1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,250 --> 00:00:17,208
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ

4
00:00:22,166 --> 00:00:24,250
У березні 1983 року

5
00:00:24,333 --> 00:00:27,000
Землю та її мешканців вразив

6
00:00:27,083 --> 00:00:29,833
потужний викид
міжзіркових космічних променів.

7
00:00:29,916 --> 00:00:35,083
Ці космічні промені спричинили
генетичну мутацію у деяких обраних…

8
00:00:35,166 --> 00:00:38,125
внаслідок чого вони отримали
неймовірні суперсили.

9
00:00:39,000 --> 00:00:44,083
На жаль, ці суперсили відкрились
лише у небагатьох людей,

10
00:00:44,166 --> 00:00:47,583
які генетично були схильні до соціопатії.

11
00:00:48,666 --> 00:00:50,875
Нових надлюдей стали називати…

12
00:00:52,375 --> 00:00:53,333
Лиходіями.

13
00:00:55,958 --> 00:00:57,208
ЧИКАГО, 1988 РІК

14
00:01:01,541 --> 00:01:02,916
Що це?

15
00:01:03,000 --> 00:01:04,166
Ні!

16
00:01:09,250 --> 00:01:11,583
Мої батьки теж загинули у тому полум'ї.

17
00:01:12,333 --> 00:01:17,000
Того дня я присяглася, що зупиню Лиходіїв.
Це стане місією мого життя.

18
00:01:29,250 --> 00:01:31,583
ЛИХОДІЇЇ — МУДАКИ

19
00:01:31,666 --> 00:01:33,291
Сьогоднішній матеріал

20
00:01:33,875 --> 00:01:36,791
завтра буде на контрольній. Зрозуміли?

21
00:01:38,541 --> 00:01:40,208
Лідіє, прокидайся.

22
00:01:40,958 --> 00:01:41,791
Так краще.

23
00:01:42,666 --> 00:01:43,958
Вибачте, містере Емерсон.

24
00:01:44,041 --> 00:01:47,333
Хто скаже,
що таке узгодження підмета і присудка?

25
00:01:48,666 --> 00:01:51,333
Емілі, ти тут лише тиждень,
але постійно тягнеш руку.

26
00:01:51,416 --> 00:01:53,333
Давай дамо шанс іншим учням.

27
00:01:53,416 --> 00:01:56,416
Хто хоче? Може Лідія? Наша Спляча красуня.

28
00:01:56,500 --> 00:01:59,458
-Відповідь — одинадцять?
-Абсолютно неправильно.

29
00:02:00,041 --> 00:02:01,208
Хтось ще?

30
00:02:02,458 --> 00:02:03,583
Емілі, тобі слово.

31
00:02:03,666 --> 00:02:08,250
Підмет має бути в одному числі
з присудком. Це і є узгодження.

32
00:02:08,333 --> 00:02:11,416
Тобто вони мають бути
або в однині, або у множині.

33
00:02:11,500 --> 00:02:13,208
Знову правильно. Молодець.

34
00:02:13,708 --> 00:02:14,541
Ти коза.

35
00:02:15,833 --> 00:02:17,666
Вейне, я все чув.

36
00:02:17,750 --> 00:02:20,958
На моєму уроку так не можна.
Образи караються.

37
00:02:21,583 --> 00:02:23,500
-Містере Емерсон, можна спитати?
-Так.

38
00:02:23,583 --> 00:02:27,541
Тобто не можна сказати
«Вейн — тупа купи лайна»?

39
00:02:27,625 --> 00:02:30,708
Я маю казати «Вейн — тупа купа лайна»?

40
00:02:30,791 --> 00:02:32,166
Лідіє, стули пельку.

41
00:02:32,250 --> 00:02:34,708
Граматично вірно,
але такі слова теж караються.

42
00:02:34,791 --> 00:02:35,916
І нехай.

43
00:02:37,000 --> 00:02:38,833
Узгодження дієслів і іменників.

44
00:02:40,333 --> 00:02:41,166
Відчепись.

45
00:02:41,250 --> 00:02:45,625
Ні. Це нечесно, що Лиходії уколошкали
твоїх батьків, а тебе лишили нам.

46
00:02:46,708 --> 00:02:50,083
Думаєш, ти дуже розумна?
Завжди на уроках хизуєшся.

47
00:02:50,166 --> 00:02:52,375
Скажи, що ти зубрило,
і я від тебе відстану.

48
00:02:53,541 --> 00:02:55,833
-Скажи.
-Скажи, ботане!

49
00:02:55,916 --> 00:02:58,291
Я не ботан. Я розумна. Є різниця.

50
00:02:58,375 --> 00:03:01,458
Тобі вуха позакладало?
Вона сказала, що не буде цього казати.

51
00:03:01,541 --> 00:03:04,250
Вона скаже. Думаєш, я не вдарю дівча?

52
00:03:06,375 --> 00:03:08,750
Вейне, думаєш, дівчинка не вдарить тебе?

53
00:03:10,625 --> 00:03:13,083
А тепер лізь до бака.

54
00:03:13,166 --> 00:03:16,541
-Що? Навіщо?
-Сміттю саме там і місце.

55
00:03:16,625 --> 00:03:17,791
Не полізу!

56
00:03:17,875 --> 00:03:19,000
Лізь, недоумку!

57
00:03:20,166 --> 00:03:21,000
Добре.

58
00:03:22,166 --> 00:03:23,541
Теж туди хочете?

59
00:03:26,166 --> 00:03:27,583
Ось так. Все і вирішили.

60
00:03:34,125 --> 00:03:35,625
-Ходімо на гойдалку?
-Так.

61
00:03:37,833 --> 00:03:39,625
Мені дуже шкода твоїх батьків.

62
00:03:40,625 --> 00:03:44,041
Якби у мене були суперсили,
я б прибила тих, хто це зробив.

63
00:03:44,125 --> 00:03:45,125
Дякую.

64
00:03:45,208 --> 00:03:48,583
Уявляю, як було б круто
стати суперлюдиною.

65
00:03:48,666 --> 00:03:50,875
Чи скоріше героєм.

66
00:03:50,958 --> 00:03:53,541
Думаю, я була б дуже класним супергероєм.

67
00:03:53,625 --> 00:03:55,416
Над цим працювали мої батьки.

68
00:03:55,500 --> 00:03:57,833
Як із звичайних людей зробити супергероїв.

69
00:03:57,916 --> 00:03:58,916
Вони були генетиками.

70
00:03:59,000 --> 00:04:01,166
Тобто лікували жіночі хвороби?

71
00:04:01,791 --> 00:04:03,458
Ні, то гінекологи.

72
00:04:03,541 --> 00:04:05,708
Генетики вивчають гени

73
00:04:05,791 --> 00:04:07,041
і їх мутації.

74
00:04:08,166 --> 00:04:09,458
Так, я це знала.

75
00:04:09,541 --> 00:04:10,625
То я тебе перевіряла.

76
00:04:11,833 --> 00:04:15,833
Було б круто, якби вони могли
робити звичайних людей супергероями.

77
00:04:15,916 --> 00:04:18,125
Хтось має протистояти цим Лиходіям.

78
00:04:19,083 --> 00:04:20,333
Колись цим займуся я.

79
00:04:21,083 --> 00:04:23,833
-Може, погуляємо після школи?
-Залюбки.

80
00:04:23,916 --> 00:04:26,000
-А що ти хочеш робити?
-Читати.

81
00:04:30,583 --> 00:04:32,541
Це був не жарт. Гаразд.

82
00:04:34,083 --> 00:04:37,041
УВАГА! У РАЗІ АТАКИ ЛИХОДІЇВ
НАГНІТЬСЯ І ПРИКРИЙТЕСЯ

83
00:04:40,833 --> 00:04:42,041
-Привіт!
-Привіт!

84
00:04:42,125 --> 00:04:45,375
Я зробила нам браслети дружби.
Тепер ми офіційно подруги.

85
00:04:45,958 --> 00:04:47,166
Без базару. Так і є.

86
00:04:50,041 --> 00:04:51,708
Емілі, прочитай молитву!

87
00:04:51,791 --> 00:04:52,875
П'ЯТЬ РОКІВ ПОТОМУ

88
00:04:52,958 --> 00:04:54,041
Емілі?

89
00:04:54,916 --> 00:04:56,500
Емілі Роуз Стентон!

90
00:04:56,583 --> 00:04:59,833
-Вибачте, що?
-Про що ти там читаєш?

91
00:04:59,916 --> 00:05:01,791
Про слабку ядерну взаємодію.

92
00:05:02,375 --> 00:05:04,166
-Я прочитаю.
-Дякую.

93
00:05:05,583 --> 00:05:06,416
Добре.

94
00:05:08,000 --> 00:05:10,958
Дякую, Господи, за цю крутезну їжу.

95
00:05:11,041 --> 00:05:13,208
Ісус строщив би все до крихти.

96
00:05:14,250 --> 00:05:16,500
Ввечері Van Halen грає у парку Гранта.

97
00:05:16,583 --> 00:05:18,833
Там в огорожі є дірка. Хочеш, проведу?

98
00:05:18,916 --> 00:05:21,541
-Не можу. Мені треба писати доповідь.
-І що?

99
00:05:22,500 --> 00:05:23,708
-Тук-тук.
-Хто там?

100
00:05:23,791 --> 00:05:25,333
-Клайд.
-Що?

101
00:05:25,416 --> 00:05:27,000
Здається, я не так сказав.

102
00:05:27,083 --> 00:05:30,541
Якщо ти не здатен вимовити жарт,
дівчини в тебе не буде.

103
00:05:30,625 --> 00:05:32,041
Виклик приймається.

104
00:05:32,125 --> 00:05:34,291
-Бувай, Клайде.
-Ем, погоджуйся.

105
00:05:34,375 --> 00:05:35,708
Це Van Halen. Буде круто.

106
00:05:36,541 --> 00:05:38,666
Було б круто. Та навчання важливіше.

107
00:05:48,791 --> 00:05:49,916
Досить вже, Емілі.

108
00:05:54,000 --> 00:05:57,041
-Ось де ти. Де ти пропадала?
-Вчилась.

109
00:05:57,125 --> 00:06:00,416
-Ти тижнями сидиш у барлозі.
-У мене вранці екзамен.

110
00:06:00,500 --> 00:06:01,708
Я це добре пам'ятаю.

111
00:06:01,791 --> 00:06:05,208
Якщо я не отримаю найвищих балів,
то не закінчу справу батьків,

112
00:06:05,291 --> 00:06:08,125
не дам людям сили боротися проти Лиходіїв.

113
00:06:08,208 --> 00:06:09,708
Знаю.

114
00:06:09,791 --> 00:06:11,583
Але ти все добре здаси.

115
00:06:11,666 --> 00:06:15,000
Та стрес тебе може знищити. Тому я й тут.

116
00:06:15,083 --> 00:06:17,458
Поспи хоча б півгодини,

117
00:06:17,541 --> 00:06:19,958
а я тебе розбуджу. Зможеш повчитися ще.

118
00:06:20,041 --> 00:06:22,541
Не турбуйся. Я підстрахую. Довірся мені.

119
00:06:34,583 --> 00:06:38,125
Ні! Господи, як пізно.
Ти мала мене розбудити.

120
00:06:38,208 --> 00:06:40,625
Та щось у мене не склалося.

121
00:06:40,708 --> 00:06:44,125
Я більше так не можу.
Я хочу чогось досягти в житті.

122
00:06:44,208 --> 00:06:45,833
Вибач, я все спаскудила.

123
00:06:46,333 --> 00:06:49,208
Твоє вибачення не допоможе.
У мене важлива мета.

124
00:06:49,291 --> 00:06:51,208
Я не можу стирчати у цьому районі.

125
00:06:51,291 --> 00:06:54,166
-Що тут поганого?
-Ти мене стримуєш. Це неприпустимо.

126
00:06:54,250 --> 00:06:58,250
Я завжди про тебе дбаю. Тільки завдяки
мені у тебе є якась розрада.

127
00:06:58,333 --> 00:07:00,958
Я маю стати особливою. Я винна це батькам.

128
00:07:03,083 --> 00:07:04,541
А я, звісно, геть не особлива.

129
00:07:04,625 --> 00:07:06,291
-Я цього не казала.
-Добре.

130
00:07:06,375 --> 00:07:08,166
Хто знає, як складеться життя.

131
00:07:08,666 --> 00:07:11,625
Може, я стану президентом,
буду кататися в лімузинах.

132
00:07:44,291 --> 00:07:45,916
Давай!

133
00:08:05,750 --> 00:08:07,708
От і подвійна зміна. Завжди раді.

134
00:08:26,541 --> 00:08:30,416
Тіто, годі вже кидати в моїй машині
обгортки від цукерок!

135
00:08:46,583 --> 00:08:49,791
Сталося пограбування банку.
Підозрюється Лиходій.

136
00:08:52,625 --> 00:08:54,708
Переслідують чорний пікап.

137
00:09:08,333 --> 00:09:12,875
Що за х…?

138
00:09:20,916 --> 00:09:21,958
О господи!

139
00:09:26,416 --> 00:09:27,500
Постраждалі є?

140
00:09:31,250 --> 00:09:33,083
-У вас все добре?
-Так.

141
00:09:33,625 --> 00:09:36,125
А той ангел кому заважав?

142
00:09:37,125 --> 00:09:38,166
Господи!

143
00:09:38,250 --> 00:09:39,916
ДАЙНЕР ФРЕНКА

144
00:09:40,000 --> 00:09:41,166
Френку, які новини?

145
00:09:42,000 --> 00:09:43,208
Клієнтів немає.

146
00:09:44,333 --> 00:09:48,833
Люди бояться виходити з дому.
З цими сутичками і злочинністю.

147
00:09:48,916 --> 00:09:50,958
Лиходії перемагають, Лідіє.

148
00:09:51,041 --> 00:09:52,250
І не кажи.

149
00:09:52,333 --> 00:09:54,333
Я навіть нове скло не можу купити.

150
00:09:55,041 --> 00:09:58,791
На вихідні я тобі допоможу його вставити.

151
00:09:58,875 --> 00:10:01,500
Тільки відвідаю зустріч випускників.

152
00:10:01,583 --> 00:10:02,458
Дякую.

153
00:10:03,708 --> 00:10:04,958
Гадаєш, Емілі прийде?

154
00:10:06,500 --> 00:10:09,500
Не знаю. Я з нею не розмовляю. Ти ж знаєш.

155
00:10:09,583 --> 00:10:12,375
Просто подзвони їй і спитай, чи вона піде.

156
00:10:12,916 --> 00:10:15,833
-Якби я й хотіла, я не знаю її номера.
-Справді?

157
00:10:17,250 --> 00:10:19,791
Я не кажу, що подзвонила б. Просто я б не…

158
00:10:19,875 --> 00:10:22,958
Заходила Норма.
Я взяв для тебе номер Емілі.

159
00:10:28,708 --> 00:10:29,708
Щось я боюсь.

160
00:10:29,791 --> 00:10:32,791
Може Емілі відмовить,
та спитати все ж варто.

161
00:10:33,416 --> 00:10:36,000
Це наче пускати «млинця» по воді.

162
00:10:36,083 --> 00:10:37,708
Ти знаєш, що озеро його поглине.

163
00:10:37,791 --> 00:10:40,500
Ти півгодини шукав плаский камінь,

164
00:10:40,583 --> 00:10:42,000
та треба його кинути,

165
00:10:42,083 --> 00:10:44,375
інакше ти не знатимеш, чи він стрибатиме.

166
00:10:44,458 --> 00:10:48,208
І звісно, ти кидаєш камінчика,
а він одразу тоне.

167
00:10:48,291 --> 00:10:49,625
А що під водою?

168
00:10:49,708 --> 00:10:51,875
Там пливе велетенський лосось.

169
00:10:51,958 --> 00:10:54,333
У воду влітає камінь,
влучає лососю в голову.

170
00:10:54,416 --> 00:10:57,500
-Все, він труп. Спливає на поверхню.
-Господи.

171
00:10:57,583 --> 00:10:59,750
-Та це ще не все.
-А що ще?

172
00:10:59,833 --> 00:11:00,958
Той лосось — самка.

173
00:11:01,875 --> 00:11:05,708
В ній повно ікри. І вся вона гине,
яка на «Титаніку».

174
00:11:05,791 --> 00:11:09,000
То я камінчик, чи хто… в цій історії?

175
00:11:09,083 --> 00:11:10,416
Ти можеш бути каменем,

176
00:11:10,500 --> 00:11:11,708
або рибою,

177
00:11:12,291 --> 00:11:14,000
можеш кидати камінчика.

178
00:11:14,750 --> 00:11:16,583
-А можеш бути озером.
-Добре.

179
00:11:16,666 --> 00:11:17,791
Є над чим подумати.

180
00:11:19,333 --> 00:11:20,333
Чи ні.

181
00:11:20,416 --> 00:11:21,916
Щось ти похмурий, Френку.

182
00:11:22,666 --> 00:11:27,208
Я за тебе хвилююсь,
але ти робиш неймовірні оладки.

183
00:11:27,291 --> 00:11:29,083
-До завтра.
-Дякую.

184
00:11:29,166 --> 00:11:32,083
Добре. Ти там обережніше.

185
00:11:33,000 --> 00:11:34,250
І ти теж.

186
00:11:37,333 --> 00:11:39,083
Було б чудово, якби вона прийшла.

187
00:11:41,625 --> 00:11:42,500
Так.

188
00:12:03,791 --> 00:12:08,916
ДО ЕМІЛІ СТЕНТОН: СПОДІВАЮСЬ,
ТИ ПРИЙДЕШ НА ЗУСТРІЧ ВИПУСКНИКІВ

189
00:12:10,041 --> 00:12:11,041
Смайлики.

190
00:12:38,791 --> 00:12:39,791
Все. Ти цілий.

191
00:12:58,208 --> 00:12:59,875
Господи, це таке молоко?

192
00:13:09,375 --> 00:13:11,291
РАДА ТВОЇЙ ЗВІСТЦІ. Я СПРОБУЮ.

193
00:13:11,375 --> 00:13:13,041
«Привіт. Рада твоїй звістці».

194
00:13:14,875 --> 00:13:15,708
Чудово!

195
00:13:20,250 --> 00:13:21,125
Тоді так.

196
00:13:21,750 --> 00:13:24,333
Розбавлю. Це допоможе.

197
00:13:27,916 --> 00:13:29,333
Не допомогло.

198
00:13:30,500 --> 00:13:31,875
Це молоко чи пластівці?

199
00:13:37,708 --> 00:13:38,541
Молоко.

200
00:13:41,125 --> 00:13:41,958
Це молоко.

201
00:13:48,875 --> 00:13:50,375
ВІТАЄМО ВИПУСКНИКІВ!

202
00:13:55,708 --> 00:13:56,666
В біса, Ем.

203
00:14:00,875 --> 00:14:03,916
Було скоєно невдалий замах на Короля,

204
00:14:04,000 --> 00:14:08,000
мільярдера і суднобудівного магната,
який протистоїть Рейчел Ґонсалес

205
00:14:08,083 --> 00:14:09,958
на виборах мера Чикаго.

206
00:14:10,041 --> 00:14:11,833
-Кожного дня.
-Сьогодні вранці

207
00:14:11,916 --> 00:14:14,541
передвиборну промову
Вільяма Стівенса, або Короля,

208
00:14:14,625 --> 00:14:19,791
було перервано потужним вибухом,
який вчинила Лиходійка на ім'я Лазер.

209
00:14:19,875 --> 00:14:21,083
Вона гірше за всіх.

210
00:14:21,583 --> 00:14:23,208
Скажи? Вона ж найгірша?

211
00:14:24,875 --> 00:14:28,083
Одразу після вибуху Король
виступив із заявою.

212
00:14:28,166 --> 00:14:29,958
Сьогодні я міг загинути,

213
00:14:31,625 --> 00:14:35,166
та я хочу дещо сказати
тій Лиходійці на ім'я Лазер.

214
00:14:36,375 --> 00:14:40,750
Може ти і знищила цю сцену,
та Короля тобі не знищити.

215
00:14:43,583 --> 00:14:47,541
Перевага Короля над міс Ґонсалес
скоротилась до десяти відсотків.

216
00:14:47,625 --> 00:14:51,291
Це найменший розрив між кандидатами
від початку перегонів.

217
00:14:51,375 --> 00:14:53,208
Давай, Ем. Де ти?

218
00:14:54,666 --> 00:14:59,166
До інших новин. До нас повернулась
Емілі Стентон, блудна донька нашого міста.

219
00:14:59,250 --> 00:15:02,625
У центрі Чикаго відкрився головний офіс

220
00:15:02,708 --> 00:15:04,750
її компанії «Стентон 4.0».

221
00:15:04,833 --> 00:15:05,791
Молодець, Ем.

222
00:15:06,583 --> 00:15:09,000
-Крутий у Емілі офіс.
-Так.

223
00:15:09,083 --> 00:15:11,000
Не дивно, що вона не прийшла.

224
00:15:11,791 --> 00:15:13,166
Прикро, що її немає.

225
00:15:13,250 --> 00:15:16,791
Вона, мабуть,
дивиться стриптиз, п'є шампанське

226
00:15:16,875 --> 00:15:19,541
та їсть начоси із гусятиною.

227
00:15:19,625 --> 00:15:23,041
Клайде, якесь у тебе
дивне уявлення про багатіїв.

228
00:15:23,125 --> 00:15:24,458
Хочеш жарт?

229
00:15:24,541 --> 00:15:27,541
-Та ні.
-Пам'ятаєш, ти мені колись сказала:

230
00:15:27,625 --> 00:15:31,166
«Як не навчишся жартувати,
дівчини у тебе не буде». Зараз буде жарт.

231
00:15:32,083 --> 00:15:33,708
-Тук-тук.
-Хто там?

232
00:15:34,291 --> 00:15:35,125
Я сова.

233
00:15:35,208 --> 00:15:36,333
Я сова хто?

234
00:15:38,291 --> 00:15:40,083
Отакої, з совою не вийшло.

235
00:15:40,166 --> 00:15:42,916
Гадаю, я сова, і я думаю…

236
00:15:43,000 --> 00:15:43,916
Добре, тук-тук.

237
00:15:44,708 --> 00:15:46,291
-Хто там?
-Я сова.

238
00:15:46,375 --> 00:15:48,041
-Я сова «Гу-у»!
-Я сова хто?

239
00:15:49,541 --> 00:15:52,166
Не працює, бо ти кажеш «хто».

240
00:15:52,250 --> 00:15:55,208
-Може, ми обидва сови.
-Може, це і смішно. Це смішно?

241
00:15:56,250 --> 00:15:57,250
-Знаю.
-Добре.

242
00:15:57,333 --> 00:15:58,916
-Тук-тук.
-Хто там?

243
00:15:59,000 --> 00:16:00,458
Я сова. Мовчи.

244
00:16:01,291 --> 00:16:03,458
Ти другої частини не кажеш.

245
00:16:03,541 --> 00:16:04,833
Ламаєш традицію.

246
00:16:04,916 --> 00:16:05,958
Добре, гаразд.

247
00:16:07,000 --> 00:16:10,458
Піду зроблю сюрприз Емілі.
Приведу її сюди.

248
00:16:10,541 --> 00:16:12,833
-Чудово.
-Гадаю, їй потрібна підтримка.

249
00:16:12,916 --> 00:16:15,875
Так. Я буду тут.
Спробую розколоти цей горішок.

250
00:16:15,958 --> 00:16:17,583
Добре. Як не вийде, нічого.

251
00:16:17,666 --> 00:16:18,833
Я сова чи хто?

252
00:16:19,666 --> 00:16:20,958
Я сова чия?

253
00:16:22,625 --> 00:16:23,500
Вона сова.

254
00:16:29,250 --> 00:16:30,500
Молодець, Ем.

255
00:16:42,166 --> 00:16:44,166
СТЕНТОН 4.0

256
00:16:47,416 --> 00:16:49,291
Добрий вечір.

257
00:16:49,875 --> 00:16:52,583
-Вітаю.
-Вітаю. Я до Емілі Стентон.

258
00:16:53,458 --> 00:16:55,833
На жаль, неприйомний час. Вам призначено?

259
00:16:55,916 --> 00:17:00,000
Ні. Не призначено, та я Лідія Берман.

260
00:17:00,083 --> 00:17:03,291
Її краща подруга, тож… Тобто зараз

261
00:17:03,375 --> 00:17:05,625
ми вже не зовсім подруги.

262
00:17:06,291 --> 00:17:11,125
Ми мало спілкуємось. Звучить не дуже,
може я й не маю просити.

263
00:17:11,208 --> 00:17:13,916
Та, гадаю, можна сказати,
що ми віддалилися,

264
00:17:14,000 --> 00:17:16,875
та це ж не судова заборона.

265
00:17:16,958 --> 00:17:21,125
-То я піднімусь і здивую її?
-Ні в якому разі.

266
00:17:21,208 --> 00:17:24,083
Добре, та я хочу піднятися і забрати її,

267
00:17:24,958 --> 00:17:26,166
звісно, не силоміць,

268
00:17:26,750 --> 00:17:28,458
на вечір випускників.

269
00:17:28,541 --> 00:17:31,875
Скажіть їй, що це Лідія Берман.

270
00:17:31,958 --> 00:17:33,333
Вона скаже: «Круто».

271
00:17:34,291 --> 00:17:35,625
Лідія Берман.

272
00:17:37,208 --> 00:17:40,041
Тут Лідія Берман.
Вона хоче бачити міс Стентон.

273
00:17:40,666 --> 00:17:43,375
Вона каже, що поведе її
на вечір випускників.

274
00:17:43,458 --> 00:17:44,583
Я прийшла забрати…

275
00:17:44,666 --> 00:17:47,291
-Я вже сказала.
-Вона не ходить на вечірки сама.

276
00:17:48,291 --> 00:17:49,375
Справді?

277
00:17:50,166 --> 00:17:52,875
Дивно. Я відправлю її нагору.

278
00:17:54,875 --> 00:17:57,583
-Вона вас прийме.
-Яке полегшення.

279
00:17:58,208 --> 00:18:00,083
Я гадала, відповідь буде іншою.

280
00:18:10,041 --> 00:18:10,875
Дякую.

281
00:18:11,416 --> 00:18:12,250
-Вітаю.
-Вітаю.

282
00:18:12,333 --> 00:18:14,000
Міс Берман. Я Джессі.

283
00:18:15,583 --> 00:18:18,333
Дуже приємно.
Звіть мене Лідією. Це моє ім'я.

284
00:18:19,125 --> 00:18:21,500
Крутезне місце.

285
00:18:23,625 --> 00:18:24,625
Ти дивись.

286
00:18:28,000 --> 00:18:31,708
Сягає прямо догори.
А як там міняють лампочки?

287
00:18:31,791 --> 00:18:34,291
Це питання до завгоспа.

288
00:18:34,375 --> 00:18:36,583
Завгоспа. Саме так.

289
00:18:36,666 --> 00:18:42,041
Зараз міс Стентон працює,
та вона скоро звільниться.

290
00:18:42,125 --> 00:18:43,708
Може, вам щось принести?

291
00:18:44,791 --> 00:18:46,916
Можна мені холодного пива?

292
00:18:47,000 --> 00:18:51,791
Трохи зняти напругу, бо я вже вся змокла…

293
00:18:51,875 --> 00:18:54,208
-Вся липка. Ви ж мене розумієте…
-Добре.

294
00:19:00,625 --> 00:19:01,750
Дякую, Джессі.

295
00:19:04,875 --> 00:19:07,208
Привіт, Лідо. Рада тебе бачити.

296
00:19:08,083 --> 00:19:09,000
Привіт.

297
00:19:10,916 --> 00:19:12,291
Давно не бачились.

298
00:19:12,375 --> 00:19:15,041
Так, давно.

299
00:19:16,166 --> 00:19:17,125
Добре виглядаєш.

300
00:19:18,833 --> 00:19:21,791
Дякую. А ти виглядаєш просто класно.

301
00:19:23,125 --> 00:19:24,041
Дякую.

302
00:19:26,208 --> 00:19:27,375
Тож чим…

303
00:19:28,875 --> 00:19:29,750
зобов'язана?

304
00:19:30,416 --> 00:19:35,083
Ну, ми переписувались… Тобто я тобі писала

305
00:19:35,166 --> 00:19:38,083
а ти відповіла. Про вечір випускників.

306
00:19:38,166 --> 00:19:40,333
Він сьогодні.

307
00:19:40,416 --> 00:19:43,708
Я була там, а ти не прийшла, тож я…

308
00:19:43,791 --> 00:19:47,500
Я пам'ятаю, що ти не ходила
на вечірки сама, і я подумала, що…

309
00:19:49,041 --> 00:19:52,583
Я зайду і, якщо захочеш, піду з тобою.

310
00:19:52,666 --> 00:19:53,875
Це сьогодні?

311
00:19:55,666 --> 00:19:56,875
Вибач, Лідіє.

312
00:19:56,958 --> 00:20:01,708
Я не можу піти. У мене багато роботи.

313
00:20:03,375 --> 00:20:05,000
Так, звісно.

314
00:20:05,083 --> 00:20:06,458
Бачу, які в тебе штуки.

315
00:20:07,041 --> 00:20:09,583
Це наче «Телепортуй мене, Скотті».

316
00:20:09,666 --> 00:20:12,000
Я й гадки не маю, навіщо вони, та…

317
00:20:13,125 --> 00:20:17,500
Господи. Вибач.
Ця кофта, напевно, дуже дорога.

318
00:20:17,583 --> 00:20:19,458
Нічого. Я перевдягнуся.

319
00:20:19,541 --> 00:20:23,166
-Не хочу псувати твою сорочку.
-Та це мотлох.

320
00:20:23,250 --> 00:20:26,000
Буквально, я знайшла її у смітнику, тож…

321
00:20:26,083 --> 00:20:27,041
Мені дуже шкода.

322
00:20:28,958 --> 00:20:30,583
Я заплачу за хімчистку…

323
00:20:30,666 --> 00:20:32,666
Ні. Я не візьму з тебе грошей.

324
00:20:32,750 --> 00:20:36,125
Та можна тебе попросити…

325
00:20:37,375 --> 00:20:41,000
будь ласка, поки мене не буде,
нічого не чіпай.

326
00:20:41,083 --> 00:20:43,458
-Так, що…
-Ні, і цього теж.

327
00:20:44,375 --> 00:20:45,375
-Добре.
-Добре?

328
00:20:45,458 --> 00:20:47,083
Я гаварю по-английски.

329
00:20:48,083 --> 00:20:48,916
Джессі!

330
00:20:50,666 --> 00:20:52,583
Наглядай тут за всім.

331
00:20:56,625 --> 00:21:00,625
Вона хотіла, аби ти негайно
приніс мені ще один келих пива.

332
00:21:01,375 --> 00:21:03,500
Щось вона зла. Гадаю, на тебе.

333
00:21:05,958 --> 00:21:07,125
Щасти.

334
00:21:07,208 --> 00:21:09,708
Добре, зараз принесу. Ще щось?

335
00:21:09,791 --> 00:21:11,750
-Ні, ти такий люб'язний.
-Добре.

336
00:21:19,000 --> 00:21:20,125
От дурня.

337
00:21:26,958 --> 00:21:27,791
Круто.

338
00:21:35,916 --> 00:21:36,875
І що це таке?

339
00:21:38,250 --> 00:21:43,041
Лідіє, ти ж пам'ятаєш —
нічого не чіпати, тож…

340
00:21:44,000 --> 00:21:45,291
не чіпай.

341
00:21:50,833 --> 00:21:51,916
А ти тут для чого?

342
00:21:58,166 --> 00:22:00,208
А це наче стара приставка «Атарі».

343
00:22:00,291 --> 00:22:02,166
Подивимось, що тут у неї.

344
00:22:04,875 --> 00:22:07,458
Вмикач світла. Теж мені диво.

345
00:22:09,250 --> 00:22:10,375
ПРОГРАМУ ЗАПУЩЕНО

346
00:22:10,458 --> 00:22:14,375
Добре, посиджу, нічого не чіпатиму.
Почекаю своє пиво.

347
00:22:20,041 --> 00:22:21,000
Ні!

348
00:22:26,500 --> 00:22:29,250
Найдурніше в світі масажне крісло!

349
00:22:29,333 --> 00:22:31,208
Дурепо, це не масажне крісло!

350
00:22:31,291 --> 00:22:34,000
У кімнаті ін'єкцій надзвичайна ситуація.

351
00:22:36,666 --> 00:22:40,208
-Витягніть мене звідси!
-Господи, Лідіє. Що ти накоїла?

352
00:22:40,291 --> 00:22:44,583
Емілі, я нічого не чіпала! Лише пару…

353
00:22:44,666 --> 00:22:46,833
Я натиснула одну штуку. Вибач…

354
00:22:51,541 --> 00:22:56,541
Двадцять років досліджень коту під хвіст.
Чому ти покинув її в лабораторії?

355
00:22:56,625 --> 00:23:00,833
Вона сказала, ви просили принести їй пива.
Вибачте, міс Стентон.

356
00:23:00,916 --> 00:23:03,708
Лідіє, ти хоч уявляєш, що ти накоїла?

357
00:23:03,791 --> 00:23:07,583
Я все життя над цим працювала,
і ти все зіпсувала.

358
00:23:08,250 --> 00:23:11,041
Не знаю, що було в тих голках,

359
00:23:11,125 --> 00:23:13,458
та я з радістю все тобі поверну.

360
00:23:13,541 --> 00:23:15,875
Можу попісяти у пляшку чи…

361
00:23:15,958 --> 00:23:17,125
Ти не розумієш.

362
00:23:18,083 --> 00:23:21,916
Я збиралась почати курс,
над яким працювала все життя.

363
00:23:22,791 --> 00:23:25,500
Я розробила
систему генетичного секвенування,

364
00:23:25,583 --> 00:23:29,750
яка здатна неймовірним чином
змінювати біохімію людини.

365
00:23:30,625 --> 00:23:33,083
Нарешті я завершила роботу,
розпочату батьками.

366
00:23:33,958 --> 00:23:36,375
Я майже знайшла спосіб зупинити Лиходіїв.

367
00:23:37,041 --> 00:23:41,083
Я збиралась стати супер… людиною.

368
00:23:43,666 --> 00:23:45,166
Це дивовижно, Ем.

369
00:23:45,708 --> 00:23:47,500
Я знала, що ти на це здатна.

370
00:23:47,583 --> 00:23:48,708
А яка в тебе сила?

371
00:23:48,791 --> 00:23:51,416
Це мала бути суперсила і невидимість.

372
00:23:51,500 --> 00:23:53,666
Та першу ін'єкцію сили отримали ви.

373
00:23:53,750 --> 00:23:58,333
Мені дуже шкода. Я не хотіла…

374
00:23:58,416 --> 00:24:00,875
Може, ви наколотите ще одну дозу.

375
00:24:00,958 --> 00:24:03,500
Я п'ять років працювала над цією формулою,

376
00:24:03,583 --> 00:24:04,583
і що важливіше,

377
00:24:04,666 --> 00:24:08,125
від ін'єкцій у твоєму тілі
відбуваються молекулярні зміни.

378
00:24:08,208 --> 00:24:11,958
Твоя серцево-судинна система
вже посилилась на 1000 відсотків.

379
00:24:12,041 --> 00:24:15,791
Тому набряки на твоєму обличчі
вже загоїлись.

380
00:24:16,750 --> 00:24:18,541
Лідіє, процес вже почався.

381
00:24:20,916 --> 00:24:24,583
Не скажу, що рада це чути.

382
00:24:24,666 --> 00:24:27,833
Тобто я дивно почуваюсь, і пітнію, і…

383
00:24:28,458 --> 00:24:32,666
у мене серце калатає, наче скажене.
І все через ту сироватку.

384
00:24:32,750 --> 00:24:35,875
-Що відбувається?
-Якщо ви припините курс ін'єкцій,

385
00:24:35,958 --> 00:24:39,041
ваші вені розірве, наче колоду у дробарці.

386
00:24:39,625 --> 00:24:41,833
Джессі, повідом охороні.

387
00:24:41,916 --> 00:24:43,083
Звісно.

388
00:24:43,166 --> 00:24:46,208
Емілі, нам лишилось
тільки продовжувати курс.

389
00:24:46,291 --> 00:24:50,708
Курс суперсили отримає ця сільська дурепа,

390
00:24:50,791 --> 00:24:53,291
а ти почнеш курс невидимості.

391
00:24:53,375 --> 00:24:54,750
«Сільська дурепа»?

392
00:24:54,833 --> 00:24:59,583
Але Чикаго — це місто, а не село.
Найкраще місто в світі.

393
00:24:59,666 --> 00:25:01,916
-Беарс, Кабс…
-Не зараз, Лідіє.

394
00:25:02,875 --> 00:25:05,791
-Іншого виходу немає?
-Ні, Емілі.

395
00:25:06,375 --> 00:25:10,583
-Ходімо до твоєї кімнати.
-Стривайте, я тут не залишуся.

396
00:25:10,666 --> 00:25:14,541
У мене купа справ. У понеділок
мені на роботу. У мене квитки на гру.

397
00:25:14,625 --> 00:25:16,208
Якщо ти припиниш курс,

398
00:25:16,291 --> 00:25:20,333
за пару днів твоє тіло
може просто вибухнути.

399
00:25:22,333 --> 00:25:24,250
Давай глянемо на кімнату.

400
00:25:34,791 --> 00:25:37,500
Це камера
із «Зоряного крейсеру "Галактика"»!

401
00:25:37,583 --> 00:25:40,375
-Добре, заходьте.
-Гаразд.

402
00:25:41,875 --> 00:25:45,916
Кімнату облаштовано в спокійних тонах,
аби ви краще відновлювались.

403
00:25:46,000 --> 00:25:48,291
А це що за Уркель?

404
00:25:48,375 --> 00:25:51,083
-Що за Уркель?
-Не що, а хто! Уркель — це він.

405
00:25:51,166 --> 00:25:53,916
Це Уркель… Скажіть їй, хто такий Уркель.

406
00:25:54,791 --> 00:25:56,166
Ви що, не знаєте… Господи.

407
00:25:56,250 --> 00:26:00,916
У тебе окуляри та підтяжки,
ти здаєшся дуже розумною.

408
00:26:01,000 --> 00:26:03,416
-Я пошукаю.
-Та ти ж знаєш Уркеля.

409
00:26:03,500 --> 00:26:06,000
-Як пишеться?
-Пишеться «Ур-кель».

410
00:26:06,666 --> 00:26:08,791
Ти жартуєш? «Чи це я зробив?»

411
00:26:09,541 --> 00:26:12,333
Так? Згадали… «Чи це я зробив?»

412
00:26:12,416 --> 00:26:15,291
«Чи це я зробив?» Та ви знаєте.

413
00:26:15,916 --> 00:26:18,041
«Чи це я зробив?»

414
00:26:18,125 --> 00:26:20,750
Мамо, це у неї від ін'єкцій?

415
00:26:20,833 --> 00:26:22,708
Ні, вона завжди така.

416
00:26:23,750 --> 00:26:24,625
«Мамо»?

417
00:26:25,958 --> 00:26:27,583
«Мама»? У тебе є дитин… Ти…

418
00:26:28,208 --> 00:26:30,458
У тебе є донька, а я про це не знаю?

419
00:26:30,541 --> 00:26:33,208
-Ти 20 років приховувала доньку?
-Мені лише 15.

420
00:26:33,291 --> 00:26:36,333
Та я цього не знаю,
бо вона мені не казала!

421
00:26:36,416 --> 00:26:38,833
У нас на це немає часу.

422
00:26:39,416 --> 00:26:42,958
-Чого Джоді Фостер така напружена?
-Еллі робила лабораторію.

423
00:26:43,458 --> 00:26:46,458
Працювала у ЦРУ. Вона моя права рука.

424
00:26:46,541 --> 00:26:48,333
Що? Це комплімент.

425
00:26:48,416 --> 00:26:51,666
Я кажу про Джоді Фостер
з «Мовчання ягнят»,

426
00:26:51,750 --> 00:26:53,666
а не з «Нелл». «Деево на віті».

427
00:26:53,750 --> 00:26:55,791
-Деева на чому?
-Деева на вітру. Де…

428
00:26:55,875 --> 00:27:00,000
«Деева на вітру»! «Нелл»!

429
00:27:00,083 --> 00:27:02,625
-Яка ще Нелл?
-«Яка ще Нелл»? Хто така Нелл?

430
00:27:03,583 --> 00:27:05,083
Джоді Фостер, 1994 рік.

431
00:27:05,166 --> 00:27:09,958
Джоді Фостер знає, що це Джоді Фостер!
Як ти не знаєш «Деева на вітру»?

432
00:27:10,541 --> 00:27:16,958
Тут у нас чистий жіночий одяг.
Все, що вам може знадобитись.

433
00:27:17,041 --> 00:27:21,166
А те, що на вас,
ми при першій нагоді спалимо.

434
00:27:21,250 --> 00:27:23,166
-Тільки спробуйте.
-Легко.

435
00:27:23,666 --> 00:27:27,291
Це автентична річ
з концерту Slayer 1994 року.

436
00:27:27,375 --> 00:27:32,041
Куплена на стадіоні.
Якщо хтось її торкнеться,

437
00:27:32,583 --> 00:27:35,291
вибач, ти ще молода,
та я всіх вас повбиваю.

438
00:27:35,375 --> 00:27:39,250
Добре. Поки до того не дійшло,
у вас є цей прилад.

439
00:27:39,833 --> 00:27:41,000
Якщо вам щось треба,

440
00:27:41,083 --> 00:27:43,791
-викликайте.
-Чому ти не в школі?

441
00:27:43,875 --> 00:27:46,000
По-перше, на дворі ніч,

442
00:27:46,083 --> 00:27:48,875
по-друге, минулого року
я закінчила Стенфорд.

443
00:27:49,458 --> 00:27:52,083
Яке коріння, таке й насіння.
Ти була ботаном…

444
00:27:52,166 --> 00:27:56,083
Вона не ботан. Вона розумна. Є різниця.

445
00:27:56,666 --> 00:28:00,416
І вона нам дуже допомагає.
Вона тямить у технологіях.

446
00:28:01,000 --> 00:28:03,625
-Можна подивитись на ваш зап'ясток?
-Добре.

447
00:28:03,708 --> 00:28:06,833
Так ми будемо слідкувати
за вашими показниками.

448
00:28:06,916 --> 00:28:08,166
Пульс, тиск…

449
00:28:08,250 --> 00:28:11,375
У мене був такий, тільки на нозі…

450
00:28:11,458 --> 00:28:14,125
Лідіє, їй 15.
Обережно зі своїми історіями.

451
00:28:14,208 --> 00:28:15,041
Ясно.

452
00:28:15,125 --> 00:28:16,625
-Ти граєш у Fortnite?
-Так.

453
00:28:16,708 --> 00:28:18,208
-Ні.
-Який у тебе нік?

454
00:28:18,875 --> 00:28:19,833
T-Wagon-14.

455
00:28:19,916 --> 00:28:23,208
А у мене L-Train-631-Harper-Avenue-
Apartment-7B.

456
00:28:23,291 --> 00:28:25,166
Це що, твоя адреса?

457
00:28:25,250 --> 00:28:27,541
Не треба показувати адреси в інтернеті.

458
00:28:27,625 --> 00:28:30,083
А я й не показую.

459
00:28:30,166 --> 00:28:34,541
Я живу у домі 7А. У 7Б живе
мій сусід Стів, рідкісний вилупок.

460
00:28:34,625 --> 00:28:37,083
Якщо когось і дістануть, то його.

461
00:28:37,666 --> 00:28:41,333
Нам треба зіграти. Та попереджаю.
Я люблю брудну гру!

462
00:28:42,500 --> 00:28:44,833
Мені дуже нудно.

463
00:28:44,916 --> 00:28:48,208
Побачимось вранці. Починаємо о п'ятій.

464
00:28:48,291 --> 00:28:50,333
О п'ятій ранку? От лайно.

465
00:28:51,208 --> 00:28:52,791
Я не прокинусь о п'ятій.

466
00:28:54,125 --> 00:28:56,208
П'ята ранку. Час вставати.

467
00:29:00,375 --> 00:29:03,083
Добре, почнемо.

468
00:29:03,166 --> 00:29:05,000
Після серії ін'єкцій

469
00:29:05,083 --> 00:29:08,500
ми збільшимо твій рівень АТФ на 10 000%.

470
00:29:08,583 --> 00:29:12,083
У тебе все стане сильніше. Зокрема шкіра,

471
00:29:12,166 --> 00:29:15,916
судинна і кісткова системи.
Тебе буде значно важче поранити.

472
00:29:16,583 --> 00:29:21,416
За моїми розрахунками,
ти зможеш підняти 9000 кілограмів.

473
00:29:21,500 --> 00:29:23,166
Приблизно це вага автобусу.

474
00:29:23,250 --> 00:29:26,291
О господи, я кину той бісів автобус.

475
00:29:26,375 --> 00:29:27,375
Слідкуй за мовою.

476
00:29:27,458 --> 00:29:30,625
Я кину той довбаний автобус.

477
00:29:30,708 --> 00:29:33,541
Це не краще, і автобус ти кидати не будеш.

478
00:29:33,625 --> 00:29:35,666
Це було б дуже погано.

479
00:29:37,125 --> 00:29:38,125
Добре.

480
00:29:38,208 --> 00:29:41,125
Для початку, візьми цю довбню
і вдар по колоді.

481
00:29:41,875 --> 00:29:44,500
Ми зафіксуємо твої показники
і первинні данні.

482
00:29:44,583 --> 00:29:47,666
-Його наче уперли з ярмарку.
-Я люблю веселощі.

483
00:29:48,166 --> 00:29:49,000
Добре.

484
00:29:49,083 --> 00:29:49,916
Так.

485
00:29:53,916 --> 00:29:55,000
Ну що, поїхали.

486
00:29:58,583 --> 00:30:02,083
Я розтягнула пах. У баб є пах?

487
00:30:02,166 --> 00:30:03,833
-Так.
-То саме це я і зробила.

488
00:30:05,375 --> 00:30:09,583
А ще я трохи напісяла у костюм.

489
00:30:09,666 --> 00:30:12,166
За нашими даними ви дійсно
виділили трохи сечі.

490
00:30:12,875 --> 00:30:15,875
Чудовий початок, шановні.
Побачимось завтра.

491
00:30:16,541 --> 00:30:18,625
Ні. Ми тільки почали.

492
00:30:18,708 --> 00:30:21,791
Тепер, коли є первинні показники,
час для щоденних процедур.

493
00:30:21,875 --> 00:30:24,833
Це буде як учора?

494
00:30:24,916 --> 00:30:28,083
Зовсім ні. Кожна процедура унікальна.

495
00:30:28,166 --> 00:30:29,291
І безпечна?

496
00:30:29,375 --> 00:30:33,333
Господи, чи вони безпечні?
Та взагалі диво, що ви ще живі.

497
00:30:33,416 --> 00:30:36,916
Після кожної процедури
можливі ускладнення.

498
00:30:37,000 --> 00:30:39,750
Суперсила — це неминучий ризик.

499
00:30:39,833 --> 00:30:41,166
На кшталт?

500
00:30:42,083 --> 00:30:47,708
Може бути смерть, амнезія, параліч,
інфаркт, смерть мозку,

501
00:30:47,791 --> 00:30:50,708
стан, коли мозок працює,
та говорити ти не можеш.

502
00:30:50,791 --> 00:30:53,291
Це був би найбільш невимовний біль,

503
00:30:53,375 --> 00:30:56,166
і ми його називаємо просто «невимовність».

504
00:30:56,250 --> 00:30:57,875
-Про смерть я казала?
-Так.

505
00:30:58,458 --> 00:31:01,791
А хоча б щось хороше в цьому є?

506
00:31:01,875 --> 00:31:04,625
Бодай щось?
Може «А от проносу у мене немає».

507
00:31:04,708 --> 00:31:06,458
Сильного проносу не уникнути.

508
00:31:06,541 --> 00:31:09,875
-Він гарантований на 100%.
-О господи.

509
00:31:09,958 --> 00:31:13,500
Слухай, я зроблю все, що в моїх силах,
аби уберегти тебе.

510
00:31:14,416 --> 00:31:17,833
Я роблю це
заради своїх батьків, заради міста.

511
00:31:23,458 --> 00:31:26,458
Тоді давай накачаємось
і надеремо дупи Лиходіям.

512
00:31:29,583 --> 00:31:30,416
Сучий…

513
00:31:33,375 --> 00:31:36,833
Ти казала, буде не так, як учора.

514
00:31:36,916 --> 00:31:39,166
Це з метаболічної точки зору.

515
00:31:39,250 --> 00:31:42,458
Власне, вводити препарат
ми будемо так само.

516
00:31:44,875 --> 00:31:47,333
Я палаю! У мене горить обличчя!

517
00:31:47,416 --> 00:31:49,416
Через дві секунди це припиниться.

518
00:31:52,041 --> 00:31:53,083
Дійсно.

519
00:31:54,000 --> 00:31:56,833
Ти так і сказала, і воно дійсно…

520
00:31:56,916 --> 00:31:58,583
На дотик навіть приємно.

521
00:31:58,666 --> 00:32:02,458
Давай ти знову візьмеш довбню
і ще раз вдариш по колоді?

522
00:32:02,541 --> 00:32:04,250
Не хочу я брати ту довбню,

523
00:32:04,333 --> 00:32:07,958
мені в обличчя щойно вкололи купу голок.

524
00:32:08,041 --> 00:32:11,333
Спробуй, Лідіє. Ефект має бути миттєвим.

525
00:32:12,791 --> 00:32:16,875
Добре, тримайте цицьки,
бо зараз буде великий ба-бах.

526
00:32:17,458 --> 00:32:18,291
Що таке «цицьки»?

527
00:32:18,375 --> 00:32:19,625
-Не зважай.
-Добре.

528
00:32:24,208 --> 00:32:26,291
Слухайте, а я нічогісінько влупила!

529
00:32:26,375 --> 00:32:29,000
Для другої дози дуже добрий результат.

530
00:32:30,250 --> 00:32:32,666
Що значить «для другої»? А скільки їх?

531
00:32:32,750 --> 00:32:34,500
-Тридцять три.
-О господи.

532
00:32:34,583 --> 00:32:37,041
ТРЕНУВАННЯ
1 ДЕНЬ

533
00:32:39,083 --> 00:32:40,333
ТРЕНУВАННЯ
2 ДЕНЬ

534
00:32:40,416 --> 00:32:42,708
П'ята ранку. Час вставати.

535
00:32:49,583 --> 00:32:51,166
ПРОГРАМУ ЗАПУЩЕНО

536
00:32:55,833 --> 00:32:56,708
Геть звідси.

537
00:32:58,125 --> 00:32:59,333
Чому у груди?

538
00:32:59,416 --> 00:33:00,916
Для цього курсу

539
00:33:01,000 --> 00:33:05,666
важливе проникнення
через тканину грудей у грудні м'язи.

540
00:33:07,250 --> 00:33:10,375
-А коли почнеться твій курс?
-Власне, прямо зараз.

541
00:33:11,208 --> 00:33:12,458
Ось, міс Стентон.

542
00:33:13,958 --> 00:33:16,125
-Дякую, Джессі.
-Стривай, пігулка?

543
00:33:16,708 --> 00:33:19,833
Твій курс… це одна смердюча пігулка?

544
00:33:19,916 --> 00:33:23,333
Дуже велика пігулка.
І мені довелось відмовитись від молока.

545
00:33:25,500 --> 00:33:26,625
ТРЕНУВАННЯ
9 ДЕНЬ

546
00:33:26,708 --> 00:33:29,083
П'ята ранку. Час вставати.

547
00:33:32,791 --> 00:33:34,958
Добре, Білле, тримай свої цицьки.

548
00:33:38,041 --> 00:33:39,625
ТРЕНУВАННЯ
12 ДЕНЬ

549
00:33:40,041 --> 00:33:41,416
Саме так я і хотіла.

550
00:33:41,500 --> 00:33:42,583
Так, я в нормі.

551
00:33:42,666 --> 00:33:46,125
Здається, що хвиля руйнувань Лазер
ніколи не припиниться.

552
00:33:46,208 --> 00:33:47,666
Наше місто вже на межі.

553
00:33:47,750 --> 00:33:51,833
Чикаго Вайт Сокс і Кабс відклали
бейсбольні матчі

554
00:33:51,916 --> 00:33:55,208
через активізацію її руйнівної діяльності.

555
00:33:55,291 --> 00:33:59,083
А між тим зростає підтримка кандидата
на посаду мера Вільяма Стівенса,

556
00:33:59,166 --> 00:34:01,083
відомого як Король.

557
00:34:01,166 --> 00:34:03,166
-Будь ласка, міс Стентон.
-Дякую.

558
00:34:07,208 --> 00:34:08,500
Я чула, що ти не їси.

559
00:34:09,083 --> 00:34:11,458
Все якесь дивне на смак. Я не голодна.

560
00:34:11,541 --> 00:34:13,666
Це очікувано. Та тобі треба їсти.

561
00:34:13,750 --> 00:34:15,958
Біохімія твого організму
швидко змінюється,

562
00:34:16,041 --> 00:34:18,750
і, мабуть,
ти можеш перетравлювати тільки це.

563
00:34:20,333 --> 00:34:22,750
Чому сира курятина? Гидота.

564
00:34:22,833 --> 00:34:25,541
Твоєму тілу потрібні
чисті сирі амінокислоти,

565
00:34:25,625 --> 00:34:28,791
а скелету — фосфор для щільності.

566
00:34:37,416 --> 00:34:39,625
Я навіть відчуваю фосфор на смак.

567
00:34:39,708 --> 00:34:41,041
Дуже смачно.

568
00:34:42,583 --> 00:34:43,958
Господи, я чудовисько.

569
00:34:44,750 --> 00:34:45,708
Ні.

570
00:34:45,791 --> 00:34:47,125
Апетитно виглядає.

571
00:34:47,208 --> 00:34:49,875
Мені треба дещо зробити.

572
00:34:49,958 --> 00:34:51,416
Мене зараз знудить.

573
00:34:51,500 --> 00:34:53,708
-Не засуджуй мене. Це смачно!
-О господи.

574
00:34:53,791 --> 00:34:55,875
Моєму тілу це потрібно.

575
00:34:55,958 --> 00:34:58,250
Я не тварина!

576
00:34:59,083 --> 00:35:00,375
ТРЕНУВАННЯ
14 ДЕНЬ

577
00:35:00,458 --> 00:35:03,208
Це ядро важить біля 77 кілограм.

578
00:35:03,291 --> 00:35:05,208
Середня вага дорослого чоловіка.

579
00:35:05,791 --> 00:35:08,458
Я з такими не зустрічаюсь.
Люблю більш гладких.

580
00:35:08,958 --> 00:35:11,041
-Тримайте.
-Я пожартувала.

581
00:35:11,708 --> 00:35:12,958
Поїхали.

582
00:35:15,250 --> 00:35:16,666
«СТЕНТОН 4.0»

583
00:35:18,833 --> 00:35:21,083
Ця частина будівлі теж твоя власність?

584
00:35:21,708 --> 00:35:23,666
Вивіска з моїм іменем? Так.

585
00:35:25,541 --> 00:35:28,916
Це ж могла бути будівля Білла Стентона.
Розповсюджене ім'я.

586
00:35:29,000 --> 00:35:30,125
Зачекай.

587
00:35:31,125 --> 00:35:33,625
Я випущу у нього всі патрони.

588
00:35:33,708 --> 00:35:37,500
Отакої, та це він зараз мене вкладе.
Він мене майже зробив.

589
00:35:37,583 --> 00:35:40,583
-Ти не дуже сильна в цій грі.
-Можна тебе спитати?

590
00:35:40,666 --> 00:35:43,875
До школи ти не ходиш,
а як ти зустрічаєшся з хлопцями

591
00:35:43,958 --> 00:35:47,833
чи дівчатами, чи з кимось іншого гендеру?

592
00:35:48,416 --> 00:35:51,208
-Байдуже. З тим, хто тобі до смаку.
-З хлопцями.

593
00:35:51,291 --> 00:35:54,416
Я теж. Ти зустрічаєшся з кимось цікавим?

594
00:35:54,500 --> 00:35:57,458
Я маю на увазі сексуальним.

595
00:35:57,541 --> 00:36:00,958
Ясно. Ні, та дякую, що спитала.

596
00:36:01,041 --> 00:36:02,208
Мама не…

597
00:36:02,750 --> 00:36:05,541
Не знаю. Ми про це не говоримо.

598
00:36:06,083 --> 00:36:10,458
Не чіпай маму. Вона дуже класна.
У неї стільки клопоту.

599
00:36:10,958 --> 00:36:12,208
Чому ти досі не спиш?

600
00:36:13,416 --> 00:36:15,875
Лідіє, вже перша година ночі.

601
00:36:15,958 --> 00:36:20,083
Трейсі, тобі не можна байдикувати.
У нас багато роботи.

602
00:36:20,166 --> 00:36:21,250
Вибач, мамо.

603
00:36:21,333 --> 00:36:22,833
Не свари її. Це я винна.

604
00:36:22,916 --> 00:36:23,833
На добраніч, Лідо.

605
00:36:24,875 --> 00:36:25,708
На добраніч.

606
00:36:27,250 --> 00:36:31,208
Завжди вона свариться.
«Лідіє, вже перша година ночі».

607
00:36:31,291 --> 00:36:32,666
Ти не вимкнулась.

608
00:36:34,291 --> 00:36:35,500
Це ви не вимкнулись.

609
00:36:39,333 --> 00:36:41,000
Лишились тільки ми з тобою…

610
00:36:42,375 --> 00:36:45,125
мій сирий друже.

611
00:36:47,041 --> 00:36:48,625
Господи, я тебе досі бачу.

612
00:36:49,833 --> 00:36:51,291
Ні, вже ні.

613
00:36:51,375 --> 00:36:53,416
Заради бога, натисни кляту кнопку.

614
00:36:53,500 --> 00:36:56,375
Вибач. Курятина така смачна.

615
00:36:56,458 --> 00:36:57,708
Дуже смачна.

616
00:36:57,791 --> 00:37:00,166
Господи, я створила куряче чудовисько.

617
00:37:01,958 --> 00:37:03,000
Це смачно.

618
00:37:03,666 --> 00:37:06,208
Мої компліменти кухарям.

619
00:37:06,791 --> 00:37:07,875
Це вже не забудеш.

620
00:37:10,875 --> 00:37:12,166
ТРЕНУВАННЯ
18 ДЕНЬ

621
00:37:16,375 --> 00:37:18,291
Вибач, Тоні. Це моя провина.

622
00:37:18,875 --> 00:37:20,250
Давайте поп'ємо води.

623
00:37:20,833 --> 00:37:21,791
-Ви хочете…
-Гей!

624
00:37:22,375 --> 00:37:23,333
Ясно.

625
00:37:25,291 --> 00:37:26,541
Попий водички, Тоні.

626
00:37:30,208 --> 00:37:32,375
-Ото ми затято взялися.
-Так.

627
00:37:32,458 --> 00:37:34,416
Міс Стентон, час приймати ліки.

628
00:37:35,625 --> 00:37:37,750
-Дякую.
-Якщо це можна так назвати.

629
00:37:40,375 --> 00:37:45,583
Будь ласка, скажи, що у тебе
нетравлення чи печія, чи ще щось.

630
00:37:49,125 --> 00:37:50,458
-Ти прикидаєшся?
-Так.

631
00:37:52,875 --> 00:37:54,458
От хитруха.

632
00:37:57,583 --> 00:37:58,916
Хочу спитати,

633
00:37:59,000 --> 00:38:02,083
хоча це, звісно, не моя справа.
Та, може, ти скажеш…

634
00:38:02,166 --> 00:38:03,583
а де батько Трейсі?

635
00:38:05,125 --> 00:38:08,875
В Єлі я зустрічалась з колегою-науковцем.

636
00:38:09,583 --> 00:38:13,208
Напевне, ми не витримали
стосунків, які були заповнені

637
00:38:13,291 --> 00:38:17,541
дискусіями про хромосомну теорію
Бовері-Саттона.

638
00:38:17,625 --> 00:38:18,958
Сексуальні наукові балачки.

639
00:38:22,166 --> 00:38:23,125
Тож…

640
00:38:23,833 --> 00:38:27,875
коли він дізнався про дитину,
то не захотів її знати.

641
00:38:30,833 --> 00:38:32,125
Хай йому буде гірше.

642
00:38:34,166 --> 00:38:35,666
Трейсі — чудова дитина.

643
00:38:36,250 --> 00:38:38,250
Дякую. Це справді так.

644
00:38:38,333 --> 00:38:40,541
Годі прохолоджуватись. До роботи.

645
00:38:42,291 --> 00:38:46,291
«До роботи?» Ми ж тренувались годинами.
Я думала, ми закінчили.

646
00:38:48,041 --> 00:38:49,208
Давай втечемо.

647
00:38:49,291 --> 00:38:50,583
-Справді?
-Так.

648
00:38:52,041 --> 00:38:54,125
Лиходії! Дивіться!

649
00:38:54,208 --> 00:38:56,708
-Побігли!
-Я ж казала, що пустощі — це моє.

650
00:38:58,416 --> 00:38:59,416
ТРЕНУВАННЯ
23 ДЕНЬ

651
00:38:59,500 --> 00:39:02,458
Добре. Роби, як хочеш.
Як на мене, це занадто.

652
00:39:03,791 --> 00:39:05,500
Може бути. Почнемо.

653
00:39:09,333 --> 00:39:13,416
Нічого собі, Тоні. Вибач, друже. Я лише…

654
00:39:14,166 --> 00:39:17,500
Я досі вчуся
керувати цією силою. Ти в нормі?

655
00:39:17,583 --> 00:39:18,666
Все добре.

656
00:39:18,750 --> 00:39:19,750
Нічого собі.

657
00:39:19,833 --> 00:39:23,875
Гадаю, ін'єкції працюють.
Я постійно травмую Тоні.

658
00:39:23,958 --> 00:39:24,958
Час для пігулки.

659
00:39:25,041 --> 00:39:26,541
Дякую, люба.

660
00:39:27,250 --> 00:39:29,250
Бачу, ти постійно п'єш ці пігулки,

661
00:39:29,333 --> 00:39:32,291
та коли ми побачимо результат?
Чи я б сказала так:

662
00:39:32,375 --> 00:39:34,625
«Чи ми колись нічого не побачимо?»

663
00:39:34,708 --> 00:39:36,833
-Ти їй не казала?
-Чого саме?

664
00:39:36,916 --> 00:39:38,875
Це була остання пігулка.

665
00:39:39,375 --> 00:39:43,500
Ти жартуєш? Мені в обличчя
вприснули мільйон ін'єкцій,

666
00:39:43,583 --> 00:39:45,958
а ти випила жменьку пігулок.

667
00:39:46,041 --> 00:39:48,458
Ти щось відчуваєш? Вони працюють?

668
00:39:48,541 --> 00:39:49,750
Зараз дізнаємось.

669
00:39:55,333 --> 00:39:58,166
Ем, скажи щось. Ти мене лякаєш.

670
00:39:58,250 --> 00:40:00,916
Емілі, скажи хоч щось. Я не можу…

671
00:40:01,000 --> 00:40:03,833
Добре. Де ти? Ми причепимо тобі дзвіночок.

672
00:40:03,916 --> 00:40:05,166
Видай якийсь звук.

673
00:40:05,250 --> 00:40:06,625
Ем, скажи щось.

674
00:40:07,291 --> 00:40:09,833
Можна хоч трохи поваги?

675
00:40:10,583 --> 00:40:12,541
Стривай, Лідіє. Повернись.

676
00:40:15,666 --> 00:40:18,083
ТРЕНУВАННЯ
29 ДЕНЬ

677
00:40:25,041 --> 00:40:27,208
ТРЕНУВАННЯ
31 ДЕНЬ

678
00:40:28,500 --> 00:40:30,541
Вітаємо на карнавалі, сучко!

679
00:40:36,125 --> 00:40:37,583
ТРЕНУВАННЯ
33 ДЕНЬ

680
00:40:37,666 --> 00:40:40,208
Я всемогутня!

681
00:40:42,000 --> 00:40:44,041
У нас вийшло! Ось так!

682
00:40:44,125 --> 00:40:45,125
Білл!

683
00:40:45,208 --> 00:40:47,500
Може, якщо на неї не дивитись,
вона зупиниться.

684
00:40:47,583 --> 00:40:49,750
-Увага!
-Ні, цей етап вже пройдено.

685
00:40:49,833 --> 00:40:51,666
Привіт, Чикаго!

686
00:40:56,916 --> 00:41:00,250
Тоні, повір, я в тебе не цілилась.

687
00:41:00,333 --> 00:41:01,166
Все добре.

688
00:41:01,875 --> 00:41:03,875
-Візьму іншу чашку.
-Він цілий.

689
00:41:03,958 --> 00:41:05,500
Твої тренування завершено.

690
00:41:05,583 --> 00:41:07,500
-Це як? Офіційно?
-Так.

691
00:41:07,583 --> 00:41:10,125
-Можна це зняти?
-Останні тижні він був зайвий.

692
00:41:11,250 --> 00:41:12,208
І ви не сказали.

693
00:41:12,291 --> 00:41:13,500
Це тобі.

694
00:41:14,333 --> 00:41:17,291
Тепер я можу показати вам нові костюми.

695
00:41:41,041 --> 00:41:44,000
Якщо у нас такі костюми,
нам потрібні суперімена.

696
00:41:44,083 --> 00:41:45,208
Що це таке?

697
00:41:45,708 --> 00:41:47,458
Це я тобі зробила.

698
00:41:47,541 --> 00:41:51,041
Гадаю, мене будуть звати Молоток.

699
00:41:51,125 --> 00:41:53,791
Але, Лідіє, у тебе немає молотка.

700
00:41:53,875 --> 00:41:56,750
-Не все ж має бути буквально.
-Можна я буду Емілі?

701
00:41:56,833 --> 00:42:00,166
Господи. Та кому захочеться,
аби його рятувала Емілі?

702
00:42:00,666 --> 00:42:02,333
Знаю. Ти будеш Бінго.

703
00:42:02,416 --> 00:42:03,916
Це якась маячня.

704
00:42:04,000 --> 00:42:07,333
Це фірмова фраза і ім'я в одному флаконі.

705
00:42:07,416 --> 00:42:10,000
Можеш сказати: «Бінго! Я стаю невидимою».

706
00:42:10,708 --> 00:42:14,250
Та це… не знаю.
Бінго — це якесь собаче ім'я.

707
00:42:14,833 --> 00:42:16,250
Бінго — це не собака.

708
00:42:16,333 --> 00:42:18,083
Може, ти згадала «Зорро»?

709
00:42:18,166 --> 00:42:19,750
Його звали Зорро

710
00:42:19,833 --> 00:42:22,666
-Ти помиляєшся.
-Треба придумати ім'я команди.

711
00:42:22,750 --> 00:42:25,416
Знаєш, що нам треба? Трохи перекусити,

712
00:42:25,500 --> 00:42:27,416
аби запустити роботу мозку.

713
00:42:27,500 --> 00:42:30,166
Бачите, я теж знаю наукові терміни.
Ходімо поїмо.

714
00:42:30,250 --> 00:42:32,666
Поїхали. Кратер Джо.

715
00:42:33,791 --> 00:42:36,583
Пожирачі батончиків. Громові сили.

716
00:42:36,666 --> 00:42:39,750
Овва гоп. Я все придумала? Так.

717
00:42:40,416 --> 00:42:42,791
-Овва гоп?
-Що? Ні. Громові сили.

718
00:42:43,375 --> 00:42:45,083
Звучить якось дурнувато.

719
00:42:45,166 --> 00:42:47,875
Коли ти чуєш щось вперше,
все звучить дурнувато.

720
00:42:47,958 --> 00:42:50,083
І не треба це вимовляти «Громові сили».

721
00:42:50,166 --> 00:42:51,791
Я не казала «Громові сили».

722
00:42:51,875 --> 00:42:55,583
Кажи впевнено і голосно.
Ось так: «Громові сили».

723
00:42:55,666 --> 00:42:57,666
-Громові сили!
-Так. Громові сили.

724
00:42:57,750 --> 00:42:58,583
Громові сили!

725
00:42:59,708 --> 00:43:01,541
-Мені подобається.
-Бачиш? Спробуй.

726
00:43:02,250 --> 00:43:03,083
Громові сили!

727
00:43:04,916 --> 00:43:08,041
Ти ж не кажеш «Чикаго Беарс, 1985 рік».

728
00:43:08,125 --> 00:43:11,708
Ти кажеш: «У 1985-му Чикаго Беарс
виграли Супербоул

729
00:43:11,791 --> 00:43:15,166
і створили
один з найкращих синглів в історії.

730
00:43:15,250 --> 00:43:17,916
-Це був «Танок Супербоулу».
-«Чикаго Беарс».

731
00:43:18,000 --> 00:43:20,041
Вільям Перрі, «Холодильник».

732
00:43:20,125 --> 00:43:21,416
Я його обожнювала.

733
00:43:21,500 --> 00:43:25,041
У Макмагона були проблеми з очима,
він носив окуляри.

734
00:43:25,125 --> 00:43:28,375
Коли він знімав сонцезахисні окуляри,
траплялось диво.

735
00:43:28,458 --> 00:43:30,416
Ми прийшли не лиха вам завдати

736
00:43:30,500 --> 00:43:32,833
Ми прийшли потанцювати

737
00:43:33,750 --> 00:43:36,583
Ми відхилились від теми.
Можеш сказати «Громові сили»?

738
00:43:36,666 --> 00:43:38,416
-Громові сили.
-Громові сили.

739
00:43:40,958 --> 00:43:42,291
Еллі кличе нас до паркінгу.

740
00:43:47,458 --> 00:43:49,166
Ні хріна собі!

741
00:43:49,250 --> 00:43:50,250
Слідкуй за мовою!

742
00:43:50,750 --> 00:43:53,125
-Можна я щось скажу?
-Ні в якому разі.

743
00:43:54,208 --> 00:43:55,625
У мене від неї овуляція.

744
00:43:55,708 --> 00:43:58,000
Я хочу багряних малят «Ламборджині».

745
00:43:58,083 --> 00:43:59,666
Я так і знала.

746
00:43:59,750 --> 00:44:02,750
Добре, сідайте. У нас обмаль часу.

747
00:44:03,416 --> 00:44:04,958
-На що?
-Чекає перша місія.

748
00:44:05,041 --> 00:44:05,958
Цур, я спереду!

749
00:44:06,458 --> 00:44:09,166
-Так обирають місце пасажира!
-О господи.

750
00:44:11,166 --> 00:44:13,708
Вона така крута,
що я навіть двері не відчиню.

751
00:44:13,791 --> 00:44:15,625
Ні. Я вам відчиню.

752
00:44:15,708 --> 00:44:17,916
Ключ у вашому костюмі.

753
00:44:20,416 --> 00:44:21,708
Отакої. Це…

754
00:44:22,666 --> 00:44:24,625
Я цю ще не водила.

755
00:44:24,708 --> 00:44:26,958
Як можна її мати і не водити?

756
00:44:27,041 --> 00:44:29,333
Вони навмисне так повільно сідають?

757
00:44:29,416 --> 00:44:32,083
-Ой, лишенько. Це надзвичайно.
-Так.

758
00:44:33,541 --> 00:44:36,500
Може стисніться.
Притисніться одна до одної.

759
00:44:39,166 --> 00:44:40,416
Ми круто виглядаємо?

760
00:44:40,500 --> 00:44:41,541
О господи.

761
00:44:41,625 --> 00:44:42,666
Громові сили!

762
00:44:43,416 --> 00:44:44,500
Добре виглядаєте.

763
00:44:47,416 --> 00:44:48,458
Отже, Громові сили…

764
00:44:48,541 --> 00:44:50,583
-Гарне ім'я.
-Круте ім'я.

765
00:44:50,666 --> 00:44:51,791
Останні шість місяців

766
00:44:51,875 --> 00:44:55,583
Південний район міста
тероризує Лиходій на ім'я Краб.

767
00:44:55,666 --> 00:44:59,166
Він зі своєю бандою
майже кожного дня грабує магазини.

768
00:44:59,250 --> 00:45:01,958
Сьогодні вони грабують
магазин на Кларк-стріт.

769
00:45:02,750 --> 00:45:05,208
Краб? Яка в нього сила?

770
00:45:05,333 --> 00:45:07,625
Смакувати з розтопленим маслом?

771
00:45:09,791 --> 00:45:11,041
Гаразд, Громові сили.

772
00:45:11,708 --> 00:45:13,625
Настав час виконати свою місію.

773
00:45:16,000 --> 00:45:18,333
-У мене серце калатає.
-Трясця.

774
00:45:18,416 --> 00:45:23,083
Тепер, коли може статися справжня бійка,
мій рівень стресу…

775
00:45:24,041 --> 00:45:25,250
зростає.

776
00:45:26,083 --> 00:45:28,875
-Мамо, відкрий бардачок.
-Навіщо?

777
00:45:28,958 --> 00:45:31,208
Я хотіла, аби ти почувалась у безпеці.

778
00:45:31,291 --> 00:45:33,666
Я зробила тобі потужний електрошокер.

779
00:45:35,958 --> 00:45:37,666
Відпад.

780
00:45:38,250 --> 00:45:39,666
Виглядає неймовірно!

781
00:45:39,750 --> 00:45:41,625
У нього такий розряд,

782
00:45:41,708 --> 00:45:43,916
що коли ти його застосуєш,
то станеш видимою.

783
00:45:45,041 --> 00:45:47,208
Врахую. Виглядає потужно.

784
00:45:47,291 --> 00:45:48,791
На яку потужність його вмикати?

785
00:45:48,875 --> 00:45:50,791
Може, п'ять чи шість?

786
00:45:50,875 --> 00:45:52,500
Я б ввімкнула на повну.

787
00:45:52,583 --> 00:45:55,083
Ти ж не хочеш когось оглушити,

788
00:45:55,166 --> 00:45:57,083
аби він потім грюкнув тебе по макітрі.

789
00:45:57,166 --> 00:45:58,625
Слушне зауваження.

790
00:45:59,916 --> 00:46:00,875
Подивись на нас.

791
00:46:01,958 --> 00:46:02,791
Громові сили.

792
00:46:03,750 --> 00:46:06,291
Ми це зробили, Ем. Ми суперкоманда.

793
00:46:06,375 --> 00:46:09,541
Про яку ми говорили, коли були малими.

794
00:46:09,625 --> 00:46:10,458
Так.

795
00:46:11,500 --> 00:46:13,416
Давай надеремо Лиходіям дупи.

796
00:46:13,500 --> 00:46:15,916
-Нам потрібна бадьора музика.
-Так.

797
00:46:16,500 --> 00:46:18,791
Давай збадьоримось жвавою музикою.

798
00:46:18,875 --> 00:46:20,166
Збадьоримось!

799
00:46:25,208 --> 00:46:27,583
Це… Гленн Фрай?

800
00:46:27,666 --> 00:46:29,500
Фрая я ладна слухати кожного дня.

801
00:46:29,583 --> 00:46:33,041
«Блюз контрабандиста».
Він запалює і підбадьорює.

802
00:46:33,125 --> 00:46:33,958
Так?

803
00:46:34,041 --> 00:46:37,000
Лідіє, він 11 тижнів був першим у чартах.

804
00:46:37,083 --> 00:46:39,916
Я не кажу, що не люблю Гленна Фрая.
Я його люблю.

805
00:46:41,000 --> 00:46:42,916
Та для нього є свій час та місце.

806
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
Мамо, прошу, не співай у шокер.

807
00:46:55,083 --> 00:46:57,333
А Лідія хай в нього співає.

808
00:47:05,375 --> 00:47:06,791
Ви на місці. Гальмуйте.

809
00:47:13,625 --> 00:47:16,708
-Трясця, я зараз виблюю.
-Вчись ловити кайф.

810
00:47:16,791 --> 00:47:17,833
Мамо, будь обережна.

811
00:47:18,416 --> 00:47:19,375
Ти ж мене знаєш.

812
00:47:19,458 --> 00:47:21,833
-До справи?
-Час діяти.

813
00:47:43,166 --> 00:47:45,375
-Над автівкою треба попрацювати.
-Так.

814
00:47:46,875 --> 00:47:49,041
Громові сили, навушники. Ви мене чуєте?

815
00:47:49,916 --> 00:47:51,166
Я чую.

816
00:47:51,833 --> 00:47:55,333
-Зайдемо з чорного ходу.
-Бінго, час стати невидимою.

817
00:47:56,125 --> 00:47:57,541
У мене інше ім'я.

818
00:47:57,625 --> 00:47:59,291
Чим воно тебе не влаштовує?

819
00:48:00,041 --> 00:48:01,750
-Ти тут?
-Так.

820
00:48:01,833 --> 00:48:02,666
Заходь.

821
00:48:11,000 --> 00:48:12,791
-Я була позаду…
-Я думала, спереду!

822
00:48:12,875 --> 00:48:13,875
Швидше. Ходімо.

823
00:48:13,958 --> 00:48:16,958
Ніхто не рухається,
і ми нікому не нашкодимо.

824
00:48:19,000 --> 00:48:21,958
Розумнику, не тисни ту кнопку.
Вона дуже гучна.

825
00:48:22,041 --> 00:48:24,500
Це вп'яте за рік. Грабуйте інших.

826
00:48:24,583 --> 00:48:26,083
Чого ти скиглиш?

827
00:48:26,166 --> 00:48:28,958
Сьогодні ми грабуємо усіх.
Клади гроші у торбу.

828
00:48:29,041 --> 00:48:30,166
Хвилинку, Кальмаре.

829
00:48:30,708 --> 00:48:32,791
Пограбування зупинено Громовими…

830
00:48:35,500 --> 00:48:36,583
Мамо!

831
00:48:37,541 --> 00:48:39,041
-Ем, ти як?
-Все добре.

832
00:48:44,333 --> 00:48:46,333
Ні, він прямує до нас.

833
00:48:46,416 --> 00:48:47,625
Хто це сказав?

834
00:48:50,833 --> 00:48:51,708
Ем!

835
00:48:52,375 --> 00:48:54,666
-Я в нормі.
-Надеремо їм дупи.

836
00:48:56,208 --> 00:48:57,875
О господи! Я вже йду.

837
00:48:59,000 --> 00:49:01,750
Молоток, час переходити у наступ.

838
00:49:01,833 --> 00:49:04,458
-Я знаю, що зроблю.
-Що ти задумала?

839
00:49:04,541 --> 00:49:07,708
-Я схоплю його за дупу.
-Погана ідея, як на мене.

840
00:49:07,791 --> 00:49:09,333
Знаю. Це чудова ідея.

841
00:49:09,416 --> 00:49:11,125
Крабе, у нас тут проблеми.

842
00:49:11,208 --> 00:49:12,375
То виріши їх, Кенні.

843
00:49:14,000 --> 00:49:15,125
Друже, привіт.

844
00:49:22,375 --> 00:49:23,916
Щось я перестаралася.

845
00:49:34,250 --> 00:49:35,791
Кізочка любить хвицатися.

846
00:49:44,375 --> 00:49:45,666
Привіт, спокійно.

847
00:49:47,958 --> 00:49:50,791
Ти хто така?

848
00:49:51,625 --> 00:49:52,791
Я Близнюк.

849
00:49:53,750 --> 00:49:55,083
А ти в біса хто такий?

850
00:49:55,708 --> 00:49:59,375
Наче Рак, та насправді я Козерог.
Місяць, що встає.

851
00:50:00,041 --> 00:50:02,291
І взагалі все, що встає.

852
00:50:03,208 --> 00:50:05,125
-Сподіваюсь, так.
-Лідіє!

853
00:50:05,208 --> 00:50:07,625
-Чудовий стрибок.
-Ти що робиш?

854
00:50:07,708 --> 00:50:10,916
-У мене дуже сильні стегна.
-Годі базікати про стегна!

855
00:50:11,500 --> 00:50:15,166
Не кожна жінка так чудово виглядатиме
після падіння зі стелі.

856
00:51:21,500 --> 00:51:22,333
Лідіє!

857
00:51:23,416 --> 00:51:24,541
Лідіє, агов!

858
00:51:26,041 --> 00:51:28,500
Агов, Лідіє!

859
00:51:29,416 --> 00:51:30,958
Лідіє, що ти робиш?

860
00:51:33,125 --> 00:51:34,208
Босе, я її спіймав.

861
00:51:35,625 --> 00:51:37,666
А ось і Громові сили!

862
00:51:40,375 --> 00:51:41,416
Ем, припини!

863
00:51:42,000 --> 00:51:44,791
Це не я. Шокер заїло від високої напруги.

864
00:51:44,875 --> 00:51:46,500
Я не можу його прибрати!

865
00:51:46,583 --> 00:51:49,000
Я ж тобі казала не вмикати високі рівні!

866
00:51:49,083 --> 00:51:51,125
-Ти просмажиш його наскрізь.
-Отакої!

867
00:51:51,208 --> 00:51:53,541
Не знімайте, сер. Сталася помилка!

868
00:51:53,625 --> 00:51:56,416
-То чому ви мене досі смалите?
-Це помилка!

869
00:52:00,416 --> 00:52:02,416
-Оце лихо.
-Вибачте.

870
00:52:03,166 --> 00:52:06,750
-«Вибачте»? Він хотів мене вбити.
-Він вбивця і злодій.

871
00:52:06,833 --> 00:52:07,791
І вартий більшого.

872
00:52:07,875 --> 00:52:11,083
Було прикольно, та нам вже час.
Хлопці, збирайте свої дупи.

873
00:52:11,166 --> 00:52:13,708
-Хвилинку. Ніхто не…
-Всім не рухатись.

874
00:52:13,791 --> 00:52:16,208
І що ви зробите?
Ви ж зупинили пограбування.

875
00:52:16,291 --> 00:52:18,375
Підсмажили мого хлопця. Ви нас повбиваєте?

876
00:52:18,458 --> 00:52:21,125
Тоді ви будете не кращі за Краба. Ходімо.

877
00:52:23,083 --> 00:52:24,875
Ви ганьба та сором, зрозуміли?

878
00:52:27,666 --> 00:52:31,125
Стривайте. Ви Лиходії?

879
00:52:31,208 --> 00:52:33,250
Ні. Ми Громові сили.

880
00:52:34,416 --> 00:52:35,333
В біса, так.

881
00:52:35,416 --> 00:52:36,416
Вийшло!

882
00:52:36,500 --> 00:52:38,041
Що за Громові сили?

883
00:52:39,041 --> 00:52:42,041
Вони не… Давай ще раз.

884
00:52:42,791 --> 00:52:44,041
Ми Громові сили.

885
00:52:44,125 --> 00:52:45,958
Бачиш? Досі не…

886
00:52:46,041 --> 00:52:47,291
Ми не пояснили.

887
00:52:47,375 --> 00:52:49,458
Напевно, це… Ми хороші.

888
00:52:50,375 --> 00:52:52,916
Ми робимо це не за подяки.
Ми охороняємо місто.

889
00:52:53,000 --> 00:52:55,000
Якщо захочете мені віддячити огірками…

890
00:52:55,083 --> 00:52:56,750
Ви врятували нам життя.

891
00:52:57,375 --> 00:52:59,000
Ви заробили ті огірки.

892
00:52:59,083 --> 00:53:00,708
Добре, то ми підемо.

893
00:53:00,791 --> 00:53:04,291
А це я одразу з'їм,
ми ще в машину не сядемо.

894
00:53:05,250 --> 00:53:06,291
Вибачте нас.

895
00:53:06,375 --> 00:53:09,708
-Запам'ятали? Громові сили.
-Громові сили рятують місто.

896
00:53:09,791 --> 00:53:11,291
Вперше в історії

897
00:53:11,375 --> 00:53:15,625
загрозі Лиходіїв
протистоять справжні супергерої.

898
00:53:15,708 --> 00:53:19,833
Вони назвались «Громовими силами».
І після складного дебюту з шокером

899
00:53:19,916 --> 00:53:22,666
вони активно протидіють
злочинності нашого міста

900
00:53:22,750 --> 00:53:24,208
і у них виходить.

901
00:53:24,291 --> 00:53:28,166
«Ці негідники грабували
ювелірну крамницю на Грант-стріт.

902
00:53:28,791 --> 00:53:30,333
Нагород нам не треба,

903
00:53:30,416 --> 00:53:33,708
але ми були б раді праву
на перший кидок на грі Кабс.

904
00:53:33,791 --> 00:53:35,833
З повагою, Громові сили».

905
00:53:37,333 --> 00:53:39,541
Як можна не любити ці Громові сили?

906
00:53:39,625 --> 00:53:43,458
Схоже, нова суперкоманда Чикаго
вміє розважатися.

907
00:53:44,125 --> 00:53:47,500
Та цікаво, чи зможуть Громові сили
впоратись із Лазер?

908
00:53:48,125 --> 00:53:50,875
Інші новини.
За опитуваннями, Рейчел Ґонсалес

909
00:53:50,958 --> 00:53:52,583
скорочує розрив із Королем.

910
00:53:52,666 --> 00:53:54,916
Її популярність зростає завдяки

911
00:53:55,000 --> 00:53:57,166
програмі і спілкуванню з мешканцями.

912
00:54:01,833 --> 00:54:02,666
Хто ці жінки?

913
00:54:04,166 --> 00:54:05,583
Звідки у них суперсили?

914
00:54:06,416 --> 00:54:09,875
Якщо у людей є супергерої, навіщо їм я?

915
00:54:09,958 --> 00:54:10,833
Важко сказати.

916
00:54:10,916 --> 00:54:13,666
-Суть у тому, що я лякаю людей.
-Звісно.

917
00:54:13,750 --> 00:54:17,625
Маніпулюю медіа, аби вони повірили,
що лише я можу упоратися з вами.

918
00:54:17,708 --> 00:54:20,583
Так я і виграю ці тупі вибори.

919
00:54:20,666 --> 00:54:23,125
І ми не можемо зупинити
двох сорокарічних баб?

920
00:54:23,208 --> 00:54:25,583
-Їм добряче за сорок.
-Добряче.

921
00:54:27,166 --> 00:54:28,125
Будь ласка, сер.

922
00:54:28,875 --> 00:54:30,916
А ось і ти. Вже краще.

923
00:54:34,333 --> 00:54:37,541
-Ти схожий на шмат лайна.
-Вибачте. Я замажу кремом.

924
00:54:37,625 --> 00:54:39,125
Крему бери побільше.

925
00:54:39,208 --> 00:54:42,833
Не хочу вдавати фатальну жінку,
та схоже, що я маю їх вбити.

926
00:54:42,916 --> 00:54:43,750
Киньте їй кістку.

927
00:54:43,833 --> 00:54:44,666
Вона молодець.

928
00:54:44,750 --> 00:54:47,333
-Що?
-Ти мені подобаєшся.

929
00:54:47,416 --> 00:54:48,791
Та ось що я думаю.

930
00:54:48,875 --> 00:54:50,583
Якщо я дозволю тобі їх вбити,

931
00:54:50,666 --> 00:54:53,125
виглядатиме, наче я не можу тебе зупинити.

932
00:54:53,208 --> 00:54:55,666
Тож ми з ними поспілкуємось.

933
00:54:56,666 --> 00:55:00,416
Добре, якщо розмова вийде. Та якщо ні…

934
00:55:00,500 --> 00:55:01,833
Я їх вб'ю.

935
00:55:01,916 --> 00:55:03,250
Так, я хотів…

936
00:55:03,333 --> 00:55:06,916
Босе, я не певен, що їх буде легко вбити.

937
00:55:10,166 --> 00:55:12,166
-Йди сюди.
-Дякую, я краще тут.

938
00:55:12,250 --> 00:55:13,625
Ні. Підійди.

939
00:55:13,708 --> 00:55:15,416
Не бійся, підійди.

940
00:55:20,625 --> 00:55:21,541
Давай.

941
00:55:44,166 --> 00:55:45,000
Приберіть.

942
00:55:47,500 --> 00:55:51,041
Нічого собі. Це круто.
У нас власний логотип.

943
00:55:51,125 --> 00:55:54,041
-Це я намалювала.
-Люба, тепер все по-справжньому.

944
00:55:54,125 --> 00:55:59,041
Слухайте, якщо у нас такий
класний логотип, то має бути і пісня.

945
00:55:59,125 --> 00:56:02,208
Гімн. Візьмемо Девіда Лі Рота,
Джона Бон Джові.

946
00:56:02,291 --> 00:56:04,416
Вони прийдуть, напишуть вірші.

947
00:56:04,500 --> 00:56:07,583
Я зіграю на гітарі.
Після того, як навчуся.

948
00:56:08,666 --> 00:56:10,666
Пам'ятаєш конкурс талантів у школі?

949
00:56:10,750 --> 00:56:11,833
Дівчата, що…

950
00:56:14,750 --> 00:56:15,750
Станьте позаду.

951
00:56:21,375 --> 00:56:23,000
Між іншим, там є ручка.

952
00:56:23,083 --> 00:56:25,166
Овва, не знайшла.

953
00:56:27,666 --> 00:56:28,666
Вільно.

954
00:56:29,583 --> 00:56:33,625
Це дружній візит.
Інакше ви б вже були трупами.

955
00:56:34,833 --> 00:56:37,208
Ви працюєте разом? Звісно.

956
00:56:38,041 --> 00:56:39,541
У вас ціла система.

957
00:56:39,625 --> 00:56:43,916
Напевно, і Краб працює на вас.
Ви керуєте всіма Лиходіями?

958
00:56:44,000 --> 00:56:45,708
Отакої. А ви дійсно розумна.

959
00:56:46,500 --> 00:56:50,125
І мила. Так, я їх координую.

960
00:56:50,208 --> 00:56:52,291
Колись на мене працюватимуть усі Лиходії.

961
00:56:52,375 --> 00:56:55,458
Трейсі, скажи Еллі, що у нас гості.

962
00:56:55,541 --> 00:56:56,375
Добре.

963
00:56:56,458 --> 00:56:59,875
Це та сувора жінка, яка там керує?

964
00:56:59,958 --> 00:57:02,333
Вона лежить непритомна у коридорі.

965
00:57:03,208 --> 00:57:05,250
Ми її знешкодили, як і систему безпеки.

966
00:57:05,333 --> 00:57:09,625
Ви змінюєте перебіг виборчої кампанії.
Для мене це неприпустимо.

967
00:57:09,708 --> 00:57:14,000
Та я залюбки скористуюсь парою
Лиходіїв чи супергероїв,

968
00:57:14,083 --> 00:57:15,458
чи хто ви там є.

969
00:57:15,541 --> 00:57:18,791
Ваші м'язи точно стануть у нагоді
у наступних справах.

970
00:57:18,875 --> 00:57:23,375
Та й вас я можу задіяти,
хоча хто знає, що там у вас за сила.

971
00:57:24,041 --> 00:57:25,958
-Напевно.
-А якщо ми відмовимось?

972
00:57:26,875 --> 00:57:30,833
Якщо я вас схоплю і покручу як кастаньєти?

973
00:57:31,458 --> 00:57:33,708
Ми розкажемо людям, що відбувається.

974
00:57:35,041 --> 00:57:37,708
Я виграю ці вибори і стану мером,

975
00:57:37,791 --> 00:57:41,583
потім я виграю усі вибори
і зрештою стану президентом.

976
00:57:41,666 --> 00:57:44,166
І тоді всі важелі будуть у моїх руках.

977
00:57:44,750 --> 00:57:47,875
Бонго, у тебе ж в місті є родичі?

978
00:57:47,958 --> 00:57:48,958
Я Бінго.

979
00:57:49,041 --> 00:57:50,166
Та байдуже.

980
00:57:50,833 --> 00:57:53,583
-І чому я захищаю це огидне ім'я?
-Не зараз.

981
00:57:53,666 --> 00:57:54,791
Вирішуйте, дівчата.

982
00:57:54,875 --> 00:57:56,791
На чиєму боці ви хочете бути?

983
00:58:02,208 --> 00:58:03,458
Я вас не боюся.

984
00:58:05,708 --> 00:58:07,708
Дуже хочеться вас вбити.

985
00:58:08,333 --> 00:58:09,916
-Що?
-Я ще не закінчив.

986
00:58:11,166 --> 00:58:13,458
-Я тут.
-Звісно. Так.

987
00:58:13,541 --> 00:58:15,208
Дуже хочеться вас вбити.

988
00:58:15,291 --> 00:58:18,583
-І все це для тої ж репліки.
-Дуже хочеться вас вбити.

989
00:58:19,166 --> 00:58:21,916
Особливо тебе, Бінго.

990
00:58:23,458 --> 00:58:27,208
Вам… Варто трохи попрацювати
над мізансценами. Ось так.

991
00:58:27,791 --> 00:58:29,333
Вона завжди така повільна?

992
00:58:30,166 --> 00:58:31,833
Напевне, це вас дуже бісить.

993
00:58:34,500 --> 00:58:36,333
Бувайте. Дякую, що зайшли.

994
00:58:36,416 --> 00:58:39,083
-Не дратуй їх.
-Вибач, я нервую.

995
00:58:39,166 --> 00:58:40,416
Туди, праворуч.

996
00:58:42,500 --> 00:58:44,916
-Треба дізнатися, як там бабуся.
-Поїхали.

997
00:58:47,750 --> 00:58:49,875
Лідіє, прочитай молитву, будь ласка.

998
00:58:50,708 --> 00:58:51,541
Так.

999
00:58:54,125 --> 00:58:58,541
Любий Господи, благослови цю їжу
і руки, які її приготували.

1000
00:58:59,583 --> 00:59:02,375
Дякую, що ти суперкрутий і таке інше.

1001
00:59:02,458 --> 00:59:05,541
Тож піддай жару і бувай.

1002
00:59:05,625 --> 00:59:06,500
Амінь.

1003
00:59:06,583 --> 00:59:07,625
-Амінь.
-Амінь.

1004
00:59:13,833 --> 00:59:16,458
Бабусю, ти подумала над моєю пропозицією

1005
00:59:16,541 --> 00:59:18,750
переселитись у більш безпечне місце?

1006
00:59:19,458 --> 00:59:20,833
Навіщо мені нове житло?

1007
00:59:20,916 --> 00:59:25,083
Я прожила тут багато років
і залишуся тут до кінця.

1008
00:59:25,166 --> 00:59:26,875
Не кажи так, бабусю.

1009
00:59:26,958 --> 00:59:29,708
Я врубаюсь, бабусю. Усі ми смерди.

1010
00:59:29,791 --> 00:59:31,291
Смертні.

1011
00:59:31,375 --> 00:59:32,208
Що?

1012
00:59:32,291 --> 00:59:34,000
-Ми смертні.
-Я так і сказала.

1013
00:59:34,083 --> 00:59:35,041
Ти сказала «смерди».

1014
00:59:35,125 --> 00:59:37,208
-А ти як кажеш?
-Смертні.

1015
00:59:37,291 --> 00:59:40,000
Ти лише змінюєш «ди» на «тні». Сме-р-тні.

1016
00:59:40,083 --> 00:59:45,833
Дівчата, я така рада
знов бачити вас разом. Це так мило.

1017
00:59:45,916 --> 00:59:49,041
-А де моя правнука?
-На роботі.

1018
00:59:49,125 --> 00:59:51,333
Вона трудоголік як і мама.

1019
00:59:53,166 --> 00:59:54,625
Ви вмієте зберігати таємниці?

1020
00:59:54,708 --> 00:59:58,000
-Не треба ховати таємниці від мене.
-Не кажи їй.

1021
00:59:58,083 --> 01:00:01,791
Чому? Ми ж маємо комусь сказати.
І вона, напевно, вже знає.

1022
01:00:01,875 --> 01:00:02,916
-Лідіє…
-Ми…

1023
01:00:03,000 --> 01:00:05,375
Це дивовижно.

1024
01:00:05,458 --> 01:00:07,333
Хоча б це було правдою.

1025
01:00:07,416 --> 01:00:10,416
-Я молилася, аби цей день настав.
-За що молилася?

1026
01:00:10,500 --> 01:00:11,333
Справді?

1027
01:00:11,416 --> 01:00:12,958
За цю мить.

1028
01:00:13,041 --> 01:00:15,541
Коли ви скажете, що ви пара.

1029
01:00:15,625 --> 01:00:18,458
Я завжди знала,
що ви підходите одна одній.

1030
01:00:20,833 --> 01:00:21,708
Так…

1031
01:00:23,666 --> 01:00:28,625
-Це…
-Я берегла її для цієї миті.

1032
01:00:32,208 --> 01:00:33,541
У мене руки Мішель Обами.

1033
01:00:33,625 --> 01:00:36,750
І справді. У тебе чудові руки. А де тут я?

1034
01:00:37,750 --> 01:00:42,625
Знаєте… це досить складно.

1035
01:00:43,458 --> 01:00:45,458
Але нам більше подобаються…

1036
01:00:46,875 --> 01:00:48,500
чоловіки.

1037
01:00:49,750 --> 01:00:52,875
-Не треба так засмучуватись.
-Тут нічого не вдієш.

1038
01:00:52,958 --> 01:00:54,500
Можете хоча б спробувати.

1039
01:00:54,583 --> 01:00:57,666
Що? Зараз? Ти маєш до мене залицятися.

1040
01:00:57,750 --> 01:00:59,125
Я думала, ви про це.

1041
01:00:59,208 --> 01:01:01,458
Якщо ваша новина у тому,
що ви Громові сили,

1042
01:01:01,541 --> 01:01:04,583
то ви дарма думаєте,
що я не дивлюсь новини.

1043
01:01:04,666 --> 01:01:05,583
Бабусю, власне,

1044
01:01:06,791 --> 01:01:09,416
тому ми і прийшли до тебе.

1045
01:01:10,291 --> 01:01:11,666
Ти можеш бути у небезпеці.

1046
01:01:12,166 --> 01:01:13,791
Переїдь до нашого офісу.

1047
01:01:14,375 --> 01:01:17,958
-Тимчасово.
-Я нікуди не поїду.

1048
01:01:18,916 --> 01:01:21,916
Ті люди вбили мою доньку,

1049
01:01:22,000 --> 01:01:24,875
лишили тебе без батьків,
зруйнували наше місто.

1050
01:01:27,125 --> 01:01:30,416
І я хочу, аби ви, дві сильні жінки,

1051
01:01:30,500 --> 01:01:31,750
виступили проти них

1052
01:01:32,583 --> 01:01:38,125
і завдали їм жару. Адже ви супергерої.
І йдіть до кінця, поки не переможете.

1053
01:01:38,708 --> 01:01:40,708
-Добре.
-І лише тоді,

1054
01:01:42,041 --> 01:01:44,958
коли місто буде вільне від Лиходіїв,

1055
01:01:46,125 --> 01:01:47,541
ви справите весілля.

1056
01:01:50,375 --> 01:01:53,791
Їжте давайте. Все холоне.

1057
01:01:55,583 --> 01:01:57,833
Вітаю, Чикаго. Дякую всім, хто прийшов.

1058
01:01:57,916 --> 01:02:00,000
Я не заберу у вас багато часу.

1059
01:02:00,083 --> 01:02:01,750
Я лише хотіла вам сказати…

1060
01:02:01,833 --> 01:02:04,458
-Лазер не видно…
-Продовжуйте спостереження.

1061
01:02:07,208 --> 01:02:09,875
Костюм вже брудний. Треба його випрати.

1062
01:02:10,458 --> 01:02:12,166
-Не можна.
-Ти жартуєш?

1063
01:02:12,250 --> 01:02:14,416
А як мені тримати його чистим?

1064
01:02:14,500 --> 01:02:17,875
-Над цим треба попрацювати.
-Так, треба.

1065
01:02:17,958 --> 01:02:18,875
І швидко.

1066
01:02:18,958 --> 01:02:22,625
…за права і безпеку кожного з вас.

1067
01:02:25,583 --> 01:02:28,583
Рейчел!

1068
01:02:28,666 --> 01:02:32,833
Давайте привітаємо нову суперкоманду,
яка захищає місто кожної ночі.

1069
01:02:32,916 --> 01:02:33,958
Громові сили!

1070
01:02:39,583 --> 01:02:41,333
Привіт, Чикаго!

1071
01:02:42,583 --> 01:02:48,041
Чудові новини. Із Громовими силами можна
зробити селфі. Низька ціна — 100 доларів.

1072
01:02:48,125 --> 01:02:51,000
«Це, наче, дешево». «Звісно, дешево».

1073
01:02:52,125 --> 01:02:56,458
Ми не робимо селфі,
та якщо б і робили, то безкоштовно.

1074
01:02:58,208 --> 01:02:59,208
Так, безкоштовно.

1075
01:02:59,791 --> 01:03:03,000
Але з благодійним внеском у 100 доларів.

1076
01:03:03,625 --> 01:03:07,333
-Громові сили!
-Досить!

1077
01:03:07,416 --> 01:03:09,916
Припиніть вже!

1078
01:03:10,000 --> 01:03:13,166
Це нестерпно. Чикаго, як ми гуркочемо?

1079
01:03:13,750 --> 01:03:15,416
-Як грім!
-Як ми гуркочемо?

1080
01:03:16,000 --> 01:03:17,041
Як грім!

1081
01:03:17,125 --> 01:03:19,208
-Як ми гуркочемо?
-Як грім!

1082
01:03:19,291 --> 01:03:20,916
-Як ми гуркочемо?
-Як грім!

1083
01:03:21,000 --> 01:03:24,791
Головна тема сьогодні вранці —
результати екзит-полів.

1084
01:03:24,875 --> 01:03:27,666
До нас в студію надходять

1085
01:03:27,750 --> 01:03:30,458
щохвилинні звіти про підрахунки.

1086
01:03:30,541 --> 01:03:32,916
Ми вже готові повідомити головну новину…

1087
01:03:33,000 --> 01:03:34,750
Може, краще вимкнути.

1088
01:03:35,291 --> 01:03:36,125
Мабуть, так.

1089
01:03:37,000 --> 01:03:39,833
Слухай, ти мазався кремом?
І це отаке вийшло?

1090
01:03:39,916 --> 01:03:43,208
Так. Я його зволожив і трохи наніс.

1091
01:03:43,291 --> 01:03:44,666
-Добре вийшло?
-Не дуже.

1092
01:03:44,750 --> 01:03:47,416
Іди щось з'їж. Йому краще цього не бачити.

1093
01:03:47,500 --> 01:03:50,000
-Я не голодний.
-Бажано щось із алое.

1094
01:03:50,083 --> 01:03:52,708
-Добре.
-Знайди рослину алое і погризи.

1095
01:03:52,791 --> 01:03:53,666
Вітаю!

1096
01:03:55,541 --> 01:03:56,500
Дуже кумедно.

1097
01:03:58,166 --> 01:03:59,166
Як у мене справи?

1098
01:03:59,875 --> 01:04:00,791
Ви про…

1099
01:04:00,875 --> 01:04:03,875
Я не знаю. Не дивився. І ви не дивіться.

1100
01:04:03,958 --> 01:04:06,000
Краще випийте ще чашку кави.

1101
01:04:06,625 --> 01:04:09,458
…які захищають наше місто щоночі.
Громові сили!

1102
01:04:10,666 --> 01:04:13,375
Громові сили —
нові союзники Рейчел Ґонсалес,

1103
01:04:13,458 --> 01:04:15,666
завдяки їм її рейтинг зріс.

1104
01:04:15,750 --> 01:04:17,125
-Ендрю.
-Так.

1105
01:04:17,208 --> 01:04:19,583
-Ці сторони виглядають однаково?
-Ні.

1106
01:04:19,666 --> 01:04:22,250
Ти відрізниш? На одній невеличка короста.

1107
01:04:22,333 --> 01:04:24,833
-Ні, велика короста.
-Дідько.

1108
01:04:24,916 --> 01:04:28,541
У нас є важливі новини.
Ми готові назвати переможця.

1109
01:04:29,250 --> 01:04:32,583
Наступним мером Чикаго
стане Рейчел Ґонсалес.

1110
01:04:32,666 --> 01:04:35,541
-І це головні…
-Король не програє!

1111
01:04:39,500 --> 01:04:42,875
-Така реакція Короля.
-В біса, сер.

1112
01:04:43,500 --> 01:04:45,750
Це був Кенні. Він сильний член команди.

1113
01:04:45,833 --> 01:04:47,666
Не треба було там стояти.

1114
01:04:47,750 --> 01:04:50,583
У вас щось із очима. Може, приймете ліки?

1115
01:04:50,666 --> 01:04:52,833
Все добре. Про мене не хвилюйтесь.

1116
01:04:54,208 --> 01:04:56,208
Ці Громові сили… Вони усюди.

1117
01:04:57,458 --> 01:04:59,833
Хтось має їх вбити. Вони повинні вмерти.

1118
01:05:02,166 --> 01:05:04,041
Будь ласка, припиніть.

1119
01:05:04,125 --> 01:05:06,291
Я ж не мала дитина, у якої істерика!

1120
01:05:09,791 --> 01:05:11,041
Я дуже засмучений.

1121
01:05:12,041 --> 01:05:13,958
І хоча я вже вбив того чоловіка,

1122
01:05:14,708 --> 01:05:16,083
це було випадково, тож…

1123
01:05:17,083 --> 01:05:18,041
вбий ще й цього.

1124
01:05:26,708 --> 01:05:28,125
Як ви тепер почуваєтесь?

1125
01:05:28,916 --> 01:05:31,875
Краще. Та ще не дуже. Але краще.

1126
01:05:31,958 --> 01:05:34,916
Босе, я поважаю ваші почуття.

1127
01:05:35,000 --> 01:05:38,000
Почуття є почуття,
але з практичної точки зору

1128
01:05:38,083 --> 01:05:41,333
гадаю, не дуже розумно вбивати
найкращих членів команди.

1129
01:05:41,416 --> 01:05:43,541
Це вона Волтера щойно уколошкала?

1130
01:05:43,625 --> 01:05:46,916
-Волтер був навіть краще за Кенні.
-Дідько, я не знав…

1131
01:05:47,000 --> 01:05:48,041
-Він був хороший.
-Так.

1132
01:05:48,833 --> 01:05:49,791
А цього як звати?

1133
01:05:49,875 --> 01:05:52,833
Того, що ліворуч? Це Енді.
Енді, привітайся.

1134
01:05:52,916 --> 01:05:55,708
-Власне, я Ендрю, та можна й Енді.
-Привітайся.

1135
01:05:55,791 --> 01:05:56,708
Привіт.

1136
01:05:59,500 --> 01:06:00,916
Він мені не подобається.

1137
01:06:01,666 --> 01:06:05,666
Наступного разу вбий Енд…
Як тобі краще? Ендрю чи Енді?

1138
01:06:05,750 --> 01:06:08,791
По всякому. На роботі
краще називатися Ендрю.

1139
01:06:08,875 --> 01:06:10,000
Мама кличе мене Енді.

1140
01:06:10,083 --> 01:06:13,291
Енді-Пенді. Та це надто фамільярно.

1141
01:06:13,375 --> 01:06:15,875
В команді по лакросу три Ендрю. Там я Дрю.

1142
01:06:15,958 --> 01:06:18,541
-Тренер називав мене Енді.
-Добре.

1143
01:06:18,625 --> 01:06:21,208
Новий друг мами
любить Ендрю Ллойда Веббера.

1144
01:06:21,291 --> 01:06:23,458
-Тому називає мене Полом.
-Досить.

1145
01:06:24,541 --> 01:06:25,708
Згодом вб'єш Ендрю.

1146
01:06:26,375 --> 01:06:28,000
Ясно. Що робимо далі?

1147
01:06:29,125 --> 01:06:30,333
Як я люблю казати,

1148
01:06:31,125 --> 01:06:34,750
якщо життя посилає тобі лимони,
зроби з них лимонний напалм.

1149
01:06:34,833 --> 01:06:36,208
Чудовий вислів.

1150
01:06:36,291 --> 01:06:37,916
-Збери прес-конференцію.
-Добре.

1151
01:06:39,875 --> 01:06:42,791
-Прибери тут, Енді-рю.
-Добре.

1152
01:06:42,875 --> 01:06:44,166
-Так.
-Гаразд.

1153
01:06:45,125 --> 01:06:47,000
Я вірю у демократію.

1154
01:06:48,208 --> 01:06:52,250
Сьогодні я програв кращому кандидату,
і як жест доброї волі

1155
01:06:52,333 --> 01:06:56,291
я влаштовую урочистості
на честь нового мера Ґонсалес

1156
01:06:56,375 --> 01:06:58,166
і прекрасного міста Чикаго.

1157
01:06:58,916 --> 01:07:01,583
Адже наше місто
заслуговує на те, що отримує.

1158
01:07:02,458 --> 01:07:03,500
На вечірку!

1159
01:07:05,875 --> 01:07:07,166
Дякую!

1160
01:07:09,958 --> 01:07:10,958
Оладки від закладу.

1161
01:07:11,541 --> 01:07:14,333
Бачите, завдяки вам справи пішли вгору.

1162
01:07:14,958 --> 01:07:16,750
Дякую, Лідіє. Дякую, Емілі.

1163
01:07:16,833 --> 01:07:18,166
Будь ласка.

1164
01:07:18,250 --> 01:07:20,083
-Чудові костюми.
-Справді?

1165
01:07:20,166 --> 01:07:21,166
Хотів би я такий.

1166
01:07:21,250 --> 01:07:23,041
-Добре. Смачного.
-Дякую.

1167
01:07:23,125 --> 01:07:26,916
Давайте вип'ємо за те,
що хороші виграли вибори.

1168
01:07:27,000 --> 01:07:28,666
Я б не поспішала святкувати.

1169
01:07:29,208 --> 01:07:32,166
Король влаштовує вечірку не від щиросердя.

1170
01:07:32,250 --> 01:07:33,083
Так.

1171
01:07:34,250 --> 01:07:36,916
Вибачте. Піду помию руки.

1172
01:07:38,708 --> 01:07:41,083
Вона не руки пішла мити, а до туалету.

1173
01:07:41,166 --> 01:07:43,750
Хто знає, що вона там робить.
Я і не хочу знати.

1174
01:07:43,833 --> 01:07:47,291
Іноді я не можу уявити, як певні люди
роблять деякі речі.

1175
01:07:47,375 --> 01:07:49,625
Розумієш? Типу Обаму з пилосмоком

1176
01:07:49,708 --> 01:07:51,375
чи Елеонор Рузвельт із зубною…

1177
01:08:06,083 --> 01:08:07,750
-Ем… ти жива?
-Що це було?

1178
01:08:08,375 --> 01:08:09,375
Як ти?

1179
01:08:23,791 --> 01:08:24,625
Ти в нормі?

1180
01:08:26,125 --> 01:08:27,333
Френку, сиди тут.

1181
01:08:28,916 --> 01:08:29,750
Сиди тут.

1182
01:08:32,208 --> 01:08:34,791
Я думала, Король хоче поговорити.

1183
01:08:35,708 --> 01:08:37,583
Я зірвалася з мотузка.

1184
01:08:37,666 --> 01:08:40,875
Тобі треба попрацювати над мовою.
Цим виразом

1185
01:08:40,958 --> 01:08:42,541
ти знижуєш себе до собаки.

1186
01:08:43,875 --> 01:08:47,000
Дивно, що ви, дурепи,
не загинули від першого вибуху.

1187
01:08:47,083 --> 01:08:50,791
-Ви сильніші, ніж я думала.
-Може, ти слабша, ніж гадаєш.

1188
01:08:53,750 --> 01:08:55,041
Я…

1189
01:08:56,208 --> 01:08:57,083
не…

1190
01:08:59,083 --> 01:09:01,208
слабка!

1191
01:09:02,166 --> 01:09:03,666
Вона назвала нас дурепами?

1192
01:09:03,750 --> 01:09:05,708
Шукай лопату. Я закопаю цю сучку.

1193
01:09:08,916 --> 01:09:11,541
-Ні! Ми щойно зробили двері!
-Френку, спок…

1194
01:09:15,291 --> 01:09:17,750
Благаю, ні…

1195
01:09:29,166 --> 01:09:31,583
Можу і сильніше, та не хочу тебе вбивати.

1196
01:09:31,666 --> 01:09:34,083
Але ти більше не зашкодиш моїм друзям!

1197
01:09:47,916 --> 01:09:49,041
Бувайте, недоумки.

1198
01:09:54,000 --> 01:09:55,125
От навіжена.

1199
01:10:08,291 --> 01:10:10,500
Стійте! Виходьте з автобусу!

1200
01:10:11,125 --> 01:10:12,625
Френку, сиди тут. Лідо!

1201
01:10:13,333 --> 01:10:14,916
Що тут в біса трапилось?

1202
01:10:15,833 --> 01:10:18,000
Цей автобус потрібен Громовим силам.

1203
01:10:19,041 --> 01:10:22,416
Лідіє, ні. Не кидай цей автобус.

1204
01:10:24,125 --> 01:10:25,208
-Лідіє!
-Підняла!

1205
01:10:25,291 --> 01:10:27,500
Вони надто далеко! Не кидай автобус!

1206
01:10:27,583 --> 01:10:30,666
Я тебе не чую,
бо я насправді кидаю автобус!

1207
01:10:38,708 --> 01:10:41,625
Тату, ця жінка щойно кинула автобус.

1208
01:10:45,000 --> 01:10:46,375
Отакої, я кинула автобус.

1209
01:10:46,458 --> 01:10:49,458
Звісно, кинула. Ти спочатку робиш,
а потім думаєш.

1210
01:10:49,541 --> 01:10:51,166
Знов ти утнула якусь дурницю.

1211
01:10:51,250 --> 01:10:52,875
Ти могла когось ушкодити.

1212
01:10:52,958 --> 01:10:54,625
Розумієш, що це небезпечно?

1213
01:10:55,583 --> 01:10:58,541
Вибач. Я напартачила. Хотіла її зупинити.

1214
01:10:58,625 --> 01:11:00,625
Дідько, тебе завжди заносить.

1215
01:11:00,708 --> 01:11:02,250
З самого дитинства.

1216
01:11:02,333 --> 01:11:05,333
Ти не розумієш, що це не гра? Це робота.

1217
01:11:05,416 --> 01:11:08,250
Я хочу зупинити Лиходіїв,
це справа мого життя.

1218
01:11:08,333 --> 01:11:10,083
А ти поводишся як вони.

1219
01:11:11,500 --> 01:11:14,583
Щось я не бачила, щоб ти їх зупиняла.
Ти лише зникаєш,

1220
01:11:14,666 --> 01:11:15,666
та зрештою,

1221
01:11:15,750 --> 01:11:18,166
ти цим займалася і без суперсил.

1222
01:11:18,250 --> 01:11:22,000
Між іншим, я мала отримати обидві сили,
адже я знаю, як ними користуватися.

1223
01:11:22,083 --> 01:11:23,416
Та звісно.

1224
01:11:23,500 --> 01:11:24,666
Ти завжди маєш рацію.

1225
01:11:25,166 --> 01:11:27,416
Це ж ти особлива, а не я. Так, Ем?

1226
01:11:30,916 --> 01:11:32,375
Лайно собаче!

1227
01:11:36,833 --> 01:11:38,833
Громовим силам не вдалося зупинити Лазер,

1228
01:11:38,916 --> 01:11:42,041
та вони знищили автобус
і Букінгемський фонтан.

1229
01:11:42,125 --> 01:11:44,750
І постає питання,
чим ті Громові сили краще?

1230
01:11:44,833 --> 01:11:47,416
-Трейсі!
-Чекайте нас із новинами…

1231
01:11:49,125 --> 01:11:49,958
Привіт.

1232
01:11:52,583 --> 01:11:53,416
Що читаєш?

1233
01:11:54,416 --> 01:11:56,791
«Молекулярну термодинаміку
складних систем».

1234
01:11:57,291 --> 01:11:58,541
Гарна книжка.

1235
01:11:59,291 --> 01:12:01,333
-Я її перечитаю після тебе?
-Так.

1236
01:12:03,250 --> 01:12:04,291
Все добре?

1237
01:12:11,333 --> 01:12:12,166
Я…

1238
01:12:12,666 --> 01:12:13,750
Все добре, люба.

1239
01:12:14,666 --> 01:12:18,041
Просто… у нас із Лідією певні складнощі.

1240
01:12:18,833 --> 01:12:20,916
Знаю. Вона мені телефонувала.

1241
01:12:21,000 --> 01:12:21,958
Ну, звісно.

1242
01:12:23,291 --> 01:12:27,041
-Ви добре ладнаєте?
-Вона мені подобається.

1243
01:12:27,125 --> 01:12:30,916
Вона дивна і кумедна,
і ми говоримо про різне.

1244
01:12:32,375 --> 01:12:34,333
Гадаєш, я мало з тобою говорю?

1245
01:12:35,625 --> 01:12:36,875
Я надто сувора з тобою?

1246
01:12:37,958 --> 01:12:42,166
Я лише… Я хотіла,
аби інших людей, аби тебе…

1247
01:12:43,291 --> 01:12:45,541
-не спіткала моя доля.
-Ти боїшся?

1248
01:12:46,125 --> 01:12:46,958
Так.

1249
01:12:48,291 --> 01:12:49,625
Люба, мені дуже шкода.

1250
01:12:51,125 --> 01:12:53,916
Я дуже сумую за мамою і татом,

1251
01:12:54,500 --> 01:12:57,250
та я так захопилася наведенням ладу, що…

1252
01:12:59,208 --> 01:13:02,333
згаяла багато часу,
який ми могли провести разом.

1253
01:13:02,416 --> 01:13:03,583
Я виправлюсь.

1254
01:13:03,666 --> 01:13:04,708
Ти чудова мама.

1255
01:13:05,541 --> 01:13:08,708
Та ти надто сувора з собою і з Лідією.

1256
01:13:08,791 --> 01:13:13,208
Вона твоя давня подруга. І була нею,
навіть коли ти цього не хотіла.

1257
01:13:14,750 --> 01:13:16,916
Вона завжди була як ураган.

1258
01:13:17,708 --> 01:13:19,916
-Вона гарна людина.
-Я це знаю.

1259
01:13:20,000 --> 01:13:21,333
Але вона кинула автобус.

1260
01:13:21,416 --> 01:13:25,625
Так, та на її захист скажу, що вона хотіла
зупинити поганих хлопців.

1261
01:13:25,708 --> 01:13:28,083
-Згодна.
-І вона хотіла кинути автобус.

1262
01:13:31,541 --> 01:13:32,916
Ти дивовижна.

1263
01:13:34,958 --> 01:13:36,333
Я тобою так пишаюся.

1264
01:13:37,625 --> 01:13:40,083
-Вона сказала, куди пішла?
-На побачення.

1265
01:13:40,166 --> 01:13:42,166
Ось тобі і вся Лідія.

1266
01:13:42,250 --> 01:13:44,250
Завжди знайде час на розваги.

1267
01:13:45,375 --> 01:13:48,125
Я багато займаюсь плаванням.

1268
01:13:48,208 --> 01:13:49,291
-Справді?
-Так.

1269
01:13:49,375 --> 01:13:51,125
Твої плечі дуже підходять.

1270
01:13:51,208 --> 01:13:55,791
Я дуже здивований, що ти подзвонила.

1271
01:13:56,750 --> 01:13:59,666
Я був певен, що ви вже мертві.

1272
01:13:59,750 --> 01:14:01,916
Це не тому, що вона погано старалася.

1273
01:14:02,000 --> 01:14:05,666
Ця навіжена зі шкури пнулася,
намагаючись нас вбити.

1274
01:14:05,750 --> 01:14:07,791
Дивно, що ви вижили.

1275
01:14:07,875 --> 01:14:10,250
Багатьом не судилося таке розповісти.

1276
01:14:10,333 --> 01:14:12,875
Вона просто обожнює вбивати людей.

1277
01:14:12,958 --> 01:14:14,625
Просто обожнює. Дуже нудно.

1278
01:14:14,708 --> 01:14:17,500
Напевно, я вижила,
бо нагадую танк «Шерман».

1279
01:14:18,166 --> 01:14:22,291
У нас дуже міцні костюми.
Хоча запах від них ще той.

1280
01:14:23,166 --> 01:14:26,208
Як же вони смердять. Але дуже міцні.

1281
01:14:26,291 --> 01:14:27,541
Мені до смаку твій запах.

1282
01:14:27,625 --> 01:14:31,750
Що дивно, адже у мене слабкий нюх

1283
01:14:31,833 --> 01:14:35,625
після того нещастя.

1284
01:14:35,708 --> 01:14:39,750
Може це недоречно чи невчасно.
Але що сталося?

1285
01:14:40,500 --> 01:14:46,250
У нас був медовий місяць на Бермудах,

1286
01:14:46,333 --> 01:14:51,583
і жінка запропонувала:
«Давай попірнаємо голяка?»

1287
01:14:52,791 --> 01:14:54,916
Кажу: «Добре, посвітимо булками».

1288
01:14:55,000 --> 01:14:57,625
Ми роздяглися і стрибнули у воду.

1289
01:14:57,708 --> 01:15:01,333
Ми не знали, що плаваємо
над радіоактивним кораловим рифом.

1290
01:15:01,416 --> 01:15:02,500
А бодай тобі!

1291
01:15:02,583 --> 01:15:06,000
Звідти вистрибнув краб
і вкусив мене за геніталії.

1292
01:15:06,583 --> 01:15:07,541
Ой лишенько!

1293
01:15:08,041 --> 01:15:09,000
Про решту помовчу.

1294
01:15:09,083 --> 01:15:11,083
-Вона одразу пішла.
-Їй же гірше.

1295
01:15:11,166 --> 01:15:13,583
А я поринув у злочинний світ.

1296
01:15:14,083 --> 01:15:16,583
Слухай, я не зовсім зрозуміла.

1297
01:15:16,666 --> 01:15:21,583
Ти розказав мені цю історію.
То ти повноцінний Лиходій чи…

1298
01:15:21,666 --> 01:15:22,916
Я не люблю штампів.

1299
01:15:23,000 --> 01:15:25,041
-Та у великій мірі так.
-Ясно.

1300
01:15:25,125 --> 01:15:27,916
Зазвичай я кажу… що я Напів-лихо.

1301
01:15:28,000 --> 01:15:29,583
-Напів-лихвар.
-Напів-лихо.

1302
01:15:30,166 --> 01:15:31,583
Мені почулося «напів-лихвар».

1303
01:15:31,666 --> 01:15:34,416
Не тобі першій… але ні.

1304
01:15:34,500 --> 01:15:38,916
Обидва варіанти цікаві,
але Напів-лихо… мені подобається.

1305
01:15:39,000 --> 01:15:40,333
Так.

1306
01:15:40,416 --> 01:15:44,583
Мені здалося, що у магазині
між нами сталося щось справжнє.

1307
01:15:45,625 --> 01:15:47,083
Не знаю, може, через те…

1308
01:15:47,791 --> 01:15:50,666
що у мене багато родичів
на Східному узбережжі.

1309
01:15:50,750 --> 01:15:51,666
Справді?

1310
01:15:51,750 --> 01:15:55,333
А може мене завжди приваблював…

1311
01:15:56,416 --> 01:15:58,208
запах приправи Old Bay.

1312
01:15:58,291 --> 01:15:59,833
Такий теплий та затишний.

1313
01:16:00,416 --> 01:16:01,708
Чудовий запах.

1314
01:16:01,791 --> 01:16:04,208
Дивлюсь я на тебе, і мені здається,

1315
01:16:04,291 --> 01:16:07,250
що десь під тим міцним,

1316
01:16:09,458 --> 01:16:10,625
блискучим панциром

1317
01:16:11,458 --> 01:16:14,333
ховається серце доброго чоловіка-краба.

1318
01:16:15,208 --> 01:16:18,083
Може, піднімемо тост? За мене?

1319
01:16:18,166 --> 01:16:19,541
-За тебе.
-Йди сюди.

1320
01:16:20,666 --> 01:16:22,000
-Це…
-Зачекай хвилинку.

1321
01:16:22,083 --> 01:16:24,458
-Може, тобі до…
-Ні, я не дитина.

1322
01:16:24,541 --> 01:16:27,791
Іноді доводиться тримати келих
як чашку какао.

1323
01:16:27,875 --> 01:16:30,833
-Розумію.
-Вони дуже сильні. Та спробуємо.

1324
01:16:30,916 --> 01:16:33,041
За мене?

1325
01:16:35,125 --> 01:16:37,083
В біса! Чорт забирай!

1326
01:16:38,041 --> 01:16:40,375
Поводьтеся пристойно. Вечеряйте. Дякую.

1327
01:16:40,458 --> 01:16:41,583
Концерт закінчено.

1328
01:16:41,666 --> 01:16:45,125
Кожного разу думаю, що у мене вийде.
Треба брати склянки.

1329
01:16:45,208 --> 01:16:47,125
Тоді буде легше. Дякую.

1330
01:16:47,625 --> 01:16:48,750
Я вам вдячна.

1331
01:16:48,833 --> 01:16:50,625
У вас крихке скло.

1332
01:16:51,625 --> 01:16:54,625
Дякую, Карле. Ми зараз приберемо.

1333
01:16:54,708 --> 01:16:56,916
Це буває часто. Вже обрали страви?

1334
01:16:57,000 --> 01:16:57,833
Отже…

1335
01:16:57,916 --> 01:16:59,583
Якщо вам важко вирішити,

1336
01:16:59,666 --> 01:17:03,583
моя улюблена закуска —
це асорті морепродуктів.

1337
01:17:03,666 --> 01:17:04,791
Там є все.

1338
01:17:04,875 --> 01:17:08,583
І крабові клешні, і краби Данженес,
і снігові краби, і креветки…

1339
01:17:08,666 --> 01:17:11,166
Я не знав, що у нас буде і їжа, і розваги.

1340
01:17:11,250 --> 01:17:13,083
-Це весело!
-Джиммі Веселун.

1341
01:17:13,166 --> 01:17:17,625
Ви пропонуєте морепродукти напівкрабу?

1342
01:17:18,208 --> 01:17:20,291
-Господи.
-Пропонувати це мені.

1343
01:17:21,041 --> 01:17:24,166
-Та у вас сталеві яйця.
-Це столик для канібалів?

1344
01:17:24,250 --> 01:17:27,333
А мені ви запропонуєте
32-річну жінку на ім'я Лідія?

1345
01:17:28,000 --> 01:17:29,458
Адже мені 32.

1346
01:17:29,541 --> 01:17:32,916
Я вам вірю і пропонувати цього не буду.
Я буду більш обачним.

1347
01:17:33,000 --> 01:17:34,666
Ніякої уваги до гостей.

1348
01:17:34,750 --> 01:17:37,291
Вибачте. Я не бачив ваших клішень.

1349
01:17:37,375 --> 01:17:39,458
Вибачте, що підвищив голос.

1350
01:17:39,541 --> 01:17:43,083
Та мене вкусив за яєчко
радіоактивний краб.

1351
01:17:43,166 --> 01:17:44,541
Раніше я любив омарів.

1352
01:17:44,625 --> 01:17:48,291
Від цього я швидко закипаю.
Це для мене болісна тема.

1353
01:17:48,375 --> 01:17:49,416
-Розумію.
-Добре.

1354
01:17:49,500 --> 01:17:52,083
Мені треба ще хвилинка.
Може, залишите нас?

1355
01:17:52,166 --> 01:17:53,000
Звісно.

1356
01:17:53,708 --> 01:17:56,750
-Вони просто заздрять.
-Мабуть, через мою сусідку за столиком.

1357
01:17:57,833 --> 01:17:59,750
Тобі в меню щось сподобалось?

1358
01:17:59,833 --> 01:18:03,958
Я хотіла взяти курку, та побоялася.
А може ти напівкурка.

1359
01:18:04,666 --> 01:18:08,208
Ні. Лише краб і чоловік.

1360
01:18:08,291 --> 01:18:09,458
Здебільшого чоловік.

1361
01:18:09,541 --> 01:18:11,208
Я теж хотів замовити курку,

1362
01:18:11,291 --> 01:18:14,916
та на жаль,
я її їм у тому вигляді, що й краби,

1363
01:18:15,000 --> 01:18:16,291
тобто у сирому.

1364
01:18:18,250 --> 01:18:20,208
-Що таке?
-Та просто…

1365
01:18:25,125 --> 01:18:26,708
Ти теж любиш сиру курятину?

1366
01:18:26,791 --> 01:18:27,833
Після того,

1367
01:18:28,583 --> 01:18:29,916
що я пережила

1368
01:18:30,625 --> 01:18:33,916
у фізичному сенсі, у мене теж з'явилась

1369
01:18:34,625 --> 01:18:36,291
жага до сирої курятини.

1370
01:18:36,375 --> 01:18:37,500
Дай руку.

1371
01:18:40,416 --> 01:18:42,583
Тож ти мене відстежила.

1372
01:18:43,375 --> 01:18:44,458
Що ти хочеш знати?

1373
01:18:45,833 --> 01:18:47,916
Лише одне. На якому ти боці.

1374
01:18:54,666 --> 01:18:55,958
Що ти робиш?

1375
01:18:56,041 --> 01:18:57,708
Змащую твою клішню.

1376
01:19:05,500 --> 01:19:09,208
Я знаю, що у нас все непросто,
бо ми наговорили різких слів.

1377
01:19:09,291 --> 01:19:13,083
А ще я кинула автобус,
хоча ти просила цього не робити.

1378
01:19:13,166 --> 01:19:17,458
І все одно з того не було ніякої користі,
як і завжди з автобусами.

1379
01:19:17,541 --> 01:19:21,375
Нам це коштуватиме мільйон доларів.
Та коли я вже заткнуся?

1380
01:19:21,458 --> 01:19:26,000
Я гірше за Тома з бухгалтерії,
який вічно базікає про свій облік.

1381
01:19:26,083 --> 01:19:30,125
Він завжди пахне як бабусин вазелін
чи розтирання,

1382
01:19:30,208 --> 01:19:33,166
а я зараз гірше за Тома, якщо це можливо.

1383
01:19:34,541 --> 01:19:37,375
-Томе, я тобі передзвоню.
-Без проблем.

1384
01:19:37,458 --> 01:19:40,416
Томе, це я жар… Першоквітневий жарт.

1385
01:19:40,500 --> 01:19:44,208
-Та зараз не квітень. Він відключився?
-Так.

1386
01:19:45,375 --> 01:19:49,083
Там значно більше, ніж мільйон баксів.

1387
01:19:49,166 --> 01:19:51,916
-Більше?
-Нічого. Я заплачу.

1388
01:19:52,625 --> 01:19:55,000
І ніхто не постраждав. Дивним чином.

1389
01:19:55,875 --> 01:19:56,875
Так.

1390
01:19:57,416 --> 01:19:59,125
Я чула, ти була на побаченні.

1391
01:19:59,208 --> 01:20:02,125
Насправді, це скоріше була розвідка.

1392
01:20:02,208 --> 01:20:03,916
Я дізналася, що замислив Король.

1393
01:20:04,000 --> 01:20:08,291
І вечірка, яку він влаштовує,
має стати масовим похованням.

1394
01:20:08,375 --> 01:20:11,125
Він збере людей,
які за нього не голосували,

1395
01:20:11,208 --> 01:20:13,500
заведе їх у будинок
і висадить його у повітря.

1396
01:20:13,583 --> 01:20:15,583
Звідки у тебе ця інформація?

1397
01:20:16,583 --> 01:20:17,458
Хто тобі сказав?

1398
01:20:17,541 --> 01:20:20,958
Після виборів Король просто сказився.
Тож я виходжу з гри.

1399
01:20:21,041 --> 01:20:23,250
Хто сказав? Що саме?

1400
01:20:23,333 --> 01:20:25,166
Де твої ґудзики?

1401
01:20:26,208 --> 01:20:28,333
Чудовий початок.

1402
01:20:28,416 --> 01:20:31,083
-Краб?
-Я відчуваю осуд.

1403
01:20:31,166 --> 01:20:33,958
Краб! О гос… Краб?

1404
01:20:34,041 --> 01:20:37,041
-Та я…
-Я бачила, як ти на нього дивилась.

1405
01:20:37,125 --> 01:20:41,250
Чого ти на мене показуєш? Не треба.

1406
01:20:41,333 --> 01:20:42,750
З'їла свій серф-енд-терф?

1407
01:20:43,833 --> 01:20:47,500
Краба з м'ясом?
Не дуже вдалий образ. Але так.

1408
01:20:48,333 --> 01:20:49,583
А що у мене є?

1409
01:20:49,666 --> 01:20:53,250
Що це? Ти в ресторані її взяла,
маленька злодюжко?

1410
01:20:53,333 --> 01:20:55,958
Звісно ні. Я завжди тримаю
цю приправу у ліфчику.

1411
01:20:56,041 --> 01:20:58,958
Невідомо, коли доведеться
приправляти щось смачне.

1412
01:20:59,041 --> 01:21:01,083
Приємно. Не забудь про містера Правого.

1413
01:21:01,166 --> 01:21:04,208
-Ні в якому разі.
-Давай, матусю.

1414
01:21:04,291 --> 01:21:07,958
Я кину тебе у гарячу ванну
і зроблю собі крабову юшку!

1415
01:21:08,041 --> 01:21:09,750
Він…Та чого ти?

1416
01:21:09,833 --> 01:21:11,875
Він був просто чарівний.

1417
01:21:12,625 --> 01:21:14,125
І він дуже вправний з…

1418
01:21:17,666 --> 01:21:19,583
Люба, він краб!

1419
01:21:19,666 --> 01:21:21,333
Знаю, та я люблю крабів.

1420
01:21:22,083 --> 01:21:26,208
Знаю, що звучить божевільно,
та я гадаю, йому можна довіряти.

1421
01:21:26,291 --> 01:21:29,166
Ми не маємо брати інформацію у Лиходія.

1422
01:21:29,250 --> 01:21:30,625
Він лише Напів-лихо.

1423
01:21:30,708 --> 01:21:32,041
Напів-лихвар?

1424
01:21:32,125 --> 01:21:35,958
Ні. Я теж так сказала.
Не «напів-лихвар», а «Напів-лихо».

1425
01:21:36,541 --> 01:21:38,041
У ньому щось є.

1426
01:21:38,125 --> 01:21:40,125
Гадаю, в душі він добра людина.

1427
01:21:40,708 --> 01:21:44,125
Це я дізналася, тож може
це і нісенітниця. Ще й автобус,

1428
01:21:44,208 --> 01:21:47,375
а ще я влізла сюди, забрала твою силу,

1429
01:21:47,458 --> 01:21:49,458
яка, напевно, краща, хоча раніше

1430
01:21:49,541 --> 01:21:52,000
я казала інакше, та виходить, що так.

1431
01:21:52,083 --> 01:21:52,916
Лідо…

1432
01:21:54,208 --> 01:21:59,083
Я не знаю, чи я серджуся на тебе,
адже ти вічно їдеш з ґлузду,

1433
01:21:59,166 --> 01:22:01,333
чи насправді я лютую на себе, адже…

1434
01:22:02,333 --> 01:22:03,541
Я цього не роблю.

1435
01:22:06,458 --> 01:22:08,208
Хтось має бути нормальним.

1436
01:22:09,250 --> 01:22:11,916
Давай вирішимо, як зупинити Короля.

1437
01:22:12,583 --> 01:22:15,250
Ти настільки розумна,
що тобі все вдається.

1438
01:22:15,333 --> 01:22:16,625
Подивись на мене.

1439
01:22:17,333 --> 01:22:19,916
Ти перетворила невдаху на особливу людину.

1440
01:22:21,000 --> 01:22:21,875
Лідо…

1441
01:22:22,416 --> 01:22:25,750
Хоч я і зробила дурість,
коли дозволила нам віддалитися,

1442
01:22:26,666 --> 01:22:28,083
та ти завжди була особливою.

1443
01:22:29,000 --> 01:22:30,208
Дякую, Ем.

1444
01:22:30,291 --> 01:22:34,291
Не хочу перебивати,
та Еллі слухала вашу розмову.

1445
01:22:34,375 --> 01:22:37,791
Вона просить вас
закінчувати посиденьки. Вдягайтеся

1446
01:22:37,875 --> 01:22:40,375
і йдіть до неї в апаратну. Негайно.

1447
01:22:40,458 --> 01:22:41,291
Ходімо.

1448
01:22:41,791 --> 01:22:45,208
Бінго, ти заходиш через чорний хід.

1449
01:22:45,291 --> 01:22:47,875
Коли ти зайдеш і знайдеш бомбу,

1450
01:22:47,958 --> 01:22:51,125
зайде Молоток, візьме бомбу

1451
01:22:51,208 --> 01:22:54,708
і винесе її з будівлі, де її знешкодять.

1452
01:22:54,791 --> 01:22:56,000
Ти мене чуєш?

1453
01:22:56,083 --> 01:22:57,000
Вогонь!

1454
01:22:58,625 --> 01:23:01,500
-Що це означає?
-Це жаргон. Означає «Так».

1455
01:23:01,583 --> 01:23:04,416
Займи позицію біля дверей
і чекай на мій сигнал.

1456
01:23:06,708 --> 01:23:08,125
Трейсі, це надовго.

1457
01:23:08,208 --> 01:23:11,541
Принеси, будь ласка, ще кави.
Треба підбадьоритись.

1458
01:23:14,166 --> 01:23:15,791
Що це за музика?

1459
01:23:15,875 --> 01:23:18,583
Це Сіл. Я записала його в свій костюм.

1460
01:23:18,666 --> 01:23:20,625
Ем, ми тут на завданні.

1461
01:23:20,708 --> 01:23:22,125
Думаєш, я не знаю?

1462
01:23:22,208 --> 01:23:26,375
Життя тисяч людей під загрозою,
ми тут застрягли, я нервую.

1463
01:23:26,458 --> 01:23:27,375
Добре.

1464
01:23:27,458 --> 01:23:28,958
У нас має все вийти.

1465
01:23:29,041 --> 01:23:32,208
Пісня нас трохи розслабить,
аби ми виконали завдання.

1466
01:23:32,291 --> 01:23:34,291
Отакої. Я теж нервую.

1467
01:23:34,375 --> 01:23:36,375
Та маю визнати, що мотив класний.

1468
01:23:51,125 --> 01:23:53,541
Ти їх знайшла? Відповідай.

1469
01:23:54,083 --> 01:23:57,875
Слідкуй за мовою. Ти домовилась
із Королем, а не зі мною.

1470
01:23:57,958 --> 01:24:02,125
Вони у вантажному доку
у південній частині будівлі.

1471
01:24:02,208 --> 01:24:04,666
Тепер праворуч. І ще праворуч.

1472
01:24:05,583 --> 01:24:08,750
Швидше! Вони там не стоятимуть всю ніч.

1473
01:24:11,166 --> 01:24:12,000
Ти з поганих.

1474
01:24:14,500 --> 01:24:16,041
Геть від дверей!

1475
01:24:23,791 --> 01:24:25,833
-Як ти?
-Еллі нас зрадила.

1476
01:24:25,916 --> 01:24:28,958
Їй заплатив Король.
Вона вела до вас Лазер.

1477
01:24:29,750 --> 01:24:31,125
Паскудно ви співаєте.

1478
01:24:35,000 --> 01:24:37,750
Вбивати людей — не дуже почесне хобі.

1479
01:24:37,833 --> 01:24:38,875
Плести я не вмію.

1480
01:24:40,041 --> 01:24:41,625
Зараз ви помрете!

1481
01:24:44,750 --> 01:24:46,500
А ти полетиш у смітник.

1482
01:24:51,416 --> 01:24:53,875
-Нічого собі!
-Деякі люди на це заслуговують.

1483
01:24:54,458 --> 01:24:55,875
Це все було пасткою.

1484
01:24:55,958 --> 01:24:58,208
Еллі непритомна. Охорона зараз буде.

1485
01:24:58,750 --> 01:25:01,125
-Я маю допомогти.
-Це небезпечно. Сиди вдома.

1486
01:25:01,208 --> 01:25:02,041
Я вже йду.

1487
01:25:03,500 --> 01:25:04,375
Трейсі!

1488
01:25:05,875 --> 01:25:06,916
Ходімо!

1489
01:25:07,000 --> 01:25:09,583
А зараз послухаємо нашого мера!

1490
01:25:14,583 --> 01:25:17,458
У мене застуда, то я не торкатимусь…

1491
01:25:17,541 --> 01:25:20,083
Дякую. Дякую, містере Кінг.

1492
01:25:20,166 --> 01:25:22,583
Я Король.

1493
01:25:22,666 --> 01:25:26,708
Король. Кінг — це собаче ім'я. Ясно?

1494
01:25:26,791 --> 01:25:27,666
Ясно.

1495
01:25:29,666 --> 01:25:30,791
А це…

1496
01:25:30,875 --> 01:25:32,833
Вибачте. Зламав.

1497
01:25:32,916 --> 01:25:35,750
А він… Можна… Добре. Дякую.

1498
01:25:35,875 --> 01:25:36,708
Успіху.

1499
01:25:36,791 --> 01:25:38,458
-Дякую…
-Це буде вибух мозку!

1500
01:25:43,291 --> 01:25:44,750
Це чудовий приклад того,

1501
01:25:44,833 --> 01:25:48,375
як спільними зусиллями
ми можемо відродити Чикаго.

1502
01:25:48,958 --> 01:25:52,625
Завдяки співробітництву ми здатні…

1503
01:26:00,875 --> 01:26:03,958
Ем, вмикай свій супермозок.
Де він ховає бомбу?

1504
01:26:04,041 --> 01:26:06,833
Вечірка на 30-му поверсі, там охорона.

1505
01:26:06,916 --> 01:26:08,541
А підвал надто далеко.

1506
01:26:08,625 --> 01:26:12,958
Слухай, на 29-му поверсі
штаб Рейчел Ґонсалес.

1507
01:26:13,041 --> 01:26:15,500
Тому він і обрав цю будівлю.

1508
01:26:16,083 --> 01:26:18,416
Де в біса Лазер? Вона вже має бути тут.

1509
01:26:21,000 --> 01:26:21,833
Після чого?

1510
01:26:23,041 --> 01:26:25,250
-Після ліквідації Громових сил.
-Ясно.

1511
01:26:25,833 --> 01:26:28,500
Вона обіцяла перетворити їх на печеню.

1512
01:26:28,583 --> 01:26:31,791
Дуже вчасно, адже вони вже мені набридли.

1513
01:26:33,833 --> 01:26:34,750
Так.

1514
01:26:44,416 --> 01:26:48,375
Слухай, мені не подобається такий краб.
«Із муками сумління».

1515
01:26:48,458 --> 01:26:53,000
Я люблю краба з голландським соусом,
посипаним петрушкою.

1516
01:26:53,083 --> 01:26:54,250
З соусом ми смачні.

1517
01:26:54,333 --> 01:26:55,666
У нас проблеми?

1518
01:26:55,750 --> 01:26:59,541
Ніяких. Все добре. Давайте їх уб'ємо.

1519
01:26:59,625 --> 01:27:01,416
Уколошкаємо тих сучок…

1520
01:27:02,833 --> 01:27:03,916
Дякую за допомогу.

1521
01:27:05,458 --> 01:27:07,583
-Кенні, подзвони їй.
-Кенні ви вбили.

1522
01:27:07,666 --> 01:27:09,041
Справді?

1523
01:27:09,125 --> 01:27:09,958
Так.

1524
01:27:13,416 --> 01:27:15,125
-Хто залишився?
-Ендрю.

1525
01:27:15,208 --> 01:27:16,708
Так, сер, я подзвоню.

1526
01:27:17,958 --> 01:27:20,250
-Добре.
-Я по… Так, вибачте.

1527
01:27:21,375 --> 01:27:23,041
Лазер, ти мене чуєш?

1528
01:27:24,625 --> 01:27:27,208
-Ти чуєш?
-Наче чую.

1529
01:27:27,833 --> 01:27:29,791
Що вона каже?

1530
01:27:30,541 --> 01:27:33,916
-Руда кинула в мене смітник.
-Руда кинула в неї смітник.

1531
01:27:34,000 --> 01:27:37,083
Що? Вони втекли? Де вони?

1532
01:27:37,708 --> 01:27:40,166
-Ввімкни гучний зв'язок!
-Ендрю, ти ідіот!

1533
01:27:40,250 --> 01:27:44,166
-Лазер, де вони?
-Не знаю. Мабуть, пішли за бомбою.

1534
01:27:45,916 --> 01:27:46,916
І це після всього.

1535
01:27:48,000 --> 01:27:50,875
-Вішай трубку, телепню…
-Опусти! Кінець зв'язку!

1536
01:27:50,958 --> 01:27:53,875
Треба повертатися.
Покінчимо з цим. Тисни 29-й.

1537
01:27:56,375 --> 01:27:57,375
Майже влучив.

1538
01:27:58,041 --> 01:28:00,583
-Двадцять…
-Та вони не дуже…

1539
01:28:01,916 --> 01:28:05,500
-Це забере певний час…
-Двадцять дев'ятий! Одні ідіоти.

1540
01:28:05,583 --> 01:28:06,458
Вибачте.

1541
01:28:10,583 --> 01:28:14,000
Де б ти сховала бомбу,
якби була нарцисом з манією величі?

1542
01:28:14,083 --> 01:28:16,750
Це має бути місце сили. Може, її кабінет.

1543
01:28:16,833 --> 01:28:18,000
Отакої…

1544
01:28:19,083 --> 01:28:21,458
Вітаю, дами. Гадаю, ви обидві тут.

1545
01:28:22,250 --> 01:28:23,250
Маю зауважити,

1546
01:28:24,083 --> 01:28:27,833
-я засмучений тим, що ви живі.
-Прикро вас розчаровувати, Кінг.

1547
01:28:27,916 --> 01:28:29,875
Я Король. Ясно?

1548
01:28:29,958 --> 01:28:32,250
«Король». Просте ж слово!

1549
01:28:32,333 --> 01:28:34,000
Невже так важко запам'ятати?

1550
01:28:34,083 --> 01:28:36,375
-Це нескладно.
-«Король». Це як «бос».

1551
01:28:36,458 --> 01:28:37,333
Ти ліворуч?

1552
01:28:37,416 --> 01:28:38,458
-«Чоловік».
-Так.

1553
01:28:38,916 --> 01:28:40,500
-«Бомба».
-Ще краще.

1554
01:28:41,000 --> 01:28:41,875
Дякую.

1555
01:28:41,958 --> 01:28:43,458
Велика, прекрасна бомба.

1556
01:28:43,541 --> 01:28:45,875
Чи ви думали, що я дозволю двом бабам

1557
01:28:45,958 --> 01:28:49,666
захопити мою велику, прекрасну бомбу?

1558
01:28:49,750 --> 01:28:53,291
Знаєте, що кажуть про чоловіків,
які хизуються бомбами?

1559
01:28:53,375 --> 01:28:54,916
Що ґніт у них замалий.

1560
01:28:56,708 --> 01:28:59,541
Дами, це мої люди. Знайомтесь.

1561
01:28:59,625 --> 01:29:02,375
Я Енді, чи Ендрю. Як хочете.

1562
01:29:09,708 --> 01:29:12,500
Хто це був? Це Ендрю?

1563
01:29:12,583 --> 01:29:13,416
Так.

1564
01:29:13,500 --> 01:29:15,958
В біса! Я сам хотів його вбити.

1565
01:29:16,041 --> 01:29:17,708
Годі стріляти.

1566
01:29:17,791 --> 01:29:21,041
Йдіть сюди, Громові сили.
Я готовий забруднити руки.

1567
01:29:21,125 --> 01:29:23,791
Звісно, він теж Лиходій.

1568
01:29:27,250 --> 01:29:30,791
Я думала ти пересічний покидьок,
але ні. Ти покидьок-Лиходій.

1569
01:29:31,625 --> 01:29:34,041
Джері, що ж ти мені не сказав?

1570
01:29:34,125 --> 01:29:37,208
-Дарма витратила на тебе масло.
-Я масло не брав.

1571
01:29:37,291 --> 01:29:40,083
У мене є важливіша справа,
тож покінчимо з цим.

1572
01:29:40,791 --> 01:29:42,458
-Так.
-Розважимось, бовдуре.

1573
01:29:49,250 --> 01:29:50,875
Він сильніший, ніж я думала…

1574
01:30:05,875 --> 01:30:07,375
Підеш у розділ «Сміття».

1575
01:30:12,000 --> 01:30:14,166
Яка сексуальна злючка!

1576
01:30:23,000 --> 01:30:26,250
Що таке? Тобі мову відібрало?
Приємного польоту!

1577
01:30:28,500 --> 01:30:29,333
Лідо!

1578
01:30:43,208 --> 01:30:44,375
Ку-ку.

1579
01:31:06,208 --> 01:31:07,291
Лідо!

1580
01:31:08,833 --> 01:31:09,666
От лайно!

1581
01:31:12,041 --> 01:31:15,625
У мене є фірмовий прийомчик.
Щось на кшталт обіймів смерті.

1582
01:31:15,708 --> 01:31:17,375
Тобі сподобається.

1583
01:31:22,625 --> 01:31:26,458
-Що за сморід?
-Це костюм, його не можна прати.

1584
01:31:26,541 --> 01:31:27,416
Жах!

1585
01:31:27,500 --> 01:31:29,958
Ось тобі максимальний заряд, виродку.

1586
01:31:42,208 --> 01:31:44,041
Бувай, ботане.

1587
01:31:49,708 --> 01:31:51,833
Вона не ботан. Вона розумна.

1588
01:31:51,916 --> 01:31:52,750
Є різниця.

1589
01:31:55,666 --> 01:31:57,000
Трейсі, що ти накоїла?

1590
01:31:57,583 --> 01:31:58,791
Що мала, мамо.

1591
01:31:59,541 --> 01:32:00,625
«Мамо»?

1592
01:32:01,583 --> 01:32:03,875
Мені пощастило. Можу вбити цілу сім'ю.

1593
01:32:05,333 --> 01:32:07,166
Такий шанс випадає рідко.

1594
01:32:09,166 --> 01:32:11,083
Та спочатку тебе.

1595
01:32:11,875 --> 01:32:13,541
Для жінки ти досить сильна,

1596
01:32:14,916 --> 01:32:16,333
та недостатньо.

1597
01:32:18,666 --> 01:32:19,500
Руки геть.

1598
01:32:19,583 --> 01:32:20,625
Джеррі…

1599
01:32:25,708 --> 01:32:27,041
Без проблем.

1600
01:32:29,625 --> 01:32:31,458
-Вирод…
-Зрадник!

1601
01:32:33,583 --> 01:32:34,833
Падложер.

1602
01:32:41,375 --> 01:32:43,791
-Кінг, лови пас.
-Я Кор…

1603
01:32:49,333 --> 01:32:51,416
М'яч покинув поле.

1604
01:32:53,875 --> 01:32:56,125
Не треба було цього робити. Ти як?

1605
01:32:56,208 --> 01:32:58,375
-Добре. Треба було допомогти.
-Джеррі, як ти?

1606
01:32:58,458 --> 01:32:59,541
Добре.

1607
01:32:59,625 --> 01:33:00,583
Де бомба?

1608
01:33:01,125 --> 01:33:02,541
-У кутовому офісі.
-Ясно.

1609
01:33:03,041 --> 01:33:04,208
Можна мені швидку?

1610
01:33:05,416 --> 01:33:06,583
Чи ветеринара.

1611
01:33:07,750 --> 01:33:09,291
Чи морського біолога…

1612
01:33:13,958 --> 01:33:15,375
Хтось дуже перестарався.

1613
01:33:16,375 --> 01:33:17,333
Можеш знешкодити?

1614
01:33:17,416 --> 01:33:18,916
Ні, часу не вистачить.

1615
01:33:19,000 --> 01:33:21,791
Тут усюди підривні дроти,
я можу їх зачепити.

1616
01:33:21,875 --> 01:33:23,083
Це дуже втішає.

1617
01:33:23,708 --> 01:33:27,291
-Я спробую. Може, спрацює.
-Ні, я можу.

1618
01:33:27,958 --> 01:33:30,708
Я дуже швидка.
Я можу винести її за межі міста.

1619
01:33:31,458 --> 01:33:35,000
Ми не знаємо,
чи витримає бомба твою швидкість.

1620
01:33:35,083 --> 01:33:39,666
Ти нас сьогодні вже врятувала.
Бабуся і дідусь тобою б пишалися.

1621
01:33:40,250 --> 01:33:44,000
Та я ніколи не дозволю
тобі торкатися бомби. Навіть не думай.

1622
01:33:46,250 --> 01:33:47,125
Стій.

1623
01:33:47,791 --> 01:33:49,416
Не роби дурниць.

1624
01:33:50,333 --> 01:33:52,416
Ні. Я все продумала.

1625
01:33:53,041 --> 01:33:54,625
Вперше і дуже ретельно.

1626
01:33:54,708 --> 01:33:55,541
Ні, Лідіє.

1627
01:33:56,125 --> 01:33:58,708
Я не можу викинути її з вікна.
Постраждають люди.

1628
01:33:58,791 --> 01:34:01,000
Моє тіло здатне витримати вибух.

1629
01:34:02,458 --> 01:34:04,833
У нас мало часу, тож я хочу сказати.

1630
01:34:05,958 --> 01:34:09,416
Якщо не вийде, я хочу тобі подякувати,
що була мені другом.

1631
01:34:10,166 --> 01:34:13,125
Всі дивувались, чому ми дружимо,

1632
01:34:13,208 --> 01:34:17,000
адже ми зовсім не схожі,
та я знала, що ти зміниш світ.

1633
01:34:18,750 --> 01:34:20,666
Ти найкраща людина, яку я знала.

1634
01:34:21,958 --> 01:34:22,916
Окрім твоєї доньки.

1635
01:34:24,458 --> 01:34:26,416
Слухайся маму.

1636
01:34:29,500 --> 01:34:31,041
Я теж мала її слухатись.

1637
01:34:35,166 --> 01:34:36,083
Я вже піду.

1638
01:34:37,291 --> 01:34:40,708
Буде не дуже, якщо бомба вибухне,
поки ми тут базікаємо.

1639
01:34:41,416 --> 01:34:42,333
Лідо…

1640
01:34:45,666 --> 01:34:47,000
Лідо!

1641
01:34:51,291 --> 01:34:52,208
Лідіє!

1642
01:35:07,916 --> 01:35:08,750
Ні…

1643
01:35:31,375 --> 01:35:33,208
ПОЛІЦІЯ ЧИКАГО
ВІДДІЛ ПРОТИДІЇ ЛИХОДІЯМ

1644
01:35:33,291 --> 01:35:34,958
Ні, стійте!

1645
01:35:36,916 --> 01:35:37,791
Лідо!

1646
01:35:39,208 --> 01:35:42,833
-Ні, Лідіє!
-Лідіє! Господи…

1647
01:35:43,458 --> 01:35:44,291
Лідо…

1648
01:35:46,125 --> 01:35:47,041
Вибач мене.

1649
01:35:55,291 --> 01:35:56,666
Вибач.

1650
01:35:58,375 --> 01:36:00,250
Я виблювала на тебе воду.

1651
01:36:00,333 --> 01:36:02,416
Оце так вибух.

1652
01:36:02,500 --> 01:36:05,000
Я обожнюю цей костюм.

1653
01:36:05,083 --> 01:36:08,791
Просто обожнюю,
і тепер мені байдуже, що він смердить.

1654
01:36:09,458 --> 01:36:11,708
Які ж ми раді, що ти жива.

1655
01:36:12,291 --> 01:36:14,791
-Я вас люблю.
-І ми тебе любимо.

1656
01:36:15,833 --> 01:36:18,250
-Допоможи їй встати.
-Так, допоможи дамі.

1657
01:36:34,750 --> 01:36:35,916
Бачите, як вас вітають?

1658
01:36:36,916 --> 01:36:38,875
Громові сили, я вам дякую.

1659
01:36:38,958 --> 01:36:42,541
Від імені усього Чикаго дякую
за вашу незрівнянну мужність.

1660
01:36:42,625 --> 01:36:44,250
-Дякую, пані мер.
-Так.

1661
01:36:44,333 --> 01:36:45,166
Де Король?

1662
01:36:45,250 --> 01:36:47,166
У в'язниці. Живий.

1663
01:36:48,458 --> 01:36:49,541
Ем, у тебе вийшло.

1664
01:36:50,458 --> 01:36:52,833
Ти притягла Лиходія до відповідальності.

1665
01:36:52,916 --> 01:36:54,833
Ти завершила роботу своїх батьків.

1666
01:36:57,500 --> 01:37:00,083
-А де Лазер?
-Її ми ще розшукуємо.

1667
01:37:00,166 --> 01:37:02,583
Коли спіймаєте, пустіть мене до неї,

1668
01:37:02,666 --> 01:37:05,541
поки вона не сіла у в'язницю.
Хочу відрізати їй хвіст.

1669
01:37:05,625 --> 01:37:07,500
Як в історії про Самсона і Далілу?

1670
01:37:07,583 --> 01:37:10,541
Адже з коротким волоссям
вона виглядатиме тупо…

1671
01:37:14,166 --> 01:37:15,541
Гадаю, це все.

1672
01:37:16,125 --> 01:37:18,083
Давайте я виллю воду з туфель.

1673
01:37:18,166 --> 01:37:19,791
-Ні, все добре.
-Вибачте.

1674
01:37:20,541 --> 01:37:23,583
Може, зараз це трохи невчасно,

1675
01:37:23,666 --> 01:37:24,916
та я таки спитаю.

1676
01:37:25,000 --> 01:37:28,541
Чи не хоче ваша команда підписати
угоду про співпрацю з містом?

1677
01:37:28,625 --> 01:37:29,958
Так.

1678
01:37:30,041 --> 01:37:31,750
Так. Скажи?

1679
01:37:32,250 --> 01:37:34,375
-Охоче.
-Чудово.

1680
01:37:34,458 --> 01:37:37,083
-Журналісти чекають на заяву.
-Дякую.

1681
01:37:37,166 --> 01:37:39,125
Пані, дякую вам.

1682
01:37:39,208 --> 01:37:40,041
Бувайте.

1683
01:37:40,125 --> 01:37:41,125
Дякую, пані мер.

1684
01:37:42,583 --> 01:37:43,750
Відвезу нас додому.

1685
01:37:43,833 --> 01:37:46,458
Ти або сядеш мені на коліна,
або в багажник.

1686
01:37:47,583 --> 01:37:48,708
Я швидше добіжу.

1687
01:37:50,250 --> 01:37:53,375
-А чому не я за кермо?
-Тебе щойно витягли з річки.

1688
01:37:53,458 --> 01:37:57,000
Коли мене витягли з річки минулого разу,
я вела сама.

1689
01:37:58,250 --> 01:38:03,125
Громові сили!

1690
01:38:03,208 --> 01:38:07,250
Громові сили!

1691
01:38:08,166 --> 01:38:09,916
Що?

1692
01:38:13,250 --> 01:38:15,250
Чикаго, ти наш!

1693
01:38:30,791 --> 01:38:32,083
ГРОМОВІ СИЛИ

1694
01:38:36,083 --> 01:38:37,375
Ти запам'ятала.

1695
01:38:39,000 --> 01:38:40,708
Це так романтично. Яка краса.

1696
01:38:42,125 --> 01:38:43,666
І ти сама все робиш.

1697
01:38:43,750 --> 01:38:47,041
Дай я хоча б тебе погодую.

1698
01:38:47,125 --> 01:38:49,208
-Дякую.
-Давай. Тук-тук.

1699
01:38:51,416 --> 01:38:54,958
Молодець. До останньої крихти.

1700
01:38:56,708 --> 01:38:57,708
О господи…

1701
01:38:57,791 --> 01:38:59,083
А це твій шматок.

1702
01:38:59,166 --> 01:39:00,208
Моя черга?

1703
01:39:01,750 --> 01:39:02,916
Чи наша черга.

1704
01:39:04,500 --> 01:39:05,333
Та ну?

1705
01:39:13,208 --> 01:39:18,208
КІНЕЦЬ

1706
01:45:13,250 --> 01:45:17,250
Переклад субтитрів: Олена Стародуб



