1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,291 --> 00:00:17,208
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

4
00:00:22,166 --> 00:00:24,291
В марте 1983 года

5
00:00:24,375 --> 00:00:27,000
мощный поток космического излучения

6
00:00:27,083 --> 00:00:29,166
обрушился на Землю и ее обитателей.

7
00:00:29,958 --> 00:00:34,666
Результатом стала
мутация генов нескольких избранных,

8
00:00:35,166 --> 00:00:38,125
что привело
к появлению у них суперспособностей.

9
00:00:39,041 --> 00:00:44,083
К сожалению, эти суперспособности
проявились у тех немногих,

10
00:00:44,166 --> 00:00:47,625
кто был генетически предрасположен
к социопатии.

11
00:00:48,666 --> 00:00:50,875
Этих новых суперлюдей стали называть

12
00:00:52,375 --> 00:00:53,375
Злодеями.

13
00:00:55,958 --> 00:00:57,250
ЧИКАГО, 1988 ГОД

14
00:01:01,583 --> 00:01:02,916
Что это?

15
00:01:03,000 --> 00:01:04,166
О нет!

16
00:01:09,291 --> 00:01:11,500
Среди погибших были мои родители.

17
00:01:12,333 --> 00:01:17,041
В тот день я поклялась
любой ценой остановить Злодеев.

18
00:01:29,250 --> 00:01:31,541
ЗЛОДЕИ — ОТСТОЙ

19
00:01:31,625 --> 00:01:33,291
Всё, что мы пройдем сегодня,

20
00:01:33,375 --> 00:01:36,791
будет на завтрашней контрольной, ясно?

21
00:01:38,541 --> 00:01:40,250
Лидия, проснись.

22
00:01:40,958 --> 00:01:43,958
- Доброе утро.
- Простите, мистер Эмерсон.

23
00:01:44,041 --> 00:01:47,333
Кто расскажет о согласовании
подлежащего и сказуемого?

24
00:01:48,666 --> 00:01:51,375
Эмили здесь всего неделю,
но всегда тянет руку.

25
00:01:51,458 --> 00:01:53,333
Дадим и другим шанс.

26
00:01:53,416 --> 00:01:56,375
Кто хочет? Может, Лидия?
Наша Спящая красавица.

27
00:01:56,458 --> 00:01:59,416
- Правильный ответ — 11?
- Неверно, Лидия. Нет.

28
00:02:00,000 --> 00:02:01,166
Кто еще?

29
00:02:02,541 --> 00:02:03,583
Давай, Эмили.

30
00:02:03,666 --> 00:02:08,333
Подлежащее и сказуемое
должны согласовываться по числу.

31
00:02:08,416 --> 00:02:11,416
Это значит,
что их число должно совпадать.

32
00:02:11,500 --> 00:02:13,458
Верно, отлично.

33
00:02:13,541 --> 00:02:14,500
Ты уродка.

34
00:02:15,833 --> 00:02:17,666
Уэйн, я всё слышал.

35
00:02:17,750 --> 00:02:20,958
Будь добр, не хами на уроке.
Останешься после занятий.

36
00:02:21,666 --> 00:02:23,333
- Можно вопрос?
- Да.

37
00:02:23,416 --> 00:02:27,541
Значит, вместо «Уэйн — куски дерьма»

38
00:02:27,625 --> 00:02:30,708
нужно говорить «Уэйн — кусок дерьма»?

39
00:02:30,791 --> 00:02:32,166
Заткнись, Лидия.

40
00:02:32,250 --> 00:02:33,625
Грамматически это верно.

41
00:02:33,708 --> 00:02:35,916
- Но ты тоже останешься.
- Ну и ладно.

42
00:02:36,916 --> 00:02:39,416
Глаголы согласуются с существительными.

43
00:02:40,333 --> 00:02:41,166
Прекрати.

44
00:02:41,250 --> 00:02:42,791
Нет. Это несправедливо,

45
00:02:42,875 --> 00:02:45,625
что из-за Злодеев
мы застряли тут с тобой.

46
00:02:46,791 --> 00:02:50,083
Ты типа самая умная.
Вечно выпендриваешься в классе.

47
00:02:50,166 --> 00:02:52,375
Скажи, что ты уродка, и я отстану.

48
00:02:53,541 --> 00:02:55,833
- Говори.
- Говори, зубрила.

49
00:02:55,916 --> 00:02:58,291
Я не зубрила. Я умная. Есть разница.

50
00:02:58,375 --> 00:03:01,458
Уэйн, ты оглох?
Она не хочет это говорить.

51
00:03:01,541 --> 00:03:04,250
Придется. Думаешь, я не ударю девчонку?

52
00:03:06,375 --> 00:03:08,750
Думаешь, девчонка не ударит тебя, Уэйн?

53
00:03:10,625 --> 00:03:13,000
А теперь лезь в мусорку.

54
00:03:13,083 --> 00:03:16,541
- Что? Зачем?
- Затем, что ты и есть мусор.

55
00:03:16,625 --> 00:03:19,000
- Ни за что!
- Лезь, говнюк!

56
00:03:20,166 --> 00:03:21,000
Ладно.

57
00:03:22,166 --> 00:03:23,458
Кто с ним?

58
00:03:26,125 --> 00:03:27,541
Ну вот, всё в норме.

59
00:03:34,125 --> 00:03:35,625
- Идем на качели?
- Давай.

60
00:03:37,833 --> 00:03:39,333
Мне жаль твоих родителей.

61
00:03:40,666 --> 00:03:44,041
Если бы у меня была суперсила,
я бы наваляла их убийцам.

62
00:03:44,125 --> 00:03:45,125
Спасибо.

63
00:03:45,208 --> 00:03:48,625
Круто, наверное, быть сверхчеловеком.

64
00:03:48,708 --> 00:03:53,125
Типа героем. Из меня получился бы
офигенный супергерой.

65
00:03:53,625 --> 00:03:57,833
Мои родители как раз искали способ
сделать из обычных людей супергероев.

66
00:03:57,916 --> 00:03:58,916
Они были генетиками.

67
00:03:59,000 --> 00:04:01,166
Оба работали в женской консультации?

68
00:04:01,791 --> 00:04:03,458
Нет, это гинекологи.

69
00:04:03,541 --> 00:04:07,041
Генетики изучают гены,
в том числе генные мутации.

70
00:04:08,208 --> 00:04:10,625
Ну да, я знала. Я тебя проверяла.

71
00:04:11,875 --> 00:04:15,416
Было бы круто, если бы у обычных людей
были суперспособности.

72
00:04:15,500 --> 00:04:18,125
Кто-то же должен сразиться
с этими Злодеями.

73
00:04:19,083 --> 00:04:20,333
Однажды я это сделаю.

74
00:04:21,083 --> 00:04:23,833
- Хочешь потусоваться после школы?
- Давай.

75
00:04:23,916 --> 00:04:26,000
- Что ты любишь делать?
- Читать.

76
00:04:30,583 --> 00:04:32,000
Так ты не шутишь. Ладно.

77
00:04:34,083 --> 00:04:36,166
В СЛУЧАЕ АТАКИ ЗЛОДЕЕВ — ПРЯЧЬТЕСЬ!

78
00:04:40,833 --> 00:04:42,041
- Привет!
- Привет!

79
00:04:42,125 --> 00:04:45,375
Я сделала нам браслеты.
Теперь мы официально подруги.

80
00:04:45,958 --> 00:04:47,166
Без базара.

81
00:04:50,041 --> 00:04:51,708
Эмили, ты прочтешь молитву?

82
00:04:51,791 --> 00:04:52,875
ПЯТЬ ЛЕТ СПУСТЯ

83
00:04:52,958 --> 00:04:54,041
Эмили?

84
00:04:54,916 --> 00:04:57,916
- Эмили Роуз Стэнтон!
- Прости, что?

85
00:04:58,000 --> 00:05:00,875
- О чём ты читаешь?
- О ядерном взаимодействии.

86
00:05:02,375 --> 00:05:04,166
- Я прочту молитву.
- Спасибо.

87
00:05:05,583 --> 00:05:06,416
Так.

88
00:05:08,041 --> 00:05:10,958
Спасибо, Господи,
за этот отпадный хавчик.

89
00:05:11,041 --> 00:05:12,416
Даже Иисус заторчал бы.

90
00:05:14,375 --> 00:05:16,500
В Грант-парке играет Ван Хален.

91
00:05:16,583 --> 00:05:18,875
В заборе есть дыра — можем пролезть.

92
00:05:18,958 --> 00:05:21,291
- Не могу. Я должна готовиться.
- И что?

93
00:05:22,500 --> 00:05:23,708
- Тук-тук.
- Кто там?

94
00:05:23,791 --> 00:05:25,375
- Клайд.
- Что?

95
00:05:25,458 --> 00:05:27,000
Как-то я не так сказал.

96
00:05:27,083 --> 00:05:30,458
Клайд, не научишься шутить —
останешься без девчонки.

97
00:05:30,541 --> 00:05:31,375
Вызов принят.

98
00:05:32,125 --> 00:05:34,291
- Пока, Клайд.
- Ну же, Эм.

99
00:05:34,375 --> 00:05:38,666
- Ван Хален. Будет весело.
- Было бы весело, но я не могу.

100
00:05:48,833 --> 00:05:49,708
Давай, Эмили.

101
00:05:54,000 --> 00:05:57,041
- А вот и она. Ты где была?
- Училась.

102
00:05:57,125 --> 00:06:00,416
- Ты неделями тут торчишь.
- У меня с утра экзамен.

103
00:06:00,500 --> 00:06:01,750
А то я не знаю.

104
00:06:01,833 --> 00:06:05,208
Если я не сдам,
не закончу начатое моими родителями

105
00:06:05,291 --> 00:06:08,125
и у людей не будет шанса
сразиться со Злодеями.

106
00:06:08,208 --> 00:06:09,708
Да знаю я.

107
00:06:09,791 --> 00:06:11,583
Но ты сдашь экзамен.

108
00:06:11,666 --> 00:06:15,000
А вот стресс тебе точно не на пользу.
Поэтому я здесь.

109
00:06:15,083 --> 00:06:17,458
Приляг на полчасика,

110
00:06:17,541 --> 00:06:19,958
а я тебя потом разбужу, и продолжишь.

111
00:06:20,041 --> 00:06:22,541
Не переживай. Я прикрою тебя, поверь.

112
00:06:34,583 --> 00:06:38,125
Нет! Боже, я опаздываю.
Ты должна была меня разбудить.

113
00:06:38,208 --> 00:06:40,708
Всё пошло не по плану.

114
00:06:40,791 --> 00:06:44,125
Я так больше не могу.
Я пытаюсь чего-то добиться в жизни.

115
00:06:44,208 --> 00:06:45,833
Прости, я облажалась.

116
00:06:46,333 --> 00:06:49,208
Извинения тут не помогут.
У меня большие планы.

117
00:06:49,291 --> 00:06:51,208
Я не застряну тут с тобой.

118
00:06:51,291 --> 00:06:54,166
- Это еще как понимать?
- Ты тянешь меня на дно.

119
00:06:54,250 --> 00:06:58,250
Я о тебе забочусь
и не даю превратиться в зануду.

120
00:06:58,333 --> 00:07:00,958
Ради родителей я должна быть особенной.

121
00:07:03,125 --> 00:07:04,541
Ну а я посредственность.

122
00:07:04,625 --> 00:07:06,291
- Я не о том.
- Ничего.

123
00:07:06,375 --> 00:07:08,541
Ты не знаешь, как всё сложится.

124
00:07:08,625 --> 00:07:11,625
Может, я стану президентом,
буду ездить на лимузине.

125
00:07:44,291 --> 00:07:45,916
Давай!

126
00:08:05,791 --> 00:08:07,500
Ну привет, двухсменка.

127
00:08:26,541 --> 00:08:30,458
Тито! Хватит оставлять обертки
от конфет на моём погрузчике!

128
00:08:46,583 --> 00:08:49,625
У нас ограбление банка.
Подозреваемая — из Злодеев.

129
00:08:52,625 --> 00:08:54,708
Преследуем черный пикап.

130
00:09:08,333 --> 00:09:12,875
Какого х…

131
00:09:20,916 --> 00:09:21,833
Ох ты, Господи!

132
00:09:26,416 --> 00:09:27,500
Кто-нибудь ранен?

133
00:09:31,250 --> 00:09:33,000
- Вы в порядке?
- Да.

134
00:09:33,625 --> 00:09:36,291
Ага… Кто ж в ангела стреляет-то?

135
00:09:37,166 --> 00:09:38,166
Боже!

136
00:09:38,250 --> 00:09:39,916
ЗАКУСОЧНАЯ «У ФРЭНКА»

137
00:09:40,000 --> 00:09:41,125
Что нового, Фрэнк?

138
00:09:42,083 --> 00:09:43,208
Дела не идут.

139
00:09:44,208 --> 00:09:48,833
Люди боятся выходить на улицу
из-за этих погромов и грабежей.

140
00:09:48,916 --> 00:09:50,958
Злодеи побеждают, Лидия.

141
00:09:51,041 --> 00:09:52,250
И не говори.

142
00:09:52,333 --> 00:09:54,041
Даже окно не за что починить.

143
00:09:55,041 --> 00:09:58,833
На выходных я помогу тебе
вставить новое стекло.

144
00:09:58,916 --> 00:10:01,500
Только на встречу выпускников схожу.

145
00:10:01,583 --> 00:10:02,500
Спасибо.

146
00:10:03,791 --> 00:10:05,041
Думаешь, Эмили будет?

147
00:10:06,541 --> 00:10:09,500
Не знаю. Мы больше не общаемся,
и ты это знаешь.

148
00:10:09,583 --> 00:10:12,375
Просто позвони ей
и пригласи на встречу.

149
00:10:12,458 --> 00:10:15,708
- У меня даже номера ее нет.
- Вот как?

150
00:10:17,250 --> 00:10:19,791
Не то чтобы я бросилась ей звонить…

151
00:10:19,875 --> 00:10:22,958
Норма заходила.
Я записал ее номер для тебя.

152
00:10:28,750 --> 00:10:29,708
Какой же ты гад.

153
00:10:29,791 --> 00:10:32,791
Может, Эмили и откажется,
но ты не знаешь заранее.

154
00:10:33,416 --> 00:10:36,000
Это как пускать «блинчик» по воде.

155
00:10:36,083 --> 00:10:37,708
Он всё равно пойдет ко дну.

156
00:10:37,791 --> 00:10:40,500
Ты полчаса ищешь
правильный плоский камень,

157
00:10:40,583 --> 00:10:42,000
но если не бросишь его,

158
00:10:42,083 --> 00:10:44,375
не узнаешь, отскочит ли он от воды.

159
00:10:44,458 --> 00:10:48,208
Ты, конечно, бросаешь камень,
и он идет ко дну.

160
00:10:48,291 --> 00:10:49,625
А что у нас под водой?

161
00:10:49,708 --> 00:10:51,875
Там проплывает большой лосось.

162
00:10:51,958 --> 00:10:54,333
Камень ударяет его по башке.

163
00:10:54,416 --> 00:10:57,583
- Рыбешка всплывает пузом кверху.
- Господи.

164
00:10:57,666 --> 00:10:59,750
- Это еще не самое худшее.
- Правда?

165
00:10:59,833 --> 00:11:00,916
Лосось — самка.

166
00:11:01,875 --> 00:11:05,708
Она под завязку набита икринками.
Всем конец — как на «Титанике».

167
00:11:05,791 --> 00:11:09,000
А я в этой истории кто, камень?

168
00:11:09,083 --> 00:11:10,416
Ты можешь быть камнем,

169
00:11:10,500 --> 00:11:14,000
можешь быть рыбой или тем,
кто бросает камень.

170
00:11:14,750 --> 00:11:16,583
- Или вообще водой.
- Ясно.

171
00:11:16,666 --> 00:11:17,666
Подумай об этом.

172
00:11:19,333 --> 00:11:20,333
Или нет.

173
00:11:20,416 --> 00:11:21,666
Ты не в себе, Фрэнк.

174
00:11:22,708 --> 00:11:27,208
Я о тебе волнуюсь,
но блинчики у тебя — объедение.

175
00:11:27,291 --> 00:11:29,083
- Спасибо.
- Завтра увидимся?

176
00:11:29,166 --> 00:11:32,083
Да. Эй, береги себя.

177
00:11:33,000 --> 00:11:34,250
Да, ты тоже.

178
00:11:37,375 --> 00:11:38,541
Вот бы она пришла.

179
00:11:41,666 --> 00:11:42,500
Ага.

180
00:12:03,791 --> 00:12:04,958
КОМУ: ЭМИЛИ СТЭНТОН

181
00:12:05,041 --> 00:12:08,916
НАДЕЮСЬ, ТЫ ПРИДЕШЬ
НА ВСТРЕЧУ ВЫПУСКНИКОВ

182
00:12:10,083 --> 00:12:10,916
Смайлики.

183
00:12:38,916 --> 00:12:39,750
Всё в норме.

184
00:12:58,375 --> 00:12:59,458
Боже! Это молоко?

185
00:13:09,375 --> 00:13:11,291
Я ПОСТАРАЮСЬ. ПРИЛЕЧУ ЗАВТРА.

186
00:13:11,375 --> 00:13:13,041
«Привет. Я постараюсь».

187
00:13:14,958 --> 00:13:15,791
Круто!

188
00:13:20,291 --> 00:13:21,125
Знаешь что?

189
00:13:21,791 --> 00:13:24,125
Попробую разбавить. Может, это поможет.

190
00:13:27,958 --> 00:13:29,375
Не помогло.

191
00:13:30,541 --> 00:13:32,083
Молоко пропало или хлопья?

192
00:13:37,708 --> 00:13:38,541
Молоко.

193
00:13:41,208 --> 00:13:42,041
Точно молоко.

194
00:13:48,875 --> 00:13:50,375
С ВОЗВРАЩЕНИЕМ, ВЫПУСКНИКИ!

195
00:13:55,791 --> 00:13:56,625
Чтоб тебя, Эм.

196
00:14:01,375 --> 00:14:03,958
Нам стало известно
о покушении на Короля,

197
00:14:04,041 --> 00:14:08,000
судового магната и миллиардера,
соперника Рэйчел Гонзалес

198
00:14:08,083 --> 00:14:09,833
на предстоящих выборах мэра.

199
00:14:09,916 --> 00:14:11,166
Совсем стыд потеряли.

200
00:14:11,250 --> 00:14:14,583
Ранее сегодня
выступление Уильяма «Короля» Стивенса

201
00:14:14,666 --> 00:14:19,791
прервал мощный взрыв,
подстроенный Лазер, одной из Злодеев.

202
00:14:19,875 --> 00:14:23,125
Ты зараза. Правда же, она зараза?

203
00:14:24,875 --> 00:14:28,083
Сразу после нападения
Король сделал это заявление.

204
00:14:28,166 --> 00:14:29,875
Я едва не расстался с жизнью,

205
00:14:31,666 --> 00:14:35,208
но мне есть что сказать Злодейке,
известной под именем Лазер.

206
00:14:36,416 --> 00:14:40,750
Ты можешь разнести эту трибуну,
но Короля тебе не уничтожить.

207
00:14:43,625 --> 00:14:47,583
Отставание мисс Гонзалес от Короля
сократилось до десяти пунктов.

208
00:14:47,666 --> 00:14:51,291
В настоящий момент
разрыв между кандидатами минимален…

209
00:14:51,375 --> 00:14:53,041
Ну же, Эм. Где ты?

210
00:14:54,708 --> 00:14:59,208
И к другим новостям. К нам вернулась
наша блудная дочь, Эмили Стэнтон.

211
00:14:59,291 --> 00:15:02,625
Она приняла решение
перенести главный офис своей компании

212
00:15:02,708 --> 00:15:04,708
в деловой центр Чикаго.

213
00:15:04,791 --> 00:15:05,750
Ай да Эм.

214
00:15:06,583 --> 00:15:09,000
- Здание просто шикарное.
- Точно.

215
00:15:09,083 --> 00:15:11,041
Неудивительно, что она не пришла.

216
00:15:11,833 --> 00:15:12,750
Жаль, конечно.

217
00:15:13,250 --> 00:15:16,875
Она, наверное, тусуется
со стриптизерами, пьет шампанское,

218
00:15:16,958 --> 00:15:19,000
объедается начос с гусятиной.

219
00:15:19,583 --> 00:15:23,041
Клайд, у тебя странные представления
о жизни богачей.

220
00:15:23,125 --> 00:15:24,458
Рассказать тебе шутку?

221
00:15:24,541 --> 00:15:27,583
- Не стоит.
- Помнишь, ты как-то сказала,

222
00:15:27,666 --> 00:15:31,166
что без шуток не видать мне девчонок?
Давай я расскажу.

223
00:15:32,125 --> 00:15:33,708
- Тук-тук.
- Кто там?

224
00:15:34,291 --> 00:15:35,125
Доктор Кто.

225
00:15:35,208 --> 00:15:36,333
Доктор кто-кто?

226
00:15:38,291 --> 00:15:39,625
Чёрт, я не так сказал.

227
00:15:40,291 --> 00:15:42,916
Надо было сказать просто «доктор», а я…

228
00:15:43,000 --> 00:15:43,958
Так, тук-тук.

229
00:15:44,750 --> 00:15:46,291
- Кто там?
- Доктор.

230
00:15:46,375 --> 00:15:47,916
- Доктор Кто.
- Доктор кто?

231
00:15:49,583 --> 00:15:52,166
Когда вместе, тоже не получается, да?

232
00:15:52,250 --> 00:15:55,208
- Разве что мы оба доктора.
- Было бы забавно, да?

233
00:15:56,250 --> 00:15:57,375
- Так, ладно.
- Ага.

234
00:15:57,458 --> 00:15:58,916
- Тук-тук.
- Кто там?

235
00:15:59,000 --> 00:16:00,416
Доктор Кто. Молчи.

236
00:16:01,333 --> 00:16:04,833
Вот так. Ничего не отвечай.
Нарушим привычный порядок.

237
00:16:04,916 --> 00:16:06,000
Ладно, круто.

238
00:16:07,041 --> 00:16:09,916
Я сделаю Эмили сюрприз.
Притащу ее сюда.

239
00:16:10,500 --> 00:16:12,875
- Круто.
- Ее просто нужно подтолкнуть.

240
00:16:12,958 --> 00:16:15,791
Да. А я останусь здесь
и порепетирую шутку.

241
00:16:15,875 --> 00:16:17,666
Если не выйдет, не страшно.

242
00:16:17,750 --> 00:16:18,833
Доктор Кто?

243
00:16:19,708 --> 00:16:21,000
Доктор Какой?

244
00:16:22,666 --> 00:16:23,500
Доктор — она.

245
00:16:29,333 --> 00:16:30,500
Ай да Эм.

246
00:16:42,166 --> 00:16:44,166
СТЭНТОН 4.0

247
00:16:47,458 --> 00:16:49,291
Привет. Как жизнь?

248
00:16:49,875 --> 00:16:52,583
- Добрый вечер.
- Добрый. Я к Эмили Стэнтон.

249
00:16:53,500 --> 00:16:55,833
Простите, уже поздно. Вам назначено?

250
00:16:55,916 --> 00:17:00,041
Нет. Мне не назначено,
но я Лидия Берман.

251
00:17:00,125 --> 00:17:02,083
Мы с ней лучшие подруги, так что…

252
00:17:02,166 --> 00:17:05,625
Хотя сейчас
нас вряд ли можно так назвать.

253
00:17:06,291 --> 00:17:11,125
Были между нами
определенные разногласия.

254
00:17:11,208 --> 00:17:13,916
Можно сказать,
сейчас мы немного отдалились,

255
00:17:14,000 --> 00:17:16,875
но не в смысле судебного запрета,
ничего такого.

256
00:17:16,958 --> 00:17:21,125
- То-то же она удивится, да?
- Я не могу вас пропустить.

257
00:17:21,208 --> 00:17:24,083
Ну, я бы пошла туда и утащила бы ее,

258
00:17:24,958 --> 00:17:26,083
но не насильно,

259
00:17:26,750 --> 00:17:28,458
на встречу выпускников.

260
00:17:28,541 --> 00:17:31,916
Вы просто скажите: «Лидия Берман».

261
00:17:32,000 --> 00:17:33,333
А она такая: «Круто».

262
00:17:34,291 --> 00:17:35,666
Лидия Берман.

263
00:17:37,250 --> 00:17:40,041
Здравствуйте.
Лидия Берман к мисс Стэнтон.

264
00:17:40,666 --> 00:17:43,375
Она хочет забрать ее
на встречу выпускников.

265
00:17:43,458 --> 00:17:44,583
Я хочу забрать ее…

266
00:17:44,666 --> 00:17:47,291
- Я так и сказала.
- Сама она туда не пойдет.

267
00:17:48,333 --> 00:17:49,375
Надо же.

268
00:17:50,166 --> 00:17:52,916
Вот так сюрприз. Я отправлю ее наверх.

269
00:17:54,916 --> 00:17:57,708
- Она вас ждет.
- У меня прям от сердца отлегло.

270
00:17:58,208 --> 00:17:59,916
Такого я не ожидала.

271
00:18:10,125 --> 00:18:11,333
Спасибо.

272
00:18:11,416 --> 00:18:12,250
Здравствуйте.

273
00:18:12,333 --> 00:18:14,000
Мисс Берман. Я Джесси.

274
00:18:15,583 --> 00:18:18,333
Привет. Я Лидия. Так меня зовут.

275
00:18:19,125 --> 00:18:21,500
Фигасе, у вас хоромы.

276
00:18:23,625 --> 00:18:24,708
Вот это да.

277
00:18:28,041 --> 00:18:31,708
Какая она огромная.
А лампочку как поменять?

278
00:18:31,791 --> 00:18:34,291
Это вопрос
эксплуатационного обслуживания.

279
00:18:34,375 --> 00:18:36,583
Вопрос обслуживания. Ну да.

280
00:18:36,666 --> 00:18:42,041
Мисс Стэнтон сейчас занята,
но вскоре освободится.

281
00:18:42,125 --> 00:18:43,708
Принести вам что-нибудь?

282
00:18:44,791 --> 00:18:46,916
Можно мне холодного пивасика?

283
00:18:47,000 --> 00:18:51,916
Чтобы снять напряжение,
а то меня чё-то маленько трусит.

284
00:18:52,000 --> 00:18:54,208
- Потряхивает. Понимаешь?
- Хорошо.

285
00:19:00,625 --> 00:19:01,583
Спасибо, Джесси.

286
00:19:04,875 --> 00:19:07,000
Привет, Лиди. Рада тебя видеть.

287
00:19:08,583 --> 00:19:09,416
Привет.

288
00:19:10,916 --> 00:19:12,291
Давненько не виделись.

289
00:19:12,375 --> 00:19:15,166
Да, это точно.

290
00:19:16,166 --> 00:19:17,166
Хорошо выглядишь.

291
00:19:18,833 --> 00:19:21,791
Спасибо. Ну а ты вся такая элегантная.

292
00:19:23,166 --> 00:19:24,000
Спасибо.

293
00:19:26,250 --> 00:19:27,375
Так…

294
00:19:28,916 --> 00:19:30,333
…какими судьбами?

295
00:19:30,416 --> 00:19:35,083
Ну, мы переписывались, и…
В смысле, я тебе написала,

296
00:19:35,166 --> 00:19:38,083
а ты мне ответила
насчет встречи выпускников,

297
00:19:38,166 --> 00:19:40,333
которая сегодня.

298
00:19:40,416 --> 00:19:43,708
Я пришла на нее, а тебя не было, и я…

299
00:19:43,791 --> 00:19:47,416
Я же помню, что ты не ходишь
на вечеринки одна, и я подумала,

300
00:19:49,125 --> 00:19:52,583
что заскочу и узнаю,
не хочешь ли ты пойти со мной.

301
00:19:52,666 --> 00:19:53,916
Так это сегодня?

302
00:19:55,750 --> 00:19:56,875
Прости, Лидия.

303
00:19:56,958 --> 00:19:59,083
Я не могу пойти на эту встречу.

304
00:19:59,166 --> 00:20:01,708
У меня тут полно работы.

305
00:20:03,416 --> 00:20:06,208
Ну да, еще бы. Я и сама вижу.

306
00:20:07,041 --> 00:20:09,666
Это типа «Телепортируй меня, Скотти».

307
00:20:09,750 --> 00:20:11,666
Не знаю, для чего эти штуки, но…

308
00:20:13,625 --> 00:20:17,500
Боже, мне так жаль.
Этот свитер, наверное, ужасно дорогой.

309
00:20:17,583 --> 00:20:19,375
Ничего. Я переоденусь.

310
00:20:19,458 --> 00:20:23,166
- Не порти рубашку.
- Да это тряпка, а не рубашка.

311
00:20:23,250 --> 00:20:26,958
В прямом смысле.
Я нашла ее в мусорке, а не… Прости.

312
00:20:28,958 --> 00:20:30,583
Я заплачу за химчистку.

313
00:20:30,666 --> 00:20:32,666
Нет. Я не возьму твои деньги.

314
00:20:32,750 --> 00:20:36,125
Но не могла бы ты
сделать мне одолжение?

315
00:20:37,375 --> 00:20:41,000
Не трогай здесь ничего,
пока я не вернусь.

316
00:20:41,083 --> 00:20:43,416
- Ага. Ух ты, какой…
- Даже это.

317
00:20:44,375 --> 00:20:45,375
- Ладно.
- Да?

318
00:20:45,458 --> 00:20:46,875
Я говорить по-английски.

319
00:20:48,083 --> 00:20:48,916
Джесси!

320
00:20:50,666 --> 00:20:52,583
Посиди пока тут.

321
00:20:56,625 --> 00:21:00,666
Она сказала,
чтоб ты принес мне еще пивка.

322
00:21:01,375 --> 00:21:03,500
Кажется, ты ее выбесил.

323
00:21:06,000 --> 00:21:09,708
- Удачи.
- Да, сейчас. Что-то еще?

324
00:21:09,791 --> 00:21:11,833
- Нет, ты такой милашка.
- Ладно.

325
00:21:18,333 --> 00:21:20,250
Вот дура.

326
00:21:27,000 --> 00:21:28,125
Круто.

327
00:21:35,916 --> 00:21:36,916
Что это такое?

328
00:21:38,166 --> 00:21:43,041
Помнишь, Лидия,
ты обещала ничего не трогать?

329
00:21:44,041 --> 00:21:45,333
Вот и не тронь.

330
00:21:50,875 --> 00:21:51,708
Ты что такое?

331
00:21:58,166 --> 00:22:00,208
Ух ты, как олдскульная приставка.

332
00:22:00,291 --> 00:22:01,500
Посмотрим.

333
00:22:04,916 --> 00:22:07,458
Это выключатель. А я-то думала…

334
00:22:09,250 --> 00:22:10,333
ПРОГРАММА ЗАПУЩЕНА

335
00:22:10,416 --> 00:22:14,333
Ладно, посижу-ка я тут
и просто подожду свое пиво.

336
00:22:20,041 --> 00:22:21,000
Нет!

337
00:22:27,000 --> 00:22:29,333
Какое жуткое массажное кресло!

338
00:22:29,416 --> 00:22:31,208
Это не массажное кресло.

339
00:22:31,291 --> 00:22:34,041
В комнате для инъекций
зафиксировано нарушение.

340
00:22:36,708 --> 00:22:40,708
- Вытащите меня отсюда!
- Господи, Лидия. Что ты натворила?

341
00:22:40,791 --> 00:22:44,583
Эмили, я ничего не трогала!
Ладно, всего парочку…

342
00:22:44,666 --> 00:22:46,833
Всего одну штуку. Прости меня.

343
00:22:51,625 --> 00:22:56,625
Двадцать лет исследований в никуда.
Как ты мог оставить ее одну?

344
00:22:56,708 --> 00:23:00,833
Простите. Она сказала,
вы велели мне принести ей еще пива.

345
00:23:00,916 --> 00:23:03,500
Лидия, ты понимаешь, что ты натворила?

346
00:23:04,208 --> 00:23:07,500
Ты уничтожила дело всей моей жизни.

347
00:23:08,333 --> 00:23:10,666
Не знаю, что это я себе вколола,

348
00:23:10,750 --> 00:23:13,500
но можешь всё забрать обратно.

349
00:23:13,583 --> 00:23:15,875
Я пописаю в стаканчик, или еще что-то.

350
00:23:15,958 --> 00:23:17,166
Ты не понимаешь.

351
00:23:18,083 --> 00:23:21,916
Я должна была принять препарат,
над которым работала всю жизнь.

352
00:23:22,791 --> 00:23:25,500
Я создала платформу
для секвенирования генома,

353
00:23:25,583 --> 00:23:29,750
которая дает возможность
полностью изменить биохимию человека.

354
00:23:30,625 --> 00:23:33,083
Я закончила начатое моими родителями.

355
00:23:33,958 --> 00:23:36,416
Я собиралась остановить Злодеев.

356
00:23:37,083 --> 00:23:41,083
Собиралась стать сверхчеловеком.

357
00:23:43,708 --> 00:23:45,000
Это так круто, Эм.

358
00:23:45,708 --> 00:23:47,083
Я всегда в тебя верила.

359
00:23:47,583 --> 00:23:48,708
Какая у тебя сила?

360
00:23:48,791 --> 00:23:51,416
Должна была быть
супермощь и невидимость,

361
00:23:51,500 --> 00:23:53,666
но супермощь досталась вам.

362
00:23:53,750 --> 00:23:58,375
Мне очень жаль. Я не хотела…

363
00:23:58,458 --> 00:24:00,875
Может, сделаешь себе еще дозу?

364
00:24:00,958 --> 00:24:03,500
На создание этой формулы ушло пять лет.

365
00:24:03,583 --> 00:24:04,583
Еще важнее то,

366
00:24:04,666 --> 00:24:08,125
что твое тело уже меняется
под воздействием препарата.

367
00:24:08,208 --> 00:24:11,958
Производительность сердца и сосудов
выросла на 1 000%.

368
00:24:12,041 --> 00:24:16,041
Благодаря этому уже зажили следы
от инъекций на твоем лице.

369
00:24:16,750 --> 00:24:18,583
Лидия, процесс пошел.

370
00:24:20,916 --> 00:24:24,583
Ну, это не очень-то успокаивает.

371
00:24:24,666 --> 00:24:27,833
Мне что-то нездоровится. Я потею,

372
00:24:28,458 --> 00:24:32,666
сердце вот-вот выскочит из груди
из-за этой сыворотки.

373
00:24:32,750 --> 00:24:33,750
Что это значит?

374
00:24:33,833 --> 00:24:39,041
Без регулярных инъекций
твои вены порвутся в клочья.

375
00:24:39,125 --> 00:24:42,416
- Джесси, будь добр, сообщи охране.
- Конечно.

376
00:24:43,166 --> 00:24:46,208
Эмили, единственный вариант —
закончить курс.

377
00:24:46,291 --> 00:24:50,708
Тогда эта деревенщина
получит супермощь,

378
00:24:50,791 --> 00:24:53,291
а тебе останется невидимость.

379
00:24:53,375 --> 00:24:54,333
«Деревенщина»?

380
00:24:54,833 --> 00:24:59,583
Чикаго, вообще-то, не деревня,
а город, лучший город на земле.

381
00:24:59,666 --> 00:25:01,916
- «Беарз», «Кабс»…
- Сейчас не время.

382
00:25:02,916 --> 00:25:05,791
- Других вариантов нет?
- Нет, ты же знаешь.

383
00:25:05,875 --> 00:25:10,583
- Идем, покажу тебе твою комнату.
- Постой, я здесь не останусь.

384
00:25:10,666 --> 00:25:14,541
Я меня куча дел.
У меня работа и билеты на баскетбол.

385
00:25:14,625 --> 00:25:16,208
Прекратишь прием —

386
00:25:16,291 --> 00:25:20,333
и твое тело буквально взорвется
уже на этих выходных.

387
00:25:22,333 --> 00:25:24,583
Прям стало интересно, что за комната.

388
00:25:34,791 --> 00:25:37,500
Как тюрьма
в «Звездном крейсере "Галактика"».

389
00:25:37,583 --> 00:25:40,375
- Так, входи.
- Ладно.

390
00:25:41,875 --> 00:25:44,958
В этой комнате
вас ничто не должно отвлекать.

391
00:25:46,083 --> 00:25:47,541
Это еще что за Уркель?

392
00:25:48,541 --> 00:25:51,083
- Что такое «Уркель»?
- Не «что», а «кто».

393
00:25:51,166 --> 00:25:53,916
Ну, Уркель. Расскажите ей, кто это.

394
00:25:54,791 --> 00:25:56,166
Вы что, не… Боже мой.

395
00:25:56,250 --> 00:26:00,916
У тебя очки и подтяжки,
и ты типа суперумная.

396
00:26:01,000 --> 00:26:03,416
- Я погуглю.
- Ты знаешь Уркеля.

397
00:26:03,500 --> 00:26:06,000
- Как пишется?
- «Ур-кель».

398
00:26:06,708 --> 00:26:08,791
Ты издеваешься? «Это сделал я?»

399
00:26:09,583 --> 00:26:12,333
Ну? Узнаёте? «Это сделал я?»

400
00:26:12,416 --> 00:26:15,291
«Это сделал я?» Вы точно его знаете.

401
00:26:15,875 --> 00:26:18,041
«Это сделал я?»

402
00:26:18,125 --> 00:26:20,750
Мам, у нее реакция на препарат?

403
00:26:20,833 --> 00:26:22,708
Нет, она всегда такая.

404
00:26:23,791 --> 00:26:24,625
«Мама»?

405
00:26:25,958 --> 00:26:27,541
«Мама»? У тебя есть… Ты…

406
00:26:28,208 --> 00:26:30,458
У тебя ребенок, а я ничего не знаю?

407
00:26:30,541 --> 00:26:33,208
- Ты прятала ее 20 лет?
- Мне всего 15.

408
00:26:33,291 --> 00:26:36,333
Мне-то откуда знать?
Она мне не говорила!

409
00:26:36,416 --> 00:26:38,833
У нас нет на это времени.

410
00:26:38,916 --> 00:26:42,958
- Что не так с Джоди Фостер?
- Элли помогла мне создать лабораторию.

411
00:26:43,458 --> 00:26:46,458
Она раньше работала в ЦРУ.
Сейчас работает на меня.

412
00:26:46,541 --> 00:26:48,333
Что? Это комплимент.

413
00:26:48,416 --> 00:26:51,625
Говоря «Джоди Фостер»,
я имею в виду «Молчание ягнят»,

414
00:26:51,708 --> 00:26:53,666
а не «деево на вете».

415
00:26:53,750 --> 00:26:55,833
- «Деево» на чём?
- «Деево на вете».

416
00:26:55,916 --> 00:27:00,000
«Деево на вете»! Нелл?

417
00:27:00,083 --> 00:27:02,625
- Кто такая Нелл?
- Ты серьезно? Кто это?

418
00:27:03,625 --> 00:27:05,083
Джоди Фостер, 1994 год.

419
00:27:05,166 --> 00:27:09,958
Даже «Джоди Фостер» знает,
что это Джоди Фостер. А ты почему нет?

420
00:27:10,041 --> 00:27:16,958
Здесь есть чистая женская одежда —
всё, что может тебе понадобиться.

421
00:27:17,041 --> 00:27:20,708
А твою одежду мы сожжем
при первой же возможности.

422
00:27:21,250 --> 00:27:23,166
- И думать не смейте.
- И всё же.

423
00:27:23,666 --> 00:27:27,291
Это оригинальная футболка
с концерта Slayer 1994 года,

424
00:27:27,375 --> 00:27:32,041
купленная на стадионе.
Прикоснетесь к ней…

425
00:27:32,583 --> 00:27:35,291
Прости, ты еще молода,
но я убью вас всех.

426
00:27:35,375 --> 00:27:39,250
Так. Пока этого не произошло,
здесь есть такое устройство.

427
00:27:39,875 --> 00:27:42,833
Если вам что-то понадобится,
кто-то будет на связи.

428
00:27:42,916 --> 00:27:46,000
- Почему ты не в школе?
- Во-первых, сейчас ночь.

429
00:27:46,083 --> 00:27:48,916
И в прошлом году я закончила Стэнфорд.

430
00:27:49,458 --> 00:27:52,083
Ух ты, она такая же зубрила, как ты.

431
00:27:52,166 --> 00:27:56,083
Она не зубрила. Она умная.
Есть разница.

432
00:27:56,166 --> 00:28:00,416
И она очень нам помогает.
Она отлично разбирается в технологиях.

433
00:28:00,500 --> 00:28:03,625
- Дайте мне вашу руку.
- Ладно, вот.

434
00:28:03,708 --> 00:28:08,166
Так мы сможем следить за показателями:
пульсом, давлением и так далее.

435
00:28:08,250 --> 00:28:11,375
Я уже носила похожий, но на лодыжке.

436
00:28:11,458 --> 00:28:14,125
Лидия, ей 15. Думай, что рассказываешь.

437
00:28:14,208 --> 00:28:15,041
Ладно.

438
00:28:15,125 --> 00:28:16,625
- Играешь в Fortnite?
- Да.

439
00:28:16,708 --> 00:28:18,208
- Нет.
- Какой у тебя ник?

440
00:28:18,916 --> 00:28:19,833
Фура-14.

441
00:28:19,916 --> 00:28:23,208
Мой — Электричка-631-Харпер-Авеню-
Квартира-7Б.

442
00:28:23,291 --> 00:28:25,166
Это что, твой адрес?

443
00:28:25,250 --> 00:28:27,541
Не выкладывай свой адрес в сеть.

444
00:28:27,625 --> 00:28:30,083
Я и не вкладываю.

445
00:28:30,166 --> 00:28:34,541
Я живу в квартире 7А.
В 7Б живет мой сосед-мудак Стив.

446
00:28:34,625 --> 00:28:37,083
Если кого и шваркнут, так это его.

447
00:28:37,166 --> 00:28:41,333
Как-то сыграем вместе.
Но предупреждаю, я играю грязно!

448
00:28:42,500 --> 00:28:44,833
Какая жуткая скукота.

449
00:28:44,916 --> 00:28:48,208
Увидимся утром. Начинаем в 5:00.

450
00:28:48,291 --> 00:28:50,333
Пять утра? Да идите вы.

451
00:28:51,208 --> 00:28:52,791
В пять утра я еще дрыхну.

452
00:28:54,125 --> 00:28:56,416
Время — 5:00. Пора вставать.

453
00:29:00,375 --> 00:29:03,083
Итак, начнем.

454
00:29:03,166 --> 00:29:05,000
После курса препарата

455
00:29:05,083 --> 00:29:08,500
твой уровень АТФ возрастет на 10 000%.

456
00:29:08,583 --> 00:29:10,500
Весь твой организм окрепнет,

457
00:29:10,583 --> 00:29:13,958
включая кожный покров,
сосудистую систему и скелет.

458
00:29:14,041 --> 00:29:15,916
Ранить тебя будет непросто.

459
00:29:16,583 --> 00:29:21,416
По моим предположениям,
ты будешь способна поднять девять тонн.

460
00:29:21,500 --> 00:29:23,166
Столько весит автобус.

461
00:29:23,250 --> 00:29:26,291
Боже, я смогу захреначить автобус.

462
00:29:26,375 --> 00:29:27,375
Следи за языком.

463
00:29:27,458 --> 00:29:30,625
Я смогу зафигачить автобус.

464
00:29:30,708 --> 00:29:33,541
Лучше не стало,
и ты не будешь бросать автобус.

465
00:29:33,625 --> 00:29:35,666
Это была бы катастрофа.

466
00:29:37,125 --> 00:29:38,125
Итак.

467
00:29:38,208 --> 00:29:41,125
Для начала возьми молот
и ударь со всей силы.

468
00:29:41,916 --> 00:29:44,500
Мы зафиксируем
твои показатели и результаты.

469
00:29:44,583 --> 00:29:47,708
- Почему он такой веселенький?
- Так и я не зануда.

470
00:29:48,291 --> 00:29:49,583
Ясно. Ну да.

471
00:29:53,916 --> 00:29:54,833
Была не была.

472
00:29:58,583 --> 00:30:02,083
Кажется, я пах потянула.
У девах есть пах?

473
00:30:02,166 --> 00:30:03,833
- Да.
- Тогда это оно.

474
00:30:05,416 --> 00:30:09,583
Кажется, я слегонца описалась.

475
00:30:09,666 --> 00:30:12,166
Да, мочевой пузырь
выпустил немного мочи.

476
00:30:12,916 --> 00:30:15,875
Отличный первый день, народ.
Увидимся завтра.

477
00:30:15,958 --> 00:30:18,625
Нет. Мы только начали.

478
00:30:18,708 --> 00:30:21,333
Имея исходные данные,
можем начинать курс.

479
00:30:21,833 --> 00:30:23,916
Но будет не как вчера?

480
00:30:24,000 --> 00:30:28,083
Нет. Каждый этап программы уникален.

481
00:30:28,166 --> 00:30:29,291
Это же безопасно?

482
00:30:29,375 --> 00:30:33,333
Боже мой, безопасно?
Это чудо, что ты жива.

483
00:30:33,416 --> 00:30:36,916
Любые медикаменты
могут вызвать осложнения.

484
00:30:37,000 --> 00:30:39,750
Супермощь влечет за собой
определенные риски.

485
00:30:39,833 --> 00:30:41,166
Например, какие?

486
00:30:42,125 --> 00:30:47,708
Например, смерть, амнезию,
паралич, инсульт, смерть мозга,

487
00:30:47,791 --> 00:30:50,708
невозможность говорить
или выражать свои мысли,

488
00:30:50,791 --> 00:30:53,291
другими словами, утрату дара речи.

489
00:30:53,375 --> 00:30:56,166
Короче говоря, неописуемые мучения.

490
00:30:56,250 --> 00:30:57,875
- Смерть я упомянула?
- Да.

491
00:30:58,458 --> 00:31:01,791
Слушайте, я пытаюсь найти в этом
хоть что-то хорошее.

492
00:31:01,875 --> 00:31:04,625
Ну типа «зато хоть поноса не будет».

493
00:31:04,708 --> 00:31:06,458
Сильная диарея точно будет.

494
00:31:06,541 --> 00:31:09,875
- В этом я уверена на 100%.
- Боже.

495
00:31:09,958 --> 00:31:13,416
Послушай, я постараюсь
минимизировать твои риски.

496
00:31:14,416 --> 00:31:17,833
Я делаю это для родителей,
для всего города.

497
00:31:23,458 --> 00:31:26,458
Давайте-ка поднажмем
и надерем Злодеям зад.

498
00:31:29,583 --> 00:31:30,416
Твою ж…

499
00:31:33,375 --> 00:31:36,875
Ты же сказала, что будет не как вчера.

500
00:31:36,958 --> 00:31:39,166
Я имела в виду обменные процессы.

501
00:31:39,250 --> 00:31:42,500
Метод введения препарата
остается прежним.

502
00:31:44,916 --> 00:31:47,333
Я горю! У меня лицо пылает!

503
00:31:47,416 --> 00:31:49,416
Всё закончится через две секунды.

504
00:31:52,041 --> 00:31:53,083
А, ну да.

505
00:31:53,791 --> 00:31:58,583
Это… Ты говорила, что так будет,
но даже на ощупь кожа другая.

506
00:31:58,666 --> 00:32:02,458
Возьми-ка теперь молот
и снова ударь по той штуке.

507
00:32:02,541 --> 00:32:04,250
Не хочу я брать этот молот,

508
00:32:04,333 --> 00:32:07,958
мне только что
тыщу иголок в лицо воткнули.

509
00:32:08,041 --> 00:32:11,333
Попробуйте, Лидия.
Вы сразу же увидите результат.

510
00:32:12,791 --> 00:32:16,875
Ладно. Вы из портков выскочите,
потому что я разнесу эту штуку.

511
00:32:17,458 --> 00:32:18,291
Что за портки?

512
00:32:18,375 --> 00:32:19,625
- Неважно.
- Ладно.

513
00:32:24,208 --> 00:32:26,291
Вот так облом.

514
00:32:26,375 --> 00:32:29,000
После второй дозы результат неплохой.

515
00:32:30,208 --> 00:32:32,666
В смысле? А сколько их всего?

516
00:32:32,750 --> 00:32:34,500
- Тридцать три.
- Господи.

517
00:32:35,500 --> 00:32:37,041
ТРЕНИРОВКА
ДЕНЬ 01

518
00:32:39,083 --> 00:32:40,333
ТРЕНИРОВКА
ДЕНЬ 02

519
00:32:40,416 --> 00:32:42,708
Время — 5:00. Пора вставать.

520
00:32:49,583 --> 00:32:51,166
ПРОГРАММА ЗАПУЩЕНА

521
00:32:55,916 --> 00:32:56,750
А ну, кыш.

522
00:32:58,125 --> 00:32:59,333
Почему в сиськи?

523
00:32:59,416 --> 00:33:02,250
Очень важно, чтобы препарат был введен

524
00:33:02,333 --> 00:33:05,666
через железистую ткань в грудную мышцу.

525
00:33:07,291 --> 00:33:10,375
- А когда ты начнешь свой курс?
- Прямо сейчас.

526
00:33:11,208 --> 00:33:12,458
Прошу, мисс Стэнтон.

527
00:33:14,000 --> 00:33:16,125
- Спасибо, Джесси.
- Это таблетка?

528
00:33:16,708 --> 00:33:19,833
Весь твой курс — одна сраная таблетка?

529
00:33:19,916 --> 00:33:22,791
Она большая,
и пришлось отказаться от молока.

530
00:33:25,583 --> 00:33:26,625
ТРЕНИРОВКА
ДЕНЬ 09

531
00:33:26,708 --> 00:33:28,958
Время — 5:00. Пора вставать.

532
00:33:32,791 --> 00:33:35,666
Так, держи свои портки, Билл.

533
00:33:38,541 --> 00:33:39,583
ТРЕНИРОВКА
ДЕНЬ 12

534
00:33:40,083 --> 00:33:41,416
Я так и хотела.

535
00:33:41,500 --> 00:33:42,583
Нормуль.

536
00:33:42,666 --> 00:33:47,666
Похоже, что Лазер будет вечно
держать наш город в страхе.

537
00:33:47,750 --> 00:33:51,833
«Чикаго Уайт Сокс» и «Кабс»
отменили предстоящие игры

538
00:33:51,916 --> 00:33:55,125
из-за участившихся
в последнее время нападений.

539
00:33:55,625 --> 00:33:59,083
Между тем, кандидата в мэры,
Уильяма «Короля» Стивенса,

540
00:33:59,166 --> 00:34:01,166
поддерживают всё больше людей…

541
00:34:01,666 --> 00:34:03,291
- Прошу, мисс Стэнтон.
- Спасибо.

542
00:34:07,250 --> 00:34:08,500
Слышала, ты не ешь.

543
00:34:08,583 --> 00:34:11,458
У еды не тот вкус. Я не голодна.

544
00:34:11,541 --> 00:34:13,666
Это ожидаемо. Но тебе нужно есть.

545
00:34:13,750 --> 00:34:15,958
Твоя биохимия меняется очень быстро,

546
00:34:16,041 --> 00:34:18,750
и сейчас это всё,
что ты способна переварить.

547
00:34:20,333 --> 00:34:22,750
Сырая курица? Это так мерзко.

548
00:34:22,833 --> 00:34:25,541
Нужны аминокислоты
без термической обработки,

549
00:34:25,625 --> 00:34:28,791
а для плотности костей — фосфор.

550
00:34:37,541 --> 00:34:39,625
Я прям чувствую вкус фосфора.

551
00:34:39,708 --> 00:34:41,666
Очень вкусно.

552
00:34:42,625 --> 00:34:43,958
Боже, я чудовище.

553
00:34:44,750 --> 00:34:45,708
Неправда.

554
00:34:45,791 --> 00:34:47,125
Какая сочная.

555
00:34:47,208 --> 00:34:51,416
Мне надо… заняться делами.
Меня сейчас стошнит.

556
00:34:51,500 --> 00:34:53,708
- Не суди меня, это вкусно.
- Боже.

557
00:34:53,791 --> 00:34:55,875
Моему телу это нужно.

558
00:34:55,958 --> 00:34:58,250
Я не животное!

559
00:34:59,375 --> 00:35:00,416
ТРЕНИРОВКА
ДЕНЬ 14

560
00:35:00,500 --> 00:35:04,916
Вес этого ядра — 77 килограмм.
Это средний вес взрослого мужчины.

561
00:35:05,833 --> 00:35:08,375
Такие не в моём вкусе.
Мне нравятся пухлые.

562
00:35:08,916 --> 00:35:11,041
- Держите.
- Шучу.

563
00:35:11,708 --> 00:35:12,958
Вот так.

564
00:35:15,125 --> 00:35:16,666
СТЭНТОН 4.0

565
00:35:18,833 --> 00:35:23,666
- Та часть здания тоже твоя?
- С названием моей компании? Да.

566
00:35:25,625 --> 00:35:28,916
Ну, может, она принадлежит
твоему однофамильцу.

567
00:35:29,000 --> 00:35:30,125
Эй, подожди.

568
00:35:31,166 --> 00:35:33,625
Я прикончу этого чувака.

569
00:35:33,708 --> 00:35:37,500
Или он прикончит меня.
Он делает меня по всем фронтам.

570
00:35:37,583 --> 00:35:40,583
- Ты ужасно играешь.
- Можно вопрос?

571
00:35:40,666 --> 00:35:43,916
Если ты не ходишь в школу,
как ты знакомишься с чуваками

572
00:35:44,000 --> 00:35:47,833
или с чувихами,
или с людьми неопределенного пола?

573
00:35:48,458 --> 00:35:51,208
- Мне-то по фигу.
- Мне нравятся парни.

574
00:35:51,291 --> 00:35:53,916
Мне тоже.
Встречаешься с кем-то интересным?

575
00:35:54,500 --> 00:35:57,458
Я имею в виду с кем-то секси.

576
00:35:57,541 --> 00:36:00,958
Ясно. Нет, но спасибо, что спросила.

577
00:36:01,041 --> 00:36:02,208
Моя мама не…

578
00:36:02,791 --> 00:36:06,000
Не знаю. Мы не говорим о таких вещах.

579
00:36:06,083 --> 00:36:10,166
Не вини ее. Она молодец.
На ней большая ответственность.

580
00:36:10,958 --> 00:36:12,083
Почему ты не спишь?

581
00:36:13,416 --> 00:36:15,458
Сейчас час ночи, Лидия.

582
00:36:15,958 --> 00:36:20,083
Трэйси, нельзя валять дурака.
У нас много дел.

583
00:36:20,166 --> 00:36:21,250
Прости, мама.

584
00:36:21,333 --> 00:36:23,833
- Она не виновата.
- Спокойной ночи, Лидия.

585
00:36:24,958 --> 00:36:26,166
Спокойной ночи.

586
00:36:27,333 --> 00:36:31,208
Вечно она психует.
«Сейчас час ночи, Лидия».

587
00:36:31,291 --> 00:36:32,708
Ты не отключилась.

588
00:36:34,333 --> 00:36:35,250
Не я, а ты.

589
00:36:39,333 --> 00:36:41,000
Остались только мы с тобой,

590
00:36:42,375 --> 00:36:45,208
мой маленький сырой друг.

591
00:36:47,166 --> 00:36:48,625
Мы всё еще тебя видим.

592
00:36:49,833 --> 00:36:51,291
Нет, не смотрите.

593
00:36:51,375 --> 00:36:54,875
- Нажми ты наконец отбой.
- Простите.

594
00:36:54,958 --> 00:36:57,708
Курочка такая вкусная. Объедение.

595
00:36:57,791 --> 00:37:00,166
Господи, я создала куриного монстра.

596
00:37:02,208 --> 00:37:03,041
Вкуснятина.

597
00:37:03,666 --> 00:37:06,208
Мои комплименты шеф-повару.

598
00:37:06,791 --> 00:37:07,625
Кошмар.

599
00:37:11,166 --> 00:37:12,166
ТРЕНИРОВКА
ДЕНЬ 18

600
00:37:16,458 --> 00:37:18,291
Тони, прости. Это я виновата.

601
00:37:18,375 --> 00:37:20,250
Давайте сделаем перерыв.

602
00:37:20,833 --> 00:37:21,666
- Хочешь…
- Эй!

603
00:37:22,416 --> 00:37:23,333
Поняла.

604
00:37:25,250 --> 00:37:26,541
Глотни водички, Тони.

605
00:37:30,208 --> 00:37:32,250
- Дело движется.
- Да.

606
00:37:32,750 --> 00:37:34,708
Мисс Стэнтон, следующая таблетка.

607
00:37:36,125 --> 00:37:37,750
- Спасибо, Джесси.
- Бедняжка.

608
00:37:40,416 --> 00:37:44,250
У тебя хоть есть расстройство желудка
или изжога, или еще что?

609
00:37:49,166 --> 00:37:50,500
- Придуриваешься?
- Да.

610
00:37:52,916 --> 00:37:54,416
Ну ты и засранка.

611
00:37:57,583 --> 00:38:01,125
Мне интересно, хотя это и не мое дело,

612
00:38:01,208 --> 00:38:03,000
но где папа Трэйси?

613
00:38:05,166 --> 00:38:08,875
Ну, я встречалась
с коллегой из Йельского университета.

614
00:38:10,083 --> 00:38:13,208
Мы с ним слишком уж увлеклись,

615
00:38:13,291 --> 00:38:17,541
изучая хромосомную
теорию наследственности.

616
00:38:17,625 --> 00:38:18,958
Ученые секси-штучки.

617
00:38:22,208 --> 00:38:23,125
В общем,

618
00:38:23,833 --> 00:38:27,875
узнав о ребенке,
он отказался в этом участвовать.

619
00:38:30,833 --> 00:38:32,125
Ему же хуже.

620
00:38:33,666 --> 00:38:35,666
Трэйси потрясающая.

621
00:38:36,250 --> 00:38:38,333
Спасибо. Это правда.

622
00:38:38,833 --> 00:38:40,541
Перерыв окончен. За работу.

623
00:38:42,291 --> 00:38:46,291
«За работу»? Мы и так полдня пашем.
Я думала, на этом всё.

624
00:38:48,208 --> 00:38:49,208
Давай сбежим.

625
00:38:49,291 --> 00:38:50,500
- Серьезно?
- Да.

626
00:38:52,083 --> 00:38:54,125
Боже мой, Злодеи! Берегись!

627
00:38:54,208 --> 00:38:56,458
- Беги.
- Говорю же, я не зануда.

628
00:38:58,416 --> 00:38:59,416
ТРЕНИРОВКА
ДЕНЬ 23

629
00:38:59,500 --> 00:39:02,375
Ладно, Тони, работаем.
Как по мне, это перебор.

630
00:39:03,791 --> 00:39:05,500
Может, и так. Погнали.

631
00:39:09,333 --> 00:39:13,416
Блин, Тони. Прости, чувак.

632
00:39:14,166 --> 00:39:17,500
Я пытаюсь приноровиться к этой силе.
Ты как, в порядке?

633
00:39:17,583 --> 00:39:18,666
В полном.

634
00:39:18,750 --> 00:39:19,750
Ну и ну.

635
00:39:19,833 --> 00:39:23,875
Похоже, эти уколы работают,
раз Тони от меня достается.

636
00:39:23,958 --> 00:39:26,541
- Выпей таблетку, мама.
- Спасибо, милая.

637
00:39:27,250 --> 00:39:31,041
Ты всё пьешь эти таблетки,
но когда уже мы увидим что-то?

638
00:39:31,125 --> 00:39:34,541
Или лучше спросить,
когда мы ничего не увидим?

639
00:39:34,625 --> 00:39:36,833
- Ты ей не сказала?
- Не сказала что?

640
00:39:36,916 --> 00:39:38,875
Это была последняя таблетка.

641
00:39:39,375 --> 00:39:43,500
Издеваешься?
Мне всадили 35 миллиардов игл в лицо,

642
00:39:43,583 --> 00:39:45,958
а ты приняла горсть таблеток.

643
00:39:46,041 --> 00:39:49,750
- Чувствуешь изменения? Это работает?
- Посмотрим.

644
00:39:55,333 --> 00:39:58,166
Эм, скажи что-то, ты меня пугаешь.

645
00:39:58,250 --> 00:40:00,916
Скажи что-нибудь, Эмили. Я не…

646
00:40:01,000 --> 00:40:03,833
Так, где ты?
Мы повесим тебе на шею колокольчик.

647
00:40:03,916 --> 00:40:05,166
Пошуми чем-то.

648
00:40:05,250 --> 00:40:06,333
Эм, скажи что-то.

649
00:40:07,291 --> 00:40:09,416
Знаешь что? Я требую уважения.

650
00:40:10,500 --> 00:40:12,125
Лидия, стойте. Вернитесь.

651
00:40:15,666 --> 00:40:18,083
ТРЕНИРОВКА
ДЕНЬ 29

652
00:40:25,291 --> 00:40:27,125
ТРЕНИРОВКА
ДЕНЬ 31

653
00:40:28,500 --> 00:40:30,333
Добро пожаловать на карнавал!

654
00:40:36,125 --> 00:40:37,583
ТРЕНИРОВКА
ДЕНЬ 33

655
00:40:37,666 --> 00:40:40,208
Я всемогущая!

656
00:40:42,000 --> 00:40:44,666
Дай пятёрик! Вот так! Билл!

657
00:40:45,708 --> 00:40:47,458
Не смотри — и она успокоится.

658
00:40:47,541 --> 00:40:49,750
- Берегись!
- Мы упустили этот момент.

659
00:40:49,833 --> 00:40:51,666
Привет, Чикаго!

660
00:40:56,916 --> 00:41:00,208
Тони, клянусь, я не метила в тебя.

661
00:41:00,291 --> 00:41:01,125
Я в норме.

662
00:41:02,000 --> 00:41:03,875
- Налью еще чайку.
- Он в норме.

663
00:41:03,958 --> 00:41:05,500
Курс подготовки окончен.

664
00:41:05,583 --> 00:41:07,541
- В смысле, официально?
- Да.

665
00:41:07,625 --> 00:41:10,125
- Это можно снять?
- Давно уже можно.

666
00:41:11,291 --> 00:41:12,208
А ты коварная.

667
00:41:12,291 --> 00:41:13,500
Держи.

668
00:41:14,333 --> 00:41:17,291
Пора вам примерить ваши костюмы.

669
00:41:41,041 --> 00:41:44,083
Теперь нам надо придумать себе
супергеройские имена.

670
00:41:44,166 --> 00:41:45,000
Что это?

671
00:41:45,750 --> 00:41:47,458
Это я повесила.

672
00:41:47,541 --> 00:41:50,625
Знаешь что?
Думаю, мне подойдет имя Молот.

673
00:41:51,125 --> 00:41:53,875
Но, Лидия, ты не носишь молот.

674
00:41:53,958 --> 00:41:56,750
- Это просто метафора.
- Можно я буду Эмили?

675
00:41:56,833 --> 00:42:00,041
Никто не хочет
быть спасенным какой-то Эмили.

676
00:42:00,666 --> 00:42:03,333
- Знаю. Ты будешь Бинго.
- Чушь какая-то.

677
00:42:03,916 --> 00:42:07,333
Это популярное словечко и имя —
два в одном.

678
00:42:07,416 --> 00:42:10,000
Можно сказать:
«Бинго! Включаю невидимость».

679
00:42:10,958 --> 00:42:14,250
Просто… Не знаю.
У меня ассоциации с псом Бинго.

680
00:42:14,333 --> 00:42:17,333
Пес ни при чём, Бинго.
Может, это был Зорро?

681
00:42:18,166 --> 00:42:19,750
Его звали Зорро

682
00:42:19,833 --> 00:42:22,666
- Не так.
- Команде нужно название.

683
00:42:22,750 --> 00:42:25,416
Знаете, что мы сделаем?
Прервемся на перекус.

684
00:42:25,500 --> 00:42:27,375
Нашему мозгу нужна глюкоза.

685
00:42:27,458 --> 00:42:29,416
Слыхали? Я тоже зубрила. Я щас.

686
00:42:30,291 --> 00:42:32,666
Поехали. Кратер Джо.

687
00:42:33,791 --> 00:42:36,625
Овсяные Печеньки. Сила Грома.

688
00:42:36,708 --> 00:42:39,750
Манго Шмяк. Ну как вам? Огонь.

689
00:42:40,416 --> 00:42:42,791
- Манго Шмяк?
- Что? Нет. Сила Грома.

690
00:42:43,375 --> 00:42:45,083
Звучит как-то по-дурацки.

691
00:42:45,166 --> 00:42:47,875
Как и все слова,
когда слышишь их впервые.

692
00:42:47,958 --> 00:42:50,083
И, кстати, не надо мямлить.

693
00:42:50,166 --> 00:42:51,833
Я и не мямлю.

694
00:42:51,916 --> 00:42:55,583
Тогда скажи это
громко и отчетливо. Сила Грома!

695
00:42:55,666 --> 00:42:57,666
- Сила Грома!
- Точно. Сила Грома.

696
00:42:57,750 --> 00:42:58,583
Сила Грома!

697
00:43:00,208 --> 00:43:01,458
- Круто.
- Попробуй.

698
00:43:02,250 --> 00:43:03,250
Сила Грома!

699
00:43:04,916 --> 00:43:08,083
Не говори: «1985 год, "Чикаго Беарз"».

700
00:43:08,166 --> 00:43:11,708
Скажи: «В 1985-м
"Чикаго Беарз" выиграли Суперкубок

701
00:43:11,791 --> 00:43:16,416
и записали один из лучших синглов
в истории, "The Super Bowl Shuffle"».

702
00:43:16,500 --> 00:43:17,916
«Чикаго Беарз»!

703
00:43:18,000 --> 00:43:20,041
Уильям «Рефрижератор» Перри.

704
00:43:20,125 --> 00:43:21,416
Как я его обожала…

705
00:43:21,500 --> 00:43:25,041
Джим Макмахон
из-за проблем с глазами носил очки.

706
00:43:25,125 --> 00:43:28,375
И когда он их снял, это было нечто.

707
00:43:28,458 --> 00:43:30,416
Мы здесь не ради пустой возни

708
00:43:30,500 --> 00:43:32,833
Сейчас вам забацаем мы
The Super Bowl Shuffle

709
00:43:33,666 --> 00:43:36,583
Мы уходим от темы.
Можешь сказать «Сила Грома»?

710
00:43:36,666 --> 00:43:38,458
- Сила Грома!
- Сила Грома!

711
00:43:40,958 --> 00:43:42,291
Эли зовет нас в гараж.

712
00:43:47,958 --> 00:43:50,125
- Срань господня.
- За языком следи.

713
00:43:50,750 --> 00:43:53,083
- Можно, я что-то скажу?
- Конечно нет.

714
00:43:54,208 --> 00:43:55,625
Я бы этой тачке вдула.

715
00:43:55,708 --> 00:43:58,000
Я хочу от нее детей.

716
00:43:58,083 --> 00:43:59,666
Лучше бы ты молчала.

717
00:43:59,750 --> 00:44:02,708
Ладно, садитесь. Времени в обрез.

718
00:44:03,416 --> 00:44:04,958
- Ты о чём?
- О первой миссии.

719
00:44:05,041 --> 00:44:05,916
Я спереди!

720
00:44:06,458 --> 00:44:09,125
- Там всего два сидения.
- Боже мой.

721
00:44:12,208 --> 00:44:15,625
- Такая крутая, аж не открывается.
- Я сейчас открою.

722
00:44:15,708 --> 00:44:17,750
Ключ не нужен, он вшит в костюм.

723
00:44:20,500 --> 00:44:21,541
Боже, это…

724
00:44:22,666 --> 00:44:24,375
Эту я еще не водила.

725
00:44:25,041 --> 00:44:26,958
Как ты могла на ней не ездить?

726
00:44:27,041 --> 00:44:28,583
Они намеренно тянут время?

727
00:44:29,416 --> 00:44:31,958
- Боже, я в шоке.
- Ага.

728
00:44:33,541 --> 00:44:36,250
Сядьте поближе друг к другу.

729
00:44:39,250 --> 00:44:40,416
Ну как мы вам?

730
00:44:40,500 --> 00:44:42,208
- Боже мой.
- Сила Грома!

731
00:44:43,500 --> 00:44:44,333
Вы клёвые.

732
00:44:47,416 --> 00:44:48,458
Итак, Сила Грома…

733
00:44:48,541 --> 00:44:50,583
- Название классное.
- Отличное.

734
00:44:50,666 --> 00:44:51,750
В течение полугода

735
00:44:51,833 --> 00:44:55,583
южную часть города
терроризирует Злодей по имени Краб.

736
00:44:55,666 --> 00:44:59,166
Он и его команда
грабят магазины практически ежедневно.

737
00:44:59,250 --> 00:45:01,958
Их цель сегодня —
водочный на Кларк-стрит.

738
00:45:02,750 --> 00:45:04,583
Краб? И в чём его суперсила?

739
00:45:04,666 --> 00:45:07,625
Служить украшением праздничного стола?

740
00:45:09,791 --> 00:45:13,625
Что ж, Сила Грома, пора сделать то,
для чего вы были созданы.

741
00:45:16,333 --> 00:45:18,333
- Сердце колотится.
- Опаньки.

742
00:45:18,416 --> 00:45:23,000
Теперь, когда нам,
возможно, предстоит стычка,

743
00:45:24,083 --> 00:45:25,250
я что-то нервничаю.

744
00:45:26,083 --> 00:45:28,875
- Мам, открой бардачок.
- Зачем?

745
00:45:28,958 --> 00:45:32,875
Я забочусь о твоей безопасности.
В бардачке лежит мощный шокер.

746
00:45:36,000 --> 00:45:37,666
Фигасе.

747
00:45:38,291 --> 00:45:39,666
Выглядит обалденно!

748
00:45:39,750 --> 00:45:43,916
Но, думаю, электрический разряд
разрушит эффект невидимости.

749
00:45:45,041 --> 00:45:47,208
Буду знать. Похоже, он мощный.

750
00:45:47,291 --> 00:45:50,791
- На каком режиме его использовать?
- Пять или шесть.

751
00:45:50,875 --> 00:45:52,500
Я бы врубила на максимум.

752
00:45:52,583 --> 00:45:54,583
Ты же не хочешь шарахнуть кого-то

753
00:45:54,666 --> 00:45:57,083
и через секунду получить удар по башке.

754
00:45:57,166 --> 00:45:58,291
Согласна.

755
00:45:59,875 --> 00:46:00,833
Посмотри на нас.

756
00:46:02,000 --> 00:46:02,833
Сила Грома.

757
00:46:03,791 --> 00:46:06,291
Получилось, Эм. Мы суперкоманда.

758
00:46:06,375 --> 00:46:09,541
Прям как мы мечтали, когда были детьми.

759
00:46:09,625 --> 00:46:10,500
Точно.

760
00:46:11,500 --> 00:46:13,416
Надерем Злодеям задницу.

761
00:46:13,500 --> 00:46:15,875
- Нужна музычка, чтоб качало.
- О да.

762
00:46:16,500 --> 00:46:18,791
Сейчас как врублю — закачаешься.

763
00:46:18,875 --> 00:46:20,166
Да, давай!

764
00:46:25,250 --> 00:46:27,583
Это что, Гленн Фрай?

765
00:46:27,666 --> 00:46:29,500
Я живу в ритме Фрая.

766
00:46:29,583 --> 00:46:33,041
«Блюз контрабандиста»
настроит нас на правильный лад.

767
00:46:34,041 --> 00:46:37,000
- Неужели?
- Она продержалась в топе 11 недель.

768
00:46:37,083 --> 00:46:39,916
Я не говорю, что не люблю Фрая.
Я его обожаю.

769
00:46:41,000 --> 00:46:42,791
Но момент сейчас неподходящий.

770
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
Мама, прошу, не пой в шокер.

771
00:46:55,083 --> 00:46:56,916
А вот Лидия могла бы.

772
00:47:05,375 --> 00:47:06,791
Вы на месте. Тормозите.

773
00:47:13,708 --> 00:47:16,708
- Меня чуть не вырвало.
- Со временем привыкнешь.

774
00:47:16,791 --> 00:47:19,375
- Осторожнее, мама.
- Конечно, милая.

775
00:47:19,458 --> 00:47:21,708
- Давай отделаем их.
- За работу.

776
00:47:43,208 --> 00:47:45,125
- Нам нужна другая машина.
- Ага.

777
00:47:46,875 --> 00:47:50,333
- Сила Грома, как слышно?
- Четко и ясно.

778
00:47:51,833 --> 00:47:55,333
- Войдем через черный ход.
- Включай невидимость, Бинго.

779
00:47:56,166 --> 00:47:58,958
- Меня не так зовут.
- Ну отпадное ж имечко.

780
00:48:00,083 --> 00:48:01,666
- Ты еще здесь?
- Да.

781
00:48:01,750 --> 00:48:02,625
Не шуми.

782
00:48:11,083 --> 00:48:12,791
- Я за тобой.
- Шла бы первой.

783
00:48:12,875 --> 00:48:13,875
Быстрее. Идем.

784
00:48:14,500 --> 00:48:16,958
Не двигайтесь — и никто не пострадает.

785
00:48:19,000 --> 00:48:21,958
Полегче, бро.
От этой кнопки столько шума.

786
00:48:22,041 --> 00:48:24,500
Пятый раз за год.
Грабьте кого-то другого.

787
00:48:24,583 --> 00:48:28,375
Хватит скулить.
Мы всех навестим. Клади деньги в сумку.

788
00:48:28,458 --> 00:48:30,041
Ни с места, Кальмар.

789
00:48:30,708 --> 00:48:32,708
Тебя остановит Сила…

790
00:48:35,500 --> 00:48:36,583
Мама?

791
00:48:37,541 --> 00:48:39,041
- Эм, ты в порядке?
- Да.

792
00:48:44,333 --> 00:48:47,041
- О нет, он идет к нам.
- Кто это сказал?

793
00:48:50,833 --> 00:48:51,708
Эм?

794
00:48:52,666 --> 00:48:54,666
- Я в норме.
- Начистим им репу.

795
00:48:56,208 --> 00:48:57,875
Боже мой! Вот так.

796
00:48:59,000 --> 00:49:01,750
Молот, пора переходить в наступление.

797
00:49:01,833 --> 00:49:04,458
- У меня есть план.
- Что ты делаешь?

798
00:49:04,541 --> 00:49:07,125
- Прием «кенгуру».
- Идея рискованная.

799
00:49:07,208 --> 00:49:09,333
И не говори. Шикарная.

800
00:49:09,416 --> 00:49:11,125
Краб, у нас тут проблема.

801
00:49:11,208 --> 00:49:12,375
Разберись, Кенни.

802
00:49:14,000 --> 00:49:15,083
Приветик.

803
00:49:22,416 --> 00:49:23,916
Даже лучше, чем я думала.

804
00:49:34,250 --> 00:49:35,791
А кобылка-то норовистая.

805
00:49:44,375 --> 00:49:45,541
Эй, не горячись.

806
00:49:48,458 --> 00:49:50,791
Что ты такое?

807
00:49:51,666 --> 00:49:52,500
Я Близнецы.

808
00:49:53,833 --> 00:49:55,083
А ты что за хрень?

809
00:49:55,708 --> 00:49:59,375
Можно подумать, что Рак,
но, вообще-то, я Козерог.

810
00:50:00,041 --> 00:50:02,291
И прибор у меня соответствующий.

811
00:50:03,208 --> 00:50:05,125
- Очень на это надеюсь.
- Лидия!

812
00:50:05,208 --> 00:50:07,583
- А ты прыгучая.
- Что ты делаешь?

813
00:50:07,666 --> 00:50:10,916
- У меня очень сильные бёдра.
- Хватит болтать о бедрах.

814
00:50:11,500 --> 00:50:14,416
Не каждая смогла бы
красиво пробить потолок.

815
00:51:21,500 --> 00:51:22,333
Лидия!

816
00:51:23,458 --> 00:51:24,541
Лидия! Эй!

817
00:51:26,125 --> 00:51:28,291
Эй! Лидия!

818
00:51:29,541 --> 00:51:30,958
Лидия, ты чего?

819
00:51:33,125 --> 00:51:34,333
Она у меня на мушке.

820
00:51:35,125 --> 00:51:37,083
Сейчас тебя размажет Силой Грома.

821
00:51:40,375 --> 00:51:41,416
Эм, хватит!

822
00:51:42,000 --> 00:51:44,791
Это не я. Шокер замкнуло на максимуме.

823
00:51:44,875 --> 00:51:46,125
Я не могу его убрать!

824
00:51:46,625 --> 00:51:49,000
Я же говорила,
какой режим использовать.

825
00:51:49,083 --> 00:51:51,125
- Ты буквально жаришь его.
- Боже!

826
00:51:51,208 --> 00:51:53,541
Не снимайте это, сэр. Это ошибка!

827
00:51:53,625 --> 00:51:56,416
- Убери этот чертов шокер!
- Я не могу!

828
00:52:00,458 --> 00:52:02,291
- Вот засада.
- Простите.

829
00:52:03,166 --> 00:52:07,750
- «Простите»? Он пытался меня убить.
- Он реально убийца и достоин лучшего.

830
00:52:07,833 --> 00:52:11,083
Было весело, но нам пора.
Парни, на выход.

831
00:52:11,166 --> 00:52:13,708
- Постой. Никому…
- Никому не двигаться.

832
00:52:13,791 --> 00:52:16,208
И что вы сделаете?
Вы помешали ограблению,

833
00:52:16,291 --> 00:52:18,375
поджарили чувака. Вы нас убьете?

834
00:52:18,458 --> 00:52:21,166
Тогда вы ничем не лучше
человека-краба. Пошли.

835
00:52:23,083 --> 00:52:24,333
Позорище.

836
00:52:27,666 --> 00:52:31,125
Стойте. Вы из Злодеев?

837
00:52:31,208 --> 00:52:33,250
Нет, мы Сила Грома.

838
00:52:34,500 --> 00:52:36,416
- Чёрт, точно.
- Получилось!

839
00:52:37,083 --> 00:52:38,041
Сила Грома?

840
00:52:39,041 --> 00:52:41,666
Он не… Давай наш жест.

841
00:52:42,791 --> 00:52:44,041
Мы — Сила Грома.

842
00:52:44,125 --> 00:52:45,958
Ну? Так и не понял?

843
00:52:46,041 --> 00:52:49,458
Не врубаешься, да? Мы хорошие.

844
00:52:50,458 --> 00:52:52,875
Мы защищаем город
не ради благодарности,

845
00:52:52,958 --> 00:52:55,000
но от пикулей я бы не отказалась.

846
00:52:55,083 --> 00:52:58,583
Слушайте, вы нас спасли. Пикули ваши.

847
00:52:59,083 --> 00:53:00,708
Ладно, мы пошли,

848
00:53:00,791 --> 00:53:04,208
а это я съем быстрее,
чем мы сядем в «ламбо».

849
00:53:05,250 --> 00:53:06,375
Простите за погром.

850
00:53:06,458 --> 00:53:09,166
- Мы Сила Грома.
- Сила Грома спасает город.

851
00:53:09,750 --> 00:53:11,291
Впервые в истории

852
00:53:11,375 --> 00:53:15,625
настоящие супергерои
противостоят Злодеям.

853
00:53:15,708 --> 00:53:19,833
Они зовут себя «Сила Грома».
Несмотря на неудачу с шокером вначале,

854
00:53:19,916 --> 00:53:24,208
они ежедневно борются с преступностью
и добиваются реальных результатов.

855
00:53:24,291 --> 00:53:28,250
«Эти два придурка
ограбили ювелирный на Грант-стрит.

856
00:53:28,750 --> 00:53:30,333
Мы не ждем награды,

857
00:53:30,416 --> 00:53:33,750
но не отказались бы сделать
первую подачу на игре "Кабс".

858
00:53:33,833 --> 00:53:35,666
С уважением, Сила Грома».

859
00:53:37,416 --> 00:53:39,541
Ну как можно их не любить?

860
00:53:39,625 --> 00:53:43,500
Похоже, новая суперкоманда Чикаго
знает толк в веселье.

861
00:53:44,166 --> 00:53:47,500
Вопрос лишь в том,
способны ли они побороть Лазер?

862
00:53:48,208 --> 00:53:52,583
Идем дальше. Рэйчел Гонзалес
сократила отставание до Короля.

863
00:53:52,666 --> 00:53:57,208
Благодаря своей прогрессивной программе
она становится всё более популярной.

864
00:54:01,875 --> 00:54:02,708
Кто эти двое?

865
00:54:04,166 --> 00:54:05,541
Откуда у них суперсилы?

866
00:54:06,916 --> 00:54:09,875
Раз у города есть супергерои,
зачем ему я?

867
00:54:09,958 --> 00:54:10,833
Кто его знает?

868
00:54:10,916 --> 00:54:13,750
- Смысл в том, что я запугиваю людей.
- Ну да.

869
00:54:13,833 --> 00:54:17,666
Я убеждаю СМИ, что вы — проблема,
решить которую могу только я.

870
00:54:17,750 --> 00:54:20,166
Так я и выиграю эти выборы.

871
00:54:20,666 --> 00:54:23,125
Они же просто две сорокалетние тетки!

872
00:54:23,208 --> 00:54:25,583
- Им прилично за 40.
- Прилично, да.

873
00:54:27,250 --> 00:54:28,125
Прошу, сэр.

874
00:54:28,833 --> 00:54:30,916
А вот и он. Выглядишь получше.

875
00:54:34,291 --> 00:54:37,541
- У тебя не рожа, а мошонка.
- Простите. Я помажу мазью.

876
00:54:37,625 --> 00:54:39,125
Мажь толстым слоем.

877
00:54:39,208 --> 00:54:42,833
Не хочу драматизировать,
но, похоже, придется их убить.

878
00:54:42,916 --> 00:54:44,666
- Умница.
- Она мне нравится.

879
00:54:44,750 --> 00:54:47,333
- Что?
- Ты мне нравишься, Лазер.

880
00:54:47,416 --> 00:54:48,791
Но вот что я думаю.

881
00:54:48,875 --> 00:54:50,583
Если я позволю вам убить их,

882
00:54:50,666 --> 00:54:53,125
люди решат, что я против вас бессилен.

883
00:54:53,208 --> 00:54:55,666
Предлагаю с ними поговорить.

884
00:54:56,666 --> 00:55:00,416
Если всё пройдет хорошо,
тем лучше, но если нет…

885
00:55:00,500 --> 00:55:03,208
- Я их убью.
- Да, я как раз собирался…

886
00:55:03,291 --> 00:55:06,916
Вряд ли убить их будет просто, босс.

887
00:55:10,208 --> 00:55:12,166
- Подойди.
- Я лучше здесь постою.

888
00:55:12,250 --> 00:55:15,416
Нет. Иди сюда. Давай.

889
00:55:20,708 --> 00:55:21,541
Ну же.

890
00:55:44,208 --> 00:55:45,041
Уберите это.

891
00:55:47,500 --> 00:55:51,125
Вы только гляньте.
Офигеть, у нас есть свой логотип.

892
00:55:51,625 --> 00:55:54,041
- Его придумала я.
- Дорогая, ты молодец.

893
00:55:54,125 --> 00:55:59,041
Знаете что? Логотип у нас есть —
будет и своя песня.

894
00:55:59,125 --> 00:56:02,208
Что-то типа гимна.
Позовем Ли Рота, Бон Джови.

895
00:56:02,291 --> 00:56:04,416
Они напишут текст, запишем песню.

896
00:56:04,500 --> 00:56:07,583
Я сыграю на гитаре.
Осталось только научиться.

897
00:56:08,708 --> 00:56:10,666
Помнишь конкурс талантов в школе?

898
00:56:10,750 --> 00:56:11,833
Боже, зачем…

899
00:56:14,875 --> 00:56:15,750
Станьте сзади.

900
00:56:21,875 --> 00:56:25,250
- Там вообще-то есть ручка.
- Ой, я ее не заметила.

901
00:56:27,666 --> 00:56:28,666
Выходите.

902
00:56:29,583 --> 00:56:33,625
Это дружеский визит.
В противном случае вы были бы мертвы.

903
00:56:34,833 --> 00:56:37,208
Вы сообщники? Ну конечно.

904
00:56:38,083 --> 00:56:39,541
Вы всё подстроили.

905
00:56:39,625 --> 00:56:43,916
Уверена, и Краб — из ваших.
Вы собираете вокруг себя всех Злодеев?

906
00:56:44,000 --> 00:56:45,791
Ну надо же, вы и впрямь умны.

907
00:56:46,625 --> 00:56:50,125
Как мило. Я их объединяю.

908
00:56:50,208 --> 00:56:52,291
Все Злодеи будут работать на меня.

909
00:56:52,375 --> 00:56:56,375
- Трэйси, скажи Элли, что у нас гости.
- Хорошо.

910
00:56:56,458 --> 00:56:59,916
Элли — это командирша с кучей правил?

911
00:57:00,000 --> 00:57:02,375
Она в коридоре без сознания.

912
00:57:03,208 --> 00:57:05,250
Нам пришлось ее вырубить.

913
00:57:05,333 --> 00:57:09,625
Вы можете повлиять на исход выборов,
я не стану с этим мириться.

914
00:57:09,708 --> 00:57:14,000
Мне пригодится
парочка Злодеев или супергероев,

915
00:57:14,083 --> 00:57:15,458
или кто вы там такие.

916
00:57:15,541 --> 00:57:18,791
Я могу использовать вашу силу
в своих интересах.

917
00:57:18,875 --> 00:57:23,375
И от тех штук, которые вы умеете,
тоже может быть польза.

918
00:57:24,083 --> 00:57:25,916
- Как-то так.
- Наш ответ — нет.

919
00:57:26,916 --> 00:57:30,833
Дайте-ка я постучу вами двумя,
как кастаньетами.

920
00:57:31,500 --> 00:57:33,708
Может, пора раскрыть всем ваш секрет.

921
00:57:35,083 --> 00:57:37,750
Я выиграю эти выборы и займу пост мэра,

922
00:57:37,833 --> 00:57:41,500
а потом выиграю другие
и в конце концов стану президентом.

923
00:57:41,583 --> 00:57:43,375
Вся власть будет в моих руках.

924
00:57:44,750 --> 00:57:47,291
У тебя же в городе есть семья,
верно, Бонго?

925
00:57:48,041 --> 00:57:50,166
- Меня зовут Бинго.
- Мне всё равно.

926
00:57:50,875 --> 00:57:53,666
- Зачем я защищаю это дурацкое имя?
- Не сейчас.

927
00:57:53,750 --> 00:57:54,791
Решайтесь, дамы.

928
00:57:54,875 --> 00:57:56,791
На чьей вы стороне?

929
00:58:02,250 --> 00:58:03,458
Я тебя не боюсь.

930
00:58:05,708 --> 00:58:07,708
Не терпится убить вас обеих.

931
00:58:08,333 --> 00:58:09,916
- Что?
- Я не закончил.

932
00:58:11,666 --> 00:58:13,458
- На меня.
- Ладно, конечно.

933
00:58:13,541 --> 00:58:15,208
Не терпится убить вас обеих.

934
00:58:15,291 --> 00:58:18,583
- Боже, всё ради той же…
- Не терпится убить вас обеих.

935
00:58:19,166 --> 00:58:21,833
Особенно тебя, Бинго.

936
00:58:23,458 --> 00:58:27,208
Вам бы не помешало порепетировать.
Здрасьте, пожалуйста.

937
00:58:27,833 --> 00:58:29,458
Она всегда такая плавная?

938
00:58:30,208 --> 00:58:31,708
Это так бесит, правда?

939
00:58:34,500 --> 00:58:36,333
Пока. Спасибо, что зашли.

940
00:58:36,416 --> 00:58:39,083
- Не дразни их.
- Прости. Я нервничаю.

941
00:58:39,166 --> 00:58:40,333
Сюда, направо.

942
00:58:42,500 --> 00:58:44,583
- Надо навестить бабулю.
- Идем.

943
00:58:47,750 --> 00:58:49,625
Лидия, ты не прочтешь молитву?

944
00:58:50,708 --> 00:58:51,541
Конечно.

945
00:58:54,166 --> 00:58:58,583
Господи, благослови эту пищу
и того, кто ее приготовил.

946
00:58:59,583 --> 00:59:02,375
Спасибо за то,
что ты так крут, и всё такое.

947
00:59:02,458 --> 00:59:05,541
Продолжай в том же духе, покеда.

948
00:59:05,625 --> 00:59:06,500
Аминь.

949
00:59:06,583 --> 00:59:07,625
- Аминь.
- Аминь.

950
00:59:13,833 --> 00:59:16,458
Бабуля, ты не думала о том,

951
00:59:16,541 --> 00:59:18,750
чтобы перебраться в другой район?

952
00:59:19,500 --> 00:59:20,833
С чего бы это?

953
00:59:20,916 --> 00:59:25,083
Я живу здесь уже давно
и буду жить до самого конца.

954
00:59:25,166 --> 00:59:26,875
Прошу, не говори так.

955
00:59:26,958 --> 00:59:29,708
Я врубилась, ба. Летательный исход, да?

956
00:59:29,791 --> 00:59:32,208
- Летальный.
- Чего?

957
00:59:32,291 --> 00:59:34,000
- Летальный исход.
- Ну да.

958
00:59:34,083 --> 00:59:35,041
Не летательный.

959
00:59:35,125 --> 00:59:37,208
- А какой?
- Летальный исход.

960
00:59:37,291 --> 00:59:40,000
Ты это на ходу выдумываешь.

961
00:59:40,083 --> 00:59:45,833
Я так рада, что вы, девочки,
снова общаетесь. Это здорово.

962
00:59:45,916 --> 00:59:49,041
- А где моя правнучка?
- Она сейчас на работе.

963
00:59:49,125 --> 00:59:51,333
Она такая же упорная, как ее мама.

964
00:59:53,166 --> 00:59:54,625
Открыть вам секрет?

965
00:59:54,708 --> 00:59:58,000
- От меня никаких секретов.
- Мы не должны говорить ей.

966
00:59:58,083 --> 01:00:01,791
Почему нет? Кому-то же нужно сказать.
Она и так уже знает.

967
01:00:01,875 --> 01:00:02,916
- Лидия…
- Мы…

968
01:00:03,000 --> 01:00:06,750
Это потрясающе.
Пусть это окажется правдой.

969
01:00:07,333 --> 01:00:10,416
- Я ждала этого дня.
- Какого дня?

970
01:00:10,500 --> 01:00:12,416
- Серьезно?
- Этого момента.

971
01:00:13,041 --> 01:00:15,541
Когда вы скажете, что вы пара.

972
01:00:15,625 --> 01:00:18,416
Я всегда знала,
что вы созданы друг для друга.

973
01:00:20,833 --> 01:00:21,666
Ну да.

974
01:00:23,666 --> 01:00:28,625
- Это…
- Это мой вам подарок.

975
01:00:32,208 --> 01:00:33,541
У меня руки Мишель Обамы.

976
01:00:33,625 --> 01:00:36,750
И то правда. Классные руки.
А кто из них я?

977
01:00:37,791 --> 01:00:42,625
Так, знаете… Не всё так просто.

978
01:00:43,458 --> 01:00:45,458
Мы как бы обе предпочитаем…

979
01:00:46,916 --> 01:00:48,500
…ну, парней.

980
01:00:49,750 --> 01:00:52,333
- Не надо расстраиваться.
- Ну прости.

981
01:00:53,000 --> 01:00:54,500
Могли бы хоть попытаться.

982
01:00:54,583 --> 01:00:57,666
Что? Сейчас?
Тебе придется меня заарканить.

983
01:00:57,750 --> 01:01:01,458
Я думала, вы об этом.
Но если ваш секрет — это Сила Грома,

984
01:01:01,541 --> 01:01:04,583
то я, вообще-то, смотрю новости.
Вы уже стали мемом.

985
01:01:04,666 --> 01:01:05,500
Что ж,

986
01:01:06,791 --> 01:01:09,416
по этой причине мы и пришли.

987
01:01:10,333 --> 01:01:13,791
Ты, возможно, в опасности.
Я бы хотела забрать тебя к нам.

988
01:01:14,375 --> 01:01:17,958
- Хотя бы на время.
- Я никуда не уеду.

989
01:01:18,958 --> 01:01:21,416
Эти люди убили мою дочь,

990
01:01:22,041 --> 01:01:24,875
отняли у тебя родителей,
разрушили город.

991
01:01:27,125 --> 01:01:31,750
Я хочу, чтобы вы,
две сильные женщины, пошли туда

992
01:01:32,583 --> 01:01:38,125
и задали этим засранцам жару,
как настоящие супергероини.

993
01:01:38,708 --> 01:01:40,666
- Ладно.
- И только тогда,

994
01:01:42,083 --> 01:01:44,958
когда город будет свободен от Злодеев,

995
01:01:46,125 --> 01:01:47,541
вы сыграете свадьбу.

996
01:01:50,375 --> 01:01:53,791
Давайте, ешьте. Всё остывает.

997
01:01:55,625 --> 01:02:00,000
Добрый день, Чикаго.
Спасибо, что пришли. Я вас не задержу.

998
01:02:00,083 --> 01:02:01,750
Просто хочу, чтоб вы знали…

999
01:02:01,833 --> 01:02:04,208
- Никаких следов Лазер.
- Смотрите в оба.

1000
01:02:07,250 --> 01:02:09,875
Костюм начинает пованивать.
Постирать бы его.

1001
01:02:09,958 --> 01:02:12,166
- Его нельзя стирать.
- Ты шутишь?

1002
01:02:12,250 --> 01:02:13,750
Как еще его освежить?

1003
01:02:14,458 --> 01:02:18,875
- Я что-нибудь придумаю.
- Да уж, пожалуйста. И побыстрее.

1004
01:02:18,958 --> 01:02:22,666
…за права и безопасность
каждого из вас.

1005
01:02:25,583 --> 01:02:28,583
Рэйчел!

1006
01:02:28,666 --> 01:02:32,833
Поаплодируем суперкоманде,
которая защищает наш город.

1007
01:02:32,916 --> 01:02:33,958
Сила Грома!

1008
01:02:39,583 --> 01:02:41,333
Как дела, Чикаго?

1009
01:02:42,583 --> 01:02:48,041
Отличная новость. Селфи с Силой Грома
обойдется вам всего в сотню долларов.

1010
01:02:48,125 --> 01:02:50,875
«Это же почти даром». «Точняк».

1011
01:02:52,791 --> 01:02:56,458
Если бы мы делали селфи,
точно не стали бы брать за них деньги.

1012
01:02:58,250 --> 01:02:59,708
Мы и не берем.

1013
01:02:59,791 --> 01:03:02,541
Но вы можете сделать
благотворительный взнос.

1014
01:03:03,791 --> 01:03:07,333
- Сила Грома!
- Хватит!

1015
01:03:07,416 --> 01:03:09,958
Хватит, народ!

1016
01:03:10,041 --> 01:03:13,166
Вы нас балуете.
Как мы грохочем, Чикаго?

1017
01:03:13,250 --> 01:03:15,416
- Как гром!
- Как мы грохочем?

1018
01:03:15,500 --> 01:03:17,041
Как гром!

1019
01:03:17,125 --> 01:03:20,916
- Как мы грохочем?
- Как гром!

1020
01:03:21,000 --> 01:03:24,791
Мы с вами обсудим
результаты первых экзитполов.

1021
01:03:24,875 --> 01:03:27,666
Данные, которые обновляются ежеминутно,

1022
01:03:27,750 --> 01:03:30,458
передают нам в студию.

1023
01:03:30,541 --> 01:03:32,916
Мы почти готовы объявить…

1024
01:03:33,000 --> 01:03:35,916
- Наверное, лучше это выключить.
- Наверное.

1025
01:03:37,041 --> 01:03:39,833
Шеф, это у тебя тоналка, что ли?

1026
01:03:39,916 --> 01:03:43,208
Да. Я слегка увлажнил
и попытался замазать рану.

1027
01:03:43,291 --> 01:03:44,708
- Помогло?
- Не особо.

1028
01:03:44,791 --> 01:03:47,416
Пойди перекуси.
Не показывайся в таком виде.

1029
01:03:47,500 --> 01:03:50,041
- Я не голоден.
- Найди что-то с алое.

1030
01:03:50,125 --> 01:03:52,208
- Ладно.
- Оторви лист алое и пожуй.

1031
01:03:52,791 --> 01:03:53,625
Здрасьте!

1032
01:03:55,583 --> 01:03:56,500
Всегда весело.

1033
01:03:58,208 --> 01:03:59,166
Как у меня дела?

1034
01:03:59,916 --> 01:04:00,791
Вы об этом?

1035
01:04:00,875 --> 01:04:03,916
Не знаю, я не смотрю и вам не советую.

1036
01:04:04,000 --> 01:04:06,541
Лучше возьмите себе выпить,
расслабьтесь.

1037
01:04:06,625 --> 01:04:09,458
…которая защищает наш город.
Сила Грома!

1038
01:04:10,791 --> 01:04:13,375
Поддержка Силы Грома
вывела Рэйчел Гонзалес

1039
01:04:13,458 --> 01:04:15,250
в лидеры, согласно опросам.

1040
01:04:15,750 --> 01:04:16,791
- Эндрю.
- Да.

1041
01:04:17,291 --> 01:04:19,583
- Эта сторона выглядит как эта?
- Нет.

1042
01:04:19,666 --> 01:04:22,250
А в чём разница?
На этой небольшой струп.

1043
01:04:22,333 --> 01:04:24,833
- Он огромный.
- Вот чёрт.

1044
01:04:24,916 --> 01:04:28,541
У нас срочные новости.
Мы готовы объявить результаты выборов.

1045
01:04:29,250 --> 01:04:32,583
Рэйчел Гонзалес
станет следующим мэром Чикаго.

1046
01:04:32,666 --> 01:04:35,541
- И это…
- Король не проигрывает!

1047
01:04:39,500 --> 01:04:42,875
- …реакцию Короля.
- Чёрт возьми, сэр.

1048
01:04:43,583 --> 01:04:45,750
Это был Кенни, ценный член команды.

1049
01:04:45,833 --> 01:04:47,083
Так чего он там стал?

1050
01:04:47,666 --> 01:04:50,583
У вас что-то с глазами.
Может, закапайте чем-то?

1051
01:04:50,666 --> 01:04:52,833
Я в порядке. Не волнуйся за меня.

1052
01:04:54,208 --> 01:04:56,208
Эта Сила Грома… Они повсюду.

1053
01:04:57,458 --> 01:04:59,833
Пора их кончать.
Кто-то должен убить их.

1054
01:05:02,166 --> 01:05:04,041
Может, хватит уже пятиться?

1055
01:05:04,125 --> 01:05:06,250
Я не пятилетка, бьющийся в истерике.

1056
01:05:09,916 --> 01:05:11,041
Я очень расстроен.

1057
01:05:12,041 --> 01:05:13,666
Хотя я и убил того мужика,

1058
01:05:14,708 --> 01:05:17,833
это вышло случайно,
так что убей вон того.

1059
01:05:26,791 --> 01:05:27,708
Вам лучше?

1060
01:05:28,916 --> 01:05:31,916
Да. Хотя и ненамного.

1061
01:05:32,000 --> 01:05:34,791
Босс, вы имеете право злиться,

1062
01:05:34,875 --> 01:05:38,000
это вполне понятно.
Но с тактической точки зрения

1063
01:05:38,083 --> 01:05:41,375
не очень-то умно
убивать лучших членов команды.

1064
01:05:41,458 --> 01:05:43,541
- Она Уолтера укокошила?
- Да.

1065
01:05:43,625 --> 01:05:46,875
- Уолтер был даже лучше Кенни.
- Чёрт, я не знал.

1066
01:05:46,958 --> 01:05:48,041
- Жаль его.
- Да.

1067
01:05:48,833 --> 01:05:49,791
А его как зовут?

1068
01:05:49,875 --> 01:05:52,833
Того, что слева?
Это Энди. Энди, поздоровайся.

1069
01:05:52,916 --> 01:05:55,708
- Я Эндрю, но Энди тоже можно.
- Поздоровайся.

1070
01:05:55,791 --> 01:05:56,708
Здрасьте.

1071
01:05:59,541 --> 01:06:00,666
Не нравится он мне.

1072
01:06:01,708 --> 01:06:05,666
В следующий раз убей Энд…
Как ты сказал? Эндрю? Энди?

1073
01:06:05,750 --> 01:06:10,000
Без разницы. На работе уместнее Эндрю.
Мама зовет меня Энди.

1074
01:06:10,083 --> 01:06:13,416
Энди-Пэнди, вообще-то,
но это уж слишком фамильярно.

1075
01:06:13,500 --> 01:06:15,833
В команде по лакроссу
меня называли Дрю.

1076
01:06:15,916 --> 01:06:18,541
- Тренер звал вторым именем, Энди.
- Ясно.

1077
01:06:18,625 --> 01:06:21,208
Мамин парень
обожает Эндрю Ллойда Уэббера.

1078
01:06:21,291 --> 01:06:23,458
- Он называет меня Полом.
- Хватит.

1079
01:06:24,541 --> 01:06:25,708
Потом убьешь Эндрю.

1080
01:06:26,375 --> 01:06:28,041
Поняла. Что дальше?

1081
01:06:29,125 --> 01:06:30,333
Как я обычно говорю,

1082
01:06:31,166 --> 01:06:34,750
когда жизнь дает тебе лимоны,
сделай из них лимонный напалм.

1083
01:06:34,833 --> 01:06:36,250
Это отличная поговорка.

1084
01:06:36,333 --> 01:06:37,916
- Созови прессу.
- Сделаю.

1085
01:06:39,875 --> 01:06:42,791
- Убери здесь, Энди-рю.
- Да.

1086
01:06:42,875 --> 01:06:44,083
- Хорошо.
- По фигу.

1087
01:06:45,125 --> 01:06:47,000
Я верю в демократию.

1088
01:06:48,250 --> 01:06:52,250
Я проиграл лучшему кандидату,
и в качестве жеста доброй воли

1089
01:06:52,333 --> 01:06:56,291
я устрою прием
в честь новоизбранного мэра

1090
01:06:56,375 --> 01:06:58,166
и великого города Чикаго.

1091
01:06:59,000 --> 01:07:01,416
Этот город
заслуживает того, что грядет.

1092
01:07:02,500 --> 01:07:03,375
Вечеринки!

1093
01:07:05,750 --> 01:07:06,583
Спасибо.

1094
01:07:10,000 --> 01:07:10,958
Всех угощаю.

1095
01:07:11,583 --> 01:07:14,041
Бизнес процветает благодаря вам двоим.

1096
01:07:15,000 --> 01:07:17,666
Спасибо, Лидия и Эмили.
Добро пожаловать.

1097
01:07:17,750 --> 01:07:20,083
- Костюмы шикарные.
- Скажи?

1098
01:07:20,166 --> 01:07:21,166
Мне б такой.

1099
01:07:21,250 --> 01:07:23,041
- Приятного.
- Спасибо.

1100
01:07:23,125 --> 01:07:26,250
Выпьем за то,
что хорошие побеждают на выборах.

1101
01:07:26,958 --> 01:07:28,666
Давайте не будем торопиться.

1102
01:07:29,208 --> 01:07:32,166
Король устраивает прием
не по доброте душевной.

1103
01:07:32,250 --> 01:07:33,083
Да уж.

1104
01:07:34,250 --> 01:07:36,916
Простите. Я пойду руки помою.

1105
01:07:39,000 --> 01:07:41,083
Она в туалет пошла, а не руки мыть.

1106
01:07:41,166 --> 01:07:43,750
Не знаю, что она делает,
и знать не хочу.

1107
01:07:43,833 --> 01:07:47,250
Некоторых тяжело представить
за определенным занятием.

1108
01:07:47,333 --> 01:07:51,083
Ну типа как Обама пылесосит,
а Элеонора Рузвельт ковыряется в…

1109
01:08:06,041 --> 01:08:07,750
- Эм, ты в порядке?
- Что это?

1110
01:08:08,375 --> 01:08:09,375
Ты как?

1111
01:08:23,791 --> 01:08:24,625
Ты в норме?

1112
01:08:26,708 --> 01:08:27,916
Фрэнк, не вставай.

1113
01:08:28,916 --> 01:08:29,750
Лежи.

1114
01:08:32,208 --> 01:08:34,791
Мне казалось,
Король хотел всё обсудить.

1115
01:08:35,750 --> 01:08:37,666
Меня спустили с поводка.

1116
01:08:37,750 --> 01:08:39,541
Ты бы подобрала другие слова,

1117
01:08:39,625 --> 01:08:42,541
иначе выходит, что ты собака.

1118
01:08:43,958 --> 01:08:47,000
Я удивлена, что вы, тупицы,
пережили первый взрыв.

1119
01:08:47,083 --> 01:08:50,791
- Вы сильнее, чем я думала.
- Может, ты слабее, чем думала.

1120
01:08:53,458 --> 01:08:54,291
Я…

1121
01:08:56,208 --> 01:08:57,083
…не…

1122
01:08:59,083 --> 01:09:01,208
…слабачка!

1123
01:09:02,166 --> 01:09:03,666
Она назвала нас тупицами?

1124
01:09:03,750 --> 01:09:05,708
Бери лопату. Похороним сучку.

1125
01:09:08,916 --> 01:09:11,541
- Мы дверь только починили!
- Фрэнк, тише.

1126
01:09:15,291 --> 01:09:17,750
Пожалуйста, нет…

1127
01:09:29,166 --> 01:09:34,083
Я не хочу тебя убивать, хоть и могу,
но хватит уже калечить моих друзей!

1128
01:09:47,958 --> 01:09:48,875
Пока, зубрилы.

1129
01:09:54,083 --> 01:09:55,125
Двинутая.

1130
01:10:08,250 --> 01:10:10,500
Стой! Все на выход!

1131
01:10:11,166 --> 01:10:12,583
Будь здесь, Фрэнк. Лиди!

1132
01:10:13,291 --> 01:10:14,500
Что здесь произошло?

1133
01:10:15,875 --> 01:10:17,583
Силе Грома нужен автобус.

1134
01:10:19,083 --> 01:10:22,416
Лидия, нет. Не бросай автобус.

1135
01:10:24,125 --> 01:10:25,208
- Лидия!
- Держу!

1136
01:10:25,291 --> 01:10:27,500
Нет, они слишком далеко! Не бросай!

1137
01:10:27,583 --> 01:10:30,666
Я не слышу,
потому что собираюсь бросить автобус!

1138
01:10:38,708 --> 01:10:41,875
Папы, та тетя
только что бросила автобус.

1139
01:10:45,083 --> 01:10:46,375
Я бросила автобус.

1140
01:10:46,458 --> 01:10:49,458
Ну конечно. Ты не думаешь головой.

1141
01:10:49,541 --> 01:10:51,166
Это вполне в твоем стиле.

1142
01:10:51,250 --> 01:10:52,875
Кто-то мог пострадать.

1143
01:10:52,958 --> 01:10:54,625
Ты знаешь, как это опасно?

1144
01:10:55,583 --> 01:10:58,541
Прости. Это было тупо.
Я пыталась их остановить.

1145
01:10:58,625 --> 01:11:00,625
Чёрт, Лидия. Вечно тебя заносит.

1146
01:11:00,708 --> 01:11:02,291
С самого детства.

1147
01:11:02,916 --> 01:11:05,333
Пойми, это не игра. У нас есть миссия.

1148
01:11:05,416 --> 01:11:08,250
Я посвятила жизнь тому,
чтобы остановить Злодеев,

1149
01:11:08,333 --> 01:11:10,083
а ты мне всё портишь.

1150
01:11:11,541 --> 01:11:14,583
Ее ты остановить не пыталась —
ты просто исчезла,

1151
01:11:14,666 --> 01:11:18,166
а это ты умела еще до того,
как обзавелась суперсилой.

1152
01:11:18,250 --> 01:11:21,916
Обе силы предназначались мне,
ведь я знаю, что с ними делать.

1153
01:11:22,000 --> 01:11:24,208
Как скажешь. Ты всегда права.

1154
01:11:25,208 --> 01:11:27,541
Это же ты особенная, не я.
Я права, Эм?

1155
01:11:30,958 --> 01:11:32,375
Ёлки-моталки!

1156
01:11:36,958 --> 01:11:38,833
Пытаясь остановить Лазер,

1157
01:11:38,916 --> 01:11:42,041
Сила Грома уничтожила автобус
и Букингемский фонтан.

1158
01:11:42,125 --> 01:11:44,750
Отсюда вопрос:
может, без них нам лучше?

1159
01:11:44,833 --> 01:11:47,416
- Трэйс?
- Мы будем следить за дальнейшим…

1160
01:11:49,125 --> 01:11:49,958
Привет.

1161
01:11:52,583 --> 01:11:53,416
Что читаешь?

1162
01:11:54,458 --> 01:11:57,250
«Молекулярную термодинамику
сложных систем».

1163
01:11:57,333 --> 01:11:58,500
Люблю ее!

1164
01:11:59,333 --> 01:12:01,333
- Дашь потом почитать?
- Конечно.

1165
01:12:03,250 --> 01:12:04,291
Ты в порядке, ма?

1166
01:12:11,416 --> 01:12:13,458
В порядке, милая.

1167
01:12:14,708 --> 01:12:18,041
Просто… кое-какие разногласия с Лидией.

1168
01:12:18,833 --> 01:12:20,916
Я знаю. Она мне звонила.

1169
01:12:21,000 --> 01:12:22,000
Само собой.

1170
01:12:23,333 --> 01:12:27,083
- Вы с ней неплохо ладите.
- Она мне нравится.

1171
01:12:27,166 --> 01:12:30,916
Она странная, но забавная,
и мы с ней говорим о многих вещах.

1172
01:12:32,458 --> 01:12:34,333
Думаешь, мы мало говорим?

1173
01:12:35,625 --> 01:12:36,875
Я слишком строгая?

1174
01:12:37,958 --> 01:12:42,208
Я просто всегда хотела сделать так,
чтобы люди, чтобы ты

1175
01:12:43,333 --> 01:12:44,666
не жила так, как я.

1176
01:12:44,750 --> 01:12:46,458
- В страхе?
- Да.

1177
01:12:48,375 --> 01:12:49,458
Прости, милая.

1178
01:12:51,125 --> 01:12:53,916
Я скучаю по маме и папе каждый день,

1179
01:12:54,500 --> 01:12:57,333
но я так стремилась
восстановить справедливость,

1180
01:12:59,250 --> 01:13:01,750
что многое упустила
в отношениях с тобой.

1181
01:13:02,541 --> 01:13:03,583
Я это исправлю.

1182
01:13:03,666 --> 01:13:04,708
Ты молодец.

1183
01:13:05,541 --> 01:13:08,708
Ты слишком строга к себе и к Лидии.

1184
01:13:08,791 --> 01:13:13,208
Она всегда была твоей подругой,
даже когда ты этого не хотела.

1185
01:13:14,750 --> 01:13:16,916
Она всегда умела навести шороху.

1186
01:13:17,666 --> 01:13:21,333
- Она хороший человек.
- Конечно. Но она швырнула автобус.

1187
01:13:21,416 --> 01:13:25,625
Да, но, справедливости ради,
она пыталась остановить Злодеев, да?

1188
01:13:25,708 --> 01:13:28,083
- Да.
- И швырнуть автобус она мечтала.

1189
01:13:31,583 --> 01:13:32,875
Ну ты даешь.

1190
01:13:35,041 --> 01:13:36,333
Я так горжусь тобой.

1191
01:13:37,625 --> 01:13:40,083
- Она сказала, куда идет?
- На свидание.

1192
01:13:40,166 --> 01:13:44,250
В этом вся Лидия.
Всегда находит время для веселья.

1193
01:13:45,375 --> 01:13:48,125
Я стараюсь продвинуться в плавании.

1194
01:13:48,208 --> 01:13:49,416
- Правда?
- Да.

1195
01:13:49,500 --> 01:13:50,708
У тебя плечи пловца.

1196
01:13:51,208 --> 01:13:55,791
Твое приглашение
стало для меня неожиданностью.

1197
01:13:56,750 --> 01:13:59,666
Тем более я думал, что ты умерла.

1198
01:13:59,750 --> 01:14:01,958
Это вполне могло оказаться правдой.

1199
01:14:02,041 --> 01:14:05,625
Лазер, эта чокнутая,
уж очень старалась нас убить.

1200
01:14:05,708 --> 01:14:07,791
Я удивлен, что вы выжили.

1201
01:14:07,875 --> 01:14:10,250
Многих ей удается заткнуть навсегда.

1202
01:14:10,333 --> 01:14:12,875
Ей нравится убивать людей.

1203
01:14:12,958 --> 01:14:15,125
Она это обожает. Такая тоска.

1204
01:14:15,208 --> 01:14:17,500
Мне повезло: я крепкая, как танк.

1205
01:14:18,125 --> 01:14:22,291
Эти костюмы очень прочные,
но несет от них знатно.

1206
01:14:23,166 --> 01:14:26,208
Вонь прям с ног сбивает,
но они правда прочные.

1207
01:14:26,291 --> 01:14:27,541
Мне нравится твой запах.

1208
01:14:27,625 --> 01:14:31,750
Да. Что странно,
потому что я почти не слышу запахи,

1209
01:14:31,833 --> 01:14:35,625
с тех пор как со мной
приключилось несчастье.

1210
01:14:35,708 --> 01:14:39,750
Могу я спросить, что именно произошло?

1211
01:14:40,458 --> 01:14:46,250
Ну, я проводил на Бермудах
свой медовый месяц.

1212
01:14:46,333 --> 01:14:51,375
Моя жена сказала:
«Джер, давай-ка поплаваем голышом».

1213
01:14:51,458 --> 01:14:54,916
И я ответил:
«Класс, давай посветим задницами».

1214
01:14:55,000 --> 01:14:57,583
Мы разделись и сиганули в воду,

1215
01:14:57,666 --> 01:15:01,333
но мы не знали, что плаваем
над радиоактивным коралловым рифом.

1216
01:15:01,416 --> 01:15:02,500
Вот оно что?

1217
01:15:02,583 --> 01:15:06,000
Радиоактивный краб
цапнул меня за хозяйство.

1218
01:15:06,583 --> 01:15:09,000
- Вот чёрт.
- Остальное уже история.

1219
01:15:09,083 --> 01:15:11,083
- Она меня бросила.
- Ей же хуже.

1220
01:15:11,166 --> 01:15:13,583
Ну а я впутался в криминал.

1221
01:15:14,083 --> 01:15:16,583
Это вызывает много вопросов.

1222
01:15:16,666 --> 01:15:21,708
Скажи мне, ты на 100% Злодей или…

1223
01:15:21,791 --> 01:15:22,875
Не люблю ярлыки.

1224
01:15:22,958 --> 01:15:25,041
- Да.
- Хотя меня часто спрашивают.

1225
01:15:25,125 --> 01:15:27,916
Обычно я отвечаю, что я Полу-дей.

1226
01:15:28,000 --> 01:15:29,583
- Полу-гей.
- Полу-дей.

1227
01:15:30,166 --> 01:15:31,583
Послышалось «полу-гей».

1228
01:15:31,666 --> 01:15:34,416
Не тебе первой, но нет.

1229
01:15:34,500 --> 01:15:38,916
И то, и то интересно,
но Полу-дей… Мне нравится.

1230
01:15:39,000 --> 01:15:40,333
Да.

1231
01:15:40,416 --> 01:15:44,583
Слушай, мне кажется, в том магазине
между нами проскочила искра.

1232
01:15:45,625 --> 01:15:47,000
Возможно, дело в том,

1233
01:15:47,750 --> 01:15:50,666
что у меня полно родни
вдоль Восточного побережья.

1234
01:15:50,750 --> 01:15:51,666
Правда?

1235
01:15:51,750 --> 01:15:55,375
Может, это запах трав и специй

1236
01:15:56,458 --> 01:15:58,250
так на меня подействовал.

1237
01:15:58,333 --> 01:15:59,833
Он меня успокаивает.

1238
01:16:00,416 --> 01:16:01,708
Прекрасный запах.

1239
01:16:01,791 --> 01:16:03,791
Я смотрю на тебя, и мне кажется,

1240
01:16:04,333 --> 01:16:07,250
что внутри этой суровой, прочной…

1241
01:16:09,500 --> 01:16:10,666
…сияющей раковины

1242
01:16:11,500 --> 01:16:14,333
заключено сердце
хорошего человека-краба.

1243
01:16:15,250 --> 01:16:18,083
Как насчет тоста? За меня, да?

1244
01:16:18,166 --> 01:16:19,541
- За тебя.
- Давай.

1245
01:16:20,791 --> 01:16:22,000
- Это…
- Я сейчас.

1246
01:16:22,083 --> 01:16:24,333
- Может, я…
- Нет, я не ребенок.

1247
01:16:24,416 --> 01:16:27,791
Мне просто нужно взять бокал,
как чашку какао.

1248
01:16:27,875 --> 01:16:30,833
- Мне тоже.
- Они очень мощные, но давай попробуем.

1249
01:16:30,916 --> 01:16:32,916
За меня, да?

1250
01:16:35,125 --> 01:16:37,083
Твою ж мать! Чёрт!

1251
01:16:38,541 --> 01:16:40,375
Простите. Не отвлекайтесь.

1252
01:16:40,458 --> 01:16:41,583
Шоу окончено.

1253
01:16:41,666 --> 01:16:46,041
Я-то думал, что справился с этим.
С рюмками всё гораздо проще.

1254
01:16:46,666 --> 01:16:48,291
- Спасибо.
- Благодарю.

1255
01:16:48,875 --> 01:16:50,625
У вас очень хрупкие бокалы.

1256
01:16:51,625 --> 01:16:54,583
- Спасибо, Карл. Мы уберем.
- Премного благодарен.

1257
01:16:54,666 --> 01:16:56,916
Такое бывает. Вы готовы сделать заказ?

1258
01:16:57,000 --> 01:16:57,833
Ну…

1259
01:16:57,916 --> 01:16:59,583
Если позволите совет,

1260
01:16:59,666 --> 01:17:03,583
моя любимая закуска —
башня с морепродуктами.

1261
01:17:03,666 --> 01:17:04,791
Там есть всё.

1262
01:17:04,875 --> 01:17:08,666
Клешни краба, камчатский краб,
снежный, тигровые креветки…

1263
01:17:08,750 --> 01:17:11,166
У вас не только кормят,
но и развлекают?

1264
01:17:11,250 --> 01:17:13,000
- Смешно!
- Обхохочешься.

1265
01:17:13,083 --> 01:17:17,625
Вы предлагаете крабов тому,
кто и сам наполовину краб?

1266
01:17:18,250 --> 01:17:20,250
- Господи.
- Предложить такое мне…

1267
01:17:21,041 --> 01:17:24,166
- У парня стальные яйца.
- Это столик для каннибалов?

1268
01:17:24,250 --> 01:17:27,333
Мне вы предложите
32-летнюю женщину по имени Лидия?

1269
01:17:28,000 --> 01:17:29,458
Потому что мне 32.

1270
01:17:29,541 --> 01:17:32,916
Охотно верю, и нет.
В следующий раз я буду внимательней.

1271
01:17:33,000 --> 01:17:34,666
Будьте с гостями повежливей.

1272
01:17:34,750 --> 01:17:37,291
Простите, я не заметил ваши клешни.

1273
01:17:37,375 --> 01:17:39,458
И вы простите, что я вспылил,

1274
01:17:39,541 --> 01:17:43,083
просто меня цапнул за яйца
радиоактивный краб,

1275
01:17:43,166 --> 01:17:44,541
а ведь я любил гадов.

1276
01:17:44,625 --> 01:17:48,250
Так что у меня немного подгорает.
Это для меня больная тема.

1277
01:17:48,333 --> 01:17:49,416
- Понимаю.
- Ладно.

1278
01:17:49,500 --> 01:17:52,125
Дайте нам минуту.
Почему бы вам не исчезнуть?

1279
01:17:52,208 --> 01:17:53,041
Конечно.

1280
01:17:53,708 --> 01:17:56,750
- Он завидует.
- Тому, что со мной такая женщина.

1281
01:17:57,833 --> 01:17:59,208
Ты что-нибудь хочешь?

1282
01:17:59,833 --> 01:18:03,958
Я хотела заказать курицу,
но вдруг ты наполовину курица?

1283
01:18:04,666 --> 01:18:09,791
Нет. Только краб и мужчина.
По большей части — мужчина.

1284
01:18:09,875 --> 01:18:11,208
Я тоже хотел курицу,

1285
01:18:11,291 --> 01:18:14,916
но мне нравится такая,
как в ловушках для крабов,

1286
01:18:15,000 --> 01:18:16,000
то есть сырая.

1287
01:18:18,250 --> 01:18:20,208
- Что такое?
- Да просто…

1288
01:18:25,208 --> 01:18:26,708
Ты тоже любишь сырую?

1289
01:18:26,791 --> 01:18:30,583
После того как со мной произошло то,
что произошло,

1290
01:18:30,666 --> 01:18:33,875
я испытываю непреодолимую тягу

1291
01:18:34,666 --> 01:18:36,291
к сырой курице.

1292
01:18:36,375 --> 01:18:37,500
Дай мне руку.

1293
01:18:40,416 --> 01:18:42,416
Ты меня выследила.

1294
01:18:43,541 --> 01:18:44,458
Чего ты хочешь?

1295
01:18:45,916 --> 01:18:47,916
Знать, на чьей ты стороне.

1296
01:18:54,750 --> 01:18:57,625
- Что ты делаешь?
- Умасливаю твою клешню.

1297
01:19:05,541 --> 01:19:09,208
Знаю, мы повздорили,
наговорили друг другу лишнего.

1298
01:19:09,291 --> 01:19:13,083
И еще я швырнула автобус,
хотя ты сказала этого не делать.

1299
01:19:13,166 --> 01:19:17,458
И потом этот автобус
натворил там такого…

1300
01:19:17,541 --> 01:19:21,375
Обойдется, поди, в миллион долларов…
и лучше бы мне заткнуться.

1301
01:19:21,458 --> 01:19:26,000
Я хуже Тома, бухгалтера,
который вечно бубнит: «Мой гроссбух».

1302
01:19:26,083 --> 01:19:30,125
От него постоянно пахнет
старушечьей мазью или растиркой,

1303
01:19:30,208 --> 01:19:33,166
а я еще хуже, чем он,
если такое вообще возможно.

1304
01:19:34,541 --> 01:19:37,375
- Том, я перезвоню.
- Без проблем.

1305
01:19:37,458 --> 01:19:40,416
Том, я просто…
Попался! С первым апреля.

1306
01:19:40,500 --> 01:19:44,208
- Хоть сейчас и не апрель. Отключился?
- Отключился.

1307
01:19:45,375 --> 01:19:49,208
Убыток составил
гораздо больше миллиона долларов.

1308
01:19:49,291 --> 01:19:51,916
- Больше?
- Ничего. Я возмещу.

1309
01:19:52,625 --> 01:19:56,291
- Каким-то чудом никто не пострадал.
- Да.

1310
01:19:57,458 --> 01:19:59,125
Я слышала про свидание.

1311
01:19:59,208 --> 01:20:01,791
Это была разведывательная миссия.

1312
01:20:01,875 --> 01:20:03,916
Я узнала, что задумал Король.

1313
01:20:04,000 --> 01:20:08,333
На вечеринке, которую он устраивает,
планируется массовое убийство.

1314
01:20:08,416 --> 01:20:11,125
Он соберет всех,
кто за него не голосовал,

1315
01:20:11,208 --> 01:20:13,500
и подорвет здание к чертям собачьим.

1316
01:20:13,583 --> 01:20:14,666
Откуда информация?

1317
01:20:16,625 --> 01:20:17,458
Кто тебе сказал?

1318
01:20:17,541 --> 01:20:20,958
Раз Король проиграл выборы,
я, пожалуй, уйду от него.

1319
01:20:21,041 --> 01:20:23,250
Кто тебе сказал? Что?

1320
01:20:23,333 --> 01:20:24,458
Где твои пуговицы?

1321
01:20:26,208 --> 01:20:27,500
Для начала неплохо.

1322
01:20:28,416 --> 01:20:31,083
- Краб?
- Ты как-то к нему предвзята.

1323
01:20:31,166 --> 01:20:34,000
Краб? Боже. Краб?

1324
01:20:34,083 --> 01:20:37,083
- Я…
- Я знала, что ты на него запала.

1325
01:20:37,166 --> 01:20:41,250
Не тыкай в меня! Не смей меня осуждать.

1326
01:20:41,333 --> 01:20:42,750
Была рыбка с мясцом?

1327
01:20:43,833 --> 01:20:47,500
Я не для того с ним встречалась. Но да.

1328
01:20:48,333 --> 01:20:49,583
Что тут у нас?

1329
01:20:49,666 --> 01:20:53,250
Что это? Ты украла их в ресторане,
маленькая воровка?

1330
01:20:53,333 --> 01:20:55,958
Конечно нет.
Пряности у меня всегда с собой.

1331
01:20:56,041 --> 01:20:58,958
На тот случай,
если понадобится добавить остроты.

1332
01:20:59,041 --> 01:21:01,083
Какая прелесть. Не забудь правую.

1333
01:21:01,166 --> 01:21:04,208
- Не забуду, поверь.
- Еще, мамочка.

1334
01:21:04,291 --> 01:21:07,958
Я брошу тебя в джакузи,
отварю и устрою себе перекус.

1335
01:21:08,041 --> 01:21:12,000
Он был… Не надо.
Он был само очарование.

1336
01:21:12,666 --> 01:21:14,125
Он умеет обращаться с…

1337
01:21:17,708 --> 01:21:21,333
- Дорогуша! Он краб!
- Я знаю, но я люблю крабов.

1338
01:21:22,083 --> 01:21:26,208
Знаю, это прозвучит безумно,
но, думаю, мы можем ему доверять.

1339
01:21:26,291 --> 01:21:29,166
Не знаю, может ли Злодей
быть нашим источником.

1340
01:21:29,250 --> 01:21:32,041
- Он Полу-дей.
- Полу-гей?

1341
01:21:32,125 --> 01:21:35,958
Нет. Я тоже так подумала.
Не «полу-гей». «Полу-дей».

1342
01:21:36,541 --> 01:21:38,041
Что-то в нём есть.

1343
01:21:38,125 --> 01:21:40,125
В глубине души он хороший парень.

1344
01:21:40,208 --> 01:21:44,125
Может, мои слова и не имеют веса,
учитывая тот автобус

1345
01:21:44,208 --> 01:21:47,375
и то, как я вломилась сюда
и украла у тебя силу,

1346
01:21:47,458 --> 01:21:49,458
самую крутую из всех суперсил,

1347
01:21:49,541 --> 01:21:52,000
хоть в самом начале я считала иначе.

1348
01:21:52,083 --> 01:21:52,958
Лиди…

1349
01:21:54,250 --> 01:21:58,500
Иногда я не знаю, злюсь ли я на тебя
за все твои безумства,

1350
01:21:59,250 --> 01:22:01,375
или же я злюсь на себя за то,

1351
01:22:02,333 --> 01:22:03,541
что я не такая.

1352
01:22:06,458 --> 01:22:08,208
Нам хватит одной чокнутой.

1353
01:22:09,416 --> 01:22:11,916
Давай придумаем, как остановить Короля.

1354
01:22:12,666 --> 01:22:15,250
Ты можешь найти решение любой проблемы.

1355
01:22:15,333 --> 01:22:16,666
Посмотри на меня.

1356
01:22:17,333 --> 01:22:19,916
Ты сделала из неудачницы
нечто особенное.

1357
01:22:21,041 --> 01:22:21,875
Лиди…

1358
01:22:22,458 --> 01:22:25,500
Хоть из-за моей тупости
мы и отдалились,

1359
01:22:26,583 --> 01:22:28,083
ты всегда была особенной.

1360
01:22:29,000 --> 01:22:29,833
Спасибо, Эм.

1361
01:22:30,791 --> 01:22:34,291
Не хочу вам мешать,
но Элли слышала весь ваш разговор.

1362
01:22:34,375 --> 01:22:38,458
Она сказала заканчивать с болтовней.
Наденьте костюмы — она вас ждет.

1363
01:22:39,416 --> 01:22:40,875
- Прямо сейчас.
- Идем.

1364
01:22:41,833 --> 01:22:45,208
Бинго, ты войдешь через заднюю дверь.

1365
01:22:45,291 --> 01:22:47,875
Как только определишь
местонахождение бомбы,

1366
01:22:47,958 --> 01:22:51,166
Молот войдет следом, заберет бомбу

1367
01:22:51,250 --> 01:22:54,708
и вынесет ее из здания,
чтобы ее можно было обезвредить.

1368
01:22:54,791 --> 01:22:57,125
- Как слышно?
- Огонь!

1369
01:22:58,666 --> 01:23:01,166
- Что это значит?
- Типа «да» на сленге.

1370
01:23:01,666 --> 01:23:03,916
Станьте у двери и ждите моего сигнала.

1371
01:23:07,083 --> 01:23:11,041
Трэйси, это надолго.
Не сделаешь мне кофе? Хочу взбодриться.

1372
01:23:14,208 --> 01:23:15,791
Ты слушаешь музыку?

1373
01:23:15,875 --> 01:23:18,583
Это Сил.
Проигрыватель встроен в костюм.

1374
01:23:18,666 --> 01:23:20,625
Эм, мы на задании.

1375
01:23:20,708 --> 01:23:22,125
Думаешь, я не знаю?

1376
01:23:22,208 --> 01:23:26,375
Тысячи жизней в опасности,
а мы застряли здесь — я нервничаю.

1377
01:23:26,458 --> 01:23:28,958
- Ладно.
- У нас должно получиться, Лиди.

1378
01:23:29,041 --> 01:23:32,708
Эта песня поможет нам настроиться
и успешно завершить миссию.

1379
01:23:32,791 --> 01:23:36,375
Ну да, я тоже нервничаю.
Эта песня и правда цепляет.

1380
01:23:51,208 --> 01:23:53,541
Ты их видишь? Отвечай.

1381
01:23:54,083 --> 01:23:57,958
Попридержи язык.
Ты в сговоре с Королем — не со мной.

1382
01:23:58,041 --> 01:24:02,125
Они на погрузочной площадке
с южной стороны здания.

1383
01:24:02,208 --> 01:24:04,666
Поверни направо. Еще раз направо.

1384
01:24:05,666 --> 01:24:08,750
Быстрее!
Они не будут торчать там всю ночь.

1385
01:24:10,500 --> 01:24:12,000
Ты с ними заодно.

1386
01:24:15,083 --> 01:24:16,041
Прочь от двери!

1387
01:24:23,791 --> 01:24:25,833
- Ты в порядке?
- Элли нас предала.

1388
01:24:25,916 --> 01:24:28,583
Король подкупил ее.
Она отправила Лазер к вам.

1389
01:24:29,791 --> 01:24:31,541
Отстойно поете.

1390
01:24:35,041 --> 01:24:37,750
Убивать людей —
не самое популярное хобби.

1391
01:24:37,833 --> 01:24:38,875
Вязать не умею.

1392
01:24:40,041 --> 01:24:41,166
Пора на тот свет!

1393
01:24:44,750 --> 01:24:46,500
Пора избавиться от мусора.

1394
01:24:51,416 --> 01:24:53,875
- Чёрт!
- По некоторым помойка плачет.

1395
01:24:54,458 --> 01:24:55,875
Это подстава.

1396
01:24:55,958 --> 01:24:58,208
Элли в отключке. Охрана на подходе.

1397
01:24:58,791 --> 01:25:01,125
- Я вам помогу.
- Нет. Оставайся дома.

1398
01:25:01,208 --> 01:25:02,041
Я уже еду.

1399
01:25:03,541 --> 01:25:04,375
Трэйси?

1400
01:25:05,916 --> 01:25:06,916
Идем.

1401
01:25:07,000 --> 01:25:09,541
Вы готовы услышать нашего нового мэра?

1402
01:25:14,625 --> 01:25:17,458
Я простужен,
поэтому избегаю прикосновений.

1403
01:25:17,541 --> 01:25:20,083
Спасибо. Спасибо, мистер Кроль.

1404
01:25:20,166 --> 01:25:24,083
Я… Король. Через «о».

1405
01:25:24,166 --> 01:25:27,000
- Кроль — это стиль плавания. Ясно?
- Да.

1406
01:25:30,083 --> 01:25:32,833
- О, вы…
- Простите. Я в ударе.

1407
01:25:32,916 --> 01:25:35,833
Это… Неужели вы… Ладно. Спасибо.

1408
01:25:35,916 --> 01:25:36,833
Веселитесь.

1409
01:25:36,916 --> 01:25:38,416
- Спасибо…
- Взрыв эмоций!

1410
01:25:43,333 --> 01:25:48,375
Это прекрасный пример того,
как сообща мы можем возродить Чикаго.

1411
01:25:48,958 --> 01:25:52,583
Объединив наши усилия, мы сможем…

1412
01:26:01,166 --> 01:26:04,000
Думай, Эм. Где он мог спрятать бомбу?

1413
01:26:04,083 --> 01:26:06,833
Вечеринка на 30-м этаже, там охрана.

1414
01:26:06,916 --> 01:26:08,541
А подвал далеко.

1415
01:26:08,625 --> 01:26:12,958
Но на 29-м этаже располагался
предвыборный штаб Рэйчел Гонзалес.

1416
01:26:13,041 --> 01:26:14,750
Поэтому он выбрал это здание.

1417
01:26:16,083 --> 01:26:18,208
Где Лазер? Она уже должна вернуться.

1418
01:26:21,166 --> 01:26:22,000
Откуда?

1419
01:26:23,166 --> 01:26:25,416
- Я послал ее убить Силу Грома.
- Ясно.

1420
01:26:25,916 --> 01:26:28,000
Она сказала, что превратит их фарш.

1421
01:26:28,666 --> 01:26:31,875
Как раз вовремя — они меня уже достали.

1422
01:26:33,916 --> 01:26:34,750
Ага.

1423
01:26:44,416 --> 01:26:48,333
Знаешь, я не в восторге от краба,
приправленного муками совести.

1424
01:26:48,416 --> 01:26:53,000
Мне краб нравится
с петрушкой под голландским соусом.

1425
01:26:53,083 --> 01:26:54,250
Это да.

1426
01:26:54,333 --> 01:26:55,666
У нас проблемы?

1427
01:26:55,750 --> 01:27:00,833
Никаких проблем. Всё в норме.
Прикончим их всех. Убьем ублюдков…

1428
01:27:02,916 --> 01:27:03,916
Спасибо за помощь.

1429
01:27:05,500 --> 01:27:07,583
- Кенни, звони ей.
- Вы убили Кенни.

1430
01:27:07,666 --> 01:27:09,458
- Разве?
- Ага.

1431
01:27:13,500 --> 01:27:15,125
- А кто остался?
- Эндрю.

1432
01:27:15,208 --> 01:27:16,708
Я могу позвонить, сэр.

1433
01:27:17,958 --> 01:27:20,291
- Давай.
- Ладно, сейчас, уже звоню.

1434
01:27:21,375 --> 01:27:23,041
Лазер, ты слышишь?

1435
01:27:24,708 --> 01:27:27,208
- Ты слышишь?
- Да, вроде.

1436
01:27:27,833 --> 01:27:29,791
Что она говорит?

1437
01:27:30,541 --> 01:27:33,916
- Рыжая бросила в меня мусорку.
- Рыжая бросила в нее мусорку.

1438
01:27:34,000 --> 01:27:37,125
Что? Они сбежали? Где они?

1439
01:27:37,833 --> 01:27:40,166
- Включи громкую связь.
- Ты идиот!

1440
01:27:40,250 --> 01:27:44,166
- Лазер, где они?
- Без понятия. Видимо, пошли за бомбой.

1441
01:27:45,958 --> 01:27:46,916
Вот же ведьмы.

1442
01:27:48,041 --> 01:27:50,875
- Повесь трубку, тупица.
- Вешай трубку! Идиот!

1443
01:27:50,958 --> 01:27:53,375
Вернемся и покончим с этим. Жми 29.

1444
01:27:56,375 --> 01:27:57,375
Промазал.

1445
01:27:58,041 --> 01:28:00,583
- Двадцать…
- Знаю. Ими не очень удобно…

1446
01:28:01,916 --> 01:28:05,500
- Это займет какое-то время, но…
- 29! Кругом одни идиоты.

1447
01:28:05,583 --> 01:28:06,458
Простите.

1448
01:28:10,708 --> 01:28:13,500
Где мог спрятать бомбу
нарцисс с манией величия?

1449
01:28:14,125 --> 01:28:16,791
Это было бы место силы.
Например, ее кабинет.

1450
01:28:16,875 --> 01:28:18,000
Так, так, так…

1451
01:28:19,041 --> 01:28:21,458
Добрый вечер, дамы.
Полагаю, вы обе здесь.

1452
01:28:22,291 --> 01:28:25,458
Должен сказать,
я расстроен, что вы не умерли.

1453
01:28:25,541 --> 01:28:27,833
Прости, что мы выжили, Кроль.

1454
01:28:27,916 --> 01:28:32,250
Я Король. Ясно?
Король! Это же так просто!

1455
01:28:32,333 --> 01:28:34,041
Неужели так тяжело запомнить?

1456
01:28:34,125 --> 01:28:36,375
- Вовсе нет.
- Король. Типа босс.

1457
01:28:36,458 --> 01:28:37,333
Ты слева?

1458
01:28:37,416 --> 01:28:38,833
- Мужик.
- Вот именно.

1459
01:28:38,916 --> 01:28:40,500
- Бомба.
- Точно.

1460
01:28:41,000 --> 01:28:41,916
Спасибо.

1461
01:28:42,000 --> 01:28:43,458
Большая, красивая бомба.

1462
01:28:43,541 --> 01:28:45,625
Вы же не думали, что я позволю вам

1463
01:28:45,708 --> 01:28:49,666
прибрать к рукам
мою большую красивую бомбу?

1464
01:28:49,750 --> 01:28:53,291
Знаешь, что говорят о мужчинах
с большими бомбами?

1465
01:28:53,375 --> 01:28:54,916
Что у них маленькая пипка.

1466
01:28:56,750 --> 01:28:59,541
Дамы, познакомьтесь
с моими приспешниками.

1467
01:28:59,625 --> 01:29:02,375
Привет, я Энди или Эндрю. Как угодно.

1468
01:29:09,708 --> 01:29:12,500
Кто это был? Это Эндрю?

1469
01:29:12,583 --> 01:29:15,958
- Да.
- Чёрт! Я сам хотел убить Эндрю.

1470
01:29:16,041 --> 01:29:17,750
Хватит этих пукалок.

1471
01:29:17,833 --> 01:29:21,041
Выходите, Сила Грома.
Я готов замарать руки.

1472
01:29:21,125 --> 01:29:23,583
Ну конечно. Он тоже Злодей.

1473
01:29:27,291 --> 01:29:30,791
Я думала, ты обычное чмо,
а ты, оказывается, еще и Злодей.

1474
01:29:31,666 --> 01:29:34,041
- Об этом ты не упоминал, Джерри.
- Ну…

1475
01:29:34,125 --> 01:29:37,208
- Зря я тебя умасливала, Краб.
- Я не поддался.

1476
01:29:37,291 --> 01:29:39,500
У меня полно дел. Давай по-быстрому.

1477
01:29:40,791 --> 01:29:42,458
- Я только за.
- Потанцуем?

1478
01:29:49,458 --> 01:29:50,875
Он сильнее, чем кажется.

1479
01:30:05,875 --> 01:30:07,375
Ты в разделе «мусор»!

1480
01:30:12,000 --> 01:30:14,166
Чёрт, ее жестокость меня заводит.

1481
01:30:23,041 --> 01:30:26,250
Что такое? Язык проглотила?
Желаю приятного полета!

1482
01:30:28,500 --> 01:30:29,333
Лиди!

1483
01:30:43,166 --> 01:30:44,208
Ку-ку.

1484
01:31:06,708 --> 01:31:07,708
Лиди!

1485
01:31:08,833 --> 01:31:09,666
Чёрт!

1486
01:31:12,083 --> 01:31:15,625
У меня есть любимый прием,
что-то вроде объятия смерти.

1487
01:31:15,708 --> 01:31:17,375
Тебе понравится.

1488
01:31:22,708 --> 01:31:26,458
- Что за вонь?
- Эти костюмы нельзя стирать.

1489
01:31:26,541 --> 01:31:27,416
Кошмар!

1490
01:31:27,500 --> 01:31:29,958
Вот тебе поджаристая дырка от пончика.

1491
01:31:42,250 --> 01:31:44,041
Пока, зубрила.

1492
01:31:49,708 --> 01:31:52,791
Она не зубрила. Она умная.
Есть разница.

1493
01:31:55,750 --> 01:31:58,791
- Трейси, что ты сделала?
- Что должна была, мама.

1494
01:31:59,541 --> 01:32:00,583
«Мама»?

1495
01:32:01,583 --> 01:32:03,875
То есть я прикончу всю семейку?

1496
01:32:05,500 --> 01:32:07,166
Такой шанс выпадает нечасто.

1497
01:32:08,958 --> 01:32:11,083
Но сначала я разберусь с тобой.

1498
01:32:11,916 --> 01:32:13,416
Ты сильна, как для девки,

1499
01:32:14,916 --> 01:32:16,333
но недостаточно.

1500
01:32:18,750 --> 01:32:20,625
- Руки прочь.
- Джерри…

1501
01:32:25,708 --> 01:32:27,041
Без проблем.

1502
01:32:29,666 --> 01:32:31,458
- Твою ж…
- Предатель!

1503
01:32:33,625 --> 01:32:34,833
Мразь поганая!

1504
01:32:41,375 --> 01:32:43,625
- Зацени биту, Кроль!
- Я Ко…

1505
01:32:49,333 --> 01:32:50,666
Мяч за пределами поля!

1506
01:32:53,916 --> 01:32:57,500
- Не стоило этого делать. Ты в порядке?
- Вам нужна помощь.

1507
01:32:57,583 --> 01:32:59,541
- Джерри, ты как?
- В норме.

1508
01:32:59,625 --> 01:33:00,583
Где бомба?

1509
01:33:01,208 --> 01:33:02,541
- Угловой кабинет.
- Ясно.

1510
01:33:03,041 --> 01:33:04,208
Мне бы врача.

1511
01:33:05,416 --> 01:33:06,541
Или ветеринара.

1512
01:33:07,791 --> 01:33:09,291
Морского биолога.

1513
01:33:13,958 --> 01:33:15,375
Кто-то расстарался.

1514
01:33:16,375 --> 01:33:18,916
- Обезвредишь ее?
- Времени не хватит.

1515
01:33:19,000 --> 01:33:21,791
Зацеплю не тот провод —
взлетим на воздух.

1516
01:33:22,458 --> 01:33:23,625
Чудесно, блин.

1517
01:33:24,666 --> 01:33:27,291
- Я попробую.
- Нет, я это сделаю.

1518
01:33:27,958 --> 01:33:30,458
Я супербыстрая. Я вынесу ее из города.

1519
01:33:31,500 --> 01:33:35,000
Мы не знаем, будет ли она стабильна
на такой скорости.

1520
01:33:35,083 --> 01:33:39,666
Ты уже спасла нас сегодня.
Бабушка и дедушка гордились бы тобой.

1521
01:33:40,291 --> 01:33:44,000
Но я не позволю тебе
прикоснуться к этой бомбе.

1522
01:33:46,250 --> 01:33:47,083
Стой.

1523
01:33:47,791 --> 01:33:49,416
Не делай глупостей.

1524
01:33:50,375 --> 01:33:54,083
Нет, я взвесила все за и против.
Наверное, впервые за всё время.

1525
01:33:54,708 --> 01:33:55,541
Нет, Лидия.

1526
01:33:56,125 --> 01:33:58,708
Нельзя просто выбросить ее.
Пострадают люди.

1527
01:33:58,791 --> 01:34:00,416
Но мое тело выдержит удар.

1528
01:34:02,500 --> 01:34:04,833
Времени мало, поэтому дай мне сказать.

1529
01:34:05,958 --> 01:34:09,416
Если что-то пойдет не так,
спасибо тебе за дружбу.

1530
01:34:10,166 --> 01:34:12,666
Люди всегда недоумевали,
почему мы дружим,

1531
01:34:13,208 --> 01:34:17,000
ведь мы такие разные,
но я знала, однажды ты изменишь мир.

1532
01:34:18,750 --> 01:34:20,458
Ты лучше всех, кого я знаю.

1533
01:34:22,083 --> 01:34:22,916
Кроме Трэйси.

1534
01:34:24,458 --> 01:34:26,416
Слушайся маму.

1535
01:34:29,541 --> 01:34:30,500
Мне тоже стоило.

1536
01:34:35,208 --> 01:34:36,041
Мне пора.

1537
01:34:37,375 --> 01:34:40,708
Если бомба взорвется, пока мы стоим,
это будет хреново.

1538
01:34:41,416 --> 01:34:42,333
Лиди…

1539
01:34:46,458 --> 01:34:47,291
Лиди!

1540
01:34:51,291 --> 01:34:52,208
Лидия!

1541
01:35:07,916 --> 01:35:08,750
Нет…

1542
01:35:31,375 --> 01:35:33,208
ПОЛИЦИЯ
ОТДЕЛ ПО БОРЬБЕ СО ЗЛОДЕЯМИ

1543
01:35:33,291 --> 01:35:34,958
Нет, стойте!

1544
01:35:36,916 --> 01:35:37,750
Лиди?

1545
01:35:39,291 --> 01:35:42,833
- О нет! Лидия!
- Лидия? Боже мой.

1546
01:35:43,458 --> 01:35:44,291
Лиди…

1547
01:35:46,166 --> 01:35:47,000
Прости.

1548
01:35:55,291 --> 01:35:56,666
Ой, прости, пожалуйста.

1549
01:35:58,375 --> 01:36:00,250
Я заблевала тебя водой из реки.

1550
01:36:00,333 --> 01:36:02,416
С ума сойти.

1551
01:36:02,500 --> 01:36:05,000
Мне очень нравится этот костюм.

1552
01:36:05,083 --> 01:36:08,791
Я его обожаю,
и плевать, что от него несет.

1553
01:36:09,750 --> 01:36:11,708
Лиди, мы так рады, что ты жива.

1554
01:36:11,791 --> 01:36:14,791
- Я вас люблю.
- А мы любим тебя.

1555
01:36:15,833 --> 01:36:17,750
- Дай ей руку.
- Ну-ка, помогите!

1556
01:36:34,833 --> 01:36:35,916
Они вас любят.

1557
01:36:36,916 --> 01:36:38,875
Сила Грома, вас благодарю я

1558
01:36:38,958 --> 01:36:42,541
и весь город Чикаго
за проявленное вами мужество.

1559
01:36:42,625 --> 01:36:43,625
- Спасибо.
- Да.

1560
01:36:44,333 --> 01:36:45,166
Где Король?

1561
01:36:45,250 --> 01:36:47,166
За решеткой. Живой.

1562
01:36:48,458 --> 01:36:49,583
Ты сделала это, Эм.

1563
01:36:50,500 --> 01:36:54,833
Злодеи ответят за свои преступления.
Ты закончила начатое родителями.

1564
01:36:57,500 --> 01:36:59,500
- Ну а Лазер?
- Ее еще ищут.

1565
01:36:59,583 --> 01:37:02,583
Когда ее поймают,
прежде чем ее отправят в тюрьму,

1566
01:37:02,666 --> 01:37:05,541
можно будет мне отчекрыжить ей хвост?

1567
01:37:05,625 --> 01:37:07,500
Как филистимляне Самсону?

1568
01:37:07,583 --> 01:37:10,541
Нет, просто стриженая
она будет выглядеть дурочкой…

1569
01:37:14,166 --> 01:37:15,541
Кажется, это всё.

1570
01:37:16,125 --> 01:37:18,041
Вылить воду из ваших туфель?

1571
01:37:18,125 --> 01:37:19,791
- Всё в порядке.
- Простите.

1572
01:37:20,583 --> 01:37:24,958
Может, сейчас неподходящее время
для такого вопроса, но скажите,

1573
01:37:25,041 --> 01:37:28,541
не хотела бы ваша суперкоманда
защищать город официально?

1574
01:37:29,166 --> 01:37:31,833
Да. Мы согласны. Правда же?

1575
01:37:32,333 --> 01:37:34,375
- Еще как согласны.
- Идеально.

1576
01:37:34,458 --> 01:37:36,708
- Пресса ждет.
- Спасибо.

1577
01:37:37,291 --> 01:37:39,125
Дамы. Спасибо.

1578
01:37:39,208 --> 01:37:41,000
- До свидания.
- И вам спасибо.

1579
01:37:42,583 --> 01:37:43,750
Я отвезу вас домой.

1580
01:37:43,833 --> 01:37:46,583
Ты поедешь
у меня на коленях или в багажнике.

1581
01:37:47,583 --> 01:37:48,666
Давай наперегонки.

1582
01:37:50,291 --> 01:37:53,375
- А почему не я?
- Тебя только что вытащили из реки.

1583
01:37:53,458 --> 01:37:57,000
Ну да, но в прошлый раз
я сразу после этого села за руль.

1584
01:37:58,333 --> 01:38:03,125
Сила Грома!

1585
01:38:03,208 --> 01:38:07,250
Сила Грома!

1586
01:38:08,166 --> 01:38:09,916
Что?

1587
01:38:13,250 --> 01:38:15,083
Мы любим тебя, Чикаго!

1588
01:38:30,791 --> 01:38:32,083
СИЛА ГРОМА

1589
01:38:35,916 --> 01:38:36,750
Ты запомнила.

1590
01:38:39,000 --> 01:38:40,708
Так романтично. Ты посмотри.

1591
01:38:42,291 --> 01:38:43,666
Как ты с ними.

1592
01:38:43,750 --> 01:38:47,291
Давай-ка я тебя покормлю.

1593
01:38:47,375 --> 01:38:49,333
- Спасибо.
- Ну-ка. Тук-тук.

1594
01:38:51,416 --> 01:38:55,000
Хорошая девочка. Прям засосала.

1595
01:38:56,750 --> 01:38:57,708
Боже мой.

1596
01:38:57,791 --> 01:38:59,083
Теперь ты.

1597
01:38:59,166 --> 01:39:00,208
Моя очередь?

1598
01:39:01,833 --> 01:39:02,916
Или наша.

1599
01:39:04,500 --> 01:39:05,333
Правда?

1600
01:39:13,958 --> 01:39:18,208
КОНЕЦ

1601
01:45:13,250 --> 01:45:17,250
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская



