1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,250 --> 00:00:17,208
NETFLIX PRESENTA

4
00:00:22,166 --> 00:00:24,250
[mujer] En marzo de 1983,

5
00:00:24,333 --> 00:00:27,000
un pulso masivo
de rayos cósmicos interestelares

6
00:00:27,083 --> 00:00:29,750
golpeó la Tierra y a sus habitantes.

7
00:00:29,833 --> 00:00:33,875
Estos rayos cósmicos detonaron
una transformación genética

8
00:00:33,958 --> 00:00:38,250
en unos pocos privilegiados,
otorgándoles superpoderes inimaginables.

9
00:00:39,000 --> 00:00:43,916
Por desgracia, estos superpoderes
solo emergieron en raros individuos

10
00:00:44,000 --> 00:00:47,541
que estaban genéticamente predispuestos
a ser sociópatas.

11
00:00:48,625 --> 00:00:51,041
Estos nuevos superhumanos
recibieron el nombre

12
00:00:52,333 --> 00:00:53,875
de "malhechores".

13
00:01:01,541 --> 00:01:02,916
¿Qué es eso?

14
00:01:03,000 --> 00:01:04,166
¡Ay, no!

15
00:01:09,250 --> 00:01:12,250
[mujer] Mis padres quedaron atrapados
en el fuego cruzado.

16
00:01:12,333 --> 00:01:17,333
Ese día juré que dedicaría mi vida
a detener a los malhechores.

17
00:01:22,666 --> 00:01:25,333
[campana]

18
00:01:29,250 --> 00:01:31,458
LOS MALHECHORES DAN ASCO

19
00:01:31,541 --> 00:01:33,291
[maestro] Y todo lo que repasemos hoy

20
00:01:33,916 --> 00:01:36,791
vendrá en el examen de mañana. ¿Okey?

21
00:01:38,541 --> 00:01:40,875
Lydia, despierta. [golpea escritorio]

22
00:01:40,958 --> 00:01:41,958
Ya volvió.

23
00:01:42,666 --> 00:01:43,958
Perdón, señor Emerson.

24
00:01:44,041 --> 00:01:47,333
¿Alguien sabe qué es
la concordancia entre sujeto y verbo?

25
00:01:48,666 --> 00:01:51,333
Emily, lleva aquí una semana
y todo contesta. Me encanta.

26
00:01:51,416 --> 00:01:53,333
Que alguien más lo intente.
Anímense. Contesten.

27
00:01:53,416 --> 00:01:56,416
Participen. A ver,
¿Lydia, nuestra Bella Durmiente?

28
00:01:56,500 --> 00:01:59,916
- ¿La respuesta es nueve?
- Totalmente incorrecto, Lydia. No.

29
00:02:00,000 --> 00:02:01,208
¿Alguien más?

30
00:02:02,416 --> 00:02:03,583
Okey, Emily. Responde.

31
00:02:03,666 --> 00:02:08,250
La concordancia se refiere a que el sujeto
y el verbo deben concordar en número.

32
00:02:08,333 --> 00:02:11,416
Significa que ambos deben estar
en singular o en plural.

33
00:02:11,500 --> 00:02:13,208
Bien, otra vez.

34
00:02:13,708 --> 00:02:14,750
Das asco.

35
00:02:14,833 --> 00:02:15,750
[risas]

36
00:02:15,833 --> 00:02:17,666
Wayne, te escuché.

37
00:02:17,750 --> 00:02:20,958
Aquí no hacemos eso. No hay insultos
en mi clase. Estás castigado.

38
00:02:21,583 --> 00:02:23,500
- Señor Emerson, una duda.
- ¿Sí?

39
00:02:23,583 --> 00:02:27,541
Entonces, ¿sería incorrecto
"Wayne es un estúpido pedazos de basura"?

40
00:02:27,625 --> 00:02:30,708
¿O debo decir
"Wayne es un estúpido pedazo de basura"?

41
00:02:30,791 --> 00:02:32,166
Cállate, Lydia.

42
00:02:32,250 --> 00:02:34,708
Gramaticalmente, acertaste,
pero estás castigada.

43
00:02:34,791 --> 00:02:35,916
Valió la pena.

44
00:02:37,000 --> 00:02:38,833
[maestro] Concordancia entre verbos y…

45
00:02:40,333 --> 00:02:41,166
[Emily] Ya cállate.

46
00:02:41,250 --> 00:02:45,625
No. No es justo que tus padres los mataran
los malhechores y tengamos que aguantarte.

47
00:02:46,708 --> 00:02:50,083
Crees que eres muy lista.
Siempre presumes en clase.

48
00:02:50,166 --> 00:02:51,791
Di que eres tonta y te dejaré en paz.

49
00:02:53,541 --> 00:02:55,833
- Dilo.
- ¡Dilo, nerd!

50
00:02:55,916 --> 00:02:58,291
¡No soy una nerd! Soy lista. Es diferente.

51
00:02:58,375 --> 00:03:01,458
¡Wayne! ¿Tienes caca en las orejas?
No quiere decirlo.

52
00:03:01,541 --> 00:03:04,250
Pues tiene qué.
Yo sí golpeo a las niñas, Lydia.

53
00:03:05,416 --> 00:03:08,750
- [todos dan un grito ahogado]
-Y las niñas pueden golpearte, Wayne.

54
00:03:10,625 --> 00:03:13,083
Ahora, métete al basurero.

55
00:03:13,166 --> 00:03:16,541
- ¿Qué? ¿Por qué?
- Ahí se guarda la basura.

56
00:03:16,625 --> 00:03:17,791
No lo haré.

57
00:03:17,875 --> 00:03:19,125
¡Hazlo, imbecilín!

58
00:03:19,208 --> 00:03:21,000
[suspira] Okey.

59
00:03:22,166 --> 00:03:23,541
¿Alguien más quiere?

60
00:03:26,125 --> 00:03:27,750
Listo. Ya se fueron.

61
00:03:33,625 --> 00:03:35,625
- Eh… ¿Nos columpiamos?
- Okey.

62
00:03:37,833 --> 00:03:39,625
Lamento lo de tus padres.

63
00:03:40,625 --> 00:03:44,041
Si tuviera superpoderes, les rompería
los dientes a los que los mataron.

64
00:03:44,125 --> 00:03:45,125
Gracias.

65
00:03:45,208 --> 00:03:48,583
¿No sería supercool ser una superpersona?

66
00:03:48,666 --> 00:03:50,041
Más como un héroe, creo,

67
00:03:50,125 --> 00:03:53,541
pero creo que sería una fantástica
superheroína.

68
00:03:53,625 --> 00:03:55,416
Mis padres investigaban eso.

69
00:03:55,500 --> 00:03:57,833
Cómo convertir a la gente normal
en superhéroes.

70
00:03:57,916 --> 00:03:58,916
Eran genetistas.

71
00:03:59,000 --> 00:04:01,166
Oye y, ¿ambos eran doctores de partos?

72
00:04:01,833 --> 00:04:03,458
No, eso es un ginecólogo.

73
00:04:03,541 --> 00:04:05,708
Los genetistas son científicos
que estudian genes,

74
00:04:05,791 --> 00:04:07,041
incluyendo los mutantes.

75
00:04:07,125 --> 00:04:09,458
¡Ah! Sí, ya lo sabía.

76
00:04:09,541 --> 00:04:10,625
Quería probarte.

77
00:04:11,833 --> 00:04:15,416
Habría estado cool que convirtieran
a la gente normal en superhéroes.

78
00:04:15,500 --> 00:04:18,125
La verdad, alguien debería vencer
a los malhechores.

79
00:04:19,000 --> 00:04:20,583
Un día yo los venceré.

80
00:04:21,083 --> 00:04:23,833
- ¿Nos vemos después de la escuela?
- Sí.

81
00:04:23,916 --> 00:04:26,000
- ¿Qué te gusta hacer?
- Leer.

82
00:04:29,833 --> 00:04:34,000
- ¡Ah! No era un chiste. Okey.
- [ambas ríen]

83
00:04:34,083 --> 00:04:36,541
EN CASO DE ATAQUE DE MALHECHORES
AL SUELO Y CÚBRETE

84
00:04:36,625 --> 00:04:38,833
[suena "Dreams" de The Cranberries]

85
00:04:40,833 --> 00:04:42,041
- ¡Hola!
- Hola.

86
00:04:42,125 --> 00:04:45,375
Hice brazaletes de amistad.
Oficialmente amigas, Lydia.

87
00:04:45,958 --> 00:04:47,166
Por siempre amigas.

88
00:04:50,041 --> 00:04:51,708
Emily, ¿quieres dar gracias?

89
00:04:51,791 --> 00:04:52,875
CINCO AÑOS DESPUÉS

90
00:04:52,958 --> 00:04:54,041
¿Emily?

91
00:04:54,916 --> 00:04:56,500
¡Emily Rose Stanton!

92
00:04:56,583 --> 00:04:59,833
- Perdón, ¿qué?
- ¿Ahora qué libro lees, amor?

93
00:04:59,916 --> 00:05:01,791
Sobre fuerza nuclear débil.

94
00:05:02,375 --> 00:05:04,166
- Yo daré gracias.
- Gracias, Lydia.

95
00:05:05,125 --> 00:05:06,875
[dubitativa] Okey…

96
00:05:08,000 --> 00:05:10,958
Gracias, Señor,
por mandarnos tan rica comida.

97
00:05:11,041 --> 00:05:13,208
Si estuvieras aquí, te atragantarías.

98
00:05:13,291 --> 00:05:14,291
[campana]

99
00:05:14,375 --> 00:05:16,500
[Lydia] Van Halen toca
en Grant Park esta noche.

100
00:05:16,583 --> 00:05:18,833
Detrás del baño portátil
hay un hoyo para meternos.

101
00:05:18,916 --> 00:05:21,541
- [ríe] Hoy tengo que acabar un ensayo.
- ¿En serio?

102
00:05:22,500 --> 00:05:23,708
- Toc toc.
- ¿Quién es?

103
00:05:23,791 --> 00:05:25,333
- Clyde.
- ¿Cómo? ¿Qué?

104
00:05:25,416 --> 00:05:27,000
Espera. Creo que lo conté mal.

105
00:05:27,083 --> 00:05:30,541
Clyde, jamás tendrás novia
si no sabes contar chistes. Es un hecho.

106
00:05:30,625 --> 00:05:32,041
Reto aceptado.

107
00:05:32,125 --> 00:05:34,291
- Bye, Clyde.
- [Lydia] Por favor, Em.

108
00:05:34,375 --> 00:05:35,708
Es Van Halen. Te divertirás.

109
00:05:36,375 --> 00:05:38,666
Me divertiría, pero debo seguir mi plan.

110
00:05:45,583 --> 00:05:47,583
[campana]

111
00:05:48,791 --> 00:05:49,708
No inventes, Emily.

112
00:05:54,000 --> 00:05:57,041
- Con que aquí estás. ¿Dónde estuviste?
- Estudiando.

113
00:05:57,125 --> 00:06:00,416
- No has salido en semanas.
- Tengo exámenes avanzados mañana.

114
00:06:00,500 --> 00:06:01,708
Sí, obvio, ya lo sabía.

115
00:06:01,791 --> 00:06:05,208
Si no saco notas perfectas, nunca voy
a poder terminar la labor de mis padres…

116
00:06:05,291 --> 00:06:08,125
[ambas] …de dar a la gente
poder para combatir a los malhechores.

117
00:06:08,208 --> 00:06:09,708
Lo sé, lo sé.

118
00:06:09,791 --> 00:06:11,583
Y saldrás bien en los exámenes.

119
00:06:11,666 --> 00:06:15,000
Pero el estrés te hará pedazos.
Por eso vine.

120
00:06:15,083 --> 00:06:17,458
¿Qué tal si te duermes 30 minutos,

121
00:06:17,541 --> 00:06:19,958
te despierto y podrás empezar
tu segunda ronda de estudio?

122
00:06:20,041 --> 00:06:22,541
Tranquila. Aquí estoy. Confía en mí.

123
00:06:25,875 --> 00:06:27,875
[pitido]

124
00:06:27,958 --> 00:06:29,958
[motor se enciende]

125
00:06:34,583 --> 00:06:38,125
¡No! Ya se me hizo muy tarde.
¿Qué no ibas a despertarme?

126
00:06:38,208 --> 00:06:40,625
Guau. Esto no salió como yo creí.

127
00:06:40,708 --> 00:06:44,125
No puedo seguir con esto.
Trato de hacer algo con mi vida, Lydia.

128
00:06:44,208 --> 00:06:46,250
Oye, perdón, me equivoqué.

129
00:06:46,333 --> 00:06:49,208
Tu perdón no es suficiente.
Tengo importantes metas que cumplir.

130
00:06:49,291 --> 00:06:51,208
No quiero vivir por siempre
en este vecindario.

131
00:06:51,291 --> 00:06:54,166
- ¿Qué tiene de malo?
- Nada para ti, pero no me arrastres.

132
00:06:54,250 --> 00:06:58,250
¿Arrastrarte? Yo me preocupo por ti.
Sin mí no te divertirías jamás.

133
00:06:58,333 --> 00:07:00,958
No entiendes. Les juré a mis padres
ser una persona especial.

134
00:07:03,000 --> 00:07:04,541
Y yo nunca seré especial, ¿verdad?

135
00:07:04,625 --> 00:07:06,291
- No dije eso.
- Pues más o menos.

136
00:07:06,875 --> 00:07:08,000
Tú no conoces el futuro.

137
00:07:08,083 --> 00:07:11,625
Quizá me vuelva presidenta
y salga a pasear en limusinas elegantes.

138
00:07:14,083 --> 00:07:17,250
[suena "It’s a Long Way to the Top
(If You Wanna Rock ’n’ Roll)" de AC/DC]

139
00:07:42,041 --> 00:07:44,166
[pitido]

140
00:07:44,291 --> 00:07:45,916
¡Ahí vas! ¡Ahí vas!

141
00:08:05,791 --> 00:08:07,500
De nada, doble turno de mierda.

142
00:08:09,208 --> 00:08:10,625
[bocina]

143
00:08:26,541 --> 00:08:30,625
¡Oye, Tito! ¿Por qué hay envolturas
de caramelos en mi grúa?

144
00:08:36,291 --> 00:08:38,291
[sirena]

145
00:08:42,916 --> 00:08:44,916
[música de acción]

146
00:08:46,583 --> 00:08:49,791
[radio] Hay un robo de banco en progreso.
El sospechoso es un malhechor.

147
00:08:50,916 --> 00:08:52,625
[bocinas y sirena]

148
00:08:52,708 --> 00:08:54,708
[radio] Estamos buscando
una camioneta negra.

149
00:08:54,791 --> 00:08:56,791
[sirenas]

150
00:09:08,333 --> 00:09:12,875
[inaudible] Qué de…

151
00:09:20,916 --> 00:09:21,958
[mujer] ¡Dios mío!

152
00:09:22,041 --> 00:09:23,750
[bullicio]

153
00:09:26,416 --> 00:09:27,500
[oficial] ¿Alguien herido?

154
00:09:27,583 --> 00:09:29,500
- [mujer 1] Ayúdame.
- [mujer 2] Sí.

155
00:09:31,250 --> 00:09:33,083
- [Lydia] ¿Están todos bien?
- Sí.

156
00:09:33,166 --> 00:09:36,125
[Lydia] ¿Sí? ¿Quién lastima a un ángel?

157
00:09:38,250 --> 00:09:39,916
RESTAURANTE

158
00:09:40,000 --> 00:09:41,333
[Lydia] ¿Qué hay de nuevo, Frank?

159
00:09:42,000 --> 00:09:43,541
Ya nadie viene aquí.

160
00:09:44,333 --> 00:09:48,833
Las personas tienen miedo de salir.
Hay tantas peleas, tanto crimen.

161
00:09:48,916 --> 00:09:50,958
Esos malhechores están ganando, Lydia.

162
00:09:51,041 --> 00:09:52,250
Ni me lo digas.

163
00:09:52,333 --> 00:09:54,333
No tengo ni para reparar la ventana.

164
00:09:55,041 --> 00:09:58,791
Bueno, yo le pondré un vidrio nuevo
este fin de semana.

165
00:09:58,875 --> 00:10:01,500
Hoy debo asistir a la reunión.

166
00:10:01,583 --> 00:10:02,625
Gracias. ¿Y…?

167
00:10:03,708 --> 00:10:05,250
¿Crees que Emily venga?

168
00:10:06,500 --> 00:10:09,500
No lo sé.
Ella y yo no nos hablamos, y lo sabes.

169
00:10:09,583 --> 00:10:13,041
¿Por qué no solo la llamas
y ves si quiere venir a la reunión?

170
00:10:13,125 --> 00:10:16,083
- No sabría cómo, aunque quisiera.
- ¿De verdad?

171
00:10:17,250 --> 00:10:19,791
[suspira] No digo que no lo haría.
Solo digo que no sabría…

172
00:10:19,875 --> 00:10:22,958
Norma vino a verme hace rato
y te conseguí el número.

173
00:10:28,666 --> 00:10:29,708
¡Qué miedo me das!

174
00:10:29,791 --> 00:10:32,791
Tal vez Emily te diga que no,
pero no lo sabrás sin preguntar.

175
00:10:33,458 --> 00:10:36,000
Es como hacer que una roca
salte en un lago.

176
00:10:36,083 --> 00:10:37,708
Sabes que el agua se la tragará.

177
00:10:37,791 --> 00:10:40,500
Te tardaste en encontrar
una buena roca plana,

178
00:10:40,583 --> 00:10:42,000
pero tienes que lanzarla.

179
00:10:42,083 --> 00:10:44,375
De otra forma,
no sabrás si iba a saltar o no.

180
00:10:44,458 --> 00:10:48,208
Pero al final, arrojas la roca, ¡chin!
Y se hunde en el agua.

181
00:10:48,291 --> 00:10:49,625
Okey, vamos bajo el agua.

182
00:10:49,708 --> 00:10:51,875
Hay un salmón nadando por ahí.

183
00:10:51,958 --> 00:10:54,333
La roca entra
y le pega al salmón en la cara.

184
00:10:54,416 --> 00:10:57,500
- Muere bien muerto. Empieza a flotar.
- Ay, ya.

185
00:10:57,583 --> 00:10:59,750
- Y eso no es lo peor de todo.
- ¿Aún hay más?

186
00:10:59,833 --> 00:11:01,208
El salmón es una hembra.

187
00:11:01,875 --> 00:11:05,708
Traía sus huevecillos.
Igual que en el Titanic, todos mueren.

188
00:11:05,791 --> 00:11:09,000
Según tú, ¿soy la roca o qué soy?
¿Soy el salmón o…?

189
00:11:09,083 --> 00:11:10,416
Puedes ser la roca

190
00:11:10,500 --> 00:11:12,125
o también puedes ser el pez,

191
00:11:12,208 --> 00:11:14,583
o también quien arroja la piedra.

192
00:11:14,666 --> 00:11:16,583
- ¡O inclusive el lago!
- Okey.

193
00:11:16,666 --> 00:11:17,750
Es de pensarse.

194
00:11:19,291 --> 00:11:20,333
O no.

195
00:11:20,416 --> 00:11:21,708
Estás bien loco, Frank.

196
00:11:22,666 --> 00:11:27,208
Y me preocupas, pero, la verdad,
preparas los mejores hotcakes.

197
00:11:27,291 --> 00:11:29,083
- Gracias.
- ¿Te veo mañana?

198
00:11:29,166 --> 00:11:32,083
Sí. Oye, ten mucho cuidado.

199
00:11:33,000 --> 00:11:34,250
Sí, igual tú.

200
00:11:37,333 --> 00:11:39,083
Sería lindo que viniera.

201
00:11:41,625 --> 00:11:42,500
Sí.

202
00:11:42,583 --> 00:11:44,583
[música melancólica]

203
00:11:48,916 --> 00:11:52,333
[pitidos]

204
00:12:03,791 --> 00:12:08,916
ESPERO QUE ESTÉS BIEN.
BUENO, OJALÁ PUEDAS VENIR A LA REUNIÓN.

205
00:12:10,041 --> 00:12:11,041
Emojis.

206
00:12:16,500 --> 00:12:21,458
[música melancólica]

207
00:12:38,791 --> 00:12:39,791
Ya quedaste.

208
00:12:47,416 --> 00:12:52,000
[presentador] Entra el nuevo bateador.
Estamos concluyendo la primera entrada.

209
00:12:52,750 --> 00:12:56,833
Otra vez los Cubs están en el montículo,
listos para el lanzamiento.

210
00:12:57,333 --> 00:12:59,875
- Ese fue el tercer strike.
- Qué asco. ¿Fue la leche?

211
00:12:59,958 --> 00:13:03,541
Tenemos un out,
y entra el quinto del turno al bat.

212
00:13:04,375 --> 00:13:08,250
- Se coloca por la derecha y va…
- [mensaje]

213
00:13:09,375 --> 00:13:11,291
QUÉ GUSTO SABER DE TI. TRATARÉ DE IR.

214
00:13:11,375 --> 00:13:13,041
"Qué gusto saber de ti".

215
00:13:13,125 --> 00:13:15,875
- [presentador] Estamos en el juego siete.
- ¡Súper!

216
00:13:16,541 --> 00:13:19,041
[presentador] Cualquiera de los equipos
puede ser el campeón.

217
00:13:20,166 --> 00:13:21,125
Ya sé.

218
00:13:21,750 --> 00:13:24,333
Con esto se arregla. Así está mejor.

219
00:13:24,416 --> 00:13:27,375
[presentador] Fue una bola.
Ya son dos bolas y un strike.

220
00:13:27,916 --> 00:13:29,791
Eso no lo arregló mucho.

221
00:13:30,500 --> 00:13:32,333
¿Es la leche o el cereal?

222
00:13:37,166 --> 00:13:39,125
[con dificultad] Es la leche.

223
00:13:40,708 --> 00:13:41,958
Es la leche.

224
00:13:42,791 --> 00:13:46,041
[suena "Here I Go Again" de Whitesnake]

225
00:13:48,875 --> 00:13:50,375
¡BIENVENIDOS, EXALUMNOS!

226
00:13:52,333 --> 00:13:54,125
[risas y bullicio]

227
00:13:55,708 --> 00:13:56,958
¿Dónde estás, Em?

228
00:14:00,875 --> 00:14:03,916
[presentadora] Hubo un intento
de asesinato hacia el Rey,

229
00:14:04,000 --> 00:14:08,000
el magnate y millonario del transporte
que se enfrenta a Rachel Gonzales

230
00:14:08,083 --> 00:14:09,958
en las próximas elecciones para alcalde…

231
00:14:10,041 --> 00:14:11,833
Se está volviendo algo diario.

232
00:14:11,916 --> 00:14:14,541
Hoy un discurso de campaña
de William "el Rey" Stevens

233
00:14:14,625 --> 00:14:19,791
fue repentinamente interrumpido
por un golpe de la malhechora, Láser.

234
00:14:19,875 --> 00:14:21,500
Eres de lo peor.

235
00:14:21,583 --> 00:14:24,000
- ¿Verdad? ¿No es de lo peor?
- [mujer] Ajá.

236
00:14:24,875 --> 00:14:28,083
Minutos después del ataque,
el Rey ofreció una declaración.

237
00:14:28,166 --> 00:14:30,416
Hoy estuve cerca de perder la vida,

238
00:14:31,625 --> 00:14:35,166
pero tengo un mensaje
para esa malhechora llamada Láser.

239
00:14:36,375 --> 00:14:40,750
Tal vez destruiste este podio,
pero nunca podrás deshacerte del Rey.

240
00:14:43,583 --> 00:14:46,750
[presentadora] Actualmente, su ventaja
sobre la señorita Gonzales

241
00:14:46,833 --> 00:14:48,541
se ha reducido diez puntos.

242
00:14:48,625 --> 00:14:51,541
El momento más reñido
de la campaña desde que ambos nominados…

243
00:14:51,625 --> 00:14:54,000
¿Qué pasa, Em? ¿En dónde estás?

244
00:14:54,708 --> 00:14:59,166
En otras noticias, la hija pródiga
de la ciudad, Emily Stanton, ha regresado

245
00:14:59,250 --> 00:15:02,625
y tiene un nuevo cuartel
para su compañía, Stanton 4.0.

246
00:15:02,708 --> 00:15:04,750
Aquí, en el centro de Chicago.

247
00:15:04,833 --> 00:15:06,500
- Muy bien, Em.
- Guau.

248
00:15:06,583 --> 00:15:09,000
- El edificio de Emily es épico.
- Sí.

249
00:15:09,083 --> 00:15:10,958
Con razón no puede venir a la reunión.

250
00:15:11,791 --> 00:15:13,166
La extraño.

251
00:15:13,250 --> 00:15:16,791
Tal vez esté saliendo con strippers,
bebiendo champaña fina,

252
00:15:16,875 --> 00:15:19,541
comiendo nachos con paté de ganso
y cosas así.

253
00:15:19,625 --> 00:15:23,041
Clyde, tienes una visión muy rara
de cómo viven los ricos.

254
00:15:23,125 --> 00:15:24,458
Oye, ¿te cuento un chiste?

255
00:15:24,541 --> 00:15:27,541
- No.
- Me dijiste hace mucho tiempo

256
00:15:27,625 --> 00:15:29,875
que no tendré novia
si no sé contar chistes.

257
00:15:29,958 --> 00:15:31,166
- Sí.
- Déjame contar uno.

258
00:15:32,083 --> 00:15:33,708
- Toc toc.
- ¿Quién es?

259
00:15:34,291 --> 00:15:35,125
Yo soy "Llito".

260
00:15:35,208 --> 00:15:36,333
¿"Llito" qué?

261
00:15:37,250 --> 00:15:38,208
[exhala]

262
00:15:38,291 --> 00:15:40,083
Ya no recuerdo lo demás.

263
00:15:40,166 --> 00:15:42,916
No sé si era "Llito" o "Llina".
Y creo que…

264
00:15:43,000 --> 00:15:44,083
- Ah…
- Okey. Toc toc.

265
00:15:44,708 --> 00:15:46,291
- ¿Quién es?
- Yo soy "Llito".

266
00:15:46,375 --> 00:15:48,041
[ambos] ¡Soy pollito!

267
00:15:49,333 --> 00:15:52,166
No sé si tú tienes que decir pollito.
¿O sí?

268
00:15:52,250 --> 00:15:55,208
- ¿Somos pollos o gallinas?
- Eso puede funcionar. ¿Crees que sí?

269
00:15:56,250 --> 00:15:57,250
- Ah, ya sé.
- Okey.

270
00:15:57,333 --> 00:15:58,916
- Toc toc.
- ¿Quién es?

271
00:15:59,000 --> 00:16:00,583
Yo soy "Llito". Cállate.

272
00:16:01,291 --> 00:16:03,458
Y ya. No haces la segunda parte.

273
00:16:03,541 --> 00:16:04,833
Hay que romper la tradición.

274
00:16:04,916 --> 00:16:05,958
Okey. Cool.

275
00:16:07,000 --> 00:16:10,458
Tengo que ir a sorprender a Emily.
Haré que me acompañe aquí.

276
00:16:10,541 --> 00:16:12,833
- Súper.
- Creo que solo le falta una acompañante.

277
00:16:12,916 --> 00:16:15,875
Sí. Aquí espero.
Voy a practicar el chiste.

278
00:16:15,958 --> 00:16:17,583
Okey. Y si no, déjalo.

279
00:16:17,666 --> 00:16:18,958
Yo soy "Llito"…

280
00:16:19,666 --> 00:16:21,375
Yo soy pollito.

281
00:16:22,625 --> 00:16:23,500
¿Ella gallina?

282
00:16:27,750 --> 00:16:28,750
[suspira]

283
00:16:29,250 --> 00:16:30,500
Pues lo conseguiste, Em.

284
00:16:46,250 --> 00:16:49,291
Guau. Hola, linda noche.

285
00:16:49,875 --> 00:16:52,708
- Hola.
- Hola. Vengo a ver a Emily Stanton.

286
00:16:53,500 --> 00:16:55,833
Qué pena, ya es muy tarde. ¿Y tiene cita?

287
00:16:55,916 --> 00:17:00,000
No. No tengo, la verdad,
pero soy Lydia Berman.

288
00:17:00,083 --> 00:17:03,291
Soy su mejor amiga,
aunque, tal vez, en este instante,

289
00:17:03,375 --> 00:17:05,625
no somos las "mejores amigas" o ni eso.

290
00:17:06,291 --> 00:17:11,125
"Distanciadas" se oye un poquito hostil
y se me hace injusto,

291
00:17:11,208 --> 00:17:13,916
pero supongo
que estamos distanciadas ahora.

292
00:17:14,000 --> 00:17:16,875
Pero no del modo que exige
una orden de restricción.

293
00:17:16,958 --> 00:17:19,458
Así que, ¿solo subo y la sorprendo o…?

294
00:17:19,541 --> 00:17:21,125
- No, definitivamente no.
- Okey.

295
00:17:21,208 --> 00:17:24,083
Pero sí quisiera subir y sacarla,

296
00:17:24,958 --> 00:17:26,083
no a la fuerza,

297
00:17:26,750 --> 00:17:29,041
a su reunión de la preparatoria,

298
00:17:29,125 --> 00:17:31,875
así que tú anuncia a Lydia Berman.

299
00:17:31,958 --> 00:17:33,333
Te dirá: "Qué cool".

300
00:17:34,291 --> 00:17:35,833
Lydia Berman.

301
00:17:37,208 --> 00:17:40,041
Hola, llegó una Lydia Berman
a ver a la señorita Stanton.

302
00:17:40,666 --> 00:17:44,583
- Sí, dice que quiere llevarla…
- Quiero llevarla a la reunión escolar.

303
00:17:44,666 --> 00:17:47,291
- Sí, fue lo que dije.
- No le gusta llegar a las fiestas sola.

304
00:17:48,291 --> 00:17:49,375
Guau. ¿En serio?

305
00:17:50,166 --> 00:17:53,083
Me sorprende escucharlo. Le diré que suba.

306
00:17:54,791 --> 00:17:58,125
- Que la va a atender.
- La verdad me alivia que lo dijera.

307
00:17:58,208 --> 00:18:00,708
Eso no fue lo que imaginé que diría.

308
00:18:04,083 --> 00:18:05,000
Guau.

309
00:18:08,541 --> 00:18:09,500
¡Ah!

310
00:18:10,041 --> 00:18:11,750
- Gracias, amigo.
- [mujer] Hola.

311
00:18:11,833 --> 00:18:14,291
- [Lydia] Hola.
- Señora Berman. Hola, soy Jessie.

312
00:18:14,375 --> 00:18:15,500
[Lydia] ¡Ah!

313
00:18:15,583 --> 00:18:18,541
Hola. Solo dime Lydia. Es mi nombre.

314
00:18:18,625 --> 00:18:21,500
Guau. Este lugar está increíble.

315
00:18:22,458 --> 00:18:23,541
[exhala]

316
00:18:23,625 --> 00:18:25,125
Miren esa cosa.

317
00:18:26,083 --> 00:18:27,000
Guau.

318
00:18:27,875 --> 00:18:31,708
Llega hasta ahí. ¿Cómo logran cambiar
una bombilla en esa lamparota de ahí?

319
00:18:31,791 --> 00:18:34,291
Pues eso lo hace Mantenimiento.

320
00:18:34,375 --> 00:18:36,583
Mantenimiento. Claro. Guau.

321
00:18:36,666 --> 00:18:42,041
La señora Stanton está trabajando,
pero se desocupará en un segundo.

322
00:18:42,125 --> 00:18:44,708
¿Le ofrezco algo mientras tanto?

323
00:18:44,791 --> 00:18:46,916
¿No tendrás una cerveza bien fría?

324
00:18:47,000 --> 00:18:51,875
Para relajarme un poco,
porque me siento un poco nerviosa

325
00:18:51,958 --> 00:18:54,208
- y no me gustaría vomitar aquí, así que…
- Okey.

326
00:19:00,000 --> 00:19:01,750
Ah. Gracias, Jessie.

327
00:19:04,875 --> 00:19:07,583
- Hola, Lydi. Qué gusto verte.
- [Lydia exhala]

328
00:19:08,083 --> 00:19:10,833
Ah… Hola. Guau.

329
00:19:10,916 --> 00:19:12,291
Cuánto tiempo.

330
00:19:12,375 --> 00:19:13,250
Sí.

331
00:19:14,083 --> 00:19:15,583
Creo que mucho.

332
00:19:16,166 --> 00:19:17,916
- Te ves bien.
- Ah.

333
00:19:18,833 --> 00:19:21,791
Gracias. Y tú te ves superelegante.

334
00:19:22,375 --> 00:19:24,041
Ah… Gracias.

335
00:19:26,208 --> 00:19:27,375
¿Y…

336
00:19:28,750 --> 00:19:29,750
a qué debo tu visita?

337
00:19:30,458 --> 00:19:35,083
Es que nos estuvimos mensajeando…
Bueno, yo te escribí

338
00:19:35,166 --> 00:19:38,083
y luego tú me respondiste
que irías a la reunión

339
00:19:38,166 --> 00:19:40,333
que fue… que es esta noche.

340
00:19:40,416 --> 00:19:42,750
Estuve ahí, y tú no habías llegado,

341
00:19:42,833 --> 00:19:48,000
así que recordé de pronto que no te gusta
ir a las fiestas sola, así que decidí…

342
00:19:48,625 --> 00:19:52,583
[suspira] que vendría a investigar
si tal vez podía acompañarte.

343
00:19:52,666 --> 00:19:54,166
¿Era esta noche?

344
00:19:55,083 --> 00:19:56,875
[suspira] Ay, perdón, Lydia.

345
00:19:56,958 --> 00:20:01,708
Yo no puedo ir a la reunión.
Aún tengo trabajo.

346
00:20:02,833 --> 00:20:06,958
[exhala] No lo dudo.
Ya me imagino. Solo mira todo esto.

347
00:20:07,041 --> 00:20:09,583
Es como de nave espacial. "Bip bip bop".

348
00:20:09,666 --> 00:20:13,041
- No sé qué hace nada de esto, pero…
- [ambas exhalan]

349
00:20:13,750 --> 00:20:17,500
Emily, lo siento. Ay, perdón.
Tu suéter debe ser carísimo de París.

350
00:20:17,583 --> 00:20:19,458
Está bien. Iré a cambiarme.

351
00:20:19,541 --> 00:20:23,166
- No quiero arruinar tu camisa.
- No, esta camisa es una basura.

352
00:20:23,250 --> 00:20:26,000
Literalmente, la encontré en la basura,
así que no…

353
00:20:26,083 --> 00:20:27,750
- De verdad, perdón.
- Ah…

354
00:20:28,958 --> 00:20:30,583
Te puedo pagar la tintorería.

355
00:20:30,666 --> 00:20:32,666
No, no quiero que tú pagues.

356
00:20:32,750 --> 00:20:36,125
Pero, solo hazme un favor y… Este…

357
00:20:37,375 --> 00:20:41,000
No toques nada mientras vuelvo, ¿okey?

358
00:20:41,083 --> 00:20:43,750
- Sí, lo que…
- No, ni siquiera eso.

359
00:20:44,375 --> 00:20:45,375
- Okey.
- ¿Okey?

360
00:20:45,458 --> 00:20:47,916
- Lo que mandes y ordenes.
- [ríe]

361
00:20:48,000 --> 00:20:49,666
- ¡Jessie!
- [exhala]

362
00:20:50,666 --> 00:20:53,000
Quédate y cuida las cosas.

363
00:20:55,333 --> 00:21:01,250
Oye… Dijo que debías traerme
otra cervecita fría inmediatamente.

364
00:21:01,333 --> 00:21:04,208
La verdad, se veía molesta.
Creo que contigo.

365
00:21:05,958 --> 00:21:07,125
Bien fría, ¿eh?

366
00:21:07,208 --> 00:21:09,708
Claro… Voy por ella. ¿Otra cosa?

367
00:21:09,791 --> 00:21:11,958
- No. Eres un sol.
- Okey.

368
00:21:17,708 --> 00:21:20,458
[suspira] Qué estúpida. Estúpida.

369
00:21:23,625 --> 00:21:24,750
[se queja]

370
00:21:26,916 --> 00:21:27,916
Qué cool.

371
00:21:28,000 --> 00:21:29,375
[pitidos]

372
00:21:34,833 --> 00:21:37,333
Guau. ¿Qué es todo esto?

373
00:21:38,250 --> 00:21:39,708
Que no se te olvide, Lydia.

374
00:21:39,791 --> 00:21:43,041
Dijiste que no ibas
a tocar nada, entonces…

375
00:21:44,000 --> 00:21:45,500
Manos quietas.

376
00:21:50,833 --> 00:21:51,958
¿Tú qué haces?

377
00:21:53,208 --> 00:21:54,291
Guau.

378
00:21:55,125 --> 00:21:58,083
[vitorea y canturrea]

379
00:21:58,166 --> 00:22:00,208
Ah, es como un Atari clásico.

380
00:22:00,291 --> 00:22:02,041
A ver qué cosa hace.

381
00:22:02,125 --> 00:22:03,958
- [máquina se enciende]
- ¡Uh!

382
00:22:04,875 --> 00:22:07,458
Un interruptor. ¿Eso qué?

383
00:22:09,250 --> 00:22:10,375
SECUENCIA INICIADA

384
00:22:10,458 --> 00:22:11,833
Okey, me voy a sentar.

385
00:22:11,916 --> 00:22:15,541
Sin tocar otra cosa
y a esperar mi cerveza. [exhala]

386
00:22:18,291 --> 00:22:19,958
[grita]

387
00:22:26,500 --> 00:22:29,250
¡Esta es la peor silla para masajes!

388
00:22:29,333 --> 00:22:31,208
¡No es para masajes, pedazo de idiota!

389
00:22:31,291 --> 00:22:34,000
Tenemos una infiltración
en el cuarto de inyección.

390
00:22:34,083 --> 00:22:35,333
[Lydia grita]

391
00:22:36,666 --> 00:22:40,208
- ¡Sáquenme de aquí!
- Ay, no es cierto, Lydia. ¿Qué hiciste?

392
00:22:40,291 --> 00:22:42,541
¡Emily, te juro que no toqué nada!

393
00:22:42,625 --> 00:22:45,416
En serio. Bueno, sí toqué unas cosas,
pero solo tantito…

394
00:22:45,500 --> 00:22:47,416
Perdóname, no lo vuelvo…

395
00:22:47,875 --> 00:22:49,208
[ronca]

396
00:22:51,541 --> 00:22:56,541
[Emily] Veinte años de investigación
a la basura. ¿Por qué la dejaste sola?

397
00:22:56,625 --> 00:23:00,833
[Jessie] Perdón, dijo que le trajera
otra cerveza. Perdón, señora Stanton.

398
00:23:00,916 --> 00:23:03,708
Lydia, ¿tienes idea de lo que hiciste?

399
00:23:03,791 --> 00:23:07,583
Trabajé para esto toda mi vida
y lo arruinaste en un minuto.

400
00:23:07,666 --> 00:23:10,833
[exhala] No sé qué había en esas agujas,

401
00:23:10,916 --> 00:23:13,458
pero con mucho gusto puedo devolvértelo.

402
00:23:13,541 --> 00:23:15,875
Solo debo orinarlo en un vaso, en un bote.

403
00:23:15,958 --> 00:23:17,250
¿Qué no lo entiendes?

404
00:23:18,041 --> 00:23:21,916
Esta noche debía empezar unos tratamientos
que llevo desarrollando muchos años.

405
00:23:22,791 --> 00:23:25,500
Desarrollé una plataforma
de secuencia genética

406
00:23:25,583 --> 00:23:29,875
que altera la bioquímica humana
de maneras que no puedes imaginar.

407
00:23:30,541 --> 00:23:33,083
Terminé el trabajo
que empezaron mis padres.

408
00:23:33,958 --> 00:23:36,958
Iba a encontrar el modo
de atrapar a los malhechores.

409
00:23:37,041 --> 00:23:41,083
Iba a volverme una superpersona.

410
00:23:41,750 --> 00:23:42,708
Guau.

411
00:23:43,666 --> 00:23:45,166
Eso está súper, Emily.

412
00:23:45,708 --> 00:23:47,500
Siempre supe que lo harías.

413
00:23:47,583 --> 00:23:48,708
¿Y cuál es tu poder?

414
00:23:48,791 --> 00:23:51,416
Iba a recibir invisibilidad y superfuerza,

415
00:23:51,500 --> 00:23:53,666
pero usted tomó
el primer tratamiento de superfuerza.

416
00:23:53,750 --> 00:23:58,291
De verdad… De verdad lo siento mucho.
No era mi intención. Tal vez…

417
00:23:58,375 --> 00:24:00,875
Tal vez puedas hacer una dosis nueva.

418
00:24:00,958 --> 00:24:03,500
Tardé cinco años en crear esa fórmula.

419
00:24:03,583 --> 00:24:04,583
Y lo más importante,

420
00:24:04,666 --> 00:24:08,125
tu cuerpo ya está sufriendo
un cambio molecular por las inyecciones.

421
00:24:08,208 --> 00:24:11,958
Tu sistema cardiovascular
se vio incrementado en un 1000 %.

422
00:24:12,041 --> 00:24:16,250
Es por eso que esas heridas
en tu cara sanaron tan rápido.

423
00:24:16,750 --> 00:24:19,000
Lydia, el proceso ya inició.

424
00:24:20,208 --> 00:24:24,583
[exhala] Eso es muy muy inquietante.

425
00:24:24,666 --> 00:24:27,833
La verdad me siento un poco rara
y estoy sudando,

426
00:24:28,458 --> 00:24:32,666
y siento como me golpea el corazón
en el pecho como un martillo por el suero.

427
00:24:32,750 --> 00:24:35,875
- ¿Eso qué significa?
- Que si no terminas tus tratamientos

428
00:24:35,958 --> 00:24:39,041
tus venas se desgarrarán.
Igual que un tronco en la trituradora.

429
00:24:39,625 --> 00:24:41,833
Jessie, lleva un reporte
al equipo de seguridad.

430
00:24:41,916 --> 00:24:43,083
Sí, claro.

431
00:24:43,166 --> 00:24:46,208
Emily, la única solución lógica
es continuar con esto.

432
00:24:46,291 --> 00:24:50,708
Continuaremos los tratamientos
de superfuerza con esta pueblerina y…

433
00:24:50,791 --> 00:24:53,291
te tomarás los tratamientos
para invisibilidad.

434
00:24:53,375 --> 00:24:54,666
Perdón, ¿qué dijiste?

435
00:24:54,750 --> 00:24:59,583
Hello, Chicago es una ciudad,
no un pueblo. Es la mejor del mundo.

436
00:24:59,666 --> 00:25:01,916
- Los Bears, los Cubs…
- Ahora no, Lydia.

437
00:25:02,875 --> 00:25:05,791
- No hay otra opción, ¿verdad?
- No, Emily, no la hay.

438
00:25:06,375 --> 00:25:10,583
- Te enseñaré tu habitación.
- No esperarás que me quede aquí.

439
00:25:10,666 --> 00:25:14,541
Tengo cosas que hacer. Debo trabajar
el lunes. Compré entradas para los Bulls.

440
00:25:14,625 --> 00:25:16,208
Si no tomas los tratamientos,

441
00:25:16,291 --> 00:25:20,333
hay una gran posibilidad de que tu cuerpo
explote violentamente el fin de semana.

442
00:25:22,333 --> 00:25:24,583
Por eso decía que voy a mi habitación.

443
00:25:33,000 --> 00:25:34,166
[Lydia] Guau.

444
00:25:34,791 --> 00:25:37,500
Esto parece una la celda
en Battlestar Galactica.

445
00:25:37,583 --> 00:25:40,375
- Okey, ya luego nos cuentas.
- Ya voy.

446
00:25:41,875 --> 00:25:45,916
Lo amoblamos retirando cualquier
distractor para que te recuperes mejor.

447
00:25:46,000 --> 00:25:48,291
¿Me presentan a la niña Urkel?

448
00:25:48,375 --> 00:25:51,083
- ¿Qué es un Urkel?
- Urkel no es un qué. Urkel es un quién.

449
00:25:51,166 --> 00:25:53,916
Urkel es Urkel.
Tú cuéntale quién es Urkel.

450
00:25:54,791 --> 00:25:56,166
¿Cómo no sa…? No inventen.

451
00:25:56,750 --> 00:26:00,916
Traes antojos, también tirantes,
y además te ves supercerebrito.

452
00:26:01,000 --> 00:26:03,416
- Lo buscaré aquí.
- Tú sí conociste a Urkel.

453
00:26:03,500 --> 00:26:06,000
- ¿Cómo se escribe?
- Se escribe "Ur", "kel".

454
00:26:06,083 --> 00:26:07,166
- Ur, kel.
- ¿Es en serio?

455
00:26:07,250 --> 00:26:08,791
[con voz aguda] "¿Que yo hice eso?".

456
00:26:09,541 --> 00:26:12,333
¿Vieron? ¿No les suena?
[con voz aguda] "¿Que yo hice eso?".

457
00:26:12,416 --> 00:26:15,291
"¿Que yo hice eso?". Sí lo has visto.

458
00:26:15,916 --> 00:26:18,041
"¿Que yo…? ¿Que yo hice eso?".

459
00:26:18,125 --> 00:26:20,750
Mamá, ¿está sufriendo una reacción
a la inyección?

460
00:26:20,833 --> 00:26:22,708
No, siempre es así.

461
00:26:23,625 --> 00:26:24,625
¿Dijiste "mamá"?

462
00:26:25,958 --> 00:26:27,375
¿"Mamá"? ¿Tienes una hi…?

463
00:26:27,458 --> 00:26:30,458
¿Tú tienes una hija y yo no lo sabía?

464
00:26:30,541 --> 00:26:33,208
- ¿Tuviste una hija secreta por 20 años?
- Apenas tengo 15.

465
00:26:33,291 --> 00:26:36,333
Pues no tenía idea.
Y es que no me contó sobre ti.

466
00:26:36,416 --> 00:26:38,833
No tenemos tiempo para nada de esto.

467
00:26:39,416 --> 00:26:42,958
- ¿Qué le pasa a Jodie Foster, Emy?
- Allie hizo el laboratorio conmigo.

468
00:26:43,041 --> 00:26:44,958
- [Lydia exhala]
- Antes trabajó en la CIA.

469
00:26:45,041 --> 00:26:46,458
Ella dirige todo por mí.

470
00:26:46,541 --> 00:26:48,333
Bueno, ¿y qué? Te dije un cumplido.

471
00:26:48,416 --> 00:26:51,666
Hablo de Jodie Foster tipo
"Ahora ponga la loción en la canasta",

472
00:26:51,750 --> 00:26:53,666
no "Abo en e vento". Es un cumplido.

473
00:26:53,750 --> 00:26:55,791
- ¿"Abo en el" qué?
- ¡Abo en e vento!

474
00:26:55,875 --> 00:27:00,000
[imposta la voz] ¡Abo en e vento! ¿Nell?

475
00:27:00,083 --> 00:27:02,625
- ¿Quién es Nell?
- "¿Quién es Nell?". ¿Quién es Nell?

476
00:27:03,583 --> 00:27:05,083
Jodie Foster, fue del 94.

477
00:27:05,166 --> 00:27:09,958
¡Jodie Foster conoce a Jodie Foster!
¿Cómo no conocen "Abo en e vento"?

478
00:27:10,541 --> 00:27:15,291
Tenemos ropa limpia,
decente, de mujer, para ti.

479
00:27:15,375 --> 00:27:16,958
Todo lo que puedes necesitar.

480
00:27:17,041 --> 00:27:21,166
Y quemaremos eso que traes puesto
a la primera oportunidad.

481
00:27:21,250 --> 00:27:23,166
- Nadie va a tocar esto.
- Sí lo haremos.

482
00:27:23,666 --> 00:27:27,875
Es una camiseta auténtica de Slayer
del 94, de su concierto,

483
00:27:27,958 --> 00:27:32,416
comprada en el estadio,
y si se atreven a tocar un solo hilo…

484
00:27:32,500 --> 00:27:35,291
Perdón, ya sé que eres joven,
pero voy a matarlas a todas.

485
00:27:35,375 --> 00:27:39,250
Okey. Bueno… [carraspea]
Antes de eso, este aparato es para ti.

486
00:27:39,833 --> 00:27:41,000
Si necesitas algo,

487
00:27:41,083 --> 00:27:43,791
- te pueden atender a toda hora.
- ¿Por qué no estás en la escuela?

488
00:27:43,875 --> 00:27:45,958
[ríe] En primer lugar, es medianoche,

489
00:27:46,041 --> 00:27:49,375
y en segundo,
me gradué de Stanford hace un año.

490
00:27:49,458 --> 00:27:52,083
Guau. De tal palo, tal nerdilla.

491
00:27:52,166 --> 00:27:54,833
No es una nerd. Es lista.

492
00:27:54,916 --> 00:27:56,083
[ambas] Es diferente.

493
00:27:56,666 --> 00:28:00,416
Y además, nos ayuda con la tecnología.
Es experta en eso.

494
00:28:01,000 --> 00:28:03,625
- ¿Me enseñas tu muñeca un segundo?
- Okey.

495
00:28:03,708 --> 00:28:06,833
Esto monitorea tus signos vitales
al recuperarte y entrenar.

496
00:28:06,916 --> 00:28:08,750
- Tu corazón, presión sanguínea…
- [pitidos]

497
00:28:08,833 --> 00:28:11,375
Ya había usado una cosa parecida,
pero iba en mi tobillo.

498
00:28:11,458 --> 00:28:14,125
Lydia, tiene 15.
Controlemos nuestras historias.

499
00:28:14,208 --> 00:28:16,625
- Claro. ¿Juegas Fortnite?
- Sí.

500
00:28:16,708 --> 00:28:18,208
- No.
- [Lydia] ¿Cuál es tu nombre?

501
00:28:18,791 --> 00:28:19,833
TWagon14.

502
00:28:19,916 --> 00:28:23,208
El mío es AvenidaHarper631Apartamento7B.

503
00:28:23,291 --> 00:28:25,166
Espera, ¿esa es tu dirección?

504
00:28:25,250 --> 00:28:27,541
¿Estás loca? ¡No la pongas en línea!

505
00:28:27,625 --> 00:28:30,083
Obvio que no puse mi dirección en línea.

506
00:28:30,166 --> 00:28:34,541
Yo vivo en el 7A.
El del 7B es mi vecino estúpido, Steve.

507
00:28:34,625 --> 00:28:37,083
Así que, si le roban a alguien,
le robarán a él.

508
00:28:37,666 --> 00:28:41,333
Hay que jugar, pero te lo advierto:
[canturrea] ¡juego sucio!

509
00:28:42,500 --> 00:28:44,833
Estoy muriéndome de aburrición.

510
00:28:44,916 --> 00:28:48,208
Nos vemos en la mañana.
Empezamos a las 5 a. m.

511
00:28:48,291 --> 00:28:50,333
¿A las 5 a. m.? ¡Mis narices!

512
00:28:50,416 --> 00:28:52,791
Eh… Yo no funciono a las 5 a. m.

513
00:28:54,125 --> 00:28:56,500
[alarma] Son las 5 a. m.
Hora de levantarse.

514
00:28:56,583 --> 00:28:58,583
[pitidos]

515
00:29:00,375 --> 00:29:03,083
[Emily] Okey. Empecemos.

516
00:29:03,166 --> 00:29:05,000
Después de una serie de tratamientos,

517
00:29:05,083 --> 00:29:08,500
estimo que incrementaremos tu ATP
hasta un 10 000 %.

518
00:29:08,583 --> 00:29:12,083
Cada parte de ti se hará más fuerte,
incluyendo tu piel,

519
00:29:12,166 --> 00:29:15,916
tu sistema vascular y el óseo,
lo que va a hacer difícil que te hieran.

520
00:29:16,583 --> 00:29:21,416
Y calculo que vas a poder levantar
9000 kilos.

521
00:29:21,500 --> 00:29:23,166
- [Lydia] Guau.
- El peso de un autobús.

522
00:29:23,250 --> 00:29:26,291
¡Qué buena onda,
le voy a dar en la madre a un autobús!

523
00:29:26,375 --> 00:29:27,375
Lenguaje.

524
00:29:27,458 --> 00:29:30,625
¡Le voy a dar en la mamacita a un autobús!

525
00:29:30,708 --> 00:29:33,541
Eso está igual de mal
y no arrojarás un autobús, Lydia.

526
00:29:33,625 --> 00:29:37,041
- Eso sería muy malo.
- [en silencio]

527
00:29:37,125 --> 00:29:38,125
[Emily] Okey.

528
00:29:38,208 --> 00:29:41,333
Primero tienes que levantar el mazo
y golpear el bloque.

529
00:29:41,916 --> 00:29:44,500
Revisaré los signos
y encontraré tu base inicial.

530
00:29:44,583 --> 00:29:48,083
- ¿Por qué parece un juego de carnaval?
- Porque soy divertida.

531
00:29:48,166 --> 00:29:49,000
Okey.

532
00:29:49,083 --> 00:29:49,916
Va.

533
00:29:50,000 --> 00:29:51,416
[música de acción]

534
00:29:53,916 --> 00:29:55,375
Pues a darle.

535
00:29:57,708 --> 00:30:02,083
[grita] Creo que me lastimé la ingle.
¿Las mujeres tienen ingle?

536
00:30:02,166 --> 00:30:03,833
- Sí.
- [Lydia] Entonces sí fue ahí.

537
00:30:04,416 --> 00:30:09,583
Auch. También se me salió
un chisguetito de pis por el esfuerzo.

538
00:30:09,666 --> 00:30:12,166
Sí, según esto tu vejiga
liberó un poco de orina.

539
00:30:12,875 --> 00:30:15,875
Qué buen primer día, compañeros.
Nos vemos mañana.

540
00:30:15,958 --> 00:30:18,625
No, no, no. Apenas estás iniciando.

541
00:30:18,708 --> 00:30:21,791
Ya que tenemos la base,
empezará tu tratamiento diario.

542
00:30:21,875 --> 00:30:23,916
No va a ser igual
que el tratamiento de ayer, ¿sí?

543
00:30:24,000 --> 00:30:28,083
Para nada.
Cada tratamiento es completamente único.

544
00:30:28,166 --> 00:30:29,291
Y es seguro, ¿verdad?

545
00:30:29,375 --> 00:30:33,333
¿Qué no sabe? No es seguro.
Es un milagro que sigas con vida.

546
00:30:33,416 --> 00:30:36,916
Pueden darse posibles complicaciones
en cualquier tratamiento.

547
00:30:37,000 --> 00:30:39,750
Darte superfuerza
tiene inevitables riesgos.

548
00:30:39,833 --> 00:30:42,000
- ¿Sí? ¿Como cuáles?
- Uy…

549
00:30:42,083 --> 00:30:47,708
Quizá muerte, amnesia, parálisis,
derrame, muerte cerebral,

550
00:30:47,791 --> 00:30:50,708
vivir dentro de tu mente
pero sin poder hablar o expresarte,

551
00:30:50,791 --> 00:30:53,291
lo que sería el dolor más inmencionable

552
00:30:53,375 --> 00:30:56,166
- que abreviamos como "lo inmencionable".
- [todos] Lo inmencionable.

553
00:30:56,250 --> 00:30:58,375
- ¿Sí dije "muerte", verdad?
- [hija y Allie] Sí.

554
00:30:58,458 --> 00:31:01,791
Todavía no le veo lo positivo a todo esto.

555
00:31:01,875 --> 00:31:04,625
¿Qué, lo positivo sería que aunque sea
no estoy sufriendo diarrea?

556
00:31:04,708 --> 00:31:06,458
Vas a tener una diarrea cósmica.

557
00:31:06,541 --> 00:31:09,875
- Explosión apocalíptica garantizada.
- Ay, ¿por qué?

558
00:31:09,958 --> 00:31:13,500
Oye, haré todo lo posible para protegerte.

559
00:31:14,416 --> 00:31:17,833
Sabes que lo hago por mis padres,
por esta ciudad.

560
00:31:23,458 --> 00:31:26,458
Hay que darle al músculo
y destrozar malhechores, Emily.

561
00:31:29,583 --> 00:31:31,291
Hijos de su… [grita]

562
00:31:32,458 --> 00:31:36,833
[solloza] Me dijiste que este tratamiento
no sería igual que el de ayer.

563
00:31:36,916 --> 00:31:39,166
- No lo fue metabólicamente.
- [Lydia gime]

564
00:31:39,250 --> 00:31:42,708
De hecho, el método de aplicación
es exactamente el mismo.

565
00:31:42,833 --> 00:31:44,750
[Lydia grita]

566
00:31:44,875 --> 00:31:47,333
¡Esto me arde!
¡Siento que me estoy quemando!

567
00:31:47,416 --> 00:31:49,416
Debe calmarse como en dos segundos.

568
00:31:52,041 --> 00:31:53,083
Ah, sí.

569
00:31:53,791 --> 00:31:58,583
Uy, fue tan… Sé que tú lo dijiste,
pero hasta se siente fresquecito al tacto.

570
00:31:58,666 --> 00:32:02,458
¿Qué tal si vuelves ahí, tomas ese mazo
y vuelves a darle a esa cosa?

571
00:32:02,541 --> 00:32:04,250
¡No quiero levantar el mazo!

572
00:32:04,333 --> 00:32:07,958
¡Por si no lo notaste, me inyectaron
con esas agujas tremebundas!

573
00:32:08,041 --> 00:32:11,333
Solo inténtalo, Lydia.
Los resultados son casi instantáneos.

574
00:32:12,791 --> 00:32:16,875
Bueno, niñas, agárrense de sus titis
porque voy a hacer pedazos esto.

575
00:32:17,458 --> 00:32:18,291
¿Qué son "titis"?

576
00:32:18,375 --> 00:32:19,625
- Olvídalo.
- Bueno.

577
00:32:21,125 --> 00:32:21,958
[Lydia grita]

578
00:32:24,208 --> 00:32:26,291
Ay, eso fue todo un fiasco.

579
00:32:26,375 --> 00:32:29,000
Fue un gran resultado
para tu segundo tratamiento.

580
00:32:30,250 --> 00:32:32,666
¿Cómo que segundo?
¿Cuántos tratamientos son?

581
00:32:32,750 --> 00:32:34,500
- Treinta y tres.
- No me digan eso.

582
00:32:34,583 --> 00:32:37,041
ENTRENAMIENTO - DÍA 1

583
00:32:37,125 --> 00:32:39,000
[música de acción]

584
00:32:39,083 --> 00:32:40,333
ENTRENAMIENTO - DÍA 2

585
00:32:40,416 --> 00:32:42,708
[alarma] Son las 5 a. m.
Hora de levantarse.

586
00:32:49,583 --> 00:32:51,166
SECUENCIA INICIADA

587
00:32:55,833 --> 00:32:57,375
Ya lárguense cosas.

588
00:32:58,125 --> 00:32:59,333
¿Por qué mis bellas titis?

589
00:32:59,416 --> 00:33:00,916
Para esta dosis del tratamiento,

590
00:33:01,000 --> 00:33:05,666
es importante que la inyección cruce
el tejido del seno hasta el pectoral.

591
00:33:07,250 --> 00:33:10,375
- ¿Cuándo vas a iniciar tus tratamientos?
- De hecho, justo ahora.

592
00:33:11,166 --> 00:33:12,458
Tenga, señora Stanton.

593
00:33:13,875 --> 00:33:16,125
- Gracias, Jessie.
- ¿Es una píldora?

594
00:33:16,708 --> 00:33:19,833
¿Todo tu tratamiento
es una miserable píldora?

595
00:33:19,916 --> 00:33:23,333
Es una píldora muy grande,
y dejé los lácteos por esto.

596
00:33:25,583 --> 00:33:26,625
ENTRENAMIENTO - DÍA 9

597
00:33:26,708 --> 00:33:29,083
[alarma] Son las 5 a. m.
Hora de levantarse.

598
00:33:32,791 --> 00:33:35,666
Okey, agárrate de tus titis, Bill.

599
00:33:38,416 --> 00:33:39,625
ENTRENAMIENTO - DÍA 12

600
00:33:40,041 --> 00:33:41,416
Estaba calculado así.

601
00:33:41,500 --> 00:33:42,583
Estoy bien.

602
00:33:42,666 --> 00:33:46,125
[presentadora] Al parecer, el régimen
de destrucción de Láser no tiene fin,

603
00:33:46,208 --> 00:33:47,666
lo que causa tensión en la ciudad.

604
00:33:47,750 --> 00:33:51,833
Tanto los White Sox como los Cubs han
suspendido sus partidos del fin de semana

605
00:33:51,916 --> 00:33:55,208
debido al reciente incremento
de sus actividades letales.

606
00:33:55,291 --> 00:33:59,083
Mientras tanto, las cifras de votación
del candidato a alcalde

607
00:33:59,166 --> 00:34:01,083
William "el Rey" Stevens incrementaron…

608
00:34:01,166 --> 00:34:03,541
- [mujer] Aquí tiene, señora.
- Gracias.

609
00:34:05,333 --> 00:34:06,208
[Lydia exhala]

610
00:34:07,125 --> 00:34:08,500
Oí que no estás comiendo.

611
00:34:09,083 --> 00:34:11,458
Es que todo sabe raro. No me da hambre.

612
00:34:11,541 --> 00:34:13,666
Era de esperarse. Pero tienes que comer.

613
00:34:13,750 --> 00:34:15,958
Ya que tu química corporal
cambia con gran rapidez,

614
00:34:16,041 --> 00:34:19,333
esto tal vez sea lo único
que puedas comer.

615
00:34:19,416 --> 00:34:20,250
¡Aj!

616
00:34:20,333 --> 00:34:22,750
¿Por qué pollo crudo? Esto es asqueroso.

617
00:34:22,833 --> 00:34:26,125
Tu cuerpo requiere
aminoácidos puros y crudos,

618
00:34:26,208 --> 00:34:28,875
y tus huesos necesitan fósforo
para la densidad.

619
00:34:37,416 --> 00:34:39,625
Estoy saboreando el fósforo.

620
00:34:39,708 --> 00:34:41,666
Está bien bueno.

621
00:34:42,583 --> 00:34:43,958
Me volví en un monstruo.

622
00:34:44,750 --> 00:34:45,708
No, claro que no.

623
00:34:45,791 --> 00:34:47,125
Uy, qué jugoso.

624
00:34:47,208 --> 00:34:49,875
Tengo trabajo que hacer.

625
00:34:49,958 --> 00:34:51,416
Voy a vomitar.

626
00:34:51,500 --> 00:34:53,708
- No me juzgues, está rico.
- Ay, no llego.

627
00:34:53,791 --> 00:34:55,875
Mi cuerpo lo necesita.

628
00:34:55,958 --> 00:34:58,250
¡No soy un animal!

629
00:34:59,083 --> 00:35:00,375
ENTRENAMIENTO - DÍA 14

630
00:35:00,458 --> 00:35:03,208
[Emily] Esta esfera pesa unos 77 kilos.

631
00:35:03,291 --> 00:35:05,166
El peso promedio de un hombre adulto.

632
00:35:05,250 --> 00:35:08,458
[exhala] No los bistecs con los que salgo.
Me gustan carnosos.

633
00:35:08,958 --> 00:35:11,625
- Aquí está.
- La tengo… ¡Uy! Es broma.

634
00:35:11,708 --> 00:35:12,958
Aquí voy.

635
00:35:16,750 --> 00:35:17,791
Uy.

636
00:35:18,833 --> 00:35:21,625
¿Es tuya esa parte del edificio también?

637
00:35:21,708 --> 00:35:23,875
¿Ahí donde está mi nombre? Sí.

638
00:35:25,541 --> 00:35:28,916
También pudo haber sido otra persona.
Es un apellido común.

639
00:35:29,000 --> 00:35:30,125
Espérame.

640
00:35:31,125 --> 00:35:33,625
[Lydia] Ay, estoy dándole con todo
a este zoquete.

641
00:35:33,708 --> 00:35:37,500
Ahora él está atacándome.
Está poniendo trampas y rodeándome.

642
00:35:37,583 --> 00:35:40,583
- No eres buena en este juego.
- ¿Puedo preguntarte algo?

643
00:35:40,666 --> 00:35:43,875
Si no vas a la escuela,
¿cómo conoces galanes o…

644
00:35:43,958 --> 00:35:48,333
o galanas o, no sé,
un género no específico?

645
00:35:48,416 --> 00:35:51,208
- Todos son bienvenidos. No importa.
- Amo a los hombres.

646
00:35:51,291 --> 00:35:54,416
Sí, yo igual.
¿Sales con alguien interesante?

647
00:35:54,500 --> 00:35:57,458
Por "interesante", hablo de sexi.

648
00:35:57,541 --> 00:36:00,958
Okey. No, pero gracias por preguntarme.

649
00:36:01,041 --> 00:36:02,208
Mi mamá nunca…

650
00:36:02,791 --> 00:36:06,000
No lo sé.
Es que nunca hablamos de esas cosas.

651
00:36:06,083 --> 00:36:10,875
No seas dura con tu mamá, es muy buena.
Tiene muchas responsabilidades… ¡Ay!

652
00:36:10,958 --> 00:36:12,416
¿Por qué sigues despierta?

653
00:36:13,416 --> 00:36:15,875
Es la una de la mañana, Lydia.

654
00:36:15,958 --> 00:36:20,083
Tracy, no te puedes distraer así.
Tienes un trabajo que hacer.

655
00:36:20,166 --> 00:36:21,250
Perdóname, ma.

656
00:36:21,333 --> 00:36:22,833
No la regañes, es culpa mía.

657
00:36:22,916 --> 00:36:23,833
Descansa, Lydia.

658
00:36:24,916 --> 00:36:26,166
- Sí, gracias.
- [pitido]

659
00:36:27,250 --> 00:36:31,208
Tiene que bajarle a su estrés.
[imita voz] "Es la una de la mañana".

660
00:36:31,291 --> 00:36:32,958
Sigues conectada.

661
00:36:34,291 --> 00:36:36,000
- Tú sigues conectada.
- [pitido]

662
00:36:38,166 --> 00:36:39,250
[suspira]

663
00:36:39,333 --> 00:36:41,000
Solas tú y yo,

664
00:36:42,375 --> 00:36:45,291
mi querida y cruda pechuga.

665
00:36:47,041 --> 00:36:48,625
[Emily] Vemos cómo te atragantas.

666
00:36:48,708 --> 00:36:49,750
¡Aj!

667
00:36:49,833 --> 00:36:51,291
¡No, no pueden!

668
00:36:51,375 --> 00:36:53,416
Por el amor de Dios, apaga eso.

669
00:36:53,500 --> 00:36:56,375
Perdón, es que está muy sabroso esto.

670
00:36:56,458 --> 00:36:57,708
Me encanta.

671
00:36:57,791 --> 00:37:00,166
¿Qué voy a hacer?
He creado un monstruo comepechugas.

672
00:37:01,208 --> 00:37:03,000
Muá. Delicioso.

673
00:37:03,666 --> 00:37:06,208
Felicítame a quien no cocinó esto.

674
00:37:06,791 --> 00:37:07,791
Uy, qué asco.

675
00:37:08,875 --> 00:37:10,791
[música de acción]

676
00:37:10,875 --> 00:37:12,166
ENTRENAMIENTO - DÍA 18

677
00:37:14,708 --> 00:37:15,875
[hombre grita]

678
00:37:15,958 --> 00:37:18,291
Ay, perdón, Tony.
Yo tuve la culpa. Es que…

679
00:37:18,875 --> 00:37:20,250
[hombre 2] Hay que descansar.

680
00:37:20,833 --> 00:37:22,291
¿Quieres? Ah, okey…

681
00:37:22,375 --> 00:37:23,333
Sí, ya entendí.

682
00:37:25,250 --> 00:37:26,750
Toma agua, Tony.

683
00:37:27,833 --> 00:37:28,916
[Lydia resopla]

684
00:37:29,000 --> 00:37:30,125
[Emily resopla]

685
00:37:30,208 --> 00:37:32,375
- Hoy sí que nos pusieron a entrenar.
- Sí.

686
00:37:32,458 --> 00:37:34,416
Señora Stanton, es su tratamiento.

687
00:37:34,500 --> 00:37:37,750
- Ay. Gracias, Jessie.
- [Lydia] Si así le puedes llamar.

688
00:37:40,375 --> 00:37:44,375
Por favor, dime que aunque sea
te causa indigestión, acidez o gases.

689
00:37:49,125 --> 00:37:50,458
- ¿Estás fingiendo?
- Sí.

690
00:37:51,000 --> 00:37:52,791
[ambas ríen]

691
00:37:52,875 --> 00:37:54,416
Eres de lo peor.

692
00:37:57,583 --> 00:37:58,916
Quería preguntarte…

693
00:37:59,000 --> 00:38:02,083
Y si no quieres que me meta,
solo dime, pero…

694
00:38:02,166 --> 00:38:03,583
¿Y el padre de Tracy?

695
00:38:05,125 --> 00:38:08,875
Por un tiempo,
salí con otro investigador en Yale.

696
00:38:08,958 --> 00:38:10,000
Oh…

697
00:38:10,083 --> 00:38:14,833
Y cuando el romance implicó consumar
la teoría cromosómica de Boveri-Sutton,

698
00:38:14,916 --> 00:38:17,541
supongo que fue demasiado para los dos.

699
00:38:17,625 --> 00:38:18,958
Oh, ciencia sensual.

700
00:38:22,166 --> 00:38:23,125
[ambas suspiran]

701
00:38:23,833 --> 00:38:27,875
Cuando él se enteró de la bebé,
no quiso saber nada.

702
00:38:30,875 --> 00:38:32,125
Pues, él se lo pierde.

703
00:38:33,666 --> 00:38:35,666
Tracy es una niña hermosa.

704
00:38:36,250 --> 00:38:38,250
Gracias. Lo es.

705
00:38:38,333 --> 00:38:40,958
Acabó el descanso. Vamos, a seguir.

706
00:38:42,791 --> 00:38:44,125
¿En serio vamos a seguir?

707
00:38:44,208 --> 00:38:46,291
Llevamos dos horas.
Creí que habíamos terminado.

708
00:38:48,041 --> 00:38:49,208
¿Nos escapamos?

709
00:38:49,291 --> 00:38:50,583
- ¿De verdad?
- Sí.

710
00:38:52,041 --> 00:38:54,125
¡Ahí vienen los malhechores! ¡Cuidado!

711
00:38:54,208 --> 00:38:56,500
- Corre, vámonos.
- Te dije que soy divertida.

712
00:38:56,583 --> 00:38:58,333
[música de acción]

713
00:38:58,416 --> 00:38:59,416
ENTRENAMIENTO - DÍA 23

714
00:38:59,500 --> 00:39:02,916
Haz lo que tengas que hacer, Tony.
A mí se me hace exagerado, pero bueno.

715
00:39:03,791 --> 00:39:05,500
Puede ser. Hagámoslo.

716
00:39:06,458 --> 00:39:07,625
[Tony grita]

717
00:39:09,333 --> 00:39:13,416
¿Estás bien? Ay, Tony, perdóname. Es que…

718
00:39:14,166 --> 00:39:17,500
Todavía trato de controlar tanta energía.
¿Te lastimé?

719
00:39:17,583 --> 00:39:18,666
[Tony] Estoy bien.

720
00:39:18,750 --> 00:39:19,750
[Lydia] Uy, qué mal.

721
00:39:19,833 --> 00:39:23,875
Creo que las inyecciones sí funcionan
porque siempre lastimo a Tony.

722
00:39:23,958 --> 00:39:24,958
Tu píldora.

723
00:39:25,041 --> 00:39:26,541
Oh. Gracias, cariño.

724
00:39:27,125 --> 00:39:29,250
Has estado tomando todas esas píldoras,

725
00:39:29,333 --> 00:39:31,708
pero ¿cuándo vamos a verte en acción?

726
00:39:31,791 --> 00:39:34,625
O, en todo caso,
¿cuándo vamos a no verte en acción?

727
00:39:34,708 --> 00:39:36,833
- ¿No le dijiste?
- ¿Decirme qué?

728
00:39:36,916 --> 00:39:38,875
Esa fue mi última píldora.

729
00:39:39,375 --> 00:39:43,500
¿Es un chiste? Yo llevo millones
de millones de inyecciones en mi cara

730
00:39:43,583 --> 00:39:45,958
y tú solo tomaste
unas cuantas píldoras unos días.

731
00:39:46,041 --> 00:39:48,458
¿Te sientes diferente? ¿Funcionaron?

732
00:39:48,541 --> 00:39:49,750
Pues… No sé.

733
00:39:52,916 --> 00:39:55,250
[Lydia] ¡Oh!

734
00:39:55,333 --> 00:39:58,166
Em, háblame. Me estás espantando.

735
00:39:58,250 --> 00:40:00,916
Tienes que decir algo, Emily. No sé…

736
00:40:01,000 --> 00:40:03,833
Okey, dime dónde estás.
Te voy a poner una campana o algo.

737
00:40:03,916 --> 00:40:05,166
Haz ruido para encontrarte.

738
00:40:05,250 --> 00:40:06,708
A ver, di algo, Em.

739
00:40:06,791 --> 00:40:09,833
¡Uy! ¿Sabes qué? ¡Tienes que respetarme!

740
00:40:09,916 --> 00:40:12,541
- Mm.
- [Tracy] Ya, Lydia, no seas sentida. Ven.

741
00:40:12,625 --> 00:40:15,041
[Lydia gruñe]

742
00:40:15,666 --> 00:40:18,083
ENTRENAMIENTO - DÍA 29

743
00:40:19,875 --> 00:40:21,541
[música de acción]

744
00:40:25,041 --> 00:40:27,208
ENTRENAMIENTO - DÍA 31

745
00:40:28,500 --> 00:40:30,541
¡Bienvenida al carnaval, perra!

746
00:40:36,125 --> 00:40:37,583
ENTRENAMIENTO - DÍA 33

747
00:40:37,666 --> 00:40:40,375
¡Soy superpoderosa!

748
00:40:40,458 --> 00:40:41,916
[Lydia vitorea]

749
00:40:42,000 --> 00:40:44,041
¡Chócalas! ¡Eso es!

750
00:40:44,125 --> 00:40:45,125
¡Bill!

751
00:40:45,208 --> 00:40:47,500
- [Lydia vitorea]
- Tal vez si no la vemos se calme.

752
00:40:47,583 --> 00:40:49,750
- [Lydia] ¡Cuidado!
- Ya superamos ese punto.

753
00:40:49,833 --> 00:40:51,666
¿Qué tal, Chicago?

754
00:40:55,875 --> 00:40:56,833
[Lydia] Uy.

755
00:40:56,916 --> 00:41:00,250
Tony, te juro que jamás lo hago
a propósito.

756
00:41:00,333 --> 00:41:01,166
Estoy bien.

757
00:41:01,875 --> 00:41:03,875
- Iré por otra taza.
- [Lydia] Él está bien.

758
00:41:03,958 --> 00:41:05,500
Ya no necesitas entrenar.

759
00:41:05,583 --> 00:41:07,500
- ¿Oficialmente, dices?
- Sí.

760
00:41:07,583 --> 00:41:10,125
- ¿Ya no necesito esto?
- Hace mucho que podías quitártelo.

761
00:41:10,708 --> 00:41:12,208
[exhala] Farsante.

762
00:41:12,791 --> 00:41:14,250
Es un regalo para ti.

763
00:41:14,833 --> 00:41:17,291
Si terminaron su entrenamiento,
les enseñaré sus trajes.

764
00:41:18,708 --> 00:41:21,958
[música heroica]

765
00:41:41,041 --> 00:41:44,000
Ya que tenemos estos trajes,
nos faltan supernombres.

766
00:41:44,083 --> 00:41:45,208
Uy, ¿y esto qué?

767
00:41:45,708 --> 00:41:47,458
Ah, estuve decorando por ti.

768
00:41:47,541 --> 00:41:51,041
¿Sabes qué? Creo que mi supernombre
debería ser "el Martillo".

769
00:41:51,125 --> 00:41:53,791
Pero, Lydia, no cargas ningún martillo.

770
00:41:53,875 --> 00:41:56,750
- No debemos ser tan literales.
- ¿Qué tiene de malo "Emily"?

771
00:41:56,833 --> 00:42:00,166
Ay, no. Nadie quiere que la salve
una persona llamada Emily.

772
00:42:00,666 --> 00:42:02,333
Ah, ya sé. Eres "Bingo".

773
00:42:02,416 --> 00:42:03,916
Eso no tiene sentido.

774
00:42:04,000 --> 00:42:07,333
Tienes una frase y un nombre
en un útil y cómodo paquete.

775
00:42:07,416 --> 00:42:10,000
Así solo dices:
"¡Bingo! Ahora soy invisible".

776
00:42:10,708 --> 00:42:14,250
Ay, eso es… No sé.
Me hace pensar en el perro Bingo.

777
00:42:14,833 --> 00:42:16,250
No hay ningún perro Bingo.

778
00:42:16,333 --> 00:42:18,083
¿Estás pensando en el Zorro?

779
00:42:18,166 --> 00:42:19,750
♪ Y Zorro se llamaba… ♪

780
00:42:19,833 --> 00:42:22,666
- Eso no es correcto.
- Falta un nombre para el equipo.

781
00:42:22,750 --> 00:42:25,416
Ya sé qué hacer: descansar y comer.

782
00:42:25,500 --> 00:42:27,416
Hay que poner a trabajar la materia gris.

783
00:42:27,500 --> 00:42:30,166
¿Creen que no sé de ciencia?
Iré por unas pechugas.

784
00:42:30,250 --> 00:42:32,666
Yo voy a empezar. "Las rudotas".

785
00:42:32,750 --> 00:42:36,583
Eh… "Las aplanadoras". "Fuerza Trueno".

786
00:42:36,666 --> 00:42:39,750
"Mangos buenos".
¿Creen que ya le atiné? Sí.

787
00:42:40,416 --> 00:42:42,791
- ¿Mangos buenos?
- ¿Qué? No. Fuerza Trueno.

788
00:42:43,375 --> 00:42:45,083
Eso se escucha tonto, ¿no?

789
00:42:45,166 --> 00:42:47,875
Bueno, cualquier cosa suena
medio estúpida la primera vez.

790
00:42:47,958 --> 00:42:50,083
Más si lo pronuncias
[imposta la voz] "Fuerza Trueno".

791
00:42:50,166 --> 00:42:51,958
Yo no dije
[imposta la voz] "Fuerza Trueno".

792
00:42:52,041 --> 00:42:55,583
Entonces dilo con voz potente,
que se oiga. ¡Fuerza Trueno!

793
00:42:55,666 --> 00:42:57,666
- ¡Fuerza Trueno!
- Eso.

794
00:42:57,750 --> 00:42:58,583
¡Fuerza Trueno!

795
00:42:59,708 --> 00:43:01,458
- Me gusta.
- ¿Sí? Intenta.

796
00:43:02,250 --> 00:43:03,250
¡Fuerza Trueno!

797
00:43:03,916 --> 00:43:08,041
No, ¿qué? Tú no dices: "En el 85,
los Chicago Bears ganaron".

798
00:43:08,125 --> 00:43:10,916
Dices: "¡En el 85, los Chicago Bears

799
00:43:11,000 --> 00:43:15,166
ganaron el Supertazón y crearon el mejor
álbum sencillo del mundo,

800
00:43:15,250 --> 00:43:17,916
- que fue el Shuffle del Supertazón!".
- "¡Los Chicago Bears!".

801
00:43:18,000 --> 00:43:20,041
¡William "el Refrigerador" Perry!

802
00:43:20,125 --> 00:43:21,416
Ay, lo amaba.

803
00:43:21,500 --> 00:43:25,041
¡Jim McMahon tenía algo en los ojos
y usaba lentes,

804
00:43:25,125 --> 00:43:28,375
y cuando se quitaba los lentes de sol,
se hacía la magia!

805
00:43:28,458 --> 00:43:30,416
♪ No vinimos a causar problemas. ♪

806
00:43:30,500 --> 00:43:32,833
[ambas] ♪ Vinimos a cantar
el "Shuffle del Supertazón". ♪

807
00:43:32,916 --> 00:43:36,583
Perdón, nos salimos del tema.
¿Pueden decir "Fuerza Trueno"?

808
00:43:36,666 --> 00:43:38,416
- Fuerza Trueno.
- ¡Fuerza Trueno!

809
00:43:38,541 --> 00:43:39,875
- ¡Uh!
- [mensaje]

810
00:43:41,000 --> 00:43:42,291
Allie nos espera en el garaje.

811
00:43:42,375 --> 00:43:44,375
[música de acción]

812
00:43:47,958 --> 00:43:49,208
Qué auto, carajo.

813
00:43:49,291 --> 00:43:50,125
Lenguaje.

814
00:43:50,750 --> 00:43:53,125
- Quiero decir algo, ¿puedo?
- Por supuesto que no.

815
00:43:54,208 --> 00:43:55,625
Este auto me hace ovular.

816
00:43:55,708 --> 00:43:58,000
Quiero tener hermosos Lamborghinis bebés.

817
00:43:58,083 --> 00:43:59,666
Ay, sabía que no quería oírlo.

818
00:43:59,750 --> 00:44:03,166
Vaya, adentro. No tenemos mucho tiempo.

819
00:44:03,250 --> 00:44:04,958
- ¿Para?
- Para su primera misión.

820
00:44:05,041 --> 00:44:05,916
¡Yo adelante!

821
00:44:06,458 --> 00:44:09,333
- [Emily] Solo hay lugares adelante.
- [Lydia] Ay, es morado.

822
00:44:11,166 --> 00:44:13,708
Es tan cool
que no puedo ni abrir la puerta.

823
00:44:13,791 --> 00:44:15,625
- No. Yo la abro por ti.
- [pitido]

824
00:44:15,708 --> 00:44:17,916
El botón de encendido está en su traje.

825
00:44:20,416 --> 00:44:21,708
Esta puerta es…

826
00:44:22,666 --> 00:44:24,625
Jamás he manejado uno así.

827
00:44:24,708 --> 00:44:26,958
¿Cómo puedes tenerlo y no usarlo?

828
00:44:27,041 --> 00:44:29,333
¿Se están tardando tanto a propósito?

829
00:44:29,416 --> 00:44:32,250
- [Emily] Oh. Guau. Es intimidante.
- [Lydia] Sí.

830
00:44:33,541 --> 00:44:36,500
Tal vez apriétense, para que entren.

831
00:44:39,166 --> 00:44:41,541
- [Lydia] Nos vemos super duper, ¿no?
- No la soporto.

832
00:44:41,625 --> 00:44:42,666
¡Fuerza Trueno!

833
00:44:43,416 --> 00:44:44,500
Las adoro.

834
00:44:47,416 --> 00:44:48,458
[Allie] Fuerza Trueno…

835
00:44:48,541 --> 00:44:50,583
- Sí. Claro.
- Es un gran nombre.

836
00:44:50,666 --> 00:44:51,791
Los últimos seis meses,

837
00:44:51,875 --> 00:44:55,583
la zona ser se ha visto devastada
por un malhechor llamado "el Cangrejo",

838
00:44:55,666 --> 00:44:59,166
quien, con sus secuaces,
ha estado robando tiendas casi a diario.

839
00:44:59,250 --> 00:45:02,666
Hoy atacarán una licorería
justo en la calle Clark.

840
00:45:02,750 --> 00:45:05,083
¿El Cangrejo? ¿Cuál es su poder?

841
00:45:05,166 --> 00:45:07,625
¿Su delicioso sabor con mucha mantequilla?

842
00:45:09,791 --> 00:45:11,625
Muy bien, Fuerza Trueno.

843
00:45:11,708 --> 00:45:14,458
- Esto es para lo que fueron creadas.
- Guau.

844
00:45:16,000 --> 00:45:18,333
- El corazón se me va a salir.
- No me digas.

845
00:45:18,416 --> 00:45:23,083
Ahora que vamos
a un posible altercado físico, mis…

846
00:45:24,000 --> 00:45:25,250
niveles de estrés aumentan.

847
00:45:26,083 --> 00:45:28,875
- Ma, quiero que abras la guantera.
- ¿Por qué?

848
00:45:28,958 --> 00:45:31,208
Porque me interesa
que estés bien protegida.

849
00:45:31,291 --> 00:45:33,666
Y por eso desarrollé un taser para ti.

850
00:45:36,041 --> 00:45:37,666
[Lydia] Ay, es increíble.

851
00:45:38,250 --> 00:45:39,666
Esta cosa está súper.

852
00:45:39,750 --> 00:45:43,916
Debido a la descarga eléctrica que emite,
te volverás visible cuando la uses.

853
00:45:44,000 --> 00:45:47,208
- [Lydia gruñe]
- Es bueno saberlo. Se ve potente.

854
00:45:47,291 --> 00:45:48,791
¿En qué nivel lo ajusto?

855
00:45:48,875 --> 00:45:50,791
¿Tal vez cinco o seis?

856
00:45:50,875 --> 00:45:52,500
Yo lo ajustaría al máximo.

857
00:45:52,583 --> 00:45:54,666
No vayas a paralizar a alguien a medias

858
00:45:54,750 --> 00:45:57,083
y luego te dé justo en la cabeza, Emily.

859
00:45:57,166 --> 00:45:58,625
Sí, tienes un punto.

860
00:45:59,916 --> 00:46:00,791
Míranos.

861
00:46:01,958 --> 00:46:02,958
Fuerza Trueno.

862
00:46:03,750 --> 00:46:06,291
Lo hicimos, Em. Somos un megasuperequipo

863
00:46:06,375 --> 00:46:09,541
como lo que conversábamos
en los columpios cuando éramos niñas.

864
00:46:09,625 --> 00:46:10,541
Sí.

865
00:46:11,500 --> 00:46:13,416
Los malhechores no saben qué les espera.

866
00:46:13,500 --> 00:46:15,916
- Pondré música de pelea.
- Ah, sí.

867
00:46:16,500 --> 00:46:18,791
- Vamos a activarnos con buena música.
- Sí.

868
00:46:18,875 --> 00:46:20,166
¡Que empiece la pelea!

869
00:46:20,250 --> 00:46:21,875
[suena "Smuggler's Blues" de Glenn Frey]

870
00:46:25,208 --> 00:46:27,583
¿Es Glenn Frey?

871
00:46:27,666 --> 00:46:29,500
La vida siempre es mejor con Frey.

872
00:46:29,583 --> 00:46:33,041
"Smuggler's Blues".
Tiene buen ritmo y nos pone en ambiente.

873
00:46:33,125 --> 00:46:33,958
¿Ah, sí?

874
00:46:34,041 --> 00:46:37,000
Fue la número uno en listas
por 11 semanas, Lydia. ¡Once!

875
00:46:37,083 --> 00:46:40,083
Okey. No es porque no adore a Glenn Frey.
Amo a Frey. Pero…

876
00:46:41,000 --> 00:46:42,916
hay un momento y un lugar para Frey.

877
00:46:43,000 --> 00:46:45,333
[cantan "Smuggler's Blues"]

878
00:47:05,375 --> 00:47:06,791
Ya llegaron. Estaciónate.

879
00:47:13,625 --> 00:47:16,708
- Como que voy a vomitar.
- Tienes que aprender a relajarte.

880
00:47:16,791 --> 00:47:17,833
Cuídate mucho.

881
00:47:18,416 --> 00:47:19,375
Sabes que lo haré.

882
00:47:19,958 --> 00:47:21,833
- ¿Estás lista?
- Hora de pelear.

883
00:47:22,958 --> 00:47:24,958
[música de acción]

884
00:47:32,250 --> 00:47:33,625
[Emily] Ya casi…

885
00:47:37,833 --> 00:47:39,041
[se quejan]

886
00:47:43,208 --> 00:47:45,333
- ¿No has considerado un tráiler?
- Ay, sí.

887
00:47:46,875 --> 00:47:49,041
Fuerza Trueno, activen auriculares.
¿Me copian?

888
00:47:49,916 --> 00:47:51,166
Te copio.

889
00:47:51,833 --> 00:47:55,333
- Entremos por atrás.
- Desaparécete ahora, Bingo.

890
00:47:56,125 --> 00:47:57,541
No es mi nombre.

891
00:47:57,625 --> 00:47:59,541
No sé cómo no amas ese nombre.

892
00:48:00,041 --> 00:48:01,750
- ¿Sigues aquí?
- [Emily] Sí.

893
00:48:01,833 --> 00:48:03,208
No hables, ¿okey?

894
00:48:10,791 --> 00:48:12,791
- [Emily] Estoy atrás.
- Creí que ibas frente a mí.

895
00:48:12,875 --> 00:48:16,958
¡Rápido! ¿Qué esperas?
Ustedes cálmense y nadie saldrá herido.

896
00:48:19,000 --> 00:48:21,958
A ver esa mano. No toques ese botón.
Gracias. Es ruidoso.

897
00:48:22,041 --> 00:48:24,500
Por favor, es la quinta vez hoy.
Ya róbenle a otro.

898
00:48:24,583 --> 00:48:26,083
Ay, ya bájale a las quejas, ¿okey?

899
00:48:26,166 --> 00:48:28,958
Hoy vamos a robarles a todos.
Tú pon más billetes en la bolsa.

900
00:48:29,041 --> 00:48:30,625
[Lydia] ¡Quieto ahí, Calamar!

901
00:48:30,708 --> 00:48:32,250
Este robo será frustrado por…

902
00:48:35,500 --> 00:48:36,583
¿Mamá?

903
00:48:37,541 --> 00:48:39,041
- Em, ¿estás bien?
- Estoy bien.

904
00:48:44,333 --> 00:48:46,333
Ay, no. ¡Se acerca a nosotras!

905
00:48:46,416 --> 00:48:47,625
¿Quién dijo eso?

906
00:48:50,833 --> 00:48:51,708
¿Em?

907
00:48:52,375 --> 00:48:54,666
- Estoy bien.
- Hay que ir a partirlos en pedazos.

908
00:48:56,208 --> 00:48:57,875
¡Ay, mamá! Aquí vamos.

909
00:48:59,000 --> 00:49:01,750
[Allie] Martillo, es hora
de que inicies la ofensiva.

910
00:49:01,833 --> 00:49:04,458
- Sé muy bien lo que haré.
- [Emily] ¿Qué estás haciendo?

911
00:49:04,541 --> 00:49:07,708
- Quiero aplastar a esa rata.
- No es una buena idea.

912
00:49:07,791 --> 00:49:09,333
No, no es buena. Es una gran idea.

913
00:49:09,416 --> 00:49:11,125
Cangrejo, tenemos un problemita.

914
00:49:11,208 --> 00:49:12,375
Encárgate, Kenny.

915
00:49:14,000 --> 00:49:15,083
¡Te agarré!

916
00:49:22,375 --> 00:49:23,916
Salió mejor de lo que creí.

917
00:49:25,375 --> 00:49:27,375
[música de rock metálico]

918
00:49:27,833 --> 00:49:28,708
[hombre gruñe]

919
00:49:32,833 --> 00:49:33,750
[hombre 2 grita]

920
00:49:34,250 --> 00:49:35,791
Esta mula sí que es dura.

921
00:49:42,000 --> 00:49:42,916
[termina canción]

922
00:49:44,291 --> 00:49:45,541
Hola, tranquila.

923
00:49:47,958 --> 00:49:50,791
Y… ¿Qué…? ¿Qué eres tú?

924
00:49:51,625 --> 00:49:52,791
Pues, soy géminis.

925
00:49:53,750 --> 00:49:55,083
¿Y tú qué cosa eres?

926
00:49:55,708 --> 00:49:59,375
Dirías que cáncer, pero soy capricornio,
de hecho. La luna es sabia.

927
00:50:00,041 --> 00:50:02,291
Y mi ascendente es virgo.

928
00:50:03,208 --> 00:50:05,125
- Hasta no ver, no creer.
- [susurra] ¡Lydia!

929
00:50:05,208 --> 00:50:07,625
- Fue un gran salto.
- [Emily] ¿Qué estás haciendo?

930
00:50:07,708 --> 00:50:10,916
- Tengo muslos musculosos, cangrejo.
- [Emily] ¡Deja de presumir tus carnes!

931
00:50:11,500 --> 00:50:14,416
Solo cierta clase de mujer se ve tan bien
después de azotar así.

932
00:50:15,000 --> 00:50:15,875
[Lydia ríe]

933
00:50:15,958 --> 00:50:19,750
[suena "You Belong To The City"
de Glenn Frey]

934
00:51:15,541 --> 00:51:16,458
[Lydia exhala]

935
00:51:21,500 --> 00:51:22,666
[Emily] ¡Lydia!

936
00:51:23,416 --> 00:51:24,833
¡Lydia! ¡Oye!

937
00:51:26,041 --> 00:51:28,500
¡Oye! ¡Lydia!

938
00:51:29,416 --> 00:51:30,958
Lydia, ¿qué estás haciendo?

939
00:51:31,416 --> 00:51:32,291
[Lydia se queja]

940
00:51:33,125 --> 00:51:34,208
La tengo, jefe.

941
00:51:35,125 --> 00:51:37,083
¡Conoce a Fuerza Trueno!

942
00:51:40,375 --> 00:51:42,750
- ¡Emily, ya déjalo en paz!
- ¡No puedo!

943
00:51:42,833 --> 00:51:46,500
¡Se atoró en un ciclo de alto voltaje
y no puedo quitárselo de la cara!

944
00:51:46,583 --> 00:51:49,000
¿No me oíste decir
que no usaras el nivel alto?

945
00:51:49,083 --> 00:51:51,125
- Está como pollo rostizado.
- ¡No inventen!

946
00:51:51,208 --> 00:51:53,541
Por favor, no grabe. No era mi intención.

947
00:51:53,625 --> 00:51:56,416
- ¿Por qué no dejas de electrocutarme?
- ¡No era mi intención!

948
00:51:59,291 --> 00:52:02,875
- Uf. ¿Ya se murió el don?
- Perdóneme.

949
00:52:02,958 --> 00:52:06,750
- ¿Cuál perdón? Él trató de asesinarme.
- [el Cangrejo] Sí, es asesino y criminal,

950
00:52:06,833 --> 00:52:07,791
pero no se lo merecía.

951
00:52:07,875 --> 00:52:11,083
La pasé bien, pero se hace tarde.
Señores, agarren sus cosas. Hora de irnos.

952
00:52:11,166 --> 00:52:13,708
- Un momento.
- No se muevan.

953
00:52:13,791 --> 00:52:16,208
[el Cangrejo] ¿Qué va a pasar ahora?
Ya detuvieron el asalto.

954
00:52:16,291 --> 00:52:18,375
Y lo cocinaron. ¿Van a asesinarnos?

955
00:52:18,458 --> 00:52:21,416
Se volverían como yo, malas.
Rápido, vámonos.

956
00:52:23,083 --> 00:52:25,083
En serio me avergüenzas.

957
00:52:27,666 --> 00:52:31,125
Un momento. ¿Acaso son malhechoras?

958
00:52:31,208 --> 00:52:33,250
No, somos Fuerza Trueno.

959
00:52:34,416 --> 00:52:35,333
Y a mucha honra.

960
00:52:35,416 --> 00:52:36,416
¡Así es!

961
00:52:36,500 --> 00:52:38,041
¿Qué es Fuerza Trueno?

962
00:52:39,041 --> 00:52:42,041
¿Qué? No. Haz… Solo haz la pose.

963
00:52:42,791 --> 00:52:44,041
[ambas] Somos Fuerza Trueno.

964
00:52:44,125 --> 00:52:45,958
[Lydia] ¿Se entendió? ¿Quedó claro?

965
00:52:46,041 --> 00:52:47,291
¿O tienes alguna duda?

966
00:52:47,375 --> 00:52:49,458
O simplemente estés confu…
Somos las buenas.

967
00:52:49,541 --> 00:52:51,500
- Guau.
- [Lydia] No nos agradezcan.

968
00:52:51,583 --> 00:52:52,916
Venimos a proteger la ciudad.

969
00:52:53,000 --> 00:52:55,000
Pero si quieres agradecerme
con este pepinillo…

970
00:52:55,083 --> 00:52:56,750
Ey… Ustedes nos salvaron.

971
00:52:57,375 --> 00:52:59,000
Te mereces el pepinillo.

972
00:52:59,083 --> 00:53:00,666
Okey, entonces ya nos vamos.

973
00:53:00,750 --> 00:53:04,291
Y, ¿te digo algo? Esto lo meteré aquí
antes de entrar al Lambo.

974
00:53:05,250 --> 00:53:06,291
Discúlpennos.

975
00:53:06,375 --> 00:53:09,708
- Recuerden, Fuerza Trueno.
- Fuerza Trueno salva la ciudad.

976
00:53:09,791 --> 00:53:11,291
[presentador] Por primera vez

977
00:53:11,375 --> 00:53:15,625
verdaderos superhéroes están combatiendo
la amenaza de los malhechores.

978
00:53:15,708 --> 00:53:19,833
Se hacen llamar "Fuerza Trueno"
y a pesar de un incidente con un taser,

979
00:53:19,916 --> 00:53:22,666
están combatiendo el crimen
en forma regular en la ciudad

980
00:53:22,750 --> 00:53:24,208
con excelentes resultados.

981
00:53:24,291 --> 00:53:25,875
"Estos son los dos malandros

982
00:53:25,958 --> 00:53:28,708
que se metieron a robar
a la joyería de la calle Grant".

983
00:53:28,791 --> 00:53:30,333
No queremos recompensa,

984
00:53:30,416 --> 00:53:32,833
pero nos gustaría hacer
el primer lanzamiento

985
00:53:32,916 --> 00:53:35,833
en un juego de los Cubs.
Sinceramente, Fuerza Trueno".

986
00:53:37,333 --> 00:53:39,541
Perdón, ¿cómo no adorar a Fuerza Trueno?

987
00:53:39,625 --> 00:53:44,041
Y parece que el nuevo superequipo
de Chicago sabe cómo divertirse.

988
00:53:44,125 --> 00:53:47,500
La pregunta es: "¿Será Fuerza Trueno
rival para Láser?".

989
00:53:48,125 --> 00:53:50,875
En otras noticias,
Rachel Gonzales ha reducido la brecha

990
00:53:50,958 --> 00:53:52,583
con el Rey en las encuestas.

991
00:53:52,666 --> 00:53:54,916
Su plataforma progresista
y su campaña comunitaria

992
00:53:55,000 --> 00:53:57,416
le han dado un impulso entre los votantes.

993
00:54:01,833 --> 00:54:04,083
- ¿Quiénes son esas dos?
- [el Cangrejo] Mm…

994
00:54:04,166 --> 00:54:06,333
- ¿De dónde obtuvieron sus poderes?
- Pues…

995
00:54:06,416 --> 00:54:09,875
Si tenemos superhéroes en las calles,
¿cuál va a ser mi trabajo?

996
00:54:09,958 --> 00:54:10,833
No, pues no sé.

997
00:54:10,916 --> 00:54:13,625
El punto de esto
es que estoy asustando a las personas.

998
00:54:13,708 --> 00:54:15,750
- Claro.
- Manipulo a los medios y los convenzo

999
00:54:15,833 --> 00:54:17,625
de que son un problema
que solo yo resolveré.

1000
00:54:17,708 --> 00:54:20,583
Así es como ganaré esta estúpida elección.

1001
00:54:20,666 --> 00:54:23,125
¿Cómo es que no detenemos
a dos mujeres cuarentonas?

1002
00:54:23,208 --> 00:54:25,583
- Mínimo tienen 45.
- Exacto.

1003
00:54:27,125 --> 00:54:28,125
Aquí tiene, señor.

1004
00:54:28,875 --> 00:54:30,916
¿Qué hay, Kenny? Te ves mejor.

1005
00:54:34,333 --> 00:54:37,541
- Qué feo te ves.
- Perdón, usaré una crema o a ver qué.

1006
00:54:37,625 --> 00:54:39,125
Mucha crema. Es urgente.

1007
00:54:39,208 --> 00:54:42,833
No quiero ser una femme fatale,
pero tal vez sea necesario que las mate.

1008
00:54:42,916 --> 00:54:43,750
Dígale que se eche.

1009
00:54:43,833 --> 00:54:44,666
Me agrada.

1010
00:54:44,750 --> 00:54:47,333
- ¿Qué?
- Me agradas, Láser.

1011
00:54:47,416 --> 00:54:48,791
Te diré qué creo.

1012
00:54:48,875 --> 00:54:50,583
Si te dejo que las mates ahora,

1013
00:54:50,666 --> 00:54:53,125
seré un imbécil,
porque dirán que no pude evitarlo.

1014
00:54:53,208 --> 00:54:55,666
Entonces, hablaremos con ellas antes.

1015
00:54:56,666 --> 00:55:00,416
Y si todo sale bien, sale bien.
Pero si sale mal…

1016
00:55:00,500 --> 00:55:01,833
Entonces las mato.

1017
00:55:01,916 --> 00:55:03,250
Sí, eso iba a…

1018
00:55:03,333 --> 00:55:06,916
No estoy seguro de que sea
fácil asesinarlas, jefe.

1019
00:55:10,166 --> 00:55:12,166
- Ven aquí.
- No, gracias. Aquí estoy bien.

1020
00:55:12,250 --> 00:55:13,625
No, no, no. Ven, ven, ven.

1021
00:55:13,708 --> 00:55:15,916
Ven aquí, ven aquí. Acércate.

1022
00:55:20,625 --> 00:55:21,541
Ven.

1023
00:55:24,291 --> 00:55:25,666
[exhala]

1024
00:55:27,333 --> 00:55:28,291
[el Rey gruñe]

1025
00:55:30,083 --> 00:55:31,416
[crujidos]

1026
00:55:33,708 --> 00:55:35,583
[truenan huesos]

1027
00:55:40,791 --> 00:55:42,791
[hombre jadea]

1028
00:55:44,083 --> 00:55:45,083
Limpia eso.

1029
00:55:47,500 --> 00:55:51,041
[Lydia] Qué maravilla. Es increíble.
Tenemos nuestro propio logo.

1030
00:55:51,125 --> 00:55:54,041
- [Tracy] Yo lo diseñé.
- Nena, somos oficiales.

1031
00:55:54,125 --> 00:55:55,416
¿Saben qué?

1032
00:55:55,500 --> 00:55:59,041
Si vamos a tener un logo tan cool,
estamos listas para un tema, ¿no?

1033
00:55:59,125 --> 00:56:02,208
Nuestro himno.
¿Qué tal David Lee Roth, Jon Bon Jovi?

1034
00:56:02,291 --> 00:56:04,416
Ellos pueden escribir la letra.

1035
00:56:04,500 --> 00:56:07,583
Tocaré la guitarra.
Será fácil en cuanto aprenda a tocarla.

1036
00:56:07,666 --> 00:56:10,666
¿Recuerdas el show de talento
de la escuela?

1037
00:56:10,750 --> 00:56:11,833
Ay, ¿por qué…?

1038
00:56:14,750 --> 00:56:15,750
Las dos atrás de mí.

1039
00:56:21,375 --> 00:56:23,000
¿Qué no conoces las puertas?

1040
00:56:23,083 --> 00:56:25,458
Ups. No las encontré.

1041
00:56:27,666 --> 00:56:28,666
Tranquila.

1042
00:56:29,583 --> 00:56:33,625
Esta una visita social.
De otro modo ya estarían, no sé, muertas.

1043
00:56:34,833 --> 00:56:37,208
¿Los dos trabajan juntos? Claro.

1044
00:56:38,041 --> 00:56:39,541
Todo fue una farsa.

1045
00:56:39,625 --> 00:56:43,916
También el Cangrejo trabaja para ti, ¿no?
¿Estás reuniendo a todos los malhechores?

1046
00:56:44,000 --> 00:56:47,083
Mm… Mírala.
Sí eres lista como dicen. Qué bien.

1047
00:56:48,041 --> 00:56:50,125
Digamos que los estoy sindicalizando.

1048
00:56:50,208 --> 00:56:52,291
Un día van a trabajar todos para mí.

1049
00:56:52,875 --> 00:56:55,458
Tracy, ¿le avisas a Allie
que tenemos invitados?

1050
00:56:55,541 --> 00:56:56,375
Okey.

1051
00:56:56,958 --> 00:56:59,916
Oigan, ¿Allie era la mandona
dando órdenes?

1052
00:57:00,000 --> 00:57:02,916
Oye, está inconsciente en el pasillo.

1053
00:57:03,000 --> 00:57:05,250
La noqueamos
al quemar el sistema de seguridad.

1054
00:57:05,333 --> 00:57:09,625
En fin. Están cambiando la narrativa
de la elección, y no es algo que me guste,

1055
00:57:09,708 --> 00:57:13,666
así que, siempre tengo lugar para un par
de malhechoras o superheroínas

1056
00:57:13,750 --> 00:57:15,458
o como sea que se hagan llamar.

1057
00:57:15,541 --> 00:57:18,791
Sin duda, me sirven tus músculos
al expandir operaciones aquí.

1058
00:57:18,875 --> 00:57:23,375
Y sé que probablemente pueda usar
lo que sea que tú hagas también.

1059
00:57:24,041 --> 00:57:26,083
- Yo creo.
- ¿Y si les digo que no?

1060
00:57:26,875 --> 00:57:30,833
¿Qué tal si mejor los agarro
y los golpeo como a unas castañuelas?

1061
00:57:31,458 --> 00:57:33,708
Tal vez le digamos la verdad
a toda la gente.

1062
00:57:35,041 --> 00:57:37,708
Yo voy a ganar esta elección
y me harán alcalde de la ciudad,

1063
00:57:37,791 --> 00:57:41,583
y luego voy a ganar otras elecciones
hasta llegar a ser el presidente.

1064
00:57:41,666 --> 00:57:44,166
- Y voy a ser yo quien manipule los hilos.
- [ríe]

1065
00:57:44,750 --> 00:57:47,875
Tienes familia en la ciudad,
¿no es así, Bongo?

1066
00:57:47,958 --> 00:57:48,958
Soy Bingo.

1067
00:57:49,041 --> 00:57:50,166
No me interesa.

1068
00:57:50,250 --> 00:57:52,750
[exhala] No sé por qué
estoy defendiendo el nombre.

1069
00:57:52,833 --> 00:57:54,791
- Ahora no.
- Piénsenlo, señoritas.

1070
00:57:54,875 --> 00:57:56,791
¿A qué lado de la historia
quieren pertenecer?

1071
00:58:02,125 --> 00:58:03,458
No puedes asustarme.

1072
00:58:05,708 --> 00:58:07,708
- No puedo esperar a matarlas.
- No me…

1073
00:58:07,791 --> 00:58:08,750
- [suspira]
- ¿Qué?

1074
00:58:08,833 --> 00:58:09,916
Interrumpiste.

1075
00:58:11,166 --> 00:58:13,458
- [el Rey carraspea] Aquí. Estoy aquí.
- Ya sé.

1076
00:58:13,541 --> 00:58:15,208
No puedo esperar a matarlas.

1077
00:58:15,291 --> 00:58:18,583
- Tanto para la misma línea.
- Ya no puedo esperar a matarlas.

1078
00:58:19,166 --> 00:58:21,916
En especial a ti, Bingo.

1079
00:58:23,458 --> 00:58:27,208
Tienen que trabajar en su acto
si quieren mejorarlo. Ah, ya se va.

1080
00:58:27,791 --> 00:58:29,333
¿Siempre camina tan despacio?

1081
00:58:30,166 --> 00:58:32,375
Eso te vuelve loco, ¿verdad?

1082
00:58:34,500 --> 00:58:36,333
Bye. Gracias por venir.

1083
00:58:36,416 --> 00:58:39,083
- No los hagas enojar.
- [susurra] Sí, perdón. Estoy nerviosa.

1084
00:58:39,166 --> 00:58:40,416
Venga, a la derecha.

1085
00:58:42,500 --> 00:58:44,875
- Hay que ir a ver a la abuela.
- Okey, te sigo.

1086
00:58:47,750 --> 00:58:49,875
[abuela] Lydia, ¿puedes dar gracias?

1087
00:58:50,708 --> 00:58:51,541
Sí.

1088
00:58:54,125 --> 00:58:58,750
Diosito, bendice la comida
y las manos que la prepararon.

1089
00:58:58,833 --> 00:59:02,375
También gracias por ser supercool y así…

1090
00:59:02,458 --> 00:59:05,541
Y no cambies jamás. Vales mil.

1091
00:59:05,625 --> 00:59:06,500
Amén.

1092
00:59:06,583 --> 00:59:07,625
- [Emily] Amén.
- Amén.

1093
00:59:09,916 --> 00:59:10,750
[susurra] Ya dile.

1094
00:59:12,833 --> 00:59:15,958
Eh… Abuela, ¿no sé si pensaste

1095
00:59:16,041 --> 00:59:18,750
en lo que te dije de cambiarte
a un vecindario más seguro?

1096
00:59:19,333 --> 00:59:20,833
Pero ¿por qué me querría mudar?

1097
00:59:20,916 --> 00:59:25,083
Este ha sido mi hogar por mucho tiempo
y justo aquí voy a ser feliz hasta morir.

1098
00:59:25,166 --> 00:59:26,875
Por favor, no digas eso, abuela.

1099
00:59:26,958 --> 00:59:29,708
Te entiendo, abuela. Moralidad, ¿verdad?

1100
00:59:29,791 --> 00:59:31,291
- [Norma ríe]
- Es "mortalidad".

1101
00:59:31,375 --> 00:59:32,875
- ¿Es qué?
- Mortalidad.

1102
00:59:32,958 --> 00:59:35,041
- Fue lo que dije.
- No, dijiste "moralidad".

1103
00:59:35,125 --> 00:59:37,208
- ¿Qué fue…? ¿Tú qué dijiste?
- Mortalidad.

1104
00:59:37,291 --> 00:59:40,000
Tú lo pronuncias con estilo:
"Morta-ta-ta-talidad".

1105
00:59:40,083 --> 00:59:45,833
Estoy muy feliz de ver que las dos
otra vez se quieren. Qué lindo.

1106
00:59:45,916 --> 00:59:49,041
- ¿Dónde está mi bisnieta?
- Está trabajando. Cuidando todo.

1107
00:59:49,125 --> 00:59:51,333
Es igual de dedicada que su madre.

1108
00:59:53,166 --> 00:59:54,625
¿Te contamos algo, abuela?

1109
00:59:54,708 --> 00:59:58,000
- No están ocultándome un secreto, ¿no?
- Lydia, no creo que tengas…

1110
00:59:58,083 --> 01:00:01,791
¿Por qué no? Deberíamos decirle a alguien
y probablemente ya lo dedujo.

1111
01:00:01,875 --> 01:00:02,916
- ¡Lydia!
- [Lydia] Somos…

1112
01:00:03,000 --> 01:00:05,375
¡Oh, esto es hermoso!

1113
01:00:05,458 --> 01:00:07,333
Ay, díganme que todo es verdad.

1114
01:00:07,416 --> 01:00:10,416
- Recé para ver al fin este día.
- ¿Para qué rezaste?

1115
01:00:10,500 --> 01:00:11,333
¿En serio?

1116
01:00:11,416 --> 01:00:12,958
[abuela] Para este momento.

1117
01:00:13,041 --> 01:00:15,541
Para que pudieran decirme
que son una pareja.

1118
01:00:15,625 --> 01:00:18,458
Sabía que estaban hechas
la una para la otra.

1119
01:00:20,833 --> 01:00:24,083
Sí… [suspira] Guau. Es…

1120
01:00:24,166 --> 01:00:28,625
He estado guardándola
para este bello momento.

1121
01:00:29,791 --> 01:00:32,125
[Norma ríe]

1122
01:00:32,208 --> 01:00:33,541
Tengo brazos de Michelle Obama.

1123
01:00:33,625 --> 01:00:36,750
Sí, es cierto. Tienes brazos hermosos.
¿Cuál es la mía?

1124
01:00:37,750 --> 01:00:42,625
Okey, creo que… Guau.
Es un poco inesperado.

1125
01:00:43,458 --> 01:00:45,458
Es que creo que las dos preferimos,

1126
01:00:46,875 --> 01:00:48,500
pues, a los hombres.

1127
01:00:49,750 --> 01:00:52,875
- Tampoco estés tan decepcionada, abuela.
- ¿Qué quieres? Si así me siento.

1128
01:00:52,958 --> 01:00:54,500
Nada les cuesta probar aunque sea.

1129
01:00:54,583 --> 01:00:57,666
- [Emily] Uy.
- [Lydia] ¿Qué? ¿Ahora? Debes seducirme.

1130
01:00:57,750 --> 01:00:59,125
Creí que eso era.

1131
01:00:59,208 --> 01:01:02,458
Pero si el secreto
es que son Fuerza Trueno,

1132
01:01:02,541 --> 01:01:04,583
deben creer que no veo las noticias.
Son un meme.

1133
01:01:04,666 --> 01:01:05,500
Bueno…

1134
01:01:06,791 --> 01:01:09,416
Abuela, es por eso que vinimos.

1135
01:01:10,291 --> 01:01:12,000
Es peligroso aquí.

1136
01:01:12,083 --> 01:01:13,791
Por favor, múdate conmigo.

1137
01:01:14,375 --> 01:01:17,958
- Aunque sea algo solo temporal.
- No voy a ninguna parte.

1138
01:01:18,916 --> 01:01:23,666
Esas personas asesinaron a mi hija
y te arrebataron a tus padres.

1139
01:01:23,750 --> 01:01:24,875
Arruinaron la ciudad.

1140
01:01:27,125 --> 01:01:30,416
Quiero que ustedes dos, mis supermujeres,

1141
01:01:30,500 --> 01:01:31,916
salgan a las calles

1142
01:01:32,583 --> 01:01:36,291
y los aplasten
como las superheroínas que son,

1143
01:01:36,375 --> 01:01:38,125
y no paren hasta terminar el trabajo.

1144
01:01:38,708 --> 01:01:40,708
- Okey.
- Y solo hasta ese día,

1145
01:01:42,041 --> 01:01:44,958
cuando la ciudad
esté libre de malhechores,

1146
01:01:46,125 --> 01:01:47,541
podrán tener su boda.

1147
01:01:50,375 --> 01:01:53,791
Coman, niñas.
Se está enfriando. Se está enfriando.

1148
01:01:53,875 --> 01:01:55,500
[aplausos de la multitud]

1149
01:01:55,583 --> 01:01:57,833
Hola, Chicago.
Gracias a todos por estar aquí.

1150
01:01:57,916 --> 01:02:00,000
No les quitaré demasiado tiempo.

1151
01:02:00,083 --> 01:02:01,750
Solo quiero decirles que…

1152
01:02:01,833 --> 01:02:04,250
- No hay señal de Láser.
- [Tracy] Okey, sigan vigilando.

1153
01:02:05,708 --> 01:02:06,541
Uf.

1154
01:02:07,208 --> 01:02:09,875
Se me murió algo en la axila, Emily.
Lavaré el traje.

1155
01:02:10,458 --> 01:02:12,166
- Oye, no se lava.
- ¿Qué? ¿Es un chiste?

1156
01:02:12,250 --> 01:02:15,791
- ¿Cómo es que se mantiene fresco?
- Ah, debo trabajar en eso.

1157
01:02:15,875 --> 01:02:17,875
¡Sí, hazlo!

1158
01:02:17,958 --> 01:02:18,875
¡Urge!

1159
01:02:18,958 --> 01:02:23,250
…continuaré luchando por los derechos
y la seguridad de todos y cada uno.

1160
01:02:25,583 --> 01:02:28,583
[todos] ¡Rachel! ¡Rachel! ¡Rachel!

1161
01:02:28,666 --> 01:02:32,833
Ahora un aplauso para el nuevo superequipo
que está protegiendo la ciudad cada noche.

1162
01:02:32,916 --> 01:02:33,958
¡Fuerza Trueno!

1163
01:02:39,583 --> 01:02:41,333
Hola. ¿Cómo estás, Chicago?

1164
01:02:42,583 --> 01:02:44,208
Por si a alguien le interesa,

1165
01:02:44,291 --> 01:02:48,041
Fuerza Trueno está disponible para selfis
por el bajo precio de solo $100.

1166
01:02:48,125 --> 01:02:51,000
[con voz aguda] "Guau, pero qué barato".
[con voz grave] "Yo quiero tres".

1167
01:02:51,083 --> 01:02:52,041
[Emily ríe]

1168
01:02:52,125 --> 01:02:56,666
No nos tomaremos selfis,
y serían gratis si las tomáramos.

1169
01:02:58,208 --> 01:02:59,666
Y serán gratis.

1170
01:02:59,750 --> 01:03:03,000
Serán gratis con una donación de $100.

1171
01:03:03,083 --> 01:03:06,291
- [Lydia vitorea]
- ¡Fuerza Trueno! ¡Fuerza Trueno!

1172
01:03:06,375 --> 01:03:07,333
[Lydia] ¡Basta!

1173
01:03:07,416 --> 01:03:10,875
¡Basta! ¡Es suficiente, ya basta!
Son grandiosos.

1174
01:03:11,458 --> 01:03:13,166
¡Quiero oírlos gritar, Chicago!

1175
01:03:13,750 --> 01:03:15,416
- ¡Fuerza Trueno!
- ¡Quiero oírlos!

1176
01:03:16,000 --> 01:03:17,041
¡Fuerza Trueno!

1177
01:03:17,125 --> 01:03:19,208
- [Lydia] ¡Quiero oírlos!
- [multitud] ¡Fuerza Trueno!

1178
01:03:19,291 --> 01:03:21,500
- [Lydia] ¡Quiero oírlos!
- [multitud] ¡Fuerza Trueno!

1179
01:03:21,583 --> 01:03:24,791
[presentador] Algo que hemos cubierto
esta tarde son las encuestas de salida.

1180
01:03:24,875 --> 01:03:27,666
Estamos viendo minuto a minuto los cambios

1181
01:03:27,750 --> 01:03:30,458
que llegan a nosotros en la estación.

1182
01:03:30,541 --> 01:03:32,916
Obviamente en espera del resultado final
que tendremos…

1183
01:03:33,000 --> 01:03:35,208
Vamos a quitar eso de una vez, ¿no?

1184
01:03:35,291 --> 01:03:36,291
[Kenny] Yo digo que sí.

1185
01:03:37,000 --> 01:03:39,833
Oye, ¿te pusiste corrector en la cara?
¿Es lo que te pusiste?

1186
01:03:39,916 --> 01:03:43,208
Sí. Me puse humectante
y luego traté de cubrírmela un poco.

1187
01:03:43,291 --> 01:03:44,666
- ¿Sí sirvió?
- No mucho.

1188
01:03:44,750 --> 01:03:47,416
¿Por qué no vas a comer algo?
No creo que quiera verte así.

1189
01:03:47,500 --> 01:03:50,000
- No tengo hambre.
- Si puedes, algo con sábila.

1190
01:03:50,083 --> 01:03:52,708
- Okey.
- Busca una planta de sábila y embárrate.

1191
01:03:52,791 --> 01:03:56,500
¡Hola! Ah. [chasquea la lengua]
Siempre es un buen chiste.

1192
01:03:56,583 --> 01:03:59,166
[ríe] ¿Y la votación?

1193
01:03:59,875 --> 01:04:00,791
¿Cómo va?

1194
01:04:00,875 --> 01:04:03,875
No lo sé. No estoy viendo.
Tampoco debería verlo, señor.

1195
01:04:03,958 --> 01:04:06,541
- Mejor tome más de eso y disfrútelo.
- [Gonzales] …el superequipo

1196
01:04:06,625 --> 01:04:09,458
que está protegiendo la ciudad
cada noche. ¡Fuerza Trueno!

1197
01:04:10,666 --> 01:04:13,375
[presentadora] Fuerza Trueno
recientemente respaldó a Gonzales,

1198
01:04:13,458 --> 01:04:15,666
dándole un impulso en las encuestas.

1199
01:04:15,750 --> 01:04:17,125
- Andrew.
- ¿Sí?

1200
01:04:17,208 --> 01:04:19,583
- ¿Este lado se ve igual que este?
- No.

1201
01:04:19,666 --> 01:04:22,250
¿Alguno se ve hinchado?
Es que uno tiene una pequeña costra.

1202
01:04:22,333 --> 01:04:24,000
- No, es enorme.
- [presentadora] Esperen.

1203
01:04:24,083 --> 01:04:26,416
- Carajo, está bien.
- [presentadora] Tenemos noticias.

1204
01:04:26,500 --> 01:04:28,541
Estamos listos para anunciar al ganador.

1205
01:04:29,250 --> 01:04:32,583
Rachel Gonzales va a ser
la nueva alcaldesa de Chicago.

1206
01:04:32,666 --> 01:04:35,541
- [presentador] Es un momento histórico…
- ¡El Rey nunca pierde!

1207
01:04:37,333 --> 01:04:41,375
[presentador] Es el fin de las campañas.
Ojalá podamos conocer la reacción del Rey.

1208
01:04:41,458 --> 01:04:42,875
¿Por qué hizo eso, señor?

1209
01:04:43,500 --> 01:04:45,750
Ese era Kenny.
Es un buen miembro del equipo.

1210
01:04:45,833 --> 01:04:47,666
¿Qué hacía paradote en ese lugar?

1211
01:04:47,750 --> 01:04:50,583
Sus ojos hacen esa cosa rara otra vez.
¿Quiere gotas?

1212
01:04:50,666 --> 01:04:52,833
Estoy bien. Olvídate de mí.

1213
01:04:54,208 --> 01:04:56,208
Esa Fuerza Trueno está en todas partes.

1214
01:04:57,458 --> 01:04:59,833
Alguien debe matarlas. Tienen que morir.

1215
01:05:02,166 --> 01:05:04,041
¡Oigan, no me tienen que evadir!

1216
01:05:04,125 --> 01:05:06,625
¡No me traten como a un niño
que hace berrinchitos!

1217
01:05:09,708 --> 01:05:11,041
Me siento muy frustrado.

1218
01:05:12,041 --> 01:05:14,000
Y aunque acabo de matar a este idiota,

1219
01:05:14,625 --> 01:05:16,458
fue un accidente, así que…

1220
01:05:17,041 --> 01:05:18,083
asesina a ese.

1221
01:05:26,750 --> 01:05:27,958
¿Ya se siente mejor?

1222
01:05:28,875 --> 01:05:31,833
Sí, mejor. No tanto. Pero mejor.

1223
01:05:31,916 --> 01:05:34,916
Jefe, yo reconozco sus sentimientos.

1224
01:05:35,000 --> 01:05:38,000
Tiene derecho a sus sentimientos,
pero, estratégicamente,

1225
01:05:38,083 --> 01:05:41,333
no es buena idea matar
a los mejores miembros de su equipo.

1226
01:05:41,416 --> 01:05:43,541
- ¿Era Walter? ¿Era Walter el que mató?
- Sí.

1227
01:05:43,625 --> 01:05:46,916
- Walter era mejor que Kenny.
- ¿Qué? ¿Pero cómo lo iba a saber?

1228
01:05:47,000 --> 01:05:48,041
- Quería a Walter.
- Sí.

1229
01:05:48,833 --> 01:05:49,791
¿Cuál es su nombre?

1230
01:05:49,875 --> 01:05:52,833
¿Del último de mi equipo?
Ah, es Andy. Andy, ¿quieres saludar?

1231
01:05:52,916 --> 01:05:55,708
- Soy Andrew, pero Andy está bien.
- Solo saluda.

1232
01:05:55,791 --> 01:05:56,708
¿Qué tal?

1233
01:05:59,500 --> 01:06:00,833
Él no me agrada.

1234
01:06:01,666 --> 01:06:05,666
A la próxima, deshazte de And…
¿Cuál prefieres? ¿Andrew, Andy o Andrés?

1235
01:06:05,750 --> 01:06:08,791
El que sea.
En el trabajo es más profesional Andrew.

1236
01:06:08,875 --> 01:06:10,000
Mamá me dice Andy.

1237
01:06:10,083 --> 01:06:13,291
Bueno, Andy-Pandy, pero se oye
muy informal al decirlo en voz alta.

1238
01:06:13,375 --> 01:06:15,875
En el lacrosse había tres Andrews.
Me decían Drew.

1239
01:06:15,958 --> 01:06:18,541
- A mi coach le gustaba decirme Andy.
- Okey.

1240
01:06:18,625 --> 01:06:21,208
El nuevo novio de mi mamá
ama a Andrew Lloyd Webber.

1241
01:06:21,291 --> 01:06:23,458
- Entonces me llama Paul.
- Silencio.

1242
01:06:24,541 --> 01:06:28,166
- [susurra] A la otra, mata a Andrew.
- Hecho. ¿Cuál es el siguiente paso?

1243
01:06:29,041 --> 01:06:30,333
Pues, ya lo he dicho antes:

1244
01:06:31,125 --> 01:06:34,750
- si la vida te da limones…
- [ambos] Haz napalm con sabor a limón.

1245
01:06:34,833 --> 01:06:36,208
- Es un gran dicho.
- Sí.

1246
01:06:36,291 --> 01:06:37,916
- Ten lista la conferencia.
- Sí, señor.

1247
01:06:39,833 --> 01:06:42,791
- Deja todo limpio, Andy-Drew.
- Sí.

1248
01:06:42,875 --> 01:06:44,500
- Este… Sí…
- Como sea.

1249
01:06:45,125 --> 01:06:47,000
[el Rey] Creo en la democracia.

1250
01:06:48,208 --> 01:06:52,250
Perdí contra la mejor candidata
y, como un gran gesto de amistad,

1251
01:06:52,333 --> 01:06:56,291
ofreceré una celebración
para la alcaldesa electa

1252
01:06:56,375 --> 01:06:58,166
y la gran ciudad de Chicago.

1253
01:06:58,916 --> 01:07:01,708
Porque la ciudad
se merece lo que le espera.

1254
01:07:02,458 --> 01:07:03,500
¡Una fiesta!

1255
01:07:05,750 --> 01:07:06,583
Gracias.

1256
01:07:06,666 --> 01:07:07,833
[reporteros murmuran]

1257
01:07:09,875 --> 01:07:10,958
[Frank] Invito los hotcakes.

1258
01:07:11,541 --> 01:07:12,625
- Volvió la gente.
- Sí.

1259
01:07:12,708 --> 01:07:14,875
- El negocio prospera gracias a las dos.
- [Emily ríe]

1260
01:07:14,958 --> 01:07:16,750
Así que gracias, Lydia. Gracias, Emily.

1261
01:07:16,833 --> 01:07:18,166
- Bienvenida.
- Oh…

1262
01:07:18,250 --> 01:07:20,083
Esos trajes son increíbles.

1263
01:07:20,166 --> 01:07:21,166
- Quisiera uno.
- ¿Verdad?

1264
01:07:21,250 --> 01:07:23,041
- Bien, disfruten.
- Gracias.

1265
01:07:23,125 --> 01:07:26,916
¿Qué les parece un brindis
porque los buenos ganaron la elección?

1266
01:07:27,000 --> 01:07:29,125
No celebremos tan pronto.

1267
01:07:29,208 --> 01:07:32,166
Saben que el Rey no organiza
una fiesta debido a su enorme corazón.

1268
01:07:32,250 --> 01:07:33,083
Sí.

1269
01:07:34,250 --> 01:07:36,916
Disculpen. Tengo que lavarme las manos.

1270
01:07:39,166 --> 01:07:41,083
¿Lavarse las manos? Va a ir a descomer.

1271
01:07:41,166 --> 01:07:43,750
Quién sabe qué tanto hace.
No quiero ni saberlo.

1272
01:07:43,833 --> 01:07:47,291
A veces no me imagino
a ciertas personas haciendo ciertas cosas.

1273
01:07:47,375 --> 01:07:49,625
¿Entiendes? Como a Obama lavando

1274
01:07:49,708 --> 01:07:51,083
o a Eleanor Roosevelt…

1275
01:07:56,291 --> 01:07:58,458
[zumbido agudo]

1276
01:08:00,791 --> 01:08:02,958
[gritos atenuados]

1277
01:08:06,083 --> 01:08:07,750
Em, ¿qué pasó? ¿Estás bien?

1278
01:08:08,375 --> 01:08:09,375
¿Estás bien?

1279
01:08:11,041 --> 01:08:13,041
[alarmas de autos]

1280
01:08:14,375 --> 01:08:17,083
[hombre] ¡Corre, tenemos que irnos!
[mujer] ¡Tenemos que irnos!

1281
01:08:22,916 --> 01:08:24,625
- [Emily se queja]
- ¿Estás bien?

1282
01:08:26,125 --> 01:08:27,333
Frank, quédate ahí.

1283
01:08:28,916 --> 01:08:29,916
Y tú no te muevas.

1284
01:08:32,208 --> 01:08:34,791
Yo creí que el Rey quería hablar primero.

1285
01:08:35,708 --> 01:08:37,583
- Me quitaron la correa.
- [hombre] ¡Corre!

1286
01:08:37,666 --> 01:08:40,875
Creo que tienes que mejorar tus frases
porque, en ese escenario,

1287
01:08:40,958 --> 01:08:42,541
te llamaste a ti misma un perro.

1288
01:08:43,875 --> 01:08:47,000
Me sorprende que ustedes lelas
no murieran en la explosión.

1289
01:08:47,083 --> 01:08:50,791
- Son más rudas de lo que creí.
- Tal vez tú eres más débil.

1290
01:08:53,250 --> 01:08:54,291
¡No…

1291
01:08:56,208 --> 01:08:57,083
soy…

1292
01:08:59,083 --> 01:09:01,208
débil!

1293
01:09:02,166 --> 01:09:03,666
¿Nos dijo lelas?

1294
01:09:03,750 --> 01:09:05,708
Trae una pala. Sepultaré a esa perra.

1295
01:09:06,791 --> 01:09:07,791
[grita]

1296
01:09:08,916 --> 01:09:11,541
- ¡No! ¡Apenas la reparamos!
- Frank…

1297
01:09:13,583 --> 01:09:14,583
[Frank] ¡No!

1298
01:09:16,666 --> 01:09:18,875
[música de acción]

1299
01:09:20,500 --> 01:09:21,625
[se queja]

1300
01:09:23,583 --> 01:09:24,583
[grita]

1301
01:09:29,166 --> 01:09:31,583
Te puedo dar más duro,
pero no quiero desfigurarte,

1302
01:09:31,666 --> 01:09:34,083
¡pero ya no lastimes a mis amigos!

1303
01:09:45,458 --> 01:09:46,916
[bocina]

1304
01:09:47,875 --> 01:09:49,041
¡Bye, bye, nerds!

1305
01:09:54,000 --> 01:09:55,125
Tú no te vas.

1306
01:10:00,250 --> 01:10:02,333
[motor ruge]

1307
01:10:08,291 --> 01:10:10,500
¡Alto! ¡Todos bajen del autobús!

1308
01:10:11,125 --> 01:10:12,625
Quédate aquí, Frank. ¡Lydi!

1309
01:10:13,333 --> 01:10:14,916
Pero ¿qué les pasó?

1310
01:10:15,750 --> 01:10:17,000
Necesitamos este autobús.

1311
01:10:19,041 --> 01:10:22,416
¡Lydia, no! No arrojes ese autobús.

1312
01:10:24,125 --> 01:10:25,208
- ¡Lydia!
- ¡Ya lo tengo!

1313
01:10:25,291 --> 01:10:27,500
No, están muy lejos.
¡No arrojen el autobús!

1314
01:10:27,583 --> 01:10:30,666
¡No te escucho porque estoy a punto
de arrojar un autobús!

1315
01:10:31,416 --> 01:10:32,750
[grita]

1316
01:10:38,708 --> 01:10:41,750
Papás, esa mujer arrojó un autobús.

1317
01:10:45,000 --> 01:10:46,375
¿Por qué arrojé un autobús?

1318
01:10:46,458 --> 01:10:49,458
No sé, pero lo hiciste
¡porque no te detienes a pensar!

1319
01:10:49,541 --> 01:10:51,166
Siempre haces una estupidez.

1320
01:10:51,250 --> 01:10:52,875
Pudiste lastimar a alguien.

1321
01:10:52,958 --> 01:10:54,625
¿Entiendes lo peligroso que fue?

1322
01:10:55,583 --> 01:10:58,541
Lamento si metí la pata.
Solo no quería que escapara.

1323
01:10:58,625 --> 01:11:00,625
¿No ves, Lydi? Siempre te dejas llevar.

1324
01:11:00,708 --> 01:11:02,333
Desde que éramos niñas.

1325
01:11:02,416 --> 01:11:05,333
¿No entiendes que esto no es un juego?
Tenemos un trabajo.

1326
01:11:05,416 --> 01:11:08,250
¡He dedicado mi vida
a atrapar a los malhechores

1327
01:11:08,333 --> 01:11:10,083
y ahora tú actúas igual!

1328
01:11:11,500 --> 01:11:14,583
Yo no te vi haciendo nada que la detuviera
excepto desaparecer,

1329
01:11:14,666 --> 01:11:15,666
lo que, por cierto,

1330
01:11:15,750 --> 01:11:18,166
te has pasado haciendo
desde antes de tener tu poder.

1331
01:11:18,250 --> 01:11:22,000
Yo debería tener ambos poderes
porque sabría cómo usarlos.

1332
01:11:22,083 --> 01:11:23,416
Como tú digas.

1333
01:11:23,500 --> 01:11:24,666
No te equivocas.

1334
01:11:25,166 --> 01:11:27,666
Eres la especial, no yo. ¿Verdad?

1335
01:11:30,916 --> 01:11:32,375
¡Me saca de quicio!

1336
01:11:36,833 --> 01:11:38,833
[presentadora]
Pero en su intento de detener a Láser,

1337
01:11:38,916 --> 01:11:42,041
Fuerza Trueno destruyó un autobús
y la fuente Buckingham,

1338
01:11:42,125 --> 01:11:44,750
lo que nos hace cuestionar:
¿estamos mejor con Fuerza Trueno?

1339
01:11:44,833 --> 01:11:47,416
- [Emily] ¿Trace?
- Tenemos más de esta historia.

1340
01:11:47,500 --> 01:11:49,041
[pasos se acercan]

1341
01:11:49,125 --> 01:11:49,958
[Emily] Hola.

1342
01:11:52,458 --> 01:11:53,416
¿Qué estás leyendo?

1343
01:11:54,416 --> 01:11:56,791
Termodinámica Molecular
de Sistemas Complejos.

1344
01:11:57,291 --> 01:11:59,208
- Amo ese libro.
- [ríe]

1345
01:11:59,291 --> 01:12:01,333
- ¿Cuando termines me lo prestas?
- Sí.

1346
01:12:01,416 --> 01:12:02,416
Mm…

1347
01:12:03,250 --> 01:12:04,291
¿Estás bien, ma?

1348
01:12:04,375 --> 01:12:05,291
Ay…

1349
01:12:08,041 --> 01:12:09,041
[Emily suspira]

1350
01:12:11,333 --> 01:12:12,166
De verdad,

1351
01:12:12,666 --> 01:12:13,750
estoy bien.

1352
01:12:14,666 --> 01:12:15,583
Solo…

1353
01:12:16,750 --> 01:12:18,750
tengo que resolver algo con Lydia.

1354
01:12:18,833 --> 01:12:20,916
Lo sé. Ella me llamó.

1355
01:12:21,000 --> 01:12:22,250
Obvio que sí.

1356
01:12:23,291 --> 01:12:27,041
- Ustedes tienen buena relación, ¿no?
- Es chistosa.

1357
01:12:27,125 --> 01:12:30,916
La verdad, es rara y divertida,
y hablamos de varias cosas.

1358
01:12:32,375 --> 01:12:34,333
¿Sientes que casi no hablo contigo?

1359
01:12:35,625 --> 01:12:36,875
¿Soy muy dura contigo?

1360
01:12:37,958 --> 01:12:42,291
Es que… Siempre he luchado
para que otras personas… Para que tú…

1361
01:12:43,291 --> 01:12:45,541
- no crezcas como yo crecí.
- ¿Con miedo?

1362
01:12:46,125 --> 01:12:46,958
Sí.

1363
01:12:48,291 --> 01:12:49,708
De verdad lo siento, hijita.

1364
01:12:51,125 --> 01:12:53,916
Extraño mucho a mis papás todos los días.

1365
01:12:54,500 --> 01:12:57,875
Pero me concentré tanto
en corregir una injusticia que…

1366
01:12:59,208 --> 01:13:02,333
[suspira] me he perdido
tanto de nuestro tiempo juntas.

1367
01:13:02,416 --> 01:13:03,583
Pero lo corregiré.

1368
01:13:03,666 --> 01:13:04,708
Lo has hecho bien.

1369
01:13:05,541 --> 01:13:08,708
Eres muy dura contigo, ma,
y también con Lydia.

1370
01:13:08,791 --> 01:13:13,208
Ella ha sido tu amiga por mucho tiempo.
Hasta cuando no lo querías.

1371
01:13:14,583 --> 01:13:16,916
Siempre se ha portado como un huracán.

1372
01:13:17,708 --> 01:13:19,916
- Pero es una buena persona.
- Sé que lo es.

1373
01:13:20,000 --> 01:13:21,333
Pero arrojó un autobús.

1374
01:13:21,416 --> 01:13:25,625
Sí, pero, en su defensa,
trataba de detener a los villanos, ¿o no?

1375
01:13:25,708 --> 01:13:28,083
- Es verdad.
- Y sabes que quería arrojar un autobús.

1376
01:13:31,541 --> 01:13:33,125
Eres tremenda.

1377
01:13:34,666 --> 01:13:36,333
Ay, estoy orgullosa de ti.

1378
01:13:37,625 --> 01:13:40,083
- ¿Te dijo adónde iba?
- A una cita.

1379
01:13:40,166 --> 01:13:42,166
Eso es tan de Lydia.

1380
01:13:42,250 --> 01:13:44,250
Siempre encuentra tiempo para divertirse.

1381
01:13:45,375 --> 01:13:48,125
[el Cangrejo]
Nadar es en lo que trato de concentrarme.

1382
01:13:48,208 --> 01:13:49,708
- [Lydia] ¿En serio?
- [el Cangrejo] Sí.

1383
01:13:49,791 --> 01:13:52,333
- [Lydia] Tienes los hombros para eso.
- [Cangrejo] Estoy…

1384
01:13:53,333 --> 01:13:56,041
muy sorprendido
de que me buscaras de pronto.

1385
01:13:56,750 --> 01:13:59,666
Y más porque creí que ya te habían matado.

1386
01:13:59,750 --> 01:14:01,916
Pues créeme que lo intentaron,

1387
01:14:02,000 --> 01:14:05,666
porque esa psicópata de Láser
de verdad quería asesinarnos.

1388
01:14:05,750 --> 01:14:07,791
Fue una sorpresa que salieran con vida.

1389
01:14:07,875 --> 01:14:10,250
Muchas personas no viven para contarlo.

1390
01:14:10,333 --> 01:14:12,875
A Láser le encanta matar personas.

1391
01:14:12,958 --> 01:14:14,625
En serio, le fascina. Qué aburrido.

1392
01:14:14,708 --> 01:14:18,083
Tuve suerte, entonces, porque estoy
más sólida que un tanque de guerra.

1393
01:14:18,166 --> 01:14:22,291
Los trajes son muy resistentes.
Admito que huelen espantoso.

1394
01:14:23,166 --> 01:14:26,208
Guau. De verdad que apestan.
Pero sí resisten.

1395
01:14:26,291 --> 01:14:27,541
Para mí hueles bien.

1396
01:14:27,625 --> 01:14:29,708
- Bueno…
- Lo que, de hecho, me sorprende,

1397
01:14:29,791 --> 01:14:32,166
porque mi sentido del olfato
no es tan bueno

1398
01:14:32,250 --> 01:14:35,625
desde aquel día del… del accidente.

1399
01:14:35,708 --> 01:14:39,750
Si no es algo que te moleste recordar,
¿qué te pasó?

1400
01:14:40,500 --> 01:14:46,250
Bueno, estaba en mi luna de miel
en Bermudas,

1401
01:14:46,333 --> 01:14:48,583
y mi esposa me dijo:

1402
01:14:48,666 --> 01:14:51,458
"Jerry, ¿por qué no vamos
a bucear desnudos?".

1403
01:14:51,541 --> 01:14:54,916
Entonces, le dije:
"Suena divertido. Hagámoslo".

1404
01:14:55,000 --> 01:14:57,625
Así que nos quitamos la ropa,
saltamos al agua,

1405
01:14:57,708 --> 01:15:01,333
y lo que no ninguno sabía es que nadábamos
en un arrecife de coral radiactivo.

1406
01:15:01,416 --> 01:15:02,500
¿De verdad?

1407
01:15:02,583 --> 01:15:06,000
Y, de pronto, un cangrejo radiactivo
me mordió los genitales.

1408
01:15:06,583 --> 01:15:07,958
Ay, no inventes.

1409
01:15:08,041 --> 01:15:10,250
El resto es historia,
así que me dejó de inmediato.

1410
01:15:10,333 --> 01:15:13,583
- Qué tonta.
- En fin, dediqué mi vida al crimen.

1411
01:15:14,083 --> 01:15:17,916
Hay muchas preguntas sin contestar
con toda esta historia.

1412
01:15:18,000 --> 01:15:21,583
¿Eres un malhechor de tiempo completo o…?

1413
01:15:21,666 --> 01:15:22,916
No me gusta etiquetarme.

1414
01:15:23,000 --> 01:15:25,041
- Claro.
- Todos preguntan eso.

1415
01:15:25,125 --> 01:15:27,916
Pero, la respuesta
es que soy un mediomalhechor.

1416
01:15:28,000 --> 01:15:29,583
- Medio mal hecho.
- Mediomalhechor.

1417
01:15:30,166 --> 01:15:31,583
Oh, creí que medio mal hecho.

1418
01:15:31,666 --> 01:15:34,416
No eres la primera que… Sí, pero no.

1419
01:15:34,500 --> 01:15:38,916
Cualquiera sería igual de interesante,
pero mediomalhechor, me gusta.

1420
01:15:39,000 --> 01:15:40,333
Sí, sí.

1421
01:15:40,416 --> 01:15:44,583
Oye, sentí una conexión auténtica
en la licorería.

1422
01:15:45,625 --> 01:15:46,750
No sé si es…

1423
01:15:47,708 --> 01:15:50,666
solo porque tengo familia
por toda la costa este…

1424
01:15:50,750 --> 01:15:51,666
¿Ah, sí?

1425
01:15:51,750 --> 01:15:56,333
Tal vez es porque el aroma
a marisco tiene algo [inspira]

1426
01:15:56,416 --> 01:15:58,208
que siempre me provoca…

1427
01:15:58,291 --> 01:15:59,833
Que me pone muy de buenas.

1428
01:16:00,416 --> 01:16:01,708
Es un rico aroma.

1429
01:16:01,791 --> 01:16:04,208
Cuando te veo,
siento que, en alguna parte,

1430
01:16:04,291 --> 01:16:07,333
dentro de esa reluciente y musculosa…

1431
01:16:09,458 --> 01:16:11,333
coraza que tienes,

1432
01:16:11,416 --> 01:16:14,333
está el corazón
de un buen hombre cangrejo.

1433
01:16:15,208 --> 01:16:18,083
¿Qué tal un brindis, eh? Por mí, ¿eh?

1434
01:16:18,166 --> 01:16:19,541
- Por ti.
- A ver.

1435
01:16:20,666 --> 01:16:22,000
- Es…
- No. Tardo un segundo.

1436
01:16:22,083 --> 01:16:24,458
- ¿Te ayudo con…?
- No, no soy un niño.

1437
01:16:24,541 --> 01:16:27,791
A veces tengo que sostenerlo
como un tazón.

1438
01:16:27,875 --> 01:16:30,833
- Sí, es que…
- Son superpoderosas, pero lo intentaré.

1439
01:16:30,916 --> 01:16:33,041
Salud por mí, ¿eh?

1440
01:16:35,125 --> 01:16:37,083
¡Estúpido imbécil! ¡Qué estúpido!

1441
01:16:37,666 --> 01:16:40,375
[suspira] No seas grosero.
Sigan con su cena. Gracias.

1442
01:16:40,458 --> 01:16:41,583
[Lydia] Fin del show.

1443
01:16:41,666 --> 01:16:45,125
Siempre creo que ya lo controlo.
Si solo usara vasos pequeños,

1444
01:16:45,208 --> 01:16:47,583
sería más sencillo para mí. Gracias.

1445
01:16:47,666 --> 01:16:48,750
Gracias por eso.

1446
01:16:48,833 --> 01:16:50,625
Tienen vasos muy delgados.

1447
01:16:51,625 --> 01:16:54,625
- Hola. Gracias, Carl. Ahora lo limpiamos.
- Qué amable.

1448
01:16:54,708 --> 01:16:56,916
Pasa todo el tiempo.
¿Ya decidieron qué pedir?

1449
01:16:57,000 --> 01:16:57,833
Bueno…

1450
01:16:57,916 --> 01:16:59,583
- [mesero] Si me permiten sugerir…
- Okey.

1451
01:16:59,666 --> 01:17:03,583
…mi favorita para compartir,
en mi opinión, es la torre de mariscos.

1452
01:17:03,666 --> 01:17:04,791
Tiene de todo.

1453
01:17:04,875 --> 01:17:07,541
Tenazas de cangrejo, cangrejo Dungeness,

1454
01:17:07,625 --> 01:17:11,166
- cangrejo de nieve, langostino tigre.
- No sabía que venía con entretenimiento.

1455
01:17:11,250 --> 01:17:13,083
- Sí, se divierten.
- Tremendo chiste.

1456
01:17:13,166 --> 01:17:17,625
¿En serio le ofreces la torre de mariscos
a alguien mitad cangrejo?

1457
01:17:18,208 --> 01:17:20,291
- Ay, ¿qué hice?
- Me recomiendas a mí, ¿eh?

1458
01:17:21,041 --> 01:17:24,166
- Eso sí es tener agallas.
- Grosero. ¿Es una mesa para caníbales?

1459
01:17:24,250 --> 01:17:27,333
¿Va a ofrecerme
a una mujer de 32 años llamada Lydia?

1460
01:17:28,000 --> 01:17:29,458
Porque tengo 32.

1461
01:17:29,541 --> 01:17:32,916
Y tal vez menos. No le voy a ofrecer eso.
Tendré más cuidado.

1462
01:17:33,000 --> 01:17:34,666
Debe conectarse más con sus clientes.

1463
01:17:34,750 --> 01:17:37,291
De verdad estoy apenado.
Es que no vi sus tenazas.

1464
01:17:37,375 --> 01:17:39,458
[el Cangrejo] Y yo me disculpo
por alzar la voz,

1465
01:17:39,541 --> 01:17:42,791
pero quiero que entienda
que fui mordido en las bolas

1466
01:17:42,875 --> 01:17:45,208
por un cangrejo radioactivo
y antes amaba los mariscos,

1467
01:17:45,291 --> 01:17:48,291
así que me enojo con facilidad.
Este lugar es un detonante para mí.

1468
01:17:48,375 --> 01:17:49,416
- Lo entiendo.
- Okey.

1469
01:17:49,500 --> 01:17:52,083
Necesito más tiempo.
¿Por qué no se esfuma?

1470
01:17:52,166 --> 01:17:53,000
Por supuesto.

1471
01:17:53,708 --> 01:17:56,750
- Se encelan.
- De la persona que me acompaña.

1472
01:17:57,833 --> 01:17:59,750
¿Algo en ese menú te suena rico?

1473
01:17:59,833 --> 01:18:03,958
Pensaba pedir el pollo, pero tenía miedo
de que tuvieras patitas de pollo.

1474
01:18:04,041 --> 01:18:08,208
Ah, no, no. No, no.
Solo soy cangrejo y hombre.

1475
01:18:08,291 --> 01:18:09,458
Bastante hombre.

1476
01:18:09,541 --> 01:18:11,208
También quería ordenar el pollo,

1477
01:18:11,291 --> 01:18:14,916
pero, la verdad, me gusta como lo usan
en las trampas para cangrejos,

1478
01:18:15,000 --> 01:18:16,291
o sea, crudo.

1479
01:18:18,250 --> 01:18:20,208
- ¿Qué te pasa?
- Tengo un…

1480
01:18:25,125 --> 01:18:26,708
¿También te gusta crudo el pollo?

1481
01:18:26,791 --> 01:18:28,041
Después de…

1482
01:18:28,666 --> 01:18:30,500
todo lo que me hicieron…

1483
01:18:30,583 --> 01:18:33,916
físicamente, he tenido el más insaciable

1484
01:18:34,541 --> 01:18:36,291
antojo de pollo crudo, también.

1485
01:18:36,375 --> 01:18:37,500
Tu mano.

1486
01:18:40,416 --> 01:18:42,583
Tú fuiste quien me buscó, ¿o no?

1487
01:18:43,375 --> 01:18:44,458
¿Qué quieres saber?

1488
01:18:45,833 --> 01:18:47,916
Quiero saber de qué lado estás.

1489
01:18:48,000 --> 01:18:50,000
[música romántica]

1490
01:18:53,125 --> 01:18:53,958
Oh, oh.

1491
01:18:54,666 --> 01:18:55,958
¿Qué estás haciendo?

1492
01:18:56,041 --> 01:18:58,041
Te pongo mantequilla, cariño.

1493
01:19:05,416 --> 01:19:09,208
Sé que no todo está bien entre nosotras
porque discutimos y…

1494
01:19:09,291 --> 01:19:13,083
Sí, porque arrojé ese autobús
aunque dijiste: "No arrojes ese autobús".

1495
01:19:13,166 --> 01:19:17,458
Y sé que tampoco ayuda
que lo que haya destruido ese autobús

1496
01:19:17,541 --> 01:19:21,375
seguramente costará un millón de dólares,
y mejor ya no hablo.

1497
01:19:21,458 --> 01:19:26,000
Debo ser peor que Tom el de Contabilidad
y su "Ay, mis números rojos",

1498
01:19:26,083 --> 01:19:30,125
y siempre huele como a ungüento
de abuela para las hemorroides,

1499
01:19:30,208 --> 01:19:33,166
y ahora soy peor que ese Tom,
si es posible.

1500
01:19:33,750 --> 01:19:34,708
[ambas suspiran]

1501
01:19:34,791 --> 01:19:37,875
- Tom, voy a tener que llamarte luego.
- Sin problema.

1502
01:19:37,958 --> 01:19:40,416
¡Tom, era un chiste! ¡Caíste!
¡Día de las bromas!

1503
01:19:40,500 --> 01:19:44,208
- Creo que nadie te avisó. ¿Ya colgó?
- Así es.

1504
01:19:44,291 --> 01:19:45,291
[Lydia resopla]

1505
01:19:45,375 --> 01:19:49,083
Ay, es mucho más que un millón de dólares.

1506
01:19:49,166 --> 01:19:51,916
- ¿Más?
- Ay, tranquila. Lo puedo cubrir.

1507
01:19:52,625 --> 01:19:55,000
Y nadie salió herido. Por suerte.

1508
01:19:55,875 --> 01:19:56,875
Sí.

1509
01:19:57,375 --> 01:19:59,125
Oí que tuviste una cita.

1510
01:19:59,208 --> 01:20:02,125
Más bien fue una misión
en busca de respuestas.

1511
01:20:02,208 --> 01:20:03,916
Averigüé lo que el Rey está planeando.

1512
01:20:04,000 --> 01:20:08,291
Esa linda fiesta que organizó
es una especie de funeral en grupo.

1513
01:20:08,375 --> 01:20:11,125
Encerrará a todas las personas
que no votaron por él

1514
01:20:11,208 --> 01:20:13,500
en un mismo edificio
y lo hará volar en pedazos.

1515
01:20:13,583 --> 01:20:15,583
- ¿Quién te dio esa información?
- ¿Mm?

1516
01:20:16,583 --> 01:20:17,458
¿Quién te contó?

1517
01:20:17,541 --> 01:20:20,958
El Rey perdió la cabeza desde la elección,
así que voy a salirme del juego.

1518
01:20:21,041 --> 01:20:23,250
¿Qué? ¿Quién? ¿Que quién me contó qué?

1519
01:20:23,333 --> 01:20:25,166
¿Qué pasó con tus botones?

1520
01:20:26,208 --> 01:20:28,333
Ay, que cedronas. Sí. ¡Uy!

1521
01:20:28,416 --> 01:20:31,083
- ¿El Cangrejo?
- Tampoco lo digas como si fuera negativo.

1522
01:20:31,166 --> 01:20:33,125
¿El Cangrejo? [ríe]

1523
01:20:33,208 --> 01:20:35,041
- ¿Cómo el Cangrejo?
- No es…

1524
01:20:35,125 --> 01:20:37,041
Sabía que le habías hecho ojitos.

1525
01:20:37,125 --> 01:20:41,250
¡No me apuntes así!
¡No te atrevas a juzgarme!

1526
01:20:41,333 --> 01:20:42,750
¿Comiste langosta con ostiones?

1527
01:20:42,833 --> 01:20:47,500
[inspira] ¿Tú crees que sería capaz
de hacer algo así? Pero lo hice.

1528
01:20:48,333 --> 01:20:49,583
¿Qué tenemos aquí?

1529
01:20:49,666 --> 01:20:53,250
Uy, ¿qué es eso? ¿Te lo trajiste
del restaurante, ladronzuela?

1530
01:20:53,333 --> 01:20:55,958
Obvio no.
Siempre llevo especias en mi bra.

1531
01:20:56,041 --> 01:20:58,958
Nunca sabes cuándo tendremos
que sazonar algo.

1532
01:20:59,041 --> 01:21:01,083
Justo aquí está tiernito.
No olvides esta pincita.

1533
01:21:01,166 --> 01:21:04,208
- No la voy a olvidar. Que pique rico.
- [aspira] Échale, mami.

1534
01:21:04,291 --> 01:21:07,958
¡Te voy a arrojar al agua caliente
y me prepararé una deliciosa paella!

1535
01:21:08,041 --> 01:21:09,750
Fue algo… Basta.

1536
01:21:09,833 --> 01:21:12,375
Fue algo tierno y muy adorable.

1537
01:21:12,458 --> 01:21:14,125
Y es muy bueno con sus…

1538
01:21:15,000 --> 01:21:17,000
[imita claqueteo de tenazas]

1539
01:21:17,625 --> 01:21:21,333
- ¡Linda! ¡Es un cangrejo!
- [Lydia] Ya sé, pero amo el Cangrejo.

1540
01:21:22,083 --> 01:21:26,208
Oye, sé que te sonará loco,
pero creo que podemos confiar en él.

1541
01:21:26,291 --> 01:21:29,166
No sé si sea bueno obtener
información de un malhechor.

1542
01:21:29,250 --> 01:21:30,625
Es un mediomalhechor.

1543
01:21:31,208 --> 01:21:32,041
¿Un medio mal hecho?

1544
01:21:32,125 --> 01:21:33,500
No. Fue lo que yo dije.

1545
01:21:33,583 --> 01:21:35,958
No, no está medio mal hecho.
Es un mediomalhechor.

1546
01:21:36,541 --> 01:21:38,041
No sé, hay algo diferente en él.

1547
01:21:38,125 --> 01:21:40,125
En el fondo, tiene un gran corazón.

1548
01:21:40,708 --> 01:21:44,125
Viniendo de mí, entiendo que tal vez
no lo creas, por lo del autobús.

1549
01:21:44,208 --> 01:21:47,375
También porque me metí
y te quité tu poder,

1550
01:21:47,458 --> 01:21:49,750
que, la verdad,
probablemente era supercool,

1551
01:21:49,833 --> 01:21:52,000
aunque yo dije que no lo era,
pero sí lo es.

1552
01:21:52,083 --> 01:21:53,041
Ay, Lydi…

1553
01:21:54,208 --> 01:21:59,083
A veces no sé si estoy molesta contigo
porque siempre haces locuras,

1554
01:21:59,166 --> 01:22:01,708
o si estoy molesta conmigo porque…

1555
01:22:02,333 --> 01:22:03,541
nunca las hago.

1556
01:22:03,625 --> 01:22:04,708
[exhala]

1557
01:22:06,458 --> 01:22:08,208
No podemos estar locas las dos.

1558
01:22:09,250 --> 01:22:11,916
Tenemos que planear
cómo detendremos al Rey.

1559
01:22:12,666 --> 01:22:15,250
Sé que puedes hacer
lo que sea que te propongas.

1560
01:22:15,333 --> 01:22:19,916
Mírame, convertiste a una loser
en algo especial.

1561
01:22:21,000 --> 01:22:21,875
Ay, Lydi…

1562
01:22:22,416 --> 01:22:25,666
Aunque fui una tonta al permitir
que nos distanciáramos,

1563
01:22:26,541 --> 01:22:28,083
siempre fuiste especial.

1564
01:22:29,000 --> 01:22:30,208
Gracias, Em.

1565
01:22:30,291 --> 01:22:34,291
No quiero interrumpir, pero Allie
estuvo oyendo toda su conversación

1566
01:22:34,375 --> 01:22:37,333
y dice que las dos le pongan fin
a su "pequeño drama",

1567
01:22:37,416 --> 01:22:40,375
se vistan y la busquen en el salón.
Inmediatamente.

1568
01:22:40,458 --> 01:22:41,291
Claro.

1569
01:22:41,791 --> 01:22:45,208
[Allie] Bingo, haremos que entres
por una puerta de atrás.

1570
01:22:45,291 --> 01:22:47,875
Una vez dentro, cuando determines
dónde está la bomba,

1571
01:22:47,958 --> 01:22:51,125
Martillo te seguirá, tomará la bomba

1572
01:22:51,208 --> 01:22:54,708
y la sacará del edificio
para que la podamos desactivar.

1573
01:22:54,791 --> 01:22:56,000
[Allie] ¿Pueden oírme?

1574
01:22:56,083 --> 01:22:57,250
Martillo abajo.

1575
01:22:58,625 --> 01:23:01,500
- [Emily] ¿Eso qué?
- Es mi modo de decir sí.

1576
01:23:01,583 --> 01:23:04,666
[Allie] Tomen su posición
junto a la puerta y esperan mi señal.

1577
01:23:06,666 --> 01:23:08,125
Tracy, esto tardará un poco.

1578
01:23:08,208 --> 01:23:11,541
¿Puedes traerme más café?
Porque quiero estar alerta.

1579
01:23:11,625 --> 01:23:14,083
[suena "Kiss From a Rose" de Seal]

1580
01:23:14,166 --> 01:23:15,791
[Lydia] ¿Estás oyendo música?

1581
01:23:15,875 --> 01:23:18,583
Es Seal. Lo programé en el traje.

1582
01:23:18,666 --> 01:23:20,625
Em, es una misión crucial.

1583
01:23:20,708 --> 01:23:22,125
¿Y tú crees que no lo sé?

1584
01:23:22,208 --> 01:23:25,291
Hay miles de vidas en riesgo
y tenemos que esperar aquí

1585
01:23:25,375 --> 01:23:26,375
y estoy nerviosa.

1586
01:23:26,458 --> 01:23:27,375
Okey.

1587
01:23:27,458 --> 01:23:28,958
No podemos fallar, Lydi.

1588
01:23:29,041 --> 01:23:32,208
Y esta canción nos va a relajar
y a concentrar para cumplir la misión.

1589
01:23:32,291 --> 01:23:34,291
¿Qué te digo? Yo también lo estoy.

1590
01:23:34,375 --> 01:23:36,500
Debo admitir que la canción te engancha.

1591
01:23:37,083 --> 01:23:42,708
[cantan "Kiss From a Rose"]

1592
01:23:49,666 --> 01:23:51,041
[tararean]

1593
01:23:51,125 --> 01:23:53,541
¿La tienes a la vista? Contéstame.

1594
01:23:54,083 --> 01:23:57,875
Cuida esa boca.
Hiciste un trato con el Rey, no conmigo.

1595
01:23:57,958 --> 01:24:02,125
Están en los muelles de carga,
en el lado sur del edificio.

1596
01:24:02,208 --> 01:24:04,666
A tu derecha. Tu otra derecha.

1597
01:24:05,583 --> 01:24:08,750
¿Qué esperas? Date prisa.
No se quedarán ahí toda la noche.

1598
01:24:10,500 --> 01:24:12,000
Auch. Qué mala eres.

1599
01:24:12,083 --> 01:24:14,416
[continúan cantando "Kiss From a Rose"]

1600
01:24:14,500 --> 01:24:16,041
¡Aléjense de la puerta las dos!

1601
01:24:17,708 --> 01:24:19,166
[ambas gritan]

1602
01:24:21,291 --> 01:24:23,291
[música de acción]

1603
01:24:23,791 --> 01:24:25,833
- ¿Estás bien?
- [Tracy] Allie nos traicionó.

1604
01:24:25,916 --> 01:24:28,958
Creo que el Rey le pagó.
La vi guiando a Láser hacia ustedes.

1605
01:24:29,750 --> 01:24:31,125
Cantan del asco.

1606
01:24:35,000 --> 01:24:37,750
Cara de rana,
matar a las personas no es un hobby.

1607
01:24:37,833 --> 01:24:38,875
No sé tejer.

1608
01:24:40,041 --> 01:24:41,500
Ahora muere.

1609
01:24:44,750 --> 01:24:46,500
La basura va en este contenedor.

1610
01:24:51,416 --> 01:24:53,875
- ¡Santos golpes!
- Hay personas que merecen eso y más.

1611
01:24:54,458 --> 01:24:55,875
Todo esto fue una trampa.

1612
01:24:55,958 --> 01:24:58,208
Allie está noqueada. Llamé a seguridad.

1613
01:24:58,750 --> 01:25:01,125
- Iré a apoyar al equipo.
- No es seguro. Quédate en casa.

1614
01:25:01,208 --> 01:25:02,041
Voy en camino.

1615
01:25:03,500 --> 01:25:04,375
[Emily] ¿Tracy?

1616
01:25:05,875 --> 01:25:06,916
Es hora.

1617
01:25:07,000 --> 01:25:09,583
Escuchemos ahora
a nuestra nueva alcaldesa.

1618
01:25:14,583 --> 01:25:15,958
- Estoy resfriado.
- ¿Eh?

1619
01:25:16,041 --> 01:25:18,083
- Estoy resfriado, por eso no la toco.
- Gracias.

1620
01:25:18,875 --> 01:25:22,583
- Muchas gracias, señor Rey.
- Es "el…". Es "el Rey".

1621
01:25:23,166 --> 01:25:26,708
¡El Rey! Ni que fuera un perro, ¿okey?

1622
01:25:26,791 --> 01:25:28,291
- Okey.
- Sí.

1623
01:25:30,041 --> 01:25:32,833
- Oiga, lo…
- Perdón. Músculos.

1624
01:25:32,916 --> 01:25:35,750
¿Está encen…? ¿Se oye? Okey. Gracias.

1625
01:25:35,875 --> 01:25:36,708
Que se diviertan.

1626
01:25:36,791 --> 01:25:38,500
- Gracias…
- ¡Explotarán de risa!

1627
01:25:39,166 --> 01:25:40,500
[Gonzales ríe]

1628
01:25:43,291 --> 01:25:45,791
- Este es un excelente ejemplo…
- Bum.

1629
01:25:45,875 --> 01:25:48,375
…de cómo juntos
podemos revitalizar la ciudad.

1630
01:25:48,958 --> 01:25:53,041
Si colaboramos y cooperamos,
podremos salir adelante.

1631
01:25:53,625 --> 01:25:55,125
Y con el esfuerzo…

1632
01:25:57,000 --> 01:25:59,000
[reloj de la bomba]

1633
01:26:00,875 --> 01:26:03,958
Rápido, Em. Usa tu cerebro.
¿Dónde puede estar la bomba?

1634
01:26:04,041 --> 01:26:06,833
La fiesta está en el piso 30,
hay guardias de seguridad allí.

1635
01:26:06,916 --> 01:26:08,541
Y el sótano está muy muy lejos.

1636
01:26:08,625 --> 01:26:12,958
Pero, espera. La oficina de campaña
de Rachel Gonzales está en el 29.

1637
01:26:13,041 --> 01:26:15,500
Por eso escogió este edificio.

1638
01:26:16,083 --> 01:26:19,750
¿Dónde está Láser?
Ya debería haber vuelto. [suspira]

1639
01:26:21,000 --> 01:26:21,833
¿De dónde?

1640
01:26:23,041 --> 01:26:25,125
- De matar a Fuerza Trueno.
- Sí.

1641
01:26:25,791 --> 01:26:27,875
Dijo que iba a convertirlas en carbón y…

1642
01:26:28,583 --> 01:26:32,541
es el momento ideal
porque están empezando a molestarme.

1643
01:26:33,833 --> 01:26:34,750
Okey.

1644
01:26:35,500 --> 01:26:37,166
[música de suspenso]

1645
01:26:41,333 --> 01:26:43,333
[se ahoga]

1646
01:26:44,416 --> 01:26:48,375
Creo que no me agrada este nuevo Cangrejo
con conciencia repentina.

1647
01:26:48,458 --> 01:26:53,000
El cangrejo sabe mejor con salsa holandesa
y tal vez perejil a un lado.

1648
01:26:53,083 --> 01:26:55,666
- [ahogado] Estoy de acuerdo.
- ¿Tenemos un problema?

1649
01:26:55,750 --> 01:26:59,541
No tenemos problemas.
Todo bien. ¡Solo quiero masacrarlas!

1650
01:26:59,625 --> 01:27:01,416
Mate a esas hijas de perra…

1651
01:27:02,833 --> 01:27:04,333
Gracias por tu apoyo.

1652
01:27:04,416 --> 01:27:05,375
[el Cangrejo tose]

1653
01:27:05,458 --> 01:27:07,583
- Kenny, contáctala.
- Usted mató a Kenny.

1654
01:27:07,666 --> 01:27:09,041
¿Qué? ¿En serio?

1655
01:27:09,125 --> 01:27:09,958
Sí.

1656
01:27:13,416 --> 01:27:15,125
- ¿Quién queda?
- Andrew solamente.

1657
01:27:15,208 --> 01:27:16,708
Si quiere, yo, señor.

1658
01:27:17,958 --> 01:27:20,375
- ¿Y bien?
- Okey, sí, señor. Perdón.

1659
01:27:21,375 --> 01:27:23,041
Láser, ¿me copias?

1660
01:27:24,625 --> 01:27:27,208
- ¿Me copias?
- Sí, no tan bien.

1661
01:27:27,833 --> 01:27:29,791
- ¿Qué te dijo? ¿Qué te dijo?
- Este…

1662
01:27:30,375 --> 01:27:33,916
- La pelirroja me arrojó un basurero.
- La pelirroja le arrojó un basurero.

1663
01:27:34,000 --> 01:27:37,708
- ¿Qué? Pero ¿se escaparon? ¿Dónde están?
- ¿Qué?

1664
01:27:37,791 --> 01:27:40,166
- ¡Ponla en altavoz!
- Andrew, qué idiota eres.

1665
01:27:40,250 --> 01:27:44,166
- Láser, ¿dónde están?
- No lo sé. Probablemente buscan la bomba.

1666
01:27:45,916 --> 01:27:46,916
¿Qué no se cansan?

1667
01:27:48,000 --> 01:27:50,875
- Ya cuelga, estúpido.
- ¡Baja eso! ¡Cuelga, imbécil!

1668
01:27:50,958 --> 01:27:53,875
Tenemos que subir. Yo lo arreglo. Al 29.

1669
01:27:56,041 --> 01:27:57,375
[exhala] Ya casi.

1670
01:27:58,041 --> 01:28:00,583
- Veinti…
- Es que no están hechas para…

1671
01:28:01,916 --> 01:28:03,583
- Creo que tardaremos…
- ¡Veintinueve!

1672
01:28:03,666 --> 01:28:05,500
- Okey.
- Estoy rodeado de idiotas.

1673
01:28:05,583 --> 01:28:06,458
[el Cangrejo] Perdón.

1674
01:28:10,583 --> 01:28:14,000
Si fueras un megalómano narcisista,
¿dónde pondrías la bomba?

1675
01:28:14,083 --> 01:28:16,750
Pienso que en un lugar de poder.
Su oficina, tal vez.

1676
01:28:16,833 --> 01:28:18,000
[el Rey] Vaya, vaya…

1677
01:28:19,208 --> 01:28:21,458
Damitas lindas.
Supongo que ambas me vieron.

1678
01:28:22,250 --> 01:28:23,250
Si soy sincero,

1679
01:28:24,041 --> 01:28:27,833
- me decepciona que no estén muertas.
- Lamento decepcionarte, Rey.

1680
01:28:27,916 --> 01:28:29,875
Okey, es "el Rey". ¿Sí?

1681
01:28:29,958 --> 01:28:32,250
"¡El Rey!". ¡Son dos letras!

1682
01:28:32,333 --> 01:28:34,000
¿Por qué nadie más lo entiende?

1683
01:28:34,083 --> 01:28:36,375
- No es difícil.
- "El Rey". Igual que "el Jefe".

1684
01:28:36,458 --> 01:28:37,916
- De acuerdo.
- ¿Estás a mi izquierda?

1685
01:28:38,000 --> 01:28:38,833
Sí.

1686
01:28:38,916 --> 01:28:40,500
- "La bomba".
- Así.

1687
01:28:41,000 --> 01:28:41,875
[el Rey] Gracias.

1688
01:28:41,958 --> 01:28:43,458
Mi bella y poderosa bomba.

1689
01:28:43,541 --> 01:28:45,875
No creyeron que dejaría que un par
de señoras metiches

1690
01:28:45,958 --> 01:28:49,666
se acercara a mi bella
y magnífica bomba, ¿o sí?

1691
01:28:49,750 --> 01:28:53,291
¿Sabes qué dicen de los que presumen
sus bombas enormes?

1692
01:28:53,375 --> 01:28:54,916
Que tienen chiquita la mecha.

1693
01:28:55,000 --> 01:28:55,916
Oh, oh.

1694
01:28:56,708 --> 01:28:59,541
Señoras, les presento a mis hombres.

1695
01:28:59,625 --> 01:29:02,375
Hola, soy Andy o Andrew. Lo que sea.

1696
01:29:09,708 --> 01:29:12,500
¿Ese quién era? ¿Era Andrew?

1697
01:29:12,583 --> 01:29:15,958
- [el Cangrejo] Este… Sí.
- ¡Ay! No me… Quería asesinarlo yo.

1698
01:29:16,041 --> 01:29:17,708
Guárdense sus balas.

1699
01:29:17,791 --> 01:29:21,041
A ver, Fuerza Trueno.
Me ensuciaré las manos con ustedes.

1700
01:29:21,125 --> 01:29:23,791
Claro. Él también es un malhechor.

1701
01:29:27,208 --> 01:29:31,083
Creí que solo eras la típica escoria,
pero eres una escoria malhechora.

1702
01:29:31,541 --> 01:29:34,041
- Olvidaste ese detallito, Jerry.
- Bueno…

1703
01:29:34,125 --> 01:29:37,208
- [Lydia] Un desperdicio de mantequilla.
- Yo no me embarré.

1704
01:29:37,291 --> 01:29:40,083
Tengo un trabajo que hacer,
así que terminémoslo.

1705
01:29:40,791 --> 01:29:42,458
- Sí.
- Hay que darle, compadre.

1706
01:29:44,208 --> 01:29:45,541
[gritan]

1707
01:29:46,166 --> 01:29:47,500
[gruñen]

1708
01:29:49,375 --> 01:29:50,875
Es más fuerte de lo que creí.

1709
01:29:50,958 --> 01:29:52,458
[música de acción]

1710
01:29:52,541 --> 01:29:53,708
[grita]

1711
01:29:56,875 --> 01:29:58,916
[se queja]

1712
01:29:59,000 --> 01:29:59,916
¡Auch!

1713
01:30:02,083 --> 01:30:03,166
[Emily grita]

1714
01:30:05,875 --> 01:30:07,375
¡Cómete este archivero!

1715
01:30:07,458 --> 01:30:08,791
[el Rey grita]

1716
01:30:12,000 --> 01:30:14,166
Tiene una tendencia a la violencia
tan sexi.

1717
01:30:23,000 --> 01:30:24,791
- ¿Te comió la lengua el ratón?
- [gime]

1718
01:30:24,875 --> 01:30:26,250
Disfruta el viaje.

1719
01:30:26,333 --> 01:30:28,416
[Lydia grita]

1720
01:30:28,500 --> 01:30:30,458
- ¡Lydi!
- [ascensor]

1721
01:30:31,666 --> 01:30:33,666
[música de tensión]

1722
01:30:35,208 --> 01:30:37,583
[el Rey y Lydia gritan y gruñen]

1723
01:30:42,708 --> 01:30:44,916
- No te encuentro.
- [chista]

1724
01:30:46,750 --> 01:30:47,666
[Láser grita]

1725
01:30:47,750 --> 01:30:49,250
[música de acción]

1726
01:30:50,041 --> 01:30:51,208
[Láser grita]

1727
01:30:52,083 --> 01:30:54,250
- [Láser grita]
- [Emily gruñe]

1728
01:30:56,916 --> 01:30:58,083
[Láser grita]

1729
01:31:03,500 --> 01:31:04,458
[Lydia grita]

1730
01:31:06,208 --> 01:31:07,291
¡Lydi!

1731
01:31:08,833 --> 01:31:09,666
¡Carajo!

1732
01:31:12,041 --> 01:31:15,625
Tengo un movimiento especial.
Algo como, el abrazo de la muerte.

1733
01:31:15,708 --> 01:31:17,375
- Te encantará.
- [grita]

1734
01:31:17,458 --> 01:31:19,125
- [crujido]
- [Lydia gime]

1735
01:31:21,833 --> 01:31:26,458
- [gruñe] ¿Qué se te pudrió?
- Son los trajes, no los podemos lavar.

1736
01:31:26,541 --> 01:31:27,416
¡Qué horrible!

1737
01:31:27,500 --> 01:31:29,958
Lo puse en extracrujiente,
pedazo de idiota.

1738
01:31:35,458 --> 01:31:36,750
[gruñe]

1739
01:31:38,875 --> 01:31:40,166
[Emily gime]

1740
01:31:42,166 --> 01:31:44,041
¡Bye bye, nerd!

1741
01:31:49,708 --> 01:31:51,833
No es una nerd. Es lista.

1742
01:31:51,916 --> 01:31:53,208
Es diferente.

1743
01:31:55,666 --> 01:31:57,000
Tracy, ¿qué hiciste?

1744
01:31:57,583 --> 01:31:58,791
Lo que tenía que hacer, mamá.

1745
01:31:59,541 --> 01:32:00,625
¿"Mamá"?

1746
01:32:01,583 --> 01:32:03,875
¿Voy a asesinar a una familia entera?

1747
01:32:05,333 --> 01:32:07,166
Rara vez puedo hacerlo.

1748
01:32:07,833 --> 01:32:11,083
[respira agitado] Pero antes… tú.

1749
01:32:11,875 --> 01:32:13,541
Eres fuerte para ser mujer,

1750
01:32:14,833 --> 01:32:17,166
- ¡pero no lo suficiente!
- [el Cangrejo] Ey.

1751
01:32:18,666 --> 01:32:19,500
Quítale las manos.

1752
01:32:19,583 --> 01:32:20,625
Jerry…

1753
01:32:25,708 --> 01:32:27,916
- Sin problema.
- [Jerry gime]

1754
01:32:29,958 --> 01:32:31,125
- ¡Maldito!
- Traidor.

1755
01:32:31,208 --> 01:32:32,791
[Jerry gruñe]

1756
01:32:33,583 --> 01:32:34,833
¡Comemierda!

1757
01:32:35,750 --> 01:32:36,583
[descarga]

1758
01:32:36,666 --> 01:32:38,125
[grita]

1759
01:32:41,375 --> 01:32:43,791
- [Lydia] ¡Mi turno al bat, Rey!
- Es "el Re…".

1760
01:32:47,041 --> 01:32:47,875
Guau.

1761
01:32:49,333 --> 01:32:51,416
¡Esa salió del parque!

1762
01:32:51,958 --> 01:32:52,833
[Jerry gime]

1763
01:32:53,875 --> 01:32:56,125
No tenías que haber hecho eso.
¿Estás bien?

1764
01:32:56,208 --> 01:32:58,375
- Estoy bien. Necesitaban ayuda.
- Jerry, ¿estás bien?

1765
01:32:58,458 --> 01:32:59,541
Sí, bien.

1766
01:32:59,625 --> 01:33:00,583
¿Dónde está la bomba?

1767
01:33:01,166 --> 01:33:02,541
- Última oficina.
- Gracias.

1768
01:33:03,041 --> 01:33:04,375
Amaría una ambulancia.

1769
01:33:05,375 --> 01:33:07,250
[se le quiebra la voz] O un veterinario.

1770
01:33:07,750 --> 01:33:09,291
Un biólogo marino.

1771
01:33:12,208 --> 01:33:13,125
[Lydia] Guau.

1772
01:33:13,958 --> 01:33:15,375
Se emocionaron con esta bomba.

1773
01:33:15,458 --> 01:33:17,333
- [Emily suspira]
- ¿La puedes desarmar?

1774
01:33:17,416 --> 01:33:18,916
No con el tiempo que nos queda.

1775
01:33:19,000 --> 01:33:21,791
Hay cables falsos en todos lados
que la harían explotar.

1776
01:33:21,875 --> 01:33:23,208
Qué gusto oírlo.

1777
01:33:23,708 --> 01:33:27,291
- Voy a intentarlo a ver si funciona.
- No, yo lo hago.

1778
01:33:27,958 --> 01:33:30,958
Soy muy rápida, en serio.
La llevaré lejos de la ciudad.

1779
01:33:31,458 --> 01:33:35,000
Hija, no sabemos
si se mantendrá estable con tu velocidad.

1780
01:33:35,083 --> 01:33:39,666
Ya nos salvaste una vez hoy.
Tus abuelos estarían muy orgullosos.

1781
01:33:40,250 --> 01:33:44,000
Pero si crees que te voy a dejar
tocar esa bomba, estás mal.

1782
01:33:46,250 --> 01:33:47,125
Alto.

1783
01:33:47,791 --> 01:33:49,416
No hagas ninguna locura.

1784
01:33:50,333 --> 01:33:52,916
No. Esta vez pensé en lo que hago.

1785
01:33:53,000 --> 01:33:54,625
Primera vez para todo.

1786
01:33:54,708 --> 01:33:55,916
No, Lydia, no.

1787
01:33:56,000 --> 01:33:58,708
No puedo arrojarla por la ventana.
Alguien saldría lastimado.

1788
01:33:58,791 --> 01:34:01,000
Sabes que puedo resistir el impacto.

1789
01:34:02,458 --> 01:34:05,333
Okey, no tenemos mucho tiempo.
Debo decir esto antes.

1790
01:34:05,958 --> 01:34:09,416
Si algo sale mal,
quiero agradecerte por ser mi amiga.

1791
01:34:10,166 --> 01:34:13,125
La gente siempre se preguntó
por qué éramos amigas a pesar de ser

1792
01:34:13,208 --> 01:34:17,000
tan diferentes pero…
nunca dudé que ibas a cambiar el mundo.

1793
01:34:18,750 --> 01:34:20,916
Jamás había conocido alguien mejor.

1794
01:34:21,958 --> 01:34:22,916
Hasta que vi a tu hija.

1795
01:34:24,458 --> 01:34:26,416
Hazle caso a tu mamá, ¿sí?

1796
01:34:29,500 --> 01:34:31,041
Ojalá yo lo hubiera hecho.

1797
01:34:31,125 --> 01:34:33,208
[música emotiva]

1798
01:34:35,166 --> 01:34:36,208
Debo irme.

1799
01:34:37,291 --> 01:34:40,708
Porque si la bomba explota
mientras estamos hablando, quedaremos mal.

1800
01:34:41,416 --> 01:34:42,333
Lydi…

1801
01:34:45,666 --> 01:34:46,958
¡Lydi!

1802
01:34:51,291 --> 01:34:52,208
[Emily] ¡Lydia!

1803
01:34:53,791 --> 01:34:55,791
[música emotiva se intensifica]

1804
01:35:07,916 --> 01:35:09,750
No… Lydi.

1805
01:35:31,375 --> 01:35:33,208
POLICÍA DE CHICAGO
FUERZAS ANTIMALHECHORES

1806
01:35:33,291 --> 01:35:34,958
¡No, esperen! ¡Alto!

1807
01:35:36,916 --> 01:35:37,791
¿Lydi?

1808
01:35:39,208 --> 01:35:40,875
- ¡Ay, no!
- [Tracy] ¿Lydia?

1809
01:35:40,958 --> 01:35:42,833
- ¡Lydia!
- No tenías que…

1810
01:35:43,458 --> 01:35:44,291
[Emily] Lydia.

1811
01:35:46,125 --> 01:35:47,041
Lo lamento.

1812
01:35:55,291 --> 01:35:56,666
Ay, perdón.

1813
01:35:58,375 --> 01:36:00,250
Vomité agua sobre ti.

1814
01:36:00,333 --> 01:36:02,416
Eso fue impresionante.

1815
01:36:02,500 --> 01:36:05,000
En serio, amo este traje.

1816
01:36:05,083 --> 01:36:09,375
En verdad lo amo y ya no me importa
que apeste a salmón.

1817
01:36:09,458 --> 01:36:11,708
Ay, estamos tan felices
de que sigas con vida.

1818
01:36:12,291 --> 01:36:14,791
- Las amo, locas.
- Nosotras a ti.

1819
01:36:14,875 --> 01:36:18,416
- Déjame ayudarte.
- ¡Ayúdenme!

1820
01:36:20,916 --> 01:36:22,916
[música heroica]

1821
01:36:34,750 --> 01:36:35,916
Qué gran reacción.

1822
01:36:36,916 --> 01:36:38,875
Fuerza Trueno, quiero agradecerles

1823
01:36:38,958 --> 01:36:42,541
y la ciudad entera de Chicago
quiere agradecerles por su valentía.

1824
01:36:42,625 --> 01:36:44,166
Gracias, alcaldesa.

1825
01:36:44,250 --> 01:36:45,166
¿Y el Rey?

1826
01:36:45,750 --> 01:36:47,166
En custodia y con vida.

1827
01:36:48,458 --> 01:36:49,708
Lo lograste, Em.

1828
01:36:50,458 --> 01:36:52,833
Llevaste a un malhechor ante la justicia.

1829
01:36:52,916 --> 01:36:54,833
Terminaste lo que empezaron tus padres.

1830
01:36:57,500 --> 01:37:00,083
- ¿Qué le pasó a Láser?
- La estamos buscando.

1831
01:37:00,166 --> 01:37:02,583
Cuando la atrapen,
y antes de entrar a prisión,

1832
01:37:02,666 --> 01:37:05,541
¿me da unos minutos con ella?
Para cortarle esa cola de caballo.

1833
01:37:05,625 --> 01:37:07,500
¿Sería algo como Sansón y Dalila?

1834
01:37:07,583 --> 01:37:10,541
No, solo creo que ser verá estúpida
con pelo corto.

1835
01:37:14,166 --> 01:37:15,541
Creo que ya acabé.

1836
01:37:16,125 --> 01:37:18,083
¿Puedo limpiar sus zapatos?

1837
01:37:18,166 --> 01:37:20,375
- No. Están bien.
- [Lydia] Perdón.

1838
01:37:20,458 --> 01:37:23,541
Tal vez sea un mal momento
para preguntarles,

1839
01:37:23,625 --> 01:37:24,916
pero quiero saber

1840
01:37:25,000 --> 01:37:28,541
si a su superequipo le gustaría
hacer un arreglo oficial con la ciudad.

1841
01:37:28,625 --> 01:37:29,958
Eh… Sí.

1842
01:37:30,041 --> 01:37:32,166
Sí. ¿Verdad?

1843
01:37:32,250 --> 01:37:34,375
- Sería muy bonito.
- Perfecto.

1844
01:37:34,458 --> 01:37:37,083
- La prensa espera su declaración.
- Ya voy. Gracias.

1845
01:37:37,166 --> 01:37:39,125
Señoritas. Gracias.

1846
01:37:39,208 --> 01:37:40,041
Bye.

1847
01:37:40,125 --> 01:37:41,125
Gracias a usted.

1848
01:37:42,583 --> 01:37:43,750
Yo manejo a casa.

1849
01:37:43,833 --> 01:37:46,458
¿Qué? O te sientas en mis piernas
o en el maletero.

1850
01:37:46,583 --> 01:37:49,500
- Ah… [exhala] ¿Unas carreritas?
- Pero…

1851
01:37:50,250 --> 01:37:53,375
- ¿Y si manejo yo?
- Pero si te acaban de sacar del río.

1852
01:37:53,458 --> 01:37:57,000
Ya sé, pero la última vez que me sacaron
de un río, me fui manejando a casa.

1853
01:37:57,833 --> 01:38:03,125
[multitud] ¡Fuerza Trueno!

1854
01:38:03,208 --> 01:38:07,250
¡Fuerza Trueno!

1855
01:38:08,166 --> 01:38:10,166
¿Qué? ¿Qué?

1856
01:38:13,541 --> 01:38:15,250
[Lydia] ¡Que se oiga, Chicago!

1857
01:38:15,750 --> 01:38:20,125
¡Fuerza Trueno!

1858
01:38:20,541 --> 01:38:22,541
[música heroica continúa]

1859
01:38:30,791 --> 01:38:32,083
FUERZA TRUENO

1860
01:38:34,125 --> 01:38:35,083
Uh…

1861
01:38:35,833 --> 01:38:36,750
No lo olvidaste.

1862
01:38:36,833 --> 01:38:38,708
[música romántica]

1863
01:38:39,208 --> 01:38:40,708
Es muy romántico. Qué rico.

1864
01:38:42,125 --> 01:38:43,666
Abres la bolsa muy sexi.

1865
01:38:43,750 --> 01:38:47,041
Al menos deja que te alimente, ¿eh?

1866
01:38:47,125 --> 01:38:49,666
- Gracias.
- A ver. Toc toc.

1867
01:38:51,916 --> 01:38:55,208
Eso, glotoncita. Al centro y adentro.

1868
01:38:55,291 --> 01:38:56,583
¡Mm!

1869
01:38:56,708 --> 01:38:57,708
Qué rico.

1870
01:38:57,791 --> 01:38:59,083
Abre la boca.

1871
01:38:59,666 --> 01:39:00,666
¿Ah, me toca?

1872
01:39:00,750 --> 01:39:03,833
- No. Es nuestro turno.
- ¿Nuestro…?

1873
01:39:04,458 --> 01:39:05,458
¿Sí?

1874
01:39:13,208 --> 01:39:18,208
FIN

1875
01:39:18,291 --> 01:39:23,291
[suena "Thunder Force" de Fil Eisler,
Scott Ian y Corey Taylo]

1876
01:42:43,500 --> 01:42:45,500
[música de cierre]



