1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,250 --> 00:00:17,208
NETFLIX PRESENTA

4
00:00:17,750 --> 00:00:19,750
[musica drammatica suona]

5
00:00:21,250 --> 00:00:22,083
[tonfo]

6
00:00:22,166 --> 00:00:24,916
[Emily] Nel marzo del 1983,

7
00:00:25,000 --> 00:00:27,416
un impulso di raggi cosmici interstellari

8
00:00:27,500 --> 00:00:29,750
colpì la Terra e la sua popolazione.

9
00:00:29,833 --> 00:00:35,041
Quei raggi cosmici innescarono
in pochi una trasformazione genetica…

10
00:00:35,125 --> 00:00:38,250
scatenando superpoteri inimmaginabili.

11
00:00:39,000 --> 00:00:43,916
Sfortunatamente, quei superpoteri
furono liberati solo in individui rari,

12
00:00:44,000 --> 00:00:47,875
predisposti geneticamente
per essere dei sociopatici.

13
00:00:48,625 --> 00:00:51,041
Quei nuovi superumani vennero definiti…

14
00:00:52,333 --> 00:00:53,875
i "Miscredenti".

15
00:00:57,333 --> 00:00:59,333
- [rumore di rotaie]
- [scossa elettrica]

16
00:01:01,541 --> 00:01:02,916
E quello?

17
00:01:03,000 --> 00:01:04,166
Oh, no!

18
00:01:04,250 --> 00:01:06,250
- [esplosione e boato]
- [gemiti e grida]

19
00:01:06,333 --> 00:01:08,541
[radio polizia indistinta]

20
00:01:09,250 --> 00:01:12,250
[Emily] Nel fuoco incrociato,
persi i miei genitori.

21
00:01:12,333 --> 00:01:15,666
Quel giorno giurai che la missione
della mia vita sarebbe stata

22
00:01:15,750 --> 00:01:17,250
fermare i Miscredenti.

23
00:01:19,875 --> 00:01:23,541
- [vociare indistinto dei ragazzi]
- [campanella suona]

24
00:01:29,250 --> 00:01:31,583
I MISCREDENTI FANNO SCHIFO

25
00:01:31,666 --> 00:01:36,791
[uomo] Tutto quello di cui parleremo oggi
lo troverete nella verifica di domani.

26
00:01:38,541 --> 00:01:40,208
Lydia, sveglia.

27
00:01:40,958 --> 00:01:41,958
Buongiorno.

28
00:01:42,041 --> 00:01:43,958
Ehm… Scusi, sig. Emerson.

29
00:01:44,041 --> 00:01:47,333
Parliamo di concordanza
fra verbo e soggetto. Cosa significa?

30
00:01:48,666 --> 00:01:51,500
Emily, sei qui da una settimana
e sempre la mano alzata.

31
00:01:51,583 --> 00:01:53,333
Sentiamo qualcun altro. Chi lo sa?

32
00:01:53,416 --> 00:01:56,416
Chi lo vuole dire? Sentiamo Lydia,
la Bella Addormentata.

33
00:01:56,500 --> 00:01:58,833
- Undici, professore?
- Errore strepitoso!

34
00:01:58,916 --> 00:02:00,583
No. Qualcun altro?

35
00:02:02,416 --> 00:02:03,583
Emily, pensaci tu.

36
00:02:03,666 --> 00:02:08,250
Il verbo e il soggetto sono concordi
quando si riferiscono alla stessa persona.

37
00:02:08,333 --> 00:02:11,416
Quindi entrambi devono essere
al singolare o al plurale.

38
00:02:11,500 --> 00:02:13,208
Giusto come sempre. Brava.

39
00:02:13,708 --> 00:02:14,541
Fai schifo.

40
00:02:14,625 --> 00:02:15,750
[alunni ridacchiano]

41
00:02:15,833 --> 00:02:17,666
Wayne! Ti ho sentito, bello.

42
00:02:17,750 --> 00:02:20,250
Nella mia classe
non voglio questo atteggiamento.

43
00:02:20,333 --> 00:02:22,750
- Sei in punizione.
- Prof, una domanda veloce.

44
00:02:22,833 --> 00:02:24,083
- Sì?
- Quindi…

45
00:02:24,166 --> 00:02:27,541
Quindi è errato dire:
"Wayne è uno stupidi pezzo di scemo?"

46
00:02:27,625 --> 00:02:30,708
Si deve dire:
"Wayne è uno stupido pezzo di scemo"?

47
00:02:30,791 --> 00:02:32,166
Lydia, piantala.

48
00:02:32,250 --> 00:02:34,708
Grammatica giusta,
ma in punizione anche tu.

49
00:02:34,791 --> 00:02:35,916
Vale la pena.

50
00:02:36,666 --> 00:02:38,833
[sig. Emerson]
Concordanza soggetto e verbo.

51
00:02:38,916 --> 00:02:41,166
- [vociare indistinto]
- [Emily] Smettila!

52
00:02:41,250 --> 00:02:45,625
No! I Miscredenti hanno ucciso i tuoi
e ora ti dobbiamo sopportare.

53
00:02:46,708 --> 00:02:50,083
Ti credi intelligente,
in classe fai sempre la saputella.

54
00:02:50,166 --> 00:02:51,791
Di' che sei una stupida e la smetto!

55
00:02:53,541 --> 00:02:55,833
- Dillo.
- [ragazzo] Dillo, nerd!

56
00:02:55,916 --> 00:02:58,291
Non sono nerd!
Sono intelligente, è diverso!

57
00:02:58,375 --> 00:03:01,458
[Lydia] Ehi, Wayne, non ci senti?
Lei non lo vuole dire.

58
00:03:01,541 --> 00:03:04,250
Invece lo dirà.
Credi che non picchierei una ragazza?

59
00:03:05,250 --> 00:03:06,291
[ragazzi esclamano]

60
00:03:06,375 --> 00:03:08,750
Credi che una ragazza non ti picchierebbe?

61
00:03:10,625 --> 00:03:13,000
Adesso, va' nel cassonetto.

62
00:03:13,083 --> 00:03:15,708
- Come? Perché?
- È lì che va la spazzatura.

63
00:03:16,625 --> 00:03:17,791
Scordatelo!

64
00:03:17,875 --> 00:03:19,125
Va' dentro, somaro.

65
00:03:19,208 --> 00:03:21,000
[sospira] Ok.

66
00:03:22,000 --> 00:03:22,875
Qualcun altro?

67
00:03:26,125 --> 00:03:27,750
Bene, sana e salva.

68
00:03:33,125 --> 00:03:35,625
- Ehm… vieni alle altalene?
- Ok.

69
00:03:35,708 --> 00:03:37,750
[musica distensiva suona]

70
00:03:37,833 --> 00:03:39,833
[Lydia] Mi dispiace per i tuoi genitori.

71
00:03:40,625 --> 00:03:44,041
Se avessi i superpoteri,
farei a pezzi chi li ha uccisi.

72
00:03:44,125 --> 00:03:45,125
Grazie.

73
00:03:45,208 --> 00:03:48,583
Quanto sarebbe fico, eh?
Tipo, essere una super-persona?

74
00:03:48,666 --> 00:03:50,125
Insomma, essere un eroe.

75
00:03:50,208 --> 00:03:53,541
Penso che potrei essere
un supereroe piuttosto forte.

76
00:03:53,625 --> 00:03:55,416
I miei ci stavano lavorando.

77
00:03:55,500 --> 00:03:57,833
A trasformare le persone normali
in supereroi.

78
00:03:57,916 --> 00:03:58,916
Erano genetisti.

79
00:03:59,000 --> 00:04:01,166
Erano medici di parti intime femminili?

80
00:04:01,833 --> 00:04:03,458
No, quelli sono ginecologi.

81
00:04:03,541 --> 00:04:07,041
I genetisti lavorano sui geni,
compresi quelli mutati.

82
00:04:07,125 --> 00:04:10,625
Certo, [ride], sì.
Volevo vedere se tu lo sapevi.

83
00:04:11,833 --> 00:04:15,416
Sarebbe stato bello trasformare
delle persone normali in supereroi.

84
00:04:15,500 --> 00:04:18,916
Insomma, in qualcuno che combattesse
contro i Miscredenti.

85
00:04:19,000 --> 00:04:20,583
Prima o poi lo farò io.

86
00:04:21,083 --> 00:04:23,833
- Ti va di vederci dopo la scuola?
- Certo.

87
00:04:23,916 --> 00:04:26,000
- Cosa ti piace fare?
- Leggere.

88
00:04:29,833 --> 00:04:32,541
Oh, non stavi scherzando!
D'accordo. [ride]

89
00:04:32,625 --> 00:04:34,000
[musica rock suona]

90
00:04:34,083 --> 00:04:36,958
ATTENZIONE - IN CASO DI ATTACCO
DEI MISCREDENTI AL RIPARO

91
00:04:38,041 --> 00:04:40,041
- [musica rock continua]
- [vociare]

92
00:04:40,833 --> 00:04:42,041
- Ciao.
- Ciao!

93
00:04:42,125 --> 00:04:45,375
Ehm… i braccialetti dell'amicizia.
Siamo ufficialmente amiche.

94
00:04:45,958 --> 00:04:47,166
Ci puoi scommettere.

95
00:04:49,958 --> 00:04:51,708
[donna] Emily, vuoi ringraziare tu?

96
00:04:51,791 --> 00:04:52,875
CINQUE ANNI DOPO

97
00:04:52,958 --> 00:04:54,041
Emily?

98
00:04:54,916 --> 00:04:56,500
Emily Rose Stanton!

99
00:04:56,583 --> 00:04:59,833
- Mi spiace, come?
- [ride] Che leggi di così importante?

100
00:04:59,916 --> 00:05:01,791
Forza nucleare debole.

101
00:05:02,375 --> 00:05:04,166
- Ringrazierò io.
- Bene, Lydia.

102
00:05:05,125 --> 00:05:06,958
Ehm… ok. Ehm…

103
00:05:07,625 --> 00:05:10,958
ti ringraziamo, Signore,
per questo cibo strafico.

104
00:05:11,041 --> 00:05:13,208
Se Gesù fosse qui, si abbufferebbe.

105
00:05:13,291 --> 00:05:14,291
[campanella suona]

106
00:05:14,375 --> 00:05:16,500
[Lydia] Stasera suonano i Van Halen.

107
00:05:16,583 --> 00:05:19,208
C'è un varco dietro i bagni,
ci possiamo intrufolare.

108
00:05:19,291 --> 00:05:21,541
- No, ho una consegna.
- E allora?

109
00:05:22,500 --> 00:05:23,708
- Toc-toc.
- Chi è?

110
00:05:23,791 --> 00:05:25,333
- Clyde.
- Aspetta, cosa?

111
00:05:25,416 --> 00:05:27,000
No, credo di aver sbagliato.

112
00:05:27,083 --> 00:05:30,541
Senti, se non riesci a fare una battuta,
non troverai mai una ragazza.

113
00:05:30,625 --> 00:05:32,041
Accetto la tua sfida.

114
00:05:32,125 --> 00:05:34,291
- Ciao, Clyde.
- [Lydia] Andiamo, Em.

115
00:05:34,375 --> 00:05:38,666
- Sono i Van Halen. Sarà uno sballo!
- Sì, ma ho il mio programma.

116
00:05:38,750 --> 00:05:40,750
[musica rock suona]

117
00:05:45,583 --> 00:05:47,291
[campanella suona]

118
00:05:48,791 --> 00:05:49,958
E va bene, Emily.

119
00:05:54,000 --> 00:05:57,041
- [Lydia] Ciao! Ecco dov'eri. Che fai?
- Sto studiando.

120
00:05:57,125 --> 00:06:00,416
- Non metti il naso fuori da settimane.
- Domani ho gli esami.

121
00:06:00,500 --> 00:06:02,041
Me l'hai ripetuto mille volte.

122
00:06:02,125 --> 00:06:05,208
Se non prendo il massimo dei voti,
non completerò il lavoro

123
00:06:05,291 --> 00:06:08,125
- dei miei genitori…
- "Non darò alle persone il potere

124
00:06:08,208 --> 00:06:09,708
di affrontare i Miscredenti."

125
00:06:09,791 --> 00:06:13,333
Ma sarai bravissima agli esami.
Non devi crollare per lo stress.

126
00:06:13,416 --> 00:06:15,000
Sono venuta per questo.

127
00:06:15,083 --> 00:06:17,458
Che ne diresti di dormire mezz'ora?

128
00:06:17,541 --> 00:06:19,958
Ti sveglierò io.
Sarai in forma per studiare.

129
00:06:20,041 --> 00:06:22,541
Tranquilla, controllo io. Fidati.

130
00:06:22,625 --> 00:06:24,625
[musica rilassante]

131
00:06:27,250 --> 00:06:29,250
- [messa in moto]
- [rumori della strada]

132
00:06:34,583 --> 00:06:38,125
No! Oh, mio Dio, è tardi!
Avevi promesso di svegliarmi.

133
00:06:38,208 --> 00:06:40,625
Oh, wow… Non è andata come avevo previsto.

134
00:06:40,708 --> 00:06:44,125
Non posso continuare così.
Sto cercando di costruire qualcosa!

135
00:06:44,208 --> 00:06:46,250
Senti, mi dispiace. Ho sbagliato.

136
00:06:46,333 --> 00:06:49,166
Le scuse non bastano.
Voglio realizzare cose importanti.

137
00:06:49,250 --> 00:06:51,250
Non posso restare qui per tutta la vita.

138
00:06:51,333 --> 00:06:54,166
- Che ci sarebbe di male?
- Sei una cattiva influenza.

139
00:06:54,250 --> 00:06:58,250
Cattiva influenza? Mi prendo cura di te,
sono l'unica che ti fa divertire.

140
00:06:58,333 --> 00:07:00,958
Io voglio essere speciale,
lo devo ai miei.

141
00:07:02,583 --> 00:07:04,541
[sospira] E io non sono speciale, vero?

142
00:07:04,625 --> 00:07:06,291
- Non ho detto questo.
- No, va bene.

143
00:07:06,375 --> 00:07:08,583
Chi lo sa che riserva la vita.

144
00:07:08,666 --> 00:07:11,625
Potrei diventare la Presidente
che va in giro in limousine.

145
00:07:15,375 --> 00:07:17,250
[assolo di chitarra rock]

146
00:07:28,916 --> 00:07:31,833
["It's a long way to the top"
degli AC/DC suona]

147
00:07:40,750 --> 00:07:41,958
[discorso indistinto]

148
00:07:44,291 --> 00:07:45,916
[Lydia] Andiamo, andiamo!

149
00:08:05,791 --> 00:08:07,875
Che meraviglia, un altro doppio turno.

150
00:08:08,958 --> 00:08:10,250
[clacson suona]

151
00:08:26,541 --> 00:08:30,666
[urla] Ehi, Dino! Chi è che butta sempre
le cartacce nel mio mezzo?

152
00:08:36,958 --> 00:08:38,958
[sirena della polizia suona]

153
00:08:46,583 --> 00:08:49,791
[dalla radio] Rapina in corso.
La sospettata è una Miscredente.

154
00:08:49,875 --> 00:08:52,041
[sirena e clacson suonano]

155
00:08:52,625 --> 00:08:54,708
In fuga a bordo di un pickup nero.

156
00:08:57,333 --> 00:08:59,083
- [boato]
- [Lydia esclama]

157
00:09:00,208 --> 00:09:01,416
[musica concitata suona]

158
00:09:08,333 --> 00:09:12,875
[solo labiale] Ma che…

159
00:09:15,916 --> 00:09:17,500
- [boato]
- [Lydia geme]

160
00:09:17,583 --> 00:09:19,416
[passanti esclamano]

161
00:09:20,916 --> 00:09:21,958
Oh, mio Dio!

162
00:09:23,833 --> 00:09:27,500
- [vociare indistinto]
- [agente] Qualcuno è ferito?

163
00:09:31,208 --> 00:09:33,541
- State tutti bene?
- [donna] Sì, per fortuna.

164
00:09:33,625 --> 00:09:36,500
[Lydia] Sì?
Ha fatto esplodere un angelo.

165
00:09:37,125 --> 00:09:38,166
Oh, Signore.

166
00:09:38,250 --> 00:09:39,916
TAVOLA CALDA

167
00:09:40,000 --> 00:09:41,333
[Lydia] Come va, Frank?

168
00:09:42,000 --> 00:09:43,541
Io non lavoro quasi più.

169
00:09:44,333 --> 00:09:48,833
Le persone hanno paura a uscire di casa.
Tutti questi scontri, questo crimine.

170
00:09:48,916 --> 00:09:50,958
I Miscredenti stanno vincendo.

171
00:09:51,041 --> 00:09:52,250
Non me ne parlare.

172
00:09:52,333 --> 00:09:54,333
Non ho neanche i soldi per la vetrina.

173
00:09:55,041 --> 00:09:58,791
Quella… nel fine settimana
ti ci metto una lastra di vetro.

174
00:09:58,875 --> 00:10:01,500
Fammi andare prima a questa riunione.

175
00:10:01,583 --> 00:10:02,625
Grazie. Ehm…

176
00:10:03,708 --> 00:10:05,250
Credi che verrà anche Emily?

177
00:10:06,500 --> 00:10:09,500
Non lo so.
Non ci rivolgiamo più la parola e lo sai.

178
00:10:09,583 --> 00:10:12,958
Perché non le fai una telefonata
e vedi se vuole venire?

179
00:10:13,041 --> 00:10:15,083
Anche volendo,
non saprei come contattarla.

180
00:10:15,166 --> 00:10:16,166
Ah, davvero?

181
00:10:17,250 --> 00:10:19,791
Non significa che lo farei.
Voglio solo dire…

182
00:10:19,875 --> 00:10:22,958
È passata qui Norma.
Il numero… l'ho preso io per te.

183
00:10:28,666 --> 00:10:29,708
Un po' inquietante.

184
00:10:29,791 --> 00:10:32,791
Magari ti dirà di no,
ma non lo saprai se non glielo chiedi.

185
00:10:33,375 --> 00:10:36,000
È come quando vuoi far rimbalzare
un sasso sul lago.

186
00:10:36,083 --> 00:10:37,708
Lo sai che alla fine affonderà.

187
00:10:37,791 --> 00:10:40,500
Puoi anche perdere mezz'ora
a cercare il sasso giusto,

188
00:10:40,583 --> 00:10:42,000
ma poi lo devi lanciare,

189
00:10:42,083 --> 00:10:44,375
altrimenti, come farai a sapere
se rimbalzerà?

190
00:10:44,458 --> 00:10:48,208
Ma, di sicuro, se lanci il sasso,
finirà in acqua e affonderà.

191
00:10:48,291 --> 00:10:49,625
Ok, andiamo sott'acqua.

192
00:10:49,708 --> 00:10:51,875
C'è un bel salmone che nuota.

193
00:10:51,958 --> 00:10:54,333
Il sasso va giù
e colpisce il salmone in testa.

194
00:10:54,416 --> 00:10:55,708
Morto stecchito.

195
00:10:55,791 --> 00:10:57,625
- E il cadavere riemerge.
- Oh, Gesù…

196
00:10:57,708 --> 00:10:59,750
- Non è la parte peggiore.
- C'è di più?

197
00:10:59,833 --> 00:11:01,208
Il salmone è una femmina.

198
00:11:01,875 --> 00:11:05,708
Il ventre è pieno di uova.
Proprio come sul Titanic, tutti stecchiti.

199
00:11:05,791 --> 00:11:09,083
D'accordo, ma io chi sono?
Sono il sasso, in questa situazione?

200
00:11:09,166 --> 00:11:10,416
Potresti essere il sasso,

201
00:11:10,500 --> 00:11:12,125
potresti essere il pesce,

202
00:11:12,208 --> 00:11:14,583
oppure la persona che lancia il sasso.

203
00:11:14,666 --> 00:11:16,583
- Oppure, il lago.
- Ok.

204
00:11:16,666 --> 00:11:17,750
Allora, riflettici.

205
00:11:19,291 --> 00:11:20,333
Oppure no.

206
00:11:20,416 --> 00:11:21,708
Sei piuttosto tetro.

207
00:11:22,666 --> 00:11:24,375
Mi fai preoccupare, ma…

208
00:11:24,875 --> 00:11:28,083
- i tuoi pancake sono strepitosi.
- Grazie.

209
00:11:28,166 --> 00:11:29,833
- Ci vediamo domani?
- Sì.

210
00:11:29,916 --> 00:11:32,083
Ehi, stai attenta là fuori.

211
00:11:33,000 --> 00:11:34,250
Certo, anche tu.

212
00:11:37,333 --> 00:11:39,083
Sarebbe bello se venisse.

213
00:11:41,625 --> 00:11:42,500
Sì.

214
00:11:46,833 --> 00:11:48,833
[musica malinconica suona]

215
00:11:55,958 --> 00:11:57,083
[sospira]

216
00:12:03,791 --> 00:12:06,125
A: EMILY STANTON
SPERO CHE TU STIA BENE.

217
00:12:06,208 --> 00:12:08,916
SPERO VERRAI ALLA RIMPATRIATA.

218
00:12:10,041 --> 00:12:11,625
Un po' di belle emoji…

219
00:12:17,000 --> 00:12:17,916
[sospira]

220
00:12:20,083 --> 00:12:21,458
[suoneria invio SMS]

221
00:12:23,041 --> 00:12:24,000
[sbuffa]

222
00:12:27,625 --> 00:12:30,291
[musica malinconica continua]

223
00:12:38,791 --> 00:12:39,791
Sei guarito.

224
00:12:46,625 --> 00:12:48,625
[TV in sottofondo]

225
00:12:54,458 --> 00:12:55,333
[tossisce]

226
00:12:55,833 --> 00:12:56,708
[sputa]

227
00:12:58,500 --> 00:12:59,875
Che ha questo latte?

228
00:13:06,333 --> 00:13:07,375
[suoneria messaggio]

229
00:13:09,375 --> 00:13:11,291
CERCHERÒ DI FARCELA. ARRIVO DOMANI.

230
00:13:11,375 --> 00:13:13,041
"Sono felice del tuo messaggio."

231
00:13:14,916 --> 00:13:15,875
Fantastico!

232
00:13:20,250 --> 00:13:21,125
E allora…

233
00:13:21,750 --> 00:13:24,333
allunghiamolo un po', così andrà meglio.

234
00:13:27,916 --> 00:13:29,791
[mugugna] Non va meglio per niente.

235
00:13:30,500 --> 00:13:32,166
Sarà il latte o i cereali?

236
00:13:37,125 --> 00:13:39,125
[tossisce] Il latte!

237
00:13:40,791 --> 00:13:41,958
Era il latte.

238
00:13:42,791 --> 00:13:44,791
[musica rock suona]

239
00:13:48,875 --> 00:13:50,375
BENVENUTI A CASA EX STUDENTI!

240
00:13:50,458 --> 00:13:52,250
[vociare indistinto]

241
00:13:54,208 --> 00:13:55,625
[risate]

242
00:13:55,708 --> 00:13:56,958
Che cavolo, Em.

243
00:14:00,875 --> 00:14:04,250
[TG] Ci comunicano un tentato omicidio
nei confronti di The King,

244
00:14:04,333 --> 00:14:08,000
magnate delle spedizioni
e avversario di Rachel Gonzales

245
00:14:08,083 --> 00:14:09,958
nella corsa a sindaco di Chicago.

246
00:14:10,041 --> 00:14:11,833
Ce n'è una tutti i giorni.

247
00:14:11,916 --> 00:14:14,541
…un discorso elettorale
di William "The King" Stevens

248
00:14:14,625 --> 00:14:16,500
è stato interrotto bruscamente

249
00:14:16,583 --> 00:14:19,791
da un attacco esplosivo
dalla Miscredente nota come Laser.

250
00:14:19,875 --> 00:14:21,500
Sei una schifezza!

251
00:14:21,583 --> 00:14:24,791
- Vero? Non è una schifezza?
- [donna annuisce]

252
00:14:24,875 --> 00:14:28,083
Dopo l'attacco, The King
ha rilasciato questa dichiarazione…

253
00:14:28,166 --> 00:14:30,416
Oggi avrei potuto perdere la vita,

254
00:14:31,625 --> 00:14:35,166
ma ho un messaggio
per quella Miscredente di nome Laser.

255
00:14:36,375 --> 00:14:38,375
Forse oggi hai distrutto questo podio,

256
00:14:38,458 --> 00:14:41,125
ma non riuscirai mai
a distruggere The King.

257
00:14:41,208 --> 00:14:42,583
[sostenitori esultano]

258
00:14:43,583 --> 00:14:47,541
Il vantaggio di The King
sulla sig.ra Gonzales è di dieci punti.

259
00:14:47,625 --> 00:14:51,291
I due candidati in corsa
non sono mai stati così vicini da quando…

260
00:14:51,375 --> 00:14:53,791
Muoviti, Emily. Che fine hai fatto?

261
00:14:54,708 --> 00:14:57,208
Ed ora parliamo
del ritorno di Emily Stanton,

262
00:14:57,291 --> 00:14:59,208
la figlia prodiga della città.

263
00:14:59,291 --> 00:15:02,625
Il nuovo quartier generale
della sua azienda, la Stanton 4.0,

264
00:15:02,708 --> 00:15:04,750
si trova proprio al centro di Chicago.

265
00:15:04,833 --> 00:15:06,500
- Bel colpo, Em.
- Wow.

266
00:15:06,583 --> 00:15:09,000
- Il palazzo di Emily è epico.
- Sì.

267
00:15:09,083 --> 00:15:10,958
Mi aspettavo che non venisse.

268
00:15:11,791 --> 00:15:13,166
Mi avrebbe fatto piacere.

269
00:15:13,250 --> 00:15:15,583
Probabilmente
esce con degli spogliarellisti,

270
00:15:15,666 --> 00:15:19,583
beve solo champagne,
mangia nachos ripieni di anatra glassata.

271
00:15:19,666 --> 00:15:23,041
Hai una strana opinione
su come vivano le persone facoltose.

272
00:15:23,125 --> 00:15:24,458
Vuoi sentire una battuta?

273
00:15:24,541 --> 00:15:26,458
- No, grazie.
- Una volta mi hai detto:

274
00:15:26,541 --> 00:15:29,291
"Se non riesci a fare una battuta,
non troverai una ragazza".

275
00:15:29,375 --> 00:15:31,166
- Ora senti questa.
- Sì…

276
00:15:32,083 --> 00:15:33,708
- Toc-toc.
- Chi è?

277
00:15:34,291 --> 00:15:35,125
Sono un gallo.

278
00:15:35,208 --> 00:15:36,333
Sei un gallo, tu?

279
00:15:38,291 --> 00:15:40,083
Aspetta, forse ho sbagliato.

280
00:15:40,166 --> 00:15:42,916
Sono un gallo che fa "chi" e credo…

281
00:15:43,000 --> 00:15:44,083
Ok, toc-toc.

282
00:15:44,708 --> 00:15:46,291
- Chi è?
- Sono un gallo.

283
00:15:46,375 --> 00:15:48,208
- Sono un gallo blu.
- Un gallo blu.

284
00:15:49,333 --> 00:15:51,041
Mi hai spiazzato dicendo "tu".

285
00:15:51,125 --> 00:15:53,208
- Giusto?
- Sei un pessimo gallo.

286
00:15:53,291 --> 00:15:55,208
No, ma era carina. Davvero!

287
00:15:56,250 --> 00:15:57,375
- Ecco, ci sono.
- Ok.

288
00:15:57,458 --> 00:15:58,916
- Sì. Toc-toc.
- Chi è?

289
00:15:59,000 --> 00:16:00,416
Sono un gallo. Zitta!

290
00:16:01,291 --> 00:16:02,333
Basta così.

291
00:16:02,416 --> 00:16:04,833
Finisce senza seconda parte.
Infrango le regole.

292
00:16:04,916 --> 00:16:06,916
Ok, certo. Ehm…

293
00:16:07,000 --> 00:16:10,333
vado a fare una sorpresa a Emily.
Magari la trascino qui.

294
00:16:10,416 --> 00:16:12,833
- Fantastico.
- Avrà bisogno di incoraggiamento.

295
00:16:12,916 --> 00:16:14,333
Sì, vi aspetto qui.

296
00:16:14,416 --> 00:16:17,583
- Ripenso alla battuta.
- Certo. Se non riesci, non fa niente.

297
00:16:17,666 --> 00:16:18,958
Sono un gallo blu.

298
00:16:19,666 --> 00:16:21,083
Sei un gallo tu?

299
00:16:22,625 --> 00:16:23,500
È lei il gallo!

300
00:16:27,708 --> 00:16:28,541
[sospira]

301
00:16:29,333 --> 00:16:30,500
Gran lavoro, Emily.

302
00:16:31,625 --> 00:16:33,625
[musica suggestiva suona]

303
00:16:46,208 --> 00:16:49,666
Wow! Ciao, come andiamo?

304
00:16:49,750 --> 00:16:53,000
- [donna] Salve.
- Vorrei vedere Emily Stanton.

305
00:16:53,083 --> 00:16:55,833
Gli uffici sono chiusi.
Lei ha un appuntamento?

306
00:16:55,916 --> 00:17:00,000
No, in effetti non ho un appuntamento,
però mi chiamo Lydia Berman.

307
00:17:00,083 --> 00:17:03,166
Siamo migliori amiche.
Oddio, al momento non potrei dire

308
00:17:03,250 --> 00:17:06,291
che siamo ancora "migliori amiche",
o anche solo "amiche",

309
00:17:06,375 --> 00:17:09,583
Forse "estranee"
sarebbe un termine più adatto, sì.

310
00:17:09,666 --> 00:17:13,916
Non ci vediamo da molto,
ma diciamo che ci siamo tenute a distanza,

311
00:17:14,000 --> 00:17:16,875
ma non è stato a causa
di un'ordinanza restrittiva.

312
00:17:16,958 --> 00:17:21,125
- Posso salire a farle una sorpresa?
- No, assolutamente no.

313
00:17:21,208 --> 00:17:24,875
D'accordo, ma vorrei tanto
andare nel suo ufficio e portarla via…

314
00:17:25,500 --> 00:17:26,833
Non con la forza.

315
00:17:26,916 --> 00:17:30,875
C'è una riunione di compagni di scuola,
così, perché non prova…

316
00:17:30,958 --> 00:17:33,500
Lydia Berman. Vedrà che dirà: "Fico!"

317
00:17:34,291 --> 00:17:35,833
Lydia Berman.

318
00:17:37,208 --> 00:17:40,041
C'è una certa Lydia Berman
per la sig.ra Stanton.

319
00:17:40,666 --> 00:17:44,583
- Dice che vuole portarla a una riunione…
- Con i nostri compagni…

320
00:17:44,666 --> 00:17:48,208
- Sì, è quello che ho detto.
- Non le piaceva andare da sola.

321
00:17:48,291 --> 00:17:49,375
Ma dai, davvero?

322
00:17:50,166 --> 00:17:53,083
Non me lo sarei mai aspettato.
Va bene, la faccio salire.

323
00:17:53,833 --> 00:17:55,541
- Oh!
- La riceverà.

324
00:17:56,125 --> 00:17:58,125
Devo ammettere che sono sollevata.

325
00:17:58,208 --> 00:18:01,583
- Non credevo sarebbe andata così.
- [bip ascensore]

326
00:18:05,208 --> 00:18:07,208
[musica drammatica suona]

327
00:18:08,500 --> 00:18:09,416
[Lydia] Oh…

328
00:18:10,041 --> 00:18:11,333
Grazie, bello.

329
00:18:11,416 --> 00:18:12,375
- Buonasera.
- Ciao.

330
00:18:12,458 --> 00:18:15,500
- Sig.ra Berman. Salve, sono Jessie.
- [Lydia ridacchia] Oh!

331
00:18:15,583 --> 00:18:18,583
Ciao, caro. Puoi chiamarmi Lydia.
È il mio nome.

332
00:18:19,125 --> 00:18:22,125
Ma guarda che roba!
Questo posto è fantascienza.

333
00:18:23,625 --> 00:18:25,125
Guarda quest'affare!

334
00:18:25,875 --> 00:18:26,958
Wow!

335
00:18:27,875 --> 00:18:28,875
Arriva fino a…

336
00:18:28,958 --> 00:18:31,708
Come fate a cambiare le lampadine
in un coso del genere?

337
00:18:31,791 --> 00:18:34,291
Di questo se ne occupa la manutenzione.

338
00:18:34,375 --> 00:18:36,583
La manutenzione. Sì, ho capito. Wow!

339
00:18:36,666 --> 00:18:40,458
Mi ascolti, al momento
la sig.ra Stanton è un po' impegnata,

340
00:18:40,541 --> 00:18:43,708
ma dovrebbe liberarsi tra poco.
Le offro qualcosa?

341
00:18:44,750 --> 00:18:46,916
Vorrei qualcosa di ghiacciato,
una birretta.

342
00:18:47,000 --> 00:18:51,083
Tanto per abbassarmi la temperatura,
perché sto… sudando.

343
00:18:51,166 --> 00:18:54,208
L'emozione mi sta facendo sudare,
mi sento una spugna.

344
00:19:00,000 --> 00:19:01,750
Ah… Grazie, Jessie.

345
00:19:04,875 --> 00:19:07,458
- Lydi, ciao. Che bella sorpresa.
- [Lydia sospira]

346
00:19:08,083 --> 00:19:09,250
Ciao.

347
00:19:09,958 --> 00:19:10,833
Wow!

348
00:19:10,916 --> 00:19:12,291
Quanto tempo, eh?

349
00:19:12,375 --> 00:19:13,375
Eh, sì.

350
00:19:14,083 --> 00:19:15,583
Davvero tanto tempo.

351
00:19:16,166 --> 00:19:17,833
- Ti trovo bene.
- Oh…

352
00:19:18,833 --> 00:19:21,791
Grazie, ma tu…
Insomma, sei super elegante.

353
00:19:22,375 --> 00:19:24,041
Oh, grazie.

354
00:19:26,208 --> 00:19:27,375
E quindi…

355
00:19:28,833 --> 00:19:33,208
- perché da queste parti?
- Sai, quando stavamo messaggiando…

356
00:19:33,291 --> 00:19:37,250
Insomma, io ti ho messaggiata
e tu mi hai risposto

357
00:19:37,333 --> 00:19:41,125
a proposito della riunione che era…
Anzi, che è questa sera.

358
00:19:41,208 --> 00:19:43,625
Io sono andata
e non ti ho vista arrivare, così…

359
00:19:43,708 --> 00:19:46,875
Poi mi sono ricordata
che non ti piace andare alle feste da sola

360
00:19:46,958 --> 00:19:48,500
così ho pensato… [sospira]

361
00:19:48,583 --> 00:19:52,583
Ehm, sono passata per vedere
se ti faceva piacere che venissi con te.

362
00:19:52,666 --> 00:19:54,125
Perché, era questa sera?

363
00:19:55,041 --> 00:19:56,875
Ah… Mi dispiace tanto, Lydia.

364
00:19:56,958 --> 00:20:01,708
Io… non ce la faccio a venire,
sono bloccata qui dal mio lavoro.

365
00:20:02,833 --> 00:20:06,958
[sospira] Oh, me lo immagino.
Sì, insomma, guarda qui tutta questa roba.

366
00:20:07,041 --> 00:20:09,833
È tipo: [imita] "Scotty, portami su.
Bip-bip-bop".

367
00:20:09,916 --> 00:20:13,041
- Non so a che servano questi, ma…
- Oh!

368
00:20:13,750 --> 00:20:17,500
Mi dispiace! Oh, mio Dio, scusa.
Probabilmente costerà un mucchio di soldi.

369
00:20:17,583 --> 00:20:19,458
Non fa niente, devo solo cambiarmi.

370
00:20:19,541 --> 00:20:23,166
- Spero non ti sia rovinata la giacca.
- No, figurati. È spazzatura.

371
00:20:23,250 --> 00:20:26,208
Letteralmente, l'ho trovata
nella spazzatura, quindi non…

372
00:20:26,291 --> 00:20:27,750
- Mi dispiace.
- Oh…

373
00:20:28,958 --> 00:20:32,666
- [balbetta] Posso pagare la lavanderia…
- No, ci mancherebbe altro!

374
00:20:32,750 --> 00:20:36,125
Però posso chiederti di farmi un favore?
Ecco… [balbetta]

375
00:20:37,375 --> 00:20:41,000
mentre vado a cambiarmi,
tu, ecco… non toccare niente, per favore.

376
00:20:41,083 --> 00:20:43,750
- Certo, magari…
- No, no! Neanche questo.

377
00:20:43,833 --> 00:20:45,375
- Oh, ok.
- D'accordo? [ride]

378
00:20:45,458 --> 00:20:47,916
[accento tedesco]
Signorsì, generale Emily.

379
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
[ridacchia] Jessie!

380
00:20:50,666 --> 00:20:53,000
Per favore, tienila d'occhio tu.

381
00:20:55,333 --> 00:20:56,541
Oh, ecco…

382
00:20:56,625 --> 00:21:01,250
Ha detto che dovresti portarmi subito
un'altra birra fredda. Immediatamente.

383
00:21:01,333 --> 00:21:04,083
Sembrava quasi arrabbiata.
Ce l'aveva con te.

384
00:21:04,958 --> 00:21:07,125
- Oh.
- Buona fortuna.

385
00:21:07,208 --> 00:21:11,208
- Sì, va bene. Le serve altro?
- No, sono a posto.

386
00:21:11,291 --> 00:21:12,416
- Sei un angelo.
- Ok.

387
00:21:17,666 --> 00:21:20,458
[sospira] Stupida, stupida…

388
00:21:23,666 --> 00:21:24,708
- [tonfo]
- Oh!

389
00:21:26,208 --> 00:21:27,916
Oh, che ficata.

390
00:21:28,958 --> 00:21:29,958
[alita sul vetro]

391
00:21:34,875 --> 00:21:37,333
Wow, e questo che cos'è?

392
00:21:38,250 --> 00:21:39,375
Va bene, Lydia,

393
00:21:39,458 --> 00:21:43,916
ricordati che hai promesso
che non avresti toccato niente, per cui…

394
00:21:44,000 --> 00:21:45,500
mani a posto.

395
00:21:45,583 --> 00:21:47,583
[musica di suspense suona]

396
00:21:50,833 --> 00:21:51,958
A che servi?

397
00:21:53,208 --> 00:21:58,083
Oh! [ridacchia] Wow! [canticchia]

398
00:21:58,166 --> 00:22:00,208
Oh! Sembra un Atari vecchia scuola.

399
00:22:00,291 --> 00:22:02,166
Vediamo che fa.

400
00:22:02,250 --> 00:22:04,250
- [suoni elettronici]
- Oh!

401
00:22:04,875 --> 00:22:06,708
Accende le luci. [sbuffa]

402
00:22:06,791 --> 00:22:07,708
Capirai.

403
00:22:09,250 --> 00:22:10,375
SEQUENZA AVVIATA

404
00:22:10,458 --> 00:22:11,833
Va bene, mi siedo.

405
00:22:11,916 --> 00:22:15,541
Non tocco nient'altro
e aspetto la mia birra. [grugnisce]

406
00:22:17,583 --> 00:22:19,958
Oh! [urla]

407
00:22:20,041 --> 00:22:22,000
No! [urla] Ahi!

408
00:22:22,083 --> 00:22:24,875
[urla]

409
00:22:24,958 --> 00:22:26,416
[allarme suona]

410
00:22:26,500 --> 00:22:29,250
[urla] La poltrona per massaggi
più stupida del mondo!

411
00:22:29,333 --> 00:22:31,375
Non è una poltrona per massaggi, idiota!

412
00:22:31,458 --> 00:22:34,000
Qualcuno si è introdotto
nella sala iniezioni.

413
00:22:34,083 --> 00:22:36,583
[Lydia urla]

414
00:22:36,666 --> 00:22:40,208
- Fatemi uscire da qui!
- No! Santo cielo, Lydia. Che hai fatto?

415
00:22:40,291 --> 00:22:43,291
Niente, Emily, davvero!
Non ho toccato niente! Io…

416
00:22:43,375 --> 00:22:46,833
Ok, forse ho toccato un paio…
Una cosa sola! Mi dispiace, non volevo!

417
00:22:47,958 --> 00:22:49,958
[grugnisce e russa]

418
00:22:51,541 --> 00:22:54,208
[Emily] Vent'anni di ricerche buttati via.

419
00:22:54,291 --> 00:22:56,666
Perché l'hai lasciata sola
nel laboratorio?

420
00:22:56,750 --> 00:23:00,833
[Jessie] Ha detto che lei voleva
che le portassi un'altra birra. Mi spiace.

421
00:23:00,916 --> 00:23:03,708
Lydia, hai idea di cosa hai combinato?

422
00:23:03,791 --> 00:23:07,583
Ho dedicato la mia vita a questo progetto
e tu hai rovinato tutto.

423
00:23:07,666 --> 00:23:11,041
[sospira]. Non so…
cosa ci fosse in quegli aghi,

424
00:23:11,125 --> 00:23:13,458
ma sarei davvero felice di restituirvela.

425
00:23:13,541 --> 00:23:15,875
Posso sempre fare la pipì in una provetta…

426
00:23:15,958 --> 00:23:17,250
Tu non ti rendi conto.

427
00:23:18,041 --> 00:23:21,916
Ero pronta a iniziare dei trattamenti
su cui ho lavorato tutta la vita.

428
00:23:22,791 --> 00:23:25,500
Ho sviluppato una piattaforma
di ordinamento genetico

429
00:23:25,583 --> 00:23:29,875
che modifica la biochimica di un umano
in maniera inimmaginabile.

430
00:23:30,500 --> 00:23:33,083
Finalmente ho terminato il lavoro
dei miei genitori.

431
00:23:33,166 --> 00:23:35,208
- [sospira]
- Stavo per trovare un modo

432
00:23:35,291 --> 00:23:37,625
per fermare i Miscredenti. Stavo…

433
00:23:38,250 --> 00:23:41,083
per diventare una super… persona.

434
00:23:41,750 --> 00:23:42,708
Wow!

435
00:23:43,666 --> 00:23:45,625
Davvero strepitoso, Emily.

436
00:23:45,708 --> 00:23:47,500
Sapevo che ce l'avresti fatta.

437
00:23:47,583 --> 00:23:48,708
E quali poteri hai?

438
00:23:48,791 --> 00:23:51,333
Dovevano essere super-forza
e invisibilità,

439
00:23:51,416 --> 00:23:54,291
ma il primo trattamento
per la super-forza l'ha fatto lei.

440
00:23:54,375 --> 00:23:57,500
Mi dispiace davvero tantissimo.
Non avevo intenzione di…

441
00:23:57,583 --> 00:24:00,875
Magari, puoi infornare
un altro lotto di dosi per te.

442
00:24:00,958 --> 00:24:03,500
Ho impiegato cinque anni
per creare quella formula,

443
00:24:03,583 --> 00:24:06,791
ma soprattutto, nel tuo corpo
è in corso un mutamento molecolare

444
00:24:06,875 --> 00:24:08,125
per via delle iniezioni.

445
00:24:08,208 --> 00:24:11,958
Il sistema cardiovascolare
è stato incrementato del 1000%.

446
00:24:12,041 --> 00:24:14,625
Ecco perché le bolle
che ti erano venute sul viso

447
00:24:14,708 --> 00:24:16,083
sono già guarite da sole.

448
00:24:16,750 --> 00:24:19,000
Il processo è già iniziato.

449
00:24:19,083 --> 00:24:20,833
[musica drammatica suona]

450
00:24:20,916 --> 00:24:22,250
Non è una cosa… [ansima]

451
00:24:22,791 --> 00:24:24,583
molto rassicurante da sentire.

452
00:24:24,666 --> 00:24:27,833
Insomma, mi sento strana.
Sono un bagno di sudore.

453
00:24:28,458 --> 00:24:32,666
E sento il cuore che mi batte nel petto
come un martello pneumatico.

454
00:24:32,750 --> 00:24:33,750
Che significa?

455
00:24:33,833 --> 00:24:35,875
Che se interrompi il trattamento,

456
00:24:35,958 --> 00:24:39,041
le tue vene si spezzeranno
come tronchi in un trita legna.

457
00:24:39,625 --> 00:24:41,833
Jessie, fa' rapporto alla vigilanza.

458
00:24:41,916 --> 00:24:43,666
- Subito.
- [Emily sospira]

459
00:24:43,750 --> 00:24:46,208
Emily, l'unica cosa da fare
è mantenere la rotta.

460
00:24:46,291 --> 00:24:50,708
Continuiamo i trattamenti di super-forza
con la scema del villaggio e tu…

461
00:24:51,291 --> 00:24:53,291
inizi i trattamenti per l'invisibilità.

462
00:24:53,375 --> 00:24:54,666
"La scema del villaggio?"

463
00:24:54,750 --> 00:24:57,916
Pronto? Guarda che Chicago è una città,
non un villaggio.

464
00:24:58,000 --> 00:25:00,750
È la città più bella del mondo.
Ci sono i Bears, i Cubs…

465
00:25:00,833 --> 00:25:01,916
Non è il momento.

466
00:25:02,875 --> 00:25:05,791
- Non c'è un'altra soluzione?
- No, Emily, e lo sai.

467
00:25:06,375 --> 00:25:10,583
- Ti faccio vedere la tua camera.
- Un attimo! Io non posso restare con voi.

468
00:25:10,666 --> 00:25:13,791
Ho mille cose da fare.
Ho dei biglietti strepitosi per i Bulls

469
00:25:13,875 --> 00:25:16,416
- e devo lavorare.
- Se interrompi i trattamenti,

470
00:25:16,500 --> 00:25:20,333
è altamente probabile che, nel weekend,
il tuo corpo esploda con violenza.

471
00:25:22,333 --> 00:25:24,750
Facciamo che, magari,
do uno sguardo alla camera.

472
00:25:26,791 --> 00:25:27,666
[sospira]

473
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
[musica rilassante suona]

474
00:25:32,875 --> 00:25:34,166
[Lydia] Wow!

475
00:25:34,791 --> 00:25:37,500
Somiglia a una di quelle celle
di Battlestar Galactica.

476
00:25:37,583 --> 00:25:40,375
- Sì, certo. Entra, forza, forza!
- [borbotta] Va bene.

477
00:25:40,458 --> 00:25:41,791
[porta si chiude]

478
00:25:41,875 --> 00:25:45,916
L'arredamento è molto semplice,
per aiutarti nella guarigione.

479
00:25:46,000 --> 00:25:48,125
Qualcuna di voi mi dice chi è Urkel?

480
00:25:48,625 --> 00:25:51,083
- Cos'è Urkel?
- Non "cos'è", ma "chi è".

481
00:25:51,166 --> 00:25:53,916
Urkel è Urkel.
Spiegaglielo tu chi è Urkel.

482
00:25:54,791 --> 00:25:56,166
Come fai a non… Oddio!

483
00:25:56,750 --> 00:25:59,833
Hai gli occhialoni come lui,
indossi le bretelle e poi…

484
00:25:59,916 --> 00:26:01,833
- sembri così intelligente.
- Lo cerco.

485
00:26:01,916 --> 00:26:03,416
Non puoi non conoscere Urkel!

486
00:26:03,500 --> 00:26:06,000
- Come si scrive?
- Si scrive Ur-kel.

487
00:26:06,583 --> 00:26:07,750
- Ur…
- Scherzi?

488
00:26:07,833 --> 00:26:10,541
[imita] "Sono stato io a fare…?"
Capito? Non ricordi?

489
00:26:10,625 --> 00:26:12,333
"Sono stato io a fare questo?"

490
00:26:12,416 --> 00:26:15,875
"Sono stato io a fare questo?"
Diceva sempre così.

491
00:26:15,958 --> 00:26:18,041
[imita ancora] "Sono stato io?"

492
00:26:18,125 --> 00:26:20,750
Mamma,
credi sia una reazione all'iniezione?

493
00:26:20,833 --> 00:26:22,708
[sottovoce] No, è sempre stata così.

494
00:26:23,625 --> 00:26:24,625
Hai detto "mamma"?

495
00:26:25,958 --> 00:26:28,125
"Mamma?" Hai una figlia e non mi hai…

496
00:26:28,208 --> 00:26:30,458
Hai una figlia e non mi hai detto niente?

497
00:26:30,541 --> 00:26:33,208
- Hai una figlia segreta da 20 anni?
- Ne ho solo 15.

498
00:26:33,291 --> 00:26:36,333
Beh, io questo non lo so,
perché lei non mi ha detto niente!

499
00:26:36,416 --> 00:26:38,833
Non abbiamo tempo
per tutte queste idiozie.

500
00:26:38,916 --> 00:26:41,166
Che razza di problema ha Jodie Foster?

501
00:26:41,250 --> 00:26:43,375
Mi ha aiutata a creare il laboratorio.

502
00:26:43,458 --> 00:26:46,458
È un'ex agente della CIA.
Gestisce le cose per me.

503
00:26:46,541 --> 00:26:48,333
Che c'è? Il mio era un complimento.

504
00:26:48,416 --> 00:26:51,666
Mi riferisco alla Jodie Foster
di "Mettere la lozione nel cesto",

505
00:26:51,750 --> 00:26:53,666
non a quella di "Annero in enno".

506
00:26:53,750 --> 00:26:55,791
- Annero in che?
- Annero in enno!

507
00:26:55,875 --> 00:26:59,250
[imita] "Annero in enno."

508
00:26:59,333 --> 00:27:00,750
- Nell.
- Chi è Nell?

509
00:27:00,833 --> 00:27:02,625
- "Chi è Nell?" Chi è?
- Ma come?

510
00:27:03,583 --> 00:27:05,083
Jodie Foster, nel '94.

511
00:27:05,166 --> 00:27:09,958
[urla] Jodie Foster! La conosce!
Come fai a non conoscere "Annero in enno"?

512
00:27:10,541 --> 00:27:11,666
[Allie] Qui dentro…

513
00:27:12,583 --> 00:27:17,541
troverai dei veri vestiti da donna puliti.
Tutto quello che ti può servire.

514
00:27:17,625 --> 00:27:21,083
Quello che indossi lo daremo alle fiamme
alla prima occasione utile.

515
00:27:21,166 --> 00:27:23,583
- Non ve la darò questa.
- Io credo di sì.

516
00:27:23,666 --> 00:27:28,416
[urla] Questa è una maglietta autentica
del concerto degli Slayer del 1994.

517
00:27:28,500 --> 00:27:29,833
L'ho comprata allo stadio!

518
00:27:29,916 --> 00:27:32,458
Se una di voi si azzarda
a toccare qualsiasi cosa…

519
00:27:32,541 --> 00:27:35,291
mi dispiace per te che sei giovane,
ma vi uccido tutte.

520
00:27:35,375 --> 00:27:39,250
Ok, allora… [si schiarisce la gola]
Prima di questo, un dispositivo per te.

521
00:27:39,916 --> 00:27:42,750
Se ti serve qualcosa,
chiama in qualsiasi momento.

522
00:27:42,833 --> 00:27:46,000
- Perché non sei a scuola?
- [ride] Primo, perché è notte fonda,

523
00:27:46,083 --> 00:27:49,375
e secondo,
l'anno scorso mi sono laureata a Stanford.

524
00:27:49,458 --> 00:27:52,083
Cavolo.
La madre dei nerd è sempre incinta.

525
00:27:52,166 --> 00:27:53,541
Lei non è una nerd.

526
00:27:53,625 --> 00:27:56,083
- È intelligente.
- [insieme] C'è differenza.

527
00:27:56,666 --> 00:28:00,416
E qui ci dà sempre un grande aiuto.
È fantastica con la tecnologia.

528
00:28:00,500 --> 00:28:03,625
- [Tracy] Mi daresti il polso?
- Ok.

529
00:28:03,708 --> 00:28:06,833
Serve a monitorare i tuoi parametri
mentre ti addestri.

530
00:28:06,916 --> 00:28:08,750
Battito cardiaco, pressione…

531
00:28:08,833 --> 00:28:11,375
Una volta ne avevo uno simile,
ma alla caviglia…

532
00:28:11,458 --> 00:28:14,125
Lydia, ha 15 anni.
Bada a quello che le racconti.

533
00:28:14,208 --> 00:28:15,041
Ricevuto.

534
00:28:15,125 --> 00:28:16,625
- Giochi a Fortnite?
- Sì.

535
00:28:16,708 --> 00:28:18,208
- No.
- Come ti chiami?

536
00:28:18,791 --> 00:28:19,833
T-Wagon-14.

537
00:28:19,916 --> 00:28:23,208
Io L-Train-6031-Harper-Avenue-
appartamento-7B.

538
00:28:23,291 --> 00:28:25,166
Aspetta, ma è il tuo indirizzo?

539
00:28:25,250 --> 00:28:27,541
Non devi mettere online il tuo indirizzo.

540
00:28:27,625 --> 00:28:30,083
Infatti non è il mio indirizzo vero.

541
00:28:30,166 --> 00:28:31,750
Io abito al 7A.

542
00:28:31,833 --> 00:28:34,500
Al 7B c'è Steve,
quel coglione del mio vicino.

543
00:28:34,583 --> 00:28:37,083
Se andassero a pestare qualcuno,
beccherebbero lui.

544
00:28:37,666 --> 00:28:41,333
Dovremmo giocare, ma ti avverto.
Voglio vincere, sono molto sleale.

545
00:28:42,500 --> 00:28:44,833
[Allie] Mi sto annoiando
in modo incredibile.

546
00:28:44,916 --> 00:28:48,208
Con te, ci vediamo domattina.
Inizieremo alle 5 in punto.

547
00:28:48,291 --> 00:28:50,333
[Lydia] Alle 5? Ma che stronzata!

548
00:28:50,416 --> 00:28:52,791
Uhm… Io alle 5 sono ancora in coma.

549
00:28:53,458 --> 00:28:56,708
[bip e voce maschile]
Sono le 5 in punto, è ora di alzarsi.

550
00:29:00,375 --> 00:29:02,625
[Emily] Allora, possiamo iniziare.

551
00:29:03,125 --> 00:29:05,666
Ho stimato che,
già dopo un ciclo di trattamenti,

552
00:29:05,750 --> 00:29:08,500
potremo aumentare il tuo ATP del 10.000%.

553
00:29:08,583 --> 00:29:11,583
Nel tuo corpo, tutto diventerà più forte,
compresi la pelle,

554
00:29:11,666 --> 00:29:15,916
il sistema vascolare e quello scheletrico.
Sarà molto più difficile farti del male.

555
00:29:16,583 --> 00:29:20,916
Inoltre, ho calcolato
che sarai in grado di sollevare 9.000 kg.

556
00:29:21,000 --> 00:29:23,166
- [Lydia] Wow.
- Praticamente, un autobus.

557
00:29:23,250 --> 00:29:26,291
Oh, mio Dio! Voglio sollevare e lanciare
un cazzo di autobus!

558
00:29:26,375 --> 00:29:27,375
Il linguaggio.

559
00:29:27,458 --> 00:29:30,625
Voglio sollevare
e lanciare un cazzetto di autobus.

560
00:29:30,708 --> 00:29:33,541
Non è cambiato molto,
e comunque non lancerai autobus.

561
00:29:33,625 --> 00:29:35,666
Sarebbe una cosa molto brutta.

562
00:29:35,750 --> 00:29:37,041
[solo labiale]

563
00:29:37,125 --> 00:29:38,125
[Emily] Allora,

564
00:29:38,208 --> 00:29:41,333
prima di tutto, solleva questa mazza
e colpisci il blocco.

565
00:29:41,916 --> 00:29:44,500
Dobbiamo fissare i parametri base.

566
00:29:44,583 --> 00:29:48,083
- Perché sembra un gioco del luna park?
- Perché sono divertente.

567
00:29:48,166 --> 00:29:49,000
Va bene.

568
00:29:49,083 --> 00:29:49,916
Sì.

569
00:29:51,500 --> 00:29:53,333
[musica incalzante suona]

570
00:29:53,916 --> 00:29:55,375
[grugnisce] Sembra facile…

571
00:29:56,458 --> 00:29:57,625
[tonfo e bip]

572
00:29:57,708 --> 00:30:00,416
[Lydia urla]
Ah! Mi sono slogata l'inguine!

573
00:30:00,916 --> 00:30:02,083
Le donne ce l'hanno?

574
00:30:02,166 --> 00:30:03,833
- Certo.
- Allora, confermo.

575
00:30:04,416 --> 00:30:06,916
[geme] Penso anche di aver fatto…

576
00:30:07,416 --> 00:30:09,583
un pochino di pipì dentro la tuta.

577
00:30:09,666 --> 00:30:12,166
Esatto, la vescica
ha rilasciato un po' di urina.

578
00:30:12,250 --> 00:30:15,875
[sbuffa] Va bene, inizio col botto.
Ci vediamo domani.

579
00:30:15,958 --> 00:30:18,625
- [Allie] Ehm…
- No, abbiamo solo fissato i parametri.

580
00:30:18,708 --> 00:30:21,791
Adesso dobbiamo iniziare
il tuo trattamento quotidiano.

581
00:30:21,875 --> 00:30:25,708
- Ok, ma non sarà uguale a ieri, vero?
- Sarà molto diverso.

582
00:30:25,791 --> 00:30:28,083
Ogni trattamento è assolutamente unico.

583
00:30:28,166 --> 00:30:29,291
Non è pericoloso?

584
00:30:29,375 --> 00:30:33,333
[ride] Oh, mio Dio, "non è pericoloso"?
È un miracolo che tu sia viva.

585
00:30:33,416 --> 00:30:36,916
[Emily] Con ogni trattamento,
è possibile che ci siano complicazioni.

586
00:30:37,000 --> 00:30:39,750
Dotarti di super-forza
implica rischi inevitabili.

587
00:30:39,833 --> 00:30:42,000
- Tipo, quali?
- Oh…

588
00:30:42,083 --> 00:30:43,375
Ecco, direi…

589
00:30:43,458 --> 00:30:46,958
morte, amnesia, paralisi, ictus,

590
00:30:47,041 --> 00:30:50,916
essere vivi nella mente, ma incapaci
di parlare o trasmettere pensieri,

591
00:30:51,000 --> 00:30:54,458
il che sarebbe il dolore più grande.
Per semplicità, lo chiamiamo…

592
00:30:54,541 --> 00:30:56,166
[tutti] L'inesprimibile.

593
00:30:56,250 --> 00:30:57,875
- Ho detto "morte"?
- [Tracy] Sì.

594
00:30:58,458 --> 00:31:01,791
Mi sto sforzando di capire
quale può essere il lato positivo.

595
00:31:01,875 --> 00:31:04,625
Cosa devo pensare?
"Per fortuna non ho la diarrea"?

596
00:31:04,708 --> 00:31:06,458
No, la diarrea ti verrà di sicuro.

597
00:31:06,541 --> 00:31:09,875
- È un effetto indesiderato sicuro.
- [sospira] Oh, mio Dio.

598
00:31:09,958 --> 00:31:14,333
Ascolta, io farò il possibile
per garantirti l'incolumità.

599
00:31:14,416 --> 00:31:17,833
Tutto questo lavoro…
è per i miei genitori, per la città.

600
00:31:18,833 --> 00:31:20,833
[musica solenne suona]

601
00:31:23,458 --> 00:31:26,458
Andiamo a prendere a calci nel culo
qualche Miscredente.

602
00:31:26,541 --> 00:31:28,125
Ah! [urla e geme]

603
00:31:28,208 --> 00:31:29,500
[continua a urlare]

604
00:31:29,583 --> 00:31:31,291
Figlio di putta… Ah! [geme]

605
00:31:32,416 --> 00:31:36,833
[sofferente] Uh! Hai detto
che sarebbe stato diverso da ieri.

606
00:31:36,916 --> 00:31:39,166
Sì, però io intendevo metabolicamente.

607
00:31:39,250 --> 00:31:42,916
Come vedi, il metodo di somministrazione
è sempre il medesimo.

608
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
[urla]

609
00:31:45,083 --> 00:31:47,333
Sto bruciando!
Mi sento il fuoco sulla faccia!

610
00:31:47,416 --> 00:31:49,416
L'effetto terminerà tra due secondi.

611
00:31:52,041 --> 00:31:53,083
È vero.

612
00:31:53,750 --> 00:31:58,583
Insomma, sì, me l'avevi detto,
ma la pelle sembra più piacevole al tatto.

613
00:31:58,666 --> 00:32:02,458
Perché adesso non provi ad alzarti
e colpisci ancora quella cosa?

614
00:32:02,541 --> 00:32:04,250
Io non la riprendo quella mazza!

615
00:32:04,333 --> 00:32:07,958
Mi hanno appena infilato
un fantastilione di aghi nella faccia!

616
00:32:08,041 --> 00:32:11,333
Provaci almeno una volta.
L'effetto dovrebbe essere istantaneo.

617
00:32:11,416 --> 00:32:13,333
[sbuffa] Oh, va bene…

618
00:32:13,416 --> 00:32:16,875
ma stringete le nacchere,
perché questa volta spacco tutto.

619
00:32:17,458 --> 00:32:18,291
Le "nacchere"?

620
00:32:18,375 --> 00:32:19,625
- Lascia perdere.
- Ok.

621
00:32:21,208 --> 00:32:22,916
- [Lydia] Ah!
- [bip macchinario]

622
00:32:24,208 --> 00:32:26,291
Direi che è a dir poco deludente.

623
00:32:26,375 --> 00:32:29,000
Non è male,
visto che è solo il secondo trattamento.

624
00:32:30,250 --> 00:32:32,666
Come "solo il secondo"?
Aspetta, quanti sono?

625
00:32:32,750 --> 00:32:34,500
- Trentatré.
- Oh, mio Dio.

626
00:32:34,583 --> 00:32:37,041
ADDESTRAMENTO
GIORNO 1

627
00:32:39,083 --> 00:32:40,333
ADDESTRAMENTO
GIORNO 2

628
00:32:40,416 --> 00:32:43,041
[bip e voce maschile]
Sono le 5, è ora di alzarsi.

629
00:32:43,125 --> 00:32:44,791
[musica energizzante suona]

630
00:32:47,333 --> 00:32:49,500
[grida]

631
00:32:49,583 --> 00:32:51,166
SEQUENZA AVVIATA

632
00:32:51,750 --> 00:32:54,416
[grida e geme]

633
00:32:55,083 --> 00:32:56,958
[geme] E andate via!

634
00:32:57,541 --> 00:32:59,333
[geme] Perché anche le mie tette?

635
00:32:59,416 --> 00:33:01,083
Perché, arrivati a questo punto,

636
00:33:01,166 --> 00:33:04,333
è molto importante iniettare
nel muscolo pettorale

637
00:33:04,416 --> 00:33:06,541
- attraverso il tessuto mammario.
- [geme]

638
00:33:07,166 --> 00:33:10,375
- Tu quando inizierai il trattamento?
- Oh, direi proprio adesso.

639
00:33:11,166 --> 00:33:12,458
Ecco, sig.ra Stanton.

640
00:33:13,875 --> 00:33:16,125
- Grazie, Jessie.
- Ma è una pillola?

641
00:33:16,708 --> 00:33:19,833
Il tuo trattamento
è solo una pillola puzzolente?

642
00:33:19,916 --> 00:33:21,416
Ma hai visto quant'è grande?

643
00:33:21,500 --> 00:33:23,208
Ho anche rinunciato ai latticini.

644
00:33:25,500 --> 00:33:26,625
ADDESTRAMENTO
GIORNO 9

645
00:33:26,708 --> 00:33:29,416
[bip e voce maschile]
Sono le 5, è ora di alzarsi.

646
00:33:31,041 --> 00:33:32,708
[grida]

647
00:33:32,791 --> 00:33:35,666
Va bene, stringi forte le nacchere, Bill.

648
00:33:38,541 --> 00:33:39,791
ADDESTRAMENTO
GIORNO 12

649
00:33:39,875 --> 00:33:41,416
L'ho fatto apposta, sto…

650
00:33:41,500 --> 00:33:42,583
Sì, sto bene.

651
00:33:42,666 --> 00:33:45,291
Il regno di distruzione di Laser
non ha fine,

652
00:33:45,375 --> 00:33:47,666
e questo tiene sotto scacco
tutta la città.

653
00:33:47,750 --> 00:33:50,916
A causa del recente aumento
delle sue attività letali,

654
00:33:51,000 --> 00:33:54,083
i White Sox di Chicago
e i Cubs hanno sospeso le partite

655
00:33:54,166 --> 00:33:56,000
in programma per questo weekend.

656
00:33:56,083 --> 00:33:59,083
Nel frattempo,
il consenso per il candidato sindaco

657
00:33:59,166 --> 00:34:01,583
William "The King" Stevens è aumentato…

658
00:34:01,666 --> 00:34:03,333
- Ecco, sig.ra Stanton.
- Grazie.

659
00:34:03,416 --> 00:34:04,708
…continuerà a combattere.

660
00:34:05,375 --> 00:34:06,541
[sospirano entrambe]

661
00:34:07,125 --> 00:34:10,458
- Mi hanno detto che non mangi.
- Sento i sapori sbagliati.

662
00:34:10,541 --> 00:34:13,666
- Mi passa l'appetito.
- Sì, era previsto, ma devi mangiare.

663
00:34:13,750 --> 00:34:15,958
La chimica del tuo corpo
cambia rapidamente

664
00:34:16,041 --> 00:34:18,750
e questo potrebbe essere
l'unico cibo adatto.

665
00:34:18,833 --> 00:34:22,750
[disgustata] Che schifo!
Il pollo crudo? È raccapricciante.

666
00:34:22,833 --> 00:34:25,541
Il tuo corpo ha bisogno
di amminoacidi puri non cotti

667
00:34:25,625 --> 00:34:28,875
e lo scheletro ha bisogno di fosforo
per la densità.

668
00:34:32,458 --> 00:34:34,458
[fa rumore mentre mangia]

669
00:34:37,416 --> 00:34:39,625
[a bocca piena]
Il fosforo si sente proprio.

670
00:34:39,708 --> 00:34:41,666
È molto, molto buono.

671
00:34:42,583 --> 00:34:45,708
- Sono diventata un mostro.
- Non sei un mostro.

672
00:34:45,791 --> 00:34:48,333
Oh, è succoso. Ora devo…

673
00:34:48,916 --> 00:34:50,416
finire un lavoro. Mi…

674
00:34:50,500 --> 00:34:53,208
- mi sento male.
- Non giudicarmi, è così buono!

675
00:34:53,291 --> 00:34:55,875
- [Emily] Oddio.
- Il mio corpo ne ha bisogno.

676
00:34:55,958 --> 00:34:58,250
[urla a bocca piena] Non sono un animale!

677
00:34:59,083 --> 00:35:00,375
ADDESTRAMENTO
GIORNO 14

678
00:35:00,458 --> 00:35:03,208
[Emily] Questa sfera pesa circa 77 kg.

679
00:35:03,291 --> 00:35:05,166
Il peso medio di un maschio adulto.

680
00:35:05,250 --> 00:35:08,458
Oh, non di quelli con cui esco.
Mi piacciono tozzi.

681
00:35:08,958 --> 00:35:11,166
- Ecco.
- [sforzo] Oh! No, scherzo.

682
00:35:11,708 --> 00:35:12,958
Pronti, e…

683
00:35:13,708 --> 00:35:15,458
- [esulta]
- [rombo]

684
00:35:15,541 --> 00:35:16,666
[vetri in frantumi]

685
00:35:16,750 --> 00:35:17,875
- Oh!
- [geme] Uh…

686
00:35:18,833 --> 00:35:21,625
È tua anche quella parte del palazzo?

687
00:35:21,708 --> 00:35:23,875
La scritta con il mio nome? Sì!

688
00:35:25,541 --> 00:35:28,916
Avrebbe potuto essere di Bill Stanton.
È un nome comune.

689
00:35:29,000 --> 00:35:30,125
[urla] Ehi, aspettami!

690
00:35:30,208 --> 00:35:33,625
[Lydia] Gli scarico il fucile addosso
a questo sfigato!

691
00:35:33,708 --> 00:35:37,500
No, adesso me lo scarica lui.
Ehi, sto cercando di mettermi in mezzo.

692
00:35:37,583 --> 00:35:40,583
- Non ci sai fare, vero?
- Ti posso chiedere una cosa?

693
00:35:40,666 --> 00:35:43,875
Se non vai mai a scuola,
come fai a incontrare i ragazzi,

694
00:35:43,958 --> 00:35:48,333
o le ragazze o, insomma…
qualcuno di qualunque genere ti interessi?

695
00:35:48,416 --> 00:35:51,208
- Va bene tutto.
- Mi piacciono i ragazzi.

696
00:35:51,291 --> 00:35:54,416
Anche a me.
Esci con qualcuno di interessante?

697
00:35:55,166 --> 00:35:57,458
Per interessante, intendo [canta] sexy.

698
00:35:57,541 --> 00:35:58,541
Ok. [ride]

699
00:35:59,083 --> 00:36:00,958
No, ma grazie per avermelo chiesto.

700
00:36:01,041 --> 00:36:02,208
Mia madre non…

701
00:36:02,791 --> 00:36:06,000
Non lo so. Il fatto è
che non parliamo mai di queste cose.

702
00:36:06,083 --> 00:36:08,583
Vacci piano con tua madre, è una in gamba.

703
00:36:08,666 --> 00:36:10,875
È piena di responsabilità. Ah!

704
00:36:10,958 --> 00:36:12,416
Perché ancora sveglia?

705
00:36:13,416 --> 00:36:15,875
È già l'una del mattino, Lydia.

706
00:36:15,958 --> 00:36:20,083
Tracy, non perdere tempo con queste cose.
Abbiamo del lavoro da fare.

707
00:36:20,166 --> 00:36:22,833
- Sì, mi dispiace.
- Vacci piano con lei. È colpa mia.

708
00:36:22,916 --> 00:36:23,833
Buonanotte, Lydia.

709
00:36:23,916 --> 00:36:26,166
[sbuffa] Buonanotte.

710
00:36:27,250 --> 00:36:31,208
Ha sempre la luna di traverso.
[imita] "È già l'una del mattino, Lydia."

711
00:36:31,291 --> 00:36:32,958
- Sei collegata.
- Uhm…

712
00:36:34,291 --> 00:36:36,083
- Sei collegata anche tu.
- [bip]

713
00:36:38,250 --> 00:36:39,250
[sospira]

714
00:36:39,333 --> 00:36:41,000
Siamo rimasti solo noi.

715
00:36:42,375 --> 00:36:45,291
Il mio tenero amico crudo.

716
00:36:47,000 --> 00:36:49,750
- [Emily] Accidenti, ti vediamo ancora!
- [Tracy] Bleah!

717
00:36:49,833 --> 00:36:51,291
No, non è vero.

718
00:36:51,375 --> 00:36:53,416
Per l'amor di Dio, premi OFF.

719
00:36:53,500 --> 00:36:56,375
[a bocca piena] Scusate,
ma questo pollastretto è buono.

720
00:36:56,458 --> 00:36:57,708
Tanto buono.

721
00:36:57,791 --> 00:37:00,166
Ho creato un mostro
divoratore di pollo crudo.

722
00:37:00,250 --> 00:37:03,000
[versi] È delizioso.

723
00:37:03,666 --> 00:37:06,208
I miei complimenti
a chiunque non l'abbia cucinato.

724
00:37:06,291 --> 00:37:07,791
[disgustata] Non ce la faccio.

725
00:37:08,875 --> 00:37:10,791
[musica incalzante suona]

726
00:37:10,875 --> 00:37:12,166
ADDESTRAMENTO
GIORNO 18

727
00:37:14,333 --> 00:37:15,916
[grugniti e gemiti]

728
00:37:16,000 --> 00:37:20,250
- [Lydia] La miseria, Tony, è colpa mia.
- [allenatore] Facciamo una pausa.

729
00:37:20,833 --> 00:37:22,291
- Vuoi che…
- No!

730
00:37:22,375 --> 00:37:23,333
Sì, ricevuto.

731
00:37:25,250 --> 00:37:26,750
Bevi un po' d'acqua, Tony.

732
00:37:27,833 --> 00:37:30,125
[Lydia ed Emily gemono]

733
00:37:30,208 --> 00:37:32,583
- Iniziamo a ingranare.
- [ansima] Sì.

734
00:37:32,666 --> 00:37:35,541
- [Jessie] Signora, il suo trattamento.
- [Emily] Oh!

735
00:37:35,625 --> 00:37:37,750
- Grazie, Jessie.
- [Lydia] Il trattamento.

736
00:37:40,375 --> 00:37:44,291
Almeno dimmi che ti dà indigestione
o bruciore di stomaco.

737
00:37:46,416 --> 00:37:48,041
[Emily tossisce]

738
00:37:49,166 --> 00:37:50,458
- Fai finta?
- Sì.

739
00:37:51,000 --> 00:37:54,416
[entrambe ridono]
Certo che sei proprio la peggiore.

740
00:37:57,583 --> 00:37:58,916
Senti, mi chiedevo,

741
00:37:59,000 --> 00:38:02,083
so che non sono affari miei
e puoi anche non dirmelo, ma…

742
00:38:02,166 --> 00:38:03,583
dov'è il padre di Tracy?

743
00:38:05,125 --> 00:38:08,875
Quando ero a Yale,
ho frequentato un collega ricercatore.

744
00:38:09,583 --> 00:38:12,708
E, alla fine,
suppongo che la storia romantica

745
00:38:12,791 --> 00:38:16,083
unita alla teoria cromosomica
Boveri-Sutton fosse…

746
00:38:16,166 --> 00:38:20,166
- un rischio troppo alto.
- Ah! Galeotta fu la scienza! [ride]

747
00:38:22,166 --> 00:38:23,125
Comunque,

748
00:38:23,833 --> 00:38:27,875
quando poi ha saputo della bambina,
non ha voluto essere coinvolto.

749
00:38:30,875 --> 00:38:32,125
Sai? Peggio per lui.

750
00:38:34,166 --> 00:38:38,750
- Tracy è una ragazza meravigliosa.
- Grazie. È un vero tesoro.

751
00:38:38,833 --> 00:38:40,958
Fine pausa! Torniamo al lavoro.

752
00:38:42,291 --> 00:38:45,291
"Torniamo al lavoro?"
Siamo state qui due ore e mezza.

753
00:38:45,375 --> 00:38:46,875
Credevo avessimo finito.

754
00:38:48,041 --> 00:38:49,208
Diamocela a gambe.

755
00:38:49,291 --> 00:38:51,000
- Davvero?
- Sì.

756
00:38:52,041 --> 00:38:54,125
[urla] Oddio, i Miscredenti! Occhio!

757
00:38:54,208 --> 00:38:56,916
- Dai, dai, dai!
- Sono divertente, te l'ho detto!

758
00:38:58,291 --> 00:38:59,416
ADDESTRAMENTO
GIORNO 23

759
00:38:59,500 --> 00:39:02,916
Vedila pure come vuoi, Tony,
però a me sembra un filino eccessivo.

760
00:39:03,791 --> 00:39:05,500
Forse. Coraggio.

761
00:39:06,458 --> 00:39:08,250
[geme] Oh!

762
00:39:09,333 --> 00:39:12,083
[urla] Oh, stai bene? Tony!

763
00:39:12,166 --> 00:39:16,041
Mi dispiace molto, è solo
che ancora non so gestire la mia forza.

764
00:39:16,125 --> 00:39:17,500
[Lydia] Tutto ok?

765
00:39:17,583 --> 00:39:18,666
[Tony] Sto bene!

766
00:39:18,750 --> 00:39:19,750
[Lydia] Cavolo.

767
00:39:19,833 --> 00:39:23,875
Sembra che le iniezioni funzionino,
perché continuo a pestare Tony.

768
00:39:23,958 --> 00:39:26,541
- Pillola, mamma.
- Oh, grazie, tesoro.

769
00:39:27,125 --> 00:39:29,250
Continuo a vederti prendere
quelle pillole,

770
00:39:29,333 --> 00:39:31,625
ma quando credi che ti vedremo in azione?

771
00:39:31,708 --> 00:39:34,625
Non sarebbe ora
che non ci facessi vedere un po' d'azione?

772
00:39:34,708 --> 00:39:36,833
- Non gliel'hai detto?
- Dirmi che?

773
00:39:36,916 --> 00:39:39,291
Quella è stata la mia ultima pillola.

774
00:39:39,375 --> 00:39:43,500
Mi prendi in giro? Io ho fatto
35 miliardi di iniezioni sul viso

775
00:39:43,583 --> 00:39:45,958
e tu te la cavi con un pugno di pillole?

776
00:39:46,041 --> 00:39:48,458
Ti senti un po' diversa? Funzionano?

777
00:39:48,541 --> 00:39:49,750
Beh, vediamo.

778
00:39:53,541 --> 00:39:55,250
Oh! [ridacchia]

779
00:39:55,333 --> 00:39:58,166
Oh! Emily, di' qualcosa,
mi stai spaventando!

780
00:39:58,250 --> 00:40:00,916
- Emily, parla! Devi dire qualcosa.
- [Tracy ride]

781
00:40:01,000 --> 00:40:03,833
Va bene, dove sei?
Dobbiamo metterle un campanello.

782
00:40:03,916 --> 00:40:05,166
Fai rumore.

783
00:40:05,250 --> 00:40:07,208
Emily, coraggio, parla! Oh!

784
00:40:07,291 --> 00:40:09,833
- Sai che c'è? Rispettami.
- [Lydia ride]

785
00:40:10,583 --> 00:40:12,541
[Tracy ride] Aspetta, torna qui.

786
00:40:12,625 --> 00:40:15,041
- [musica incalzante suona]
- [Lydia geme]

787
00:40:15,666 --> 00:40:18,083
ADDESTRAMENTO
GIORNO 29

788
00:40:18,166 --> 00:40:19,333
[grida]

789
00:40:21,625 --> 00:40:22,666
Oh!

790
00:40:25,041 --> 00:40:27,208
ADDESTRAMENTO
GIORNO 31

791
00:40:28,500 --> 00:40:30,666
[urla] Benvenuta al luna park, stronza!

792
00:40:32,458 --> 00:40:33,791
ADDESTRAMENTO
GIORNO 32

793
00:40:34,625 --> 00:40:36,041
- [tonfo]
- [gong]

794
00:40:36,125 --> 00:40:37,583
ADDESTRAMENTO
GIORNO 33

795
00:40:37,666 --> 00:40:40,333
[esulta] Sono la più forte del mondo!

796
00:40:42,000 --> 00:40:44,041
[urla] Vai col cinque! Andiamo così!

797
00:40:44,125 --> 00:40:47,500
- Bill! Wow! Occhio!
- Forse la smette se non la guardiamo.

798
00:40:47,583 --> 00:40:49,750
- [Lydia] Occhio!
- Non c'è più scampo.

799
00:40:49,833 --> 00:40:51,666
Ciao, Chicago!

800
00:40:51,750 --> 00:40:53,916
- [schianto]
- [boato]

801
00:40:55,958 --> 00:40:58,041
[Lydia] Oh! Tony, scusa!

802
00:40:58,125 --> 00:41:01,166
- Giuro che non stavo mirando a te!
- [ridacchia] Sto bene.

803
00:41:01,875 --> 00:41:03,875
- Ne prendo un altro.
- Sta bene.

804
00:41:03,958 --> 00:41:05,500
Il tuo addestramento è finito.

805
00:41:05,583 --> 00:41:07,500
- Ufficialmente, dici?
- Sì.

806
00:41:07,583 --> 00:41:10,125
- Posso toglierlo?
- Sono settimane che non ti serve.

807
00:41:10,208 --> 00:41:12,208
Ah. Sleale.

808
00:41:12,791 --> 00:41:14,250
Regalino per te.

809
00:41:14,833 --> 00:41:17,291
Se avete finito,
vi posso far vedere i costumi.

810
00:41:18,833 --> 00:41:22,125
[musica trionfale suona]

811
00:41:41,041 --> 00:41:44,000
Adesso che abbiamo questi affari,
ci servono dei super-nomi.

812
00:41:44,083 --> 00:41:45,208
Questo cos'è?

813
00:41:45,708 --> 00:41:47,458
Ah, ho decorato un po' le pareti.

814
00:41:47,541 --> 00:41:51,041
Sai, il mio super-nome
dev'essere Hammer, "martello".

815
00:41:51,125 --> 00:41:53,750
Ma, Lydia, tu non hai nessun martello.

816
00:41:53,833 --> 00:41:56,750
- Non prendere tutto alla lettera.
- Io posso essere Emily?

817
00:41:56,833 --> 00:42:00,583
Oh, Signore! Nessuno vorrebbe
essere salvato da una Emily.

818
00:42:00,666 --> 00:42:02,375
Ho trovato. Sei Bingo.

819
00:42:02,458 --> 00:42:03,916
È un nome che non ha senso.

820
00:42:04,000 --> 00:42:07,333
Sì, invece! È come avere
un nome e uno slogan in una sola parola.

821
00:42:07,416 --> 00:42:10,541
Quando entri in azione,
dici: "Bingo! Divento invisibile".

822
00:42:10,625 --> 00:42:14,250
No, è che… Non lo so.
Come il cane dei cartoni animati.

823
00:42:14,333 --> 00:42:18,083
Non pensare al cane. È un bel nome.
Preferisci, tipo, "Zorro"?

824
00:42:18,166 --> 00:42:19,750
[canta] Zorro era il suo nome.

825
00:42:19,833 --> 00:42:22,666
- Non è un nome adatto.
- Serve un nome della squadra.

826
00:42:22,750 --> 00:42:25,416
Ma prima di tutto, una pausa merenda.

827
00:42:25,500 --> 00:42:27,416
Rimettiamo bene in moto il cervello.

828
00:42:27,500 --> 00:42:30,166
Anch'io so parlare di scienza.
Ma prima la merenda.

829
00:42:30,250 --> 00:42:32,666
Allora, vediamo. Crater Joe.

830
00:42:32,750 --> 00:42:36,583
Ah… Flapjack Crackers. Thunder Force.

831
00:42:36,666 --> 00:42:39,750
Mango Flops.
Io dico che l'ho trovato, e voi?

832
00:42:40,416 --> 00:42:42,791
- Mango Flops?
- Che? No. Thunder Force.

833
00:42:43,541 --> 00:42:45,250
A me sembra un po' infantile.

834
00:42:45,333 --> 00:42:47,875
Tutto sembra stupido
la prima volta che lo senti.

835
00:42:47,958 --> 00:42:50,083
Poi, se lo pronunci
[sottovoce] "Thunder Force"…

836
00:42:50,166 --> 00:42:51,916
Non ho detto "Thunder Force".

837
00:42:52,000 --> 00:42:55,583
Prova a dirlo con motivazione
e a voce alta. Tipo: "Thunder Force!"

838
00:42:55,666 --> 00:42:57,666
- Thunder Force!
- Sì.

839
00:42:57,750 --> 00:42:58,583
Thunder Force!

840
00:42:58,666 --> 00:43:00,125
Uh! Mi piace.

841
00:43:00,916 --> 00:43:03,291
- Vedi? Prova.
- [poco convinta] Thunder Force!

842
00:43:04,916 --> 00:43:08,375
Non puoi dire: [sottovoce]
"Nell'85, i Chicago Bears hanno vinto…"

843
00:43:08,458 --> 00:43:12,083
Si dice: [urla] "Nell'85, i Chicago Bears
hanno vinto il Super Bowl

844
00:43:12,166 --> 00:43:15,166
e creato il miglior
LP-barra-singolo di sempre,

845
00:43:15,250 --> 00:43:17,916
- Super Bowl Shuffle.
- [forte] "I Chicago Bears."

846
00:43:18,000 --> 00:43:20,041
William "The Fridge" Perry.

847
00:43:20,125 --> 00:43:21,416
Oh, io lo adoravo.

848
00:43:21,500 --> 00:43:25,041
Jim McMahon aveva un problema
agli occhi e portava gli occhiali scuri.

849
00:43:25,125 --> 00:43:28,375
[urla] Se si fosse tolto gli occhiali,
sarebbe stato fantastico!

850
00:43:28,458 --> 00:43:30,416
Non siamo qui per causare guai

851
00:43:30,500 --> 00:43:32,833
Siamo qui per il Super Bowl Schuffle

852
00:43:32,916 --> 00:43:36,583
[urla] Stiamo perdendo di vista il punto!
Dite solo "Thunder Force".

853
00:43:36,666 --> 00:43:39,250
- Thunder Force.
- Thunder Force! [stupita] Oh!

854
00:43:40,958 --> 00:43:42,291
Allie ci vuole nel garage.

855
00:43:42,375 --> 00:43:44,375
[musica incalzante suona]

856
00:43:47,458 --> 00:43:49,208
Oh, porca troia.

857
00:43:49,291 --> 00:43:50,583
Lydia, il linguaggio.

858
00:43:50,666 --> 00:43:53,750
- Una cosa la posso dire?
- [Allie ed Emily] Assolutamente no.

859
00:43:54,250 --> 00:43:58,000
Questa macchina mi fa ovulare.
Voglio avere dei figli Lamborghini viola.

860
00:43:58,083 --> 00:43:59,666
Questa me la sarei risparmiata.

861
00:43:59,750 --> 00:44:01,041
Vero. Coraggio.

862
00:44:01,708 --> 00:44:03,166
Non c'è molto tempo.

863
00:44:03,250 --> 00:44:04,958
- Per cosa?
- La prima missione.

864
00:44:05,041 --> 00:44:06,375
[urla] Navigatore!

865
00:44:06,458 --> 00:44:09,333
- [Emily] Il navigatore non guida.
- Oh, mio Dio.

866
00:44:11,166 --> 00:44:13,708
Eddai! È strafiga,
ma la portiera non si apre.

867
00:44:13,791 --> 00:44:15,625
No, io… La posso aprire io.

868
00:44:15,708 --> 00:44:17,916
Il pulsante di avviamento è nel costume.

869
00:44:20,416 --> 00:44:21,708
Oh, mamma! È…

870
00:44:22,666 --> 00:44:24,625
[Emily] Mai guidata questa.

871
00:44:24,708 --> 00:44:26,958
Hai una macchina così e non la guidi mai?

872
00:44:27,041 --> 00:44:29,333
Lo fanno apposta a entrare così piano?

873
00:44:29,416 --> 00:44:32,083
- [Emily] È più difficile del previsto.
- [Lydia] Sì.

874
00:44:33,541 --> 00:44:36,500
Provate… Strizzatevi, state vicine.

875
00:44:39,166 --> 00:44:41,625
- [Lydia] Sembriamo strepitose?
- Oh, santo cielo.

876
00:44:41,708 --> 00:44:42,708
Thunder Force!

877
00:44:43,416 --> 00:44:44,500
[bisbiglia] Belle!

878
00:44:45,625 --> 00:44:47,250
[rombo del motore]

879
00:44:47,333 --> 00:44:48,458
[Allie] Thunder Force…

880
00:44:48,541 --> 00:44:50,583
- Gran bel nome.
- È un nome che spacca.

881
00:44:50,666 --> 00:44:51,833
…negli ultimi sei mesi,

882
00:44:51,916 --> 00:44:55,583
la zona sud è stata presa di mira
da un Miscredente di nome Crab,

883
00:44:55,666 --> 00:44:59,166
che, con la sua squadra,
ha rapinato negozi quasi tutti i giorni.

884
00:44:59,250 --> 00:45:02,666
Stasera vogliono colpire
in un negozio di liquori su Clark Street.

885
00:45:02,750 --> 00:45:05,250
Crab come "granchio", eh? Che poteri ha?

886
00:45:05,333 --> 00:45:07,625
Ha un buon sapore
servito con il burro fuso?

887
00:45:07,708 --> 00:45:08,583
[ridono]

888
00:45:09,791 --> 00:45:11,625
Coraggio, Thunder Force.

889
00:45:11,708 --> 00:45:13,625
Fate ciò per cui vi abbiamo creato.

890
00:45:13,708 --> 00:45:15,333
Wow! [sospira]

891
00:45:16,000 --> 00:45:18,333
- Mi sento il cuore a mille.
- Cavolo.

892
00:45:18,416 --> 00:45:22,625
Ora che ci avviciniamo
a un probabile alterco fisico,

893
00:45:22,708 --> 00:45:23,833
sento… [gemito]

894
00:45:23,916 --> 00:45:26,000
aumentare i livelli di stress.

895
00:45:26,083 --> 00:45:28,875
- Mamma, apri il portaoggetti.
- Perché?

896
00:45:28,958 --> 00:45:31,208
Perché non voglio che tu rimanga ferita.

897
00:45:31,291 --> 00:45:33,666
Ho sviluppato un taser ad alta energia.

898
00:45:36,041 --> 00:45:37,666
[Lydia] Oh, fantascienza!

899
00:45:38,250 --> 00:45:39,666
A vedersi, è fichissimo!

900
00:45:39,750 --> 00:45:43,916
A causa della carica elettrica che emana,
potresti rischiare di diventare visibile.

901
00:45:44,000 --> 00:45:44,958
- Oh.
- Problemino.

902
00:45:45,041 --> 00:45:46,000
Buono a sapersi.

903
00:45:46,625 --> 00:45:48,791
Sembra potente. Che intensità devo usare?

904
00:45:48,875 --> 00:45:50,791
Proverei con cinque o sei.

905
00:45:50,875 --> 00:45:52,500
Io lo setterei al massimo.

906
00:45:52,583 --> 00:45:54,500
Se sei costretto a taserare qualcuno,

907
00:45:54,583 --> 00:45:57,083
meglio essere sicure
che non si rialzi alla svelta.

908
00:45:57,166 --> 00:45:58,625
Ah, sì, condivido.

909
00:45:59,916 --> 00:46:00,791
Guardaci.

910
00:46:01,958 --> 00:46:02,958
Thunder Force.

911
00:46:03,750 --> 00:46:04,875
Ce l'abbiamo fatta.

912
00:46:04,958 --> 00:46:06,291
Siamo un super-team.

913
00:46:06,375 --> 00:46:09,541
Ne parlavamo da ragazzine
quando andavamo sull'altalena.

914
00:46:09,625 --> 00:46:10,541
Sì.

915
00:46:11,500 --> 00:46:13,416
Prendiamo a calci qualche Miscredente.

916
00:46:13,500 --> 00:46:16,416
- Serve musica molto forte.
- Vai, coraggio!

917
00:46:16,500 --> 00:46:18,791
Carichiamoci con della musica
come si deve.

918
00:46:18,875 --> 00:46:20,166
Pompa il volume!

919
00:46:21,958 --> 00:46:23,958
[musica country rock suona]

920
00:46:25,166 --> 00:46:26,000
Questo…

921
00:46:26,875 --> 00:46:29,500
- è Glenn Frey?
- È sempre il giorno giusto per Frey.

922
00:46:29,583 --> 00:46:33,041
È "Smuggler's Blues."
Aiuta a caricarci, è un pezzo che spacca.

923
00:46:33,125 --> 00:46:33,958
Dici?

924
00:46:34,041 --> 00:46:36,333
Primo in classifica per 11 settimane!

925
00:46:36,416 --> 00:46:37,333
Undici!

926
00:46:37,416 --> 00:46:40,250
Va bene, non dico
che non mi piaccia Glen Frey, ma…

927
00:46:40,958 --> 00:46:42,791
ti sembra il momento per ascoltare…

928
00:46:42,875 --> 00:46:45,333
[entrambe cantano]

929
00:46:47,625 --> 00:46:48,833
[ronzio del taser]

930
00:46:52,500 --> 00:46:55,000
Mamma, ti prego, non cantare con il taser.

931
00:46:55,083 --> 00:46:57,333
Fallo usare come microfono a Lydia.

932
00:46:57,416 --> 00:46:59,416
[continuano a cantare]

933
00:47:05,375 --> 00:47:06,791
Ci siete, fermatevi.

934
00:47:06,875 --> 00:47:09,791
[rombo del motore e sgommata]

935
00:47:09,875 --> 00:47:11,333
[Emily e Lydia ridono]

936
00:47:11,958 --> 00:47:12,791
[esulta] Uh!

937
00:47:13,625 --> 00:47:16,708
- Oh, mio Dio, devo vomitare.
- Devi abituarti alla velocità.

938
00:47:16,791 --> 00:47:17,833
Attenta, mamma.

939
00:47:18,416 --> 00:47:19,375
Ma certo, tesoro.

940
00:47:19,958 --> 00:47:22,333
- Diamoci da fare.
- Entriamo in azione.

941
00:47:25,125 --> 00:47:26,166
[Emily geme]

942
00:47:28,041 --> 00:47:30,041
[grugniti e gemiti]

943
00:47:35,041 --> 00:47:37,750
[grugniti e gemiti]

944
00:47:43,125 --> 00:47:45,750
- Dobbiamo far modificare la macchina.
- Sì. [ansima]

945
00:47:46,875 --> 00:47:49,041
Thunder Force, prova. Mi ricevete?

946
00:47:49,916 --> 00:47:51,166
Ti ricevo.

947
00:47:51,833 --> 00:47:55,333
- Alla porta sul retro.
- Meglio andare in incognito, Bingo.

948
00:47:56,208 --> 00:47:59,541
- Non mi chiamo Bingo.
- Come fa a non piacerti quel nome?

949
00:48:00,041 --> 00:48:01,750
- Sei ancora qui?
- Sì.

950
00:48:01,833 --> 00:48:03,208
Ok, passa avanti tu.

951
00:48:04,583 --> 00:48:05,458
Sì.

952
00:48:10,791 --> 00:48:12,791
- Sono dietro…
- Pensavo fossi davanti!

953
00:48:12,875 --> 00:48:13,875
[uomo] Sbrigati!

954
00:48:13,958 --> 00:48:16,958
Manteniamo la calma
e nessuno si farà male.

955
00:48:17,041 --> 00:48:18,916
[musica drammatica]

956
00:48:19,000 --> 00:48:21,958
[uomo] Ehi, occhio.
Non premere quel pulsante, grazie.

957
00:48:22,041 --> 00:48:24,500
È la quinta rapina quest'anno.
Andate da un altro.

958
00:48:24,583 --> 00:48:27,208
Non ho voglia di piagnistei.
Rapineremo tutti.

959
00:48:27,291 --> 00:48:30,625
- Tu metti i soldi dentro la borsa.
- [Lydia] Calma, Calamaro!

960
00:48:30,708 --> 00:48:32,791
Non rapinerai nessuno. Parola del…

961
00:48:32,875 --> 00:48:34,458
[colpi di pistola]

962
00:48:35,500 --> 00:48:36,583
Mamma?

963
00:48:37,541 --> 00:48:39,041
- Emily, stai bene?
- Sto bene.

964
00:48:44,333 --> 00:48:46,333
Oh, no. Viene verso di noi.

965
00:48:46,416 --> 00:48:47,625
Chi ha parlato?

966
00:48:47,708 --> 00:48:49,708
[grugniti e gemiti]

967
00:48:50,833 --> 00:48:51,708
Emily?

968
00:48:52,291 --> 00:48:54,666
- Sto bene.
- Prendiamoli a calci nelle chiappe.

969
00:48:56,208 --> 00:48:57,875
Oh, santo cielo. Ci siamo.

970
00:48:59,000 --> 00:49:01,666
[Allie] Hammer,
è il momento di passare all'offensiva.

971
00:49:01,750 --> 00:49:04,458
- [bisbiglia] So cosa devo fare.
- [Emily] Che combini?

972
00:49:04,541 --> 00:49:07,708
- Gli faccio il culo a strisce.
- Non è una buona idea.

973
00:49:07,791 --> 00:49:09,333
Hai ragione. È fantastica!

974
00:49:09,416 --> 00:49:11,125
Crab, qui abbiamo un problemino.

975
00:49:11,208 --> 00:49:12,375
Gestiscilo, Kenny.

976
00:49:14,000 --> 00:49:15,458
Ciao, bello. [grugnisce]

977
00:49:15,541 --> 00:49:16,750
[colpi di pistola]

978
00:49:17,916 --> 00:49:19,208
- [tonfo]
- [Lydia geme]

979
00:49:20,708 --> 00:49:21,708
[Lydia] Ah!

980
00:49:22,375 --> 00:49:23,916
Meglio di quanto credessi.

981
00:49:25,375 --> 00:49:27,750
[grugniti e gemiti]

982
00:49:27,833 --> 00:49:30,166
[musica heavy metal suona]

983
00:49:30,250 --> 00:49:32,250
[grugniti e gemiti]

984
00:49:34,250 --> 00:49:35,791
Una cavalla che scalcia.

985
00:49:41,583 --> 00:49:42,916
[musica si interrompe]

986
00:49:44,291 --> 00:49:45,541
Ciao. Calma, eh.

987
00:49:47,958 --> 00:49:50,791
[Crab] Cosa… saresti tu?

988
00:49:51,625 --> 00:49:52,791
Sono una Gemelli.

989
00:49:53,750 --> 00:49:55,083
Tu invece che sei?

990
00:49:55,708 --> 00:49:58,416
Do l'idea di un Cancro,
ma sono Capricorno.

991
00:49:58,500 --> 00:49:59,541
Luna in Sagittario.

992
00:50:00,041 --> 00:50:02,291
Quando vedo scene come queste,
mi eccito.

993
00:50:03,208 --> 00:50:05,125
- Buono a sapersi.
- [sussurra] Lydia!

994
00:50:05,208 --> 00:50:07,625
- Bel salto, prima.
- [Emily sussurra] Che fai?

995
00:50:07,708 --> 00:50:10,916
- Ho delle gambe decisamente forti.
- [Emily] Basta vantarti!

996
00:50:11,500 --> 00:50:15,166
Ci vuole una donna speciale
per cadere bene da un controsoffitto.

997
00:50:16,416 --> 00:50:19,750
["You belong to the city"
di Glenn Frey suona]

998
00:51:21,500 --> 00:51:22,333
[Emily] Lydia!

999
00:51:23,416 --> 00:51:24,833
[Emily] Lydia, sveglia!

1000
00:51:26,041 --> 00:51:28,500
[Emily] Sveglia! Lydia!

1001
00:51:29,416 --> 00:51:30,958
[Emily] Lydia, ma che fai?

1002
00:51:31,416 --> 00:51:32,458
[Lydia] Ahi!

1003
00:51:33,125 --> 00:51:34,125
Ce l'ho, capo.

1004
00:51:35,416 --> 00:51:37,666
[Emily] Sto per thunderforc…

1005
00:51:37,750 --> 00:51:38,666
[Kenny geme]

1006
00:51:38,750 --> 00:51:40,291
[Emily urla]

1007
00:51:40,375 --> 00:51:41,416
Emily, fermati!

1008
00:51:41,500 --> 00:51:42,750
Non è colpa mia!

1009
00:51:42,833 --> 00:51:44,791
Il taser è bloccato al massimo.

1010
00:51:44,875 --> 00:51:46,708
Non riesco a toglierlo dal suo viso!

1011
00:51:46,791 --> 00:51:49,000
Avevo detto
di non esagerare con l'intesità.

1012
00:51:49,083 --> 00:51:51,125
- Lo cuoci come un pollo!
- Pazzesco.

1013
00:51:51,208 --> 00:51:53,875
Per favore, non faccia il video!
C'è un inconveniente!

1014
00:51:53,958 --> 00:51:56,416
- [geme] Perché continua?
- È un inconveniente!

1015
00:51:57,791 --> 00:51:59,208
[gemito e tonfo]

1016
00:51:59,291 --> 00:52:02,583
- Uh… è messo male.
- Mi dispiace.

1017
00:52:03,333 --> 00:52:06,750
- Ma che dici? Cercava di uccidermi!
- [Crab] È vero, è un assassino.

1018
00:52:06,833 --> 00:52:07,875
Si merita di peggio.

1019
00:52:07,958 --> 00:52:11,083
Mi sono divertito, ma ho da fare.
Raccogliete i pezzi, andiamo.

1020
00:52:11,166 --> 00:52:13,708
- Un attimo!
- Nessuno si muova!

1021
00:52:13,791 --> 00:52:17,083
[Crab] Che volete fare?
Avete impedito il furto, fritto il pollo…

1022
00:52:17,166 --> 00:52:18,375
Ci volete uccidere?

1023
00:52:18,458 --> 00:52:21,416
Diventereste peggio di Crab.
Forza, andiamo.

1024
00:52:23,083 --> 00:52:25,083
Mi metti in imbarazzo così, lo sai?

1025
00:52:27,666 --> 00:52:28,958
[negoziante] Un attimo!

1026
00:52:29,625 --> 00:52:31,125
Siete Miscredenti?

1027
00:52:31,208 --> 00:52:33,416
No! Noi siamo le Thunder Force.

1028
00:52:34,416 --> 00:52:36,416
- Ci puoi scommettere.
- Grandi!

1029
00:52:37,000 --> 00:52:38,041
Le Thunder Force?

1030
00:52:39,041 --> 00:52:40,416
Già, loro non…

1031
00:52:40,500 --> 00:52:41,875
Facciamo quella cosa.

1032
00:52:42,708 --> 00:52:44,041
Siamo le Thunder Force.

1033
00:52:44,125 --> 00:52:45,958
[Lydia] Capito? Non è ancora…

1034
00:52:46,041 --> 00:52:47,291
Non è abbastanza chiaro.

1035
00:52:47,375 --> 00:52:49,458
Immagino sia ancora… siamo i buoni.

1036
00:52:49,541 --> 00:52:50,375
Wow, grazie.

1037
00:52:50,458 --> 00:52:52,916
Niente grazie,
vogliamo proteggere la città.

1038
00:52:53,000 --> 00:52:55,000
Se vuoi regalarmi dei sottaceti però…

1039
00:52:55,083 --> 00:52:57,291
Voi… ci avete salvato la vita.

1040
00:52:57,375 --> 00:52:59,000
Ve li meritate i sottaceti.

1041
00:52:59,083 --> 00:53:01,208
Ok, allora noi ce ne andiamo e…

1042
00:53:01,291 --> 00:53:04,666
questi finiranno qui
prima di arrivare alla Lamborghini.

1043
00:53:05,250 --> 00:53:06,291
Mi dispiace tanto.

1044
00:53:06,375 --> 00:53:09,541
- Rammentate: Thunder Force.
- Le Thunder Force vi salveranno!

1045
00:53:09,625 --> 00:53:12,833
[uomo] Per la prima volta nella storia,
degli autentici supereroi

1046
00:53:12,916 --> 00:53:15,625
sono pronti a combattere
la minaccia dei Miscredenti.

1047
00:53:15,708 --> 00:53:19,833
Si fanno chiamare Thunder Force,
e dopo una partenza difficile con un taser

1048
00:53:19,916 --> 00:53:22,666
hanno combattuto il crimine
regolarmente in città

1049
00:53:22,750 --> 00:53:24,208
con risultati considerevoli.

1050
00:53:24,291 --> 00:53:25,833
"Questi sono i due balordi

1051
00:53:25,916 --> 00:53:28,708
che oggi hanno rapinato
la gioielleria di Grant Street.

1052
00:53:28,791 --> 00:53:30,416
Non vogliamo nessuna ricompensa,

1053
00:53:30,500 --> 00:53:33,708
ma ci piacerebbe fare il primo lancio
in una partita dei Cubs.

1054
00:53:33,791 --> 00:53:35,833
Cordialmente, Thunder Force."

1055
00:53:37,333 --> 00:53:39,541
Come si fa a non amare le Thunder Force?

1056
00:53:39,625 --> 00:53:43,583
[donna] Sembra che il nuovo super-team
di Chicago si diverta in quello che fa.

1057
00:53:44,125 --> 00:53:47,500
Il punto adesso è: le Thunder Force
riusciranno a sconfiggere Laser?

1058
00:53:48,125 --> 00:53:52,583
A seguire, Rachel Gonzales, nei sondaggi,
ha recuperato il distacco con The King.

1059
00:53:52,666 --> 00:53:55,000
La sua campagna
e il suo programma progressista

1060
00:53:55,083 --> 00:53:57,166
hanno dato una scossa agli elettori.

1061
00:54:01,833 --> 00:54:03,625
- Chi sono queste due?
- Uhm…

1062
00:54:04,166 --> 00:54:05,875
E dove hanno preso quei poteri?

1063
00:54:06,416 --> 00:54:09,875
Se ora vengono protetti dai supereroi,
perché dovrebbero votarmi?

1064
00:54:09,958 --> 00:54:10,833
Bella domanda.

1065
00:54:10,916 --> 00:54:13,416
Il mio obiettivo è spaventare le persone.

1066
00:54:13,500 --> 00:54:14,916
- Certo.
- Manipolare i media

1067
00:54:15,000 --> 00:54:17,750
per mostrare voi come un problema
che posso risolvere solo io.

1068
00:54:17,833 --> 00:54:20,583
È così che vincerò
queste stupide elezioni.

1069
00:54:20,666 --> 00:54:23,125
[urla] Non riuscite a fermare
due quarantenni?

1070
00:54:23,208 --> 00:54:25,583
- Almeno quarantacinquenni.
- Sì, almeno.

1071
00:54:27,125 --> 00:54:28,125
Ecco, signore.

1072
00:54:28,875 --> 00:54:30,916
Guarda chi c'è. Ti vedo meglio.

1073
00:54:31,875 --> 00:54:32,791
Cosa?

1074
00:54:34,333 --> 00:54:37,541
- Sembri una merda.
- Scusi. Ci metterò su una pomata.

1075
00:54:37,625 --> 00:54:39,125
[Crab] Molta pomata.

1076
00:54:39,208 --> 00:54:42,833
Non per fare la femme fatale,
ma credo sia necessario che io le uccida.

1077
00:54:42,916 --> 00:54:44,666
- Le dia uno zuccherino.
- L'adoro!

1078
00:54:44,750 --> 00:54:47,333
- Cosa?
- Io ti adoro, Laser.

1079
00:54:47,416 --> 00:54:48,791
Ecco cosa penso.

1080
00:54:48,875 --> 00:54:51,125
Se te le faccio uccidere ora,
ci rimetto io.

1081
00:54:51,208 --> 00:54:54,083
Sembra che non ti abbia impedito
di commettere un crimine.

1082
00:54:54,166 --> 00:54:55,666
Dico, prima parliamoci.

1083
00:54:56,666 --> 00:55:00,416
Se troviamo un accordo, tutto bene.
Ma se non lo troviamo…

1084
00:55:00,500 --> 00:55:01,833
Allora, le faccio fuori.

1085
00:55:01,916 --> 00:55:03,250
Sì, è quello che…

1086
00:55:03,333 --> 00:55:06,916
[scagnozzo] Capo, io non sono sicuro
che sarà così facile farle fuori.

1087
00:55:10,166 --> 00:55:12,166
- Vieni qui.
- Sto bene qui, grazie.

1088
00:55:12,250 --> 00:55:13,625
No. Vieni, vieni.

1089
00:55:13,708 --> 00:55:15,916
Coraggio, non farti pregare. Vieni.

1090
00:55:20,625 --> 00:55:21,541
Vieni qui.

1091
00:55:22,458 --> 00:55:24,208
[The King respira profondamente]

1092
00:55:25,916 --> 00:55:27,250
[sibilo]

1093
00:55:28,375 --> 00:55:30,000
[scagnozzo geme]

1094
00:55:30,083 --> 00:55:31,416
[The King] Shh…

1095
00:55:33,708 --> 00:55:35,583
- [ossa che si spezzano]
- [gemito]

1096
00:55:38,416 --> 00:55:39,458
[tonfo]

1097
00:55:44,083 --> 00:55:45,083
Ripulite.

1098
00:55:47,500 --> 00:55:49,958
[Lydia] Avete visto?
Abbiamo il nostro stemma.

1099
00:55:50,041 --> 00:55:51,041
È fantastico!

1100
00:55:51,125 --> 00:55:54,041
- [Tracy] L'ho disegnato io.
- Tesoro, ora è ufficiale.

1101
00:55:54,625 --> 00:55:57,000
Io penso che,
avendo uno stemma così figo,

1102
00:55:57,083 --> 00:55:59,041
siamo pronte anche per una bella sigla.

1103
00:55:59,125 --> 00:56:02,208
Un inno, insomma.
Immaginate David Lee Roth, Jon Bon Jovi.

1104
00:56:02,291 --> 00:56:04,416
Vengono qui, buttano giù un testo.

1105
00:56:04,500 --> 00:56:07,583
Posso suonare la chitarra,
dopo che avrò imparato a suonarla.

1106
00:56:07,666 --> 00:56:10,666
Ehm, hai presente
il talent show delle superiori?

1107
00:56:10,750 --> 00:56:11,833
Dici quando…

1108
00:56:11,916 --> 00:56:13,958
[boato]

1109
00:56:14,750 --> 00:56:15,750
Voi dietro di me.

1110
00:56:17,458 --> 00:56:19,458
[musica drammatica suona]

1111
00:56:21,375 --> 00:56:23,000
C'era una maniglia sulla porta!

1112
00:56:23,083 --> 00:56:25,458
Ops, non l'ho vista.

1113
00:56:27,666 --> 00:56:28,666
Rilassatevi.

1114
00:56:29,583 --> 00:56:32,750
È una visita di cortesia,
altrimenti sareste già, insomma…

1115
00:56:33,208 --> 00:56:34,208
morte.

1116
00:56:34,833 --> 00:56:37,208
Voi lavorate insieme? Ma certo.

1117
00:56:38,041 --> 00:56:39,541
È tutta opera vostra.

1118
00:56:39,625 --> 00:56:43,916
Scommetto che anche Crab lavora con voi.
Stai radunando tutti i Miscredenti?

1119
00:56:44,000 --> 00:56:46,458
Ma guarda! Allora sei in gamba davvero.

1120
00:56:46,541 --> 00:56:47,916
Che dolce.

1121
00:56:48,000 --> 00:56:50,041
Sì, cercherò di formare un sindacato.

1122
00:56:50,125 --> 00:56:52,291
Un giorno,
ogni Miscredente lavorerà per me.

1123
00:56:52,875 --> 00:56:55,458
Tracy, per favore,
avverti Allie che abbiamo ospiti.

1124
00:56:55,541 --> 00:56:56,375
D'accordo.

1125
00:56:56,958 --> 00:56:59,916
Allie sarebbe quella prepotente
che citava le regole?

1126
00:57:00,000 --> 00:57:02,416
È nel corridoio, svenuta. L'abbiamo stesa.

1127
00:57:03,125 --> 00:57:05,250
Prima di friggere il sistema di sicurezza.

1128
00:57:05,333 --> 00:57:08,166
Ad ogni modo,
state cambiando il corso delle elezioni

1129
00:57:08,250 --> 00:57:09,625
e non lo posso permettere.

1130
00:57:09,708 --> 00:57:13,000
Tuttavia, mi farebbero comodo
un altro paio di Miscredenti,

1131
00:57:13,083 --> 00:57:15,458
o di supereroi,
o di qualsiasi cosa voi siate.

1132
00:57:15,541 --> 00:57:18,791
Conto sui tuoi muscoli
per espandere le mie operazioni.

1133
00:57:18,875 --> 00:57:23,375
E credo che mi sarebbe utile
anche il tuo superpotere. Sì.

1134
00:57:24,041 --> 00:57:26,083
- Credo.
- E se rifiutassimo?

1135
00:57:26,875 --> 00:57:30,833
E se adesso vi sollevassi
e vi sbattessi come delle nacchere, eh?

1136
00:57:31,458 --> 00:57:33,708
E poi informiamo la gente
di che tipi siete.

1137
00:57:35,041 --> 00:57:37,750
Vincerò le elezioni
e diventerò sindaco della città,

1138
00:57:37,833 --> 00:57:41,583
e poi vincerò molte altre elezioni
fino a diventare Presidente.

1139
00:57:41,666 --> 00:57:44,166
- E allora sarò io ad avere pieni poteri.
- Ah!

1140
00:57:44,750 --> 00:57:47,458
La tua famiglia vive qui in città,
vero, Dingo?

1141
00:57:47,958 --> 00:57:48,958
Io sono Bingo.

1142
00:57:49,041 --> 00:57:50,166
E io me ne frego.

1143
00:57:50,791 --> 00:57:53,208
Perché mi ostino a difendere
un nome che detesto?

1144
00:57:53,291 --> 00:57:54,791
- Non ora…
- Coraggio, ragazze.

1145
00:57:54,875 --> 00:57:56,791
Come volete che vi ricordi la storia?

1146
00:58:02,125 --> 00:58:03,458
Io non ho paura di te.

1147
00:58:05,708 --> 00:58:07,708
- Non vedo l'ora di farvi fuori.
- Non ho…

1148
00:58:08,333 --> 00:58:09,916
- Che c'è?
- Non ho finito.

1149
00:58:11,208 --> 00:58:13,458
- [si schiarisce la voce] Sono qui.
- Ti vedo.

1150
00:58:13,541 --> 00:58:15,208
Non vedo l'ora di farvi fuori.

1151
00:58:15,291 --> 00:58:18,583
- Avete una battuta sola?
- Non vedo l'ora di farvi fuori.

1152
00:58:19,166 --> 00:58:20,666
- Soprattutto te…
- [ronzio]

1153
00:58:21,208 --> 00:58:22,166
Bingo.

1154
00:58:23,458 --> 00:58:27,208
Dovreste lavorare meglio
sull'interpretazione. Ecco, per esempio…

1155
00:58:27,791 --> 00:58:29,333
Cammina sempre così piano?

1156
00:58:30,166 --> 00:58:32,375
Roba da far saltare i nervi.

1157
00:58:32,458 --> 00:58:34,416
[musica drammatica suona]

1158
00:58:34,500 --> 00:58:36,333
Ciao e grazie per la visita.

1159
00:58:36,416 --> 00:58:39,083
- Non provocarli.
- Scusa, sono un po' nervosa.

1160
00:58:39,166 --> 00:58:40,416
[Laser] Qua, a destra.

1161
00:58:42,500 --> 00:58:44,875
- Controlliamo la nonna.
- Sì, andiamo.

1162
00:58:47,750 --> 00:58:50,208
[Norma] Lydia,
vuoi ringraziare tu, per favore?

1163
00:58:50,708 --> 00:58:51,833
Sì. [sospira]

1164
00:58:54,125 --> 00:58:55,458
Caro Dio, ehm…

1165
00:58:55,541 --> 00:58:58,750
benedici questo cibo
e le mani che l'hanno preparato.

1166
00:58:58,833 --> 00:59:02,958
[incerta] E grazie per essere super-fico
e tutto il resto,

1167
00:59:03,041 --> 00:59:05,541
e continua sempre così e viva la pace.

1168
00:59:05,625 --> 00:59:06,500
Amen.

1169
00:59:06,583 --> 00:59:07,625
- Amen.
- Amen.

1170
00:59:12,875 --> 00:59:13,750
Uhm…

1171
00:59:13,833 --> 00:59:17,583
Nonna, hai pensato alla mia proposta
di trovarti un'altra casa

1172
00:59:17,666 --> 00:59:20,833
- in un quartiere più sicuro?
- Perché trovarmi un'altra casa?

1173
00:59:20,916 --> 00:59:25,083
Ho vissuto qui per tanto tempo
e ci vivrò fino alla fine dei miei giorni.

1174
00:59:25,166 --> 00:59:26,875
Non parlare così, per favore.

1175
00:59:26,958 --> 00:59:28,125
Sai, ti capisco.

1176
00:59:28,708 --> 00:59:29,708
La moralità, vero?

1177
00:59:29,791 --> 00:59:31,291
- [ride]
- La mortalità.

1178
00:59:31,375 --> 00:59:32,208
Ripeti.

1179
00:59:32,291 --> 00:59:34,000
- Mortalità.
- E io che ho detto?

1180
00:59:34,083 --> 00:59:35,041
"Moralità".

1181
00:59:35,125 --> 00:59:37,208
- Cioè? Che hai detto?
- Mortalità.

1182
00:59:37,291 --> 00:59:40,000
Hai solo aggiunto una T,
mort-talità.

1183
00:59:40,666 --> 00:59:44,291
Non sapete quant'è bello per me
vedere che andate d'accordo

1184
00:59:44,375 --> 00:59:45,833
come una volta!

1185
00:59:45,916 --> 00:59:49,041
- E dov'è la mia pronipotina?
- È rimasta al lavoro.

1186
00:59:49,125 --> 00:59:51,333
È una gran lavoratrice come sua madre.

1187
00:59:53,166 --> 00:59:54,625
Sai tenere un segreto?

1188
00:59:54,708 --> 00:59:58,000
- Sei hai un segreto, voglio saperlo.
- È meglio non dirglielo.

1189
00:59:58,083 --> 01:00:01,791
Dovremo pur confidarlo a qualcuno.
E lei, forse, l'ha già capito.

1190
01:00:01,875 --> 01:00:02,916
- Noi…
- Lydia…

1191
01:00:03,000 --> 01:00:05,375
Oh, è una cosa meravigliosa!

1192
01:00:05,458 --> 01:00:07,333
Ti prego, fa' che sia vero.

1193
01:00:07,416 --> 01:00:10,416
- Ho pregato tanto per questo giorno.
- Per quale giorno?

1194
01:00:10,500 --> 01:00:12,958
- Ma che cosa…
- [Norma] Per questo momento.

1195
01:00:13,041 --> 01:00:15,541
Voi che mi confessate
di essere una coppia.

1196
01:00:15,625 --> 01:00:18,458
Io lo sapevo
che eravate fatte l'una per l'altra!

1197
01:00:18,541 --> 01:00:20,750
[Lydia ridacchia]

1198
01:00:20,833 --> 01:00:22,333
[Lydia] Sì, ehm…

1199
01:00:22,875 --> 01:00:26,208
- Wow! Quello…
- L'avevo messo da parte…

1200
01:00:27,166 --> 01:00:28,625
aspettando questo momento.

1201
01:00:29,791 --> 01:00:32,125
[Norma ride]

1202
01:00:32,208 --> 01:00:35,833
- Ho le braccia di Michelle Obama?
- Sì, è così. Strepitose.

1203
01:00:35,916 --> 01:00:36,750
Io quale sono?

1204
01:00:37,750 --> 01:00:39,291
D'accordo, allora…

1205
01:00:39,916 --> 01:00:42,625
[sbuffa] diciamo
che c'è da chiarire parecchio.

1206
01:00:43,458 --> 01:00:45,458
Insomma, noi preferiamo entrambe…

1207
01:00:46,875 --> 01:00:48,500
come dire, gli uomini.

1208
01:00:49,750 --> 01:00:51,041
Non essere così delusa.

1209
01:00:51,125 --> 01:00:54,500
Sì che lo sono, invece.
Almeno, ci potreste provare.

1210
01:00:54,583 --> 01:00:57,666
Ma quando, adesso?
Su, avanti, corteggiami. [ride]

1211
01:00:57,750 --> 01:00:59,125
Credevo parlassi di questo.

1212
01:00:59,208 --> 01:01:02,458
Ma se il vostro segreto
è che siete le Thunder Force,

1213
01:01:02,541 --> 01:01:03,791
io guardo i notiziari.

1214
01:01:03,875 --> 01:01:05,500
- Siete un meme, ora.
- Ecco…

1215
01:01:06,791 --> 01:01:07,750
Nonna, è…

1216
01:01:08,375 --> 01:01:09,750
per questo che siamo qua.

1217
01:01:10,291 --> 01:01:12,000
Potresti essere in pericolo.

1218
01:01:12,083 --> 01:01:13,791
Trasferisciti nel nostro palazzo.

1219
01:01:13,875 --> 01:01:15,625
Guarda, solo temporaneamente.

1220
01:01:16,750 --> 01:01:17,958
Non se ne parla nemmeno.

1221
01:01:18,916 --> 01:01:21,916
Quelle persone là fuori
hanno ucciso mia figlia,

1222
01:01:22,000 --> 01:01:24,875
ti hanno portato via i genitori
e devastato la città.

1223
01:01:27,125 --> 01:01:30,416
Adesso voglio che voi due,
donne con le palle,

1224
01:01:30,500 --> 01:01:32,500
vi rimbocchiate le maniche

1225
01:01:32,583 --> 01:01:34,791
e le prendiate a calci.

1226
01:01:34,875 --> 01:01:38,125
Siete due supereroine.
Non fermatevi finché non avrete finito.

1227
01:01:38,208 --> 01:01:40,708
- D'accordo.
- Poi, quando arriverà il giorno…

1228
01:01:42,041 --> 01:01:44,958
in cui la città
sarà libera dai Miscredenti,

1229
01:01:46,125 --> 01:01:47,541
allora, vi sposerete.

1230
01:01:47,625 --> 01:01:50,291
- [Norma ride]
- [Lydia ridacchia] Boom!

1231
01:01:50,375 --> 01:01:53,791
- Forza, ragazze, che si fredda tutto!
- [Lydia ride] Andiamo!

1232
01:01:53,875 --> 01:01:55,416
[folla esulta]

1233
01:01:55,500 --> 01:01:58,333
[Gonzales] Buongiorno, Chicago,
grazie per essere venuti.

1234
01:01:58,416 --> 01:02:00,000
Non vi ruberò troppo tempo.

1235
01:02:00,083 --> 01:02:01,750
Voglio solo dirvi che…

1236
01:02:01,833 --> 01:02:04,750
- Laser non si vede.
- [Tracy] Va bene, occhi aperti.

1237
01:02:04,833 --> 01:02:06,833
- …dalla vostra vicinanza.
- [annusa] Uh!

1238
01:02:07,333 --> 01:02:09,875
Il costume inizia a puzzare. Devo lavarlo.

1239
01:02:09,958 --> 01:02:12,166
- Non si può lavare.
- Che? Scherzi?

1240
01:02:12,250 --> 01:02:15,833
- E come faccio a tenerlo pulito?
- Ci sto ancora lavorando.

1241
01:02:15,916 --> 01:02:17,875
Ah, sì? Allora, lavoraci.

1242
01:02:17,958 --> 01:02:18,875
Alla svelta.

1243
01:02:18,958 --> 01:02:22,333
…a combattere per i diritti
e la sicurezza di ognuno di voi

1244
01:02:22,416 --> 01:02:25,500
- fino all'ultimo.
- [folla esulta e applaude]

1245
01:02:25,583 --> 01:02:28,583
[in coro] Rachel!

1246
01:02:28,666 --> 01:02:32,833
Vi presento il nuovo super-team
che protegge questa città tutte le notti.

1247
01:02:32,916 --> 01:02:33,958
Le Thunder Force!

1248
01:02:34,041 --> 01:02:35,458
[folla esulta]

1249
01:02:39,583 --> 01:02:41,333
Allora, come butta, Chicago?

1250
01:02:41,416 --> 01:02:42,500
[folla esulta]

1251
01:02:42,583 --> 01:02:43,625
Per prima cosa,

1252
01:02:43,708 --> 01:02:48,208
noi Thunder Force siamo disponibili
per i selfie in offerta a soli $100.

1253
01:02:48,291 --> 01:02:51,000
"Caspita, siete economiche."
"Ma certo che sì."

1254
01:02:52,125 --> 01:02:54,583
Noi normalmente non facciamo selfie,

1255
01:02:54,666 --> 01:02:56,916
e, se li facessimo, sarebbero gratis.

1256
01:02:58,208 --> 01:02:59,666
Sono gratis, infatti.

1257
01:02:59,750 --> 01:03:03,000
Sempre gratis, con una donazione di $100.

1258
01:03:03,625 --> 01:03:07,333
- [in coro] Thunder Force!
- [Lydia] Fermi!

1259
01:03:07,416 --> 01:03:08,458
Fermi!

1260
01:03:08,541 --> 01:03:10,250
Fermi, ragazzacci!

1261
01:03:10,333 --> 01:03:13,166
Fatemi capire. Che cosa vuoi, Chicago?

1262
01:03:13,250 --> 01:03:15,416
- [in coro] Thunder Force!
- Cosa vogliamo?

1263
01:03:15,500 --> 01:03:17,041
[in coro] Thunder Force!

1264
01:03:17,125 --> 01:03:19,291
- Cosa vogliamo?
- [in coro] Thunder Force!

1265
01:03:19,375 --> 01:03:21,583
- Cosa vogliamo?
- [in coro] Thunder Force!

1266
01:03:21,666 --> 01:03:24,333
È dal pomeriggio
che parliamo degli exit poll

1267
01:03:24,416 --> 01:03:25,708
relativi alle elezioni

1268
01:03:25,791 --> 01:03:29,208
e che seguiamo le proiezioni
che ci arrivano minuto per minuto.

1269
01:03:29,291 --> 01:03:32,916
Naturalmente, continueremo
a seguire gli eventi finché non avremo…

1270
01:03:33,000 --> 01:03:36,291
- Che dici, forse dovremmo spegnere?
- [Kenny] Credo anch'io.

1271
01:03:37,000 --> 01:03:39,833
Senti, ma che c'hai messo sopra?
Un correttore?

1272
01:03:39,916 --> 01:03:43,208
Sì, ho idratato bene le zone
e ho applicato il correttore.

1273
01:03:43,291 --> 01:03:44,958
- Funziona?
- [sospira] Non tanto.

1274
01:03:45,041 --> 01:03:47,666
Vai a mangiare.
Non c'è bisogno che veda questa roba.

1275
01:03:47,750 --> 01:03:50,000
- Non ho fame.
- Magari qualcosa con aloe.

1276
01:03:50,083 --> 01:03:52,500
- Ok.
- Trova una pianta e mangiala.

1277
01:03:52,583 --> 01:03:53,791
- [tossisce]
- Ehi!

1278
01:03:53,875 --> 01:03:54,708
[Crab] Ah!

1279
01:03:55,541 --> 01:03:56,500
Sempre divertente.

1280
01:03:58,208 --> 01:03:59,166
Come vado?

1281
01:03:59,875 --> 01:04:00,791
Intende, con le…

1282
01:04:00,875 --> 01:04:03,541
Non so, non guardavo.
Anzi, non guardi neanche lei.

1283
01:04:03,625 --> 01:04:06,208
Beva una cofana di quello e si rilassi.

1284
01:04:06,291 --> 01:04:10,041
[Gonzales] …che protegge questa città
tutte le notti. Le Thunder Force!

1285
01:04:10,666 --> 01:04:13,958
[donna] L'appoggio delle Thunder Force
ha dato a Rachel Gonzales

1286
01:04:14,041 --> 01:04:15,666
grande slancio alle urne.

1287
01:04:15,750 --> 01:04:17,125
- Andrew.
- Eh?

1288
01:04:17,208 --> 01:04:19,750
- Questo lato è uguale a questo?
- No.

1289
01:04:19,833 --> 01:04:21,416
- Si vede la differenza?
- Sì.

1290
01:04:21,500 --> 01:04:23,833
- C'è una crosta piccola?
- No. Grande.

1291
01:04:23,916 --> 01:04:25,791
- Che cazzo!
- Anche qui.

1292
01:04:25,875 --> 01:04:29,208
[donna] Ultim'ora. Possiamo darvi
il risultato delle elezioni.

1293
01:04:29,291 --> 01:04:32,583
Rachel Gonzales
sarà il prossimo sindaco di Chicago.

1294
01:04:32,666 --> 01:04:35,541
- [uomo] Il nuovo…
- [urla] The King non perde mai!

1295
01:04:35,625 --> 01:04:38,000
- [The King grugnisce]
- [Kenny geme]

1296
01:04:39,500 --> 01:04:42,875
- [uomo] …la reazione di The King.
- Porca miseria, signore.

1297
01:04:43,500 --> 01:04:45,750
Era Kenny!
Un ottimo membro della squadra.

1298
01:04:45,833 --> 01:04:47,666
E che ci stava a fare lì?

1299
01:04:47,750 --> 01:04:50,708
Ha quello strano effetto negli occhi.
Le porto un collirio?

1300
01:04:50,791 --> 01:04:52,833
Sto bene. Non preoccuparti per me.

1301
01:04:54,208 --> 01:04:56,208
Quelle Thunder Force sono ovunque!

1302
01:04:57,458 --> 01:05:00,833
Qualcuno deve farle fuori.
Sì, le voglio morte.

1303
01:05:02,166 --> 01:05:04,041
[urla] La smettete o no di fare così?

1304
01:05:04,125 --> 01:05:06,625
Io non sono mica un ragazzino
che fa i capricci!

1305
01:05:06,708 --> 01:05:08,708
[The King ansima]

1306
01:05:09,708 --> 01:05:11,041
Sono davvero frustrato.

1307
01:05:11,916 --> 01:05:13,958
Anche se prima ho ucciso quel tizio,

1308
01:05:14,625 --> 01:05:16,458
è stato solo un incidente.

1309
01:05:17,041 --> 01:05:18,083
Uccidi quello là.

1310
01:05:20,125 --> 01:05:22,375
- [ronzio]
- [Laser grugnisce]

1311
01:05:22,458 --> 01:05:23,875
[geme]

1312
01:05:26,750 --> 01:05:27,958
Adesso come va?

1313
01:05:28,875 --> 01:05:31,916
[smania] Un po' meglio.
Non benissimo, ma meglio.

1314
01:05:32,000 --> 01:05:34,916
Capo, io, ecco…
comprendo i suoi sentimenti,

1315
01:05:35,000 --> 01:05:36,666
i suoi sentimenti sono i suoi,

1316
01:05:36,750 --> 01:05:38,166
ma, tatticamente parlando,

1317
01:05:38,250 --> 01:05:41,458
fare fuori uno dei nostri uomini migliori
non è una bella mossa.

1318
01:05:41,541 --> 01:05:43,541
È Walter quello che ha fritto?

1319
01:05:43,625 --> 01:05:46,833
- Walter era anche meglio di Kenny.
- Cazzo, non sapevo che…

1320
01:05:46,916 --> 01:05:48,041
- Sì, era bravo.
- Sì.

1321
01:05:48,833 --> 01:05:49,791
Come si chiama?

1322
01:05:49,875 --> 01:05:52,833
Quello a sinistra? Lui è Andy.
Andy, di' ciao.

1323
01:05:52,916 --> 01:05:55,708
- Mi chiamo Andrew, ma Andy va bene.
- Di' solo ciao.

1324
01:05:55,791 --> 01:05:56,708
Ciao.

1325
01:05:59,500 --> 01:06:00,833
Quello non mi piace.

1326
01:06:01,666 --> 01:06:03,833
La prossima volta, uccidi And…

1327
01:06:04,375 --> 01:06:06,500
- Quale nome preferisci?
- È lo stesso.

1328
01:06:06,583 --> 01:06:10,000
Forse sarebbe più professionale Andrew.
Mia madre mi chiama Andy.

1329
01:06:10,083 --> 01:06:13,291
Oddio, Andy-Pandy, ma in famiglia.
Qui è fuori contesto.

1330
01:06:13,375 --> 01:06:15,875
A lacrosse c'erano tre Andy.
Lì mi chiamavano Drew.

1331
01:06:15,958 --> 01:06:18,541
- Il coach usava il secondo nome, Andy.
- Va bene.

1332
01:06:18,625 --> 01:06:21,208
Il nuovo compagno di mia madre
adora Andrew Lloyd Webber.

1333
01:06:21,291 --> 01:06:23,458
- Quindi, mi chiama Paul.
- Ok, basta!

1334
01:06:24,541 --> 01:06:28,166
- Alla prossima, uccidi Andrew.
- Ricevuto. Qual è la prossima mossa?

1335
01:06:29,041 --> 01:06:30,333
Come dico sempre:

1336
01:06:30,416 --> 01:06:33,083
"Quando la vita ti dà dei limoni, prepara…

1337
01:06:33,166 --> 01:06:35,083
[insieme] napalm al gusto di limone".

1338
01:06:35,166 --> 01:06:37,916
- Detto fantastico.
- Voglio una conferenza stampa.

1339
01:06:39,833 --> 01:06:41,458
- E tu pulisci.
- Sì.

1340
01:06:41,541 --> 01:06:42,875
Andy… rew.

1341
01:06:42,958 --> 01:06:44,458
- Certo.
- Come ti pare.

1342
01:06:45,125 --> 01:06:47,000
[The King] Credo nella democrazia.

1343
01:06:48,208 --> 01:06:50,500
Ho perso contro il candidato migliore,

1344
01:06:50,583 --> 01:06:52,250
e come gesto di buona volontà

1345
01:06:52,333 --> 01:06:56,291
intendo organizzare dei festeggiamenti
per il nuovo sindaco eletto

1346
01:06:56,375 --> 01:06:58,166
e per la grande città di Chicago.

1347
01:06:58,916 --> 01:07:01,916
Perché questa città
merita quello che ho in serbo per lei.

1348
01:07:02,458 --> 01:07:03,500
Una festa!

1349
01:07:05,750 --> 01:07:06,583
Grazie a tutti.

1350
01:07:06,666 --> 01:07:08,500
- Non me lo aspettavo.
- È gentile.

1351
01:07:09,833 --> 01:07:12,625
[Frank] I pancake li offro io.
Locale pieno!

1352
01:07:12,708 --> 01:07:14,750
Grazie a voi, gli affari sono aumentati.

1353
01:07:14,833 --> 01:07:16,750
Ancora grazie, Lydia. Grazie, Emily.

1354
01:07:16,833 --> 01:07:18,166
- Oh.
- Benvenuta.

1355
01:07:18,250 --> 01:07:20,083
I vostri costumi sono fantastici.

1356
01:07:20,166 --> 01:07:21,166
- Vero?
- Ne vorrei uno.

1357
01:07:21,250 --> 01:07:23,041
- Dai, buon appetito.
- Grazie.

1358
01:07:23,125 --> 01:07:26,916
Vorrei proporre un brindisi ai buoni
che vincono le elezioni.

1359
01:07:27,000 --> 01:07:29,125
Non festeggiamo troppo presto.

1360
01:07:29,208 --> 01:07:32,166
Non sta organizzando una festa
perché è generoso.

1361
01:07:32,250 --> 01:07:33,083
Sì.

1362
01:07:34,250 --> 01:07:36,916
Scusate, devo…
Devo andare a lavarmi le mani.

1363
01:07:39,125 --> 01:07:41,083
Non va a lavarsi. Deve fare altro.

1364
01:07:41,166 --> 01:07:43,750
Non voglio sapere cosa farà lì dentro.

1365
01:07:43,833 --> 01:07:47,291
A volte non riesco a immaginare
certe persone fare certe cose.

1366
01:07:47,375 --> 01:07:49,625
Sai, tipo Obama che passa l'aspirapolvere

1367
01:07:49,708 --> 01:07:51,375
o Eleanor Roosevelt che…

1368
01:07:51,458 --> 01:07:53,875
[esplosione e boato]

1369
01:07:55,250 --> 01:07:57,250
[fischio]

1370
01:07:58,541 --> 01:08:00,708
- [gemiti]
- [discorsi confusi]

1371
01:08:06,083 --> 01:08:07,750
- Emily!
- Cos'è successo?

1372
01:08:07,833 --> 01:08:08,791
Stai bene?

1373
01:08:09,458 --> 01:08:10,958
[persone urlano]

1374
01:08:11,041 --> 01:08:13,041
[musica drammatica suona]

1375
01:08:18,041 --> 01:08:19,833
[ronzio]

1376
01:08:20,791 --> 01:08:22,333
[esplosione]

1377
01:08:22,416 --> 01:08:23,708
[Emily e Lydia gemono]

1378
01:08:23,791 --> 01:08:24,625
Tutto ok?

1379
01:08:26,208 --> 01:08:27,333
Frank, resta giù.

1380
01:08:28,916 --> 01:08:29,916
Anche tu, Emily.

1381
01:08:32,208 --> 01:08:34,791
Io avevo capito
che The King volesse un accordo.

1382
01:08:35,708 --> 01:08:37,583
- Mi ha tolto il guinzaglio.
- Fuori!

1383
01:08:37,666 --> 01:08:40,541
Oh, dovresti imparare
a scegliere meglio le parole,

1384
01:08:40,625 --> 01:08:42,541
perché ti sei appena data del cane.

1385
01:08:43,875 --> 01:08:47,000
Due fessacchiotte sopravvissute
al mio primo attacco.

1386
01:08:47,083 --> 01:08:49,041
Siete più forti del previsto.

1387
01:08:49,125 --> 01:08:50,791
O forse tu sei più debole.

1388
01:08:53,750 --> 01:08:55,041
[Laser urla] Io…

1389
01:08:55,125 --> 01:08:56,125
[vetri in frantumi]

1390
01:08:56,208 --> 01:08:57,083
…non sono…

1391
01:08:57,166 --> 01:08:59,000
- [frastuono]
- [Lydia geme]

1392
01:08:59,083 --> 01:09:01,208
[urla] …debole!

1393
01:09:02,166 --> 01:09:05,708
- Ci ha chiamate "fessacchiotte"?
- Rimedia una pala. La seppellisco.

1394
01:09:06,791 --> 01:09:07,791
[Lydia grugnisce]

1395
01:09:08,916 --> 01:09:11,541
- No! L'avevo appena fatta sistemare!
- Zitto, Frank…

1396
01:09:12,250 --> 01:09:14,583
[Frank urla]

1397
01:09:15,291 --> 01:09:17,750
[Frank] Per favore, aiuto!

1398
01:09:17,833 --> 01:09:19,416
[grugniti e gemiti]

1399
01:09:20,500 --> 01:09:22,708
- [tonfo]
- [Frank geme]

1400
01:09:23,583 --> 01:09:24,583
[urla]

1401
01:09:27,750 --> 01:09:29,083
[geme]

1402
01:09:29,166 --> 01:09:31,833
Potrei andarci più pesante,
ma non ti voglio uccidere,

1403
01:09:31,916 --> 01:09:34,083
però smettila di aggredire i miei amici!

1404
01:09:34,791 --> 01:09:36,333
- [ronzio]
- [Laser urla]

1405
01:09:36,416 --> 01:09:37,833
- [tonfo]
- [Lydia geme]

1406
01:09:45,458 --> 01:09:46,875
[clacson suona]

1407
01:09:47,875 --> 01:09:49,041
Bye bye, nerd.

1408
01:09:53,166 --> 01:09:55,125
[grugnisce] Psicopatica!

1409
01:09:56,125 --> 01:09:57,583
- [ronzio]
- [Laser urla] Ah!

1410
01:09:57,666 --> 01:09:59,375
- Uh!
- [frastuono]

1411
01:10:00,291 --> 01:10:02,333
[rombo del motore]

1412
01:10:08,291 --> 01:10:10,500
Fermo! Scendete tutti, presto!

1413
01:10:11,125 --> 01:10:12,750
Resta qui, Frank. [urla] Lydia!

1414
01:10:13,333 --> 01:10:14,916
Che diavolo è successo?

1415
01:10:15,750 --> 01:10:17,000
Ci serve questo autobus.

1416
01:10:19,041 --> 01:10:20,166
No, Lydia.

1417
01:10:20,750 --> 01:10:22,416
Non devi lanciare l'autobus.

1418
01:10:23,625 --> 01:10:25,208
- Lydia!
- [geme] Ce l'ho!

1419
01:10:25,291 --> 01:10:27,500
No, sono troppo lontani. Non lanciarlo!

1420
01:10:27,583 --> 01:10:30,666
Non ti sento perché
sono impegnata a lanciare l'autobus!

1421
01:10:31,333 --> 01:10:33,125
[Lydia grugnisce] Ah!

1422
01:10:34,208 --> 01:10:36,166
[vociare indistinto dei passanti]

1423
01:10:37,458 --> 01:10:38,625
Oh!

1424
01:10:38,708 --> 01:10:41,750
Papà, lei ha lanciato un autobus.

1425
01:10:45,000 --> 01:10:46,375
Ho lanciato un autobus.

1426
01:10:46,458 --> 01:10:49,458
Sì, ti ho vista.
Non pensi mai prima di agire.

1427
01:10:49,541 --> 01:10:51,166
Fai sempre queste idiozie!

1428
01:10:51,250 --> 01:10:52,875
Potevi ferire qualcuno.

1429
01:10:52,958 --> 01:10:54,625
Non lo capisci che è pericoloso?

1430
01:10:55,583 --> 01:10:58,541
Mi spiace, ho fatto un casino.
Cercavo solo di fermarla.

1431
01:10:58,625 --> 01:11:00,625
Accidenti, ti lasci sempre trasportare.

1432
01:11:00,708 --> 01:11:02,250
Da quando eravamo bambine.

1433
01:11:02,333 --> 01:11:05,333
Questo non è più un gioco.
Dobbiamo compiere una missione!

1434
01:11:05,416 --> 01:11:08,250
Ho dedicato la mia vita
a fermare i Miscredenti

1435
01:11:08,333 --> 01:11:10,083
e tu agisci come una di loro?

1436
01:11:11,500 --> 01:11:13,625
Non ti ho vista fare qualcosa
per fermarla,

1437
01:11:13,708 --> 01:11:18,166
a parte scomparire che, detto fra noi,
era la tua specialità anche prima.

1438
01:11:18,250 --> 01:11:22,000
Avrei dovuto avere tutti e due i poteri,
perché avrei saputo come usarli.

1439
01:11:22,083 --> 01:11:23,416
Sì, hai ragione tu.

1440
01:11:23,500 --> 01:11:24,666
Come sempre.

1441
01:11:25,166 --> 01:11:27,666
Tu sei speciale e io no. Vero, Emily?

1442
01:11:30,916 --> 01:11:32,375
Ma porca paletta!

1443
01:11:36,833 --> 01:11:39,125
[inviata] Nel tentativo di fermare Laser,

1444
01:11:39,208 --> 01:11:42,041
hanno distrutto un autobus
e la Buckingham Fountain.

1445
01:11:42,125 --> 01:11:45,166
Quindi, ci chiediamo:
Abbiamo bisogno delle Thunder Force?

1446
01:11:45,250 --> 01:11:47,416
- [Emily] Trace?
- Ne parleremo fra poco…

1447
01:11:49,125 --> 01:11:49,958
Ciao.

1448
01:11:52,458 --> 01:11:53,416
Che cosa leggi?

1449
01:11:54,416 --> 01:11:56,791
Termodinamica molecolare
dei sistemi complessi.

1450
01:11:56,875 --> 01:11:59,208
- Oh, uno dei miei preferiti.
- Mh-hmm.

1451
01:11:59,291 --> 01:12:01,333
- Dopo, me lo presti?
- Certo.

1452
01:12:03,250 --> 01:12:04,291
Tutto ok?

1453
01:12:08,041 --> 01:12:09,041
[Emily sospira]

1454
01:12:11,333 --> 01:12:12,166
Tutto ok…

1455
01:12:12,666 --> 01:12:13,750
Grazie, tesoro.

1456
01:12:14,666 --> 01:12:15,625
Ma…

1457
01:12:16,750 --> 01:12:18,750
con Lydia dobbiamo aggiustare il tiro.

1458
01:12:18,833 --> 01:12:20,916
Sì, lo so. Mi ha chiamato.

1459
01:12:21,000 --> 01:12:22,250
Me l'aspettavo.

1460
01:12:23,291 --> 01:12:27,041
- Vedo che andate molto d'accordo.
- Sì, è forte.

1461
01:12:27,125 --> 01:12:30,916
Insomma, è strana, ma è divertente.
E parliamo di tante cose.

1462
01:12:32,375 --> 01:12:34,333
Credi che noi non parliamo abbastanza?

1463
01:12:35,625 --> 01:12:36,875
Sono troppo dura con te?

1464
01:12:37,958 --> 01:12:41,500
Vedi, ho sempre cercato
di non dipendere dagli altri,

1465
01:12:41,583 --> 01:12:42,541
così che tu…

1466
01:12:43,291 --> 01:12:45,541
- non dovessi crescere come me.
- Avevi paura?

1467
01:12:46,125 --> 01:12:46,958
Sì.

1468
01:12:48,291 --> 01:12:49,708
Mi dispiace, tesoro.

1469
01:12:51,125 --> 01:12:53,916
Ancora oggi, sento la mancanza
di mia madre e mio padre

1470
01:12:54,500 --> 01:12:58,250
e l'ossessione di riparare al torto
che ho subito mi ha portata…

1471
01:12:59,208 --> 01:13:02,333
[sospira] Quanto tempo
avremmo potuto trascorrere insieme.

1472
01:13:02,416 --> 01:13:03,583
Ma le cose cambieranno.

1473
01:13:03,666 --> 01:13:04,916
Tu sei fantastica.

1474
01:13:05,541 --> 01:13:08,708
Sei troppo dura con te stessa.
E anche con Lydia.

1475
01:13:08,791 --> 01:13:13,208
Sono tanti anni che è tua amica, mamma.
Anche quando non volevi che lo fosse.

1476
01:13:14,583 --> 01:13:16,916
È sempre stata discreta come un uragano.

1477
01:13:17,708 --> 01:13:19,916
- Ma è una brava persona.
- Certo, è vero,

1478
01:13:20,000 --> 01:13:21,333
ma ha lanciato un autobus.

1479
01:13:21,416 --> 01:13:23,083
D'accordo, ma, in sua difesa,

1480
01:13:23,166 --> 01:13:25,625
possiamo dire
che cercava di fermare i cattivi.

1481
01:13:25,708 --> 01:13:28,083
- Sì, è così.
- Ci teneva a lanciare un autobus.

1482
01:13:28,166 --> 01:13:30,041
[entrambe ridono]

1483
01:13:31,541 --> 01:13:33,125
Sei incredibile.

1484
01:13:34,666 --> 01:13:36,333
[sospira] Sono così fiera di te.

1485
01:13:37,625 --> 01:13:40,083
- Non ti ha detto dove andava?
- A cena fuori.

1486
01:13:40,166 --> 01:13:42,166
- Ecco chi è Lydia per te.
- [ridacchia]

1487
01:13:42,250 --> 01:13:44,791
Una che ha sempre il tempo per divertirsi.

1488
01:13:45,375 --> 01:13:48,125
[Crab] Diciamo
che cerco di concentrarmi sul nuoto.

1489
01:13:48,208 --> 01:13:49,291
- [Lydia] Sì?
- Sì.

1490
01:13:49,375 --> 01:13:51,125
[Lydia] Le spalle giuste ce le hai.

1491
01:13:51,208 --> 01:13:52,750
Sai, ammetto che…

1492
01:13:53,333 --> 01:13:56,666
sono davvero molto sorpreso
che tu mi abbia cercato.

1493
01:13:56,750 --> 01:13:59,666
Soprattutto perché,
a quanto ne sapevo, tu eri morta.

1494
01:13:59,750 --> 01:14:01,708
In effetti, il rischio c'è stato.

1495
01:14:01,791 --> 01:14:02,958
Eh, sì, insomma…

1496
01:14:03,041 --> 01:14:05,666
quella sciroccata di Laser
ce l'ha messa tutta.

1497
01:14:05,750 --> 01:14:07,791
Sono sorpreso che ne siate uscite vive.

1498
01:14:07,875 --> 01:14:10,250
Non sai quanti
non sono vissuti per raccontarlo.

1499
01:14:10,333 --> 01:14:12,875
È che le piace ammazzare la gente.

1500
01:14:12,958 --> 01:14:14,083
Le piace da morire.

1501
01:14:14,166 --> 01:14:15,125
Ma che noia!

1502
01:14:15,208 --> 01:14:17,500
Me la sono cavata
perché sono un carro armato.

1503
01:14:17,583 --> 01:14:19,833
- Mh-hmm.
- I costumi sono resistenti.

1504
01:14:19,916 --> 01:14:22,291
Oddio, non hanno un buon odore.

1505
01:14:22,375 --> 01:14:23,791
No, wow…

1506
01:14:23,875 --> 01:14:26,208
per niente. Ma sono resistenti.

1507
01:14:26,291 --> 01:14:27,541
Tu hai un buon odore.

1508
01:14:27,625 --> 01:14:30,333
Sì, ed è strano che me ne accorga,

1509
01:14:30,416 --> 01:14:33,583
perché il mio senso dell'olfatto
non è molto buono da…

1510
01:14:33,666 --> 01:14:35,625
Sì, insomma, dall'incidente.

1511
01:14:35,708 --> 01:14:37,000
Se non è troppo…

1512
01:14:37,500 --> 01:14:39,750
troppo presto,
posso chiedere com'è andata?

1513
01:14:40,500 --> 01:14:42,291
Oh, ecco, ero…

1514
01:14:42,958 --> 01:14:46,250
in vacanza alle Isole Bermuda
in luna di miele.

1515
01:14:46,333 --> 01:14:48,625
Mia moglie di allora mi dice:

1516
01:14:48,708 --> 01:14:51,708
"Jer, cosa ne diresti
di fare una bella immersione?"

1517
01:14:51,791 --> 01:14:54,916
E io: "Certo,
sembra proprio un'idea divertente".

1518
01:14:55,000 --> 01:14:58,041
E così, ci siamo tolti i vestiti
e ci siamo tuffati,

1519
01:14:58,125 --> 01:15:01,333
senza sapere che nuotavamo
su una barriera corallina radioattiva.

1520
01:15:01,416 --> 01:15:02,500
Veramente?

1521
01:15:02,583 --> 01:15:06,000
E, all'improvviso, un granchio radioattivo
mi ha morso i genitali.

1522
01:15:06,583 --> 01:15:07,958
Oh, maddai!

1523
01:15:08,041 --> 01:15:09,000
Il resto è storia.

1524
01:15:09,083 --> 01:15:11,083
- Lei mi ha lasciato.
- Peggio per lei.

1525
01:15:11,166 --> 01:15:12,166
Comunque…

1526
01:15:12,250 --> 01:15:16,583
- Poi mi sono dato al crimine.
- Mi vengono in mente diverse domande.

1527
01:15:16,666 --> 01:15:21,583
Mi hai raccontato la tua storia,
quindi ti definiresti un Miscredente o…

1528
01:15:21,666 --> 01:15:23,166
Non mi piacciono le etichette.

1529
01:15:23,250 --> 01:15:24,583
- No?
- No, ehm…

1530
01:15:24,666 --> 01:15:27,916
volendo una definizione,
mi definisco un Mezzo-credente.

1531
01:15:28,000 --> 01:15:29,583
- Mezzo-cadente.
- Credente!

1532
01:15:30,166 --> 01:15:33,083
- Scusa, avevo capito "cadente".
- Non sei la prima…

1533
01:15:33,166 --> 01:15:34,583
Sì, già, ma… no.

1534
01:15:34,666 --> 01:15:38,916
Sono entrambi aggettivi molto intriganti,
ma Mezzo-credente mi affascina.

1535
01:15:39,000 --> 01:15:40,333
Già.

1536
01:15:40,416 --> 01:15:44,583
Ehi, ehm… al negozio di liquori
ho sentito un feeling con te.

1537
01:15:45,625 --> 01:15:47,625
Io, invece, non so se dipende…

1538
01:15:47,708 --> 01:15:50,666
dal fatto che ho molto parenti
sulla costa orientale.

1539
01:15:50,750 --> 01:15:51,666
Ah, sì?

1540
01:15:51,750 --> 01:15:55,500
Il fatto è che il profumo di Old Bay
è coinvolgente…

1541
01:15:56,416 --> 01:15:59,833
Sì, mi attira in modo speciale.
Mi inebria, mi rilassa.

1542
01:16:00,416 --> 01:16:01,708
È un profumo intenso.

1543
01:16:01,791 --> 01:16:04,208
Io ti guardo e penso che,
da qualche parte,

1544
01:16:04,291 --> 01:16:08,541
rinchiuso dentro quel tuo guscio
così forte e… [inspira]

1545
01:16:09,458 --> 01:16:11,333
forte e scintillante,

1546
01:16:11,416 --> 01:16:14,333
si nasconde il cuore di una brava persona.

1547
01:16:15,208 --> 01:16:17,250
Facciamo un brindisi. Alla mia.

1548
01:16:17,333 --> 01:16:19,541
- Che dici? Vieni.
- Alla tua.

1549
01:16:20,541 --> 01:16:22,000
- Riesci…
- Aspetta un attimo.

1550
01:16:22,083 --> 01:16:24,458
- Se vuoi, posso…
- No, non sono un bambino.

1551
01:16:24,541 --> 01:16:27,791
A volte, ho bisogno di…
Lo tengo come se fosse bollente.

1552
01:16:27,875 --> 01:16:29,500
- Sì, vedo.
- Sono super-potenti.

1553
01:16:29,583 --> 01:16:30,833
Ecco, ci siamo.

1554
01:16:30,916 --> 01:16:33,833
- Allora, alla mia salute.
- [Lydia] Oh…

1555
01:16:35,125 --> 01:16:37,083
Figlie di puttana! [urla] Dannazione!

1556
01:16:37,666 --> 01:16:40,375
[gridolino] Uh! Non vi agitate.
Mangiate pure, grazie.

1557
01:16:40,458 --> 01:16:43,250
- [Lydia] Lo spettacolo è finito.
- Ci spero sempre,

1558
01:16:43,333 --> 01:16:46,625
ma dovrei limitarmi ai bicchierini
da shot, sarebbe più facile.

1559
01:16:46,708 --> 01:16:48,750
- Grazie.
- Grazie infinite.

1560
01:16:48,833 --> 01:16:50,875
I vostri bicchieri sono fragili.

1561
01:16:51,625 --> 01:16:53,250
Ciao, ragazzi. Grazie, Carl.

1562
01:16:53,333 --> 01:16:56,916
Tranquilli, puliamo subito.
Capita sempre. Avete già scelto?

1563
01:16:57,000 --> 01:16:59,583
- [Crab] Ecco…
- Se accettate un consiglio,

1564
01:16:59,666 --> 01:17:03,583
i miei antipasti preferiti per due persone
è la magnifica Torre di Mare.

1565
01:17:03,666 --> 01:17:04,791
C'è dentro tutto.

1566
01:17:05,416 --> 01:17:08,333
Chele di granchio, granciporro, granceola…

1567
01:17:08,416 --> 01:17:11,166
Senta, lei è sempre così spiritoso?

1568
01:17:11,250 --> 01:17:13,083
- Le garantisco che…
- È divertente!

1569
01:17:13,166 --> 01:17:16,875
[alterato] Lei sta consigliando
la Torre di Mare piena di crostacei

1570
01:17:16,958 --> 01:17:18,208
a un mezzo-granchio?

1571
01:17:18,291 --> 01:17:20,541
- Santo cielo.
- È il consiglio giusto per me.

1572
01:17:21,041 --> 01:17:24,166
- Ci vuole coraggio.
- È il tavolo del cannibale?

1573
01:17:24,250 --> 01:17:27,333
Mi consiglierà di ordinare
una donna di 32 anni di nome Lydia?

1574
01:17:28,000 --> 01:17:29,458
Perché ho 32 anni, io!

1575
01:17:29,541 --> 01:17:32,916
Mi fido, certo, e non glielo consiglierò.
E sarò rispettoso con…

1576
01:17:33,000 --> 01:17:34,666
Dovrebbe empatizzare meglio.

1577
01:17:34,750 --> 01:17:37,291
Le chiedo scusa,
non avevo visto le sue chele.

1578
01:17:37,375 --> 01:17:39,458
E io mi scuso per aver alzato la voce,

1579
01:17:39,541 --> 01:17:43,083
però, vede, un granchio radioattivo
mi ha morso sullo scroto

1580
01:17:43,166 --> 01:17:46,208
e io adoravo i crostacei,
quindi qui sono un po'… nervoso.

1581
01:17:46,291 --> 01:17:48,291
Questo ambiente è come un detonatore.

1582
01:17:48,375 --> 01:17:49,333
- Comprendo.
- Ok.

1583
01:17:49,416 --> 01:17:52,125
[Lydia] Io non ho ancora scelto.
Potrebbe tornare dopo?

1584
01:17:52,208 --> 01:17:53,125
Ma certo.

1585
01:17:53,708 --> 01:17:56,750
- Sono invidiosi.
- Della persona seduta con me, baby.

1586
01:17:57,833 --> 01:17:59,750
Non c'è niente che ti piaccia?

1587
01:17:59,833 --> 01:18:01,625
Avevo pensato di prendere il pollo…

1588
01:18:02,250 --> 01:18:04,583
ma ho avuto paura
che fossi anche mezzo pollo.

1589
01:18:04,666 --> 01:18:08,208
[ridacchia] Ah, no.
Sono solo granchio e uomo.

1590
01:18:08,291 --> 01:18:09,666
Ehm… molto uomo.

1591
01:18:09,750 --> 01:18:11,708
Anch'io volevo ordinare il pollo,

1592
01:18:11,791 --> 01:18:13,583
però a me piace mangiarlo crudo,

1593
01:18:13,666 --> 01:18:16,000
come si mette nelle trappole per granchi,

1594
01:18:16,083 --> 01:18:18,166
- e qui non lo fanno…
- [sospira]

1595
01:18:18,250 --> 01:18:21,041
- Che succede?
- No, niente. È solo che…

1596
01:18:22,333 --> 01:18:24,208
[Lydia sbuffa ansiosa]

1597
01:18:25,125 --> 01:18:26,708
Anche tu ami il pollo crudo?

1598
01:18:26,791 --> 01:18:28,041
Dopo quello che…

1599
01:18:28,708 --> 01:18:30,125
ho passato, intendo…

1600
01:18:30,666 --> 01:18:33,958
fisicamente, ho cominciato
ad avere anch'io una sorta…

1601
01:18:34,541 --> 01:18:36,291
di fame insaziabile di pollo crudo.

1602
01:18:36,375 --> 01:18:37,500
Vieni qui.

1603
01:18:40,416 --> 01:18:42,583
Adesso che mi hai rintracciato, che cosa…

1604
01:18:43,375 --> 01:18:44,458
vorresti sapere?

1605
01:18:45,833 --> 01:18:47,916
Voglio sapere solo da che parte stai.

1606
01:18:48,000 --> 01:18:50,000
[musica romantica suona]

1607
01:18:53,125 --> 01:18:53,958
Oh-oh…

1608
01:18:54,666 --> 01:18:55,958
Che cosa fai?

1609
01:18:56,041 --> 01:18:57,916
Sto imburrando le tue nocche.

1610
01:19:05,416 --> 01:19:09,208
Senti, lo so che tra noi c'è tensione
perché sono volate parole forti

1611
01:19:09,291 --> 01:19:13,083
e perché io ho lanciato quell'autobus
e tu avevi detto: "Non lanciarlo!"

1612
01:19:13,166 --> 01:19:16,125
E non aiuta il fatto
che la faccenda dell'autobus

1613
01:19:16,208 --> 01:19:19,333
che ho lanciato
ci verrà a costare un milione di dollari,

1614
01:19:19,416 --> 01:19:21,375
quindi è meglio che stia zitta.

1615
01:19:21,458 --> 01:19:24,125
Sono peggio di Tom della contabilità.

1616
01:19:24,208 --> 01:19:26,583
[imita Tom]
"Devo registrare sul libro mastro".

1617
01:19:26,666 --> 01:19:30,125
Che poi puzza sempre di…
Sai l'unguento che usano le vecchiette?

1618
01:19:30,208 --> 01:19:33,166
E mi sento anche peggio di Tom,
ammesso che sia possibile.

1619
01:19:33,250 --> 01:19:34,333
[Lydia prende fiato]

1620
01:19:34,416 --> 01:19:37,375
- Tom, scusa, ti richiamo io.
- Va bene.

1621
01:19:37,458 --> 01:19:40,416
[urla] Tom, scher…
Scherzetto, pesce d'aprile!

1622
01:19:40,500 --> 01:19:44,208
- Anche se non è aprile. [ride forte]
- Ha messo giù.

1623
01:19:44,291 --> 01:19:45,291
[sbuffa]

1624
01:19:45,375 --> 01:19:49,083
[sospira] Ci vorrà…
molto di più di un milione di dollari.

1625
01:19:49,166 --> 01:19:50,833
- Di più?
- Eh, fa niente.

1626
01:19:50,916 --> 01:19:51,916
Me ne occuperò io.

1627
01:19:52,625 --> 01:19:55,000
E nessuno è rimasto ferito, chissà come.

1628
01:19:55,875 --> 01:19:56,875
[sussurra] Sì.

1629
01:19:57,375 --> 01:19:59,125
Hai avuto un appuntamento galante.

1630
01:19:59,208 --> 01:20:01,333
Era più una specie di indagine.

1631
01:20:01,416 --> 01:20:04,625
Ho scoperto cosa vuole fare The King.
Qual è il suo piano.

1632
01:20:04,708 --> 01:20:08,291
La festa che sta organizzando
sarà una specie di funerale di gruppo.

1633
01:20:08,375 --> 01:20:11,083
Vuole radunare le persone
che non hanno votato per lui.

1634
01:20:11,166 --> 01:20:13,791
Le porterà nello stesso edificio
e lo farà esplodere.

1635
01:20:13,875 --> 01:20:15,583
Come sei venuta a saperlo?

1636
01:20:16,541 --> 01:20:17,458
Chi te l'ha detto?

1637
01:20:17,541 --> 01:20:20,958
Dopo le elezioni, sembra squilibrato.
Mi sono chiamato fuori.

1638
01:20:21,041 --> 01:20:23,250
[balbetta] Chi mi ha detto che cosa?

1639
01:20:23,333 --> 01:20:25,166
Che hai fatto ai bottoni?

1640
01:20:25,250 --> 01:20:28,333
- [bottoni saltano]
- Oh, gran bell'inizio. Sì… [geme]

1641
01:20:28,416 --> 01:20:31,083
- Te l'ha detto Crab?
- Dal tuo tono, sembra negativo.

1642
01:20:31,166 --> 01:20:34,166
Allora è vero! Oh, mio Dio!
Te l'ha detto Crab!

1643
01:20:34,250 --> 01:20:35,125
Sì, e…

1644
01:20:35,208 --> 01:20:37,458
Avevo visto che lo guardavi strano!

1645
01:20:37,541 --> 01:20:39,791
- Non puntarmi il dito!
- [sghignazza] Oh!

1646
01:20:39,875 --> 01:20:41,250
[ride] Non giudicarmi.

1647
01:20:41,333 --> 01:20:42,750
Volevi un Mari e Monti?

1648
01:20:42,833 --> 01:20:44,000
[indignata] Oh…

1649
01:20:44,083 --> 01:20:47,500
"Mari e Monti?" Ma che…
Non è una relazione. Però, sì.

1650
01:20:47,583 --> 01:20:49,583
Oh, guarda che ho trovato?

1651
01:20:49,666 --> 01:20:53,250
Oh! L'hai portato via dal ristorante,
piccola ladruncola?

1652
01:20:53,333 --> 01:20:55,958
Tengo sempre l'Old Bay nel mio reggiseno.

1653
01:20:56,041 --> 01:20:58,958
Non si sa mai quando devi condire
qualcosa di gustoso.

1654
01:20:59,041 --> 01:21:01,083
Che gentile. Non dimenticarti la destra.

1655
01:21:01,166 --> 01:21:04,208
- Oh, ma certo. Non potrei mai.
- Borotalco, mamma.

1656
01:21:04,291 --> 01:21:07,958
Ti butterò in quella vasca idromassaggio
e ti bollirò a fuoco lento!

1657
01:21:08,041 --> 01:21:09,750
- Oh!
- È stata… Aspetta!

1658
01:21:09,833 --> 01:21:12,375
Dico davvero.
È stato [sussurra] inebriante.

1659
01:21:12,458 --> 01:21:14,125
È molto bravo con le sue…

1660
01:21:14,208 --> 01:21:16,458
- [Emily ride]
- [imita il rumore delle chele]

1661
01:21:17,625 --> 01:21:21,333
- [esclama] Tesoro! È un granchio!
- Esatto! Io adoro i granchi.

1662
01:21:22,041 --> 01:21:24,083
Sì, lo so che sembra una follia, però…

1663
01:21:24,625 --> 01:21:26,208
so che possiamo fidarci di lui.

1664
01:21:26,291 --> 01:21:29,166
Non dovremmo raccogliere informazioni
da un Miscredente.

1665
01:21:29,250 --> 01:21:30,625
Lui è un Mezzo-credente.

1666
01:21:31,208 --> 01:21:33,500
- Mezzo-cadente?
- No. L'avevo detto anch'io.

1667
01:21:33,583 --> 01:21:35,958
Non è un "mezzo-cadente",
è un "Mezzo-credente".

1668
01:21:36,541 --> 01:21:38,041
Non so, c'è qualcosa in lui.

1669
01:21:38,125 --> 01:21:40,125
Credo che sia una brava persona.

1670
01:21:40,708 --> 01:21:43,291
Detto da me non significa molto
per via dell'autobus

1671
01:21:43,375 --> 01:21:44,958
e, naturalmente, anche perché…

1672
01:21:45,041 --> 01:21:48,083
sono arrivata
e ti ho portato via il tuo potere,

1673
01:21:48,166 --> 01:21:52,000
che probabilmente è il potere più fico,
anche se all'inizio ho detto di no.

1674
01:21:52,083 --> 01:21:53,250
[sospira] Oh, Lydia…

1675
01:21:54,208 --> 01:21:56,041
Certe volte non riesco a capire

1676
01:21:56,125 --> 01:21:58,791
se sono arrabbiata con te
per tutti i guai che combini

1677
01:21:59,291 --> 01:22:01,791
o se, invece,
sono arrabbiata con me stessa perché…

1678
01:22:02,333 --> 01:22:03,541
non ne combino nessuno.

1679
01:22:03,625 --> 01:22:04,708
[Lydia sospira]

1680
01:22:06,458 --> 01:22:08,208
Non possiamo essere sceme in due.

1681
01:22:09,250 --> 01:22:11,916
Cerchiamo un modo per fermare The King.

1682
01:22:12,666 --> 01:22:15,250
Con quel cervellone,
puoi fare quello che vuoi.

1683
01:22:15,333 --> 01:22:17,208
Io ero una sfigata e tu…

1684
01:22:17,291 --> 01:22:19,916
mi hai trasformata in una donna speciale.

1685
01:22:20,000 --> 01:22:21,791
[sospira] Oh, Lydia…

1686
01:22:22,416 --> 01:22:25,666
Io sono stata stupida,
ho permesso che ci perdessimo di vista.

1687
01:22:26,541 --> 01:22:28,083
Tu sei sempre stata speciale.

1688
01:22:29,000 --> 01:22:30,208
Grazie.

1689
01:22:30,291 --> 01:22:34,291
Non voglio rovinare l'atmosfera,
ma Allie ha ascoltato la conversazione

1690
01:22:34,375 --> 01:22:37,458
e ha detto che dovete dare un taglio
al ritrovo tra ex alunne,

1691
01:22:37,541 --> 01:22:40,375
indossare il costume e raggiungerla.
Immediatamente.

1692
01:22:40,458 --> 01:22:41,291
Andiamo.

1693
01:22:41,791 --> 01:22:45,208
[Allie] Bingo, tu entrerai da un ingresso
che si trova sul retro.

1694
01:22:45,291 --> 01:22:47,875
Una volta dentro e individuata la bomba,

1695
01:22:47,958 --> 01:22:49,958
Hammer ti raggiungerà,

1696
01:22:50,041 --> 01:22:52,791
prenderà la bomba
e la porterà all'esterno dell'edificio

1697
01:22:52,875 --> 01:22:54,708
dove potrà essere disarmata.

1698
01:22:54,791 --> 01:22:56,000
[Allie] Mi ricevi?

1699
01:22:56,083 --> 01:22:57,250
Hammer in canna.

1700
01:22:58,625 --> 01:23:01,500
- [Emily] Che vuol dire?
- È un modo fico per dire "sì".

1701
01:23:01,583 --> 01:23:04,291
[Allie] In posizione alla porta
e aspettate il segnale.

1702
01:23:06,666 --> 01:23:08,125
La cosa andrà per le lunghe.

1703
01:23:08,208 --> 01:23:11,541
Mi prendi altro caffè, per favore?
Voglio restare vigile.

1704
01:23:14,166 --> 01:23:15,791
[Lydia] Ascolti musica?

1705
01:23:15,875 --> 01:23:18,583
È Seal. L'ho programmato nel costume.

1706
01:23:18,666 --> 01:23:20,625
Emily, ma adesso siamo in missione.

1707
01:23:20,708 --> 01:23:22,125
E credi che non lo sappia?

1708
01:23:22,208 --> 01:23:25,291
Ci sono migliaia di vite in pericolo
e noi siamo bloccate qui.

1709
01:23:25,375 --> 01:23:26,375
Sono un po' nervosa.

1710
01:23:26,458 --> 01:23:27,375
D'accordo.

1711
01:23:27,458 --> 01:23:28,958
Non possiamo sbagliare.

1712
01:23:29,041 --> 01:23:32,208
La musica ci darà la concentrazione
per chiudere la missione.

1713
01:23:32,291 --> 01:23:34,291
Ti capisco e sono nervosa anch'io.

1714
01:23:34,375 --> 01:23:36,833
E devo ammettere
che questa canzone funziona.

1715
01:23:38,541 --> 01:23:42,708
[entrambe cantano]

1716
01:23:51,125 --> 01:23:52,333
Riesci a vederle?

1717
01:23:52,916 --> 01:23:54,000
Rispondimi.

1718
01:23:54,083 --> 01:23:56,958
Chiudi la bocca.
Hai fatto un accordo con The King,

1719
01:23:57,041 --> 01:23:59,791
- non con me.
- [Allie] Sono alle banchine di carico,

1720
01:23:59,875 --> 01:24:02,125
sul lato sud del vostro edificio.

1721
01:24:02,208 --> 01:24:04,666
Vai a destra. Ancora a destra.

1722
01:24:05,458 --> 01:24:08,750
Devi essere più rapida!
Non resteranno lì tutta la notte.

1723
01:24:08,833 --> 01:24:10,416
[canzone in sottofondo]

1724
01:24:10,500 --> 01:24:12,000
Wow! Sei cattiva.

1725
01:24:12,083 --> 01:24:14,500
[entrambe cantano]

1726
01:24:14,583 --> 01:24:16,041
[Tracy] Via dalla porta!

1727
01:24:17,166 --> 01:24:19,166
- [esplosione]
- [entrambe gemono]

1728
01:24:23,791 --> 01:24:25,958
- Stai bene?
- Allie faceva il doppio gioco.

1729
01:24:26,041 --> 01:24:28,958
Lavorava per The King.
Stava guidando Laser verso di voi.

1730
01:24:29,750 --> 01:24:31,125
Cantate da fare schifo.

1731
01:24:31,625 --> 01:24:34,125
- [fruscio]
- [musica rock suona]

1732
01:24:35,000 --> 01:24:37,750
Uccidere la gente
non è molto edificante come hobby.

1733
01:24:37,833 --> 01:24:38,875
Non so cucinare.

1734
01:24:40,041 --> 01:24:41,500
È il momento di uccidere.

1735
01:24:43,041 --> 01:24:44,083
[Laser geme]

1736
01:24:44,666 --> 01:24:46,500
O di buttare la spazzatura.

1737
01:24:46,583 --> 01:24:47,708
[frastuono]

1738
01:24:48,833 --> 01:24:50,791
[boato]

1739
01:24:51,416 --> 01:24:53,875
- Santa miseria!
- C'è chi merita solo spazzatura.

1740
01:24:54,458 --> 01:24:55,875
Credo che sia una trappola.

1741
01:24:55,958 --> 01:24:58,208
Allie è fuori gioco.
Ho chiamato la vigilanza.

1742
01:24:58,791 --> 01:25:01,125
- Vengo ad aiutarvi.
- Non è sicuro. Non muoverti.

1743
01:25:01,208 --> 01:25:02,041
Sto arrivando.

1744
01:25:03,500 --> 01:25:04,375
[Emily] Tracy?

1745
01:25:05,875 --> 01:25:06,916
Andiamo.

1746
01:25:07,000 --> 01:25:09,583
[The King] E ora qualche parola
dal sindaco eletto.

1747
01:25:10,583 --> 01:25:12,625
[applaudono ed esultano]

1748
01:25:14,583 --> 01:25:15,916
- Ho il raffreddore.
- Oh!

1749
01:25:16,000 --> 01:25:17,583
Non la tocco, sono raffreddato.

1750
01:25:17,666 --> 01:25:20,083
Grazie. La ringrazio, sig. King.

1751
01:25:20,166 --> 01:25:22,583
[stizzito] No, è… The King.

1752
01:25:22,666 --> 01:25:24,083
È "The" King.

1753
01:25:24,166 --> 01:25:25,750
"King" è un nome da cane.

1754
01:25:25,833 --> 01:25:26,875
- Ah…
- Ok?

1755
01:25:26,958 --> 01:25:28,000
- Ok.
- Ah.

1756
01:25:28,541 --> 01:25:29,750
[microfono fischia]

1757
01:25:29,833 --> 01:25:30,791
Oh, si è…

1758
01:25:30,875 --> 01:25:32,833
Scusi. L'ho distrutto. [ride]

1759
01:25:32,916 --> 01:25:35,750
[ride] Funziona? Sì, grazie.

1760
01:25:35,833 --> 01:25:36,750
Prego, si diverta.

1761
01:25:36,833 --> 01:25:38,500
- Grazie…
- Sarà esplosiva!

1762
01:25:39,166 --> 01:25:40,500
[ridacchia]

1763
01:25:40,583 --> 01:25:42,583
[presenti applaudono]

1764
01:25:43,291 --> 01:25:46,166
- [Gonzales] Questo è un buon esempio…
- [sottovoce] Bum.

1765
01:25:46,250 --> 01:25:48,375
…potremmo rivitalizzare Chicago.

1766
01:25:48,458 --> 01:25:52,666
Attraverso la collaborazione
e l'aiuto reciproco, riusciremo a mettere…

1767
01:25:55,333 --> 01:25:57,333
[musica di tensione suona]

1768
01:26:00,875 --> 01:26:03,958
[Lydia] Metti in moto il tuo cervellone.
Dove sarà la bomba?

1769
01:26:04,041 --> 01:26:06,833
La festa è al 30° piano.
Il posto è sorvegliato.

1770
01:26:06,916 --> 01:26:09,250
Il seminterrato è lontano. Però…

1771
01:26:09,833 --> 01:26:12,958
l'ufficio elettorale
di Rachel Gonzales è al 29° piano.

1772
01:26:13,041 --> 01:26:15,000
Ecco perché questo edificio.

1773
01:26:16,083 --> 01:26:18,791
Dov'è finita Laser?
Dovrebbe essere già tornata.

1774
01:26:21,000 --> 01:26:22,083
Dove l'ha mandata?

1775
01:26:23,041 --> 01:26:25,125
- A uccidere le Thunder Force.
- Sì.

1776
01:26:25,791 --> 01:26:28,166
Mi ha detto
che le trasformerà in poltiglia.

1777
01:26:28,708 --> 01:26:32,208
E sarebbe davvero l'ora perché,
francamente, iniziavano a stufarmi.

1778
01:26:33,833 --> 01:26:34,750
Sì…

1779
01:26:37,250 --> 01:26:38,916
[geme]

1780
01:26:42,000 --> 01:26:43,833
[soffoca]

1781
01:26:44,416 --> 01:26:48,041
Non mi fa impazzire questo nuovo Crab
con una coscienza.

1782
01:26:48,125 --> 01:26:49,916
Vedi, rivoglio il vecchio Crab.

1783
01:26:50,000 --> 01:26:53,000
Un granchio da condire
con un po' di prezzemolo e salsetta.

1784
01:26:53,083 --> 01:26:54,250
Sono d'accordo.

1785
01:26:54,333 --> 01:26:57,208
- Abbiamo qualche problema?
- Nessun problema.

1786
01:26:57,291 --> 01:26:58,375
Va tutto bene.

1787
01:26:58,458 --> 01:27:01,416
Uccidiamoli tutti.
Facciamo fuori quei figli di puttana…

1788
01:27:02,166 --> 01:27:04,333
[ansima e tossisce] Grazie, eh.

1789
01:27:05,458 --> 01:27:07,583
- Kenny, chiamala.
- L'ha ucciso, ricorda?

1790
01:27:07,666 --> 01:27:09,041
Cosa? Davvero?

1791
01:27:09,125 --> 01:27:09,958
Sì.

1792
01:27:13,291 --> 01:27:15,125
- Chi è rimasto?
- C'è ancora Andrew.

1793
01:27:15,208 --> 01:27:16,708
Sì, la chiamo io, signore.

1794
01:27:17,958 --> 01:27:20,875
- Va bene!
- Adesso? Certo, sì. Scusi.

1795
01:27:21,375 --> 01:27:23,041
[balbetta] Laser, mi ricevi?

1796
01:27:24,708 --> 01:27:27,750
- Mi ricevi?
- Sì, più o meno. [ansima]

1797
01:27:27,833 --> 01:27:29,791
- Che dice? Cosa!
- Eh?

1798
01:27:29,875 --> 01:27:32,458
[sbuffa] La rossa mi ha tirato contro
un cassonetto.

1799
01:27:32,541 --> 01:27:33,916
Le ha tirato un cassonetto.

1800
01:27:34,000 --> 01:27:37,208
Ma che… Come?
Sono fuggite? E dove sono andate?

1801
01:27:37,291 --> 01:27:39,000
- Io…
- Mettila in vivavoce!

1802
01:27:39,083 --> 01:27:40,166
Andy, sei un idiota!

1803
01:27:40,250 --> 01:27:42,750
- Laser, dove sono andate?
- Non lo so!

1804
01:27:42,833 --> 01:27:44,166
A cercare la bomba?

1805
01:27:45,916 --> 01:27:46,916
Nonostante tutto.

1806
01:27:47,916 --> 01:27:50,875
- Attacca, forza. Stupido imbecille!
- Abbassa quel braccio!

1807
01:27:50,958 --> 01:27:52,666
Torniamo su, facciamola finita.

1808
01:27:52,750 --> 01:27:53,875
Premi 29.

1809
01:27:56,041 --> 01:27:57,375
Ah! C'ero quasi.

1810
01:27:58,041 --> 01:28:00,583
- Venti…
- Lo so, non sono fatte per…

1811
01:28:01,916 --> 01:28:05,500
- Ci vorrà un po', ma…
- Ventinove! Sono circondato da idioti.

1812
01:28:05,583 --> 01:28:06,458
Scusi.

1813
01:28:06,541 --> 01:28:07,958
[bip ascensore]

1814
01:28:10,583 --> 01:28:13,916
[Lydia] Dove nasconderesti una bomba
se fossi un pazzo narcisista?

1815
01:28:14,000 --> 01:28:16,750
In un posto che rappresenti il potere.
L'ufficio del sindaco.

1816
01:28:16,833 --> 01:28:18,000
[The King] Bene, bene…

1817
01:28:19,208 --> 01:28:21,458
Buonasera, signore. Immagino siate in due.

1818
01:28:22,250 --> 01:28:23,250
Devo ammetterlo,

1819
01:28:24,041 --> 01:28:27,833
- mi dispiace che non siate morte.
- E a noi dispiace deluderti, King.

1820
01:28:27,916 --> 01:28:29,875
Ok, è "The" King. Chiaro?

1821
01:28:29,958 --> 01:28:32,250
[urla] "The King!" C'è l'articolo!

1822
01:28:32,333 --> 01:28:34,416
- Ci vuole tanto a capirlo?
- Direi di no.

1823
01:28:34,500 --> 01:28:36,375
Con l'articolo, come "il boss".

1824
01:28:36,458 --> 01:28:37,333
Sei a sinistra?

1825
01:28:37,416 --> 01:28:38,833
- "Il sindaco."
- Giusto.

1826
01:28:38,916 --> 01:28:39,875
"La bomba."

1827
01:28:39,958 --> 01:28:41,875
- Grande.
- [The King] Grazie.

1828
01:28:41,958 --> 01:28:43,458
La mia bomba gigantesca.

1829
01:28:43,541 --> 01:28:45,875
Avrei permesso
a un paio di ragazzine petulanti

1830
01:28:45,958 --> 01:28:49,666
di mettere le mani
sulla mia bomba gigantesca?

1831
01:28:49,750 --> 01:28:53,291
Sai che dicono degli uomini
che affermano di avere bombe gigantesche?

1832
01:28:53,375 --> 01:28:54,916
Che hanno inneschi minuscoli.

1833
01:28:55,000 --> 01:28:55,916
Oh-oh…

1834
01:28:56,708 --> 01:28:59,541
Signore, vi presento i miei uomini.

1835
01:28:59,625 --> 01:29:02,375
Ciao, sono Andy. O Andrew, è uguale. O…

1836
01:29:03,291 --> 01:29:06,291
[raffica di colpi]

1837
01:29:08,125 --> 01:29:09,625
[Andrew geme]

1838
01:29:09,708 --> 01:29:12,500
[The King urla] Chi era quello?
Quello era Andrew?

1839
01:29:12,583 --> 01:29:13,416
[Crab] Sì.

1840
01:29:13,500 --> 01:29:15,958
Ma porca… Volevo ucciderlo io.

1841
01:29:16,041 --> 01:29:17,708
Ora basta con i proiettili.

1842
01:29:17,791 --> 01:29:21,041
Venite, Thunder Force.
Sono pronto a sporcarmi le mani.

1843
01:29:21,125 --> 01:29:23,791
Ma certo! Anche lui è un Miscredente.

1844
01:29:27,208 --> 01:29:31,083
Credevo fossi spazzatura comune,
non spazzatura Miscredente.

1845
01:29:31,541 --> 01:29:34,041
Sei stato davvero una delusione, Jerry.

1846
01:29:34,125 --> 01:29:37,208
- Uno spreco di burro.
- Ma io… Neanche mi piace il burro.

1847
01:29:37,291 --> 01:29:40,083
Ho un lavoro da fare,
togliamoci il pensiero.

1848
01:29:40,791 --> 01:29:42,458
- Certo.
- Balliamo, bamboccio.

1849
01:29:44,208 --> 01:29:46,833
[grugniti e gemiti]

1850
01:29:47,583 --> 01:29:49,291
[musica hard rock suona]

1851
01:29:49,375 --> 01:29:51,541
È più forte di quanto credessi…

1852
01:29:52,500 --> 01:29:54,458
- [urla] Ah!
- [Lydia grugnisce]

1853
01:29:55,875 --> 01:29:58,916
[grugniti e gemiti]

1854
01:29:59,000 --> 01:29:59,916
[sollevato] Oh…

1855
01:30:02,083 --> 01:30:03,708
- [scossa e grido]
- [geme]

1856
01:30:05,875 --> 01:30:07,375
Ora ti metto in archivio.

1857
01:30:07,458 --> 01:30:09,375
[The King geme]

1858
01:30:12,000 --> 01:30:14,166
Ha una vena violenta davvero molto sexy.

1859
01:30:14,250 --> 01:30:16,250
- [scossa]
- [geme]

1860
01:30:17,583 --> 01:30:19,291
- [scossa]
- [geme]

1861
01:30:20,291 --> 01:30:21,541
- [scossa]
- [geme]

1862
01:30:23,000 --> 01:30:24,791
Che c'è, hai perso la lingua?

1863
01:30:24,875 --> 01:30:26,250
Goditi il viaggio!

1864
01:30:26,333 --> 01:30:28,416
[Lydia urla]

1865
01:30:28,500 --> 01:30:29,541
Lydia!

1866
01:30:29,625 --> 01:30:30,458
[bip ascensore]

1867
01:30:31,875 --> 01:30:35,125
- [musica suggestiva suona]
- [ronzio]

1868
01:30:35,208 --> 01:30:37,583
[Lydia e The King grugniscono]

1869
01:30:42,708 --> 01:30:44,375
- [fruscio]
- Bubù-settete.

1870
01:30:45,000 --> 01:30:47,375
[grugniti e gemiti]

1871
01:30:53,416 --> 01:30:54,541
[Emily geme]

1872
01:30:56,416 --> 01:30:58,083
[Laser urla]

1873
01:30:59,916 --> 01:31:01,500
[musica incalzante suona]

1874
01:31:03,500 --> 01:31:05,250
[Lydia geme]

1875
01:31:06,208 --> 01:31:07,208
Lydi!

1876
01:31:07,791 --> 01:31:08,750
[The King urla]

1877
01:31:08,833 --> 01:31:09,666
Cazzo!

1878
01:31:09,750 --> 01:31:11,000
- [tonfo]
- [Lydia geme]

1879
01:31:12,041 --> 01:31:15,625
Ho anche la mia mossa segreta.
È una specie di abbraccio della morte.

1880
01:31:15,708 --> 01:31:17,375
- Ti piacerà.
- [Lydia geme]

1881
01:31:22,625 --> 01:31:26,458
- Cos'è questa puzza?
- Sono i costumi, non li possiamo lavare!

1882
01:31:26,541 --> 01:31:27,416
È terribile!

1883
01:31:27,500 --> 01:31:29,958
È impostato su "extra-croccante",
essere inutile.

1884
01:31:30,041 --> 01:31:33,125
- [The King urla]
- [ronzio e boato]

1885
01:31:34,875 --> 01:31:36,125
[Emily geme]

1886
01:31:42,166 --> 01:31:44,041
Bye bye, nerd!

1887
01:31:44,125 --> 01:31:45,791
- [fruscio]
- [Laser geme]

1888
01:31:49,708 --> 01:31:51,833
Lei non è una nerd. È intelligente.

1889
01:31:51,916 --> 01:31:53,083
C'è differenza.

1890
01:31:53,958 --> 01:31:55,583
[musica trionfale suona]

1891
01:31:55,666 --> 01:31:57,000
Tracy, che hai fatto?

1892
01:31:57,583 --> 01:31:58,791
Quello che dovevo.

1893
01:31:59,541 --> 01:32:00,625
[The King] "Mamma?"

1894
01:32:01,583 --> 01:32:03,875
Potrò fregiarmi
di un massacro di famiglia?

1895
01:32:05,333 --> 01:32:07,166
È un'occasione davvero rara.

1896
01:32:09,166 --> 01:32:10,125
Però prima…

1897
01:32:10,666 --> 01:32:13,416
ci sei tu.
Per essere una donna, sei forte.

1898
01:32:14,875 --> 01:32:16,291
Non abbastanza, però.

1899
01:32:18,666 --> 01:32:19,500
Via le mani.

1900
01:32:19,583 --> 01:32:20,625
Jerry…

1901
01:32:25,708 --> 01:32:27,041
Nessun problema.

1902
01:32:29,625 --> 01:32:31,125
- Ma brutto…
- Traditore!

1903
01:32:31,541 --> 01:32:32,791
[Crab geme]

1904
01:32:33,583 --> 01:32:34,833
Brutto parassita!

1905
01:32:35,750 --> 01:32:38,125
- [scossa]
- [The King geme]

1906
01:32:39,000 --> 01:32:41,291
[musica trionfale suona]

1907
01:32:41,375 --> 01:32:43,958
- Occhi a me, King!
- È "The" King… [geme]

1908
01:32:44,041 --> 01:32:46,041
[frastuono]

1909
01:32:47,041 --> 01:32:47,875
Wow!

1910
01:32:49,333 --> 01:32:50,958
Ho fatto un fuori campo!

1911
01:32:53,875 --> 01:32:56,125
Non avresti dovuto farlo. Stai bene?

1912
01:32:56,208 --> 01:32:58,375
- Sì, e a voi serviva una mano.
- Stai bene?

1913
01:32:58,458 --> 01:32:59,541
Sì, bene.

1914
01:32:59,625 --> 01:33:00,583
Dov'è la bomba?

1915
01:33:01,166 --> 01:33:02,958
- Ufficio all'angolo.
- [Lydia] Ok.

1916
01:33:03,041 --> 01:33:04,625
Un'ambulanza sarebbe utile.

1917
01:33:05,375 --> 01:33:06,833
O un veterinario.

1918
01:33:07,750 --> 01:33:09,291
O un biologo marino…

1919
01:33:10,750 --> 01:33:13,083
- [bip]
- [Lydia] Wow!

1920
01:33:13,958 --> 01:33:15,375
Un lavoretto coi fiocchi.

1921
01:33:16,375 --> 01:33:18,916
- La puoi disarmare?
- Non rimane abbastanza tempo.

1922
01:33:19,000 --> 01:33:21,791
Avrà inneschi dappertutto.
Potrei farla esplodere.

1923
01:33:21,875 --> 01:33:23,208
Ah, bella notizia.

1924
01:33:23,708 --> 01:33:27,291
- Lasciami provare, magari ci riesco.
- No, ci penso io.

1925
01:33:27,958 --> 01:33:30,833
Correrò fuori città. Sono super-veloce.

1926
01:33:31,458 --> 01:33:35,000
Senti, non sappiamo
quanto sia stabile con la tua velocità.

1927
01:33:35,083 --> 01:33:37,125
Oggi ci hai salvate una volta.

1928
01:33:37,208 --> 01:33:39,666
E i tuoi nonni
sarebbero davvero fieri di te.

1929
01:33:40,250 --> 01:33:44,000
Ma se pensi che ti lascerò mettere le mani
su quella bomba, hai capito male.

1930
01:33:46,250 --> 01:33:47,125
[Emily] Lydia.

1931
01:33:47,791 --> 01:33:49,416
Aspetta. Niente sciocchezze.

1932
01:33:50,333 --> 01:33:52,916
No, c'ho riflettuto. C'è una…

1933
01:33:53,000 --> 01:33:54,625
prima volta per tutto.

1934
01:33:54,708 --> 01:33:55,916
No, Lydia. Ti prego.

1935
01:33:56,000 --> 01:33:58,708
Se la lancio fuori,
qualcuno potrebbe rimanere ferito,

1936
01:33:58,791 --> 01:34:01,000
ma il mio corpo può assorbire l'impatto.

1937
01:34:01,833 --> 01:34:05,333
[sospira] Senti, non abbiamo molto tempo.
Ti voglio dire una cosa.

1938
01:34:05,958 --> 01:34:09,416
Se andrà male,
ti voglio ringraziare per la tua amicizia.

1939
01:34:10,166 --> 01:34:14,500
Tutti si chiedevano come potessimo
essere amiche, essendo così diverse, ma…

1940
01:34:15,041 --> 01:34:17,000
sapevo che avresti cambiato il mondo.

1941
01:34:18,750 --> 01:34:20,916
Per me, sei sempre stata la migliore…

1942
01:34:21,958 --> 01:34:23,500
finché ho conosciuto lei.

1943
01:34:24,458 --> 01:34:26,416
Ascolta sempre tua madre, intesi?

1944
01:34:29,500 --> 01:34:31,041
Vorrei averlo fatto anch'io.

1945
01:34:31,125 --> 01:34:33,208
[musica drammatica suona]

1946
01:34:34,250 --> 01:34:36,208
[singhiozza] Io adesso vado.

1947
01:34:37,291 --> 01:34:41,333
[piange] Perché sarebbe strano
se esplodesse mentre stiamo parlando.

1948
01:34:41,416 --> 01:34:42,333
Lydia…

1949
01:34:43,916 --> 01:34:45,583
[Lydia prende fiato]

1950
01:34:45,666 --> 01:34:47,000
Lydi!

1951
01:34:51,291 --> 01:34:52,208
[urla] Lydia!

1952
01:34:53,791 --> 01:34:56,500
[musica drammatica suona]

1953
01:34:59,958 --> 01:35:01,500
[esplosione]

1954
01:35:07,916 --> 01:35:08,750
Oh, no…

1955
01:35:24,041 --> 01:35:26,041
[sirene in lontananza]

1956
01:35:31,375 --> 01:35:33,208
POLIZIA - TASK FORCE MISCREDENTI

1957
01:35:33,291 --> 01:35:35,666
[piange] Oh, no, Lydia! No, fermi!

1958
01:35:36,916 --> 01:35:37,791
Lydia?

1959
01:35:39,208 --> 01:35:42,833
- Oh, no! Lydia!
- Lydia? Oh, mio Dio…

1960
01:35:43,458 --> 01:35:44,375
[Emily] Lydia…

1961
01:35:46,125 --> 01:35:47,041
Mi dispiace.

1962
01:35:47,666 --> 01:35:48,791
[conati di vomito]

1963
01:35:51,041 --> 01:35:52,666
[conati e tosse]

1964
01:35:55,291 --> 01:35:56,666
Oh, mi dispiace.

1965
01:35:56,750 --> 01:35:58,291
Oh!

1966
01:35:58,375 --> 01:36:00,250
Ti ho vomitato l'acqua addosso.

1967
01:36:00,333 --> 01:36:02,416
Era veramente tanta.

1968
01:36:02,500 --> 01:36:06,125
Giuro che adoro questo costume.
Lo amo da pazzi.

1969
01:36:06,208 --> 01:36:09,375
Non me ne importa un accidente
se puzza in questa maniera.

1970
01:36:09,458 --> 01:36:11,708
Tesoro, siamo così felici che tu sia viva.

1971
01:36:12,291 --> 01:36:15,375
- Vi adoro, ragazze.
- Ti adoriamo anche noi, tesoro.

1972
01:36:15,458 --> 01:36:18,791
- Forza, in piedi.
- Dammi una mano. [geme]

1973
01:36:18,875 --> 01:36:19,875
[uomo] Brave!

1974
01:36:19,958 --> 01:36:21,291
[folla esulta]

1975
01:36:21,375 --> 01:36:23,833
- Bravissime!
- Siete incredibili!

1976
01:36:24,666 --> 01:36:26,666
[musica trionfale suona]

1977
01:36:28,875 --> 01:36:30,041
[Lydia urla] E vai!

1978
01:36:34,750 --> 01:36:35,916
Qualcuno è contento.

1979
01:36:36,916 --> 01:36:38,875
Thunder Force, voglio ringraziarvi,

1980
01:36:38,958 --> 01:36:40,541
anche a nome di tutta Chicago,

1981
01:36:40,625 --> 01:36:42,541
per il vostro coraggio incredibile.

1982
01:36:42,625 --> 01:36:44,166
- Grazie, Sindaco.
- Grazie.

1983
01:36:44,250 --> 01:36:47,166
- Dov'è The King?
- Sotto custodia. Ancora vivo.

1984
01:36:48,458 --> 01:36:49,708
Ci sei riuscita.

1985
01:36:50,458 --> 01:36:52,833
Un Miscredente consegnato alla giustizia.

1986
01:36:52,916 --> 01:36:54,833
Hai terminato il lavoro dei tuoi.

1987
01:36:57,500 --> 01:37:00,083
- E dov'è Laser?
- La stiamo cercando.

1988
01:37:00,166 --> 01:37:02,583
Quando la prenderete
e prima che vada in prigione

1989
01:37:02,666 --> 01:37:05,541
mi dà due minuti?
Voglio tagliarle la coda di cavallo.

1990
01:37:05,625 --> 01:37:07,500
Come Sansone e Dalila?

1991
01:37:07,583 --> 01:37:10,541
No, credo solo
che sembrerà stupida con i… [conato]

1992
01:37:14,166 --> 01:37:15,541
Ok, spero di aver finito.

1993
01:37:16,125 --> 01:37:18,083
[Lydia] Le posso svuotare le scarpe?

1994
01:37:18,166 --> 01:37:20,708
- No, non fa niente.
- Mi scusi.

1995
01:37:20,791 --> 01:37:23,541
Piuttosto, anche se il momento ora
non è dei migliori,

1996
01:37:23,625 --> 01:37:24,916
mi chiedevo se…

1997
01:37:25,000 --> 01:37:28,541
non vi farebbe piacere
siglare un accordo ufficiale con la città.

1998
01:37:28,625 --> 01:37:29,958
Ehm… sì, certo!

1999
01:37:30,041 --> 01:37:32,166
Ecco, io direi proprio di sì.

2000
01:37:32,250 --> 01:37:34,375
- Oh, ne saremmo felici.
- Perfetto.

2001
01:37:34,458 --> 01:37:37,083
- La dichiarazione per la stampa.
- Certo, grazie.

2002
01:37:37,166 --> 01:37:40,041
- Signore. Grazie.
- Arrivederci.

2003
01:37:40,125 --> 01:37:41,125
Grazie, Sindaco.

2004
01:37:41,208 --> 01:37:42,500
[Tracy ride]

2005
01:37:42,583 --> 01:37:43,750
Stasera guido io.

2006
01:37:43,833 --> 01:37:46,458
Ma ti siedi in braccio a me
o vai nel bagagliaio?

2007
01:37:46,541 --> 01:37:48,666
Oh, vi aspetto a casa.

2008
01:37:48,750 --> 01:37:49,666
- [fruscio]
- Oh!

2009
01:37:50,250 --> 01:37:53,375
- Perché non guido io?
- Ti hanno appena ripescata dal fiume.

2010
01:37:53,458 --> 01:37:55,875
L'ultima volta
che mi hanno ripescata da un fiume

2011
01:37:55,958 --> 01:37:57,208
poi ho guidato lo stesso.

2012
01:37:58,250 --> 01:38:03,125
[folla in coro] Thunder Force!

2013
01:38:03,208 --> 01:38:07,250
Thunder Force!

2014
01:38:08,166 --> 01:38:09,916
[Lydia urla] Cosa?

2015
01:38:13,250 --> 01:38:15,250
Chicago, ti vogliamo bene!

2016
01:38:17,750 --> 01:38:19,750
[folla esulta]

2017
01:38:24,250 --> 01:38:27,291
[musica trionfale suona]

2018
01:38:32,166 --> 01:38:33,541
[musica romantica suona]

2019
01:38:34,000 --> 01:38:35,083
Oh…

2020
01:38:35,833 --> 01:38:36,750
Ti sei ricordata.

2021
01:38:39,000 --> 01:38:41,291
È molto romantico. Magnifico.

2022
01:38:42,125 --> 01:38:43,666
E guarda che stile che hai!

2023
01:38:43,750 --> 01:38:45,375
Almeno, lasciati…

2024
01:38:46,041 --> 01:38:47,833
- imboccare, eh?
- Grazie.

2025
01:38:47,916 --> 01:38:49,666
Tieni. Toc-toc.

2026
01:38:51,416 --> 01:38:53,666
- Brava, ragazza.
- [succhia]

2027
01:38:53,750 --> 01:38:55,208
Dritto giù al portello.

2028
01:38:55,291 --> 01:38:56,666
[versi di piacere]

2029
01:38:56,750 --> 01:38:59,083
[a bocca piena]
Faccio spazio per il resto.

2030
01:38:59,666 --> 01:39:01,708
Tocca a me? [versi di piacere]

2031
01:39:01,791 --> 01:39:03,958
- O tocca a tutti e due.
- Sì, ehm…

2032
01:39:04,458 --> 01:39:05,458
Vuoi?

2033
01:39:09,875 --> 01:39:11,125
[succhiano]

2034
01:39:13,208 --> 01:39:18,208
FINE

2035
01:39:18,291 --> 01:39:21,750
[musica heavy metal suona]

2036
01:45:13,250 --> 01:45:17,250
Sottotitoli: Flavia Pugliese



