 --> 00:33:08,528
Zij is profbokser.
Hij is haar trainer. Ze zijn geweldig.

479
00:33:08,611 --> 00:33:09,696
Een kusje.

480
00:33:09,779 --> 00:33:13,700
De media zeiden: 'Jullie hebben
samen geschiedenis geschreven.'

481
00:33:14,575 --> 00:33:17,912
Als je Christy zegt,
zeg je Jim. En andersom.

482
00:33:17,996 --> 00:33:20,999
Jim, kom hier en draai je om.

483
00:33:21,082 --> 00:33:23,126
Zijn identiteit werd mij.

484
00:33:23,835 --> 00:33:28,589
Aan de telefoon zei hij nooit: 'Jim
Martin', maar 'Jim en Christy Martin'.

485
00:33:29,173 --> 00:33:33,636
Natuurlijk hebben we onze ups en downs,
zoals elke bokser en trainer.

486
00:33:33,720 --> 00:33:35,722
Soms is het moeilijker.

487
00:33:35,805 --> 00:33:38,975
Problemen in de sportschool
gaan altijd mee naar huis.

488
00:33:39,058 --> 00:33:41,853
En problemen thuis
gaan mee naar de sportschool.

489
00:33:41,936 --> 00:33:43,229
Maar het gaat beter.

490
00:33:43,312 --> 00:33:46,566
Alles was zo met elkaar verweven.
Ik kon niet wegkomen.

491
00:33:46,649 --> 00:33:47,984
We zijn 7 jaar samen.

492
00:33:48,067 --> 00:33:52,405
In al die tijd hebben we misschien
één nacht apart doorgebracht.

493
00:33:52,488 --> 00:33:54,949
Christy en ik hebben geen kinderen.

494
00:33:55,033 --> 00:33:58,369
We worden elkaar niet beu.
We doen alles samen.

495
00:33:58,453 --> 00:34:00,788
Dat vinden we leuk.

496
00:34:01,289 --> 00:34:04,625
Zij ging niet uit met vriendinnen.
Ik niet met vrienden.

497
00:34:04,709 --> 00:34:06,961
Ik wilde niet uit met vrienden.

498
00:34:07,462 --> 00:34:09,130
Ze was alles voor me.

499
00:34:10,131 --> 00:34:14,343
Hij was een prima coach
voor een amateur die net begon.

500
00:34:14,844 --> 00:34:15,845
Een, twee.

501
00:34:15,928 --> 00:34:20,224
Maar toen ik de mannen zag
die échte kampioenen trainden…

502
00:34:21,309 --> 00:34:25,271
…besefte ik
dat ik een betere trainer wilde.

503
00:34:27,273 --> 00:34:31,486
Na zoveel jaren had Jim
me alles geleerd wat hij me kon leren.

504
00:34:33,821 --> 00:34:36,365
Hij kon co-trainer blijven…

505
00:34:36,449 --> 00:34:41,829
…als hij er iemand anders bij haalde,
die mij naar een hoger niveau bracht.

506
00:34:42,663 --> 00:34:45,500
Maar hij wilde niet
dat er iemand bij kwam.

507
00:34:49,587 --> 00:34:53,299
Je hebt zo hard gewerkt
om zo ver te komen.

508
00:34:55,051 --> 00:34:57,720
Je zou denken
dat ze meer respect voor me had.

509
00:34:57,804 --> 00:35:02,517
Mijn man is mijn trainer en manager,
fulltime. Hij is 24 uur per dag de baas.

510
00:35:02,600 --> 00:35:06,479
Kun je hem uitschakelen?
-Nee, maar soms wil ik dat wel.

511
00:35:06,562 --> 00:35:09,899
Ja. Ik wed dat als dit stel ruzie heeft…

512
00:35:13,402 --> 00:35:16,489
Christy moest sparren,
dus we deden handschoenen aan.

513
00:35:17,240 --> 00:35:19,075
En we gingen sparren.

514
00:35:20,952 --> 00:35:26,541
Hij is 25 jaar ouder,
dus ik aarzelde om voluit te gaan.

515
00:35:29,293 --> 00:35:32,171
Maar toen… Hij sloeg…

516
00:35:32,880 --> 00:35:33,965
Ik ging knock-out.

517
00:35:37,593 --> 00:35:39,387
Ik ben nooit knock-out gegaan.

518
00:35:40,221 --> 00:35:42,014
Ik ben zelfs nooit gevallen.

519
00:35:44,183 --> 00:35:47,395
Je weet het als je iemand
op de juiste plek raakt…

520
00:35:47,478 --> 00:35:49,897
…en hard genoeg slaat voor een knock-out.

521
00:35:49,981 --> 00:35:51,774
Hij wist precies wat hij deed.

522
00:35:51,858 --> 00:35:54,443
Ik probeerde haar niet te vermoorden.

523
00:35:54,527 --> 00:35:57,446
Ik liet haar alleen weten
dat ze daar niet hoorde.

524
00:35:59,157 --> 00:36:03,828
Hoe goed ik ook dacht te zijn,
hoe stoer ik ook dacht te zijn…

525
00:36:03,911 --> 00:36:05,955
…hij liet zien wie de baas was.

526
00:36:06,038 --> 00:36:08,416
Het maakt ze wat minder arrogant.

527
00:36:10,293 --> 00:36:11,127
Weet je wel?

528
00:36:12,336 --> 00:36:13,588
Was dat mishandeling?

529
00:36:14,130 --> 00:36:15,423
Hij was slim.

530
00:36:16,424 --> 00:36:17,466
Hij vermomde het.

531
00:36:19,552 --> 00:36:22,096
Ben je ooit bewusteloos geslagen?
-Nee.

532
00:36:22,180 --> 00:36:23,264
Niet? Wauw.

533
00:36:24,182 --> 00:36:26,434
Ik wilde alleen bij hem weg.

534
00:36:27,310 --> 00:36:30,396
Ik wilde alleen vrij kunnen leven.

535
00:36:35,735 --> 00:36:37,111
Dat had ik moeten doen.

536
00:36:41,490 --> 00:36:43,784
Christy Martin wilde met me vechten.

537
00:36:43,868 --> 00:36:46,245
Ik dacht dat het een grap was. 'Echt?'

538
00:36:46,329 --> 00:36:47,580
PROFBOKSER

539
00:36:47,663 --> 00:36:48,748
'Echt waar?'

540
00:36:51,167 --> 00:36:55,880
O, mijn god.
Ik weeg 76 kilo. Ik ben 1,80 m lang.

541
00:36:55,963 --> 00:36:58,925
Ik ben groot en sterk.
Wat wil Christy met me doen?

542
00:37:03,387 --> 00:37:07,850
Laila Ali.

543
00:37:07,934 --> 00:37:09,727
DE ALI-LEGENDE GAAT VERDER…

544
00:37:09,810 --> 00:37:13,773
Veel mensen denken dat ik ben gaan boksen
om op m'n vader te lijken.

545
00:37:13,856 --> 00:37:15,483
Dat is helemaal niet zo.

546
00:37:16,442 --> 00:37:22,031
Toen ik Christy en Deirdre zag vechten,
dacht ik: dat wil ik ook.

547
00:37:22,114 --> 00:37:24,200
Ik besloot te gaan trainen.

548
00:37:28,204 --> 00:37:32,625
Ik werd gevraagd om met Christy te sparren
als voorbereiding op dat gevecht.

549
00:37:34,794 --> 00:37:37,421
Ik had het voldoende verwerkt.

550
00:37:39,215 --> 00:37:41,342
Bijna. Een verlies verwerk je nooit.

551
00:37:44,512 --> 00:37:49,267
Ik weet nog dat ik het vreemd vond.
Ali is een grote meid.

552
00:37:49,767 --> 00:37:52,853
Ali was 7 à 9 kg zwaarder dan ik.

553
00:37:53,646 --> 00:37:57,942
Ik was 4,5 kg zwaarder dan Christy.
En Ali was jonger dan wij.

554
00:37:58,693 --> 00:38:00,194
Die opstelling was bizar.

555
00:38:01,654 --> 00:38:03,864
We waren toen de twee grootste namen.

556
00:38:04,448 --> 00:38:08,077
Jim zei: 'Dit wordt
het grootste gevecht in de geschiedenis.'

557
00:38:09,620 --> 00:38:11,831
Ik had Laila Ali nooit ontmoet.

558
00:38:11,914 --> 00:38:15,584
Dus toen ik haar zag,
dacht ik: lieve hemel, die is groot.

559
00:38:16,544 --> 00:38:20,256
Christy moest zich wegen
met een legerbroek aan, laarzen…

560
00:38:20,339 --> 00:38:22,008
…en kwartjes in haar zakken.

561
00:38:22,591 --> 00:38:24,844
Jij daagt mij uit, dametje.

562
00:38:26,012 --> 00:38:27,513
Haal ze uit elkaar.

563
00:38:27,596 --> 00:38:30,808
Ze intimideerde me niet.
Ik deed neerbuigend…

564
00:38:30,891 --> 00:38:34,937
…en ze voelde mijn kracht.
Ik merkte een verandering bij haar.

565
00:38:35,021 --> 00:38:38,190
Nu besefte ze dat dit echt was.

566
00:38:39,817 --> 00:38:43,988
Jim sprak tegen me. Ik zei:
'Ik weet niet wat het wordt.'

567
00:38:44,071 --> 00:38:49,869
Ik lette op mijn woorden,
omdat ik met haar man en trainer sprak…

568
00:38:50,661 --> 00:38:52,621
…over zijn vechter en vrouw.

569
00:38:53,414 --> 00:38:56,625
Iedereen zei altijd tegen mij:
'Dat is je vrouw daar.'

570
00:38:57,668 --> 00:38:59,378
Dan zei ik: 'Weet je wat?

571
00:38:59,462 --> 00:39:03,049
Als ik denk: wauw,
mijn vrouw is net hard geslagen…

572
00:39:03,132 --> 00:39:07,011
…wauw, de ogen
van mijn vrouw zijn opgezwollen…

573
00:39:07,094 --> 00:39:10,598
…als ik me daarop focus,
doe ik mijn werk niet.'

574
00:39:12,516 --> 00:39:17,772
Hij zei: 'Ik denk dat ze het kan.'
En het gesprek was voorbij.

575
00:39:18,314 --> 00:39:21,192
We zijn getuige
van het belangrijkste gevecht…

576
00:39:21,275 --> 00:39:23,235
in de vrouwenboksgeschiedenis.

577
00:39:23,319 --> 00:39:25,780
We hebben maanden gewacht. Nu is 't hier.

578
00:39:25,863 --> 00:39:29,492
We verkochten 100.000 pay-per-views.
De arena was uitverkocht.

579
00:39:29,575 --> 00:39:31,410
Ze moesten stoelen bijplaatsen.

580
00:39:31,494 --> 00:39:34,872
Het is nog steeds hét gevecht
in de vrouwenbokshistorie.

581
00:39:34,955 --> 00:39:39,377
De verwachtingen
in deze arena zijn hooggespannen.

582
00:39:39,460 --> 00:39:42,546
De strijd om de beste vrouw.

583
00:39:44,340 --> 00:39:49,261
Christy Martin verliest 't qua gewicht.
Ze belooft het gevecht niet te verliezen.

584
00:39:50,304 --> 00:39:54,350
Na de bel sloeg Laila
met haar rechterhand hoog tegen m'n hoofd.

585
00:39:57,395 --> 00:40:00,773
Dat verstoorde mijn evenwicht.

586
00:40:00,856 --> 00:40:03,943
Het voelde alsof ik
onder een hoek stond te vechten.

587
00:40:04,026 --> 00:40:06,862
Kijk naar de uitdrukking
op Martins gezicht.

588
00:40:06,946 --> 00:40:09,532
Ze doet er alles aan om het vol te houden.

589
00:40:10,574 --> 00:40:14,245
Christy kwam terug naar de hoek
en vroeg: 'Vecht ik scheef?'

590
00:40:14,745 --> 00:40:16,789
Ik zei: 'Nee, je vecht rechtop.'

591
00:40:16,872 --> 00:40:19,417
Ze zei: 'Het voelt
of ik op 'n helling sta.'

592
00:40:19,500 --> 00:40:22,294
Haar blik was glazig en afstandelijk.

593
00:40:22,837 --> 00:40:24,922
Ze vocht op gevoel en instinct.

594
00:40:25,005 --> 00:40:28,092
…terwijl Laila Ali bommen blijft gooien.

595
00:40:28,175 --> 00:40:30,302
Martin zit in de problemen.

596
00:40:30,386 --> 00:40:34,807
Ik probeerde vol te houden, hopend
dat mijn hoofd weer helder zou worden.

597
00:40:34,890 --> 00:40:37,268
Martin kan niet terugslaan.

598
00:40:37,351 --> 00:40:39,812
Maar hoe ik ook sloeg,
ze zat boven op me.

599
00:40:39,895 --> 00:40:42,565
Ik raakte haar niet kwijt.
Ik kon niet ademen.

600
00:40:42,648 --> 00:40:45,818
Ze stort in, in de hoek.

601
00:40:45,901 --> 00:40:48,904
Het is gevaarlijk
als je tegenstander sterker is…

602
00:40:48,988 --> 00:40:50,364
…en je niets meer ziet.

603
00:40:50,448 --> 00:40:52,450
Hoeveel afstraffing kan ze aan?

604
00:40:52,533 --> 00:40:56,454
Opgeven is de verantwoordelijkheid
van degene in de hoek.

605
00:40:56,537 --> 00:40:57,997
Dat moet zij doen.

606
00:40:58,080 --> 00:41:00,749
Zet haar onder druk, oké?

607
00:41:00,833 --> 00:41:02,460
Ik zei dat ik duizelig was.

608
00:41:03,252 --> 00:41:08,591
Ik had vast een hersenschudding.
Maar Jim zei dat alles goed zou komen.

609
00:41:09,425 --> 00:41:13,137
Ze ligt weer onder vuur.
Opnieuw en opnieuw en opnieuw.

610
00:41:13,637 --> 00:41:17,850
Jim had me kunnen redden.
Hij had het gevecht kunnen stoppen.

611
00:41:17,933 --> 00:41:22,396
Dat is wat een goede coach doet
voor zijn vechter. Maar hij deed dat niet.

612
00:41:22,480 --> 00:41:25,399
Laila Ali heeft haar
op haar knieën gedreven.

613
00:41:25,483 --> 00:41:26,692
Ik ging op één knie.

614
00:41:28,777 --> 00:41:31,947
Als je vraagt
naar de ergste 10 seconden in m'n leven…

615
00:41:32,031 --> 00:41:34,533
…dan zijn dat waarschijnlijk die seconden.

616
00:41:35,034 --> 00:41:37,203
Dat ik op één knie bleef.

617
00:41:38,746 --> 00:41:41,665
Ze is nog nooit gevallen, tot nu toe.

618
00:41:42,166 --> 00:41:44,585
Hij had het kunnen stoppen.

619
00:41:44,668 --> 00:41:48,464
Dan kon ik zeggen: 'Jim heeft 't gestopt.
Ik heb niet opgegeven.'

620
00:41:48,547 --> 00:41:52,092
Maar ik heb opgegeven.
Daar kan ik moeilijk mee leven.

621
00:41:52,176 --> 00:41:53,677
Het is voorbij.

622
00:41:53,761 --> 00:42:00,559
En Laila Ali
is de regerend kampioen vrouwenboksen.

623
00:42:01,185 --> 00:42:03,771
Toen ze Christy raakte, had ze geluk.

624
00:42:04,271 --> 00:42:06,440
Ik wilde een nieuwe wedstrijd.

625
00:42:08,359 --> 00:42:10,694
Ik lag die avond in mijn kleedkamer.

626
00:42:11,195 --> 00:42:13,948
Jim kwam niet eens kijken
of het goed ging.

627
00:42:14,031 --> 00:42:16,158
Hij was met iedereen aan 't praten.

628
00:42:17,576 --> 00:42:21,247
Christy had minstens
dertig wedstrijden gewonnen.

629
00:42:22,039 --> 00:42:24,041
Na zo veel jaren aan de top…

630
00:42:25,084 --> 00:42:26,168
…als je dan ziet…

631
00:42:27,628 --> 00:42:31,131
…dat je beste vriendin zo wordt verslagen…

632
00:42:32,967 --> 00:42:34,176
Dat was niet leuk.

633
00:42:36,887 --> 00:42:39,431
…kreeg de zwaarste klappen
in haar carrière.

634
00:42:40,015 --> 00:42:41,100
Nu ze 35 is…

635
00:42:41,183 --> 00:42:43,686
…vraag je je af wat ze hierna gaat doen.

636
00:42:53,279 --> 00:42:56,156
VIJF JAAR LATER

637
00:42:58,909 --> 00:43:00,119
Heb je coke gehaald?

638
00:43:00,911 --> 00:43:02,371
Nee, die ga ik halen.

639
00:43:02,454 --> 00:43:04,164
Wat?
-Die ga ik halen.

640
00:43:08,586 --> 00:43:09,920
O, mijn god.

641
00:43:12,715 --> 00:43:15,509
Een van m'n vechters
bracht 'n keer cocaïne mee.

642
00:43:15,593 --> 00:43:18,095
Hij zei: 'Je vroeg me cocaïne op te geven.

643
00:43:18,178 --> 00:43:20,764
Ik geef het op. Hier is mijn cocaïne.'

644
00:43:20,848 --> 00:43:23,809
Ik nam het mee naar huis
en liet het Christy zien.

645
00:43:25,019 --> 00:43:27,146
Ik heb 't een paar dagen laten liggen.

646
00:43:27,229 --> 00:43:30,274
Uiteindelijk zei ik:
'Ik voel me zo ellendig.

647
00:43:30,941 --> 00:43:33,152
Laat me het proberen.'

648
00:43:33,235 --> 00:43:37,698
Eerst alleen op vrijdag en zaterdag,
toen vrijdag, zaterdag én zondag…

649
00:43:37,781 --> 00:43:39,533
Woensdag, donderdag, vrijdag.

650
00:43:39,617 --> 00:43:41,619
…tot zes en zeven dagen per week.

651
00:43:42,494 --> 00:43:44,455
We hadden coke in de sportschool.

652
00:43:44,538 --> 00:43:46,790
Ze trainde.
-Werk aan die rechterhand.

653
00:43:46,874 --> 00:43:47,833
Nam cocaïne.

654
00:43:47,916 --> 00:43:50,085
Ze trainde. Ze nam coke.

655
00:43:50,836 --> 00:43:54,715
Dan trainde ik met de bokszak,
en ik zei: 'Jim, ik ben zo moe.'

656
00:43:54,798 --> 00:43:57,718
Hij zei: 'Blijf slaan'
en legde een lijntje klaar.

657
00:43:57,801 --> 00:43:59,261
Ik had m'n handschoenen nog aan.

658
00:44:00,638 --> 00:44:02,681
Ik was altijd high…

659
00:44:03,390 --> 00:44:06,310
…maar ik kon niet stoppen.
Ik wilde niet stoppen.

660
00:44:07,353 --> 00:44:10,314
Ik verstopte lijntjes coke
in mijn eigen zakje.

661
00:44:10,814 --> 00:44:14,526
En als ik dat ging halen,
was het weg…

662
00:44:14,610 --> 00:44:16,820
…omdat hij overal camera's had.

663
00:44:16,904 --> 00:44:21,659
Hij filmde alles wat ik in huis deed,
zonder dat ik het wist.

664
00:44:22,576 --> 00:44:26,205
Verdorie, James,
je maakt me bang als je dat doet.

665
00:44:26,288 --> 00:44:28,916
Wat?
-Je maakt me bang als je dat doet.

666
00:44:34,463 --> 00:44:36,465
Ik noemde hem de Poppenspeler.

667
00:44:37,049 --> 00:44:38,967
Hij had alles onder controle.

668
00:44:40,469 --> 00:44:45,307
Ik moest doen wat hij van me vroeg
om het volgende lijntje coke te krijgen.

669
00:44:45,391 --> 00:44:48,102
Ik heb je gefilmd toen je binnenkwam.

670
00:44:48,185 --> 00:44:50,896
Hoe bedoel je?
Ik kwam daar niet binnen.

671
00:44:50,979 --> 00:44:55,609
Iemand die verslaafd is,
doet alles voor het volgende lijntje coke.

672
00:44:56,193 --> 00:44:58,612
Christy Martin is klaar
om binnen te komen

673
00:44:59,196 --> 00:45:00,447
…met een grote dildo.

674
00:45:01,782 --> 00:45:06,328
Hij kreeg seksuele voldoening
als ik een voorbinddildo droeg.

675
00:45:07,121 --> 00:45:12,042
Dat vond ik vreemd.
Waarom wil je dát zien?

676
00:45:12,126 --> 00:45:13,711
Zoek me.

677
00:45:15,003 --> 00:45:16,714
Oké. Wacht even. Daar.

678
00:45:16,797 --> 00:45:19,007
Ik zei: 'Je weet dat ik lesbisch ben.

679
00:45:19,091 --> 00:45:22,803
Laten we scheiden.
Ik smeek je om van me te scheiden.'

680
00:45:22,886 --> 00:45:25,431
Ik heb zelfs een contract geschreven.

681
00:45:25,514 --> 00:45:28,642
'Ik betaal alle onkosten.
Ga alsjeblieft weg.'

682
00:45:28,726 --> 00:45:33,439
Hij sloeg me.
Hij sloeg een tand door mijn lip.

683
00:45:33,522 --> 00:45:34,940
Overal lag bloed.

684
00:45:35,441 --> 00:45:39,403
Heeft ze het over een scheiding gehad?
-Nee. Nooit.

685
00:45:40,279 --> 00:45:43,115
Ze vertelde me
dat ze een contract had opgesteld.

686
00:45:43,198 --> 00:45:45,200
'Laten we onze eigen weg gaan.'

687
00:45:45,284 --> 00:45:48,829
Daar hebben we het over gehad.
-Kun je me daarover vertellen?

688
00:45:51,915 --> 00:45:55,127
Ik denk niet… Het was maar van korte duur.

689
00:45:55,210 --> 00:45:59,214
Ze zei dat soort dingen,
en daar kwam ze dan met excuses op terug.

690
00:46:00,591 --> 00:46:04,928
Mijn ouders kwamen op bezoek.
Ik nam mijn moeder mee naar buiten.

691
00:46:05,012 --> 00:46:11,810
Ik zei: 'Jim maakt video- en audio-opnames
van alles wat er in huis gebeurt.'

692
00:46:13,312 --> 00:46:15,856
Ik zie haar nog staan toen ze dat zei.

693
00:46:17,399 --> 00:46:22,696
Ik dacht dat ze min of meer zei
dat Jim krankzinnig was.

694
00:46:24,573 --> 00:46:26,408
Jim was een meestermanipulator.

695
00:46:28,285 --> 00:46:33,165
Hij had mijn moeder overgehaald te denken
dat ze dicht bij hem moest blijven…

696
00:46:33,248 --> 00:46:35,793
…om te weten wat ik deed.

697
00:46:36,794 --> 00:46:42,883
Ik denk niet dat ze mij geloofde, maar
misschien zou ze het mijn vader vertellen.

698
00:46:44,301 --> 00:46:47,012
Ze zei dat er iets aan de hand was.

699
00:46:47,679 --> 00:46:50,891
Maar ik kon niets doen.

700
00:46:51,809 --> 00:46:55,479
Ik kan je leven niet voor je leven.
Dat moet je zelf doen.

701
00:46:56,021 --> 00:46:58,232
Je moet een beslissing nemen.

702
00:47:00,776 --> 00:47:03,737
De vrouwen hebben vanavond
een show neergezet.

703
00:47:05,155 --> 00:47:08,033
Ik weet niet eens
wat ik daarna heb gepresteerd.

704
00:47:08,116 --> 00:47:10,077
Meer verliezen dan overwinningen…

705
00:47:10,661 --> 00:47:12,788
…maar ik mocht van hem niet stoppen.

706
00:47:13,705 --> 00:47:17,000
En ik dacht: waarom ben ik hier?

707
00:47:19,169 --> 00:47:21,713
Ik was Jims persoonlijke geldautomaat.

708
00:47:23,882 --> 00:47:27,302
Ik wist niet hoe ik
uit die situatie moest ontsnappen.

709
00:47:33,851 --> 00:47:37,646
Op een avond was ik high.
Ik keek op mijn Facebookpagina.

710
00:47:39,022 --> 00:47:40,983
Er was een bericht van Sherry.

711
00:47:42,317 --> 00:47:46,613
Dus na een jaar of twintig
kregen we Facebook.

712
00:47:46,697 --> 00:47:50,242
Christy's foto verscheen
bij 'Mensen die je misschien kent.'

713
00:47:50,868 --> 00:47:54,705
Dus ik stuurde haar
een vriendschapsverzoek en een briefje:

714
00:47:55,289 --> 00:47:57,374
'Kunnen we elkaar vrienden noemen?'

715
00:47:59,084 --> 00:48:00,836
Zo begon het. Heen en weer.

716
00:48:00,919 --> 00:48:03,839
'Hé, hoe gaat het?
Hoe gaat het met je ouders?'

717
00:48:03,922 --> 00:48:06,800
Ze kent mijn familie.
Ik ken haar hele familie…

718
00:48:06,884 --> 00:48:09,678
…dus dat was makkelijk.
Het voelde vertrouwd.

719
00:48:11,221 --> 00:48:16,268
Vanaf het begin
vertelde ze me heel ernstige dingen.

720
00:48:17,477 --> 00:48:20,188
Ik wist dat ze
ongelukkig was in haar huwelijk.

721
00:48:20,981 --> 00:48:22,482
We begonnen op Facebook.

722
00:48:22,566 --> 00:48:26,862
Maar dat was gevaarlijk, omdat hij
alles las wat op Facebook stond.

723
00:48:26,945 --> 00:48:27,988
Toen sms'te ze.

724
00:48:28,071 --> 00:48:31,533
Ik zei: 'Hij leest alles,
ook de sms'jes, dus bel me maar.'

725
00:48:32,451 --> 00:48:36,538
Ik heb er een tijdje niet naar gevraagd.
Ik wilde 't haar niet vragen.

726
00:48:36,622 --> 00:48:38,373
Ik dacht: wat is dit?

727
00:48:39,249 --> 00:48:40,542
Waar gaat dit over?

728
00:48:41,043 --> 00:48:45,547
Ik was zo ongelukkig. Uiteindelijk
zei ik tegen hem: 'Ik ga naar Sherry.'

729
00:48:45,631 --> 00:48:48,842
'Wie ga je ontmoeten?
Ga je Sherry ontmoeten?'

730
00:48:49,343 --> 00:48:52,220
Dat is alsof ik afspreek
met een ex-vriendin.

731
00:48:52,304 --> 00:48:56,183
Ze zei dat ze
het alleen over vroeger hadden.

732
00:48:56,266 --> 00:48:57,893
Daar geloofde ik niets van.

733
00:48:57,976 --> 00:49:02,189
Eerst vroeg hij of hij mee mocht.
En ik zei: 'Absoluut niet.'

734
00:49:02,272 --> 00:49:04,608
En toen zei hij:

735
00:49:05,651 --> 00:49:07,611
'Als je weggaat, vermoord ik je.'

736
00:49:08,528 --> 00:49:12,074
Ik bleef staan, draaide me om,
keek hem recht aan…

737
00:49:12,157 --> 00:49:13,992
en zei: 'Doe wat je moet doen.'

738
00:49:15,118 --> 00:49:15,994
En ik vertrok.

739
00:49:24,252 --> 00:49:27,965
Als ze kwam,
als we elkaar zagen, dan was het…

740
00:49:28,048 --> 00:49:31,343
Je weet wel. Dan kon ik amper ademen.

741
00:49:32,928 --> 00:49:34,179
Ze pakte me vast.

742
00:49:34,763 --> 00:49:36,139
En toen ze me kuste…

743
00:49:37,015 --> 00:49:40,227
…dachten we meteen weer terug aan school.

744
00:49:41,353 --> 00:49:43,355
Ik geloof dat we allebei zweefden.

745
00:49:46,483 --> 00:49:48,610
Jim begon te bellen.

746
00:49:48,694 --> 00:49:51,822
'Zus heeft dit gedaan
en ze komt niet naar huis.

747
00:49:51,905 --> 00:49:54,241
Wil jij haar bellen?'

748
00:49:55,242 --> 00:49:57,411
Jim belde iedereen om me te vinden.

749
00:49:57,494 --> 00:49:59,454
Ja, hij heeft mij gebeld.

750
00:49:59,538 --> 00:50:02,332
Hij kreeg haar niet meer in bedwang.

751
00:50:03,500 --> 00:50:07,129
Ik belde Zus en zei
dat ze naar huis moest gaan.

752
00:50:07,879 --> 00:50:11,383
Toen kon haar moeder
haar ook niet meer in bedwang krijgen.

753
00:50:13,593 --> 00:50:16,972
Ik zat thuis te wachten.
Ik wist niet waar ze was.

754
00:50:17,597 --> 00:50:20,017
Uiteindelijk nam ze de telefoon op.

755
00:50:20,517 --> 00:50:22,853
Ze zei dat ik zou falen.

756
00:50:26,314 --> 00:50:28,275
Hij begon iedereen te bellen.

757
00:50:28,358 --> 00:50:33,572
Van mijn familie tot mijn vrienden.
'Christy heeft me verlaten voor 'n vrouw.'

758
00:50:34,448 --> 00:50:37,951
En hij begon iedereen foto's te sms'en.

759
00:50:38,035 --> 00:50:38,910
Iedereen.

760
00:50:39,578 --> 00:50:44,124
Jim zei: 'Ik stuur je een foto.'
Het was een vreselijke foto.

761
00:50:44,207 --> 00:50:48,378
Ik kwam erachter dat hij die foto
naar heel veel mensen had gestuurd.

762
00:50:50,714 --> 00:50:54,801
Hij sloopte alles in haar leven.

763
00:50:54,885 --> 00:50:56,636
Dit was mijn wraak.

764
00:50:57,846 --> 00:50:59,681
Wat kun je me nog meer aandoen?

765
00:51:01,558 --> 00:51:04,561
Maandag ging ik naar Daytona
om Sherry te zien.

766
00:51:04,644 --> 00:51:09,107
Hij belde en zei: 'Ik ben zo dichtbij
dat ik je kan aanraken.'

767
00:51:10,484 --> 00:51:13,653
Ik keek om me heen
en probeerde hem te vinden.

768
00:51:13,737 --> 00:51:15,530
Ik zag hem nergens.

769
00:51:16,198 --> 00:51:17,991
'Ik heb jou en Sherry gezien.'

770
00:51:18,492 --> 00:51:21,369
'Je hebt ons niet gezien.'
Ik zei: 'Jawel.'

771
00:51:21,453 --> 00:51:22,788
'Wat had Sherry aan?'

772
00:51:22,871 --> 00:51:26,333
Ik zei: 'Ze had een paarse rugzak
op haar linkerschouder.'

773
00:51:27,709 --> 00:51:29,169
Ze werd heel stil.

774
00:51:31,338 --> 00:51:36,093
Ze wist dat ik hen had gezien.
En ik zei: 'Laten we naar huis gaan.'

775
00:51:39,805 --> 00:51:42,265
Om kwart voor vier belde hij.

776
00:51:43,058 --> 00:51:43,892
'Ze is thuis.'

777
00:51:46,603 --> 00:51:49,439
Ik ging naar de slaapkamer.

778
00:51:50,565 --> 00:51:52,359
Ze liep door de gang.

779
00:51:52,442 --> 00:51:56,613
Ik zei: 'Ik heb knallende hoofdpijn.
Ik ga een half uurtje liggen.'

780
00:51:56,696 --> 00:52:01,451
De hele tijd dat ik op bed lig,
hoor ik hem een mes slijpen.

781
00:52:01,535 --> 00:52:05,497
Christy ging een dutje doen.
Ze belde me toen ze opstond.

782
00:52:05,580 --> 00:52:06,498
En…

783
00:52:07,499 --> 00:52:08,834
…Jim kwam binnen.

784
00:52:08,917 --> 00:52:12,337
Ze zei tegen me:
'Hij heeft iets achter zijn rug.'

785
00:52:12,420 --> 00:52:17,384
Hij duwde zijn hand steeds
achter zijn rug. Drie of vier keer.

786
00:52:17,467 --> 00:52:20,679
Ik hoorde hem zeggen:
'Ik moet iets met je bespreken.'

787
00:52:20,762 --> 00:52:22,556
Toen zei ze hardop:

788
00:52:22,639 --> 00:52:26,685
'Jim, ik praat met je
als ik uitgepraat ben met Sherry.'

789
00:52:28,645 --> 00:52:31,773
Ik voelde welke invloed dat op hem had.

790
00:52:32,399 --> 00:52:36,069
En ze zegt tegen mij:
'Ik moet ophangen.'

791
00:52:38,321 --> 00:52:42,492
Hij sloeg me meteen drie keer.

792
00:52:42,576 --> 00:52:43,785
Recht onder m'n arm.

793
00:52:44,411 --> 00:52:46,830
En daarna stak hij me in mijn borst.

794
00:52:46,913 --> 00:52:48,331
Bloed spoot in het rond.

795
00:52:50,167 --> 00:52:52,794
We kregen ruzie en vielen op de grond.

796
00:52:52,878 --> 00:52:56,089
We kwamen van het bed
op de grond terecht.

797
00:52:56,173 --> 00:53:00,343
Toen ik probeerde hem weg te schoppen,
werd ik in mijn been gestoken.

798
00:53:01,094 --> 00:53:03,847
Ik weet niet hoe dat is gebeurd.

799
00:53:03,930 --> 00:53:06,474
Hij sloeg mijn hoofd tegen de kast.

800
00:53:06,558 --> 00:53:10,979
Ik kreeg het heft van het mes te pakken.
Het mes gleed uit en sneed me hier.

801
00:53:12,439 --> 00:53:17,277
Hij hield op. Hij liet mij daar liggen
en hij ging zijn snee verzorgen.

802
00:53:18,486 --> 00:53:23,158
Ik hoorde m'n longen borrelen.
Ik wist dat die vol bloed zaten.

803
00:53:23,241 --> 00:53:26,494
Hij kwam steeds kijken of ik al dood was.

804
00:53:26,578 --> 00:53:28,872
Ik smeekte: 'Laat me niet sterven.

805
00:53:28,955 --> 00:53:32,626
Het spijt me, Jim. Ik heb
een fout gemaakt en ik hou van je.'

806
00:53:32,709 --> 00:53:35,378
Toen besefte ik:
hij kan me niet laten leven.

807
00:53:35,462 --> 00:53:39,674
Toen zei ik: 'Rot op. Ik heb nooit
van je gehouden. Je bent 'n klootzak.

808
00:53:39,758 --> 00:53:42,469
Ik ben jouw geldbron.
Je gebruikt me alleen.'

809
00:53:42,552 --> 00:53:44,846
Toen stond hij aan mijn voeten…

810
00:53:46,139 --> 00:53:48,225
met mijn eigen roze 9mm-pistool.

811
00:53:49,309 --> 00:53:52,145
Ik zei dat hij
de ballen niet had om te schieten.

812
00:53:53,563 --> 00:53:54,898
En hij schoot me neer.

813
00:53:58,026 --> 00:54:00,570
Opeens is mijn lichaam aan het sterven.

814
00:54:02,280 --> 00:54:05,533
En ik dacht: nee, ik wil niet dood.

815
00:54:06,701 --> 00:54:09,120
'Ik moet hier weg. Ik moet mezelf redden.

816
00:54:09,788 --> 00:54:11,831
Ik moet mezelf hoe dan ook redden.

817
00:54:12,707 --> 00:54:15,835
Ik bad: God,
laat me alsjeblieft ontsnappen.

818
00:54:17,379 --> 00:54:20,840
En meteen hoor ik
dat het douchewater begint te stromen.

819
00:54:23,927 --> 00:54:28,390
Dat was het antwoord op mijn gebed.
Mijn enige kans om te ontsnappen.

820
00:54:30,976 --> 00:54:33,895
Het was alsof je een schakelaar omzette.

821
00:54:34,813 --> 00:54:36,940
Ik rende de weg op.

822
00:54:37,857 --> 00:54:39,693
De eerste auto reed voorbij.

823
00:54:40,443 --> 00:54:43,989
Maar de tweede auto,
met Rick Cole, mijn engel, stopte.

824
00:54:44,572 --> 00:54:46,366
'Laat me niet doodgaan.'

825
00:54:46,449 --> 00:54:49,995
En: 'Het spijt me,
maar ik bloed op je achterbank.'

826
00:54:50,078 --> 00:54:52,205
911. Wat is uw noodgeval?

827
00:54:52,289 --> 00:54:56,209
Ze heet Christy Martin
en ze is neergestoken.

828
00:54:56,293 --> 00:54:57,252
Door wie?

829
00:54:57,752 --> 00:54:59,212
Door haar man?
-Ja.

830
00:54:59,838 --> 00:55:01,798
Hij bracht me naar 't ziekenhuis.

831
00:55:02,340 --> 00:55:07,345
Daar legden ze me op een brancard.
Toen begon het allemaal.

832
00:55:08,096 --> 00:55:11,808
Vanavond kwam een bokser,
die haar huwelijk wilde verbreken…

833
00:55:11,891 --> 00:55:13,601
…amper levend het huis uit.

834
00:55:13,685 --> 00:55:17,147
Christy Martin
neergeschoten en neergestoken.

835
00:55:17,230 --> 00:55:20,984
Een van mijn vrienden sms'te me
en ik reed bijna de weg af.

836
00:55:21,067 --> 00:55:23,695
Ik dacht: Wat?

837
00:55:23,778 --> 00:55:26,281
Jim Martin schoot en stak haar thuis neer…

838
00:55:26,364 --> 00:55:29,409
…nadat ze zei
dat ze hem voor een vrouw verliet.

839
00:55:29,492 --> 00:55:35,373
Het verhaal leek steeds meer te groeien.
Ik dacht: wist ik daar iets van?

840
00:55:35,457 --> 00:55:40,211
De politie is nog steeds op zoek
naar de 66-jarige James Martin.

841
00:55:40,295 --> 00:55:42,172
Hij is gewapend en gevaarlijk.

842
00:55:42,255 --> 00:55:45,759
Ik sloeg op de vlucht
voor de politie omdat ik bang was.

843
00:55:46,384 --> 00:55:48,845
Ik had niet weg moeten gaan.

844
00:55:49,679 --> 00:55:52,682
Ik sliep in een schuur met grasmaaiers.

845
00:55:53,933 --> 00:55:56,436
Op een avond gingen we op bezoek…

846
00:55:56,519 --> 00:56:00,315
…bij een goede vriend van Jim,
die bij hem in de buurt woonde.

847
00:56:00,398 --> 00:56:04,944
We roken Jims aftershave
en wisten dat hij in de buurt was.

848
00:56:05,612 --> 00:56:08,323
De politie vond Martin
met een bebloed mes…

849
00:56:08,406 --> 00:56:10,950
…in een schuur achter een leegstaand huis.

850
00:56:11,451 --> 00:56:14,704
Als ik hem te pakken had gekregen,
had ik daar vermoord.

851
00:56:17,457 --> 00:56:19,876
En ik had het hem niet makkelijk gemaakt.

852
00:56:20,919 --> 00:56:25,131
Wist je dat Christy's vader
en broer naar je op zoek waren…

853
00:56:25,215 --> 00:56:27,300
…toen je vermist werd? Wist je dat?

854
00:56:30,136 --> 00:56:32,389
Waarom denk je dat ze dat deden?

855
00:56:34,391 --> 00:56:35,392
Geen idee.

856
00:56:35,892 --> 00:56:38,603
Om me neer te schieten?
Ze was hun dochter.

857
00:56:42,774 --> 00:56:46,111
Sherry had mijn moeder
vanuit het ziekenhuis gebeld…

858
00:56:46,653 --> 00:56:48,488
…en verteld hoe 't met me ging.

859
00:56:49,280 --> 00:56:52,617
Ze zei tegen Sherry
dat ze weg moest zijn als zij kwam.

860
00:56:55,537 --> 00:56:58,456
Ze was na al die jaren komen opdagen.

861
00:56:58,540 --> 00:57:03,420
Ik word neergeschoten en gestoken
en in het hoofd van mijn moeder…

862
00:57:03,503 --> 00:57:05,004
…was dat Sherry's schuld.

863
00:57:06,089 --> 00:57:09,884
Er was geen erkenning
dat het Jims schuld was.

864
00:57:09,968 --> 00:57:13,471
Een maand of twee lang
lag het alleen aan Christy en mij.

865
00:57:16,933 --> 00:57:21,563
Ik sprak met mijn moeder. Ik zei
dat hij had geprobeerd me te vermoorden.

866
00:57:23,189 --> 00:57:26,609
Ik zei dat zij net zo goed
de trekker had kunnen overhalen.

867
00:57:28,278 --> 00:57:29,195
Want…

868
00:57:31,197 --> 00:57:33,575
Ze koos altijd zijn kant.

869
00:57:34,033 --> 00:57:37,662
Ze praatte toen nauwelijks met me. En het…

870
00:57:38,204 --> 00:57:40,832
…heeft lang geduurd
voor ze dat weer deed.

871
00:57:52,385 --> 00:57:57,056
Ik belde om met Christy te praten.

872
00:57:57,557 --> 00:57:58,766
'Gaat het goed?

873
00:58:01,895 --> 00:58:03,271
Wie is Sherry?'

874
00:58:03,354 --> 00:58:06,524
Eén ding is zeker,
ik ben niet uit de kast gekropen.

875
00:58:06,608 --> 00:58:09,110
Ik heb de deur ingetrapt.
'Hier ben ik.'

876
00:58:10,153 --> 00:58:12,739
Door het incident
kwam alles aan het licht.

877
00:58:13,573 --> 00:58:16,659
Ik hoorde dat haar man
haar wilde vermoorden…

878
00:58:16,743 --> 00:58:18,369
…en dat ze lesbisch was.

879
00:58:18,953 --> 00:58:22,540
Ik weet nog dat ik dacht:
je weet nooit wat iemand doormaakt.

880
00:58:23,166 --> 00:58:27,629
Soms durf je niet jezelf te zijn.
Je denkt dat mensen je niet accepteren.

881
00:58:28,421 --> 00:58:30,840
We hebben dat masker van gezond verstand.

882
00:58:31,341 --> 00:58:34,427
Je moet iets zijn
waar de hele gemeenschap van houdt.

883
00:58:35,136 --> 00:58:39,474
Jim vertelde me al die jaren
dat de bokswereld zich tegen me zou keren.

884
00:58:39,557 --> 00:58:43,478
Fans zouden zich tegen me keren.
Het tegengestelde gebeurde.

885
00:58:44,312 --> 00:58:47,482
Dat gebeurt altijd.
Onze angsten komen nooit uit.

886
00:58:47,565 --> 00:58:50,860
Maar de angst zorgt
dat we onszelf beschadigen.

887
00:58:51,736 --> 00:58:54,948
Niemand in de bokswereld
maalt erom dat ze lesbisch is.

888
00:58:55,448 --> 00:58:59,202
Christy Martin
loopt hier gevaarlijk terrein binnen.

889
00:59:01,204 --> 00:59:04,541
Als je zo kunt vechten,
wat maakt het dan uit?

890
00:59:04,624 --> 00:59:10,338
Oké. Ze is lesbisch. Wat maakt dat uit?
Haar man wilde haar vermoorden.

891
00:59:10,838 --> 00:59:12,924
Niet alleen gestoken, ook gesneden…

892
00:59:13,007 --> 00:59:14,717
HOORZITTING 22 DECEMBER 2010

893
00:59:14,801 --> 00:59:16,302
…met 'n pistool geslagen…

894
00:59:16,386 --> 00:59:18,930
…met je hoofd tegen een kast geslagen…

895
00:59:19,430 --> 00:59:21,015
…en worden neergeschoten.

896
00:59:21,099 --> 00:59:24,435
Christy Martin zit stil
terwijl de aanklager beschrijft…

897
00:59:24,519 --> 00:59:28,982
…hoe ze volgens haar bruut is aangevallen
door haar 67-jarige man, Jim.

898
00:59:30,024 --> 00:59:35,363
Het proces is gepland voor mei. Jim Martin
heeft al verklaard niet schuldig te zijn.

899
00:59:36,072 --> 00:59:40,326
We kijken uit naar de rechtszaak
en naar een rechtvaardig resultaat.

900
00:59:40,827 --> 00:59:43,454
Ik ben een vechter en ik hou van boksen.

901
00:59:44,163 --> 00:59:48,918
Ik zet mijn carrière voort en laat me
door deze gebeurtenissen niet vertragen.

902
00:59:53,464 --> 00:59:54,966
Ik wilde de ring weer in.

903
00:59:56,759 --> 01:00:00,805
Maar bovenal wilde ik Jim laten zien
dat ik kon winnen zonder hem.

904
01:00:03,474 --> 01:00:05,101
Alles wat er gebeurde…

905
01:00:05,184 --> 01:00:09,939
…dat Jim Martin zei
dat hij haar zou vernietigen…

906
01:00:10,523 --> 01:00:12,734
…als ze niet terugkwam om te vechten…

907
01:00:13,610 --> 01:00:15,194
…zou waar zijn geweest.

908
01:00:15,987 --> 01:00:21,117
Ik ben nooit jaloers geweest op Christy,
want ik weet wat ik heb gedaan.

909
01:00:21,909 --> 01:00:23,953
Ze kijken naar het meesterwerk…

910
01:00:25,413 --> 01:00:26,914
…dat ik heb gemaakt.

911
01:00:26,998 --> 01:00:28,541
Ze prijzen het.

912
01:00:28,625 --> 01:00:31,836
Ze weten niet dat ze mij prijzen.
Dat vind ik niet erg.

913
01:00:31,919 --> 01:00:36,049
Maar ik weet dat ze aan de top staat
omdat ik haar daar heb gebracht.

914
01:00:37,258 --> 01:00:39,385
Oké. Eén, twee.

915
01:00:42,930 --> 01:00:44,932
Ik belde eerst Miguel Diaz.

916
01:00:46,142 --> 01:00:48,102
Miguel Diaz is mijn verzorger.

917
01:00:49,062 --> 01:00:51,147
Hij zegt altijd: 'Vertel iedereen…

918
01:00:51,230 --> 01:00:54,484
…dat ik er niet bij was
tijdens het Gogarty-gevecht.'

919
01:00:54,567 --> 01:00:58,529
Miguel is mi papi.
Ik hou van hem, en ik vroeg hem…

920
01:00:59,113 --> 01:01:00,615
…of hij me wilde trainen.

921
01:01:00,698 --> 01:01:04,744
Ik zei 'Weet je het zeker?
Denk je dat je al kunt vechten?'

922
01:01:05,828 --> 01:01:08,831
Ze zei: 'Ik wil alleen weten
of je me wilt trainen.'

923
01:01:09,332 --> 01:01:11,584
Ik zei: 'Ja, absoluut.'

924
01:01:12,085 --> 01:01:17,215
Ik dacht dat ze dat pas
over vijf à zes maanden wilde.

925
01:01:17,298 --> 01:01:20,468
Maar binnen 24 uur
zat ik in de sportschool.

926
01:01:20,968 --> 01:01:22,220
De kogel zat er nog.

927
01:01:23,680 --> 01:01:24,764
Ik had er zin in.

928
01:01:25,598 --> 01:01:26,849
Op naar de 50e zege.

929
01:01:28,226 --> 01:01:30,353
Ik ken haar hart.
-Zo moet het.

930
01:01:30,853 --> 01:01:32,188
Ze vecht om te winnen.

931
01:01:33,898 --> 01:01:38,653
Het is moeilijk voor vechters om te
begrijpen wanneer hun carrière voorbij is.

932
01:01:38,736 --> 01:01:43,950
In hun brein
vechten ze tot het laatste punt.

933
01:01:44,951 --> 01:01:47,161
Dat is het enige wat ze kunnen.

934
01:01:47,704 --> 01:01:50,623
Zodra we in de ring zijn
en mensen applaudisseren…

935
01:01:50,707 --> 01:01:52,667
…zijn we verslaafd.

936
01:01:53,835 --> 01:01:57,380
Niks kan dat gevoel vervangen.
Ik kan 't niet eens uitleggen.

937
01:01:57,463 --> 01:01:58,965
Dat wil je niet loslaten.

938
01:02:04,387 --> 01:02:07,765
Het was zo moeilijk om steun te geven…

939
01:02:07,849 --> 01:02:12,228
…en niet te eisen
dat ze deed wat het beste was.

940
01:02:12,311 --> 01:02:14,021
Dat was niet vechten.

941
01:02:14,647 --> 01:02:19,527
Ze mocht Christy Martin niet.
Ze wilde dat ik Christy Salters was.

942
01:02:19,610 --> 01:02:20,987
Dat ben ik niet.

943
01:02:22,321 --> 01:02:25,283
Als je zegt
dat ik iets niet mag, doe ik het juist.

944
01:02:25,783 --> 01:02:28,619
Zeg dat ik iets niet kan,
en ik doe het of sterf.

945
01:02:30,163 --> 01:02:31,873
MARTIN TEGEN STONE
4 JUNI 2011

946
01:02:31,956 --> 01:02:34,417
Dames en heren, nu in 't Staples Center…

947
01:02:34,500 --> 01:02:38,546
…een heel speciale attractie
met zes rondes van twee minuten…

948
01:02:38,629 --> 01:02:40,757
…met de vrouwen van het boksen…

949
01:02:43,134 --> 01:02:44,635
Ze wilde niet stoppen.

950
01:02:45,887 --> 01:02:47,847
We konden haar niet tegenhouden.

951
01:02:47,930 --> 01:02:52,393
Vechtend vanuit de blauwe hoek,
uit Auburn, Washington…

952
01:02:52,477 --> 01:02:57,440
…is hier Dakota 'Solid' Stone.

953
01:02:57,940 --> 01:03:01,903
Vanuit de rode hoek,
op zoek naar haar 50e overwinning…

954
01:03:01,986 --> 01:03:08,951
…uit Bluefield, West Virginia,
Christy Martin.

955
01:03:15,458 --> 01:03:18,002
In ronde één
werden goede stoten uitgedeeld.

956
01:03:22,882 --> 01:03:24,967
Daar is die rechterhand.

957
01:03:25,802 --> 01:03:28,471
Volgens mij was die voor Christy Martin.

958
01:03:28,554 --> 01:03:29,847
Ze deed het goed.

959
01:03:31,599 --> 01:03:34,143
Een geweldige stoot van Christy Martin.

960
01:03:34,227 --> 01:03:37,897
Ik zei tegen Christy: 'Gebruik je jab.
Laat je niet gek maken.'

961
01:03:37,980 --> 01:03:39,816
Martin blijft publiek trekken.

962
01:03:39,899 --> 01:03:44,195
Maar bij Christy is 't bijna onmogelijk
om dat soort instructies te geven.

963
01:03:48,324 --> 01:03:53,663
En weer het voordeel van het bereik.
Christy Martin slaat daar waar het telt.

964
01:03:54,497 --> 01:03:56,415
Zo te zien is haar hand bezeerd.

965
01:03:56,499 --> 01:03:59,377
Ze moet onder die stoten duiken
en haar wegduwen…

966
01:04:01,671 --> 01:04:04,382
Een goede rechterhand.
Dat was een flinke klap.

967
01:04:05,299 --> 01:04:07,718
Ze ging voor 't eerst
in haar carrière onderuit.

968
01:04:08,302 --> 01:04:11,722
Een schitterende rechtse hoek
van Christy Martin.

969
01:04:12,265 --> 01:04:13,641
Maar ik brak mijn hand.

970
01:04:13,724 --> 01:04:17,103
Dat is het ergste wat je kunt doen,
rechtse over rechtse…

971
01:04:17,186 --> 01:04:18,312
…boven op 't hoofd.

972
01:04:18,396 --> 01:04:19,397
Tijd.

973
01:04:19,480 --> 01:04:22,066
Dat was een 10-8 ronde
voor Christy Martin.

974
01:04:22,149 --> 01:04:25,319
De scheidsrechter vroeg:
'Hoe is het met haar?'

975
01:04:25,403 --> 01:04:31,325
Ik zei: 'Ze is in orde. Geen probleem.
We gaan nog twee ronden door.'

976
01:04:31,409 --> 01:04:34,912
Die rechterhand waar je over sprak?
-Ik ken de dokter…

977
01:04:34,996 --> 01:04:39,917
De enige keer dat ik pijn voelde
in de boksring, was toen ik m'n hand brak.

978
01:04:40,001 --> 01:04:43,337
Maar het was
niet pijnlijk genoeg om te stoppen.

979
01:04:43,421 --> 01:04:46,632
Ik kon nog steeds stoten
met die gebroken hand.

980
01:04:46,716 --> 01:04:50,094
Ze scoort punten.
Kijk hoe ze met één hand werkt.

981
01:04:51,929 --> 01:04:55,308
Ik won het gevecht met gemak.
Ik versloeg Dakota Stone.

982
01:04:55,391 --> 01:04:58,060
Ik won elk gevecht
met drie punten voorsprong.

983
01:04:58,769 --> 01:05:00,062
Nog vijftig seconden.

984
01:05:00,897 --> 01:05:04,567
Ze heeft haar hand weer bezeerd.
Ze sloeg met haar rechterhand.

985
01:05:05,067 --> 01:05:06,527
Ze sloeg en deed zo.

986
01:05:06,611 --> 01:05:11,032
De dokter zei: 'Je stoot niet.
Je gezicht vertrok toen je stootte.'

987
01:05:11,115 --> 01:05:14,577
Ik smeekte hem.
Ze raakt me niet eens. Ik win rondes.

988
01:05:14,660 --> 01:05:17,079
Ik ben 50 seconden van mijn 50e zege.

989
01:05:17,163 --> 01:05:20,750
Maakt me niet uit. Ik moet dit afmaken.
-Ze wil doorgaan.

990
01:05:20,833 --> 01:05:22,960
Ik wil dit afmaken.
-Ze wil doorgaan.

991
01:05:25,755 --> 01:05:28,007
Ik blaas 't af. Het is voorbij. Sorry.

992
01:05:28,090 --> 01:05:30,468
David Mendoza zegt dat het voorbij is.

993
01:05:30,551 --> 01:05:32,929
Hij zwaaide naar de scheidsrechter.

994
01:05:34,597 --> 01:05:37,683
Die verdomde dokter zei
dat 't gevecht moest stoppen.

995
01:05:37,767 --> 01:05:41,437
Ze schopt haar mondstuk weg.
Ze kan niet doorgaan.

996
01:05:42,521 --> 01:05:45,149
Als ze die rechtse niet had gebruikt…

997
01:05:45,232 --> 01:05:49,362
Ze was aan 't winnen. Ze haalde
de tegenstander onderuit en stond voor.

998
01:05:49,904 --> 01:05:50,988
En ik dacht:

999
01:05:52,698 --> 01:05:54,533
Hoe?

1000
01:05:54,617 --> 01:05:57,662
Dames en heren, na overleg met de arts…

1001
01:05:58,287 --> 01:06:01,123
…stopt scheidsrechter David Mendoza
de wedstrijd…

1002
01:06:01,207 --> 01:06:04,377
…vanwege de gebroken rechterhand
van Christy Martin.

1003
01:06:04,460 --> 01:06:07,463
Daarom is de winnares
door een technische knock-out…

1004
01:06:07,546 --> 01:06:11,050
…Dakota 'Solid' Stone.

1005
01:06:11,133 --> 01:06:15,763
De dokter zei: 'Weet je nog wat je ooit
op de artsenconferentie hebt gezegd?

1006
01:06:16,347 --> 01:06:20,351
Toen zei je dat de arts
boksers tegen zichzelf moest beschermen.'

1007
01:06:21,477 --> 01:06:24,146
Ik zei: 'Rot op.
Ik had het niet over mezelf.'

1008
01:06:30,778 --> 01:06:37,451
Haar hand was verbrijzeld. De dokter
had nog nooit zoiets ergs gezien.

1009
01:06:40,454 --> 01:06:44,250
Artsen vertelden mijn familie
dat de operatie twee uur zou duren.

1010
01:06:44,333 --> 01:06:45,501
Dan was ik terug.

1011
01:06:46,752 --> 01:06:48,629
De operatie duurde zeven uur.

1012
01:06:50,923 --> 01:06:55,803
Toen ik eindelijk wakker werd,
wist ik dat er iets mis was.

1013
01:06:55,886 --> 01:06:58,931
Ik kon niet lopen. Ik kon niet praten.

1014
01:07:00,057 --> 01:07:02,184
Mijn zicht was helemaal verpest.

1015
01:07:02,685 --> 01:07:06,313
Ik keek naar haar en zei meteen:
'Ze heeft 'n beroerte gehad.'

1016
01:07:06,814 --> 01:07:09,775
Zes maanden nadat ik
was neergeschoten en gestoken.

1017
01:07:15,698 --> 01:07:19,869
Sherry en ik hadden
al voor de beroerte besloten…

1018
01:07:19,952 --> 01:07:24,331
…dat ze haar eigen weg zou gaan.
Dat we uit elkaar zouden gaan.

1019
01:07:25,541 --> 01:07:27,710
We zijn erg verschillend.

1020
01:07:28,377 --> 01:07:29,920
Het werkte niet.

1021
01:07:31,422 --> 01:07:34,050
En weet je? Ze had kunnen weggaan.

1022
01:07:36,010 --> 01:07:38,804
Dat was de afspraak,
maar dat deed ze niet.

1023
01:07:38,888 --> 01:07:43,309
Ze bleef. Ze verzorgde me
en hielp me de beroerte te boven te komen.

1024
01:07:44,101 --> 01:07:47,104
Ze gaf me heel veel steun
in de rechtszaal.

1025
01:07:50,066 --> 01:07:51,275
RECHTBANK

1026
01:07:57,406 --> 01:08:02,787
Christy Martin kwam de rechtszaal binnen,
klaar voor het gevecht van haar leven.

1027
01:08:03,329 --> 01:08:08,834
We spraken elkaar tegen, en weet je?
Het gaat niet om wie gelijk had.

1028
01:08:08,918 --> 01:08:11,045
Maar wie vertelt het beste verhaal?

1029
01:08:11,545 --> 01:08:14,799
Martin beweert
dat zijn boksende vrouw de aanvaller was?

1030
01:08:14,882 --> 01:08:18,052
Ik heb z'n advocaat gesproken.
Dat is hun verdediging.

1031
01:08:18,135 --> 01:08:21,597
Ik verdedigde mezelf.
Ik wilde haar helemaal niets aandoen.

1032
01:08:21,680 --> 01:08:24,600
Jims advocaat
schetste een beeld van verwarring.

1033
01:08:24,683 --> 01:08:28,354
De cocaïne maakte haar paranoïde.
Het wapen was van Christy.

1034
01:08:28,437 --> 01:08:32,191
Op dat moment
voelde Christy Martin zich bedreigd.

1035
01:08:32,274 --> 01:08:36,320
Haar leven werd bedreigd
en haar carrière werd bedreigd.

1036
01:08:36,821 --> 01:08:41,408
Hij keek uit zijn ooghoeken
om te zien wie er achter hem zat.

1037
01:08:42,159 --> 01:08:45,162
Ik wilde op hem af rennen en hem slaan.

1038
01:08:46,956 --> 01:08:51,001
Christy en ik zeiden voor het proces
tegen elkaar: 'We pakken hem.'

1039
01:08:51,085 --> 01:08:56,048
Christy Martin vertelde de jury alles
over de goede en de slechte tijden.

1040
01:08:56,132 --> 01:09:00,219
De jury zag het bebloede T-shirt
waarmee ze het bloeden had gestelpt.

1041
01:09:00,302 --> 01:09:03,139
De kleren die ze droeg,
compleet met steekgaten.

1042
01:09:03,222 --> 01:09:08,227
Volgens Christy kwam Jim de tweede keer
de kamer binnen met haar roze 9mm-pistool.

1043
01:09:09,061 --> 01:09:10,938
Ik keek de hele tijd naar Jim.

1044
01:09:11,021 --> 01:09:15,442
Als hij probeerde weg te kijken,
zei ik dat hij naar me moest kijken.

1045
01:09:16,026 --> 01:09:18,028
Hij zou me niet zien huilen.

1046
01:09:18,529 --> 01:09:23,033
Het is tijd dat ik op eigen benen sta.
Dat ik laat zien dat ik sterk ben.

1047
01:09:23,617 --> 01:09:26,495
Je schoot me neer met m'n eigen pistool…

1048
01:09:27,746 --> 01:09:29,248
…van heel dichtbij.

1049
01:09:31,625 --> 01:09:33,752
En weet je wat, klootzak?

1050
01:09:34,253 --> 01:09:37,756
Ik heb het overleefd.

1051
01:09:38,257 --> 01:09:43,095
Ik ben gaan beseffen dat ik mijn 50e zege
heb behaald toen ik van de grond opstond…

1052
01:09:43,721 --> 01:09:45,389
…op 23 november 2010.

1053
01:09:46,140 --> 01:09:50,019
Dat was niet alleen mijn 50e zege.
Het was mijn allergrootste.

1054
01:09:53,480 --> 01:09:57,359
Wil de griffier het oordeel bekendmaken?

1055
01:09:57,443 --> 01:09:58,444
Ja, edelachtbare.

1056
01:10:00,237 --> 01:10:01,363
Aanklacht één.

1057
01:10:01,447 --> 01:10:05,743
Wij, de jury, bevinden de beklaagde
schuldig aan poging tot moord.

1058
01:10:05,826 --> 01:10:08,954
De jury oordeelde dat het ging
om poging tot moord…

1059
01:10:09,038 --> 01:10:11,081
…en poging tot doodslag.

1060
01:10:11,165 --> 01:10:15,252
Tijdens het vonnis vertrok ik geen spier.
Dat staat in de krant.

1061
01:10:15,336 --> 01:10:17,254
Ik wilde geen…

1062
01:10:19,298 --> 01:10:20,424
…zwakte laten zien.

1063
01:10:21,217 --> 01:10:22,051
Weet je wel?

1064
01:10:24,303 --> 01:10:29,350
Ze is het ergste wat mij is overkomen
als je ziet waar ik nu ben.

1065
01:10:30,100 --> 01:10:32,061
Maar ik heb een goed leven gehad.

1066
01:10:33,437 --> 01:10:34,813
Ik was gelukkig.

1067
01:10:36,732 --> 01:10:37,566
Je weet wel.

1068
01:10:44,114 --> 01:10:45,950
Nou, het was mijn keuze.

1069
01:10:48,744 --> 01:10:50,829
Ik deed wat ik zei dat ik zou doen.

1070
01:10:51,330 --> 01:10:55,751
Ik zei: 'Christy, ik maak van jou
de beste vrouwelijke atleet ter wereld.'

1071
01:10:57,253 --> 01:11:00,923
Dat is vast het enige wat ik
ooit heb gezegd dat is uitgekomen.

1072
01:11:01,006 --> 01:11:05,719
Jim Martin staat een straf van 25 jaar
te wachten. Zijn advocaat gaat in beroep.

1073
01:11:05,803 --> 01:11:09,682
Over 25 jaar,
als hij de 92 haalt, komt hij vrij.

1074
01:11:10,266 --> 01:11:11,725
En eerlijk gezegd…

1075
01:11:13,394 --> 01:11:16,647
Hij is zo'n klootzak dat hij de 92 haalt.

1076
01:11:17,147 --> 01:11:19,900
Als hij lang genoeg leeft, komt hij vrij.

1077
01:11:19,984 --> 01:11:23,070
En als ik lang genoeg leef,
gaat hij nergens naartoe.

1078
01:11:37,126 --> 01:11:40,546
Ik heb 'n terugkerende droom
die in m'n oma's huis gebeurt.

1079
01:11:41,380 --> 01:11:42,715
Jim achtervolgt me.

1080
01:11:43,590 --> 01:11:45,509
Door het hele huis.

1081
01:11:46,302 --> 01:11:48,971
Ik probeer aan hem te ontsnappen…

1082
01:11:50,139 --> 01:11:51,932
…zodat hij me niet kan steken.

1083
01:11:53,851 --> 01:12:00,399
Ik word wakker voor er iets gebeurt,
maar ik heb al negen jaar dezelfde droom.

1084
01:12:02,401 --> 01:12:03,277
Hier.

1085
01:12:04,528 --> 01:12:06,822
Nogmaals… Waarom dit huis…

1086
01:12:07,698 --> 01:12:11,535
…waarom ik dat blijf dromen…
Daar heb ik geen antwoord op.

1087
01:12:13,954 --> 01:12:16,832
Ik praat er vaak over met mijn therapeute.

1088
01:12:16,915 --> 01:12:18,751
'Wanneer kom ik eroverheen?'

1089
01:12:20,377 --> 01:12:21,503
En…

1090
01:12:23,422 --> 01:12:28,886
Zij zegt: 'Waarschijnlijk nooit. Je moet
een manier zoeken om ermee om te gaan.'

1091
01:12:30,346 --> 01:12:33,599
Dat is wat ik doe. Het gaat steeds beter.

1092
01:12:33,682 --> 01:12:37,102
Het is bijna negen jaar geleden.

1093
01:12:39,521 --> 01:12:41,648
Het komt goed. Het gáát goed met me.

1094
01:12:41,732 --> 01:12:44,109
Het komt niet alleen goed.
Het gáát goed.

1095
01:12:44,193 --> 01:12:49,031
Bedankt voor je komst naar Christy
Martin Promotions. Dat waardeer ik.

1096
01:12:49,114 --> 01:12:52,368
Het betekent veel
dat jullie in m'n show komen vechten.

1097
01:12:52,826 --> 01:12:57,331
Ik ben eindelijk op het punt in m'n leven
waar ik mezelf ben.

1098
01:12:57,414 --> 01:13:01,710
Zo is het.
Je kunt meedoen of niet. Maakt niet uit.

1099
01:13:01,794 --> 01:13:03,921
Het kan mij niets meer schelen.

1100
01:13:11,762 --> 01:13:14,181
En dan komt Lisa Holewyne uit het niets.

1101
01:13:17,851 --> 01:13:21,772
Ik weet niet wat er is gebeurd,
welke verandering, welke richting…

1102
01:13:22,272 --> 01:13:25,609
De wereld draaide om zijn as?
Ik weet het niet precies.

1103
01:13:26,652 --> 01:13:27,528
Geen idee.

1104
01:13:27,611 --> 01:13:33,075
Alles kwam op het juiste moment samen
en we beseften dat we bij elkaar pasten.

1105
01:13:34,535 --> 01:13:36,787
Ik hou onvoorwaardelijk van haar…

1106
01:13:36,870 --> 01:13:40,040
en ik ben gelukkiger
dan ik ooit ben geweest.

1107
01:13:40,666 --> 01:13:42,459
Ik zit goed in mijn vel.

1108
01:13:45,087 --> 01:13:48,966
Het voelt geweldig
om een vrouw als Christy te hebben.

1109
01:13:50,134 --> 01:13:51,635
Ze is alles…

1110
01:13:53,637 --> 01:13:55,764
…wat voor mij alles goed maakt.

1111
01:13:57,558 --> 01:14:03,355
Ik wil dat zij zich
vol liefde en leven voelt…

1112
01:14:03,439 --> 01:14:06,150
…en alle mogelijkheden ziet.

1113
01:14:06,233 --> 01:14:08,360
Niet dat ze alleen een vechter is.

1114
01:14:09,653 --> 01:14:15,451
Ik denk dat ze een vechter
en broodwinning voor anderen is geweest.

1115
01:14:20,497 --> 01:14:23,542
Ik hoop dat het eeuwig duurt en dat…

1116
01:14:27,296 --> 01:14:30,382
…ik haar net zo gelukkig kan maken
als zij mij maakt.

1117
01:14:37,306 --> 01:14:41,435
Het was heel belangrijk
dat Lisa deze week bij me was…

1118
01:14:42,311 --> 01:14:44,062
…om mijn verhaal te horen…

1119
01:14:44,813 --> 01:14:46,857
…en te zien hoe moeilijk het is.

1120
01:14:48,525 --> 01:14:54,072
Daardoor zal ze beter begrijpen
wie ik ben.

1121
01:15:09,963 --> 01:15:14,676
Christy Martin
is een van de eerste vrouwen…

1122
01:15:14,760 --> 01:15:20,474
…die wordt opgenomen
in de International Boxing Hall of Fame.

1123
01:16:35,340 --> 01:16:40,345
Ondertiteld door: Erica Magielse



