1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,250 --> 00:00:17,291
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

4
00:00:22,166 --> 00:00:26,958
‎Vào tháng Ba năm 1983, một xung động
‎khổng lồ của các tia vũ trụ liên sao

5
00:00:27,041 --> 00:00:29,416
‎đã đánh trúng Trái Đất và dân cư của nó.

6
00:00:29,916 --> 00:00:34,625
‎Những tia vũ trụ này đã kích hoạt
‎biến đổi gen trong một số cá thể chọn lọc…

7
00:00:35,166 --> 00:00:38,333
‎giải phóng các siêu năng lực
‎không tưởng tượng nổi.

8
00:00:39,000 --> 00:00:44,041
‎Thật không may, những siêu năng lực này
‎chỉ được kích hoạt ở những cá thể hiếm,

9
00:00:44,125 --> 00:00:47,708
‎những người có khuynh hướng di truyền
‎là những kẻ tâm thần.

10
00:00:48,625 --> 00:00:51,041
‎Những siêu nhân mới này còn được gọi là…

11
00:00:52,333 --> 00:00:53,625
‎những Kẻ bất lương.

12
00:00:55,958 --> 00:00:57,250
‎CHICAGO, NĂM 1988

13
00:01:01,541 --> 00:01:02,916
‎Cái gì vậy?

14
00:01:03,000 --> 00:01:04,166
‎Ôi, không!

15
00:01:09,291 --> 00:01:11,833
‎Bố mẹ tôi đã bị kẹt trong trận chiến.

16
00:01:12,333 --> 00:01:17,333
‎Ngày hôm đó, tôi đã thề sứ mệnh đời mình
‎là ngăn chặn những Kẻ bất lương.

17
00:01:29,625 --> 00:01:31,583
‎KẺ BẤT LƯƠNG XẤU XA

18
00:01:31,666 --> 00:01:36,791
‎Nào, mọi thứ ta ôn lại hôm nay sẽ có
‎trong bài kiểm tra ngày mai. Được chứ?

19
00:01:38,541 --> 00:01:40,333
‎Lydia, dậy đi.

20
00:01:40,958 --> 00:01:41,875
‎Đây rồi.

21
00:01:42,708 --> 00:01:43,958
‎Xin lỗi thầy Emerson.

22
00:01:44,041 --> 00:01:47,333
‎Ai cho thầy biết
‎hòa hợp giữa chủ ngữ và động từ là gì?

23
00:01:48,666 --> 00:01:53,333
‎Emily, mới đến một tuần và luôn giơ tay.
‎Tốt. Nhưng nhường bạn khác nhé. Ai nào?

24
00:01:53,416 --> 00:01:56,416
‎Ai nhỉ? Lydia thì sao?
‎Người đẹp ngủ trong rừng kia.

25
00:01:56,500 --> 00:01:59,500
‎- Đáp án là 11 ạ?
‎- Cực kỳ sai, Lydia. Sai rồi.

26
00:02:00,041 --> 00:02:01,208
‎Còn ai không?

27
00:02:02,500 --> 00:02:03,583
‎Ừ, Emily, mời em.

28
00:02:03,666 --> 00:02:08,333
‎Hòa hợp giữa chủ ngữ và động từ
‎là cả hai phải thống nhất về số lượng.

29
00:02:08,416 --> 00:02:11,416
‎Nó có nghĩa là
‎cả hai phải là số ít hoặc số nhiều.

30
00:02:11,500 --> 00:02:12,583
‎Lại đúng, tốt lắm.

31
00:02:13,541 --> 00:02:14,541
‎Đồ dở hơi.

32
00:02:15,833 --> 00:02:17,666
‎Wayne, thầy nghe đó, anh bạn.

33
00:02:17,750 --> 00:02:20,958
‎Lớp này nghiêm cấm.
‎Không bắt nạt bạn nhé? Cấm túc đấy.

34
00:02:21,666 --> 00:02:23,375
‎- Thầy Emerson, hỏi nhanh ạ.
‎- Ừ?

35
00:02:23,458 --> 00:02:27,541
‎Vậy là em không thể nói:
‎"Wayne là một lũ ngu ngốc",

36
00:02:27,625 --> 00:02:30,708
‎mà phải nói: "Wayne là một kẻ ngu ngốc" ạ?

37
00:02:30,791 --> 00:02:32,166
‎Im đi, Lydia.

38
00:02:32,250 --> 00:02:34,708
‎Đúng về ngữ pháp, nhưng thế cũng cấm túc.

39
00:02:34,791 --> 00:02:35,916
‎Cũng đáng ạ.

40
00:02:36,916 --> 00:02:38,833
‎Hòa hợp giữa động từ và danh từ.

41
00:02:40,333 --> 00:02:41,166
‎Thôi đi.

42
00:02:41,250 --> 00:02:45,625
‎Không. Bất công khi bố mẹ mày bị
‎Kẻ bất lương giết và bọn tao kẹt với mày.

43
00:02:46,750 --> 00:02:50,083
‎Mày nghĩ mày thông minh lắm nhỉ.
‎Toàn tỏ vẻ trong lớp.

44
00:02:50,166 --> 00:02:51,791
‎Nói mày ngu đi, tao để mày yên.

45
00:02:53,541 --> 00:02:55,833
‎- Nói đi.
‎- Nói đi, đồ mọt sách!

46
00:02:55,916 --> 00:02:58,291
‎Tớ đâu mọt sách! Tớ thông minh.
‎Khác nhau đó.

47
00:02:58,375 --> 00:03:01,458
‎Ê Wayne, mày điếc à?
‎Cậu ấy bảo không muốn nói mà.

48
00:03:01,541 --> 00:03:04,250
‎Nó sẽ nói.
‎Tưởng tao không xử con gái à, Lydia.

49
00:03:06,375 --> 00:03:08,750
‎Tưởng con gái không xử mày à, Wayne.

50
00:03:10,625 --> 00:03:13,000
‎Giờ thì, chui vào cái thùng rác kia.

51
00:03:13,083 --> 00:03:16,541
‎- Hả? Tại sao?
‎- Vì rác thì phải vào thùng rác.

52
00:03:16,625 --> 00:03:17,791
‎Còn lâu!

53
00:03:17,875 --> 00:03:19,125
‎Làm đi, đồ đần!

54
00:03:20,166 --> 00:03:21,000
‎Thôi được.

55
00:03:22,208 --> 00:03:23,458
‎Ai muốn vào nữa?

56
00:03:26,125 --> 00:03:27,750
‎Ừ, cậu không sao rồi.

57
00:03:34,125 --> 00:03:35,625
‎- Ra chỗ xích đu nhé?
‎- Ừ.

58
00:03:37,833 --> 00:03:39,625
‎Chia buồn về bố mẹ cậu nhé.

59
00:03:40,625 --> 00:03:44,041
‎Nếu có siêu năng lực,
‎tớ sẽ xử bất cứ ai làm thế với họ.

60
00:03:44,125 --> 00:03:45,125
‎Cảm ơn cậu.

61
00:03:45,208 --> 00:03:48,625
‎Mà làm người siêu năng lực
‎chắc tuyệt lắm nhỉ?

62
00:03:48,708 --> 00:03:53,541
‎Anh hùng thì đúng hơn, chắc vậy, nhưng tớ
‎nghĩ tớ sẽ là siêu anh hùng siêu ngầu.

63
00:03:53,625 --> 00:03:57,833
‎Bố mẹ tớ đã nghiên cứu nó. Cách biến
‎người thường thành siêu anh hùng.

64
00:03:57,916 --> 00:04:01,166
‎- Họ là nhà di truyền học.
‎- Khoan. Họ là bác sĩ cái ấy?

65
00:04:01,750 --> 00:04:03,458
‎Không, đó là bác sĩ phụ khoa.

66
00:04:03,541 --> 00:04:07,041
‎Nhà di truyền học là nhà khoa học
‎nghiên cứu gen, gồm gen đột biến.

67
00:04:07,125 --> 00:04:10,625
‎À. Ừ, tớ biết mà. Tớ chỉ thử cậu thôi.

68
00:04:11,875 --> 00:04:15,416
‎Thật tuyệt nếu họ có thể
‎biến người thường thành siêu nhân.

69
00:04:15,500 --> 00:04:18,125
‎Ý là, phải có ai đó
‎chống lại Kẻ bất lương.

70
00:04:19,083 --> 00:04:20,458
‎Một ngày tớ sẽ làm thế.

71
00:04:21,083 --> 00:04:23,833
‎- Tan học cậu muốn đi chơi không?
‎- Có chứ.

72
00:04:23,916 --> 00:04:26,000
‎- Cậu muốn làm gì?
‎- Đọc sách.

73
00:04:29,333 --> 00:04:32,125
‎Ồ, cậu không đùa thật à. Được thôi.

74
00:04:34,083 --> 00:04:36,666
‎CẢNH BÁO - NẾU KẺ BẤT LƯƠNG TẤN CÔNG
‎CÚI VÀ NẤP

75
00:04:40,833 --> 00:04:42,041
‎- Chào!
‎- Chào.

76
00:04:42,625 --> 00:04:45,375
‎Tớ làm vòng tay tình bạn cho ta.
‎Giờ ta chính thức là bạn.

77
00:04:45,958 --> 00:04:47,166
‎Chắc chắn rồi.

78
00:04:50,041 --> 00:04:51,791
‎Emily, cháu cầu nguyện nhé?

79
00:04:51,875 --> 00:04:52,916
‎NĂM NĂM SAU

80
00:04:53,000 --> 00:04:54,041
‎Emily?

81
00:04:54,916 --> 00:04:56,500
‎Emily Rose Stanton!

82
00:04:56,583 --> 00:04:59,833
‎- Cháu xin lỗi, gì ạ?
‎- Mà cháu đang đọc gì đấy?

83
00:04:59,916 --> 00:05:01,791
‎Lực hạt nhân yếu ạ.

84
00:05:02,375 --> 00:05:04,166
‎- Để cháu nói.
‎- Cảm ơn Lydia.

85
00:05:05,583 --> 00:05:06,416
‎Được rồi.

86
00:05:08,000 --> 00:05:10,958
‎Tạ ơn Chúa,
‎vì đã làm những món ăn cực phẩm.

87
00:05:11,041 --> 00:05:13,208
‎Nếu Chúa ở đây, Người sẽ nốc sạch.

88
00:05:14,375 --> 00:05:19,083
‎Tối nay Van Halen chơi ở Grant Park.
‎Hàng rào có lỗ hổng. Ta có thể lẻn vào.

89
00:05:19,166 --> 00:05:21,708
‎- Không được. Tuần sau tớ thi rồi.
‎- Thì?

90
00:05:22,541 --> 00:05:23,708
‎- Cốc cốc.
‎- Ai đó?

91
00:05:23,791 --> 00:05:25,333
‎- Clyde.
‎- Khoan, gì cơ?

92
00:05:25,416 --> 00:05:27,000
‎Khoan, chắc tớ nói sai.

93
00:05:27,083 --> 00:05:30,541
‎Clyde, không kể nổi chuyện cười
‎thì chả cưa gái được đâu. Thật đó.

94
00:05:30,625 --> 00:05:32,041
‎Chấp nhận thử thách.

95
00:05:32,125 --> 00:05:34,291
‎- Tạm biệt, Clyde.
‎- Thôi nào, Em.

96
00:05:34,375 --> 00:05:38,666
‎- Là Van Halen. Sẽ rất vui đó.
‎- Sẽ rất vui. Nhưng tớ phải theo kế hoạch.

97
00:05:48,916 --> 00:05:49,875
‎Thôi nào, Emily.

98
00:05:54,000 --> 00:05:57,041
‎- Chào, gái đây rồi. Cậu đã ở đâu vậy?
‎- Học bài.

99
00:05:57,125 --> 00:06:00,416
‎- Cậu ở trong hang mấy tuần rồi.
‎- Sáng mai tớ thi AP.

100
00:06:00,500 --> 00:06:01,750
‎Tớ biết cực rõ mà.

101
00:06:01,833 --> 00:06:05,208
‎Không đạt điểm tốt,
‎tớ sẽ chả hoàn thành thứ bố mẹ bắt đầu

102
00:06:05,291 --> 00:06:08,125
‎và cho mọi người sức mạnh
‎chống lại Kẻ bất lương.

103
00:06:08,208 --> 00:06:11,541
‎Tớ biết mà.
‎Nhưng cậu sẽ làm tốt bài thi thôi.

104
00:06:11,625 --> 00:06:14,583
‎Mà cậu cần giải tỏa căng thẳng.
‎Vì thế tớ mới tới.

105
00:06:15,083 --> 00:06:19,958
‎Cậu chợp mắt 30 phút đi, rồi tớ gọi dậy,
‎và cậu sẽ sẵn sàng học tăng hai.

106
00:06:20,041 --> 00:06:22,541
‎Đừng lo. Có tớ đây rồi. Tin tớ đi.

107
00:06:34,583 --> 00:06:38,125
‎Không! Chúa ơi, tớ trễ rồi.
‎Lẽ ra cậu phải gọi tớ dậy chứ.

108
00:06:38,208 --> 00:06:40,666
‎Ôi chà, việc đó không như tớ dự định.

109
00:06:40,750 --> 00:06:44,125
‎Tớ chả thể vậy nữa.
‎Tớ đang cố để có ích cho đời, Lydia.

110
00:06:44,208 --> 00:06:45,833
‎Này, xin lỗi, tớ sai rồi.

111
00:06:46,333 --> 00:06:49,166
‎Xin lỗi mà đủ à.
‎Tớ có việc quan trọng cần làm.

112
00:06:49,250 --> 00:06:51,166
‎Tớ đâu thể kẹt cả đời ở khu này.

113
00:06:51,250 --> 00:06:54,166
‎- Thế thì sao?
‎- Cậu thì ổn, mà đừng lôi tớ xuống.

114
00:06:54,250 --> 00:06:58,250
‎Lôi cậu xuống? Tớ luôn lo cho cậu.
‎Tớ là lý do duy nhất làm cậu vui.

115
00:06:58,333 --> 00:07:00,958
‎Cậu đâu hiểu,
‎tớ nợ bố mẹ để thành đặc biệt.

116
00:07:03,083 --> 00:07:05,625
‎- Ta đều biết tớ chả đặc biệt.
‎- Tớ đâu nói thế.

117
00:07:05,708 --> 00:07:08,166
‎Đâu có sao.
‎Ai mà biết đời sẽ thế nào chứ.

118
00:07:08,666 --> 00:07:11,625
‎Biết đâu tớ là tổng thống,
‎có tài xế lái limousine.

119
00:07:44,291 --> 00:07:45,916
‎Thôi nào!

120
00:08:05,791 --> 00:08:07,625
‎Không có gì, ca đôi thôi mà.

121
00:08:26,541 --> 00:08:30,625
‎Ê, Tito! Đừng có để giấy gói kẹo
‎trong xe của tôi nữa!

122
00:08:46,583 --> 00:08:49,666
‎Có một vụ cướp ngân hàng.
‎Nghi phạm là Kẻ bất lương.

123
00:08:52,750 --> 00:08:54,708
‎Coi chừng một xe bán tải màu đen.

124
00:09:08,416 --> 00:09:12,541
‎Cái quái gì…

125
00:09:20,916 --> 00:09:21,958
‎Ôi Chúa ơi!

126
00:09:26,541 --> 00:09:27,500
‎Ai bị đau không?

127
00:09:31,250 --> 00:09:33,125
‎- Mọi người ổn chứ?
‎- Ừ.

128
00:09:33,625 --> 00:09:36,375
‎Thế à? Ai lại bắn tung một thiên thần chứ?

129
00:09:37,208 --> 00:09:38,166
‎Trời đất!

130
00:09:38,250 --> 00:09:39,916
‎QUÁN ĂN FRANKS

131
00:09:40,000 --> 00:09:41,208
‎Sao rồi, bác Frank?

132
00:09:42,041 --> 00:09:43,458
‎Có làm ăn được gì đâu.

133
00:09:44,375 --> 00:09:48,833
‎Mọi người sợ ra khỏi nhà lắm.
‎Mấy vụ đánh nhau rồi phạm tội này.

134
00:09:48,916 --> 00:09:52,250
‎- Kẻ bất lương đang thắng thế, Lydia.
‎- Còn phải nói.

135
00:09:52,333 --> 00:09:54,166
‎Bác còn chả đủ tiền sửa cửa sổ.

136
00:09:55,041 --> 00:09:58,791
‎Chà, để cuối tuần này cháu giúp bác
‎lắp một tấm kính mới.

137
00:09:58,875 --> 00:10:01,500
‎Cháu phải ghé qua buổi họp lớp đã.

138
00:10:01,583 --> 00:10:02,625
‎Cảm ơn.

139
00:10:03,750 --> 00:10:05,375
‎Cháu nghĩ Emily sẽ đến chứ?

140
00:10:06,500 --> 00:10:09,500
‎Chịu. Bác biết
‎cháu hết nói chuyện với cô ấy rồi mà.

141
00:10:09,583 --> 00:10:13,041
‎Sao cháu không gọi
‎và xem nó có muốn đi họp lớp không?

142
00:10:13,125 --> 00:10:16,000
‎- Cháu có muốn gọi cũng đâu biết số.
‎- Ồ thế à?

143
00:10:17,250 --> 00:10:19,791
‎Cháu chả nói sẽ gọi.
‎Cháu chỉ nói sẽ không…

144
00:10:19,875 --> 00:10:22,958
‎Norma đã ghé qua.
‎Bác xin số của con bé cho cháu đấy.

145
00:10:28,708 --> 00:10:29,708
‎Ghê á, bác Frank.

146
00:10:29,791 --> 00:10:32,791
‎Có thể Emily sẽ từ chối,
‎nhưng không hỏi sao biết.

147
00:10:33,416 --> 00:10:36,000
‎Cháu biết đó, như liệng đá trên mặt hồ ấy.

148
00:10:36,083 --> 00:10:40,500
‎Cháu biết nó sẽ chìm xuống hồ.
‎Cháu mất nửa giờ để tìm một hòn đá phẳng,

149
00:10:40,583 --> 00:10:44,375
‎nhưng cháu phải ném nó,
‎không thì đâu biết nó có liệng không.

150
00:10:44,458 --> 00:10:48,208
‎Nhưng hẳn rồi, khi cháu ném đá,
‎nó sẽ chìm xuống nước.

151
00:10:48,291 --> 00:10:49,625
‎Rồi, xuống nước nhé.

152
00:10:49,708 --> 00:10:51,875
‎Có một con cá hồi bự chảng bơi qua.

153
00:10:51,958 --> 00:10:54,333
‎Hòn đá bay đến, đập vào đầu con cá hồi.

154
00:10:54,416 --> 00:10:57,541
‎- Chết ngắc luôn. Nổi lên mặt nước.
‎- Chúa ơi.

155
00:10:57,625 --> 00:10:59,750
‎- Chưa phải cái tệ nhất.
‎- Còn nữa ạ?

156
00:10:59,833 --> 00:11:01,208
‎Cá hồi đó là con cái.

157
00:11:01,875 --> 00:11:05,708
‎Bụng nó đầy trứng.
‎Như tàu Titanic ấy, tất cả đều chết.

158
00:11:05,791 --> 00:11:09,000
‎Trong vụ này cháu là đá, hay ai là…
‎ở tình huống này?

159
00:11:09,083 --> 00:11:10,416
‎Cháu có thể là hòn đá,

160
00:11:10,500 --> 00:11:14,125
‎cháu có thể là con cá,
‎cũng có thể là người ném đá.

161
00:11:14,750 --> 00:11:16,583
‎- Cháu có thể là cái hồ.
‎- Rồi.

162
00:11:16,666 --> 00:11:17,750
‎Đáng suy ngẫm đó.

163
00:11:19,333 --> 00:11:21,708
‎- Hoặc không.
‎- Bác bi quan quá, Frank.

164
00:11:22,875 --> 00:11:27,208
‎Cháu lo cho bác,
‎nhưng bác làm bánh kếp rất ngon.

165
00:11:27,291 --> 00:11:29,083
‎- Nên… Mai gặp nhé?
‎- Cảm ơn.

166
00:11:29,166 --> 00:11:32,083
‎Ừ. Này, ra ngoài đó thì cẩn thận đấy.

167
00:11:33,000 --> 00:11:34,250
‎Vâng, bác cũng vậy.

168
00:11:37,375 --> 00:11:39,083
‎Mà nếu nó đến thì tuyệt quá.

169
00:11:41,666 --> 00:11:42,500
‎Vâng.

170
00:12:03,791 --> 00:12:08,916
‎GỬI: EMILY STANTON
‎MONG LÀ CẬU CÓ THỂ ĐẾN BUỔI HỌP LỚP

171
00:12:10,083 --> 00:12:11,208
‎Biểu tượng cảm xúc.

172
00:12:38,875 --> 00:12:39,791
‎Ổn rồi đó.

173
00:12:58,250 --> 00:12:59,875
‎Chúa ơi! Là do sữa ư?

174
00:13:09,375 --> 00:13:11,083
‎VUI VÌ NGHE TIN CẬU. TỚ SẼ CỐ ĐẾN.

175
00:13:11,166 --> 00:13:12,625
‎"Chào. Vui vì nghe tin cậu".

176
00:13:14,958 --> 00:13:15,791
‎Tuyệt!

177
00:13:20,291 --> 00:13:21,125
‎Biết gì không?

178
00:13:21,791 --> 00:13:24,333
‎Pha loãng nào.
‎Nó sẽ làm món này đỡ hơn đó.

179
00:13:27,916 --> 00:13:29,791
‎Chả có tác dụng gì hết.

180
00:13:30,500 --> 00:13:32,208
‎Là do sữa hay ngũ cốc nhỉ?

181
00:13:37,708 --> 00:13:38,541
‎Sữa.

182
00:13:41,125 --> 00:13:41,958
‎Là do sữa.

183
00:13:48,875 --> 00:13:50,375
‎MỪNG CỰU HỌC SINH TRỞ VỀ!

184
00:13:55,708 --> 00:13:56,958
‎Chết tiệt, Em.

185
00:14:01,375 --> 00:14:03,958
‎Đã có một vụ ám sát nhằm vào Đức Vua,

186
00:14:04,041 --> 00:14:08,041
‎ông trùm vận chuyển và tỷ phú,
‎người đang đối đầu với Rachel Gonzales

187
00:14:08,125 --> 00:14:09,958
‎trong cuộc đua chức thị trưởng Chicago.

188
00:14:10,041 --> 00:14:11,041
‎Gần như mỗi ngày.

189
00:14:11,125 --> 00:14:14,541
‎Sớm nay, bài phát biểu của
‎William "Đức Vua" Stevens

190
00:14:14,625 --> 00:14:19,791
‎đã bị gián đoạn một cách bạo lực
‎bởi một vụ nổ từ Laser, Kẻ bất lương.

191
00:14:19,875 --> 00:14:21,208
‎Đúng là đồ xấu xa.

192
00:14:21,791 --> 00:14:23,333
‎Nhỉ? Cô ta xấu xa nhỉ?

193
00:14:24,875 --> 00:14:28,083
‎Ngay sau vụ tấn công,
‎Đức Vua đã tuyên bố như sau.

194
00:14:28,166 --> 00:14:30,083
‎Tôi có thể đã mất mạng hôm nay,

195
00:14:31,666 --> 00:14:35,166
‎nhưng tôi có một thông điệp
‎cho Kẻ bất lương tên Laser đó.

196
00:14:36,416 --> 00:14:40,833
‎Cô có thể hạ được cái bục này,
‎nhưng sẽ không bao giờ hạ được Đức Vua.

197
00:14:43,541 --> 00:14:47,541
‎Điểm dẫn trước của Đức Vua
‎trước bà Gonzales đang giảm còn mười điểm,

198
00:14:47,625 --> 00:14:51,291
‎khiến cuộc đua trở nên sát sao nhất
‎từ khi cả hai ứng cử viên…

199
00:14:51,375 --> 00:14:53,166
‎Thôi nào, Em. Cậu đâu rồi?

200
00:14:54,708 --> 00:14:59,166
‎Trong một tin khác, đứa con bỏ xứ
‎của thành phố, Emily Stanton, đã trở lại

201
00:14:59,250 --> 00:15:02,625
‎với một trụ sở mới cho công ty của cô,
‎Stanton 4.0,

202
00:15:02,708 --> 00:15:04,666
‎ngay tại trung tâm Chicago này.

203
00:15:04,750 --> 00:15:05,791
‎Cừ lắm, Em.

204
00:15:06,583 --> 00:15:09,000
‎- Tòa nhà của Emily hoành tráng nhỉ.
‎- Ừ.

205
00:15:09,083 --> 00:15:12,750
‎Bảo sao cô ấy không đến họp lớp.
‎Ước gì cô ấy ở đây.

206
00:15:13,250 --> 00:15:16,833
‎Chắc cô ấy đang đi chơi
‎với vũ công thoát y, nốc sâm panh,

207
00:15:16,916 --> 00:15:19,583
‎ăn nachos nhồi đầy thịt ngỗng hay gì đó.

208
00:15:19,666 --> 00:15:23,041
‎Clyde, cậu tưởng tượng
‎về cách người giàu sống dị thật đó.

209
00:15:23,125 --> 00:15:25,166
‎- Ê, nghe chuyện cười chứ?
‎- Tớ ổn.

210
00:15:25,250 --> 00:15:29,291
‎Nhớ hồi xưa cậu bảo: "Không kể nổi
‎chuyện cười thì chả cưa được gái".

211
00:15:29,375 --> 00:15:31,166
‎- Để tớ kể đi mà, nhé?
‎- Ừ.

212
00:15:32,125 --> 00:15:33,708
‎- Cốc cốc.
‎- Ai đó?

213
00:15:34,291 --> 00:15:36,333
‎- Cú mèo đây.
‎- Cú mèo nào?

214
00:15:38,291 --> 00:15:42,916
‎Tớ làm hỏng chuyện con cú rồi.
‎Tớ nghĩ tớ là con cú, và tớ nghĩ…

215
00:15:43,000 --> 00:15:44,083
‎Được rồi, cốc cốc.

216
00:15:44,708 --> 00:15:46,291
‎- Ai đó?
‎- Cú mèo đây.

217
00:15:46,375 --> 00:15:47,958
‎- Cú mèo, hú!
‎- Cú mèo nào?

218
00:15:49,541 --> 00:15:52,166
‎Rồi, nó chả hài vì cậu nói câu đó. Nhỉ?

219
00:15:52,250 --> 00:15:55,208
‎- Trừ khi ta đều là cú.
‎- Thế vui đó. Vui chứ hả?

220
00:15:56,250 --> 00:15:57,375
‎- Ồ, rồi.
‎- Ừ.

221
00:15:57,458 --> 00:15:58,916
‎- Cốc cốc.
‎- Ai đó?

222
00:15:59,000 --> 00:16:00,458
‎Cú mèo đây. Im đi.

223
00:16:01,291 --> 00:16:04,833
‎Vậy đó. Cậu không nói tiếp câu sau nữa.
‎Phá vỡ truyền thống.

224
00:16:04,916 --> 00:16:06,083
‎Rồi, tuyệt lắm.

225
00:16:07,041 --> 00:16:10,000
‎Tớ sẽ đi làm Emily bất ngờ,
‎đưa cô ấy trở lại đây.

226
00:16:10,500 --> 00:16:12,833
‎- Tuyệt.
‎- Chắc cô ấy cần người yểm trợ.

227
00:16:12,916 --> 00:16:15,458
‎Ừ. Tớ sẽ ở đây.
‎Tớ sẽ làm cho được trò này.

228
00:16:15,958 --> 00:16:19,083
‎- Ừ. Không được cũng không sao mà.
‎- Tớ là cú mèo nào?

229
00:16:19,625 --> 00:16:21,375
‎Tớ là cú mèo của ai?

230
00:16:22,666 --> 00:16:23,500
‎Cô ấy là cú.

231
00:16:29,333 --> 00:16:30,500
‎Giỏi lắm, Em.

232
00:16:46,333 --> 00:16:49,375
‎Chà, chào, cô thế nào?

233
00:16:49,875 --> 00:16:52,708
‎- Chào.
‎- Chào. Tôi tới đây gặp Emily Stanton.

234
00:16:53,500 --> 00:16:55,833
‎Xin lỗi, đã hết giờ làm. Cô có hẹn chứ?

235
00:16:55,916 --> 00:17:00,041
‎Không. Tôi không có hẹn,
‎nhưng tôi là Lydia Berman.

236
00:17:00,125 --> 00:17:05,625
‎Tôi là bạn thân của cô ấy, nên… Ý là,
‎giờ bọn tôi chả phải "bạn thân" hay "bạn".

237
00:17:06,291 --> 00:17:11,125
‎Tôi nghĩ từ "xa cách" nghe khá tệ
‎nên có vẻ sẽ khiến nó không đáng tin.

238
00:17:11,208 --> 00:17:13,916
‎Nhưng có thể nói là
‎giờ bọn tôi đang xa cách,

239
00:17:14,000 --> 00:17:16,875
‎nhưng không phải theo kiểu,
‎lệnh cấm lại gần đâu.

240
00:17:16,958 --> 00:17:21,125
‎- Nên tôi lên và làm cô ấy bất ngờ nhé? Ừ.
‎- Chắc chắn là không rồi.

241
00:17:21,208 --> 00:17:24,083
‎Nhưng tôi muốn lên đó và tóm lấy cô ấy,

242
00:17:24,958 --> 00:17:28,458
‎không phải bằng vũ lực nhé,
‎để đến họp lớp cấp ba của cô ấy.

243
00:17:28,541 --> 00:17:31,916
‎Nên, chỉ là, cô biết đó, Lydia Berman.

244
00:17:32,000 --> 00:17:33,458
‎Cô ấy sẽ kiểu: "Tuyệt".

245
00:17:34,291 --> 00:17:35,833
‎Lydia Berman.

246
00:17:37,250 --> 00:17:40,041
‎Chào, có Lydia Berman ở đây
‎muốn gặp cô Stanton.

247
00:17:40,666 --> 00:17:44,791
‎- Ừ, nói là đưa cô ấy đi họp lớp cấp ba.
‎- Tôi đến đưa cô ấy đi họp lớp cấp ba.

248
00:17:44,875 --> 00:17:47,291
‎- Tôi vừa nói.
‎- Cô ấy chả tự đi tiệc đâu.

249
00:17:48,333 --> 00:17:49,375
‎Chà, thật sao?

250
00:17:50,166 --> 00:17:53,083
‎Nghe bất ngờ đấy. Tôi sẽ đưa cô ấy lên.

251
00:17:54,083 --> 00:17:57,708
‎- Ồ. Cô ấy sẽ gặp cô.
‎- Tôi nhẹ nhõm vì đó là câu trả lời.

252
00:17:58,208 --> 00:18:00,291
‎Tôi cứ tưởng sẽ khác cơ.

253
00:18:08,625 --> 00:18:09,500
‎Ồ!

254
00:18:10,125 --> 00:18:11,333
‎Cảm ơn, anh bạn.

255
00:18:11,416 --> 00:18:12,250
‎- Chào.
‎- Chào.

256
00:18:12,333 --> 00:18:15,083
‎- Cô Berman. Chào, tôi là Jessie.
‎- Ồ.

257
00:18:15,583 --> 00:18:18,625
‎Xin chào. Cứ gọi tôi là Lydia. Tên tôi đó.

258
00:18:19,125 --> 00:18:21,500
‎Chà, chỗ này khó tin quá.

259
00:18:23,625 --> 00:18:24,708
‎Nhìn thứ này này.

260
00:18:25,875 --> 00:18:27,250
‎Ôi chao.

261
00:18:28,000 --> 00:18:31,708
‎Lên tít tận… Ý là,
‎làm sao để thay bóng đèn với thứ này chứ?

262
00:18:31,791 --> 00:18:34,291
‎À, cô nên hỏi bộ phận bảo trì câu đó.

263
00:18:34,375 --> 00:18:36,583
‎Bảo trì. Được rồi. Chà.

264
00:18:36,666 --> 00:18:42,000
‎Chà, giờ cô Stanton đang làm việc,
‎nhưng cô ấy sẽ sớm ra gặp thôi.

265
00:18:42,083 --> 00:18:43,708
‎Trong khi đó cô cần gì chứ?

266
00:18:44,833 --> 00:18:46,916
‎Cho tôi một cốc bia lạnh được chứ?

267
00:18:47,500 --> 00:18:51,916
‎Nó sẽ làm tôi bớt căng thẳng,
‎vì tôi kiểu, nhớp nháp hết cả…

268
00:18:52,000 --> 00:18:54,208
‎- Dính dính, nếu cậu hiểu, nên…
‎- Rồi.

269
00:19:00,666 --> 00:19:01,666
‎Cảm ơn, Jessie.

270
00:19:04,875 --> 00:19:07,291
‎Chào, Lydi. Gặp lại cậu vui quá.

271
00:19:08,583 --> 00:19:09,416
‎Chào.

272
00:19:10,083 --> 00:19:12,291
‎Chà. Lâu lắm rồi ấy nhỉ?

273
00:19:12,375 --> 00:19:13,208
‎Ừ,

274
00:19:14,083 --> 00:19:15,125
‎hẳn là vậy rồi.

275
00:19:16,166 --> 00:19:18,000
‎- Nhìn cậu tuyệt lắm.
‎- Ôi…

276
00:19:18,833 --> 00:19:21,791
‎Cảm ơn.
‎Ừ, nhìn cậu, ý tớ là, siêu sang trọng.

277
00:19:23,166 --> 00:19:24,000
‎Cảm ơn.

278
00:19:26,250 --> 00:19:27,375
‎Thế…

279
00:19:28,875 --> 00:19:30,333
‎cậu tới làm gì?

280
00:19:30,416 --> 00:19:35,083
‎À, cậu biết đó, ta đã nhắn tin và…
‎Ý tớ là, tớ đã nhắn cho cậu

281
00:19:35,166 --> 00:19:40,333
‎và rồi cậu nhắn lại về buổi họp lớp,
‎và đó là vào tối nay.

282
00:19:40,416 --> 00:19:43,708
‎Rồi tớ đã ở đó,
‎và cậu vẫn chưa đến, nên tớ…

283
00:19:43,791 --> 00:19:47,875
‎À, tớ nhớ cậu không thích
‎đi tiệc một mình, nên tớ chỉ nghĩ tớ sẽ…

284
00:19:49,083 --> 00:19:52,583
‎Tớ sẽ ghé qua
‎xem có cậu có muốn đi cùng tớ không.

285
00:19:52,666 --> 00:19:54,166
‎Là tối nay à?

286
00:19:55,708 --> 00:19:56,875
‎Xin lỗi, Lydia.

287
00:19:56,958 --> 00:20:01,708
‎Tớ không đến buổi họp lớp được.
‎Tớ đang kẹt việc rồi.

288
00:20:03,416 --> 00:20:06,541
‎Chà, ừ, cá là vậy rồi.
‎Ý tớ là, nhìn cái đống này đi.

289
00:20:07,041 --> 00:20:09,666
‎Như kiểu: "Đưa tôi đi, Scotty". Bíp bíp.

290
00:20:09,750 --> 00:20:11,916
‎Tớ chả biết nó có tác dụng gì, mà…

291
00:20:13,125 --> 00:20:17,500
‎Chúa ơi. Xin lỗi cậu. Chúa ơi.
‎Cái áo len này chắc đắt lắm.

292
00:20:17,583 --> 00:20:19,416
‎Không sao. Tớ thay là được mà.

293
00:20:19,500 --> 00:20:23,166
‎- Ôi, tớ không muốn làm hỏng áo cậu.
‎- Không, đồ bỏ ấy mà.

294
00:20:23,250 --> 00:20:25,791
‎Thật đó, tớ thấy nó ở thùng rác nên chả…

295
00:20:26,291 --> 00:20:27,750
‎- Xin lỗi.
‎- Được rồi.

296
00:20:28,958 --> 00:20:32,666
‎- Để tớ trả tiền giặt khô…
‎- Không. Sao tớ lấy tiền của cậu chứ.

297
00:20:32,750 --> 00:20:36,125
‎Nhưng làm ơn giúp tớ một việc và…

298
00:20:37,375 --> 00:20:41,000
‎đừng động vào
‎bất cứ thứ gì khi tớ đi, làm ơn.

299
00:20:41,083 --> 00:20:43,750
‎- Ừ, quả là một… Ồ.
‎- Kể cả… Kể cả cái đó.

300
00:20:44,375 --> 00:20:45,375
‎- Được rồi.
‎- Nhé?

301
00:20:45,458 --> 00:20:47,041
‎Tớ biết nói tiếng Anh mà.

302
00:20:48,083 --> 00:20:49,000
‎Jessie!

303
00:20:50,666 --> 00:20:52,916
‎Tôi cần cậu trông chừng mọi thứ.

304
00:20:55,333 --> 00:21:00,875
‎À, ờm, cô ấy nói cậu nên lấy ngay cho tôi
‎một cốc bia lạnh nữa.

305
00:21:01,375 --> 00:21:03,500
‎Có vẻ hơi giận cậu đó, tôi nghĩ vậy.

306
00:21:05,958 --> 00:21:07,125
‎Chúc may mắn.

307
00:21:07,208 --> 00:21:09,666
‎Rồi, để tôi. Cô cần gì nữa không?

308
00:21:09,750 --> 00:21:11,958
‎- Không, cậu tử tế quá.
‎- Được rồi.

309
00:21:18,333 --> 00:21:20,291
‎Ngu ngốc thật.

310
00:21:27,250 --> 00:21:28,083
‎Chà, ngầu đét.

311
00:21:35,916 --> 00:21:37,250
‎Mấy thứ này là gì nhỉ?

312
00:21:38,166 --> 00:21:43,041
‎Rồi, nhớ đấy, Lydia, mày nói
‎mày sẽ không động vào thứ gì, nên…

313
00:21:44,000 --> 00:21:45,500
‎đừng có đụng.

314
00:21:50,875 --> 00:21:51,833
‎Cái này làm sao?

315
00:21:53,250 --> 00:21:54,250
‎Ồ!

316
00:21:58,166 --> 00:22:00,208
‎Ôi, y như Atari thời xưa ấy.

317
00:22:00,291 --> 00:22:01,916
‎Xem nó có gì nào.

318
00:22:04,875 --> 00:22:07,625
‎Công tắc đèn thôi à. Khủng đấy.

319
00:22:09,250 --> 00:22:10,375
‎TIẾN HÀNH KÍCH HOẠT

320
00:22:10,458 --> 00:22:14,583
‎Được rồi, mình sẽ ngồi, không động vào
‎thứ gì nữa và đợi bia của mình.

321
00:22:20,041 --> 00:22:21,000
‎Không!

322
00:22:26,041 --> 00:22:29,291
‎Không! Đây là cái ghế mát-xa
‎ngu ngốc nhất thế giới!

323
00:22:29,375 --> 00:22:31,208
‎Không phải ghế mát-xa, đồ ngốc.

324
00:22:31,291 --> 00:22:34,250
‎Có đột nhập ở phòng tiêm thuốc.

325
00:22:36,708 --> 00:22:40,208
‎- Đưa tôi ra khỏi đây!
‎- Lạy Chúa, Lydia. Cậu đã làm gì hả?

326
00:22:40,291 --> 00:22:44,583
‎Emily, tớ không động vào cái gì cả!
‎Ừ, tớ có sờ vào vài thứ…

327
00:22:44,666 --> 00:22:46,833
‎Tớ đã sờ vào một thứ. Tớ xin lỗi…

328
00:22:51,625 --> 00:22:56,625
‎Hai mươi năm nghiên cứu trôi sạch. Sao cậu
‎để cô ấy một mình ở phòng thí nghiệm?

329
00:22:56,708 --> 00:23:00,833
‎Xin lỗi. Cô ấy nói cô bảo tôi
‎lấy thêm bia. Xin lỗi, cô Stanton.

330
00:23:00,916 --> 00:23:03,541
‎Lydia, cậu có biết mình đã làm gì không?

331
00:23:04,166 --> 00:23:07,583
‎Tớ đã làm việc này cả đời
‎và cậu đã phá hỏng mọi thứ.

332
00:23:08,291 --> 00:23:10,708
‎Tớ chả biết trong mấy cái kim đó có gì,

333
00:23:10,791 --> 00:23:13,458
‎nhưng tớ rất sẵn lòng trả lại cho cậu.

334
00:23:13,541 --> 00:23:15,875
‎Tớ có thể tè vào cốc hay gì đó…

335
00:23:15,958 --> 00:23:17,250
‎Cậu không hiểu.

336
00:23:18,083 --> 00:23:21,916
‎Tối nay tớ sẽ bắt đầu chuỗi liệu trình
‎tớ đã nghiên cứu cả đời.

337
00:23:22,791 --> 00:23:25,500
‎Tớ đã phát triển một nền tảng trình tự gen

338
00:23:25,583 --> 00:23:29,958
‎có thể thay đổi hóa sinh của con người
‎theo một cách không thể tưởng tượng.

339
00:23:30,625 --> 00:23:33,125
‎Rốt cuộc tớ đã hoàn thành
‎công trình bố mẹ tớ bắt đầu.

340
00:23:33,958 --> 00:23:36,541
‎Tớ đã sắp tìm ra
‎một cách ngăn Kẻ bất lương.

341
00:23:37,041 --> 00:23:41,083
‎Tớ đã sắp trở thành một siêu… nhân.

342
00:23:41,833 --> 00:23:42,791
‎Ôi…

343
00:23:43,708 --> 00:23:45,166
‎Tuyệt thật đấy, Em.

344
00:23:45,708 --> 00:23:48,708
‎Tớ luôn biết cậu sẽ làm được mà.
‎Cậu có năng lực gì?

345
00:23:48,791 --> 00:23:51,416
‎Lẽ ra chúng sẽ là
‎siêu sức mạnh và vô hình,

346
00:23:51,500 --> 00:23:53,666
‎mà cô đã lấy liệu trình sức mạnh đầu tiên.

347
00:23:53,750 --> 00:23:58,333
‎Tớ rất xin lỗi. Tớ đã không có ý… Có lẽ…

348
00:23:58,416 --> 00:24:00,875
‎Hay cậu có thể điều chế thêm một mẻ nữa.

349
00:24:00,958 --> 00:24:04,583
‎Phải mất năm năm
‎để tạo ra công thức đó, và quan trọng hơn,

350
00:24:04,666 --> 00:24:08,125
‎cơ thể cậu đã trải qua
‎thay đổi phân tử từ việc tiêm thuốc.

351
00:24:08,208 --> 00:24:11,958
‎Hệ thống tim mạch của cậu
‎đã được tăng lên 1.000 phần trăm.

352
00:24:12,041 --> 00:24:16,250
‎Vì thế mà những vết chích bỏng rát
‎trên mặt cậu đã tự lành lại.

353
00:24:16,750 --> 00:24:19,000
‎Lydia, quá trình đã bắt đầu rồi.

354
00:24:20,916 --> 00:24:24,583
‎Chà, nghe không dễ chịu chút nào nhỉ.

355
00:24:24,666 --> 00:24:27,833
‎Ý tớ là, tớ thấy dị lắm và đổ mồ hôi, và…

356
00:24:28,458 --> 00:24:33,250
‎Kiểu, tim tớ đập bùm bụp như có búa đập
‎vào ngực vì thứ huyết thanh này. Là sao?

357
00:24:33,333 --> 00:24:39,041
‎Là nếu ngừng liệu trình, tĩnh mạch cô sẽ
‎bị nghiền nát như gỗ trong máy nghiền gỗ.

358
00:24:39,125 --> 00:24:42,666
‎- Jessie, cậu báo cáo với an ninh nhé?
‎- Tất nhiên.

359
00:24:43,166 --> 00:24:46,208
‎Emily, điều hợp lý duy nhất cần làm
‎là tiếp tục tiến trình.

360
00:24:46,291 --> 00:24:50,708
‎Ý tôi là, ta sẽ tiếp tục các liệu trình
‎siêu sức mạnh với ả đần quê mùa này

361
00:24:50,791 --> 00:24:53,291
‎và cô bắt đầu liệu trình tàng hình.

362
00:24:53,375 --> 00:24:54,333
‎"Ả đần quê mùa"?

363
00:24:54,833 --> 00:24:59,583
‎Này, Chicago là thành phố, chả phải làng,
‎và là thành phố xịn nhất thế giới.

364
00:24:59,666 --> 00:25:01,916
‎- Đội Bears, Cubs…
‎- Để sau, Lydia.

365
00:25:02,916 --> 00:25:05,791
‎- Hết cách rồi à?
‎- Phải, Emily. Cô biết mà.

366
00:25:05,875 --> 00:25:10,583
‎- Ừ, để tớ đưa cậu về phòng.
‎- Đợi đã, tớ không ở đây đâu.

367
00:25:10,666 --> 00:25:14,541
‎Tớ có việc. Thứ Hai tớ phải đi làm.
‎Tôi có vé chỗ đẹp đội Bulls.

368
00:25:14,625 --> 00:25:16,208
‎Nếu dừng điều trị,

369
00:25:16,291 --> 00:25:20,333
‎cơ thể cậu sẽ hoàn toàn có khả năng
‎nổ tung vào cuối tuần đấy.

370
00:25:22,333 --> 00:25:24,583
‎Tớ có thể xem qua một phòng, biết chứ.

371
00:25:32,916 --> 00:25:33,750
‎Chà.

372
00:25:34,750 --> 00:25:37,500
‎Nhìn như nhà giam
‎trong ‎Battestar Galactica‎ ấy.

373
00:25:37,583 --> 00:25:40,375
‎- Được rồi, vào đi.
‎- Rồi.

374
00:25:41,875 --> 00:25:45,583
‎Phòng được bố trí để tránh gây phân tâm
‎để cô phục hồi tốt nhất.

375
00:25:46,083 --> 00:25:49,041
‎- Ai đó cho biết Urkel là ai đi?
‎- Urkel là cái gì?

376
00:25:49,125 --> 00:25:53,916
‎- Chả phải "Cái gì"? mà là "Ai"?
‎- Đó là Urkel… Bảo cô ấy ai là Urkel đi.

377
00:25:54,791 --> 00:25:56,166
‎Sao mấy cô không… Trời.

378
00:25:56,250 --> 00:26:00,916
‎Mấy cô đeo kính, đeo dây nịt quần,
‎biết đó, và nhìn có vẻ rất thông thái.

379
00:26:01,000 --> 00:26:03,416
‎- Để tớ tìm.
‎- Cậu biết Urkel là ai mà.

380
00:26:03,500 --> 00:26:06,000
‎- Đánh vần thế nào?
‎- Đánh vần là Ur-kel.

381
00:26:06,083 --> 00:26:08,791
‎- Ur…
‎- Cậu đùa chắc? "Tôi đã làm thế à?"

382
00:26:09,583 --> 00:26:12,333
‎Phải không? Nhớ ra chưa…
‎"Tôi đã làm thế à?"

383
00:26:12,416 --> 00:26:15,291
‎"Tôi đã làm thế à?" Cậu biết mà.

384
00:26:15,916 --> 00:26:18,041
‎"Tôi đã làm thế à?"

385
00:26:18,125 --> 00:26:20,750
‎Mẹ ơi, cô ấy phản ứng với thuốc tiêm ạ?

386
00:26:20,833 --> 00:26:22,708
‎Không, cô ấy luôn như vậy đấy.

387
00:26:23,791 --> 00:26:24,625
‎Cháu nói "mẹ"?

388
00:26:25,958 --> 00:26:27,666
‎"Mẹ"? Cậu có con… Cậu…

389
00:26:28,208 --> 00:26:30,458
‎Cậu có con mà tớ còn chẳng biết ư?

390
00:26:30,541 --> 00:26:33,208
‎- Cậu có con bí mật suốt 20 năm?
‎- Cháu 15.

391
00:26:33,291 --> 00:26:36,333
‎Chà, cô không biết
‎vì cô ấy chưa bao giờ nói với cô!

392
00:26:36,416 --> 00:26:38,833
‎Ta không có thời gian cho vụ này đâu.

393
00:26:38,916 --> 00:26:42,958
‎- Jodie Foster bị sao thế?
‎- Allie đã giúp tớ lập phòng thí nghiệm.

394
00:26:43,458 --> 00:26:46,458
‎Cô ấy là cựu CIA.
‎Cô ấy quản lý mọi thứ cho tớ.

395
00:26:46,541 --> 00:26:48,333
‎Chà, sao? Đó là lời khen mà.

396
00:26:48,416 --> 00:26:53,666
‎Ý là Jodie Foster: "Bỏ kem dưỡng vào giỏ",
‎đâu phải Jodie Foster "Tay ở trong gió".

397
00:26:53,750 --> 00:26:55,791
‎- Tay ở gì?
‎- Tay trong gió. Ta…

398
00:26:55,875 --> 00:27:00,000
‎"Tay ở trong gió!", ‎Nell‎ ấy?

399
00:27:00,083 --> 00:27:02,625
‎- Nell là ai?
‎- "Nell là ai" á? Nell là ai?

400
00:27:03,625 --> 00:27:05,083
‎Jodie Foster năm 1994.

401
00:27:05,166 --> 00:27:09,958
‎Jodie Foster biết đó là Jodie Foster kìa!
‎Sao cậu chả biết "Tay ở trong gió" chứ?

402
00:27:10,041 --> 00:27:16,958
‎Chúng tôi có quần áo thực sự của phụ nữ
‎sạch sẽ cho cô. Mọi thứ cô có thể cần,

403
00:27:17,041 --> 00:27:20,750
‎và bọn tôi sẽ đốt cái thứ cô đang mặc
‎ngay khi có cơ hội.

404
00:27:21,250 --> 00:27:23,166
‎- Đừng ai chạm vào.
‎- Có, có chứ.

405
00:27:23,666 --> 00:27:27,291
‎Đây là áo phông buổi biểu diễn
‎của Slay năm 1994, hàng thật,

406
00:27:27,375 --> 00:27:32,083
‎được mua ở sân vận động,
‎và nếu có ai sờ vào nó,

407
00:27:32,583 --> 00:27:35,291
‎xin lỗi, cô biết cháu còn bé
‎mà cô sẽ giết hết.

408
00:27:35,375 --> 00:27:39,250
‎Vâng. Chà, trước khi đến lúc đó,
‎thiết bị này là dành cho cô.

409
00:27:39,916 --> 00:27:42,833
‎Nên nếu cô cần gì, sẽ có người tới ngay.

410
00:27:42,916 --> 00:27:45,958
‎- Sao cháu không đi học?
‎- Đầu tiên, giờ là nửa đêm.

411
00:27:46,041 --> 00:27:48,958
‎Hai là cháu tốt nghiệp
‎Đại học Stanford năm ngoái.

412
00:27:49,458 --> 00:27:52,083
‎Chà, nó mọt sách y chang mẹ nhỉ.

413
00:27:52,166 --> 00:27:56,083
‎Nó không mọt sách. Nó thông minh.
‎Khác nhau đó.

414
00:27:56,166 --> 00:28:00,416
‎Và nó giúp bọn tớ rất nhiều ở đây.
‎Nó giỏi về công nghệ lắm.

415
00:28:00,500 --> 00:28:03,625
‎- Cháu mượn cổ tay cô một chút nhé?
‎- Được.

416
00:28:03,708 --> 00:28:08,166
‎Cái này để theo dõi sức khỏe khi hồi phục
‎và luyện tập. Nhịp tim, huyết áp…

417
00:28:08,250 --> 00:28:11,375
‎Cô có cái giống vậy
‎mà họ chụp lên mắt cá chân cơ…

418
00:28:11,458 --> 00:28:14,125
‎Lydia, nó mới 15 tuổi.
‎Kể chuyện cho cẩn thận.

419
00:28:14,208 --> 00:28:16,625
‎- Hiểu. Cháu chơi ‎Fortnite ‎không?
‎- Có ạ…

420
00:28:16,708 --> 00:28:18,208
‎- Không.
‎- Tên trên đó?

421
00:28:18,916 --> 00:28:19,833
‎T-Máy bay-14.

422
00:28:19,916 --> 00:28:23,208
‎Của cô là
‎L-Tàu-63-Harper-Đại lộ-Căn hộ-7B.

423
00:28:23,291 --> 00:28:27,541
‎Khoan, đó là địa chỉ của cậu à?
‎Chúa ơi, đừng đưa địa chỉ lên mạng chứ.

424
00:28:27,625 --> 00:28:30,083
‎Tớ không đưa địa chỉ của tớ lên mạng.

425
00:28:30,166 --> 00:28:34,541
‎Tớ ở căn hộ 7A.
‎7B là gã hàng xóm khốn nạn của tớ, Steve.

426
00:28:34,625 --> 00:28:37,083
‎Nên nếu có ai đó bị xử, thì đó sẽ là hắn.

427
00:28:37,166 --> 00:28:41,333
‎Ta nên chơi cùng nhau.
‎Nhưng cảnh báo nhé. Cô chơi bẩn lắm đó!

428
00:28:42,500 --> 00:28:44,833
‎Tôi chán không tưởng tượng nổi rồi.

429
00:28:44,916 --> 00:28:48,208
‎Sáng mai gặp cô.
‎Ta sẽ bắt đầu lúc năm giờ sáng.

430
00:28:48,291 --> 00:28:52,791
‎Năm giờ sáng á? Vớ vẩn.
‎Ờ, tôi không bắt đầu lúc năm giờ sáng đâu.

431
00:28:54,125 --> 00:28:56,500
‎Năm giờ sáng. Đến lúc dậy rồi.

432
00:29:00,375 --> 00:29:03,083
‎Rồi, bắt đầu thôi nhỉ.

433
00:29:03,166 --> 00:29:05,000
‎Sau một loạt các liệu trình,

434
00:29:05,083 --> 00:29:08,500
‎tớ ước tính ta có thể tăng
‎phân tử ATP của cậu lên 10.000%.

435
00:29:08,583 --> 00:29:12,083
‎Mọi thứ về cậu sẽ trở nên mạnh hơn,
‎bao gồm cả da,

436
00:29:12,166 --> 00:29:15,916
‎hệ thống mạch máu và xương,
‎khiến rất khó để làm đau cậu.

437
00:29:16,583 --> 00:29:21,416
‎Và tớ ước tính
‎rằng cậu sẽ có thể nâng được 9.072 cân.

438
00:29:21,500 --> 00:29:23,166
‎- Ôi.
‎- Gần bằng cái xe buýt.

439
00:29:23,250 --> 00:29:26,291
‎Ôi Chúa ơi,
‎tớ sẽ ném con mẹ nó cả cái xe buýt.

440
00:29:26,375 --> 00:29:27,375
‎Ăn nói cẩn thận.

441
00:29:27,458 --> 00:29:30,625
‎Tớ sẽ ném cha nó cả cái xe buýt.

442
00:29:30,708 --> 00:29:33,541
‎Chả khá hơn
‎và cậu sẽ không ném xe buýt, Lydia.

443
00:29:33,625 --> 00:29:35,750
‎Nó sẽ rất tệ đấy.

444
00:29:37,125 --> 00:29:38,125
‎Được rồi.

445
00:29:38,208 --> 00:29:41,416
‎Đầu tiên cậu hãy nhấc cái vồ này lên
‎và đập cái bục đó.

446
00:29:41,916 --> 00:29:44,500
‎Bọn tớ sẽ theo dõi sức khỏe và kết quả
‎để có cơ sở.

447
00:29:44,583 --> 00:29:47,791
‎- Sao nhìn nó như đồ vũ hội vậy?
‎- Vì tớ vui tính.

448
00:29:48,291 --> 00:29:49,916
‎Được rồi.‎ ‎Ừ.

449
00:29:53,916 --> 00:29:55,125
‎Chết đi này.

450
00:29:58,583 --> 00:30:02,083
‎Chắc tớ bị bong gân háng rồi.
‎Phụ nữ có háng không?

451
00:30:02,166 --> 00:30:03,833
‎- Có chứ.
‎- Cô bị vậy đấy.

452
00:30:05,375 --> 00:30:09,583
‎Chắc là cô cũng tè ra
‎bộ đồ liền này một chút.

453
00:30:09,666 --> 00:30:12,166
‎Dạ, theo cái này,
‎bàng quang cô tiết ra nước tiểu.

454
00:30:12,916 --> 00:30:15,875
‎Chà, ngày đầu tuyệt lắm, cả nhà.
‎Mai gặp nhé.

455
00:30:15,958 --> 00:30:18,625
‎Không. Ta chỉ mới bắt đầu thôi.

456
00:30:18,708 --> 00:30:19,708
‎Giờ đã có cơ sở.

457
00:30:19,791 --> 00:30:23,916
‎- Ta sẽ bắt đầu liệu trình hàng ngày.
‎- Nó sẽ khác hẳn cái hôm qua nhỉ?

458
00:30:24,000 --> 00:30:28,083
‎Không hề. Tất cả các liệu trình
‎đều hoàn toàn là duy nhất.

459
00:30:28,166 --> 00:30:29,291
‎Và nó an toàn, nhỉ?

460
00:30:29,375 --> 00:30:33,333
‎Chúa ơi, chúng có an toàn không à?
‎Cô còn sống là một phép màu đó.

461
00:30:33,416 --> 00:30:36,916
‎Bất kỳ liệu trình nào
‎cũng có thể có biến chứng.

462
00:30:37,000 --> 00:30:39,750
‎Có được siêu sức mạnh
‎thì rủi ro là khó tránh.

463
00:30:39,833 --> 00:30:41,166
‎Như là gì?

464
00:30:42,125 --> 00:30:47,708
‎Như chết, mất trí nhớ, tê liệt,
‎đột quỵ, chết não,

465
00:30:47,791 --> 00:30:53,125
‎tâm trí còn sống, mà chả thể nói hay bày
‎tỏ ý nghĩ, đó là nỗi đau khó diễn tả nhất,

466
00:30:53,208 --> 00:30:56,166
‎mà bọn tớ chỉ nói tắt là "không kể xiết".

467
00:30:56,250 --> 00:30:57,958
‎- Nói chết chưa nhỉ?
‎- Rồi.

468
00:30:58,458 --> 00:31:01,791
‎Cậu biết không,
‎tớ đang tìm kiếm điều tích cực ở đây đó.

469
00:31:01,875 --> 00:31:04,625
‎Là gì vậy?
‎Kiểu: "Ít ra không bị tiêu chảy" ấy.

470
00:31:04,708 --> 00:31:06,458
‎Tiêu chảy nặng là chắc chắn.

471
00:31:06,541 --> 00:31:09,875
‎- Cái đó chắc chắn 100% đấy.
‎- Ôi, Chúa ơi.

472
00:31:09,958 --> 00:31:13,583
‎Nghe này, tớ sẽ làm mọi thứ trong khả năng
‎để giữ cậu an toàn.

473
00:31:14,416 --> 00:31:17,833
‎Tớ làm việc này vì bố mẹ tớ,
‎vì thành phố này.

474
00:31:23,458 --> 00:31:26,458
‎Hãy trở nên đô con
‎và đá đít Kẻ bất lương nào.

475
00:31:29,583 --> 00:31:30,416
‎Cái quái…

476
00:31:33,375 --> 00:31:36,833
‎Cậu đã nói
‎nó sẽ không giống hôm qua tí nào mà.

477
00:31:36,916 --> 00:31:39,166
‎Ý tớ là về việc trao đổi chất.

478
00:31:39,250 --> 00:31:42,708
‎Thật ra, phương thức truyền vào
‎giống hệt nhau.

479
00:31:44,875 --> 00:31:47,333
‎Tớ đang cháy! Mặt tớ bốc cháy rồi!

480
00:31:47,416 --> 00:31:49,416
‎Hai giây nữa sẽ hết ngay thôi.

481
00:31:52,041 --> 00:31:53,083
‎Ồ, phải rồi.

482
00:31:53,791 --> 00:31:56,833
‎Ồ, ý tớ là, cậu đã nói thế,
‎nhưng thật ra nó…

483
00:31:56,916 --> 00:31:58,583
‎Sờ vào còn thấy mát này.

484
00:31:58,666 --> 00:32:02,458
‎Hay cô thử đi nhặt cái vồ đó
‎và đập cái bục lại xem?

485
00:32:02,541 --> 00:32:04,083
‎Tôi chả muốn nhặt cái vồ,

486
00:32:04,166 --> 00:32:07,958
‎vì tôi vừa bị cả tỷ tỷ cái kim tiêm
‎đâm vào mặt đây này.

487
00:32:08,041 --> 00:32:11,333
‎Thử đi, cô Lydia.
‎Cô sẽ thấy kết quả ngay lập tức đó.

488
00:32:12,791 --> 00:32:16,875
‎Được rồi, giữ nầm cho chắc đi,
‎vì thứ này sẽ bị nghiền nát đấy.

489
00:32:17,458 --> 00:32:18,291
‎Nầm là gì ạ?

490
00:32:18,375 --> 00:32:19,625
‎- Cứ kệ đi.
‎- Vâng.

491
00:32:24,208 --> 00:32:26,291
‎Chà, kết quả tệ quá nhỉ.

492
00:32:26,375 --> 00:32:29,000
‎Thế là rất tốt
‎so với liệu trình lần hai đấy.

493
00:32:30,208 --> 00:32:32,666
‎Lần hai là sao? Có bao nhiêu liệu trình?

494
00:32:32,750 --> 00:32:34,500
‎- Ba mươi ba.
‎- Ôi Chúa ơi.

495
00:32:35,708 --> 00:32:36,958
‎HUẤN LUYỆN
‎NGÀY MỘT

496
00:32:39,166 --> 00:32:40,333
‎HUẤN LUYỆN
‎NGÀY HAI

497
00:32:40,416 --> 00:32:42,708
‎Năm giờ sáng. Đến lúc dậy rồi.

498
00:32:49,875 --> 00:32:51,166
‎TIẾN HÀNH KÍCH HOẠT

499
00:32:55,875 --> 00:32:56,958
‎Biến đi.

500
00:32:58,125 --> 00:32:59,333
‎Sao lại là ngực tớ?

501
00:32:59,416 --> 00:33:05,666
‎Đối với đợt liệu trình này, quan trọng
‎là phải tiêm qua mô vú vào cơ ngực.

502
00:33:07,250 --> 00:33:10,375
‎- Khi nào cậu bắt đầu liệu trình?
‎- À, thật ra là giờ.

503
00:33:11,208 --> 00:33:12,458
‎Đây ạ, cô Stanton.

504
00:33:13,916 --> 00:33:16,125
‎- Cảm ơn, Jessie.
‎- Khoan, là thuốc à?

505
00:33:16,750 --> 00:33:19,833
‎Cả liệu trình của cậu
‎là một viên thuốc chết tiệt á?

506
00:33:19,916 --> 00:33:23,041
‎Viên thuốc này rất to,
‎và tớ phải bỏ bơ sữa vì nó đấy.

507
00:33:25,583 --> 00:33:26,625
‎HUẤN LUYỆN
‎NGÀY CHÍN

508
00:33:26,708 --> 00:33:29,083
‎Năm giờ sáng. Đến lúc dậy rồi.

509
00:33:32,791 --> 00:33:35,250
‎Được rồi, giữ nầm cho chắc nhé, Bill.

510
00:33:38,458 --> 00:33:39,541
‎HUẤN LUYỆN
‎NGÀY 12

511
00:33:40,041 --> 00:33:41,416
‎Tôi cố tình làm thế đó.

512
00:33:41,500 --> 00:33:42,583
‎Ừ, tôi ổn.

513
00:33:42,666 --> 00:33:47,625
‎Có vẻ sự thống trị hủy diệt của Laser
‎sẽ không có hồi kết, đe dọa đến thành phố.

514
00:33:47,708 --> 00:33:51,833
‎Đội Chicago White Sox và Cubs
‎đã hoãn các trận bóng chày vào cuối tuần

515
00:33:51,916 --> 00:33:55,500
‎do các hành vi đe dọa tính mạng
‎gia tăng gần đây của ả.

516
00:33:55,583 --> 00:33:59,083
‎Trong khi đó, ứng viên thị trưởng
‎William "Đức Vua" Stevens

517
00:33:59,166 --> 00:34:01,083
‎có số phiếu bầu tăng cao…

518
00:34:01,166 --> 00:34:03,291
‎- Của cô đây, cô Stanton.
‎- Cảm ơn.

519
00:34:03,375 --> 00:34:04,625
‎…sẽ chiến đấu tiếp.

520
00:34:07,208 --> 00:34:11,458
‎- Nghe nói cậu không ăn.
‎- Chả có gì ngon cả. Tớ không đói.

521
00:34:11,541 --> 00:34:13,666
‎Đúng như dự đoán. Mà cậu vẫn cần ăn.

522
00:34:13,750 --> 00:34:18,750
‎Cơ thể cậu đang thay đổi nhanh về hóa học,
‎chắc đây là thứ duy nhất tiêu hóa được.

523
00:34:20,333 --> 00:34:22,750
‎Sao lại là gà sống? Tởm quá đi mất.

524
00:34:22,833 --> 00:34:25,541
‎Cơ thể cậu cần
‎axit amin nguyên chất chưa nấu

525
00:34:25,625 --> 00:34:28,875
‎và xương của cậu
‎cần phốt-pho để vững chắc.

526
00:34:37,541 --> 00:34:41,250
‎Cậu thật sự nếm được vị phốt-pho đấy.
‎Ngon lắm luôn.

527
00:34:42,583 --> 00:34:43,958
‎Trời, tớ là quái vật.

528
00:34:44,750 --> 00:34:45,708
‎Không, đâu có.

529
00:34:45,791 --> 00:34:47,208
‎Mọng nước ghê.

530
00:34:47,291 --> 00:34:50,041
‎Tớ có vài việc phải làm.

531
00:34:50,541 --> 00:34:51,416
‎Tớ sẽ nôn mất.

532
00:34:51,500 --> 00:34:53,708
‎- Đừng phán xét tớ, ngon lắm.
‎- Trời.

533
00:34:53,791 --> 00:34:55,875
‎Cơ thể tớ cần nó.

534
00:34:55,958 --> 00:34:58,375
‎Tớ không phải thú vật đâu!

535
00:34:59,208 --> 00:35:00,375
‎Được rồi.

536
00:35:00,458 --> 00:35:05,083
‎Quả tạ này nặng khoảng 77 cân. Trọng lượng
‎trung bình của đàn ông trưởng thành.

537
00:35:05,166 --> 00:35:08,416
‎Ồ, chả phải loại trai tớ muốn hẹn hò.
‎Tôi mê đô con cơ.

538
00:35:08,916 --> 00:35:11,208
‎- Của cô đây.
‎- Ối. Tôi đùa thôi.

539
00:35:11,708 --> 00:35:12,958
‎Được rồi.

540
00:35:16,750 --> 00:35:17,583
‎Ối!

541
00:35:18,833 --> 00:35:21,125
‎Phần đó của tòa nhà cũng là của cậu à?

542
00:35:21,666 --> 00:35:23,875
‎Biển hiệu có tên tớ trên đó á? Ừ.

543
00:35:25,625 --> 00:35:28,958
‎Có thể là tòa nhà của Bill Stanton.
‎Tên đó phổ biến mà.

544
00:35:29,041 --> 00:35:30,125
‎Này, đợi đã.

545
00:35:31,166 --> 00:35:33,625
‎Cô đang bắn tên này ra bã đây.

546
00:35:33,708 --> 00:35:37,500
‎Chúa ơi, hắn đang bắn cô. Khoan.
‎Hắn đang bao vây cô.

547
00:35:37,583 --> 00:35:40,583
‎- Cô chơi trò này dở ghê.
‎- Cô hỏi cháu cái này nhé?

548
00:35:40,666 --> 00:35:43,500
‎Nếu không đi học,
‎sao cháu gặp được bạn trai hay…

549
00:35:44,000 --> 00:35:47,916
‎hay bạn gái, hay, cháu biết đó,
‎giới tính không xác định.

550
00:35:48,416 --> 00:35:51,208
‎- Ai cũng tốt. Dù cháu thích gì.
‎- Cháu mê trai.

551
00:35:51,291 --> 00:35:54,416
‎Cô cũng vậy.
‎Cháu có hẹn hò với ai thú vị không?

552
00:35:54,500 --> 00:35:57,458
‎Thú vị, ý cô là, nóng bỏng ấy.

553
00:35:57,541 --> 00:36:00,958
‎Được rồi. Không ạ,
‎nhưng cảm ơn đã hỏi cháu về nó.

554
00:36:01,041 --> 00:36:02,208
‎Mẹ cháu không…

555
00:36:02,791 --> 00:36:06,000
‎Cháu chịu.
‎Mẹ con cháu không nói về mấy chuyện đó.

556
00:36:06,083 --> 00:36:10,416
‎Thoải mái với mẹ cháu đi. Mẹ cháu rất tốt.
‎Cô ấy có rất nhiều trách nhiệm.

557
00:36:10,958 --> 00:36:12,291
‎Sao con vẫn còn thức?

558
00:36:13,416 --> 00:36:15,875
‎Một giờ sáng rồi đó, Lydia.

559
00:36:15,958 --> 00:36:20,083
‎Tracy, con đâu thể chơi bời thế này được.
‎Ta còn có việc phải làm.

560
00:36:20,166 --> 00:36:22,833
‎- Con xin lỗi mẹ.
‎- Tha cho nó đi. Lỗi của tớ.

561
00:36:22,916 --> 00:36:23,833
‎Ngủ ngon Lydia.

562
00:36:24,916 --> 00:36:25,750
‎Ngủ ngon.

563
00:36:27,291 --> 00:36:31,208
‎Cô ấy lúc nào cũng cáu gắt.
‎"Một giờ sáng rồi đó, Lydia".

564
00:36:31,291 --> 00:36:32,416
‎Cậu chưa thoát kìa.

565
00:36:34,333 --> 00:36:35,500
‎Cậu chưa thoát ấy.

566
00:36:39,333 --> 00:36:41,000
‎Xem ra chỉ còn hai ta thôi,

567
00:36:42,375 --> 00:36:45,291
‎bạn nhỏ tươi sống của tôi.

568
00:36:47,166 --> 00:36:49,333
‎- Trời, bọn tớ vẫn thấy cậu đó.
‎- Eo.

569
00:36:49,833 --> 00:36:51,291
‎Không, thấy gì chứ.

570
00:36:51,375 --> 00:36:56,083
‎- Vì tình yêu của Chúa, nhấn nút tắt đi.
‎- Tớ xin lỗi. Con chim này ngon quá.

571
00:36:56,583 --> 00:37:00,166
‎- Ngon lắm ấy.
‎- Trời, mình tạo ra quái vật ăn gà sống.

572
00:37:02,208 --> 00:37:03,041
‎Ngon lắm đó.

573
00:37:03,666 --> 00:37:06,208
‎Tớ xin gửi lời khen
‎đến người không nấu nó.

574
00:37:06,791 --> 00:37:08,041
‎Chả quên nổi cảnh đó.

575
00:37:11,166 --> 00:37:12,166
‎HUẤN LUYỆN
‎NGÀY 18

576
00:37:16,000 --> 00:37:18,291
‎Ôi, Tony, tôi xin lỗi. Là tại tôi.

577
00:37:18,375 --> 00:37:20,250
‎Ta nghỉ ngơi uống nước đi

578
00:37:20,833 --> 00:37:23,333
‎- Anh muốn… Ừ. Rồi. Được rồi.
‎- Này!

579
00:37:25,250 --> 00:37:26,750
‎Uống chút nước đi, Tony.

580
00:37:30,208 --> 00:37:32,250
‎- Mình tập hăng quá đấy chứ.
‎- Ừ.

581
00:37:32,750 --> 00:37:34,875
‎Cô Stanton, đến liệu trình tiếp rồi.

582
00:37:35,625 --> 00:37:37,750
‎- Cảm ơn, Jessie.
‎- Nếu có thể gọi thế.

583
00:37:40,416 --> 00:37:44,750
‎Hãy bảo tớ là ít nhất nó cũng khiến cậu
‎khó tiêu hoặc ợ nóng hay gì đó đi.

584
00:37:49,166 --> 00:37:50,500
‎- Cậu giả vờ à?
‎- Ừ.

585
00:37:52,083 --> 00:37:54,500
‎Ôi, cậu đúng là xấu tính mà.

586
00:37:57,583 --> 00:37:58,916
‎Tớ thắc mắc là,

587
00:37:59,000 --> 00:38:01,708
‎cứ nói nếu tớ không nên xía vào, nhưng…

588
00:38:02,208 --> 00:38:03,583
‎bố của Tracy đâu?

589
00:38:05,166 --> 00:38:08,875
‎À, tớ đã hẹn hò
‎với một cộng sự nghiên cứu ở Yale.

590
00:38:10,083 --> 00:38:13,250
‎Và tớ cho rằng
‎sự lãng mạn liên quan đến việc đào sâu

591
00:38:13,333 --> 00:38:17,541
‎vào lý thuyết nhiễm sắc thể Boveri-Sutton
‎là hơi quá so với bọn tớ.

592
00:38:17,625 --> 00:38:19,666
‎Ồ, nói chuyện quyến rũ kiểu khoa học.

593
00:38:22,208 --> 00:38:23,125
‎Chà…

594
00:38:23,833 --> 00:38:27,875
‎Khi anh ấy biết về đứa bé,
‎anh ấy không muốn nó chút nào.

595
00:38:30,833 --> 00:38:32,708
‎Chà, anh ta thiệt thôi.

596
00:38:33,666 --> 00:38:35,666
‎Tracy là một đứa trẻ tuyệt vời.

597
00:38:35,750 --> 00:38:38,250
‎Cảm ơn cậu. Đúng đấy.

598
00:38:38,333 --> 00:38:40,958
‎Nghỉ xong rồi mọi người.
‎Luyện tập tiếp nào.

599
00:38:42,291 --> 00:38:46,291
‎"Tập tiếp"? Ta đã tập hai tiếng rưỡi rồi.
‎Tớ tưởng ta xong rồi chứ.

600
00:38:48,166 --> 00:38:49,208
‎Chạy trốn đi.

601
00:38:49,291 --> 00:38:50,583
‎- Thật á?
‎- Ừ.

602
00:38:52,000 --> 00:38:53,916
‎Chúa ơi, Kẻ bất lương! Cẩn thận!

603
00:38:54,416 --> 00:38:56,583
‎- Chạy.
‎- Đã bảo tớ rất vui tính mà.

604
00:38:57,833 --> 00:38:58,666
‎Được rồi.

605
00:38:59,250 --> 00:39:02,625
‎Rồi. Cần gì thì làm đi. Nhào vô.
‎Tôi thấy bộ đồ hơi lố đó.

606
00:39:03,791 --> 00:39:05,500
‎Có thể lắm. Chơi nào.

607
00:39:09,333 --> 00:39:13,416
‎Ôi trời, Tony. Xin lỗi anh. Tôi chỉ…

608
00:39:14,166 --> 00:39:17,500
‎Biết đó, tôi đang cố làm quen
‎với sức mạnh này. Ổn chứ?

609
00:39:17,583 --> 00:39:18,666
‎Tôi ổn.

610
00:39:18,750 --> 00:39:19,750
‎Trời ạ.

611
00:39:19,833 --> 00:39:23,875
‎Chà, tớ đoán thuốc tiêm hiệu quả
‎vì tớ cứ làm Tony bị thương hoài.

612
00:39:23,958 --> 00:39:26,541
‎- Đến giờ uống thuốc, mẹ.
‎- Ồ, cảm ơn con.

613
00:39:27,250 --> 00:39:29,250
‎Này, tớ cứ thấy cậu uống thuốc đó,

614
00:39:29,333 --> 00:39:32,291
‎nhưng liệu nó có tác dụng không
‎hay tớ nên nói:

615
00:39:32,375 --> 00:39:34,583
‎"Ta sẽ không bao giờ thấy tác dụng?"

616
00:39:34,666 --> 00:39:36,833
‎- Mẹ chưa kể với cô ấy à?
‎- Kể gì cơ?

617
00:39:36,916 --> 00:39:38,875
‎Đó là viên thuốc cuối của tớ.

618
00:39:39,375 --> 00:39:43,500
‎Cậu đùa à? Tớ bị tiêm
‎ba mươi lăm tỷ mũi tiêm vào mặt

619
00:39:43,583 --> 00:39:45,958
‎còn cậu chỉ việc uống một nhúm thuốc.

620
00:39:46,041 --> 00:39:48,458
‎Mẹ thấy gì khác không? Nó hiệu quả chứ ạ?

621
00:39:48,541 --> 00:39:49,875
‎Chà, để xem.

622
00:39:55,333 --> 00:39:58,166
‎Ôi Em à, nói gì đi, cậu làm tớ sợ đấy.

623
00:39:58,250 --> 00:40:00,916
‎Cậu phải nói gì đó, Emily. Tớ không thể…

624
00:40:01,000 --> 00:40:03,833
‎Rồi. Cậu đâu?
‎Bọn tớ sẽ đeo chuông cho cậu đó.

625
00:40:03,916 --> 00:40:05,166
‎Tạo tiếng động đi ạ.

626
00:40:05,250 --> 00:40:06,625
‎Em, nói gì đi.

627
00:40:07,291 --> 00:40:09,416
‎Biết gì không? Tôn trọng tớ tí đi.

628
00:40:10,500 --> 00:40:12,541
‎Khoan, cô Lydia. Quay lại đi.

629
00:40:15,875 --> 00:40:18,083
‎HUẤN LUYỆN
‎NGÀY 29

630
00:40:25,416 --> 00:40:27,041
‎HUẤN LUYỆN
‎NGÀY 31

631
00:40:28,500 --> 00:40:30,541
‎Mừng đến lễ hội hóa trang, đồ quỷ!

632
00:40:36,125 --> 00:40:37,583
‎HUẤN LUYỆN
‎NGÀY 33

633
00:40:37,666 --> 00:40:40,375
‎Ta đây mạnh nhất!

634
00:40:42,041 --> 00:40:44,083
‎Đập tay nào! Có thế chứ!

635
00:40:44,166 --> 00:40:45,125
‎Bill! Ôi!

636
00:40:45,750 --> 00:40:47,541
‎Có lẽ nếu ta không nhìn, cô ấy sẽ dừng.

637
00:40:47,625 --> 00:40:49,750
‎- Cẩn thận!
‎- Chắc qua thời điểm rồi.

638
00:40:49,833 --> 00:40:51,666
‎Xin chào, Chicago!

639
00:40:55,875 --> 00:40:56,833
‎Ôi!

640
00:40:56,916 --> 00:41:00,208
‎Này, Tony,
‎tôi thề là tôi không nhắm vào anh đâu.

641
00:41:00,291 --> 00:41:01,125
‎Tôi ổn mà.

642
00:41:01,958 --> 00:41:03,875
‎- Lấy ly khác đây.
‎- Anh ấy ổn.

643
00:41:03,958 --> 00:41:05,500
‎Cậu huấn luyện xong rồi á.

644
00:41:05,583 --> 00:41:07,541
‎- Ý là sao, chính thức à?
‎- Ừ.

645
00:41:07,625 --> 00:41:10,125
‎- Cởi nhé?
‎- Cậu chả cần nó hàng tuần rồi.

646
00:41:11,333 --> 00:41:12,208
‎Lừa nhau.

647
00:41:12,291 --> 00:41:13,833
‎Cho cháu này.

648
00:41:14,333 --> 00:41:17,291
‎Huấn luyện xong rồi,
‎để cháu giới thiệu bộ đồ mới.

649
00:41:41,041 --> 00:41:44,000
‎Có mấy thứ này rồi,
‎ta cần vài tên siêu anh hùng.

650
00:41:44,083 --> 00:41:47,458
‎- Ôi, cái gì đây?
‎- À, tớ đã trang trí cho cậu đấy.

651
00:41:47,541 --> 00:41:50,625
‎Biết gì chứ?
‎Chắc tên siêu anh hùng của tớ là Búa.

652
00:41:51,125 --> 00:41:53,833
‎Nhưng, Lydia, cậu đâu có cầm búa.

653
00:41:53,916 --> 00:41:56,750
‎- Cần gì theo nghĩa đen.
‎- Tớ là Emily thôi nhé?

654
00:41:56,833 --> 00:42:00,166
‎Chúa ơi. Chả ai muốn được cứu
‎bởi một người tên Emily cả.

655
00:42:00,666 --> 00:42:03,916
‎- À biết rồi. Cậu là Bingo.
‎- Chà, thật vô nghĩa.

656
00:42:04,000 --> 00:42:07,333
‎Đó vừa là câu khẩu hiệu
‎vừa là một cái tên đấy.

657
00:42:07,416 --> 00:42:10,083
‎Cậu có thể nói: "Bingo! Tôi vô hình".

658
00:42:10,916 --> 00:42:14,250
‎Nó thật… Chả biết nữa.
‎Nó làm tớ nhớ đến con chó Bingo.

659
00:42:14,333 --> 00:42:18,083
‎Đó đâu phải chó, Bingo.
‎Ý là, cậu đang nghĩ đến "Zorro" à?

660
00:42:18,166 --> 00:42:19,750
‎Zorro là tên của nó

661
00:42:19,833 --> 00:42:22,666
‎- Sai rồi.
‎- Ta phải nghĩ một cái tên đội.

662
00:42:22,750 --> 00:42:27,416
‎Biết ta cần gì chứ? Ta cần giải lao ăn vặt
‎một tí, để đầu óc tỉnh táo trở lại.

663
00:42:27,500 --> 00:42:31,166
‎Đó, tớ cũng nói được kiểu khoa học.
‎Lấy đồ ăn vặt nào. Rồi.

664
00:42:31,250 --> 00:42:32,666
‎Miệng Núi lửa Joe.

665
00:42:33,791 --> 00:42:36,625
‎Bánh quy Giòn. Bộ đôi Sấm sét.

666
00:42:36,708 --> 00:42:39,750
‎Xoài Rụng. Tớ vừa làm thế à? Ừ.

667
00:42:40,416 --> 00:42:42,791
‎- Xoài Rụng á?
‎- Gì? Đâu. Bộ đôi Sấm sét.

668
00:42:43,375 --> 00:42:45,125
‎Nghe có vẻ hơi ngốc nhỉ.

669
00:42:45,208 --> 00:42:47,875
‎Hả… Cái gì lần đầu nghe chả ngu ngốc.

670
00:42:47,958 --> 00:42:51,833
‎- Và đừng nói: "Bộ đôi Sấm sét".
‎- Tớ đâu nói: "Bộ đôi Sấm sét".

671
00:42:51,916 --> 00:42:55,583
‎Vậy hãy nhấn mạnh nó và nói to hơn.
‎Kiểu: "Bộ đôi Sấm sét".

672
00:42:55,666 --> 00:42:57,083
‎Bộ đôi Sấm sét!

673
00:42:57,166 --> 00:42:59,166
‎- Ừ. Bộ đôi Sấm sét.
‎- Bộ đôi Sấm sét!

674
00:42:59,666 --> 00:43:01,458
‎- Ưng đó ạ.
‎- Thấy chứ? Thử đi.

675
00:43:02,250 --> 00:43:03,375
‎Bộ đôi Sấm sét!

676
00:43:03,916 --> 00:43:08,083
‎Cậu… Chà…
‎Cậu không nói: "Năm 1985, Chicago Bears".

677
00:43:08,166 --> 00:43:11,750
‎Mà nói: "Năm 1985,
‎Chicago Bears đã thắng giải Super Bowl

678
00:43:11,833 --> 00:43:15,208
‎và tạo ra một trong những
‎album/đĩa đơn hay nhất mọi thời.

679
00:43:15,291 --> 00:43:17,916
‎- Là ‎The Super Bowl Shuffle‎.
‎- "Đội Chicago Bears".

680
00:43:18,000 --> 00:43:21,416
‎- William "Tủ lạnh" Perry.
‎- Ôi, tớ yêu anh ấy.

681
00:43:21,500 --> 00:43:25,041
‎Jim McMahon có vấn đề về mắt
‎và phải đeo kính.

682
00:43:25,125 --> 00:43:28,375
‎Nếu anh ta tháo kính râm ra,
‎sẽ có phép màu đấy.

683
00:43:28,458 --> 00:43:30,416
‎Bọn tôi không ở đây để gây rối

684
00:43:30,500 --> 00:43:32,833
‎Mà ở đây để chơi
‎The Super Bowl Shuffle

685
00:43:33,666 --> 00:43:36,583
‎Lạc đề rồi đó.
‎Thử nói "Bộ đôi Sấm sét" xem nào?

686
00:43:36,666 --> 00:43:38,666
‎- Bộ đôi Sấm sét.
‎- Bộ đôi Sấm sét!

687
00:43:41,000 --> 00:43:42,875
‎Ừm, cô Allie bảo đến ga-ra.

688
00:43:47,458 --> 00:43:50,250
‎- Quỷ thần ơi.
‎- Ăn nói cẩn thận.

689
00:43:50,750 --> 00:43:53,250
‎- Tớ nói cái này được chứ?
‎- Không.

690
00:43:54,166 --> 00:43:58,000
‎Tớ… Xe này làm tớ rụng trứng.
‎Tớ muốn có con Lamborghini tím sáng bóng.

691
00:43:58,083 --> 00:44:02,791
‎- Tớ biết tớ không muốn nghe nó mà.
‎- Rồi, vào đi. Ta không có thì giờ đâu.

692
00:44:03,416 --> 00:44:04,958
‎- Làm gì?
‎- Nhiệm vụ đầu.

693
00:44:05,041 --> 00:44:05,958
‎Ôi! Xí chỗ!

694
00:44:06,458 --> 00:44:09,333
‎- Xí chỗ đâu phải vậy chứ.
‎- Ôi Chúa ơi.

695
00:44:11,333 --> 00:44:15,625
‎- Trời, ngầu quá, tớ còn chả mở được cửa.
‎- Không. Để cháu mở cho cô.

696
00:44:15,708 --> 00:44:17,916
‎Chìa khóa khởi động trong bộ đồ đó.

697
00:44:20,500 --> 00:44:21,708
‎Ôi, trời. Nó thật…

698
00:44:22,666 --> 00:44:24,541
‎Tớ chưa bao giờ lái xe này.

699
00:44:25,041 --> 00:44:28,916
‎- Sao cậu có nó mà không lái nhỉ?
‎- Họ cố tình vào đó từ từ đấy à?

700
00:44:29,416 --> 00:44:32,083
‎- Ôi trời. Đáng sợ quá đi.
‎- Ừ.

701
00:44:33,541 --> 00:44:36,333
‎Hay là cố ép đi ạ. Cố ép vào nhau đi.

702
00:44:39,208 --> 00:44:41,541
‎- Bọn này nhìn ngầu chứ?
‎- Ôi, Chúa ơi.

703
00:44:41,625 --> 00:44:42,541
‎Bộ đôi Sấm sét!

704
00:44:43,458 --> 00:44:44,416
‎Nhìn ngầu lắm ạ.

705
00:44:47,375 --> 00:44:48,458
‎Chà, Bộ đôi Sấm sét…

706
00:44:48,541 --> 00:44:50,583
‎- Tên hay đấy.
‎- Tên quá ngầu.

707
00:44:50,666 --> 00:44:55,583
‎Trong sáu tháng qua, Phía Nam đã bị
‎tấn công bởi một Kẻ bất lương tên là Cua,

708
00:44:55,666 --> 00:44:59,166
‎kẻ đã cùng băng của hắn,
‎cướp các cửa hàng gần như mỗi ngày.

709
00:44:59,250 --> 00:45:02,666
‎Tối nay,
‎chúng cướp một quán rượu ở Phố Clark.

710
00:45:02,750 --> 00:45:07,625
‎Cua á? Sức mạnh của hắn là gì?
‎Kiểu ăn với bơ chảy rất ngon miệng à?

711
00:45:09,791 --> 00:45:13,625
‎Rồi, Bộ đôi Sấm sét. Đến lúc làm việc
‎cả hai được tạo để làm rồi.

712
00:45:13,708 --> 00:45:15,333
‎Ôi chà!

713
00:45:16,375 --> 00:45:18,333
‎- Tim tớ đập nhanh ghê.
‎- Ôi trời.

714
00:45:18,416 --> 00:45:25,250
‎Giờ có thể ta sắp phải đụng độ cơ thể…
‎nên mức độ căng thẳng của tớ đang tăng.

715
00:45:26,083 --> 00:45:28,875
‎- Mẹ, mở ngăn đựng găng tay ra đi ạ.
‎- Tại sao?

716
00:45:28,958 --> 00:45:33,458
‎Vì con muốn mẹ an toàn ngoài đó. Nên con
‎phát minh súng điện cao thế cho mẹ.

717
00:45:36,000 --> 00:45:37,666
‎Ôi, khó tin ghê.

718
00:45:38,291 --> 00:45:39,666
‎Nhìn xịn quá!

719
00:45:39,750 --> 00:45:43,916
‎Do điện tích nó truyền ra,
‎con tin mẹ sẽ lộ diện khi dùng nó.

720
00:45:44,000 --> 00:45:47,208
‎- Ố ồ.
‎- Biết thế cũng tốt. Nhìn nó mạnh quá.

721
00:45:47,291 --> 00:45:48,791
‎Mẹ nên dùng mức mấy thế?

722
00:45:48,875 --> 00:45:50,791
‎Chắc là mức năm hay sáu?

723
00:45:50,875 --> 00:45:52,625
‎Tớ sẽ bật nó hết cỡ luôn.

724
00:45:52,708 --> 00:45:56,750
‎Cậu chẳng muốn chích điện ai đó
‎và rồi họ táng bể sọ cậu đâu.

725
00:45:56,833 --> 00:45:58,458
‎Ồ, nghe hợp lý đấy.

726
00:45:59,875 --> 00:46:00,791
‎Nhìn ta đi.

727
00:46:01,958 --> 00:46:02,958
‎Bộ đôi Sấm sét.

728
00:46:03,750 --> 00:46:09,541
‎Ta làm được, Em. Ta là một đội siêu hạng.
‎Ý là, như ta vẫn thường nói hồi còn bé ấy.

729
00:46:09,625 --> 00:46:10,541
‎Ừ.

730
00:46:11,500 --> 00:46:13,416
‎Đi đá đít vài Kẻ bất lương nào.

731
00:46:13,500 --> 00:46:16,208
‎- Ta cần nhạc lấy khí thế đấy.
‎- À, ừ.

732
00:46:16,291 --> 00:46:18,791
‎Ừ. Lấy khí thế với nhạc khí thế nào.

733
00:46:18,875 --> 00:46:20,166
‎Khí thế lên nào!

734
00:46:25,208 --> 00:46:29,500
‎- Đây là… Glenn Frey à?
‎- Cuộc đời tớ, ngày nào cũng là thứ Sáu.

735
00:46:29,583 --> 00:46:33,041
‎"Smuggler's Blues".
‎Nó thúc đẩy và làm ta thấy khí thế.

736
00:46:33,125 --> 00:46:33,958
‎Vậy sao?

737
00:46:34,041 --> 00:46:37,083
‎Đứng đầu bảng xếp hạng 11 tuần đó, Lydia.
‎11 tuần!

738
00:46:37,166 --> 00:46:40,083
‎Rồi, tớ đâu nói không mê Glen Frey.
‎Tớ mê Frey mà…

739
00:46:41,000 --> 00:46:43,125
‎Nhạc Frey cần bật đúng lúc đúng chỗ.

740
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
‎- Mẹ, đừng hát vào súng điện.
‎- Ồ.

741
00:46:55,083 --> 00:46:57,333
‎Chà, có thể để Lydia hát vào đó.

742
00:47:05,375 --> 00:47:06,791
‎Đây rồi. Tấp vào lề đi.

743
00:47:13,666 --> 00:47:16,708
‎- Chúa ơi, tớ nôn mất.
‎- Cần học cách tận hưởng chứ.

744
00:47:16,791 --> 00:47:19,375
‎- Cẩn thận nhé mẹ.
‎- Con biết mẹ sẽ vậy mà.

745
00:47:19,458 --> 00:47:21,833
‎- Làm thôi nào.
‎- Đến lúc rồi.

746
00:47:43,208 --> 00:47:45,250
‎- Phải nghĩ lại về cái xe này.
‎- Ừ.

747
00:47:46,875 --> 00:47:49,041
‎Bộ đôi Sấm sét, tai nghe. Rõ chứ?

748
00:47:49,916 --> 00:47:51,166
‎Rõ rồi.

749
00:47:51,833 --> 00:47:55,333
‎- Vào cửa sau đi.
‎- Đến lúc vô hình rồi, Bingo.

750
00:47:56,166 --> 00:47:59,291
‎- Đó đâu phải tên tôi.
‎- Chả hiểu sao cậu ghét tên đó.

751
00:48:00,041 --> 00:48:01,708
‎- Cậu vẫn ở đây à?
‎- Ừ.

752
00:48:01,791 --> 00:48:02,916
‎Giữ im lặng nhé.

753
00:48:11,083 --> 00:48:12,750
‎- Tớ ở sau…
‎- Tưởng cậu đi trước!

754
00:48:12,833 --> 00:48:13,875
‎Mau lên. Đi nào.

755
00:48:13,958 --> 00:48:16,541
‎Tất cả bình tĩnh
‎và sẽ không ai bị thương.

756
00:48:19,000 --> 00:48:21,958
‎Ê, nhóc. Đừng nhấn nút đó. Cảm ơn.
‎Nó kêu to lắm.

757
00:48:22,041 --> 00:48:24,500
‎Trời, lần thứ năm trong năm rồi.
‎Cướp ai khác đi.

758
00:48:24,583 --> 00:48:28,958
‎Tao thích bớt rên rỉ hơn đấy. Đêm nay
‎tụi tao sẽ cướp hết. Bỏ tiền vào túi.

759
00:48:29,041 --> 00:48:30,208
‎Đứng im, Calamari.

760
00:48:30,708 --> 00:48:32,250
‎Vụ cướp này sẽ bị Biệt…

761
00:48:35,500 --> 00:48:36,583
‎Mẹ ơi?

762
00:48:37,541 --> 00:48:39,041
‎- Em, cậu ổn chứ?
‎- Tớ ổn.

763
00:48:44,333 --> 00:48:46,333
‎Ôi không, hắn đi thẳng về phía ta.

764
00:48:46,416 --> 00:48:47,625
‎Ai nói đấy?

765
00:48:50,833 --> 00:48:51,708
‎Em?

766
00:48:52,500 --> 00:48:54,666
‎- Tớ ổn.
‎- Đi xử chúng thôi.

767
00:48:56,208 --> 00:48:57,875
‎Ôi, Chúa ơi! Đi nào.

768
00:48:59,000 --> 00:49:01,750
‎Búa, đến lúc chuyển sang tấn công rồi.

769
00:49:01,833 --> 00:49:04,458
‎- Tớ biết sẽ làm gì rồi.
‎- Cậu sẽ làm gì?

770
00:49:04,541 --> 00:49:07,708
‎- Tớ sẽ đá mông hắn.
‎- Tớ không nghĩ đó là ý hay đâu.

771
00:49:07,791 --> 00:49:11,125
‎- Tớ biết. Đó là ý tuyệt vời.
‎- Cua, ở đây có chuyện rồi.

772
00:49:11,208 --> 00:49:12,375
‎Xử lý đi, Kenny.

773
00:49:14,000 --> 00:49:15,083
‎Chào, anh bạn.

774
00:49:22,416 --> 00:49:23,916
‎Tốt hơn mình nghĩ đấy.

775
00:49:34,250 --> 00:49:35,791
‎Con la nhỏ thích đá sao.

776
00:49:44,333 --> 00:49:45,666
‎Chào, bình tĩnh nào.

777
00:49:48,458 --> 00:49:50,791
‎Cô là cái gì thế?

778
00:49:51,625 --> 00:49:52,708
‎À, tôi là Song Tử.

779
00:49:53,791 --> 00:49:55,083
‎Anh là cái quái gì?

780
00:49:55,708 --> 00:49:59,541
‎Cô sẽ nghĩ là Cự Giải,
‎mà thực ra Mặt Trăng là Ma Kết.

781
00:50:00,041 --> 00:50:02,291
‎Và cung mọc là… đủ thứ.

782
00:50:03,208 --> 00:50:05,125
‎- Chà, hi vọng là thế.
‎- Lydia!

783
00:50:05,208 --> 00:50:07,625
‎- Nhảy đẹp đấy.
‎- Cậu đang làm gì đấy?

784
00:50:07,708 --> 00:50:10,916
‎- Đùi tôi săn khỏe lắm đấy.
‎- Đừng khoe về đùi cậu nữa!

785
00:50:11,500 --> 00:50:14,416
‎Rơi qua gạch cách âm mà vẫn xinh
‎thì phải là cô gái đặc biệt chứ.

786
00:51:21,500 --> 00:51:22,333
‎Lydia!

787
00:51:23,458 --> 00:51:24,541
‎Lydia! Này!

788
00:51:26,041 --> 00:51:28,500
‎Này! Lydia!

789
00:51:29,541 --> 00:51:30,958
‎Lydia, cậu làm gì đấy?

790
00:51:33,125 --> 00:51:34,208
‎Bắt được rồi, sếp.

791
00:51:35,125 --> 00:51:36,500
‎Bộ đôi Sấm sét xử nè.

792
00:51:40,375 --> 00:51:41,416
‎Em, dừng lại!

793
00:51:42,000 --> 00:51:44,791
‎Đâu phải tớ.
‎Súng điện khóa ở vòng điện áp cao.

794
00:51:44,875 --> 00:51:49,000
‎- Tớ không lấy ra được khỏi mặt hắn!
‎- Con đã bảo đừng dùng mức cao mà!

795
00:51:49,083 --> 00:51:51,125
‎- Cậu đang nấu chín hắn đó.
‎- Trời!

796
00:51:51,208 --> 00:51:53,541
‎Đừng quay, anh kia. Đây là sự cố!

797
00:51:53,625 --> 00:51:56,416
‎- Sao cô vẫn chích điện tôi?
‎- Đây là sự cố!

798
00:52:00,416 --> 00:52:02,541
‎- Loạn hết cả rồi.
‎- Tôi xin lỗi.

799
00:52:03,166 --> 00:52:06,750
‎- "Xin lỗi"? Hắn cố giết tôi.
‎- Ừ. Hắn là sát nhân, tội phạm.

800
00:52:06,833 --> 00:52:11,083
‎Hắn đáng bị hơn thế. Vui đó mà bọn tôi
‎lượn đây. Tất cả, tập hợp. Đi nào.

801
00:52:11,166 --> 00:52:13,708
‎- Đợi chút. Không ai…
‎- Không ai được đi.

802
00:52:13,791 --> 00:52:18,375
‎Giờ sao? Các cô đã ngăn chặn vụ cướp.
‎Nướng chín hắn. Giờ định xử bọn tôi à?

803
00:52:18,458 --> 00:52:21,458
‎Nó sẽ khiến các cô xấu xa
‎như người cua đó. Nào, đi.

804
00:52:23,083 --> 00:52:24,791
‎Anh là nỗi xấu hổ, biết chứ?

805
00:52:27,666 --> 00:52:31,125
‎Đợi đã. Các cô là Kẻ bất lương à?

806
00:52:31,208 --> 00:52:33,375
‎Không, bọn tôi là Bộ đôi Sấm sét.

807
00:52:34,541 --> 00:52:36,416
‎- Chuẩn luôn.
‎- Làm được rồi!

808
00:52:37,083 --> 00:52:38,041
‎Bộ đôi Sấm sét là gì?

809
00:52:39,041 --> 00:52:42,041
‎Họ không… Làm nó đi.

810
00:52:42,791 --> 00:52:44,041
‎Bộ đôi Sấm sét đây.

811
00:52:44,125 --> 00:52:45,958
‎Thấy chưa? Hay nó vẫn chưa…

812
00:52:46,041 --> 00:52:49,458
‎Hơi đường đột nhỉ. Chắc vẫn khó hiểu…
‎Bọn tôi là người tốt.

813
00:52:49,541 --> 00:52:50,375
‎Chà!

814
00:52:50,458 --> 00:52:52,875
‎Không làm vì lời cảm ơn.
‎Mà để bảo vệ thành phố.

815
00:52:52,958 --> 00:52:56,875
‎- Nếu muốn cảm ơn bằng túi đồ chua này…
‎- Này, các cô cứu bọn tôi.

816
00:52:57,375 --> 00:53:00,666
‎- Đáng một túi đồ chua chứ.
‎- Ừ, vậy bọn tôi đi đây.

817
00:53:00,750 --> 00:53:04,291
‎Và nói nghe, tôi sẽ nốc sạch nó
‎trước khi bọn tôi vào Lambo.

818
00:53:05,250 --> 00:53:06,333
‎Xin lỗi về vụ đó.

819
00:53:06,416 --> 00:53:09,250
‎- Nhớ nhé, Bộ đôi Sấm sét.
‎- Bộ đôi Sấm sét cứu thành phố.

820
00:53:09,750 --> 00:53:15,625
‎Lần đầu trong lịch sử, các siêu anh hùng
‎thực sự đang ngăn mối đe dọa Kẻ bất lương.

821
00:53:15,708 --> 00:53:19,833
‎Họ tự xưng là "Bộ đôi Sấm sét"
‎và sau khởi đầu khó khăn với súng điện,

822
00:53:19,916 --> 00:53:24,208
‎họ liên tục chiến đấu với tội phạm
‎trong thành phố và đạt kết quả tốt.

823
00:53:24,291 --> 00:53:28,666
‎"Đây là hai tên khùng đã cướp
‎cửa hàng trang sức trên Phố Grant".

824
00:53:28,750 --> 00:53:33,708
‎"Bọn tôi chả muốn trao thưởng, mà muốn
‎ném quả đầu trong trận đấu của đội Cubs".

825
00:53:33,791 --> 00:53:35,833
‎"Trân trọng, Bộ đôi Sấm sét."

826
00:53:37,583 --> 00:53:39,541
‎Sao không mê Bộ đôi Sấm sét chứ?

827
00:53:39,625 --> 00:53:43,666
‎Và có vẻ như đội siêu nhân mới của Chicago
‎rất biết cách vui vẻ.

828
00:53:44,166 --> 00:53:47,500
‎Câu hỏi là:
‎"Bộ đôi Sấm sét có đấu lại Laser không?"

829
00:53:48,166 --> 00:53:52,583
‎Ở tin khác, Rachel Gonzales đã thu hẹp
‎khoảng cách số phiếu bầu với Đức Vua.

830
00:53:52,666 --> 00:53:57,416
‎Nền tảng tiến bộ và chiến dịch vì dân
‎đã giúp Gonzales gia tăng sự ủng hộ.

831
00:54:01,875 --> 00:54:02,916
‎Hai ả này là ai?

832
00:54:04,208 --> 00:54:05,875
‎Mà chúng lấy sức mạnh ở đâu?

833
00:54:06,416 --> 00:54:09,875
‎Ngoài kia có siêu anh hùng,
‎thì mọi người cần tôi làm gì?

834
00:54:09,958 --> 00:54:10,833
‎Khó biết lắm.

835
00:54:10,916 --> 00:54:13,708
‎- Toàn bộ mục đích là tôi làm họ sợ.
‎- Hẳn rồi.

836
00:54:13,791 --> 00:54:17,666
‎Thao túng cánh truyền thông
‎tin rằng chỉ tôi xử lý được mấy người.

837
00:54:17,750 --> 00:54:20,583
‎Đó là cách tôi thắng
‎cuộc bầu cử ngu ngốc này.

838
00:54:20,666 --> 00:54:23,125
‎Sao ta không ngăn nổi hai ả bốn mươi hả?

839
00:54:23,208 --> 00:54:25,750
‎- Ít nhất là giữa bốn mươi.
‎- Ít nhất.

840
00:54:27,250 --> 00:54:28,125
‎Đây, thưa sếp.

841
00:54:28,875 --> 00:54:31,000
‎Anh ấy đây rồi. Nhìn ổn hơn đấy.

842
00:54:34,291 --> 00:54:37,541
‎- Nhìn anh như bi.
‎- Xin lỗi. Tôi sẽ lấy kem hay gì đó.

843
00:54:37,625 --> 00:54:39,125
‎Lấy nhiều vào. Rất nhiều.

844
00:54:39,208 --> 00:54:42,833
‎Tôi chả muốn ra vẻ nữ cường
‎mà cảm giác như tôi cần giết họ.

845
00:54:42,916 --> 00:54:44,666
‎- Thưởng cô ấy đi.
‎- Mê cô đó.

846
00:54:44,750 --> 00:54:47,333
‎- Gì cơ?
‎- Tôi thích cô, Laser.

847
00:54:47,916 --> 00:54:50,541
‎Nhưng tôi nghĩ thế này,
‎giờ mà để cô giết họ,

848
00:54:50,625 --> 00:54:55,666
‎tôi sẽ bị chỉ trích vì có vẻ chả ngăn nổi
‎cô. Nên, tôi nghĩ ta sẽ nói chuyện với họ.

849
00:54:56,666 --> 00:55:00,416
‎Và nếu cuộc nói chuyện ổn thỏa,
‎nó sẽ ổn, nhưng nếu không ổn…

850
00:55:00,500 --> 00:55:01,833
‎Tôi sẽ giết họ.

851
00:55:01,916 --> 00:55:03,208
‎Ừ, tôi đã định…

852
00:55:03,291 --> 00:55:06,916
‎Tôi không chắc họ dễ bị giết thế đâu, sếp.

853
00:55:10,208 --> 00:55:12,166
‎- Lại đây.
‎- Thôi, cảm ơn. Tôi ổn.

854
00:55:12,250 --> 00:55:15,541
‎Không. Lại đây nào. Thôi nào. Lại đây.

855
00:55:20,708 --> 00:55:21,541
‎Nào.

856
00:55:44,208 --> 00:55:45,041
‎Dọn dẹp đi.

857
00:55:47,500 --> 00:55:51,041
‎Nhìn này. Xịn quá.
‎Ta có logo riêng cơ đấy.

858
00:55:51,125 --> 00:55:54,041
‎- Cháu thiết kế đó.
‎- Cưng, giờ ta chính thức rồi.

859
00:55:54,125 --> 00:55:59,041
‎Biết chứ? Nếu ta có logo ngầu cỡ này,
‎ta sẵn sàng có bài hát chủ đề rồi.

860
00:55:59,125 --> 00:56:02,208
‎Như thánh ca ấy.
‎Như David Lee Roth, Jon Bon Jovi.

861
00:56:02,291 --> 00:56:04,416
‎Họ sáng tác, thu âm lời bài hát.

862
00:56:04,500 --> 00:56:07,583
‎Tớ sẽ chơi ghi-ta.
‎Ngay sau khi tớ học chơi ghi-ta.

863
00:56:08,708 --> 00:56:11,833
‎- Nhớ cuộc thi tài năng hồi cấp ba chứ?
‎- Gái à, sao…

864
00:56:14,916 --> 00:56:15,750
‎Ra sau tớ.

865
00:56:21,375 --> 00:56:25,458
‎- Có tay nắm cửa đấy, biết chứ.
‎- Ôi, tôi chả thấy đâu cả.

866
00:56:27,666 --> 00:56:28,666
‎Đứng yên.

867
00:56:29,583 --> 00:56:33,625
‎Đây là chuyến thăm hữu nghị.
‎Không thì các cô đã, biết đó, tiêu rồi.

868
00:56:34,833 --> 00:56:37,208
‎Hai người câu kết à? Tất nhiên rồi.

869
00:56:38,083 --> 00:56:39,541
‎Tất cả đều là dàn dựng.

870
00:56:39,625 --> 00:56:43,916
‎Cá là Cua cũng làm cho anh.
‎Anh tập hợp hết Kẻ bất lương à?

871
00:56:44,000 --> 00:56:45,875
‎Xem kìa. Cô thông minh đấy.

872
00:56:46,583 --> 00:56:52,291
‎Tốt lắm. Ừ, kiểu, tôi tập hợp họ lại đó.
‎Một ngày, mọi Kẻ bất lương sẽ làm cho tôi.

873
00:56:52,375 --> 00:56:56,375
‎- Tracy, cho Allie biết ta có khách nhé?
‎- Vâng ạ.

874
00:56:56,458 --> 00:56:59,916
‎Allie là một bà cô hống hách
‎với mọi quy tắc à?

875
00:57:00,000 --> 00:57:05,250
‎Nè, cô ta bất tỉnh ở hành lang ấy. Bọn tôi
‎hạ cô ta khi nướng chín hệ thống an ninh.

876
00:57:05,333 --> 00:57:09,625
‎Mà các cô đang thay đổi câu chuyện bầu cử
‎và tôi không chấp nhận điều đó,

877
00:57:09,708 --> 00:57:15,458
‎nên tôi luôn có thể dùng vài Kẻ bất lương
‎hay siêu anh hùng hay dù các cô là gì.

878
00:57:15,541 --> 00:57:18,791
‎Rõ là tôi có thể dùng cơ bắp
‎của cô khi mở rộng hoạt động ở đây.

879
00:57:18,875 --> 00:57:23,375
‎Và tôi cũng có thể dùng
‎bất cứ thứ gì mà cô làm được nữa.

880
00:57:24,083 --> 00:57:26,083
‎- Chắc vậy.
‎- Nếu bọn tôi từ chối?

881
00:57:26,916 --> 00:57:30,833
‎Nếu tôi nhấc hai người lên
‎và đập vào nhau như nhạc cụ gõ thì sao?

882
00:57:31,458 --> 00:57:33,708
‎Chắc bọn tôi sẽ kể mọi người mọi việc.

883
00:57:35,083 --> 00:57:37,750
‎Tôi sẽ thắng cuộc bầu cử
‎và thành thị trưởng

884
00:57:37,833 --> 00:57:41,583
‎rồi sẽ thắng các cuộc bầu cử khác
‎đến khi trở thành tổng thống,

885
00:57:41,666 --> 00:57:43,375
‎và tôi sẽ thao túng mọi thứ.

886
00:57:44,750 --> 00:57:47,500
‎Cô có gia đình ở thành phố này,
‎nhỉ, Bongo?

887
00:57:48,000 --> 00:57:48,958
‎Là Bingo.

888
00:57:49,041 --> 00:57:50,166
‎Tôi chả quan tâm.

889
00:57:50,875 --> 00:57:53,666
‎- Sao tớ bảo vệ cái tên đó nhỉ. Ghét nó.
‎- Để sau.

890
00:57:53,750 --> 00:57:56,791
‎Nào, các cô.
‎Các cô muốn theo phe nào của lịch sử?

891
00:58:02,208 --> 00:58:03,458
‎Tôi không sợ anh đâu.

892
00:58:05,708 --> 00:58:07,708
‎Tôi muốn giết các cô lắm đó.

893
00:58:08,333 --> 00:58:09,916
‎- Gì?
‎- Tôi chưa xong mà.

894
00:58:11,666 --> 00:58:13,458
‎- Tôi ở đây.
‎- Được, được rồi.

895
00:58:13,541 --> 00:58:15,208
‎Tôi muốn giết các cô lắm đó.

896
00:58:15,291 --> 00:58:18,583
‎- Trời, giống nhau mà…
‎- Tôi muốn giết các cô lắm đó.

897
00:58:19,166 --> 00:58:21,916
‎Nhất là cô đó, Bingo.

898
00:58:23,458 --> 00:58:27,208
‎Hai người phải… Phải học diễn xuất
‎thêm một tí đấy. Ồ, đây rồi.

899
00:58:27,875 --> 00:58:29,375
‎Cô ấy luôn đi chậm thế à?

900
00:58:30,166 --> 00:58:31,958
‎Nó khiến anh phát điên nhỉ?

901
00:58:34,500 --> 00:58:36,333
‎Tạm biệt. Cảm ơn vì đã đến.

902
00:58:36,416 --> 00:58:39,083
‎- Đừng chọc họ.
‎- Xin lỗi. Tớ căng thẳng quá.

903
00:58:39,166 --> 00:58:40,416
‎Đây, bên phải.

904
00:58:42,500 --> 00:58:44,875
‎- Đi xem bà thế nào đi.
‎- Ừ, đi thôi.

905
00:58:47,791 --> 00:58:49,875
‎Lydia, cháu cầu nguyện được chứ?

906
00:58:50,708 --> 00:58:51,541
‎Vâng.

907
00:58:54,125 --> 00:58:58,750
‎Lạy Chúa, ban phước cho món ăn này
‎và đôi tay đã chuẩn bị nó.

908
00:58:59,625 --> 00:59:02,375
‎Biết đó, cảm ơn Người
‎vì đã rất tuyệt các thứ.

909
00:59:02,458 --> 00:59:05,541
‎Nên hãy tiếp tục tuyệt vời
‎và chào thân ái.

910
00:59:05,625 --> 00:59:06,500
‎Amen.

911
00:59:06,583 --> 00:59:07,625
‎- Amen.
‎- Amen.

912
00:59:13,833 --> 00:59:18,750
‎Bà ơi, bà nghĩ thêm về việc để cháu tìm
‎cho bà một chỗ ở khu an toàn hơn chưa?

913
00:59:19,500 --> 00:59:20,833
‎Bà cần chỗ mới làm gì?

914
00:59:20,916 --> 00:59:25,083
‎Đây là nhà bà từ lâu lắm rồi,
‎và bà sẽ ở đây cho đến cuối đời.

915
00:59:25,166 --> 00:59:26,875
‎Xin bà đừng nói vậy mà.

916
00:59:26,958 --> 00:59:29,708
‎Cháu hiểu, bà ạ. Đạo đức, phải không?

917
00:59:29,791 --> 00:59:30,875
‎Là đến lúc chết.

918
00:59:31,375 --> 00:59:32,916
‎- Là cái gì?
‎- Đến chết.

919
00:59:33,000 --> 00:59:35,041
‎- Tớ nói vậy mà.
‎- Cậu nói đạo đức.

920
00:59:35,125 --> 00:59:37,208
‎- Tớ nói… Cậu nói gì?
‎- Đến chết.

921
00:59:37,291 --> 00:59:40,000
‎Cậu chỉ thêm chữ Đ vào đó thôi,
‎Đ-đ-đ-đến chết.

922
00:59:40,666 --> 00:59:45,833
‎Thấy hai đứa hòa thuận trở lại
‎bà vui lắm. Tốt quá.

923
00:59:45,916 --> 00:59:49,041
‎- Thế chắt bà đâu rồi?
‎- Nó đang giám sát công việc.

924
00:59:49,125 --> 00:59:51,333
‎Nó chăm chỉ y như mẹ nó.

925
00:59:53,166 --> 00:59:56,625
‎- Bà giữ bí mật được chứ?
‎- Tốt nhất là đừng giấu bà.

926
00:59:56,708 --> 00:59:58,000
‎Ta đừng nói với bà.

927
00:59:58,083 --> 01:00:01,791
‎Sao không? Có lẽ ta nên nói với ai đó.
‎Chắc bà biết mà.

928
01:00:01,875 --> 01:00:02,916
‎- Lydia…
‎- Tụi cháu…

929
01:00:03,000 --> 01:00:05,416
‎Ôi, tuyệt quá.

930
01:00:05,500 --> 01:00:09,166
‎Cầu mong nó thành sự thật.
‎Bà đã cầu nguyện cho ngày này.

931
01:00:09,250 --> 01:00:11,333
‎- Cầu nguyện cho gì ạ?
‎- Thật sao?

932
01:00:11,416 --> 01:00:15,541
‎Cho khoảnh khắc này.
‎Để hai đứa bảo bà hai đứa là một đôi.

933
01:00:15,625 --> 01:00:18,458
‎Bà luôn biết hai đứa hợp nhau lắm mà.

934
01:00:20,833 --> 01:00:21,708
‎Vâng…

935
01:00:22,875 --> 01:00:28,625
‎- Chà, nó…
‎- Bà đã để dành nó cho giây phút này đấy.

936
01:00:32,208 --> 01:00:36,750
‎- Tớ có cánh tay của Michelle Obama.
‎- Thật mà. Tay cậu đẹp lắm. Cháu là ai?

937
01:00:37,750 --> 01:00:42,625
‎Được rồi, bà biết đấy…
‎Chà, nhiều thứ phải hiểu quá.

938
01:00:43,458 --> 01:00:45,458
‎Bà ạ, có lẽ tụi cháu đều mê…

939
01:00:46,916 --> 01:00:48,500
‎bà biết đó, trai hơn.

940
01:00:49,750 --> 01:00:52,500
‎- Bà đâu cần có vẻ thất vọng thế.
‎- Chà, bà đâu kìm nổi.

941
01:00:53,000 --> 01:00:57,666
‎- Ít nhất hai đứa có thể thử mà.
‎- Hả? Giờ á? Cậu phải tán tỉnh tớ đó.

942
01:00:57,750 --> 01:01:01,458
‎Bà tưởng là vậy. Mà nếu bí mật là
‎hai đứa là Bộ đôi Sấm sét,

943
01:01:01,541 --> 01:01:04,583
‎hẳn cả hai nghĩ bà chả xem tin.
‎Giờ hai đứa nổi lắm.

944
01:01:04,666 --> 01:01:05,500
‎Chà,

945
01:01:06,791 --> 01:01:09,416
‎bà ạ, đó cũng là lý do tụi cháu ở đây.

946
01:01:10,291 --> 01:01:13,791
‎Bà có thể gặp rủi ro.
‎Ít ra hãy chuyển vào tòa nhà tụi cháu.

947
01:01:14,375 --> 01:01:17,958
‎- Dù đó chỉ là tạm thời.
‎- Bà sẽ không đi đâu cả.

948
01:01:18,916 --> 01:01:21,541
‎Những kẻ ngoài đó đã giết con gái bà,

949
01:01:22,041 --> 01:01:24,875
‎cướp đi bố mẹ của cháu,
‎phá hủy thành phố này.

950
01:01:27,125 --> 01:01:30,458
‎Giờ bà muốn hai cô gái mạnh mẽ tụi cháu,

951
01:01:30,541 --> 01:01:31,916
‎đi ra ngoài đó,

952
01:01:32,583 --> 01:01:38,125
‎đá đít chúng như các siêu anh hùng,
‎và không dừng lại cho đến khi xong việc.

953
01:01:38,208 --> 01:01:39,083
‎Vâng.

954
01:01:39,583 --> 01:01:40,708
‎Và chỉ vào ngày đó,

955
01:01:42,083 --> 01:01:44,541
‎khi thành phố vắng bóng Kẻ bất lương,

956
01:01:46,125 --> 01:01:47,541
‎hai đứa mới có thể cưới.

957
01:01:49,458 --> 01:01:50,291
‎Bùm!

958
01:01:50,375 --> 01:01:53,791
‎Thôi nào, ăn đi. Đồ ăn nguội mất.

959
01:01:55,583 --> 01:01:57,833
‎Chào Chicago, cảm ơn nhiều vì đã đến.

960
01:01:57,916 --> 01:02:01,750
‎Tôi sẽ không làm mất nhiều thì giờ.
‎Tôi chỉ muốn mọi người biết…

961
01:02:01,833 --> 01:02:04,250
‎- Không thấy Lase‎r‎.
‎- Dạ, canh chừng đó.

962
01:02:07,208 --> 01:02:09,875
‎Bộ đồ này hôi quá rồi.
‎Tớ phải giặt nó thôi.

963
01:02:10,458 --> 01:02:12,166
‎- Không giặt được.
‎- Đùa à?

964
01:02:12,250 --> 01:02:14,000
‎Sao tớ giữ nó sạch thơm được?

965
01:02:14,500 --> 01:02:18,875
‎- Tớ cần nghiên cứu vụ đó.
‎- Ừ, phải đấy. Nhanh giùm cái.

966
01:02:18,958 --> 01:02:22,708
‎…vì quyền lợi và sự an toàn
‎của mỗi người các bạn.

967
01:02:25,583 --> 01:02:28,583
‎Rachel!

968
01:02:28,666 --> 01:02:32,833
‎Hoan hô đội siêu anh hùng mới
‎đã luôn ra đó bảo vệ thành phố mỗi đêm.

969
01:02:32,916 --> 01:02:33,958
‎Bộ đôi Sấm sét!

970
01:02:39,583 --> 01:02:41,333
‎Thế nào rồi, Chicago?

971
01:02:42,583 --> 01:02:48,041
‎Tin vui là có thể chụp ảnh tự sướng cùng
‎Bộ đôi Sấm sét với giá rẻ bèo 100 đô.

972
01:02:48,125 --> 01:02:51,000
‎"Có vẻ rẻ quá nhỉ". "Hẳn là vậy rồi".

973
01:02:52,125 --> 01:02:56,666
‎Ừm, bọn tôi không chụp ảnh tự sướng
‎và nếu có, chúng sẽ miễn phí.

974
01:02:58,208 --> 01:03:03,000
‎Và chúng miễn phí. Chúng miễn phí
‎với một khoản quyên góp 100 đô la.

975
01:03:03,625 --> 01:03:07,333
‎- Bộ đôi Sấm sét!
‎- Dừng lại!

976
01:03:07,416 --> 01:03:09,916
‎Dừng lại, mọi người, dừng lại!

977
01:03:10,000 --> 01:03:13,166
‎Bọn tôi không nhận đâu.
‎Giờ thì sao nhỉ, Chicago?

978
01:03:13,250 --> 01:03:15,416
‎- Như sấm sét!
‎- Sao nhỉ?

979
01:03:15,500 --> 01:03:17,041
‎Như sấm sét!

980
01:03:17,125 --> 01:03:19,208
‎- Sao nhỉ?
‎- Như sấm sét!

981
01:03:19,291 --> 01:03:20,916
‎- Sao nhỉ?
‎- Như sấm sét!

982
01:03:21,500 --> 01:03:24,791
‎Một tin chúng tôi đã đưa chiều nay,
‎chốt phiếu sớm.

983
01:03:24,875 --> 01:03:30,458
‎Chúng tôi đang theo dõi
‎các kết quả cập nhật từng phút ở đài này.

984
01:03:30,541 --> 01:03:32,916
‎Đến tin nóng tiếp theo, chúng ta sẽ có…

985
01:03:33,000 --> 01:03:35,208
‎Chắc ta nên tắt nó đi nhỉ?

986
01:03:35,291 --> 01:03:36,291
‎Tôi nghĩ vậy.

987
01:03:37,000 --> 01:03:39,833
‎Ê, đội trưởng, anh bôi
‎kem che khuyết điểm? Nhỉ?

988
01:03:39,916 --> 01:03:43,208
‎Chà, ừ. Tôi bôi dưỡng ẩm
‎và cố gắng mông má nó một tí.

989
01:03:43,291 --> 01:03:44,666
‎- Ích gì không?
‎- Không.

990
01:03:44,750 --> 01:03:47,458
‎Đi ăn đồ ăn vặt đi.
‎Anh ta chả cần nhìn nó đâu.

991
01:03:47,541 --> 01:03:50,041
‎- Đâu đói.
‎- Tốt hơn là gì đó với lô hội.

992
01:03:50,125 --> 01:03:52,291
‎- Ừ.
‎- Tìm cây lô hội và nhai nó đi.

993
01:03:52,791 --> 01:03:53,666
‎Chào!

994
01:03:55,583 --> 01:03:56,500
‎Luôn hài hước.

995
01:03:58,208 --> 01:03:59,166
‎Vậy tôi thế nào?

996
01:03:59,875 --> 01:04:00,791
‎Với vụ…

997
01:04:00,875 --> 01:04:03,458
‎Chịu. Tôi không xem.
‎Anh cũng không nên xem.

998
01:04:03,541 --> 01:04:06,125
‎Biết đó, pha một ấm trà và thưởng thức đi.

999
01:04:06,625 --> 01:04:09,458
‎…đã luôn ra đó bảo vệ thành phố mỗi đêm.
‎Bộ đôi Sấm sét!

1000
01:04:10,750 --> 01:04:15,666
‎Gần đây, Bộ đôi Sấm sét ủng hộ Rachel
‎Gonzales làm số phiếu của bà tăng vọt.

1001
01:04:15,750 --> 01:04:17,166
‎- Andrew.
‎- Ừ.

1002
01:04:17,250 --> 01:04:19,541
‎- Bên này giống bên này không?
‎- Không.

1003
01:04:19,625 --> 01:04:22,333
‎- Thấy khác biệt chứ? Một bên có vảy nhỏ.
‎- Có.

1004
01:04:22,416 --> 01:04:24,833
‎- Không, vảy to.
‎- Chết tiệt.

1005
01:04:24,916 --> 01:04:28,541
‎Chúng tôi có tin nóng.
‎Ta đã có kết quả bầu cử.

1006
01:04:29,250 --> 01:04:32,583
‎Rachel Gonzales sẽ là
‎Thị trưởng kế tiếp của Chicago.

1007
01:04:32,666 --> 01:04:35,541
‎- Và đây là…
‎- Đức Vua không thua!

1008
01:04:39,500 --> 01:04:42,875
‎- Phản ứng trọn vẹn của Đức Vua.
‎- Chúa ơi, sếp à.

1009
01:04:43,541 --> 01:04:45,750
‎Kenny đó. Thành viên cừ của đội đấy.

1010
01:04:45,833 --> 01:04:47,666
‎Lẽ ra hắn không nên đứng đó.

1011
01:04:47,750 --> 01:04:50,583
‎Mắt của anh lạ lắm.
‎Bọn tôi lấy nhỏ mắt cho nhé?

1012
01:04:50,666 --> 01:04:52,833
‎Tôi ổn. Đừng lo cho tôi.

1013
01:04:54,208 --> 01:04:56,208
‎Bộ đôi Sấm sét… Chúng ở mọi nơi.

1014
01:04:57,458 --> 01:04:59,833
‎Ai đó cần giết chúng. Chúng phải chết.

1015
01:05:02,166 --> 01:05:04,041
‎Đừng làm thế nữa được không?

1016
01:05:04,125 --> 01:05:06,416
‎Tôi đâu phải con nít giận dỗi!

1017
01:05:09,833 --> 01:05:11,041
‎Tôi thất vọng quá.

1018
01:05:12,041 --> 01:05:16,166
‎Và mặc dù ban nãy tôi đã giết tên đó,
‎nhưng đó là một tai nạn, nên…

1019
01:05:17,083 --> 01:05:18,000
‎giết hắn đi.

1020
01:05:26,791 --> 01:05:27,958
‎Giờ anh thấy sao?

1021
01:05:28,916 --> 01:05:31,875
‎Ừ, tốt hơn. Nhưng không tuyệt lắm.
‎Mà tốt hơn rồi.

1022
01:05:31,958 --> 01:05:34,791
‎Biết không sếp, tôi hiểu cảm xúc của anh.

1023
01:05:34,875 --> 01:05:37,916
‎Cảm xúc là cảm xúc,
‎nhưng về mặt chiến lược mà nói,

1024
01:05:38,000 --> 01:05:41,333
‎chắc là chả hay
‎khi giết các thành viên cừ nhất của ta.

1025
01:05:41,416 --> 01:05:43,541
‎- Cô ấy vừa bắn Walter sao?
‎- Ừ.

1026
01:05:43,625 --> 01:05:46,500
‎- Ừ. Walter cừ hơn Kenny.
‎- Khốn, tôi đâu biết…

1027
01:05:47,000 --> 01:05:48,041
‎- Tôi quý Walter.
‎- Ừ.

1028
01:05:48,833 --> 01:05:49,791
‎Tên hắn là gì?

1029
01:05:49,875 --> 01:05:52,833
‎Đứng bên trái à?
‎Đó là Andy. Andy, chào được không?

1030
01:05:52,916 --> 01:05:55,708
‎- Thật ra là Andrew, mà Andy chả sao.
‎- Chào đi.

1031
01:05:55,791 --> 01:05:56,708
‎Chào.

1032
01:05:59,541 --> 01:06:00,875
‎Tôi không thích gã đó.

1033
01:06:01,708 --> 01:06:05,666
‎Lần sau, giết And…
‎Anh thích thế nào hơn? Andrew? Andy?

1034
01:06:05,750 --> 01:06:08,791
‎Gì cũng ổn.
‎Andrew thì chuyên nghiệp hơn khi đi làm.

1035
01:06:08,875 --> 01:06:10,000
‎Mẹ gọi tôi là Andy.

1036
01:06:10,083 --> 01:06:13,375
‎Hay Andy Pandy,
‎mà khi nói ra có vẻ quá thân mật quá.

1037
01:06:13,458 --> 01:06:15,541
‎Đội bóng vợt của tôi có ba Andrew.
‎Tôi là Drew.

1038
01:06:15,625 --> 01:06:18,541
‎- Huấn luyện viên gọi tên đệm, Andy.
‎- Rồi.

1039
01:06:18,625 --> 01:06:21,208
‎Bồ mới của mẹ tôi mê Andrew Lloyd Webber.

1040
01:06:21,291 --> 01:06:23,458
‎- Nên gọi tôi là Paul.
‎- Ừ, đủ rồi.

1041
01:06:24,541 --> 01:06:28,166
‎- Lần tới giết Andrew.
‎- Rõ. Bước tiếp theo của ta là gì?

1042
01:06:29,125 --> 01:06:34,791
‎À, tôi muốn nói là, khi đời cho bạn chanh,
‎hãy làm bom napan có vị chanh.

1043
01:06:34,875 --> 01:06:35,875
‎Câu hay nhất đó.

1044
01:06:36,375 --> 01:06:37,916
‎- Tổ chức họp báo đi.
‎- Rõ.

1045
01:06:39,833 --> 01:06:42,791
‎- Dọn dẹp chỗ đó đi, Andy-rew.
‎- Rõ.

1046
01:06:42,875 --> 01:06:44,500
‎- Rõ.
‎- Sao cũng được.

1047
01:06:45,125 --> 01:06:47,000
‎Tôi tin vào chế độ dân chủ.

1048
01:06:48,208 --> 01:06:52,250
‎Tối nay tôi thua ứng cử viên sáng giá hơn
‎và để tỏ thiện chí,

1049
01:06:52,333 --> 01:06:56,291
‎tôi sẽ tổ chức tiệc chúc mừng
‎cho thị trưởng đắc cử Gonzales

1050
01:06:56,375 --> 01:06:58,166
‎và thành phố Chicago vĩ đại.

1051
01:06:58,916 --> 01:07:01,708
‎Vì thành phố này
‎xứng đáng với thứ sắp đến.

1052
01:07:02,458 --> 01:07:03,500
‎Một bữa tiệc!

1053
01:07:05,750 --> 01:07:06,583
‎Cảm ơn.

1054
01:07:10,000 --> 01:07:14,333
‎Bánh kếp miễn phí. Nhìn cửa hàng đi.
‎Làm ăn tốt lại nhờ hai cháu.

1055
01:07:14,958 --> 01:07:17,666
‎Nên cảm ơn, Lydia. Cảm ơn, Emily.
‎Chào mừng.

1056
01:07:17,750 --> 01:07:21,166
‎- Mấy bộ đồ đẹp lắm. Giá bác có một bộ.
‎- Thế ạ?

1057
01:07:21,250 --> 01:07:23,041
‎- Rồi. Ngon miệng.
‎- Cảm ơn.

1058
01:07:23,125 --> 01:07:26,916
‎Ừ. Nâng ly chúc mừng
‎phe người tốt thắng cuộc bầu cử nhỉ?

1059
01:07:27,000 --> 01:07:28,708
‎Đừng ăn mừng sớm quá.

1060
01:07:29,208 --> 01:07:32,166
‎Ý là, Đức Vua không tổ chức tiệc
‎vì thiện chí đâu.

1061
01:07:32,250 --> 01:07:33,083
‎Ừ.

1062
01:07:34,250 --> 01:07:36,916
‎Xin lỗi. Tôi đi rửa tay đây.

1063
01:07:39,041 --> 01:07:43,750
‎Cô ấy đâu rửa tay, vào toa-lét ý. Chúa
‎biết cô ấy làm gì ở đó. Tớ chả muốn biết.

1064
01:07:43,833 --> 01:07:47,250
‎Đôi khi tớ chả hình dung nổi
‎vài người làm vài việc gì đó.

1065
01:07:47,333 --> 01:07:51,375
‎Hiểu chứ? Như Obama hút bụi
‎hay Eleanor Roosevelt dùng chỉ nha khoa…

1066
01:08:06,083 --> 01:08:07,750
‎- Em… Ổn chứ?
‎- Sao thế?

1067
01:08:08,375 --> 01:08:09,375
‎Không sao chứ?

1068
01:08:23,791 --> 01:08:24,625
‎Cậu ổn chứ?

1069
01:08:26,208 --> 01:08:27,333
‎Bác Frank, nằm yên.

1070
01:08:28,916 --> 01:08:29,916
‎Nằm yên nhé.

1071
01:08:32,208 --> 01:08:34,791
‎Tôi tưởng Đức Vua muốn nói rõ mọi chuyện.

1072
01:08:35,708 --> 01:08:37,625
‎Tôi được thả xích rồi.

1073
01:08:37,708 --> 01:08:42,541
‎Cô nên tập luyện cách nói đi, vì ở ngữ
‎cảnh ấy, cô vừa tự biến mình thành chó đó.

1074
01:08:43,916 --> 01:08:47,000
‎Bất ngờ là lũ đần các cô
‎sống sót qua vụ nổ đầu tiên.

1075
01:08:47,083 --> 01:08:50,791
‎- Các cô mạnh hơn tôi nghĩ đó.
‎- Có lẽ cô yếu hơn cô nghĩ.

1076
01:08:53,750 --> 01:08:55,041
‎Tôi…

1077
01:08:56,208 --> 01:08:57,083
‎không…

1078
01:08:59,083 --> 01:09:01,208
‎yếu!

1079
01:09:02,166 --> 01:09:05,708
‎- Ả gọi ta là lũ đần à?
‎- Lấy xẻng đi. Tớ sẽ chôn ả khốn đó.

1080
01:09:08,916 --> 01:09:11,541
‎- Không! Ta vừa sửa cái cửa đó!
‎- Frank, im…

1081
01:09:15,291 --> 01:09:18,916
‎Làm ơn, không…

1082
01:09:29,166 --> 01:09:34,083
‎Tôi có thể đánh mạnh hơn, mà tôi chả muốn
‎giết cô, nhưng cấm làm hại bạn tôi nữa!

1083
01:09:47,875 --> 01:09:49,041
‎Chào, lũ mọt sách.

1084
01:09:54,000 --> 01:09:55,125
‎Ả điên.

1085
01:10:08,250 --> 01:10:10,500
‎Dừng lại! Tất cả xuống xe ngay!

1086
01:10:11,125 --> 01:10:14,500
‎- Ở yên đây, bác Frank. Lydi!
‎- Có chuyện quái gì vậy?

1087
01:10:15,833 --> 01:10:18,000
‎Bộ đôi Sấm sét cần xe buýt này.

1088
01:10:19,041 --> 01:10:22,416
‎Lydia, không. Đừng ném cái xe buýt đó.

1089
01:10:24,125 --> 01:10:25,208
‎- Lydia!
‎- Ổn mà!

1090
01:10:25,291 --> 01:10:27,500
‎Không, họ ở quá xa! Đừng ném xe đó!

1091
01:10:27,583 --> 01:10:30,666
‎Tớ chả nghe thấy cậu
‎vì tớ sẽ ném cái xe buýt này!

1092
01:10:38,708 --> 01:10:41,958
‎Hai bố ơi, cô kia vừa ném một cái xe buýt.

1093
01:10:45,000 --> 01:10:49,458
‎- Trời, tớ vừa ném xe buýt.
‎- Dĩ nhiên. Vì cậu đâu nghĩ trước khi làm.

1094
01:10:49,541 --> 01:10:51,166
‎Cậu luôn làm điều ngu ngốc.

1095
01:10:51,250 --> 01:10:54,625
‎Cậu có thể làm ai đó bị thương.
‎Biết nó nguy hiểm sao chứ?

1096
01:10:55,583 --> 01:10:58,541
‎Xin lỗi. Tớ làm hỏng chuyện.
‎Tớ đã cố ngăn ả lại.

1097
01:10:58,625 --> 01:11:02,333
‎Khỉ gió, Lydi. Cậu toàn bị quá trớn.
‎Từ khi ta còn bé rồi.

1098
01:11:02,416 --> 01:11:05,333
‎Hiểu đây đâu là trò chơi chứ?
‎Ta có việc cần làm.

1099
01:11:05,416 --> 01:11:08,250
‎Tớ đã cống hiến cả đời mình
‎để ngăn Kẻ bất lương

1100
01:11:08,333 --> 01:11:10,083
‎và cậu cư xử như chúng vậy.

1101
01:11:11,500 --> 01:11:15,666
‎Tớ chả thấy cậu cố làm gì để ngăn ả
‎trừ biến mất, nhân tiện, đó là việc

1102
01:11:15,750 --> 01:11:18,166
‎cậu đã làm từ trước khi có sức mạnh.

1103
01:11:18,250 --> 01:11:21,625
‎Này! Tớ nên có cả hai sức mạnh
‎vì tớ biết cách dùng chúng.

1104
01:11:22,125 --> 01:11:24,541
‎Cậu muốn sao cũng được. Cậu luôn đúng mà.

1105
01:11:25,166 --> 01:11:27,666
‎Cậu mới đặc biệt, chả phải tớ. Em nhỉ?

1106
01:11:30,916 --> 01:11:32,375
‎Chết tiệt!

1107
01:11:36,958 --> 01:11:38,833
‎Nhưng trong nỗ lực ngăn Laser thất bại,

1108
01:11:38,916 --> 01:11:42,041
‎Bộ đôi Sấm sét đã phá hủy
‎một xe buýt và Đài phun nước Buckingham,

1109
01:11:42,125 --> 01:11:44,750
‎đặt ra câu hỏi,
‎liệu ta có ổn hơn với Bộ đôi Sấm sét?

1110
01:11:44,833 --> 01:11:47,416
‎- Trace?
‎- Chúng tôi sẽ cập nhật thêm thông tin…

1111
01:11:49,125 --> 01:11:49,958
‎Này.

1112
01:11:52,583 --> 01:11:53,416
‎Đọc gì vậy?

1113
01:11:54,458 --> 01:11:56,833
‎Nhiệt Động lực học
‎Phân tử của Hệ thống Phức hợp.

1114
01:11:57,375 --> 01:11:58,541
‎Mẹ thích cuốn đó.

1115
01:11:59,333 --> 01:12:01,333
‎- Xong đưa mẹ đọc lại nhé?
‎- Dạ.

1116
01:12:03,250 --> 01:12:04,875
‎- Mẹ ổn chứ ạ?
‎- Ồ!

1117
01:12:11,333 --> 01:12:12,166
‎Mẹ…

1118
01:12:12,666 --> 01:12:13,750
‎Mẹ ổn, cưng ạ.

1119
01:12:14,708 --> 01:12:18,041
‎Mẹ chỉ…
‎đang giải quyết vài việc với cô Lydia.

1120
01:12:18,833 --> 01:12:20,916
‎Con biết rồi. Cô ấy đã gọi con.

1121
01:12:21,000 --> 01:12:22,250
‎Dĩ nhiên là vậy rồi.

1122
01:12:23,291 --> 01:12:27,083
‎- Hai cô cháu thân nhau nhỉ?
‎- Con quý cô ấy lắm.

1123
01:12:27,166 --> 01:12:30,916
‎Cô ấy kỳ quặc,
‎hài hước và bọn con nói về đủ thứ.

1124
01:12:32,416 --> 01:12:34,333
‎Con nghĩ mẹ chưa tâm sự đủ với con chứ?

1125
01:12:35,625 --> 01:12:36,875
‎Mẹ nghiêm khắc quá à?

1126
01:12:37,958 --> 01:12:42,291
‎Mẹ chỉ… Mẹ luôn muốn thành công,
‎để những người khác, để con…

1127
01:12:43,291 --> 01:12:44,666
‎không lớn lên như mẹ.

1128
01:12:44,750 --> 01:12:46,625
‎- Sợ hãi ạ?
‎- Ừ.

1129
01:12:48,291 --> 01:12:49,708
‎Mẹ xin lỗi, con yêu.

1130
01:12:51,125 --> 01:12:53,916
‎Mẹ nhớ bố mẹ của mẹ mỗi ngày,

1131
01:12:54,500 --> 01:12:57,750
‎nhưng mẹ bị cuốn vào
‎việc tìm lại công lý đến nỗi mẹ đã…

1132
01:12:59,208 --> 01:13:01,958
‎Mẹ đã bỏ lỡ quá nhiều thời gian
‎ta bên nhau.

1133
01:13:02,458 --> 01:13:04,708
‎- Mẹ sẽ thay đổi nó.
‎- Mẹ làm tốt mà.

1134
01:13:05,541 --> 01:13:08,708
‎Mẹ quá nghiêm khắc với bản thân
‎và cả cô Lydia nữa.

1135
01:13:08,791 --> 01:13:13,208
‎Cô ấy là bạn mẹ lâu rồi.
‎Kể cả khi mẹ không muốn cô ấy như vậy.

1136
01:13:14,750 --> 01:13:16,916
‎Cô ấy luôn hơi dữ dội.

1137
01:13:17,625 --> 01:13:21,333
‎- Cô ấy là người tốt.
‎- Mẹ biết mà. Nhưng cô ấy ném xe buýt.

1138
01:13:21,416 --> 01:13:25,625
‎Phải, nhưng để biện hộ,
‎cô ấy đã cố ngăn chặn kẻ xấu mà mẹ?

1139
01:13:25,708 --> 01:13:28,666
‎- Phải.
‎- Hơn nữa, cô ấy thực sự muốn ném xe buýt.

1140
01:13:31,541 --> 01:13:32,916
‎Con hài hước ghê.

1141
01:13:35,041 --> 01:13:36,333
‎Mẹ rất tự hào về con.

1142
01:13:37,625 --> 01:13:40,083
‎- Cô ấy có nói đi đâu không?
‎- Hẹn hò ạ.

1143
01:13:40,166 --> 01:13:41,750
‎Lydia là vậy đấy.

1144
01:13:42,250 --> 01:13:44,250
‎Luôn tìm thời gian để vui vẻ.

1145
01:13:45,375 --> 01:13:48,125
‎Tôi đang cố tập trung vào bơi lội.

1146
01:13:48,208 --> 01:13:49,333
‎- Thế à?
‎- Ừ.

1147
01:13:49,416 --> 01:13:56,041
‎- Vai anh hợp với việc đó mà.
‎- Tôi đã rất bất ngờ khi cô gọi cho tôi.

1148
01:13:56,791 --> 01:14:01,958
‎- Nhất là khi tôi nghĩ cô có thể đã chết.
‎- Không phải vì thiếu cố gắng, nhỉ?

1149
01:14:02,041 --> 01:14:05,625
‎Ả điên đó, Laser,
‎thực sự đã cố gắng giết bọn tôi.

1150
01:14:05,708 --> 01:14:10,250
‎Không, thật bất ngờ khi các cô sống sót.
‎Nhiều kẻ chả sống để kể vụ này đâu.

1151
01:14:10,333 --> 01:14:14,625
‎Biết đó, cô ta chỉ thích giết người thôi.
‎Cô ta đam mê nó. Nhạt nhẽo ghê.

1152
01:14:14,708 --> 01:14:17,500
‎Chắc tôi may
‎vì đã trang bị như xe tăng Sherman.

1153
01:14:18,166 --> 01:14:22,333
‎Bộ đồ đó cực đàn hồi.
‎Ý tôi là, chúng chả thơm tho lắm.

1154
01:14:23,166 --> 01:14:26,208
‎Chà, chúng bốc mùi ghê gớm.
‎Nhưng rất đàn hồi.

1155
01:14:26,291 --> 01:14:27,541
‎Tôi thấy cô thơm mà.

1156
01:14:27,625 --> 01:14:31,750
‎Ừ, cô biết đó, thật ngạc nhiên
‎vì tôi không ngửi mùi tốt lắm,

1157
01:14:32,250 --> 01:14:35,625
‎kể từ khi, cô biết đó, từ vụ tai nạn.

1158
01:14:35,708 --> 01:14:39,750
‎Nếu tôi không quá tọc mạch và đường đột,
‎thì đã có chuyện gì thế?

1159
01:14:40,458 --> 01:14:46,250
‎À, chà, tôi đã đi trăng mật ở Bermuda

1160
01:14:46,333 --> 01:14:51,916
‎và rồi vợ tôi nói: "Jer này,
‎ta khỏa thân đi lặn ống thở nhé?" và…

1161
01:14:52,833 --> 01:14:54,916
‎Tôi nói: "Hay đấy. Khoe mông nào".

1162
01:14:55,000 --> 01:14:57,625
‎Và bọn tôi cởi bỏ quần áo,
‎nhảy xuống nước,

1163
01:14:57,708 --> 01:15:01,333
‎và không biết mình đang bơi
‎trên một rạn san hô phóng xạ.

1164
01:15:01,416 --> 01:15:02,500
‎Thật thế sao?

1165
01:15:02,583 --> 01:15:06,000
‎Và một con cua phóng xạ nhảy ra,
‎cắp vào họa mi của tôi.

1166
01:15:06,625 --> 01:15:07,541
‎Ôi trời.

1167
01:15:08,041 --> 01:15:11,083
‎- Phần sau đã rõ. Cô ấy đá tôi liền.
‎- Cô ta thiệt.

1168
01:15:11,166 --> 01:15:13,583
‎Dù sao thì, tôi đã bước vào đời tội phạm.

1169
01:15:14,083 --> 01:15:16,500
‎Tôi chả biết nữa, nó gợi lên vài câu hỏi.

1170
01:15:16,583 --> 01:15:21,666
‎Anh kể cho tôi nghe chuyện đó. Ý là,
‎anh hoàn toàn là một Kẻ bất lương hay…

1171
01:15:21,750 --> 01:15:25,416
‎- Tôi chả thích gọi tên. Mà ừ, hay bị thế.
‎- Ừ.

1172
01:15:25,500 --> 01:15:27,916
‎Tôi thường… Tôi nói tôi là Bán bất lương.

1173
01:15:28,000 --> 01:15:29,583
‎- Bán Hàn.
‎- Bán bất lương.

1174
01:15:30,166 --> 01:15:34,416
‎- Ồ, tưởng anh nói Bán Hàn Quốc.
‎- Cô chả phải người đầu… Ừ, mà không.

1175
01:15:34,500 --> 01:15:38,916
‎Cái nào cũng sẽ rất thú vị,
‎nhưng Bán bất lương… Tôi thích thế.

1176
01:15:39,000 --> 01:15:40,333
‎Ừ.

1177
01:15:40,416 --> 01:15:44,583
‎Này, tôi nghĩ ta đã có
‎một kết nối rất tuyệt ở cửa hàng rượu.

1178
01:15:45,625 --> 01:15:50,666
‎Biết đó, tôi chả biết liệu nó… vì tôi có
‎nhiều họ hàng ở khắp Bờ Đông hay…

1179
01:15:50,750 --> 01:15:55,500
‎- Ồ vậy à?
‎- Có lẽ mùi của Old Bay luôn kiểu…

1180
01:15:56,500 --> 01:15:59,833
‎làm tôi xúc động.
‎Làm tôi cảm thấy ấm áp và thân thuộc.

1181
01:16:00,416 --> 01:16:01,708
‎Mùi đó tuyệt mà.

1182
01:16:01,791 --> 01:16:07,416
‎Tôi nhìn anh và tôi chỉ nghĩ là ở đâu đó
‎bên trong lớp vỏ óng ánh,

1183
01:16:09,500 --> 01:16:10,833
‎kết nối, cứng cáp này,

1184
01:16:11,500 --> 01:16:14,333
‎là trái tim
‎của một người cua rất tốt bụng.

1185
01:16:15,250 --> 01:16:18,083
‎Ta nâng ly nhé? Vì tôi, nhỉ?

1186
01:16:18,166 --> 01:16:19,541
‎- Vì anh.
‎- Lại đây nào.

1187
01:16:20,708 --> 01:16:22,000
‎- Nó…
‎- Chờ chút.

1188
01:16:22,083 --> 01:16:24,333
‎- Để tôi…
‎- Thôi, tôi đâu phải con nít.

1189
01:16:24,416 --> 01:16:27,791
‎Đôi khi tôi cần uống như thể nó là ca-cao.

1190
01:16:27,875 --> 01:16:30,833
‎- Ừ. Tôi cũng vậy.
‎- Chúng siêu mạnh. Mà thử xem.

1191
01:16:30,916 --> 01:16:33,041
‎Nâng ly vì tôi hả?

1192
01:16:35,125 --> 01:16:37,083
‎Khốn kiếp! Chết tiệt!

1193
01:16:38,041 --> 01:16:40,375
‎Ôi, đừng thô lỗ. Ăn tối đi. Cảm ơn.

1194
01:16:40,458 --> 01:16:41,583
‎Buổi diễn xong rồi.

1195
01:16:41,666 --> 01:16:45,166
‎Tôi cứ nghĩ mình làm được.
‎Chắc tôi nên cứ dùng ly rượu nhỏ

1196
01:16:45,250 --> 01:16:47,458
‎và mọi thứ sẽ dễ dàng hơn. Cảm ơn.

1197
01:16:47,541 --> 01:16:50,708
‎- Cảm ơn.
‎- Ly của các anh mỏng manh quá đấy.

1198
01:16:51,625 --> 01:16:54,625
‎Chào. Cảm ơn Carl.
‎Bọn tôi sẽ lau dọn ngay. Đừng lo.

1199
01:16:54,708 --> 01:16:56,916
‎Bị hoài à. Chọn được món chưa?

1200
01:16:57,000 --> 01:16:59,583
‎Chà… Nếu hai người muốn gợi ý,

1201
01:16:59,666 --> 01:17:03,583
‎món khai vị cá nhân tôi yêu thích
‎để cùng ăn là tháp hải sản nhỏ.

1202
01:17:03,666 --> 01:17:04,791
‎Nó có mọi thứ.

1203
01:17:04,875 --> 01:17:08,583
‎Có càng cua,
‎cua đá Canada, cua tuyết, tôm sú…

1204
01:17:08,666 --> 01:17:11,166
‎Giờ mới biết vừa được ăn vừa được tấu hài.

1205
01:17:11,250 --> 01:17:13,000
‎- Vui mà!
‎- Danh hài.

1206
01:17:13,083 --> 01:17:17,625
‎Này, anh đang quảng cáo một cái tháp,
‎tháp hải sản với người cua à?

1207
01:17:17,708 --> 01:17:20,291
‎- Ôi Chúa ơi.
‎- Khuyên tôi ăn nó đi.

1208
01:17:21,041 --> 01:17:24,166
‎- Gan quá nhỉ.
‎- Cái gì đây, bàn ăn thịt người à?

1209
01:17:24,250 --> 01:17:27,333
‎Anh định mời tôi
‎một phụ nữ 32 tuổi tên là Lydia à?

1210
01:17:28,000 --> 01:17:29,458
‎Vì tôi 32 tuổi đấy.

1211
01:17:29,541 --> 01:17:32,916
‎Tôi tin thế và không mời cô đâu.
‎Lần sau tôi sẽ ý tứ hơn.

1212
01:17:33,000 --> 01:17:37,291
‎- Kết nối với khách tốt hơn đi.
‎- Xin lỗi. Tôi chả thấy càng cua của anh.

1213
01:17:37,375 --> 01:17:39,458
‎Và tôi xin lỗi vì đã lên giọng,

1214
01:17:39,541 --> 01:17:43,083
‎nhưng tôi đã bị một con cua phóng xạ
‎cắp vào bi,

1215
01:17:43,166 --> 01:17:44,541
‎và tôi từng mê tôm cua.

1216
01:17:44,625 --> 01:17:48,291
‎Nên tôi hơi dễ cáu. Đây là môi trường
‎dễ gây kích động với tôi.

1217
01:17:48,375 --> 01:17:49,416
‎- Tôi hiểu.
‎- Rồi.

1218
01:17:49,500 --> 01:17:52,083
‎Tôi cần một phút. Sao anh không đi nhỉ?

1219
01:17:52,166 --> 01:17:53,000
‎Không sao.

1220
01:17:53,708 --> 01:17:56,750
‎- Họ ghen tị thôi.
‎- Có lẽ vì người tôi ngồi cùng.

1221
01:17:57,833 --> 01:17:59,333
‎Cô thích gì ở thực đơn?

1222
01:17:59,833 --> 01:18:03,958
‎Tôi đã nghĩ về việc ăn gà,
‎nhưng tôi sợ anh có thể là người gà.

1223
01:18:04,666 --> 01:18:08,458
‎- Không. Chỉ cua và người thôi.
‎- Ừ.

1224
01:18:08,541 --> 01:18:11,208
‎Phần người là nhiều.
‎Tôi cũng định gọi món gà,

1225
01:18:11,291 --> 01:18:14,916
‎mà tiếc là, tôi mê món gà
‎theo kiểu cô cho nó vào bẫy cua ấy,

1226
01:18:15,000 --> 01:18:16,291
‎và nó là thịt sống.

1227
01:18:18,250 --> 01:18:20,208
‎- Sao thế?
‎- Tôi vừa bị…

1228
01:18:25,166 --> 01:18:26,708
‎Cô cũng thích gà sống à?

1229
01:18:26,791 --> 01:18:30,166
‎Kể từ khi,
‎kiểu mọi chuyện tôi đã trải qua,

1230
01:18:30,666 --> 01:18:36,291
‎về thể chất, tôi đã bị kiểu thèm khát
‎thịt gà sống một cách vô độ.

1231
01:18:36,375 --> 01:18:37,500
‎Lại đây.

1232
01:18:40,416 --> 01:18:42,583
‎Vậy là cô đã theo dõi tôi, nhỉ?

1233
01:18:43,500 --> 01:18:44,458
‎Cô muốn biết gì?

1234
01:18:45,833 --> 01:18:47,916
‎Tôi chỉ muốn biết anh theo phe nào.

1235
01:18:54,708 --> 01:18:58,083
‎- Cô đang làm gì thế?
‎- Tôi chỉ phết bơ cho càng của anh.

1236
01:19:05,500 --> 01:19:09,208
‎Rồi, tớ biết ta đang khó xử
‎vì ta đã nói cay nghiệt về nhau và…

1237
01:19:09,291 --> 01:19:13,083
‎Ừ, vì tớ đã ném xe buýt thành phố
‎mặc dù cậu đã nói không.

1238
01:19:13,166 --> 01:19:17,291
‎Và nó chả đem lại điều gì tốt đẹp hơn
‎thứ xe buýt thành phố làm,

1239
01:19:17,375 --> 01:19:21,375
‎rằng nó sẽ tốn cả triệu đô la
‎và tớ ước gì cậu sẽ không nói nữa.

1240
01:19:21,458 --> 01:19:26,000
‎Tớ kiểu, còn tệ hơn Tom làm kế toán,
‎cái gã kiểu: "Sổ cái của tôi".

1241
01:19:26,083 --> 01:19:30,125
‎Anh ta luôn có mùi như dầu gió bà già
‎hay một bà già cau có

1242
01:19:30,208 --> 01:19:33,166
‎và giờ tớ gần như tệ hơn Tom,
‎nếu điều đó có thể.

1243
01:19:34,541 --> 01:19:37,375
‎- Tom à, tôi sẽ gọi lại cho anh.
‎- Không sao.

1244
01:19:37,458 --> 01:19:40,416
‎Tom, tôi chỉ đùa… Bị lừa rồi! Cá tháng Tư.

1245
01:19:40,500 --> 01:19:44,208
‎- Chỉ là không phải vào tháng Tư. Đi chưa?
‎- Đi rồi.

1246
01:19:45,375 --> 01:19:49,166
‎Nó tốn nhiều tiền hơn cả triệu đô đấy.

1247
01:19:49,250 --> 01:19:51,916
‎- Nhiều hơn à?
‎- Không sao. Tớ sẽ chi trả.

1248
01:19:52,625 --> 01:19:55,000
‎Và không ai bị thương. Bằng cách nào đó.

1249
01:19:55,875 --> 01:19:56,875
‎Ừ.

1250
01:19:57,458 --> 01:19:59,125
‎Nghe nói cậu đã đi hẹn hò.

1251
01:19:59,208 --> 01:20:03,916
‎Đó là nhiệm vụ tìm hiểu sự thật thì
‎đúng hơn. Tớ đã biết Đức Vua định làm gì.

1252
01:20:04,000 --> 01:20:08,291
‎Và bữa tiệc nhỏ mà hắn tổ chức
‎giống như đám tang tập thể hơn.

1253
01:20:08,375 --> 01:20:11,125
‎Hắn sẽ bắt hết những ai
‎không bỏ phiếu cho hắn,

1254
01:20:11,208 --> 01:20:13,500
‎đưa họ vào tòa nhà, và cho nổ tung nó.

1255
01:20:13,583 --> 01:20:15,583
‎- Sao cậu có được tin này?
‎- Hả?

1256
01:20:16,625 --> 01:20:17,458
‎Ai kể cho cậu?

1257
01:20:17,541 --> 01:20:20,958
‎Đức Vua phát điên sau bầu cử.
‎Nên tôi sẽ rời cuộc chơi.

1258
01:20:21,041 --> 01:20:23,250
‎Ai nói với cậu cơ? Hả?

1259
01:20:23,333 --> 01:20:25,166
‎Cúc áo cậu bị sao thế?

1260
01:20:26,208 --> 01:20:27,500
‎Khởi đầu tốt đấy. Ừ.

1261
01:20:28,416 --> 01:20:31,083
‎- Gã Cua à?
‎- Cậu đang nói kiểu tiêu cực đấy.

1262
01:20:31,166 --> 01:20:34,041
‎Gã Cua? Ôi trời… Gã Cua ư?

1263
01:20:34,125 --> 01:20:37,125
‎- Giờ, tớ…
‎- Tớ biết cậu nhìn anh ta rất kỳ lạ mà.

1264
01:20:37,208 --> 01:20:41,250
‎Đừng chỉ vào tớ! Đừng phán xét tớ chứ.

1265
01:20:41,333 --> 01:20:42,750
‎Cậu ăn cua chưa thế?

1266
01:20:43,833 --> 01:20:47,500
‎Ăn cua gì chứ. Nhưng tớ ăn rồi.

1267
01:20:48,333 --> 01:20:49,583
‎Xem tôi thấy gì này?

1268
01:20:49,666 --> 01:20:53,250
‎Gì thế? Cô lấy nó từ nhà hàng sao,
‎tên trộm nhỏ kia?

1269
01:20:53,333 --> 01:20:55,958
‎Đâu.
‎Tôi luôn nhét lọ Old Bay trong áo ngực.

1270
01:20:56,041 --> 01:20:58,958
‎Ai mà biết khi nào sẽ phải
‎nêm nếm thứ gì đó ngon.

1271
01:20:59,041 --> 01:21:01,083
‎Ngon đấy. Đừng quên càng phải nhé.

1272
01:21:01,166 --> 01:21:04,208
‎- Sao tôi quên được chứ.
‎- Rắc nữa đi, mẹ.

1273
01:21:04,291 --> 01:21:07,958
‎Giờ tôi sẽ ném anh vào bồn nước nóng
‎và hầm cho nhừ!

1274
01:21:08,041 --> 01:21:09,750
‎Anh ấy… Đừng mà.

1275
01:21:09,833 --> 01:21:12,083
‎Anh ấy, cậu biết đó, cực quyến rũ.

1276
01:21:12,583 --> 01:21:14,125
‎Và anh ấy rất giỏi với…

1277
01:21:17,708 --> 01:21:19,583
‎Cưng à! Anh ta là cua đó!

1278
01:21:19,666 --> 01:21:21,333
‎Tớ biết, nhưng tớ thích cua.

1279
01:21:22,083 --> 01:21:26,208
‎Tớ biết nghe có vẻ điên rồ,
‎nhưng có lẽ ta có thể tin tưởng anh ấy.

1280
01:21:26,291 --> 01:21:29,166
‎Tớ chả rõ có nên lấy thông tin
‎từ Kẻ bất lương.

1281
01:21:29,250 --> 01:21:32,041
‎- Chà, anh ấy là Bán bất lương.
‎- Bán Hàn á?

1282
01:21:32,125 --> 01:21:35,958
‎Đâu. Tớ cũng nói thế á. Đâu là
‎"Bán Hàn Quốc", "Bán bất lương" cơ.

1283
01:21:36,541 --> 01:21:40,125
‎Có gì đó ở anh ấy.
‎Tớ nghĩ đâu đó trong anh ấy là người tốt.

1284
01:21:40,708 --> 01:21:44,125
‎Tớ nói thì có thể không có ý nghĩa lắm,
‎vì vụ xe buýt và

1285
01:21:44,208 --> 01:21:47,375
‎biết đó, tớ đã xông vào đây
‎và cướp sức mạnh của cậu,

1286
01:21:47,458 --> 01:21:52,000
‎thứ có lẽ là sức mạnh ngầu hơn, dù
‎trước đây tớ nói không phải, nhưng phải.

1287
01:21:52,083 --> 01:21:53,041
‎Lydi…

1288
01:21:54,250 --> 01:21:58,666
‎Đôi khi tớ không biết tớ có giận cậu không
‎vì cậu luôn điên khùng

1289
01:21:59,250 --> 01:22:01,708
‎hay thực sự tớ chỉ giận bản thân vì…

1290
01:22:02,333 --> 01:22:03,541
‎tớ chưa từng vậy.

1291
01:22:06,458 --> 01:22:08,208
‎Chà, ta đâu thể điên cả hai.

1292
01:22:09,333 --> 01:22:11,916
‎Hãy cùng tìm cách ngăn chặn Đức Vua đi.

1293
01:22:12,666 --> 01:22:15,250
‎Cậu có thể làm mọi thứ
‎với bộ não bự đó mà.

1294
01:22:15,333 --> 01:22:16,875
‎Ý tớ là, nhìn tớ này.

1295
01:22:17,375 --> 01:22:19,916
‎Cậu biến kẻ vô dụng thành người đặc biệt.

1296
01:22:21,041 --> 01:22:21,875
‎Lydi…

1297
01:22:22,458 --> 01:22:25,666
‎Mặc dù tớ ngốc
‎đến mức để chúng ta xa nhau,

1298
01:22:26,666 --> 01:22:28,083
‎cậu vẫn luôn đặc biệt.

1299
01:22:29,000 --> 01:22:29,833
‎Cảm ơn, Em.

1300
01:22:30,333 --> 01:22:34,291
‎Con không muốn làm cụt hứng,
‎mà cô Allie đã nghe hết cuộc nói chuyện

1301
01:22:34,375 --> 01:22:37,750
‎và nói hai người cần kết thúc
‎vụ "rút ra bài học", mặc đồ,

1302
01:22:37,833 --> 01:22:40,375
‎và gặp cô ấy ở phòng công nghệ. Ngay ạ.

1303
01:22:40,458 --> 01:22:41,291
‎Đi thôi.

1304
01:22:41,791 --> 01:22:45,208
‎Bingo, chúng tôi sẽ đưa cô vào
‎qua cổng sau.

1305
01:22:45,291 --> 01:22:47,875
‎Khi cô đã vào được
‎và xác định bom ở đâu,

1306
01:22:47,958 --> 01:22:51,125
‎Búa sẽ theo vào, lấy quả bom,

1307
01:22:51,208 --> 01:22:54,708
‎và đưa nó ra khỏi tòa nhà,
‎nơi nó có thể bị vô hiệu.

1308
01:22:54,791 --> 01:22:56,000
‎Nghe thấy không?

1309
01:22:56,083 --> 01:22:57,250
‎Búa nghe.

1310
01:22:58,625 --> 01:23:01,500
‎- Thế nghĩa là sao?
‎- Tiếng lóng của "Rõ".

1311
01:23:01,583 --> 01:23:04,125
‎Vào vị trí cạnh cửa
‎và đợi tín hiệu của tôi.

1312
01:23:06,708 --> 01:23:08,125
‎Ừm, Tracy, có thể lâu á.

1313
01:23:08,208 --> 01:23:11,541
‎Cháu đi lấy thêm cà phê cho cô nhé?
‎Cô muốn tỉnh táo.

1314
01:23:14,166 --> 01:23:15,791
‎Cậu đang nghe nhạc à?

1315
01:23:15,875 --> 01:23:18,583
‎Là Seal. Tớ đã lập trình anh ấy vào bộ đồ.

1316
01:23:18,666 --> 01:23:20,625
‎Em, ta đang làm nhiệm vụ mà.

1317
01:23:20,708 --> 01:23:22,125
‎Tưởng tớ không biết à?

1318
01:23:22,208 --> 01:23:26,375
‎Có hàng ngàn tính mạng gặp nguy hiểm
‎và ta bị kẹt ở đây và tớ lo lắng.

1319
01:23:26,458 --> 01:23:27,375
‎Được rồi.

1320
01:23:27,458 --> 01:23:28,958
‎Ta phải thành công, Lydi.

1321
01:23:29,041 --> 01:23:32,208
‎Bài hát sẽ cho ta
‎sự tập trung thoải mái để xong việc.

1322
01:23:32,291 --> 01:23:36,541
‎Ai mà biết? Tớ cũng lo mà. Tớ phải
‎thừa nhận đoạn hook bài đó rất hay.

1323
01:23:51,125 --> 01:23:53,541
‎Cô đã thấy được họ chưa? Trả lời đi.

1324
01:23:54,083 --> 01:23:57,875
‎Cẩn thận ăn nói. Cô giao kèo với Đức Vua,
‎chả phải với tôi.

1325
01:23:57,958 --> 01:24:02,125
‎Họ đang ở kho chất hàng phía Nam
‎của tòa nhà.

1326
01:24:02,208 --> 01:24:04,666
‎Bên phải kế tiếp. Bên phải đối diện.

1327
01:24:05,583 --> 01:24:08,750
‎Mau lên!
‎Họ sẽ không đứng đó cả đêm đâu.

1328
01:24:10,500 --> 01:24:12,000
‎Ồ! Cô là người xấu.

1329
01:24:14,541 --> 01:24:16,041
‎Tránh xa cửa ra! Mau lên!

1330
01:24:23,791 --> 01:24:25,833
‎- Cậu ổn chứ?
‎- Allie xỏ mũi ta.

1331
01:24:25,916 --> 01:24:29,083
‎Chắc Đức Vua mua chuộc cô ấy.
‎Cô ấy dẫn Laser về phía hai người.

1332
01:24:29,750 --> 01:24:31,541
‎Cô hát dở tệ.

1333
01:24:35,000 --> 01:24:37,750
‎Giết người đâu phải
‎sở thích được công nhận.

1334
01:24:37,833 --> 01:24:38,875
‎Tôi đâu biết đan.

1335
01:24:40,041 --> 01:24:41,333
‎Đến giờ chết rồi!

1336
01:24:44,750 --> 01:24:46,500
‎Đến giờ vứt rác rồi.

1337
01:24:51,416 --> 01:24:53,875
‎- Trời!
‎- Vài người đáng bị vứt rác.

1338
01:24:54,458 --> 01:24:55,875
‎Tất cả đều là dàn xếp.

1339
01:24:55,958 --> 01:24:58,208
‎Allie bị ngất rồi. An ninh đang đến.

1340
01:24:58,791 --> 01:25:01,125
‎- Con đến giúp.
‎- Đâu an toàn. Ở nhà đi.

1341
01:25:01,208 --> 01:25:02,041
‎Con đến đây.

1342
01:25:03,500 --> 01:25:04,375
‎Tracy?

1343
01:25:05,875 --> 01:25:06,916
‎Đi nào.

1344
01:25:07,000 --> 01:25:09,583
‎Sẵn sàng nghe
‎thị trưởng kế phát biểu chưa?

1345
01:25:14,583 --> 01:25:17,458
‎Tôi bị cảm,
‎thế nên tôi sẽ không chạm vào…

1346
01:25:17,541 --> 01:25:20,083
‎Cảm ơn. Chà, cảm ơn, ngài Vua.

1347
01:25:20,166 --> 01:25:22,583
‎Là Đức… Là "Đức" Vua.

1348
01:25:22,666 --> 01:25:26,708
‎Là "Đức" Vua.
‎"Vua" là tên của chó đấy. Được chứ?

1349
01:25:26,791 --> 01:25:27,666
‎Được rồi.

1350
01:25:30,000 --> 01:25:30,833
‎Ồ, cái này…

1351
01:25:30,916 --> 01:25:35,791
‎- Xin lỗi. Tôi bóp bẹp nó rồi.
‎- Cái này… Anh có thể… Được rồi. Cảm ơn.

1352
01:25:35,875 --> 01:25:36,833
‎Chúc vui vẻ.

1353
01:25:36,916 --> 01:25:38,500
‎- Cảm ơn…
‎- Sẽ bùng nổ đó!

1354
01:25:43,291 --> 01:25:48,375
‎Đây là ví dụ tuyệt vời về việc cùng nhau,
‎ta có thể hồi sinh thành phố Chicago.

1355
01:25:48,958 --> 01:25:52,625
‎Thông qua cộng tác và hợp tác,
‎ta có thể…

1356
01:26:01,125 --> 01:26:04,041
‎Dùng bộ não thông thái đi, Em.
‎Hắn giấu bom ở đâu?

1357
01:26:04,125 --> 01:26:06,833
‎Bữa tiệc ở tầng 30, sẽ có an ninh ở đó.

1358
01:26:06,916 --> 01:26:08,541
‎Và tầng hầm ở rất xa.

1359
01:26:08,625 --> 01:26:12,958
‎Nhưng chờ đã, văn phòng tranh cử
‎của Rachel Gonzales ở tầng 29.

1360
01:26:13,041 --> 01:26:15,083
‎Đó là lý do hắn chọn tòa nhà này.

1361
01:26:16,125 --> 01:26:18,666
‎Laser biến đâu rồi?
‎Giờ cô ta nên ở đây chứ.

1362
01:26:21,166 --> 01:26:22,000
‎Từ đâu?

1363
01:26:23,125 --> 01:26:25,125
‎- Từ việc giết Bộ đôi Sấm sét.
‎- Ừ.

1364
01:26:25,791 --> 01:26:28,041
‎Cô ta nói sẽ biến họ
‎thành bánh kẹp, việc mà…

1365
01:26:28,666 --> 01:26:31,916
‎Rất đúng thời điểm
‎vì họ bắt đầu làm tôi khó chịu.

1366
01:26:33,875 --> 01:26:34,750
‎Ừ.

1367
01:26:44,416 --> 01:26:48,291
‎Biết gì chứ, tôi không khoái
‎kiểu "cua có lương tâm" mới này đâu.

1368
01:26:48,375 --> 01:26:53,000
‎Tôi thích cua của tôi với một ít sốt
‎hollandaise, và thêm chút mùi tây cơ.

1369
01:26:53,083 --> 01:26:54,250
‎Nhất trí vụ đó.

1370
01:26:54,333 --> 01:26:55,666
‎Ta có vấn đề gì không?

1371
01:26:55,750 --> 01:26:59,541
‎Ta không có vấn đề gì cả.
‎Tất cả đều tốt. Giết hết bọn chúng đi.

1372
01:26:59,625 --> 01:27:01,416
‎Giết lũ khốn đó…

1373
01:27:02,916 --> 01:27:03,916
‎Cảm ơn đã giúp.

1374
01:27:05,458 --> 01:27:07,583
‎- Kenny, gọi ả.
‎- Anh giết Kenny rồi.

1375
01:27:07,666 --> 01:27:09,041
‎Tôi… Vậy ư?

1376
01:27:09,125 --> 01:27:09,958
‎Ừ.

1377
01:27:13,500 --> 01:27:15,125
‎- Còn lại ai?
‎- Còn Andrew.

1378
01:27:15,208 --> 01:27:16,708
‎Vâng, để tôi gọi, sếp.

1379
01:27:17,958 --> 01:27:20,375
‎- Được.
‎- Ồ. Gọi… Vâng, rồi. Xin lỗi.

1380
01:27:21,375 --> 01:27:23,041
‎Laser, nghe rõ chứ?

1381
01:27:24,666 --> 01:27:27,208
‎- Nghe rõ chứ?
‎- Rõ, đại loại thế.

1382
01:27:27,833 --> 01:27:29,791
‎Cô ấy nói gì?

1383
01:27:30,541 --> 01:27:33,916
‎- Ả tóc đỏ ném thùng rác vào tôi.
‎- Ả tóc đỏ ném thùng rác vào cô ấy.

1384
01:27:34,000 --> 01:27:37,208
‎Hả? Chúng thoát được ư? Chúng ở đâu?

1385
01:27:37,791 --> 01:27:40,166
‎- Bật loa ngoài đi.
‎- Andrew, đồ đần!

1386
01:27:40,250 --> 01:27:44,166
‎- Laser, chúng ở đâu?
‎- Tôi chịu. Có lẽ là đang đi tìm quả bom.

1387
01:27:45,958 --> 01:27:46,916
‎Sau tất cả.

1388
01:27:48,041 --> 01:27:50,875
‎- Cúp máy đi, đồ ngu…
‎- Hạ xuống! Cúp đi! Ngu!

1389
01:27:50,958 --> 01:27:53,875
‎Phải yểm trợ thôi.
‎Kết thúc vụ này đi. Lên lầu 29.

1390
01:27:56,375 --> 01:27:57,375
‎Suýt thì được.

1391
01:27:58,041 --> 01:28:00,583
‎- Hai mươi…
‎- Biết, chúng đâu được tạo để…

1392
01:28:01,916 --> 01:28:05,500
‎- Sẽ mất ít phút, mà… rồi.
‎- Hai chín! Quanh tôi toàn lũ ngu.

1393
01:28:05,583 --> 01:28:06,458
‎Xin lỗi.

1394
01:28:10,666 --> 01:28:13,666
‎Nếu là tên hoang tưởng ái kỷ,
‎cậu sẽ giấu bom ở đâu?

1395
01:28:14,166 --> 01:28:16,750
‎Chắc là nơi của quyền lực.
‎Văn phòng cô ấy.

1396
01:28:16,833 --> 01:28:18,000
‎Chào…

1397
01:28:19,083 --> 01:28:21,458
‎Chào các cô. Chắc cả hai đều ở đây nhỉ.

1398
01:28:22,250 --> 01:28:25,458
‎Phải nói là,
‎tôi rất thất vọng vì mấy cô chưa chết đó.

1399
01:28:25,541 --> 01:28:27,833
‎Ồ, xin lỗi đã làm Vua thất vọng.

1400
01:28:27,916 --> 01:28:32,250
‎Được rồi, là "Đức'' Vua. Được chứ?
‎"Đức Vua!" Ba chữ cái!

1401
01:28:32,333 --> 01:28:33,750
‎Sao không ai hiểu chứ?

1402
01:28:33,833 --> 01:28:36,375
‎- Không khó.
‎- "Đức Vua". Kiểu: "Ngài sếp".

1403
01:28:36,458 --> 01:28:37,333
‎Ở bên trái tớ?

1404
01:28:37,416 --> 01:28:38,833
‎- "Đàn ông".
‎- Ừ.

1405
01:28:38,916 --> 01:28:40,500
‎- "Quả bom."
‎- Hay hơn đó.

1406
01:28:41,000 --> 01:28:41,916
‎Cảm ơn.

1407
01:28:42,000 --> 01:28:43,458
‎Quả bom to và đẹp.

1408
01:28:43,541 --> 01:28:49,666
‎Không nghĩ tôi sẽ để vài ả hay cằn nhằn
‎có được quả bom to đẹp của tôi đấy chứ?

1409
01:28:49,750 --> 01:28:53,291
‎Chà, biết họ nói gì về mấy gã
‎tự nhận có bom to không hả.

1410
01:28:53,375 --> 01:28:54,916
‎Nhỏ xíu xìu xiu.

1411
01:28:55,000 --> 01:28:55,916
‎Ớ ầu.

1412
01:28:56,750 --> 01:28:59,541
‎Các quý cô, mời gặp các tay sai của tôi.

1413
01:28:59,625 --> 01:29:02,375
‎Chào, tôi là Andy hoặc Andrew.
‎Sao cũng được.

1414
01:29:09,708 --> 01:29:12,500
‎Là ai thế? Là Andrew à?

1415
01:29:12,583 --> 01:29:13,416
‎Phải.

1416
01:29:13,500 --> 01:29:15,958
‎Chết tiệt! Tôi đã muốn giết Andrew.

1417
01:29:16,041 --> 01:29:17,333
‎Bắn nhau thế đủ rồi.

1418
01:29:17,833 --> 01:29:21,041
‎Nào, Bộ đôi Sấm sét.
‎Tay tôi sẵn sàng nhuốm máu rồi.

1419
01:29:21,125 --> 01:29:23,791
‎Hẳn rồi. Hắn cũng là Kẻ bất lương mà.

1420
01:29:27,250 --> 01:29:31,083
‎Tưởng anh chỉ là kẻ bẩn thỉu tầm thường,
‎hóa ra là Kẻ bất lương bẩn thỉu.

1421
01:29:31,625 --> 01:29:33,833
‎Anh đã giấu manh mối đó đấy, Jerry.

1422
01:29:33,916 --> 01:29:37,208
‎- Đúng là phí bơ mà, Cua.
‎- Tôi có lấy bơ đâu.

1423
01:29:37,291 --> 01:29:40,083
‎Tôi có việc phải làm,
‎nên kết thúc vụ này đi.

1424
01:29:40,791 --> 01:29:42,458
‎- Ừ.
‎- Nhảy nào, đồ ngốc.

1425
01:29:49,416 --> 01:29:50,875
‎Hắn mạnh hơn mình nghĩ…

1426
01:30:05,875 --> 01:30:07,375
‎Xếp ngươi vào mục "rác!"

1427
01:30:12,000 --> 01:30:14,166
‎Cô ấy có chiêu bạo lực quyến rũ ghê.

1428
01:30:23,000 --> 01:30:26,250
‎Sao thế?
‎Mèo tha mất lưỡi rồi à? Đi vui nhé!

1429
01:30:28,500 --> 01:30:29,333
‎Lydi!

1430
01:30:42,708 --> 01:30:44,583
‎Ú òa.

1431
01:31:06,208 --> 01:31:07,291
‎Lydi!

1432
01:31:08,833 --> 01:31:09,666
‎Ôi, chết tiệt!

1433
01:31:12,041 --> 01:31:15,625
‎Xem tuyệt chiêu của tôi đây.
‎Đây là cái ôm chết người đấy.

1434
01:31:15,708 --> 01:31:17,375
‎Cô sẽ thích nó đó.

1435
01:31:22,625 --> 01:31:26,458
‎- Mùi gì thế?
‎- Mùi bộ đồ đó, bọn tôi không giặt được.

1436
01:31:26,541 --> 01:31:27,416
‎- Gớm!
‎- Ôi.

1437
01:31:27,500 --> 01:31:29,958
‎Chỉnh mức giòn rụm rồi đây, tên khùng.

1438
01:31:42,208 --> 01:31:44,041
‎Tạm biệt, mọt sách!

1439
01:31:49,708 --> 01:31:53,125
‎Bà ấy không phải mọt sách.
‎Bà ấy thông minh. Khác nhau đấy.

1440
01:31:55,791 --> 01:31:58,791
‎- Tracy, làm gì vậy?
‎- Việc con phải làm, mẹ à.

1441
01:31:59,541 --> 01:32:00,625
‎"Mẹ" á?

1442
01:32:01,583 --> 01:32:03,875
‎Ý là tôi có cơ hội giết cả nhà sao?

1443
01:32:05,375 --> 01:32:07,166
‎Hiếm khi có dịp đó nhỉ.

1444
01:32:08,958 --> 01:32:09,916
‎Nhưng trước hết,

1445
01:32:10,708 --> 01:32:11,791
‎cô.

1446
01:32:11,875 --> 01:32:13,541
‎Khá mạnh cho một cô gái đấy,

1447
01:32:14,916 --> 01:32:16,333
‎nhưng chưa đủ mạnh đâu.

1448
01:32:18,666 --> 01:32:19,500
‎Bỏ cái tay ra.

1449
01:32:19,583 --> 01:32:20,625
‎Jerry…

1450
01:32:25,708 --> 01:32:27,041
‎Được thôi.

1451
01:32:30,041 --> 01:32:31,125
‎- Khốn…
‎- Đồ phản bội!

1452
01:32:33,583 --> 01:32:34,458
‎Đồ ăn đáy!

1453
01:32:41,375 --> 01:32:43,791
‎- Đập này, Vua!
‎- Là "Đức"…

1454
01:32:49,333 --> 01:32:51,000
‎Tên khốn đó bay xa tít rồi!

1455
01:32:53,875 --> 01:32:57,500
‎- Giá con không làm thế. Ổn chứ?
‎- Ổn ạ. Hai người cần giúp.

1456
01:32:57,583 --> 01:32:59,541
‎- Jerry, anh ổn chứ?
‎- Ừ, ổn.

1457
01:32:59,625 --> 01:33:00,583
‎Quả bom ở đâu?

1458
01:33:01,166 --> 01:33:02,541
‎- Văn phòng góc.
‎- Rồi.

1459
01:33:03,041 --> 01:33:04,375
‎Tôi cần xe cứu thương.

1460
01:33:05,375 --> 01:33:06,833
‎Hay bác sĩ thú y ấy?

1461
01:33:07,791 --> 01:33:09,291
‎Nhà sinh vật học biển…

1462
01:33:12,250 --> 01:33:13,125
‎Ôi!

1463
01:33:13,958 --> 01:33:15,375
‎Có ai đó quá mưu mô.

1464
01:33:16,375 --> 01:33:18,916
‎- Vô hiệu hóa được chứ?
‎- Thì giờ còn lại thì không.

1465
01:33:19,000 --> 01:33:21,791
‎Nó có dây nối khắp nơi.
‎Tớ có thể kích hoạt nó.

1466
01:33:21,875 --> 01:33:23,208
‎Biết vậy tốt quá.

1467
01:33:23,708 --> 01:33:27,291
‎- Chà. Để tớ thử vô hiệu. Chắc được.
‎- Không, con làm được.

1468
01:33:27,958 --> 01:33:30,958
‎Giờ con siêu nhanh.
‎Con sẽ đem nó ra khỏi thành phố.

1469
01:33:31,458 --> 01:33:35,000
‎Nghe này, ta chưa biết
‎nó an toàn ra sao với tốc độ của con.

1470
01:33:35,083 --> 01:33:39,666
‎Hôm nay con đã cứu bọn mẹ một lần rồi.
‎Ông bà con hẳn sẽ rất tự hào.

1471
01:33:40,291 --> 01:33:44,000
‎Nhưng nếu con nghĩ mẹ để con
‎sờ vào quả bom đó, con mất trí rồi.

1472
01:33:46,250 --> 01:33:47,125
‎Khoan đã.

1473
01:33:47,791 --> 01:33:49,416
‎Đừng làm gì điên rồ đấy.

1474
01:33:50,375 --> 01:33:54,208
‎Không. Tớ đã thực sự nghĩ kỹ
‎chuyện này rồi. Lần đầu như thế đó.

1475
01:33:54,708 --> 01:33:55,583
‎Không, Lydia.

1476
01:33:56,125 --> 01:34:00,583
‎Đâu thể ném nó ra cửa sổ, họ sẽ bị thương.
‎Cậu biết cơ thể tớ chịu nổi tác động mà.

1477
01:34:02,500 --> 01:34:05,208
‎Ta chả có nhiều thì giờ
‎nên để tớ nói điều này.

1478
01:34:05,916 --> 01:34:09,416
‎Nếu việc tồi tệ, tớ chỉ muốn cảm ơn cậu
‎vì đã là bạn của tớ.

1479
01:34:10,166 --> 01:34:12,708
‎Biết đó, họ luôn thắc mắc
‎sao ta là bạn vì ta

1480
01:34:13,208 --> 01:34:17,000
‎chả hề giống nhau, nhưng tớ luôn biết
‎cậu sẽ thay đổi thế giới.

1481
01:34:18,750 --> 01:34:22,916
‎Cậu là người tuyệt nhất tớ từng gặp.
‎Đến khi tớ gặp con cậu.

1482
01:34:24,458 --> 01:34:26,416
‎Hãy nghe lời mẹ cháu nhé.

1483
01:34:29,500 --> 01:34:31,041
‎Ước gì cô đã luôn làm vậy.

1484
01:34:35,166 --> 01:34:36,208
‎Tớ đi đây.

1485
01:34:37,291 --> 01:34:40,708
‎Nếu quả bom phát nổ mà ta vẫn đứng đây
‎thì dị lắm.

1486
01:34:41,416 --> 01:34:42,333
‎Lydi…

1487
01:34:45,666 --> 01:34:47,000
‎Lydi!

1488
01:34:51,291 --> 01:34:52,208
‎Lydia!

1489
01:35:07,916 --> 01:35:08,750
‎Không…

1490
01:35:31,375 --> 01:35:33,208
‎CẢNH SÁT CHICAGO
‎ĐỘI CHỐNG KẺ BẤT LƯƠNG

1491
01:35:33,291 --> 01:35:35,041
‎Ôi, không… dừng lại!

1492
01:35:36,916 --> 01:35:37,791
‎Lydi?

1493
01:35:39,208 --> 01:35:42,833
‎- Ôi, không! Lydia!
‎- Cô Lydia? Ôi, Chúa ơi…

1494
01:35:43,458 --> 01:35:44,291
‎Lydi…

1495
01:35:46,125 --> 01:35:47,041
‎Tớ xin lỗi.

1496
01:35:55,291 --> 01:35:56,666
‎Ôi, tớ xin lỗi.

1497
01:35:58,375 --> 01:36:00,250
‎Tớ phun nước lên người cậu rồi.

1498
01:36:00,333 --> 01:36:02,416
‎Nhiều nước thật đấy ạ.

1499
01:36:02,500 --> 01:36:05,000
‎Tớ rất yêu bộ đồ này.

1500
01:36:05,083 --> 01:36:08,791
‎Tớ rất yêu nó và tớ chả quan tâm
‎nếu nó bốc mùi nữa.

1501
01:36:09,500 --> 01:36:11,708
‎Cưng, bọn tớ rất vui vì cậu còn sống.

1502
01:36:11,791 --> 01:36:14,791
‎- Yêu hai người.
‎- Bọn tớ yêu cậu.

1503
01:36:15,833 --> 01:36:18,166
‎- Giúp cô ấy dậy.
‎- Trời, giúp cô gái này dậy đi!

1504
01:36:34,750 --> 01:36:35,916
‎Phản ứng tuyệt ghê.

1505
01:36:36,916 --> 01:36:38,875
‎Bộ đôi Sấm sét, tôi muốn cảm ơn,

1506
01:36:38,958 --> 01:36:42,541
‎và cả Chicago muốn cảm ơn
‎sự dũng cảm phi thường của các cô.

1507
01:36:42,625 --> 01:36:43,916
‎- Cảm ơn Thị trưởng.
‎- Ừ.

1508
01:36:44,416 --> 01:36:47,166
‎- Đức Vua đâu?
‎- Bị giam giữ rồi. Còn sống.

1509
01:36:48,458 --> 01:36:49,708
‎Cậu làm được rồi, Em.

1510
01:36:50,458 --> 01:36:54,833
‎Cậu đã giao Kẻ bất lương cho công lý.
‎Hoàn thành việc dang dở của bố mẹ.

1511
01:36:57,500 --> 01:36:59,500
‎- Còn Laser?
‎- Vẫn đang tìm cô ta.

1512
01:36:59,583 --> 01:37:02,583
‎Khi bắt được ả, và trước khi bỏ ả vào tù,

1513
01:37:02,666 --> 01:37:05,541
‎cho tôi vài phút nhé?
‎Tôi sẽ cắt đuôi ngựa của ả.

1514
01:37:05,625 --> 01:37:07,500
‎Chuyện của Samson và Delilah à?

1515
01:37:07,583 --> 01:37:09,958
‎Đâu, tớ chỉ nghĩ
‎ả sẽ thật ngu với tóc ngắn…

1516
01:37:14,166 --> 01:37:15,541
‎Ừ, chắc xong rồi đó.

1517
01:37:16,125 --> 01:37:18,041
‎Để tôi dốc nước khỏi giày hộ?

1518
01:37:18,125 --> 01:37:20,083
‎- Đừng, chúng ổn mà.
‎- Ừ, xin lỗi.

1519
01:37:20,583 --> 01:37:24,916
‎Tôi chỉ… Hỏi lúc này có lẽ hơi kỳ quặc,
‎nhưng tôi thắc mắc là

1520
01:37:25,000 --> 01:37:28,541
‎liệu đội các cô có muốn chính thức
‎làm việc cho thành phố?

1521
01:37:28,625 --> 01:37:31,833
‎Ờ… Vâng. Được. Phải không?

1522
01:37:32,333 --> 01:37:34,375
‎- Bọn tôi sẽ làm thế.
‎- Tuyệt vời.

1523
01:37:34,458 --> 01:37:36,791
‎- Báo chí sẵn sàng để phát biểu.
‎- Ừ, tốt, cảm ơn.

1524
01:37:37,291 --> 01:37:39,125
‎Các quý cô. Cảm ơn.

1525
01:37:39,208 --> 01:37:41,125
‎- Tạm biệt.
‎- Cảm ơn Thị trưởng.

1526
01:37:42,583 --> 01:37:43,750
‎Để tớ chở ta về.

1527
01:37:43,833 --> 01:37:46,500
‎Cái… Cháu phải ngồi lên đùi cô
‎hay chui vào cốp xe đó.

1528
01:37:46,583 --> 01:37:48,708
‎Ồ, cháu sẽ đua hai người về nhà.

1529
01:37:50,250 --> 01:37:53,375
‎- Sao tớ chả được lái?
‎- Họ vừa lôi cậu khỏi sông đó.

1530
01:37:53,458 --> 01:37:57,000
‎Ừ, mà lần trước bị lôi ra khỏi sông,
‎tớ đã lái xe liền mà.

1531
01:37:58,250 --> 01:38:03,125
‎Bộ đôi Sấm sét!

1532
01:38:03,208 --> 01:38:07,250
‎Bộ đôi Sấm sét!

1533
01:38:08,166 --> 01:38:10,083
‎Gì cơ?

1534
01:38:10,166 --> 01:38:13,166
‎Bộ đôi Sấm sét!

1535
01:38:13,250 --> 01:38:15,250
‎Có bọn tôi rồi, Chicago!

1536
01:38:30,791 --> 01:38:32,083
‎BỘ ĐÔI SẤM SÉT

1537
01:38:33,625 --> 01:38:34,708
‎Ồ.

1538
01:38:35,916 --> 01:38:36,750
‎Em vẫn nhớ à.

1539
01:38:38,958 --> 01:38:40,708
‎Khá lãng mạn đấy. Nhìn kìa.

1540
01:38:42,250 --> 01:38:43,666
‎Nhìn xem có gì này.

1541
01:38:43,750 --> 01:38:47,250
‎Ít nhất hãy để anh bón cho em. Nhé?

1542
01:38:47,333 --> 01:38:49,333
‎- Cảm ơn anh.
‎- Nào. Cốc cốc.

1543
01:38:51,416 --> 01:38:55,125
‎Cô bé ngoan. Nuốt xuống luôn đi.

1544
01:38:56,708 --> 01:38:57,708
‎Ôi Chúa ơi…

1545
01:38:57,791 --> 01:38:59,083
‎Ăn thêm nữa đi.

1546
01:38:59,666 --> 01:39:00,541
‎Ồ, đến anh à?

1547
01:39:01,791 --> 01:39:03,208
‎Hoặc lượt chúng ta.

1548
01:39:03,291 --> 01:39:05,041
‎Ừ… Ồ, vậy sao?

1549
01:39:14,166 --> 01:39:18,208
‎HẾT

1550
01:45:13,250 --> 01:45:17,250
‎Biên dịch: Ann



