1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,801 --> 00:00:12,220
Po většinu času se cítím bezpečně,

4
00:00:13,722 --> 00:00:16,474
ale stále mívám i slabé chvilky.

5
00:00:17,809 --> 00:00:21,771
Neustále se ptám svého terapeuta:
„Je to téměř devět let.

6
00:00:22,939 --> 00:00:24,607
Kdy na to zapomenu?“

7
00:00:25,233 --> 00:00:28,403
Říká: „Nezapomenete.“

8
00:00:30,155 --> 00:00:34,617
Bezpečně jsem se cítila jen v ringu.

9
00:00:35,368 --> 00:00:38,413
Uštědřila nejvíc knokautů
v historii ženského boxu.

10
00:00:38,496 --> 00:00:41,458
Zaprvé, existují pravidla.
Každá rána je plánovaná.

11
00:00:44,878 --> 00:00:48,715
Nejlepší na světě. Nejznámější boxerka.

12
00:00:51,092 --> 00:00:54,637
Zadruhé, měla jsem v sobě tolik zloby.

13
00:00:54,721 --> 00:00:58,641
Jediné místo, kde jsem ji mohla vypustit,
byl boxovací ring.

14
00:01:01,603 --> 00:01:05,273
A za třetí, box znamenal moje přežití.

15
00:01:05,982 --> 00:01:08,735
Šampionka v boxu tajně vede dvojí život.

16
00:01:10,028 --> 00:01:14,908
Připravoval mě na to,
jak uniknu svému osudu.

17
00:01:16,701 --> 00:01:19,788
Uhoď mě kolikrát i jak silně chceš,

18
00:01:20,663 --> 00:01:22,457
pár rán sice schytám

19
00:01:23,374 --> 00:01:24,793
a třeba mě i knokautuješ,

20
00:01:26,419 --> 00:01:28,797
ale zabít mě nedokážeš, ty hajzle.

21
00:01:38,765 --> 00:01:41,392
PŮVODNÍ DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX

22
00:02:38,491 --> 00:02:40,952
NESLÝCHANÉ: SMLOUVA S ĎÁBLEM

23
00:02:45,415 --> 00:02:48,001
ZÁPADNÍ VIRGINIE – TOUGHMAN FIGHTS

24
00:02:48,084 --> 00:02:53,214
Christy začala boxovat
díky sázce se spolužačkou z vysoké

25
00:02:53,298 --> 00:02:54,549
o účast v Toughman Contest.

26
00:02:54,632 --> 00:02:55,758
MÁMA CHRISTY

27
00:02:55,842 --> 00:02:57,093
KRUTÁ SOUTĚŽ HORALŮ

28
00:02:59,220 --> 00:03:01,723
Nikdy nezápasila, nedělala nic podobného.

29
00:03:02,348 --> 00:03:04,434
Párkrát se poprala, ale ne v ringu.

30
00:03:04,517 --> 00:03:05,935
TÁTA CHRISTY

31
00:03:06,019 --> 00:03:08,271
Já udělala tohle.

32
00:03:11,399 --> 00:03:12,775
Christy dala ránu

33
00:03:12,859 --> 00:03:15,486
a rozhlížela se po ringu, kde je.

34
00:03:15,570 --> 00:03:18,031
Ležela jí u nohou. Knokautovala ji.

35
00:03:20,909 --> 00:03:24,746
Byla velká. Výška 167 centimetrů,
váha 68 kilogramů

36
00:03:25,246 --> 00:03:27,081
a složila ji jedinou ránou.

37
00:03:27,165 --> 00:03:29,334
Ani jsem nebyla v boxerském klubu.

38
00:03:31,294 --> 00:03:35,298
Dát někomu knokaut je to nejlepší,
co se vám může podařit.

39
00:03:37,467 --> 00:03:38,927
Zápasila jsem třikrát.

40
00:03:39,010 --> 00:03:40,386
Vyhrála jsem 300 dolarů

41
00:03:41,095 --> 00:03:41,971
a chytlo mě to.

42
00:03:45,475 --> 00:03:46,768
Peníze!

43
00:03:47,268 --> 00:03:49,979
A po jednom z těch zápasů
mi promotér řekl,

44
00:03:50,063 --> 00:03:54,317
že zná trenéra v Bristolu, Tennessee,
co by mě mohl trénovat.

45
00:03:54,400 --> 00:03:56,486
Christy Saltersová. Šampionka.

46
00:03:56,569 --> 00:03:57,862
Jmenoval se Jim Martin.

47
00:03:57,946 --> 00:04:00,531
Absolvoval 26 profesionálních zápasů,

48
00:04:00,615 --> 00:04:04,035
trénoval s Marvinem Johnsonem,
přeborníkem polotěžké váhy.

49
00:04:04,535 --> 00:04:08,164
Nadchlo mě to. Řekla jsem si:
„To by šlo. Mám na to.“

50
00:04:11,000 --> 00:04:13,878
Šla jsem do boxerského klubu
za Jimem Martinem.

51
00:04:14,754 --> 00:04:16,089
Byla se mnou matka

52
00:04:17,090 --> 00:04:19,342
a vzala jsem s sebou svého špice,

53
00:04:19,425 --> 00:04:22,971
ale jakmile jsem vkročila dovnitř,
pozornost se upřela na mě.

54
00:04:23,054 --> 00:04:24,847
„Bože, co se to bude dít?“

55
00:04:32,105 --> 00:04:34,148
A pak jsem potkala Jima

56
00:04:34,232 --> 00:04:37,735
a zeptala se:
„Kde je šatna, abych se převlékla.“

57
00:04:37,819 --> 00:04:38,987
Neřekl mi to.

58
00:04:39,070 --> 00:04:41,239
Nikdo mi neřekl, kde byla koupelna.

59
00:04:45,368 --> 00:04:48,121
VĚZENÍ ORANGE COUNTY

60
00:04:48,997 --> 00:04:50,790
Vejdete do boxerského klubu,

61
00:04:51,749 --> 00:04:54,085
do ringu, do arény,

62
00:04:54,168 --> 00:04:55,712
jste na mém území.

63
00:04:57,297 --> 00:04:59,924
TRENÉR CHRISTY

64
00:05:00,008 --> 00:05:02,093
S ženským boxem jsem nechtěl nic mít.

65
00:05:02,176 --> 00:05:04,846
Nechtěl jsem,
abych box opustil zesměšněný.

66
00:05:06,055 --> 00:05:08,933
Promotér mě nutil, ať Christy trénuju,

67
00:05:09,434 --> 00:05:11,936
ale místo toho jsem řekl
jednomu z malých boxerů:

68
00:05:12,020 --> 00:05:13,396
„Strčím ti ji do ringu,

69
00:05:13,479 --> 00:05:16,274
tak ji trochu pocuchej a vypadne odsud.“

70
00:05:17,942 --> 00:05:21,821
Chtěl, ať mi zlomí žebra,
abych nechodila do klubu,

71
00:05:21,904 --> 00:05:25,033
ale to se nestalo,
protože tam byla moje matka.

72
00:05:25,116 --> 00:05:29,120
Měl jsem tam její matku
a toho malého špice,

73
00:05:29,203 --> 00:05:30,621
který mě nesnášel,

74
00:05:31,789 --> 00:05:33,374
tak jsem to odvolal.

75
00:05:35,335 --> 00:05:38,421
Mí kluci říkali: „Dej jí šanci.

76
00:05:38,504 --> 00:05:40,757
Chvilku s ní pracuj a uvidí se.“

77
00:05:41,591 --> 00:05:45,595
Řekl jsem: „Fajn, dám jí šanci.
Uvidíme, co v ní je.“

78
00:05:51,309 --> 00:05:53,061
Když jsem poprvé Christy trénoval,

79
00:05:53,811 --> 00:05:57,774
bylo to: „Ta ženská nic neumí.“

80
00:05:59,359 --> 00:06:02,570
Jako by chodila na chůdách,
byla dost nemotorná.

81
00:06:03,946 --> 00:06:06,199
Ale ukázalo se,
že vydrží při úderu do brady.

82
00:06:08,910 --> 00:06:10,703
Buď na to bradu máte, nebo ne.

83
00:06:12,747 --> 00:06:14,499
Christy má bradu ze žuly.

84
00:06:16,417 --> 00:06:17,960
Praštíte ji kladivem

85
00:06:18,044 --> 00:06:20,129
a ona tam bude stát a koukat na vás.

86
00:06:21,172 --> 00:06:23,091
Říkám: „Z tebe bojovnici udělám.“

87
00:06:24,258 --> 00:06:25,301
No tak.

88
00:06:25,843 --> 00:06:29,305
Začali jsme hledat
vhodného sparing partnera.

89
00:06:30,431 --> 00:06:31,599
A našla ho.

90
00:06:32,475 --> 00:06:35,353
Jim došel: „Mám pro tebe sparinga.“

91
00:06:35,436 --> 00:06:36,896
Já na to: „Sakra. Kde?“

92
00:06:37,980 --> 00:06:40,733
Vejdu a vidím nováčka.

93
00:06:41,359 --> 00:06:42,443
Však víte, slyším…

94
00:06:44,237 --> 00:06:45,655
Pořádný bomby.

95
00:06:45,738 --> 00:06:47,573
„Kdo to jako je?“

96
00:06:47,657 --> 00:06:50,034
Zaostřím a je to holka: „Sakra to fakt?“

97
00:06:51,119 --> 00:06:53,287
„S tou máš trénovat.“
„Cože?“

98
00:06:53,371 --> 00:06:56,749
„Ani nápad! Do ringu s tou holkou nevlezu.
Blbnete nebo co?“

99
00:06:58,126 --> 00:06:59,502
Ale sedli jsme si.

100
00:07:01,838 --> 00:07:06,342
Odnesl jsem si pár monoklů,
natržených rtů a podobné parádičky.

101
00:07:07,385 --> 00:07:10,930
Spoustě chlapů říkám:
„Znám holku, co dá větší ránu než ty.“

102
00:07:11,013 --> 00:07:13,641
Dá větší ránu než půlka
chlapů v lehké váze.

103
00:07:15,101 --> 00:07:18,771
Postupem času jsem mu dokázala,
že tu jsem a že tu i zůstanu.

104
00:07:18,855 --> 00:07:22,275
Je mi fuk, co na mě hodíš,
jak moc mě budeš nutit makat,

105
00:07:25,027 --> 00:07:28,573
kvůli tomu kým jsem,
tak to zvládnu lépe než kdokoli jiný.

106
00:07:30,158 --> 00:07:32,618
Maká víc než většina chlapů, boxerů.

107
00:07:33,453 --> 00:07:34,996
Dělá všechno, co řeknu.

108
00:07:35,496 --> 00:07:38,958
Kdybych jí řekl, ať skočí ze střechy,
myslím, že by to udělala.

109
00:07:40,084 --> 00:07:43,796
Pak začal říkat to, čím se proslavil, že…

110
00:07:43,880 --> 00:07:48,384
A to: „Christy, udělám z tebe
nejlepší boxerku na světě.“

111
00:07:49,218 --> 00:07:50,595
Já myslela, že kecá.

112
00:07:50,678 --> 00:07:53,014
Nemyslela jsem, že to někam dotáhnu.

113
00:07:53,097 --> 00:07:55,308
I kdybych byla nejlepší boxerka, tak…

114
00:07:55,391 --> 00:07:57,477
Nikoho za to neplatí.

115
00:07:57,560 --> 00:08:01,272
V divizi lehké váhy přivítejme

116
00:08:01,355 --> 00:08:04,317
Christy Martinovou ze Západní Virginie.

117
00:08:04,400 --> 00:08:08,488
Když se Christy objevila na scéně,
obvolal jsem promotéry zápasů:

118
00:08:08,571 --> 00:08:10,907
„Snažím se dostat Christy na fight card.“

119
00:08:11,407 --> 00:08:14,911
Řekli na to:
„Dáme ji tam, ale nic jí nezaplatíme.“

120
00:08:15,870 --> 00:08:17,788
Všichni to považovali za vtip.

121
00:08:18,831 --> 00:08:22,001
Na další zápas
nám promotér dal kupu lístků.

122
00:08:22,084 --> 00:08:23,169
A já: „Co to je?“

123
00:08:23,252 --> 00:08:26,631
Řekne: „To, co prodáte, je vaše odměna.“

124
00:08:27,131 --> 00:08:28,633
Prodali jsme dva lístky.

125
00:08:29,133 --> 00:08:31,052
Christy bojovala za 60 dolarů.

126
00:08:32,428 --> 00:08:35,681
Byla jsem na mizině, ale Jim opakoval:

127
00:08:35,765 --> 00:08:37,850
„Tohle boxování se prosadí.“

128
00:08:38,726 --> 00:08:43,231
A ve vztahu trenér a boxer si věříte.
Důvěřujete si.

129
00:08:43,314 --> 00:08:45,650
Váš život je v rukou trenéra.

130
00:08:46,359 --> 00:08:47,610
Vzhlížela jsem k němu.

131
00:08:48,486 --> 00:08:50,279
Pomáhal mi.

132
00:08:51,864 --> 00:08:56,661
Považoval jsem se za jednoho z pěti
nejlepších trenérů na světě,

133
00:08:57,954 --> 00:09:00,373
ale potřeboval jsem dobrý materiál.

134
00:09:00,957 --> 00:09:03,876
A ten jsem viděl v Christy.

135
00:09:04,377 --> 00:09:06,379
Typ boxera podobný Mikeu Tysonovi.

136
00:09:06,963 --> 00:09:08,589
Ta holka měla pěknou ránu.

137
00:09:15,513 --> 00:09:18,182
Je mimo!

138
00:09:18,683 --> 00:09:20,935
Všichni stáli na nohou!

139
00:09:21,018 --> 00:09:23,396
Nevěřili svým očím, že to dokáže ženská.

140
00:09:26,107 --> 00:09:28,192
Promotéři zápasů nám i řekli:

141
00:09:28,276 --> 00:09:30,152
„Bože, získala si naše diváky.

142
00:09:30,236 --> 00:09:33,030
Byla nejlepším boxerem večera.
Zbožňovali ji.“

143
00:09:33,114 --> 00:09:34,031
Christy!

144
00:09:34,115 --> 00:09:38,077
Nechtěla jsem být ženskou co boxuje,
ale opravdovým boxerem.

145
00:09:44,250 --> 00:09:47,878
Po jednom ze zápasů jsem byla nadšená.
Všichni se radovali…

146
00:09:49,922 --> 00:09:51,048
a políbila jsem ho.

147
00:09:59,348 --> 00:10:01,475
Nemůžu… Ani nevím, co se stalo.

148
00:10:02,810 --> 00:10:04,854
…ze Západní Virginie.

149
00:10:04,937 --> 00:10:09,942
Představujeme vám Christy,
„Hornickou dcerku…“

150
00:10:13,154 --> 00:10:15,281
Jsem skutečně dcerou horníka,

151
00:10:15,990 --> 00:10:17,617
vnučkou horníka,

152
00:10:18,117 --> 00:10:19,785
vyrostla jsem ve státě horníků.

153
00:10:20,703 --> 00:10:24,206
ITMANN, ZÁPADNÍ VIRGINIE

154
00:10:24,290 --> 00:10:25,541
Jsou to dobří lidé.

155
00:10:26,125 --> 00:10:28,002
Jen tam toho moc není.

156
00:10:29,086 --> 00:10:32,089
Ani město. Jen kus cesty.

157
00:10:37,928 --> 00:10:41,098
Když umřela moje babička,
chtěla jsem si koupit dům,

158
00:10:41,182 --> 00:10:44,852
abych měla kde zůstat
při návštěvách rodiny,

159
00:10:45,436 --> 00:10:51,192
a mrzí mě, že jsem ho nechala chátrat.

160
00:10:52,193 --> 00:10:57,114
Ale snad se nám to všechno podaří zvrátit.
Vrátit dům do stavu, v jakém by měl být.

161
00:10:59,700 --> 00:11:02,244
Je důležité mít domov,
kam se můžete vrátit.

162
00:11:04,747 --> 00:11:06,666
Když byla Christy malá,

163
00:11:06,749 --> 00:11:09,001
všichni jí říkali Sis.

164
00:11:10,294 --> 00:11:14,590
Byla tak energická.
Ani u televize nevydržela sedět.

165
00:11:15,591 --> 00:11:18,969
Můj otec byl sportovec,
tak jsem byla v dětské baseballové lize.

166
00:11:20,680 --> 00:11:22,723
Hrála jsem teda v klučičím týmu.

167
00:11:23,224 --> 00:11:25,476
A nehrála jen tak někde v poli.

168
00:11:25,559 --> 00:11:26,811
Byla chytačem.

169
00:11:28,312 --> 00:11:30,064
A hrála jsem i basketbal.

170
00:11:30,856 --> 00:11:32,525
Byla jsem celkem dobrá.

171
00:11:33,984 --> 00:11:37,905
Byla v celostátním výběru za dva roky,
tak byla dobrá.

172
00:11:38,447 --> 00:11:40,157
OCENĚNÍ VYNIKAJÍCÍHO VÝKONU

173
00:11:42,952 --> 00:11:46,080
Sherry jsem poznala přes basketbal.

174
00:11:47,581 --> 00:11:51,043
Byla sportovkyní hvězdou
Mullinské střední školy.

175
00:11:52,086 --> 00:11:55,089
S hvězdou se chcete kamarádit a sblížit.

176
00:11:55,172 --> 00:11:56,424
PŘÍTELKYNĚ Z DĚTSTVÍ

177
00:11:56,507 --> 00:12:00,720
Zeptala se mě: „Můžeme spolu trénovat
a hrát spolu basketbal?“

178
00:12:02,596 --> 00:12:05,057
Ale pak se začaly rodit pocity, které…

179
00:12:05,141 --> 00:12:07,643
Však víte.
Nejde o normální dětské pocity.

180
00:12:10,062 --> 00:12:12,106
Vzkvétalo…

181
00:12:13,441 --> 00:12:16,277
Nevěděla jsem, co to bylo.
Neměla jsem srovnání.

182
00:12:16,360 --> 00:12:19,113
Nebyl internet.
Neměla jsem o tom s kým mluvit.

183
00:12:19,196 --> 00:12:21,282
Víte, že to musíte skrývat.

184
00:12:23,284 --> 00:12:24,201
Podle mě

185
00:12:24,785 --> 00:12:26,871
to většina věděla nebo tušila,

186
00:12:27,455 --> 00:12:30,583
ale rodiče k tomu byli slepí.

187
00:12:32,710 --> 00:12:34,044
Na střední

188
00:12:34,128 --> 00:12:36,297
měla Sis vždycky přítelkyně.

189
00:12:36,380 --> 00:12:39,216
Teda myslím tím kamarádky.

190
00:12:40,634 --> 00:12:44,555
Toho si tehdy nešlo nevšimnout,
když jsem k nim chodila.

191
00:12:45,306 --> 00:12:47,224
Myslím, že to jen popírali.

192
00:12:47,308 --> 00:12:49,685
To pro své dítě prostě nechcete.

193
00:12:50,269 --> 00:12:52,271
Mě tak nevychovali.

194
00:12:53,939 --> 00:12:57,359
Musela jsem v sobě dusit,
kdo skutečně jsem,

195
00:12:58,903 --> 00:13:00,154
a byla jsem naštvaná.

196
00:13:01,655 --> 00:13:05,659
Ale nevím,
jestli bych se stala stejnou boxerkou,

197
00:13:05,743 --> 00:13:08,287
kdybych v sobě to všechno nenosila.

198
00:13:12,166 --> 00:13:14,335
Nakonec mi na ní začalo záležet.

199
00:13:14,418 --> 00:13:16,420
Vždycky jsem ji chtěl chránit.

200
00:13:16,504 --> 00:13:19,840
Bylo to ve všem.
Ani nevím, jak se to stalo.

201
00:13:21,258 --> 00:13:24,178
Změnilo se to z nenávisti v lásku,

202
00:13:25,221 --> 00:13:28,682
protože jsem na začátku nesnášel,
že přišla do klubu.

203
00:13:30,518 --> 00:13:35,189
Byli jsme velmi překvapení,
že se mezi nimi vyvinul románek,

204
00:13:35,272 --> 00:13:38,275
protože byl mnohem starší než ona.

205
00:13:38,359 --> 00:13:42,530
Byl mezi nimi velký věkový rozdíl,
protože je starší než já.

206
00:13:43,030 --> 00:13:43,989
Úsměv.

207
00:13:45,616 --> 00:13:46,992
Jim byl na ni hodný.

208
00:13:47,076 --> 00:13:49,036
Staral se o ni.

209
00:13:50,830 --> 00:13:54,291
Milovala jsem ho, jako vlastního syna.

210
00:13:55,584 --> 00:13:59,964
K žádné ženě jsem necítil to,
co ke Christy.

211
00:14:00,047 --> 00:14:02,967
Nikdy se nestyděla
se mnou o čemkoli hovořit.

212
00:14:04,426 --> 00:14:07,596
Měla jsem pocit,
že mu o sobě můžu říct všechno.

213
00:14:08,097 --> 00:14:12,017
I všechny ty špatné věci
o minulých vztazích se ženami.

214
00:14:13,727 --> 00:14:14,854
To mě žralo.

215
00:14:15,938 --> 00:14:19,316
Kdybych to věděl na začátku,
tak by v klubu nezůstala.

216
00:14:21,277 --> 00:14:24,154
Ale minulost Christy je její minulost.

217
00:14:24,864 --> 00:14:27,366
A nemá nic společného
s naší budoucností.

218
00:14:29,159 --> 00:14:31,370
Asi jsme ty dva prsteny

219
00:14:31,453 --> 00:14:35,082
prostě skočili koupit
do Kmartu nebo Walmartu

220
00:14:35,165 --> 00:14:37,293
a pak se šli vzít.

221
00:14:39,962 --> 00:14:42,381
Sňatkem s Jimem jsem se provdala za box.

222
00:14:43,966 --> 00:14:48,012
Dal mi příležitost
a já ji byla připravená využít,

223
00:14:48,095 --> 00:14:50,431
a to na maximum.

224
00:14:50,514 --> 00:14:52,766
VÍTEJTE V BÁJEČNÉM LAS VEGAS V NEVADĚ

225
00:14:52,850 --> 00:14:58,105
Je na mně jako na promotérovi,
abych vytvořil atmosféru nadšení

226
00:14:58,188 --> 00:15:02,026
a oddělil zrno od plev.

227
00:15:02,109 --> 00:15:05,696
Milujte ho, nebo nesnášejte, Don King
byl nejlepší promotér boxu na světě.

228
00:15:10,200 --> 00:15:12,453
Boxu dal pár nejlepších zápasů.

229
00:15:12,536 --> 00:15:14,830
Nová éra v boxu.

230
00:15:14,914 --> 00:15:16,165
Propagoval dost legend.

231
00:15:17,708 --> 00:15:18,834
KOMENTUJE DON KING

232
00:15:18,918 --> 00:15:21,045
Nesedla jsem si a neřekla si:

233
00:15:21,128 --> 00:15:23,422
„Jednou budu boxovat
pro Dona Kinga.“

234
00:15:23,505 --> 00:15:25,174
Proč by zařazoval ženu?

235
00:15:26,425 --> 00:15:28,427
Ale klíčové je načasování.

236
00:15:30,846 --> 00:15:33,891
Konečně se nám podařilo
domluvit schůzku u Dona Kinga.

237
00:15:33,974 --> 00:15:35,017
Don King Productions.

238
00:15:35,100 --> 00:15:37,645
Poprvé, co se s ním měla setkat boxerka,

239
00:15:39,021 --> 00:15:41,941
tak jsem nachystala video kazetu,
šoupla ji tam.

240
00:15:49,990 --> 00:15:51,784
No a přehrávač nefungoval.

241
00:15:54,244 --> 00:15:57,081
Tak se prostě postavím
a začnu před ním boxovat,

242
00:16:01,126 --> 00:16:03,754
a on se začne smát
svým legendárním smíchem.

243
00:16:05,839 --> 00:16:08,676
Říká: „Líbíte se mi.
Zařaďte ji. Jdeme do toho.“

244
00:16:08,759 --> 00:16:12,429
A my řekli: „Můžeme tu smlouvu
dát přečíst našemu právníkovi?“

245
00:16:12,930 --> 00:16:15,307
On na to: „Smlouva neopustí tento stůl.“

246
00:16:15,808 --> 00:16:18,268
A říká:
„Kolik jste dostali za poslední zápas?“

247
00:16:18,852 --> 00:16:20,688
„Vydělali jsme pár set dolarů.“

248
00:16:20,771 --> 00:16:23,649
Řekl: „Chcete zápasy
za 5 000 dolarů jeden,

249
00:16:23,732 --> 00:16:25,275
nebo za pár stovek?“

250
00:16:25,359 --> 00:16:27,236
My na to: „Dejte nám tu smlouvu.“

251
00:16:27,736 --> 00:16:28,821
Jak jste se cítil?

252
00:16:29,738 --> 00:16:30,656
Bohatý.

253
00:16:33,283 --> 00:16:37,621
Představuji vám první dámu boxu.
Christy Martinová.

254
00:16:38,288 --> 00:16:42,626
Dynamická, překrásná senzace
v boxování a zápasech.

255
00:16:42,710 --> 00:16:45,587
Propagoval mě stejně
jako své mužské bojovníky.

256
00:16:45,671 --> 00:16:47,881
„Hodím tě do vody a plav.“

257
00:16:48,882 --> 00:16:52,928
Boxovala jsem všude možně.
Například ve Vegas co dva týdny.

258
00:16:54,680 --> 00:16:55,723
Bez volna.

259
00:16:56,515 --> 00:16:58,350
Žádné speciální zacházení.

260
00:16:59,560 --> 00:17:01,270
Musela jsem bojovat agresivně,

261
00:17:01,353 --> 00:17:06,233
aby se o mém zápase
nedalo říct nic negativního.

262
00:17:07,192 --> 00:17:10,696
Christy Martinová v růžové
jde rovnou po Sonje Dunlaveyové.

263
00:17:10,779 --> 00:17:13,741
Ránu má pořádnou.
Má fyzičku, sledujte ty pohyby.

264
00:17:13,824 --> 00:17:14,742
Sledujte to!

265
00:17:16,285 --> 00:17:17,327
Pravačka!

266
00:17:17,411 --> 00:17:18,454
Možná je out.

267
00:17:18,537 --> 00:17:19,913
Je po všem.

268
00:17:19,997 --> 00:17:21,498
Kingovi šlo jen o peníze.

269
00:17:21,582 --> 00:17:25,461
Věděl, že je o mě zájem
a diváci jsou ze mě nadšení.

270
00:17:27,921 --> 00:17:31,592
Při zápase Christy
s „Mlátičkou“ Sue Chaseovou slyším…

271
00:17:33,052 --> 00:17:37,056
Ohlídnu se a pomyslím si: „Bože!
Támhle je Mike Tyson.“

272
00:17:37,139 --> 00:17:38,390
Povzbuzoval Christy.

273
00:17:38,474 --> 00:17:40,267
Parádní výměna!

274
00:17:40,768 --> 00:17:42,436
Asi jsem byl ve vězení

275
00:17:43,145 --> 00:17:45,647
a mluvilo se o Hornické dcerce,

276
00:17:45,731 --> 00:17:48,859
jak knokautuje a že je fakt skvělá,

277
00:17:48,942 --> 00:17:51,487
tak si říkám: „Kurva hovadina.“

278
00:17:52,237 --> 00:17:54,865
Ale párkrát jsem zašel na její zápasy.

279
00:17:56,617 --> 00:17:59,870
Dává dost tvrdých úderů, líbivých.

280
00:18:00,662 --> 00:18:02,664
Každému poctivě naložila.

281
00:18:02,748 --> 00:18:04,249
Nenechá se rozhodit.

282
00:18:04,333 --> 00:18:06,835
Říkám: „Zařaďte ji mezi ostatní
na mém zápase.“

283
00:18:09,254 --> 00:18:12,883
O tom, že budu na zápase
Mike Tysona se mi ani nesnilo.

284
00:18:13,550 --> 00:18:14,968
Jak je to možné?

285
00:18:15,052 --> 00:18:18,180
Já, z města v Západní Virginii
o pěti stech lidech

286
00:18:18,680 --> 00:18:23,060
a jsem v ringu diváky placeného přenosu
špičkového zápasu.

287
00:18:23,143 --> 00:18:27,272
Mike Tyson se vrací do placeného přenosu
na MGM Grand.

288
00:18:27,356 --> 00:18:31,610
Mohlo to být poprvé,
co jsem si řekla: „Sakra.

289
00:18:31,693 --> 00:18:34,780
Možná to dokážu,
jestli to dneska zvládnu.“

290
00:18:37,116 --> 00:18:41,245
16. BŘEZNA, 1996

291
00:18:49,336 --> 00:18:52,631
Martinová stojí proti
Deidře Gogartyové z Irska.

292
00:18:52,714 --> 00:18:55,926
První ženský zápas
v rámci placeného přenosu.

293
00:18:56,009 --> 00:18:58,637
Z pohledu boxera to je velká věc.

294
00:18:59,471 --> 00:19:01,431
Sledovala ji půlka planety.

295
00:19:01,932 --> 00:19:04,226
- Bruno!
- Páté kolo, Tyson ho knokautoval!

296
00:19:07,980 --> 00:19:08,814
Páni.

297
00:19:10,190 --> 00:19:14,278
- Nevím, jak to dneska půjde.
- To nic. Je to napětí a nervy.

298
00:19:14,778 --> 00:19:16,655
Christy se před zápasem pomodlí.

299
00:19:17,531 --> 00:19:18,824
Taky bývám nervní,

300
00:19:19,700 --> 00:19:21,326
ale nedávám to na sobě znát.

301
00:19:21,827 --> 00:19:24,121
Mým úkolem je dát dohromady ji.

302
00:19:25,831 --> 00:19:26,707
Jsi v pohodě?

303
00:19:26,790 --> 00:19:28,709
Don King byl vyděšený k smrti.

304
00:19:28,792 --> 00:19:31,503
Řekl: „Bože, jestli to bude propadák,

305
00:19:31,587 --> 00:19:33,380
tak mě lidí zlynčujou.“

306
00:19:34,756 --> 00:19:36,508
Řekl: „Christy, nezklam mě.

307
00:19:36,592 --> 00:19:39,803
Prosím, nezklam mě.
Ať ten zápas stojí za to.“

308
00:19:41,305 --> 00:19:43,056
Jak jsem šla do ringu,

309
00:19:43,140 --> 00:19:45,058
slyšela jsem nespokojené hučení:

310
00:19:47,978 --> 00:19:51,106
„Bože, vypískají mě
před 100 000 diváky.“

311
00:19:51,190 --> 00:19:53,025
Nechci vidět boxovat holky

312
00:19:53,108 --> 00:19:56,236
a nijak mě nenadchlo,
že je zařadili do programu.

313
00:19:56,320 --> 00:19:57,863
Hrozně moc mě to naštvalo.

314
00:20:00,199 --> 00:20:04,286
Hodně opilců tam vyřvávalo oplzlosti:

315
00:20:04,786 --> 00:20:07,873
„Teď nás čeká
nějaká nová, podružná ženská ukázka.“

316
00:20:08,832 --> 00:20:11,460
„Bože, už od začátku
se to nevyvíjí dobře.“

317
00:20:11,960 --> 00:20:16,089
Jde o speciální,
ženskou atrakci v divizi lehké váhy.

318
00:20:16,173 --> 00:20:17,507
Byla jsem nadšená,

319
00:20:18,217 --> 00:20:19,551
ale i vyděšená.

320
00:20:23,597 --> 00:20:26,516
Ale přišlo „bum“.
Jako byste cvakli vypínačem.

321
00:20:26,600 --> 00:20:29,019
Jdi do svého rohu a čekej na zvon.
Hodně štěstí.

322
00:20:29,102 --> 00:20:31,730
Když chcete, aby si vás diváci pamatovali,

323
00:20:32,231 --> 00:20:34,149
musíte se u nich něčím zapsat.

324
00:20:39,321 --> 00:20:41,615
To jsou rány! Podívejte se, jak bojuje.

325
00:20:43,075 --> 00:20:44,451
Gogartyová jde k zemi.

326
00:20:48,497 --> 00:20:51,333
A Christy Martinové to oplácí.

327
00:20:51,416 --> 00:20:52,793
Martinová se napřahuje.

328
00:20:53,460 --> 00:20:55,170
Páni!

329
00:21:00,175 --> 00:21:01,635
Gogartyová jí to oplácí.

330
00:21:03,136 --> 00:21:05,013
Totální válka. Tam a zpátky.

331
00:21:06,014 --> 00:21:07,516
Diváci šílí.

332
00:21:08,100 --> 00:21:10,560
Všichni fandili nám oběma.

333
00:21:10,644 --> 00:21:11,979
Jo!

334
00:21:12,479 --> 00:21:15,232
Sice nejsem doktor,
ale ten nos je zlomený.

335
00:21:15,315 --> 00:21:17,359
Nedařilo se jim zastavit krvácení z nosu.

336
00:21:17,943 --> 00:21:18,777
Skvělá práce.

337
00:21:18,860 --> 00:21:21,196
Doktor přišel za mnou do rohu

338
00:21:21,280 --> 00:21:23,991
a já říkám: „Jsem v pohodě.
Zápas nezastavujte.“

339
00:21:24,074 --> 00:21:27,369
Hodně krvácí.
Nic podobného jsem ještě neviděl.

340
00:21:27,995 --> 00:21:30,706
Všechny filmové hvězdy
na svých místech stály.

341
00:21:31,873 --> 00:21:34,084
„Sakra, probíhá tam hrozný boj.“

342
00:21:34,167 --> 00:21:35,544
Tohle je zábava.

343
00:21:35,627 --> 00:21:41,008
Celému světu ukázaly,
že ženy takhle dokážou bojovat,

344
00:21:41,717 --> 00:21:44,970
že mají takové srdce,
že můžou takhle krvácet

345
00:21:45,971 --> 00:21:49,057
a pořád kolo za kolem pokračovat.

346
00:21:49,141 --> 00:21:51,143
Další zuřivá výměna.

347
00:21:51,226 --> 00:21:52,686
Byl to skvělý pocit.

348
00:21:52,769 --> 00:21:54,855
Diváci se mohli zbláznit.

349
00:21:55,897 --> 00:21:58,233
Obě boxerky mají obrovské srdce.

350
00:21:59,943 --> 00:22:03,655
Na beton ani jedna z těch dam
nedostala zaplaceno dost za to,

351
00:22:03,739 --> 00:22:05,699
co dnes v zápase předvedly.

352
00:22:07,576 --> 00:22:09,870
Nebyla jsem si tím rozhodnutím jistá,

353
00:22:09,953 --> 00:22:12,873
ale věděla jsem,
že to musí být pořádný souboj.

354
00:22:14,583 --> 00:22:17,169
Všichni tři pro vítězství

355
00:22:17,669 --> 00:22:22,924
„Hornické dcerky“ Christy Martinové.

356
00:22:30,098 --> 00:22:31,767
Postávám v rohu.

357
00:22:32,267 --> 00:22:36,271
Jsem hrdý, když vidím,
že dělá to, co jsem ji naučil.

358
00:22:38,315 --> 00:22:41,985
Do toho zápasu jsem vložila
veškerou energii, co jsem měla.

359
00:22:43,695 --> 00:22:46,907
Lehla jsem si do sprchy
a myslela si, že umírám.

360
00:22:49,868 --> 00:22:54,081
Když jsem se vrátila v noci na pokoj,
měla jsem plný záznamník

361
00:22:54,164 --> 00:22:59,544
zpráv z The Today Show,
Leno Show, Conan O'Brien

362
00:22:59,628 --> 00:23:02,589
a byla jsem zničená.
Zavolala jsem svému PR agentovi

363
00:23:02,672 --> 00:23:05,842
a řekla: „Proč si ze mě dělají legraci?

364
00:23:05,926 --> 00:23:08,178
Já bojovala fakt poctivě.“

365
00:23:08,261 --> 00:23:11,306
Říká: „Zlato, nechápeš to. To není vtip.“

366
00:23:11,390 --> 00:23:12,682
A já na to: „Cože?“

367
00:23:12,766 --> 00:23:16,603
Christy Martinová s Deirdre Gogartyovou
svědla šest brutálních kol

368
00:23:16,686 --> 00:23:19,898
před miliony televizních diváků
ze 170 zemí světa.

369
00:23:19,981 --> 00:23:22,692
Všude se mluvilo o Martinové-Gogartyové.

370
00:23:22,776 --> 00:23:26,446
Nepotkal jsem nikoho,
kdo by nebyl neskutečně ohromený.

371
00:23:26,530 --> 00:23:30,200
Spousta fandů boxu
o zápasu Martinová-Gogartyová říká,

372
00:23:30,283 --> 00:23:33,412
že šlo o nejnapínavější
a nejtvrdší zápas večera.

373
00:23:33,495 --> 00:23:37,666
O tom, že váš zápas bude zápasem večera
v show Tysona se mi ani nesnilo.

374
00:23:37,749 --> 00:23:41,044
Měla asi zlomený nos
a krev z něj tekla celý zápas.

375
00:23:41,128 --> 00:23:44,423
Krev stříkající všude
všechny zvedla z křesel a zaujala.

376
00:23:45,090 --> 00:23:48,885
Asi nejlukrativnější zlomený nos
v historii boxování.

377
00:23:48,969 --> 00:23:52,222
Zápas Martinové tehdy v noci
zpopularizoval ženský box.

378
00:23:52,305 --> 00:23:53,849
Bezpochyby ho zviditelnila.

379
00:23:53,932 --> 00:23:55,058
PROTO JE VÍTĚZKOU!

380
00:23:55,142 --> 00:23:57,644
Náš souboj sledovalo 80 milionů diváků.

381
00:23:58,770 --> 00:24:01,523
Byla jsem připravená
tu příležitost využít.

382
00:24:02,399 --> 00:24:06,027
Tolik lidí říkalo:
„Nemůžeš to dělat. Nedokážeš to.“

383
00:24:06,611 --> 00:24:08,321
Fajn, tak sledujte.

384
00:24:08,405 --> 00:24:11,700
Christy Martinová!

385
00:24:12,200 --> 00:24:15,412
Nejlepší boxerka.
Přivítejte prosím Christy Martinovou.

386
00:24:19,249 --> 00:24:20,542
Je to hvězda.

387
00:24:20,625 --> 00:24:23,670
Znaly ji filmové hvězdy.
Všichni sportovci ji znali.

388
00:24:24,379 --> 00:24:25,797
Znali ji lidé v zahraničí.

389
00:24:25,881 --> 00:24:29,676
Neměli bychom se zaplétat s lidmi,
o které se staráme.

390
00:24:30,177 --> 00:24:32,053
„Hele, to je Sis.“

391
00:24:32,137 --> 00:24:33,763
„Sis je slavná.“

392
00:24:35,182 --> 00:24:37,726
Když chci dát někomu ránu,
mířím na bradu…

393
00:24:40,103 --> 00:24:43,106
Šla jsem do všech těch pořadů.
Do jedno za druhým.

394
00:24:43,190 --> 00:24:45,817
Christy Martinová vzala svět boxu útokem.

395
00:24:45,901 --> 00:24:49,654
Její výkon v ringu ji dostal
na obálku Sports Illustrated.

396
00:24:49,738 --> 00:24:52,657
„Budete na obálce Sports Illustrated.“

397
00:24:52,741 --> 00:24:54,159
„Děláte si srandu?“

398
00:24:54,242 --> 00:24:57,329
Této pocty se jí dostalo
jako první boxerce.

399
00:24:57,412 --> 00:24:59,206
Šla jsem jedno číslo koupit.

400
00:24:59,289 --> 00:25:01,917
Chlapík se podíval na časopis,
pak na mě

401
00:25:02,000 --> 00:25:03,084
a nepoznal mě!

402
00:25:04,794 --> 00:25:07,214
Ženy, dříve nezajímavá kategorie v boxu,

403
00:25:07,297 --> 00:25:09,883
jsou teď ve středu zájmu i poptávky.

404
00:25:09,966 --> 00:25:13,845
Zničehonic promotéři zařazovali
ženské zápasy do každé události.

405
00:25:13,929 --> 00:25:16,431
Sbírá teď rány od Christy Martinové.

406
00:25:16,515 --> 00:25:17,516
Páni!

407
00:25:18,099 --> 00:25:20,060
Všichni proti mně bojovali na maximum

408
00:25:20,143 --> 00:25:22,562
a něco navíc.
Byla jsem totiž jejich Everest…

409
00:25:22,646 --> 00:25:24,189
Podívejte, tak na tělo!

410
00:25:24,689 --> 00:25:27,817
…a cítila jsem,
že všichni čekají, až udělám chybu.

411
00:25:27,901 --> 00:25:28,985
Totální válka!

412
00:25:29,069 --> 00:25:30,612
No a co tohle?

413
00:25:30,695 --> 00:25:33,156
Nedopustila bych to.
Prostě jsem přitvrdila.

414
00:25:33,907 --> 00:25:35,534
Sledujte tu výměnu…

415
00:25:35,617 --> 00:25:39,246
Jde do ringu pro jediný výsledek.
Složit vás na zem.

416
00:25:42,499 --> 00:25:43,667
Bolí ji, když udeří!

417
00:25:45,919 --> 00:25:49,005
Každou uštědřenou ránou
jsem chtěla knokautovat.

418
00:25:49,506 --> 00:25:51,800
Adrenalin vás vyhecuje tak moc.

419
00:25:57,097 --> 00:25:59,891
Don King s Christy podepsal
čtyřletou smlouvu s příslibem,

420
00:25:59,975 --> 00:26:01,810
že z ní udělá milionářku.

421
00:26:01,893 --> 00:26:05,730
Měli jsme auta,
basketbalová hřiště, bazény,

422
00:26:05,814 --> 00:26:09,276
šperky a oblečení,
že by zaplnilo půlku této místnosti.

423
00:26:09,359 --> 00:26:10,902
Měli jsme všechno.

424
00:26:11,945 --> 00:26:12,946
Byli jsme bohatí.

425
00:26:13,572 --> 00:26:15,740
Nejlepší na světě, zlato.

426
00:26:15,824 --> 00:26:17,617
Kam až se dostala,

427
00:26:17,701 --> 00:26:19,369
jak vysoko.

428
00:26:20,078 --> 00:26:21,913
Je to splněný sen nás všech.

429
00:26:24,249 --> 00:26:25,959
Byla jsem na světové špičce.

430
00:26:26,876 --> 00:26:30,380
Diváci šíleli a skandovali:
„Christy, Christy!“

431
00:26:40,849 --> 00:26:43,852
Na každé ráně, kterou v klubu dáme,

432
00:26:43,935 --> 00:26:46,771
má z 90 % zásluhu Christy Martinová.

433
00:26:49,357 --> 00:26:53,528
Lisa Holewynová z texaského Crawfordu!

434
00:26:56,489 --> 00:26:57,574
Byla šampionkou,

435
00:26:57,657 --> 00:27:00,744
na jejíž pád nedočkavě čekaly
ostatní boxerky.

436
00:27:01,578 --> 00:27:03,788
Ostatní boxerky mě dost kritizují,

437
00:27:03,872 --> 00:27:07,792
protože podle nich bych je měla podporovat
a pomoci jim do popředí.

438
00:27:07,876 --> 00:27:09,085
Ale tohle je byznys.

439
00:27:09,169 --> 00:27:11,504
Propaguju Christy Martinovou.

440
00:27:12,297 --> 00:27:14,549
Christy byla upřímná,

441
00:27:14,633 --> 00:27:16,426
snadno se znelíbila.

442
00:27:16,509 --> 00:27:20,513
Ženy dnes vydělávají mnohem více
než kdy dříve z jediného důvodu.

443
00:27:20,597 --> 00:27:24,601
Kvůli tomu co při každém zápase
předváděla Christy Martinová.

444
00:27:24,684 --> 00:27:28,438
Myslím, že by mi měly
odvádět 10 % ze svých výdělků.

445
00:27:28,521 --> 00:27:32,484
Mezi Christy Martinovou
a ostatními boxerkami

446
00:27:32,567 --> 00:27:34,361
byl obrovský rozdíl.

447
00:27:35,403 --> 00:27:37,656
Každá boxerka měla práci

448
00:27:37,739 --> 00:27:40,450
a musela si brát na zápasy volno.

449
00:27:42,077 --> 00:27:43,370
Mohla říct:

450
00:27:44,120 --> 00:27:46,247
„Máme i další stejně dobré boxerky.“

451
00:27:47,040 --> 00:27:49,834
Mohla to tam občas propašovat.

452
00:27:50,627 --> 00:27:53,505
Říkával jsem: „Až Christy s boxem skončí,

453
00:27:53,588 --> 00:27:55,840
z ženského boxu moc nezbude.“

454
00:27:55,924 --> 00:27:56,925
Víte proč?

455
00:27:57,592 --> 00:27:58,968
Protože byla ženská.

456
00:28:00,637 --> 00:28:04,557
Její image byla stejně důležitá
jako její schopnost boxovat.

457
00:28:05,809 --> 00:28:08,812
Christy byla vnímána jako normální holka

458
00:28:09,688 --> 00:28:13,441
a nevypadala a nechovala se jako kluk.

459
00:28:13,525 --> 00:28:18,154
Je to taková typická hospodyňka.
Vaří, stará se o svoje vlasy a nehty.

460
00:28:18,238 --> 00:28:20,240
Můžu vás uvést trochu do rozpaků?

461
00:28:20,740 --> 00:28:22,534
- Jistě.
- Máte krásný úsměv.

462
00:28:22,617 --> 00:28:25,078
Jste velmi atraktivní.

463
00:28:25,161 --> 00:28:26,079
Tak jo.

464
00:28:26,162 --> 00:28:28,873
Kdo platí za ta místa v hledišti?

465
00:28:28,957 --> 00:28:30,083
Muži.

466
00:28:30,166 --> 00:28:32,293
Kdyby Christy neprodávala vstupenky,

467
00:28:32,377 --> 00:28:34,379
bez ohledu na to, jak byla dobrá,

468
00:28:34,462 --> 00:28:36,756
Don King by ji do programu nezařadil.

469
00:28:36,840 --> 00:28:39,467
Ráda bych něco řekla:
„Andreo, máš hezké šaty.

470
00:28:39,551 --> 00:28:42,637
Poprvé tě vidím oblečenou
jako slušnou ženskou.“

471
00:28:45,932 --> 00:28:48,435
Všechny ty kraviny a humbuk před zápasy…

472
00:28:49,477 --> 00:28:51,396
Já si to užívala.

473
00:28:54,399 --> 00:28:57,444
No, Hornická dcerka
z městečka v Západní Virginii.

474
00:28:57,527 --> 00:29:01,239
Je na ****. Proto musí krást.

475
00:29:01,322 --> 00:29:03,408
Christy jsem řekla: „Hodně štěstí,“

476
00:29:03,908 --> 00:29:06,786
odpověď byla:
„Hodně štěstí, ať skončíš na zemi.“

477
00:29:07,287 --> 00:29:08,955
Řekla jsem tolik zlých věcí.

478
00:29:09,038 --> 00:29:11,458
Dám ti nakládačku, jakou jsi nezažila.

479
00:29:12,500 --> 00:29:15,462
Možná od své přítelkyně.
Třeba ti taky naložila.

480
00:29:16,337 --> 00:29:17,172
Co to?

481
00:29:17,255 --> 00:29:18,506
Však víš, co.

482
00:29:18,590 --> 00:29:21,301
Pronesla jsem hodně neomalených komentářů…

483
00:29:23,678 --> 00:29:24,721
o homosexuálech.

484
00:29:24,804 --> 00:29:27,390
Hodně boxerek prostě

485
00:29:27,474 --> 00:29:29,851
nosí flanelové košile, jezdí v džípu,

486
00:29:30,602 --> 00:29:33,980
jsou ostříhané nakrátko
a působí prostě mužně.

487
00:29:34,063 --> 00:29:37,650
Ale i Jim to chování podporoval

488
00:29:37,734 --> 00:29:40,153
a já mu říkala: „Jime, nechápu to.

489
00:29:40,236 --> 00:29:43,865
Když budu ty věci říkat,
tak někdo z mé minulosti promluví.“

490
00:29:43,948 --> 00:29:47,744
Protože má Martinová problém
se sexualitou protivnice,

491
00:29:47,827 --> 00:29:50,497
před zápasem ji posílá pár polibků.

492
00:29:52,499 --> 00:29:53,625
Mělo by ji vytočit.

493
00:29:53,708 --> 00:29:55,043
Ale nestalo se to

494
00:29:55,126 --> 00:29:58,129
a dál říkala ty negativní věci.

495
00:29:58,213 --> 00:30:02,717
Nejdřív musí mně a doktorům dokázat,
že je žena,

496
00:30:02,801 --> 00:30:06,846
a jakmile to prokáže,
tak zápas naplánujeme.

497
00:30:06,930 --> 00:30:08,848
- Že je ženou?
- Že je ženou.

498
00:30:09,557 --> 00:30:14,479
V mužském sportu jsme
se všechny potýkaly se stejnou identitou.

499
00:30:14,562 --> 00:30:18,149
Moc sportovkyň v té době 

500
00:30:18,233 --> 00:30:20,443
nemělo dost odvahy být sami sebou.

501
00:30:20,527 --> 00:30:22,153
Včetně mě.

502
00:30:24,155 --> 00:30:28,493
Myslíš, že jsi chlap a sneseš ránu.
Ale i malý kluk dá větší. Jseš děvka!

503
00:30:28,576 --> 00:30:30,119
Líbí se mi, jak mluvíte.

504
00:30:30,203 --> 00:30:31,955
Děláte, co řeknete.

505
00:30:32,038 --> 00:30:35,500
Když už tu pusu otevřete,
tak to prostě dokažte.

506
00:30:37,335 --> 00:30:40,713
MARTINOVÁ VS. HOLEWYNOVÁ
17. ŘÍJEN 2001

507
00:30:40,797 --> 00:30:43,508
Chystala jsem se na zápas s ní
a byla v ráži.

508
00:30:44,008 --> 00:30:47,595
„Jsem na tu holku moc silná.
A taky až moc silná.“

509
00:30:47,679 --> 00:30:51,349
Nechám ji, ať zaútočí.

510
00:30:51,432 --> 00:30:52,433
Půjde k zemi.

511
00:30:53,768 --> 00:30:56,271
Byla o dost větší a silnější než já.

512
00:30:56,354 --> 00:30:58,439
Byla taky mistryní světa,

513
00:30:58,523 --> 00:31:00,817
takže jsem na to musela hlavou.

514
00:31:02,193 --> 00:31:04,988
Pozorovala jsem, jak bojují velké legendy.

515
00:31:06,155 --> 00:31:09,075
Sugar Ray Robinson,
Ali, Frazier, Carmen Basilio.

516
00:31:10,577 --> 00:31:12,787
Všichni jsou skvělými šachisty.

517
00:31:13,413 --> 00:31:16,165
Umí si vás nachystat
ne na váš další krok,

518
00:31:16,749 --> 00:31:17,917
ale na svůj.

519
00:31:19,502 --> 00:31:23,756
Říkám si: „Půjde rovnou po mně.“

520
00:31:24,424 --> 00:31:26,092
Christy to ale neudělala.

521
00:31:27,010 --> 00:31:29,846
Já rozhodla,
kdy zakročit a dát tam kombinaci,

522
00:31:29,929 --> 00:31:32,682
kdy si nabít a pořádně udeřit pravačkou.

523
00:31:34,642 --> 00:31:36,227
Byla jsem otrávená,

524
00:31:36,311 --> 00:31:37,312
překvapená.

525
00:31:37,979 --> 00:31:41,399
Nemohli jste mi říct,
že ta holka má dobrý nohy,

526
00:31:41,482 --> 00:31:43,568
dobrý pohyb nebo dobrou obranu,

527
00:31:44,569 --> 00:31:47,947
protože většina boxerek
ji nedonutila je použít.

528
00:31:48,865 --> 00:31:50,617
Christy uměla boxovat.

529
00:31:51,409 --> 00:31:53,411
Jen krátký, rychlý kontakt.

530
00:31:53,912 --> 00:31:56,122
Výpad a stáhnout se, zpátky.

531
00:31:57,290 --> 00:31:58,124
Zpátky.

532
00:31:59,417 --> 00:32:01,920
Když v ringu byla Lisa s Christy,

533
00:32:02,003 --> 00:32:05,590
George Foreman pronesl:
„To děvčátko tenhle zápas nevyhraje.“

534
00:32:06,925 --> 00:32:08,968
Ale ve třetím kole pak už říkal:

535
00:32:09,052 --> 00:32:11,304
„Děvčátko ten zápas možná i vyhraje.“

536
00:32:11,846 --> 00:32:14,682
Zblízka s Christy nevydržela.

537
00:32:14,766 --> 00:32:16,267
Lisa dostávala nakládačku.

538
00:32:16,351 --> 00:32:23,316
Vítězem je „Hornická dcerka“
Christy Martinová.

539
00:32:24,484 --> 00:32:27,612
Největší pódium mé kariéry.
Bylo to na houby.

540
00:32:28,905 --> 00:32:30,031
Po zápase

541
00:32:30,114 --> 00:32:33,201
se Christy pomalu stávala neporazitelnou.

542
00:32:36,746 --> 00:32:37,789
44 VÍTĚZSTVÍ

543
00:32:37,872 --> 00:32:40,166
Na kamerách to vypadalo skvěle.

544
00:32:40,667 --> 00:32:43,795
Svoji kariéru bych nikdy neměnila.

545
00:32:45,505 --> 00:32:47,548
Ale můj osobní a soukromý život,

546
00:32:47,632 --> 00:32:49,342
to byl naprostý opak.

547
00:32:49,884 --> 00:32:53,888
Toto je její manžel a trenér, pan Martin.
Tvrdý chlapík.

548
00:32:53,972 --> 00:32:57,725
Od počátku Don King to manželství
využíval k propagaci.

549
00:32:58,393 --> 00:33:00,061
Tak se z Jima stala hvězda.

550
00:33:00,144 --> 00:33:01,312
Když se bavíme o boxu,

551
00:33:01,396 --> 00:33:04,273
uvidíte manžele,
kteří se vám zapíše do paměti.

552
00:33:04,357 --> 00:33:08,528
Ona je profesionální boxerkou.
On je trenér. Spolu jsou parádní tandem.

553
00:33:08,611 --> 00:33:09,696
Jeden polibek.

554
00:33:09,779 --> 00:33:13,700
Lidé v médiích říkávali:
„Spolu jste psali dějiny.“

555
00:33:14,575 --> 00:33:17,912
Řeknete Christy, tak řeknete Jim.
Řeknete Jim, tak i Christy.

556
00:33:17,996 --> 00:33:20,999
Jime, pojďte sem, otočte se do záběru.

557
00:33:21,082 --> 00:33:23,126
Jeho identita se stala mnou.

558
00:33:23,960 --> 00:33:26,546
Když někam volal, neříkal: „Jim Martin,“

559
00:33:26,629 --> 00:33:28,589
ale: „Jim a Christy Martinovi.“

560
00:33:29,173 --> 00:33:33,636
Máme svoje dobré i špatné chvilky,
tak jako všichni trenéři a boxeři,

561
00:33:33,720 --> 00:33:35,722
ale občas je to i trochu horší,

562
00:33:35,805 --> 00:33:38,975
protože když máme problémy
v ringu, jdou s námi domů.

563
00:33:39,058 --> 00:33:41,853
Nebo zase problémy doma
přijdou s námi do ringu,

564
00:33:41,936 --> 00:33:43,229
ale vedeme si dobře.

565
00:33:43,312 --> 00:33:46,566
Bylo to tak propletené,
že jsem se z toho nemohla dostat.

566
00:33:46,649 --> 00:33:47,984
Jsme spolu sedm let.

567
00:33:48,067 --> 00:33:49,068
Za těch sedm let

568
00:33:49,902 --> 00:33:52,405
jsme strávili
snad jen jedinou noc odděleně.

569
00:33:52,488 --> 00:33:54,949
Nemáme s Christy děti.

570
00:33:55,033 --> 00:33:58,369
Jeden druhému se neomrzíme.
Všechno děláme společně

571
00:33:58,453 --> 00:34:00,788
a tak se nám to líbí.

572
00:34:01,289 --> 00:34:04,625
Nechodí ven s kamarádkami,
já zase nikam s kamarády.

573
00:34:04,709 --> 00:34:06,961
Já nechtěl nikam chodit s kamarády.

574
00:34:07,462 --> 00:34:09,130
Byla pro mě vším.

575
00:34:10,131 --> 00:34:14,343
Byl to skvělý trenér pro amatérský start.

576
00:34:14,844 --> 00:34:15,845
Raz, dva.

577
00:34:15,928 --> 00:34:20,224
Ale když jsem sledovala ty,
co trénují skutečné přeborníky,

578
00:34:21,309 --> 00:34:25,271
uvědomila jsem si,
že chci lepšího trenéra.

579
00:34:27,273 --> 00:34:28,524
Za ty roky

580
00:34:29,025 --> 00:34:31,486
mě Jim naučil všechno, co uměl.

581
00:34:33,821 --> 00:34:36,365
I kdyby chtěl dál pomáhat s tréninkem,

582
00:34:36,449 --> 00:34:39,660
chtěla bych přizvat někoho nového,

583
00:34:39,744 --> 00:34:41,829
abych se posunula na další úroveň,

584
00:34:42,663 --> 00:34:45,500
ale nechtěl,
aby se mnou pracoval i někdo jiný.

585
00:34:49,587 --> 00:34:53,299
Tak tvrdě jsme makali,
abychom byli na špici.

586
00:34:55,176 --> 00:34:57,720
Čekal bych,
že si mě za to bude víc vážit.

587
00:34:57,804 --> 00:35:02,517
Můj manžel, trenér a manažer,
prostě šéf na plný úvazek 24 hodin denně.

588
00:35:02,600 --> 00:35:03,976
Dokázala byste ho knokautovat?

589
00:35:04,560 --> 00:35:06,521
Ne, ale někdy to mám chuť zkusit.

590
00:35:06,604 --> 00:35:09,857
Jo, Vsadím se, že když se tento pár hádá…

591
00:35:13,569 --> 00:35:16,489
Když Christy potřebovala trénovat,
vzali jsme si rukavice

592
00:35:17,240 --> 00:35:19,075
a šli jsme na to.

593
00:35:20,952 --> 00:35:22,495
Je o 25 let starší,

594
00:35:23,037 --> 00:35:26,541
tak jsem váhala jít do toho na 100 %,

595
00:35:29,293 --> 00:35:32,171
ale pak mě prostě…

596
00:35:33,005 --> 00:35:33,965
Knokautoval.

597
00:35:37,718 --> 00:35:39,387
To nikdy nikdo nedokázal.

598
00:35:40,221 --> 00:35:42,014
Nikdy jsem ani nespadla.

599
00:35:44,183 --> 00:35:46,978
Víte, že míříte na správné místo,

600
00:35:47,478 --> 00:35:49,897
když udeříte tak tvrdě, že ho omráčíte.

601
00:35:49,981 --> 00:35:51,774
Naprosto přesně věděl, co dělá.

602
00:35:51,858 --> 00:35:54,527
Nesnažil jsem se ji zabít.
Rozumíte mi?

603
00:35:54,610 --> 00:35:57,446
Dával jsem jí najevo,
že tam se mnou nemá být.

604
00:35:59,157 --> 00:36:03,828
Bez ohledu na to, za jak dobrou
nebo tvrdou jsem se považovala,

605
00:36:03,911 --> 00:36:05,538
chtěl dokázat, kdo je šéf.

606
00:36:06,038 --> 00:36:08,416
Trošku jim to srazí hřebínek.

607
00:36:10,293 --> 00:36:11,127
Rozumíte?

608
00:36:12,336 --> 00:36:13,588
Je to týrání?

609
00:36:14,130 --> 00:36:15,423
Jo, je chytrý.

610
00:36:16,424 --> 00:36:17,466
Maskoval to.

611
00:36:19,552 --> 00:36:21,179
Knokautovali vás někdy?

612
00:36:21,262 --> 00:36:22,096
Ne.

613
00:36:22,180 --> 00:36:23,264
Ale ne. No teda.

614
00:36:24,182 --> 00:36:26,434
A já si jen přála opustit ho.

615
00:36:27,310 --> 00:36:30,396
Chtěla jsem jen  svobodně žít svůj život.

616
00:36:33,816 --> 00:36:34,692
Jo.

617
00:36:35,735 --> 00:36:36,736
Měla jsem.

618
00:36:41,490 --> 00:36:43,784
Christy se na nás obrátila
a chtěla souboj.

619
00:36:43,868 --> 00:36:46,245
Řekla jsem si: „Vážně?“

620
00:36:46,329 --> 00:36:47,580
PROFESIONÁLNÍ BOXERKA

621
00:36:47,663 --> 00:36:48,748
Beze srandy?

622
00:36:51,167 --> 00:36:53,127
Panebože! Protože, no vždyť víte.

623
00:36:53,211 --> 00:36:55,922
Vážím 76 kg, měřím 180 cm.

624
00:36:56,005 --> 00:36:58,925
Jsem velká, silná.
Co si se mnou Christy počne?

625
00:37:03,387 --> 00:37:07,850
Laila Ali!

626
00:37:07,934 --> 00:37:09,810
ALIHO ODKAZ ŽIJE DÁL

627
00:37:09,894 --> 00:37:10,895
Lidé předpokládají,

628
00:37:10,978 --> 00:37:13,773
že jsem s boxem začala kvůli svému otci.

629
00:37:13,856 --> 00:37:15,483
Ale tak to vůbec nebylo.

630
00:37:16,442 --> 00:37:18,903
Viděla jsem souboj Christy a Deirdre

631
00:37:18,986 --> 00:37:22,031
a pamatuji si, že mi hlavou blesklo:
„Chci to dělat.“

632
00:37:22,114 --> 00:37:24,200
Rozhodla jsem se: „Začnu trénovat.“

633
00:37:28,287 --> 00:37:32,625
Christy mi zavolala,
když se chystala na zápas s Lailou Ali.

634
00:37:34,794 --> 00:37:37,421
A už jsem se s tím relativně srovnala.

635
00:37:39,215 --> 00:37:41,342
Skoro. S prohrou se asi nejde vyrovnat.

636
00:37:44,512 --> 00:37:47,431
Pamatuju si ten pocit: „Je to zvláštní.“

637
00:37:47,515 --> 00:37:49,267
Ali je velká.

638
00:37:49,767 --> 00:37:52,853
Ali je o šest až osm kilo těžší než já.

639
00:37:53,646 --> 00:37:57,942
Já byla jen o 4 kg těžší než Christy.
Ali byla z těch dvou ta mladší.

640
00:37:58,693 --> 00:38:00,194
Byl to šílený nepoměr.

641
00:38:01,654 --> 00:38:03,698
My dvě jsme byly tehdy nejznámější.

642
00:38:04,448 --> 00:38:05,449
Jim pořád říkal:

643
00:38:05,533 --> 00:38:08,077
„Největší souboj
v dějinách ženského boxu.“

644
00:38:09,620 --> 00:38:11,831
Lailu Ali jsem osobně neznala.

645
00:38:11,914 --> 00:38:15,584
Když jsem ji pak uviděla, bylo to:
„Sakra, to je velká ženská.“

646
00:38:16,544 --> 00:38:20,256
Christy se šla zvážit v maskáčích,
pohorách

647
00:38:20,339 --> 00:38:21,966
a se čtvrťáky po kapsách.

648
00:38:22,591 --> 00:38:24,844
To tys vyzvala mě, holčičko. Tys…

649
00:38:26,012 --> 00:38:27,513
Nechte toho!

650
00:38:27,596 --> 00:38:30,808
Nemohla mě zastrašit.
Mluvila jsem s ní svrchu

651
00:38:30,891 --> 00:38:34,937
a ona moji sílu cítila.
Všimla jsem si u ní změny,

652
00:38:35,021 --> 00:38:38,190
protože si uvědomila:
„Dobře, jde do tuhého.“

653
00:38:39,817 --> 00:38:43,988
Jim se se mnou bavil a já řekla:
„Tím zápasem si nejsem jistá,“

654
00:38:44,071 --> 00:38:46,198
a dávala si pozor na jazyk,

655
00:38:46,282 --> 00:38:49,869
protože mluvím o boxerce a ženě

656
00:38:50,661 --> 00:38:52,621
s jejím manželem a trenérem.

657
00:38:53,414 --> 00:38:56,625
Všichni mi říkali:
„Vždyť tam bojuje tvoje žena.“

658
00:38:57,668 --> 00:38:59,378
Já jim na to říkal,

659
00:38:59,462 --> 00:39:03,049
že kdybych tam seděl a říkal si:
„Teď to moje žena schytala,“

660
00:39:03,132 --> 00:39:07,011
„Teď má trochu nateklé oči,“

661
00:39:07,094 --> 00:39:08,929
a soustředil se na to,

662
00:39:09,013 --> 00:39:10,598
nedělám svou práci.

663
00:39:12,516 --> 00:39:15,353
Řekl na to:
„No, myslím, že to zvládne.“

664
00:39:15,436 --> 00:39:17,772
Znamenalo to konec rozhovoru.

665
00:39:18,314 --> 00:39:21,192
Staneme se svědky nejvýznamnějšího zápasu

666
00:39:21,275 --> 00:39:22,777
v dějinách ženského boxu.

667
00:39:22,860 --> 00:39:24,195
MARTINOVÁ VS. ALI
23. SRPEN 2003

668
00:39:24,278 --> 00:39:25,905
Čekali jsme měsíce. A je to tu.

669
00:39:25,988 --> 00:39:29,492
Prodáno přes 100 tisíc shlédnutí.
Vyprodaná aréna v Biloxi.

670
00:39:29,575 --> 00:39:31,410
Sedadla museli přidávat.

671
00:39:31,494 --> 00:39:34,872
Do dnešního dne je to stále
největší souboj v dějinách ženského boxu.

672
00:39:34,955 --> 00:39:39,377
Očekávání, napětí v aréně jsou neskutečné.

673
00:39:39,460 --> 00:39:42,546
Titul nejlepší pro nejlepší ženu
napříč kategoriemi.

674
00:39:44,340 --> 00:39:46,675
Co Christy Martinová ztrácí na váze,

675
00:39:46,759 --> 00:39:49,261
to prý přidá v útoku.

676
00:39:50,304 --> 00:39:54,350
První zazvonění a Laila mě trefila
pravačkou do hlavy…

677
00:39:55,309 --> 00:39:57,311
Ali, pravačkou shora!

678
00:39:57,395 --> 00:40:00,773
…a prostě mi narušila rovnováhu.

679
00:40:00,856 --> 00:40:03,943
Jako bych bojovala
a přitom balancovala na jablku.

680
00:40:04,026 --> 00:40:06,445
Sledujte výraz Christy Martinové.

681
00:40:06,946 --> 00:40:09,532
Dělá, co je v jejích silách, aby vydržela.

682
00:40:10,574 --> 00:40:14,245
Christy se vrátila do rohu a říká:
„Nejsem nějak nakřivo?“

683
00:40:14,745 --> 00:40:16,789
Já na to:
„Ne, pohybuješ se normálně.“

684
00:40:16,872 --> 00:40:19,333
Ona: „Mám pocit,
že chodím jako po svahu.“

685
00:40:19,417 --> 00:40:22,294
Vidím ten skelný výraz v jejích očích. 

686
00:40:22,837 --> 00:40:24,922
Bojovala instinktivně a vůlí.

687
00:40:25,005 --> 00:40:28,092
…Laila Ali na ni vypouští
jednu ránu za druhou.

688
00:40:28,175 --> 00:40:30,302
A Martinová má obtíže!

689
00:40:30,386 --> 00:40:33,222
Snažila jsem se vydržet o chvilku déle,

690
00:40:33,305 --> 00:40:34,807
aby se mi vyčistila hlava.

691
00:40:34,890 --> 00:40:37,268
Martinová není schopna vrátit úder!

692
00:40:37,351 --> 00:40:39,812
Ať jsem ji udeřila jakkoli, držela se

693
00:40:39,895 --> 00:40:42,273
a nemohla jsem ji setřást.

694
00:40:42,356 --> 00:40:45,818
Zhroutila se v rohu.

695
00:40:45,901 --> 00:40:48,988
Je nebezpečné,
když tam jste s někým těžším, silnějším

696
00:40:49,071 --> 00:40:50,364
a ani jasně nevidíte.

697
00:40:50,448 --> 00:40:52,450
Kolik toho ještě dokáže snést?

698
00:40:52,533 --> 00:40:55,953
Tým v rohu má hodit do ringu ručník,
když je třeba.

699
00:40:56,537 --> 00:40:57,997
Je to jejich zodpovědnost.

700
00:40:58,080 --> 00:41:00,749
- Dostaň ji pod tlak.
- Jasně.

701
00:41:00,833 --> 00:41:02,168
Řekla jsem mu, že mám závrať.

702
00:41:02,251 --> 00:41:03,169
Obíhej ji, ano?

703
00:41:03,252 --> 00:41:04,753
Měla jsem otřes mozku,

704
00:41:05,254 --> 00:41:08,591
ale říkala jsem si: 
„To nic, budu v pohodě.“

705
00:41:09,425 --> 00:41:13,137
Rychlá sada úderů. Zas a znova!

706
00:41:13,637 --> 00:41:15,264
Jim mě mohl zachránit.

707
00:41:15,347 --> 00:41:17,850
Mohl zakročit a zápas zastavit.

708
00:41:17,933 --> 00:41:19,185
To je role trenéra.

709
00:41:19,268 --> 00:41:22,396
To pro vás udělá dobrý trenér,
ale on to neudělal.

710
00:41:22,480 --> 00:41:25,399
Laila Ali ji dostala na kolena.

711
00:41:25,483 --> 00:41:26,609
Tak jsem si klekla.

712
00:41:28,903 --> 00:41:31,947
Mám-li vybrat
nejhorších deset sekund svého života,

713
00:41:32,031 --> 00:41:34,116
tak je to těchto deset sekund.

714
00:41:35,034 --> 00:41:37,203
Že jsem zůstala na kolenou.

715
00:41:38,746 --> 00:41:41,665
Až do dnešního dne
nikdy neztratila půdu pod nohama.

716
00:41:42,166 --> 00:41:44,710
Mohl zakročit a zápas zastavit.

717
00:41:44,793 --> 00:41:48,464
Mohla bych říct:
„Jim to zastavil. Já to nevzdala.“

718
00:41:48,547 --> 00:41:52,092
Ale já to vzdala
a s tím se mi žije těžko.

719
00:41:52,176 --> 00:41:53,677
Je po všem

720
00:41:53,761 --> 00:42:00,559
a Laila Ali se stává
šampionkou ženského boxu.

721
00:42:01,185 --> 00:42:03,771
Když zasáhla Christy, měla štěstí.

722
00:42:04,271 --> 00:42:06,440
Chtěl jsem odvetu.

723
00:42:08,359 --> 00:42:10,694
Tehdy jsem v noci ležela v šatně.

724
00:42:11,195 --> 00:42:13,948
Jim nebyl ani tam,
aby se ujistil, že jsem v pořádku.

725
00:42:14,031 --> 00:42:16,158
Mluvil venku s někým jiným.

726
00:42:17,576 --> 00:42:21,247
Christy měla aspoň 30 zápasů.
Nikdy neprohrála.

727
00:42:22,039 --> 00:42:24,041
Po tolika letech na vrcholu,

728
00:42:25,084 --> 00:42:26,168
prostě vidět…

729
00:42:27,628 --> 00:42:31,131
jak vašeho nejlepšího přítele
v podstatě vypískají.

730
00:42:32,967 --> 00:42:34,176
Bylo to dost drsné.

731
00:42:36,929 --> 00:42:39,431
…vstřebává nejhorší porážku kariéry.

732
00:42:40,015 --> 00:42:43,686
V 35 letech si říkám, co bude dále dělat.

733
00:42:53,279 --> 00:42:56,156
ZA PĚT LET

734
00:42:58,909 --> 00:42:59,994
Doneslas koks?

735
00:43:00,911 --> 00:43:02,371
Ne, ale něco seženu.

736
00:43:02,454 --> 00:43:04,164
- Co?
- Něco seženu.

737
00:43:08,586 --> 00:43:09,920
Panebože.

738
00:43:12,798 --> 00:43:15,509
Jeden z mých boxerů
jednou v noci donesl kokain

739
00:43:15,593 --> 00:43:18,095
a říká: „Říkal jsi mi, ať nechám kokainu.

740
00:43:18,178 --> 00:43:20,764
Tak toho nechávám. Tady je můj kokain.“

741
00:43:20,848 --> 00:43:23,809
Donesu ho domů a říkám:
„Hele, co mi dal Derek.“

742
00:43:25,144 --> 00:43:27,146
Válel se tam pár dní.

743
00:43:27,229 --> 00:43:30,274
A nakonec jsem si řekla:
„Je mi tak hrozně.

744
00:43:30,941 --> 00:43:33,152
Jen to zkusím. Vyzkouším to.“

745
00:43:33,235 --> 00:43:37,698
Z pátku a soboty se to změnilo
na pátek, sobotu a neděli…

746
00:43:37,781 --> 00:43:39,533
Středu, čtvrtek, pátek.

747
00:43:39,617 --> 00:43:41,619
…na šest až sedm dní v týdnu.

748
00:43:42,494 --> 00:43:44,038
Měli jsme koks v klubu.

749
00:43:44,538 --> 00:43:45,497
Trénovala.

750
00:43:45,581 --> 00:43:46,790
Pracuj na pravačce.

751
00:43:46,874 --> 00:43:47,833
Vzala si koks.

752
00:43:47,916 --> 00:43:49,168
Trénovala.

753
00:43:49,251 --> 00:43:50,085
Vzala si koks.

754
00:43:50,836 --> 00:43:54,798
Když jsem boxovala s pytlem,
říkala jsem Jimovi: „Jsem tak utahaná.“

755
00:43:54,882 --> 00:43:57,718
Řekl: „Jen v tom pokračuj.“
A nachystal mi čáru…

756
00:43:57,801 --> 00:43:59,261
Měla jsem stále rukavice.

757
00:44:00,638 --> 00:44:02,681
Byla jsem neustále sjetá,

758
00:44:03,390 --> 00:44:04,933
ale nemohla jsem přestat.

759
00:44:05,017 --> 00:44:06,310
Nechtěla jsem přestat.

760
00:44:07,353 --> 00:44:10,314
Nachystala jsem si vlastní pytlíčky
a schovala je,

761
00:44:10,814 --> 00:44:14,526
pak jsem si pro ně šla a byly pryč,

762
00:44:14,610 --> 00:44:16,820
ale to proto, že měl všude kamery.

763
00:44:16,904 --> 00:44:20,074
Bez mého vědomí nahrával všechno,

764
00:44:20,157 --> 00:44:21,659
co jsem v domě dělala.

765
00:44:22,576 --> 00:44:26,205
Sakra. Jamesi, děsíš mě, když to děláš.

766
00:44:26,288 --> 00:44:28,916
- Co?
- Děsíš mě, když to děláš.

767
00:44:34,463 --> 00:44:36,465
Říkala jsem mu Mistr loutkář.

768
00:44:37,049 --> 00:44:38,967
Kontrolovat naprosto všechno.

769
00:44:40,469 --> 00:44:43,097
Musela jsem dělat různé věci,

770
00:44:43,180 --> 00:44:45,307
abych dostala další dávku.

771
00:44:45,391 --> 00:44:48,102
Až vyjdeš, budu tě nahrávat.

772
00:44:48,185 --> 00:44:50,896
Co tím myslíš? Já tam nepůjdu.

773
00:44:50,979 --> 00:44:55,609
Každý závislý člověk udělá
pro další dávku cokoli.

774
00:44:56,235 --> 00:44:58,070
Christy Martinová je připravená

775
00:44:59,196 --> 00:45:00,698
se ukázat s velkým pérem.

776
00:45:01,782 --> 00:45:06,328
Sexuálně ho uspokojovalo,
když jsem na sobě měla připínací penis.

777
00:45:07,121 --> 00:45:09,915
Bylo to tak divné.

778
00:45:09,998 --> 00:45:12,042
Proč chceš vidět tohle?

779
00:45:12,126 --> 00:45:13,711
Podívej se na mě.

780
00:45:15,003 --> 00:45:16,755
Jo. Nehýbej se. Přesně tak.

781
00:45:16,839 --> 00:45:19,007
Říkala jsem mu:
„Víš, že jsem lesba.

782
00:45:19,091 --> 00:45:22,803
Rozveďme se.
Prosím tě, rozveď se se mnou.“

783
00:45:22,886 --> 00:45:25,431
Zašla jsem tak daleko a navrhla smlouvu:

784
00:45:25,514 --> 00:45:28,642
„Postarám se o tyto výdaje.
Jen prosím odejdi.

785
00:45:28,726 --> 00:45:33,439
Udeřil mě a o zuby roztrhl rty.

786
00:45:33,522 --> 00:45:34,940
Krev byla všude.

787
00:45:35,441 --> 00:45:38,152
Mluvila s vámi o tom,
že se chce rozvést?

788
00:45:38,235 --> 00:45:39,403
Ne. Nikdy.

789
00:45:40,320 --> 00:45:43,115
Zmínila, že někdy nachystala smlouvu,

790
00:45:43,198 --> 00:45:45,200
co říkala: „Pojďme každý svou cestou.“

791
00:45:45,284 --> 00:45:48,620
- Jo, o tom jsme jednou mluvili.
- Co mi o tom řeknete?

792
00:45:51,915 --> 00:45:55,127
Nemyslím, že jí to dlouho nevydrželo.

793
00:45:55,210 --> 00:45:59,214
Takové věci občas říkala,
ale pak přišla a omluvila se.

794
00:46:00,549 --> 00:46:02,551
Jednou přijeli na návštěvu rodiče.

795
00:46:02,634 --> 00:46:04,511
Já mámu zavedla ven

796
00:46:05,137 --> 00:46:06,263
a řekla jí tehdy:

797
00:46:06,346 --> 00:46:11,810
„Jim si na video a kazety nahrává vše,
co se říká a děje v domě.“

798
00:46:13,312 --> 00:46:15,856
Jako dneska ji vidím, jak mi to říká,

799
00:46:17,399 --> 00:46:22,696
a já si myslela, že více méně říká,
jaký je Jim blázen.

800
00:46:24,573 --> 00:46:26,325
Jim byl mistrem manipulace

801
00:46:28,285 --> 00:46:33,165
Moje máma tak měla pocit,
že s ním musí být v úzkém kontaktu,

802
00:46:33,248 --> 00:46:35,793
aby věděla, co dělám já.

803
00:46:36,794 --> 00:46:38,420
Nemyslím si, že mi věřila,

804
00:46:38,504 --> 00:46:42,883
ale napadlo mě, že to možná řekne otci.

805
00:46:44,301 --> 00:46:47,012
Řekla mi, že se tam něco děje,

806
00:46:47,679 --> 00:46:50,891
že s tím nemůžu nic dělat.

807
00:46:51,809 --> 00:46:53,685
Nikdo nemůže váš život žít za vás.

808
00:46:53,769 --> 00:46:55,479
To musíte zvládnout sami.

809
00:46:56,021 --> 00:46:58,232
Musíte se sami rozhodnout.

810
00:47:00,776 --> 00:47:03,737
Ženy nám dnes
přichystaly parádní podívanou.

811
00:47:05,155 --> 00:47:08,033
Ani nevím, jak si od té doby vedu.

812
00:47:08,116 --> 00:47:09,827
Jestli mám víc proher než výher.

813
00:47:10,661 --> 00:47:12,663
Nedovolil mi ale přestat.

814
00:47:13,705 --> 00:47:17,000
A já si říkala: „Proč to dělám?“

815
00:47:19,169 --> 00:47:21,713
Protože jsem osobní bankomat Jima Martina.

816
00:47:23,882 --> 00:47:27,302
Nevěděla jsem, jak se z té situace dostat.

817
00:47:33,851 --> 00:47:37,646
Jednou večer jsem sjetá
koukala na svoji Facebookovou stránku

818
00:47:39,022 --> 00:47:40,983
a zahlédla jsem zprávu od Sherry.

819
00:47:42,317 --> 00:47:46,613
Po více než 20 letech se objevil Facebook.

820
00:47:46,697 --> 00:47:50,242
Objeví se fotka Christy
a můžete se „stát přáteli“.

821
00:47:50,868 --> 00:47:52,703
Poslala jsem jí žádost o přátelství

822
00:47:52,786 --> 00:47:54,705
s krátkou zprávičkou:

823
00:47:55,289 --> 00:47:57,249
„Můžeme si říkat přítelkyně?“

824
00:47:59,084 --> 00:48:00,836
Začalo to, tam a zpátky.

825
00:48:00,919 --> 00:48:03,839
„Čau, jak se máš? Co tvoje máma a táta?“

826
00:48:03,922 --> 00:48:06,800
Ona zná moji rodinu, já zase její,

827
00:48:06,884 --> 00:48:09,678
tak to bylo snadné. Bylo to příjemné

828
00:48:11,221 --> 00:48:16,268
Od začátku mi říkala velice vážné věci.

829
00:48:17,477 --> 00:48:20,188
Věděla jsem, že je v manželství nešťastná.

830
00:48:20,981 --> 00:48:23,942
Nejdříve to bylo jen Facebooku,
pak jsem si říkala: „Šílené,

831
00:48:24,026 --> 00:48:26,862
protože na Facebooku čte každé slovo,“

832
00:48:26,945 --> 00:48:27,988
tak mi napsala zprávu.

833
00:48:28,071 --> 00:48:31,533
Já na to: „Čte všechno, i moje zprávy,
jen mi volej.“

834
00:48:32,451 --> 00:48:36,121
Nějakou dobu jsem se jí na to neptal.
Nechtěl jsem se ptát.

835
00:48:36,622 --> 00:48:38,373
Říkám si: „Sakra co to je?

836
00:48:39,249 --> 00:48:40,542
O co jde?“

837
00:48:41,043 --> 00:48:42,753
Byla jsem tak nešťastná,

838
00:48:42,836 --> 00:48:45,547
až jsem mu konečně řekla:
„Zajedu za Sherry.“

839
00:48:45,631 --> 00:48:48,842
„Koho že… Potkáš se tam  se Sherry?“

840
00:48:49,343 --> 00:48:52,220
Jako bych já jel za nějakou expřítelkyní.

841
00:48:52,304 --> 00:48:56,183
Řekla mi: „Jen zavzpomínat na staré časy.“

842
00:48:56,266 --> 00:48:57,893
Nevěřil jsem tomu.

843
00:48:57,976 --> 00:48:59,686
Zeptal: „Můžu jet i já?“

844
00:48:59,770 --> 00:49:02,189
Já na to: „Rozhodně ne.“

845
00:49:02,272 --> 00:49:04,608
No a pak řekl:

846
00:49:05,651 --> 00:49:07,444
„Jestli odejdeš, zabiju tě.“

847
00:49:08,528 --> 00:49:12,074
Otočila jsem se,
podívala se mu zpříma do očí

848
00:49:12,157 --> 00:49:13,992
a řekla: „Udělej, co musíš,“

849
00:49:15,118 --> 00:49:15,994
a odešla jsem.

850
00:49:21,917 --> 00:49:24,169
18. ŘÍJEN 2010

851
00:49:24,252 --> 00:49:26,755
Když se objevila, uviděly jsme se

852
00:49:26,838 --> 00:49:29,841
a… Víte, bylo to…

853
00:49:29,925 --> 00:49:31,343
Stěží jsem popadla dech.

854
00:49:32,928 --> 00:49:34,179
Chytila mě

855
00:49:34,763 --> 00:49:36,139
a když mě políbila,

856
00:49:37,015 --> 00:49:40,227
tak nás to vrátilo rovnou na střední.

857
00:49:41,353 --> 00:49:43,146
Obě jsme se musely vznášet.

858
00:49:44,147 --> 00:49:46,400
20. ŘÍJEN 2010

859
00:49:46,483 --> 00:49:48,610
Začal volat Jim:

860
00:49:48,694 --> 00:49:51,822
„Sis udělala tohle
a nechce se vrátit domů.

861
00:49:51,905 --> 00:49:54,241
Zavoláš jí?“

862
00:49:55,242 --> 00:49:57,411
Jim obvolával všechny, když mě hledal.

863
00:49:57,494 --> 00:49:59,454
Volal mi, když ji hledal.

864
00:49:59,538 --> 00:50:02,332
Nemohl ji dostat zpátky.

865
00:50:03,500 --> 00:50:04,710
Zavolala jsem Sis

866
00:50:04,793 --> 00:50:07,129
a řekla jí, že se musí vrátit domů.

867
00:50:07,879 --> 00:50:11,133
Ani máma ji nedokázala dostat zpátky.

868
00:50:13,593 --> 00:50:16,972
Čekám doma. Vůbec netuším, kde je.

869
00:50:17,597 --> 00:50:20,017
Nakonec se uráčila zvednout telefon.

870
00:50:20,517 --> 00:50:22,853
Řekla mi, že to se mnou skončí špatně.

871
00:50:26,314 --> 00:50:28,275
Pak začal všechny obvolávat,

872
00:50:28,358 --> 00:50:30,736
od příbuzných po přátele, a říkat:

873
00:50:30,819 --> 00:50:33,572
„Christy je lesba.
Opustila mě kvůli ženské.“

874
00:50:34,448 --> 00:50:37,951
A začal všem posílat fotky.

875
00:50:38,035 --> 00:50:38,910
Úplně všem.

876
00:50:39,578 --> 00:50:42,205
Jim řekl: „Pošlu ti fotku.“

877
00:50:42,289 --> 00:50:44,124
Byla to hrozná fotka.

878
00:50:44,207 --> 00:50:48,378
Později jsem zjistila,
že tu fotku poslal mnoha lidem.

879
00:50:50,714 --> 00:50:54,801
Všechno v jejím životě rozboural.

880
00:50:54,885 --> 00:50:56,636
Tohle byla moje pomsta.

881
00:50:57,846 --> 00:50:59,681
Jak mi ještě můžete ublížit?

882
00:50:59,765 --> 00:51:01,475
22. LISTOPAD 2010

883
00:51:01,558 --> 00:51:03,935
V pondělí jsem jela za Sherry do Daytony

884
00:51:04,644 --> 00:51:05,479
a zavolal mi.

885
00:51:05,562 --> 00:51:09,107
Řekl: „Jsem tak blízko,
že natáhnu ruku a dotknu se tě.“

886
00:51:10,484 --> 00:51:13,653
Rozhlížela jsem se
a snažila se ho zahlédnout.

887
00:51:13,737 --> 00:51:15,530
Nikde jsem ho neviděla.

888
00:51:16,198 --> 00:51:17,699
„Vidím tebe a Sherry.“

889
00:51:18,492 --> 00:51:20,327
„Mě a Sherry nevidíš.“

890
00:51:20,410 --> 00:51:21,369
A já: „Ano, vidím.“

891
00:51:21,453 --> 00:51:22,788
„Co má Sherry na sobě?“

892
00:51:22,871 --> 00:51:26,333
Říkám: „Na levém rameni má fialový batoh.“

893
00:51:27,709 --> 00:51:29,169
Byla úplně zticha.

894
00:51:31,338 --> 00:51:33,715
Neřekla… Věděla, že je vidím.

895
00:51:33,799 --> 00:51:36,093
Říkám: „Vraťme se domů.“

896
00:51:38,720 --> 00:51:39,721
23. LISTOPAD 2010

897
00:51:39,805 --> 00:51:42,265
Volal mi v 15:45. Řekl mi:

898
00:51:43,058 --> 00:51:43,892
„Je doma.“

899
00:51:46,603 --> 00:51:49,439
Jdu dovnitř a mířím do ložnice.

900
00:51:50,565 --> 00:51:52,359
Ona jde chodbou.

901
00:51:52,442 --> 00:51:56,613
Říkám: „Bolí mě hlava.
Jdu si na půl hodiny lehnout,“

902
00:51:56,696 --> 00:51:58,949
a jak se tak ukládám,

903
00:51:59,032 --> 00:52:01,451
slyším ho, jak brousí nůž.

904
00:52:01,535 --> 00:52:05,497
Christy si šla lehnout.
Zavolala mi, když se probudila.

905
00:52:05,580 --> 00:52:06,498
A…

906
00:52:07,499 --> 00:52:08,834
Jim vešel do pokoje.

907
00:52:08,917 --> 00:52:12,337
Řekla mi:
„Schovává něco za zády.“

908
00:52:12,420 --> 00:52:15,132
Pořád si ruku dával za záda.

909
00:52:15,215 --> 00:52:17,384
Tak třikrát, čtyřikrát.

910
00:52:17,467 --> 00:52:20,679
Slyším ho říkat:
„Chci si s tebou o něčem promluvit,“

911
00:52:20,762 --> 00:52:22,556
a slyším ji nahlas říct:

912
00:52:22,639 --> 00:52:26,685
„Jime, promluvím si s tebou,
až dotelefonuju se Sherry.“

913
00:52:28,645 --> 00:52:31,773
Cítila jsem, jak to na něj dolehne,

914
00:52:32,399 --> 00:52:36,069
a samozřejmě ona řekla:
„Musím už jít,“ a…

915
00:52:38,321 --> 00:52:42,492
A v tu chvíli mě bleskurychle
třikrát bodl.

916
00:52:42,576 --> 00:52:43,785
Hned pod ruku

917
00:52:44,411 --> 00:52:46,830
a počtvrté mě bodnul do hrudníku.

918
00:52:46,913 --> 00:52:48,331
Všude kolem stříkala krev.

919
00:52:50,167 --> 00:52:52,794
Prali jsme se. Spadli jsme na zem.

920
00:52:52,878 --> 00:52:55,297
Nějak jsme se z postele dostali na zem.

921
00:52:55,380 --> 00:52:58,049
Já se ho snažila ode mě odkopnout.

922
00:52:58,133 --> 00:53:00,343
Pořezala jsem si nohu.

923
00:53:01,094 --> 00:53:03,847
Vážně nevím, jak se to přihodilo.

924
00:53:03,930 --> 00:53:06,474
Chytil mě za hlavu
a třískal mi s ní o skříňku.

925
00:53:06,558 --> 00:53:10,937
Chytil jsem střenku nože,
vyklouzl mi a řízl mě tady.

926
00:53:12,439 --> 00:53:15,025
Přestal a nechal mě tam ležet,

927
00:53:15,108 --> 00:53:17,277
a šel si ošetřit tu řeznou ránu.

928
00:53:18,486 --> 00:53:23,158
Slyším, jak mi bublá v plicích.
Takže se mi plní krví.

929
00:53:23,241 --> 00:53:26,494
Přichází a odchází do pokoje
a zjišťuje, jestli jsem umřela.

930
00:53:26,578 --> 00:53:28,872
Já žebrala: „Prosím, nenech mě umřít.

931
00:53:28,955 --> 00:53:31,082
Lituju toho, Jime. Byla to chyba.

932
00:53:31,166 --> 00:53:32,626
Miluju tě, fakt.“

933
00:53:32,709 --> 00:53:35,462
Ale tehdy mi došlo,
že mě nemůže nechat žít.

934
00:53:35,545 --> 00:53:38,131
Myslela jsem si:
„Naser si. Nemilovala jsem tě.

935
00:53:38,215 --> 00:53:39,674
Jsi pěknej šmejd.

936
00:53:39,758 --> 00:53:42,469
Jsem pro tebe jen dojnou krávou,
kterou využíváš.“

937
00:53:42,552 --> 00:53:44,846
Pak se objevil u mých nohou

938
00:53:46,139 --> 00:53:48,225
s mojí vlastní růžovou pistolí.

939
00:53:49,309 --> 00:53:51,811
Já mu řekla,
že nemá na to, aby po mně střelil,

940
00:53:53,563 --> 00:53:54,898
a on po mně vystřelil.

941
00:53:58,026 --> 00:54:00,570
A moje tělo najednou začalo umírat.

942
00:54:02,280 --> 00:54:05,533
Hlavou mi blesklo: „Ne, já nechci umřít.

943
00:54:06,701 --> 00:54:09,079
Musím se dostat ven. Musím se zachránit.

944
00:54:09,788 --> 00:54:11,831
Nějak se musím zachránit.“

945
00:54:12,707 --> 00:54:15,835
Modlila jsem se:
„Bože, prosím, dostaň mě odsud.“

946
00:54:17,379 --> 00:54:20,840
A okamžitě jsem slyšela,
jak začala stříkat sprcha.

947
00:54:23,927 --> 00:54:25,804
Jako odpověď na mé modlitby

948
00:54:25,887 --> 00:54:28,390
a jediná chvíle, kdy se můžu dostat ven.

949
00:54:30,976 --> 00:54:33,895
Něco se ve mně přepnulo.

950
00:54:34,813 --> 00:54:36,940
Vyběhla jsem doprostřed cesty.

951
00:54:37,857 --> 00:54:39,693
První muž prošel okolo mě,

952
00:54:40,443 --> 00:54:43,989
ale druhý muž, Rick Cole,
můj anděl strážný, se zastavil.

953
00:54:44,572 --> 00:54:46,408
Říkám: „Prosím, nenechte mě umřít.“

954
00:54:46,491 --> 00:54:49,995
A: „Promiňte, zakrvácím vám 
celé zadní sedadlo.“

955
00:54:50,078 --> 00:54:52,205
911. Jak vám můžeme pomoci?

956
00:54:52,289 --> 00:54:56,209
Jmenuje se Christy Martinová
a je pobodaná.

957
00:54:56,293 --> 00:54:57,252
Kdo ji pobodal?

958
00:54:57,752 --> 00:54:59,212
- Její manžel?
- Ano.

959
00:54:59,879 --> 00:55:01,506
Dovezl mě do nemocnice.

960
00:55:02,340 --> 00:55:04,676
Měli tam nosítka

961
00:55:04,759 --> 00:55:07,345
a naložili mě na ně. A všechno začalo.

962
00:55:08,096 --> 00:55:11,808
Dnes v noci se chtěla špičková boxerka
s manželem rozejít,

963
00:55:11,891 --> 00:55:13,601
ale stěží unikla z domova.

964
00:55:13,685 --> 00:55:17,147
Martinová postřelená,
pobodaná a ponechaná bez pomoci.

965
00:55:17,230 --> 00:55:18,648
Známý mi to napsal.

966
00:55:18,732 --> 00:55:20,984
Já řídil a skoro sjel z cesty.

967
00:55:21,067 --> 00:55:23,695
A já: „Co to…“ Chápete?

968
00:55:23,778 --> 00:55:26,281
Jim ji postřelil a pobodal
doma v Apopce poté,

969
00:55:26,364 --> 00:55:29,409
co mu řekla,
že jej opouští kvůli jiné ženě.

970
00:55:29,492 --> 00:55:32,120
Ten příběh bobtnal a rostl.

971
00:55:32,203 --> 00:55:35,373
Všichni si říkali: „Bože, věděl to někdo?“

972
00:55:35,457 --> 00:55:40,211
Strážci pořádku stále hledají
Jamese Martina, 66 let.

973
00:55:40,295 --> 00:55:42,172
Je ozbrojený a nebezpečný.

974
00:55:42,255 --> 00:55:45,759
Když jsem utíkal před policií,
vyděšený, tak jsem odešel.

975
00:55:46,384 --> 00:55:48,845
Neměl jsem utéct. Měl jsem zůstat.

976
00:55:49,679 --> 00:55:52,682
Přespával jsem v kůlně u sekaček.

977
00:55:53,933 --> 00:55:56,436
Jednou jsme šli k jednomu chlápkovi,

978
00:55:56,519 --> 00:56:00,315
byl to Jimův dobrý kamarád,
co žil nedaleko od něj.

979
00:56:00,398 --> 00:56:04,944
Ucítili jsme Jimovu kolínskou
a věděli, že tam někde je.

980
00:56:05,612 --> 00:56:08,323
Policie nalezla muže se zkrvaveným nožem,

981
00:56:08,406 --> 00:56:10,950
jak se skrýval v kůlně u neobývaného domu.

982
00:56:11,451 --> 00:56:14,371
Kdyby se mi dostal pod ruce,
tak ho zabiju.

983
00:56:17,582 --> 00:56:19,709
Neodcházel by rychle.

984
00:56:20,919 --> 00:56:26,257
Věděl jste, že vás otec a bratr Christy
hledali, když jste zmizel?

985
00:56:26,341 --> 00:56:27,926
- Věděl jste to?
- Ne.

986
00:56:30,178 --> 00:56:31,679
Proč to podle vás dělali?

987
00:56:34,391 --> 00:56:35,392
To nevím.

988
00:56:35,892 --> 00:56:38,144
Asi aby mě zastřelili. Je to jejich dcera.

989
00:56:42,774 --> 00:56:46,111
Sherry z nemocnice volala mé mámě,

990
00:56:46,653 --> 00:56:48,446
aby jí řekla, kde jsem.

991
00:56:49,280 --> 00:56:52,617
Řekla Sherry, že má radši odejít,
než tam přijede.

992
00:56:55,662 --> 00:56:58,456
Objeví se po všech těch letech

993
00:56:58,540 --> 00:57:00,333
a mě postřelí a pobodají.

994
00:57:00,417 --> 00:57:03,420
No a v hlavě mojí mámy

995
00:57:03,503 --> 00:57:05,004
je to chyba Sherry.

996
00:57:06,089 --> 00:57:09,884
Vůbec si nepřipouštěla,
že je to Jimova chyba.

997
00:57:09,968 --> 00:57:13,471
Tak měsíc nebo dva,
že to byla chyba její a moje.

998
00:57:16,933 --> 00:57:21,563
Hovořila jsem s mámou a řekla jí,
že se mě pokusil zabít.

999
00:57:23,189 --> 00:57:26,109
Matce jsem řekla,
že je to jako by sama stiskla spoušť,

1000
00:57:28,278 --> 00:57:29,195
protože…

1001
00:57:31,197 --> 00:57:33,408
jsem vždy cítila, že mu straní.

1002
00:57:34,033 --> 00:57:36,578
Sotva se mnou promluvila,

1003
00:57:36,661 --> 00:57:37,662
a bylo to…

1004
00:57:38,204 --> 00:57:40,832
Trvalo dlouho než se mnou začala mluvit.

1005
00:57:52,385 --> 00:57:55,763
Volala jsem, abych s Christy mluvila,

1006
00:57:55,847 --> 00:57:57,056
a říkám:

1007
00:57:57,557 --> 00:57:58,600
„Jsi v pořádku?

1008
00:58:01,978 --> 00:58:02,896
Kdo je Sherry?“

1009
00:58:03,396 --> 00:58:06,524
Jedno je jisté.
Můj coming-out nebyl moc poklidný.

1010
00:58:06,608 --> 00:58:09,110
Spíš jsem rozrazila dveře
a řekla: „Jsem tu.“

1011
00:58:10,153 --> 00:58:12,739
Ten incident všechno spustil.

1012
00:58:13,573 --> 00:58:16,659
Pamatuju ty zprávy,
že se ji pokusil zabít manžel

1013
00:58:16,743 --> 00:58:18,369
a že byla lesba.

1014
00:58:18,953 --> 00:58:22,540
Vzpomínám, že mě napadlo:
„Nikdy nevíte, čím si kdo prochází.“

1015
00:58:23,166 --> 00:58:25,001
Někdy se bojíme být sami sebou.

1016
00:58:25,084 --> 00:58:27,629
Bojíme se,
že nás nepřijmou, nebudou mít rádi.

1017
00:58:28,421 --> 00:58:30,882
Všichni nosíme masku normálnosti.

1018
00:58:31,424 --> 00:58:34,427
Musíme být něčím,
co společnost miluje.

1019
00:58:35,136 --> 00:58:36,638
Jim mi celé roky říkal,

1020
00:58:36,721 --> 00:58:39,474
jak se proti mně postaví celý svět boxu,

1021
00:58:39,557 --> 00:58:40,808
že mě zatratí fanoušci.

1022
00:58:41,392 --> 00:58:43,478
Bylo to právě naopak.

1023
00:58:44,312 --> 00:58:47,482
Stává se to neustále.
Naše obavy se neuskuteční.

1024
00:58:47,565 --> 00:58:50,860
Ale strach z toho nás nutí k tomu,
že si ubližujeme.

1025
00:58:51,819 --> 00:58:54,948
Nikoho v boxu nezajímá,
že je lesba.

1026
00:58:55,448 --> 00:58:59,202
Christy Martinová vstupuje
do nebezpečných vod.

1027
00:59:01,204 --> 00:59:04,541
Když takhle dokážete bojovat,
tak je to pecka.

1028
00:59:04,624 --> 00:59:07,502
Je to jako: „Jo. No tak je gay.

1029
00:59:07,585 --> 00:59:10,338
Co to sakra je?
Její muž se ji pokusil zabít?“

1030
00:59:10,838 --> 00:59:12,882
Byla nejen pobodána, ale pořezána…

1031
00:59:12,966 --> 00:59:14,968
PŘEDBĚŽNÉ SLYŠENÍ
22. PROSINEC 2010

1032
00:59:15,051 --> 00:59:16,302
…udeřena pažbou pistole,

1033
00:59:16,386 --> 00:59:18,930
hlavu měla otlučenou o skříň

1034
00:59:19,430 --> 00:59:21,015
a nakonec byla postřelena.

1035
00:59:21,099 --> 00:59:24,435
Při líčení útoku na sebe
svým 67letým manželem Jimem

1036
00:59:24,519 --> 00:59:26,521
v rámci úvodní řeči žaloby,

1037
00:59:26,604 --> 00:59:28,982
Christy Martinová tiše seděla.

1038
00:59:30,024 --> 00:59:32,277
V přelíčení, které proběhne v květnu,

1039
00:59:32,360 --> 00:59:35,363
se již Jim Martin prohlásil za nevinného.

1040
00:59:36,072 --> 00:59:40,326
Těším se na projednání její výpovědi
a na spravedlivý rozsudek.

1041
00:59:40,827 --> 00:59:43,454
Jsem bojovnice a boxování zbožňuju.

1042
00:59:44,163 --> 00:59:46,291
Jsem odhodlaná pokračovat v kariéře

1043
00:59:46,374 --> 00:59:48,751
a nenechat se zpomalit tím, co se stalo.

1044
00:59:53,464 --> 00:59:54,966
Chtěla jsem zpět do ringu.

1045
00:59:56,759 --> 01:00:00,805
Ale ještě víc jsem toužila Jimovi dokázat,
že vítězím i bez něj.

1046
01:00:03,474 --> 01:00:05,101
Vše, co se přihodilo,

1047
01:00:05,184 --> 01:00:09,939
všechny způsoby,
kterými ji Jim Martin chtěl zničit život,

1048
01:00:10,523 --> 01:00:12,734
to vše by se uskutečnilo,

1049
01:00:13,610 --> 01:00:15,194
kdyby se nevrátila a nebojovala.

1050
01:00:15,987 --> 01:00:17,697
Na Christy jsem nežárlil.

1051
01:00:17,780 --> 01:00:21,117
Nikdy. Vím totiž, co jsem stvořil.

1052
01:00:21,909 --> 01:00:23,953
Díváte se na mé mistrovské dílo,

1053
01:00:25,413 --> 01:00:26,497
které jsem stvořil

1054
01:00:26,998 --> 01:00:28,541
a kterého si všichni cení.

1055
01:00:28,625 --> 01:00:31,794
Neví, že tím chválí mě, a je mi to jedno,

1056
01:00:31,878 --> 01:00:36,049
ale já vím, že je tam, kde je,
protože jsem ji tam pomohl.

1057
01:00:37,258 --> 01:00:38,468
Dobře.

1058
01:00:38,551 --> 01:00:39,385
Raz, dva.

1059
01:00:42,930 --> 01:00:44,932
Obrátila jsem se na Miguela Diaze.

1060
01:00:46,142 --> 01:00:48,102
Miguel Diaz je můj „cutman“.

1061
01:00:49,062 --> 01:00:51,147
Vždycky říká: „Ať všichni ví,

1062
01:00:51,230 --> 01:00:54,067
že jsem nebyl v týmu
na zápase s Gogartyovou.“

1063
01:00:54,567 --> 01:00:55,652
Miguel je kámoš.

1064
01:00:55,735 --> 01:00:58,529
Zbožňuju ho a požádala jsem ho,

1065
01:00:59,364 --> 01:01:00,615
aby mě trénoval.

1066
01:01:00,698 --> 01:01:02,075
Ptám se: „Jsi si jistá?

1067
01:01:02,158 --> 01:01:04,744
Zvládneš se vyléčit,
abys mohla boxovat?“

1068
01:01:05,870 --> 01:01:08,790
Řekla: „Chci jen vědět,
jestli mě budeš trénovat.“

1069
01:01:09,332 --> 01:01:11,584
Řekl jsem: „Jo, rozhodně,“

1070
01:01:12,085 --> 01:01:15,588
a myslel jsem si, že to bude tak za pět,

1071
01:01:15,672 --> 01:01:17,215
šest měsíců.

1072
01:01:17,298 --> 01:01:20,468
Ale do 24 hodin jsem byla v tělocvičně,

1073
01:01:20,968 --> 01:01:22,220
i s kulkou v zádech.

1074
01:01:23,680 --> 01:01:24,764
Byl jsem pro.

1075
01:01:25,598 --> 01:01:26,849
„Zkusme 50. vítězství.“

1076
01:01:28,226 --> 01:01:29,102
Znám její srdce.

1077
01:01:29,185 --> 01:01:30,353
Přesně tak.

1078
01:01:30,853 --> 01:01:32,271
Bojuje tak, aby vyhrála.

1079
01:01:33,898 --> 01:01:38,653
Pro boxery je těžké
přijmout konec kariéry,

1080
01:01:38,736 --> 01:01:41,364
někde ve svém mozku

1081
01:01:41,447 --> 01:01:43,950
stále bojují až do poslední chvíle.

1082
01:01:44,951 --> 01:01:47,161
Je to to jediné, co umí.

1083
01:01:47,745 --> 01:01:50,623
Jakmile se dostanou do ringu
a uslyší potlesk,

1084
01:01:50,707 --> 01:01:52,667
stanou se závislými.

1085
01:01:53,876 --> 01:01:55,712
Droga ten pocit nenahradí.

1086
01:01:55,795 --> 01:01:57,380
Nejde to asi vysvětlit.

1087
01:01:57,463 --> 01:01:58,840
Prostě toho nenecháte.

1088
01:02:04,387 --> 01:02:07,765
Pro mě bylo těžké to podporovat

1089
01:02:07,849 --> 01:02:12,228
a prostě nepožadovat správnou věc.

1090
01:02:12,311 --> 01:02:14,021
A tou nejsou zápasy.

1091
01:02:14,647 --> 01:02:19,527
Christy Martinovou neměla ráda.
Chtěla jen Christy Saltersovou.

1092
01:02:19,610 --> 01:02:20,987
No, tou už nejsem.

1093
01:02:22,321 --> 01:02:25,199
Když mi řeknete, že to nejde,
tak jen sledujte.

1094
01:02:25,783 --> 01:02:28,453
Nebo že něco nedokážu.
Tak to dokážu, nebo umřu.

1095
01:02:31,831 --> 01:02:34,417
Dámy a pánové, 
ve Staples Center postoupíme

1096
01:02:34,500 --> 01:02:36,294
k velmi speciální atrakci,

1097
01:02:36,377 --> 01:02:38,546
šest dvouminutových kol

1098
01:02:38,629 --> 01:02:40,757
ženského boxu.

1099
01:02:43,134 --> 01:02:44,635
Prostě nechtěla přestat.

1100
01:02:45,887 --> 01:02:47,847
A nešlo jí to vymluvit.

1101
01:02:47,930 --> 01:02:50,641
První boxerkou, bojující v modrém rohu,

1102
01:02:50,725 --> 01:02:53,186
je z Auburnu ve státě Washington

1103
01:02:53,269 --> 01:02:57,440
Dakota „Tvrďák“ Stoneová!

1104
01:02:57,940 --> 01:02:59,358
Z červeného rohu

1105
01:02:59,442 --> 01:03:01,903
dnes vyhlíží 50. vítězství

1106
01:03:01,986 --> 01:03:04,489
původem z Bluefildu v Západní Virginii

1107
01:03:04,572 --> 01:03:09,035
Christy Martinová!

1108
01:03:15,583 --> 01:03:18,002
V prvním kole vidíme dobré výměny.

1109
01:03:22,882 --> 01:03:24,967
Udeřila pravačka! Přesně!

1110
01:03:25,802 --> 01:03:28,054
Martinová tuhle podle mě vyhrála.

1111
01:03:28,554 --> 01:03:29,847
Vedla si dobře.

1112
01:03:31,599 --> 01:03:34,185
Velká rána od Christy Martinové.

1113
01:03:34,268 --> 01:03:36,479
Říkal jsem Christy: „Použij direkt.

1114
01:03:36,562 --> 01:03:37,814
Neblázni.“

1115
01:03:37,897 --> 01:03:39,816
Martinová vždy potěší davy.

1116
01:03:39,899 --> 01:03:44,195
Ale Christy se takových instrukcí
moc nedrží.

1117
01:03:48,324 --> 01:03:49,951
A opět výhoda dosahu.

1118
01:03:50,034 --> 01:03:51,369
Je to čtyři…

1119
01:03:51,452 --> 01:03:53,663
Přesně mířený zásah Martinové pravačkou.

1120
01:03:54,497 --> 01:03:56,415
Zdá se, že si asi zranila ruku.

1121
01:03:56,499 --> 01:03:59,377
Musí se dostat pod ten direkt,
pak ji odstrčit…

1122
01:04:01,671 --> 01:04:03,172
Dobrý zásah pravačkou!

1123
01:04:03,256 --> 01:04:04,173
Pořádný!

1124
01:04:05,299 --> 01:04:07,718
Poprvé v její kariéře byla knokautovaná.

1125
01:04:08,302 --> 01:04:11,722
Krásný pravý hák Christy Martinové.

1126
01:04:12,265 --> 01:04:13,641
Zlomila jsem si ruku.

1127
01:04:13,724 --> 01:04:17,103
Nejhorší, co můžete udělat,
je udeřit pravačkou přes pravačku

1128
01:04:17,186 --> 01:04:18,312
do horní část hlavy.

1129
01:04:18,396 --> 01:04:19,397
Oddych.

1130
01:04:19,480 --> 01:04:22,066
Je to 10-8 pro Christy Martinovou.

1131
01:04:22,149 --> 01:04:25,319
Přijde rozhodčí a ptá se: „Jak je jí?“

1132
01:04:25,403 --> 01:04:28,739
Říkám: „Je v pohodě. Je dobrá.
Žádný problém.

1133
01:04:28,823 --> 01:04:31,325
Poslední dvě kola ji bude jen oťukávat.“

1134
01:04:31,409 --> 01:04:34,912
- Pravačka, o které jste mluvil.
- Zranila si ji. A doktor…

1135
01:04:34,996 --> 01:04:39,917
Bolest jsem v ringu cítila jen jedinkrát.
A to když jsem si zlomila ruku.

1136
01:04:40,001 --> 01:04:43,337
Ale nebylo to tak bolestivé,
aby mě to zastavilo.

1137
01:04:43,421 --> 01:04:46,632
Byla jsem tou zlomenou rukou
schopná dávat rány.

1138
01:04:46,716 --> 01:04:47,675
Získává body.

1139
01:04:47,758 --> 01:04:50,094
Sledujte, jak pracuje jen jednou rukou.

1140
01:04:51,929 --> 01:04:55,308
Snadno jsem zápas vyhrála,
knokautovala jsem Stoneovou,

1141
01:04:55,391 --> 01:04:58,060
vedla jsem o tři body ve všem.

1142
01:04:58,769 --> 01:05:00,187
Padesát sekund do konce.

1143
01:05:00,938 --> 01:05:02,982
- Opět si zranila ruku!
- Ano.

1144
01:05:03,065 --> 01:05:04,567
Udeřila pravou rukou.

1145
01:05:05,067 --> 01:05:06,527
Udeřila a pak udělala tohle.

1146
01:05:06,611 --> 01:05:08,571
Doktor řekl: „Nesmíte tou rukou udeřit.

1147
01:05:08,654 --> 01:05:11,032
Cukla jste přitom.“

1148
01:05:11,115 --> 01:05:13,326
Prosím ho.
Vždyť ani nedostávám rány.

1149
01:05:13,409 --> 01:05:17,079
Jen vyhrávám kola.
Padesát sekund do mého 50. vítězství.

1150
01:05:17,163 --> 01:05:18,581
To je jedno. Ukončím to.

1151
01:05:18,664 --> 01:05:20,750
- Chce pokračovat.
- Chce pokračovat.

1152
01:05:20,833 --> 01:05:22,960
- Prosím, chci bojovat.
- Chce pokračovat.

1153
01:05:25,755 --> 01:05:28,007
Odvolávám to. Je konec. Omlouvám se.

1154
01:05:28,090 --> 01:05:30,468
David Mendoza říká, že zápas ukončuje!

1155
01:05:30,551 --> 01:05:32,929
A odmávnul to.

1156
01:05:34,597 --> 01:05:37,600
Zatracený doktor tam přišel
a řekl, ať zápas ukončí.

1157
01:05:37,683 --> 01:05:41,395
Odkopla svůj chránič úst.
Nemůže pokračovat.

1158
01:05:42,521 --> 01:05:45,149
Kdyby neudeřila tou pravou…

1159
01:05:45,232 --> 01:05:47,485
V zápase vedla, dostala soupeřku na zem.

1160
01:05:47,568 --> 01:05:48,903
Byla ve vedení.

1161
01:05:49,904 --> 01:05:50,988
A já si říkala:

1162
01:05:52,698 --> 01:05:54,533
„Jak?“

1163
01:05:54,617 --> 01:05:57,662
Dámy a pánové, po konzultaci s lékařem

1164
01:05:58,412 --> 01:06:01,123
rozhodčí David Mendoza
ukončil tento zápas

1165
01:06:01,207 --> 01:06:04,418
kvůli zlomenině pravé ruky,
kterou utrpěla Martinová.

1166
01:06:04,502 --> 01:06:07,421
Proto se vítězem TKO stává

1167
01:06:07,505 --> 01:06:11,050
Dakota „Tvrďák“ Stoneová.

1168
01:06:11,133 --> 01:06:12,093
Doktor řekl:

1169
01:06:12,176 --> 01:06:15,763
„Christy, kdysi jste hovořila
na konferenci doktorů

1170
01:06:16,347 --> 01:06:20,351
a řekla, že doktoři v ringu
musí boxery chránit před nimi samými.“

1171
01:06:21,477 --> 01:06:24,146
Já na to:
„Do hajzlu. Já nemluvila o sobě.“

1172
01:06:30,778 --> 01:06:34,323
Ta ruka byla doslova rozsypaná.
Lékařka říkala,

1173
01:06:34,407 --> 01:06:37,451
že to je nejhorší zlomenina ruky,
jakou kdy viděla.

1174
01:06:40,496 --> 01:06:44,250
Lékařka mé rodině řekla,
že operace bude trvat dvě hodiny

1175
01:06:44,333 --> 01:06:45,584
a že budu v narkóze.

1176
01:06:47,003 --> 01:06:48,629
Operace trvala sedm hodin.

1177
01:06:50,923 --> 01:06:52,675
Když jsem se probrala,

1178
01:06:52,758 --> 01:06:55,803
cítila jsem, že je něco zle.

1179
01:06:55,886 --> 01:06:58,931
Nemohla jsem chodit.

1180
01:07:00,057 --> 01:07:02,184
Neviděla jsem moc dobře.

1181
01:07:02,685 --> 01:07:06,313
Já se na ni podívala a hned mě napadlo:
„Měla mrtvičku.“

1182
01:07:06,814 --> 01:07:09,233
Půl roku po postřelení a pobodání.

1183
01:07:15,698 --> 01:07:19,869
Se Sherry jsme se
před tou mrtvičkou dohodly,

1184
01:07:19,952 --> 01:07:22,663
že se rozejdeme.

1185
01:07:22,747 --> 01:07:24,331
Chtěly jsme se rozejít.

1186
01:07:25,541 --> 01:07:27,710
Nehodily jsme se k sobě.

1187
01:07:28,377 --> 01:07:29,920
Prostě by to nefungovalo.

1188
01:07:31,422 --> 01:07:32,757
A víte co?

1189
01:07:32,840 --> 01:07:34,050
Mohla odejít.

1190
01:07:36,010 --> 01:07:38,804
Tak jsme se dohodly,
ale neudělala to.

1191
01:07:38,888 --> 01:07:43,309
Zůstala. Starala se o mě
a pomohla mi dostat se z té mrtvičky

1192
01:07:44,101 --> 01:07:47,104
a v soudní síni mi byla velkou oporou.

1193
01:07:50,066 --> 01:07:51,275
SOUDNÍ SÍŇ

1194
01:07:51,358 --> 01:07:56,447
12. DUBEN 2012

1195
01:07:57,406 --> 01:08:00,242
Martinová vstupuje do soudní síně
připravená na to,

1196
01:08:00,326 --> 01:08:02,661
co bylo popsáno jako boj o holý život.

1197
01:08:03,329 --> 01:08:06,624
Bylo to slovo proti slovu.

1198
01:08:06,707 --> 01:08:08,834
Nejde o to, kdo měl pravdu a kdo ne,

1199
01:08:08,918 --> 01:08:11,003
ale o to, kdo řekne lepší příběh.

1200
01:08:11,545 --> 01:08:14,799
Martin tvrdí,
že agresorem byla jeho žena, boxerka.

1201
01:08:14,882 --> 01:08:18,052
Ano, jeho obhájce mi to řekl.
Tím se budou bránit.

1202
01:08:18,135 --> 01:08:21,597
Já jen bránil sám sebe.
Nesnažil jsem se jí ublížit.

1203
01:08:21,680 --> 01:08:24,600
Jimův advokát vykreslil
obrázek zmatku.

1204
01:08:24,683 --> 01:08:28,354
Z kokainu byla paranoidní.
Zbraň patřila Christy.

1205
01:08:28,437 --> 01:08:32,191
V tu chvíli se Christy Martinová
cítila ohrožena.

1206
01:08:32,274 --> 01:08:36,320
Cítila, že je její život ohrožen
a stejně tak i její kariéra.

1207
01:08:36,821 --> 01:08:41,408
Koutkem oka sledoval,
kdo tam vzadu seděl.

1208
01:08:42,159 --> 01:08:45,162
Chtěla jsem k němu doběhnout
a zmlátit ho.

1209
01:08:46,956 --> 01:08:51,001
Christy a já jsme si
před přelíčením řekly: „Dostaneme ho.“

1210
01:08:51,085 --> 01:08:53,337
Martinová porotě vše detailně popsala.

1211
01:08:53,420 --> 01:08:56,048
To dobré, špatné i ošklivé.

1212
01:08:56,132 --> 01:09:00,219
Porota viděla zakrvavené triko,
kterým se snažila zastavit krvácení.

1213
01:09:00,302 --> 01:09:03,139
Oblečení, které měla na sobě,
i s dírami po bodnutí.

1214
01:09:03,222 --> 01:09:05,975
Christy říkala,
že Jim do pokoje vešel podruhé

1215
01:09:06,058 --> 01:09:08,227
s její růžovou zbraní.

1216
01:09:09,061 --> 01:09:10,938
Dívala jsem se přímo na Jima.

1217
01:09:11,021 --> 01:09:12,982
Když se pokusil uhnout pohledem,

1218
01:09:13,065 --> 01:09:15,442
řekla jsem mu, ať se na mě dívá dál.

1219
01:09:16,026 --> 01:09:18,028
Já nedopustila, aby mě viděl brečet.

1220
01:09:18,529 --> 01:09:23,033
Je načase, abych byla samostatná
a ukázala mu, že jsem silná.

1221
01:09:23,617 --> 01:09:26,495
Postřelil jsi mě mou vlastní zbraní

1222
01:09:27,788 --> 01:09:29,331
z bezprostřední blízkosti.

1223
01:09:31,625 --> 01:09:33,752
A víš co, ty zkur***?

1224
01:09:34,253 --> 01:09:37,548
Já jsem odešla.

1225
01:09:38,257 --> 01:09:42,970
Uvědomila jsem si, že to 50. vítězství
bylo, když jsem se zvedla z té podlahy.

1226
01:09:43,721 --> 01:09:45,389
23. listopadu 2010.

1227
01:09:46,140 --> 01:09:50,019
To není jen 50. vítězství,
ale největší vítězství mého života.

1228
01:09:53,480 --> 01:09:57,359
Paní koncipientko, přečtěte náš verdikt.

1229
01:09:57,443 --> 01:09:58,444
Ano, ctihodnosti.

1230
01:10:00,237 --> 01:10:01,363
Bod jedna.

1231
01:10:01,447 --> 01:10:05,743
My, porota, shledáváme obviněného
vinným z pokusu o vraždu druhého stupně.

1232
01:10:05,826 --> 01:10:08,954
Porota ho usvědčila
z pokusu o vraždu druhého stupně

1233
01:10:09,038 --> 01:10:11,081
a z pokusu o neúmyslné zabití.

1234
01:10:11,165 --> 01:10:13,834
Když rozsudek vynesli,
nehnul jsem ani brvou.

1235
01:10:13,918 --> 01:10:15,252
Psali to i v novinách.

1236
01:10:15,336 --> 01:10:17,171
Nechtěl jsem ukázat žádnou…

1237
01:10:19,298 --> 01:10:20,174
slabost.

1238
01:10:21,217 --> 01:10:22,051
Víte?

1239
01:10:24,386 --> 01:10:26,722
Ona je to nejhorší,
co mě v životě potkalo,

1240
01:10:26,805 --> 01:10:29,350
když vezmete v úvahu místo,
kde jsem skončil.

1241
01:10:30,100 --> 01:10:32,061
Ale prožil jsem dobrý život.

1242
01:10:33,437 --> 01:10:34,813
A byl jsem šťastný.

1243
01:10:36,732 --> 01:10:37,566
Víte.

1244
01:10:44,114 --> 01:10:45,950
Bylo to moje rozhodnutí.

1245
01:10:48,786 --> 01:10:50,579
Co jsem řekl, že udělám, jsem udělal.

1246
01:10:51,330 --> 01:10:55,751
A to: „Christy, udělám z tebe
nejlepší atletku na světě.“

1247
01:10:57,294 --> 01:11:00,506
Asi jediná věc,
kterou jsem v životě řekl a splnila se.

1248
01:11:01,006 --> 01:11:05,678
Martin čelí minimálně 25 letům ve vezení.
Jeho advokát se odvolá.

1249
01:11:05,761 --> 01:11:09,682
Víte, pokud se dožije 92,
tak se za 25 let dostane ven.

1250
01:11:10,266 --> 01:11:11,725
A upřímně…

1251
01:11:13,394 --> 01:11:16,647
je to takový hajzl, že do 92 přežije.

1252
01:11:17,147 --> 01:11:19,275
Když bude žít dost dlouho, pustí ho.

1253
01:11:19,984 --> 01:11:23,070
Jestli já budu žít dost dlouho,
nikam se nepodívá.

1254
01:11:37,209 --> 01:11:40,546
Mám opakující se sen,
co se odehrává tady v tomto domě.

1255
01:11:41,380 --> 01:11:42,715
Jim mě v něm honí.

1256
01:11:43,590 --> 01:11:45,509
Honí mě po celém domě

1257
01:11:46,302 --> 01:11:48,971
a já se všemožně snažím mu utéct,

1258
01:11:50,139 --> 01:11:51,765
aby mě nepobodal.

1259
01:11:53,851 --> 01:11:57,187
Pokaždé se vzbudím, než se něco přihodí,

1260
01:11:57,271 --> 01:12:00,399
ale mám ten samý sen už devět let.

1261
01:12:02,401 --> 01:12:03,277
Tady.

1262
01:12:04,528 --> 01:12:06,822
Zase… Proč tento dům,

1263
01:12:07,698 --> 01:12:11,535
proč se ten sen opakuje,
na to odpověď nemám.

1264
01:12:13,954 --> 01:12:16,832
Neustále o tom hovořím se svým terapeutem.

1265
01:12:16,915 --> 01:12:18,751
Ptám se: „Kdy na to zapomenu?“

1266
01:12:20,377 --> 01:12:21,503
A…

1267
01:12:23,422 --> 01:12:25,257
ona říká: „Pravděpodobně nikdy.

1268
01:12:25,341 --> 01:12:28,886
Musíte přijít na to, jak s tím žít.“

1269
01:12:30,346 --> 01:12:31,972
Tak se o to teda snažím.

1270
01:12:32,056 --> 01:12:33,599
A zlepšuje se to.

1271
01:12:33,682 --> 01:12:37,102
Už je to skoro devátý rok.

1272
01:12:39,521 --> 01:12:41,774
Budu v pořádku. Jsem v pořádku.

1273
01:12:41,857 --> 01:12:44,109
Nebudu v pořádku. Jsem v pořádku.

1274
01:12:44,193 --> 01:12:47,780
Díky, že jste přišli a pomáháte
Christy Martin Promotions.

1275
01:12:47,863 --> 01:12:49,031
Vážím si toho.

1276
01:12:49,114 --> 01:12:52,326
Hodně pro mě znamená,
že bojujete v mé šou.

1277
01:12:52,826 --> 01:12:57,331
Konečně jsem v životě došla tam,
kde jsem sama sebou.

1278
01:12:57,414 --> 01:12:58,624
Je to nějak takhle:

1279
01:12:58,707 --> 01:13:01,710
buď naskočíte, nebo vystoupíte.
Je to jedno.

1280
01:13:01,794 --> 01:13:03,921
Už je mi to jedno.

1281
01:13:11,762 --> 01:13:14,181
Pak zničehonic přišla Lisa Holewynová.

1282
01:13:17,851 --> 01:13:21,772
Nevím, co se stalo, co se změnilo,
co změnilo…

1283
01:13:22,272 --> 01:13:24,316
Převrátil se svět vzhůru nohama?

1284
01:13:24,400 --> 01:13:25,609
Nejsem si jistá.

1285
01:13:26,652 --> 01:13:27,528
Nevím.

1286
01:13:27,611 --> 01:13:30,197
Všechno se stalo ve správný okamžik

1287
01:13:30,280 --> 01:13:33,075
a my zjistily, že se k sobě hodíme.

1288
01:13:34,535 --> 01:13:36,787
Miluji ji bez výhrad

1289
01:13:36,870 --> 01:13:40,040
a jsem šťastná jako zatím nikdy.

1290
01:13:40,666 --> 01:13:42,459
Jsem šťastná ve vlastním těle.

1291
01:13:45,087 --> 01:13:48,966
Je skvělé mít Christy za ženu.

1292
01:13:50,134 --> 01:13:51,635
Je všechno, co…

1293
01:13:53,637 --> 01:13:55,764
tak nějak všechno napravuje.

1294
01:13:57,558 --> 01:14:03,355
Chci, aby se cítila plná lásky a života

1295
01:14:03,439 --> 01:14:06,150
a možností

1296
01:14:06,233 --> 01:14:08,360
a nejenom to, že je jen boxerka.

1297
01:14:09,653 --> 01:14:13,282
Myslím, že byla boxerka

1298
01:14:13,365 --> 01:14:15,451
a dojná kráva pro ostatní.

1299
01:14:20,497 --> 01:14:22,499
Doufám, že to potrvá věčně,

1300
01:14:22,583 --> 01:14:23,542
a že…

1301
01:14:27,296 --> 01:14:30,340
Doufám, že je se mnou tak šťastná
jako já s ní.

1302
01:14:37,306 --> 01:14:41,435
Bylo pro mě moc důležitá,
že tu se mnou Lisa tento týden zůstala

1303
01:14:42,311 --> 01:14:44,062
a slyšela celý ten příběh

1304
01:14:44,813 --> 01:14:46,857
a viděla, jak těžké to je.

1305
01:14:48,525 --> 01:14:50,068
A díky tomu

1306
01:14:50,152 --> 01:14:54,072
bude lépe rozumět tomu, kdo jsem.

1307
01:15:09,963 --> 01:15:14,676
CHRISTY MARTINOVÁ PATŘÍ MEZI PRVNÍ ŽENY

1308
01:15:14,760 --> 01:15:20,474
UVEDENÉ DO MEZINÁRODNÍ BOXERSKÉ SÍNĚ SLÁVY

1309
01:16:35,340 --> 01:16:40,345
Překlad titulků: Kateřina Marko



