1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,250 --> 00:00:17,208
‎(NETFLIX ขอเสนอ)

4
00:00:22,166 --> 00:00:24,250
‎ในเดือนมีนาคม ปี 1983

5
00:00:24,333 --> 00:00:27,000
‎คลื่นรังสีคอสมิกระหว่างดวงดาว

6
00:00:27,083 --> 00:00:29,750
‎พุ่งชนโลกและประชากรโลก

7
00:00:29,833 --> 00:00:35,041
‎รังสีคอสมิกเหล่านี้ทำให้เกิดการเปลี่ยนแปลง
‎ทางพันธุกรรมในผู้ที่ถูกเลือกไม่กี่คน

8
00:00:35,125 --> 00:00:38,250
‎ที่ปล่อยพลังเหนือมนุษย์สุดจะจินตนาการได้

9
00:00:39,000 --> 00:00:43,916
‎โชคไม่ดีที่พลังเหนือมนุษย์เหล่านี้
‎มีเฉพาะในตัวบุคคลที่หาได้ยาก

10
00:00:44,000 --> 00:00:47,541
‎ผู้ที่ในทางพันธุกรรมแล้ว
‎มีใจโน้มเอียงไปในทางต่อต้านสังคม

11
00:00:48,625 --> 00:00:51,041
‎ยอดมนุษย์ใหม่เหล่านี้เป็นที่รู้จักกันในนาม…

12
00:00:52,333 --> 00:00:53,875
‎มิสเครียนท์

13
00:00:55,958 --> 00:00:57,208
‎(ชิคาโก ปี 1988)

14
00:01:01,541 --> 00:01:02,916
‎นั่นอะไรน่ะ

15
00:01:03,000 --> 00:01:04,166
‎ไม่นะ!

16
00:01:09,250 --> 00:01:11,833
‎พ่อแม่ฉันอยู่ในกลุ่มคนเหล่านั้นที่โดนลูกหลง

17
00:01:12,333 --> 00:01:17,333
‎ในวันนั้นฉันสาบานว่าจะทำให้มันเป็นภารกิจ
‎ของชีวิตฉันเพื่อหยุดยั้งพวกมิสเครียนท์

18
00:01:29,250 --> 00:01:31,583
‎(มิสเครียนท์ห่วยแตก)

19
00:01:31,666 --> 00:01:33,291
‎ฉะนั้น ทุกอย่างที่เราทบทวนกันวันนี้

20
00:01:33,916 --> 00:01:36,791
‎จะอยู่ในข้อสอบพรุ่งนี้ โอเคนะ

21
00:01:38,541 --> 00:01:40,208
‎ลิเดีย ตื่น

22
00:01:40,958 --> 00:01:41,958
‎เธอตื่นแล้ว

23
00:01:42,666 --> 00:01:43,958
‎ขอโทษค่ะ ครูอีเมอร์สัน

24
00:01:44,041 --> 00:01:47,333
‎ใครบอกครูได้บ้างว่า
‎ความสอดคล้องของประธานและกริยาคืออะไร

25
00:01:48,666 --> 00:01:51,333
‎เอมิลี่เพิ่งมาเรียนที่นี่แค่อาทิตย์เดียว
‎แต่ยกมือตลอด

26
00:01:51,416 --> 00:01:53,333
‎ให้โอกาสคนอื่นบ้างดีกว่า

27
00:01:53,416 --> 00:01:56,416
‎มีใครอีกไหม ลิเดียล่ะ
‎เจ้าหญิงนิทราที่อยู่ตรงนั้นน่ะ

28
00:01:56,500 --> 00:01:59,916
‎- คำตอบคือ 11 ใช่ไหมคะ
‎- ผิดอย่างไม่น่าเชื่อ ลิเดีย ไม่ใช่

29
00:02:00,000 --> 00:02:01,208
‎มีใครอีกไหม

30
00:02:02,416 --> 00:02:03,583
‎เอาละ เอมิลี่ ตอบเลย

31
00:02:03,666 --> 00:02:08,250
‎ความสอดคล้องของประธานและกริยาคือ
‎ประธานและกริยาต้องสอดคล้องกันในแง่จำนวน

32
00:02:08,333 --> 00:02:11,416
‎หมายความว่าทั้งคู่ต้องเป็นเอกพจน์
‎หรือไม่ก็ต้องเป็นพหูพจน์ทั้งคู่

33
00:02:11,500 --> 00:02:13,208
‎ถูกต้องอีกแล้ว เยี่ยม

34
00:02:13,708 --> 00:02:14,541
‎ยัยห่วยแตก

35
00:02:15,833 --> 00:02:17,666
‎เวย์น ฉันได้ยินนะ

36
00:02:17,750 --> 00:02:20,958
‎จะทำในชั้นเรียนของฉันไม่ได้
‎เราไม่ยอมรับคำพูดแบบนั้น เธอโดนกักบริเวณ

37
00:02:21,583 --> 00:02:23,500
‎- ครูอีเมอร์สันคะ ขอถามหน่อย
‎- ได้

38
00:02:23,583 --> 00:02:27,541
‎งั้นหนูก็พูดไม่ได้ว่า
‎"เวย์นเป็นโคตรไอ้งั่งไร้สาระ" เหรอคะ

39
00:02:27,625 --> 00:02:30,708
‎หนูต้องพูดว่า
‎"เวย์นเป็นไอ้งั่งไร้สาระ" เหรอคะ

40
00:02:30,791 --> 00:02:32,166
‎หุบปากไปเลย ลิเดีย

41
00:02:32,250 --> 00:02:34,708
‎ตามหลักไวยากรณ์แล้วถูกต้อง
‎แต่ก็โดนกักบริเวณเหมือนกัน

42
00:02:34,791 --> 00:02:35,916
‎โดนก็คุ้มค่ะ

43
00:02:37,000 --> 00:02:38,833
‎คำกริยาและคำนามสอดคล้องกัน

44
00:02:40,333 --> 00:02:41,166
‎หยุดนะ

45
00:02:41,250 --> 00:02:45,625
‎ไม่ ไม่ยุติธรรมเลยที่พ่อแม่เธอถูก
‎พวกมิสเครียนท์ฆ่าแล้วเรามาติดแหง็กอยู่กับเธอ

46
00:02:46,708 --> 00:02:50,083
‎เธอคิดว่าเธอฉลาดเหลือเกิน
‎อวดเก่งในชั้นเรียนตลอด

47
00:02:50,166 --> 00:02:52,375
‎พูดสิว่าเธอเป็นยัยงั่ง แล้วฉันจะเลิกยุ่งกับเธอ

48
00:02:53,541 --> 00:02:55,833
‎- พูดสิ
‎- พูดสิ ยัยเนิร์ด!

49
00:02:55,916 --> 00:02:58,291
‎ฉันไม่ใช่เนิร์ด ฉันฉลาด มันไม่เหมือนกัน

50
00:02:58,375 --> 00:03:01,458
‎เวย์น ขี้หูตันหรือไง
‎เธอบอกแล้วไงว่าไม่อยากพูด

51
00:03:01,541 --> 00:03:04,250
‎เธอต้องพูด
‎อย่าคิดนะว่าฉันจะไม่ต่อยผู้หญิง ลิเดีย

52
00:03:06,375 --> 00:03:08,750
‎อย่าคิดนะว่าผู้หญิงจะไม่ต่อยนาย เวย์น

53
00:03:10,625 --> 00:03:13,083
‎ทีนี้ก็เข้าไปในถังขยะนั่น

54
00:03:13,166 --> 00:03:16,541
‎- อะไรนะ ทำไม
‎- เพราะขยะต้องไปอยู่ในนั้นน่ะสิ

55
00:03:16,625 --> 00:03:17,791
‎ไม่มีทาง

56
00:03:17,875 --> 00:03:19,125
‎ไปสิ ไอ้งั่ง!

57
00:03:20,166 --> 00:03:21,000
‎ก็ได้

58
00:03:22,166 --> 00:03:23,541
‎มีใครอยากเข้าไปอีกไหม

59
00:03:26,125 --> 00:03:27,750
‎เอาละ เธอไม่เป็นไรแล้ว

60
00:03:34,125 --> 00:03:35,625
‎- ไปเล่นชิงช้ากันไหม
‎- โอเค

61
00:03:37,833 --> 00:03:39,625
‎เสียใจด้วยนะเรื่องพ่อแม่เธอ

62
00:03:40,625 --> 00:03:44,041
‎ถ้าฉันมีพลังพิเศษ
‎ฉันจะซ้อมใครก็ตามที่ทำกับพวกเขาให้อ่วม

63
00:03:44,125 --> 00:03:45,125
‎ขอบใจนะ

64
00:03:45,208 --> 00:03:48,583
‎มันจะเจ๋งแค่ไหนนะ ที่เป็นยอดมนุษย์

65
00:03:48,666 --> 00:03:50,875
‎ฉันว่าคงเหมือนฮีโร่มากกว่า

66
00:03:50,958 --> 00:03:53,541
‎แต่ฉันคงเป็นซูเปอร์ฮีโร่ที่เจ๋งสุดๆ

67
00:03:53,625 --> 00:03:55,416
‎พ่อแม่ฉันกำลังศึกษาเรื่องนั้น

68
00:03:55,500 --> 00:03:57,708
‎วิธีเปลี่ยนคนธรรมดาให้เป็นซูเปอร์ฮีโร่

69
00:03:57,791 --> 00:03:58,916
‎พวกเขาเป็นนักพันธุศาสตร์

70
00:03:59,000 --> 00:04:01,166
‎เดี๋ยว พวกเขาทั้งคู่เป็นหมอจิ๋มเหรอ

71
00:04:01,833 --> 00:04:03,458
‎ไม่ใช่ นั่นเรียกว่านรีแพทย์

72
00:04:03,541 --> 00:04:05,708
‎นักพันธุศาสตร์
‎คือนักวิทยาศาสตร์ที่ศึกษาเกี่ยวกับยีน

73
00:04:05,791 --> 00:04:07,041
‎รวมทั้งยีนที่กลายพันธุ์

74
00:04:08,125 --> 00:04:09,458
‎ใช่ ฉันรู้

75
00:04:09,541 --> 00:04:10,625
‎ฉันทดสอบเธอดูน่ะ

76
00:04:11,833 --> 00:04:15,833
‎มันคงเจ๋งมากเลย ถ้าพวกเขา
‎เปลี่ยนคนธรรมดาให้เป็นซูเปอร์ฮีโร่ได้

77
00:04:15,916 --> 00:04:18,125
‎ต้องมีใครสักคนสู้กับมิสเครียนท์พวกนั้น

78
00:04:19,000 --> 00:04:20,583
‎สักวันฉันจะทำแบบนั้น

79
00:04:21,083 --> 00:04:23,833
‎- อยากอยู่ด้วยกันหลังเลิกเรียนไหม
‎- ได้สิ

80
00:04:23,916 --> 00:04:26,000
‎- เธออยากทำอะไรเหรอ
‎- อ่านหนังสือ

81
00:04:30,541 --> 00:04:32,541
‎เธอไม่ได้พูดเล่น โอเค

82
00:04:34,083 --> 00:04:36,625
‎(คำเตือน - ในกรณีที่มิสเครียนท์โจมตี
‎หลบและหาที่กำบัง)

83
00:04:40,833 --> 00:04:42,041
‎- หวัดดี
‎- หวัดดี

84
00:04:42,125 --> 00:04:45,375
‎ฉันทำสร้อยข้อมือมิตรภาพให้เรา
‎เราเป็นเพื่อนกันอย่างเป็นทางการแล้วนะ

85
00:04:45,958 --> 00:04:47,166
‎แน่นอนอยู่แล้ว

86
00:04:50,041 --> 00:04:51,708
‎เอมิลี่ สวดขอบคุณพระเจ้าสิจ๊ะ

87
00:04:51,791 --> 00:04:52,875
‎(ห้าปีต่อมา)

88
00:04:52,958 --> 00:04:54,041
‎เอมิลี่

89
00:04:54,916 --> 00:04:56,500
‎เอมิลี่ โรส สแตนตัน!

90
00:04:56,583 --> 00:04:59,833
‎- ขอโทษค่ะ อะไรนะ
‎- อ่านอะไรอยู่เหรอ

91
00:04:59,916 --> 00:05:01,791
‎แรงนิวเคลียร์อย่างอ่อน

92
00:05:02,375 --> 00:05:04,166
‎- หนูจะสวดเองค่ะ
‎- ขอบใจจ้ะ ลิเดีย

93
00:05:05,583 --> 00:05:06,416
‎โอเค

94
00:05:08,000 --> 00:05:10,958
‎ขอบคุณพระเจ้าที่ทำอาหารเจ๋งๆ มื้อนี้

95
00:05:11,041 --> 00:05:13,208
‎ถ้าพระเยซูอยู่ที่นี่ เขาคงกินมันจนเกลี้ยง

96
00:05:14,375 --> 00:05:16,500
‎คืนนี้แวน เฮเลน จะเล่นที่แกรนต์พาร์ก

97
00:05:16,583 --> 00:05:18,833
‎มีรอยแตกที่รั้ว ฉันพาเราแอบเข้าไปได้

98
00:05:18,916 --> 00:05:21,541
‎- ฉันไปไม่ได้ มีรายงานต้องส่งอาทิตย์หน้า
‎- แล้วไง

99
00:05:22,500 --> 00:05:23,708
‎- ก๊อกๆ
‎- นั่นใครน่ะ

100
00:05:23,791 --> 00:05:25,333
‎- ไคลด์
‎- เดี๋ยว อะไรนะ

101
00:05:25,416 --> 00:05:27,000
‎ฉันว่าฉันตอบผิดน่ะ

102
00:05:27,083 --> 00:05:30,541
‎ไคลด์ ถ้านายเล่นมุกตลกไม่เป็น
‎นายไม่มีวันได้สาวแน่

103
00:05:30,625 --> 00:05:32,041
‎ยอมรับคำท้า

104
00:05:32,125 --> 00:05:34,291
‎- บาย ไคลด์
‎- เถอะน่า เอ็ม

105
00:05:34,375 --> 00:05:35,708
‎นี่แวน เฮเลนนะ ต้องสนุกแน่

106
00:05:36,375 --> 00:05:38,666
‎มันก็คงสนุกแหละ แต่ฉันต้องทำตามแผนน่ะ

107
00:05:48,791 --> 00:05:49,708
‎ขอร้องเถอะ เอมิลี่

108
00:05:54,000 --> 00:05:57,041
‎- ไง อยู่นี่เอง หายไปไหนมา
‎- อ่านหนังสือน่ะ

109
00:05:57,125 --> 00:06:00,416
‎- เธอหมกตัวอยู่แต่ในถ้ำหลายอาทิตย์แล้วนะ
‎- ฉันมีสอบเอพีพรุ่งนี้เช้าน่ะ

110
00:06:00,500 --> 00:06:01,708
‎เรื่องนั้นฉันรู้ดี

111
00:06:01,791 --> 00:06:05,208
‎ถ้าฉันไม่ได้คะแนนเต็ม
‎ฉันจะทำสิ่งที่พ่อแม่เริ่มไว้ไม่สำเร็จ

112
00:06:05,291 --> 00:06:08,125
‎และทำให้คนมีพลังสู้กับพวกมิสเครียนท์ไม่ได้

113
00:06:08,208 --> 00:06:09,708
‎ฉันรู้

114
00:06:09,791 --> 00:06:11,583
‎เธอทำข้อสอบได้คะแนนดีแน่

115
00:06:11,666 --> 00:06:15,000
‎แต่เธอจะสติแตกเพราะความเครียด
‎ฉันถึงได้มาที่นี่ไง

116
00:06:15,083 --> 00:06:17,458
‎เธองีบหลับสัก 30 นาทีดีไหม

117
00:06:17,541 --> 00:06:19,958
‎ฉันจะปลุกเธอเอง
‎แล้วเธอก็จะพร้อมอ่านหนังสือรอบสอง

118
00:06:20,041 --> 00:06:22,541
‎ไม่ต้องห่วง ฉันจะคอยดูแลเธอ เชื่อฉันสิ

119
00:06:22,625 --> 00:06:24,625
‎(9.25 น.)

120
00:06:34,583 --> 00:06:38,125
‎ไม่นะ พระเจ้าช่วย ฉันสายแล้ว
‎เธอควรจะปลุกฉัน

121
00:06:38,208 --> 00:06:40,625
‎มันไม่ได้เป็นไปตามแผนเลย

122
00:06:40,708 --> 00:06:44,125
‎ฉันทำแบบนี้ไม่ได้แล้ว
‎ฉันกำลังพยายามทำอะไรสักอย่างกับชีวิต

123
00:06:44,208 --> 00:06:46,250
‎นี่ ฉันขอโทษ ฉันทำพลาด

124
00:06:46,333 --> 00:06:49,208
‎แค่ขอโทษยังไม่พอหรอก
‎ฉันมีเรื่องสำคัญที่ต้องทำให้สำเร็จ

125
00:06:49,291 --> 00:06:51,208
‎ฉันติดแหง็กอยู่ในย่านนี้ไปตลอดชีวิตไม่ได้

126
00:06:51,291 --> 00:06:54,166
‎- มันไม่ดีตรงไหน
‎- กับเธอมันดีหมด ฉันให้เธอดึงฉันแย่ลงไม่ได้

127
00:06:54,250 --> 00:06:58,250
‎ดึงเธอแย่ลงเหรอ ฉันดูแลเธอเสมอ
‎ฉันคือเหตุผลเดียวที่เธอสนุก

128
00:06:58,333 --> 00:07:00,958
‎เธอไม่เข้าใจ ฉันต้องเป็นคนพิเศษเพื่อพ่อแม่ฉัน

129
00:07:03,000 --> 00:07:04,541
‎เราทุกคนรู้ว่าฉันไม่ได้พิเศษ

130
00:07:04,625 --> 00:07:06,291
‎- ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น
‎- ไม่เป็นไร

131
00:07:06,375 --> 00:07:08,583
‎เธอไม่รู้หรอกว่าชีวิตจะเป็นยังไง

132
00:07:08,666 --> 00:07:11,625
‎ฉันอาจได้เป็นประธานาธิบดีก็ได้
‎นั่งรถลีมูซีนมีคนขับให้

133
00:07:44,291 --> 00:07:45,916
‎เร็วสิ เร็ว

134
00:08:05,791 --> 00:08:07,500
‎ด้วยความยินดีจ้ะ ควบกะ

135
00:08:26,541 --> 00:08:30,625
‎นี่ ติโต้! เลิกทิ้งกระดาษห่อขนมไว้ในรถฉันสักที

136
00:08:46,583 --> 00:08:49,791
‎มีเหตุปล้นธนาคารอยู่ ผู้ต้องสงสัยเป็นมิสเครียนท์

137
00:08:52,625 --> 00:08:54,708
‎มองหารถกระบะสีดำ

138
00:09:08,333 --> 00:09:12,875
‎อะไรวะ…

139
00:09:20,916 --> 00:09:21,958
‎พระเจ้าช่วย!

140
00:09:26,416 --> 00:09:27,500
‎มีใครบาดเจ็บหรือเปล่า

141
00:09:31,250 --> 00:09:33,083
‎- พวกคุณไม่เป็นไรใช่ไหม
‎- ครับ

142
00:09:33,625 --> 00:09:36,125
‎ใช่ ใครกันนะที่ยิงนางฟ้า

143
00:09:37,125 --> 00:09:38,166
‎พระเจ้า!

144
00:09:38,250 --> 00:09:39,916
‎(แฟรงก์ส ไดเนอร์)

145
00:09:40,000 --> 00:09:41,333
‎เป็นยังไงบ้าง แฟรงก์

146
00:09:42,000 --> 00:09:43,541
‎ขายไม่ดีเลย

147
00:09:44,333 --> 00:09:48,833
‎คนไม่กล้าออกจากบ้าน
‎การต่อสู้พวกนี้ อาชญากรรมทั้งหมดนี่

148
00:09:48,916 --> 00:09:50,958
‎พวกมิสเครียนท์กำลังชนะ ลิเดีย

149
00:09:51,041 --> 00:09:52,250
‎ฉันก็ว่าอย่างนั้นแหละ

150
00:09:52,333 --> 00:09:54,333
‎เงินจะซ่อมหน้าต่างยังไม่มีเลย

151
00:09:55,041 --> 00:09:58,791
‎สุดสัปดาห์นี้ฉันจะมาช่วยติดกระจกใหม่ให้

152
00:09:58,875 --> 00:10:01,500
‎แค่ต้องไปงานเลี้ยงรุ่นน่ะ

153
00:10:01,583 --> 00:10:02,625
‎ขอบคุณนะ

154
00:10:03,708 --> 00:10:05,250
‎คุณคิดว่าเอมิลี่จะมาหรือเปล่า

155
00:10:06,500 --> 00:10:09,500
‎ฉันก็ไม่รู้ ฉันไม่พูดกับเธอแล้ว คุณก็รู้

156
00:10:09,583 --> 00:10:13,041
‎ทำไมไม่โทรถามเธอดูล่ะ
‎ว่าเธอจะมางานเลี้ยงรุ่นหรือเปล่า

157
00:10:13,125 --> 00:10:16,083
‎- ต่อให้อยากโทร ฉันก็คงไม่รู้จะโทรหายังไง
‎- งั้นเหรอ

158
00:10:17,250 --> 00:10:19,791
‎ฉันไม่ได้บอกว่าจะโทร ฉันแค่บอกว่าฉันคงจะไม่…

159
00:10:19,875 --> 00:10:22,958
‎นอร์มาแวะมาเมื่อสักพักนี้เอง
‎ผมเลยขอเบอร์โทรไว้ให้คุณ

160
00:10:28,666 --> 00:10:29,708
‎กระอักกระอ่วนชะมัด

161
00:10:29,791 --> 00:10:32,791
‎เอมิลี่อาจจะปฏิเสธ แต่ไม่ถามก็ไม่รู้

162
00:10:33,458 --> 00:10:36,000
‎มันก็เหมือนขว้างก้อนหิน
‎ให้กระดอนบนผิวน้ำในทะเลสาบ

163
00:10:36,083 --> 00:10:37,708
‎คุณรู้ว่ามันจะจมน้ำ

164
00:10:37,791 --> 00:10:40,500
‎คุณใช้เวลาครึ่งชั่วโมง
‎หาก้อนหินแบนๆ ที่เหมาะๆ

165
00:10:40,583 --> 00:10:42,000
‎แต่คุณต้องขว้างมัน

166
00:10:42,083 --> 00:10:44,375
‎ไม่งั้นคุณก็ไม่รู้ว่ามันจะกระดอนไปหรือเปล่า

167
00:10:44,458 --> 00:10:48,208
‎แต่คุณขว้างก้อนหินแล้ว มันต้องจมน้ำแน่นอน

168
00:10:48,291 --> 00:10:49,625
‎โอเค งั้นลงไปใต้น้ำกัน

169
00:10:49,708 --> 00:10:51,875
‎มีปลาแซลมอนตัวใหญ่ว่ายผ่าน

170
00:10:51,958 --> 00:10:54,333
‎ก้อนหินพุ่งมา โดนหัวปลาแซลมอน

171
00:10:54,416 --> 00:10:57,500
‎- ตายสนิท ลอยขึ้นบนผิวน้ำ
‎- พระเจ้า

172
00:10:57,583 --> 00:10:59,750
‎- นั่นยังไม่แย่ที่สุดนะ
‎- มีอีกเหรอ

173
00:10:59,833 --> 00:11:01,208
‎ปลาแซลมอนเป็นตัวเมีย

174
00:11:01,875 --> 00:11:05,708
‎มันมีไข่เต็มท้อง
‎พวกมันตายเรียบ เหมือนในหนังไททานิก

175
00:11:05,791 --> 00:11:09,000
‎ฉันเป็นหิน หรือใครเป็น… ในสถานการณ์นี้น่ะ

176
00:11:09,083 --> 00:11:10,416
‎คุณเป็นหินก็ได้

177
00:11:10,500 --> 00:11:12,125
‎เป็นปลาก็ได้

178
00:11:12,208 --> 00:11:14,583
‎เป็นคนที่ขว้างก้อนหินก็ได้

179
00:11:14,666 --> 00:11:16,583
‎- คุณจะเป็นทะเลสาบก็ได้
‎- โอเค

180
00:11:16,666 --> 00:11:17,750
‎เป็นสิ่งที่น่าขบคิด

181
00:11:19,291 --> 00:11:20,333
‎อาจไม่ใช่ก็ได้

182
00:11:20,416 --> 00:11:21,708
‎คุณนี่สิ้นหวังจริงๆ แฟรงก์

183
00:11:22,666 --> 00:11:27,208
‎ฉันเป็นห่วงคุณนะ แต่คุณทำแพนเค้กได้อร่อยมาก

184
00:11:27,291 --> 00:11:29,083
‎- พรุ่งนี้เจอกันนะ
‎- ขอบคุณ

185
00:11:29,166 --> 00:11:32,083
‎ได้ นี่ ระวังหน่อยนะ

186
00:11:33,000 --> 00:11:34,250
‎ค่ะ คุณก็เหมือนกัน

187
00:11:37,333 --> 00:11:39,083
‎แต่ถ้าเธอมาก็คงดีนะ

188
00:11:41,625 --> 00:11:42,500
‎ค่ะ

189
00:12:03,791 --> 00:12:08,916
‎(ถึง เอมิลี่ สแตนตัน
‎หวังว่าคุณคงมางานเลี้ยงรุ่นได้)

190
00:12:10,041 --> 00:12:11,041
‎อีโมจิ

191
00:12:38,791 --> 00:12:39,791
‎ไม่เป็นไรแล้วนะ

192
00:12:58,208 --> 00:12:59,875
‎พระเจ้า นั่นนมเหรอ

193
00:13:09,375 --> 00:13:11,291
‎(ดีใจที่คุณติดต่อมา ฉันจะพยายามไปให้ได้)

194
00:13:11,375 --> 00:13:13,041
‎"สวัสดี ดีใจที่คุณติดต่อมา"

195
00:13:14,916 --> 00:13:15,875
‎เยี่ยมเลย!

196
00:13:20,250 --> 00:13:21,125
‎รู้อะไรไหม

197
00:13:21,750 --> 00:13:24,333
‎เติมนี่หน่อย จะได้อร่อยขึ้น

198
00:13:27,916 --> 00:13:29,791
‎มันไม่อร่อยขึ้นเลย

199
00:13:30,500 --> 00:13:32,333
‎เป็นเพราะนมหรือซีเรียล

200
00:13:37,708 --> 00:13:38,541
‎นม

201
00:13:41,125 --> 00:13:41,958
‎เป็นเพราะนม

202
00:13:48,875 --> 00:13:50,375
‎(ยินดีต้อนรับศิษย์เก่ากลับบ้าน!)

203
00:13:55,708 --> 00:13:56,958
‎ให้ตายสิ เอ็ม

204
00:14:00,875 --> 00:14:03,916
‎มีการพยายามลอบสังหารเดอะคิง

205
00:14:04,000 --> 00:14:08,000
‎มหาเศรษฐีและเจ้าพ่อธุรกิจขนส่งทางเรือ
‎ผู้เป็นคู่แข่งของเรเชล กอนซาเลส

206
00:14:08,083 --> 00:14:09,958
‎ในการชิงตำแหน่งนายกเทศมนตรีชิคาโก

207
00:14:10,041 --> 00:14:11,833
‎- แทบจะทุกวันเลยนะ
‎- ก่อนหน้านี้ในวันนี้

208
00:14:11,916 --> 00:14:14,541
‎คำปราศรัยหาเสียง
‎ของวิลเลี่ยม "เดอะคิง" สตีเว่นส์

209
00:14:14,625 --> 00:14:19,791
‎ถูกขัดจังหวะอย่างรุนแรงด้วยระเบิด
‎จากมิสเครียนท์ที่รู้จักกันในนามเลเซอร์

210
00:14:19,875 --> 00:14:21,500
‎แกมันเลวที่สุด

211
00:14:21,583 --> 00:14:23,208
‎ว่าไหม นังนี่เลวที่สุดเลย ว่าไหม

212
00:14:24,875 --> 00:14:28,083
‎เดอะคิงแถลงทันทีหลังการโจมตี

213
00:14:28,166 --> 00:14:30,416
‎วันนี้ผมอาจเสียชีวิตได้

214
00:14:31,625 --> 00:14:35,166
‎แต่ผมมีข้อความถึงมิสเครียนท์คนนั้นที่ชื่อเลเซอร์

215
00:14:36,375 --> 00:14:40,750
‎คุณอาจทำลายโพเดียมนี้ได้
‎แต่คุณจะไม่มีวันทำลายเดอะคิงได้

216
00:14:43,583 --> 00:14:47,541
‎ตอนนี้คะแนนที่เดอะคิงนำคุณกอนซาเลสอยู่
‎ลดลงถึงสิบจุด

217
00:14:47,625 --> 00:14:51,291
‎ทำให้การแข่งขันครั้งนี้สูสีกันที่สุด
‎ตั้งแต่ผู้สมัครทั้งสองคน…

218
00:14:51,375 --> 00:14:53,458
‎เร็วสิ เอ็ม เธออยู่ไหน

219
00:14:54,708 --> 00:14:59,166
‎ในข่าวอื่นๆ ลูกสาวผู้หนีไปจากเมืองเรา
‎เอมิลี่ สแตนตัน ได้กลับมาแล้ว

220
00:14:59,250 --> 00:15:02,625
‎พร้อมด้วยสำนักงานใหญ่แห่งใหม่ของบริษัทเธอ
‎สแตนตัน 4.0

221
00:15:02,708 --> 00:15:04,750
‎ที่นี่ในตัวเมืองชิคาโก

222
00:15:04,833 --> 00:15:05,791
‎เยี่ยมไปเลย เอ็ม

223
00:15:06,583 --> 00:15:09,000
‎- ตึกของเอมิลี่น่าทึ่งมากเลย
‎- ใช่

224
00:15:09,083 --> 00:15:11,166
‎ไม่แปลกใจเลยที่เธอไม่มางานเลี้ยงรุ่นของเรา

225
00:15:11,791 --> 00:15:13,166
‎อยากให้เธออยู่ที่นี่จัง

226
00:15:13,250 --> 00:15:16,791
‎เธออาจจะอยู่กับนักเต้นระบำเปลื้องผ้า
‎จิบแชมเปญ

227
00:15:16,875 --> 00:15:19,541
‎กินนาโชส์ใส่เนื้อห่านหรืออะไรสักอย่าง

228
00:15:19,625 --> 00:15:23,041
‎ไคลด์ คุณมีจินตนาการที่แปลกมากนะ
‎เกี่ยวกับว่าคนรวยใช้ชีวิตยังไง

229
00:15:23,125 --> 00:15:24,458
‎อยากฟังมุกตลกไหม

230
00:15:24,541 --> 00:15:27,541
‎- ไม่อยากฟัง
‎- จำได้ไหม คุณบอกผมเมื่อนานแล้ว

231
00:15:27,625 --> 00:15:31,166
‎"ถ้านายเล่นมุกตลกไม่เป็น
‎นายไม่มีวันได้สาวแน่" ผมจะเล่นมุกให้ฟัง

232
00:15:32,083 --> 00:15:33,708
‎- ก๊อกๆ
‎- นั่นใครน่ะ

233
00:15:34,291 --> 00:15:35,125
‎ฉันเป็นนกฮูก

234
00:15:35,208 --> 00:15:36,333
‎ฉันเป็นนกฮูก ฮู

235
00:15:38,291 --> 00:15:40,083
‎ผมเล่นมุกนกฮูกไม่เป็น

236
00:15:40,166 --> 00:15:42,916
‎ผมคิดว่าผมเป็นนกฮูก และผมก็คิด…

237
00:15:43,000 --> 00:15:44,083
‎โอเค ก๊อกๆ

238
00:15:44,708 --> 00:15:46,291
‎- นั่นใครน่ะ
‎- ฉันเป็นนกฮูก

239
00:15:46,375 --> 00:15:48,041
‎- ฉันเป็นนกฮูก ฮู!
‎- ฉันเป็นนกฮูก ฮู

240
00:15:49,333 --> 00:15:52,166
‎มันไม่ขำเพราะคุณพูดว่าฮู ใช่ไหม

241
00:15:52,250 --> 00:15:55,208
‎- เว้นแต่ว่าเราเป็นนกฮูกทั้งคู่
‎- นั่นคงตลกดีนะ ตลกไหม

242
00:15:56,250 --> 00:15:57,250
‎- นึกออกแล้ว
‎- โอเค

243
00:15:57,333 --> 00:15:58,916
‎- ก๊อกๆ
‎- นั่นใครน่ะ

244
00:15:59,000 --> 00:16:00,583
‎ฉันเป็นนกฮูก หุบปาก

245
00:16:01,291 --> 00:16:03,458
‎แค่นั้น คุณไม่ต้องพูดส่วนที่สอง

246
00:16:03,541 --> 00:16:04,833
‎คุณทำลายธรรมเนียม

247
00:16:04,916 --> 00:16:05,958
‎ก็ได้ เยี่ยมเลย

248
00:16:07,000 --> 00:16:10,458
‎ฉันจะไปเซอร์ไพรส์เอมิลี่ ฉันจะพาเธอกลับมาที่นี่

249
00:16:10,541 --> 00:16:12,833
‎- เยี่ยมเลย
‎- เธออาจอยากมีเพื่อนมางานด้วยน่ะ

250
00:16:12,916 --> 00:16:15,875
‎ได้ ผมจะอยู่ที่นี่ ผมจะคิดมุกนี้ให้ออก

251
00:16:15,958 --> 00:16:17,583
‎โอเค ถ้าคิดไม่ออกก็ไม่เป็นไร

252
00:16:17,666 --> 00:16:18,958
‎ฉันเป็นนกฮูก ฮู

253
00:16:19,666 --> 00:16:21,375
‎ฉันเป็นนกฮูก ฮูส

254
00:16:22,625 --> 00:16:23,500
‎เธอเป็นนกฮูก

255
00:16:29,250 --> 00:16:30,500
‎เยี่ยมไปเลย เอ็ม

256
00:16:42,166 --> 00:16:44,166
‎(สแตนตัน 4.0)

257
00:16:47,375 --> 00:16:49,291
‎ไงคะ เป็นไงบ้าง

258
00:16:49,875 --> 00:16:52,708
‎- สวัสดีค่ะ
‎- สวัสดีค่ะ ฉันมาหาเอมิลี่ สแตนตัน

259
00:16:53,500 --> 00:16:55,833
‎ขอโทษค่ะ ปิดทำการแล้ว คุณนัดไว้หรือเปล่าคะ

260
00:16:55,916 --> 00:17:00,000
‎เปล่าค่ะ ฉันไม่ได้นัดไว้
‎แต่ฉันชื่อลิเดีย เบอร์แมน

261
00:17:00,083 --> 00:17:03,291
‎ฉันเป็นเพื่อนรักของเธอ คือตอนนี้เราไม่ได้เป็น…

262
00:17:03,375 --> 00:17:05,625
‎สิ่งที่ฉันเรียกว่า "เพื่อนรัก" หรือ "เพื่อน"

263
00:17:06,291 --> 00:17:11,125
‎เราห่างเหินกันไปนานน่ะ ถ้าจะว่าไปแล้ว
‎นั่นอาจไม่ใช่คำที่เหมาะสม

264
00:17:11,208 --> 00:17:13,916
‎แต่คุณพูดได้ว่าตอนนี้เราห่างเหินกันไป

265
00:17:14,000 --> 00:17:16,875
‎แต่ไม่ใช่ในแบบที่ศาลสั่งห้ามเข้าใกล้

266
00:17:16,958 --> 00:17:21,125
‎- ฉันขึ้นไปเซอร์ไพรส์เธอได้ไหม
‎- คุณทำแบบนั้นไม่ได้ค่ะ

267
00:17:21,208 --> 00:17:24,083
‎โอเค แต่ฉันอยากขึ้นไปแล้วพาเธอ…

268
00:17:24,958 --> 00:17:26,083
‎ไม่ได้ใช้กำลังนะ

269
00:17:26,750 --> 00:17:28,458
‎ไปงานเลี้ยงรุ่นมัธยมปลายของเธอ

270
00:17:28,541 --> 00:17:31,875
‎ฉะนั้น แค่บอกว่าลิเดีย เบอร์แมน

271
00:17:31,958 --> 00:17:33,333
‎เธอจะแบบว่า "เยี่ยมเลย"

272
00:17:34,291 --> 00:17:35,833
‎ลิเดีย เบอร์แมน

273
00:17:37,208 --> 00:17:40,041
‎มีคนชื่อลิเดีย เบอร์แมนมาหาคุณสแตนตันค่ะ

274
00:17:40,666 --> 00:17:43,375
‎- บอกว่ามาพาเธอไปงานเลี้ยงรุ่นมัธยมปลาย
‎- ฉันมาพาเธอไป

275
00:17:43,458 --> 00:17:44,583
‎งานเลี้ยงรุ่นมัธยมปลาย…

276
00:17:44,666 --> 00:17:47,291
‎- ฉันเพิ่งพูดไป
‎- เธอไม่ไปปาร์ตี้คนเดียว

277
00:17:48,291 --> 00:17:49,375
‎จริงเหรอ

278
00:17:50,166 --> 00:17:53,083
‎แปลกใจที่ได้ยินอย่างนั้น ฉันจะให้เธอขึ้นไปค่ะ

279
00:17:54,791 --> 00:17:58,125
‎- เธอให้คุณขึ้นไปหา
‎- โล่งใจจริงๆ ที่ได้คำตอบแบบนั้น

280
00:17:58,208 --> 00:18:00,708
‎ฉันก็ไม่คิดว่าคำตอบจะเป็นแบบนั้น

281
00:18:10,041 --> 00:18:11,333
‎ขอบคุณค่ะ

282
00:18:11,416 --> 00:18:12,250
‎- สวัสดีค่ะ
‎- สวัสดี

283
00:18:12,333 --> 00:18:14,291
‎คุณเบอร์แมน สวัสดีครับ ผมเจสซี่

284
00:18:15,583 --> 00:18:18,583
‎สวัสดีค่ะ เรียกฉันว่าลิเดียก็ได้ นั่นชื่อฉันเอง

285
00:18:19,125 --> 00:18:21,500
‎ที่นี่น่าทึ่งจัง

286
00:18:23,625 --> 00:18:25,125
‎ดูนี่สิ

287
00:18:27,875 --> 00:18:31,708
‎สูบลิบเลย
‎คุณเปลี่ยนหลอดไฟในอะไรแบบนั้นได้ยังไง

288
00:18:31,791 --> 00:18:34,291
‎นั่นคงต้องถามฝ่ายซ่อมบำรุงน่ะครับ

289
00:18:34,375 --> 00:18:36,583
‎ฝายซ่อมบำรุง นั่นสินะ ว้าว

290
00:18:36,666 --> 00:18:42,041
‎ตอนนี้คุณสแตนตันทำงานอยู่
‎แต่อีกสักครู่เธอคงจะว่าง

291
00:18:42,125 --> 00:18:43,708
‎จะดื่มอะไรก่อนไหมครับ

292
00:18:44,791 --> 00:18:46,916
‎ฉันขอเบียร์เย็นๆ ได้ไหม

293
00:18:47,000 --> 00:18:51,791
‎มันจะช่วยให้ฉันหายประหม่า
‎เพราะฉันเหนอะหนะ…

294
00:18:51,875 --> 00:18:54,208
‎- ตัวเหนียวไปหมดแล้ว ถ้าคุณเข้าใจนะ
‎- โอเค

295
00:19:00,625 --> 00:19:01,750
‎ขอบคุณ เจสซี่

296
00:19:04,875 --> 00:19:07,208
‎ไง ลิดี้ ดีใจที่ได้เจอ

297
00:19:08,083 --> 00:19:09,250
‎สวัสดี

298
00:19:10,916 --> 00:19:12,291
‎ไม่เจอกันนานเลยนะ

299
00:19:12,375 --> 00:19:15,041
‎ใช่ นานมากเลย

300
00:19:16,166 --> 00:19:17,166
‎คุณดูดีนะ

301
00:19:18,833 --> 00:19:21,791
‎ขอบคุณ ใช่ คุณดูดีมีระดับมากเลย

302
00:19:23,125 --> 00:19:24,041
‎ขอบคุณ

303
00:19:26,208 --> 00:19:27,375
‎แล้ว…

304
00:19:28,791 --> 00:19:29,750
‎อะไรทำให้คุณมาที่นี่ล่ะ

305
00:19:30,458 --> 00:19:35,083
‎ก็เราส่งข้อความคุยกัน และก็…
‎คือฉันส่งข้อความหาคุณ

306
00:19:35,166 --> 00:19:38,083
‎แล้วคุณก็เขียนตอบเรื่องงานเลี้ยงรุ่น

307
00:19:38,166 --> 00:19:40,333
‎ซึ่งก็คือคืนนี้

308
00:19:40,416 --> 00:19:43,708
‎ฉันอยู่ที่นั่น แต่คุณยังไม่ไป ฉันก็เลย…

309
00:19:43,791 --> 00:19:48,000
‎ฉันจำได้ว่าคุณไม่ชอบไปปาร์ตี้คนเดียว
‎ฉันเลยคิดว่าจะ…

310
00:19:49,041 --> 00:19:52,583
‎ฉันจะแวะมาดูว่า
‎คุณอยากให้ฉันไปเป็นเพื่อนคุณหรือเปล่า

311
00:19:52,666 --> 00:19:54,166
‎งานจัดคืนนี้เหรอ

312
00:19:55,666 --> 00:19:56,875
‎ขอโทษที ลิเดีย

313
00:19:56,958 --> 00:20:01,708
‎ฉันไปงานเลี้ยงรุ่นไม่ได้ ฉันติดงานอยู่น่ะ

314
00:20:03,375 --> 00:20:05,000
‎ได้ ฉันก็ว่างั้น

315
00:20:05,083 --> 00:20:06,958
‎ดูของพวกนี้สิ

316
00:20:07,041 --> 00:20:09,583
‎มันเหมือนกับ "บีมผมขึ้นไป สกอตตี้"

317
00:20:09,666 --> 00:20:12,000
‎ฉันไม่รู้ว่ามันทำอะไรได้บ้าง แต่…

318
00:20:13,125 --> 00:20:17,500
‎พระเจ้า ขอโทษจริงๆ
‎เสื้อกันหนาวตัวนี้คงแพงมากเลย

319
00:20:17,583 --> 00:20:19,458
‎ไม่เป็นไร เดี๋ยวฉันจะเปลี่ยนมัน

320
00:20:19,541 --> 00:20:23,166
‎- ฉันไม่อยากทำให้เสื้อคุณเลอะเทอะ
‎- ไม่หรอก เสื้อตัวนี้เป็นขยะ

321
00:20:23,250 --> 00:20:26,000
‎จริงๆ นะ ฉันเจอมันในถังขยะ ฉันเลยไม่…

322
00:20:26,083 --> 00:20:27,041
‎ขอโทษจริงๆ

323
00:20:28,958 --> 00:20:30,583
‎ฉันจะจ่ายค่าซักแห้งให้…

324
00:20:30,666 --> 00:20:32,666
‎ไม่ๆ ฉันรับเงินคุณไม่ได้หรอก

325
00:20:32,750 --> 00:20:36,125
‎แต่ช่วยฉันหน่อยได้ไหม

326
00:20:37,375 --> 00:20:41,000
‎อย่าแตะต้องอะไรทั้งนั้นตอนที่ฉันไม่อยู่ ขอร้อง

327
00:20:41,083 --> 00:20:43,750
‎- ได้ นี่มัน…
‎- ไม่ โต๊ะนั่นก็ไม่ได้

328
00:20:44,375 --> 00:20:45,375
‎- โอเค
‎- โอเคนะ

329
00:20:45,458 --> 00:20:47,083
‎ฉันเข้าใจที่คุณพูด

330
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
‎เจสซี่!

331
00:20:50,666 --> 00:20:53,000
‎คุณช่วยเฝ้าดูทุกอย่างหน่อยนะ

332
00:20:56,625 --> 00:21:01,250
‎เธอบอกว่าคุณต้องไปเอาเบียร์เย็นๆ
‎มาให้ฉันตอนนี้เลย

333
00:21:01,333 --> 00:21:03,500
‎ดูเหมือนกำลังโกรธ คิดว่าโกรธคุณน่ะ

334
00:21:05,958 --> 00:21:07,125
‎โชคดีนะ

335
00:21:07,208 --> 00:21:09,708
‎ได้ครับ ผมจะไปเอามาให้ รับอะไรอีกไหมครับ

336
00:21:09,791 --> 00:21:11,958
‎- ไม่ละค่ะ คุณน่ารักมากเลย
‎- โอเค

337
00:21:19,000 --> 00:21:20,458
‎โง่จริง

338
00:21:26,916 --> 00:21:27,916
‎เยี่ยม

339
00:21:35,916 --> 00:21:37,333
‎โอ้โฮ อะไรกันเนี่ย

340
00:21:38,250 --> 00:21:43,041
‎เอาละ จำไว้ ลิเดีย
‎เธอบอกว่าจะไม่แตะต้องอะไรทั้งนั้น ฉะนั้น…

341
00:21:44,000 --> 00:21:45,500
‎เธอไม่ควรจะแตะต้อง

342
00:21:50,833 --> 00:21:51,958
‎แกทำอะไรได้บ้าง

343
00:21:58,166 --> 00:22:00,208
‎เหมือนเครื่องเล่นเกมอาตาริสมัยก่อนเลย

344
00:22:00,291 --> 00:22:02,166
‎ไหนดูซิว่าเธอมีอะไร

345
00:22:04,875 --> 00:22:07,458
‎สวิตช์ไฟ ไม่ธรรมดา

346
00:22:09,250 --> 00:22:10,375
‎(เริ่มการจัดลำดับแล้ว)

347
00:22:10,458 --> 00:22:14,583
‎เอาละ ฉันจะนั่งลง ไม่แตะต้องอะไรอีก
‎และก็รอเบียร์

348
00:22:20,041 --> 00:22:21,000
‎ไม่!

349
00:22:26,500 --> 00:22:29,250
‎นี่เป็นเก้าอี้นวดที่เฮงซวยที่สุดในโลกเลย

350
00:22:29,333 --> 00:22:31,208
‎มันไม่ใช่เก้าอี้นวด ยัยโง่

351
00:22:31,291 --> 00:22:34,000
‎มีผู้บุกรุกอยู่ในห้องฉีดยา

352
00:22:36,666 --> 00:22:40,208
‎- เอาฉันออกไปที!
‎- พระเจ้า ลิเดีย คุณทำอะไรลงไป

353
00:22:40,291 --> 00:22:44,583
‎เอมิลี่ ฉันไม่ได้แตะต้องอะไรเลย
‎โอเค ฉันแตะต้องสอง…

354
00:22:44,666 --> 00:22:46,833
‎ฉันแตะต้องอย่างเดียว ฉันขอโทษ…

355
00:22:51,541 --> 00:22:56,541
‎งานค้นคว้าวิจัย 20 ปีสูญเปล่าจริงๆ
‎คุณปล่อยให้เธออยู่ในห้องแล็บคนเดียวได้ยังไง

356
00:22:56,625 --> 00:23:00,833
‎เธอบอกว่าคุณสั่งให้ผมไปเอาเบียร์ให้เธออีก
‎ผมขอโทษจริงๆ คุณสแตนตัน

357
00:23:00,916 --> 00:23:03,708
‎ลิเดีย รู้ไหมว่าคุณทำอะไรลงไป

358
00:23:03,791 --> 00:23:07,583
‎ฉันทำงานเพื่อสิ่งนี้มานี้มาทั้งชีวิต
‎แล้วคุณก็มาทำลายทุกอย่าง

359
00:23:08,250 --> 00:23:11,041
‎ฉันไม่รู้ว่ามีอะไรอยู่ในเข็มพวกนั้น

360
00:23:11,125 --> 00:23:13,458
‎แต่ฉันยินดีที่จะคืนให้คุณ

361
00:23:13,541 --> 00:23:15,875
‎ฉันฉี่ใส่ถ้วยหรืออะไรก็ได้…

362
00:23:15,958 --> 00:23:17,250
‎คุณไม่เข้าใจ

363
00:23:18,041 --> 00:23:21,916
‎คืนนี้ฉันจะเริ่มการรักษาที่ฉันค้นคว้าวิจัยมาทั้งชีวิต

364
00:23:22,791 --> 00:23:25,500
‎ฉันพัฒนาระบบลำดับพันธุกรรม

365
00:23:25,583 --> 00:23:29,875
‎ที่เปลี่ยนชีวเคมีของมนุษย์ได้
‎ในแบบที่คาดคิดไม่ถึงเลยทีเดียว

366
00:23:30,541 --> 00:23:33,083
‎ในที่สุดฉันก็ทำงานที่พ่อแม่ฉันเริ่มไว้ได้สำเร็จ

367
00:23:33,958 --> 00:23:36,958
‎ฉันกำลังจะพบวิธีหยุดยั้งพวกมิสเครียนท์

368
00:23:37,041 --> 00:23:41,083
‎ฉันกำลังจะกลายเป็นยอดมนุษย์

369
00:23:43,666 --> 00:23:45,166
‎สุดยอดเลย เอ็ม

370
00:23:45,708 --> 00:23:47,500
‎ฉันรู้มาตลอดว่าคุณต้องทำได้

371
00:23:47,583 --> 00:23:48,708
‎คุณมีพลังอะไร

372
00:23:48,791 --> 00:23:51,333
‎มันจะต้องเป็นพลังเหนือมนุษย์และการล่องหน

373
00:23:51,416 --> 00:23:53,666
‎แต่คุณเอาการรักษาแรก
‎สำหรับพลังเหนือมนุษย์ไปแล้ว

374
00:23:53,750 --> 00:23:58,291
‎ฉันขอโทษจริงๆ ฉันไม่ได้ตั้งใจจะ…

375
00:23:58,375 --> 00:24:00,875
‎บางทีคุณอาจทำมันขึ้นใหม่อีกชุดได้

376
00:24:00,958 --> 00:24:03,500
‎กว่าจะคิดค้นสูตรนั้นได้สำเร็จก็ใช้เวลาตั้งห้าปี

377
00:24:03,583 --> 00:24:04,583
‎และที่สำคัญกว่านั้น

378
00:24:04,666 --> 00:24:08,125
‎ร่างกายคุณกำลังเปลี่ยนแปลงโมเลกุล
‎จากสารที่ฉีดเข้าไป

379
00:24:08,208 --> 00:24:11,958
‎ระบบหัวใจและหลอดเลือดของคุณ
‎เพิ่มขึ้น 1,000 เปอร์เซ็นต์

380
00:24:12,041 --> 00:24:16,250
‎แผลพุพองบนใบหน้าของคุณถึงได้หายเป็นปกติแล้ว

381
00:24:16,750 --> 00:24:19,000
‎ลิเดีย กระบวนการเริ่มแล้ว

382
00:24:20,916 --> 00:24:24,583
‎ฟังแล้วไม่สบายใจเลย

383
00:24:24,666 --> 00:24:27,833
‎ฉันรู้สึกแปลกๆ และเหงื่อออก และก็…

384
00:24:28,458 --> 00:24:32,666
‎หัวใจฉันเต้นแรงมากเพราะเซรั่มนี่

385
00:24:32,750 --> 00:24:35,875
‎- มันหมายความว่าไง
‎- หมายความว่าถ้าคุณหยุดรับการรักษา

386
00:24:35,958 --> 00:24:39,041
‎เส้นเลือดของคุณจะแตกเป็นเสี่ยงๆ
‎เหมือนซุงในเครื่องย่อยไม้

387
00:24:39,625 --> 00:24:41,833
‎เจสซี่ ไปแจ้งฝ่ายรักษาความปลอดภัยให้หน่อย

388
00:24:41,916 --> 00:24:43,083
‎ได้ครับ

389
00:24:43,166 --> 00:24:46,208
‎เอมิลี่ สิ่งเดียวที่ต้องทำคือทำมันต่อไป

390
00:24:46,291 --> 00:24:50,708
‎เราจะรักษายัยงั่งบ้านนอกคนนี้ต่อ
‎เพื่อพลังเหนือมนุษย์

391
00:24:50,791 --> 00:24:53,291
‎ส่วนคุณก็เริ่มการรักษาเพื่อพลังล่องหน

392
00:24:53,375 --> 00:24:54,666
‎"ยัยงั่งบ้านนอก" เหรอ

393
00:24:54,750 --> 00:24:59,583
‎นี่คุณ ชิคาโกเป็นเมืองนะ ไม่ใช่บ้านนอก
‎และก็เป็นเมืองที่ดีที่สุดในโลกด้วย

394
00:24:59,666 --> 00:25:01,916
‎- ทีมชิคาโกแบร์ ชิคาโกคับส์
‎- ไม่ใช่เวลาเถียงกัน

395
00:25:02,875 --> 00:25:05,791
‎- ไม่มีทางอื่นแล้วใช่ไหม
‎- ไม่มีแล้ว เอมิลี่ คุณก็รู้

396
00:25:06,375 --> 00:25:10,583
‎- ไปที่ห้องของคุณกันเถอะ
‎- เดี๋ยว ฉันไม่อยู่ที่นี่หรอก

397
00:25:10,666 --> 00:25:14,541
‎ฉันมีเรื่องต้องทำ วันจันทร์ฉันต้องไปทำงาน
‎ฉันมีตั๋วที่นั่งดีๆ ดูทีมชิคาโกบูลส์แข่ง

398
00:25:14,625 --> 00:25:16,208
‎ถ้าคุณหยุดรับการรักษา

399
00:25:16,291 --> 00:25:20,333
‎เป็นไปได้มากว่าร่างกายคุณ
‎จะระเบิดอย่างรุนแรงในช่วงสุดสัปดาห์

400
00:25:22,333 --> 00:25:24,583
‎งั้นฉันไปดูห้องก่อนก็ได้

401
00:25:34,791 --> 00:25:37,500
‎นี่ดูเหมือนห้องขัง
‎ในเรื่องแบตเทิลสตาร์‎ ‎กาแลคติกาเลย

402
00:25:37,583 --> 00:25:40,375
‎- เอาละ เข้ามาเลย เข้ามา
‎- ได้ค่ะ

403
00:25:41,875 --> 00:25:45,916
‎ห้องนี้ตกแต่งในแบบที่ไม่รบกวนจิตใจ
‎เพื่อช่วยให้คุณฟื้นตัวได้ดีที่สุด

404
00:25:46,000 --> 00:25:48,291
‎ใครบอกฉันหน่อยได้ไหมว่าเออร์เคิลเป็นใคร

405
00:25:48,375 --> 00:25:51,083
‎- เออร์เคิลคืออะไรเหรอ
‎- ไม่ใช่คืออะไร เออร์เคิลเป็นใคร

406
00:25:51,166 --> 00:25:53,916
‎ก็เออร์เคิล… บอกเธอสิว่าเออร์เคิลเป็นใคร

407
00:25:54,791 --> 00:25:56,166
‎คุณไม่รู้จักได้ยัง… ให้ตายสิ

408
00:25:56,250 --> 00:26:00,916
‎คุณมีแว่นตาและสายเอี๊ยม ดูคุณฉลาดมาก

409
00:26:01,000 --> 00:26:03,416
‎- ฉันจะค้นหาดู
‎- คุณก็รู้ว่าเออร์เคิลเป็นใคร

410
00:26:03,500 --> 00:26:06,000
‎- สะกดยังไง
‎- ก็สะกดว่า เออร์-เคิล

411
00:26:06,666 --> 00:26:08,791
‎ล้อเล่นหรือเปล่า "ฉันทำมันเหรอ"

412
00:26:09,541 --> 00:26:12,333
‎ใช่ไหม นึกออกไหม "ฉันทำมันเหรอ"

413
00:26:12,416 --> 00:26:15,291
‎"ฉันทำมันเหรอ" คุณก็รู้

414
00:26:15,916 --> 00:26:18,041
‎"ฉันทำมันเหรอ"

415
00:26:18,125 --> 00:26:20,750
‎แม่คะ เธอมีปฏิกิริยาต่อสารที่ฉีดเหรอ

416
00:26:20,833 --> 00:26:22,708
‎เปล่า เธอเป็นแบบนี้ตลอดแหละ

417
00:26:23,625 --> 00:26:24,625
‎คุณพูดว่า "แม่" เหรอ

418
00:26:25,958 --> 00:26:27,583
‎"แม่" เหรอ คุณมีลูก… คุณ…

419
00:26:28,208 --> 00:26:30,458
‎คุณมีลูกแต่ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำเหรอ

420
00:26:30,541 --> 00:26:33,208
‎- คุณแอบมีลูกมา 20 ปีแล้วเหรอ
‎- ฉันอายุแค่ 15 เอง

421
00:26:33,291 --> 00:26:36,333
‎ฉันไม่รู้เพราะเธอไม่เคยบอกฉัน

422
00:26:36,416 --> 00:26:38,833
‎เราไม่มีเวลาสำหรับเรื่องนี้

423
00:26:39,416 --> 00:26:42,958
‎- โจดี้ ฟอสเตอร์มีปัญหาอะไร
‎- แอลลี่ช่วยฉันจัดเตรียมห้องแล็บนี่

424
00:26:43,458 --> 00:26:46,458
‎เธอเป็นอดีตซีไอเอ เธอดูแลทุกอย่างให้ฉัน

425
00:26:46,541 --> 00:26:48,333
‎อะไร เป็นคำชมนะ

426
00:26:48,416 --> 00:26:51,666
‎ฉันพูดถึงโจดี้ ฟอสเตอร์แบบที่เธอ
‎พูดในหนังว่า "มันใส่โลชั่นไว้ในตะกร้า"

427
00:26:51,750 --> 00:26:53,666
‎ไม่ใช่แบบที่พูดในหนังว่า "ต้นไม้ในสายลม"

428
00:26:53,750 --> 00:26:55,791
‎- ต้นไม้ในอะไรนะ
‎- ต้นไม้ในสายลม

429
00:26:55,875 --> 00:27:00,000
‎"ต้นไม้ในสายลม" หนังเรื่องเนลล์ไง

430
00:27:00,083 --> 00:27:02,625
‎- เนลล์คือใคร
‎- "เนลล์คือใคร" เหรอ เนลล์คือใคร

431
00:27:03,583 --> 00:27:05,083
‎โจดี้ ฟอสเตอร์ ปี 1994

432
00:27:05,166 --> 00:27:09,958
‎โจดี้ ฟอสเตอร์ยังรู้ว่าเป็นโจดี้ ฟอสเตอร์
‎คุณไม่รู้จัก "ต้นไม้ในสายลม" ได้ยังไง

433
00:27:10,541 --> 00:27:16,958
‎เรามีเสื้อผ้าสะอาดๆ ของผู้หญิงให้คุณ
‎ทุกอย่างที่คุณต้องการ

434
00:27:17,041 --> 00:27:21,166
‎และเราจะเผาสิ่งที่คุณใส่อยู่ทันทีที่มีโอกาส

435
00:27:21,250 --> 00:27:23,166
‎- ใครจะแตะต้องมันไม่ได้
‎- เราแตะต้องได้

436
00:27:23,666 --> 00:27:27,291
‎นี่เป็นเสื้อยืดคอนเสิร์ตสเลเยอร์ปี 1994 ของแท้

437
00:27:27,375 --> 00:27:32,416
‎ซื้อในสนามกีฬาและถ้าใครแตะต้องมัน

438
00:27:32,500 --> 00:27:35,291
‎ขอโทษนะ ฉันรู้ว่าเธอยังเด็ก
‎แต่ฉันจะฆ่าพวกคุณทุกคน

439
00:27:35,375 --> 00:27:39,250
‎โอเค ก่อนที่เราจะไปถึงจุดนั้น
‎อุปกรณ์นี้สำหรับคุณ

440
00:27:39,833 --> 00:27:41,000
‎ฉะนั้น ถ้าคุณต้องการอะไร

441
00:27:41,083 --> 00:27:43,791
‎- จะมีคนพร้อมให้บริการตลอด
‎- ทำไมถึงไม่ไปโรงเรียน

442
00:27:43,875 --> 00:27:45,958
‎อย่างแรกเลย ตอนนี้ดึกแล้ว

443
00:27:46,041 --> 00:27:49,375
‎อย่างที่สอง ฉันจบจากสแตนฟอร์ดเมื่อปีที่แล้ว

444
00:27:49,458 --> 00:27:52,083
‎เธอเป็นเด็กเนิร์ดเหมือนแม่เลยเนอะ

445
00:27:52,166 --> 00:27:56,083
‎เธอไม่ใช่เนิร์ด เธอฉลาด มันไม่เหมือนกัน

446
00:27:56,666 --> 00:28:00,416
‎และเธอก็ช่วยเราหลายอย่างที่นี่
‎เธอเก่งมากเรื่องเทคโนโลยี

447
00:28:01,000 --> 00:28:03,625
‎- ขอดูข้อมือหน่อยได้ไหม
‎- โอเค

448
00:28:03,708 --> 00:28:06,833
‎สวมนี่ไว้ เราจะได้เฝ้าดูสัญญาณชีพของคุณ
‎ขณะที่คุณฟื้นตัวและฝึก

449
00:28:06,916 --> 00:28:08,750
‎อัตราการเต้นของหัวใจ ความดันโลหิต

450
00:28:08,833 --> 00:28:11,375
‎ฉันเคยใส่คล้ายๆ แบบนี้
‎แต่พวกเขาใส่ไว้ที่ข้อเท้าฉัน

451
00:28:11,458 --> 00:28:14,125
‎ลิเดีย เธออายุ 15
‎สนใจเรื่องราวของเรากันเถอะ

452
00:28:14,208 --> 00:28:15,041
‎ก็ได้

453
00:28:15,125 --> 00:28:16,625
‎- เล่นเกมฟอร์ตไนต์รึเปล่า
‎- เล่น

454
00:28:16,708 --> 00:28:18,208
‎- ไม่
‎- เธอใช้ชื่ออะไร

455
00:28:18,791 --> 00:28:19,833
‎ที แวกอน 14

456
00:28:19,916 --> 00:28:23,208
‎ของฉัน แอล เทรน 631 ฮาเปอร์ อเวนิว
‎อะพาร์ตเมนต์ 7 บี

457
00:28:23,291 --> 00:28:25,166
‎เดี๋ยว นั่นที่อยู่ของคุณเหรอ

458
00:28:25,250 --> 00:28:27,541
‎อย่าใส่ที่อยู่ของคุณออนไลน์

459
00:28:27,625 --> 00:28:30,083
‎ฉันจะไม่ได้ใส่ที่อยู่ของฉันออนไลน์

460
00:28:30,166 --> 00:28:34,541
‎ฉันอยู่ห้อง 7 เอ
‎ห้อง 7 บีคือเพื่อนบ้านเฮงซวยของฉัน สตีฟ

461
00:28:34,625 --> 00:28:37,083
‎ถ้าจะมีใครโดนอัด ก็จะเป็นเขา

462
00:28:37,666 --> 00:28:41,333
‎เราน่าจะเล่นกัน
‎แต่ฉันต้องขอเตือนนะ ฉันเล่นสกปรก

463
00:28:42,500 --> 00:28:44,833
‎ฉันเบื่อสุดๆ เลย

464
00:28:44,916 --> 00:28:48,208
‎พรุ่งนี้เช้าเจอกัน เราเริ่มตอนตีห้า

465
00:28:48,291 --> 00:28:50,333
‎ตีห้าเหรอ ไร้สาระ

466
00:28:51,208 --> 00:28:52,791
‎ฉันไม่เริ่มตอนตีห้าหรอก

467
00:28:54,125 --> 00:28:56,500
‎ตีห้า ได้เวลาตื่นแล้ว

468
00:29:00,375 --> 00:29:03,083
‎โอเค มาเริ่มกันเลย

469
00:29:03,166 --> 00:29:05,000
‎หลังจากการรักษาครบทุกครั้ง

470
00:29:05,083 --> 00:29:08,500
‎ฉันคาดว่าเราจะเพิ่ม
‎เอทีพีของคุณได้ 10,000 เปอร์เซ็นต์

471
00:29:08,583 --> 00:29:12,083
‎ทุกอย่างเกี่ยวกับคุณจะแข็งแรงขึ้นรวมถึงผิวหนัง

472
00:29:12,166 --> 00:29:15,916
‎ระบบหลอดเลือดและโครงกระดูก
‎ทำให้คุณเจ็บยากขึ้น

473
00:29:16,583 --> 00:29:21,416
‎และฉันก็คาดว่า
‎คุณจะยกน้ำหนักได้ 20,000 ปอนด์

474
00:29:21,500 --> 00:29:23,166
‎น้ำหนักประมาณรถบัสในเมือง

475
00:29:23,250 --> 00:29:26,291
‎พระเจ้า ฉันจะยกรถบัสทุ่มให้ขี้กระจาย

476
00:29:26,375 --> 00:29:27,375
‎อย่าหยาบคาย

477
00:29:27,458 --> 00:29:30,625
‎ฉันจะยกรถบัสทุ่มให้เยี่ยวกระจาย

478
00:29:30,708 --> 00:29:33,541
‎ไม่ได้ดีขึ้นเลยและคุณก็จะไม่ได้ทุ่มรถบัส

479
00:29:33,625 --> 00:29:35,666
‎ทำแบบนั้นคงจะแย่มากๆ

480
00:29:37,125 --> 00:29:38,125
‎โอเค

481
00:29:38,208 --> 00:29:41,333
‎สิ่งแรกที่ฉันอยากให้คุณทำ
‎คือยกค้อนขึ้นแล้วทุบแท่นนั่น

482
00:29:41,916 --> 00:29:44,500
‎เราจะตรวจสัญญาณชีพและผลลัพธ์เพื่อตั้งเส้นฐาน

483
00:29:44,583 --> 00:29:48,083
‎- ทำไมมันดูเหมือนในงานเทศกาลเลยล่ะ
‎- เพราะฉันสนุกไง

484
00:29:48,166 --> 00:29:49,000
‎โอเค

485
00:29:49,083 --> 00:29:49,916
‎ได้

486
00:29:53,916 --> 00:29:55,375
‎ทุบไปก็เท่านั้น

487
00:29:58,583 --> 00:30:02,083
‎ฉันว่าขาหนีบฉันเคล็ด สาวๆ มีขาหนีบไหม

488
00:30:02,166 --> 00:30:03,833
‎- มี
‎- มันเคล็ดตรงนั้นแหละ

489
00:30:05,375 --> 00:30:09,583
‎ฉันอาจจะฉี่เล็ดใส่ชุดนิดหนึ่งด้วย

490
00:30:09,666 --> 00:30:12,166
‎ตามข้อมูลนี้กระเพาะปัสสาวะของคุณ
‎ปล่อยปัสสาวะออกมา

491
00:30:12,875 --> 00:30:15,875
‎เป็นวันแรกที่ยอดเยี่ยม ทุกคน พรุ่งนี้เจอกัน

492
00:30:16,541 --> 00:30:18,625
‎ไม่ เราเพิ่งจะเริ่มเอง

493
00:30:18,708 --> 00:30:21,791
‎ตอนนี้เรามีเส้นฐานแล้ว
‎มาเริ่มการรักษาประจำวันของคุณกันเลย

494
00:30:21,875 --> 00:30:24,833
‎มันจะไม่เหมือนเมื่อวานใช่ไหม

495
00:30:24,916 --> 00:30:28,083
‎ไม่เหมือนเลย การรักษาแต่ละครั้งไม่เหมือนกัน

496
00:30:28,166 --> 00:30:29,291
‎และมันก็ปลอดภัยใช่ไหม

497
00:30:29,375 --> 00:30:33,333
‎พระเจ้า มันปลอดภัยไหมน่ะเหรอ
‎มันปาฏิหาริย์เลยละที่คุณยังมีชีวิตอยู่

498
00:30:33,416 --> 00:30:36,916
‎อาจมีความยุ่งยากเกิดขึ้นได้ในการรักษาทุกครั้ง

499
00:30:37,000 --> 00:30:39,750
‎การให้พลังเหนือมนุษย์กับคุณ
‎มีความเสี่ยงที่เลี่ยงไม่ได้

500
00:30:39,833 --> 00:30:41,166
‎เช่นอะไร

501
00:30:42,083 --> 00:30:47,708
‎เช่น ความตาย ความจำเสื่อม อัมพาต
‎เส้นเลือดสมองแตก สมองตาย

502
00:30:47,791 --> 00:30:50,708
‎อยู่ในใจ แต่ไม่สามารถพูดหรือถ่ายทอดความคิด

503
00:30:50,791 --> 00:30:53,291
‎ซึ่งจะเป็นความเจ็บปวดที่ไม่อาจบรรยายได้

504
00:30:53,375 --> 00:30:56,166
‎ซึ่งเราเรียกย่อๆ ว่า "โรคที่พูดไม่ได้"

505
00:30:56,250 --> 00:30:57,875
‎- ฉันพูดถึงความตายหรือยัง
‎- พูดแล้ว

506
00:30:58,458 --> 00:31:01,791
‎ฉันพยายามหาสิ่งดีๆ ในเรื่องนี้อยู่

507
00:31:01,875 --> 00:31:04,625
‎มันคืออะไร แค่ "อย่างน้อยฉันก็ไม่ท้องร่วง"

508
00:31:04,708 --> 00:31:06,458
‎จะมีอาการท้องร่วงรุนแรงด้วย

509
00:31:06,541 --> 00:31:09,875
‎- อันนั้นแน่นอนร้อยเปอร์เซ็นต์
‎- พระเจ้าช่วย

510
00:31:09,958 --> 00:31:13,500
‎ฟังนะ ฉันจะทำทุกอย่างที่ทำได้เพื่อให้คุณปลอดภัย

511
00:31:14,416 --> 00:31:17,833
‎ฉันทำเรื่องนี้เพื่อพ่อแม่ของฉัน เพื่อเมืองนี้

512
00:31:23,458 --> 00:31:26,458
‎งั้นก็เพิ่มพลังแล้วไปอัดพวกมิสเครียนท์กันเถอะ

513
00:31:29,583 --> 00:31:30,416
‎เวรเอ๊ย!

514
00:31:33,375 --> 00:31:36,833
‎ไหนบอกว่ามันจะไม่เหมือนเมื่อวานไง

515
00:31:36,916 --> 00:31:39,166
‎ฉันหมายถึงการพูดเรื่องการเผาผลาญ

516
00:31:39,250 --> 00:31:42,708
‎ที่จริงวิธีการให้ยามันเหมือนกันเป๊ะ

517
00:31:44,875 --> 00:31:47,333
‎ฉันแสบร้อน! หน้าฉันไหม้หมดแล้ว!

518
00:31:47,416 --> 00:31:49,416
‎อีกประมาณสองวินาทีก็หายแสบ

519
00:31:52,041 --> 00:31:53,083
‎เออ จริงด้วย

520
00:31:54,000 --> 00:31:56,833
‎นั่นมัน… แบบว่า… คุณพูดมัน แต่ที่จริงมัน…

521
00:31:56,916 --> 00:31:58,583
‎เอามือแตะดูแล้วมันเย็นดีด้วย

522
00:31:58,666 --> 00:32:02,458
‎คุณไปตรงโน้น
‎แล้วหยิบค้อนขึ้นมาทุบแท่นนั่นอีกทีดีไหม

523
00:32:02,541 --> 00:32:04,250
‎ฉันไม่อยากหยิบค้อนขึ้นมา

524
00:32:04,333 --> 00:32:07,958
‎เพราะฉันเพิ่งโดนเข็มตั้งหลายอันทิ่มหน้า

525
00:32:08,041 --> 00:32:11,333
‎ลองดูสิ ลิเดีย ผลลัพธ์ของคุณน่าจะปรากฏทันที

526
00:32:12,791 --> 00:32:16,875
‎ก็ได้ จับอึ๋มไว้ให้ดีนะ
‎เพราะแท่นนี่โดนทุบแหลกแน่

527
00:32:17,458 --> 00:32:18,291
‎อึ๋มคืออะไรคะ

528
00:32:18,375 --> 00:32:19,625
‎- ช่างเถอะ
‎- โอเค

529
00:32:24,208 --> 00:32:26,291
‎ไม่เห็นจะได้เรื่องเลย

530
00:32:26,375 --> 00:32:29,000
‎นั่นดีมากนะ สำหรับการรักษาครั้งที่สอง

531
00:32:30,250 --> 00:32:32,666
‎หมายความว่าไง มีการรักษากี่ครั้ง

532
00:32:32,750 --> 00:32:34,500
‎- สามสิบสามครั้ง
‎- พระเจ้าช่วย

533
00:32:34,583 --> 00:32:37,041
‎(ฝึกวันที่หนึ่ง)

534
00:32:39,083 --> 00:32:40,333
‎(ฝึกวันที่สอง)

535
00:32:40,416 --> 00:32:42,708
‎ตีห้า ได้เวลาตื่นแล้ว

536
00:32:49,583 --> 00:32:51,166
‎(เริ่มการจัดลำดับแล้ว)

537
00:32:55,833 --> 00:32:56,958
‎ไปให้พ้นเลยไป

538
00:32:58,125 --> 00:32:59,333
‎ทำไมต้องฉีดนมฉัน

539
00:32:59,416 --> 00:33:00,916
‎สำหรับการรักษาครั้งนี้

540
00:33:01,000 --> 00:33:05,666
‎มันสำคัญที่ต้องฉีดผ่านเนื้อเยื่อเต้านม
‎เข้าไปในกล้ามเนื้อหน้าอก

541
00:33:07,250 --> 00:33:10,375
‎- เราจะเริ่มรักษาคุณเมื่อไหร่
‎- ที่จริงก็ตอนนี้เลย

542
00:33:11,166 --> 00:33:12,458
‎นี่ครับ คุณสแตนตัน

543
00:33:13,875 --> 00:33:16,125
‎- ขอบคุณ เจสซี่
‎- เดี๋ยวนะ นั่นยาเหรอ

544
00:33:16,708 --> 00:33:19,833
‎การรักษาทั้งหมดของคุณคือกินยาเม็ดเดียวเหรอ

545
00:33:19,916 --> 00:33:23,333
‎มันเป็นยาเม็ดใหญ่มาก
‎และฉันก็ต้องหยุดดื่มนมเพื่อกินมัน

546
00:33:25,583 --> 00:33:26,625
‎(ฝึกวันที่เก้า)

547
00:33:26,708 --> 00:33:29,083
‎ตีห้า ได้เวลาตื่นแล้ว

548
00:33:32,791 --> 00:33:35,666
‎เอาละ จับอึ๋มของคุณไว้ให้ดี บิล

549
00:33:38,416 --> 00:33:39,625
‎(ฝึกวันที่สิบสอง)

550
00:33:40,041 --> 00:33:41,416
‎ฉันตั้งใจจะทำแบบนั้นแหละ

551
00:33:41,500 --> 00:33:42,583
‎ฉันไม่เป็นไร

552
00:33:42,666 --> 00:33:46,125
‎ดูเหมือนยุคแห่งการทำลายล้าง
‎ของเลเซอร์จะไม่มีวันสิ้นสุด

553
00:33:46,208 --> 00:33:47,666
‎ทำให้เมืองเราตกอยู่ในอันตราย

554
00:33:47,750 --> 00:33:51,833
‎ทีมชิคาโกไวท์ซ็อกซ์และและชิคาโกคับส์
‎งดการแข่งขันเบสบอลสุดสัปดาห์นี้

555
00:33:51,916 --> 00:33:55,208
‎เนื่องจากกิจกรรมอันตรายของเธอ
‎เพิ่มมากขึ้นในระยะนี้

556
00:33:55,291 --> 00:33:59,083
‎ขณะเดียวกัน ผู้สมัครรับเลือกตั้งนายกเทศมนตรี
‎วิลเลี่ยม "เดอะคิง" สตีเว่นส์

557
00:33:59,166 --> 00:34:01,083
‎ตัวเลขผลของโพลเพิ่มสูงขึ้น…

558
00:34:01,166 --> 00:34:03,541
‎- นี่ค่ะ คุณสแตนตัน
‎- ขอบคุณค่ะ

559
00:34:07,125 --> 00:34:08,500
‎ฉันได้ยินว่าคุณไม่กินอะไรเลย

560
00:34:09,083 --> 00:34:11,458
‎ไม่มีอะไรอร่อยเลย ฉันไม่หิว

561
00:34:11,541 --> 00:34:13,666
‎เป็นไปตามคาด แต่คุณยังคงต้องกินนะ

562
00:34:13,750 --> 00:34:15,958
‎เพราะเคมีในตัวคุณเปลี่ยนแปลงอย่างรวดเร็ว

563
00:34:16,041 --> 00:34:18,750
‎นี่อาจเป็นสิ่งเดียวที่ทำให้คุณกินลง

564
00:34:20,333 --> 00:34:22,750
‎ทำไมต้องเป็นไก่ดิบ น่าขยะแขยงมากเลย

565
00:34:22,833 --> 00:34:25,541
‎ร่างกายคุณต้องการ
‎กรดอะมิโนบริสุทธิ์จากอาหารดิบ

566
00:34:25,625 --> 00:34:28,875
‎และโครงกระดูกของคุณ
‎ก็ต้องการฟอสฟอรัสเพื่อความหนาแน่น

567
00:34:37,416 --> 00:34:39,625
‎ได้รสชาติของฟอสฟอรัสจริงๆ

568
00:34:39,708 --> 00:34:41,666
‎มันอร่อยมากเลย

569
00:34:42,583 --> 00:34:43,958
‎พระเจ้า ฉันเป็นอสุรกาย

570
00:34:44,750 --> 00:34:45,708
‎ไม่ได้เป็นหรอก

571
00:34:45,791 --> 00:34:47,125
‎น่าอร่อยจัง

572
00:34:47,208 --> 00:34:49,875
‎ฉันมีงานต้องทำ

573
00:34:49,958 --> 00:34:51,416
‎ฉันจะอ้วก

574
00:34:51,500 --> 00:34:53,708
‎- อย่าตัดสินฉัน มันอร่อยมาก
‎- พระเจ้าช่วย

575
00:34:53,791 --> 00:34:55,875
‎ร่างกายฉันต้องการมัน

576
00:34:55,958 --> 00:34:58,250
‎ฉันไม่ใช่สัตว์นะ

577
00:34:59,083 --> 00:35:00,375
‎(ฝีกวันที่สิบสี่)

578
00:35:00,458 --> 00:35:03,208
‎ลูกเหล็กนี่หนักราวๆ 170 ปอนด์

579
00:35:03,291 --> 00:35:05,166
‎น้ำหนักเฉลี่ยของผู้ชายที่โตเต็มวัย

580
00:35:05,791 --> 00:35:08,458
‎ไม่ใช่ผู้ชายแบบที่ฉันคบ ฉันชอบแบบอ้วนล่ำ

581
00:35:08,958 --> 00:35:11,625
‎- นี่ครับ
‎- ฉันแค่ล้อเล่นน่ะ

582
00:35:11,708 --> 00:35:12,958
‎เอาละนะ

583
00:35:15,250 --> 00:35:16,666
‎(สแตนตัน 4.0)

584
00:35:18,833 --> 00:35:21,625
‎คุณเป็นเจ้าของส่วนนั้นของตึกด้วยหรือเปล่า

585
00:35:21,708 --> 00:35:23,875
‎ป้ายที่มีชื่อฉันน่ะเหรอ ใช่

586
00:35:25,541 --> 00:35:28,916
‎อาจเป็นตึกของบิล สแตนตันก็ได้
‎คนชื่อสแตนตันมีเยอะแยะ

587
00:35:29,000 --> 00:35:30,125
‎เดี๋ยว รอด้วย

588
00:35:31,125 --> 00:35:33,625
‎ฉันยิงใส่หมอนี่ไม่ยั้ง

589
00:35:33,708 --> 00:35:37,500
‎พระเจ้า เขากำลังยิงใส่ฉัน
‎เดี๋ยว เขาโผล่มารอบตัวฉันเต็มไปหมด

590
00:35:37,583 --> 00:35:40,583
‎- คุณเล่นเกมนี้ไม่เก่ง
‎- ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม

591
00:35:40,666 --> 00:35:43,875
‎เธอไม่เคยไปโรงเรียน แล้วเจอผู้ชายได้ยังไง

592
00:35:43,958 --> 00:35:48,333
‎หรือผู้หญิง หรือคนที่ไม่เจาะจงเพศ

593
00:35:48,416 --> 00:35:51,208
‎- ทุกคนดีหมด ไม่ว่าเธอจะชอบแบบไหน
‎- ฉันชอบผู้ชาย

594
00:35:51,291 --> 00:35:54,416
‎ฉันก็เหมือนกัน เธอคบใครที่น่าสนใจอยู่หรือเปล่า

595
00:35:54,500 --> 00:35:57,458
‎ที่ว่าน่าสนใจ คือหล่อแซ่บน่ะ

596
00:35:57,541 --> 00:36:00,958
‎โอเค เปล่าค่ะ แต่ก็ขอบคุณนะคะที่ถาม

597
00:36:01,041 --> 00:36:02,208
‎แม่ฉันไม่…

598
00:36:02,791 --> 00:36:06,000
‎ไม่รู้สิ เราไม่คุยเรื่องแบบนั้นกัน

599
00:36:06,083 --> 00:36:10,458
‎อย่าไปว่าแม่เธอเลย แม่เธอเยี่ยมมาก
‎มีสิ่งที่ต้องรับผิดชอบเยอะแยะไปหมด

600
00:36:10,958 --> 00:36:12,416
‎ทำไมยังไม่นอนอีก

601
00:36:13,416 --> 00:36:15,875
‎นี่มันตีหนึ่งแล้วนะ ลิเดีย

602
00:36:15,958 --> 00:36:20,083
‎เทรซี่ ลูกจะใช้เวลากับเรื่องไร้สาระแบบนี้ไม่ได้
‎เรามีงานต้องทำ

603
00:36:20,166 --> 00:36:21,250
‎ขอโทษค่ะ แม่

604
00:36:21,333 --> 00:36:22,833
‎อย่าไปว่าเธอเลย ฉันผิดเอง

605
00:36:22,916 --> 00:36:23,833
‎ราตรีสวัสดิ์ ลิเดีย

606
00:36:24,916 --> 00:36:26,166
‎ราตรีสวัสดิ์

607
00:36:27,250 --> 00:36:31,208
‎เธอชอบหัวเสียอยู่ตลอด "นี่ตีหนึ่งแล้วนะ ลิเดีย"

608
00:36:31,291 --> 00:36:32,958
‎คุณยังไม่ได้ออกจากระบบ

609
00:36:34,291 --> 00:36:35,625
‎คุณก็ยังไม่ได้ออกจากระบบ

610
00:36:39,333 --> 00:36:41,000
‎ดูเหมือนจะมีแค่เราแล้ว…

611
00:36:42,375 --> 00:36:45,291
‎เจ้าอาหารดิบของฉัน

612
00:36:47,041 --> 00:36:48,625
‎พระเจ้า เรายังเห็นคุณอยู่เลย

613
00:36:49,833 --> 00:36:51,291
‎ไม่ คุณไม่เห็นหรอก

614
00:36:51,375 --> 00:36:53,416
‎ได้โปรดเถอะ กดปุ่มปิดซะ

615
00:36:53,500 --> 00:36:56,375
‎ขอโทษที ไก่นี่มันอร่อยมากเลย

616
00:36:56,458 --> 00:36:57,708
‎อร่อยสุดๆ

617
00:36:57,791 --> 00:37:00,166
‎พระเจ้า ฉันสร้างอสุรกายกินไก่ดิบ

618
00:37:01,958 --> 00:37:03,000
‎อร่อยเป็นบ้า

619
00:37:03,666 --> 00:37:06,208
‎ฉันขอชมคนที่ไม่ได้ทำมันให้สุก

620
00:37:06,791 --> 00:37:07,791
‎เห็นแล้วติดตาจริงๆ

621
00:37:10,875 --> 00:37:12,166
‎(ฝีกวันที่สิบแปด)

622
00:37:16,375 --> 00:37:18,291
‎โทนี่ ขอโทษ ฉันผิดเอง

623
00:37:18,875 --> 00:37:20,250
‎พักดื่มน้ำกันก่อนเถอะ

624
00:37:20,833 --> 00:37:22,291
‎- คุณอยาก…
‎- เฮ่!

625
00:37:22,375 --> 00:37:23,333
‎ได้ ก็ได้

626
00:37:25,250 --> 00:37:26,750
‎ดื่มน้ำสักหน่อยนะ  โทนี่

627
00:37:30,208 --> 00:37:32,375
‎- เราฝึกกันหนักเลย
‎- ใช่

628
00:37:32,458 --> 00:37:34,708
‎คุณสแตนตันครับ ได้เวลารักษาอีกแล้ว

629
00:37:35,625 --> 00:37:37,750
‎- ขอบคุณ เจสซี่
‎- ถ้าเรียกมันอย่างนั้นได้นะ

630
00:37:40,375 --> 00:37:45,666
‎บ่อยหน่อยสิว่าอย่างน้อยก็ทำให้
‎คุณท้องอืดหรือเสียดท้องหรืออะไรสักอย่าง

631
00:37:49,125 --> 00:37:50,458
‎- แกล้งทำเหรอ
‎- ใช่

632
00:37:52,875 --> 00:37:54,416
‎คุณนี่แย่สุดๆ

633
00:37:57,583 --> 00:37:58,916
‎ฉันสงสัยอยู่ว่า…

634
00:37:59,000 --> 00:38:02,083
‎ถ้านี่ไม่ใช่เรื่องของฉันก็บอกได้นะ แต่…

635
00:38:02,166 --> 00:38:03,583
‎พ่อของเทรซี่อยู่ไหน

636
00:38:05,125 --> 00:38:08,875
‎ฉันคบกับเพื่อนนักวิจัยที่เยล

637
00:38:09,583 --> 00:38:13,208
‎และฉันคิดว่าความรักมันดำดิ่ง

638
00:38:13,291 --> 00:38:17,541
‎สู่ทฤษฎีโครโมโซมโบเวรี-ซัตตัน
‎มากเกินไปจนเราทนไม่ไหว

639
00:38:17,625 --> 00:38:18,958
‎พูดถึงวิทยาศาสตร์แบบวาบหวิว

640
00:38:22,166 --> 00:38:23,125
‎ก็นะ…

641
00:38:23,833 --> 00:38:27,875
‎พอเขารู้เรื่องเด็กในท้อง
‎เขาก็ไม่อยากมีส่วนร่วม

642
00:38:30,875 --> 00:38:32,125
‎เขาคือคนที่สูญเสีย

643
00:38:34,166 --> 00:38:35,666
‎เทรซี่เป็นเด็กที่เยี่ยมมาก

644
00:38:36,250 --> 00:38:38,250
‎ขอบคุณ ใช่แล้ว

645
00:38:38,333 --> 00:38:40,958
‎หมดเวลาพักแล้ว พวกคุณ มาฝึกกันต่อเถอะ

646
00:38:42,291 --> 00:38:46,291
‎"ฝึกกันต่อ" เหรอ เราฝึกมาตั้งหลายชั่วโมงแล้ว
‎ฉันคิดว่าเสร็จแล้วซะอีก

647
00:38:48,041 --> 00:38:49,208
‎วิ่งหนีกันเถอะ

648
00:38:49,291 --> 00:38:50,583
‎- จริงเหรอ
‎- จริงสิ

649
00:38:52,041 --> 00:38:54,125
‎พระเจ้าช่วย พวกมิสเครียนท์! ระวัง!

650
00:38:54,208 --> 00:38:56,500
‎- เผ่นเลย
‎- บอกแล้วว่าฉันสนุก

651
00:38:58,416 --> 00:38:59,416
‎(ฝึกวันที่ยี่สิบสาม)

652
00:38:59,500 --> 00:39:02,916
‎เอาละ ทำสิ่งที่คุณต้องทำ โทนี่
‎แต่ฉันว่ามันดูเวอร์ไปหน่อยนะ

653
00:39:03,791 --> 00:39:05,500
‎ก็อาจใช่ เริ่มกันเลย

654
00:39:09,333 --> 00:39:13,416
‎ตายจริง โทนี่ ฉันขอโทษ ฉันแค่…

655
00:39:14,166 --> 00:39:17,500
‎ฉันยังพยายามชินกับพลังนี่อยู่น่ะ ไม่เป็นไรใช่ไหม

656
00:39:17,583 --> 00:39:18,666
‎ไม่เป็นไร

657
00:39:18,750 --> 00:39:19,750
‎ให้ตายสิ

658
00:39:19,833 --> 00:39:23,875
‎ฉันว่ายาฉีดได้ผลเพราะฉันทำโทนี่เจ็บตลอด

659
00:39:23,958 --> 00:39:24,958
‎ได้เวลากินยาแล้วแม่

660
00:39:25,041 --> 00:39:26,541
‎อ้อ ขอบใจจ้ะ ลูก

661
00:39:27,125 --> 00:39:29,250
‎ฉันเห็นคุณกินแต่ยาพวกนี้

662
00:39:29,333 --> 00:39:32,291
‎แต่เราจะได้เห็นฤทธิ์ของมันหรือฉันควรจะพูดว่า

663
00:39:32,375 --> 00:39:34,625
‎"เราจะไม่ได้เห็นฤทธิ์ของมันหรอก"

664
00:39:34,708 --> 00:39:36,833
‎- แม่ไม่ได้บอกเธอเหรอ
‎- บอกอะไรฉัน

665
00:39:36,916 --> 00:39:38,875
‎นั่นคือยาเม็ดสุดท้ายของฉัน

666
00:39:39,375 --> 00:39:43,500
‎ล้อเล่นหรือเปล่า ฉันฉีดยาเข้าหน้าตั้งไม่รู้กี่เข็ม

667
00:39:43,583 --> 00:39:45,958
‎แต่คุณกินยาแค่ไม่กี่เม็ด

668
00:39:46,041 --> 00:39:48,458
‎แม่รู้สึกต่างจากเดิมไหม มันได้ผลไหมคะ

669
00:39:48,541 --> 00:39:49,750
‎มาดูกันซิ

670
00:39:55,333 --> 00:39:58,166
‎เอ็ม พูดอะไรหน่อยสิ คุณทำให้ฉันกลัว

671
00:39:58,250 --> 00:40:00,916
‎คุณต้องพูดอะไรหน่อยนะ เอมิลี่ ฉันไม่เห็น…

672
00:40:01,000 --> 00:40:03,833
‎เอาละ คุณอยู่ไหน เราจะเอากระดิ่งห้อยคอคุณ

673
00:40:03,916 --> 00:40:05,166
‎ส่งเสียงหน่อย

674
00:40:05,250 --> 00:40:06,625
‎เอ็ม พูดอะไรหน่อยสิ

675
00:40:07,291 --> 00:40:09,833
‎รู้อะไรไหม เกรงใจฉันหน่อย

676
00:40:10,583 --> 00:40:12,541
‎เดี๋ยว ลิเดีย กลับมาก่อน

677
00:40:15,666 --> 00:40:18,083
‎(ฝึกวันที่ยี่สิบเก้า)

678
00:40:25,041 --> 00:40:27,208
‎(ฝึกวันที่สามสิบเอ็ด)

679
00:40:28,500 --> 00:40:30,541
‎ยินดีต้อนรับสู่งานเทศกาล ยัยบึก

680
00:40:36,125 --> 00:40:37,583
‎(ฝึกวันที่สามสิบสาม)

681
00:40:37,666 --> 00:40:40,375
‎ฉันคือผู้ทรงพลัง!

682
00:40:42,000 --> 00:40:44,041
‎มันพุ่งทะลุเพดานไปเลย!

683
00:40:44,125 --> 00:40:45,125
‎บิล!

684
00:40:45,208 --> 00:40:47,500
‎ถ้าเราไม่มองเธอ เธออาจจะหยุดก็ได้

685
00:40:47,583 --> 00:40:49,750
‎- ระวัง!
‎- หนูว่าเราเลยจุดนั้นมาแล้วละ

686
00:40:49,833 --> 00:40:51,666
‎สวัสดี ชิคาโก!

687
00:40:56,916 --> 00:41:00,250
‎โทนี่ สาบานได้ว่าฉันไม่ได้เล็งให้โดนคุณ

688
00:41:00,333 --> 00:41:01,166
‎ผมไม่เป็นไร

689
00:41:01,875 --> 00:41:03,875
‎- จะดื่มอีกแก้วน่ะ
‎- เขาไม่เป็นไร

690
00:41:03,958 --> 00:41:05,500
‎ฉันว่าคุณฝึกเสร็จแล้วละ

691
00:41:05,583 --> 00:41:07,500
‎- อย่างเป็นทางการเหรอ
‎- ใช่

692
00:41:07,583 --> 00:41:10,125
‎- ฉันถอดนี่ออกได้ไหม
‎- คุณไม่ต้องใส่มันตั้งหลายอาทิตย์แล้ว

693
00:41:11,291 --> 00:41:12,208
‎ถามจริง

694
00:41:12,791 --> 00:41:14,250
‎ฉันมีอะไรให้เธอ

695
00:41:14,833 --> 00:41:17,291
‎ในเมื่อฝึกกันเสร็จแล้วฉันมีชุดใหม่ให้ใส่ค่ะ

696
00:41:41,041 --> 00:41:44,000
‎ตอนนี้เรามีชุดพวกนี้แล้ว
‎เราต้องมีชื่อแบบซูเปอร์ฮีโร่

697
00:41:44,083 --> 00:41:45,208
‎นี่อะไร

698
00:41:45,708 --> 00:41:47,458
‎ฉันตกแต่งให้คุณน่ะ

699
00:41:47,541 --> 00:41:51,041
‎รู้อะไรไหม ฉันว่าชื่อแบบซูเปอร์ฮีโร่ของฉันคือ
‎เดอะแฮมเมอร์

700
00:41:51,125 --> 00:41:53,791
‎แต่ลิเดีย คุณไม่ได้ถือค้อน

701
00:41:53,875 --> 00:41:56,750
‎- เราไม่ต้องทำให้ตรงตามชื่อนักก็ได้
‎- ฉันชื่อเอมิลี่ไม่ได้เหรอ

702
00:41:56,833 --> 00:42:00,166
‎พระเจ้า ไม่มีใครอยากให้คนชื่อเอมิลี่ช่วยหรอก

703
00:42:00,666 --> 00:42:02,333
‎ฉันรู้แล้ว คุณคือบิงโก

704
00:42:02,416 --> 00:42:03,916
‎ชื่อนี้ฟังดูไม่เข้าท่าเลย

705
00:42:04,000 --> 00:42:07,333
‎มันเป็นคำพูดติดปากและชื่อก็กระชับฟังแล้วรู้เลย

706
00:42:07,416 --> 00:42:10,000
‎คุณพูดว่า "บิงโก! ฉันล่องหน"

707
00:42:10,708 --> 00:42:14,250
‎นั่นมัน… ไม่รู้สิ มันทำให้ฉันนึกถึงหมาชื่อบิงโก

708
00:42:14,833 --> 00:42:16,250
‎มันไม่ใช่หมานะ บิงโก

709
00:42:16,333 --> 00:42:18,083
‎คุณคิดถึงชื่อ "ซอร์โร" เหรอ

710
00:42:18,166 --> 00:42:19,750
‎ซอร์โรคือชื่อของเขา

711
00:42:19,833 --> 00:42:22,666
‎- ไม่ได้ร้องอย่างนั้น
‎- เราต้องคิดชื่อทีม

712
00:42:22,750 --> 00:42:25,416
‎รู้ไหมว่าเราต้องการอะไร
‎เราต้องพักกินของว่างสักหน่อย

713
00:42:25,500 --> 00:42:27,416
‎กระตุ้นสมองเราให้แล่นปรี๊ด

714
00:42:27,500 --> 00:42:30,166
‎เห็นไหม ฉันพูดแบบวิทยาศาสตร์ได้ด้วย
‎ไปกินของว่างกันเถอะ

715
00:42:30,250 --> 00:42:32,666
‎ชื่อนี้ไหม เครเตอร์โจ

716
00:42:33,791 --> 00:42:36,583
‎แฟล็ปแจ็กแครกเกอร์ส ธันเดอร์ฟอร์ซ

717
00:42:36,666 --> 00:42:39,750
‎แมงโก้ฟล็อปส์ ฉันพูดมันแล้วเหรอ ใช่

718
00:42:40,416 --> 00:42:42,791
‎- แมงโก้ฟล็อปส์เหรอ
‎- อะไรนะ ไม่ใช่ ธันเดอร์ฟอร์ซ

719
00:42:43,375 --> 00:42:45,083
‎ฟังดูเหมือนชื่อทีมผู้ชาย

720
00:42:45,166 --> 00:42:47,875
‎ทุกอย่างฟังดูไร้สาระทั้งนั้นตอนได้ยินมันครั้งแรก

721
00:42:47,958 --> 00:42:50,083
‎คุณพูดแบบว่า "ธันเดอร์ฟอร์ซ" ก็ได้

722
00:42:50,166 --> 00:42:51,791
‎ฉันไม่ได้พูดว่า "ธันเดอร์ฟอร์ซ"

723
00:42:51,875 --> 00:42:55,583
‎งั้นก็พูดมันแบบให้มีอะไรสักอย่างแฝงอยู่
‎และพูดก็ดังๆ แบบธันเดอร์ฟอร์ซ

724
00:42:55,666 --> 00:42:57,666
‎- ธันเดอร์ฟอร์ซ
‎- ใช่ ธันเดอร์ฟอร์ซ

725
00:42:57,750 --> 00:42:58,583
‎ธันเดอร์ฟอร์ซ!

726
00:42:59,708 --> 00:43:01,541
‎- ฉันชอบนะ
‎- เห็นไหม ลองดูสิ

727
00:43:02,250 --> 00:43:03,250
‎ธันเดอร์ฟอร์ซ!

728
00:43:04,916 --> 00:43:08,041
‎คุณไม่พูดว่า "ปี 1985 ชิคาโกแบร์"

729
00:43:08,125 --> 00:43:11,708
‎คุณพูดว่า "ปี 1985 ชิคาโกแบร์ชนะซูเปอร์โบว์ล

730
00:43:11,791 --> 00:43:15,166
‎และสร้างสรรค์หนึ่งในอัลบั้มและซิงเกิลที่ดีที่สุด

731
00:43:15,250 --> 00:43:17,916
‎- ซึ่งก็คือเดอะซูเปอร์โบว์ลชัฟเฟิล
‎- "เดอะชิคาโกแบร์"

732
00:43:18,000 --> 00:43:20,041
‎วิลเลียม "เดอะฟริดจ์" เพอร์รี

733
00:43:20,125 --> 00:43:21,416
‎ฉันชอบเขามากเลย

734
00:43:21,500 --> 00:43:25,041
‎จิม แมคมาฮอนมีปัญหาทางสายตา
‎และเขาก็ใส่แว่น

735
00:43:25,125 --> 00:43:28,375
‎เขาถอดแว่นกันแดดออกก็จะเหมือนมีเวทมนตร์

736
00:43:28,458 --> 00:43:30,416
‎เราไม่ได้มาที่นี่เพื่อก่อเรื่อง

737
00:43:30,500 --> 00:43:32,833
‎เรามาที่นี่เพื่อทำเพลงเดอะซูเปอร์โบว์ลชัฟเฟิล

738
00:43:33,750 --> 00:43:36,583
‎เรานอกเรื่องกันใหญ่แล้ว
‎คุณพูดว่า "ธันเดอร์ฟอร์ซ" ได้ไหม

739
00:43:36,666 --> 00:43:39,250
‎- ธันเดอร์ฟอร์ซ
‎- ธันเดอร์ฟอร์ซ

740
00:43:40,958 --> 00:43:42,291
‎แอลลี่เรียกเราไปที่โรงรถ

741
00:43:47,458 --> 00:43:49,208
‎โคตรเจ๋ง

742
00:43:49,291 --> 00:43:50,125
‎อย่าหยาบคาย

743
00:43:50,750 --> 00:43:53,125
‎- ฉันขอพูดอะไรหน่อยได้ไหม
‎- ไม่ได้เด็ดขาด

744
00:43:54,208 --> 00:43:55,625
‎รถคันนี้ทำให้ฉันไข่ตก

745
00:43:55,708 --> 00:43:58,000
‎ฉันอยากมีลูกลัมโบร์กีนีสีม่วงแวววาว

746
00:43:58,083 --> 00:43:59,666
‎ฉันรู้ว่าฉันไม่อยากฟัง

747
00:43:59,750 --> 00:44:03,166
‎เอาละ ขึ้นรถเลย เรามีเวลาไม่มาก

748
00:44:03,250 --> 00:44:04,958
‎- สำหรับอะไร
‎- ภารกิจแรกของแม่ไง

749
00:44:05,041 --> 00:44:05,916
‎ช็อตกัน!

750
00:44:06,458 --> 00:44:09,333
‎- มันไม่ได้หมายถึงอย่างนั้น
‎- พระเจ้า

751
00:44:11,166 --> 00:44:13,708
‎มันเจ๋งมาก ฉันเปิดประตูไม่ได้ด้วยซ้ำ

752
00:44:13,791 --> 00:44:15,625
‎ไม่ ฉันจะเปิดให้

753
00:44:15,708 --> 00:44:17,916
‎ปุ่มกดสตาร์ทอยู่ในชุดของคุณ

754
00:44:20,416 --> 00:44:21,708
‎ให้ตายสิ นั่น…

755
00:44:22,666 --> 00:44:24,625
‎ยังไม่เคยขับรถแบบนี้เลย

756
00:44:24,708 --> 00:44:26,958
‎คุณมีมันแล้วไม่ขับมันได้ยังไง

757
00:44:27,041 --> 00:44:29,333
‎พวกเธอตั้งใจขึ้นรถช้าๆ เหรอ

758
00:44:29,416 --> 00:44:32,083
‎- บ้าจริง น่ากลัวชะมัด
‎- ใช่

759
00:44:33,541 --> 00:44:36,500
‎เบียดๆ เข้าหากันหน่อยก็ได้

760
00:44:39,166 --> 00:44:40,416
‎เราดูเจ๋งไหม

761
00:44:40,500 --> 00:44:41,541
‎ให้ตายเถอะ

762
00:44:41,625 --> 00:44:42,666
‎ธันเดอร์ฟอร์ซ!

763
00:44:43,416 --> 00:44:44,500
‎คุณดูดีค่ะ

764
00:44:47,416 --> 00:44:48,458
‎ธันเดอร์ฟอร์ซ

765
00:44:48,541 --> 00:44:50,583
‎- ชื่อนี้ดีนะ
‎- มันเป็นชื่อที่เจ๋งมาก

766
00:44:50,666 --> 00:44:51,791
‎ตลอดหกเดือนที่ผ่านมา

767
00:44:51,875 --> 00:44:55,583
‎มิสเครียนท์ชื่อก้ามปูออกอาละวาดทั่วเซาท์ไซด์

768
00:44:55,666 --> 00:44:59,166
‎เขากับสมุนปล้นร้านต่างๆ แทบทุกวัน

769
00:44:59,250 --> 00:45:01,958
‎คืนนี้พวกเขาจะปล้นร้านเหล้าที่ถนนคลาร์ก

770
00:45:02,750 --> 00:45:05,083
‎ก้ามปูเหรอ เขามีพลังอะไร

771
00:45:05,166 --> 00:45:07,625
‎ทาเนยแล้วอร่อยหรือเปล่า

772
00:45:09,791 --> 00:45:11,625
‎เอาละ ธันเดอร์ฟอร์ซ

773
00:45:11,708 --> 00:45:13,625
‎ได้เวลาทำสิ่งที่คุณถูกสร้างมาให้ทำแล้ว

774
00:45:16,000 --> 00:45:18,333
‎- ใจฉันเต้นแรงจริงๆ
‎- ให้ตายเถอะ

775
00:45:18,416 --> 00:45:23,083
‎ตอนนี้พอเรากำลังจะมีการต่อสู้กันจริงๆ

776
00:45:24,000 --> 00:45:25,250
‎ความเครียดฉันพุ่งปรี๊ดเลย

777
00:45:26,083 --> 00:45:28,875
‎- แม่ เปิดช่องเก็บของสิ
‎- เปิดทำไม

778
00:45:28,958 --> 00:45:31,208
‎หนูอยากให้แม่ปลอดภัยน่ะค่ะ

779
00:45:31,291 --> 00:45:33,666
‎หนูเลยพัฒนาปืนไฟฟ้าแรงสูงให้แม่

780
00:45:36,041 --> 00:45:37,666
‎โอ้โฮ ปืนไฟฟ้า

781
00:45:38,250 --> 00:45:39,666
‎มันดูดีมากเลย

782
00:45:39,750 --> 00:45:41,625
‎เพราะแรงไฟฟ้าที่มันส่งออกมา

783
00:45:41,708 --> 00:45:43,916
‎หนูเชื่อว่าแม่จะหยุดล่องหนตอนใช้มัน

784
00:45:45,041 --> 00:45:47,208
‎ก็ดีที่ได้รู้ ดูมันมีพลังแรงมากเลย

785
00:45:47,291 --> 00:45:48,791
‎แม่ควรจะตั้งค่าไว้ที่เท่าไหร่

786
00:45:48,875 --> 00:45:50,791
‎อาจจะห้าหรือหก

787
00:45:50,875 --> 00:45:52,500
‎เป็นฉันจะตั้งให้แรงสุดเลย

788
00:45:52,583 --> 00:45:55,083
‎คุณไม่อยากช็อตใคร

789
00:45:55,166 --> 00:45:57,083
‎แล้วพวกเขาตีหัวคุณได้หรอก

790
00:45:57,166 --> 00:45:58,625
‎ฟังดูมีเหตุผล

791
00:45:59,916 --> 00:46:00,791
‎ดูเราสิ

792
00:46:01,958 --> 00:46:02,958
‎ธันเดอร์ฟอร์ซ

793
00:46:03,750 --> 00:46:06,291
‎เราทำได้แล้ว เอ็ม เราเป็นซูเปอร์ทีม

794
00:46:06,375 --> 00:46:09,541
‎เหมือนที่เราเคยนั่งชิงช้าคุยกันตอนเด็กๆ

795
00:46:09,625 --> 00:46:10,541
‎ใช่

796
00:46:11,500 --> 00:46:13,416
‎ไปอัดพวกมิสเครียนท์กันเถอะ

797
00:46:13,500 --> 00:46:15,916
‎- ต้องมีเพลงเร้าใจเราหน่อย
‎- ใช่แล้ว

798
00:46:16,500 --> 00:46:18,791
‎เปิดเพลงเร้าใจเพราะๆ ให้รู้สึกคึกคักกันดีกว่า

799
00:46:18,875 --> 00:46:20,166
‎คึกคักกันหน่อย!

800
00:46:25,208 --> 00:46:27,583
‎นี่เพลง… เกล็นน์ เฟรย์ใช่ไหม

801
00:46:27,666 --> 00:46:29,500
‎ในชีวิตฉัน ทุกวันคือเฟรย์เดย์

802
00:46:29,583 --> 00:46:33,041
‎เพลง "สมักเกลอร์บลูส์"
‎มันเพราะมากและทำให้เราคึกคัก

803
00:46:33,125 --> 00:46:33,958
‎งั้นเหรอ

804
00:46:34,041 --> 00:46:37,000
‎มันอยู่อันดับหนึ่งในชาร์ต 11 สัปดาห์ ลิเดีย

805
00:46:37,083 --> 00:46:40,083
‎ฉันไม่ได้บอกว่าฉันไม่ชอบเกล็นน์ เฟรย์
‎ฉันชอบเฟรย์

806
00:46:41,000 --> 00:46:42,916
‎แต่มีเวลาและสถานที่สำหรับเฟรย์

807
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
‎แม่ อย่าร้องเพลงใส่ปืนไฟฟ้านะ

808
00:46:55,083 --> 00:46:57,333
‎ให้ลิเดียร้องแทนก็ได้

809
00:47:05,375 --> 00:47:06,791
‎ที่นี่แหละ จอดรถ

810
00:47:13,625 --> 00:47:16,708
‎- พระเจ้า ฉันจะอ้วก
‎- คุณต้องหัดขี่สายฟ้า

811
00:47:16,791 --> 00:47:17,833
‎ระวังนะ แม่

812
00:47:18,416 --> 00:47:19,375
‎ลูกก็รู้ว่าแม่ระวังแน่

813
00:47:19,958 --> 00:47:21,833
‎- ไปลุยกันเถอะ
‎- ได้เวลาลุยแล้ว

814
00:47:43,208 --> 00:47:45,333
‎- เราต้องคิดใหม่แล้วละเรื่องรถคันนี้
‎- ใช่

815
00:47:46,875 --> 00:47:49,041
‎ธันเดอร์ฟอร์ซ ใส่หูฟัง ได้ยินหรือไม่

816
00:47:49,916 --> 00:47:51,166
‎ได้ยินแล้ว

817
00:47:51,833 --> 00:47:55,333
‎- ไปเข้าทางประตูหลังกัน
‎- ได้เวลาใช้นามแฝงแล้ว บิงโก

818
00:47:56,125 --> 00:47:57,541
‎ไม่ใช่ชื่อฉัน

819
00:47:57,625 --> 00:47:59,541
‎ไม่รู้ว่าคุณไม่ชอบชื่อนั้นได้ยังไง

820
00:48:00,041 --> 00:48:01,750
‎- ยังอยู่ไหม
‎- ยังอยู่

821
00:48:01,833 --> 00:48:03,208
‎เข้าไปเลย

822
00:48:10,791 --> 00:48:12,791
‎- ฉันอยู่ข้างหลัง…
‎- ฉันนึกว่าคุณอยู่ข้างหน้า

823
00:48:12,875 --> 00:48:13,875
‎เร็วเข้า รีบๆ หน่อย

824
00:48:13,958 --> 00:48:16,958
‎ทุกคนอยู่ในความสงบแล้วจะไม่มีใครเจ็บตัว

825
00:48:19,000 --> 00:48:21,958
‎เฮ้ย พวก อย่ากดปุ่มนั้น มันเสียงดังมาก

826
00:48:22,041 --> 00:48:24,500
‎ปีนี้ปล้นฉันห้าครั้งแล้ว ไปปล้นคนอื่นบ้างสิ

827
00:48:24,583 --> 00:48:26,083
‎บ่นให้มันน้อยๆ หน่อยก็ดี

828
00:48:26,166 --> 00:48:28,958
‎คืนนี้เราจะปล้นทุกคนแหละ
‎เอาเงินใส่กระเป๋านั่นอีก

829
00:48:29,041 --> 00:48:30,625
‎หยุดนะ คาลามารี

830
00:48:30,708 --> 00:48:32,791
‎ผู้ที่หยุดการปล้นครั้งนี้คือธันเดอร์…

831
00:48:35,500 --> 00:48:36,583
‎แม่

832
00:48:37,541 --> 00:48:39,041
‎- เอ็ม เป็นอะไรไหม
‎- ไม่เป็นไร

833
00:48:44,333 --> 00:48:46,333
‎ไม่ เขาเดินมาหาเรา

834
00:48:46,416 --> 00:48:47,625
‎ใครพูด

835
00:48:50,833 --> 00:48:51,708
‎เอ็ม

836
00:48:52,375 --> 00:48:54,666
‎- ฉันไม่เป็นไร
‎- ไปอัดพวกนั้นกันเถอะ

837
00:48:56,208 --> 00:48:57,875
‎พระเจ้าช่วย เอาละ

838
00:48:59,000 --> 00:49:01,750
‎แฮมเมอร์ ได้เวลาบุกแล้ว

839
00:49:01,833 --> 00:49:04,458
‎- ฉันรู้แล้วว่าฉันจะทำอะไร
‎- คุณทำอะไรน่ะ

840
00:49:04,541 --> 00:49:07,708
‎- ฉันจะจับเขาแล้วกระโดดลอยขึ้นไป
‎- ฉันว่านั่นไม่ใช่ความคิดที่ดี

841
00:49:07,791 --> 00:49:09,333
‎ฉันรู้ มันเป็นความคิดที่เยี่ยมมาก

842
00:49:09,416 --> 00:49:11,125
‎ก้ามปู เรากำลังมีปัญหา

843
00:49:11,208 --> 00:49:12,375
‎ก็จัดการมันสิ เคนนี่

844
00:49:14,000 --> 00:49:15,458
‎หวัดดี พวก

845
00:49:22,375 --> 00:49:23,916
‎ไปได้สวยกว่าที่คิดไว้อีก

846
00:49:34,250 --> 00:49:35,791
‎ล่อตัวน้อยชอบเตะ

847
00:49:44,291 --> 00:49:45,666
‎หวัดดี ใจเย็นๆ

848
00:49:47,958 --> 00:49:50,791
‎คุณเป็นอะไร

849
00:49:51,625 --> 00:49:52,791
‎ฉันเป็นชาวราศีเมถุน

850
00:49:53,750 --> 00:49:55,083
‎แล้วคุณล่ะเป็นอะไร

851
00:49:55,708 --> 00:49:59,375
‎คุณอาจคิดว่าผมราศีกรกฏ
‎แต่จริงๆ แล้วราศีมังกร เซจมูน

852
00:50:00,041 --> 00:50:02,291
‎และทุกอย่างก็กำลัง… ขึ้น

853
00:50:03,208 --> 00:50:05,125
‎- หวังว่าอย่างนั้น
‎- ลิเดีย!

854
00:50:05,208 --> 00:50:07,625
‎- กระโดดได้สวยมาก
‎- คุณทำอะไรน่ะ

855
00:50:07,708 --> 00:50:10,916
‎- ต้นขาฉันแข็งแรงมาก
‎- เลิกโม้เรื่องต้นขาได้แล้ว

856
00:50:11,500 --> 00:50:15,166
‎ผู้หญิงที่ไม่ธรรมดาเท่านั้นที่จะะดูดี
‎ตอนร่วงทะลุเพดานซับเสียงลงมา

857
00:51:21,500 --> 00:51:22,333
‎ลิเดีย!

858
00:51:23,416 --> 00:51:24,541
‎ลิเดีย! นี่!

859
00:51:26,041 --> 00:51:28,500
‎นี่! ลิเดีย!

860
00:51:29,416 --> 00:51:30,958
‎ลิเดีย ทำอะไรน่ะ

861
00:51:33,125 --> 00:51:34,250
‎ผมจัดการเธอเอง ลูกพี่

862
00:51:35,625 --> 00:51:37,666
‎แกกำลังจะโดนธันเดอร์ฟอร์ซ

863
00:51:40,375 --> 00:51:41,416
‎เอ็ม หยุด!

864
00:51:42,000 --> 00:51:44,791
‎ไม่ใช่ฉัน ปืนไฟฟ้าถูกล็อกไว้ในวงจรไฟฟ้าแรงสูง

865
00:51:44,875 --> 00:51:46,500
‎ฉันเอามันออกจากหน้าเขาไม่ได้

866
00:51:46,583 --> 00:51:49,000
‎หนูพยายามบอกแล้วว่าอย่าตั้งค่ามันสูงๆ

867
00:51:49,083 --> 00:51:51,125
‎- คุณกำลังทำเขาสุกจากข้างใน
‎- ให้ตายสิ!

868
00:51:51,208 --> 00:51:53,541
‎อย่าถ่ายคลิปนะ นี่เป็นความผิดพลาด

869
00:51:53,625 --> 00:51:56,416
‎- ทำไมคุณยังช็อตผมอยู่อีก
‎- มันเป็นความผิดพลาด!

870
00:52:00,416 --> 00:52:02,875
‎- หน้าไหม้เหวอะหวะเลย
‎- ฉันขอโทษ

871
00:52:02,958 --> 00:52:06,750
‎"ขอโทษ" เหรอ เขาพยายามจะฆ่าฉันนะ
‎- เขาเป็นฆาตกรและอาชญากร

872
00:52:06,833 --> 00:52:07,791
‎เขาควรได้สิ่งที่ดีกว่านี้

873
00:52:07,875 --> 00:52:11,083
‎มันสนุกมากเลย แต่เราจะไปกันแล้ว
‎ทุกคน ตั้งสติหน่อย

874
00:52:11,166 --> 00:52:13,708
‎- เดี๋ยวก่อน ห้ามใคร…
‎- ห้ามใครขยับทั้งนั้น

875
00:52:13,791 --> 00:52:16,208
‎จะยังไงอีกล่ะทีนี้ พวกคุณหยุดการปล้น

876
00:52:16,291 --> 00:52:18,375
‎คุณช็อตหมอนั่นแล้ว ตอนนี้คุณจะฆ่าเราหรือไง

877
00:52:18,458 --> 00:52:21,416
‎นั่นจะทำให้คุณเลวร้ายพอๆ กับมนุษย์ปู
‎ไปกันเถอะ

878
00:52:23,083 --> 00:52:25,083
‎นายนี่น่าขายหน้าจริงๆ รู้ตัวไหม

879
00:52:27,666 --> 00:52:31,125
‎เดี๋ยวก่อน คุณเป็นมิสเครียนท์เหรอ

880
00:52:31,208 --> 00:52:33,250
‎ไม่ใช่ เราคือธันเดอร์ฟอร์ซ

881
00:52:34,416 --> 00:52:35,333
‎ใช่แล้ว

882
00:52:35,416 --> 00:52:36,416
‎เราทำสำเร็จ

883
00:52:36,500 --> 00:52:38,041
‎ธันเดอร์ฟอร์ซคืออะไร

884
00:52:39,041 --> 00:52:42,041
‎พวกเขาไม่… ทำให้เขาดูหน่อย

885
00:52:42,791 --> 00:52:44,041
‎เราคือธันเดอร์ฟอร์ซ

886
00:52:44,125 --> 00:52:45,958
‎เห็นไหม มันยังไม่…

887
00:52:46,041 --> 00:52:47,291
‎มันไม่เป๊ะเท่าไหร่

888
00:52:47,375 --> 00:52:49,458
‎มันอาจจะยัง… เราเป็นคนดี

889
00:52:50,375 --> 00:52:52,916
‎เราไม่ได้ทำมันเพื่อคำขอบคุณ
‎เรากำลังปกป้องเมือง

890
00:52:53,000 --> 00:52:55,000
‎ถ้าคุณอยากขอบคุณฉันด้วยผักดองในถุง…

891
00:52:55,083 --> 00:52:56,750
‎คุณช่วยชีวิตเราไว้

892
00:52:57,375 --> 00:52:59,000
‎คุณควรได้ผักดองถุงนึง

893
00:52:59,083 --> 00:53:00,666
‎โอเค เราจะไปกันแล้ว

894
00:53:00,750 --> 00:53:04,291
‎รู้ไว้นะว่า มันจะอยู่ในปากฉัน
‎ก่อนที่เราจะขึ้นรถลัมโบร์กีนี

895
00:53:05,250 --> 00:53:06,291
‎ขอโทษด้วยนะ

896
00:53:06,375 --> 00:53:09,708
‎- จำไว้นะ ธันเดอร์ฟอร์ซ
‎- ธันเดอร์ฟอร์ซกำลังช่วยเมืองอยู่ ทุกคน

897
00:53:09,791 --> 00:53:11,291
‎เป็นครั้งแรกในประวัติศาสตร์

898
00:53:11,375 --> 00:53:15,625
‎ที่ซูเปอร์ฮีโร่ตัวจริง
‎สู้ตอบโต้การคุกคามของมิสเครียนท์

899
00:53:15,708 --> 00:53:19,833
‎พวกเธอเรียกตัวเองว่า "ธันเดอร์ฟอร์ซ"
‎และหลังการเริ่มต้นที่ยากลำบากด้วยปืนไฟฟ้า

900
00:53:19,916 --> 00:53:22,666
‎พวกเธอต่อสู้อาชญากรรม
‎ในเมืองของเราอยู่ตลอด

901
00:53:22,750 --> 00:53:24,208
‎และได้ผลอย่างแท้จริง

902
00:53:24,291 --> 00:53:28,166
‎"พวกนี้คือไอ้งั่งสองคน
‎ที่ปล้นร้านเพชรบนถนนแกรนต์

903
00:53:28,791 --> 00:53:30,333
‎เราไม่ต้องการรางวัลอะไรทั้งนั้น

904
00:53:30,416 --> 00:53:33,708
‎แต่อยากขว้างลูกแรก
‎ในการแข่งขันของทีมชิคาโกคับส์

905
00:53:33,791 --> 00:53:35,833
‎ขอแสดงความนับถือ ธันเดอร์ฟอร์ซ"

906
00:53:37,333 --> 00:53:39,541
‎คุณไม่รักธันเดอร์ฟอร์ซได้ยังไง

907
00:53:39,625 --> 00:53:44,041
‎และดูเหมือนซูเปอร์ทีมใหม่ของชิคาโก
‎จะรู้วิธีสนุกสนานนะคะ

908
00:53:44,125 --> 00:53:47,500
‎คำถามคือ
‎"ธันเดอร์ฟอร์ซเทียบกับเลเซอร์ได้ไหม"

909
00:53:48,125 --> 00:53:50,875
‎ในข่าวอื่นๆ เรเชล กอนซาเลสทำคะแนนตีตื้น

910
00:53:50,958 --> 00:53:52,583
‎ตามเดอะคิงขึ้นมาแล้วในโพลสำรวจ

911
00:53:52,666 --> 00:53:55,208
‎องค์กรพรรคก้าวหน้าของเธอ
‎และการหาเสียงระดับรากหญ้า

912
00:53:55,291 --> 00:53:57,500
‎ทำให้ผู้ลงคะแนนเสียงนิยมกอนซาเลสมากขึ้น

913
00:54:01,833 --> 00:54:02,958
‎สองคนนั้นเป็นใคร

914
00:54:04,166 --> 00:54:06,333
‎พวกเธอได้พลังมาจากไหน

915
00:54:06,416 --> 00:54:09,875
‎ถ้ามีซูเปอร์ฮีโร่อยู่แล้วคนจะต้องการฉันไปทำไม

916
00:54:09,958 --> 00:54:10,833
‎ยากที่จะรู้ได้

917
00:54:10,916 --> 00:54:13,666
‎- ประเด็นคือฉันทำให้คนกลัว
‎- ใช่

918
00:54:13,750 --> 00:54:17,625
‎การชักจูงสื่อให้เชื่อว่า
‎คุณคือปัญหาที่มีแต่ผมเท่านั้นที่แก้ได้

919
00:54:17,708 --> 00:54:20,583
‎นั่นคือวิธีที่ฉันชนะการเลือกตั้งงี่เง่านี่

920
00:54:20,666 --> 00:54:23,125
‎เราไม่หยุดผู้หญิงอายุสี่สิบกว่าสองคนได้ยังไง

921
00:54:23,208 --> 00:54:25,583
‎- อย่างน้อยก็สี่สิบกลางๆ
‎- อย่างน้อย

922
00:54:27,125 --> 00:54:28,125
‎ได้แล้วครับ เจ้านาย

923
00:54:28,875 --> 00:54:30,916
‎เขาอยู่นี่ไง ดูดีขึ้นนี่

924
00:54:34,333 --> 00:54:37,541
‎- หน้านายยังกับลูกกระแป๋ง
‎- ขอโทษครับ ผมจะซื้อครีมมาทา

925
00:54:37,625 --> 00:54:39,125
‎เยอะๆ เลยนะ ทาเยอะๆ

926
00:54:39,208 --> 00:54:42,833
‎ไม่ได้จะพูดให้ฟังดูเหมือนนางมารสวยสังหารนะ
‎แต่รู้สึกเหมือนฉันต้องฆ่าพวกเธอ

927
00:54:42,916 --> 00:54:43,750
‎จัดให้เธอหน่อย

928
00:54:43,833 --> 00:54:44,666
‎ฉันชอบเธอ

929
00:54:44,750 --> 00:54:47,333
‎- อะไรนะ
‎- ผมชอบคุณ เลเซอร์

930
00:54:47,416 --> 00:54:48,791
‎แต่ผมคิดอย่างนี้

931
00:54:48,875 --> 00:54:50,583
‎ถ้าผมให้คุณฆ่าพวกเธอตอนนี้

932
00:54:50,666 --> 00:54:53,125
‎ผมจะเดือดร้อน
‎เพราะมันจะดูเหมือนผมหยุดคุณไม่ได้

933
00:54:53,208 --> 00:54:55,666
‎ผมว่าเราต้องคุยกับพวกเธอ

934
00:54:56,666 --> 00:55:00,416
‎และถ้าคุยกันรู้เรื่อง มันก็หมดปัญหา
‎แต่ถ้าคุยกันไม่รู้เรื่อง…

935
00:55:00,500 --> 00:55:01,833
‎ฉันก็ฆ่าพวกเธอซะ

936
00:55:01,916 --> 00:55:03,250
‎ใช่ ผมกำลังจะ…

937
00:55:03,333 --> 00:55:06,916
‎ผมไม่แน่ใจว่าจะฆ่าพวกเธอได้ง่ายๆ เจ้านาย

938
00:55:10,166 --> 00:55:12,166
‎- มานี่
‎- ไม่ละ ขอบคุณ ผมอยู่ตรงนี้ดีกว่า

939
00:55:12,250 --> 00:55:13,625
‎ไม่ มานี่สิ มา

940
00:55:13,708 --> 00:55:15,916
‎มาเถอะน่า มานี่

941
00:55:20,625 --> 00:55:21,541
‎มาสิ

942
00:55:44,083 --> 00:55:45,083
‎เก็บไปด้วย

943
00:55:47,500 --> 00:55:51,041
‎ดูนี่สิ สุดยอดเลย เรามีโลโก้ของเราเอง

944
00:55:51,125 --> 00:55:54,041
‎- ฉันออกแบบเอง
‎- ลูกแม่ ตอนนี้เราถูกกฎหมายแล้ว

945
00:55:54,625 --> 00:55:59,041
‎รู้อะไรไหม ถ้าเรามีโลโก้เจ๋งขนาดนี้
‎เราก็พร้อมสำหรับเพลงธีมแล้ว

946
00:55:59,125 --> 00:56:02,208
‎เหมือนเพลงชาติ
‎เหมือนเดวิด ลี ร็อธ และก็จอน บอน โจวี

947
00:56:02,291 --> 00:56:04,416
‎พวกเขามา แล้วก็เขียนเนื้อร้อง

948
00:56:04,500 --> 00:56:07,583
‎ฉันจะเล่นกีตาร์ หลังจากที่ฉันหัดเล่นกีตาร์

949
00:56:08,625 --> 00:56:10,666
‎จำการแสดงความสามารถสมัย ม.ปลายได้ไหม

950
00:56:10,750 --> 00:56:11,833
‎ทำไมคุณ…

951
00:56:14,750 --> 00:56:15,750
‎อยู่ข้างหลังฉัน

952
00:56:21,375 --> 00:56:23,000
‎มันมีที่จับนะ รู้ไหม

953
00:56:23,083 --> 00:56:25,458
‎อุ๊ย หาไม่เจอน่ะ

954
00:56:27,666 --> 00:56:28,666
‎ใจเย็น

955
00:56:29,583 --> 00:56:33,625
‎นี่เป็นการเยี่ยมเยียน ไม่งั้นคุณคงตายไปแล้ว

956
00:56:34,833 --> 00:56:37,208
‎คุณสองคนทำงานด้วยกันเหรอ ก็แน่ละสิ

957
00:56:38,041 --> 00:56:39,541
‎ทั้งหมดเป็นการจัดฉาก

958
00:56:39,625 --> 00:56:43,916
‎ฉันว่าก้ามปูก็ทำงานให้คุณเหมือนกัน
‎คุณต้อนพวกมิสเครียนท์มาใช้งานหมดเลยเหรอ

959
00:56:44,000 --> 00:56:45,708
‎ดูสิ คุณนี่ฉลาดจริงๆ

960
00:56:46,500 --> 00:56:50,125
‎เยี่ยม ใช่ ผมกำลังรวมตัวพวกเขา

961
00:56:50,208 --> 00:56:52,291
‎สักวันพวกมิสเครียนท์ทุกคนจะทำงานให้ผม

962
00:56:52,875 --> 00:56:55,458
‎เทรซี่ ไปบอกแอลลี่หน่อยว่าเรามีแขก

963
00:56:55,541 --> 00:56:56,375
‎โอเค

964
00:56:56,958 --> 00:56:59,916
‎แอลลี่คือผู้หญิงเจ้ากี้เจ้าการ
‎ที่กฎระเบียบเยอะๆ น่ะเหรอ

965
00:57:00,000 --> 00:57:02,916
‎เธอหมดสติอยู่ที่โถงทางเดิน

966
00:57:03,000 --> 00:57:05,250
‎เธอสลบตอนที่เราตัดระบบรักษาความปลอดภัย

967
00:57:05,333 --> 00:57:09,625
‎คุณกำลังทำให้เรื่องการเลือกตั้งเปลี่ยนไป
‎ผมรับไม่ได้

968
00:57:09,708 --> 00:57:14,000
‎ผมต้องการมิสเครียนท์หรือซูเปอร์ฮีโร่
‎เพิ่มอีกสักสองคนเสมอ

969
00:57:14,083 --> 00:57:15,458
‎หรือคุณสองคนจะเป็นอะไรก็ตาม

970
00:57:15,541 --> 00:57:18,791
‎ผมต้องการคนแข็งแรงอย่างคุณ
‎มาช่วยผมขยายปฏิบัติการที่นี่

971
00:57:18,875 --> 00:57:23,375
‎และผมก็อาจต้องการอะไรก็ตามที่คุณทำด้วย

972
00:57:24,041 --> 00:57:26,083
‎- คิดว่านะ
‎- ถ้าเราปฏิเสธล่ะ

973
00:57:26,875 --> 00:57:30,833
‎ถ้าฉันจับคุณสองคนกระแทกกันเหมือนกรับสเปนล่ะ

974
00:57:31,458 --> 00:57:33,708
‎เราอาจเริ่มบอกผู้คนได้แล้วว่าเกิดอะไรขึ้น

975
00:57:35,041 --> 00:57:37,708
‎ผมจะชนะการเลือกตั้ง
‎และเป็นนายกเทศมนตรีของเมืองนี้

976
00:57:37,791 --> 00:57:41,583
‎และผมก็จะชนะการเลือกตั้งครั้งอื่นๆ
‎จนกว่าผมจะได้เป็นประธานาธิบดี

977
00:57:41,666 --> 00:57:44,166
‎แล้วผมก็จะควบคุมทุกสิ่งทุกอย่าง

978
00:57:44,750 --> 00:57:47,875
‎คุณมีครอบครัวอยู่ในเมืองนี้ใช่ไหม บองโก

979
00:57:47,958 --> 00:57:48,958
‎บิงโกต่างหาก

980
00:57:49,041 --> 00:57:50,166
‎ผมไม่สน

981
00:57:50,833 --> 00:57:53,666
‎- ไม่รู้ว่าทำไมฉันถึงปกป้องชื่อนั้น
‎- ไว้ค่อยคุยกัน

982
00:57:53,750 --> 00:57:54,791
‎เถอะน่า สาวๆ

983
00:57:54,875 --> 00:57:56,791
‎คุณอยากอยู่ด้านไหนของประวัติศาสตร์

984
00:58:02,125 --> 00:58:03,458
‎ฉันไม่กลัวคุณหรอก

985
00:58:05,708 --> 00:58:07,708
‎อยากฆ่าคุณสองคนจะแย่แล้วเนี่ย

986
00:58:08,333 --> 00:58:09,916
‎- อะไร
‎- ผมยังคุยไม่จบ

987
00:58:11,166 --> 00:58:13,458
‎- ผมอยู่ตรงนี้
‎- ได้ โอเค

988
00:58:13,541 --> 00:58:15,208
‎อยากฆ่าคุณสองคนจะแย่แล้ว

989
00:58:15,291 --> 00:58:18,583
‎- ให้ตายสิ แค่จะพูดประโยคเดียวกัน…
‎- อยากฆ่าคุณสองคนจะแย่แล้ว

990
00:58:19,166 --> 00:58:21,916
‎โดยเฉพาะคุณ บิงโก

991
00:58:23,458 --> 00:58:27,208
‎คุณต้องทำให้ดูสมบทบาทหน่อย แบบนั้นแหละ

992
00:58:27,791 --> 00:58:29,333
‎เธอเดินช้าแบบนั้นตลอดเลยเหรอ

993
00:58:30,166 --> 00:58:32,375
‎มันต้องทำให้คุณหงุดหงิดสุดๆ แน่เลย ใช่ไหม

994
00:58:34,500 --> 00:58:36,333
‎บาย ขอบคุณที่มานะ

995
00:58:36,416 --> 00:58:39,083
‎- อย่าทำตัวเป็นศัตรูกับพวกเขา
‎- ขอโทษ ฉันประหม่าน่ะ

996
00:58:39,166 --> 00:58:40,416
‎นี่ค่ะ ไปทางขวา

997
00:58:42,500 --> 00:58:44,875
‎- เราต้องไปดูคุณยาย
‎- ไปกันเถอะ

998
00:58:47,750 --> 00:58:49,875
‎ลิเดีย สวดขอบคุณหน่อยได้ไหม

999
00:58:50,708 --> 00:58:51,541
‎ได้ค่ะ

1000
00:58:54,125 --> 00:58:58,750
‎พระเจ้า โปรดอวยพรอาหารมื้อนี้และมือที่ทำมัน

1001
00:58:59,583 --> 00:59:02,375
‎ขอบคุณที่เจ๋งสุดๆ และก็ทุกอย่าง

1002
00:59:02,458 --> 00:59:05,541
‎ฉะนั้น พิชิตคนชั่วต่อไปและลาก่อน

1003
00:59:05,625 --> 00:59:06,500
‎เอเมน

1004
00:59:06,583 --> 00:59:07,625
‎- เอเมน
‎- เอเมน

1005
00:59:13,833 --> 00:59:16,458
‎ยายคะ ยายคิดดูหรือยังเรื่องที่ให้หนู

1006
00:59:16,541 --> 00:59:18,750
‎หาบ้านในย่านที่ปลอดภัยกว่านี้ให้ยายอยู่น่ะ

1007
00:59:19,333 --> 00:59:20,833
‎ฉันจะต้องการบ้านใหม่ไปทำไม

1008
00:59:20,916 --> 00:59:25,083
‎ที่นี่เป็นบ้านของฉันมานานแล้ว
‎และฉันก็จะอยู่กับมันไปจนวาระสุดท้าย

1009
00:59:25,166 --> 00:59:26,875
‎อย่าพูดแบบนั้นสิคะ ยาย

1010
00:59:26,958 --> 00:59:29,708
‎ฉันเข้าใจค่ะ คุณยาย ศีลธรรม ใช่ไหม

1011
00:59:29,791 --> 00:59:31,291
‎ความตายน่ะ

1012
00:59:31,375 --> 00:59:32,208
‎อะไรนะ

1013
00:59:32,291 --> 00:59:34,000
‎- ความตาย
‎- ฉันพูดแบบนั้นแหละ

1014
00:59:34,083 --> 00:59:35,041
‎คุณพูดว่าศีลธรรม

1015
00:59:35,125 --> 00:59:37,208
‎- คุณพูดว่าอะไร
‎- ความตาย

1016
00:59:37,291 --> 00:59:40,000
‎คุณแค่ใส่ตัวทีเพิ่มเข้าไป แล้วพูดว่าความตาย

1017
00:59:40,083 --> 00:59:45,833
‎ฉันดีใจมากเลยที่เห็นพวกเธอ
‎เข้ากันได้ดีอีกครั้ง ดีจัง

1018
00:59:45,916 --> 00:59:49,041
‎- แล้วเหลนสาวของฉันอยู่ไหนล่ะ
‎- ดูแลสิ่งต่างๆ อยู่ที่ที่ทำงาน

1019
00:59:49,125 --> 00:59:51,333
‎เธอทำงานหนักเหมือนแม่เลย

1020
00:59:53,166 --> 00:59:54,625
‎คุณเก็บความลับได้ไหม

1021
00:59:54,708 --> 00:59:58,000
‎- เธอไม่ควรมีความลับกับฉันนะ
‎- เราไม่ควรบอกเธอ

1022
00:59:58,083 --> 01:00:01,791
‎ทำไมล่ะ เราควรจะบอกใครสักคน
‎เธออาจจะรู้แล้วก็ได้

1023
01:00:01,875 --> 01:00:02,916
‎- ลิเดีย…
‎- เรา…

1024
01:00:03,000 --> 01:00:05,375
‎นี่มันสุดยอดไปเลย

1025
01:00:05,458 --> 01:00:07,333
‎ขอให้เป็นจริงเถอะ

1026
01:00:07,416 --> 01:00:10,416
‎- ฉันสวดภาวนาเพื่อวันนี้แหละ
‎- สวดภาวนาเพื่ออะไร

1027
01:00:10,500 --> 01:00:11,333
‎จริงเหรอ

1028
01:00:11,416 --> 01:00:12,958
‎เพื่อช่วงเวลานี้ไง

1029
01:00:13,041 --> 01:00:15,541
‎ให้เธอสองคนบอกฉันว่าพวกเธอเป็นคู่รักกัน

1030
01:00:15,625 --> 01:00:18,458
‎ฉันรู้มาตลอดว่าพวกเธอเหมาะสมกัน

1031
01:00:20,833 --> 01:00:21,708
‎ใช่…

1032
01:00:22,875 --> 01:00:28,625
‎- ว้าว นั่น…
‎- ฉันเก็บมันไว้เพื่อช่วงเวลานี้

1033
01:00:32,208 --> 01:00:33,541
‎แขนฉันเหมือนมิเชล โอบามา

1034
01:00:33,625 --> 01:00:36,750
‎เหมือนจริงๆ แขนคุณดูดีมากเลย ฉันคือคนไหนคะ

1035
01:00:37,750 --> 01:00:42,625
‎โอเค แบบว่า… มันสับสนกันไปใหญ่แล้ว

1036
01:00:43,458 --> 01:00:45,458
‎ฉันว่าเราสองคนชอบ…

1037
01:00:46,875 --> 01:00:48,500
‎ผู้ชายมากกว่า

1038
01:00:49,750 --> 01:00:52,875
‎- ยายไม่ต้องทำหน้าผิดหวังขนาดนั้นก็ได้
‎- มันห้ามไม่ได้น่ะ

1039
01:00:52,958 --> 01:00:54,500
‎อย่างน้อยก็น่าจะลองดูนะ

1040
01:00:54,583 --> 01:00:57,666
‎อะไร ตอนนี้เหรอ คุณต้องจีบฉันนะ

1041
01:00:57,750 --> 01:00:59,125
‎ฉันนึกว่าจะเป็นอย่างนั้น

1042
01:00:59,208 --> 01:01:01,458
‎แต่ถ้าความลับที่ว่าคือเธอคือธันเดอร์ฟอร์ซ

1043
01:01:01,541 --> 01:01:04,583
‎เธอคงคิดว่าฉันไม่ได้ดูละสิ ตอนนี้เธอเป็นมีมแล้ว

1044
01:01:04,666 --> 01:01:05,500
‎เอ้อ…

1045
01:01:06,791 --> 01:01:09,416
‎ยายคะ นั่นคือเหตุผลที่เรามาที่นี่

1046
01:01:10,291 --> 01:01:12,000
‎ยายอาจตกอยู่ในอันตรายได้

1047
01:01:12,083 --> 01:01:13,791
‎อย่างน้อยก็ย้ายไปอยู่ในตึกของเรา

1048
01:01:14,375 --> 01:01:17,958
‎- ถึงจะแค่ชั่วคราวก็เถอะ
‎- ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น

1049
01:01:18,916 --> 01:01:21,916
‎คนพวกนั้นฆ่าลูกสาวฉัน

1050
01:01:22,000 --> 01:01:24,875
‎พรากพ่อแม่ไปจากเธอ ทำลายเมืองนี้

1051
01:01:27,125 --> 01:01:30,416
‎ตอนนี้ฉันอยากให้
‎ผู้หญิงที่แข็งแกร่งสองคนอย่างพวกเธอ

1052
01:01:30,500 --> 01:01:31,916
‎ออกไปข้างนอกนั่น

1053
01:01:32,583 --> 01:01:38,125
‎อัดพวกมันให้เดี้ยงสมกับที่พวกเธอเป็นซูเปอร์ฮีโร่
‎และก็อย่าหยุดจนกว่างานจะเสร็จ

1054
01:01:38,708 --> 01:01:40,708
‎- โอเค
‎ - และในวันนั้นเท่านั้น

1055
01:01:42,041 --> 01:01:44,958
‎ที่เมืองนี้จะเป็นอิสระจากพวกมิสเครียนท์

1056
01:01:46,125 --> 01:01:47,541
‎พวกเธอสองคนแต่งงานกันได้ไหม

1057
01:01:50,375 --> 01:01:53,791
‎เร็วเข้า กินเลย มันเย็นหมดแล้ว

1058
01:01:55,583 --> 01:01:57,833
‎สวัสดีค่ะ ชิคาโก ขอบคุณมากที่มาที่นี่

1059
01:01:57,916 --> 01:02:00,000
‎ฉันจะไม่รบกวนเวลาของคุณมากเกินไป

1060
01:02:00,083 --> 01:02:01,750
‎ฉันแค่อยากบอกให้คุณรู้ว่า…

1061
01:02:01,833 --> 01:02:04,250
‎- ไม่มีวี่แววเลเซอร์
‎- คอยจับตาดูไว้

1062
01:02:07,208 --> 01:02:09,875
‎ชุดนี้ชักจะเหม็นตุแล้ว ฉันต้องซักมัน

1063
01:02:10,458 --> 01:02:12,166
‎- คุณซักมันไม่ได้
‎- ล้อเล่นหรือเปล่า

1064
01:02:12,250 --> 01:02:14,416
‎แล้วฉันจะทำให้มันสะอาดอยู่ตลอดได้ยังไง

1065
01:02:14,500 --> 01:02:17,875
‎- คุณต้องหาวิธีทำมัน
‎- ใช่แล้ว

1066
01:02:17,958 --> 01:02:18,875
‎เร็วๆ ด้วย

1067
01:02:18,958 --> 01:02:22,625
‎เพื่อสิทธิและความปลอดภัยของทุกคน

1068
01:02:25,583 --> 01:02:28,583
‎เรเชล!

1069
01:02:28,666 --> 01:02:32,833
‎ขอเสียงปรบมือให้กับซูเปอร์ทีมใหม่
‎ที่ออกมาปกป้องเมืองของเราทุกคืน

1070
01:02:32,916 --> 01:02:33,958
‎ธันเดอร์ฟอร์ซ!

1071
01:02:39,583 --> 01:02:41,333
‎เป็นไงบ้าง ชิคาโก

1072
01:02:42,583 --> 01:02:48,041
‎ข่าวน่าตื่นเต้น ธันเดอร์ฟอร์ซ
‎พร้อมให้เซลฟี่ในราคาถูกๆ แค่ 100 ดอลลาร์

1073
01:02:48,125 --> 01:02:51,000
‎"มันถูกมากเลย" "ใช่แล้ว"

1074
01:02:52,125 --> 01:02:56,666
‎เราไม่ถ่ายเซลฟี่ และถ้าถ่าย ก็ถ่ายฟรีค่ะ

1075
01:02:58,208 --> 01:02:59,666
‎และมันก็ฟรีค่ะ

1076
01:02:59,750 --> 01:03:03,000
‎ถ่ายฟรีด้วยเงินบริจาค 100 ดอลลาร์

1077
01:03:03,625 --> 01:03:07,333
‎- ธันเดอร์ฟอร์ซ!
‎- หยุด!

1078
01:03:07,416 --> 01:03:09,916
‎หยุด ทุกคน หยุด!

1079
01:03:10,000 --> 01:03:13,166
‎เรารับไม่ได้ ทีนี้เราจะทำยังไง ชิคาโก

1080
01:03:13,750 --> 01:03:15,416
‎- เหมือนสายฟ้าฟาด
‎- เราจะทำยังไง

1081
01:03:16,000 --> 01:03:17,041
‎เหมือนสายฟ้าฟาด!

1082
01:03:17,125 --> 01:03:19,125
‎- เราจะทำยังไง
‎- เหมือนสายฟ้าฟาด

1083
01:03:19,208 --> 01:03:20,916
‎- เราจะทำยังไง
‎- เหมือนสายฟ้าฟาด

1084
01:03:21,500 --> 01:03:24,791
‎สิ่งหนึ่งที่เราติดตามข่าวบ่ายวันนี้คือ
‎การทำเอ็กซิตโพลก่อนนับคะแนน

1085
01:03:24,875 --> 01:03:27,666
‎เรากำลังดูตัวอย่างนาทีต่อนาที

1086
01:03:27,750 --> 01:03:30,458
‎ที่ส่งเข้ามายังสถานี

1087
01:03:30,541 --> 01:03:32,916
‎นำเราไปสู่ข่าวด่วน เราจะมี…

1088
01:03:33,000 --> 01:03:35,208
‎บางทีเราน่าจะปิดมันซะ

1089
01:03:35,291 --> 01:03:36,291
‎ฉันก็ว่าอย่างนั้น

1090
01:03:37,000 --> 01:03:39,833
‎นี่ พวก นายทาคอนซีลเลอร์เหรอ
‎นั่นใช่มันไหม

1091
01:03:39,916 --> 01:03:43,208
‎ใช่ ฉันทาให้มันชุ่มชื้นและก็ปิดแผลไว้นิดหน่อย

1092
01:03:43,291 --> 01:03:44,666
‎- มันช่วยได้ไหม
‎- ก็ไม่เชิง

1093
01:03:44,750 --> 01:03:47,416
‎ไปทำของว่างกินไป
‎เขาไม่จำเป็นต้องเห็นสภาพหน้านาย

1094
01:03:47,500 --> 01:03:50,000
‎- ฉันไม่หิว
‎- ควรเป็นอะไรที่มีว่านหางจระเข้นะ

1095
01:03:50,083 --> 01:03:52,708
‎- โอเค
‎- หาต้นว่านหางจระเข้แล้วเอามากินดูนะ

1096
01:03:52,791 --> 01:03:53,666
‎สวัสดี!

1097
01:03:55,541 --> 01:03:56,500
‎ไม่เคยไม่ตลกเลย

1098
01:03:58,000 --> 01:03:59,166
‎ฉันเป็นยังไงบ้าง

1099
01:03:59,875 --> 01:04:00,791
‎กับ…

1100
01:04:00,875 --> 01:04:03,875
‎ผมก็ไม่รู้ ไม่ได้ดูน่ะ คุณก็ไม่ควรดูเหมือนกัน

1101
01:04:03,958 --> 01:04:06,541
‎ไปเอานั่นมาสักกาแล้วดื่มให้เพลินดีกว่า

1102
01:04:06,625 --> 01:04:09,458
‎ที่ออกมาปกป้องเมืองของเราทุกคืน
‎ธันเดอร์ฟอร์ซ!

1103
01:04:10,666 --> 01:04:13,375
‎การสนับสนุนเรเชล กอนซาเลซ
‎ของธันเดอร์ฟอร์ซเมื่อเร็วๆ นี้

1104
01:04:13,458 --> 01:04:15,333
‎ทำให้คะแนนของเธอสูงขึ้นในโพลสำรวจ

1105
01:04:15,750 --> 01:04:17,125
‎- แอนดรูว์
‎- ครับ

1106
01:04:17,208 --> 01:04:19,583
‎- ข้างนี้ดูเหมือนข้างนี้ไหม
‎- ไม่เหมือน

1107
01:04:19,666 --> 01:04:22,250
‎ดูออกไหมว่ามันต่างกัน
‎ด้านหนึ่งมีสะเก็ดแผลเล็กๆ

1108
01:04:22,333 --> 01:04:24,833
‎- ไม่ สะเก็ดแผลใหญ่
‎- เวร

1109
01:04:24,916 --> 01:04:28,541
‎เรามีข่าวด่วน
‎เราพร้อมจะรายงานผลการเลือกตั้งแล้ว

1110
01:04:29,250 --> 01:04:32,583
‎เรเชล กอนซาเลสจะเป็น
‎นายกเทศมนตรีคนต่อไปของชิคาโก

1111
01:04:32,666 --> 01:04:35,541
‎- และนี่ก็เป็น…
‎- เดอะคิงจะแพ้ไม่ได้!

1112
01:04:39,500 --> 01:04:42,875
‎- ปฏิกิริยาของเดอะคิง
‎- ให้ตายสิ

1113
01:04:43,500 --> 01:04:45,750
‎นั่นเคนนี่ เขาเป็นสมาชิกที่ดีของทีม

1114
01:04:45,833 --> 01:04:47,666
‎เขาไม่ควรยืนอยู่ตรงนั้น

1115
01:04:47,750 --> 01:04:50,583
‎ตาคุณขยิบถี่ๆ อีกแล้ว
‎เราไปเอายาหยอดตามาให้ไหม

1116
01:04:50,666 --> 01:04:52,833
‎ฉันไม่เป็นไร ไม่ต้องห่วงฉันหรอก

1117
01:04:54,208 --> 01:04:56,208
‎ธันเดอร์ฟอร์ซนั่น… พวกมันไปทุกที่เลย

1118
01:04:57,458 --> 01:04:59,833
‎ใครสักคนต้องฆ่าพวกมัน พวกมันต้องตาย

1119
01:05:02,166 --> 01:05:04,041
‎เลิกทำแบบนั้นได้ไหม

1120
01:05:04,125 --> 01:05:06,625
‎ฉันไม่ใช่เด็กที่โกรธแล้วอาละวาดนะ

1121
01:05:09,708 --> 01:05:11,041
‎ฉันหงุดหงิดมากเลย

1122
01:05:12,041 --> 01:05:14,541
‎และถึงผมจะเคยฆ่าหมอนั่นมาก่อน

1123
01:05:14,625 --> 01:05:16,458
‎มันเป็นอุบัติเหตุ ฉะนั้น…

1124
01:05:17,041 --> 01:05:18,083
‎ฆ่าหมอนั่นซะ

1125
01:05:26,750 --> 01:05:27,958
‎รู้สึกยังไงบ้าง

1126
01:05:28,875 --> 01:05:31,833
‎ดีขึ้นแล้ว แต่ยังไม่ดีมาก แต่ดีขึ้น

1127
01:05:31,916 --> 01:05:34,916
‎เจ้านาย ผมเข้าใจความรู้สึกของคุณนะ

1128
01:05:35,000 --> 01:05:38,000
‎ความรู้สึกของคุณคือความรู้สึกของคุณ

1129
01:05:38,083 --> 01:05:41,333
‎ผมว่ามันไม่เข้าท่าเลยที่ฆ่าคนเก่งที่สุดในทีม

1130
01:05:41,416 --> 01:05:43,541
‎นั่นวอลเตอร์ใช่ไหมที่เธอเพิ่งช็อตเขาตาย

1131
01:05:43,625 --> 01:05:46,875
‎- วอลเตอร์เก่งกว่าเคนนี่อีก
‎- บ้าจริง ก็ฉันไม่รู้…

1132
01:05:46,958 --> 01:05:48,041
‎- ฉันชอบวอลเตอร์
‎- ใช่

1133
01:05:48,833 --> 01:05:49,791
‎เขาชื่ออะไร

1134
01:05:49,875 --> 01:05:52,833
‎คนที่ยืนอยู่ทางซ้ายเหรอ
‎นั่นแอนดี้ แอนดี้ ทักทายหน่อยได้ไหม

1135
01:05:52,916 --> 01:05:55,708
‎- ที่จริงแอนดรูว์น่ะ แต่เรียกแอนดี้ก็ได้
‎- แค่ทักทายก็พอ

1136
01:05:55,791 --> 01:05:56,708
‎สวัสดี

1137
01:05:59,500 --> 01:06:00,833
‎ผมไม่ชอบหมอนั่น

1138
01:06:01,666 --> 01:06:05,666
‎คราวหน้า ฆ่าแอน…
‎นายชอบชื่อไหน แอนดรูว์ แอนดี้

1139
01:06:05,750 --> 01:06:08,791
‎ชื่อไหนก็ได้ แต่ที่ที่ทำงาน
‎เรียกแอนดรูว์เป็นมืออาชีพมากกว่า

1140
01:06:08,875 --> 01:06:10,000
‎แม่ผมเรียกผมว่าแอนดี้

1141
01:06:10,083 --> 01:06:13,291
‎แอนดี้แพนดี้ แต่ฟังดูคุ้นๆ นะ ตอนผมพูดออกมา

1142
01:06:13,375 --> 01:06:15,875
‎ทีมลาครอสของผมมีแอนดรูว์สามคน
‎พวกเขาเรียกผมว่าดรูว์

1143
01:06:15,958 --> 01:06:18,541
‎- โค้ชของฉันเรียกชื่อกลางของผม แอนดี้
‎- เอาละ

1144
01:06:18,625 --> 01:06:21,208
‎แฟนใหม่ของแม่ผมชอบแอนดรูว์ ลอยด์ เว็บเบอร์

1145
01:06:21,291 --> 01:06:23,458
‎- เขาเลยเรียกผมว่าพอล
‎- โอเค พอแล้ว

1146
01:06:24,541 --> 01:06:25,708
‎คราวหน้าฆ่าแอนดรูว์

1147
01:06:26,375 --> 01:06:28,166
‎เข้าใจแล้ว เราจะทำยังไงต่อ

1148
01:06:29,041 --> 01:06:30,333
‎ก็อย่างที่ฉันอยากพูด

1149
01:06:31,125 --> 01:06:34,750
‎เมื่อชีวิตให้มะนาวกับคุณ
‎ก็ทำระเบิดเนปาล์มรสมะนาวสิ

1150
01:06:34,833 --> 01:06:36,208
‎มันเป็นคำพูดที่เยี่ยมที่สุด

1151
01:06:36,291 --> 01:06:37,916
‎- จัดประชุมแถลงข่าว
‎- ได้ครับ

1152
01:06:39,833 --> 01:06:42,791
‎- เก็บกวาดซะ แอนดี้รูว์
‎- ครับ

1153
01:06:42,875 --> 01:06:44,500
‎- ใช่
‎- อะไรก็ช่างเถอะ

1154
01:06:45,125 --> 01:06:47,000
‎ผมเชื่อในประชาธิปไตย

1155
01:06:48,208 --> 01:06:52,250
‎คืนนี้ผมแพ้ผู้สมัครที่ดีกว่า
‎และเพื่อเป็นการแสดงความปรารถนาดี

1156
01:06:52,333 --> 01:06:56,291
‎ผมจะจัดงานฉลองให้กอนซาเลซ
‎ผู้ได้รับเลือกเป็นนายกเทศมนตรี

1157
01:06:56,375 --> 01:06:58,166
‎และเมืองชิคาโกที่ยิ่งใหญ่

1158
01:06:58,916 --> 01:07:01,708
‎เพราะเมืองนี้สมควรได้รับสิ่งที่กำลังจะเกิดขึ้น

1159
01:07:02,458 --> 01:07:03,500
‎ปาร์ตี้!

1160
01:07:05,750 --> 01:07:06,583
‎ขอบคุณครับ

1161
01:07:09,916 --> 01:07:10,958
‎แพนเค้กฟรีครับ

1162
01:07:11,541 --> 01:07:14,333
‎ดูสิ ธุรกิจดีขึ้นเพราะพวกคุณสองคน

1163
01:07:14,958 --> 01:07:16,750
‎ขอบคุณนะ ลิเดีย ขอบคุณนะ เอมิลี่

1164
01:07:16,833 --> 01:07:18,166
‎ยินดีต้อนรับ

1165
01:07:18,250 --> 01:07:20,083
‎- ชุดพวกนั้นเยี่ยมมากเลย
‎- ใช่ไหม

1166
01:07:20,166 --> 01:07:21,166
‎อยากได้สักชุด

1167
01:07:21,250 --> 01:07:23,041
‎- เอาละ กินให้อร่อยนะ
‎- ขอบคุณค่ะ

1168
01:07:23,125 --> 01:07:26,916
‎ใช่ ดื่มแด่คนดีๆ ที่ชนะการเลือกตั้งหน่อยไหม

1169
01:07:27,000 --> 01:07:29,125
‎อย่ารีบฉลองเร็วเกินไปจะดีกว่า

1170
01:07:29,208 --> 01:07:32,166
‎เดอะคิงไม่ได้จัดปาร์ตี้
‎ด้วยความปรารถนาดีจากใจเขาหรอก

1171
01:07:32,250 --> 01:07:33,083
‎ใช่

1172
01:07:34,250 --> 01:07:36,916
‎ขอโทษนะ ฉันขอไปล้างมือก่อน

1173
01:07:38,708 --> 01:07:41,083
‎เธอไม่ได้ไปล้างมือหรอก เธอไปที่โถส้วม

1174
01:07:41,166 --> 01:07:43,750
‎ใครจะรู้ว่าเธอไปทำอะไรในนั้น
‎ฉันไม่อยากรู้หรอก

1175
01:07:43,833 --> 01:07:47,291
‎บางครั้งฉันก็นึกภาพ
‎คนบางคนทำอะไรบางอย่างไม่ออก

1176
01:07:47,375 --> 01:07:49,625
‎เข้าใจไหม อย่างโอบามาดูดฝุ่น

1177
01:07:49,708 --> 01:07:51,083
‎หรือเอเลนอร์ รูสเวลต์ขัดฟัน…

1178
01:08:06,000 --> 01:08:07,750
‎- เอ็ม ไม่เป็นไรใช่ไหม
‎- เกิดอะไรขึ้น

1179
01:08:08,375 --> 01:08:09,458
‎เป็นอะไรหรือเปล่า

1180
01:08:23,791 --> 01:08:24,625
‎ไม่เป็นไรใช่ไหม

1181
01:08:26,125 --> 01:08:27,333
‎แฟรงก์ อย่าลุกขึ้นนะ

1182
01:08:28,916 --> 01:08:29,916
‎อย่าลุกขึ้น

1183
01:08:32,208 --> 01:08:34,791
‎ฉันนึกว่าเดอะคิงอยากมาคุยกันให้จบซะอีก

1184
01:08:35,708 --> 01:08:37,583
‎ฉันถูกปล่อยจากสายจูงแล้ว

1185
01:08:37,666 --> 01:08:40,875
‎ฉันว่าแกต้องหัดใช้คำพูดให้ถูกนะ
‎เพราะถ้าพูดแบบนั้น

1186
01:08:40,958 --> 01:08:42,541
‎แกทำให้ตัวเองเป็นหมา

1187
01:08:43,875 --> 01:08:47,000
‎ฉันแปลกใจที่พวกงั่งอย่างแก
‎รอดการระเบิดครั้งแรกมาได้

1188
01:08:47,083 --> 01:08:50,791
‎- แกแข็งแกร่งกว่าที่ฉันคิด
‎- แกอาจจะอ่อนแอกว่าที่แกคิดก็ได้

1189
01:08:53,750 --> 01:08:55,041
‎ฉัน…

1190
01:08:56,208 --> 01:08:57,083
‎ไม่ได้…

1191
01:08:59,083 --> 01:09:01,208
‎อ่อนแอ!

1192
01:09:02,166 --> 01:09:03,666
‎เธอเรียกเราว่าพวกงั่งเหรอ

1193
01:09:03,750 --> 01:09:05,708
‎ไปหยิบพลั่วมา ฉันจะฝังนังตัวแสบนั่น

1194
01:09:08,916 --> 01:09:11,541
‎- ไม่นะ! เราเพิ่งซ่อมประตูนั่น
‎- แฟรงก์ เงียบ…

1195
01:09:15,291 --> 01:09:17,750
‎ได้โปรด อย่า…

1196
01:09:29,166 --> 01:09:31,583
‎ฉันต่อยได้หนักกว่านี้เยอะ แต่ฉันไม่อยากฆ่าแก

1197
01:09:31,666 --> 01:09:34,083
‎แต่แกจะต้องหยุดทำร้ายเพื่อนฉัน!

1198
01:09:47,875 --> 01:09:49,041
‎ลาก่อนนะ พวกเนิร์ด

1199
01:09:54,000 --> 01:09:55,125
‎นังบ้าเอ๊ย

1200
01:10:08,291 --> 01:10:10,500
‎หยุด ทุกคนลงจากรถเดี๋ยวนี้!

1201
01:10:11,125 --> 01:10:12,625
‎อยู่นี่นะ แฟรงก์ ลิดี้!

1202
01:10:13,333 --> 01:10:14,916
‎เกิดอะไรขึ้น

1203
01:10:15,833 --> 01:10:18,000
‎ธันเดอร์ฟอร์ซต้องการรถบัสคันนี้

1204
01:10:19,041 --> 01:10:22,416
‎ลิเดีย ไม่นะ อย่าทุ่มรถบัสนั่น

1205
01:10:24,125 --> 01:10:25,208
‎- ลิเดีย!
‎- ได้แล้ว!

1206
01:10:25,291 --> 01:10:27,500
‎ไม่ พวกเขาอยู่ไกลเกินไป อย่าทุ่มรถบัสนั่น

1207
01:10:27,583 --> 01:10:30,666
‎ฉันไม่ได้ยินคุณเพราะฉันกำลังจะทุ่มรถบัส

1208
01:10:38,708 --> 01:10:41,750
‎พ่อคะ ผู้หญิงคนนั้นเพิ่งทุ่มรถบัส

1209
01:10:45,000 --> 01:10:46,375
‎พระเจ้า ฉันเพิ่งทุ่มรถบัส

1210
01:10:46,458 --> 01:10:49,458
‎ใช่แล้ว เพราะคุณไม่คิดก่อนทำ

1211
01:10:49,541 --> 01:10:51,166
‎คุณเลยทำอะไรโง่ๆ อยู่ตลอด

1212
01:10:51,250 --> 01:10:52,875
‎คุณอาจทำให้ใครบางคนเจ็บตัวได้

1213
01:10:52,958 --> 01:10:54,625
‎รู้ไหมว่านั่นมันอันตรายแค่ไหน

1214
01:10:55,583 --> 01:10:58,541
‎ฉันขอโทษ ฉันทำพลาด ฉันพยายามจะหยุดเธอน่ะ

1215
01:10:58,625 --> 01:11:00,625
‎บ้าจริง ลิดี้ คุณหุนหันพลันแล่นตลอดเลย

1216
01:11:00,708 --> 01:11:02,250
‎ตั้งแต่เรายังเด็กแล้ว

1217
01:11:02,333 --> 01:11:05,333
‎คุณไม่เข้าใจหรือไงว่านี่ไม่ใช่เกม
‎เรามีงานต้องทำนะ

1218
01:11:05,416 --> 01:11:08,250
‎ฉันทุ่มเททั้งชีวิตเพื่อหยุดยั้งพวกมิสเครียนท์

1219
01:11:08,333 --> 01:11:10,083
‎แต่คุณอยู่ตรงนี้ทำตัวเหมือนมิสเครียนท์

1220
01:11:11,500 --> 01:11:14,583
‎ฉันไม่เห็นคุณพยายามทำอะไร
‎เพื่อหยุดเธอนอกจากหายตัว

1221
01:11:14,666 --> 01:11:15,666
‎ซึ่งก็นะ

1222
01:11:15,750 --> 01:11:18,166
‎คุณทำมันมาตั้งแต่ก่อนที่คุณจะมีพลังพิเศษแล้ว

1223
01:11:18,250 --> 01:11:22,000
‎รู้อะไรไหม ฉันควรมีพลังทั้งสองอย่าง
‎เพราะฉันรู้วิธีใช้มัน

1224
01:11:22,083 --> 01:11:23,416
‎จะพูดอะไรก็พูดไปเถอะ

1225
01:11:23,500 --> 01:11:24,666
‎คุณถูกต้องเสมอ

1226
01:11:25,166 --> 01:11:27,666
‎คุณคือคนพิเศษ ไม่ใช่ฉัน ใช่ไหม เอ็ม

1227
01:11:30,916 --> 01:11:32,375
‎ให้ตายเถอะ!

1228
01:11:36,791 --> 01:11:39,000
‎แต่ในความพยายามที่ล้มเหลวเพื่อหยุดยั้งเลเซอร์

1229
01:11:39,083 --> 01:11:42,041
‎ธันเดอร์ฟอร์ซได้ทำลายรถบัสและน้ำพุบักกิงแฮม

1230
01:11:42,125 --> 01:11:44,750
‎ทำให้เกิดคำถามว่า
‎เรามีธันเดอร์ฟอร์ซดีกว่าหรือเปล่า

1231
01:11:44,833 --> 01:11:47,416
‎- เทรซ
‎- เราจะมีข่าวเพิ่มเติมขณะที่เรื่องราวดำเนิน…

1232
01:11:49,125 --> 01:11:49,958
‎ไงจ๊ะ

1233
01:11:52,458 --> 01:11:53,416
‎อ่านอะไรอยู่เหรอ

1234
01:11:54,416 --> 01:11:56,791
‎อุณหพลศาสตร์โมเลกุลของระบบที่ซับซ้อน

1235
01:11:57,291 --> 01:11:58,541
‎แม่ชอบมันมากเลย

1236
01:11:59,250 --> 01:12:01,333
‎- ลูกอ่านจบแล้วแม่ขออ่านอีกรอบได้ไหม
‎- ได้ค่ะ

1237
01:12:03,250 --> 01:12:04,291
‎แม่ไม่เป็นไรใช่ไหม

1238
01:12:11,333 --> 01:12:12,166
‎แม่…

1239
01:12:12,666 --> 01:12:13,750
‎ไม่เป็นไรหรอก ลูก

1240
01:12:14,666 --> 01:12:18,041
‎แค่… กำลังแก้ปัญหาบางอย่างกับลิเดียน่ะ

1241
01:12:18,833 --> 01:12:20,916
‎หนูรู้ค่ะ เธอโทรหาหนู

1242
01:12:21,000 --> 01:12:22,250
‎ก็แน่ละ

1243
01:12:23,291 --> 01:12:27,041
‎- ลูกกับเธอเข้ากันได้ดีนะ
‎- หนูชอบเธอค่ะ

1244
01:12:27,125 --> 01:12:30,916
‎เธอแปลกๆ และก็ตลกดี
‎เราคุยกันหลายเรื่องเลย

1245
01:12:32,375 --> 01:12:34,333
‎ลูกคิดว่าแม่คุยกับลูกไม่มากพอเหรอ

1246
01:12:35,625 --> 01:12:36,875
‎แม่โหดกับลูกเกินไปหรือเปล่า

1247
01:12:37,958 --> 01:12:42,291
‎แม่แค่… แม่อยากทำมันเพื่อที่คนอื่นๆ
‎เพื่อที่ลูกจะได้…

1248
01:12:43,291 --> 01:12:45,541
‎- ไม่ต้องเติบโตแบบที่แม่เคยเป็น
‎- กลัวเหรอคะ

1249
01:12:46,125 --> 01:12:46,958
‎ใช่

1250
01:12:48,291 --> 01:12:49,708
‎แม่ขอโทษนะ ลูก

1251
01:12:51,125 --> 01:12:53,916
‎แม่คิดถึงพ่อกับแม่ทุกวัน

1252
01:12:54,500 --> 01:12:57,875
‎แต่แม่หมกมุ่นมากกับการแก้ไขสิ่งที่ผิดจนแม่…

1253
01:12:59,208 --> 01:13:02,333
‎แม่พลาดเวลาที่เราจะได้อยู่ด้วยกันไปเยอะเลย

1254
01:13:02,416 --> 01:13:03,583
‎แม่จะเปลี่ยนแปลงเรื่องนั้น

1255
01:13:03,666 --> 01:13:04,708
‎แม่ทำได้ดีมากนะคะ

1256
01:13:05,541 --> 01:13:08,708
‎แม่กดดันตัวเองกับลิเดียมากเกินไป

1257
01:13:08,791 --> 01:13:13,208
‎เธอเป็นเพื่อนของแม่มานานแล้ว
‎แม้แต่ตอนที่แม่ไม่อยากให้เธอเป็น

1258
01:13:14,583 --> 01:13:16,916
‎เธอเป็นเหมือนพายุร้ายมาตลอด

1259
01:13:17,708 --> 01:13:19,916
‎- เธอเป็นคนดีนะคะ
‎- แม่รู้จ้ะ

1260
01:13:20,000 --> 01:13:21,333
‎แต่เธอทุ่มรถบัส

1261
01:13:21,416 --> 01:13:25,625
‎ใช่ แต่เธอก็แก้ตัวว่า
‎เธอพยายามจะหยุดคนร้าย ใช่ไหม

1262
01:13:25,708 --> 01:13:28,083
‎- ใช่
‎- และเธอก็อยากทุ่มรถบัสจริงๆ ด้วย

1263
01:13:31,541 --> 01:13:33,125
‎ลูกนี่เหลือเกินจริงๆ

1264
01:13:34,958 --> 01:13:36,333
‎แม่ภูมิใจในตัวลูกมากเลย

1265
01:13:37,625 --> 01:13:40,083
‎- เธอบอกหรือเปล่าว่าเธอจะไปไหน
‎- ไปออกเดต

1266
01:13:40,166 --> 01:13:42,166
‎นั่นแหละลิเดียตัวจริง

1267
01:13:42,250 --> 01:13:44,250
‎หาเวลาสนุกอยู่เสมอ

1268
01:13:45,375 --> 01:13:48,125
‎ผมพยายามสนใจแต่การว่ายน้ำ

1269
01:13:48,208 --> 01:13:49,291
‎- เหรอคะ
‎- ใช่ครับ

1270
01:13:49,375 --> 01:13:51,125
‎ไหล่คุณเหมาะกับมัน

1271
01:13:51,208 --> 01:13:56,041
‎ผมแปลกใจมากที่คุณติดต่อหาผม

1272
01:13:56,750 --> 01:13:59,666
‎โดยเฉพาะเมื่อผมคิดว่าคุณอาจตายไปแล้ว

1273
01:13:59,750 --> 01:14:01,916
‎ก็ไม่ใช่เพราะขาดความพยายาม ใช่ไหม

1274
01:14:02,000 --> 01:14:05,666
‎นังโรคจิตเลเซอร์นั่นพยายามเต็มที่ที่จะฆ่าเรา

1275
01:14:05,750 --> 01:14:07,791
‎น่าแปลกใจที่คุณรอดมาได้

1276
01:14:07,875 --> 01:14:10,250
‎หลายคนไม่ได้มีชีวิตอยู่เพื่อเล่าเรื่องราว

1277
01:14:10,333 --> 01:14:12,875
‎เธอชอบฆ่าคนมาก

1278
01:14:12,958 --> 01:14:14,625
‎ชอบมันมากเลย น่าเบื่อจริงๆ

1279
01:14:14,708 --> 01:14:17,500
‎ฉันคงโชคดี
‎เพราะฉันถูกสร้างเหมือนรถถังเชอร์แมน

1280
01:14:18,166 --> 01:14:22,291
‎ชุดมีความยืดหยุ่นมาก คือกลิ่นมันไม่น่าอภิรมย์

1281
01:14:23,166 --> 01:14:26,208
‎ว้าว กลิ่นมันไม่น่าอภิรมย์เลย แต่มันยืดหยุ่นมาก

1282
01:14:26,291 --> 01:14:27,541
‎ผมว่ากลิ่นคุณน่าอภิรมย์นะ

1283
01:14:27,625 --> 01:14:31,750
‎ซึ่งน่าแปลกใจเพราะผมรับกลิ่นได้ไม่ดีขนาดนั้น

1284
01:14:31,833 --> 01:14:35,625
‎ตั้งแต่เกิดอุบัติเหตุ

1285
01:14:35,708 --> 01:14:39,750
‎ถ้ามันไม่มากเกินไป เร็วเกินไปนะคะ
‎เกิดอะไรขึ้นเหรอ

1286
01:14:40,500 --> 01:14:46,250
‎ผมไปฮันนีมูนในเบอร์มิวดา

1287
01:14:46,333 --> 01:14:51,583
‎แล้วภรรยาผมพูดว่า
‎"เจอร์ เราไปแก้ผ้าดำน้ำตื้นกันดีกว่า"

1288
01:14:52,750 --> 01:14:54,916
‎ผมบอกว่า "ฟังดูน่าสนุกดี ไปกันเลย"

1289
01:14:55,000 --> 01:14:57,625
‎เราถอดเสื้อผ้าแล้วกระโดดลงน้ำ

1290
01:14:57,708 --> 01:15:01,333
‎สิ่งที่เราไม่รู้คือเรากำลังว่ายอยู่เหนือ
‎แนวปะการังที่มีกัมมันตภาพรังสี

1291
01:15:01,416 --> 01:15:02,500
‎เหรอคะ

1292
01:15:02,583 --> 01:15:06,000
‎แล้วปูกัมมันตภาพรังสี
‎ก็โผล่ขึ้นมาหนีบอวัยวะเพศของผม

1293
01:15:06,583 --> 01:15:07,541
‎โธ่ เวรกรรม

1294
01:15:08,041 --> 01:15:09,000
‎ที่เหลือก็เป็นที่รู้กันดี

1295
01:15:09,083 --> 01:15:11,083
‎- เธอทิ้งผมทันที
‎- เธอนั่นแหละที่สูญเสีย

1296
01:15:11,166 --> 01:15:13,583
‎ยังไงก็เถอะ ผมหันมาใช้ชีวิตอาชญากรรม

1297
01:15:14,083 --> 01:15:16,583
‎ไม่รู้สิ มันทำให้เกิดคำถามขึ้นมา

1298
01:15:16,666 --> 01:15:21,583
‎คุณเล่าเรื่องนี้ให้ฉันฟัง
‎คุณเป็นมิสเครียนท์เต็มตัว หรือว่า…

1299
01:15:21,666 --> 01:15:22,916
‎ผมไม่ใช่พวกบ้ายี่ห้อ

1300
01:15:23,000 --> 01:15:25,041
‎- แต่มีคนถามผมบ่อยมาก
‎- ค่ะ

1301
01:15:25,125 --> 01:15:27,916
‎ปกติผมจะ… ผมพูดว่าผมเป็นครึ่งเครียนท์

1302
01:15:28,000 --> 01:15:29,583
‎- ครึ่งเกาหลี
‎- ครึ่งเครียนท์

1303
01:15:30,166 --> 01:15:31,583
‎ฉันคิดว่าคุณพูดว่าครึ่งเกาหลี

1304
01:15:31,666 --> 01:15:34,416
‎คุณไม่ใช่คนแรกที่ได้ยินแบบ… ครับ แต่ไม่ใช่

1305
01:15:34,500 --> 01:15:38,916
‎จะอย่างไหนก็คงน่าสนใจเหมือนกัน
‎แต่ครึ่งเครียนท์… ฉันชอบนะ

1306
01:15:39,000 --> 01:15:40,333
‎ครับ

1307
01:15:40,416 --> 01:15:44,583
‎นี่ ผมว่าที่ร้านเหล้านั่น
‎เราเชื่อมสัมพันธ์กันได้ดีเลยนะ

1308
01:15:45,625 --> 01:15:47,625
‎ฉันไม่รู้ว่ามัน…

1309
01:15:47,708 --> 01:15:50,666
‎เป็นเพราะฉันมีญาติอยู่ที่อีสต์โคสต์เยอะ หรือว่า…

1310
01:15:50,750 --> 01:15:51,666
‎เหรอครับ

1311
01:15:51,750 --> 01:15:55,500
‎อาจเป็นเพราะกลิ่นของโอลด์เบย์ที่มักจะ…

1312
01:15:56,416 --> 01:15:58,208
‎มีผลบางอย่างกับฉันเสมอ

1313
01:15:58,291 --> 01:15:59,833
‎มันทำให้ฉันรู้สึกอบอุ่นและมึนเมา

1314
01:16:00,416 --> 01:16:01,708
‎กลิ่นมันหอมมากเลย

1315
01:16:01,791 --> 01:16:04,208
‎ฉันมองคุณแล้วก็คิดว่าตรงไหนสักแห่ง

1316
01:16:04,291 --> 01:16:07,333
‎ในเปลือกอันแข็งแกร่ง

1317
01:16:09,458 --> 01:16:11,333
‎เป็นเงามันนั่น

1318
01:16:11,416 --> 01:16:14,333
‎คือหัวใจของมนุษย์ปูที่ดีจริงๆ

1319
01:16:15,208 --> 01:16:18,083
‎ดื่มฉลองกันหน่อยไหม แด่ผม ใช่ไหม

1320
01:16:18,166 --> 01:16:19,541
‎- แด่คุณ
‎- มาสิ

1321
01:16:20,666 --> 01:16:22,000
‎- มัน…
‎- แป๊บหนึ่งนะ

1322
01:16:22,083 --> 01:16:24,458
‎- ให้ฉันช่วย…
‎- ไม่ครับ ผมไม่ใช่เด็กแล้ว

1323
01:16:24,541 --> 01:16:27,791
‎บางครั้งผมก็ต้องดื่มมันเหมือนมันเป็นโกโก้

1324
01:16:27,875 --> 01:16:30,833
‎- ใช่ ฉันก็เหมือนกัน
‎- มันแข็งแรงมาก แต่มาลองดูกัน

1325
01:16:30,916 --> 01:16:33,041
‎ดื่มแด่ผมนะ

1326
01:16:35,125 --> 01:16:37,083
‎เวรเอ๊ย ให้ตายสิ!

1327
01:16:38,041 --> 01:16:40,375
‎อย่าเสียมารยาท
‎กินอาหารค่ำไปเถอะ ขอบคุณครับ

1328
01:16:40,458 --> 01:16:41,583
‎การแสดงจบแล้ว

1329
01:16:41,666 --> 01:16:45,125
‎ผมคิดอยู่ตลอดว่าผมจะถือมันได้
‎ผมน่าจะใช้แก้วเหล้าอย่างเดิม

1330
01:16:45,208 --> 01:16:47,583
‎อะไรๆ จะได้ง่ายขึ้นสำหรับผม ขอบคุณครับ

1331
01:16:47,666 --> 01:16:48,750
‎ขอบคุณนะคะ

1332
01:16:48,833 --> 01:16:50,625
‎แก้วของคุณเปราะบางเหลือเกิน

1333
01:16:51,625 --> 01:16:54,625
‎ไงครับ ขอบคุณนะ คาร์ล
‎เราจะทำความสะอาดให้ ไม่ต้องห่วง

1334
01:16:54,708 --> 01:16:56,916
‎เกิดขึ้นตลอดเวลา
‎ตัดสินใจหรือยังว่าจะสั่งอะไรดี

1335
01:16:57,000 --> 01:16:57,833
‎อ๋อ…

1336
01:16:57,916 --> 01:16:59,583
‎ถ้าคุณต้องการคำแนะนำ

1337
01:16:59,666 --> 01:17:03,583
‎อาหารเรียกน้ำย่อยที่ผมชอบที่สุด
‎คือหอคอยอาหารทะเล

1338
01:17:03,666 --> 01:17:04,791
‎มันมีทุกอย่างเลย

1339
01:17:04,875 --> 01:17:08,583
‎มีก้ามปู ปูดันเจเนส ปูหิมะ กุ้งลายเสือ…

1340
01:17:08,666 --> 01:17:11,166
‎ผมไม่รู้ว่าเราจะได้ทั้งอาหารและความบันเทิง

1341
01:17:11,250 --> 01:17:13,083
‎- สนุกดีนะ
‎- จิมมี่ โจ๊กส์

1342
01:17:13,166 --> 01:17:17,625
‎คุณเสนอหอคอยอาหารทะเลให้กับคนครึ่งปูเหรอ

1343
01:17:18,208 --> 01:17:20,291
‎- ให้ตายสิ
‎- มาแนะนำเมนูนั้นกับผม

1344
01:17:21,041 --> 01:17:24,166
‎- นั่นต้องกล้ามากเลยนะ
‎- นี่มันอะไรกัน โต๊ะมนุษย์กินคนหรือไง

1345
01:17:24,250 --> 01:17:27,333
‎คุณจะเสนอผู้หญิงอายุ 32 ปีชื่อลิเดีย
‎ให้ฉันหรือเปล่า

1346
01:17:28,000 --> 01:17:29,458
‎เพราะฉันอายุ 32

1347
01:17:29,541 --> 01:17:32,916
‎ผมเชื่อและผมจะไม่เสนอมันให้คุณ
‎คราวหน้าผมจะมีเหตุผลมากกว่านี้

1348
01:17:33,000 --> 01:17:34,666
‎คุณเข้าถึงลูกค้าของคุณให้ดีกว่านี้หน่อย

1349
01:17:34,750 --> 01:17:37,291
‎ผมขอโทษจริงๆ ผมไม่เห็นก้ามของคุณ

1350
01:17:37,375 --> 01:17:39,458
‎ผมก็ขอโทษที่ขึ้นเสียง

1351
01:17:39,541 --> 01:17:43,083
‎แต่ผมโดนปูกัมมันตภาพรังสีหนีบไข่

1352
01:17:43,166 --> 01:17:44,541
‎และผมก็เคยชอบหอยมาก

1353
01:17:44,625 --> 01:17:48,291
‎ผมเลยโมโหง่ายไปหน่อย
‎สภาพแวดล้อมนี่มันสะกิดแผลเก่าในใจผมน่ะ

1354
01:17:48,375 --> 01:17:49,416
‎- ผมเข้าใจ
‎- โอเค

1355
01:17:49,500 --> 01:17:52,083
‎ขอเวลาแป๊บหนึ่งนะ คุณไปก่อนเถอะค่ะ

1356
01:17:52,166 --> 01:17:53,000
‎ได้ครับ

1357
01:17:53,708 --> 01:17:56,750
‎- พวกเขาแค่อิจฉาน่ะ
‎- อาจเป็นเพราะคนที่นั่งอยู่กับผม

1358
01:17:57,833 --> 01:17:59,750
‎ในเมนูนั่นมีอะไรที่คุณสนใจไหม

1359
01:17:59,833 --> 01:18:03,958
‎ฉันคิดอยู่ว่าจะสั่งไก่
‎แต่ฉันกลัวว่าคุณอาจเป็นคนครึ่งไก่ด้วย

1360
01:18:04,666 --> 01:18:08,208
‎ไม่ครับ เป็นแค่ปูกับผู้ชาย

1361
01:18:08,291 --> 01:18:09,458
‎เป็นผู้ชายมากๆ

1362
01:18:09,541 --> 01:18:11,208
‎ผมก็จะสั่งไก่เหมือนกัน

1363
01:18:11,291 --> 01:18:14,916
‎แต่โชคไม่ดีที่ผมชอบกินไก่
‎แบบที่คุณใส่มันไว้ในกับดักปู

1364
01:18:15,000 --> 01:18:16,291
‎ซึ่งก็คือไก่ดิบ

1365
01:18:18,250 --> 01:18:20,208
‎- มีอะไรครับ
‎- ฉันแค่…

1366
01:18:25,125 --> 01:18:26,708
‎คุณก็ชอบกินไก่ดิบเหรอ

1367
01:18:26,791 --> 01:18:28,041
‎ก็ตั้งแต่

1368
01:18:28,666 --> 01:18:30,500
‎สิ่งที่ฉันประสบมาน่ะค่ะ

1369
01:18:30,583 --> 01:18:33,916
‎ในทางร่างกาย ฉันไม่รู้จักพอเลย

1370
01:18:34,541 --> 01:18:36,291
‎อยากกินแต่ไก่ดิบอยู่ตลอด

1371
01:18:36,375 --> 01:18:37,500
‎มานี่สิ

1372
01:18:40,416 --> 01:18:42,583
‎คุณตามหาผม

1373
01:18:43,375 --> 01:18:44,458
‎คุณอยากรู้อะไรเหรอ

1374
01:18:45,833 --> 01:18:47,916
‎ฉันแค่อยากรู้ว่าคุณอยู่ข้างไหน

1375
01:18:54,666 --> 01:18:55,958
‎คุณทำอะไรน่ะ

1376
01:18:56,041 --> 01:18:58,041
‎ฉันแค่เอาเนยทาก้ามของคุณน่ะ

1377
01:19:05,416 --> 01:19:09,208
‎ฉันรู้ว่าเรื่องระหว่างเรามันแปลกๆ
‎เพราะเราพูดจาแรงๆ ใส่กัน

1378
01:19:09,291 --> 01:19:13,083
‎และเพราะฉันทุ่มรถบัสทั้งที่คุณห้ามไม่ให้ทำ

1379
01:19:13,166 --> 01:19:17,458
‎และมันก็ไม่ได้ทำให้ดีไปกว่าสิ่งที่รถบัสนั่นทำ

1380
01:19:17,541 --> 01:19:21,375
‎มันอาจทำให้เราเสียเงินเป็นล้านดอลลาร์
‎และฉันหวังว่าคุณจะหยุดพูด

1381
01:19:21,458 --> 01:19:26,000
‎ฉันแย่กว่าทอมในฝ่ายบัญชีอีกที่พูดว่า
‎"สมุดบัญชีของฉัน"

1382
01:19:26,083 --> 01:19:30,125
‎กลิ่นเขาเหมือนยาทาถูนวดของผู้หญิงแก่ๆ

1383
01:19:30,208 --> 01:19:33,166
‎ตอนนี้ฉันแย่กว่าทอมซะอีก ถ้านั่นมันเป็นไปได้

1384
01:19:34,416 --> 01:19:37,375
‎- ทอม เดี๋ยวฉันโทรกลับนะ
‎- ได้ครับ

1385
01:19:37,458 --> 01:19:40,416
‎ทอม พูดเล่น… เสร็จฉัน!
‎เหมือนวันเมษาหน้าโง่น่ะ

1386
01:19:40,500 --> 01:19:44,208
‎- แค่ไม่ใช่เดือนเมษายน เขาวางไปแล้วเหรอ
‎- วางไปแล้ว

1387
01:19:45,375 --> 01:19:49,083
‎มันเป็นเงินมากกว่าหนึ่งล้านเหรียญเยอะเลย

1388
01:19:49,166 --> 01:19:51,916
‎- มากกว่านั้นเหรอ
‎- ไม่เป็นไร ฉันจะจัดการเอง

1389
01:19:52,625 --> 01:19:55,000
‎และก็ไม่มีใครบาดเจ็บ ยังไงก็ตาม

1390
01:19:55,875 --> 01:19:56,875
‎ใช่

1391
01:19:57,375 --> 01:19:59,125
‎ได้ข่าวว่าคุณไปออกเดต

1392
01:19:59,208 --> 01:20:02,125
‎มันเป็นภารกิจค้นหาความจริงซะมากกว่า

1393
01:20:02,208 --> 01:20:03,916
‎ฉันรู้แล้วว่าเดอะคิงมีแผนอะไร

1394
01:20:04,000 --> 01:20:08,291
‎และปาร์ตี้ที่เขาจะจัดนั่น มันเป็นเหมือนงานศพหมู่

1395
01:20:08,375 --> 01:20:11,125
‎เขาจะให้ทุกคนที่ไม่ได้โหวตเลือกเขา

1396
01:20:11,208 --> 01:20:13,500
‎ไปอยู่ในตึก แล้วระเบิดมันเป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อย

1397
01:20:13,583 --> 01:20:15,583
‎คุณได้ข้อมูลนี้มายังไง

1398
01:20:16,583 --> 01:20:17,458
‎ใครบอกคุณ

1399
01:20:17,541 --> 01:20:20,958
‎เดอะคิงบ้าคลั่งตั้งแต่การเลือกตั้ง
‎ฉะนั้น ผมจะถอนตัวจากเขา

1400
01:20:21,041 --> 01:20:23,250
‎ใครบอกคุณ อะไรนะ

1401
01:20:23,333 --> 01:20:25,166
‎เกิดอะไรขึ้นกับกระดุมของคุณ

1402
01:20:26,208 --> 01:20:28,333
‎เริ่มต้นได้ดีมาก ใช่

1403
01:20:28,416 --> 01:20:31,083
‎- ก้ามปูเหรอ
‎- คุณพูดมันในแง่ลบ

1404
01:20:31,166 --> 01:20:33,958
‎ก้ามปูเหรอ ให้ตาย… ก้ามปูเหรอ

1405
01:20:34,041 --> 01:20:37,041
‎- เดี๋ยว ฉัน…
‎- ฉันรู้ว่าคุณมองเขาแปลกๆ

1406
01:20:37,125 --> 01:20:41,250
‎อย่ามาชี้ฉัน อย่ามาชี้นิ้วตัดสินฉัน

1407
01:20:41,333 --> 01:20:42,750
‎คุณกินผู้ชายครึ่งบกครึ่งน้ำรึเปล่า

1408
01:20:43,833 --> 01:20:47,500
‎ไม่ใช่ผู้ชายครึ่งบกครึ่งน้ำ แต่ฉันกิน

1409
01:20:48,333 --> 01:20:49,583
‎ฉันเจออะไรนี่

1410
01:20:49,666 --> 01:20:53,250
‎นั่นอะไรน่ะ เอามาจากร้านอาหารเหรอ
‎คุณนี่ขี้ขโมยนะ

1411
01:20:53,333 --> 01:20:55,958
‎ไม่ได้ขโมย
‎ฉันเก็บโอลด์เบย์ไว้ในเสื้อชั้นในตลอด

1412
01:20:56,041 --> 01:20:58,958
‎คุณไม่มีทางรู้ว่าต้องปรุงรสอะไรอร่อยๆ ตอนไหน

1413
01:20:59,041 --> 01:21:01,083
‎ละมุนละไมจัง อย่าลืมข้างขวาสิ

1414
01:21:01,166 --> 01:21:04,208
‎- ฉันลืมมันไม่ลงแน่
‎- โรยแป้งหน่อย แม่จ๋า

1415
01:21:04,291 --> 01:21:07,958
‎ฉันจะโยนคุณลงอ่างน้ำร้อนนั่น
‎แล้วก็กินอาหารทะเลให้อร่อย

1416
01:21:08,041 --> 01:21:09,750
‎เขา… อย่า

1417
01:21:09,833 --> 01:21:12,375
‎เขามีเสน่ห์มาก

1418
01:21:12,458 --> 01:21:14,125
‎และเขาเก่งมากเวลาใช้…

1419
01:21:17,625 --> 01:21:19,583
‎นี่คุณ เขาเป็นปูนะ

1420
01:21:19,666 --> 01:21:21,333
‎ฉันรู้ แต่ฉันชอบปู

1421
01:21:22,083 --> 01:21:26,208
‎ฉันรู้ว่ามันจะฟังดูบ้าบอ
‎แต่ฉันคิดว่าเราไว้ใจเขาได้

1422
01:21:26,291 --> 01:21:29,166
‎ฉันไม่แน่ใจว่า
‎เราควรได้ข้อมูลจากมิสเครียนท์

1423
01:21:29,250 --> 01:21:30,625
‎เขาเป็นครึ่งเครียนท์

1424
01:21:31,208 --> 01:21:32,041
‎ครึ่งเกาหลีเหรอ

1425
01:21:32,125 --> 01:21:35,958
‎ไม่ใช่ ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น
‎ไม่ใช่ "ครึ่งเกาหลี" เขาเป็น "ครึ่งเครียนท์"

1426
01:21:36,541 --> 01:21:38,041
‎มีอะไรบางอย่างเกี่ยวกับเขา

1427
01:21:38,125 --> 01:21:40,125
‎ฉันคิดว่าตรงไหนสักที่ในนั้น เขาเป็นคนดี

1428
01:21:40,708 --> 01:21:44,125
‎คำพูดจากฉัน
‎มันอาจไม่มีความหมายมากนัก เพราะรถบัส

1429
01:21:44,208 --> 01:21:47,375
‎และฉันก็บุกเข้ามาในนี้แย่งพลังของคุณไป

1430
01:21:47,458 --> 01:21:49,458
‎ซึ่งอาจจะเป็นพลังที่เจ๋งกว่า

1431
01:21:49,541 --> 01:21:52,000
‎แม้ว่าเมื่อก่อนฉันจะบอกว่ามันไม่เจ๋ง แต่มันก็เจ๋ง

1432
01:21:52,083 --> 01:21:53,041
‎ลิดี้…

1433
01:21:54,208 --> 01:21:59,083
‎บางครั้งฉันก็ไม่รู้ว่าฉันโกรธคุณหรือเปล่า
‎เพราะคุณบ้าอยู่ตลอดเวลา

1434
01:21:59,166 --> 01:22:01,708
‎หรือจริงๆ แล้วฉันแค่โกรธตัวเองเพราะ…

1435
01:22:02,333 --> 01:22:03,541
‎ฉันไม่เคยโกรธ

1436
01:22:06,458 --> 01:22:08,208
‎เราจะบ้ากันทั้งคู่ไม่ได้

1437
01:22:09,250 --> 01:22:11,916
‎มาคิดกันดีกว่าว่าเราจะหยุดเดอะคิงได้ยังไง

1438
01:22:12,666 --> 01:22:15,250
‎ฉันรู้ว่าคุณทำได้ทุกอย่างที่คุณใช้สมองนั่นคิด

1439
01:22:15,333 --> 01:22:17,208
‎ดูฉันสิ

1440
01:22:17,291 --> 01:22:19,916
‎คุณทำให้คนขี้แพ้กลายเป็นสิ่งที่พิเศษ

1441
01:22:21,000 --> 01:22:21,875
‎ลิดี้…

1442
01:22:22,416 --> 01:22:25,666
‎ถึงฉันจะโง่พอที่ปล่อยให้เราเหินห่างกัน

1443
01:22:26,541 --> 01:22:28,083
‎คุณก็พิเศษเสมอ

1444
01:22:29,000 --> 01:22:30,208
‎ขอบคุณนะ เอ็ม

1445
01:22:30,291 --> 01:22:34,291
‎ไม่ได้จะทำให้เสียอารมณ์นะ
‎แต่แอลลี่ฟังการพูดคุยนี่อยู่

1446
01:22:34,375 --> 01:22:37,791
‎และเธอก็บอกให้แม่จบรายการ
‎"อาฟเตอร์สกูลสเปเชียล" นี่ได้แล้ว ใส่ชุดซะ

1447
01:22:37,875 --> 01:22:40,375
‎แล้วไปพบเธอในห้องเทค เดี๋ยวนี้เลยค่ะ

1448
01:22:40,458 --> 01:22:41,291
‎ไปกันเถอะ

1449
01:22:41,791 --> 01:22:45,208
‎บิงโก เราจะพาคุณเข้าไปทางประตูหลัง

1450
01:22:45,291 --> 01:22:47,875
‎พอคุณเข้าไปและระบุได้ว่าระเบิดอยู่ตรงไหน

1451
01:22:47,958 --> 01:22:51,125
‎แฮมเมอร์จะตามเข้าไป หยิบระเบิดนั่น

1452
01:22:51,208 --> 01:22:54,708
‎แล้วเอามันออกจากตึก
‎ไปยังที่ที่จะปลดชนวนมันได้อย่างเหมาะสม

1453
01:22:54,791 --> 01:22:56,000
‎ได้ยินหรือไม่

1454
01:22:56,083 --> 01:22:57,250
‎แฮมเมอร์ดาวน์

1455
01:22:58,625 --> 01:23:01,500
‎- หมายความว่าไง
‎- เป็นภาษาเฉพาะ หมายถึง "ได้ยิน"

1456
01:23:01,583 --> 01:23:04,666
‎ไปอยู่ที่ข้างประตู รอฉันให้สัญญาณ

1457
01:23:06,666 --> 01:23:08,125
‎นี่อาจต้องใช้เวลานาน

1458
01:23:08,208 --> 01:23:11,541
‎ไปเอากาแฟมาให้ฉันอีกหน่อยได้ไหม
‎ฉันอยากตื่นตัวอยู่ตลอดน่ะ

1459
01:23:14,166 --> 01:23:15,791
‎ได้ยินเสียงเพลงไหม

1460
01:23:15,875 --> 01:23:18,583
‎เพลงของซีล ฉันตั้งโปรแกรมเขาไว้ในชุดน่ะ

1461
01:23:18,666 --> 01:23:20,625
‎เอ็ม เรากำลังทำภารกิจอยู่

1462
01:23:20,708 --> 01:23:22,125
‎คุณคิดว่าฉันไม่รู้หรือไง

1463
01:23:22,208 --> 01:23:26,375
‎มีหลายพันชีวิตตกอยู่ในอันตราย
‎เราติดอยู่ที่นี่และฉันก็กลัวนะ

1464
01:23:26,458 --> 01:23:27,375
‎โอเค

1465
01:23:27,458 --> 01:23:28,958
‎เราต้องทำให้สำเร็จ ลิดี้

1466
01:23:29,041 --> 01:23:32,208
‎เพลงจะทำให้เราผ่อนคลาย
‎มีสมาธิในการทำภารกิจให้สำเร็จ

1467
01:23:32,291 --> 01:23:34,291
‎ฉันจะไปรู้อะไร ฉันก็กลัวเหมือนกัน

1468
01:23:34,375 --> 01:23:36,833
‎ฉันต้องยอมรับว่าเพลงมีท่อนฮุกที่ดี

1469
01:23:51,125 --> 01:23:53,541
‎คุณเห็นพวกเธอไหม ตอบฉันสิ

1470
01:23:54,083 --> 01:23:57,875
‎พูดระวังปากหน่อย
‎คุณตกลงไว้กับเดอะคิง ไม่ใช่กับฉัน

1471
01:23:57,958 --> 01:24:02,125
‎พวกเธออยู่ที่ท่าขนถ่ายสินค้าด้านทิศใต้ของตึก

1472
01:24:02,208 --> 01:24:04,666
‎ทางขวาถัดไป ทางขวาอีกทาง

1473
01:24:05,583 --> 01:24:08,750
‎เร็วสิ พวกเธอจะไม่ได้ยืนอยู่ตรงนั้นทั้งคืนนะ

1474
01:24:11,166 --> 01:24:12,000
‎คนสารเลว

1475
01:24:14,500 --> 01:24:16,041
‎ไปให้พ้นจากประตู!

1476
01:24:23,791 --> 01:24:25,833
‎- เป็นอะไรหรือเปล่า
‎- แอลลี่หักหลังเรา

1477
01:24:25,916 --> 01:24:28,958
‎เดอะคิงจ่ายเงินให้เธอ เธอพาเลเซอร์มาหาคุณ

1478
01:24:29,750 --> 01:24:31,125
‎ร้องเพลงได้ห่วยมาก

1479
01:24:35,000 --> 01:24:37,750
‎การฆ่าคนไม่ใช่งานอดิเรกที่คนยอมรับ

1480
01:24:37,833 --> 01:24:38,875
‎ฉันถักร้อยอะไรไม่เป็น

1481
01:24:40,041 --> 01:24:41,625
‎ได้เวลาตายแล้ว!

1482
01:24:44,750 --> 01:24:46,500
‎ได้เวลาเอาขยะไปทิ้งแล้ว!

1483
01:24:51,416 --> 01:24:53,875
‎- ให้ตายสิ!
‎- คนบางคนก็คู่ควรกับถังขยะ

1484
01:24:54,458 --> 01:24:55,875
‎ทั้งหมดนี่เป็นการจัดฉาก

1485
01:24:55,958 --> 01:24:58,208
‎แอลลี่สลบอยู่ ยามรักษาความปลอดภัยกำลังมา

1486
01:24:58,750 --> 01:25:01,125
‎- หนูต้องไปช่วย
‎- มันไม่ปลอดภัย อยู่บ้านนั่นแหละ

1487
01:25:01,208 --> 01:25:02,041
‎หนูกำลังไป

1488
01:25:03,500 --> 01:25:04,375
‎เทรซี่

1489
01:25:05,875 --> 01:25:06,916
‎ไปกันเถอะ

1490
01:25:07,000 --> 01:25:09,583
‎ใครพร้อมจะฟังนายกเทศมนตรีคนต่อไปของเรา

1491
01:25:14,583 --> 01:25:17,458
‎ผมเป็นหวัดครับ ผมเป็นหวัด ผมเลยไม่จับ…

1492
01:25:17,541 --> 01:25:20,083
‎ขอบคุณค่ะ ขอบคุณค่ะ คุณคิง

1493
01:25:20,166 --> 01:25:22,583
‎มัน… ชื่อ "เดอะ" คิง

1494
01:25:22,666 --> 01:25:26,708
‎ชื่อ "เดอะ" คิงนะครับ
‎"คิง" เป็นชื่อสุนัข โอเคนะ

1495
01:25:26,791 --> 01:25:27,666
‎โอเคค่ะ

1496
01:25:29,666 --> 01:25:30,791
‎นี่มัน…

1497
01:25:30,875 --> 01:25:32,833
‎ขอโทษครับ บี้มันเลย

1498
01:25:32,916 --> 01:25:35,750
‎ไมค์นี่… คุณช่วย… โอเค ขอบคุณค่ะ

1499
01:25:35,875 --> 01:25:36,708
‎ขอให้สนุกนะครับ

1500
01:25:36,791 --> 01:25:38,500
‎- ขอบคุณค่ะ
‎- สนุกระเบิดเถิดเทิงแน่!

1501
01:25:43,291 --> 01:25:44,750
‎นี่คือตัวอย่างที่ดีเยี่ยม

1502
01:25:44,833 --> 01:25:48,375
‎ว่าเราจะร่วมกันฟื้นฟูเมืองชิคาโกได้ยังไง

1503
01:25:48,958 --> 01:25:52,625
‎ด้วยความร่วมมือและการทำงานร่วมกัน
‎เราสามารถ…

1504
01:26:00,875 --> 01:26:03,958
‎ใช้สมองของคุณหน่อย เอ็ม
‎เขาซ่อนระเบิดไว้ที่ไหน

1505
01:26:04,041 --> 01:26:06,833
‎ปาร์ตี้อยู่ที่ชั้น 30
‎คงมียามรักษาความปลอดภัยอยู่ที่นั่น

1506
01:26:06,916 --> 01:26:08,541
‎และห้องใต้ดินก็อยู่ไกลมาก

1507
01:26:08,625 --> 01:26:12,958
‎แต่เดี๋ยวก่อน สำนักงานหาเสียง
‎ของเรเชล กอนซาเลสอยู่ที่ชั้น 29

1508
01:26:13,041 --> 01:26:15,500
‎เขาถึงได้เลือกตึกนี้

1509
01:26:16,083 --> 01:26:18,958
‎เลเซอร์อยู่ไหน ตอนนี้เธอน่าจะมาที่นี่แล้ว

1510
01:26:21,000 --> 01:26:21,833
‎มาจากไหน

1511
01:26:23,041 --> 01:26:25,125
‎- จากการฆ่าธันเดอร์ฟอร์ซน่ะสิ
‎- ใช่

1512
01:26:25,791 --> 01:26:28,500
‎เธอบอกฉันว่าจะทำให้พวกมันแหลกเป็นชิ้น ซึ่ง…

1513
01:26:28,583 --> 01:26:32,541
‎จังหวะเวลาเยี่ยมมาก
‎เพราะพวกมันชักจะทำให้ฉันรำคาญแล้ว

1514
01:26:33,833 --> 01:26:34,750
‎ใช่

1515
01:26:44,416 --> 01:26:48,375
‎ฉันไม่ชอบ "ปูที่มีจิตสำนึก" ตัวใหม่นี่เลย

1516
01:26:48,458 --> 01:26:53,000
‎ฉันชอบปูกับซอสฮอลแลนเดส
‎เอาผักชีโรยหน้าด้วยก็ดี

1517
01:26:53,083 --> 01:26:54,250
‎เราทำมันอร่อย

1518
01:26:54,333 --> 01:26:55,666
‎เรามีปัญหาหรือเปล่า

1519
01:26:55,750 --> 01:26:59,541
‎เราไม่มีปัญหา
‎ทุกอย่างเรียบร้อยดี ฆ่าพวกมันให้หมดกันเถอะ

1520
01:26:59,625 --> 01:27:01,416
‎ฆ่านังสารเลวพวกนั้น…

1521
01:27:02,833 --> 01:27:04,333
‎ขอบคุณนะที่ช่วย

1522
01:27:05,458 --> 01:27:07,583
‎- เคนนี่ โทรหาเธอ
‎- คุณฆ่าเคนนี่แล้ว

1523
01:27:07,666 --> 01:27:09,041
‎เหรอ

1524
01:27:09,125 --> 01:27:09,958
‎ใช่

1525
01:27:13,416 --> 01:27:15,125
‎- เหลือใคร
‎- แอนดรูว์อยู่ทางซ้าย

1526
01:27:15,208 --> 01:27:16,708
‎ครับ ผมโทรหาได้

1527
01:27:17,958 --> 01:27:20,375
‎- ดี
‎- โทร… โอเค ได้ ขอโทษครับ

1528
01:27:21,375 --> 01:27:23,041
‎เลเซอร์ ได้ยินไหม

1529
01:27:24,625 --> 01:27:27,208
‎- ได้ยินไหม
‎- ได้ยินมั้ง

1530
01:27:27,833 --> 01:27:29,791
‎เธอพูดว่าไง

1531
01:27:30,375 --> 01:27:33,916
‎- นังหัวแดงเหวี่ยงถังขยะใส่ฉัน
‎- นังหัวแดงเหวี่ยงถังขยะใส่เธอ

1532
01:27:34,000 --> 01:27:37,208
‎อะไรนะ พวกมันหนีไปได้เหรอ พวกมันอยู่ไหน

1533
01:27:37,708 --> 01:27:40,166
‎- เปิดเสียงเธอออกลำโพงสิ
‎- แอนดรูว์ ไอ้งั่งเอ๊ย!

1534
01:27:40,250 --> 01:27:44,166
‎- เลเซอร์ พวกมันอยู่ไหน
‎- ไม่รู้เหมือนกัน อาจไปค้นหาระเบิดอยู่ก็ได้

1535
01:27:45,916 --> 01:27:46,916
‎หลังจากทุกอย่างนั่น

1536
01:27:48,000 --> 01:27:50,875
‎- วางสายสิ ไอ้งั่ง…
‎- เอาลง วางสาย ไอ้โง่เอ๊ย

1537
01:27:50,958 --> 01:27:53,875
‎เราต้องกลับขึ้นไป จบเรื่องนี้กันเถอะ ไปชั้น 29

1538
01:27:56,375 --> 01:27:57,375
‎ปุ่มมันใกล้กันมากเลย

1539
01:27:58,041 --> 01:28:00,583
‎- ยี่สิบ…
‎- ผมรู้ว่ามันไม่ได้ทำมาเพื่อ…

1540
01:28:01,916 --> 01:28:05,500
‎- มันจะใช้เวลาสักครู่ แต่… โอเค
‎- ยี่สิบเก้า ฉันมีแต่ไอ้พวกโง่

1541
01:28:05,583 --> 01:28:06,458
‎ขอโทษที

1542
01:28:10,583 --> 01:28:14,000
‎ถ้าคุณเป็นโรคจิตหลงเพ้อความร่ำรวย
‎และหลงตัวเอง คุณจะซ่อนระเบิดไว้ที่ไหน

1543
01:28:14,083 --> 01:28:16,750
‎ฉันเดาว่าเป็นที่ที่มีอำนาจ
‎อาจจะห้องทำงานของเธอ

1544
01:28:16,833 --> 01:28:18,000
‎ว่ายังไง

1545
01:28:19,208 --> 01:28:21,458
‎สวัสดี คุณผู้หญิง นึกแล้วว่าคุณสองคนต้องอยู่ที่นี่

1546
01:28:22,250 --> 01:28:23,250
‎ผมต้องขอบอกเลย

1547
01:28:24,041 --> 01:28:27,833
‎- ผมโคตรทึ่งที่คุณไม่ตาย
‎- ขอโทษที่ทำให้ผิดหวัง คิง

1548
01:28:27,916 --> 01:28:29,875
‎โอเค มันคือ "เดอะ" คิง เข้าใจไหม

1549
01:28:29,958 --> 01:28:32,250
‎"เดอะคิง!" ตัวอักษรสามตัว!

1550
01:28:32,333 --> 01:28:34,000
‎ทำไมไม่มีใครเข้าใจนะ

1551
01:28:34,083 --> 01:28:36,375
‎- มันไม่ยากเลย
‎- "เดอะคิง" แบบ "เดอะบอส"

1552
01:28:36,458 --> 01:28:37,333
‎คุณอยู่ทางซ้ายเหรอ

1553
01:28:37,416 --> 01:28:38,833
‎- "เดอะแมน"
‎- ใช่

1554
01:28:38,916 --> 01:28:40,500
‎- "เดอะบอมบ์"
‎- ดีกว่าอีก

1555
01:28:41,000 --> 01:28:41,875
‎ขอบคุณ

1556
01:28:41,958 --> 01:28:43,458
‎ระเบิดลูกใหญ่ที่สวยงาม

1557
01:28:43,541 --> 01:28:45,875
‎คุณคงไม่คิดว่า
‎ผมจะปล่อยให้ผู้หญิงน่ารำคาญสองคน

1558
01:28:45,958 --> 01:28:49,666
‎แตะต้องระเบิดลูกใหญ่
‎ที่สวยงามของผมหรอกใช่ไหม

1559
01:28:49,750 --> 01:28:53,291
‎คุณก็รู้ว่าพวกเขาพูดถึง
‎ผู้ชายที่คุยโวว่ามีระเบิดลูกใหญ่ยังไง

1560
01:28:53,375 --> 01:28:54,916
‎มีชนวนอันเล็กนิดเดียว

1561
01:28:56,708 --> 01:28:59,541
‎สาวๆ เชิญพบกับสมุนของผม

1562
01:28:59,625 --> 01:29:02,375
‎สวัสดี ผมแอนดี้หรือแอนดรูว์ ชื่อไหนก็ได้

1563
01:29:09,708 --> 01:29:12,500
‎นั่นใคร นั่นแอนดรูว์เหรอ

1564
01:29:12,583 --> 01:29:13,416
‎ใช่

1565
01:29:13,500 --> 01:29:15,958
‎เวรเอ๊ย! ฉันอยากฆ่าแอนดรูว์

1566
01:29:16,041 --> 01:29:17,708
‎เลิกยิงได้แล้ว

1567
01:29:17,791 --> 01:29:21,041
‎มาเลย ธันเดอร์ฟอร์ซ ฉันพร้อมจะมือสกปรกแล้ว

1568
01:29:21,125 --> 01:29:23,791
‎แน่ละ เขาก็เป็นมิสเครียนท์เหมือนกัน

1569
01:29:27,208 --> 01:29:31,083
‎ฉันคิดว่าแกเป็นแค่ไอ้สวะธรรมดาๆ
‎แต่แกเป็นไอ้สวะมิสเครียนท์

1570
01:29:31,541 --> 01:29:34,041
‎คุณไม่พูดถึงเรื่องนั้นเลยนะ เจอร์รี่

1571
01:29:34,125 --> 01:29:37,208
‎- คุณนี่เปลืองเนยจริงๆ ก้ามปู
‎- ผมไม่ได้หยิบเนยนะ

1572
01:29:37,291 --> 01:29:40,083
‎ฉันมีงานต้องทำ มาทำมันให้จบๆ กันเลยดีกว่า

1573
01:29:40,791 --> 01:29:42,458
‎- ได้
‎- มาสู้กันเถอะ ไอ้งั่ง

1574
01:29:49,375 --> 01:29:50,875
‎เขาแข็งแรงกว่าที่นั่นคิด

1575
01:30:05,875 --> 01:30:07,375
‎เก็บแกเข้าแฟ้ม "ขยะ!"

1576
01:30:12,000 --> 01:30:14,166
‎เธอมีความรุนแรงที่เซ็กซี่จริงๆ

1577
01:30:23,000 --> 01:30:26,250
‎เป็นอะไรไป พูดไม่ออกเหรอ เหินให้สนุกนะ!

1578
01:30:28,500 --> 01:30:29,541
‎ลิดี้!

1579
01:30:43,208 --> 01:30:44,375
‎จ๊ะเอ๋

1580
01:31:06,208 --> 01:31:07,291
‎ลิดี้!

1581
01:31:08,833 --> 01:31:09,666
‎เวรแล้ว!

1582
01:31:12,041 --> 01:31:15,625
‎ฉันมีท่าไม้ตาย มันเหมือนการกอดกันตายเลย

1583
01:31:15,708 --> 01:31:17,375
‎แกจะต้องชอบแน่ๆ

1584
01:31:22,625 --> 01:31:26,458
‎- กลิ่นอะไรเนี่ย
‎- กลิ่นชุด เราซักมันไม่ได้

1585
01:31:26,541 --> 01:31:27,416
‎โคตรเหม็น!

1586
01:31:27,500 --> 01:31:29,958
‎นี่คือความกรอบพิเศษ ไอ้สวะบัดซบ

1587
01:31:42,166 --> 01:31:44,041
‎ลาก่อน เนิร์ด!

1588
01:31:49,708 --> 01:31:51,833
‎เธอไม่ใช่เนิร์ด เธอฉลาด

1589
01:31:51,916 --> 01:31:53,208
‎มันไม่เหมือนกัน

1590
01:31:55,666 --> 01:31:57,000
‎เทรซี่ ลูกทำอะไรของลูก

1591
01:31:57,583 --> 01:31:58,791
‎สิ่งที่หนูต้องทำน่ะค่ะ แม่

1592
01:31:59,541 --> 01:32:00,625
‎"แม่" เหรอ

1593
01:32:01,583 --> 01:32:03,875
‎ฉันมีโอกาสได้ฆ่าล้างครอบครัวเหรอนี่

1594
01:32:05,333 --> 01:32:07,166
‎โอกาสแบบนี้หายาก

1595
01:32:09,166 --> 01:32:11,083
‎แต่ก่อนอื่น แก

1596
01:32:11,875 --> 01:32:13,541
‎เป็นผู้หญิงที่แข็งแกร่งมาก

1597
01:32:14,791 --> 01:32:16,333
‎แต่ยังแข็งแกร่งไม่พอ

1598
01:32:18,666 --> 01:32:19,500
‎เอามือออกไป

1599
01:32:19,583 --> 01:32:20,625
‎เจอร์รี่

1600
01:32:25,708 --> 01:32:27,041
‎ไม่มีปัญหา

1601
01:32:29,625 --> 01:32:31,458
‎- ไอ้บัด…
‎- ไอ้ทรยศ!

1602
01:32:33,583 --> 01:32:34,833
‎ไอ้สัตว์กินซาก!

1603
01:32:41,375 --> 01:32:43,791
‎- มือตีมาแล้ว คิง!
‎- มันคือ "เดอะ" คิ…

1604
01:32:49,333 --> 01:32:51,416
‎ออกนอกสนามไปเลย

1605
01:32:53,875 --> 01:32:56,125
‎ลูกไม่น่าทำแบบนั้น ไม่เป็นไรใช่ไหม

1606
01:32:56,208 --> 01:32:58,375
‎- ค่ะ แม่ต้องการคนช่วย
‎- เจอร์รี่ ไม่เป็นไรนะ

1607
01:32:58,458 --> 01:32:59,541
‎ครับ ไม่เป็นไร

1608
01:32:59,625 --> 01:33:00,583
‎ระเบิดอยู่ไหน

1609
01:33:01,166 --> 01:33:02,541
‎- ห้องทำงานหัวมุม
‎- ไปเลย

1610
01:33:03,041 --> 01:33:04,375
‎อยากได้รถพยาบาล

1611
01:33:05,375 --> 01:33:06,833
‎หรือไม่ก็สัตวแพทย์

1612
01:33:07,750 --> 01:33:09,291
‎นักชีววิทยาทางทะเล

1613
01:33:13,958 --> 01:33:15,375
‎คนบางคนก็เก่งเกินไป

1614
01:33:16,375 --> 01:33:17,333
‎คุณปลดชนวนมันได้ไหม

1615
01:33:17,416 --> 01:33:18,916
‎เหลือเวลาแค่นี้ปลดไม่ทันแน่

1616
01:33:19,000 --> 01:33:21,791
‎มันจะมีลวดสะดุดเต็มไปหมด
‎ฉันอาจทำมันระเบิดได้

1617
01:33:21,875 --> 01:33:23,208
‎ดีจังที่ได้รู้

1618
01:33:23,708 --> 01:33:27,291
‎- ฉันจะลองดู อาจได้ผลก็ได้
‎- ไม่ค่ะ หนูทำได้

1619
01:33:27,958 --> 01:33:30,958
‎ตอนนี้หนูเร็วมาก
‎หนูวิ่งเอามันออกไปทิ้งนอกเมืองได้

1620
01:33:31,458 --> 01:33:35,000
‎ฟังนะ เราไม่รู้ว่า
‎ความเร็วของลูกจะเสถียรแค่ไหน

1621
01:33:35,083 --> 01:33:39,666
‎วันนี้ลูกช่วยเราไว้ครั้งหนึ่งแล้ว
‎ตายายของลูกต้องภูมิใจมากแน่

1622
01:33:40,250 --> 01:33:44,000
‎แต่ถ้าลูกคิดว่าแม่จะปล่อยให้ลูก
‎แตะต้องระเบิดนั่นละก็ ลูกบ้าไปแล้ว

1623
01:33:46,250 --> 01:33:47,125
‎เดี๋ยว

1624
01:33:47,791 --> 01:33:49,416
‎อย่าทำอะไรบ้าๆ นะ

1625
01:33:50,333 --> 01:33:52,916
‎ไม่ ที่จริง ฉันคิดเรื่องนี้รอบคอบดีแล้ว

1626
01:33:53,000 --> 01:33:54,625
‎ครั้งแรกสำหรับทุกอย่าง

1627
01:33:54,708 --> 01:33:55,916
‎ไม่ ลิเดีย

1628
01:33:56,000 --> 01:33:58,708
‎ฉันโยนมันออกนอกหน้าต่างไม่ได้ อาจมีคนเจ็บตัว

1629
01:33:58,791 --> 01:34:01,000
‎คุณก็รู้ว่าร่างกายฉันรับแรงกระแทกได้

1630
01:34:02,458 --> 01:34:05,333
‎ฉันรู้ว่าเรามีเวลาไม่มาก ฉันขอพูดหน่อยนะ

1631
01:34:05,958 --> 01:34:09,416
‎ถ้ามันออกมาแย่ ฉันอยากขอบคุณที่เป็นเพื่อนฉัน

1632
01:34:10,166 --> 01:34:13,125
‎คนสงสัยมาตลอดว่า
‎ทำไมเราถึงเป็นเพื่อนกันเพราะว่า

1633
01:34:13,208 --> 01:34:17,000
‎เราไม่มีอะไรที่เหมือนกันเลย
‎แต่ฉันรู้มาตลอดว่าคุณจะเปลี่ยนแปลงโลก

1634
01:34:18,750 --> 01:34:20,916
‎คุณเป็นคนที่ดีที่สุดเท่าที่ฉันเคยเจอ

1635
01:34:21,958 --> 01:34:22,916
‎จนฉันได้เจอลูกคุณ

1636
01:34:24,458 --> 01:34:26,416
‎เชื่อฟังสิ่งที่แม่เธอพูดนะ

1637
01:34:29,500 --> 01:34:31,041
‎ฉันน่าจะเชื่อแม่เธออยู่เสมอ

1638
01:34:35,166 --> 01:34:36,208
‎ฉันควรไปได้แล้ว

1639
01:34:37,291 --> 01:34:40,708
‎ถ้าระเบิดมันระเบิดแล้วเรายืนอยู่ตรงนี้
‎มันคงจะแปลกๆ

1640
01:34:41,416 --> 01:34:42,333
‎ลิดี้…

1641
01:34:45,666 --> 01:34:47,000
‎ลิดี้!

1642
01:34:51,291 --> 01:34:52,208
‎ลิเดีย!

1643
01:35:07,916 --> 01:35:08,750
‎ไม่นะ…

1644
01:35:31,375 --> 01:35:33,208
‎(ตำรวจชิกาโก
‎หน่วยเฉพาะกิจมิสเครียนท์)

1645
01:35:33,291 --> 01:35:34,958
‎ไม่นะ หยุดก่อน

1646
01:35:36,916 --> 01:35:37,791
‎ลิดี้

1647
01:35:39,208 --> 01:35:42,833
‎- โธ่ ไม่นะ ลิเดีย!
‎- ลิเดีย พระเจ้าช่วย

1648
01:35:43,458 --> 01:35:44,291
‎ลิดี้…

1649
01:35:46,125 --> 01:35:47,041
‎ฉันขอโทษ

1650
01:35:55,291 --> 01:35:56,666
‎ขอโทษนะ

1651
01:35:58,375 --> 01:36:00,250
‎ฉันอ้วกน้ำใส่คุณ

1652
01:36:00,333 --> 01:36:02,416
‎มันเยอะมากเลย

1653
01:36:02,500 --> 01:36:05,000
‎ฉันชอบชุดนี้มากเลย

1654
01:36:05,083 --> 01:36:08,791
‎ฉันชอบมันมากเลย
‎ต่อให้มันเหม็นแค่ไหนฉันก็ไม่สนอีกแล้ว

1655
01:36:09,458 --> 01:36:11,708
‎เราดีใจมากเลยที่คุณยังมีชีวิตอยู่

1656
01:36:12,291 --> 01:36:14,791
‎- ฉันรักพวกคุณนะ
‎- เราก็รักคุณ

1657
01:36:15,833 --> 01:36:18,416
‎- ดึงเธอลุกขึ้น
‎- โอย ช่วยดึงฉันลุกขึ้นหน่อย

1658
01:36:34,750 --> 01:36:35,916
‎ปฏิกิริยายอดเยี่ยมจริงๆ

1659
01:36:36,916 --> 01:36:38,875
‎ธันเดอร์ฟอร์ซ ฉันอยากขอบคุณ

1660
01:36:38,958 --> 01:36:42,541
‎และคนทั้งเมืองชิคาโกก็อยากขอบคุณ
‎สำหรับความกล้าหาญที่ยิ่งใหญ่ของคุณ

1661
01:36:42,625 --> 01:36:44,166
‎- ขอบคุณค่ะ นายกเทศมนตรี
‎- ค่ะ

1662
01:36:44,250 --> 01:36:45,166
‎เดอะคิงอยู่ไหนคะ

1663
01:36:45,750 --> 01:36:47,166
‎ถูกคุมขังอยู่ ยังไม่ตาย

1664
01:36:48,458 --> 01:36:49,708
‎คุณทำสำเร็จ เอ็ม

1665
01:36:50,458 --> 01:36:52,833
‎คุณเอามิสเครียนท์มารับโทษทัณฑ์ได้แล้ว

1666
01:36:52,916 --> 01:36:54,833
‎คุณทำงานที่พ่อแม่คุณเริ่มไว้สำเร็จแล้ว

1667
01:36:57,500 --> 01:37:00,083
‎- แล้วเลเซอร์ล่ะ
‎- เรายังหาตัวเธออยู่

1668
01:37:00,166 --> 01:37:02,583
‎พอคุณจับตัวเธอได้และก่อนที่เธอจะเข้าคุก

1669
01:37:02,666 --> 01:37:05,541
‎ฉันขอเวลาสักสองสามนาทีได้ไหม
‎ฉันอยากตัดหางม้านั่นออก

1670
01:37:05,625 --> 01:37:07,500
‎เหมือนเรื่องแซมสันกับเดไลลาห์น่ะเหรอ

1671
01:37:07,583 --> 01:37:10,541
‎เปล่า ฉันแค่คิดว่าเธอจะดูโง่มากเวลาผมสั้น

1672
01:37:14,166 --> 01:37:15,541
‎โอเค คงอ้วกหมดแล้วละ

1673
01:37:16,125 --> 01:37:18,083
‎ฉันเทน้ำออกจากรองเท้าให้ไหมคะ

1674
01:37:18,166 --> 01:37:20,375
‎- ไม่ค่ะ ไม่ต้อง ไม่เป็นไร
‎- โอเค ขอโทษค่ะ

1675
01:37:20,458 --> 01:37:23,541
‎ฉันแค่… นี่อาจเป็นช่วงเวลาที่ไม่เหมาะจะถามคุณ

1676
01:37:23,625 --> 01:37:24,916
‎แต่ฉันอยากรู้ว่า

1677
01:37:25,000 --> 01:37:28,541
‎ทีมคุณอยากทำงานให้เมืองนี้
‎อย่างเป็นทางการหรือเปล่า

1678
01:37:28,625 --> 01:37:29,958
‎อยากค่ะ

1679
01:37:30,041 --> 01:37:31,750
‎อยากสิ ใช่ไหม

1680
01:37:32,250 --> 01:37:34,375
‎- เราอยากทำแน่ค่ะ
‎- เยี่ยมเลย

1681
01:37:34,458 --> 01:37:37,083
‎- นักข่าวพร้อมสำหรับการแถลงแล้วค่ะ
‎- ขอบคุณค่ะ

1682
01:37:37,166 --> 01:37:39,125
‎คุณผู้หญิง ขอบคุณนะคะ

1683
01:37:39,208 --> 01:37:40,041
‎บายค่ะ

1684
01:37:40,125 --> 01:37:41,250
‎ขอบคุณค่ะ นายกเทศมนตรี

1685
01:37:42,583 --> 01:37:43,750
‎ฉันจะขับพาเรากลับบ้าน

1686
01:37:43,833 --> 01:37:46,458
‎เธอต้องนั่งตักฉันหรือไม่ก็เข้าไปนอนในท้ายรถ

1687
01:37:47,458 --> 01:37:48,708
‎ฉันแข่งกับคุณดีกว่า

1688
01:37:50,250 --> 01:37:53,375
‎- ทำไมไม่ให้ฉันขับล่ะ
‎- พวกเขาเพิ่งลากคุณขึ้นมาจากแม่น้ำ

1689
01:37:53,458 --> 01:37:57,000
‎ครั้งสุดท้ายที่ฉันถูกลากขึ้นมาจากแม่น้ำ
‎ฉันก็ขับรถได้เลย

1690
01:37:58,250 --> 01:38:03,125
‎ธันเดอร์ฟอร์ซ!

1691
01:38:03,208 --> 01:38:07,250
‎ธันเดอร์ฟอร์ซ!

1692
01:38:08,166 --> 01:38:09,916
‎อะไรนะ

1693
01:38:13,250 --> 01:38:15,250
‎เราอยู่เคียงข้างคุณ ชิคาโก!

1694
01:38:15,875 --> 01:38:17,291
‎ธันเดอร์ฟอร์ซ!

1695
01:38:18,750 --> 01:38:24,166
‎ธันเดอร์ฟอร์ซ!

1696
01:38:30,791 --> 01:38:32,083
‎(ธันเดอร์ฟอร์ซ)

1697
01:38:35,833 --> 01:38:36,750
‎คุณจำได้

1698
01:38:38,875 --> 01:38:40,708
‎โรแมนติกดีจัง ดูนั่นสิ

1699
01:38:42,125 --> 01:38:43,666
‎ดูที่คุณได้มาหลังจากทำมันสิ

1700
01:38:43,750 --> 01:38:47,041
‎อย่างน้อยก็ให้ผมป้อนคุณนะ

1701
01:38:47,125 --> 01:38:49,666
‎- ขอบคุณค่ะ
‎- มาสิ ก๊อกๆ

1702
01:38:51,416 --> 01:38:55,125
‎ดีมาก กลืนลงไปเลย

1703
01:38:56,708 --> 01:38:57,708
‎ให้ตายสิ

1704
01:38:57,791 --> 01:38:59,083
‎เตรียมท้องไว้กินอีก

1705
01:38:59,666 --> 01:39:00,666
‎ตาผมเหรอ

1706
01:39:01,833 --> 01:39:02,958
‎หรือไม่ก็ตาเรา

1707
01:39:04,458 --> 01:39:05,458
‎เหรอ

1708
01:39:13,208 --> 01:39:18,208
‎(จบ)

1709
01:45:13,250 --> 01:45:17,250
‎คำบรรยายโดย ชายมาศ สายน้ำผึ้ง



