1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,250 --> 00:00:17,208
‫- NETFLIX מציגה -‬

4
00:00:22,166 --> 00:00:24,250
‫במארס 1983,‬

5
00:00:24,333 --> 00:00:27,000
‫פעימה מסיבית של קרניים קוסמיות בין־כוכביות‬

6
00:00:27,083 --> 00:00:29,750
‫הכתה בכדור הארץ ובתושביו.‬

7
00:00:29,833 --> 00:00:35,041
‫הקרניים הקוסמיות האלה‬
‫הפעילו טרנספורמציה גנטית אצל יחידי סגולה,‬

8
00:00:35,125 --> 00:00:38,250
‫והציתה בהם כוחות־על שלא ייאמנו.‬

9
00:00:39,000 --> 00:00:43,916
‫לרוע המזל, כוחות־העל האלה‬
‫הופעלו רק אצל בני אדם נדירים,‬

10
00:00:44,000 --> 00:00:47,541
‫בעלי נטייה גנטית להיות סוציופתים.‬

11
00:00:48,625 --> 00:00:51,041
‫אנשי־העל האלה זכו לכינוי…‬

12
00:00:52,333 --> 00:00:53,875
‫״מנוולים״.‬

13
00:00:55,958 --> 00:00:57,208
‫- שיקגו, 1988 -‬

14
00:01:01,541 --> 00:01:02,916
‫מה זה?‬

15
00:01:03,000 --> 00:01:04,166
‫אוי לא!‬

16
00:01:09,250 --> 00:01:11,500
‫הוריי היו בין אלה שנקלעו לאש הצולבת.‬

17
00:01:12,333 --> 00:01:15,625
‫באותו יום נשבעתי להקדיש את חיי‬

18
00:01:15,708 --> 00:01:17,041
‫למלחמה במנוולים.‬

19
00:01:31,625 --> 00:01:33,291
‫אז כל החומרים שנלמד היום‬

20
00:01:33,916 --> 00:01:36,791
‫ייכללו במבחן מחר. בסדר?‬

21
00:01:38,541 --> 00:01:39,541
‫לידיה!‬

22
00:01:39,625 --> 00:01:40,458
‫תתעוררי!‬

23
00:01:40,958 --> 00:01:41,958
‫הנה היא.‬

24
00:01:42,666 --> 00:01:43,958
‫סליחה, מר אמרסון.‬

25
00:01:44,041 --> 00:01:47,333
‫מי יגיד לי מה זה‬
‫״הסכמה בין נושא לפועל״?‬

26
00:01:48,666 --> 00:01:51,500
‫אמילי, הגעת רק לפני שבוע,‬
‫ואת תמיד מצביעה. אהבתי,‬

27
00:01:51,583 --> 00:01:54,375
‫אבל ניתן צ׳אנס לעוד מישהו. מישהו?‬

28
00:01:54,458 --> 00:01:56,375
‫אולי לידיה, היפהפייה הנרדמת?‬

29
00:01:56,458 --> 00:01:57,708
‫התשובה היא ״11״?‬

30
00:01:57,791 --> 00:01:59,416
‫ממש לא נכון, לידיה. לא.‬

31
00:02:00,000 --> 00:02:01,208
‫עוד מישהו?‬

32
00:02:02,416 --> 00:02:03,583
‫טוב. אמילי, בבקשה.‬

33
00:02:03,666 --> 00:02:08,250
‫הסכמה בין נושא לפועל‬
‫זה כשגם הנושא וגם הפועל מסכימים על המספר.‬

34
00:02:08,333 --> 00:02:11,416
‫זאת אומרת ששניהם בצורת יחיד,‬
‫או שניהם בצורת רבים.‬

35
00:02:11,500 --> 00:02:13,208
‫שוב צדקת. מצוין.‬

36
00:02:13,708 --> 00:02:14,541
‫את מסריחה.‬

37
00:02:15,833 --> 00:02:17,666
‫וויין! שמעתי את זה, חבר.‬

38
00:02:17,750 --> 00:02:20,958
‫לא מדברים ככה אצלי בשיעור, בסדר?‬
‫אתה בעונש.‬

39
00:02:21,583 --> 00:02:23,333
‫מר אמרסון, שאלה זריזה.‬
‫-כן.‬

40
00:02:23,416 --> 00:02:27,541
‫אז אני לא יכולה להגיד‬
‫״וויין הוא שקי חרא מטומטמים״,‬

41
00:02:27,625 --> 00:02:30,708
‫אלא ״וויין הוא שק חרא מטומטם״.‬

42
00:02:30,791 --> 00:02:32,166
‫תסתמי, לידיה!‬

43
00:02:32,250 --> 00:02:33,625
‫מבחינה דקדוקית זה מדויק,‬

44
00:02:33,708 --> 00:02:34,708
‫אבל גם את בעונש.‬

45
00:02:34,791 --> 00:02:35,916
‫היה שווה.‬

46
00:02:37,000 --> 00:02:38,833
‫הסכמה בין פעלים לבין שמות עצם…‬

47
00:02:40,333 --> 00:02:42,000
‫תפסיק.‬
‫-לא.‬

48
00:02:42,083 --> 00:02:45,625
‫לא פייר שמנוולים חיסלו את הורייך,‬
‫ועכשיו אנחנו תקועים איתך.‬

49
00:02:46,666 --> 00:02:48,041
‫את חושבת שאת כזאת חכמה.‬

50
00:02:48,125 --> 00:02:50,083
‫כל הזמן משוויצה בכיתה.‬

51
00:02:50,166 --> 00:02:51,791
‫תגידי שאת חננה, ואניח לך.‬

52
00:02:53,541 --> 00:02:54,541
‫תגידי את זה.‬

53
00:02:54,625 --> 00:02:55,833
‫תגידי את זה, חנונית!‬

54
00:02:55,916 --> 00:02:58,291
‫אני לא חנונית. אני חכמה. יש הבדל.‬

55
00:02:58,375 --> 00:03:01,458
‫וויין! יש לך חרא באוזניים?‬
‫היא לא רוצה להגיד את זה.‬

56
00:03:01,541 --> 00:03:04,250
‫היא תגיד. שלא תחשבי‬
‫שאני לא ארביץ לבת, לידיה.‬

57
00:03:06,375 --> 00:03:08,750
‫שלא תחשוב שבת לא תרביץ לך, וויין.‬

58
00:03:10,625 --> 00:03:11,500
‫ועכשיו,‬

59
00:03:12,000 --> 00:03:13,833
‫תיכנס למכולת האשפה הזאת.‬
‫-מה?‬

60
00:03:13,916 --> 00:03:16,541
‫למה?‬
‫-כי זה המקום של הזבל.‬

61
00:03:16,625 --> 00:03:17,791
‫אין מצב.‬

62
00:03:17,875 --> 00:03:19,125
‫תעשה את זה, יא חרא!‬

63
00:03:20,166 --> 00:03:21,000
‫טוב.‬

64
00:03:21,958 --> 00:03:22,875
‫עוד מישהו רוצה?‬

65
00:03:26,125 --> 00:03:27,583
‫כן… את בסדר.‬

66
00:03:34,125 --> 00:03:35,625
‫רוצה ללכת לנדנדות?‬
‫-טוב.‬

67
00:03:37,833 --> 00:03:39,625
‫חבל על הורייך.‬

68
00:03:40,541 --> 00:03:44,083
‫אם היו לי כוחות־על, הייתי מפוצצת את הצורה‬
‫למי שעשה להם את זה.‬

69
00:03:44,166 --> 00:03:45,125
‫תודה.‬

70
00:03:45,208 --> 00:03:48,583
‫איזה מגניב זה להיות כזה סופר.‬

71
00:03:48,666 --> 00:03:50,416
‫או גיבור, אני מניחה. אבל…‬

72
00:03:50,958 --> 00:03:53,541
‫הייתי יכולה להיות גיבורת־על די מגניבה.‬

73
00:03:53,625 --> 00:03:55,416
‫זה מה שהוריי ניסו ליצור.‬

74
00:03:55,500 --> 00:03:57,833
‫דרך להפוך אנשים רגילים לגיבורי־על.‬

75
00:03:57,916 --> 00:03:58,916
‫הם היו גנטיקאים.‬

76
00:03:59,000 --> 00:04:01,166
‫שניהם היו רופאי נשים?‬

77
00:04:01,833 --> 00:04:03,458
‫לא, זה ״גינקולוגים״.‬

78
00:04:03,541 --> 00:04:05,625
‫גנטיקאים הם מדענים מתחום הגֵנים,‬

79
00:04:05,708 --> 00:04:07,041
‫גם כאלה שעברו מוטציות.‬

80
00:04:08,125 --> 00:04:09,458
‫כן. ידעתי את זה.‬

81
00:04:09,541 --> 00:04:10,625
‫בחנתי אותך.‬

82
00:04:11,833 --> 00:04:15,833
‫היה מגניב אם הם היו מצליחים‬
‫להפוך אנשים רגילים לגיבורי־על.‬

83
00:04:15,916 --> 00:04:18,125
‫מישהו הרי חייב להילחם במנוולים.‬

84
00:04:19,000 --> 00:04:20,541
‫אני אעשה את זה באחד הימים.‬

85
00:04:21,083 --> 00:04:23,833
‫בא לך להיפגש אחרי הלימודים?‬
‫-בטח.‬

86
00:04:23,916 --> 00:04:25,083
‫מה את אוהבת לעשות?‬

87
00:04:25,166 --> 00:04:26,000
‫לקרוא.‬

88
00:04:29,833 --> 00:04:32,000
‫אה, אמרת ברצינות. אוקיי.‬

89
00:04:34,083 --> 00:04:36,208
‫- במקרה של מתקפת מנוולים,‬
‫תפסו מחסה -‬

90
00:04:40,833 --> 00:04:42,041
‫היי.‬
‫-היי.‬

91
00:04:42,125 --> 00:04:45,375
‫הכנתי לנו צמידי חברוּת.‬
‫עכשיו זה רשמי: אנחנו חברות.‬

92
00:04:45,958 --> 00:04:47,166
‫ועוד איך.‬

93
00:04:50,041 --> 00:04:51,708
‫אמילי, רוצה לברך על המזון?‬

94
00:04:51,791 --> 00:04:52,875
‫- כעבור חמש שנים -‬

95
00:04:52,958 --> 00:04:54,041
‫אמילי?‬

96
00:04:54,916 --> 00:04:56,500
‫אמילי רוז סטנטון…‬

97
00:04:57,083 --> 00:04:57,916
‫סליחה, מה?‬

98
00:04:58,000 --> 00:04:59,833
‫על מה את קוראת שם?‬

99
00:04:59,916 --> 00:05:01,791
‫כוח גרעיני חלש.‬

100
00:05:02,375 --> 00:05:04,166
‫אני אברך.‬
‫-תודה, לידיה.‬

101
00:05:05,583 --> 00:05:06,416
‫טוב.‬

102
00:05:08,000 --> 00:05:10,958
‫תודה לך, אלוהים,‬
‫שבראת כזה אוכל מעולה.‬

103
00:05:11,041 --> 00:05:13,208
‫אם ישו היה פה, הוא היה זולל.‬

104
00:05:13,291 --> 00:05:14,291
‫- תיכון הלסטד -‬

105
00:05:14,375 --> 00:05:16,500
‫״ואן היילן״ מופיעים בגרנט פארק הערב.‬

106
00:05:16,583 --> 00:05:18,833
‫יש פרצה בגדר ליד השירותים. בואי נתגנב.‬

107
00:05:18,916 --> 00:05:21,833
‫אני לא יכולה, יש לי עבודה להגיש בשבוע הבא.‬
‫-אז מה?‬

108
00:05:22,500 --> 00:05:23,708
‫תוק תוק.‬
‫-מי שם?‬

109
00:05:23,791 --> 00:05:25,333
‫קלייד.‬
‫-רגע, מה?‬

110
00:05:25,416 --> 00:05:26,958
‫רגע… לא ככה מספרים.‬

111
00:05:27,041 --> 00:05:30,583
‫קלייד, מי שלא יודע לספר בדיחה,‬
‫לא יכול להשיג בחורה. זו עובדה.‬

112
00:05:30,666 --> 00:05:32,041
‫אני נענה לאתגר.‬

113
00:05:32,125 --> 00:05:34,291
‫ביי, קלייד.‬
‫-בחייך, אם.‬

114
00:05:34,375 --> 00:05:38,666
‫ואן היילן. יהיה כיף.‬
‫-בתאוריה, כן. אבל אני חייבת להיצמד לתכנית.‬

115
00:05:48,791 --> 00:05:49,708
‫קדימה, אמילי.‬

116
00:05:54,000 --> 00:05:55,333
‫היי! הנה היא.‬

117
00:05:55,416 --> 00:05:57,041
‫איפה היית?‬
‫-בלימודים.‬

118
00:05:57,125 --> 00:06:00,416
‫את מתחבאת במערה שלך כבר שבועות.‬
‫-יש לי מבחן למתקדמים בבוקר.‬

119
00:06:00,500 --> 00:06:01,708
‫אני לגמרי מודעת לזה.‬

120
00:06:01,791 --> 00:06:05,208
‫אם לא אוציא 100,‬
‫לא אוכל לסיים את מה שהוריי התחילו‬

121
00:06:05,291 --> 00:06:08,125
‫ולתת לאנשים רגילים את הכוח‬
‫להשיב מלחמה למנוולים.‬

122
00:06:08,208 --> 00:06:09,708
‫אני יודעת.‬

123
00:06:09,791 --> 00:06:11,583
‫את תצליחי במבחנים.‬

124
00:06:11,666 --> 00:06:13,333
‫אבל את תישברי תחת הלחץ.‬

125
00:06:13,416 --> 00:06:14,958
‫זאת הסיבה שאני כאן.‬

126
00:06:15,041 --> 00:06:17,458
‫אולי תישני חצי שעה,‬

127
00:06:17,541 --> 00:06:19,958
‫ואז אעיר אותך לקראת סבב נוסף של לימודים?‬

128
00:06:20,041 --> 00:06:22,541
‫אל תדאגי. אני פה בשבילך. תסמכי עליי.‬

129
00:06:34,583 --> 00:06:35,791
‫לא! אלוהים!‬

130
00:06:35,875 --> 00:06:38,125
‫אני מאחרת! היית אמורה להעיר אותי!‬

131
00:06:38,208 --> 00:06:40,625
‫אוי. זה ממש לא הלך כמו שתכננתי.‬

132
00:06:40,708 --> 00:06:44,125
‫אני לא יכולה ככה יותר.‬
‫אני מנסה להשיג משהו בחיים, לידיה.‬

133
00:06:44,208 --> 00:06:46,250
‫היי, סליחה. פישלתי.‬

134
00:06:46,333 --> 00:06:49,166
‫זה לא מספיק טוב. יש לי מטרות חשובות להשיג.‬

135
00:06:49,250 --> 00:06:51,166
‫לא אהיה תקועה בשכונה הזאת כל חיי.‬

136
00:06:51,250 --> 00:06:54,166
‫מה רע בזה?‬
‫-כלום, בשבילך, אבל לא אתן שתכשילי אותי.‬

137
00:06:54,250 --> 00:06:56,375
‫להכשיל אותך? אני תמיד עוזרת לך.‬

138
00:06:56,458 --> 00:06:58,916
‫רק בזכותי יש לך כיף בחיים.‬
‫-את לא מבינה.‬

139
00:06:59,000 --> 00:07:00,958
‫אני חייבת להוריי להיות מיוחדת.‬

140
00:07:02,875 --> 00:07:04,541
‫וכולם יודעים שאני לא מיוחדת.‬

141
00:07:04,625 --> 00:07:06,291
‫לא אמרתי את זה.‬
‫-זה בסדר.‬

142
00:07:06,875 --> 00:07:08,541
‫אין לדעת מה יקרה בחיים.‬

143
00:07:08,625 --> 00:07:09,583
‫אולי אהיה נשיאה,‬

144
00:07:09,666 --> 00:07:11,625
‫ויסיעו אותי בלימוזינות פאר.‬

145
00:07:44,291 --> 00:07:45,916
‫נו כבר…‬

146
00:08:05,791 --> 00:08:07,500
‫על לא דבר, משמרת כפולה.‬

147
00:08:26,541 --> 00:08:27,416
‫היי, טיטו!‬

148
00:08:27,500 --> 00:08:30,625
‫תפסיק להשאיר עטיפות‬
‫של ממתקים במלגזה שלי!‬

149
00:08:46,583 --> 00:08:49,083
‫שוד בנק בעיצומו. החשוד הוא מנוול.‬

150
00:08:52,625 --> 00:08:54,708
‫חפשו טנדר שחור.‬

151
00:09:08,333 --> 00:09:12,875
‫(מה לעזא…)‬

152
00:09:20,916 --> 00:09:21,958
‫אלוהים!‬

153
00:09:26,416 --> 00:09:27,500
‫מישהו נפגע?‬

154
00:09:31,166 --> 00:09:32,000
‫אתם בסדר?‬

155
00:09:32,708 --> 00:09:33,541
‫כן.‬

156
00:09:33,625 --> 00:09:34,750
‫כן?‬

157
00:09:34,833 --> 00:09:36,291
‫מי מפוצץ מלאך?‬

158
00:09:37,125 --> 00:09:38,166
‫אלוהים…‬

159
00:09:38,250 --> 00:09:39,500
‫- מזנון פרנק -‬

160
00:09:40,000 --> 00:09:41,333
‫מה חדש, פרנק?‬

161
00:09:42,000 --> 00:09:43,541
‫אין לי לקוחות.‬

162
00:09:44,333 --> 00:09:46,583
‫אנשים מפחדים לצאת מהבית.‬

163
00:09:46,666 --> 00:09:48,833
‫המון קטטות, המון פשע…‬

164
00:09:48,916 --> 00:09:50,958
‫המנוולים מנצחים, לידיה.‬

165
00:09:51,041 --> 00:09:52,250
‫ספר לי על זה.‬

166
00:09:52,333 --> 00:09:54,416
‫אין לי אפילו כסף לתקן את השמשה שלי.‬

167
00:09:56,458 --> 00:09:58,791
‫אעזור לך להתקין שמשה חדשה בסופ״ש.‬

168
00:09:58,875 --> 00:10:01,500
‫אני רק צריכה להשתתף בפגישת המחזור.‬

169
00:10:01,583 --> 00:10:02,625
‫תודה.‬

170
00:10:03,708 --> 00:10:05,250
‫את חושבת שאמילי תבוא?‬

171
00:10:06,500 --> 00:10:09,500
‫אני לא יודעת.‬
‫אני כבר לא בקשר איתה, ואתה יודע את זה.‬

172
00:10:09,583 --> 00:10:12,375
‫למה שלא תתקשרי‬
‫ותשאלי אם היא רוצה לבוא למפגש?‬

173
00:10:12,958 --> 00:10:15,083
‫גם אילו רציתי, לא הייתי יודעת איך.‬

174
00:10:15,166 --> 00:10:16,083
‫באמת?‬

175
00:10:17,250 --> 00:10:19,916
‫אני לא אומרת שלא הייתי מתקשרת,‬
‫אני רק אומרת ש…‬

176
00:10:20,000 --> 00:10:22,958
‫נורמה עברה פה קודם.‬
‫השגתי לך את המספר שלה.‬

177
00:10:24,500 --> 00:10:26,125
‫- אמילי -‬

178
00:10:28,666 --> 00:10:29,708
‫די מקריפ, פרנק.‬

179
00:10:29,791 --> 00:10:32,791
‫אולי אמילי פשוט תסרב,‬
‫אבל לא תדעי אם לא תשאלי.‬

180
00:10:33,458 --> 00:10:36,000
‫זה כמו לנסות להקפיץ אבן על המים.‬

181
00:10:36,083 --> 00:10:37,708
‫ברור שהמים יבלעו אותה.‬

182
00:10:37,791 --> 00:10:40,500
‫השקעת חצי שעה במציאת האבן הנכונה,‬

183
00:10:40,583 --> 00:10:42,000
‫אבל את חייבת לזרוק אותה,‬

184
00:10:42,083 --> 00:10:44,375
‫אחרת לא תדעי אם היא תקפוץ או לא.‬

185
00:10:44,458 --> 00:10:46,291
‫אבל כמובן, את זורקת את האבן,‬

186
00:10:46,375 --> 00:10:48,208
‫והיא ישר נופלת למים.‬

187
00:10:48,291 --> 00:10:49,625
‫טוב, נרד מתחת למים.‬

188
00:10:49,708 --> 00:10:51,875
‫סלמון גדול שוחה שם.‬

189
00:10:51,958 --> 00:10:54,333
‫האבן עפה לו ישר על הראש.‬

190
00:10:54,416 --> 00:10:55,708
‫הורגת אותו.‬

191
00:10:55,791 --> 00:10:57,500
‫הוא צף למעלה.‬
‫-ג׳יזס…‬

192
00:10:57,583 --> 00:10:59,750
‫זה עוד לא הכול.‬
‫-יש עוד?‬

193
00:10:59,833 --> 00:11:01,000
‫זאת דגה. ממין נקבה.‬

194
00:11:01,875 --> 00:11:03,375
‫מלאה בביצים קטנות.‬

195
00:11:03,458 --> 00:11:05,708
‫כמו בטיטאניק, כולן מתו.‬

196
00:11:05,791 --> 00:11:07,458
‫במשל הזה… אני האבן?‬

197
00:11:07,541 --> 00:11:09,000
‫או… מי… בסיטואציה הזאת…‬

198
00:11:09,083 --> 00:11:10,416
‫את יכולה להיות האבן.‬

199
00:11:10,500 --> 00:11:12,125
‫את יכולה להיות הדגה.‬

200
00:11:12,208 --> 00:11:14,583
‫את יכולה להיות מי שזרק את האבן.‬

201
00:11:14,666 --> 00:11:16,583
‫את יכולה להיות האגם.‬
‫-טוב.‬

202
00:11:16,666 --> 00:11:17,750
‫חומר למחשבה.‬

203
00:11:19,291 --> 00:11:20,333
‫או שלא.‬

204
00:11:20,416 --> 00:11:21,708
‫מצבך קשה, פרנק.‬

205
00:11:22,666 --> 00:11:24,625
‫אתה מדאיג אותי, אבל…‬

206
00:11:24,708 --> 00:11:28,083
‫אתה מכין יופי של פנקייק, אז…‬
‫-תודה.‬

207
00:11:28,166 --> 00:11:29,458
‫ניפגש מחר?‬
‫-כן.‬

208
00:11:30,083 --> 00:11:32,083
‫היי, תיזהרי שם בחוץ.‬

209
00:11:33,000 --> 00:11:34,250
‫כן, גם אתה.‬

210
00:11:37,291 --> 00:11:38,625
‫יהיה נהדר אם היא תבוא.‬

211
00:11:41,625 --> 00:11:42,500
‫כן.‬

212
00:12:03,791 --> 00:12:08,916
‫- לאמילי: מקווה ששלומך טוב.‬
‫מקווה שתבואי לפגישת המחזור -‬

213
00:12:10,041 --> 00:12:11,041
‫אמוג׳י.‬

214
00:12:38,875 --> 00:12:39,875
‫את בסדר.‬

215
00:12:58,208 --> 00:12:59,875
‫אלוהים, זה החלב?‬

216
00:13:09,375 --> 00:13:13,041
‫- היי לידיה. טוב לשמוע ממך.‬
‫אשתדל להגיע. הטיסה שלי מחר -‬

217
00:13:14,916 --> 00:13:15,875
‫אדיר!‬

218
00:13:20,250 --> 00:13:21,125
‫את יודעת מה?‬

219
00:13:21,750 --> 00:13:23,041
‫אדלל את זה.‬

220
00:13:23,125 --> 00:13:24,333
‫זה הפתרון.‬

221
00:13:27,916 --> 00:13:29,333
‫זה ממש לא הפתרון.‬

222
00:13:30,500 --> 00:13:31,916
‫הבעיה בחלב או בדגנים.‬

223
00:13:37,708 --> 00:13:38,541
‫החלב.‬

224
00:13:41,125 --> 00:13:41,958
‫זה החלב.‬

225
00:13:48,875 --> 00:13:50,375
‫- פגישת מחזור 94׳ -‬

226
00:13:55,708 --> 00:13:56,750
‫לעזאזל, אם…‬

227
00:14:00,875 --> 00:14:03,916
‫היה ניסיון להתנקש בחייו של ״המלך״,‬

228
00:14:04,000 --> 00:14:05,791
‫איל הספנות והמיליארדר,‬

229
00:14:05,875 --> 00:14:09,791
‫אשר מתמודד נגד רייצ׳ל גונזלס‬
‫בבחירות לראשות העיר שיקגו.‬

230
00:14:09,875 --> 00:14:11,208
‫זה נהיה עניין יומיומי.‬

231
00:14:11,291 --> 00:14:14,541
‫מוקדם יותר, נאום בחירות‬
‫של וויליאם ״המלך״ סטיבנס‬

232
00:14:14,625 --> 00:14:16,375
‫נקטע באלימות‬

233
00:14:16,458 --> 00:14:19,791
‫ע״י פיצוץ מצד המנוולת המכונה ״לייזר״.‬

234
00:14:19,875 --> 00:14:21,083
‫את נוראית.‬

235
00:14:21,833 --> 00:14:23,208
‫נכון? היא נוראית!‬

236
00:14:24,875 --> 00:14:28,083
‫מיד לאחר המתקפה,‬
‫״המלך״ מסר את הודעה זו.‬

237
00:14:28,166 --> 00:14:30,291
‫אתם יודעים, כמעט איבדתי את חיי היום,‬

238
00:14:31,625 --> 00:14:35,166
‫אבל יש לי מסר למנוולת המכונה ״לייזר״:‬

239
00:14:36,375 --> 00:14:40,750
‫אולי חיסלת את הפודיום הזה,‬
‫אבל לעולם לא תחסלי את המלך.‬

240
00:14:43,583 --> 00:14:47,541
‫היתרון בסקרים של ״המלך״ על מיס גונזלס‬
‫הצטמצם לכדי עשרה אחוזים,‬

241
00:14:47,625 --> 00:14:51,291
‫וזהו הפער הצמוד ביותר‬
‫מאז ששני המתמודדים…‬

242
00:14:51,375 --> 00:14:53,208
‫נו כבר, אם. איפה את?‬

243
00:14:54,708 --> 00:14:55,541
‫ועוד בחדשות:‬

244
00:14:55,625 --> 00:14:59,166
‫הבת המועדפת של עירנו, אמילי סטנטון, שבה,‬

245
00:14:59,250 --> 00:15:02,625
‫ופתחה סניף ראשי חדש‬
‫לחברה שלה, ״סטנטון 4.0״,‬

246
00:15:02,708 --> 00:15:04,750
‫כאן, במרכז העיר שיקגו.‬

247
00:15:04,833 --> 00:15:05,791
‫כל הכבוד, אם.‬

248
00:15:06,583 --> 00:15:09,000
‫הבניין של אמילי מהמם.‬
‫-כן.‬

249
00:15:09,083 --> 00:15:11,625
‫לא פלא שהיא לא באה‬
‫לפגישת המחזור שלנו.‬

250
00:15:11,708 --> 00:15:12,666
‫חבל.‬

251
00:15:13,250 --> 00:15:16,791
‫היא בטח מוקפת חשפניות,‬
‫שותה שמפניה,‬

252
00:15:16,875 --> 00:15:19,541
‫אוכלת נאצ׳וס עם בשר אווז או משהו כזה.‬

253
00:15:19,625 --> 00:15:23,041
‫קלייד, הדעות שלך על עשירים מוזרות מאוד.‬

254
00:15:23,125 --> 00:15:24,458
‫היי, רוצה לשמוע בדיחה?‬

255
00:15:24,541 --> 00:15:27,416
‫אין צורך.‬
‫-זוכרת שאמרת לי פעם‬

256
00:15:27,500 --> 00:15:31,166
‫שמי שלא יודע לספר בדיחה,‬
‫לא יכול להשיג בחורה? תני לי לספר, טוב?‬

257
00:15:32,083 --> 00:15:33,708
‫תוק תוק.‬
‫-מי שם?‬

258
00:15:34,291 --> 00:15:35,125
‫אני ינשוף.‬

259
00:15:35,208 --> 00:15:36,333
‫אני ינשוף מי?‬

260
00:15:38,291 --> 00:15:39,500
‫הרסתי את הבדיחה.‬

261
00:15:40,166 --> 00:15:41,500
‫נדמה לי שאני הינשוף,‬

262
00:15:42,083 --> 00:15:42,916
‫ונדמה לי ש…‬

263
00:15:43,000 --> 00:15:44,083
‫טוב. תוק תוק.‬

264
00:15:44,708 --> 00:15:46,291
‫מי שם?‬
‫-אני ינשוף.‬

265
00:15:46,375 --> 00:15:48,041
‫אני ינשוף מי?‬

266
00:15:49,333 --> 00:15:52,166
‫זה לא עובד,‬
‫כי את אומרת את המשפט הזה. נכון?‬

267
00:15:52,250 --> 00:15:55,208
‫אלא אם שנינו ינשופים.‬
‫-אולי זה מצחיק. זה מצחיק?‬

268
00:15:56,250 --> 00:15:57,250
‫יש לי.‬
‫-טוב.‬

269
00:15:57,333 --> 00:15:58,916
‫תוק תוק.‬
‫-מי שם?‬

270
00:15:59,000 --> 00:16:00,583
‫אני ינשוף. תסתמי.‬

271
00:16:01,291 --> 00:16:03,458
‫זהו. פשוט אל תגידי את החלק השני.‬

272
00:16:03,541 --> 00:16:04,833
‫נחרוג מהמסורת.‬

273
00:16:04,916 --> 00:16:05,958
‫טוב. סבבה.‬

274
00:16:07,000 --> 00:16:08,583
‫אני הולכת להפתיע את אמילי.‬

275
00:16:08,666 --> 00:16:10,375
‫אני אביא אותה הנה.‬

276
00:16:10,458 --> 00:16:12,833
‫גדול.‬
‫-היא בטח צריכה ווינגמן.‬

277
00:16:12,916 --> 00:16:14,250
‫כן. אני אהיה פה.‬

278
00:16:14,333 --> 00:16:15,875
‫אני אפצח את האגוז הזה.‬

279
00:16:15,958 --> 00:16:17,583
‫טוב. ואם לא, לא נורא.‬

280
00:16:17,666 --> 00:16:18,958
‫״אני ינשוף מי?״‬

281
00:16:19,666 --> 00:16:21,041
‫״אני ינשוף של מי?״‬

282
00:16:22,625 --> 00:16:23,500
‫היא הינשוף.‬

283
00:16:29,250 --> 00:16:30,500
‫כל הכבוד, אם.‬

284
00:16:42,166 --> 00:16:44,166
‫- סטנטון 4.0 -‬

285
00:16:47,375 --> 00:16:49,291
‫היי. מה העניינים?‬

286
00:16:49,875 --> 00:16:52,708
‫היי.‬
‫-היי. באתי לבקר אצל אמילי סטנטון.‬

287
00:16:53,500 --> 00:16:55,833
‫צר לי, כבר סגור. קבעת פגישה?‬

288
00:16:55,916 --> 00:16:57,833
‫לא, לא קבעתי פגישה,‬

289
00:16:57,916 --> 00:16:59,875
‫אבל אני לידיה ברמן.‬

290
00:16:59,958 --> 00:17:01,583
‫אני החברה הכי טובה שלה, אז…‬

291
00:17:01,666 --> 00:17:05,625
‫טוב, כרגע אנחנו לא‬
‫״חברות הכי טובות״ או ״חברות״,‬

292
00:17:06,291 --> 00:17:09,000
‫״מנוכרות״ זה תיאור קצת שלילי מדי,‬

293
00:17:09,083 --> 00:17:11,125
‫ואולי זה מוגזם, אבל…‬

294
00:17:11,208 --> 00:17:13,916
‫אפשר להגיד שאנחנו מרוחקות עכשיו,‬

295
00:17:14,000 --> 00:17:16,875
‫אבל לא בקטע של… צו הרחקה.‬

296
00:17:16,958 --> 00:17:19,583
‫אז… שפשוט אעלה ואפתיע אותה?‬

297
00:17:19,666 --> 00:17:21,125
‫לא, בשום אופן לא.‬
‫-טוב.‬

298
00:17:21,208 --> 00:17:24,083
‫אבל הייתי רוצה לעלות ולקחת אותה,‬

299
00:17:24,958 --> 00:17:26,083
‫לא בכוח,‬

300
00:17:26,750 --> 00:17:28,458
‫לפגישת המחזור שלה.‬

301
00:17:28,541 --> 00:17:30,208
‫אז פשוט… את יודעת…‬

302
00:17:30,916 --> 00:17:31,875
‫לידיה ברמן.‬

303
00:17:31,958 --> 00:17:33,333
‫היא תגיד ״מגניב״!‬

304
00:17:34,291 --> 00:17:35,833
‫לידיה ברמן.‬

305
00:17:37,208 --> 00:17:40,041
‫הלו, לידיה ברמן‬
‫מבקשת להיפגש עם מיס סטנטון.‬

306
00:17:40,666 --> 00:17:42,166
‫היא באה לקחת אותה ל…‬

307
00:17:42,250 --> 00:17:44,541
‫באתי לקחת אותה לפגישת המחזור שלנו.‬

308
00:17:44,625 --> 00:17:47,291
‫זה מה שאמרתי.‬
‫-היא לא אוהבת ללכת למסיבות לבדה.‬

309
00:17:48,291 --> 00:17:49,375
‫וואו, באמת?‬

310
00:17:50,166 --> 00:17:51,750
‫מפתיע לשמוע.‬

311
00:17:51,833 --> 00:17:53,083
‫אתן לה לעלות.‬

312
00:17:54,791 --> 00:17:57,625
‫היא מסכימה להיפגש איתך.‬
‫-איזו הקלה שזאת התשובה.‬

313
00:17:58,208 --> 00:18:00,000
‫זה לא מה שחשבתי שיקרה.‬

314
00:18:10,041 --> 00:18:11,791
‫תודה, גבר.‬
‫-שלום.‬

315
00:18:11,875 --> 00:18:14,041
‫היי.‬
‫-מיס ברמן, היי. אני ג׳סי.‬

316
00:18:15,583 --> 00:18:17,416
‫היי. אתה יכול לקרוא לי לידיה.‬

317
00:18:17,500 --> 00:18:18,583
‫זה השם שלי.‬

318
00:18:19,125 --> 00:18:21,500
‫וואו. המקום הזה ממש פגז.‬

319
00:18:23,625 --> 00:18:25,125
‫תראו את זה!‬

320
00:18:27,875 --> 00:18:29,583
‫זה עולה עד למעלה! איך…‬

321
00:18:29,666 --> 00:18:31,708
‫איך מחליפים נורה בדבר כזה?‬

322
00:18:31,791 --> 00:18:34,291
‫זאת שאלה מתחום התחזוקה.‬

323
00:18:34,375 --> 00:18:36,583
‫תחזוקה. בבקשה. וואו.‬

324
00:18:36,666 --> 00:18:37,750
‫טוב…‬

325
00:18:37,833 --> 00:18:40,583
‫מיס סטנטון עסוקה כרגע,‬

326
00:18:40,666 --> 00:18:43,708
‫אבל היא תתפנה בקרוב. תרצי משהו בינתיים?‬

327
00:18:44,791 --> 00:18:46,916
‫אפשר לקבל בירה קרה?‬

328
00:18:47,500 --> 00:18:49,916
‫פשוט בשביל להירגע קצת, כי אני קצת…‬

329
00:18:51,083 --> 00:18:54,208
‫לחה. כולי לחה, אם אתה מבין אותי, אז…‬
‫-טוב.‬

330
00:19:00,625 --> 00:19:01,583
‫תודה, ג׳סי.‬

331
00:19:04,875 --> 00:19:05,708
‫היי, לידי.‬

332
00:19:06,291 --> 00:19:07,208
‫טוב לראות אותך.‬

333
00:19:08,583 --> 00:19:09,416
‫היי.‬

334
00:19:10,916 --> 00:19:12,291
‫הרבה זמן עבר, מה?‬

335
00:19:12,375 --> 00:19:15,041
‫כן. בהחלט.‬

336
00:19:16,166 --> 00:19:17,166
‫את נראית טוב.‬

337
00:19:18,833 --> 00:19:20,666
‫תודה. כן, את נראית…‬

338
00:19:20,750 --> 00:19:21,791
‫ממש על רמה.‬

339
00:19:23,125 --> 00:19:24,041
‫תודה.‬

340
00:19:26,208 --> 00:19:27,375
‫אז…‬

341
00:19:28,750 --> 00:19:29,750
‫מה מביא אותך הנה?‬

342
00:19:30,458 --> 00:19:32,250
‫טוב, את יודעת, אנחנו…‬

343
00:19:32,333 --> 00:19:34,291
‫התכתבנו, ואני…‬

344
00:19:34,375 --> 00:19:38,083
‫סימסתי לך, ואז ענית לי,‬
‫בקשר לפגישת המחזור,‬

345
00:19:38,166 --> 00:19:40,333
‫שהתקיימה… מתקיימת הערב,‬

346
00:19:40,416 --> 00:19:43,708
‫והייתי שם, ואת עוד לא הגעת לשם, אז…‬

347
00:19:43,791 --> 00:19:47,458
‫זכרתי שאמרת שאת לא אוהבת‬
‫ללכת למסיבות לבדך, אז חשבתי…‬

348
00:19:49,041 --> 00:19:52,583
‫לבוא הנה ולשאול אם בא לך שאבוא איתך.‬

349
00:19:52,666 --> 00:19:53,958
‫זה קורה הערב?‬

350
00:19:55,666 --> 00:19:56,875
‫סליחה, לידיה.‬

351
00:19:56,958 --> 00:19:59,083
‫אני לא יכולה לבוא לפגישת המחזור.‬

352
00:19:59,166 --> 00:20:01,708
‫יש לי המון עבודה.‬

353
00:20:03,375 --> 00:20:05,000
‫טוב… כן, אני בטוחה.‬

354
00:20:05,083 --> 00:20:06,333
‫תראי את כל זה.‬

355
00:20:07,041 --> 00:20:09,583
‫זה כזה ״שגר אותי, סקוטי״.‬

356
00:20:09,666 --> 00:20:12,000
‫אין לי מושג מה כל זה עושה, אבל…‬

357
00:20:13,625 --> 00:20:14,750
‫סליחה!‬

358
00:20:14,833 --> 00:20:17,500
‫אלוהים, הסוודר הזה בטח יקר נורא.‬

359
00:20:17,583 --> 00:20:19,458
‫זה בסדר. אחליף בגדים.‬

360
00:20:19,541 --> 00:20:23,166
‫חבל שהחולצה שלך תיהרס.‬
‫-לא, החולצה הזאת היא זבל.‬

361
00:20:23,250 --> 00:20:26,000
‫באמת, מצאתי אותה בזבל, אז…‬

362
00:20:26,083 --> 00:20:27,041
‫אני נורא מצטערת.‬

363
00:20:28,958 --> 00:20:30,583
‫אממן לך ניקוי יבש.‬

364
00:20:30,666 --> 00:20:32,666
‫לא. לא אקח ממך כסף.‬

365
00:20:32,750 --> 00:20:36,125
‫אבל אכפת לך לעשות לי טובה ו…‬

366
00:20:37,375 --> 00:20:41,000
‫אל תיגעי בשום דבר‬
‫בזמן שלא אהיה פה, בבקשה.‬

367
00:20:41,083 --> 00:20:41,916
‫כן…‬

368
00:20:42,000 --> 00:20:43,458
‫אפילו לא בזה.‬

369
00:20:44,375 --> 00:20:45,375
‫טוב.‬
‫-טוב?‬

370
00:20:45,458 --> 00:20:46,916
‫אני מבינה אנגלית.‬

371
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
‫ג׳סי?‬

372
00:20:50,666 --> 00:20:52,625
‫אני צריכה שתשגיח על העניינים.‬

373
00:20:56,625 --> 00:20:58,875
‫היא אמרה שאתה צריך להביא לי…‬

374
00:20:58,958 --> 00:21:00,625
‫עוד בירה קרה, תכף ומיד.‬

375
00:21:01,333 --> 00:21:03,500
‫היא נראתה כועסת. כנראה עליך.‬

376
00:21:05,958 --> 00:21:07,125
‫בהצלחה.‬

377
00:21:07,208 --> 00:21:09,708
‫אדאג לזה. עוד משהו?‬

378
00:21:09,791 --> 00:21:11,291
‫לא. זה מקסים מצדך.‬

379
00:21:11,375 --> 00:21:12,208
‫טוב.‬

380
00:21:19,000 --> 00:21:20,458
‫מטומטמת…‬

381
00:21:26,916 --> 00:21:27,916
‫מגניב.‬

382
00:21:35,916 --> 00:21:37,041
‫מה כל זה?‬

383
00:21:38,541 --> 00:21:40,416
‫תזכרי, לידיה: הבטחת…‬

384
00:21:41,125 --> 00:21:43,041
‫לא לגעת בכלום, אז…‬

385
00:21:44,000 --> 00:21:45,500
‫אל תיגעי.‬

386
00:21:50,833 --> 00:21:51,958
‫מה עושים?‬

387
00:21:58,166 --> 00:22:00,208
‫זה כמו אטארי של פעם.‬

388
00:22:00,291 --> 00:22:01,541
‫בוא נראה מה זה עושה.‬

389
00:22:04,875 --> 00:22:05,875
‫זה מדליק את האור.‬

390
00:22:06,750 --> 00:22:07,708
‫אפשר לחשוב.‬

391
00:22:09,250 --> 00:22:10,375
‫- רצף הופעל -‬

392
00:22:10,458 --> 00:22:13,166
‫פשוט אשב ולא אגע בשום דבר אחר,‬

393
00:22:13,250 --> 00:22:14,583
‫ואחכה לבירה שלי.‬

394
00:22:20,041 --> 00:22:21,000
‫לא…‬

395
00:22:26,500 --> 00:22:29,250
‫זאת כורסת העיסוי הכי מטומטמת בעולם!‬

396
00:22:29,333 --> 00:22:31,208
‫זאת לא כורסת עיסוי, יא סתומה!‬

397
00:22:31,291 --> 00:22:34,000
‫חדירה לא מאושרת בחדר ההזרקות.‬

398
00:22:36,666 --> 00:22:39,333
‫תשחררי אותי!‬
‫-אלוהים אדירים, לידיה…‬

399
00:22:39,416 --> 00:22:41,958
‫מה עשית?‬
‫-אמילי, אני פשוט…‬

400
00:22:42,041 --> 00:22:43,250
‫לא נגעתי בכלום!‬

401
00:22:43,333 --> 00:22:45,416
‫נגעתי רק בכמה… נגעתי בדבר אחד.‬

402
00:22:45,500 --> 00:22:46,833
‫סליחה ש…‬

403
00:22:51,541 --> 00:22:53,875
‫עשרים שנות מחקר ירדו לטמיון.‬

404
00:22:54,541 --> 00:22:56,541
‫איך יכולת להשאיר אותה לבדה במעבדה?‬

405
00:22:56,625 --> 00:22:59,500
‫סליחה. היא אמרה שביקשת שאביא לה עוד בירה.‬

406
00:22:59,583 --> 00:23:00,833
‫סליחה, מיס סטנטון.‬

407
00:23:00,916 --> 00:23:03,708
‫לידיה, את קולטת מה עשית?‬

408
00:23:03,791 --> 00:23:07,583
‫הקדשתי לזה את כל חיי, והרסת את הכול!‬

409
00:23:08,250 --> 00:23:10,625
‫אני לא יודעת מה היה במזרקים ההם,‬

410
00:23:10,708 --> 00:23:13,458
‫אבל אשמח להחזיר לך את זה.‬

411
00:23:13,541 --> 00:23:15,875
‫אני יכולה להשתין בכוס או משהו…‬

412
00:23:15,958 --> 00:23:17,250
‫את לא מבינה.‬

413
00:23:18,041 --> 00:23:21,916
‫הערב עמדתי להתחיל בסדרת טיפולים‬
‫שעליהם עבדתי כל חיי.‬

414
00:23:22,791 --> 00:23:25,500
‫פיתחתי פלטפורמת ריצוף גנטי‬

415
00:23:25,583 --> 00:23:29,875
‫שיכולה לשנות את הביוכימיה האנושית‬
‫בדרכים שלא יעלו על הדעת.‬

416
00:23:30,541 --> 00:23:32,500
‫סוף סוף השלמתי את פועלם של הוריי.‬

417
00:23:33,958 --> 00:23:36,333
‫התכוונתי למצוא דרך לעצור את המנוולים.‬

418
00:23:37,041 --> 00:23:41,083
‫התכוונתי להפוך ל… אדם־על.‬

419
00:23:43,666 --> 00:23:45,166
‫זה מהמם, אם.‬

420
00:23:45,708 --> 00:23:47,500
‫תמיד ידעתי שאת מסוגלת לזה.‬

421
00:23:47,583 --> 00:23:48,708
‫מה הכוח שלך?‬

422
00:23:48,791 --> 00:23:53,666
‫הם היו אמורים להיות חוזק־על ובלתי נראוּת,‬
‫אבל את קיבלת את הטיפול הראשון, חוזק־על.‬

423
00:23:53,750 --> 00:23:55,958
‫אני נורא מצטערת.‬

424
00:23:56,041 --> 00:23:58,291
‫לא התכוונתי…‬

425
00:23:58,375 --> 00:24:00,875
‫אולי פשוט תכיני עוד מזה?‬

426
00:24:00,958 --> 00:24:03,500
‫נדרשו חמש שנים ליצירת התרכובת הזאת.‬

427
00:24:03,583 --> 00:24:04,583
‫וחשוב מזה:‬

428
00:24:04,666 --> 00:24:08,125
‫גופך כבר עובר שינוי מולקולרי בגלל הזריקות.‬

429
00:24:08,208 --> 00:24:11,958
‫מערכת הלב־ריאה שלך התחזקה באלף אחוזים.‬

430
00:24:12,041 --> 00:24:16,250
‫זו הסיבה שהפצעים המוגלתיים‬
‫על הפרצוף שלך כבר נרפאו.‬

431
00:24:16,750 --> 00:24:19,000
‫לידיה, התהליך החל.‬

432
00:24:20,916 --> 00:24:21,958
‫זה לא…‬

433
00:24:22,750 --> 00:24:24,583
‫משהו שמרגיע לשמוע.‬

434
00:24:24,666 --> 00:24:27,833
‫אני מרגישה מוזר. אני מיוזעת, ו…‬

435
00:24:28,458 --> 00:24:31,416
‫הלב שלי דופק כמו פטיש אוויר בתוך החזה שלי,‬

436
00:24:31,500 --> 00:24:32,666
‫בגלל הזריקה הזאת.‬

437
00:24:32,750 --> 00:24:33,750
‫מה זה אומר?‬

438
00:24:33,833 --> 00:24:35,875
‫זה אומר שאם תפסיקי את הטיפולים,‬

439
00:24:35,958 --> 00:24:39,041
‫הוורידים שלך ייקרעו לגזרים,‬
‫כמו בול עץ במגרסה.‬

440
00:24:39,625 --> 00:24:41,833
‫ג׳סי, קרא למאבטחים שלנו בבקשה.‬

441
00:24:41,916 --> 00:24:43,083
‫כמובן.‬

442
00:24:43,166 --> 00:24:46,208
‫אמילי, ההחלטה ההגיונית היחידה‬
‫היא להמשיך קדימה.‬

443
00:24:46,291 --> 00:24:50,708
‫נמשיך בטיפולי חוזק־העל‬
‫עם שוטת הכפר הזאת, ו…‬

444
00:24:50,791 --> 00:24:53,291
‫את תתחילי בטיפולי הבלתי־נראוּת.‬

445
00:24:53,375 --> 00:24:54,666
‫״שוטת הכפר״?‬

446
00:24:54,750 --> 00:24:58,041
‫הלו… שיקגו היא עיר, לא כפר,‬

447
00:24:58,125 --> 00:25:00,750
‫וזאת העיר הכי טובה בעולם. ה״ברז״, ה״קאבס״…‬

448
00:25:00,833 --> 00:25:01,916
‫לא עכשיו, לידיה.‬

449
00:25:02,875 --> 00:25:04,083
‫אין דרך אחרת, מה?‬

450
00:25:04,166 --> 00:25:05,791
‫לא, אמילי. את יודעת שאין.‬

451
00:25:06,375 --> 00:25:07,333
‫אז בואי לחדר שלך.‬

452
00:25:07,416 --> 00:25:08,666
‫רגע…‬

453
00:25:08,750 --> 00:25:10,583
‫אני לא נשארת כאן.‬

454
00:25:10,666 --> 00:25:13,041
‫יש לי דברים לעשות. יש לי עבודה ביום שני.‬

455
00:25:13,125 --> 00:25:14,541
‫יש לי כרטיסים ל״בולס״.‬

456
00:25:14,625 --> 00:25:16,208
‫אם תפסיקי את הטיפולים,‬

457
00:25:16,291 --> 00:25:20,333
‫ייתכן מאוד שגופך יתפוצץ במהלך סוף השבוע.‬

458
00:25:22,333 --> 00:25:24,291
‫אני יכולה להציץ רגע לחדר…‬

459
00:25:34,791 --> 00:25:37,500
‫זה נראה כמו תא הכלא בבטלסטאר גלקטיקה.‬

460
00:25:37,583 --> 00:25:39,541
‫טוב, קדימה. תיכנסי.‬

461
00:25:41,875 --> 00:25:44,958
‫החדר מרוהט בסגנון מרגיע,‬
‫כדי לסייע לך בהתאוששות.‬

462
00:25:46,000 --> 00:25:48,291
‫מישהי רוצה לספר לי מי זאת ארקל?‬

463
00:25:48,375 --> 00:25:51,083
‫מה זה ארקל?‬
‫-לא ״מה זה ארקל״, ״מי זה ארקל״.‬

464
00:25:51,166 --> 00:25:52,583
‫ארקל זה… ארקל.‬

465
00:25:52,666 --> 00:25:53,916
‫ספרי לה מי זה ארקל.‬

466
00:25:54,791 --> 00:25:56,166
‫איך את לא… אלוהים!‬

467
00:25:56,250 --> 00:25:58,791
‫יש לך משקפיים ושלייקעס,‬

468
00:25:58,875 --> 00:26:00,916
‫את יודעת? ואת נראית סופר־חכמה.‬

469
00:26:01,000 --> 00:26:01,833
‫אעשה חיפוש.‬

470
00:26:01,916 --> 00:26:03,416
‫את יודעת מי זה ארקל!‬

471
00:26:03,500 --> 00:26:06,000
‫איך מאייתים את זה?‬
‫-כותבים ״אר־קל״.‬

472
00:26:06,666 --> 00:26:08,791
‫את צוחקת? ״אני עשיתי את זה?״‬

473
00:26:09,541 --> 00:26:10,541
‫נכון? מצלצל מוכר?‬

474
00:26:10,625 --> 00:26:12,333
‫״אני עשיתי את זה?״‬

475
00:26:12,416 --> 00:26:15,291
‫״אני עשיתי את זה?״‬
‫את מכירה את זה.‬

476
00:26:15,916 --> 00:26:18,041
‫״אני עשיתי את זה?״‬

477
00:26:18,125 --> 00:26:20,750
‫אימא, זאת התגובה שלה לזריקה?‬

478
00:26:20,833 --> 00:26:22,708
‫לא, היא תמיד ככה.‬

479
00:26:23,625 --> 00:26:24,625
‫אמרת ״אימא״?‬

480
00:26:25,958 --> 00:26:27,583
‫״אימא״? יש לך בת…?‬

481
00:26:28,208 --> 00:26:30,458
‫יש לך בת ובכלל לא ידעתי?‬

482
00:26:30,541 --> 00:26:33,208
‫שמרת אותה בסוד עשרים שנה?‬
‫-אני רק בת 15.‬

483
00:26:33,291 --> 00:26:36,333
‫לא ידעתי, כי היא מעולם לא סיפרה לי!‬

484
00:26:36,416 --> 00:26:38,833
‫אין לנו זמן לכל זה.‬

485
00:26:39,416 --> 00:26:41,166
‫מה הבעיה של ג׳ודי פוסטר?‬

486
00:26:41,250 --> 00:26:42,958
‫אלי עזרה לי להקים את המעבדה.‬

487
00:26:43,458 --> 00:26:46,458
‫סוכנת CIA לשעבר. היא מנהלת פה הכול.‬

488
00:26:46,541 --> 00:26:48,333
‫מה? זאת מחמאה!‬

489
00:26:48,416 --> 00:26:51,666
‫ג׳ודי פוסטר של ״שימי את הקרם בסל״,‬

490
00:26:51,750 --> 00:26:53,666
‫לא ג׳ודי פוסטר של ״צי ברוח״.‬

491
00:26:53,750 --> 00:26:55,791
‫צי במה?‬
‫-צי ברוח.״צי״…‬

492
00:26:55,875 --> 00:26:59,083
‫״צי ברוח…״‬

493
00:26:59,166 --> 00:27:00,000
‫״נל״!‬

494
00:27:00,083 --> 00:27:02,625
‫מי זאת נל?‬
‫-מי זאת נל?‬

495
00:27:03,583 --> 00:27:05,083
‫ג׳ודי פוסטר, 1994.‬

496
00:27:05,166 --> 00:27:07,458
‫ג׳ודי פוסטר יודעת שזאת ג׳ודי פוסטר!‬

497
00:27:07,541 --> 00:27:09,958
‫איך את לא מכירה? ״צי ברוח״…‬

498
00:27:10,541 --> 00:27:11,625
‫יש כאן…‬

499
00:27:12,583 --> 00:27:16,958
‫בגדי נשים אמיתיים ונקיים בשבילך,‬
‫כל מה שתצטרכי,‬

500
00:27:17,041 --> 00:27:20,666
‫ונשרוף את מה שאת לובשת בהזדמנות הראשונה.‬

501
00:27:21,250 --> 00:27:23,166
‫אף אחד לא ייגע בזה.‬
‫-דווקא כן.‬

502
00:27:23,666 --> 00:27:27,291
‫זאת חולצה אותנטית‬
‫מהופעה של סלייר ב־1994,‬

503
00:27:27,375 --> 00:27:29,458
‫שנרכשה באצטדיון,‬

504
00:27:29,541 --> 00:27:32,416
‫ואם מישהו ייגע במשהו מזה…‬

505
00:27:32,500 --> 00:27:35,291
‫צר לי, אני יודעת שאתן צעירות…‬
‫אני ארצח את כולכן.‬

506
00:27:35,375 --> 00:27:36,916
‫טוב…‬

507
00:27:37,000 --> 00:27:39,250
‫לפני שנגיע לזה, המכשיר הזה הוא בשבילך.‬

508
00:27:39,833 --> 00:27:42,708
‫אם תצטרכי משהו,‬
‫עובדים פה מסביב לשעון.‬

509
00:27:42,791 --> 00:27:43,791
‫למה את לא בביה״ס?‬

510
00:27:43,875 --> 00:27:45,958
‫קודם כול, עכשיו אמצע הלילה,‬

511
00:27:46,041 --> 00:27:49,375
‫ושנית כול, סיימתי את הלימודים‬
‫בסטנפורד בשנה שעברה.‬

512
00:27:49,458 --> 00:27:52,083
‫וואו. התפוח לא נפל רחוק מהחנונית.‬

513
00:27:52,166 --> 00:27:54,208
‫היא לא חנונית. היא חכמה.‬

514
00:27:55,041 --> 00:27:56,083
‫יש הבדל.‬

515
00:27:56,666 --> 00:28:00,416
‫והיא עוזרת לנו המון כאן.‬
‫היא מצטיינת בטכנולוגיה.‬

516
00:28:01,000 --> 00:28:03,625
‫אפשר את פרק כף היד שלך לרגע?‬
‫-טוב.‬

517
00:28:03,708 --> 00:28:06,833
‫זה יעזור לנו במעקב‬
‫בזמן ההתאוששות והאימונים שלך.‬

518
00:28:06,916 --> 00:28:08,166
‫דופק, לחץ דם…‬

519
00:28:08,750 --> 00:28:11,375
‫שמו לי פעם משהו דומה, אבל על הקרסול…‬

520
00:28:11,458 --> 00:28:14,125
‫לידיה, היא בת 15.‬
‫בואי נבחר סיפורים בקפידה.‬

521
00:28:14,208 --> 00:28:15,041
‫הבנתי.‬

522
00:28:15,125 --> 00:28:16,625
‫את משחקת פורטנייט?‬
‫-כן.‬

523
00:28:16,708 --> 00:28:18,208
‫לא.‬
‫-מה הכינוי שלך?‬

524
00:28:18,791 --> 00:28:19,833
‫T-Wagon-14.‬

525
00:28:19,916 --> 00:28:23,208
‫אני L-Train-631-Harper-Avenue-‬
‫Apartment-7B.‬

526
00:28:23,291 --> 00:28:25,166
‫רגע, זאת הכתובת שלך?‬

527
00:28:25,250 --> 00:28:27,541
‫אלוהים… אל תפרסמי את הכתובת שלך ברשת!‬

528
00:28:27,625 --> 00:28:30,083
‫אני לא מפרסמת את הכתובת שלי ברשת.‬

529
00:28:30,166 --> 00:28:31,666
‫אני בדירה 7A.‬

530
00:28:31,750 --> 00:28:34,541
‫7B זה השכן המניאק שלי, סטיב.‬

531
00:28:34,625 --> 00:28:37,083
‫אז אם מישהו יחטוף, זה יהיה הוא.‬

532
00:28:37,666 --> 00:28:41,333
‫כדאי שנשחק.‬
‫אבל אני מזהירה אותך, אני מרמה!‬

533
00:28:42,500 --> 00:28:44,833
‫משעמם לי עד דמעות.‬

534
00:28:44,916 --> 00:28:46,041
‫ניפגש בבוקר.‬

535
00:28:46,125 --> 00:28:48,208
‫נתחיל בשעה 5:00.‬

536
00:28:48,291 --> 00:28:50,333
‫חמש בבוקר? בולשיט!‬

537
00:28:51,208 --> 00:28:52,791
‫אני לא מתחילה בחמש בבוקר.‬

538
00:28:54,125 --> 00:28:56,500
‫השעה חמש. זה הזמן לקום.‬

539
00:29:00,375 --> 00:29:01,458
‫טוב.‬

540
00:29:01,541 --> 00:29:03,083
‫בואו נתחיל.‬

541
00:29:03,166 --> 00:29:05,000
‫אחרי סדרה של טיפולים,‬

542
00:29:05,083 --> 00:29:08,500
‫אני מעריכה שנוכל להגדיל‬
‫את שיעור ה־ATP שלך ב־10,000 אחוזים.‬

543
00:29:08,583 --> 00:29:10,500
‫הכול בך יתחזק,‬

544
00:29:10,583 --> 00:29:12,083
‫כולל העור שלך,‬

545
00:29:12,166 --> 00:29:14,125
‫כלי הדם והשלד שלך,‬

546
00:29:14,208 --> 00:29:15,916
‫ולכן יהיה קשה בהרבה לפגוע בך.‬

547
00:29:16,583 --> 00:29:17,708
‫ו…‬

548
00:29:17,791 --> 00:29:21,416
‫אני מעריכה שתוכלי להרים תשע טונות.‬

549
00:29:21,500 --> 00:29:23,166
‫כמו משקל של אוטובוס.‬

550
00:29:23,250 --> 00:29:24,458
‫אלוהים!‬

551
00:29:24,541 --> 00:29:26,291
‫אני אזרוק אוטובוס מחורבן!‬

552
00:29:26,375 --> 00:29:27,375
‫בלי קללות.‬

553
00:29:27,458 --> 00:29:30,625
‫אני אזרוק אוטובוס מושתן!‬

554
00:29:30,708 --> 00:29:33,541
‫זה לא יותר טוב,‬
‫ואת לא תזרקי שום אוטובוס, לידיה.‬

555
00:29:33,625 --> 00:29:35,666
‫זה רעיון רע מאוד.‬

556
00:29:37,125 --> 00:29:38,125
‫טוב.‬

557
00:29:38,208 --> 00:29:41,333
‫דבר ראשון,‬
‫תניפי את הפטיש הזה ותכי בבלוק.‬

558
00:29:41,916 --> 00:29:44,500
‫נפקח על המדדים שלך‬
‫ונחשב את קו הבסיס שלך.‬

559
00:29:44,583 --> 00:29:47,125
‫למה זה נראה כמו מתקן מיריד?‬
‫-בגלל שאני כיפית.‬

560
00:29:48,166 --> 00:29:49,000
‫טוב.‬

561
00:29:49,083 --> 00:29:49,916
‫כן.‬

562
00:29:53,916 --> 00:29:55,166
‫על החיים ועל המוות.‬

563
00:29:58,583 --> 00:30:00,833
‫נראה לי שמתחתי את המפשעה.‬

564
00:30:00,916 --> 00:30:02,083
‫לבנות יש מפשעות?‬

565
00:30:02,166 --> 00:30:03,833
‫כן.‬
‫-אז זה מה שעשיתי.‬

566
00:30:05,375 --> 00:30:06,666
‫יש מצב שגם קצת…‬

567
00:30:07,416 --> 00:30:09,583
‫ברח לי קצת פיפי בחליפה.‬

568
00:30:09,666 --> 00:30:12,166
‫כן. אני רואה פה שיצא לך קצת שתן מהשלפוחית.‬

569
00:30:12,875 --> 00:30:15,875
‫טוב. אחלה יום ראשון. ניפגש מחר.‬

570
00:30:16,541 --> 00:30:18,625
‫לא, אנחנו רק מתחילים.‬

571
00:30:18,708 --> 00:30:21,791
‫יש לנו את קו הבסיס שלך.‬
‫עכשיו נתחיל בטיפולים היומיים.‬

572
00:30:21,875 --> 00:30:23,916
‫זה לא יהיה כמו אתמול, נכון?‬

573
00:30:24,000 --> 00:30:25,708
‫ממש לא.‬

574
00:30:25,791 --> 00:30:28,083
‫כל טיפול הוא ייחודי.‬

575
00:30:28,166 --> 00:30:29,291
‫וזה בטוח, נכון?‬

576
00:30:29,375 --> 00:30:31,458
‫אלוהים… אם זה בטוח?‬

577
00:30:31,541 --> 00:30:33,333
‫נס שאת עדיין בחיים.‬

578
00:30:33,416 --> 00:30:36,916
‫יש סיבוכים אפשריים לכל טיפול.‬

579
00:30:37,000 --> 00:30:39,750
‫לטיפולי חוזק־העל שלך‬
‫יש סיכונים בלתי נמנעים.‬

580
00:30:39,833 --> 00:30:41,166
‫כמו מה?‬

581
00:30:42,083 --> 00:30:43,250
‫כמו…‬

582
00:30:43,333 --> 00:30:46,208
‫מוות, אמנזיה, שיתוק,‬

583
00:30:46,291 --> 00:30:47,708
‫שבץ, מוות מוחי…‬

584
00:30:47,791 --> 00:30:50,708
‫לחיות בראש שלך ללא יכולת לדבר או להתבטא,‬

585
00:30:50,791 --> 00:30:53,166
‫שזה הכאב הכי נורא שיש.‬

586
00:30:53,250 --> 00:30:56,166
‫שאנחנו פשוט קוראים לו ״הנורא מכול״.‬
‫-״הנורא מכול״.‬

587
00:30:56,250 --> 00:30:57,875
‫ואמרתי גם ״מוות״?‬
‫-כן.‬

588
00:30:58,458 --> 00:31:01,791
‫את יודעת, אני מתאמצת‬
‫למצוא את נקודת האור פה.‬

589
00:31:01,875 --> 00:31:04,625
‫מה היא? ״לפחות אין לי שלשול״?‬

590
00:31:04,708 --> 00:31:06,458
‫שלשול חריף הוא מובן מאליו.‬

591
00:31:06,541 --> 00:31:09,875
‫יש לזה סבירות של מאה אחוזים.‬
‫-אלוהים…‬

592
00:31:09,958 --> 00:31:13,500
‫תראי, אעשה כל שביכולתי כדי לשמור עלייך.‬

593
00:31:14,416 --> 00:31:17,833
‫אני עושה את זה למען הוריי. למען העיר הזאת.‬

594
00:31:23,458 --> 00:31:26,458
‫יאללה, שרירים ולכסח מנוולים.‬

595
00:31:29,583 --> 00:31:30,416
‫בן זו…‬

596
00:31:33,375 --> 00:31:36,833
‫אמרת שזה לא יהיה כמו מה שהיה אתמול!‬

597
00:31:36,916 --> 00:31:39,166
‫התכוונתי מבחינה מטבולית.‬

598
00:31:39,250 --> 00:31:42,708
‫למעשה, מנגנון ההחדרה הוא זהה לחלוטין.‬

599
00:31:44,875 --> 00:31:47,333
‫אני נשרפת! הפרצוף שלי בוער!‬

600
00:31:47,416 --> 00:31:49,416
‫זה יחלוף בעוד שתי שניות בערך.‬

601
00:31:52,041 --> 00:31:53,083
‫אה. כן.‬

602
00:31:54,000 --> 00:31:54,958
‫זה היה…‬

603
00:31:55,041 --> 00:31:56,833
‫אמרת, אבל זה ממש…‬

604
00:31:56,916 --> 00:31:58,583
‫זה אפילו קריר למגע.‬

605
00:31:58,666 --> 00:32:02,458
‫בא לך ללכת לשם,‬
‫לקחת את הפטיש ולהכות בדבר הזה שוב?‬

606
00:32:02,541 --> 00:32:04,250
‫אני לא רוצה להרים את הפטיש,‬

607
00:32:04,333 --> 00:32:07,875
‫בגלל שהרגע נתקעו לי‬
‫מיליון מחטים בפרצוף.‬

608
00:32:07,958 --> 00:32:09,583
‫נסי, לידיה.‬

609
00:32:09,666 --> 00:32:11,333
‫התוצאות אמורות להיות מיידיות.‬

610
00:32:12,791 --> 00:32:15,458
‫בסדר. תחזיקו חזק, כי…‬

611
00:32:15,541 --> 00:32:16,875
‫אני עומדת לתת לו בראש.‬

612
00:32:17,458 --> 00:32:18,291
‫להחזיק את מה?‬

613
00:32:18,375 --> 00:32:19,625
‫לא משנה.‬
‫-טוב.‬

614
00:32:24,208 --> 00:32:26,291
‫זה מבאס.‬

615
00:32:26,375 --> 00:32:29,000
‫זה טוב מאוד יחסית לטיפול שני בלבד.‬

616
00:32:30,250 --> 00:32:32,666
‫מה זאת אומרת? רק שני? כמה טיפולים יש?‬

617
00:32:32,750 --> 00:32:34,500
‫שלושים ושלושה.‬
‫-אלוהים!‬

618
00:32:34,583 --> 00:32:37,041
‫- אימונים‬
‫יום 01 -‬

619
00:32:39,083 --> 00:32:40,333
‫- אימונים‬
‫יום 02 -‬

620
00:32:40,416 --> 00:32:42,708
‫השעה חמש. זה הזמן לקום.‬

621
00:32:49,583 --> 00:32:51,166
‫- רצף הופעל -‬

622
00:32:55,833 --> 00:32:56,958
‫עופו מפה!‬

623
00:32:58,125 --> 00:32:59,333
‫למה בציצי?‬

624
00:32:59,416 --> 00:33:00,916
‫בטיפול הזה,‬

625
00:33:01,000 --> 00:33:05,666
‫חשוב להזריק דרך רקמת השד‬
‫אל תוך שריר החזה.‬

626
00:33:07,250 --> 00:33:08,625
‫מתי נתחיל בטיפולים שלך?‬

627
00:33:09,375 --> 00:33:10,375
‫עכשיו, למעשה.‬

628
00:33:11,166 --> 00:33:12,458
‫הנה, מיס סטנטון.‬

629
00:33:13,875 --> 00:33:16,125
‫תודה, ג׳סי.‬
‫-רגע, זאת גלולה?‬

630
00:33:16,708 --> 00:33:19,833
‫כל הטיפול שלך הוא גלולה מסריחה אחת?‬

631
00:33:19,916 --> 00:33:23,416
‫זאת גלולה גדולה מאוד.‬
‫ונאלצתי להפסיק עם מוצרי החלב בשביל זה.‬

632
00:33:25,583 --> 00:33:26,625
‫- אימונים‬
‫יום 09 -‬

633
00:33:26,708 --> 00:33:29,083
‫השעה חמש. זה הזמן לקום.‬

634
00:33:32,791 --> 00:33:35,000
‫טוב. תחזיק חזק, ביל.‬

635
00:33:38,416 --> 00:33:39,625
‫- אימונים‬
‫יום 12 -‬

636
00:33:40,041 --> 00:33:41,416
‫לגמרי התכוונתי לעשות את זה.‬

637
00:33:41,500 --> 00:33:42,583
‫כן, אני בסדר.‬

638
00:33:42,666 --> 00:33:46,125
‫נראה שמסע ההרס של לייזר לא ייגמר לעולם,‬

639
00:33:46,208 --> 00:33:47,666
‫וכל העיר במתח.‬

640
00:33:47,750 --> 00:33:51,833
‫ה״שיקגו ווייט סוקס״ וה״קאבס״‬
‫ביטלו את משחקי הבייסבול בסופי שבוע‬

641
00:33:51,916 --> 00:33:55,208
‫בשל העלייה בפעילויותיה הקטלניות.‬

642
00:33:55,291 --> 00:34:01,083
‫בינתיים, מצבו בסקרים של המועמד‬
‫לראשות העיר, וויליאם ״המלך״ סטיבנס, השתפר…‬

643
00:34:01,166 --> 00:34:02,916
‫בבקשה, מיס סטנטון.‬
‫-תודה.‬

644
00:34:07,125 --> 00:34:08,500
‫שמעתי שהפסקת לאכול.‬

645
00:34:09,083 --> 00:34:11,333
‫לאוכל יש טעם מוזר. אני לא רעבה.‬

646
00:34:11,416 --> 00:34:13,666
‫זה היה צפוי, אבל את עדיין צריכה לאכול.‬

647
00:34:13,750 --> 00:34:15,958
‫בגלל השינוי המהיר בכימיית הגוף שלך,‬

648
00:34:16,041 --> 00:34:18,750
‫זה כנראה הדבר היחיד שתצליחי לאכול.‬

649
00:34:20,333 --> 00:34:22,750
‫למה בשר עוף נא? זה דוחה!‬

650
00:34:22,833 --> 00:34:25,541
‫הגוף שלך זקוק לחומצות אמינו‬
‫טהורות ולא מבושלות,‬

651
00:34:25,625 --> 00:34:28,875
‫ועצמות השלד שלך‬
‫זקוקות לזרחן בשביל הדחיסות.‬

652
00:34:37,416 --> 00:34:39,625
‫הזרחן ממש מורגש.‬

653
00:34:39,708 --> 00:34:41,666
‫זה ממש טעים.‬

654
00:34:42,583 --> 00:34:43,958
‫אלוהים, אני מפלצת!‬

655
00:34:44,750 --> 00:34:45,708
‫לא נכון.‬

656
00:34:45,791 --> 00:34:47,125
‫זה עסיסי.‬

657
00:34:47,208 --> 00:34:49,875
‫יש לי עבודה…‬

658
00:34:50,500 --> 00:34:51,416
‫יש לי בחילה.‬

659
00:34:51,500 --> 00:34:53,708
‫אל תשפטי אותי, זה טעים!‬
‫-אלוהים…‬

660
00:34:53,791 --> 00:34:55,875
‫הגוף שלי זקוק לזה!‬

661
00:34:55,958 --> 00:34:58,250
‫אני לא חיה!‬

662
00:34:59,083 --> 00:35:00,375
‫- אימונים‬
‫יום 14 -‬

663
00:35:00,458 --> 00:35:03,208
‫כדור הברזל הזה שוקל 77 ק״ג,‬

664
00:35:03,291 --> 00:35:05,166
‫כמו משקלו של אדם בוגר ממוצע.‬

665
00:35:05,791 --> 00:35:08,875
‫לא כמו הגברברים שאני יוצאת איתם.‬
‫אני אוהבת אותם עבים.‬

666
00:35:08,958 --> 00:35:10,041
‫בבקשה.‬

667
00:35:10,125 --> 00:35:10,958
‫סתם, בצחוק.‬

668
00:35:11,708 --> 00:35:12,958
‫קדימה.‬

669
00:35:18,833 --> 00:35:20,916
‫גם החלק הזה של הבניין הוא שלך?‬

670
00:35:21,708 --> 00:35:23,708
‫השלט עם השם שלי? כן!‬

671
00:35:25,541 --> 00:35:28,916
‫זה היה יכול להיות הבניין של ביל סטנטון.‬
‫זה שם נפוץ.‬

672
00:35:29,000 --> 00:35:30,125
‫היי, חכי!‬

673
00:35:31,125 --> 00:35:33,625
‫אני מרוקנת עליו מחסנית.‬

674
00:35:33,708 --> 00:35:35,333
‫אוי, הוא מרוקן עליי מחסנית.‬

675
00:35:35,416 --> 00:35:37,500
‫רגע, עכשיו הוא בונה סביבי!‬

676
00:35:37,583 --> 00:35:39,250
‫את לא טובה במשחק הזה.‬

677
00:35:39,333 --> 00:35:40,583
‫אפשר לשאול אותך משהו?‬

678
00:35:40,666 --> 00:35:43,416
‫אם את אף פעם לא בבית ספר,‬
‫איך את פוגשת בנים?‬

679
00:35:43,958 --> 00:35:47,833
‫או בנות, או… מגדר לא מוגדר…‬

680
00:35:48,416 --> 00:35:51,208
‫כולם סבבה. מה שמתאים לך.‬
‫-אני אוהבת בנים.‬

681
00:35:51,291 --> 00:35:54,416
‫גם אני. את יוצאת עם מישהו מעניין?‬

682
00:35:54,500 --> 00:35:57,458
‫״מעניין״, כלומר חתיך.‬

683
00:35:57,541 --> 00:35:58,875
‫טוב…‬

684
00:35:58,958 --> 00:36:00,958
‫לא, אבל תודה ששאלת.‬

685
00:36:01,041 --> 00:36:02,208
‫אימא שלי לא…‬

686
00:36:02,791 --> 00:36:06,000
‫לא יודעת, אנחנו פשוט‬
‫לא מדברות על דברים כאלה.‬

687
00:36:06,083 --> 00:36:08,333
‫אל תהיי קשה עם אימא שלך.‬
‫היא די מדהימה.‬

688
00:36:08,416 --> 00:36:10,291
‫יש עליה המון אחריות.‬

689
00:36:10,958 --> 00:36:12,208
‫למה את עדיין ערה?‬

690
00:36:13,416 --> 00:36:15,875
‫כבר אחת בלילה, לידיה.‬

691
00:36:15,958 --> 00:36:20,083
‫טרייסי, אין זמן לשטויות האלה.‬
‫יש לנו עבודה לעשות.‬

692
00:36:20,166 --> 00:36:21,250
‫סליחה, אימא.‬

693
00:36:21,333 --> 00:36:23,833
‫אל תהיי קשה איתה. זאת אשמתי.‬
‫-לילה טוב, לידיה.‬

694
00:36:24,916 --> 00:36:26,166
‫לילה טוב.‬

695
00:36:27,250 --> 00:36:29,041
‫היא תמיד לחוצה.‬

696
00:36:29,125 --> 00:36:31,208
‫״כבר אחת בלילה, לידיה!״‬

697
00:36:31,291 --> 00:36:32,750
‫לא התנתקת.‬

698
00:36:34,291 --> 00:36:35,333
‫את לא התנתקת.‬

699
00:36:39,333 --> 00:36:41,000
‫נראה שרק אנחנו נשארנו…‬

700
00:36:42,375 --> 00:36:45,291
‫ידידי הנא.‬

701
00:36:47,041 --> 00:36:48,625
‫אלוהים! אנחנו עדיין רואות אותך.‬

702
00:36:49,833 --> 00:36:51,291
‫לא נכון.‬

703
00:36:51,375 --> 00:36:53,416
‫בשם אלוהים, תלחצי על ״כיבוי״.‬

704
00:36:53,500 --> 00:36:56,375
‫סליחה. העוף הזה פשוט כזה טעים.‬

705
00:36:56,458 --> 00:36:57,708
‫הוא כזה טעים!‬

706
00:36:57,791 --> 00:37:00,166
‫אלוהים, יצרתי מפלצת של עוף נא.‬

707
00:37:01,958 --> 00:37:03,000
‫זה מעדן!‬

708
00:37:03,666 --> 00:37:06,208
‫מחמאות למי שלא בישל את זה.‬

709
00:37:06,291 --> 00:37:07,541
‫את זה יהיה קשה לשכוח.‬

710
00:37:10,875 --> 00:37:12,166
‫- אימונים‬
‫יום 18 -‬

711
00:37:15,958 --> 00:37:17,166
‫אוי, טוני…‬

712
00:37:17,250 --> 00:37:18,291
‫סליחה, זה באשמתי.‬

713
00:37:18,875 --> 00:37:20,250
‫בואו נעשה הפסקה למים.‬

714
00:37:20,833 --> 00:37:22,291
‫רוצה…? לא.‬
‫-היי…‬

715
00:37:22,375 --> 00:37:23,333
‫בסדר.‬

716
00:37:25,250 --> 00:37:26,541
‫שתה מים, טוני.‬

717
00:37:30,208 --> 00:37:32,375
‫נתנו הרבה עבודה.‬
‫-כן.‬

718
00:37:32,458 --> 00:37:34,500
‫מיס סטנטון, זה הזמן לטיפול נוסף.‬

719
00:37:35,625 --> 00:37:37,750
‫תודה, ג׳סי.‬
‫-אם אפשר לקרוא לזה ככה.‬

720
00:37:40,375 --> 00:37:44,166
‫בבקשה תגידי שזה לפחות‬
‫עושה לך קלקול קיבה או צרבת או משהו.‬

721
00:37:49,125 --> 00:37:50,458
‫את עושה כאילו?‬
‫-כן.‬

722
00:37:52,875 --> 00:37:54,416
‫את איומה.‬

723
00:37:57,583 --> 00:37:58,916
‫תהיתי…‬

724
00:37:59,000 --> 00:38:01,458
‫אם זה לא ענייני, תגידי, אבל…‬

725
00:38:02,166 --> 00:38:03,583
‫איפה אבא של טרייסי?‬

726
00:38:05,125 --> 00:38:06,250
‫טוב, אני…‬

727
00:38:06,958 --> 00:38:08,875
‫יצאתי עם חוקר שעבד איתי בייל,‬

728
00:38:10,083 --> 00:38:12,041
‫ואני מניחה שהרומנטיקה‬

729
00:38:12,125 --> 00:38:15,250
‫של צלילת העומק לתוך‬
‫תאוריית הכרומוזומים של בוברי־סאטון‬

730
00:38:15,333 --> 00:38:17,541
‫הייתה חזקה מדי בשבילנו.‬

731
00:38:17,625 --> 00:38:18,958
‫דיבורי מדע סקסיים.‬

732
00:38:22,166 --> 00:38:23,125
‫טוב…‬

733
00:38:23,833 --> 00:38:25,416
‫כשנודע לו על ההריון,‬

734
00:38:26,375 --> 00:38:27,875
‫הוא לא רצה להיות מעורב.‬

735
00:38:30,875 --> 00:38:32,125
‫טוב… הפסד שלו.‬

736
00:38:34,166 --> 00:38:35,666
‫טרייסי ילדה נהדרת.‬

737
00:38:36,250 --> 00:38:38,250
‫תודה. זה נכון.‬

738
00:38:38,333 --> 00:38:40,583
‫נגמרה ההפסקה. בחזרה לאימון.‬

739
00:38:42,291 --> 00:38:46,291
‫בחזרה לאימון? התאמנו שעתיים וחצי.‬
‫חשבתי שסיימנו.‬

740
00:38:48,041 --> 00:38:49,208
‫בואי נברח.‬

741
00:38:49,291 --> 00:38:50,583
‫באמת?‬
‫-כן.‬

742
00:38:52,041 --> 00:38:53,625
‫אלוהים! מנוולים! זהירות!‬

743
00:38:54,208 --> 00:38:56,500
‫מהר!‬
‫-אמרתי לך שאני כיפית.‬

744
00:38:58,416 --> 00:38:59,416
‫- אימונים‬
‫יום 23 -‬

745
00:38:59,500 --> 00:39:02,416
‫תעשה מה שאתה צריך, טוני…‬
‫זה נראה לי קצת מוגזם.‬

746
00:39:03,791 --> 00:39:05,500
‫יכול להיות. בואי נתחיל.‬

747
00:39:09,333 --> 00:39:10,375
‫אוי!‬

748
00:39:11,125 --> 00:39:13,416
‫טוני! מצטערת, גבר! אני…‬

749
00:39:14,166 --> 00:39:17,500
‫אני עדיין מתרגלת לחוזק הזה. אתה בסדר?‬

750
00:39:17,583 --> 00:39:18,666
‫אני בסדר!‬

751
00:39:19,833 --> 00:39:23,875
‫הזריקות כנראה פועלות,‬
‫כי אני כל הזמן פוצעת את טוני.‬

752
00:39:23,958 --> 00:39:24,958
‫זמן לגלולה, אימא.‬

753
00:39:25,041 --> 00:39:26,541
‫תודה, חמודה.‬

754
00:39:27,125 --> 00:39:29,250
‫את לוקחת עוד ועוד גלולות,‬

755
00:39:29,333 --> 00:39:31,708
‫אבל… נראה אקשן בקרוב?‬

756
00:39:31,791 --> 00:39:34,625
‫או שמא, לא נראה אקשן בקרוב?‬

757
00:39:34,708 --> 00:39:36,833
‫לא סיפרת לה?‬
‫-לא סיפרת לי מה?‬

758
00:39:36,916 --> 00:39:38,875
‫זאת הייתה הגלולה האחרונה שלי.‬

759
00:39:39,375 --> 00:39:40,208
‫את צוחקת?‬

760
00:39:40,291 --> 00:39:43,500
‫קיבלתי 35 מיליארד זריקות בפרצוף,‬

761
00:39:43,583 --> 00:39:45,958
‫ואת רק בלעת חופן גלולות מדי פעם.‬

762
00:39:46,041 --> 00:39:48,458
‫את מרגישה שינוי? זה עובד?‬

763
00:39:48,541 --> 00:39:49,750
‫בואו נראה.‬

764
00:39:56,166 --> 00:39:58,166
‫אם! תגידי משהו, אני מתחרפנת!‬

765
00:39:58,750 --> 00:40:00,916
‫תגידי משהו, אמילי. אני לא…‬

766
00:40:01,000 --> 00:40:02,208
‫טוב, איפה את?‬

767
00:40:02,291 --> 00:40:03,833
‫צריך לתלות עלייך פעמון.‬

768
00:40:03,916 --> 00:40:05,166
‫פשוט תשמיעי קול.‬

769
00:40:05,250 --> 00:40:06,500
‫אם, תגידי משהו.‬

770
00:40:07,291 --> 00:40:09,416
‫את יודעת מה? תכבדי אותי.‬

771
00:40:10,583 --> 00:40:12,541
‫חכי, לידיה. תחזרי.‬

772
00:40:15,666 --> 00:40:17,708
‫- אימונים‬
‫יום 29‬

773
00:40:22,416 --> 00:40:24,041
‫- קפיצה אנכית, 4.34 מטרים -‬

774
00:40:25,041 --> 00:40:27,208
‫- אימונים‬
‫יום 31 -‬

775
00:40:28,500 --> 00:40:30,541
‫ברוך הבא ליריד, כלבה!‬

776
00:40:32,458 --> 00:40:33,291
‫- אימונים‬
‫יום 32 -‬

777
00:40:36,125 --> 00:40:37,583
‫- אימונים‬
‫יום 33 -‬

778
00:40:37,666 --> 00:40:40,125
‫אני כל־יכולה!‬

779
00:40:42,000 --> 00:40:44,041
‫כיף גבוה! הנה!‬

780
00:40:44,125 --> 00:40:45,125
‫ביל!‬

781
00:40:45,708 --> 00:40:47,916
‫אולי אם לא נסתכל עליה היא תפסיק.‬

782
00:40:48,000 --> 00:40:49,750
‫נראה לי שהשלב הזה כבר עבר.‬

783
00:40:49,833 --> 00:40:51,250
‫שלום, שיקגו!‬

784
00:40:56,916 --> 00:41:00,250
‫היי, טוני! נשבעת, לא כיוונתי אליך.‬

785
00:41:00,333 --> 00:41:01,166
‫אני בסדר.‬

786
00:41:01,875 --> 00:41:03,875
‫אקח עוד כוס.‬
‫-הוא בסדר.‬

787
00:41:03,958 --> 00:41:05,500
‫הייתי אומרת שהשלמת את האימונים.‬

788
00:41:05,583 --> 00:41:07,500
‫מה, רשמית?‬
‫-כן.‬

789
00:41:07,583 --> 00:41:10,708
‫אפשר להוריד את הדבר הזה?‬
‫-את לא צריכה אותו כבר שבועות.‬

790
00:41:11,291 --> 00:41:12,208
‫לא יפה.‬

791
00:41:12,791 --> 00:41:14,250
‫הנה, זה בשבילך.‬

792
00:41:14,333 --> 00:41:17,291
‫אם סיימתן להתאמן,‬
‫אראה לכן את החליפות החדשות.‬

793
00:41:41,041 --> 00:41:44,000
‫עכשיו שיש לנו חליפות,‬
‫אנחנו צריכות שמות־על.‬

794
00:41:44,083 --> 00:41:45,208
‫מה זה?‬

795
00:41:46,083 --> 00:41:47,458
‫עזרתי לך בעיצוב.‬

796
00:41:47,541 --> 00:41:51,041
‫את יודעת, נראה לי‬
‫ששם־העל שלי יהיה ״הפטישה״.‬

797
00:41:51,125 --> 00:41:53,791
‫אבל לידיה, אין לך פטיש.‬

798
00:41:53,875 --> 00:41:56,750
‫אל תהיי כזאת מילולית.‬
‫-אולי אהיה פשוט אמילי?‬

799
00:41:56,833 --> 00:42:00,166
‫אלוהים… אף אחד לא רוצה‬
‫שמישהי בשם אמילי תציל אותו.‬

800
00:42:00,666 --> 00:42:02,333
‫יש לי! את ״בינגו״.‬

801
00:42:02,416 --> 00:42:03,916
‫מה הגיוני בזה?‬

802
00:42:04,000 --> 00:42:07,333
‫זה משפט מחץ ושם באריזה קומפקטית אחת.‬

803
00:42:07,416 --> 00:42:10,000
‫תוכלי להגיד‬
‫״בינגו! אני בלתי נראית״.‬

804
00:42:10,708 --> 00:42:12,333
‫זה פשוט… לא יודעת.‬

805
00:42:12,416 --> 00:42:14,250
‫זה מזכיר לי את הכלב בינגו.‬

806
00:42:14,833 --> 00:42:16,250
‫בינגו זה לא כלב.‬

807
00:42:16,333 --> 00:42:18,083
‫את חושבת על זורו?‬

808
00:42:18,166 --> 00:42:19,750
‫״זורו, כך קראו לו.״‬

809
00:42:19,833 --> 00:42:21,166
‫זה לא נכון.‬

810
00:42:21,250 --> 00:42:22,666
‫צריך לחשוב על שם לצוות.‬

811
00:42:22,750 --> 00:42:25,416
‫יודעת מה אנחנו צריכות?‬
‫הפסקה קצרה לחטיף,‬

812
00:42:25,500 --> 00:42:27,416
‫להמריץ קצת את השכל.‬

813
00:42:27,500 --> 00:42:30,166
‫רואות? גם אני יודעת לדבר מדעי.‬
‫בואו נאכל חטיף.‬

814
00:42:30,250 --> 00:42:31,166
‫קדימה.‬

815
00:42:31,750 --> 00:42:32,666
‫״קרייטר ג׳ו״.‬

816
00:42:33,750 --> 00:42:35,000
‫״קרקר חביתיות״.‬

817
00:42:35,083 --> 00:42:36,583
‫״כוח רעם״.‬

818
00:42:36,666 --> 00:42:38,125
‫״מנגו פלופ״.‬

819
00:42:38,208 --> 00:42:39,750
‫עשיתי את זה הרגע? כן.‬

820
00:42:40,416 --> 00:42:42,791
‫״מנגו פלופ״?‬
‫-מה? לא, ״כוח רעם״!‬

821
00:42:43,375 --> 00:42:45,083
‫נשמע קצת גברי.‬

822
00:42:45,166 --> 00:42:47,875
‫כל דבר נשמע מטופש בפעם הראשונה.‬

823
00:42:47,958 --> 00:42:50,083
‫גם אל תגידי ככה, ״כוח רעם״…‬

824
00:42:50,166 --> 00:42:51,791
‫לא אמרתי ״כוח רעם״.‬

825
00:42:51,875 --> 00:42:55,583
‫תגידי בעוצמה, ובקול רם. ״כוח רעם״!‬

826
00:42:55,666 --> 00:42:57,083
‫כוח רעם!‬

827
00:42:57,166 --> 00:42:58,583
‫כן. כוח רעם!‬
‫-כוח רעם!‬

828
00:42:59,708 --> 00:43:01,458
‫אהבתי.‬
‫-את רואה? תנסי.‬

829
00:43:02,250 --> 00:43:03,250
‫כוח רעם!‬

830
00:43:04,916 --> 00:43:08,041
‫לא אומרים ״1985, שיקגו ברס״…‬

831
00:43:08,125 --> 00:43:11,708
‫אומרים ״1985!‬
‫השיקגו ברס ניצחו בסופרבול,‬

832
00:43:11,791 --> 00:43:15,166
‫ויצרו את אחד האלבומים‬
‫והסינגלים הטובים בכל הזמנים,‬

833
00:43:15,250 --> 00:43:16,416
‫״סופרבול שאפל״.‬

834
00:43:16,500 --> 00:43:17,916
‫״שיקגו ברס״!‬

835
00:43:18,000 --> 00:43:20,041
‫וויליאם ״המקרר״ פרי!‬

836
00:43:20,125 --> 00:43:21,416
‫כמה אהבתי אותו.‬

837
00:43:21,500 --> 00:43:22,541
‫ג׳ים מקמן!‬

838
00:43:22,625 --> 00:43:25,041
‫היו לו בעיות בעיניים, והוא הרכיב משקפיים!‬

839
00:43:25,125 --> 00:43:28,375
‫כשהוא הוריד את משקפי השמש, זה היה קסם!‬

840
00:43:28,458 --> 00:43:30,416
‫״לא באנו הנה לעשות צרות‬

841
00:43:30,500 --> 00:43:32,833
‫באנו רק לרקוד סופרבול שאפל.״‬

842
00:43:33,750 --> 00:43:36,583
‫סטינו מהנושא!‬
‫את מוכנה להגיד ״כוח רעם״?‬

843
00:43:36,666 --> 00:43:38,333
‫כוח רעם!‬
‫-כוח רעם!‬

844
00:43:41,083 --> 00:43:42,291
‫אלי קוראת לנו למוסך.‬

845
00:43:47,458 --> 00:43:49,208
‫הולי שיט!‬

846
00:43:49,291 --> 00:43:50,125
‫לא לקלל.‬

847
00:43:50,750 --> 00:43:51,916
‫אפשר להגיד משהו?‬

848
00:43:52,000 --> 00:43:53,125
‫בשום אופן לא.‬

849
00:43:54,208 --> 00:43:56,125
‫המכונית הזאת עושה לי לבייץ.‬

850
00:43:56,208 --> 00:43:59,666
‫בא לי ללדת תינוקות למבורגיני סגולים.‬
‫-ידעתי שאני לא רוצה לשמוע את זה.‬

851
00:43:59,750 --> 00:44:01,041
‫טוב, תיכנסו.‬

852
00:44:01,750 --> 00:44:03,166
‫אין לנו הרבה זמן.‬

853
00:44:03,250 --> 00:44:04,958
‫למה?‬
‫-למשימה הראשונה שלכן.‬

854
00:44:05,041 --> 00:44:05,916
‫שוטגאן!‬

855
00:44:06,458 --> 00:44:09,333
‫זאת לא המשמעות של ״שוטגאן״.‬
‫-אלוהים…‬

856
00:44:12,166 --> 00:44:15,625
‫איזה מגניב. אני לא מצליחה לפתוח את הדלת.‬
‫-לא… אני אפתח לך.‬

857
00:44:15,708 --> 00:44:17,166
‫המפתח נמצא בחליפה שלך.‬

858
00:44:20,416 --> 00:44:21,708
‫אוי. זה…‬

859
00:44:22,666 --> 00:44:24,625
‫אף פעם לא נהגתי בה.‬

860
00:44:24,708 --> 00:44:26,958
‫היא שלך ולא נהגת בה?!‬

861
00:44:27,041 --> 00:44:28,833
‫הן נכנסות באיטיות כזאת בכוונה?‬

862
00:44:29,416 --> 00:44:31,333
‫אוי, זה…‬
‫-כן.‬

863
00:44:31,416 --> 00:44:32,250
‫מפחיד.‬

864
00:44:33,541 --> 00:44:36,000
‫אולי… תיצמדו אחת לשנייה.‬

865
00:44:39,166 --> 00:44:40,416
‫אנחנו נראות מגניבות?‬

866
00:44:40,500 --> 00:44:41,541
‫אלוהים…‬

867
00:44:41,625 --> 00:44:42,666
‫כוח רעם!‬

868
00:44:43,416 --> 00:44:44,250
‫אתן נראות טוב.‬

869
00:44:47,416 --> 00:44:48,458
‫טוב, כוח רעם…‬

870
00:44:48,541 --> 00:44:50,583
‫זה שם טוב.‬
‫-זה אחלה שם.‬

871
00:44:50,666 --> 00:44:51,791
‫בחצי השנה האחרונה,‬

872
00:44:51,875 --> 00:44:55,583
‫דרום העיר מאוים ע״י מנוול בשם ״הסרטן״,‬

873
00:44:55,666 --> 00:44:59,166
‫ששודד חנויות עם צוותו כמעט מדי יום.‬

874
00:44:59,250 --> 00:45:01,958
‫הערב הם ישדדו חנות משקאות ברח׳ קלארק.‬

875
00:45:02,750 --> 00:45:05,083
‫״הסרטן״? מה הכוח שלו?‬

876
00:45:05,166 --> 00:45:07,625
‫להיות טעים עם חמאה מומסת?‬

877
00:45:09,791 --> 00:45:11,125
‫טוב, כוח רעם.‬

878
00:45:11,708 --> 00:45:13,625
‫זה הזמן למלא את ייעודכן.‬

879
00:45:16,000 --> 00:45:18,333
‫יש לי דפיקות לב.‬
‫-אוי…‬

880
00:45:18,416 --> 00:45:19,750
‫עכשיו, כשאנחנו לקראת…‬

881
00:45:20,416 --> 00:45:23,083
‫עימות פיזי פוטנציאלי, אני…‬

882
00:45:23,916 --> 00:45:25,250
‫מרגישה שהלחץ שלי עולה.‬

883
00:45:26,083 --> 00:45:27,000
‫אימא,‬

884
00:45:27,083 --> 00:45:28,875
‫תפתחי את תא הכפפות.‬
‫-למה?‬

885
00:45:28,958 --> 00:45:31,125
‫כי רציתי שתהיי מוגנת שם,‬

886
00:45:31,208 --> 00:45:33,666
‫אז פיתחתי טייזר עוצמתי בשבילך.‬

887
00:45:36,833 --> 00:45:37,666
‫פגז!‬

888
00:45:38,250 --> 00:45:39,666
‫הוא נראה אדיר!‬

889
00:45:39,750 --> 00:45:43,916
‫בגלל הזרם החשמלי החזק שלו,‬
‫אני מאמינה שתהיי בלתי נראית כשתשתמשי בו.‬

890
00:45:45,041 --> 00:45:47,208
‫טוב לדעת. הוא נראה חזק.‬

891
00:45:47,291 --> 00:45:48,791
‫לאיזו עוצמה לכוון אותו?‬

892
00:45:48,875 --> 00:45:50,791
‫אולי 5 או 6.‬

893
00:45:50,875 --> 00:45:52,500
‫הייתי מעלה למקסימום.‬

894
00:45:52,583 --> 00:45:55,083
‫לא היית רוצה לחשמל מישהו, ואז…‬

895
00:45:55,166 --> 00:45:57,708
‫לחטוף ממנו בראש, או משהו.‬
‫-נשמע לי טוב.‬

896
00:45:59,916 --> 00:46:00,791
‫תראי אותנו.‬

897
00:46:01,958 --> 00:46:02,958
‫כוח רעם.‬

898
00:46:03,750 --> 00:46:06,291
‫עשינו את זה, אם. אנחנו צוות־על.‬

899
00:46:06,375 --> 00:46:09,541
‫כמו כשהיינו מדברות‬
‫כשישבנו בנדנדות כשהיינו קטנות.‬

900
00:46:09,625 --> 00:46:10,541
‫כן.‬

901
00:46:11,500 --> 00:46:13,416
‫בואי נכסח מנוולים!‬

902
00:46:13,500 --> 00:46:15,916
‫צריך מוזיקה מלהיבה.‬
‫-כן!‬

903
00:46:16,500 --> 00:46:18,791
‫בואי נשמע מוזיקה מלהיבה ונתלהב.‬

904
00:46:18,875 --> 00:46:20,166
‫יאללה, התלהבות!‬

905
00:46:25,208 --> 00:46:27,583
‫זה… גלן פריי?‬

906
00:46:27,666 --> 00:46:29,500
‫בחיים שלי, כל יום הוא יום פריי.‬

907
00:46:29,583 --> 00:46:33,041
‫״בלוז המבריח״.‬
‫זה שיר אדיר וזה מלהיב אותנו.‬

908
00:46:33,125 --> 00:46:33,958
‫כן?‬

909
00:46:34,041 --> 00:46:37,000
‫הוא היה במקום הראשון במצעדים‬
‫במשך 11 שבועות, לידיה.‬

910
00:46:37,083 --> 00:46:40,916
‫בסדר. לא אמרתי שאני לא אוהבת את גלן פריי.‬
‫אני אוהבת את פריי, אבל…‬

911
00:46:41,000 --> 00:46:42,916
‫יש זמן ומקום לפריי.‬

912
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
‫אימא, בבקשה אל תשירי לתוך הטייזר שלך.‬

913
00:46:55,083 --> 00:46:57,333
‫את יכולה לתת ללידיה לשיר לתוכו.‬

914
00:47:05,375 --> 00:47:06,791
‫הגעתן. תעצרו.‬

915
00:47:13,625 --> 00:47:16,708
‫בא לי להקיא.‬
‫-את צריכה ללמוד לרכוב על הברק.‬

916
00:47:16,791 --> 00:47:19,375
‫תיזהרי, אימא.‬
‫-את יודעת שאזהר, חמודה.‬

917
00:47:19,958 --> 00:47:21,833
‫קדימה.‬
‫-הרגע הגיע.‬

918
00:47:43,208 --> 00:47:44,916
‫חייבות לבחור מכונית אחרת.‬
‫-כן.‬

919
00:47:46,875 --> 00:47:49,041
‫כוח רעם, אוזניות פעילות. האם שומעות?‬

920
00:47:49,916 --> 00:47:51,166
‫אני שומעת.‬

921
00:47:51,833 --> 00:47:53,000
‫ניכנס בדלת האחורית.‬

922
00:47:53,791 --> 00:47:55,333
‫זה הזמן להסוואה, בינגו.‬

923
00:47:56,125 --> 00:47:57,541
‫זה לא השם שלי.‬

924
00:47:57,625 --> 00:47:59,541
‫איך את לא עפה על השם הזה?‬

925
00:48:00,041 --> 00:48:01,750
‫את עדיין כאן?‬
‫-כן.‬

926
00:48:01,833 --> 00:48:03,208
‫תיכנסי.‬

927
00:48:10,791 --> 00:48:12,791
‫הייתי מאחורייך.‬
‫-חשבתי שהיית לפניי!‬

928
00:48:12,875 --> 00:48:13,875
‫מהר, קדימה!‬

929
00:48:13,958 --> 00:48:16,958
‫תהיו רגועים ואף אחד לא ייפגע.‬

930
00:48:19,000 --> 00:48:21,958
‫היי, אל תלחץ על הכפתור.‬
‫תודה. זה מרעיש נורא.‬

931
00:48:22,041 --> 00:48:24,500
‫פעם חמישית השנה. תשדדו מישהו אחר.‬

932
00:48:24,583 --> 00:48:26,083
‫תתבכיין קצת פחות, טוב?‬

933
00:48:26,166 --> 00:48:28,375
‫נשדוד את כולם הערב. שים עוד כסף בשק.‬

934
00:48:28,458 --> 00:48:29,458
‫לא לזוז, קלמרי!‬

935
00:48:30,708 --> 00:48:32,250
‫השוד הזה מסוכל ע״י כוח רעם…‬

936
00:48:35,500 --> 00:48:36,583
‫אימא?‬

937
00:48:37,541 --> 00:48:38,541
‫אם, את בסדר?‬

938
00:48:38,625 --> 00:48:39,666
‫אני בסדר.‬

939
00:48:44,333 --> 00:48:46,333
‫אוי לא. הוא מתקדם אלינו!‬

940
00:48:46,416 --> 00:48:47,625
‫מי אמרה את זה?‬

941
00:48:50,833 --> 00:48:51,708
‫אם?‬

942
00:48:52,333 --> 00:48:53,166
‫אני בסדר.‬

943
00:48:53,250 --> 00:48:54,666
‫בואי נכסח את הרעים.‬

944
00:48:56,208 --> 00:48:57,875
‫אלוהים… קדימה.‬

945
00:48:59,000 --> 00:49:01,750
‫פטישה, זה הזמן לתקוף.‬

946
00:49:01,833 --> 00:49:04,458
‫אני יודעת מה לעשות.‬
‫-מה את עושה?‬

947
00:49:04,541 --> 00:49:07,125
‫אני אעשה לו קנגורו.‬
‫-זה לא רעיון טוב!‬

948
00:49:07,708 --> 00:49:09,333
‫אני יודעת. זה רעיון מצוין.‬

949
00:49:09,416 --> 00:49:11,125
‫סרטן, יש פה בעיה.‬

950
00:49:11,208 --> 00:49:12,375
‫תתמודד איתה, קני.‬

951
00:49:14,000 --> 00:49:15,083
‫״יום טוב, חבר.״‬

952
00:49:22,375 --> 00:49:23,916
‫זה הצליח יותר משחשבתי.‬

953
00:49:34,250 --> 00:49:35,791
‫הפרדה הקטנה אוהבת לבעוט.‬

954
00:49:44,291 --> 00:49:45,666
‫שלום. בואי נירגע.‬

955
00:49:47,958 --> 00:49:49,000
‫מה…‬

956
00:49:49,791 --> 00:49:50,791
‫מה את?‬

957
00:49:51,625 --> 00:49:52,541
‫אני מזל תאומים.‬

958
00:49:53,750 --> 00:49:55,083
‫מה אתה, לעזאזל?‬

959
00:49:55,708 --> 00:49:57,250
‫היית חושבת שמזל סרטן,‬

960
00:49:57,333 --> 00:49:59,375
‫אבל דווקא מזל גדי. ירח במזל קשת.‬

961
00:50:00,041 --> 00:50:02,291
‫וכל מיני דברים… מתרוממים.‬

962
00:50:03,083 --> 00:50:04,000
‫אני מקווה מאוד.‬

963
00:50:04,083 --> 00:50:05,125
‫לידיה!‬

964
00:50:05,208 --> 00:50:07,583
‫קפיצה מגניבה.‬
‫-מה את עושה?‬

965
00:50:07,666 --> 00:50:09,666
‫הירכיים שלי חזקות בטירוף.‬

966
00:50:09,750 --> 00:50:11,500
‫תפסיקי להשוויץ בירכיים שלך!‬

967
00:50:11,583 --> 00:50:15,083
‫רק אישה מיוחדת נראית טוב כל כך‬
‫כשהיא נופלת דרך תקרה אקוסטית.‬

968
00:51:21,500 --> 00:51:22,333
‫לידיה!‬

969
00:51:23,416 --> 00:51:24,541
‫לידיה! היי!‬

970
00:51:26,041 --> 00:51:28,500
‫היי! לידיה!‬

971
00:51:29,416 --> 00:51:30,958
‫לידיה, מה את עושה?‬

972
00:51:33,125 --> 00:51:34,208
‫היא שלי, בוס.‬

973
00:51:35,625 --> 00:51:37,083
‫אתה עומד לחטוף כוח רעם!‬

974
00:51:40,375 --> 00:51:41,416
‫אם, תפסיקי!‬

975
00:51:42,000 --> 00:51:44,791
‫זאת לא אני.‬
‫הטייזר תקוע בלולאת מתח גבוה.‬

976
00:51:44,875 --> 00:51:46,500
‫אני לא מצליחה לנתק אותו!‬

977
00:51:46,583 --> 00:51:49,000
‫ניסיתי להגיד לך לא לכוון גבוה!‬

978
00:51:49,083 --> 00:51:51,125
‫את מבשלת אותו מבפנים!‬
‫-בנאדם…‬

979
00:51:51,208 --> 00:51:53,541
‫בבקשה אל תסריט את זה, אדוני. זאת טעות.‬

980
00:51:53,625 --> 00:51:56,416
‫למה את עדיין מחשמלת אותי?‬
‫-זאת טעות!‬

981
00:52:00,416 --> 00:52:01,666
‫זה לא לעניין.‬

982
00:52:01,750 --> 00:52:02,583
‫סליחה.‬

983
00:52:03,166 --> 00:52:05,375
‫״סליחה״? הוא ניסה להרוג אותי.‬

984
00:52:05,458 --> 00:52:06,750
‫כן, הוא רוצח ופושע.‬

985
00:52:06,833 --> 00:52:07,791
‫מגיע לו יותר.‬

986
00:52:07,875 --> 00:52:09,375
‫היה כיף, אבל אנחנו נזוז.‬

987
00:52:09,458 --> 00:52:11,083
‫חבר׳ה, תתקפלו. בואו נזוז.‬

988
00:52:11,166 --> 00:52:12,166
‫רגע.‬

989
00:52:12,250 --> 00:52:13,708
‫שאף אחד לא יזוז.‬

990
00:52:13,791 --> 00:52:14,666
‫מה יקרה עכשיו?‬

991
00:52:14,750 --> 00:52:16,208
‫עצרתן את השוד,‬

992
00:52:16,291 --> 00:52:18,375
‫טיגנת את הבחור… עכשיו תהרגי אותנו?‬

993
00:52:18,458 --> 00:52:21,166
‫כי אז תהיי גרועה כמו סרטן.‬
‫קדימה, בואו נזוז.‬

994
00:52:23,083 --> 00:52:24,458
‫אתם מביכים, אתם יודעים?‬

995
00:52:27,666 --> 00:52:28,958
‫רגע.‬

996
00:52:29,666 --> 00:52:31,125
‫אתן מנוולות?‬

997
00:52:31,208 --> 00:52:33,250
‫לא. אנחנו כוח רעם.‬

998
00:52:34,416 --> 00:52:35,333
‫ועוד איך.‬

999
00:52:35,416 --> 00:52:36,416
‫הצלחנו!‬

1000
00:52:37,000 --> 00:52:38,041
‫מה זה כוח רעם?‬

1001
00:52:39,041 --> 00:52:40,208
‫הם לא…‬

1002
00:52:40,291 --> 00:52:42,041
‫תעשי את הדבר.‬

1003
00:52:42,791 --> 00:52:44,041
‫אנחנו כוח רעם.‬

1004
00:52:44,125 --> 00:52:45,958
‫אתה רואה? זה עדיין לא…?‬

1005
00:52:46,041 --> 00:52:47,291
‫מחוץ להקשר, זה…‬

1006
00:52:47,375 --> 00:52:49,458
‫כנראה עדיין מבלבל… אנחנו הטובות.‬

1007
00:52:50,375 --> 00:52:52,875
‫זה לא בשביל לקבל תודות,‬
‫באנו להגן על העיר,‬

1008
00:52:52,958 --> 00:52:56,750
‫אבל אם בא לך לתת לי מלפפון חמוץ בשקית…‬
‫-היי… הצלת את חיינו.‬

1009
00:52:57,375 --> 00:52:59,000
‫מגיע לך מלפפון חמוץ בשקית.‬

1010
00:52:59,083 --> 00:53:00,666
‫טוב, אנחנו זזות,‬

1011
00:53:00,750 --> 00:53:01,875
‫ורק שתדע…‬

1012
00:53:01,958 --> 00:53:04,291
‫זה יהיה פה בפנים לפני שנגיע ללמבורגיני.‬

1013
00:53:05,250 --> 00:53:06,291
‫סליחה על זה.‬

1014
00:53:06,375 --> 00:53:09,125
‫זכרו: כוח רעם.‬
‫-כוח רעם מצילות את העיר, חבר׳ה.‬

1015
00:53:09,708 --> 00:53:11,291
‫לראשונה בהיסטוריה,‬

1016
00:53:11,375 --> 00:53:15,625
‫גיבורות־על משיבות מלחמה‬
‫נגד המנוולים המאיימים.‬

1017
00:53:15,708 --> 00:53:17,541
‫הן קוראות לעצמן ״כוח רעם״,‬

1018
00:53:17,625 --> 00:53:19,833
‫ולאחר התחלה מקרטעת עם טייזר,‬

1019
00:53:19,916 --> 00:53:22,666
‫הן החלו להילחם בפשע בעירנו,‬

1020
00:53:22,750 --> 00:53:24,208
‫ולהשיג תוצאות אמיתיות.‬

1021
00:53:24,291 --> 00:53:28,166
‫״אלה שני המטומטמים‬
‫ששדדו את חנות התכשיטים ברח׳ גרנט.‬

1022
00:53:28,791 --> 00:53:30,333
‫אנחנו לא רוצות שום פרס,‬

1023
00:53:30,416 --> 00:53:33,708
‫אבל היינו רוצות לזרוק את הכדור הראשון‬
‫במשחק של ה׳קאבס׳.‬

1024
00:53:33,791 --> 00:53:35,833
‫בידידות, כוח רעם.״‬

1025
00:53:37,333 --> 00:53:39,541
‫איך אפשר לא לאהוב את כוח רעם?‬

1026
00:53:39,625 --> 00:53:43,541
‫ונראה שצוות־העל החדש של שיקגו יודע ליהנות.‬

1027
00:53:44,125 --> 00:53:47,500
‫השאלה היא,‬
‫האם כוח רעם יצליח להביס את לייזר?‬

1028
00:53:48,125 --> 00:53:52,583
‫ועוד בחדשות: רייצ׳ל גונזלס צמצמה את הפער‬
‫מול ״המלך״ בסקרים.‬

1029
00:53:52,666 --> 00:53:54,875
‫המצע הפרוגרסיבי והקמפיין השורשי שלה‬

1030
00:53:54,958 --> 00:53:57,166
‫העניקו לגונזלס יתרון אצל הבוחרים.‬

1031
00:54:01,833 --> 00:54:02,958
‫מי הן?‬

1032
00:54:04,166 --> 00:54:05,541
‫מאיפה יש להן כוחות?‬

1033
00:54:06,416 --> 00:54:09,875
‫אם יש גיבורי־על, למה הציבור צריך אותי?‬

1034
00:54:09,958 --> 00:54:10,833
‫קשה לדעת.‬

1035
00:54:10,916 --> 00:54:13,666
‫כל העניין הוא שאני מפחיד אנשים.‬
‫-כן.‬

1036
00:54:13,750 --> 00:54:17,625
‫עושה מניפולציה תקשורתית כדי שיחשבו‬
‫שאתם בעיה שרק אני יכול לפתור.‬

1037
00:54:17,708 --> 00:54:19,583
‫ככה אנצח בבחירות המטופשות האלה.‬

1038
00:54:20,666 --> 00:54:23,125
‫מה הבעיה לעצור שתי בנות ארבעים פלוס?‬

1039
00:54:23,208 --> 00:54:24,833
‫מינימום 45.‬

1040
00:54:24,916 --> 00:54:25,750
‫מינימום.‬

1041
00:54:27,125 --> 00:54:28,125
‫בבקשה, אדוני.‬

1042
00:54:28,875 --> 00:54:30,916
‫הנה הוא. אתה נראה יותר טוב.‬

1043
00:54:34,333 --> 00:54:36,166
‫אתה נראה כמו ביצים.‬
‫-סליחה.‬

1044
00:54:36,250 --> 00:54:37,500
‫אביא קרם או משהו.‬

1045
00:54:37,583 --> 00:54:39,125
‫הרבה קרם. תביא הרבה.‬

1046
00:54:39,208 --> 00:54:42,833
‫לא בשביל להישמע כמו פאם פאטאל,‬
‫אבל אני כנראה צריכה להרוג אותן.‬

1047
00:54:42,916 --> 00:54:43,750
‫זרוק לה פרס.‬

1048
00:54:43,833 --> 00:54:45,541
‫אני מחבב אותה.‬
‫-מה?‬

1049
00:54:46,125 --> 00:54:47,333
‫אני מחבב אותך, לייזר.‬

1050
00:54:47,416 --> 00:54:48,791
‫אבל זה מה שאני חושב:‬

1051
00:54:48,875 --> 00:54:51,208
‫אם אתן לך להרוג אותן עכשיו, יבקרו אותי,‬

1052
00:54:51,291 --> 00:54:54,083
‫כי ייראה כאילו לא הצלחתי לעצור בעדך, אז…‬

1053
00:54:54,166 --> 00:54:55,666
‫אני מציע שנדבר איתן.‬

1054
00:54:56,666 --> 00:54:59,208
‫ואם השיחה תהיה מוצלחת, היא תהיה מוצלחת.‬

1055
00:54:59,291 --> 00:55:00,416
‫אבל אם לא…‬

1056
00:55:00,500 --> 00:55:01,833
‫אהרוג אותן.‬

1057
00:55:01,916 --> 00:55:03,250
‫כן, התכוונתי…‬

1058
00:55:03,333 --> 00:55:06,916
‫אני לא בטוח שיהיה קל להרוג אותן, בוס.‬

1059
00:55:10,166 --> 00:55:12,166
‫בוא הנה.‬
‫-תודה, אני בסדר.‬

1060
00:55:12,250 --> 00:55:13,625
‫לא, בוא.‬

1061
00:55:13,708 --> 00:55:15,458
‫בוא, בוא הנה.‬

1062
00:55:20,625 --> 00:55:21,541
‫בוא.‬

1063
00:55:44,083 --> 00:55:45,083
‫נקו את זה.‬

1064
00:55:47,500 --> 00:55:49,541
‫תראו! זה אדיר!‬

1065
00:55:49,625 --> 00:55:51,041
‫יש לנו לוגו משלנו!‬

1066
00:55:51,125 --> 00:55:52,833
‫אני עיצבתי אותו.‬
‫-חמודה…‬

1067
00:55:52,916 --> 00:55:54,041
‫עכשיו אנחנו רשמיות.‬

1068
00:55:54,625 --> 00:55:55,458
‫יודעת מה?‬

1069
00:55:55,541 --> 00:55:57,000
‫אם יש לנו לוגו כזה מגניב,‬

1070
00:55:57,083 --> 00:55:59,000
‫אנחנו מוכנות לשיר נושא.‬

1071
00:55:59,083 --> 00:56:02,208
‫המנון. דייויד לי רות׳. ג׳ון בון ג׳ובי.‬

1072
00:56:02,291 --> 00:56:04,416
‫שיבואו, יכתבו לנו מילים…‬

1073
00:56:04,500 --> 00:56:05,833
‫אני אנגן בגיטרה,‬

1074
00:56:05,916 --> 00:56:07,583
‫ברגע שאלמד לנגן בגיטרה…‬

1075
00:56:08,625 --> 00:56:10,666
‫זוכרת את תחרות הכישרונות בתיכון?‬

1076
00:56:10,750 --> 00:56:11,833
‫אחותי, למה…‬

1077
00:56:14,750 --> 00:56:15,750
‫תעמדו מאחוריי.‬

1078
00:56:21,375 --> 00:56:23,000
‫יש ידית, את יודעת.‬

1079
00:56:23,083 --> 00:56:25,291
‫אופס. לא מצאתי אותה.‬

1080
00:56:27,666 --> 00:56:28,666
‫עמדו נוח.‬

1081
00:56:29,541 --> 00:56:30,541
‫זה ביקור נימוסין.‬

1082
00:56:30,625 --> 00:56:32,166
‫אחרת, כבר הייתן…‬

1083
00:56:32,250 --> 00:56:33,625
‫כאילו… מתות.‬

1084
00:56:34,791 --> 00:56:35,708
‫אתם עובדים יחד?‬

1085
00:56:36,375 --> 00:56:37,208
‫כמובן.‬

1086
00:56:38,041 --> 00:56:39,541
‫זאת הייתה עבודה בעיניים.‬

1087
00:56:39,625 --> 00:56:41,375
‫גם הסרטן בטח עובד אצלך, מה?‬

1088
00:56:41,916 --> 00:56:43,916
‫מה, אתה מגבש את כל המנוולים?‬

1089
00:56:44,000 --> 00:56:45,708
‫תראו אותך! את באמת חכמה.‬

1090
00:56:46,500 --> 00:56:47,916
‫מגניב.‬

1091
00:56:48,000 --> 00:56:50,125
‫כן, אני מקים להם איגוד.‬

1092
00:56:50,208 --> 00:56:52,291
‫יום אחד, כל המנוולים יעבדו אצלי.‬

1093
00:56:52,875 --> 00:56:55,458
‫טרייסי, תודיעי לאלי שיש לנו אורחים.‬

1094
00:56:55,541 --> 00:56:56,375
‫טוב.‬

1095
00:56:56,958 --> 00:56:59,916
‫אלי זאת השתלטנית ההיא, עם הכללים?‬

1096
00:57:00,000 --> 00:57:02,375
‫היי… היא מעולפת במסדרון.‬

1097
00:57:03,000 --> 00:57:05,250
‫עילפתי אותה כשפרצנו את מערכת האבטחה.‬

1098
00:57:05,333 --> 00:57:09,625
‫בכל אופן, אתן משנות את הנרטיב של הבחירות,‬
‫וזה לא מקובל עליי.‬

1099
00:57:09,708 --> 00:57:10,708
‫אז…‬

1100
00:57:10,791 --> 00:57:12,500
‫אני יכול להיעזר בזוג מנוולות,‬

1101
00:57:12,583 --> 00:57:14,000
‫או גיבורות־על, או…‬

1102
00:57:14,083 --> 00:57:15,458
‫מה שלא תהיו.‬

1103
00:57:15,541 --> 00:57:18,791
‫בהחלט אוכל להשתמש בשרירים שלך‬
‫להרחבת הפעילות שלי כאן.‬

1104
00:57:18,875 --> 00:57:23,375
‫ובטח אוכל להיעזר גם‬
‫במה שזה לא יהיה שאת עושה.‬

1105
00:57:24,041 --> 00:57:25,791
‫נראה לי.‬
‫-ואם פשוט נסרב?‬

1106
00:57:26,875 --> 00:57:30,833
‫ואם ארים אתכם‬
‫ואקרקש אתכם כמו קסטנייטות?‬

1107
00:57:31,458 --> 00:57:33,708
‫אולי צריך לספר לאנשים‬
‫מה באמת קורה פה.‬

1108
00:57:35,041 --> 00:57:37,708
‫אני אנצח בבחירות ואהיה ראש העיר,‬

1109
00:57:37,791 --> 00:57:40,333
‫ואז אנצח בעוד בחירות, עד שלבסוף,‬

1110
00:57:40,416 --> 00:57:41,583
‫אהיה הנשיא,‬

1111
00:57:41,666 --> 00:57:43,375
‫ואז באמת אמשוך בכל החוטים.‬

1112
00:57:44,750 --> 00:57:47,166
‫יש לך קרובי משפחה בעיר, לא, בונגו?‬

1113
00:57:47,958 --> 00:57:48,958
‫״בינגו״.‬

1114
00:57:49,041 --> 00:57:50,166
‫לא אכפת לי.‬

1115
00:57:50,833 --> 00:57:53,791
‫למה אני מגנה על השם הזה? אני שונאת אותו.‬
‫-לא עכשיו.‬

1116
00:57:53,875 --> 00:57:54,791
‫בחייכן.‬

1117
00:57:54,875 --> 00:57:57,375
‫באיזה צד של ההיסטוריה אתן רוצות להיות?‬

1118
00:58:02,125 --> 00:58:03,458
‫אני לא מפחדת ממך.‬

1119
00:58:05,708 --> 00:58:07,708
‫אני מתה להרוג את שתיכן.‬

1120
00:58:08,333 --> 00:58:09,916
‫מה?‬
‫-עוד לא סיימתי.‬

1121
00:58:11,625 --> 00:58:13,458
‫אני כאן.‬
‫-כן, בסדר.‬

1122
00:58:13,541 --> 00:58:15,208
‫אני מת להרוג את שתיכן.‬

1123
00:58:15,291 --> 00:58:17,166
‫אלוהים… כל זה בשביל אותה השורה?‬

1124
00:58:17,250 --> 00:58:18,583
‫אני מתה להרוג את שתיכן.‬

1125
00:58:19,166 --> 00:58:21,916
‫בייחוד אותך, בינגו.‬

1126
00:58:23,458 --> 00:58:24,291
‫אתם פשוט…‬

1127
00:58:24,375 --> 00:58:26,125
‫צריכים לעבוד על המופע שלכם.‬

1128
00:58:26,208 --> 00:58:27,208
‫אה, הנה.‬

1129
00:58:27,791 --> 00:58:29,208
‫היא תמיד הולכת ככה, לאט?‬

1130
00:58:30,166 --> 00:58:31,708
‫זה בטח מטריף אותך, נכון?‬

1131
00:58:34,500 --> 00:58:36,333
‫ביי. תודה שבאתם.‬

1132
00:58:36,416 --> 00:58:38,416
‫אל תרגיזי אותם.‬
‫-סליחה. אני נלחצת.‬

1133
00:58:39,166 --> 00:58:40,416
‫כאן. ימינה.‬

1134
00:58:42,500 --> 00:58:44,583
‫צריך לבדוק שסבתא בסדר.‬
‫-טוב. בואי.‬

1135
00:58:47,750 --> 00:58:49,875
‫לידיה, רוצה לברך על המזון?‬

1136
00:58:50,708 --> 00:58:51,541
‫כן.‬

1137
00:58:54,125 --> 00:58:56,500
‫אלוהים, ברך את המזון הזה,‬

1138
00:58:57,083 --> 00:58:58,750
‫ואת הידיים שהכינו אותו.‬

1139
00:58:59,583 --> 00:59:02,375
‫תודה שאתה כזה סופר־מגניב, וזה.‬

1140
00:59:02,458 --> 00:59:05,541
‫אז תמשיך לתת בראש, ו… יאללה ביי.‬

1141
00:59:05,625 --> 00:59:06,500
‫אמן.‬

1142
00:59:06,583 --> 00:59:07,625
‫אמן.‬
‫-אמן.‬

1143
00:59:13,833 --> 00:59:18,750
‫סבתא, חשבת…‬
‫לתת לי למצוא לך בית בשכונה בטוחה יותר?‬

1144
00:59:19,333 --> 00:59:20,833
‫למה לי בית חדש?‬

1145
00:59:20,916 --> 00:59:23,041
‫אני גרה פה כבר המון זמן,‬

1146
00:59:23,125 --> 00:59:25,083
‫והוא יספיק לי עד הסוף.‬

1147
00:59:25,166 --> 00:59:26,875
‫בבקשה אל תדברי ככה, סבתא.‬

1148
00:59:26,958 --> 00:59:27,916
‫אני מבינה, סבתא.‬

1149
00:59:28,625 --> 00:59:29,708
‫ממותה, נכון?‬

1150
00:59:29,791 --> 00:59:31,291
‫אומרים ״תמותה״.‬

1151
00:59:31,375 --> 00:59:32,208
‫מה?‬

1152
00:59:32,291 --> 00:59:33,958
‫תמותה.‬
‫-זה מה שאמרתי.‬

1153
00:59:34,041 --> 00:59:35,041
‫לא, אמרת ״ממותה״.‬

1154
00:59:35,125 --> 00:59:37,208
‫אני אומרת… מה את אומרת?‬
‫-״תמותה״.‬

1155
00:59:37,291 --> 00:59:40,000
‫את סתם מוסיפה ת׳. ״ממותתתתה״…‬

1156
00:59:40,666 --> 00:59:43,083
‫אני שמחה לראות אתכן.‬

1157
00:59:43,166 --> 00:59:45,833
‫אתן שוב מסתדרות… איזה יופי.‬

1158
00:59:45,916 --> 00:59:47,333
‫ואיפה הנינה שלי?‬

1159
00:59:47,416 --> 00:59:49,041
‫משגיחה על העניינים בעבודה.‬

1160
00:59:49,125 --> 00:59:51,333
‫עובדת קשה, כמו אימא שלה.‬

1161
00:59:53,166 --> 00:59:54,625
‫את יכולה לשמור סוד?‬

1162
00:59:54,708 --> 00:59:56,625
‫אל תסתירו ממני סודות!‬

1163
00:59:56,708 --> 00:59:58,000
‫לידיה, אל תגלי לה.‬

1164
00:59:58,083 --> 01:00:00,416
‫למה לא? צריך לגלות למישהו.‬

1165
01:00:00,500 --> 01:00:01,791
‫היא בטח כבר יודעת.‬

1166
01:00:01,875 --> 01:00:02,916
‫לידיה…‬
‫-אנחנו…‬

1167
01:00:03,000 --> 01:00:05,375
‫זה מדהים!‬

1168
01:00:05,458 --> 01:00:07,333
‫הלוואי שזה נכון!‬

1169
01:00:07,416 --> 01:00:09,166
‫התפללתי שהיום הזה יבוא!‬

1170
01:00:09,250 --> 01:00:10,416
‫התפללת למה?‬

1171
01:00:10,500 --> 01:00:11,333
‫באמת?‬

1172
01:00:11,416 --> 01:00:12,416
‫לרגע הזה.‬

1173
01:00:13,041 --> 01:00:15,541
‫שתודיעו לי שאתן זוג!‬

1174
01:00:15,625 --> 01:00:18,208
‫תמיד ידעתי שאתן מתאימות!‬

1175
01:00:20,833 --> 01:00:21,708
‫כן…‬

1176
01:00:23,666 --> 01:00:28,625
‫זה…‬
‫-שמרתי את זה לרגע הזה.‬

1177
01:00:32,208 --> 01:00:35,750
‫יש לי זרועות של מישל אובמה.‬
‫-לגמרי. הזרועות שלך מהממות.‬

1178
01:00:35,833 --> 01:00:36,750
‫מי מהן זאת אני?‬

1179
01:00:37,750 --> 01:00:39,083
‫טוב, את יודעת…‬

1180
01:00:40,500 --> 01:00:42,625
‫וואו… יש פה הרבה מה לנתח.‬

1181
01:00:43,458 --> 01:00:45,458
‫אני חושבת ששתינו מעדיפות…‬

1182
01:00:46,875 --> 01:00:48,500
‫את יודעת… בנים.‬

1183
01:00:49,750 --> 01:00:52,875
‫את לא צריכה להיראות מאוכזבת כל כך, סבתא.‬
‫-מה לעשות.‬

1184
01:00:52,958 --> 01:00:54,500
‫יכולתן לפחות לנסות.‬

1185
01:00:54,583 --> 01:00:55,625
‫מה, עכשיו?‬

1186
01:00:55,708 --> 01:00:57,666
‫את צריכה לחזר אחריי.‬

1187
01:00:57,750 --> 01:00:58,625
‫חשבתי שזהו זה.‬

1188
01:00:59,291 --> 01:01:01,458
‫אבל אם הסוד הוא שאתן כוח רעם,‬

1189
01:01:01,541 --> 01:01:04,583
‫אתן כנראה חושבות שאני לא רואה חדשות.‬
‫אתן כבר מם.‬

1190
01:01:04,666 --> 01:01:05,500
‫טוב…‬

1191
01:01:06,791 --> 01:01:07,708
‫סבתא, זאת…‬

1192
01:01:08,375 --> 01:01:09,416
‫הסיבה שבאנו.‬

1193
01:01:10,291 --> 01:01:11,541
‫את עלולה להיות בסכנה.‬

1194
01:01:12,083 --> 01:01:13,791
‫לפחות תעברי לגור בבניין שלנו.‬

1195
01:01:14,375 --> 01:01:16,208
‫אפילו רק באופן זמני.‬

1196
01:01:16,833 --> 01:01:17,958
‫אני לא זזה מפה.‬

1197
01:01:18,916 --> 01:01:21,416
‫האנשים האלה רצחו את הבת שלי.‬

1198
01:01:22,000 --> 01:01:24,875
‫לקחו ממך את הורייך. הרסו את העיר הזאת.‬

1199
01:01:27,125 --> 01:01:30,416
‫אני רוצה שאתן, צמד נשים חזקות,‬

1200
01:01:30,500 --> 01:01:31,916
‫תצאו לשם,‬

1201
01:01:32,583 --> 01:01:35,708
‫תכסחו אותם, כמו גיבורות־העל שאתן,‬

1202
01:01:35,791 --> 01:01:38,125
‫ושלא תפסיקו עד שהמשימה תושלם.‬

1203
01:01:38,708 --> 01:01:40,708
‫בסדר.‬
‫-ורק ביום הזה,‬

1204
01:01:42,041 --> 01:01:44,958
‫שבו העיר תהיה נקייה ממנוולים,‬

1205
01:01:46,125 --> 01:01:47,541
‫תתחתנו.‬

1206
01:01:50,375 --> 01:01:52,583
‫נו, תאכלו. האוכל מתקרר.‬

1207
01:01:52,666 --> 01:01:53,791
‫האוכל מתקרר.‬

1208
01:01:55,583 --> 01:01:57,750
‫שלום, שיקגו. תודה רבה שבאתם.‬

1209
01:01:57,833 --> 01:02:00,000
‫לא אגזול הרבה מזמנכם.‬

1210
01:02:00,083 --> 01:02:01,750
‫אני רק רוצה שתדעו ש…‬

1211
01:02:01,833 --> 01:02:03,125
‫אין סימן ללייזר.‬
‫-טוב.‬

1212
01:02:03,208 --> 01:02:04,250
‫שמרו על ערנות.‬

1213
01:02:07,208 --> 01:02:09,875
‫החליפה מתחילה להסריח. אני חייבת לכבס אותה.‬

1214
01:02:10,458 --> 01:02:12,166
‫אי אפשר.‬
‫-מה? את צוחקת?‬

1215
01:02:12,250 --> 01:02:14,416
‫איך אני אמורה לשמור על רעננות?‬

1216
01:02:14,500 --> 01:02:15,916
‫אני צריכה לעבוד על זה.‬

1217
01:02:16,000 --> 01:02:17,416
‫כן, לגמרי!‬

1218
01:02:17,958 --> 01:02:18,875
‫ומהר!‬

1219
01:02:18,958 --> 01:02:22,625
‫…על הזכויות ועל הביטחון‬
‫של כל אחד ואחד מכם.‬

1220
01:02:26,625 --> 01:02:28,583
‫רייצ׳ל!‬

1221
01:02:28,666 --> 01:02:32,833
‫תנו כפיים לצוות־העל החדש שלנו,‬
‫ששומר על העיר שלנו כל לילה,‬

1222
01:02:32,916 --> 01:02:33,958
‫כוח רעם!‬

1223
01:02:39,583 --> 01:02:41,333
‫מה המצב, שיקגו?‬

1224
01:02:42,583 --> 01:02:48,041
‫בשורות משמחות: כוח רעם‬
‫זמינות כעת לצילומי סלפי במאה דולר בלבד.‬

1225
01:02:48,125 --> 01:02:51,000
‫״מה? זה ממש זול!״‬
‫״בהחלט!״‬

1226
01:02:52,750 --> 01:02:54,291
‫אנחנו לא מצטלמות לסלפי,‬

1227
01:02:54,375 --> 01:02:56,875
‫ואם היינו מצטלמות,‬
‫היינו עושות את זה בחינם.‬

1228
01:02:58,208 --> 01:02:59,666
‫וזה באמת בחינם.‬

1229
01:02:59,750 --> 01:03:02,500
‫בחינם, פלוס תרומה בסך מאה דולר.‬

1230
01:03:03,625 --> 01:03:06,416
‫כוח רעם!‬

1231
01:03:06,500 --> 01:03:07,333
‫תפסיקו!‬

1232
01:03:07,416 --> 01:03:08,500
‫תפסיקו!‬

1233
01:03:08,583 --> 01:03:10,875
‫תפסיקו, חבר׳ה! אנחנו לא עומדות בזה.‬

1234
01:03:11,458 --> 01:03:13,166
‫אז מה הכוח שלנו, שיקגו?‬

1235
01:03:13,750 --> 01:03:15,416
‫כוח רעם!‬
‫-איזה כוח?‬

1236
01:03:16,000 --> 01:03:17,041
‫כוח רעם!‬

1237
01:03:17,125 --> 01:03:19,208
‫איזה כוח?‬
‫-כוח רעם!‬

1238
01:03:19,291 --> 01:03:20,916
‫איזה כוח?‬
‫-כוח רעם!‬

1239
01:03:21,500 --> 01:03:23,416
‫ידיעה שאנו מסקרים היום:‬

1240
01:03:23,500 --> 01:03:24,791
‫מדגמי הבחירות.‬

1241
01:03:24,875 --> 01:03:27,666
‫אנו צופים בדוגמאות השוטפות‬

1242
01:03:27,750 --> 01:03:30,458
‫שמגיעות אלינו כאן בתחנה,‬

1243
01:03:30,541 --> 01:03:32,916
‫לקראת מבזק החדשות שנשדר…‬

1244
01:03:33,000 --> 01:03:35,208
‫אולי כדאי שפשוט נכבה את זה?‬

1245
01:03:35,291 --> 01:03:36,291
‫אני בעד.‬

1246
01:03:37,000 --> 01:03:39,833
‫היי, צ׳יף… מרחת קונסילר? זה מה שעשית?‬

1247
01:03:39,916 --> 01:03:43,208
‫כאילו… כן, שמתי קרם לחות‬
‫וניסיתי לטפל בזה קצת.‬

1248
01:03:43,291 --> 01:03:44,625
‫זה עוזר?‬
‫-לא ממש.‬

1249
01:03:44,708 --> 01:03:47,416
‫תכין לך נשנוש או משהו.‬
‫הוא לא צריך לראות את זה.‬

1250
01:03:47,500 --> 01:03:50,000
‫אני לא רעב.‬
‫-רצוי משהו עם אלוורה. אתה יודע…‬

1251
01:03:50,083 --> 01:03:52,708
‫טוב.‬
‫-תמצא שיח אלוורה ותכרסם אותו.‬

1252
01:03:52,791 --> 01:03:53,666
‫היי.‬

1253
01:03:55,541 --> 01:03:56,500
‫תמיד מצחיק.‬

1254
01:03:58,000 --> 01:03:59,166
‫אז מה מצבי?‬

1255
01:03:59,875 --> 01:04:00,791
‫עם ה…‬

1256
01:04:00,875 --> 01:04:03,875
‫לא יודע. לא צופה בזה.‬
‫גם אתה לא צריך לצפות בזה.‬

1257
01:04:03,958 --> 01:04:06,000
‫לך, תכין לך סיר ותיהנה.‬

1258
01:04:06,083 --> 01:04:09,458
‫…לצוות־העל החדש שלנו,‬
‫ששומר על העיר שלנו כל לילה, כוח רעם!‬

1259
01:04:10,666 --> 01:04:13,375
‫תמיכתן של כוח רעם ברייצ׳ל גונזלס‬

1260
01:04:13,458 --> 01:04:15,333
‫עזרה לה לזנק בסקרים.‬

1261
01:04:15,750 --> 01:04:17,125
‫אנדרו.‬
‫-כן.‬

1262
01:04:17,208 --> 01:04:19,541
‫הצד הזה נראה כמו הצד הזה?‬
‫-לא.‬

1263
01:04:19,625 --> 01:04:21,000
‫רואים איזה צד שונה?‬
‫-כן.‬

1264
01:04:21,083 --> 01:04:22,291
‫באחד מהם יש פצע קטן.‬

1265
01:04:22,375 --> 01:04:23,875
‫לא, פצע גדול.‬
‫-חכו…‬

1266
01:04:23,958 --> 01:04:26,416
‫והרי ידיעה שהגיעה זה עתה.‬
‫-שיט.‬

1267
01:04:26,500 --> 01:04:28,541
‫אנו מכריזים על תוצאות הבחירות.‬

1268
01:04:29,250 --> 01:04:32,583
‫רייצ׳ל גונזלס תהיה‬
‫ראשת העיר הבאה של שיקגו.‬

1269
01:04:32,666 --> 01:04:33,708
‫זוהי הפתעה…‬

1270
01:04:33,791 --> 01:04:35,541
‫המלך לא מפסיד!‬

1271
01:04:39,458 --> 01:04:40,875
‫…תגובתו המלאה של ״המלך״.‬

1272
01:04:40,958 --> 01:04:42,875
‫לעזאזל, אדוני!‬

1273
01:04:43,500 --> 01:04:45,750
‫זה היה קני. הוא חבר טוב בצוות.‬

1274
01:04:45,833 --> 01:04:47,083
‫אז למה הוא עמד שם?‬

1275
01:04:47,666 --> 01:04:50,583
‫העיניים שלך שוב עושות משהו מוזר.‬
‫אתה צריך טיפות?‬

1276
01:04:50,666 --> 01:04:52,833
‫אני בסדר. אל תדאג לי.‬

1277
01:04:54,208 --> 01:04:56,208
‫כוח רעם… הן בכל מקום, מה?‬

1278
01:04:57,458 --> 01:04:59,833
‫מישהו צריך להרוג אותן. הן חייבות למות.‬

1279
01:05:02,166 --> 01:05:04,041
‫אולי תפסיקו, בבקשה?‬

1280
01:05:04,125 --> 01:05:06,333
‫אני לא ילד קטן בהתקף זעם!‬

1281
01:05:09,708 --> 01:05:11,041
‫אני נורא מתוסכל כרגע.‬

1282
01:05:12,041 --> 01:05:13,708
‫ולמרות שהרגתי את ההוא קודם,‬

1283
01:05:14,625 --> 01:05:16,000
‫זה לא היה בכוונה, אז…‬

1284
01:05:17,041 --> 01:05:18,083
‫תהרגי אותו.‬

1285
01:05:26,750 --> 01:05:27,958
‫איך אתה מרגיש עכשיו?‬

1286
01:05:28,875 --> 01:05:29,750
‫יותר טוב.‬

1287
01:05:29,833 --> 01:05:31,833
‫לא מדהים, אבל יותר טוב.‬

1288
01:05:31,916 --> 01:05:34,791
‫בוס, אני נותן תיקוף לרגשות שלך,‬

1289
01:05:34,875 --> 01:05:38,000
‫הרגשות שלך הם הרגשות שלך,‬
‫אבל מבחינה טקטית,‬

1290
01:05:38,083 --> 01:05:41,333
‫לא נראה לי חכם להרוג‬
‫את החברים הכי טובים בצוות.‬

1291
01:05:41,416 --> 01:05:43,541
‫זה וולטר, זה שהיא חשמלה הרגע?‬
‫-כן.‬

1292
01:05:43,625 --> 01:05:46,750
‫כן. וולטר היה עוד יותר טוב מקני.‬
‫-טוב, לא ידעתי…‬

1293
01:05:46,833 --> 01:05:48,041
‫חיבבתי את וולטר.‬
‫-כן.‬

1294
01:05:48,833 --> 01:05:49,791
‫איך קוראים לו?‬

1295
01:05:49,875 --> 01:05:51,458
‫זה שעדיין עומד?‬
‫-כן.‬

1296
01:05:51,541 --> 01:05:52,833
‫זה אנדי. תגיד היי.‬

1297
01:05:52,916 --> 01:05:55,708
‫אני אנדרו, אבל ״אנדי״ זה בסדר.‬
‫-מספיק ״היי״.‬

1298
01:05:55,791 --> 01:05:56,708
‫היי.‬

1299
01:05:59,500 --> 01:06:00,833
‫הוא לא בא לי טוב.‬

1300
01:06:01,666 --> 01:06:03,208
‫בפעם הבאה, תהרגי את…‬

1301
01:06:04,125 --> 01:06:05,666
‫מה אתה מעדיף? אנדרו? אנדי?‬

1302
01:06:05,750 --> 01:06:06,583
‫לא משנה.‬

1303
01:06:06,666 --> 01:06:10,000
‫בעבודה, מקצועי יותר להיקרא ״אנדרו״.‬
‫אימא שלי קוראת לי ״אנדי״.‬

1304
01:06:10,083 --> 01:06:13,291
‫טוב, ״אנדי־פנדי״, אבל…‬
‫זה נשמע קצת לא מתאים.‬

1305
01:06:13,375 --> 01:06:15,875
‫בקבוצת הלקרוס שלי היו שלושה אנדרו,‬
‫אז הייתי ״דרו״.‬

1306
01:06:15,958 --> 01:06:18,541
‫המאמן קרא לי בשמי האמצעי, ״אנדי״.‬
‫-טוב…‬

1307
01:06:18,625 --> 01:06:21,208
‫החבר החדש של אימא שלי‬
‫אוהב את אנדרו לויד וובר,‬

1308
01:06:21,291 --> 01:06:23,458
‫אז הוא קורא לי ״פול״.‬
‫-טוב, מספיק.‬

1309
01:06:24,541 --> 01:06:25,708
‫בפעם הבאה תהרגי את אנדרו.‬

1310
01:06:26,375 --> 01:06:28,166
‫בסדר. מה המהלך הבא שלנו?‬

1311
01:06:29,041 --> 01:06:30,333
‫טוב, כמו שאני אוהב לומר,‬

1312
01:06:31,125 --> 01:06:34,750
‫״כשהחיים נותנים לך לימונים,‬
‫תכין נפאלם בטעם לימון.״‬

1313
01:06:34,833 --> 01:06:36,208
‫זה פתגם אדיר.‬

1314
01:06:36,291 --> 01:06:37,916
‫תכנס מסיבת עיתונאים.‬
‫-טוב.‬

1315
01:06:39,833 --> 01:06:40,708
‫תנקה את זה,‬

1316
01:06:41,541 --> 01:06:42,791
‫אנדי־רו…‬

1317
01:06:43,291 --> 01:06:44,500
‫כן.‬
‫-מה שזה לא יהיה.‬

1318
01:06:45,125 --> 01:06:47,000
‫אני מאמין בדמוקרטיה.‬

1319
01:06:48,208 --> 01:06:50,000
‫הפסדתי למועמדת טובה ממני הערב,‬

1320
01:06:50,083 --> 01:06:52,458
‫וכמחווה של רצון טוב,‬

1321
01:06:52,541 --> 01:06:56,291
‫אערוך מסיבה לראשת העיר הנבחרת גונזלס,‬

1322
01:06:56,375 --> 01:06:58,166
‫ולעיר שיקגו הנהדרת.‬

1323
01:06:58,916 --> 01:07:01,708
‫כי העיר הזאת עומדת לקבל את מה שמגיע לה:‬

1324
01:07:02,458 --> 01:07:03,500
‫מסיבה!‬

1325
01:07:05,750 --> 01:07:06,583
‫תודה.‬

1326
01:07:09,916 --> 01:07:11,541
‫פנקייק על חשבון הבית.‬

1327
01:07:11,625 --> 01:07:14,166
‫תראו כמה לקוחות. המצב השתפר בזכותכן.‬

1328
01:07:14,958 --> 01:07:16,750
‫אז תודה, לידיה. תודה, אמילי.‬

1329
01:07:16,833 --> 01:07:18,166
‫ברוכות הבאות.‬

1330
01:07:18,250 --> 01:07:20,083
‫החליפות האלה נהדרות.‬

1331
01:07:20,166 --> 01:07:22,166
‫נכון?‬
‫-חבל שאין לי כזאת. תיהנו.‬

1332
01:07:22,250 --> 01:07:26,250
‫תודה.‬
‫-כן, בואו נשתה לחיי ניצחון הטובים בבחירות.‬

1333
01:07:26,916 --> 01:07:28,625
‫לא צריך למהר יותר מדי.‬

1334
01:07:29,208 --> 01:07:32,166
‫״המלך״ לא עושה מסיבה מתוך רצון טוב.‬

1335
01:07:32,250 --> 01:07:33,083
‫כן.‬

1336
01:07:34,250 --> 01:07:36,916
‫סליחה, אני צריכה לרחוץ ידיים.‬

1337
01:07:38,708 --> 01:07:41,083
‫היא לא רוחצת ידיים, היא עושה צרכים.‬

1338
01:07:41,666 --> 01:07:43,875
‫מי יודע מה היא עושה שם. לא רוצה לדעת.‬

1339
01:07:43,958 --> 01:07:47,291
‫לפעמים קשה לי לדמיין אנשים מסוימים‬
‫עושים דברים מסוימים.‬

1340
01:07:47,375 --> 01:07:49,625
‫את יודעת? אובמה שואב אבק, או…‬

1341
01:07:49,708 --> 01:07:51,375
‫אלינור רוזוולט עם חוט דנטלי…‬

1342
01:08:05,916 --> 01:08:06,750
‫אם!‬
‫-מה קרה?‬

1343
01:08:06,833 --> 01:08:07,750
‫את בסדר?‬

1344
01:08:08,375 --> 01:08:09,375
‫את בסדר?‬

1345
01:08:23,791 --> 01:08:24,625
‫את בסדר?‬

1346
01:08:26,125 --> 01:08:27,333
‫פרנק, אל תקום.‬

1347
01:08:28,916 --> 01:08:29,916
‫אל תקומי.‬

1348
01:08:32,208 --> 01:08:34,791
‫חשבתי ש״המלך״ רוצה לדבר.‬

1349
01:08:35,708 --> 01:08:37,583
‫שוחררתי מהרצועה.‬

1350
01:08:37,666 --> 01:08:40,875
‫את צריכה לעבוד על הניסוחים שלך,‬
‫כי בתרחיש הזה,‬

1351
01:08:40,958 --> 01:08:42,541
‫הפכת את עצמך לכלבה.‬

1352
01:08:43,875 --> 01:08:47,000
‫אני מופתעת ששרדתן‬
‫את הפיצוץ הראשון, סתומות.‬

1353
01:08:47,083 --> 01:08:49,041
‫אתן חזקות משחשבתי.‬

1354
01:08:49,125 --> 01:08:50,791
‫אולי את חלשה משחשבת.‬

1355
01:08:53,291 --> 01:08:55,041
‫אני…‬

1356
01:08:56,208 --> 01:08:57,083
‫לא…‬

1357
01:08:59,083 --> 01:09:01,208
‫חלשה!‬

1358
01:09:02,166 --> 01:09:03,666
‫היא קראה לנו ״סתומות״?‬

1359
01:09:03,750 --> 01:09:05,708
‫תביאי מעדר. אני אקבור אותה.‬

1360
01:09:08,916 --> 01:09:11,541
‫לא! רק עכשיו תיקנו את הדלת!‬
‫-פרנק, שקט…‬

1361
01:09:15,291 --> 01:09:17,333
‫בבקשה, לא…‬

1362
01:09:29,166 --> 01:09:31,541
‫אני יכולה להכות יותר חזק,‬
‫אבל אני לא רוצה להרוג אותך.‬

1363
01:09:31,625 --> 01:09:34,083
‫אבל תפסיקי לפגוע בחברים שלי!‬

1364
01:09:47,875 --> 01:09:49,041
‫ביי ביי, חננות.‬

1365
01:09:54,000 --> 01:09:55,125
‫מטורללת.‬

1366
01:10:08,291 --> 01:10:10,500
‫עצור! כולם לרדת מהאוטובוס!‬

1367
01:10:11,125 --> 01:10:12,625
‫חכה כאן, פרנק. לידי!‬

1368
01:10:13,333 --> 01:10:14,916
‫מה לעזאזל קרה?‬

1369
01:10:15,833 --> 01:10:18,000
‫כוח רעם זקוק לאוטובוס הזה.‬

1370
01:10:19,041 --> 01:10:20,166
‫לידיה, לא!‬

1371
01:10:20,750 --> 01:10:22,416
‫אל תשליכי את האוטובוס!‬

1372
01:10:24,125 --> 01:10:25,208
‫לידיה!‬
‫-הצלחתי.‬

1373
01:10:25,291 --> 01:10:27,500
‫הם רחוקים מדי! אל תשליכי את האוטובוס!‬

1374
01:10:27,583 --> 01:10:30,666
‫אני לא שומעת אותך‬
‫בגלל שאני משליכה אוטובוס!‬

1375
01:10:38,708 --> 01:10:41,750
‫אבאים, האישה הזאת השליכה אוטובוס.‬

1376
01:10:45,000 --> 01:10:46,375
‫אלוהים, השלכתי אוטובוס!‬

1377
01:10:46,458 --> 01:10:49,458
‫ברור, כי את פועלת בלי לחשוב.‬

1378
01:10:49,541 --> 01:10:51,166
‫את תמיד עושה משהו טיפשי!‬

1379
01:10:51,250 --> 01:10:52,875
‫יכולת לפגוע במישהו.‬

1380
01:10:52,958 --> 01:10:54,625
‫את קולטת כמה מסוכן זה היה?‬

1381
01:10:55,583 --> 01:10:58,541
‫סליחה, פישלתי. ניסיתי לעצור בעדה.‬

1382
01:10:58,625 --> 01:11:00,625
‫לעזאזל, לידי. את תמיד נסחפת.‬

1383
01:11:00,708 --> 01:11:02,250
‫מאז שהיינו קטנות.‬

1384
01:11:02,916 --> 01:11:05,333
‫את לא מבינה שזה לא משחק?‬
‫יש לנו משימה לבצע.‬

1385
01:11:05,416 --> 01:11:08,250
‫הקדשתי את חיי למלחמה במנוולים,‬

1386
01:11:08,333 --> 01:11:10,083
‫ואת מתנהגת כמו אחד מהם.‬

1387
01:11:11,500 --> 01:11:14,583
‫מה את עשית כדי לעצור בעדה,‬
‫חוץ מלהיעלם?‬

1388
01:11:14,666 --> 01:11:15,666
‫ודרך אגב,‬

1389
01:11:15,750 --> 01:11:18,166
‫את זה עשית גם לפני שהיה לך כוח־על.‬

1390
01:11:18,250 --> 01:11:22,000
‫יודעת מה? הייתי צריכה לקבל את שני הכוחות,‬
‫כי הייתי יודעת מה לעשות בהם.‬

1391
01:11:22,083 --> 01:11:22,916
‫מה שתגידי.‬

1392
01:11:23,500 --> 01:11:24,666
‫את תמיד צודקת.‬

1393
01:11:25,166 --> 01:11:27,416
‫את המיוחדת, לא אני. נכון, אם?‬

1394
01:11:30,916 --> 01:11:31,875
‫קקי בלבן.‬

1395
01:11:36,833 --> 01:11:38,833
‫אך בניסיונן הכושל לעצור את לייזר,‬

1396
01:11:38,916 --> 01:11:42,041
‫כוח רעם השמידו אוטובוס‬
‫ואת מזרקת באקינגהם,‬

1397
01:11:42,125 --> 01:11:44,750
‫ונשאלת השאלה:‬
‫האם כוח רעם באמת עוזרות לנו?‬

1398
01:11:44,833 --> 01:11:47,416
‫טרייס?‬
‫-עדכונים נוספים בהמשך…‬

1399
01:11:49,125 --> 01:11:49,958
‫היי.‬

1400
01:11:52,458 --> 01:11:53,416
‫מה את קוראת?‬

1401
01:11:54,416 --> 01:11:56,833
‫״תרמודינמיקה מולקולרית‬
‫של מערכות מורכבות״.‬

1402
01:11:57,333 --> 01:11:58,541
‫מתה על הספר הזה.‬

1403
01:11:59,291 --> 01:12:01,333
‫אפשר לקרוא אותו שוב אחרי שתסיימי?‬
‫-בטח.‬

1404
01:12:03,250 --> 01:12:04,291
‫את בסדר?‬

1405
01:12:11,333 --> 01:12:12,166
‫אני…‬

1406
01:12:12,666 --> 01:12:13,750
‫אני בסדר, חמודה.‬

1407
01:12:14,666 --> 01:12:15,500
‫רק…‬

1408
01:12:16,666 --> 01:12:18,041
‫פותרת עניינים עם לידיה.‬

1409
01:12:18,833 --> 01:12:20,916
‫אני יודעת. היא התקשרה אליי.‬

1410
01:12:21,000 --> 01:12:22,041
‫אלא מה.‬

1411
01:12:23,291 --> 01:12:27,041
‫יש ביניכן קשר טוב, אה?‬
‫-אני מחבבת אותה.‬

1412
01:12:27,125 --> 01:12:30,916
‫היא מוזרה ומצחיקה,‬
‫ואנחנו מדברות על כל מיני דברים.‬

1413
01:12:32,375 --> 01:12:34,333
‫אני לא מדברת איתך מספיק?‬

1414
01:12:35,625 --> 01:12:36,875
‫אני מדי קשה איתך?‬

1415
01:12:37,958 --> 01:12:42,291
‫אני פשוט תמיד רציתי‬
‫שאנשים אחרים, שאת…‬

1416
01:12:43,291 --> 01:12:45,541
‫לא תצטרכי לגדול כמו שאני גדלתי.‬
‫-בפחד?‬

1417
01:12:46,125 --> 01:12:46,958
‫כן.‬

1418
01:12:48,291 --> 01:12:49,666
‫אני נורא מצטערת, חמודה.‬

1419
01:12:51,125 --> 01:12:53,916
‫אבא ואימא שלי חסרים לי בכל יום.‬

1420
01:12:54,500 --> 01:12:57,875
‫אבל התמקדתי כל כך בתיקון העוול, ש…‬

1421
01:12:59,333 --> 01:13:01,833
‫פספסתי הרבה מהזמן שלנו ביחד.‬

1422
01:13:02,458 --> 01:13:03,583
‫אני אשנה את זה.‬

1423
01:13:03,666 --> 01:13:04,708
‫את בסדר גמור.‬

1424
01:13:05,541 --> 01:13:08,708
‫את קשה מדי עם עצמך. וגם עם לידיה.‬

1425
01:13:08,791 --> 01:13:11,875
‫היא חברה שלך כבר המון זמן, אימא.‬

1426
01:13:11,958 --> 01:13:13,208
‫גם כשלא רצית אותה.‬

1427
01:13:14,583 --> 01:13:16,916
‫היא תמיד הייתה סוג של הוריקן.‬

1428
01:13:17,666 --> 01:13:18,666
‫היא אדם טוב באמת.‬

1429
01:13:18,750 --> 01:13:19,875
‫אני יודעת.‬

1430
01:13:19,958 --> 01:13:21,333
‫אבל היא השליכה אוטובוס.‬

1431
01:13:21,416 --> 01:13:22,958
‫כן, אבל יאמר לזכותה‬

1432
01:13:23,041 --> 01:13:25,125
‫שהיא ניסתה להילחם ברעים.‬

1433
01:13:25,208 --> 01:13:26,500
‫נכון?‬
‫-נכון.‬

1434
01:13:26,583 --> 01:13:28,833
‫וחוץ מזה, היא ממש רצתה להשליך אוטובוס.‬

1435
01:13:31,541 --> 01:13:33,125
‫את מצחיקה.‬

1436
01:13:35,208 --> 01:13:36,333
‫אני כל כך גאה בך.‬

1437
01:13:37,625 --> 01:13:39,041
‫היא אמרה לאן היא יוצאת?‬

1438
01:13:39,125 --> 01:13:40,083
‫לדייט.‬

1439
01:13:40,166 --> 01:13:42,166
‫כזאת היא לידיה.‬

1440
01:13:42,250 --> 01:13:44,250
‫תמיד מוצאת זמן לכיף.‬

1441
01:13:45,375 --> 01:13:48,125
‫אני משתדל להתמקד בשחייה.‬

1442
01:13:48,208 --> 01:13:49,291
‫באמת?‬
‫-כן.‬

1443
01:13:49,375 --> 01:13:51,125
‫יש לך כתפיים של שחיין.‬

1444
01:13:51,208 --> 01:13:52,375
‫אני…‬

1445
01:13:53,333 --> 01:13:56,041
‫הופתעתי מאוד שהתקשרת אליי,‬

1446
01:13:56,750 --> 01:13:59,666
‫בייחוד מפני שחשבתי שנהרגת.‬

1447
01:13:59,750 --> 01:14:01,916
‫וזה לא שהם לא ניסו. נכון?‬

1448
01:14:02,000 --> 01:14:05,666
‫המשוגעת הזאת, לייזר,‬
‫ממש ניסתה להרוג אותנו.‬

1449
01:14:05,750 --> 01:14:07,791
‫הופתעתי שיצאתן מזה בחיים.‬

1450
01:14:07,875 --> 01:14:10,250
‫לא כולם שורדים דבר כזה.‬

1451
01:14:10,333 --> 01:14:12,875
‫היא ממש אוהבת להרוג אנשים.‬

1452
01:14:12,958 --> 01:14:14,625
‫מתה על זה. זה כזה משעמם.‬

1453
01:14:14,708 --> 01:14:17,500
‫למזלי, אני בנויה כמו טנק שרמן.‬

1454
01:14:18,166 --> 01:14:20,583
‫החליפות עמידות מאוד, אבל…‬

1455
01:14:21,166 --> 01:14:22,291
‫הריח שלהן נוראי.‬

1456
01:14:23,166 --> 01:14:26,208
‫וואו, כמה שהן מצחינות. אבל מאוד עמידות.‬

1457
01:14:26,291 --> 01:14:27,541
‫לדעתי יש לך ריח טוב.‬

1458
01:14:27,625 --> 01:14:29,666
‫כן, וזה מפתיע,‬

1459
01:14:29,750 --> 01:14:31,750
‫כי חוש הריח שלי לא כל כך טוב,‬

1460
01:14:32,250 --> 01:14:34,166
‫מאז, את יודעת…‬

1461
01:14:34,791 --> 01:14:35,625
‫התאונה.‬

1462
01:14:35,708 --> 01:14:39,750
‫אם אפשר לשאול, מה קרה?‬

1463
01:14:40,875 --> 01:14:42,041
‫טוב…‬

1464
01:14:43,000 --> 01:14:46,250
‫הייתי בירח הדבש שלי, בברמודה,‬

1465
01:14:46,333 --> 01:14:49,416
‫ואשתי דאז אמרה, ״ג׳רי,‬

1466
01:14:49,500 --> 01:14:51,583
‫בא לך לצלול איתי בעירום?״‬

1467
01:14:52,750 --> 01:14:54,916
‫אמרתי, ״נשמע כיף. בואי נצלול״.‬

1468
01:14:55,000 --> 01:14:57,833
‫ו… התפשטנו, קפצנו למים,‬

1469
01:14:57,916 --> 01:15:01,333
‫ומה שלא ידענו זה ששחינו‬
‫מעל שונית אלמוגים רדיואקטיבית.‬

1470
01:15:01,416 --> 01:15:02,500
‫באמת?‬

1471
01:15:02,583 --> 01:15:06,000
‫ופתאום קפץ סרטן רדיואקטיבי,‬
‫נגס לי במפשעה…‬

1472
01:15:06,583 --> 01:15:07,541
‫אבוי.‬

1473
01:15:08,041 --> 01:15:09,000
‫השאר היסטוריה.‬

1474
01:15:09,083 --> 01:15:11,083
‫היא עזבה אותי מיד.‬
‫-הפסד שלה.‬

1475
01:15:11,166 --> 01:15:13,541
‫בכל אופן, הדרדרתי לפשע.‬

1476
01:15:14,083 --> 01:15:17,666
‫לא יודעת… זה מעלה כל מיני שאלות,‬
‫כשאתה מספר לי סיפור כזה.‬

1477
01:15:17,750 --> 01:15:19,708
‫אתה…?‬

1478
01:15:19,791 --> 01:15:21,583
‫מנוּול לגמרי, או…?‬

1479
01:15:21,666 --> 01:15:23,958
‫אני לא מת על תוויות, אבל… כן.‬
‫-כן.‬

1480
01:15:24,041 --> 01:15:25,375
‫רבים שואלים אותי.‬

1481
01:15:25,458 --> 01:15:27,916
‫אני בדרך כלל עונה שאני חצי־נוּול.‬

1482
01:15:28,000 --> 01:15:29,583
‫חצי קוריאני?‬
‫-חצי־נוּול.‬

1483
01:15:30,166 --> 01:15:31,583
‫חשבתי שאמרת ״חצי קוריאני״.‬

1484
01:15:31,666 --> 01:15:33,083
‫את לא הראשונה ש…‬

1485
01:15:33,166 --> 01:15:34,500
‫ש… כן. אבל לא.‬

1486
01:15:34,583 --> 01:15:36,791
‫שניהם מעניינים בטירוף, אבל…‬

1487
01:15:37,333 --> 01:15:38,916
‫״חצי־נוול״. אהבתי.‬

1488
01:15:39,000 --> 01:15:40,333
‫כן.‬

1489
01:15:40,416 --> 01:15:41,291
‫היי,‬

1490
01:15:42,375 --> 01:15:44,583
‫היה בינינו קליק נהדר בחנות המשקאות.‬

1491
01:15:45,625 --> 01:15:47,125
‫אני לא יודעת אם זה…‬

1492
01:15:47,750 --> 01:15:50,666
‫בגלל שיש לי הרבה קרובים‬
‫בחוף המזרחי, או…‬

1493
01:15:50,750 --> 01:15:51,666
‫כן?‬

1494
01:15:51,750 --> 01:15:55,500
‫אולי זה בגלל שניחוח ״אולד ביי״ תמיד…‬

1495
01:15:56,416 --> 01:15:58,208
‫עשה לי משהו.‬

1496
01:15:58,291 --> 01:15:59,833
‫תחושה חמימה ונעימה.‬

1497
01:16:00,416 --> 01:16:01,708
‫זה ניחוח נהדר.‬

1498
01:16:01,791 --> 01:16:04,208
‫כשאני מסתכלת עליך, אני חושבת שאי־שם,‬

1499
01:16:04,291 --> 01:16:07,333
‫בתוך הגוף המשורג, החזק,‬

1500
01:16:09,458 --> 01:16:10,708
‫הנוצץ והמשוריין הזה,‬

1501
01:16:11,416 --> 01:16:14,333
‫מסתתר לב טוב של איש־סרטן.‬

1502
01:16:15,208 --> 01:16:16,541
‫אולי נרים כוסית?‬

1503
01:16:16,625 --> 01:16:18,083
‫לחיי.‬

1504
01:16:18,166 --> 01:16:19,541
‫לחייך.‬
‫-בואי.‬

1505
01:16:20,666 --> 01:16:22,000
‫זה…‬
‫-רגע.‬

1506
01:16:22,083 --> 01:16:24,333
‫רוצה…?‬
‫-לא. אני לא ילד.‬

1507
01:16:24,416 --> 01:16:26,291
‫אבל לפעמים אני צריך…‬

1508
01:16:26,375 --> 01:16:27,791
‫לשתות את זה כמו שוקו.‬

1509
01:16:27,875 --> 01:16:30,833
‫כן, גם אני.‬
‫-הן ממש חזקות, אבל… ננסה.‬

1510
01:16:30,916 --> 01:16:33,041
‫נשתה לחיי.‬

1511
01:16:35,125 --> 01:16:37,083
‫בן זונה. לעזאזל!‬

1512
01:16:38,041 --> 01:16:40,375
‫אל תהיו מגעילים. תאכלו. תודה.‬

1513
01:16:40,458 --> 01:16:41,583
‫ההצגה נגמרה.‬

1514
01:16:41,666 --> 01:16:43,250
‫אני כל פעם חושב שהצלחתי.‬

1515
01:16:43,333 --> 01:16:46,041
‫אני צריך להסתפק בכוסות שוט,‬
‫וככה קל לי יותר.‬

1516
01:16:46,625 --> 01:16:48,750
‫תודה.‬
‫-תודה על זה.‬

1517
01:16:48,833 --> 01:16:50,625
‫הכוסות שלכם חלשות.‬

1518
01:16:51,625 --> 01:16:54,625
‫היי. תודה, קארל. ננקה מיד, אל תדאגו.‬

1519
01:16:54,708 --> 01:16:56,916
‫זה קורה כל הזמן. החלטתם מה תרצו?‬

1520
01:16:57,000 --> 01:16:57,833
‫טוב…‬

1521
01:16:57,916 --> 01:16:59,583
‫אם אתם רוצים הזמנות,‬

1522
01:16:59,666 --> 01:17:03,583
‫המנה הראשונה שהכי מתאימה לשניים, לדעתי,‬
‫היא מגדל פירות ים.‬

1523
01:17:03,666 --> 01:17:04,791
‫יש בו הכול.‬

1524
01:17:04,875 --> 01:17:08,583
‫יש בו צבתות סרטנים,‬
‫סרטן מעמקים, סרטן שלג, שרימפס טייגר…‬

1525
01:17:08,666 --> 01:17:11,166
‫לא ידעתי שיש פה גם אוכל וגם בידור.‬

1526
01:17:11,250 --> 01:17:12,958
‫זה באמת מבדר…‬
‫-יש לנו פה בדחן.‬

1527
01:17:13,041 --> 01:17:17,625
‫היי, אתה מציע מגדל פירות ים לחצי־סרטן?‬

1528
01:17:18,208 --> 01:17:20,458
‫אוי, ג׳יזס…‬
‫-זאת ההמלצה שלך בשבילי, מה?‬

1529
01:17:21,041 --> 01:17:22,625
‫בחיי, יש לך ביצים.‬

1530
01:17:22,708 --> 01:17:24,166
‫מה זה, שולחן של קניבלים?‬

1531
01:17:24,250 --> 01:17:27,333
‫תציע לי אישה בת 32 שקוראים לה לידיה?‬

1532
01:17:28,000 --> 01:17:29,458
‫כי אני בת 32.‬

1533
01:17:29,541 --> 01:17:31,583
‫אני מאמין, ולא, לא אציע לך את זה.‬

1534
01:17:31,666 --> 01:17:32,916
‫אזהר יותר בפעם הבאה.‬

1535
01:17:33,000 --> 01:17:34,666
‫תתחבר יותר טוב לסועדים שלך.‬

1536
01:17:34,750 --> 01:17:37,291
‫סליחה, אדוני. לא ראיתי את הצבתות שלך.‬

1537
01:17:37,375 --> 01:17:39,458
‫ואני מתנצל שהרמתי את הקול,‬

1538
01:17:39,541 --> 01:17:43,083
‫אבל סרטן רדיואקטיבי נשך אותי בביצים,‬

1539
01:17:43,166 --> 01:17:44,541
‫ופעם אהבתי פירות ים,‬

1540
01:17:44,625 --> 01:17:46,541
‫אז הפתיל שלי קצת קצר.‬

1541
01:17:46,625 --> 01:17:48,291
‫הסביבה הזאת עושה לי טריגר.‬

1542
01:17:48,375 --> 01:17:49,416
‫אני מבין.‬
‫-בסדר?‬

1543
01:17:49,500 --> 01:17:50,375
‫אני צריכה רגע.‬

1544
01:17:50,458 --> 01:17:52,083
‫אולי תסתלק?‬

1545
01:17:52,166 --> 01:17:53,000
‫אין בעיה.‬

1546
01:17:53,708 --> 01:17:54,750
‫הוא פשוט מקנא.‬

1547
01:17:54,833 --> 01:17:56,750
‫בגלל מי שיושבת איתי, אולי.‬

1548
01:17:57,833 --> 01:17:59,333
‫משהו בתפריט נראה לך טעים?‬

1549
01:17:59,833 --> 01:18:01,541
‫חשבתי להזמין עוף, אבל…‬

1550
01:18:02,125 --> 01:18:03,958
‫פחדתי שאתה גם חצי עוף.‬

1551
01:18:04,666 --> 01:18:05,916
‫לא.‬

1552
01:18:06,000 --> 01:18:08,208
‫רק סרטן. וגבר.‬

1553
01:18:08,291 --> 01:18:09,750
‫הרבה גבר.‬

1554
01:18:09,833 --> 01:18:11,250
‫גם אני חשבתי להזמין עוף,‬

1555
01:18:11,333 --> 01:18:15,416
‫אבל אני אוהב עוף‬
‫כמו שיש במלכודות סרטנים: נא.‬

1556
01:18:18,250 --> 01:18:20,208
‫מה קרה?‬
‫-אני פשוט…‬

1557
01:18:25,125 --> 01:18:26,708
‫גם את אוהבת עוף נא?‬

1558
01:18:26,791 --> 01:18:28,041
‫מאז…‬

1559
01:18:28,666 --> 01:18:29,958
‫מה שעבר עליי,‬

1560
01:18:30,583 --> 01:18:32,083
‫פיזית, פיתחתי…‬

1561
01:18:32,541 --> 01:18:36,291
‫מין רעב בלתי נשלט לעוף נא.‬

1562
01:18:36,375 --> 01:18:37,500
‫בואי.‬

1563
01:18:40,416 --> 01:18:42,583
‫אז איתרת אותי.‬

1564
01:18:43,375 --> 01:18:44,458
‫מה את רוצה לדעת?‬

1565
01:18:45,833 --> 01:18:47,916
‫אני צריכה לדעת באיזה צד אתה.‬

1566
01:18:54,666 --> 01:18:55,958
‫מה את עושה?‬

1567
01:18:56,041 --> 01:18:57,666
‫מורחת לך חמאה על הצבת.‬

1568
01:19:05,416 --> 01:19:09,208
‫טוב, אני יודעת שהמצב בינינו מוזר,‬
‫בגלל שאמרנו דברים קשים, ו…‬

1569
01:19:09,291 --> 01:19:13,083
‫כן, בגלל שהשלכתי אוטובוס עירוני,‬
‫למרות שאמרת לי לא להשליך,‬

1570
01:19:13,166 --> 01:19:17,458
‫ולא עזר מה שקרה עם האוטובוס העירוני,‬

1571
01:19:17,541 --> 01:19:19,333
‫וזה בטח יעלה מיליון דולר,‬

1572
01:19:19,416 --> 01:19:21,375
‫והלוואי שיכולתי להפסיק לדבר.‬

1573
01:19:21,458 --> 01:19:23,750
‫אני יותר גרועה מטום מהנהלת חשבונות,‬

1574
01:19:23,833 --> 01:19:26,000
‫שהוא כזה, ״ספר החשבונות שלי״!‬

1575
01:19:26,083 --> 01:19:28,333
‫ותמיד יש לו ריח של קרם של זקנות,‬

1576
01:19:28,416 --> 01:19:30,125
‫או זקנה שיש לה שפשפת, ועכשיו,‬

1577
01:19:30,208 --> 01:19:33,166
‫אני עוד יותר גרועה מטום, אם זה אפשרי.‬

1578
01:19:34,416 --> 01:19:37,375
‫טום, אני אחזור אליך.‬
‫-אין בעיה.‬

1579
01:19:37,458 --> 01:19:40,416
‫טום, סתם בצחוק…‬
‫עבדתי עליך! אחד באפריל!‬

1580
01:19:40,500 --> 01:19:41,833
‫רק לא באפריל.‬

1581
01:19:43,083 --> 01:19:44,208
‫הוא ניתק?‬
‫-הוא ניתק.‬

1582
01:19:45,375 --> 01:19:46,416
‫זה…‬

1583
01:19:46,958 --> 01:19:49,083
‫יעלה הרבה יותר ממיליון דולר.‬

1584
01:19:49,166 --> 01:19:51,916
‫יותר?‬
‫-זה בסדר. אני אשלם על זה.‬

1585
01:19:52,625 --> 01:19:55,000
‫ואף אחד לא נפגע. בדרך נס.‬

1586
01:19:55,875 --> 01:19:56,875
‫כן.‬

1587
01:19:57,375 --> 01:19:59,125
‫שמעתי שיצאת לדייט.‬

1588
01:19:59,208 --> 01:20:02,125
‫זה היה דומה יותר למשימת תחקיר.‬

1589
01:20:02,208 --> 01:20:03,916
‫גיליתי מה ״המלך״ זומם.‬

1590
01:20:04,000 --> 01:20:05,833
‫והמסיבה הזאת שהוא מתכנן,‬

1591
01:20:05,916 --> 01:20:08,291
‫היא בעצם מין הלוויה קבוצתית.‬

1592
01:20:08,375 --> 01:20:11,125
‫הוא ייקח את כל האנשים שלא הצביעו לו,‬

1593
01:20:11,208 --> 01:20:14,666
‫יכניס אותם לבניין, ויפוצץ אותו.‬
‫-איך השגת את המידע הזה?‬

1594
01:20:16,583 --> 01:20:17,458
‫ממי שמעת?‬

1595
01:20:17,541 --> 01:20:20,958
‫״המלך״ ירד מהפסים מאז הבחירות,‬
‫אז אני פורש מהמשחק.‬

1596
01:20:21,041 --> 01:20:22,000
‫ממי…?‬

1597
01:20:22,083 --> 01:20:23,250
‫ממי שמעת? מה?‬

1598
01:20:23,333 --> 01:20:25,166
‫מה קרה לכפתורים שלך?‬

1599
01:20:26,208 --> 01:20:27,500
‫התחלה מצוינת. כן.‬

1600
01:20:28,416 --> 01:20:29,375
‫הסרטן?‬

1601
01:20:29,458 --> 01:20:31,083
‫את אומרת את זה בקטע שלילי.‬

1602
01:20:31,166 --> 01:20:32,041
‫הסרטן?‬

1603
01:20:33,208 --> 01:20:35,083
‫הסרטן?‬
‫-אני…‬

1604
01:20:35,166 --> 01:20:37,041
‫ידעתי שהסתכלת עליו בקטע מוזר.‬

1605
01:20:37,125 --> 01:20:38,375
‫אל תצביעי עליי!‬

1606
01:20:38,458 --> 01:20:41,250
‫אל תצביעי עליי! אל תפני אליי אצבע מאשימה!‬

1607
01:20:41,333 --> 01:20:42,750
‫עשית פלטה מעורבת?‬

1608
01:20:43,833 --> 01:20:47,500
‫״פלטה מעורבת״… אין דבר כזה. אבל כן.‬

1609
01:20:48,333 --> 01:20:49,583
‫מה מצאתי?‬

1610
01:20:49,666 --> 01:20:50,916
‫אוי, מה זה?‬

1611
01:20:51,000 --> 01:20:53,250
‫לקחת את זה מהמסעדה, פושעת קטנה?‬

1612
01:20:53,333 --> 01:20:55,958
‫מה פתאום.‬
‫אני תמיד מחזיקה ״אולד ביי״ בחזייה.‬

1613
01:20:56,041 --> 01:20:58,958
‫אין לדעת מתי אצטרך לתבל משהו טעים.‬

1614
01:20:59,041 --> 01:21:01,083
‫זה עדין. ואל תשכחי את צד ימין.‬

1615
01:21:01,166 --> 01:21:02,208
‫מה פתאום לשכוח.‬

1616
01:21:02,291 --> 01:21:04,208
‫אין מצב.‬
‫-עוד טלק, אימא׳לה.‬

1617
01:21:04,291 --> 01:21:07,958
‫אני אשליך אותך לאמבט מבעבע‬
‫ואכין אותך בבישול איטי!‬

1618
01:21:08,041 --> 01:21:09,750
‫הוא היה… לא!‬

1619
01:21:09,833 --> 01:21:11,958
‫הוא היה… את יודעת, ממש מקסים.‬

1620
01:21:12,458 --> 01:21:14,125
‫ויודע להשתמש ב…‬

1621
01:21:17,625 --> 01:21:19,583
‫מותק… הוא סרטן!‬

1622
01:21:19,666 --> 01:21:21,333
‫כן, אבל אני אוהבת סרטנים.‬

1623
01:21:22,083 --> 01:21:23,916
‫אני יודעת שזה יישמע מטורף, אבל…‬

1624
01:21:24,583 --> 01:21:26,208
‫אני חושבת שאפשר לסמוך עליו.‬

1625
01:21:26,291 --> 01:21:29,166
‫לא בטוח שכדאי להשיג מידע ממנוול.‬

1626
01:21:29,250 --> 01:21:32,041
‫טוב, הוא חצי־נוול.‬
‫-הוא חצי קוריאני?‬

1627
01:21:32,125 --> 01:21:35,958
‫לא. זה מה שאני אמרתי!‬
‫לא, הוא ״חצי־נוול״.‬

1628
01:21:36,541 --> 01:21:38,041
‫לא יודעת, יש בו משהו.‬

1629
01:21:38,125 --> 01:21:40,125
‫עמוק בפנים, הוא בחור טוב.‬

1630
01:21:40,708 --> 01:21:42,541
‫כשזה בא ממני, זה לא אומר הרבה,‬

1631
01:21:42,625 --> 01:21:44,125
‫בגלל האוטובוס, וגם…‬

1632
01:21:44,208 --> 01:21:47,375
‫התפרצתי הנה והשתלטתי על הכוח שלך,‬

1633
01:21:47,458 --> 01:21:49,458
‫שהוא ככל הנראה הכוח המגניב יותר.‬

1634
01:21:49,541 --> 01:21:52,000
‫קודם אמרתי שהוא לא, אבל הוא קצת כן.‬

1635
01:21:52,083 --> 01:21:53,041
‫לידי…‬

1636
01:21:54,208 --> 01:21:58,541
‫לפעמים אני לא יודעת אם אני כועסת עלייך‬
‫בגלל שאת תמיד משתגעת,‬

1637
01:21:59,166 --> 01:22:01,416
‫או אם בעצם, אני כועסת על עצמי, בגלל ש…‬

1638
01:22:02,291 --> 01:22:03,541
‫אני אף פעם לא משתגעת.‬

1639
01:22:06,458 --> 01:22:08,208
‫שתינו לא יכולות להיות משוגעות.‬

1640
01:22:09,250 --> 01:22:11,916
‫בואי פשוט נמצא דרך לעצור את ״המלך״.‬

1641
01:22:12,625 --> 01:22:15,250
‫אני יודעת שהמוח הגדול שלך‬
‫יכול לפתור כל בעיה.‬

1642
01:22:15,333 --> 01:22:16,666
‫תראי אותי.‬

1643
01:22:17,291 --> 01:22:19,916
‫הפכת לוזרית למשהו מיוחד.‬

1644
01:22:21,000 --> 01:22:21,875
‫לידי…‬

1645
01:22:22,416 --> 01:22:25,666
‫למרות שבטיפשותי‬
‫נתתי לנו להתרחק אחת מהשנייה,‬

1646
01:22:26,541 --> 01:22:28,083
‫תמיד היית מיוחדת.‬

1647
01:22:29,000 --> 01:22:30,125
‫תודה, אם.‬

1648
01:22:30,708 --> 01:22:34,291
‫סליחה אם אני הורסת את האווירה,‬
‫אבל אלי צותתה לשיחה שלכן,‬

1649
01:22:34,375 --> 01:22:37,208
‫והיא אומרת שאתן צריכות‬
‫לסיים את הסולחה הזאת,‬

1650
01:22:37,291 --> 01:22:40,375
‫לעלות על חליפות,‬
‫ולהיפגש איתה בחדר הטכנולוגיה, מיד.‬

1651
01:22:40,458 --> 01:22:41,291
‫קדימה.‬

1652
01:22:41,791 --> 01:22:45,208
‫בינגו, את תיכנסי דרך כניסה אחורית.‬

1653
01:22:45,291 --> 01:22:47,875
‫אחרי שתיכנסי ותגלי איפה הפצצה,‬

1654
01:22:47,958 --> 01:22:50,000
‫הפטישה תיכנס אחרייך,‬

1655
01:22:50,083 --> 01:22:51,125
‫תיקח את הפצצה,‬

1656
01:22:51,208 --> 01:22:52,791
‫ותוציא אותה מהבניין,‬

1657
01:22:52,875 --> 01:22:54,708
‫כדי שיוכלו לנטרל אותה.‬

1658
01:22:54,791 --> 01:22:56,000
‫האם שומעת?‬

1659
01:22:56,083 --> 01:22:57,250
‫הפטישה בשטח.‬

1660
01:22:58,625 --> 01:22:59,541
‫מה זה אומר?‬

1661
01:22:59,625 --> 01:23:01,083
‫זה ״כן״ בסלנג.‬

1662
01:23:01,583 --> 01:23:03,916
‫תתמקמי ליד הדלת וחכי לסימן ממני.‬

1663
01:23:06,666 --> 01:23:08,125
‫טרייסי, זה ייקח עוד זמן.‬

1664
01:23:08,208 --> 01:23:11,541
‫את יכולה להביא לי עוד קפה בבקשה?‬
‫אני רוצה להיות ערנית.‬

1665
01:23:14,166 --> 01:23:15,791
‫את שומעת מוזיקה?‬

1666
01:23:15,875 --> 01:23:18,583
‫זה סיל. שילבתי אותו בחליפה.‬

1667
01:23:18,666 --> 01:23:20,625
‫אם, אנחנו במשימה!‬

1668
01:23:20,708 --> 01:23:22,125
‫את חושבת שאני לא יודעת?‬

1669
01:23:22,208 --> 01:23:25,291
‫אלפי בני אדם בסכנה, ואנחנו תקועות כאן,‬

1670
01:23:25,375 --> 01:23:26,375
‫ואני קצת לחוצה.‬

1671
01:23:26,458 --> 01:23:28,958
‫בסדר.‬
‫-אנחנו חייבות להצליח, לידי,‬

1672
01:23:29,041 --> 01:23:32,208
‫ובזכות השיר הזה,‬
‫נהיה רגועות וממוקדות ונבצע את המשימה.‬

1673
01:23:32,291 --> 01:23:34,291
‫מה אני יודעת? גם אני לחוצה.‬

1674
01:23:34,375 --> 01:23:36,416
‫אבל אני מודה, זה שיר קליט.‬

1675
01:23:51,125 --> 01:23:51,958
‫רואה אותם?‬

1676
01:23:52,916 --> 01:23:54,000
‫עני לי.‬

1677
01:23:54,083 --> 01:23:55,250
‫תשמרי על הפה שלך.‬

1678
01:23:55,333 --> 01:23:57,875
‫עשית עסק עם ״המלך״, לא איתי.‬

1679
01:23:57,958 --> 01:23:59,791
‫הן נמצאות ברציף ההטענה,‬

1680
01:23:59,875 --> 01:24:02,125
‫בצד הדרומי של הבניין.‬

1681
01:24:02,208 --> 01:24:04,666
‫עכשיו ימינה. שוב ימינה.‬

1682
01:24:05,583 --> 01:24:06,916
‫מהרי!‬

1683
01:24:07,000 --> 01:24:08,750
‫הן לא יעמדו שם כל הלילה.‬

1684
01:24:11,166 --> 01:24:12,000
‫את רעה!‬

1685
01:24:14,500 --> 01:24:16,041
‫תתרחקו מהדלת! עכשיו!‬

1686
01:24:23,791 --> 01:24:24,791
‫את בסדר?‬

1687
01:24:24,875 --> 01:24:25,833
‫אלי בגדה בנו.‬

1688
01:24:25,916 --> 01:24:29,250
‫נראה לי ש״המלך״ שיחד אותה.‬
‫היא הובילה את לייזר ישר אליכן.‬

1689
01:24:29,750 --> 01:24:31,125
‫זייפתן נורא.‬

1690
01:24:35,000 --> 01:24:37,750
‫את יודעת, הרג אנשים הוא לא תחביב מוכר.‬

1691
01:24:37,833 --> 01:24:38,875
‫אני לא יודעת לסרוג.‬

1692
01:24:40,041 --> 01:24:41,208
‫זמן למות!‬

1693
01:24:44,750 --> 01:24:46,500
‫זמן להוריד את הזבל.‬

1694
01:24:51,416 --> 01:24:53,875
‫אלוהים!‬
‫-יש אנשים שמגיעה להם מכולת אשפה.‬

1695
01:24:54,458 --> 01:24:55,875
‫זאת הייתה מלכודת!‬

1696
01:24:55,958 --> 01:24:58,208
‫אלי מעולפת. המאבטחים בדרך.‬

1697
01:24:58,750 --> 01:25:01,125
‫אני באה לעזור.‬
‫-זה לא בטוח. חכי בבית.‬

1698
01:25:01,208 --> 01:25:02,041
‫אני בדרך.‬

1699
01:25:03,500 --> 01:25:04,375
‫טרייסי?‬

1700
01:25:05,875 --> 01:25:06,916
‫קדימה.‬

1701
01:25:07,000 --> 01:25:09,583
‫מי מוכן לשמוע מראשת העיר הבאה שלנו?‬

1702
01:25:14,583 --> 01:25:16,041
‫אני מצונן.‬
‫-אה…‬

1703
01:25:16,125 --> 01:25:18,083
‫אני מצונן. לכן אני לא נוגע…‬
‫-תודה.‬

1704
01:25:18,833 --> 01:25:20,000
‫תודה לך, אדון מלך.‬

1705
01:25:20,083 --> 01:25:20,916
‫אני ה…‬

1706
01:25:21,500 --> 01:25:22,583
‫אני ״המלך״.‬

1707
01:25:22,666 --> 01:25:24,083
‫אני ״המלך״.‬

1708
01:25:24,166 --> 01:25:25,791
‫״מלך״ זה שם של כלב.‬

1709
01:25:26,458 --> 01:25:27,416
‫בסדר?‬
‫-בסדר.‬

1710
01:25:30,291 --> 01:25:31,333
‫זה…‬
‫-סליחה.‬

1711
01:25:31,833 --> 01:25:32,833
‫אדיר!‬

1712
01:25:32,916 --> 01:25:34,416
‫זה… טוב.‬

1713
01:25:35,083 --> 01:25:36,708
‫תודה.‬
‫-בהצלחה.‬

1714
01:25:36,791 --> 01:25:38,333
‫תודה.‬
‫-יהיה פיצוץ!‬

1715
01:25:43,291 --> 01:25:45,666
‫זו דוגמה טובה לכך שביחד…‬
‫-בום.‬

1716
01:25:45,750 --> 01:25:48,375
‫…נוכל לשקם את העיר שיקגו.‬

1717
01:25:48,958 --> 01:25:51,458
‫בעזרת עבודה משותפת ושיתוף פעולה…‬

1718
01:26:01,000 --> 01:26:03,958
‫תשתמשי בשכל הגדול שלך, אם.‬
‫איפה הוא החביא את הפצצה?‬

1719
01:26:04,041 --> 01:26:06,833
‫המסיבה בקומה 30. יש שם מאבטחים.‬

1720
01:26:06,916 --> 01:26:08,541
‫והמרתף רחוק מאוד.‬

1721
01:26:08,625 --> 01:26:09,750
‫אבל רגע.‬

1722
01:26:09,833 --> 01:26:12,958
‫מטה הבחירות של רייצ׳ל גונזלס‬
‫נמצא בקומה 29.‬

1723
01:26:13,041 --> 01:26:14,708
‫לכן הוא בחר בבניין הזה.‬

1724
01:26:16,083 --> 01:26:18,333
‫איפה לייזר? היא כבר הייתה אמורה להגיע.‬

1725
01:26:21,000 --> 01:26:21,833
‫מאיפה?‬

1726
01:26:23,041 --> 01:26:25,125
‫מהחיסול של כוח רעם.‬
‫-כן.‬

1727
01:26:25,791 --> 01:26:27,875
‫היא אמרה שתכין מהן סמורס, ש…‬

1728
01:26:28,583 --> 01:26:31,916
‫העיתוי מצוין,‬
‫כי הן ממש התחילו לעצבן אותי.‬

1729
01:26:33,833 --> 01:26:34,750
‫כן…‬

1730
01:26:44,416 --> 01:26:48,291
‫אתה יודע, לא אהבתי את הקטע החדש הזה,‬
‫״סרטן בעל מצפון״.‬

1731
01:26:48,375 --> 01:26:51,250
‫אני אוהב את הסרטן שלי עם קצת רוטב הולנדז,‬

1732
01:26:51,333 --> 01:26:53,000
‫ואולי פטרוזיליה לקישוט.‬

1733
01:26:53,083 --> 01:26:54,250
‫זה בסדר.‬

1734
01:26:54,333 --> 01:26:55,666
‫יש לנו בעיה?‬

1735
01:26:55,750 --> 01:26:57,208
‫אין לנו בעיה.‬

1736
01:26:57,291 --> 01:26:59,541
‫הכול בסדר. בוא נשחט את כולם.‬

1737
01:26:59,625 --> 01:27:00,833
‫נהרוג את הבני זונות…‬

1738
01:27:02,833 --> 01:27:03,666
‫תודה על העזרה.‬

1739
01:27:05,458 --> 01:27:06,583
‫קני, תתקשר אליה.‬

1740
01:27:06,666 --> 01:27:07,583
‫הרגת את קני.‬

1741
01:27:08,666 --> 01:27:09,708
‫באמת?‬
‫-כן.‬

1742
01:27:13,416 --> 01:27:15,125
‫מי נשאר?‬
‫-אנדרו נשאר.‬

1743
01:27:15,208 --> 01:27:16,708
‫כן. אני יכול להתקשר.‬

1744
01:27:17,958 --> 01:27:20,375
‫בסדר!‬
‫-אה, להתקשר? כן. סליחה.‬

1745
01:27:21,375 --> 01:27:23,041
‫לייזר, האם שומעת?‬

1746
01:27:24,625 --> 01:27:25,583
‫האם שומעת?‬

1747
01:27:26,125 --> 01:27:27,083
‫כן, בערך.‬

1748
01:27:27,833 --> 01:27:29,791
‫מה היא אומרת?‬

1749
01:27:30,375 --> 01:27:32,458
‫הג׳ינג׳ית זרקה עליי מכולת אשפה.‬

1750
01:27:32,541 --> 01:27:34,708
‫ג׳ינג׳ית זרקה עליה מכולת אשפה.‬
‫-מה?‬

1751
01:27:35,125 --> 01:27:37,208
‫מה… הן ברחו? איפה הן?‬

1752
01:27:37,708 --> 01:27:40,166
‫שים דיבורית!‬
‫-אנדרו, חתיכת אידיוט!‬

1753
01:27:40,250 --> 01:27:41,833
‫לייזר, איפה הן?‬

1754
01:27:41,916 --> 01:27:44,166
‫אין לי מושג. בטח מחפשות את הפצצה.‬

1755
01:27:45,916 --> 01:27:46,916
‫אחרי כל זה.‬

1756
01:27:48,000 --> 01:27:48,833
‫עכשיו תנתק.‬

1757
01:27:48,916 --> 01:27:50,875
‫חתיכת…‬
‫-מטומטם!‬

1758
01:27:50,958 --> 01:27:53,416
‫בואו נעלה חזרה ונשים לזה סוף.‬
‫תלחץ על 29.‬

1759
01:27:56,375 --> 01:27:57,375
‫כל כך קרוב.‬

1760
01:27:58,041 --> 01:28:00,583
‫עשרים ו…‬
‫-אני יודע, זה לא בנוי ל…‬

1761
01:28:01,916 --> 01:28:03,583
‫זה ייקח זמן, אבל…‬
‫-29!‬

1762
01:28:03,666 --> 01:28:05,500
‫טוב.‬
‫-אני מוקף באידיוטים.‬

1763
01:28:05,583 --> 01:28:06,458
‫סליחה.‬

1764
01:28:10,583 --> 01:28:14,000
‫אם היית מגלומן נרקיסיסטי,‬
‫איפה היית מטמינה פצצה?‬

1765
01:28:14,083 --> 01:28:15,625
‫בטח במקום בעל עוצמה.‬

1766
01:28:15,708 --> 01:28:16,750
‫במשרד שלה, אולי.‬

1767
01:28:16,833 --> 01:28:18,000
‫ובכן…‬

1768
01:28:19,208 --> 01:28:20,166
‫ערב טוב לכן.‬

1769
01:28:20,250 --> 01:28:21,458
‫אני מניח ששתיכן כאן.‬

1770
01:28:22,250 --> 01:28:23,250
‫תקשיבו,‬

1771
01:28:24,041 --> 01:28:25,458
‫אני מאוכזב שלא נהרגתן.‬

1772
01:28:26,041 --> 01:28:27,833
‫צר לי לאכזב אותך, ״מלך״.‬

1773
01:28:27,916 --> 01:28:29,875
‫אוקיי… זה ״המלך״, טוב?‬

1774
01:28:29,958 --> 01:28:32,250
‫״המלך״! שלוש אותיות!‬

1775
01:28:32,333 --> 01:28:34,208
‫למה אף אחד לא מבין?‬
‫-זה לא קשה.‬

1776
01:28:34,291 --> 01:28:36,375
‫״המלך״. כמו ״הבוס״.‬

1777
01:28:36,458 --> 01:28:37,333
‫את משמאלי?‬

1778
01:28:37,416 --> 01:28:38,833
‫״הגבר״…‬
‫-כן.‬

1779
01:28:38,916 --> 01:28:40,500
‫״הפצצה״…‬
‫-יפה.‬

1780
01:28:41,000 --> 01:28:41,875
‫תודה.‬

1781
01:28:41,958 --> 01:28:43,458
‫הפצצה הגדולה והיפה.‬

1782
01:28:43,541 --> 01:28:46,208
‫לא חשבת שאתן לשתי בנות חטטניות לשים יד‬

1783
01:28:46,291 --> 01:28:49,666
‫על הפצצה הגדולה והיפה שלי, נכון?‬

1784
01:28:49,750 --> 01:28:53,375
‫טוב, אתה יודע מה אומרים על גברים‬
‫שטוענים שיש להם פצצות גדולות:‬

1785
01:28:53,458 --> 01:28:54,916
‫פתילים קטנטנים.‬

1786
01:28:56,708 --> 01:28:59,541
‫בנות, תכירו את הנבחרת.‬

1787
01:28:59,625 --> 01:29:00,500
‫היי, אני אנדי.‬

1788
01:29:00,583 --> 01:29:01,958
‫או אנדרו. לא משנה…‬

1789
01:29:09,708 --> 01:29:10,916
‫מי זה היה?‬

1790
01:29:11,416 --> 01:29:12,500
‫זה אנדרו?‬

1791
01:29:12,583 --> 01:29:13,416
‫כן.‬

1792
01:29:13,500 --> 01:29:14,375
‫לעזאזל!‬

1793
01:29:14,458 --> 01:29:15,958
‫אני רציתי להרוג את אנדרו.‬

1794
01:29:16,041 --> 01:29:17,708
‫מספיק עם היריות.‬

1795
01:29:17,791 --> 01:29:18,833
‫נו, כוח רעם!‬

1796
01:29:18,916 --> 01:29:21,041
‫אני מוכן ללכלך את הידיים.‬

1797
01:29:21,125 --> 01:29:23,625
‫כמובן! גם הוא מנוול.‬

1798
01:29:27,208 --> 01:29:30,833
‫חשבתי שאתה סתם חלאה רגילה,‬
‫אבל אתה חלאה מנוולת.‬

1799
01:29:31,541 --> 01:29:34,041
‫את זה שכחת לספר, ג׳רי.‬

1800
01:29:34,125 --> 01:29:37,208
‫אתה בזבוז של חמאה, סרטן.‬
‫-אני לא לקחתי את החמאה.‬

1801
01:29:37,291 --> 01:29:39,500
‫יש לי משימה לבצע, אז קדימה.‬

1802
01:29:40,791 --> 01:29:42,458
‫כן.‬
‫-בוא נרקוד, טמבל.‬

1803
01:29:49,375 --> 01:29:50,875
‫הוא חזק משחשבתי.‬

1804
01:30:05,875 --> 01:30:07,375
‫אתייק אותך תחת ״זבל״!‬

1805
01:30:12,000 --> 01:30:14,166
‫היא אלימה בקטע סקסי.‬

1806
01:30:23,000 --> 01:30:24,791
‫מה קרה? בלעת את הלשון?‬

1807
01:30:24,875 --> 01:30:26,250
‫תיהני מהטיסה!‬

1808
01:30:28,500 --> 01:30:29,541
‫לידי!‬

1809
01:30:43,208 --> 01:30:44,375
‫קוקו.‬

1810
01:31:06,208 --> 01:31:07,291
‫לידי!‬

1811
01:31:08,833 --> 01:31:09,666
‫שיט!‬

1812
01:31:12,041 --> 01:31:13,583
‫את יודעת, יש לי מהלך קבוע.‬

1813
01:31:13,666 --> 01:31:15,625
‫מין חיבוק מוות כזה.‬

1814
01:31:15,708 --> 01:31:17,000
‫את תאהבי את זה.‬

1815
01:31:22,625 --> 01:31:23,791
‫מה הריח הזה?‬

1816
01:31:23,875 --> 01:31:26,458
‫החליפות. אי אפשר לכבס אותן.‬

1817
01:31:26,541 --> 01:31:27,458
‫נוראי!‬

1818
01:31:27,541 --> 01:31:29,958
‫זה מכוון לאקסטרה־קריספי, יא חור של דונאט.‬

1819
01:31:42,166 --> 01:31:44,041
‫ביי ביי, חננה.‬

1820
01:31:49,708 --> 01:31:50,916
‫היא לא חננה.‬

1821
01:31:51,000 --> 01:31:51,833
‫היא חכמה.‬

1822
01:31:51,916 --> 01:31:52,875
‫יש הבדל.‬

1823
01:31:55,666 --> 01:31:57,000
‫טרייסי, מה עשית?‬

1824
01:31:57,583 --> 01:31:58,791
‫מה שהיה צריך, אימא.‬

1825
01:31:59,541 --> 01:32:00,625
‫״אימא״?‬

1826
01:32:01,583 --> 01:32:03,875
‫מה, יצא לי להרוג משפחה?‬

1827
01:32:05,333 --> 01:32:07,166
‫זה לא קורה כמעט אף פעם.‬

1828
01:32:09,000 --> 01:32:11,083
‫אבל קודם כול, את.‬

1829
01:32:11,875 --> 01:32:13,541
‫את חזקה יחסית לבחורה,‬

1830
01:32:14,833 --> 01:32:16,291
‫אבל לא חזקה מספיק.‬

1831
01:32:18,666 --> 01:32:19,500
‫בלי ידיים.‬

1832
01:32:19,583 --> 01:32:20,625
‫ג׳רי…‬

1833
01:32:25,708 --> 01:32:27,041
‫אין בעיה.‬

1834
01:32:30,000 --> 01:32:31,125
‫חתיכת…‬
‫-בוגד.‬

1835
01:32:33,583 --> 01:32:34,458
‫אוכל פסולת!‬

1836
01:32:41,375 --> 01:32:42,708
‫אני חובטת, ״מלך״.‬

1837
01:32:42,791 --> 01:32:43,791
‫אני ״ה…״‬

1838
01:32:49,291 --> 01:32:50,750
‫הוא עף מהאצטדיון!‬

1839
01:32:53,875 --> 01:32:57,500
‫חבל שעשית את זה. את בסדר?‬
‫-בסדר גמור. הייתן זקוקות לעזרה.‬

1840
01:32:57,583 --> 01:32:59,541
‫ג׳רי, אתה בסדר?‬
‫-כן. טוב.‬

1841
01:32:59,625 --> 01:33:00,583
‫איפה הפצצה?‬

1842
01:33:01,166 --> 01:33:02,541
‫במשרד הפינתי.‬
‫-סבבה.‬

1843
01:33:03,041 --> 01:33:04,375
‫אשמח לאמבולנס.‬

1844
01:33:05,375 --> 01:33:06,708
‫או לווטרינר, את יודעת?‬

1845
01:33:07,750 --> 01:33:09,291
‫ביולוג ימי…‬

1846
01:33:13,958 --> 01:33:15,375
‫מישהו התאמץ מדי.‬

1847
01:33:16,375 --> 01:33:18,916
‫תצליחי לנטרל אותה?‬
‫-לא בזמן שנשאר לנו.‬

1848
01:33:19,000 --> 01:33:21,791
‫היא בטח ממולכדת כולה.‬
‫אני עלולה להפעיל אותה.‬

1849
01:33:22,458 --> 01:33:23,625
‫טוב לדעת.‬

1850
01:33:24,583 --> 01:33:27,291
‫אנסה לנטרל אותה. אולי זה יצליח.‬
‫-לא, אני יכולה.‬

1851
01:33:27,958 --> 01:33:31,375
‫אני סופר־מהירה עכשיו.‬
‫אני יכולה לרוץ איתה אל מחוץ לעיר.‬

1852
01:33:31,458 --> 01:33:35,000
‫תראי, לא ידוע‬
‫מה מידת היציבות שלה במהירות שלך.‬

1853
01:33:35,083 --> 01:33:37,125
‫כבר הצלת אותנו פעם אחת היום.‬

1854
01:33:37,208 --> 01:33:39,666
‫הסבים שלך היו מתגאים בך.‬

1855
01:33:40,250 --> 01:33:44,000
‫אבל אם נראה לך שארשה לך‬
‫לגעת בפצצה הזאת, את משוגעת.‬

1856
01:33:46,250 --> 01:33:47,125
‫רגע.‬

1857
01:33:47,791 --> 01:33:49,416
‫אל תעשי משהו מטורף.‬

1858
01:33:50,333 --> 01:33:52,458
‫לא, דווקא חשבתי על זה היטב.‬

1859
01:33:53,041 --> 01:33:54,625
‫יש פעם ראשונה לכל דבר.‬

1860
01:33:54,708 --> 01:33:55,916
‫לא, לידיה.‬

1861
01:33:56,000 --> 01:34:00,458
‫אני לא יכולה להשליך אותה מהחלון.‬
‫מישהו עלול להיפגע. הגוף שלי יעמוד בפגיעה.‬

1862
01:34:02,458 --> 01:34:05,333
‫אין לנו הרבה זמן, אז אני רק רוצה להגיד ש…‬

1863
01:34:05,958 --> 01:34:09,416
‫אם זה לא ילך, תודה שהיית חברה שלי.‬

1864
01:34:10,000 --> 01:34:13,125
‫את יודעת, אנשים תמיד תהו למה אנחנו חברות,‬
‫בגלל שאנחנו…‬

1865
01:34:13,208 --> 01:34:14,416
‫שונות כל כך, אבל…‬

1866
01:34:15,000 --> 01:34:17,000
‫תמיד ידעתי שתשני את העולם.‬

1867
01:34:18,750 --> 01:34:20,416
‫את האדם הכי טוב שפגשתי בחיי.‬

1868
01:34:21,958 --> 01:34:23,500
‫עד שפגשתי את הבת שלך.‬

1869
01:34:24,458 --> 01:34:26,416
‫תשמעי בקול אימא שלך.‬

1870
01:34:29,500 --> 01:34:31,041
‫חבל שאני לא עשיתי את זה.‬

1871
01:34:35,166 --> 01:34:36,208
‫כדאי שאצא.‬

1872
01:34:37,291 --> 01:34:40,708
‫כי אם הפצצה תתפוצץ וסתם נעמוד פה,‬
‫זה יהיה מוזר.‬

1873
01:34:41,416 --> 01:34:42,333
‫לידי…‬

1874
01:34:45,666 --> 01:34:47,000
‫לידי!‬

1875
01:34:51,291 --> 01:34:52,208
‫לידיה!‬

1876
01:35:07,916 --> 01:35:08,750
‫לא…‬

1877
01:35:31,375 --> 01:35:33,208
‫- משטרת שיקגו‬
‫היחידה למלחמה במנוולים -‬

1878
01:35:33,291 --> 01:35:34,958
‫לא… עצרו!‬

1879
01:35:36,916 --> 01:35:37,791
‫לידי?‬

1880
01:35:39,208 --> 01:35:40,583
‫אוי לא!‬
‫-לידיה?‬

1881
01:35:40,666 --> 01:35:42,833
‫אוי, לידיה…‬
‫-אלוהים.‬

1882
01:35:43,458 --> 01:35:44,291
‫לידי…‬

1883
01:35:46,125 --> 01:35:47,041
‫סליחה.‬

1884
01:35:55,833 --> 01:35:56,666
‫סליחה.‬

1885
01:35:58,375 --> 01:36:00,250
‫הקאתי עלייך מי נהר.‬

1886
01:36:00,333 --> 01:36:02,416
‫כל כך הרבה!‬

1887
01:36:02,500 --> 01:36:05,000
‫אני ממש אוהבת את החליפה הזאת.‬

1888
01:36:05,083 --> 01:36:06,333
‫אני ממש אוהבת אותה,‬

1889
01:36:06,416 --> 01:36:08,791
‫וכבר לא אכפת לי שהיא מסריחה.‬

1890
01:36:09,458 --> 01:36:11,708
‫אנחנו פשוט מאושרות שאת בחיים.‬

1891
01:36:12,291 --> 01:36:13,583
‫אני אוהבת אתכן.‬

1892
01:36:13,666 --> 01:36:14,791
‫ואנחנו אותך, מתוקה.‬

1893
01:36:15,833 --> 01:36:16,666
‫תעזרי לה לקום.‬

1894
01:36:16,750 --> 01:36:18,416
‫תעזרי לי לקום!‬

1895
01:36:34,750 --> 01:36:35,916
‫תגובה לא רגילה.‬

1896
01:36:36,916 --> 01:36:38,875
‫כוח רעם, אני מודה לכן,‬

1897
01:36:38,958 --> 01:36:41,208
‫וכל העיר שיקגו מודה לכן,‬

1898
01:36:41,291 --> 01:36:42,541
‫על האומץ המדהים שלכן.‬

1899
01:36:42,625 --> 01:36:44,166
‫תודה, ראשת העיר.‬
‫-כן.‬

1900
01:36:44,250 --> 01:36:45,166
‫איפה ״המלך״?‬

1901
01:36:45,750 --> 01:36:47,166
‫במעצר. בחיים.‬

1902
01:36:48,458 --> 01:36:49,708
‫עשית את זה, אם.‬

1903
01:36:50,458 --> 01:36:52,416
‫הבאת מנוול למשפט צדק.‬

1904
01:36:52,916 --> 01:36:54,833
‫סיימת את מה שהורייך התחילו.‬

1905
01:36:57,500 --> 01:36:59,500
‫מה לגבי לייזר?‬
‫-עדיין נעדרת.‬

1906
01:37:00,083 --> 01:37:02,583
‫כשתתפסו אותה, ולפני שהיא תלך לכלא,‬

1907
01:37:02,666 --> 01:37:05,541
‫אפשר כמה דקות איתה?‬
‫כי אני מתה לגזור לה את הקוקו.‬

1908
01:37:05,625 --> 01:37:07,500
‫בקטע של שמשון ודלילה?‬

1909
01:37:07,583 --> 01:37:09,958
‫לא, סתם בגלל שהיא‬
‫תיראה מטופש עם שיער קצר…‬

1910
01:37:14,166 --> 01:37:15,541
‫טוב, נראה לי שזהו.‬

1911
01:37:16,125 --> 01:37:18,041
‫אפשר לרוקן לך את הנעליים?‬

1912
01:37:18,125 --> 01:37:19,250
‫לא…‬

1913
01:37:19,333 --> 01:37:20,375
‫הן בסדר.‬

1914
01:37:20,458 --> 01:37:23,541
‫אני פשוט…‬
‫אולי זה רגע מוזר לבקש מכן,‬

1915
01:37:23,625 --> 01:37:24,916
‫אבל תהיתי‬

1916
01:37:25,000 --> 01:37:26,375
‫אם צוות־העל שלכן‬

1917
01:37:26,458 --> 01:37:28,541
‫יהיה מעוניין בהסדר רשמי עם העירייה.‬

1918
01:37:28,625 --> 01:37:29,958
‫אה… כן!‬

1919
01:37:30,041 --> 01:37:31,750
‫אה… כן. נכון?‬

1920
01:37:32,250 --> 01:37:34,375
‫בהחלט, כן.‬
‫-מושלם.‬

1921
01:37:34,458 --> 01:37:37,083
‫התקשורת מחכה להצהרה.‬
‫-טוב, יופי. תודה.‬

1922
01:37:37,166 --> 01:37:39,125
‫גבירותיי. תודה.‬

1923
01:37:39,208 --> 01:37:40,041
‫ביי.‬

1924
01:37:40,125 --> 01:37:41,125
‫תודה, ראשת העיר.‬

1925
01:37:42,583 --> 01:37:43,750
‫אני אסיע אותנו הביתה.‬

1926
01:37:43,833 --> 01:37:46,458
‫מה… תצטרכי לשבת לי על הברכיים,‬
‫או בתא המטען.‬

1927
01:37:47,458 --> 01:37:48,708
‫נעשה תחרות.‬

1928
01:37:50,250 --> 01:37:51,791
‫למה שאני לא אנהג?‬

1929
01:37:51,875 --> 01:37:53,375
‫הרגע משו אותך מהנהר.‬

1930
01:37:53,458 --> 01:37:57,000
‫אני יודעת, אבל בפעם הקודמת‬
‫שמשו אותי מהנהר, ישר נסעתי משם.‬

1931
01:37:58,958 --> 01:38:03,125
‫כוח רעם!‬

1932
01:38:03,208 --> 01:38:07,250
‫כוח רעם!‬

1933
01:38:08,166 --> 01:38:09,916
‫מה?‬

1934
01:38:13,250 --> 01:38:15,250
‫אנחנו נשמור עליכם, שיקגו!‬

1935
01:38:30,791 --> 01:38:32,083
‫- כוח רעם -‬

1936
01:38:35,833 --> 01:38:36,750
‫זכרת.‬

1937
01:38:38,875 --> 01:38:40,708
‫זה די רומנטי. תראי.‬

1938
01:38:42,125 --> 01:38:43,666
‫תראי איך את עושה את זה.‬

1939
01:38:44,250 --> 01:38:45,166
‫תני לי לפחות…‬

1940
01:38:46,041 --> 01:38:47,041
‫להאכיל אותך.‬

1941
01:38:47,541 --> 01:38:48,666
‫תודה.‬
‫-הנה.‬

1942
01:38:48,750 --> 01:38:49,625
‫תוק תוק.‬

1943
01:38:51,416 --> 01:38:52,916
‫ילדה טובה.‬

1944
01:38:53,875 --> 01:38:55,041
‫לבלוע.‬

1945
01:38:56,708 --> 01:38:57,708
‫אלוהים…‬

1946
01:38:57,791 --> 01:38:59,083
‫תפנה מקום לעוד.‬

1947
01:38:59,666 --> 01:39:00,666
‫תורי?‬

1948
01:39:01,833 --> 01:39:02,958
‫או תורנו.‬

1949
01:39:04,458 --> 01:39:05,458
‫כן?‬

1950
01:39:13,500 --> 01:39:18,208
‫- הסוף -‬

1951
01:39:20,041 --> 01:39:21,833
‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין ‬



