1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,458 --> 00:00:17,208
NETFLIX PRÉSENTE

4
00:00:17,291 --> 00:00:19,291
[musique interrogatrice]

5
00:00:22,458 --> 00:00:24,250
[femme] En mars 1983,

6
00:00:24,708 --> 00:00:27,333
une impulsion massive
de rayons cosmiques interstellaires

7
00:00:27,958 --> 00:00:29,750
frappa la planète Terre et sa population.

8
00:00:30,541 --> 00:00:33,625
Ces rayons cosmiques provoquèrent
une mutation génétique

9
00:00:33,708 --> 00:00:35,083
chez certains individus,

10
00:00:35,166 --> 00:00:37,875
leur octroyant d'inimaginables pouvoirs.

11
00:00:39,000 --> 00:00:40,166
Malheureusement,

12
00:00:40,250 --> 00:00:44,083
ces super-pouvoirs ne se déclenchèrent
que chez de rares individus,

13
00:00:44,166 --> 00:00:47,541
étant génétiquement prédisposés
à devenir des sociopathes.

14
00:00:48,625 --> 00:00:51,041
Ces nouveaux super-humains furent appelés

15
00:00:52,333 --> 00:00:53,875
les "Malfaisants".

16
00:00:54,458 --> 00:00:55,875
[grincement métallique]

17
00:00:57,291 --> 00:00:59,291
[bruit électromagnétique]

18
00:01:01,541 --> 00:01:02,916
Qu'est-ce que c'est ?

19
00:01:03,708 --> 00:01:04,750
Oh, non !

20
00:01:05,791 --> 00:01:06,791
[cris]

21
00:01:07,916 --> 00:01:09,166
[radio de la police]

22
00:01:09,250 --> 00:01:11,833
Mes parents se trouvèrent
parmi les victimes.

23
00:01:12,333 --> 00:01:14,208
Je pris la décision, ce jour-là,

24
00:01:14,291 --> 00:01:17,333
de vouer ma vie
à arrêter les Malfaisants.

25
00:01:17,416 --> 00:01:19,791
[musique émotionnelle]

26
00:01:22,666 --> 00:01:24,500
[sonnerie d'école]

27
00:01:29,541 --> 00:01:31,583
LES MALFAISANTS CRAIGNENT

28
00:01:31,666 --> 00:01:33,291
[homme] Tout ce qu'on verra aujourd'hui

29
00:01:33,875 --> 00:01:36,791
sera dans le contrôle de demain.
D'accord ?

30
00:01:38,541 --> 00:01:40,875
Lydia, on se réveille.
[toque sur le bureau]

31
00:01:40,958 --> 00:01:41,958
Reste avec nous.

32
00:01:42,041 --> 00:01:43,833
Euh, désolée, M. Emerson.

33
00:01:43,916 --> 00:01:47,333
Lequel d'entre vous peut me dire
ce qu'est un accord sujet-verbe ?

34
00:01:48,666 --> 00:01:51,500
Emily, t'es là depuis une semaine,
et j'adore te voir lever la main.

35
00:01:51,583 --> 00:01:53,333
Mais laissons une chance aux autres.

36
00:01:53,416 --> 00:01:56,416
Quelqu'un d'autre ? Pourquoi pas Lydia,
la Belle au bois dormant ?

37
00:01:56,500 --> 00:01:59,500
- Est-ce que la réponse est 11 ?
- Absolument pas, non.

38
00:02:00,000 --> 00:02:01,208
Allez, quelqu'un d'autre ?

39
00:02:02,416 --> 00:02:03,583
Très bien, Emily, vas-y.

40
00:02:03,666 --> 00:02:06,333
L'accord sujet-verbe implique
que le sujet et le verbe

41
00:02:06,416 --> 00:02:08,250
soient toujours accordés en nombre.

42
00:02:08,333 --> 00:02:11,416
Ils sont toujours tous les deux
au singulier ou au pluriel.

43
00:02:11,500 --> 00:02:13,208
Exact, comme toujours.

44
00:02:13,708 --> 00:02:14,541
Tu crains.

45
00:02:14,625 --> 00:02:15,750
[rires]

46
00:02:15,833 --> 00:02:17,666
Wayne, je t'ai entendu.

47
00:02:17,750 --> 00:02:20,958
Pas de ça dans ma classe. J'accepte pas
ce comportement. Ça vaut une retenue.

48
00:02:21,583 --> 00:02:23,500
- M. Emerson, j'ai une question.
- Oui ?

49
00:02:23,583 --> 00:02:27,541
On ne doit pas dire : "Wayne sont
des stupides brutes de mes deux",

50
00:02:27,625 --> 00:02:30,708
mais on doit dire : "Wayne est
une stupide brute de mes deux" ?

51
00:02:30,791 --> 00:02:32,166
La ferme, Lydia.

52
00:02:32,250 --> 00:02:34,708
Grammaticalement, c'est parfait,
mais tu iras aussi en retenue.

53
00:02:34,791 --> 00:02:35,916
Ça valait le coup.

54
00:02:37,000 --> 00:02:38,833
[M. Emerson] Les accords.
L'accord sujet-verbe.

55
00:02:40,333 --> 00:02:41,166
[Emily] Arrête.

56
00:02:41,250 --> 00:02:44,375
Non. C'est pas parce que tes parents
ont été tués par des Malfaisants

57
00:02:44,458 --> 00:02:46,708
qu'on devrait te supporter tous les jours.

58
00:02:46,791 --> 00:02:50,083
Tu te crois trop intelligente.
Et t'arrête pas de te la péter en classe.

59
00:02:50,166 --> 00:02:52,375
Dis que t'es une bouffonne
et je te laisserai tranquille.

60
00:02:54,041 --> 00:02:55,833
- Dis-le.
- Dis-le, l'intello !

61
00:02:55,916 --> 00:02:58,291
Je suis pas intello !
Je suis intelligente. C'est différent.

62
00:02:58,375 --> 00:03:01,458
Hé, Wayne, t'as de la merde
dans les oreilles ? Elle dira rien.

63
00:03:01,541 --> 00:03:04,250
Elle va le dire.
Crois pas que je taperai pas une fille.

64
00:03:05,458 --> 00:03:08,750
- [cris de surprise]
- Crois pas qu'une fille te taperait pas.

65
00:03:10,625 --> 00:03:13,083
Maintenant, grimpe dans la poubelle.

66
00:03:13,166 --> 00:03:16,541
- Quoi ? Pourquoi ?
- Car c'est là qu'on met les ordures.

67
00:03:16,625 --> 00:03:17,791
Dans tes rêves !

68
00:03:17,875 --> 00:03:19,125
Fais-le, trouduc !

69
00:03:20,166 --> 00:03:21,000
OK.

70
00:03:22,166 --> 00:03:23,458
Quelqu'un veut l'accompagner ?

71
00:03:26,125 --> 00:03:27,750
Voilà, t'es tranquille.

72
00:03:33,041 --> 00:03:35,625
- Euh, balançoires, ça te dit ?
- Ouais.

73
00:03:37,833 --> 00:03:39,625
[Lydia] Je suis désolée pour tes parents.

74
00:03:40,625 --> 00:03:44,041
Si j'avais des super-pouvoirs,
je démolirais celui qui leur a fait ça.

75
00:03:44,125 --> 00:03:45,125
Merci.

76
00:03:45,208 --> 00:03:48,583
En plus, ça doit être cool,
d'être, genre, une super-personne.

77
00:03:48,666 --> 00:03:50,875
Encore plus comme un héros.
Et franchement,

78
00:03:50,958 --> 00:03:53,541
je suis sûre que je serais mortelle,
comme super-héroïne.

79
00:03:53,625 --> 00:03:55,416
C'est là-dessus
que mes parents travaillaient.

80
00:03:55,500 --> 00:03:57,833
Un moyen de transformer les gens normaux
en super-héros.

81
00:03:57,916 --> 00:03:58,916
Ils étaient généticiens.

82
00:03:59,000 --> 00:04:01,166
Attends. Tous les deux étaient
médecins pour femmes ?

83
00:04:01,250 --> 00:04:03,458
[rire] Non, ça, c'est un gynécologue.

84
00:04:03,541 --> 00:04:05,041
Les généticiens sont des scientifiques

85
00:04:05,125 --> 00:04:07,041
qui travaillent sur les gènes,
mutés ou pas.

86
00:04:07,125 --> 00:04:08,041
Oh.

87
00:04:08,125 --> 00:04:09,458
Ouais, je le savais.

88
00:04:09,541 --> 00:04:10,625
Je voulais juste te tester.

89
00:04:11,833 --> 00:04:15,416
Ça aurait été cool qu'ils transforment
les gens normaux en super-héros.

90
00:04:15,500 --> 00:04:18,125
C'est vrai,
quelqu'un doit combattre les Malfaisants.

91
00:04:19,000 --> 00:04:20,583
Un jour, je les combattrai.

92
00:04:21,083 --> 00:04:23,833
- On traîne ensemble, après l'école ?
- Ouais.

93
00:04:23,916 --> 00:04:26,000
- Qu'est-ce que t'aimes faire ?
- J'aime lire.

94
00:04:29,833 --> 00:04:32,541
Oh ? Tu rigolais pas. OK. [rire]

95
00:04:32,625 --> 00:04:34,000
[rires]

96
00:04:34,083 --> 00:04:36,541
EN CAS D'ATTAQUE DE MALFAISANTS
METTEZ-VOUS À COUVERT

97
00:04:36,625 --> 00:04:38,291
[musique : "Dreams"]

98
00:04:40,833 --> 00:04:42,041
- Salut !
- Salut.

99
00:04:42,125 --> 00:04:45,375
Je nous ai fait des bracelets d'amitié.
On est amies, c'est officiel.

100
00:04:45,958 --> 00:04:47,166
Bien sûr qu'on l'est.

101
00:04:50,041 --> 00:04:51,708
[femme] Emily, tu dis le bénédicité ?

102
00:04:51,791 --> 00:04:52,875
CINQ ANS PLUS TARD

103
00:04:52,958 --> 00:04:54,041
Emily ?

104
00:04:54,916 --> 00:04:56,500
Emily Rose Stanton !

105
00:04:56,583 --> 00:04:59,833
- Désolée, tu disais ?
- Qu'est-ce que tu lis encore ?

106
00:04:59,916 --> 00:05:01,791
L'interaction faible.

107
00:05:02,375 --> 00:05:04,166
- Je peux le faire.
- Merci, Lydia.

108
00:05:05,208 --> 00:05:06,916
Euh, OK. Euh…

109
00:05:08,000 --> 00:05:10,958
Merci, Seigneur,
de nous offrir de la super bouffe.

110
00:05:11,041 --> 00:05:13,208
Si Jésus était là, il dégommerait tout.

111
00:05:13,291 --> 00:05:14,291
[sonnerie d'école]

112
00:05:14,375 --> 00:05:16,500
[Lydia] Van Halen joue
à Grant Park ce soir.

113
00:05:16,583 --> 00:05:18,833
Y a un trou dans la clôture.
Je peux nous faire entrer.

114
00:05:18,916 --> 00:05:21,541
- Je peux pas. J'ai un contrôle à bûcher.
- Et alors ?

115
00:05:22,500 --> 00:05:23,708
- Toc toc.
- Qui est là ?

116
00:05:23,791 --> 00:05:25,333
- Clyde.
- Attends, quoi ?

117
00:05:25,416 --> 00:05:27,000
Euh, je l'ai mal faite, encore une fois.

118
00:05:27,083 --> 00:05:30,541
Clyde, si t'arrives pas à faire de blague,
t'auras jamais de copine, crois-moi.

119
00:05:30,625 --> 00:05:32,041
Je relève le défi.

120
00:05:32,125 --> 00:05:34,291
- Salut, Clyde.
- [Lydia] Allez, Emily.

121
00:05:34,375 --> 00:05:35,708
Van Halen, ça va être génial.

122
00:05:36,375 --> 00:05:38,666
Ce sera sûrement génial,
mais je dois suivre mon plan.

123
00:05:42,583 --> 00:05:43,541
[rires]

124
00:05:43,625 --> 00:05:45,750
[musique : "Dreams"]

125
00:05:45,833 --> 00:05:46,791
[sonnerie de cours]

126
00:05:48,791 --> 00:05:49,708
Allez, Emily.

127
00:05:54,000 --> 00:05:57,041
- Hé, t'es là. Où t'étais passée ?
- Je révise.

128
00:05:57,125 --> 00:06:00,416
- Tu te caches ici depuis des semaines.
- J'ai mon examen demain matin.

129
00:06:00,500 --> 00:06:02,041
On est au courant, t'inquiète.

130
00:06:02,125 --> 00:06:05,791
Si j'ai pas une super note, je pourrai pas
finir ce que mes parents ont commencé…

131
00:06:05,875 --> 00:06:08,791
[en chœur] Et donner aux gens
le pouvoir de combattre les Malfaisants.

132
00:06:08,875 --> 00:06:09,708
Je sais.

133
00:06:09,791 --> 00:06:11,583
Et tu vas le réussir, cet exam.

134
00:06:11,666 --> 00:06:15,000
Mais tu vas craquer sous la pression.
C'est pour ça que je suis là.

135
00:06:15,083 --> 00:06:17,458
Si tu t'accordes
une sieste d'une demi-heure,

136
00:06:17,541 --> 00:06:19,958
je te réveille, et t'es à fond
pour reprendre tes révisions.

137
00:06:20,041 --> 00:06:22,541
T'inquiète. Je gère. Fais-moi confiance.

138
00:06:22,625 --> 00:06:24,625
[musique enjouée]

139
00:06:25,250 --> 00:06:27,541
[radar de recul de camion au loin]

140
00:06:27,625 --> 00:06:29,625
[voiture qui démarre au loin]

141
00:06:34,583 --> 00:06:38,125
Non ! Oh, la vache, je suis en retard.
T'étais censée me réveiller !

142
00:06:38,208 --> 00:06:40,833
Oh, ouah, c'est pas du tout
ce que j'avais prévu.

143
00:06:40,916 --> 00:06:44,125
J'en peux plus de tout ça.
J'essaie de faire quelque chose de ma vie.

144
00:06:44,208 --> 00:06:46,250
Hé, je suis désolée, j'ai foiré.

145
00:06:46,333 --> 00:06:49,208
Être désolée, ça suffit pas.
J'ai des choses importantes à accomplir.

146
00:06:49,291 --> 00:06:51,208
Et je veux pas
rester dans ce trou toute ma vie.

147
00:06:51,291 --> 00:06:54,166
- C'est pas si mal, non ?
- Je veux pas que tu me tires vers le bas.

148
00:06:54,250 --> 00:06:58,250
Quoi ? Je suis toujours là pour toi,
et sans moi, tu t'amuserais jamais.

149
00:06:58,333 --> 00:07:00,958
Je dois à mes parents
de devenir quelqu'un d'important.

150
00:07:03,000 --> 00:07:04,541
Et je suis pas importante.

151
00:07:04,625 --> 00:07:06,291
- C'est pas ce que j'ai dit.
- C'est bon.

152
00:07:06,375 --> 00:07:08,583
Tu sais pas ce que la vie nous réserve.

153
00:07:08,666 --> 00:07:11,625
Je serai peut-être présidente,
avec un chauffeur et une limousine.

154
00:07:14,250 --> 00:07:17,250
[musique : "It’s a Long Way to the Top"]

155
00:07:44,291 --> 00:07:45,916
Allez, c'est parti !

156
00:08:05,833 --> 00:08:08,291
Coucou, mes copines
les heures supplémentaires !

157
00:08:09,000 --> 00:08:10,166
[klaxon de véhicule]

158
00:08:10,625 --> 00:08:11,500
[ouverture de canette]

159
00:08:26,541 --> 00:08:27,416
Hé, Dino !

160
00:08:28,208 --> 00:08:30,625
Qui laisse des papiers de bonbons
dans mon élévateur ?

161
00:08:36,166 --> 00:08:38,041
[sirène de police]

162
00:08:39,708 --> 00:08:41,708
[voiture qui accélère]

163
00:08:46,583 --> 00:08:49,791
[femme agent] On a un braquage en cours.
On suspecte une Malfaisante.

164
00:08:49,875 --> 00:08:50,833
[sirène de police]

165
00:08:50,916 --> 00:08:52,041
[klaxon de véhicule]

166
00:08:52,791 --> 00:08:54,708
Elle serait à bord d'un gros pick-up noir.

167
00:09:08,333 --> 00:09:12,875
[articule en silence] C'est quoi, ce…

168
00:09:17,583 --> 00:09:18,666
- [cris]
- [fracas]

169
00:09:20,916 --> 00:09:23,750
[foule murmure]

170
00:09:26,416 --> 00:09:27,500
[policier] Des blessés ?

171
00:09:31,250 --> 00:09:33,083
- Vous allez bien ?
- Oui.

172
00:09:33,625 --> 00:09:36,125
Tant mieux. Qui fait sauter un ange ?

173
00:09:37,125 --> 00:09:38,166
Seigneur…

174
00:09:40,000 --> 00:09:41,333
Alors, quoi de neuf, Frank ?

175
00:09:42,000 --> 00:09:43,541
Les affaires sont au plus mal.

176
00:09:44,333 --> 00:09:47,166
Les gens ont peur de sortir de chez eux.
Toute cette violence…

177
00:09:47,250 --> 00:09:48,833
COMMENT ARRÊTER UN MALFAISANT ?

178
00:09:48,916 --> 00:09:50,958
Les Malfaisants sont
en train de gagner, Lydia.

179
00:09:51,041 --> 00:09:52,250
M'en parle pas.

180
00:09:52,333 --> 00:09:54,333
Je peux même pas
faire réparer ma porte.

181
00:09:55,041 --> 00:09:58,791
Bah, je mettrai
une nouvelle plaque de verre ce week-end.

182
00:09:58,875 --> 00:10:01,500
Je dois juste aller à cette réunion.

183
00:10:01,583 --> 00:10:02,625
Merci.

184
00:10:03,708 --> 00:10:05,250
Tu crois qu'Emily viendra ?

185
00:10:06,500 --> 00:10:09,500
Je sais pas du tout.
On ne se parle plus, et tu le sais.

186
00:10:09,583 --> 00:10:13,041
Passe-lui un coup de fil
pour savoir si elle vient à la réunion.

187
00:10:13,125 --> 00:10:16,083
- Je saurais même pas comment la joindre.
- C'est vrai ?

188
00:10:17,250 --> 00:10:19,791
Je dis pas que je le ferais,
juste que je pourrais pas…

189
00:10:19,875 --> 00:10:22,958
Norma est passée il y a un petit moment,
et j'ai demandé son numéro.

190
00:10:28,666 --> 00:10:29,708
C'est flippant, Frank.

191
00:10:29,791 --> 00:10:32,791
Peut-être qu'Emily dira non,
mais tu le sauras jamais sans demander.

192
00:10:33,458 --> 00:10:36,000
C'est comme faire des ricochets
au bord d'un lac.

193
00:10:36,083 --> 00:10:37,708
Le lac va engloutir la pierre.

194
00:10:37,791 --> 00:10:40,500
C'est vrai. Et ça prend une demi-heure
de trouver la bonne pierre.

195
00:10:40,583 --> 00:10:42,000
Mais tu dois la lancer,

196
00:10:42,083 --> 00:10:44,375
sinon, tu sauras jamais
si elle était assez plate.

197
00:10:44,458 --> 00:10:46,291
Ce qui est sûr,
c'est que tu jettes la pierre,

198
00:10:46,375 --> 00:10:48,208
zing, elle plonge direct dans l'eau.

199
00:10:48,291 --> 00:10:50,125
OK ? Alors, allons voir sous l'eau.

200
00:10:50,208 --> 00:10:51,875
Y a un gros saumon qui passe par là.

201
00:10:51,958 --> 00:10:54,333
La pierre arrive, bim,
le saumon la prend en pleine tête.

202
00:10:54,416 --> 00:10:57,500
- Mort sur le coup et flotte à la surface.
- Seigneur.

203
00:10:57,583 --> 00:10:59,750
- Et c'est pas le pire.
- OK, vas-y, quoi d'autre ?

204
00:10:59,833 --> 00:11:01,208
Le saumon est une femelle.

205
00:11:01,875 --> 00:11:05,708
Elle est seule avec ses œufs.
Comme le Titanic, ils sont tous morts.

206
00:11:05,791 --> 00:11:08,083
Dans l'histoire, je suis la pierre, ou…

207
00:11:08,166 --> 00:11:10,416
- Qui est qui, là-dedans ?
- Tu pourrais être la pierre,

208
00:11:10,500 --> 00:11:12,125
tu pourrais être le poisson,

209
00:11:12,208 --> 00:11:14,583
tu pourrais être
celui qui jette la pierre.

210
00:11:14,666 --> 00:11:16,583
- Tu pourrais être le lac.
- OK.

211
00:11:16,666 --> 00:11:17,750
Ça donne à réfléchir.

212
00:11:19,291 --> 00:11:20,333
Ou pas.

213
00:11:20,416 --> 00:11:21,708
T'es glauque, Frank.

214
00:11:22,666 --> 00:11:27,208
Je m'inquiète pour toi,
mais tu fais de délicieux pancakes, alors…

215
00:11:27,291 --> 00:11:29,083
- Merci.
- On se voit demain ?

216
00:11:29,166 --> 00:11:32,083
Oui. Et fais attention quand t'es dehors.

217
00:11:33,000 --> 00:11:34,250
Ouais, toi aussi.

218
00:11:37,333 --> 00:11:39,083
Ce serait génial qu'elle vienne, non ?

219
00:11:41,625 --> 00:11:42,500
Ouais.

220
00:11:44,541 --> 00:11:46,541
[musique pensive]

221
00:11:55,916 --> 00:11:56,958
[expire]

222
00:12:03,791 --> 00:12:08,916
À : EMILY
J'ESPÈRE QUE TU VIENDRAS À LA FÊTE

223
00:12:10,041 --> 00:12:11,041
Avec un émoji ou deux.

224
00:12:16,958 --> 00:12:18,041
[expire]

225
00:12:20,041 --> 00:12:21,083
[notification d'envoi]

226
00:12:38,791 --> 00:12:39,791
Comme neuf.

227
00:12:43,041 --> 00:12:45,041
[grondement de train]

228
00:12:46,625 --> 00:12:48,625
[discussion indistincte à la télé]

229
00:12:54,416 --> 00:12:55,500
[haut-le-cœur]

230
00:12:55,583 --> 00:12:56,458
[crache]

231
00:12:58,208 --> 00:12:59,875
[à voix basse] Le lait a tourné.

232
00:13:06,375 --> 00:13:07,250
[carillon]

233
00:13:10,416 --> 00:13:13,041
[à voix basse] "Salut,
sympa d'avoir de tes nouvelles."

234
00:13:14,916 --> 00:13:15,875
Génial !

235
00:13:20,250 --> 00:13:21,125
J'ai une idée.

236
00:13:21,750 --> 00:13:24,333
On va diluer tout ça.
Ça sera bien meilleur.

237
00:13:27,916 --> 00:13:29,791
C'est pas du tout meilleur.

238
00:13:30,500 --> 00:13:32,333
Mais c'est le lait ou les céréales ?

239
00:13:37,125 --> 00:13:38,166
[haut-le-cœur] Le lait.

240
00:13:38,291 --> 00:13:40,291
[tousse]

241
00:13:41,125 --> 00:13:42,708
C'est le lait. [tousse]

242
00:13:42,791 --> 00:13:46,833
[musique : "Here I Go Again"]

243
00:13:48,875 --> 00:13:50,375
BIENVENUE AUX ANCIENS ÉLÈVES !

244
00:13:50,458 --> 00:13:52,250
[conversations indistinctes]

245
00:13:55,708 --> 00:13:56,958
Tu fais chier, Emily.

246
00:14:00,875 --> 00:14:03,916
[chroniqueuse] On déplore
une tentative d'homicide sur Le King,

247
00:14:04,000 --> 00:14:08,000
le magnat du transport et milliardaire
qui affrontera Rachel Gonzales

248
00:14:08,083 --> 00:14:09,958
lors des prochaines élections municipales…

249
00:14:10,041 --> 00:14:11,291
Ça arrive quasi tous les jours.

250
00:14:11,375 --> 00:14:14,541
Aujourd'hui, un discours de campagne
de William "Le King" Stevens

251
00:14:14,625 --> 00:14:17,500
a été violemment interrompu
par une explosion

252
00:14:17,583 --> 00:14:19,791
provoquée par la Malfaisante
nommée Laser.

253
00:14:19,875 --> 00:14:21,500
T'es la pire de tous.

254
00:14:21,583 --> 00:14:23,208
Pas vrai ? C'est elle, la pire.

255
00:14:23,291 --> 00:14:24,791
… emparés de la foule de partisans.

256
00:14:24,875 --> 00:14:28,083
Immédiatement après l'attaque,
Le King a voulu s'exprimer.

257
00:14:28,166 --> 00:14:30,416
Vous savez,
j'ai failli mourir, aujourd'hui,

258
00:14:31,625 --> 00:14:35,166
mais j'ai un message
pour cette Malfaisante nommée Laser.

259
00:14:36,375 --> 00:14:39,833
Tu as peut-être gagné une bataille,
mais tu ne gagneras jamais la guerre

260
00:14:39,916 --> 00:14:41,083
contre Le King.

261
00:14:41,166 --> 00:14:42,583
[foule applaudit à la télé]

262
00:14:43,583 --> 00:14:47,541
Actuellement, Le King a une avance
de seulement dix points sur Mlle Gonzales.

263
00:14:47,625 --> 00:14:51,291
Les résultats n'avaient jamais été
aussi serrés depuis que les candidats…

264
00:14:51,375 --> 00:14:53,458
Bon sang, Emily. Où es-tu ?

265
00:14:54,708 --> 00:14:59,166
Autre information, l'enfant prodigue
de la ville, Emily Stanton, est de retour,

266
00:14:59,250 --> 00:15:02,625
avec un nouveau siège social
pour sa compagnie, Stanton 4.0,

267
00:15:02,708 --> 00:15:04,750
ici même, dans le centre de Chicago.

268
00:15:04,833 --> 00:15:06,500
- Beau boulot, Em.
- Ouah.

269
00:15:06,583 --> 00:15:09,000
- Le building d'Emily est épique.
- Ouais.

270
00:15:09,083 --> 00:15:11,166
Pas étonnant
qu'elle soit pas venue à la réunion.

271
00:15:11,791 --> 00:15:13,166
J'aurais aimé qu'elle vienne.

272
00:15:13,250 --> 00:15:16,791
Elle traîne sûrement avec
des strip-teaseurs, à siroter du champagne

273
00:15:16,875 --> 00:15:19,625
et manger des nachos à la viande d'oie,
ou un truc comme ça.

274
00:15:19,708 --> 00:15:23,041
Clyde, t'as vraiment une vision étrange
de la vie des gens riches.

275
00:15:23,125 --> 00:15:24,458
Hé ? Je te fais un toc toc ?

276
00:15:24,541 --> 00:15:27,541
- Non, ça ira.
- Il y a très longtemps, tu m'as dit

277
00:15:27,625 --> 00:15:31,166
que si j'arrivais pas à faire une blague,
j'aurais jamais de copine. Je réessaie.

278
00:15:32,083 --> 00:15:33,708
- Toc toc.
- Qui est là ?

279
00:15:34,291 --> 00:15:35,125
Je suis Ricki.

280
00:15:35,208 --> 00:15:36,333
Et je suis Ricki qui ?

281
00:15:38,291 --> 00:15:40,083
J'ai encore tout foiré.

282
00:15:40,166 --> 00:15:42,916
Je crois que je suis Ricki, et je crois…

283
00:15:43,000 --> 00:15:44,083
OK, toc toc.

284
00:15:44,708 --> 00:15:46,291
- Qui est là ?
- Je suis Ricki.

285
00:15:46,375 --> 00:15:48,041
- Je suis Ricki qui ?
- Ricki qui ?

286
00:15:49,541 --> 00:15:52,166
Ça ne marche pas parce que
c'est toi qui le dis. C'est ça ?

287
00:15:52,250 --> 00:15:55,208
- Sauf si on est deux riquiqui.
- Ce serait marrant. C'est marrant ?

288
00:15:56,250 --> 00:15:57,250
- Oh, je l'ai.
- Génial.

289
00:15:57,333 --> 00:15:58,916
- Toc toc.
- Qui est là ?

290
00:15:59,000 --> 00:16:00,583
Je suis Ricki. Tais-toi.

291
00:16:01,291 --> 00:16:03,458
C'est tout.
Pas besoin de faire la réponse.

292
00:16:03,541 --> 00:16:04,833
On casse les codes, tu vois ?

293
00:16:04,916 --> 00:16:06,541
OK, cool. Euh…

294
00:16:07,000 --> 00:16:10,458
Je vais aller faire une surprise à Emily
et la ramener ici, d'accord ?

295
00:16:10,541 --> 00:16:12,833
- Génial.
- Et elle aura sûrement besoin d'un allié.

296
00:16:12,916 --> 00:16:15,875
D'accord. Je bouge pas.
Je vais retrouver la blague.

297
00:16:15,958 --> 00:16:17,583
D'accord. Si tu l'as pas, c'est pas grave.

298
00:16:17,666 --> 00:16:18,958
Je suis Ricki qui ?

299
00:16:19,666 --> 00:16:21,375
Je suis Ricki qui, ou…

300
00:16:22,625 --> 00:16:23,500
C'est elle, Ricki.

301
00:16:27,458 --> 00:16:28,375
[expire]

302
00:16:29,250 --> 00:16:30,500
Félicitations, Emily.

303
00:16:30,583 --> 00:16:32,583
[musique enjouée]

304
00:16:46,333 --> 00:16:47,291
Ouah !

305
00:16:47,375 --> 00:16:49,291
Salut, comment ça va ?

306
00:16:49,875 --> 00:16:52,708
- Bonjour.
- Bonjour. Je viens voir Emily Stanton.

307
00:16:53,500 --> 00:16:55,833
Désolée, les bureaux sont fermés.
Vous avez rendez-vous ?

308
00:16:55,916 --> 00:17:00,000
Non. J'ai pas de rendez-vous,
mais je m'appelle Lydia Berman.

309
00:17:00,083 --> 00:17:03,291
Je suis sa meilleure amie, donc…
Enfin, on n'est plus, à l'heure actuelle,

310
00:17:03,375 --> 00:17:06,250
ce que j'appelle "meilleures amies"
ou "amies".

311
00:17:06,333 --> 00:17:09,416
"Anciennes amies", je pense,
mais c'est pas terrible.

312
00:17:09,500 --> 00:17:11,125
C'est pas très engageant.

313
00:17:11,208 --> 00:17:13,916
Mais on peut dire
qu'on est des anciennes amies,

314
00:17:14,000 --> 00:17:16,875
mais pas dans le sens péjoratif du terme.

315
00:17:16,958 --> 00:17:21,125
- Je peux monter lui faire la surprise ?
- Non, impossible.

316
00:17:21,208 --> 00:17:24,083
Je comprends.
Mais j'aimerais monter et la prendre…

317
00:17:24,958 --> 00:17:26,083
pas de force,

318
00:17:26,750 --> 00:17:28,458
et l'emmener à sa réunion
des anciens élèves.

319
00:17:28,541 --> 00:17:31,875
Donc, vous n'avez qu'à…
Vous savez… Lydia Berman.

320
00:17:31,958 --> 00:17:33,333
Elle va être, genre : "Cool !"

321
00:17:34,291 --> 00:17:35,833
Lydia Berman.

322
00:17:37,208 --> 00:17:40,041
Oui, une certaine Lydia Berman
voudrait voir Mme Stanton.

323
00:17:40,666 --> 00:17:42,166
Elle est là pour la conduire

324
00:17:42,250 --> 00:17:44,583
- à une réunion d'anciens élèves.
- Je suis là pour…

325
00:17:44,666 --> 00:17:47,291
- Je viens de le dire.
- Elle n'aime pas aller aux soirées seule.

326
00:17:48,291 --> 00:17:49,375
Ouah, sérieux ?

327
00:17:50,166 --> 00:17:53,083
Je m'attendais pas du tout à ça.
Je la fais monter tout de suite.

328
00:17:54,000 --> 00:17:55,541
- Oh.
- Elle va vous recevoir.

329
00:17:55,625 --> 00:17:58,125
Je suis presque soulagée d'entendre ça.

330
00:17:58,208 --> 00:18:00,708
Et moi, je l'avais pas vu venir.
[petit rire]

331
00:18:04,041 --> 00:18:04,875
Ouah.

332
00:18:08,541 --> 00:18:09,375
[Lydia] Oh.

333
00:18:10,041 --> 00:18:11,333
Merci, mon vieux.

334
00:18:11,416 --> 00:18:12,250
Bonjour.

335
00:18:12,333 --> 00:18:14,291
Mme Berman. Bonjour, je m'appelle Jessie.

336
00:18:14,375 --> 00:18:15,500
[Lydia] Oh.

337
00:18:15,583 --> 00:18:18,416
Bonjour. Appelez-moi Lydia.
C'est mon prénom.

338
00:18:19,125 --> 00:18:21,500
Ouah, cet endroit déchire grave.

339
00:18:23,625 --> 00:18:25,125
Regardez-moi ce truc.

340
00:18:26,083 --> 00:18:26,958
Ouah !

341
00:18:27,875 --> 00:18:29,708
Il est si haut ! Comment vous…

342
00:18:29,791 --> 00:18:31,708
Comment vous changez les ampoules,
là-dedans ?

343
00:18:31,791 --> 00:18:34,291
Euh, c'est une question
pour l'équipe de maintenance.

344
00:18:34,375 --> 00:18:36,583
La maintenance. Incroyable. Ouah.

345
00:18:36,666 --> 00:18:40,291
Bien, euh,
Mme Stanton est occupée pour le moment,

346
00:18:40,375 --> 00:18:44,333
mais sera disponible d'un instant
à l'autre. Je vous offre quelque chose ?

347
00:18:44,416 --> 00:18:46,916
Euh, je prendrais bien un truc frais.
Genre, une bière.

348
00:18:47,000 --> 00:18:51,791
Ça m'aidera à me rafraîchir,
parce que je suis un peu transpirante…

349
00:18:51,875 --> 00:18:54,208
- J'ai eu un peu chaud, vous comprenez…
- D'accord.

350
00:19:00,541 --> 00:19:01,750
Merci, Jessie.

351
00:19:04,875 --> 00:19:07,208
[Emily] Salut, Lydi.
Je suis contente de te voir.

352
00:19:08,416 --> 00:19:09,250
Salut.

353
00:19:10,083 --> 00:19:12,291
Ouah. Ça fait un bail, hein ?

354
00:19:12,375 --> 00:19:15,208
Oui, ça fait un sacré bail.

355
00:19:16,166 --> 00:19:18,125
- T'es toute belle.
- Oh…

356
00:19:18,833 --> 00:19:21,791
Merci. Mais toi,
t'es vraiment super classe.

357
00:19:23,125 --> 00:19:24,041
Merci.

358
00:19:26,208 --> 00:19:27,375
Alors…

359
00:19:28,750 --> 00:19:29,750
qu'est-ce qui t'amène ?

360
00:19:30,458 --> 00:19:35,083
Eh bien, je… Tu sais, on…
On s'est écrit. Enfin, je t'ai écrit,

361
00:19:35,166 --> 00:19:37,500
et ensuite, tu m'as répondu, à propos de…

362
00:19:37,583 --> 00:19:40,333
Tu sais, la réunion qui a lieu,
eh bien, ce soir.

363
00:19:40,416 --> 00:19:43,708
J'y étais, et t'étais pas encore arrivée,
alors je…

364
00:19:43,791 --> 00:19:48,000
Je me suis souvenu que t'aimais pas
aller aux soirées en solo, et j'ai pensé…

365
00:19:48,666 --> 00:19:52,583
Euh, que j'allais passer te voir,
et si tu voulais, que je t'accompagne.

366
00:19:52,666 --> 00:19:54,166
C'est ce soir ?

367
00:19:55,125 --> 00:19:57,541
Oh, je suis vraiment désolée, Lydia.

368
00:19:58,166 --> 00:20:01,708
Je pourrais pas y aller.
Je suis coincée par mon travail.

369
00:20:03,375 --> 00:20:05,000
Oh, bien sûr. Ouais, c'est clair.

370
00:20:05,083 --> 00:20:06,958
Franchement, regarde-moi ces trucs.

371
00:20:07,041 --> 00:20:09,583
C'est, genre : "Téléportation, Scotty."
Bip, bip, bop.

372
00:20:09,666 --> 00:20:12,500
Tu vois, je sais pas à quoi ça sert,
mais… [cri de surprise]

373
00:20:13,125 --> 00:20:14,708
Oh, je suis vraiment désolée.

374
00:20:14,791 --> 00:20:17,500
Oh, bon sang.
Ce gilet doit être sûrement super cher.

375
00:20:17,583 --> 00:20:19,458
C'est rien. Je vais aller me changer.

376
00:20:19,541 --> 00:20:23,166
- Arrête, tu vas salir ta chemise.
- Non. Cette chemise, elle est foutue.

377
00:20:23,250 --> 00:20:26,000
Vraiment. Je l'ai trouvée
dans une poubelle, alors…

378
00:20:26,083 --> 00:20:27,666
Je suis vraiment désolée.

379
00:20:28,958 --> 00:20:30,583
Je paierai le pressing s'il le faut.

380
00:20:30,666 --> 00:20:32,666
Non, non, garde ton argent.

381
00:20:32,750 --> 00:20:36,125
Mais pourrais-tu me rendre
un petit service, euh…

382
00:20:37,375 --> 00:20:41,000
Euh, ne touche à rien
pendant que je m'absente, d'accord ?

383
00:20:41,083 --> 00:20:43,750
- Oui, pas de souci.
- Non. Même la table.

384
00:20:44,375 --> 00:20:45,375
- OK.
- OK ?

385
00:20:45,458 --> 00:20:47,083
J'ai tout bien compris, patronne.

386
00:20:47,208 --> 00:20:49,000
[Emily a un petit rire] Jessie !

387
00:20:50,666 --> 00:20:53,000
J'aimerais que
vous restiez dans les parages.

388
00:20:55,333 --> 00:20:57,916
Oh, euh, elle a dit que vous deviez

389
00:20:58,000 --> 00:21:01,250
me rapporter une autre bière bien fraîche,
genre, tout de suite.

390
00:21:01,333 --> 00:21:03,500
Elle avait l'air plutôt énervée,
je crois, contre vous.

391
00:21:05,958 --> 00:21:07,125
Bonne chance.

392
00:21:07,208 --> 00:21:09,708
D'accord, je m'en occupe. Autre chose ?

393
00:21:09,791 --> 00:21:11,958
- Non, merci, c'est gentil.
- OK.

394
00:21:17,625 --> 00:21:20,458
[marmonne doucement]
Roh, t'es vraiment trop stupide.

395
00:21:23,750 --> 00:21:25,416
- [bruit sourd]
- Oh.

396
00:21:26,625 --> 00:21:27,916
Ouah, cool.

397
00:21:28,791 --> 00:21:30,125
[expire]

398
00:21:34,708 --> 00:21:37,333
Ouah ! C'est quoi, tous ces trucs ?

399
00:21:38,250 --> 00:21:43,041
D'accord, oublie pas, Lydia,
t'as dit que tu toucherais à rien, alors

400
00:21:44,000 --> 00:21:45,500
tu devrais pas…

401
00:21:50,833 --> 00:21:51,958
Tu fais quoi, toi ?

402
00:21:53,291 --> 00:21:55,083
Oh ! [rire]

403
00:21:55,166 --> 00:21:56,041
Ouh !

404
00:21:56,125 --> 00:21:57,625
[fredonne]

405
00:21:58,166 --> 00:22:00,208
Oh, on dirait une vieille console Atari.

406
00:22:00,291 --> 00:22:02,166
Qu'est-ce qu'elle a dans le ventre ?

407
00:22:02,250 --> 00:22:04,250
- [bruit d'allumage]
- Oh.

408
00:22:04,875 --> 00:22:07,458
C'est juste la lumière.
Pfff. Quelle affaire !

409
00:22:09,208 --> 00:22:10,333
SÉQUENCE LANCÉE

410
00:22:10,458 --> 00:22:13,250
Allez, je vais m'asseoir,
et plus toucher à rien

411
00:22:13,333 --> 00:22:15,541
en attendant ma bière. [soupir]

412
00:22:17,583 --> 00:22:19,958
[cris d'angoisse]

413
00:22:20,041 --> 00:22:22,000
Non ! Aïe ! [hurle]

414
00:22:22,083 --> 00:22:24,208
[continue de hurler]

415
00:22:25,958 --> 00:22:29,250
Oh… J'ai jamais vu
un fauteuil massant aussi nul !

416
00:22:29,333 --> 00:22:31,208
Ce n'est pas un fauteuil massant,
pauvre idiote !

417
00:22:31,291 --> 00:22:34,000
On a une effraction en salle d'injection,
je répète, une…

418
00:22:34,083 --> 00:22:36,333
[hurle]

419
00:22:36,416 --> 00:22:39,375
- Sors-moi de ce truc !
- Oh, Seigneur, Lydia.

420
00:22:39,458 --> 00:22:40,708
Qu'est-ce que t'as fait ?

421
00:22:40,791 --> 00:22:42,791
Emily, je te jure,
j'ai rien touché du tout.

422
00:22:42,875 --> 00:22:44,708
J'ai… Bon, d'accord,
j'ai touché deux, trois…

423
00:22:44,791 --> 00:22:46,833
J'ai touché un truc.
Je suis vraiment désolée…

424
00:22:46,916 --> 00:22:48,916
Je voulais pas… [ronfle]

425
00:22:51,541 --> 00:22:54,166
[Emily, en écho] Vingt ans de recherches
partis en fumée.

426
00:22:54,791 --> 00:22:56,958
Comment avez-vous pu
la laisser seule dans le labo ?

427
00:22:57,041 --> 00:23:00,833
[Jessie] Elle a dit que vous vouliez
que je lui apporte une autre bière. Navré.

428
00:23:00,916 --> 00:23:03,708
Lydia, tu te rends compte
de ce que tu viens de faire ?

429
00:23:03,791 --> 00:23:04,666
Écoute…

430
00:23:04,750 --> 00:23:07,708
J'ai travaillé là-dessus toute ma vie,
et tu as tout fichu en l'air.

431
00:23:07,791 --> 00:23:10,708
Je sais pas ce qu'il y avait
dans les aiguilles,

432
00:23:10,791 --> 00:23:13,333
mais si je pouvais,
je serais très heureuse de te le rendre.

433
00:23:13,416 --> 00:23:15,875
Je peux peut-être pisser
dans un bocal en plastique, non ?

434
00:23:15,958 --> 00:23:17,250
Tu ne comprends pas.

435
00:23:18,041 --> 00:23:21,916
Ce soir, je devais commencer un traitement
sur lequel j'ai travaillé toute ma vie.

436
00:23:22,791 --> 00:23:25,500
J'ai développé un programme
de séquençage génétique

437
00:23:25,583 --> 00:23:28,250
qui peut altérer la biochimie
d'un être humain

438
00:23:28,333 --> 00:23:29,875
d'une manière inimaginable.

439
00:23:30,541 --> 00:23:33,083
J'ai enfin terminé
les travaux que mes parents ont commencés.

440
00:23:33,958 --> 00:23:36,958
J'allais découvrir un moyen
d'arrêter les Malfaisants.

441
00:23:37,041 --> 00:23:41,083
J'allais enfin devenir
une super personne.

442
00:23:41,750 --> 00:23:42,666
Ouah.

443
00:23:43,666 --> 00:23:45,166
C'est incroyable, Em.

444
00:23:45,708 --> 00:23:47,500
J'ai toujours su que t'y arriverais.

445
00:23:47,583 --> 00:23:48,708
C'est quoi, ton pouvoir ?

446
00:23:48,791 --> 00:23:51,416
Ben, ça devait être
une force surhumaine et l'invisibilité,

447
00:23:51,500 --> 00:23:53,666
mais vous avez pris
le premier traitement pour la force.

448
00:23:53,750 --> 00:23:55,000
Oh, pardon…

449
00:23:55,083 --> 00:23:58,250
Je suis désolée, je voulais vraiment pas.
Peut-être…

450
00:23:58,375 --> 00:24:00,875
Peut-être que tu peux encore préparer
une autre fournée.

451
00:24:00,958 --> 00:24:03,500
Il m'a fallu cinq ans
pour créer cette formule, Lydia,

452
00:24:03,583 --> 00:24:05,083
et il y a plus important,

453
00:24:05,166 --> 00:24:08,125
ton corps subit déjà un changement
moléculaire dû aux injections.

454
00:24:08,208 --> 00:24:11,958
Ton système cardio-vasculaire
subit une amélioration de 1 000 %.

455
00:24:12,041 --> 00:24:14,708
C'est pour ça que les énormes furoncles
que tu avais sur le visage

456
00:24:14,791 --> 00:24:16,666
ont déjà complètement disparu.

457
00:24:16,750 --> 00:24:19,000
Lydia, le processus a commencé.

458
00:24:20,916 --> 00:24:24,583
Eh ben, c'est pas très réconfortant,
comme discours.

459
00:24:24,666 --> 00:24:27,833
Je veux dire, je me sens bizarre
et en sueur, et…

460
00:24:28,458 --> 00:24:30,708
vous voyez, mon cœur martèle
comme un marteau-piqueur

461
00:24:30,791 --> 00:24:32,666
dans ma poitrine à cause de ce sérum.

462
00:24:32,750 --> 00:24:35,875
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Que si vous ne prenez pas le traitement,

463
00:24:35,958 --> 00:24:37,750
vos veines vont se déchirer

464
00:24:37,833 --> 00:24:41,833
comme du bois sous une tronçonneuse.
Jessie, pouvez-vous prévenir la sécurité ?

465
00:24:41,916 --> 00:24:43,083
Bien sûr.

466
00:24:43,166 --> 00:24:46,208
Emily, la chose la plus logique à faire
est d'aller jusqu'au bout.

467
00:24:46,291 --> 00:24:50,708
Continuons les traitements de super-force
avec l'idiote du village,

468
00:24:50,791 --> 00:24:53,291
et vous commencez
les traitements pour l'invisibilité.

469
00:24:53,375 --> 00:24:54,750
Euh, l'idiote du village ?

470
00:24:54,833 --> 00:24:57,125
Allô ? Chicago est une grande ville,

471
00:24:57,208 --> 00:24:59,583
et c'est pas un village,
c'est la meilleure ville du monde.

472
00:24:59,666 --> 00:25:01,916
- Les Bears, les Cubs…
- C'est pas le moment, Lydia.

473
00:25:02,875 --> 00:25:05,791
- Il y a forcément un autre moyen.
- Non, et vous le savez.

474
00:25:06,291 --> 00:25:08,791
- Bien, on va te montrer ta chambre.
- Attendez deux minutes.

475
00:25:08,875 --> 00:25:10,583
Je peux pas rester ici.

476
00:25:10,666 --> 00:25:14,541
J'ai des trucs à faire. Je bosse lundi
et je vais voir les Bulls ce week-end.

477
00:25:14,625 --> 00:25:16,208
Si tu arrêtes les traitements,

478
00:25:16,291 --> 00:25:19,083
il est fort possible
que ton corps explose violemment

479
00:25:19,166 --> 00:25:20,333
pendant ton super week-end.

480
00:25:22,333 --> 00:25:24,583
Je peux toujours
visiter une chambre, ouais.

481
00:25:26,750 --> 00:25:27,708
[soupir]

482
00:25:32,958 --> 00:25:33,833
[Lydia] Ouah.

483
00:25:34,791 --> 00:25:37,500
On dirait une cellule de prison
dans Battlestar Galactica.

484
00:25:37,583 --> 00:25:40,375
- D'accord. Allez.
- J'arrive.

485
00:25:40,458 --> 00:25:41,291
[porte se ferme]

486
00:25:41,875 --> 00:25:44,083
La chambre est meublée
de façon non distrayante

487
00:25:44,166 --> 00:25:45,916
pour améliorer la récupération.

488
00:25:46,000 --> 00:25:48,291
Quelqu'un va me dire
qui est le nouveau Urkel ?

489
00:25:48,375 --> 00:25:51,083
- C'est quoi, un Urkel ?
- Pas "quoi", mais "qui".

490
00:25:51,166 --> 00:25:53,916
C'est Urkel. Dites-lui qui est Urkel.

491
00:25:54,791 --> 00:25:58,791
Vous connaissez pas ? Oh, c'est pas vrai.
Tu portes des lunettes et des bretelles.

492
00:25:58,875 --> 00:26:00,916
Du coup, t'as l'air super intelligente.

493
00:26:01,000 --> 00:26:03,416
- Je fais une recherche.
- Toi, tu sais qui est Steve Urkel.

494
00:26:03,500 --> 00:26:06,000
- Comment t'écris ça ?
- Ça s'écrit Ur-kel.

495
00:26:06,666 --> 00:26:08,791
Sérieux ? [imitant Urkel]
"C'est moi qui ai fait ça ?"

496
00:26:09,541 --> 00:26:12,333
C'est bon, ça vous revient ?
"C'est moi qui ai fait ça ?"

497
00:26:12,416 --> 00:26:15,291
"C'est moi qui ai fait ça ?"
Vous connaissez !

498
00:26:15,916 --> 00:26:18,041
"C'est moi qui ai fait ça ?"

499
00:26:18,125 --> 00:26:20,750
Maman, est-ce qu'elle fait
une réaction à l'injection ?

500
00:26:20,833 --> 00:26:22,708
Non, elle est toujours comme ça.

501
00:26:23,625 --> 00:26:24,625
T'as dit : "maman" ?

502
00:26:25,958 --> 00:26:27,583
"Maman" ? T'as une fille… Tu…

503
00:26:28,208 --> 00:26:30,458
T'as une fille,
et j'étais même pas au courant ?

504
00:26:30,541 --> 00:26:33,208
- T'as une enfant cachée depuis 20 ans ?
- J'ai seulement 15 ans.

505
00:26:33,291 --> 00:26:36,333
Je vois pas comment j'aurais pu le savoir,
elle me l'a jamais dit !

506
00:26:36,416 --> 00:26:38,833
On n'a vraiment pas le temps
pour toutes ces idioties.

507
00:26:38,916 --> 00:26:42,958
- Et Jodie Foster, c'est quoi, son souci ?
- Allie m'a aidée à monter ce labo.

508
00:26:43,458 --> 00:26:46,458
C'est un ancien agent de la CIA.
Elle gère les choses pour moi.

509
00:26:46,541 --> 00:26:48,333
Ben quoi ? C'est un compliment !

510
00:26:48,416 --> 00:26:51,666
Je parlais de la Jodie Foster, genre :
"On met la crème dans le panier",

511
00:26:51,750 --> 00:26:53,666
pas genre "Rèï èl vent" dans sa cabane.

512
00:26:53,750 --> 00:26:55,791
- Rèï èl quoi ?
- Rèï èl vent. Rèï…

513
00:26:55,875 --> 00:27:00,000
"Rèï èl vent." Nell ?

514
00:27:00,083 --> 00:27:02,625
- Qui est Nell ?
- "Qui est Nell ?"

515
00:27:03,583 --> 00:27:05,083
Jodie Foster en 94.

516
00:27:05,166 --> 00:27:09,958
Jodie Foster connaît cette Jodie Foster !
Tout le monde connaît "Rèï èl vent" !

517
00:27:10,500 --> 00:27:11,708
Nous avons

518
00:27:12,625 --> 00:27:14,708
de vrais vêtements féminins propres

519
00:27:14,791 --> 00:27:17,833
pour vous,
tout ce dont vous pourriez avoir besoin,

520
00:27:17,916 --> 00:27:20,750
et nous brûlerons ce que vous portez
à la première occasion.

521
00:27:21,250 --> 00:27:23,166
- Non, personne n'y touche.
- Oh si, croyez-moi.

522
00:27:23,666 --> 00:27:26,625
Il est authentique et date de 94,
ce t-shirt de Slayer,

523
00:27:26,708 --> 00:27:29,500
acheté le soir du concert au stadium,

524
00:27:29,583 --> 00:27:32,416
et si quelqu'un ose toucher
cette œuvre d'art,

525
00:27:32,500 --> 00:27:35,291
je m'excuse, je sais que t'es jeune,
mais je vous assassine toutes.

526
00:27:35,375 --> 00:27:37,125
D'accord, bon. [se racle la gorge]

527
00:27:37,208 --> 00:27:39,916
Avant d'en arriver là,
cet appareil est pour vous.

528
00:27:40,000 --> 00:27:42,833
S'il vous faut quelque chose,
quelqu'un vous répondra n'importe quand.

529
00:27:42,916 --> 00:27:45,958
- Pourquoi t'es pas à l'école ?
- Primo, on est en pleine nuit,

530
00:27:46,041 --> 00:27:49,375
et secundo, j'ai été diplômée de Stanford
l'année dernière.

531
00:27:49,458 --> 00:27:52,083
Ouah. Une vraie intello, comme sa mère.

532
00:27:52,166 --> 00:27:54,375
C'est pas une intello.
Elle est intelligente.

533
00:27:54,958 --> 00:27:56,083
[en chœur] C'est différent.

534
00:27:56,666 --> 00:28:00,416
Et elle nous aide énormément ici.
Elle est douée avec les technologies.

535
00:28:01,000 --> 00:28:03,625
- Je peux voir votre poignet une seconde ?
- Ouais, vas-y.

536
00:28:03,708 --> 00:28:06,833
Ceci nous servira à surveiller
vos constantes pendant votre entraînement.

537
00:28:06,916 --> 00:28:08,750
Rythme cardiaque, pression artérielle…

538
00:28:08,833 --> 00:28:11,375
J'ai déjà eu un truc dans ce genre-là,
mais à la cheville…

539
00:28:11,458 --> 00:28:14,125
Lydia, elle a 15 ans.
Fais attention à ce que tu racontes.

540
00:28:14,208 --> 00:28:15,041
Pigé.

541
00:28:15,125 --> 00:28:16,625
- Tu joues à Fortnite ?
- Oui.

542
00:28:16,708 --> 00:28:18,208
- Non.
- [Lydia] Ton pseudo ?

543
00:28:18,791 --> 00:28:19,833
T-Wagon-14.

544
00:28:19,916 --> 00:28:23,208
Moi, c'est Chicago-L-6031-Harper-Avenue
appartement-7B.

545
00:28:23,291 --> 00:28:25,166
Attends, c'est ton adresse ?

546
00:28:25,250 --> 00:28:27,541
Mais enfin,
tu mets pas ton adresse sur Internet.

547
00:28:27,625 --> 00:28:30,083
J'ai pas mis mon adresse sur Internet,

548
00:28:30,166 --> 00:28:34,541
j'habite au 7A.
Le 7B, c'est mon connard de voisin, Steve.

549
00:28:34,625 --> 00:28:37,083
Donc, si quelqu'un doit
se faire descendre, ce sera lui.

550
00:28:37,666 --> 00:28:39,166
On devrait jouer ensemble.

551
00:28:39,250 --> 00:28:41,333
Mais je te préviens,
je déchire grave, chérie !

552
00:28:41,416 --> 00:28:42,416
[rires]

553
00:28:42,500 --> 00:28:44,750
Je m'ennuie terriblement.

554
00:28:44,833 --> 00:28:48,208
On se verra demain matin.
On commence à 5 h du matin.

555
00:28:48,291 --> 00:28:50,333
5 h du matin ? Dans vos rêves !

556
00:28:50,416 --> 00:28:52,791
Euh, je commence pas à 5 h du matin.

557
00:28:54,125 --> 00:28:56,500
[bips de l'appareil]
Il est 5 h. L'heure de se lever.

558
00:29:00,375 --> 00:29:03,083
[Emily] Très bien,
il est temps de s'y mettre.

559
00:29:03,166 --> 00:29:05,000
Après une série de traitements,

560
00:29:05,083 --> 00:29:08,500
j'estime qu'on pourra améliorer
ton taux d'ATP de 10 000 %.

561
00:29:08,583 --> 00:29:12,083
Tout ce qui compose ton corps
deviendra plus fort, incluant ta peau,

562
00:29:12,166 --> 00:29:16,541
ton système vasculaire, ton squelette,
donc il sera plus difficile de te blesser.

563
00:29:16,625 --> 00:29:21,416
Et selon mes estimations, tu seras capable
de soulever environ neuf tonnes.

564
00:29:21,500 --> 00:29:23,166
- [Lydia] Ouah.
- Quasi le poids d'un bus.

565
00:29:23,250 --> 00:29:26,291
Oh, mon Dieu, je vais pouvoir faire
un putain de lancer de bus !

566
00:29:26,375 --> 00:29:27,375
Surveille ton langage.

567
00:29:27,458 --> 00:29:30,625
Je vais pouvoir faire un lancer de bus,
bordel de merde.

568
00:29:30,708 --> 00:29:33,541
C'est absolument pas mieux,
et tu ne lanceras aucun bus, Lydia.

569
00:29:33,625 --> 00:29:37,041
- Ça pourrait mal finir.
- [Lydia articule en silence]

570
00:29:37,125 --> 00:29:38,500
- [Emily] Très bien.
- Quoi ?

571
00:29:38,583 --> 00:29:41,333
Pour commencer, tu vas prendre la masse
et frapper le bloc.

572
00:29:41,875 --> 00:29:44,500
Avec tes constantes et le résultat,
on aura un point de comparaison.

573
00:29:44,583 --> 00:29:47,750
- Pourquoi on se croirait à la kermesse ?
- Parce que je suis marrante.

574
00:29:47,833 --> 00:29:49,916
Ah. Bien sûr. Ouais.

575
00:29:53,916 --> 00:29:55,375
Bon, quand faut y aller…

576
00:29:56,833 --> 00:29:58,500
[Lydia grogne]

577
00:29:58,583 --> 00:30:02,083
Je me suis détruit l'entrejambe.
Les filles en ont un ?

578
00:30:02,166 --> 00:30:03,833
- Oui.
- [Lydia] Alors, c'est bien ça.

579
00:30:04,375 --> 00:30:05,291
[grogne]

580
00:30:05,375 --> 00:30:09,583
Je crois que j'ai… J'ai fait
un petit peu pipi dans mon jogging, aussi.

581
00:30:09,666 --> 00:30:12,166
Oui, il semblerait que
votre vessie ait expulsé un peu d'urine.

582
00:30:12,250 --> 00:30:15,875
[expire] Super premier jour, les amis.
On se voit demain.

583
00:30:15,958 --> 00:30:18,625
- Att…
- Non. C'est seulement le début, Lydia.

584
00:30:18,708 --> 00:30:21,791
On a un point de comparaison
et on va lancer ton traitement quotidien.

585
00:30:21,875 --> 00:30:24,625
Ça n'aura rien à voir
avec ce que j'ai eu hier, rassure-moi ?

586
00:30:24,708 --> 00:30:28,083
Non, rien à voir.
Chaque traitement est complètement unique.

587
00:30:28,166 --> 00:30:29,291
Et je crains rien, hein ?

588
00:30:29,375 --> 00:30:31,458
Oh, mon Dieu. Si vous ne craignez rien ?

589
00:30:31,541 --> 00:30:33,333
C'est un miracle
que vous soyez encore en vie.

590
00:30:33,416 --> 00:30:37,416
Il peut y avoir de possibles complications
avec n'importe quel traitement.

591
00:30:37,500 --> 00:30:39,750
Te donner une force surhumaine
comporte des risques.

592
00:30:39,833 --> 00:30:42,000
- Comme quoi ?
- Oh…

593
00:30:42,083 --> 00:30:47,708
Comme la mort, une amnésie,
une paralysie, un AVC, une mort cérébrale,

594
00:30:47,791 --> 00:30:51,166
vivre piégée dans ton corps, sans pouvoir
parler ni communiquer du tout,

595
00:30:51,250 --> 00:30:53,750
ce qui serait
la plus épouvantable des douleurs,

596
00:30:53,833 --> 00:30:56,166
- et nous la surnommons…
- [en chœur] "L'épouvantable".

597
00:30:56,250 --> 00:30:57,875
- Et j'ai parlé de la mort ?
- Oui.

598
00:30:58,458 --> 00:31:01,791
Tu sais, je fais de mon mieux pour essayer
de voir quelque chose de positif.

599
00:31:01,875 --> 00:31:04,625
Le seul truc positif pour l'instant,
c'est que j'ai pas la diarrhée.

600
00:31:04,708 --> 00:31:06,458
Une forte diarrhée est inévitable.

601
00:31:06,541 --> 00:31:09,875
- Tu n'y échapperas pas, c'est certain.
- Oh, c'est pas vrai.

602
00:31:09,958 --> 00:31:13,625
Je ferai tout ce qui est en mon pouvoir
pour te protéger.

603
00:31:14,416 --> 00:31:17,833
Si je fais tout ça,
c'est pour mes parents, pour cette ville.

604
00:31:23,458 --> 00:31:26,458
Alors, allons tuméfier
le cul des Malfaisants.

605
00:31:26,541 --> 00:31:28,125
[cri de douleur]

606
00:31:29,583 --> 00:31:30,416
Saloperie…

607
00:31:33,375 --> 00:31:36,833
T'as dit que ça n'aurait rien à voir
avec ce que j'ai eu hier.

608
00:31:36,916 --> 00:31:39,166
Je voulais dire métaboliquement parlant.

609
00:31:39,250 --> 00:31:42,708
En réalité, la méthode d'administration
est exactement la même.

610
00:31:42,791 --> 00:31:44,791
[hurle]

611
00:31:44,875 --> 00:31:47,333
Ça brûle ! Là, mon visage est en feu !

612
00:31:47,416 --> 00:31:49,416
Ça devrait être terminé
dans deux secondes.

613
00:31:49,500 --> 00:31:51,958
[continue de hurler]

614
00:31:52,041 --> 00:31:53,083
Oh, ça y est.

615
00:31:53,750 --> 00:31:56,833
Oh, c'était… Oh, je veux dire…
T'avais raison. Mais en fait,

616
00:31:56,916 --> 00:31:58,583
c'est limite froid,
finalement, au toucher.

617
00:31:58,666 --> 00:32:02,458
Et si vous retourniez attraper
ce gros marteau et tapiez sur ce truc ?

618
00:32:02,541 --> 00:32:04,250
Je veux plus toucher cette horrible masse,

619
00:32:04,333 --> 00:32:07,958
parce que je viens de prendre
un milliard d'injections dans le visage.

620
00:32:08,041 --> 00:32:11,333
Essayez, Lydia.
Le résultat devrait être instantané.

621
00:32:11,416 --> 00:32:13,250
Roh… Bon, d'accord.

622
00:32:13,333 --> 00:32:16,875
Accrochez-vous à vos tétés,
car je vais le déglinguer, ce truc.

623
00:32:16,958 --> 00:32:18,291
C'est quoi, des tétés ?

624
00:32:18,375 --> 00:32:19,625
- C'est pas important.
- OK.

625
00:32:21,166 --> 00:32:22,541
- [cri d'effort]
- [bruit sourd]

626
00:32:24,208 --> 00:32:26,291
Bon, ben, c'était vraiment pourri.

627
00:32:26,375 --> 00:32:29,000
Non, c'est plutôt bien,
après seulement deux traitements.

628
00:32:30,250 --> 00:32:32,666
Comment ça, "seulement" ?
Combien il y en a ?

629
00:32:32,750 --> 00:32:34,500
- Trente-trois.
- C'est pas vrai ?

630
00:32:35,791 --> 00:32:37,041
1ER JOUR D'ENTRAÎNEMENT

631
00:32:39,250 --> 00:32:40,333
2E JOUR D'ENTRAÎNEMENT

632
00:32:40,416 --> 00:32:42,708
[appareil] Il est 5 h.
L'heure de se lever.

633
00:32:47,375 --> 00:32:49,500
[hurle]

634
00:32:49,583 --> 00:32:51,166
SÉQUENCE LANCÉE

635
00:32:52,125 --> 00:32:53,291
[cri de douleur]

636
00:32:55,833 --> 00:32:56,958
Dégagez de là.

637
00:32:58,125 --> 00:32:59,333
Pourquoi dans la poitrine ?

638
00:32:59,416 --> 00:33:00,750
Pour cette phase du traitement,

639
00:33:00,833 --> 00:33:04,416
il est important d'injecter
dans les tissus mammaires

640
00:33:04,500 --> 00:33:06,416
pour atteindre le muscle pectoral.

641
00:33:07,250 --> 00:33:10,375
- Tu le commences quand, ton traitement ?
- Tout de suite, apparemment.

642
00:33:11,166 --> 00:33:12,458
Voilà, Mme Stanton.

643
00:33:13,875 --> 00:33:16,125
- Merci, Jessie.
- Attends, c'est une pilule ?

644
00:33:16,708 --> 00:33:19,833
Ton traitement à toi,
c'est juste une pauvre pilule ?

645
00:33:19,916 --> 00:33:23,333
C'est une très grosse pilule,
et j'ai dû arrêter les produits laitiers.

646
00:33:25,750 --> 00:33:26,625
9E JOUR D'ENTRAÎNEMENT

647
00:33:26,708 --> 00:33:29,083
[appareil] Il est 5 h.
L'heure de se lever.

648
00:33:31,041 --> 00:33:32,708
[hurle]

649
00:33:32,791 --> 00:33:35,666
Allez, accroche-toi à tes tétés, Bill.

650
00:33:38,375 --> 00:33:39,625
12E JOUR D'ENTRAÎNEMENT

651
00:33:40,041 --> 00:33:41,416
Totalement fait exprès.

652
00:33:41,500 --> 00:33:42,583
Je vais bien.

653
00:33:42,666 --> 00:33:46,083
Il semblerait que le règne de destruction
de Laser n'en finira jamais,

654
00:33:46,166 --> 00:33:47,666
laissant notre ville à feu et à sang.

655
00:33:47,750 --> 00:33:51,833
Les White Sox et les Cubs de Chicago
ont dû suspendre leurs matchs de base-ball

656
00:33:51,916 --> 00:33:55,333
du week-end à cause de l'augmentation
de ses récentes activités meurtrières.

657
00:33:55,416 --> 00:33:59,083
Pendant ce temps, le candidat à la mairie
William "Le King" Stevens

658
00:33:59,166 --> 00:34:01,083
a vu son score augmenter…

659
00:34:01,166 --> 00:34:03,541
- Tenez, Mme Stanton.
- Merci.

660
00:34:05,208 --> 00:34:06,041
[Lydia] Ah.

661
00:34:07,125 --> 00:34:08,500
Il paraît que tu manges rien.

662
00:34:08,583 --> 00:34:11,708
Non, j'ai envie de rien.
Je sais pas, j'ai pas faim.

663
00:34:11,791 --> 00:34:13,666
Oui, on s'y attendait.
Mais tu dois te nourrir.

664
00:34:13,750 --> 00:34:15,958
Vu que la chimie de ton corps
change rapidement,

665
00:34:16,041 --> 00:34:18,750
ceci est peut-être la seule chose
qui te conviendra.

666
00:34:18,833 --> 00:34:20,000
Beurk !

667
00:34:20,083 --> 00:34:22,750
Pourquoi du poulet cru ?
C'est carrément répugnant ton truc.

668
00:34:22,833 --> 00:34:25,541
Ton corps a besoin
d'acides aminés purs et non cuits,

669
00:34:25,625 --> 00:34:28,875
et ton squelette
a besoin de phosphore pour la densité.

670
00:34:37,416 --> 00:34:39,625
On peut sentir le goût du phosphore.

671
00:34:39,708 --> 00:34:41,666
C'est vraiment, vraiment bon.

672
00:34:42,583 --> 00:34:43,958
Oh là là, je suis un monstre.

673
00:34:44,750 --> 00:34:45,708
Non, c'est faux.

674
00:34:45,791 --> 00:34:47,125
Oh, il y a du jus.

675
00:34:47,208 --> 00:34:49,875
Je dois… J'ai du travail, alors je vais…

676
00:34:49,958 --> 00:34:51,416
- [Lydia] Non.
- Je vais être malade.

677
00:34:51,500 --> 00:34:53,708
- Ne me juge pas, c'est trop bon.
- Mon Dieu.

678
00:34:53,791 --> 00:34:55,875
Mon corps en a besoin.

679
00:34:55,958 --> 00:34:58,250
Je suis pas un animal !

680
00:34:59,083 --> 00:35:00,375
14E JOUR D'ENTRAÎNEMENT

681
00:35:00,458 --> 00:35:03,208
[Emily] Ce poids pèse près de 80 kg.

682
00:35:03,291 --> 00:35:05,041
Soit le poids moyen d'un homme adulte.

683
00:35:05,125 --> 00:35:08,458
Oh, c'est pas le genre de types
que je fréquente. Je les aime costauds.

684
00:35:08,958 --> 00:35:11,625
- Prenez-le.
- Ouh là ! Je déconne.

685
00:35:11,708 --> 00:35:12,958
On y va.

686
00:35:13,041 --> 00:35:14,750
[cri d'effort]

687
00:35:15,625 --> 00:35:16,666
[fracas]

688
00:35:16,750 --> 00:35:18,125
- Oh…
- Aïe…

689
00:35:18,833 --> 00:35:21,625
Tu… Tu possèdes
cette partie du bâtiment aussi ?

690
00:35:21,708 --> 00:35:23,875
Celle avec mon nom dessus ? À ton avis ?

691
00:35:25,541 --> 00:35:28,916
Ça aurait pu appartenir à Bill Stanton.
C'est commun comme nom.

692
00:35:29,000 --> 00:35:30,125
Hé, attends-moi.

693
00:35:30,208 --> 00:35:33,625
[Lydia] Oh, je suis en train
de vider mon chargeur sur ce pauvre gars.

694
00:35:33,708 --> 00:35:37,500
Oh, non, il me tire dessus. Attends.
Il construit un mur autour de moi !

695
00:35:37,583 --> 00:35:40,583
- Tu n'es pas douée du tout à ce jeu.
- Je peux te poser une question ?

696
00:35:40,666 --> 00:35:43,875
Si tu vas jamais à l'école,
comment tu fais pour rencontrer des gars,

697
00:35:43,958 --> 00:35:47,958
ou des filles, ou des personnes
non-binaires. Enfin, je veux dire…

698
00:35:48,041 --> 00:35:51,208
- Chaque personne est géniale, tu…
- J'aime les garçons.

699
00:35:51,291 --> 00:35:54,416
Moi aussi. Tu vois quelqu'un d'intéressant
en ce moment ?

700
00:35:54,500 --> 00:35:57,458
Et par intéressant, j'entends, canon !

701
00:35:57,541 --> 00:36:00,958
OK. Euh, non,
mais c'est gentil d'avoir demandé.

702
00:36:01,041 --> 00:36:02,208
Ma mère n'a jamais…

703
00:36:02,791 --> 00:36:06,000
Je sais pas trop. On ne parle pas vraiment
de ce genre de choses.

704
00:36:06,083 --> 00:36:08,458
Sois pas trop dure avec ta mère.
Elle est géniale.

705
00:36:08,541 --> 00:36:10,875
Elle a beaucoup de responsabilités.
[grogne]

706
00:36:10,958 --> 00:36:12,416
T'es encore debout ?

707
00:36:13,416 --> 00:36:15,875
- [Emily] Il est 1 h du matin, Lydia.
- Roh.

708
00:36:15,958 --> 00:36:20,083
Tracy, tu ne peux pas faire l'andouille
comme ça. On a un travail à accomplir.

709
00:36:20,166 --> 00:36:21,250
Je suis désolée, maman.

710
00:36:21,333 --> 00:36:22,833
Sois pas trop dure. C'est ma faute.

711
00:36:22,916 --> 00:36:23,833
Bonne nuit, Lydia.

712
00:36:24,916 --> 00:36:26,166
Bonne nuit.

713
00:36:27,250 --> 00:36:29,125
Elle a toujours eu
un balai dans le derrière.

714
00:36:29,208 --> 00:36:31,208
"Il est 1 h du matin, Lydia."

715
00:36:31,291 --> 00:36:32,958
- Tu t'es pas déconnectée.
- Ouh.

716
00:36:34,291 --> 00:36:36,208
- C'est toi qui es pas déconnectée.
- [carillon]

717
00:36:39,333 --> 00:36:41,000
On dirait qu'il n'y a plus que nous…

718
00:36:42,375 --> 00:36:45,291
mon petit poulet cru.

719
00:36:45,375 --> 00:36:46,958
[aspire bruyamment]

720
00:36:47,041 --> 00:36:49,750
- Bon sang, on peut encore te voir !
- Beurk !

721
00:36:49,833 --> 00:36:51,291
Non, vous pouvez pas.

722
00:36:51,375 --> 00:36:53,416
Pour l'amour du ciel, tape sur raccrocher.

723
00:36:53,500 --> 00:36:56,375
Je suis désolée.
La volaille, c'est trop bon.

724
00:36:56,458 --> 00:36:57,708
C'est trop bon.

725
00:36:57,791 --> 00:37:00,166
Oh, mon Dieu, j'ai créé un monstre
mangeur de poulet cru.

726
00:37:00,833 --> 00:37:03,000
Mouah ! C'est délicieux.

727
00:37:03,666 --> 00:37:06,208
Compliments
à celui qui ne l'a pas cuisiné.

728
00:37:06,291 --> 00:37:07,875
Je veux oublier ça.

729
00:37:11,166 --> 00:37:12,166
18E JOUR D'ENTRAÎNEMENT

730
00:37:16,041 --> 00:37:18,291
Oh, mince. Tony, je suis désolée.
C'est ma faute.

731
00:37:18,875 --> 00:37:20,250
[homme] OK, va boire un peu d'eau.

732
00:37:20,833 --> 00:37:22,291
- Tu veux que…
- Non !

733
00:37:22,375 --> 00:37:23,333
OK, j'ai saisi.

734
00:37:25,250 --> 00:37:26,750
Bois un peu d'eau, Tony.

735
00:37:27,833 --> 00:37:28,833
[expire]

736
00:37:30,208 --> 00:37:32,375
- On n'a pas lésiné, aujourd'hui.
- Ouais.

737
00:37:32,458 --> 00:37:34,708
Mme Stanton, c'est l'heure du traitement.

738
00:37:35,625 --> 00:37:37,750
- Merci, Jessie.
- Si on peut appeler ça un traitement.

739
00:37:40,375 --> 00:37:42,250
Dis-moi que ces cachets
te donnent au moins

740
00:37:42,333 --> 00:37:44,208
des indigestions
ou des brûlures d'estomac.

741
00:37:44,291 --> 00:37:45,625
[tousse]

742
00:37:46,416 --> 00:37:47,958
[continue de tousser]

743
00:37:49,125 --> 00:37:50,458
- Tu fais semblant ?
- Ouais.

744
00:37:51,000 --> 00:37:52,791
[rires]

745
00:37:52,875 --> 00:37:54,416
T'es vraiment une garce.

746
00:37:57,583 --> 00:37:58,916
Je me posais une question.

747
00:37:59,000 --> 00:38:02,083
Si tu trouves que c'est pas mes oignons,
hésite pas à me le dire, mais…

748
00:38:02,166 --> 00:38:03,583
il est où, le père de Tracy ?

749
00:38:05,125 --> 00:38:08,875
Eh bien, je sortais
avec un confrère chercheur à Yale.

750
00:38:08,958 --> 00:38:11,458
- Oh.
- Et je suppose que s'impliquer

751
00:38:11,541 --> 00:38:14,875
dans une romance quand on côtoie
les profondeurs de la théorie chromatique

752
00:38:14,958 --> 00:38:17,541
de Boveri et Sutton,
c'était beaucoup trop risqué pour lui.

753
00:38:17,625 --> 00:38:18,958
Oh, des mots scientifiques sexy.

754
00:38:19,041 --> 00:38:20,625
[rires]

755
00:38:22,166 --> 00:38:23,125
Enfin,

756
00:38:23,833 --> 00:38:27,875
quand il a appris pour le bébé,
il m'a dit qu'il n'en voulait pas.

757
00:38:30,875 --> 00:38:32,125
Eh ben tant pis pour lui.

758
00:38:34,166 --> 00:38:35,666
Tracy est une gamine géniale.

759
00:38:36,250 --> 00:38:38,250
Merci. C'est vrai qu'elle l'est.

760
00:38:38,333 --> 00:38:40,958
Fin de la pause, les filles. On s'y remet.

761
00:38:42,291 --> 00:38:43,583
"On s'y remet" ?

762
00:38:43,666 --> 00:38:46,291
On a bossé pendant 2h30,
je croyais qu'on avait fini, là.

763
00:38:48,041 --> 00:38:49,208
On a qu'à s'éclipser.

764
00:38:49,291 --> 00:38:50,583
- Sérieux ?
- Oui.

765
00:38:52,041 --> 00:38:53,958
Oh, mon Dieu, un Malfaisant !
Attention !

766
00:38:54,041 --> 00:38:56,500
- Go !
- Je t'avais dit que j'étais marrante.

767
00:38:58,416 --> 00:38:59,416
23E JOUR D'ENTRAÎNEMENT

768
00:38:59,500 --> 00:39:02,750
Je sais que tu connais ton boulot, Tony,
mais c'est un peu exagéré, selon moi.

769
00:39:03,791 --> 00:39:05,500
Peut-être. Allons-y.

770
00:39:06,458 --> 00:39:07,625
- [bruit sourd]
- [Tony crie]

771
00:39:09,333 --> 00:39:13,416
Oh, merde. Oh, Tony…
Je suis désolée, mec. J'essaie de…

772
00:39:14,166 --> 00:39:17,500
J'essaie encore de contrôler ma force,
mais… Ça va ?

773
00:39:17,583 --> 00:39:18,666
Ça va.

774
00:39:18,750 --> 00:39:19,750
[Lydia] C'est pas vrai.

775
00:39:19,833 --> 00:39:21,791
Je crois que
les injections fonctionnent bien,

776
00:39:21,875 --> 00:39:23,875
parce que j'arrête pas de défoncer Tony.

777
00:39:23,958 --> 00:39:24,958
Pilule, maman.

778
00:39:25,041 --> 00:39:26,541
Merci, ma chérie.

779
00:39:27,125 --> 00:39:29,250
Je te vois tout le temps
prendre ces pilules, mais…

780
00:39:29,333 --> 00:39:32,291
est-ce qu'on va enfin voir un résultat,
ou je devrais dire,

781
00:39:32,375 --> 00:39:34,625
est-ce qu'on va finir
par ne rien voir, un jour ?

782
00:39:34,708 --> 00:39:36,833
- Tu ne lui as rien dit ?
- Me dire quoi ?

783
00:39:36,916 --> 00:39:38,875
C'était ma toute dernière pilule.

784
00:39:39,375 --> 00:39:43,500
Tu te fous de moi ? J'ai eu, genre,
35 milliards d'injections dans le visage,

785
00:39:43,583 --> 00:39:45,958
et toi, t'as pris des pilules
pendant quelques jours.

786
00:39:46,041 --> 00:39:48,458
Tu ressens une différence ?
Ça a fonctionné ?

787
00:39:48,541 --> 00:39:49,750
Eh ben, on va voir.

788
00:39:53,416 --> 00:39:55,250
[Lydia] Oh !

789
00:39:55,333 --> 00:39:58,166
Oh, Em, dis quelque chose,
ça me fout la trouille.

790
00:39:58,250 --> 00:40:00,916
S'il te plaît, dis un truc, Emily.
Je peux pas…

791
00:40:01,000 --> 00:40:03,833
Allez. Où es-tu ?
On va te mettre un petit grelot.

792
00:40:03,916 --> 00:40:05,166
Fais un bruit.

793
00:40:05,250 --> 00:40:06,625
Em, dis quelque chose.

794
00:40:06,750 --> 00:40:09,833
- Oh ! Sérieusement ? Respecte-moi.
- [rire]

795
00:40:09,916 --> 00:40:12,541
[Tracy] Attends, Lydia. Reviens.

796
00:40:12,625 --> 00:40:14,625
- [musique rock]
- [Lydia grogne]

797
00:40:15,666 --> 00:40:18,083
29E JOUR D'ENTRAÎNEMENT

798
00:40:18,166 --> 00:40:19,833
[cri d'effort]

799
00:40:25,333 --> 00:40:27,208
31E JOUR D'ENTRAÎNEMENT

800
00:40:28,500 --> 00:40:30,541
Bienvenue à la kermesse, les pétasses !

801
00:40:36,125 --> 00:40:37,583
[cri de joie]

802
00:40:37,666 --> 00:40:40,416
Je suis une femme tellement forte !

803
00:40:40,500 --> 00:40:41,916
[cri de joie]

804
00:40:42,000 --> 00:40:43,541
Tape-m'en cinq !

805
00:40:43,625 --> 00:40:45,125
À ton tour, Bill !

806
00:40:45,208 --> 00:40:47,500
Peut-être que si on la regarde pas,
elle arrêtera.

807
00:40:47,583 --> 00:40:49,750
- [Lydia] Attention !
- On a dépassé ce stade.

808
00:40:49,833 --> 00:40:51,666
Salut, Chicago !

809
00:40:51,750 --> 00:40:53,916
- [bruit sourd]
- [fracas]

810
00:40:55,875 --> 00:40:56,833
Oh !

811
00:40:56,916 --> 00:41:00,250
Hé, Tony, je te jure
que j'ai rien contre toi, mon pote.

812
00:41:00,333 --> 00:41:01,166
Tout va bien.

813
00:41:01,875 --> 00:41:03,875
- Il me faut une autre tasse.
- [Lydia] Il va bien.

814
00:41:03,958 --> 00:41:05,500
Je crois que ton entraînement est fini.

815
00:41:05,583 --> 00:41:07,500
- Tu veux dire, officiellement ?
- Oui.

816
00:41:07,583 --> 00:41:10,125
- Je peux enlever ce truc ?
- T'en as plus besoin depuis longtemps.

817
00:41:10,208 --> 00:41:12,208
Roh, je me disais bien…

818
00:41:12,291 --> 00:41:14,250
Tiens, cadeau, ma puce.

819
00:41:14,333 --> 00:41:17,291
Si vos entraînements sont finis,
je peux vous montrer vos costumes.

820
00:41:18,375 --> 00:41:20,791
[fanfare héroïque]

821
00:41:41,041 --> 00:41:44,000
Vous savez quoi ? Maintenant qu'on a ça,
il nous faut des super-noms.

822
00:41:44,083 --> 00:41:45,208
Oh, c'est quoi, ça ?

823
00:41:45,708 --> 00:41:47,458
Oh, j'ai mis un peu de décoration.

824
00:41:47,541 --> 00:41:51,041
Et je crois que mon super-nom à moi,
ça va être Le Marteau.

825
00:41:51,125 --> 00:41:53,791
Mais, Lydia, tu n'as même pas de marteau.

826
00:41:53,875 --> 00:41:56,750
- Pas obligé de faire dans le littéral.
- Je peux juste rester Emily ?

827
00:41:56,833 --> 00:42:00,583
Oh, non. Personne veut être sauvé
par quelqu'un qui s'appelle Emily.

828
00:42:00,666 --> 00:42:02,333
Oh, j'ai une idée. Tu seras Bingo.

829
00:42:02,416 --> 00:42:03,916
Mais ça veut rien dire.

830
00:42:04,000 --> 00:42:07,333
C'est un slogan et un nom,
comme du deux-en-un, tu vois, un package.

831
00:42:07,416 --> 00:42:10,000
Tu pourras dire :
"Bingo ! Je deviens incognito."

832
00:42:10,708 --> 00:42:14,250
Euh, ben, je sais pas trop.
Ça me fait penser à un chien, Bingo.

833
00:42:14,333 --> 00:42:16,250
C'est pas un chien, le Bingo.

834
00:42:16,333 --> 00:42:18,083
Tu confonds pas avec "Zorro" ?

835
00:42:18,166 --> 00:42:19,750
♪ Zorro, son nom était Zorro ♪

836
00:42:19,833 --> 00:42:22,666
- Non, c'était pas ça.
- On doit trouver un nom d'équipe.

837
00:42:22,750 --> 00:42:25,416
Tu sais ce qu'il nous faut ?
Il faut qu'on mange un morceau,

838
00:42:25,500 --> 00:42:27,416
qu'on nourrisse notre matière grise.

839
00:42:27,500 --> 00:42:30,166
Moi aussi, je peux parler science.
Allons manger un truc,

840
00:42:30,250 --> 00:42:31,166
et chercher des noms.

841
00:42:31,250 --> 00:42:32,666
Crater Jo.

842
00:42:32,750 --> 00:42:36,583
Euh… Crackers au fromage.
Force Tonnerre.

843
00:42:36,666 --> 00:42:39,750
Mango flop.
Est-ce que j'ai trouvé le bon ? Ouais.

844
00:42:40,416 --> 00:42:42,791
- "Mango flop" ?
- Quoi ? Non. Force Tonnerre.

845
00:42:43,375 --> 00:42:45,083
Ça fait un peu BD pour enfants, non ?

846
00:42:45,166 --> 00:42:47,875
Tout donne l'impression d'être stupide
la première fois qu'on l'entend.

847
00:42:47,958 --> 00:42:50,083
Surtout quand tu dis :
[marmonnant] "Force Tonnerre."

848
00:42:50,166 --> 00:42:51,791
J'ai jamais dit "Force Tonnerre".

849
00:42:51,875 --> 00:42:55,583
Alors, dis-le fort comme s'il y avait
quelque chose derrière. "Force Tonnerre."

850
00:42:55,666 --> 00:42:57,666
- Force Tonnerre !
- Bien.

851
00:42:57,750 --> 00:42:58,583
Force Tonnerre !

852
00:42:58,666 --> 00:43:01,458
- Ouh. J'aime bien.
- Tu vois ? Essaie.

853
00:43:02,250 --> 00:43:03,250
[fort] Force Tonnerre !

854
00:43:04,916 --> 00:43:08,041
Tu vois, on dit pas : [marmonnant]
"En 85, les Chicago Bears…"

855
00:43:08,125 --> 00:43:11,708
On dit : [fort] "En 85,
les Chicago Bears gagnent le Super Bowl

856
00:43:11,791 --> 00:43:15,166
"et créent un des meilleurs albums
slash singles du monde,

857
00:43:15,250 --> 00:43:17,916
- "qui s'appelle le Super Bowl Shuffle."
- "Les Chicago Bears."

858
00:43:18,000 --> 00:43:20,041
William "The Fridge" Perry.

859
00:43:20,125 --> 00:43:21,416
Oh, je l'aimais tellement.

860
00:43:21,500 --> 00:43:25,041
Jim McMahon avait un problème aux yeux
et portait des lunettes.

861
00:43:25,125 --> 00:43:28,375
Quand il a relevé ses lunettes de soleil,
c'était un moment magique.

862
00:43:28,458 --> 00:43:30,416
[chante : "Super Bowl Shuffle"]

863
00:43:32,916 --> 00:43:36,583
Ouah ! On s'éloigne du sujet, là.
Tu peux juste dire : "Force Tonnerre" ?

864
00:43:36,666 --> 00:43:38,708
- Force Tonnerre !
- Force Tonnerre !

865
00:43:38,791 --> 00:43:39,875
- Ouh !
- [bip électronique]

866
00:43:40,958 --> 00:43:42,291
Allie nous attend dans le garage.

867
00:43:47,458 --> 00:43:49,208
Putain, la vache.

868
00:43:49,291 --> 00:43:50,125
Pas de gros mots.

869
00:43:50,750 --> 00:43:53,125
- Est-ce que je peux dire un truc ?
- Absolument pas.

870
00:43:54,208 --> 00:43:55,625
Euh, cette caisse me fait ovuler.

871
00:43:55,708 --> 00:43:58,000
Je veux des bébés Lamborghini
violets et brillants.

872
00:43:58,083 --> 00:43:59,666
Je savais que j'allais pas aimer.

873
00:43:59,750 --> 00:44:03,166
Allez, montez.
On n'a pas beaucoup de temps.

874
00:44:03,250 --> 00:44:04,958
- Pour quoi ?
- Votre première mission.

875
00:44:05,041 --> 00:44:05,916
Ouh, prématurée !

876
00:44:06,458 --> 00:44:09,333
- [Emily] C'est pas "prématuré" qu'on dit.
- Oh, la vache !

877
00:44:11,166 --> 00:44:13,708
Mortel ! C'est tellement cool
que je sais pas ouvrir la portière.

878
00:44:13,791 --> 00:44:15,625
Non. Je vais l'ouvrir.

879
00:44:15,708 --> 00:44:17,916
La clé de la voiture est
dans votre costume.

880
00:44:20,416 --> 00:44:21,708
Oh, merde. C'est…

881
00:44:22,666 --> 00:44:24,625
[Emily] J'ai jamais conduit cette voiture.

882
00:44:24,708 --> 00:44:26,958
[Lydia] Comment tu peux avoir ça
et pas la conduire ?

883
00:44:27,041 --> 00:44:29,333
Elles font exprès
de monter aussi lentement ?

884
00:44:29,416 --> 00:44:32,083
- [Emily] Oh, ben, c'est intimidant.
- [Lydia] Ouais.

885
00:44:33,541 --> 00:44:36,500
Essayez de vous serrer.
Serrez-vous un peu.

886
00:44:37,375 --> 00:44:39,083
[cris de joie]

887
00:44:39,166 --> 00:44:40,416
[Lydia] C'est la classe, non ?

888
00:44:40,500 --> 00:44:41,541
Oh, pitié…

889
00:44:41,625 --> 00:44:42,666
Force Tonnerre !

890
00:44:43,416 --> 00:44:44,500
Vous êtes super. [rire]

891
00:44:45,625 --> 00:44:47,166
[crissement de pneus]

892
00:44:47,250 --> 00:44:48,458
[Allie] Bien, Force Tonnerre…

893
00:44:48,541 --> 00:44:50,583
- Ce nom est super.
- Je sais, ça déchire.

894
00:44:50,666 --> 00:44:51,791
Durant les six derniers mois,

895
00:44:51,875 --> 00:44:55,583
le South Side a été complètement saccagé
par un Malfaisant appelé Le Crabe,

896
00:44:55,666 --> 00:44:59,166
qui, avec son équipe, braque des magasins
presque quotidiennement.

897
00:44:59,250 --> 00:45:01,958
Ce soir, il vise un débit de boissons
sur Clark Street.

898
00:45:02,750 --> 00:45:04,916
Le Crabe ? C'est quoi, son pouvoir ?

899
00:45:05,000 --> 00:45:07,625
Genre, être délicieux
avec une sauce au beurre ?

900
00:45:07,708 --> 00:45:09,708
[rires]

901
00:45:09,791 --> 00:45:12,583
Très bien, Force Tonnerre.
C'est l'heure de faire

902
00:45:12,666 --> 00:45:15,041
- ce pour quoi vous avez été créées.
- Ouah.

903
00:45:16,000 --> 00:45:18,333
- Mon cœur bat la chamade.
- Oh, merde.

904
00:45:18,416 --> 00:45:20,958
[haletant] Maintenant
qu'on va vers une possible

905
00:45:21,666 --> 00:45:23,666
altercation physique, je suis un peu…

906
00:45:23,750 --> 00:45:25,250
Je sens bien le stress monter.

907
00:45:26,083 --> 00:45:28,875
- Maman, ouvre la boîte à gants.
- Pourquoi ?

908
00:45:28,958 --> 00:45:31,208
Parce que je voulais
que tu puisses te défendre,

909
00:45:31,291 --> 00:45:33,458
donc, j'ai développé
un super-taser pour toi.

910
00:45:36,041 --> 00:45:37,666
[Lydia] Oh, génial !

911
00:45:38,250 --> 00:45:39,666
Il a l'air trop énorme !

912
00:45:39,750 --> 00:45:41,625
À cause de la charge électrique
qu'il envoie,

913
00:45:41,708 --> 00:45:43,916
tu risques de redevenir visible
en l'utilisant.

914
00:45:44,166 --> 00:45:47,208
- Ouah.
- C'est bon à savoir. Il a l'air puissant.

915
00:45:47,291 --> 00:45:48,791
Quel niveau je devrais mettre ?

916
00:45:48,875 --> 00:45:50,791
Peut-être cinq ou six.

917
00:45:50,875 --> 00:45:52,500
Perso, je le mettrais à fond.

918
00:45:52,583 --> 00:45:54,375
Tu veux que ça électrise
celui que tu vises

919
00:45:54,458 --> 00:45:57,083
et que ça lui dresse les cheveux
sur la tête, ou un truc du genre ?

920
00:45:57,166 --> 00:45:59,250
- Ouais, je crois que t'as raison.
- [ronron du taser]

921
00:45:59,916 --> 00:46:00,791
Regarde-nous.

922
00:46:01,958 --> 00:46:02,958
La Force Tonnerre.

923
00:46:03,750 --> 00:46:06,291
On l'a fait, Em. On forme une équipe.

924
00:46:06,375 --> 00:46:09,541
Tu te rends compte, on en parlait
sur les balançoires quand on était gosses.

925
00:46:09,625 --> 00:46:10,541
Oui.

926
00:46:11,500 --> 00:46:13,416
Allons botter le cul
de quelques Malfaisants.

927
00:46:13,500 --> 00:46:15,916
- Il nous faut de la bonne musique.
- Oh, ouais.

928
00:46:16,500 --> 00:46:18,791
On va se motiver
avec de la musique bien motivante.

929
00:46:18,875 --> 00:46:20,166
Let's go, motivation !

930
00:46:20,250 --> 00:46:23,166
[musique : "Smuggler's Blues"]

931
00:46:25,208 --> 00:46:27,583
C'est… Glenn Frey ?

932
00:46:27,666 --> 00:46:29,500
Et tous les jours de ma vie sont
un vendredi.

933
00:46:29,583 --> 00:46:33,041
"Smuggler's Blues."
Cette chanson est géniale et motivante !

934
00:46:33,125 --> 00:46:35,208
- Ah oui ?
- Elle a été numéro un des charts

935
00:46:35,291 --> 00:46:37,041
pendant 11 semaines, Lydia.
11 semaines !

936
00:46:37,125 --> 00:46:40,083
J'ai pas dit que j'aimais pas Glenn Frey.
J'adore Frey, mais…

937
00:46:41,000 --> 00:46:42,875
C'est pas l'heure ni l'endroit pour Frey.

938
00:46:42,958 --> 00:46:45,333
[chantent en chœur]

939
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
Maman, s'il te plaît,
ne chante pas dans ton taser.

940
00:46:55,083 --> 00:46:57,333
Mais vous pouvez laisser Lydia le faire.

941
00:46:57,416 --> 00:46:59,416
[continuent de chanter]

942
00:47:05,375 --> 00:47:06,791
C'est là. Garez-vous.

943
00:47:07,458 --> 00:47:09,000
[crissement de pneus]

944
00:47:09,083 --> 00:47:11,333
[Lydia et Emily poussent des cris de joie]

945
00:47:11,416 --> 00:47:12,625
[fin de la musique]

946
00:47:13,625 --> 00:47:16,708
- Je crois que je vais vomir.
- Tu dois apprendre à chevaucher l'éclair.

947
00:47:16,791 --> 00:47:17,833
Maman, sois prudente.

948
00:47:18,416 --> 00:47:19,375
Je le serai, ma chérie.

949
00:47:19,875 --> 00:47:22,000
- Allez, on y va.
- Quand faut y aller…

950
00:47:22,083 --> 00:47:23,916
[musique dramatique]

951
00:47:26,875 --> 00:47:29,375
[couinement de cuir]

952
00:47:32,250 --> 00:47:33,583
[Emily] Oh, Seigneur…

953
00:47:43,208 --> 00:47:45,333
- On reparlera de la voiture.
- Ouais.

954
00:47:46,875 --> 00:47:49,041
Force Tonnerre, vos oreillettes.
Vous me recevez ?

955
00:47:49,916 --> 00:47:51,166
Oui, je vous entends.

956
00:47:51,833 --> 00:47:55,333
- On va passer par-derrière.
- Passez en mode incognito, Bingo.

957
00:47:56,125 --> 00:47:57,541
Je m'appelle pas comme ça.

958
00:47:57,625 --> 00:47:59,541
Je comprends pas
que t'aimes pas ce nom.

959
00:48:00,041 --> 00:48:01,750
- T'es toujours là ?
- [Emily] Oui.

960
00:48:01,833 --> 00:48:03,208
OK, silence.

961
00:48:10,666 --> 00:48:12,750
- [Emily] Je suis derrière toi.
- Je te croyais devant.

962
00:48:12,833 --> 00:48:13,875
[homme] Allez, on se bouge.

963
00:48:14,541 --> 00:48:16,958
Tout le monde reste calme,
et y aura pas de blessés.

964
00:48:19,000 --> 00:48:21,958
Toc toc, mon grand, touche pas
à ce bouton, ça fait trop de bruit.

965
00:48:22,041 --> 00:48:24,500
Allez, vieux, ça fait cinq fois.
Va voler quelqu'un d'autre.

966
00:48:24,583 --> 00:48:26,083
Arrête de pleurnicher, OK ?

967
00:48:26,166 --> 00:48:28,958
On va voler tout le monde, ce soir,
alors mets plus de fric dans le sac.

968
00:48:29,041 --> 00:48:30,625
[Lydia] Rends-toi, le Calamar.

969
00:48:30,708 --> 00:48:32,250
Force Tonnerre met un terme à ce braqua…

970
00:48:32,333 --> 00:48:34,458
[coups de feu]

971
00:48:35,500 --> 00:48:36,583
Maman ?

972
00:48:37,541 --> 00:48:39,625
- [chuchote] Em, tout va bien ?
- Oui, ça va.

973
00:48:44,333 --> 00:48:46,333
Oh non, il arrive droit sur nous.

974
00:48:46,416 --> 00:48:47,625
Qui a dit ça ?

975
00:48:47,708 --> 00:48:49,708
- [grognement]
- [fracas]

976
00:48:50,833 --> 00:48:51,708
[chuchote] Emily ?

977
00:48:52,375 --> 00:48:54,666
- Je suis là.
- Il est temps de leur botter le cul.

978
00:48:56,208 --> 00:48:57,875
Oh, Seigneur… C'est le moment.

979
00:48:59,000 --> 00:49:01,750
[Allie] Le Marteau, il est temps
de passer à l'offensive.

980
00:49:01,833 --> 00:49:04,458
- Je sais ce que je vais faire.
- [Emily] Qu'est-ce que tu fais ?

981
00:49:04,541 --> 00:49:07,708
- Je vais le kangourouiser.
- Je crois pas que ce soit une bonne idée.

982
00:49:07,791 --> 00:49:09,333
Je sais. C'est une excellente idée.

983
00:49:09,416 --> 00:49:11,125
Crabe, on a un petit problème ici.

984
00:49:11,208 --> 00:49:12,375
Règle-le, Kenny.

985
00:49:14,000 --> 00:49:15,458
Salut, vieux. [grogne]

986
00:49:16,083 --> 00:49:17,833
[coups de feu]

987
00:49:22,333 --> 00:49:23,916
Ça s'est mieux passé que je croyais.

988
00:49:24,000 --> 00:49:26,000
[musique rock]

989
00:49:34,250 --> 00:49:35,791
La petite mule aime se battre.

990
00:49:44,291 --> 00:49:45,666
Salut. Relax.

991
00:49:47,958 --> 00:49:50,791
Qu'est-ce que… Qu'est-ce que tu es ?

992
00:49:51,625 --> 00:49:52,791
Je suis Gémeaux.

993
00:49:53,750 --> 00:49:55,083
Et toi, t'es quoi ?

994
00:49:55,708 --> 00:49:59,958
On pourrait croire Cancer,
mais Capricorne, et Sagittaire en lunaire.

995
00:50:00,041 --> 00:50:02,291
Et un tas d'ascendants. Plaisants.

996
00:50:03,208 --> 00:50:05,125
- Eh ben, espérons-le.
- [chuchote] Lydia !

997
00:50:05,208 --> 00:50:07,625
- Joli ton petit saut.
- [Emily] Qu'est-ce que tu fais ?

998
00:50:07,708 --> 00:50:10,916
- J'ai des cuisses hyper musclées.
- [Emily] Arrête de parler de tes cuisses.

999
00:50:11,000 --> 00:50:14,416
Très peu de femmes restent aussi belles
après avoir traversé un faux plafond.

1000
00:50:14,500 --> 00:50:15,833
Hmm.

1001
00:50:15,916 --> 00:50:18,250
[musique : "You Belong To The City"]

1002
00:51:00,750 --> 00:51:03,250
[claque des pinces]

1003
00:51:13,000 --> 00:51:14,625
[solo de saxophone]

1004
00:51:21,458 --> 00:51:22,291
[Emily] Lydia !

1005
00:51:23,416 --> 00:51:24,791
[Emily] Lydia ! Hé !

1006
00:51:26,041 --> 00:51:28,500
[Emily] Hé oh ! Lydia.

1007
00:51:29,416 --> 00:51:30,958
[Emily] Lydia, qu'est-ce que tu fais ?

1008
00:51:31,416 --> 00:51:34,208
- [Lydia] Aïe !
- Je l'ai, boss.

1009
00:51:35,416 --> 00:51:37,666
- [Emily] De la part de Force Tonnerre.
- [cri de douleur]

1010
00:51:38,750 --> 00:51:41,416
- [hurle]
- Em, stop !

1011
00:51:42,000 --> 00:51:44,791
C'est pas moi.
Le taser est coincé sur le niveau maximum.

1012
00:51:44,875 --> 00:51:46,500
Je peux pas le décoller de son visage !

1013
00:51:46,583 --> 00:51:49,000
J'ai essayé de te prévenir.
Je t'avais dit de le mettre sur 5.

1014
00:51:49,083 --> 00:51:51,125
- Tu lui fais mijoter l'intérieur !
- Merde !

1015
00:51:51,208 --> 00:51:53,541
S'il vous plaît, ne filmez pas.
C'est un malentendu.

1016
00:51:53,625 --> 00:51:56,416
- Pourquoi vous continuez de me taser ?
- Je fais pas exprès !

1017
00:51:59,291 --> 00:52:00,916
Ouh… Ça picote.

1018
00:52:01,000 --> 00:52:02,875
Je suis désolée.

1019
00:52:02,958 --> 00:52:06,750
- "Désolée" ? Il allait me tuer.
- [Le Crabe] C'est un meurtrier,

1020
00:52:06,833 --> 00:52:07,791
il méritait pas mieux.

1021
00:52:07,875 --> 00:52:11,083
C'était super, mais on va devoir y aller.
Les gars, prenez vos affaires, on y va.

1022
00:52:11,166 --> 00:52:13,708
- Une minute. Personne…
- Personne ne bouge.

1023
00:52:13,791 --> 00:52:16,208
[Le Crabe] Qu'allez-vous faire ?
Vous avez mis fin au braquage,

1024
00:52:16,291 --> 00:52:18,375
cramé un truand. Vous voulez nous tuer ?

1025
00:52:18,458 --> 00:52:21,416
Vous valez pas mieux que Le Crabe, alors ?
Allez, on y va.

1026
00:52:23,083 --> 00:52:25,083
Tu me fais honte, tu le sais, ça ?

1027
00:52:27,666 --> 00:52:28,958
[caissier] Attendez.

1028
00:52:29,416 --> 00:52:31,125
Vous êtes des Malfaisantes ?

1029
00:52:31,208 --> 00:52:33,250
Non, on est la Force Tonnerre.

1030
00:52:34,416 --> 00:52:35,333
Oh que oui, on l'est.

1031
00:52:35,416 --> 00:52:36,416
On a réussi !

1032
00:52:36,500 --> 00:52:38,041
C'est quoi, la Force Tonnerre ?

1033
00:52:39,041 --> 00:52:42,041
Vous… Ils ont pas… Fais-le…
Viens, on fait le truc.

1034
00:52:42,625 --> 00:52:44,041
[en chœur] On est la Force Tonnerre.

1035
00:52:44,125 --> 00:52:45,958
[Lydia] Vous voyez ? Toujours pas…

1036
00:52:46,041 --> 00:52:47,291
Même avec le contexte.

1037
00:52:47,375 --> 00:52:49,458
C'est peut-être un peu perturb…
On est les gentils.

1038
00:52:49,541 --> 00:52:51,541
- Ouah.
- On veut pas de remerciements,

1039
00:52:51,625 --> 00:52:52,916
on est là pour protéger la ville.

1040
00:52:53,000 --> 00:52:55,000
J'accepte les sachets de cornichons
en remerciements…

1041
00:52:55,083 --> 00:52:56,750
Hé, vous nous avez sauvé la vie.

1042
00:52:57,375 --> 00:52:59,000
Alors vous méritez ces cornichons.

1043
00:52:59,083 --> 00:53:00,666
OK, alors on vous laisse.

1044
00:53:00,750 --> 00:53:04,291
Et juste pour info, ce sera mangé
avant même qu'on soit dans la Lambo.

1045
00:53:05,250 --> 00:53:06,291
Désolée pour ça.

1046
00:53:06,375 --> 00:53:09,708
- Et n'oubliez pas, Force Tonnerre.
- La Force Tonnerre va sauver la ville.

1047
00:53:09,791 --> 00:53:11,666
Pour la première fois de l'histoire,

1048
00:53:11,750 --> 00:53:14,125
de vraies super-héroïnes essaient
de combattre les Malfaisants

1049
00:53:14,208 --> 00:53:15,625
et la menace qu'ils représentent.

1050
00:53:15,708 --> 00:53:19,833
Elles se font appeler la "Force Tonnerre",
et après un début laborieux avec un taser,

1051
00:53:19,916 --> 00:53:22,666
elles combattent le crime
de façon régulière dans notre ville

1052
00:53:22,750 --> 00:53:24,208
et obtiennent de vrais résultats.

1053
00:53:24,291 --> 00:53:26,708
"Voici les deux abrutis
qui ont voulu braquer

1054
00:53:26,791 --> 00:53:28,708
"la bijouterie sur Grant Street.

1055
00:53:28,791 --> 00:53:30,333
"Nous ne voulons pas de récompense,

1056
00:53:30,416 --> 00:53:33,916
"mais nous aimerions faire
notre premier discours au match des Cubs.

1057
00:53:34,000 --> 00:53:35,833
"Cordialement, La Force Tonnerre."

1058
00:53:37,333 --> 00:53:39,541
Franchement, on est obligés
d'aimer la Force Tonnerre.

1059
00:53:39,625 --> 00:53:44,041
Et il semblerait que la nouvelle
super-équipe de Chicago sache s'amuser.

1060
00:53:44,125 --> 00:53:47,500
La question est : "La Force Tonnerre
fait-elle le poids contre Laser ?"

1061
00:53:48,125 --> 00:53:50,875
Autre titre, Rachel Gonzales
est remontée dans les sondages

1062
00:53:50,958 --> 00:53:52,583
et diminue son écart avec Le King.

1063
00:53:52,666 --> 00:53:54,916
Son programme progressiste
et sa campagne de terrain

1064
00:53:55,000 --> 00:53:57,416
lui ont apporté
de nombreux nouveaux soutiens.

1065
00:54:01,833 --> 00:54:02,958
Qui sont ces deux femmes ?

1066
00:54:04,166 --> 00:54:06,833
- Et comment elles ont eu des pouvoirs ?
- Ouais.

1067
00:54:06,916 --> 00:54:09,875
S'il y a des super-héros dans la rue,
en quoi les gens auront besoin de moi ?

1068
00:54:09,958 --> 00:54:10,833
Difficile à dire.

1069
00:54:10,916 --> 00:54:13,666
- Le but était de faire peur aux gens.
- Bien sûr.

1070
00:54:13,750 --> 00:54:17,625
Manipuler les médias pour faire croire
que j'étais le seul à résoudre tout ça.

1071
00:54:17,708 --> 00:54:20,583
C'est comme ça que je devais gagner
ces stupides élections.

1072
00:54:20,666 --> 00:54:23,708
Alors pourquoi on n'arrive pas
à arrêter deux gonzesses de 40 ans ?

1073
00:54:23,791 --> 00:54:26,083
- Je dirais plutôt 45.
- Au moins.

1074
00:54:27,125 --> 00:54:28,125
Votre café, monsieur.

1075
00:54:28,875 --> 00:54:30,916
Te revoilà. T'as meilleure mine.

1076
00:54:34,333 --> 00:54:37,541
- T'as une sale gueule.
- Désolé. Vous voulez de la crème ?

1077
00:54:37,625 --> 00:54:39,125
Beaucoup de crème. Beaucoup.

1078
00:54:39,208 --> 00:54:42,708
Ça fait un peu femme fatale,
mais je pense que je vais devoir les tuer.

1079
00:54:42,791 --> 00:54:44,666
- Jetez-lui une friandise.
- J'adore cette fille.

1080
00:54:44,750 --> 00:54:47,333
- Quoi ?
- Je t'aime beaucoup, Laser.

1081
00:54:47,416 --> 00:54:48,791
Et voilà ce que je pense.

1082
00:54:48,875 --> 00:54:50,583
Si je te laisse les tuer maintenant,

1083
00:54:50,666 --> 00:54:53,125
je serai cuit,
car j'aurais pas réussi à t'en empêcher.

1084
00:54:53,208 --> 00:54:55,666
Donc, commençons par discuter avec elles.

1085
00:54:56,666 --> 00:55:00,416
Et si la discussion se passe bien,
tout ira bien, mais si ça se passe mal…

1086
00:55:00,500 --> 00:55:01,833
Je pourrai les éliminer.

1087
00:55:01,916 --> 00:55:03,250
Oui, j'allais le dire.

1088
00:55:03,333 --> 00:55:06,916
Je… Je suis pas sûr qu'elles soient
si faciles que ça à tuer, boss.

1089
00:55:10,166 --> 00:55:12,166
- Viens par là.
- Non, merci. Je suis bien ici.

1090
00:55:12,250 --> 00:55:13,625
Non, approche.

1091
00:55:13,708 --> 00:55:15,916
Allez, viens. Approche. Viens là.

1092
00:55:20,625 --> 00:55:21,541
Approche.

1093
00:55:28,375 --> 00:55:31,416
- [hurle]
- [craquements d'os]

1094
00:55:33,708 --> 00:55:35,708
- [craquement]
- [soupir]

1095
00:55:44,083 --> 00:55:45,083
Nettoyez ça.

1096
00:55:47,500 --> 00:55:51,041
Regardez-moi ça. C'est incroyable.
On a notre propre logo.

1097
00:55:51,125 --> 00:55:54,041
- [Tracy] Je l'ai créé.
- Ma chérie, c'est officiel, maintenant.

1098
00:55:54,125 --> 00:55:55,500
Vous savez quoi ?

1099
00:55:55,583 --> 00:55:59,041
Si on a un logo aussi cool, on est prêtes
à avoir notre propre chanson.

1100
00:55:59,125 --> 00:56:02,208
Comme un genre d'hymne.
Comme David Lee Roth, Jon Bon Jovi.

1101
00:56:02,291 --> 00:56:04,416
Ils viennent, ils se posent,
ils écrivent un truc.

1102
00:56:04,500 --> 00:56:07,583
Moi, je joue de la guitare.
Dès que j'aurais appris à en jouer.

1103
00:56:08,625 --> 00:56:10,666
Tu te souviens
du concours de talents du lycée ?

1104
00:56:10,750 --> 00:56:11,833
Oh, pourquoi tu…

1105
00:56:14,750 --> 00:56:15,750
Restez derrière moi.

1106
00:56:17,125 --> 00:56:19,125
[musique dramatique]

1107
00:56:21,375 --> 00:56:23,000
Il y avait une porte, pour info !

1108
00:56:23,083 --> 00:56:25,458
Oups, je l'ai pas trouvée.

1109
00:56:27,666 --> 00:56:28,666
Détendez-vous.

1110
00:56:29,583 --> 00:56:32,166
C'est une visite de courtoisie.
Autrement, vous seriez déjà…

1111
00:56:32,250 --> 00:56:33,625
Vous savez… Mortes.

1112
00:56:34,833 --> 00:56:37,208
Vous travaillez ensemble, alors ?
Évidemment.

1113
00:56:38,041 --> 00:56:39,541
Tout ça est un coup monté.

1114
00:56:39,625 --> 00:56:41,916
Je parie que Le Crabe
travaille aussi pour vous, hein ?

1115
00:56:42,000 --> 00:56:43,916
Alors quoi, vous rameutez
tous les Malfaisants ?

1116
00:56:44,000 --> 00:56:46,416
Oh, regardez-moi ça,
vous êtes vraiment intelligente.

1117
00:56:46,500 --> 00:56:50,041
C'est mignon. Oui, disons que j'essaie
de créer une union.

1118
00:56:50,125 --> 00:56:52,291
Et un jour, tous les Malfaisants
travailleront pour moi.

1119
00:56:52,375 --> 00:56:55,458
Tracy, tu peux aller dire à Allie
qu'on a des invités ?

1120
00:56:55,541 --> 00:56:56,375
D'accord.

1121
00:56:56,875 --> 00:56:59,916
Est-ce qu'Allie, c'est, euh…
La bonne femme autoritaire, là ?

1122
00:57:00,000 --> 00:57:02,416
Hé, elle est inconsciente dans le couloir.

1123
00:57:03,041 --> 00:57:05,875
On l'a assommée
en craquant le système de sécurité.

1124
00:57:05,958 --> 00:57:08,791
Enfin bref. Vous êtes en train
de changer le cours des élections,

1125
00:57:08,875 --> 00:57:10,250
et je peux pas vous laisser faire.

1126
00:57:10,333 --> 00:57:14,000
Et je pourrais toujours avoir besoin
de deux Malfaisants, ou super-héros,

1127
00:57:14,083 --> 00:57:15,458
ou peu importe ce que vous êtes.

1128
00:57:15,541 --> 00:57:18,791
Et je saurai quoi faire de vos pouvoirs
vu que j'étends mes opérations.

1129
00:57:18,875 --> 00:57:21,000
Et je pourrais peut-être profiter

1130
00:57:21,083 --> 00:57:23,375
de ce que vous savez faire,
peu importe ce que c'est.

1131
00:57:24,041 --> 00:57:26,083
- Je crois.
- Et si on disait non ?

1132
00:57:26,875 --> 00:57:28,708
Et si je vous montais
tous les deux en l'air

1133
00:57:28,791 --> 00:57:31,416
et que j'entrechoquais vos têtes
comme des castagnettes, hein ?

1134
00:57:31,500 --> 00:57:33,708
On va plutôt dire aux gens
ce qui se trame dans leur dos.

1135
00:57:35,041 --> 00:57:37,708
Je vais gagner les élections
et devenir maire de cette ville,

1136
00:57:37,791 --> 00:57:41,583
et ensuite, je gagnerai d'autres élections
jusqu'à devenir le président,

1137
00:57:41,666 --> 00:57:44,166
- et là, je tirerai toutes les ficelles.
- [rire]

1138
00:57:44,750 --> 00:57:47,875
Vous avez de la famille ici,
n'est-ce pas, Bongo ?

1139
00:57:47,958 --> 00:57:48,958
C'est Bingo.

1140
00:57:49,041 --> 00:57:50,166
J'en ai rien à faire.

1141
00:57:50,833 --> 00:57:52,166
Pourquoi je défends ce nom ?

1142
00:57:52,250 --> 00:57:53,666
- Je le déteste.
- Pas maintenant.

1143
00:57:53,750 --> 00:57:54,791
Alors, les filles ?

1144
00:57:54,875 --> 00:57:56,791
De quel côté de l'histoire
vous voulez être ?

1145
00:58:02,125 --> 00:58:03,458
Tu me fais pas peur, mon vieux.

1146
00:58:05,708 --> 00:58:08,250
- J'ai hâte de vous tuer toutes les deux.
- J'avais pas…

1147
00:58:08,333 --> 00:58:09,916
- Quoi ?
- J'avais pas fini.

1148
00:58:11,166 --> 00:58:13,458
- Hé, par ici. Je suis là.
- Bien sûr. OK.

1149
00:58:13,541 --> 00:58:15,208
J'ai hâte de vous tuer toutes les deux.

1150
00:58:15,291 --> 00:58:18,583
- Tout ça pour la même réplique…
- J'ai hâte de vous tuer toutes les deux.

1151
00:58:19,166 --> 00:58:21,916
Et surtout toi, Bingo.

1152
00:58:23,458 --> 00:58:27,208
Vous devriez… Vous devriez travailler
votre jeu un petit peu. Oh, nous y voilà.

1153
00:58:27,791 --> 00:58:29,333
Elle marche toujours aussi lentement ?

1154
00:58:30,166 --> 00:58:32,375
Ça doit vous rendre dingue, pas vrai ?

1155
00:58:34,500 --> 00:58:36,333
Merci d'être venus. À plus.

1156
00:58:36,416 --> 00:58:39,083
- Ne les contrarie pas, s'il te plaît.
- Pardon, c'est le stress.

1157
00:58:39,166 --> 00:58:40,833
[Laser] Par là, c'est à droite.

1158
00:58:42,500 --> 00:58:44,875
- On doit aller voir ma grand-mère.
- T'as raison, allons-y.

1159
00:58:47,750 --> 00:58:49,875
[Grand-mère] Lydia,
le bénédicité, s'il te plaît.

1160
00:58:50,708 --> 00:58:51,625
Oui.

1161
00:58:54,125 --> 00:58:55,375
S'il te plaît, Seigneur,

1162
00:58:55,458 --> 00:58:58,708
bénis ce bon repas
et les mains qui l'ont préparé.

1163
00:58:58,791 --> 00:59:02,375
Euh, merci d'être super cool, et tout ça.

1164
00:59:02,458 --> 00:59:05,541
Alors, continue bien
de botter des culs, et à plus, vieux.

1165
00:59:05,625 --> 00:59:06,500
Amen.

1166
00:59:06,583 --> 00:59:07,625
- Amen.
- Amen.

1167
00:59:09,916 --> 00:59:10,750
Vas-y.

1168
00:59:12,875 --> 00:59:13,750
Euh…

1169
00:59:13,833 --> 00:59:16,458
Grand-mère, est-ce que tu as réfléchi

1170
00:59:16,541 --> 00:59:19,333
à ma proposition de t'installer
dans un quartier un peu plus sûr ?

1171
00:59:19,416 --> 00:59:20,833
Je ne veux pas déménager.

1172
00:59:20,916 --> 00:59:23,041
Cette maison est la mienne
depuis longtemps

1173
00:59:23,125 --> 00:59:25,083
et le restera jusqu'à ma nuit éternelle.

1174
00:59:25,166 --> 00:59:26,875
Ne parle pas comme ça, grand-mère.

1175
00:59:26,958 --> 00:59:29,708
J'ai pigé, grand-mère.
La moralité, c'est ça ?

1176
00:59:29,791 --> 00:59:31,291
C'est "mortalité".

1177
00:59:31,375 --> 00:59:32,208
C'est quoi ?

1178
00:59:32,291 --> 00:59:34,000
- Mortalité.
- C'est ce que j'ai dit.

1179
00:59:34,083 --> 00:59:35,041
T'as dit "moralité".

1180
00:59:35,125 --> 00:59:37,208
- J'ai pas dit… Toi, tu dis quoi ?
- Mortalité.

1181
00:59:37,291 --> 00:59:40,000
T'as juste mis un T en plus.
Morta-ta-ta-talité.

1182
00:59:40,083 --> 00:59:42,833
Je suis si heureuse de vous voir,
les filles.

1183
00:59:42,916 --> 00:59:45,833
Et que vous vous entendiez à nouveau,
c'est génial.

1184
00:59:45,916 --> 00:59:49,041
- Et où est mon arrière-petite-fille ?
- Elle fait des contrôles pour le boulot.

1185
00:59:49,125 --> 00:59:51,333
C'est une acharnée du travail,
tout comme sa mère.

1186
00:59:53,166 --> 00:59:54,625
Tu peux garder un secret ?

1187
00:59:54,708 --> 00:59:58,000
- J'espère que tu n'en as pas pour moi.
- On ne devrait pas lui dire.

1188
00:59:58,083 --> 01:00:01,791
Pourquoi pas ? On peut le dire à personne.
Et elle le sait sûrement déjà.

1189
01:00:01,875 --> 01:00:02,916
Lydia…

1190
01:00:03,000 --> 01:00:05,375
Oh, ça me fait plaisir, les filles.

1191
01:00:05,458 --> 01:00:07,333
Oh, dites-le enfin, il était temps.

1192
01:00:07,416 --> 01:00:10,416
- J'ai tellement prié que ce jour vienne.
- Prié pour quoi ?

1193
01:00:10,500 --> 01:00:11,333
Vraiment ?

1194
01:00:11,416 --> 01:00:12,958
[Grand-mère] Pour ce moment.

1195
01:00:13,041 --> 01:00:15,541
Pour que vous me disiez
que vous êtes en couple.

1196
01:00:15,625 --> 01:00:18,458
J'ai toujours su
que vous étiez faites l'une pour l'autre.

1197
01:00:18,541 --> 01:00:20,541
- [ricane]
- [rire joyeux]

1198
01:00:20,833 --> 01:00:22,791
[Lydia, en ricanant] Ouais…

1199
01:00:22,875 --> 01:00:24,083
Ouah, c'est…

1200
01:00:24,166 --> 01:00:28,625
J'ai conservé cette jolie chose
pour ce moment particulier.

1201
01:00:29,791 --> 01:00:31,500
[Grand-mère rigole gaiement]

1202
01:00:31,583 --> 01:00:33,541
On dirait les bras de Michelle Obama
sur la mienne.

1203
01:00:33,625 --> 01:00:36,750
T'as raison. Tes bras sont magnifiques.
Je suis laquelle, moi ?

1204
01:00:36,833 --> 01:00:39,166
- Roh…
- OK, euh, écoute…

1205
01:00:39,916 --> 01:00:42,625
Euh, ouah, ça fait beaucoup à déballer.

1206
01:00:43,458 --> 01:00:45,458
[Lydia] Je crois qu'on préfère
toutes les deux…

1207
01:00:46,875 --> 01:00:48,500
Tu sais… Les garçons.

1208
01:00:49,750 --> 01:00:52,875
- Pas la peine de prendre un air déçu.
- Eh bien, je refuse de l'admettre.

1209
01:00:52,958 --> 01:00:54,500
Vous devriez au moins essayer.

1210
01:00:54,583 --> 01:00:57,666
Et puis quoi encore ?
Faut déjà qu'elle me séduise.

1211
01:00:57,750 --> 01:00:59,125
Je croyais que c'était ça.

1212
01:00:59,208 --> 01:01:01,958
Mais si votre secret,
c'est que vous êtes la Force Tonnerre,

1213
01:01:02,041 --> 01:01:04,583
eh bien sachez que je regarde les infos.
Vous êtes un mème.

1214
01:01:04,666 --> 01:01:05,500
Justement,

1215
01:01:06,250 --> 01:01:09,666
grand-mère,
c'est un peu pour ça qu'on est là.

1216
01:01:10,291 --> 01:01:12,000
Tu pourrais être en danger.

1217
01:01:12,083 --> 01:01:13,791
Alors, emménage dans notre building.

1218
01:01:14,375 --> 01:01:17,958
- Même si c'est juste temporaire.
- Je ne vais aller nulle part.

1219
01:01:18,916 --> 01:01:21,916
Ces monstres dehors
ont assassiné mon enfant,

1220
01:01:22,000 --> 01:01:24,875
ils t'ont enlevé tes parents
et détruit cette ville.

1221
01:01:27,125 --> 01:01:30,458
Maintenant, ce que j'attends de vous,
des femmes fortes que vous êtes,

1222
01:01:30,541 --> 01:01:32,500
c'est que vous sortiez d'ici,

1223
01:01:32,583 --> 01:01:33,875
que vous vous battiez

1224
01:01:33,958 --> 01:01:36,333
comme les super-héroïnes
que vous êtes devenues,

1225
01:01:36,416 --> 01:01:38,708
et que vous ne vous arrêtiez pas
avant de finir le boulot.

1226
01:01:38,791 --> 01:01:40,916
- OK.
- Et seulement ce jour-là,

1227
01:01:42,041 --> 01:01:44,958
quand la ville sera débarrassée
des Malfaisants,

1228
01:01:46,125 --> 01:01:47,541
vous pourrez vous marier.

1229
01:01:47,625 --> 01:01:50,291
- [rigole gaiement]
- Boum !

1230
01:01:50,375 --> 01:01:53,791
- [Lydia] Elle lâchera pas.
- Allez, mangez. Ça va refroidir, sinon.

1231
01:01:53,875 --> 01:01:55,500
[applaudissements et acclamations]

1232
01:01:55,583 --> 01:01:57,833
Bonjour, Chicago,
merci infiniment d'être venus.

1233
01:01:57,916 --> 01:01:59,791
Je vais essayer
de ne pas être trop longue.

1234
01:01:59,875 --> 01:02:01,750
Je voulais seulement que vous sachiez…

1235
01:02:01,833 --> 01:02:04,250
- Aucun signe de Laser.
- [Tracy] OK, ouvre l'œil.

1236
01:02:05,708 --> 01:02:06,541
Roh…

1237
01:02:07,208 --> 01:02:09,875
Ce costume commence à sentir un peu.
Faut que je le lave.

1238
01:02:09,958 --> 01:02:12,166
- On peut pas les laver.
- Quoi ? Tu rigoles ?

1239
01:02:12,250 --> 01:02:14,416
Comment on fait pour rester fraîches ?

1240
01:02:14,500 --> 01:02:17,875
- Il faut que je travaille là-dessus.
- Ouais, faudrait t'y mettre.

1241
01:02:17,958 --> 01:02:18,875
Rapidement.

1242
01:02:18,958 --> 01:02:22,625
… pour préserver les droits et la sécurité
de chacun d'entre vous.

1243
01:02:22,708 --> 01:02:25,500
[applaudissements et acclamations]

1244
01:02:25,583 --> 01:02:28,583
[scandent] Rachel !

1245
01:02:28,666 --> 01:02:31,041
Je laisse la parole
à notre nouvelle super-équipe

1246
01:02:31,125 --> 01:02:33,958
qui arpente nos rues chaque nuit
pour nous protéger, la Force Tonnerre !

1247
01:02:34,041 --> 01:02:36,291
[applaudissements et acclamations]

1248
01:02:39,583 --> 01:02:41,333
Comment ça va, Chicago ?

1249
01:02:41,416 --> 01:02:43,625
- [acclamations]
- Pour ceux qui sont intéressés,

1250
01:02:43,708 --> 01:02:48,041
la Force Tonnerre accepte de faire
des selfies pour le petit prix de 100 $.

1251
01:02:48,125 --> 01:02:51,000
"Ouah", me direz-vous, "C'est si peu !"
Évidemment !

1252
01:02:52,125 --> 01:02:54,750
Euh, nous ne faisons pas de selfies, et…

1253
01:02:54,833 --> 01:02:56,833
- Oh.
- … si c'était le cas, ce serait gratuit.

1254
01:02:58,208 --> 01:02:59,666
En effet, c'est gratuit.

1255
01:02:59,750 --> 01:03:03,000
C'est gratuit contre un aimable don
d'une centaine de dollars.

1256
01:03:03,083 --> 01:03:04,416
[Lydia crie de joie]

1257
01:03:04,500 --> 01:03:07,333
- [foule] Force Tonnerre !
- [Lydia] Arrêtez !

1258
01:03:07,416 --> 01:03:09,916
Stop ! Arrêtez, les amis. Stop.

1259
01:03:10,000 --> 01:03:13,166
Vous comprenez vite !
Alors, qui sommes-nous, Chicago ?

1260
01:03:13,250 --> 01:03:15,416
- [foule] Force Tonnerre !
- Qui sommes-nous ?

1261
01:03:15,500 --> 01:03:17,041
Force Tonnerre !

1262
01:03:17,125 --> 01:03:19,208
- [Lydia] Qui sommes-nous ?
- [foule] Force Tonnerre !

1263
01:03:19,291 --> 01:03:21,500
- [Lydia] Qui sommes-nous ?
- [foule] Force Tonnerre !

1264
01:03:21,583 --> 01:03:24,333
[chroniqueur] Un des sujets
que nous couvrons cet après-midi

1265
01:03:24,416 --> 01:03:27,666
est l'arrivée des premiers résultats.
Nous regardons minute par minute

1266
01:03:27,750 --> 01:03:30,458
les premiers chiffres
qui nous arrivent ici sur le plateau.

1267
01:03:30,541 --> 01:03:32,916
Cela va nous conduire vers les résultats…

1268
01:03:33,000 --> 01:03:35,208
Peut-être qu'on devrait
éteindre la télé, non ?

1269
01:03:35,291 --> 01:03:36,291
[Kenny] Je crois aussi.

1270
01:03:37,000 --> 01:03:39,833
Hé, chef, t'as mis du maquillage ?
C'est du correcteur ?

1271
01:03:39,916 --> 01:03:43,208
En fait, j'ai mis de la crème hydratante
et j'ai essayé de cacher les marques.

1272
01:03:43,291 --> 01:03:44,666
- Ça fonctionne ?
- Pas vraiment.

1273
01:03:44,750 --> 01:03:47,416
Va te chercher un truc à manger.
Il a pas besoin de voir ça.

1274
01:03:47,500 --> 01:03:50,000
- J'ai pas faim.
- Prends quelque chose à l'aloe vera.

1275
01:03:50,083 --> 01:03:52,208
- OK.
- Trouve une branche d'aloe et mâche-la.

1276
01:03:52,291 --> 01:03:53,666
- [se racle la gorge]
- Salut !

1277
01:03:53,750 --> 01:03:56,500
Ah ! On ne s'en lasse jamais.

1278
01:03:56,583 --> 01:03:57,916
[ricane]

1279
01:03:58,000 --> 01:03:59,166
Alors, comment je suis ?

1280
01:03:59,875 --> 01:04:00,791
Pour les…

1281
01:04:00,875 --> 01:04:03,875
J'en sais rien. Je regarde pas.
Et tu devrais pas regarder non plus.

1282
01:04:03,958 --> 01:04:06,541
Enfin, ressers-toi
une tasse de café et profite.

1283
01:04:06,625 --> 01:04:09,458
… qui arpente nos rues chaque nuit
pour nous protéger, la Force Tonnerre !

1284
01:04:10,666 --> 01:04:13,375
La Force Tonnerre a récemment donné
son soutien à Rachel Gonzales

1285
01:04:13,458 --> 01:04:15,666
et l'a fait remonter dans les sondages.

1286
01:04:15,750 --> 01:04:17,125
- Andrew.
- Oui.

1287
01:04:17,208 --> 01:04:19,583
- Ce côté ressemble-t-il à celui-là ?
- Non.

1288
01:04:19,666 --> 01:04:22,250
Tu peux dire lequel est différent ?
Un côté à une petite plaie.

1289
01:04:22,333 --> 01:04:24,708
- Une grosse plaie.
- Fait chier.

1290
01:04:24,791 --> 01:04:26,416
[chroniqueuse]
La nouvelle vient d'arriver.

1291
01:04:26,500 --> 01:04:28,541
Nous savons qui a remporté les élections.

1292
01:04:28,625 --> 01:04:32,583
Rachel Gonzales devient
la nouvelle maire de Chicago.

1293
01:04:32,666 --> 01:04:35,541
- Et c'est un changement majeur…
- Le King ne peut pas perdre !

1294
01:04:39,500 --> 01:04:42,875
- [chroniqueur] … la réaction du King.
- Bordel, patron.

1295
01:04:43,500 --> 01:04:45,750
C'était Kenny.
Un très bon membre de l'équipe.

1296
01:04:45,833 --> 01:04:47,666
Eh ben, il avait qu'à pas rester là.

1297
01:04:47,750 --> 01:04:50,583
Tes yeux refont le truc bizarre.
Tu veux qu'on te trouve des gouttes ?

1298
01:04:50,666 --> 01:04:52,833
Non, ça va aller. T'en fais pas pour moi.

1299
01:04:54,208 --> 01:04:56,208
La Force Tonnerre. Elles sont partout.

1300
01:04:57,458 --> 01:04:59,833
Quelqu'un doit les éliminer.
Elles doivent mourir.

1301
01:05:02,166 --> 01:05:04,041
Vous allez arrêter de faire ça,
maintenant ?

1302
01:05:04,125 --> 01:05:06,625
Je suis pas un gamin
en train de faire un caprice, quand même !

1303
01:05:09,708 --> 01:05:11,041
Je me sens vraiment frustré.

1304
01:05:12,041 --> 01:05:14,541
Et même si j'ai tué un mec juste avant,

1305
01:05:14,625 --> 01:05:16,458
c'était qu'un accident, alors,

1306
01:05:17,041 --> 01:05:18,083
tue celui-là.

1307
01:05:19,750 --> 01:05:21,750
[musique sinistre]

1308
01:05:26,750 --> 01:05:27,958
Ça va mieux, maintenant ?

1309
01:05:28,875 --> 01:05:31,833
Oui, mieux.
Pas super bien, mais mieux.

1310
01:05:31,916 --> 01:05:34,916
Tu sais, patron, je…
Tes sentiments sont légitimes.

1311
01:05:35,000 --> 01:05:38,000
Tes émotions sont tes émotions,
mais tactiquement parlant,

1312
01:05:38,083 --> 01:05:41,416
je trouve pas ça très intelligent
d'avoir éliminé notre meilleur élément.

1313
01:05:41,500 --> 01:05:43,541
- C'est Walter qu'elle a zigouillé ?
- Ouais.

1314
01:05:43,625 --> 01:05:46,916
- Walter était mieux que Kenny.
- Je savais même pas que c'était…

1315
01:05:47,000 --> 01:05:48,041
- Je l'aimais bien.
- Ouais.

1316
01:05:48,833 --> 01:05:49,791
Comment il s'appelle ?

1317
01:05:49,875 --> 01:05:52,833
Celui qui est à gauche ?
C'est Andy. Andy, dis bonjour.

1318
01:05:52,916 --> 01:05:55,708
- C'est Andrew, mais Andy, ça me va.
- Dis bonjour.

1319
01:05:55,791 --> 01:05:56,708
Bonjour.

1320
01:05:59,500 --> 01:06:00,833
Je l'aime pas, celui-là.

1321
01:06:01,666 --> 01:06:05,666
La prochaine fois, tue Andrew.
Tu préfères quoi ? Andrew ? Andy ?

1322
01:06:05,750 --> 01:06:08,791
Peu importe. Au boulot,
c'est plus professionnel avec Andrew.

1323
01:06:08,875 --> 01:06:10,000
Ma mère m'appelle Andy.

1324
01:06:10,083 --> 01:06:13,291
"Andy Pandy", mais ça fait trop familier
quand je le dis à voix haute.

1325
01:06:13,375 --> 01:06:15,875
On était trois Andrew au lycée.
Donc on m'appelait Drew.

1326
01:06:15,958 --> 01:06:18,291
- Mon coach utilisait mon 2e prénom, Andy.
- D'accord.

1327
01:06:18,375 --> 01:06:19,541
Le petit ami de ma mère…

1328
01:06:19,625 --> 01:06:21,208
- Chut.
- … adore Andrew Lloyd Webber.

1329
01:06:21,291 --> 01:06:23,458
- Alors, il m'appelle Paul.
- OK, ça suffit.

1330
01:06:24,541 --> 01:06:25,708
La prochaine fois, tue Andrew.

1331
01:06:26,375 --> 01:06:28,166
C'est noté. Quoi de prévu, maintenant ?

1332
01:06:29,041 --> 01:06:30,333
Eh bien, comme j'aime à le dire,

1333
01:06:31,125 --> 01:06:33,208
quand la vie te donne
des citrons, fais-en…

1334
01:06:33,291 --> 01:06:34,750
[en chœur] Une belle bombe au napalm.

1335
01:06:34,833 --> 01:06:36,208
J'adore cette phrase.

1336
01:06:36,291 --> 01:06:38,500
- Je veux faire une déclaration.
- Je m'en charge.

1337
01:06:39,833 --> 01:06:42,791
Nettoie-moi tout ça, Andy… drew.

1338
01:06:42,875 --> 01:06:44,500
- Euh… Oui.
- On s'en fout.

1339
01:06:45,125 --> 01:06:47,000
[Le King] Je crois en la démocratie.

1340
01:06:48,208 --> 01:06:52,250
J'ai perdu les élections, ce soir,
et en signe de ma bonne volonté,

1341
01:06:52,333 --> 01:06:56,291
je vais organiser une réception
en l'honneur de la maire élue Gonzales

1342
01:06:56,375 --> 01:06:58,166
et de notre belle ville de Chicago.

1343
01:06:58,916 --> 01:07:01,708
Parce que cette ville mérite
ce qui lui revient de droit.

1344
01:07:02,458 --> 01:07:03,500
Une super fête !

1345
01:07:05,875 --> 01:07:08,500
- Merci beaucoup.
- [murmures des reporters]

1346
01:07:09,875 --> 01:07:11,541
[Frank] Les pancakes sont offerts.

1347
01:07:11,625 --> 01:07:12,625
Les affaires marchent,

1348
01:07:12,708 --> 01:07:14,791
les clients sont revenus,
et c'est grâce à vous deux.

1349
01:07:14,875 --> 01:07:18,166
Alors, merci, Lydia.
Merci, Emily. Bienvenue chez toi.

1350
01:07:18,250 --> 01:07:21,166
- Vos costumes sont incroyables.
- T'as vu ça ?

1351
01:07:21,250 --> 01:07:23,041
- Allez. Bon appétit.
- Merci.

1352
01:07:23,125 --> 01:07:26,916
Et si on portait un toast à la gentille
qui a gagné les élections, hein ?

1353
01:07:27,000 --> 01:07:29,125
Évitons de nous réjouir trop vite.

1354
01:07:29,208 --> 01:07:32,166
Le King n'invite pas toute la ville
à sa fête par bonté de cœur.

1355
01:07:32,250 --> 01:07:33,083
Ouais.

1356
01:07:34,250 --> 01:07:36,916
Excusez-moi.
Je vais aller me laver les mains.

1357
01:07:38,708 --> 01:07:41,083
"Se laver les mains."
On sait qu'elle va aux toilettes.

1358
01:07:41,166 --> 01:07:43,750
Dieu sait ce qu'elle fait là-dedans.
Moi, je veux pas savoir.

1359
01:07:43,833 --> 01:07:47,291
Y a des gens que je peux pas imaginer
en train de faire certaines choses.

1360
01:07:47,375 --> 01:07:49,625
Tu vois ?
Genre, Obama qui passe l'aspirateur,

1361
01:07:49,708 --> 01:07:51,375
Eleanor Roosevelt tirer la chasse de…

1362
01:07:56,291 --> 01:07:59,958
- [sifflement aigu]
- [gémissements feutrés]

1363
01:08:00,041 --> 01:08:02,208
[cris et clameurs feutrés]

1364
01:08:06,041 --> 01:08:08,791
- Em, ça va, t'as rien ? Tu vas bien ?
- Qu'est-ce qui s'est passé…

1365
01:08:08,875 --> 01:08:10,958
[musique sinistre]

1366
01:08:13,708 --> 01:08:14,875
[fracas métallique]

1367
01:08:15,291 --> 01:08:16,541
[cris]

1368
01:08:23,791 --> 01:08:24,625
Ça va ?

1369
01:08:26,125 --> 01:08:27,333
Frank, reste au sol.

1370
01:08:28,916 --> 01:08:29,916
- Toi aussi.
- Ouais.

1371
01:08:32,208 --> 01:08:34,791
Je croyais que Le King voulait
discuter et négocier.

1372
01:08:35,708 --> 01:08:37,583
Je me suis libérée de ma laisse.

1373
01:08:37,666 --> 01:08:40,875
Tu devrais revoir tes répliques,
parce que dans ce scénario-là,

1374
01:08:40,958 --> 01:08:42,541
tu te considères toi-même comme un chien.

1375
01:08:43,875 --> 01:08:47,000
Ça me surprend que deux débiles comme vous
survivent à une telle explosion.

1376
01:08:47,083 --> 01:08:50,791
- Vous êtes plus fortes que je croyais.
- Ou t'es plus faible que tu croyais.

1377
01:08:52,958 --> 01:08:54,291
Je suis…

1378
01:08:56,208 --> 01:08:57,083
pas…

1379
01:08:59,083 --> 01:09:01,208
faible !

1380
01:09:02,166 --> 01:09:03,666
Elle nous a traitées de débiles ?

1381
01:09:03,750 --> 01:09:05,708
Trouve une pelle.
Je vais enterrer cette pétasse.

1382
01:09:08,916 --> 01:09:11,541
- Non ! On vient juste de la réparer !
- Frank, ne…

1383
01:09:12,250 --> 01:09:13,500
[Frank hurle]

1384
01:09:14,666 --> 01:09:17,166
[Frank] Au secours ! Aidez-moi !

1385
01:09:23,583 --> 01:09:24,583
[Lydia crie]

1386
01:09:29,166 --> 01:09:31,583
Je pourrais taper plus fort,
mais j'ai pas envie de te tuer,

1387
01:09:31,666 --> 01:09:34,083
mais tu vas arrêter
de t'en prendre à mes amis !

1388
01:09:34,791 --> 01:09:36,333
[Laser crie]

1389
01:09:42,458 --> 01:09:43,958
[musique sinistre]

1390
01:09:45,458 --> 01:09:46,916
[klaxon de véhicule]

1391
01:09:47,875 --> 01:09:49,041
Bye bye, les intellos.

1392
01:09:54,000 --> 01:09:55,125
Barjo.

1393
01:10:00,416 --> 01:10:02,333
[ronron de moteur]

1394
01:10:08,291 --> 01:10:10,500
Stop ! Tout le monde descend du bus !

1395
01:10:11,125 --> 01:10:12,625
Reste ici, Frank. Lydi !

1396
01:10:13,333 --> 01:10:14,916
Mais qu'est-ce qui s'est passé ?

1397
01:10:15,833 --> 01:10:18,000
La Force Tonnerre a besoin du bus.

1398
01:10:19,041 --> 01:10:20,166
Lydia, non.

1399
01:10:20,250 --> 01:10:22,416
Je t'interdis de lancer ce bus.

1400
01:10:23,625 --> 01:10:25,208
- Lydia.
- T'inquiète, je gère !

1401
01:10:25,291 --> 01:10:27,500
Ils sont trop loin, maintenant !
Repose ce bus !

1402
01:10:27,583 --> 01:10:30,666
J'entends pas ce que tu dis,
car je suis en train de lancer un bus !

1403
01:10:33,625 --> 01:10:36,166
[murmures indistincts]

1404
01:10:38,708 --> 01:10:41,750
Papa, la dame a lancé un bus.

1405
01:10:45,000 --> 01:10:46,375
Mince, je viens de lancer un bus.

1406
01:10:46,458 --> 01:10:49,458
Évidemment que tu l'as fait.
Tu réfléchis pas avant d'agir.

1407
01:10:49,541 --> 01:10:51,166
Tu fais toujours ces trucs débiles.

1408
01:10:51,250 --> 01:10:52,875
Tu aurais pu blesser quelqu'un.

1409
01:10:52,958 --> 01:10:54,625
Tu te rends compte que c'était dangereux ?

1410
01:10:55,583 --> 01:10:58,541
Désolée. Je me suis emportée.
Je voulais seulement l'arrêter.

1411
01:10:58,625 --> 01:11:00,625
Mais, Lydia,
tu te laisses toujours emporter !

1412
01:11:00,708 --> 01:11:02,250
Depuis qu'on est toutes petites.

1413
01:11:02,333 --> 01:11:05,333
Tu te rends compte que c'est pas un jeu ?
On a une mission à mener.

1414
01:11:05,416 --> 01:11:08,250
J'ai travaillé toute ma vie
pour arrêter les Malfaisants,

1415
01:11:08,333 --> 01:11:10,083
et là, tu agis comme si t'en étais un.

1416
01:11:11,500 --> 01:11:14,583
Je ne t'ai pas vu faire quoi que ce soit
pour l'arrêter, à part disparaître,

1417
01:11:14,666 --> 01:11:15,666
ce que, pour l'anecdote,

1418
01:11:15,750 --> 01:11:18,166
tu faisais déjà
bien avant d'avoir ton super-pouvoir.

1419
01:11:18,250 --> 01:11:22,000
Et j'aurais dû avoir les deux pouvoirs,
car je sais comment les utiliser.

1420
01:11:22,083 --> 01:11:23,416
Quoi que tu dises,

1421
01:11:23,500 --> 01:11:24,666
t'as toujours raison.

1422
01:11:25,166 --> 01:11:27,666
T'es quelqu'un d'important, pas moi.
Pas vrai, Em ?

1423
01:11:30,916 --> 01:11:32,375
Crotte de bique !

1424
01:11:36,833 --> 01:11:39,000
[chroniqueuse]
En plus d'avoir laissé filer Laser,

1425
01:11:39,083 --> 01:11:42,041
la Force Tonnerre a détruit un bus
et la Buckingham fontaine.

1426
01:11:42,125 --> 01:11:45,208
La question est : "Sommes-nous mieux lotis
avec la Force Tonnerre ?

1427
01:11:45,291 --> 01:11:47,416
- [Emily] Tracy ?
- Vivrons-nous d'autres événements…

1428
01:11:49,125 --> 01:11:49,958
[Emily] Hé.

1429
01:11:52,458 --> 01:11:54,333
- Qu'est-ce que tu lis ?
- Oh.

1430
01:11:54,416 --> 01:11:56,791
Thermodynamique moléculaire
des systèmes complexes.

1431
01:11:56,875 --> 01:11:58,541
Oh, j'adore cette étude.

1432
01:11:59,291 --> 01:12:01,333
- Je peux la relire quand tu auras fini ?
- Bien sûr.

1433
01:12:03,250 --> 01:12:05,000
- Ça va, maman ?
- Oh…

1434
01:12:08,125 --> 01:12:09,000
Euh…

1435
01:12:11,333 --> 01:12:12,166
Je…

1436
01:12:12,666 --> 01:12:13,750
Je vais bien, chérie.

1437
01:12:14,666 --> 01:12:15,583
C'est juste…

1438
01:12:16,750 --> 01:12:18,750
C'est juste
que j'ai des trucs à régler avec Lydia.

1439
01:12:18,833 --> 01:12:20,916
Je suis au courant. Elle m'a appelée.

1440
01:12:21,000 --> 01:12:22,250
J'aurais dû m'en douter.

1441
01:12:23,291 --> 01:12:27,041
- Vous vous entendez bien, hein ?
- Ouais, je l'adore.

1442
01:12:27,125 --> 01:12:29,875
C'est vrai, elle est bizarre,
elle est drôle et…

1443
01:12:29,958 --> 01:12:31,541
On parle de plein de choses ensemble.

1444
01:12:32,375 --> 01:12:34,916
Tu trouves que…
Que je ne te parle pas assez ?

1445
01:12:35,625 --> 01:12:36,875
Que je suis trop dure avec toi ?

1446
01:12:37,958 --> 01:12:42,291
Tu sais… J'ai toujours voulu réussir
pour que les gens d'ici, et surtout toi,

1447
01:12:43,291 --> 01:12:45,541
- ne vivent pas l'enfance que j'ai vécue.
- Dans la peur ?

1448
01:12:45,625 --> 01:12:46,666
Oui.

1449
01:12:48,291 --> 01:12:49,708
Je suis désolée, ma chérie.

1450
01:12:51,125 --> 01:12:53,916
[Emily] Tous les jours de ma vie,
mes parents me manquent atrocement,

1451
01:12:54,500 --> 01:12:57,875
mais j'ai passé tellement de temps
à réparer une injustice que j'ai…

1452
01:12:59,208 --> 01:13:02,333
[soupir] Je suis passée à côté des choses
qu'on aurait dû faire ensemble.

1453
01:13:02,416 --> 01:13:03,583
Je compte bien changer ça.

1454
01:13:03,666 --> 01:13:04,708
Tu es super.

1455
01:13:05,541 --> 01:13:08,708
T'es trop dure avec toi-même,
et avec Lydia aussi.

1456
01:13:08,791 --> 01:13:11,833
C'est vrai, elle est restée ton amie
depuis si longtemps, maman.

1457
01:13:11,916 --> 01:13:13,916
Même quand tu voulais pas qu'elle le soit.

1458
01:13:14,583 --> 01:13:16,916
Elle a toujours été un vrai ouragan.

1459
01:13:17,708 --> 01:13:19,916
- C'est vraiment quelqu'un de bien.
- Bien sûr que oui.

1460
01:13:20,000 --> 01:13:21,333
Mais elle a lancé un bus, chérie.

1461
01:13:21,416 --> 01:13:25,625
Oui, mais pour sa défense,
elle essayait juste d'arrêter la méchante.

1462
01:13:25,708 --> 01:13:28,083
- Tu as raison.
- Et elle avait envie de lancer un bus.

1463
01:13:28,166 --> 01:13:30,166
[rires]

1464
01:13:31,541 --> 01:13:33,125
Oui, c'est bien vrai.

1465
01:13:34,708 --> 01:13:36,333
Oh, je suis tellement fière de toi.

1466
01:13:37,625 --> 01:13:40,083
- Elle t'a dit où elle comptait aller ?
- Elle a un rencard.

1467
01:13:40,166 --> 01:13:42,166
Ça c'est la Lydia que je connais.

1468
01:13:42,250 --> 01:13:44,791
Elle trouve toujours du temps
pour s'amuser.

1469
01:13:45,375 --> 01:13:48,125
[Le Crabe] La nage, c'est ce sur quoi
j'essaie de me focaliser.

1470
01:13:48,208 --> 01:13:49,291
- [Lydia] Ah oui ?
- Ouais.

1471
01:13:49,375 --> 01:13:51,375
[Lydia] T'as les épaules taillées pour ça.

1472
01:13:51,916 --> 01:13:52,791
Je suis

1473
01:13:53,291 --> 01:13:56,166
vraiment surpris
que tu aies eu envie de me revoir.

1474
01:13:56,750 --> 01:13:59,666
Surtout depuis le… Enfin, je croyais que…
Que t'étais morte, en fait.

1475
01:13:59,750 --> 01:14:01,916
C'est pas faute d'avoir essayé, pas vrai ?

1476
01:14:02,000 --> 01:14:05,666
Je veux dire, la folle, Laser, a vraiment
tout donné pour essayer de nous tuer.

1477
01:14:05,750 --> 01:14:08,291
C'est une vraie surprise
que vous en soyez sorties vivantes.

1478
01:14:08,375 --> 01:14:10,250
Beaucoup de gens ne peuvent pas
en dire autant.

1479
01:14:10,333 --> 01:14:13,208
Tu sais, elle adore tuer des gens.

1480
01:14:13,291 --> 01:14:15,125
Elle adore ça. Tellement ennuyeux.

1481
01:14:15,208 --> 01:14:17,500
J'ai eu de la chance,
je suis bâtie comme un char d'assaut.

1482
01:14:18,166 --> 01:14:22,291
Nos costumes sont super résistants.
Bon, ils sentent pas très bon…

1483
01:14:23,166 --> 01:14:26,208
Ouah, ils puent, vraiment.
Mais ils sont très résistants.

1484
01:14:26,291 --> 01:14:28,625
- Je trouve que tu sens bon.
- Oh, merci.

1485
01:14:28,708 --> 01:14:30,333
C'est un peu surprenant parce que

1486
01:14:30,416 --> 01:14:33,416
j'ai pas un odorat tellement développé,
surtout depuis le…

1487
01:14:33,500 --> 01:14:35,625
enfin, depuis… Depuis l'accident.

1488
01:14:35,708 --> 01:14:39,750
Si c'est pas trop indiscret, ou trop tôt,
qu'est-ce qui s'est passé ?

1489
01:14:40,458 --> 01:14:42,166
Oh, eh ben…

1490
01:14:42,916 --> 01:14:46,250
Je profitais de ma lune de miel
dans les Bermudes, et…

1491
01:14:46,333 --> 01:14:49,166
et ma femme à l'époque m'a dit : "Jer…"

1492
01:14:49,250 --> 01:14:51,583
Elle m'a dit : "Si on allait faire
du snorkling tout nus ?"

1493
01:14:51,666 --> 01:14:54,916
Et ensuite, j'ai dit : "Oui, ça a l'air
marrant, sortons les noisettes."

1494
01:14:55,000 --> 01:14:58,000
Et… On a enlevé nos fringues,
on a plongé dans l'eau,

1495
01:14:58,083 --> 01:15:01,333
et on savait pas qu'on nageait
au-dessus d'un récif de corail radioactif.

1496
01:15:01,416 --> 01:15:02,500
Oh, c'est vrai ?

1497
01:15:02,583 --> 01:15:05,208
Je me suis approché d'un crabe radioactif,

1498
01:15:05,291 --> 01:15:07,958
- et il m'a mordu les parties.
- Oh, mince.

1499
01:15:08,041 --> 01:15:09,000
Et on devine la suite.

1500
01:15:09,083 --> 01:15:11,083
- Elle m'a quitté juste après.
- Tant pis pour elle.

1501
01:15:11,166 --> 01:15:14,000
Enfin bref, j'ai choisi la voie du crime.

1502
01:15:14,083 --> 01:15:16,583
Mais du coup, je me pose
plein de questions, parce que…

1503
01:15:16,666 --> 01:15:19,833
Tu me racontes cette histoire,
et ça veut dire que tu es

1504
01:15:19,916 --> 01:15:21,583
un vrai Malfaisant ou…

1505
01:15:21,666 --> 01:15:22,916
Je suis pas fan des étiquettes.

1506
01:15:23,000 --> 01:15:25,416
Mais, oui,
on me pose souvent cette question,

1507
01:15:25,500 --> 01:15:27,916
et moi je réponds toujours
que je suis demi-faisant.

1508
01:15:28,000 --> 01:15:30,166
- Demi-afghan.
- Demi-faisant, j'ai dit.

1509
01:15:30,250 --> 01:15:31,583
Oh, j'ai cru comprendre afghan.

1510
01:15:31,666 --> 01:15:34,958
Tu n'es pas la première à… Oui, mais non.

1511
01:15:35,041 --> 01:15:38,916
N'importe quel mot serait intéressant,
mais Demi-faisant… Ça me plaît.

1512
01:15:39,000 --> 01:15:40,333
Ouais.

1513
01:15:40,416 --> 01:15:41,333
Hé,

1514
01:15:41,833 --> 01:15:44,583
on… Je crois qu'on a eu
une vraie connexion lors du braquage.

1515
01:15:45,541 --> 01:15:47,625
Et je sais pas si c'est

1516
01:15:47,708 --> 01:15:50,666
juste parce que j'ai de la famille
le long de la côte Est, ou…

1517
01:15:50,750 --> 01:15:51,666
Ah oui ?

1518
01:15:51,750 --> 01:15:55,500
Je sais pas, c'est… L'odeur du poisson,
peut-être, ça m'a toujours…

1519
01:15:56,416 --> 01:15:59,833
Ça me fait toujours quelque chose.
Ça me trouble et me réchauffe le cœur.

1520
01:16:00,416 --> 01:16:01,708
J'adore cette odeur.

1521
01:16:01,791 --> 01:16:04,208
Je te regarde
et je me dis que quelque part,

1522
01:16:04,291 --> 01:16:07,333
derrière ces deux énormes
pinces puissantes…

1523
01:16:08,791 --> 01:16:11,333
cette luisante carapace,

1524
01:16:11,416 --> 01:16:14,333
il y a un cœur,
celui d'un méchant pas si méchant.

1525
01:16:15,208 --> 01:16:18,000
Si on portait un toast, hein ?
À ma santé ? D'accord ?

1526
01:16:18,083 --> 01:16:19,541
- À toi.
- Viens par ici.

1527
01:16:19,625 --> 01:16:21,458
- Oh…
- C'est…

1528
01:16:21,541 --> 01:16:22,875
- Attends une seconde.
- Je…

1529
01:16:22,958 --> 01:16:24,458
Non. Je suis pas un enfant.

1530
01:16:24,541 --> 01:16:27,791
Même si parfois, j'ai besoin de boire
un bon chocolat chaud.

1531
01:16:27,875 --> 01:16:28,750
Oui. Moi aussi.

1532
01:16:28,833 --> 01:16:31,625
Elles sont très puissantes,
alors je vais y aller doucement. Voilà.

1533
01:16:31,708 --> 01:16:32,833
Trinquons. À moi.

1534
01:16:32,916 --> 01:16:33,833
[fracas]

1535
01:16:35,125 --> 01:16:37,083
Bordel de merde.
[fort] Fait chier, merde !

1536
01:16:37,583 --> 01:16:40,375
Ouh, soyez pas impolis.
Finissez vos assiettes, merci.

1537
01:16:40,458 --> 01:16:43,250
- [Lydia] Le spectacle est fini.
- Je crois encore que je vais y arriver.

1538
01:16:43,333 --> 01:16:45,125
Je devrais me contenter
de verres à shooter,

1539
01:16:45,208 --> 01:16:47,583
et tout serait plus simple pour moi.
Merci.

1540
01:16:47,666 --> 01:16:48,750
Merci, c'est gentil.

1541
01:16:48,833 --> 01:16:50,833
Vous avez des verres fragiles ici.

1542
01:16:51,625 --> 01:16:54,625
Bonsoir. Merci, Carl.
On va arranger ça, soyez tranquilles.

1543
01:16:54,708 --> 01:16:56,916
Ça arrive tout le temps.
Vous avez choisi un plat ?

1544
01:16:57,000 --> 01:16:57,833
Eh bien…

1545
01:16:57,916 --> 01:17:00,375
Si vous voulez, je peux vous proposer
une entrée à partager,

1546
01:17:00,458 --> 01:17:03,583
ma préférée, c'est un petit assortiment
de fruits de mer.

1547
01:17:03,666 --> 01:17:04,791
Il y a de tout.

1548
01:17:04,875 --> 01:17:07,541
Pinces de crabe, crabe de Dungeness,
crabe des neiges…

1549
01:17:07,625 --> 01:17:08,583
Oh, pitié…

1550
01:17:08,666 --> 01:17:11,166
Je savais pas qu'on était venus
pour le menu et le spectacle.

1551
01:17:11,250 --> 01:17:13,291
- C'est amusant.
- C'est une blague ou quoi ?

1552
01:17:13,375 --> 01:17:17,625
Vous êtes vraiment en train de vendre
des fruits de mer à un demi-crabe ?

1553
01:17:17,708 --> 01:17:20,958
- Oh, Seigneur.
- C'est ce que vous me recommandez, hein ?

1554
01:17:21,041 --> 01:17:24,166
- Faut avoir de sacrés roustons.
- On est dans un resto cannibale ?

1555
01:17:24,250 --> 01:17:27,333
Vous allez me proposer une jeune femme
de 32 ans qui s'appelle Lydia ?

1556
01:17:28,000 --> 01:17:29,458
Parce que, oui, j'ai 32 ans.

1557
01:17:29,541 --> 01:17:32,916
Je vous crois et non, bien sûr que non.
Je ferai plus attention à l'avenir.

1558
01:17:33,000 --> 01:17:34,666
Oui, observez un peu mieux vos clients.

1559
01:17:34,750 --> 01:17:37,291
Je suis désolé.
Je n'avais pas remarqué vos pinces.

1560
01:17:37,375 --> 01:17:39,458
Et je suis désolé
d'avoir haussé le ton avec vous,

1561
01:17:39,541 --> 01:17:43,083
mais j'ai été mordu à l'entrejambe
par un crabe radioactif,

1562
01:17:43,166 --> 01:17:44,916
et avant, j'adorais les crustacés.

1563
01:17:45,000 --> 01:17:48,291
Donc ma patience est limitée,
et ceci est un environnement déclencheur.

1564
01:17:48,375 --> 01:17:49,416
- Je comprends.
- D'accord ?

1565
01:17:49,500 --> 01:17:52,083
J'ai encore besoin d'une minute,
alors si vous dégagiez ?

1566
01:17:52,166 --> 01:17:53,000
Pas de problème.

1567
01:17:53,708 --> 01:17:56,750
- Il est juste jaloux.
- C'est peut-être parce que t'es avec moi.

1568
01:17:57,833 --> 01:17:59,750
Quelque chose sur ce menu te fait envie ?

1569
01:17:59,833 --> 01:18:01,625
Ben, je voulais prendre le poulet, mais...

1570
01:18:02,125 --> 01:18:03,958
j'ai eu peur
que tu sois aussi un demi-poulet.

1571
01:18:04,041 --> 01:18:05,416
- Ah. Non.
- [rire]

1572
01:18:05,500 --> 01:18:08,291
Non, je suis juste demi-crabe
et demi-homme.

1573
01:18:08,375 --> 01:18:11,208
Et majoritairement homme.
Je voulais commander le poulet aussi,

1574
01:18:11,291 --> 01:18:14,916
mais malheureusement j'aime le poulet
quand il sort du panier à crabes

1575
01:18:15,000 --> 01:18:16,166
- et qu'il est cru.
- [inspire]

1576
01:18:16,250 --> 01:18:18,166
[musique romantique]

1577
01:18:18,250 --> 01:18:20,208
- Qu'y a-t-il ?
- Oh, rien, je suis un peu…

1578
01:18:22,500 --> 01:18:24,166
[soupir]

1579
01:18:25,125 --> 01:18:26,708
Tu aimes le poulet cru toi aussi ?

1580
01:18:26,791 --> 01:18:28,041
Depuis

1581
01:18:28,666 --> 01:18:30,500
les changements que j'ai subis

1582
01:18:30,583 --> 01:18:33,916
physiquement, j'ai des…
des envies insatiables de…

1583
01:18:34,541 --> 01:18:36,291
de poulet cru, j'en raffole moi aussi.

1584
01:18:36,375 --> 01:18:37,500
Approche.

1585
01:18:40,416 --> 01:18:42,583
Tu as cherché à me revoir, alors vas-y.

1586
01:18:43,291 --> 01:18:44,458
Qu'est-ce que tu veux savoir ?

1587
01:18:45,833 --> 01:18:47,916
Je veux juste savoir de quel côté tu es.

1588
01:18:48,000 --> 01:18:53,166
[musique romantique]

1589
01:18:53,250 --> 01:18:55,958
Oh oh. Qu'est-ce que tu fais ?

1590
01:18:56,041 --> 01:18:58,041
Je mets du beurre sur tes pinces.

1591
01:19:02,791 --> 01:19:04,333
[musique s'estompe]

1592
01:19:05,416 --> 01:19:07,708
Écoute, je sais que les choses
sont bizarres entre nous

1593
01:19:07,791 --> 01:19:09,208
parce qu'on s'est disputées.

1594
01:19:09,291 --> 01:19:13,083
Et c'était parce que j'ai lancé un bus
alors que tu m'avais dit de pas le faire.

1595
01:19:13,166 --> 01:19:16,125
Et en plus, ça n'a pas été
plus efficace que… Enfin, bref.

1596
01:19:16,208 --> 01:19:18,750
Du coup, le coup du bus n'a pas marché
et ça va coûter, genre,

1597
01:19:18,833 --> 01:19:21,375
un million de dollars, et… Roh…
On devrait arrêter de parler.

1598
01:19:21,458 --> 01:19:24,166
Je suis, genre, pire que Tom de la compta

1599
01:19:24,250 --> 01:19:26,583
qui est tout le temps là :
"Oh, mon bilan est génial !"

1600
01:19:26,666 --> 01:19:29,333
Il sent toujours la crème anti-rides
ou anti-irritations pour vieille,

1601
01:19:29,416 --> 01:19:33,166
et maintenant, je suis presque devenue
pire que Tom, si c'est possible.

1602
01:19:34,416 --> 01:19:37,875
- Euh, Tom, je vous rappelle plus tard.
- [Tom] Aucun problème.

1603
01:19:37,958 --> 01:19:40,416
Tom, je rigolais… Je vous ai eu !
Poisson d'avril.

1604
01:19:40,500 --> 01:19:43,541
Même si c'est pas l'époque. Ah ah !
T'as raccroché ?

1605
01:19:43,625 --> 01:19:45,291
- Oui, c'est bon.
- [grogne]

1606
01:19:45,375 --> 01:19:49,083
Ça coûte… Ça coûte beaucoup plus
qu'un million de dollars.

1607
01:19:49,166 --> 01:19:51,916
- Plus ?
- C'est pas grave. Je couvrirai les frais.

1608
01:19:52,625 --> 01:19:55,000
Et personne n'a été blessé.
C'est un miracle.

1609
01:19:55,875 --> 01:19:59,125
- Ouais.
- Il paraît que tu avais un rencard ?

1610
01:19:59,208 --> 01:20:02,125
C'était plus une mission d'enquêtrice.
De l'espionnage.

1611
01:20:02,208 --> 01:20:03,916
Et j'ai découvert
ce que Le King prépare.

1612
01:20:04,000 --> 01:20:08,291
La petite fête qu'il va donner,
c'est juste une grande extermination.

1613
01:20:08,375 --> 01:20:11,125
Il va prendre toutes les personnes
qui n'ont pas voté pour lui,

1614
01:20:11,208 --> 01:20:13,500
les rassembler
et les faire exploser en mille morceaux.

1615
01:20:13,583 --> 01:20:15,583
- Comment t'as eu cette information ?
- Hmm ?

1616
01:20:16,583 --> 01:20:17,458
Qui t'a dit ça ?

1617
01:20:17,541 --> 01:20:19,333
Le King a perdu la tête
depuis les élections,

1618
01:20:19,416 --> 01:20:20,958
donc je vais me retirer du truc.

1619
01:20:21,041 --> 01:20:23,250
[bégayant] Qui… Qui m'a dit quoi ?

1620
01:20:23,333 --> 01:20:25,166
Pourquoi t'as plus de boutons ?

1621
01:20:25,250 --> 01:20:28,333
- [bruit sec]
- Ouh. C'est un bon début. Ouais.

1622
01:20:28,416 --> 01:20:29,375
Le Crabe ?

1623
01:20:29,458 --> 01:20:31,083
T'es pas obligée
d'utiliser un ton négatif.

1624
01:20:31,166 --> 01:20:34,041
Le Crabe ? [rire] Mais enfin, Le Crabe ?

1625
01:20:34,125 --> 01:20:37,041
- Écoute, je…
- Tu le regardais bizarrement.

1626
01:20:37,125 --> 01:20:39,791
Me montre pas du doigt !
Me pointe pas du doigt.

1627
01:20:39,875 --> 01:20:43,541
- Non, ne me juge pas, s'il te plaît.
- Vous avez fait un mélange terre-mer ?

1628
01:20:43,625 --> 01:20:47,500
Sache que le terre-mer,
c'est pas un vrai truc. Mais oui.

1629
01:20:48,333 --> 01:20:49,583
Regarde ce que j'ai là.

1630
01:20:49,666 --> 01:20:53,250
Oh, qu'est-ce que c'est ? Tu l'as pris
au restaurant, petite voleuse ?

1631
01:20:53,333 --> 01:20:55,958
Bien sûr que non, j'en ai toujours
dans mon soutien-gorge.

1632
01:20:56,041 --> 01:20:58,958
On sait jamais
quand on doit rendre quelque chose épicé.

1633
01:20:59,041 --> 01:21:01,083
C'est gentil, juste là.
Oublie pas Mme Droite.

1634
01:21:01,166 --> 01:21:03,541
T'inquiète, jamais je pourrai l'oublier.
Et tu peux me croire.

1635
01:21:03,625 --> 01:21:05,208
- Saupoudre-moi.
- Je vais te jeter

1636
01:21:05,291 --> 01:21:07,958
dans un bain à remous
et me délecter d'une soupe de poisson !

1637
01:21:08,041 --> 01:21:09,750
Oh, il était… Arrête.

1638
01:21:09,833 --> 01:21:12,375
Il était…
Enfin tu vois, vraiment charmant.

1639
01:21:12,458 --> 01:21:14,125
Et super doué avec ses…

1640
01:21:14,208 --> 01:21:17,541
- [rire]
- [Lydia claque la langue]

1641
01:21:17,625 --> 01:21:19,583
Chérie, c'est un crabe !

1642
01:21:19,666 --> 01:21:21,333
Je sais, mais j'adore le crabe.

1643
01:21:22,083 --> 01:21:26,208
Je sais que ça va te sembler dingue,
mais on peut lui faire confiance.

1644
01:21:26,291 --> 01:21:29,166
Je sais pas si on peut utiliser
une information qui vient d'un Malfaisant.

1645
01:21:29,250 --> 01:21:30,625
Non, c'est un Demi-faisant.

1646
01:21:31,208 --> 01:21:32,041
Un Demi-afghan ?

1647
01:21:32,125 --> 01:21:35,958
Non. C'est ce que j'ai dit aussi, non.
Pas "Demi-afghan", mais "Demi-faisant".

1648
01:21:36,583 --> 01:21:38,041
Y a quelque chose chez lui.

1649
01:21:38,125 --> 01:21:40,125
Je crois que quelque part,
c'est un type bien.

1650
01:21:40,708 --> 01:21:44,125
Venant de moi, ça veut rien dire,
à cause du bus et à cause du fait que,

1651
01:21:44,208 --> 01:21:47,375
enfin tu sais, je me suis pointée ici
et j'ai pris ton pouvoir,

1652
01:21:47,458 --> 01:21:49,458
qui est probablement
le plus cool du monde,

1653
01:21:49,541 --> 01:21:52,000
même si j'ai dit le contraire,
alors que je trouve qu'il l'est.

1654
01:21:52,083 --> 01:21:53,041
Oh, Lydia…

1655
01:21:54,208 --> 01:21:56,291
Parfois, je ne sais pas
si je suis en colère après toi

1656
01:21:56,375 --> 01:21:59,083
parce que tu fais toujours
des trucs dingues,

1657
01:21:59,166 --> 01:22:01,708
ou si je suis en colère après moi
parce que

1658
01:22:02,333 --> 01:22:03,541
j'en fais jamais.

1659
01:22:06,458 --> 01:22:08,208
On peut pas être
toutes les deux folles.

1660
01:22:09,250 --> 01:22:11,916
On doit juste découvrir
comment arrêter Le King.

1661
01:22:12,666 --> 01:22:15,250
Je sais que tu peux réussir
tout ce qui rentre dans cette tête.

1662
01:22:15,333 --> 01:22:17,208
C'est vrai, regarde-moi.

1663
01:22:17,291 --> 01:22:19,916
T'as fait de la nulle que j'étais
une personne importante.

1664
01:22:21,000 --> 01:22:21,875
Lydi…

1665
01:22:22,416 --> 01:22:25,666
Même si j'étais assez stupide
pour mettre de la distance entre nous,

1666
01:22:26,541 --> 01:22:28,083
tu as toujours été importante.

1667
01:22:29,000 --> 01:22:30,208
Merci, Em.

1668
01:22:30,291 --> 01:22:34,291
Euh, je veux pas casser l'ambiance,
mais Allie a écouté votre conversation,

1669
01:22:34,375 --> 01:22:37,791
et elle a dit que vous deviez remballer
tous vos bons sentiments, vous habiller

1670
01:22:37,875 --> 01:22:40,375
et la rejoindre dans le local technique.
Immédiatement.

1671
01:22:40,458 --> 01:22:41,291
On y va.

1672
01:22:41,791 --> 01:22:45,208
[Allie] Bingo, on va vous faire entrer
par une des portes de derrière.

1673
01:22:45,291 --> 01:22:47,875
Une fois que vous serez entrée
et que vous aurez repéré la bombe,

1674
01:22:47,958 --> 01:22:51,125
vous, Le Marteau, entrerez à votre tour,
attraperez la bombe

1675
01:22:51,208 --> 01:22:54,708
et la ferez sortir du bâtiment
pour la désarmer en toute sécurité.

1676
01:22:54,791 --> 01:22:56,000
[Allie] Vous me recevez ?

1677
01:22:56,083 --> 01:22:57,250
[Lydia] Marteau dans la place.

1678
01:22:58,625 --> 01:23:01,500
- [Emily] Ce qui veut dire ?
- Dans le jargon, ça veut dire "ouaip".

1679
01:23:01,583 --> 01:23:04,333
[Allie] En position derrière la porte
et attendez mon signal.

1680
01:23:07,083 --> 01:23:09,875
Tracy, ça va prendre du temps.
Tu peux aller me cherche un autre café ?

1681
01:23:09,958 --> 01:23:11,541
Je veux rester éveillée.

1682
01:23:11,625 --> 01:23:14,083
[musique : "Kiss From A Rose"]

1683
01:23:14,166 --> 01:23:15,791
[Lydia] T'écoutes de la musique ?

1684
01:23:15,875 --> 01:23:18,583
C'est Seal.
Je l'ai programmée dans le costume.

1685
01:23:18,666 --> 01:23:20,625
Em, on est en mission, là.

1686
01:23:20,708 --> 01:23:22,125
Tu crois que je le sais pas ?

1687
01:23:22,208 --> 01:23:25,208
[Emily] Y a des milliers de vies en danger
alors qu'on est coincées ici,

1688
01:23:25,291 --> 01:23:26,375
et je commence à stresser.

1689
01:23:26,458 --> 01:23:27,375
OK.

1690
01:23:27,458 --> 01:23:28,958
Il faut qu'on réussisse, Lydi.

1691
01:23:29,041 --> 01:23:32,208
Et cette chanson nous apporte la sérénité
qu'il faut pour finir la mission.

1692
01:23:32,291 --> 01:23:34,291
Ce que je sais,
c'est que je stresse aussi.

1693
01:23:34,375 --> 01:23:36,625
Et je dois admettre
que cette chanson est prenante.

1694
01:23:37,125 --> 01:23:42,708
[chantent en chœur]

1695
01:23:51,125 --> 01:23:53,541
Vous les voyez ? Répondez-moi.

1696
01:23:54,083 --> 01:23:57,875
Hé, sur un autre ton. Vous avez passé
un accord avec Le King, pas avec moi.

1697
01:23:57,958 --> 01:24:00,583
Oui, elles sont
sur les quais de chargement

1698
01:24:00,666 --> 01:24:02,125
sur l'aile sud du bâtiment.

1699
01:24:02,208 --> 01:24:04,666
La prochaine à droite. L'autre droite.

1700
01:24:05,583 --> 01:24:08,750
Allez, on se dépêche !
On va pas y passer la nuit.

1701
01:24:08,833 --> 01:24:10,416
[bruit métallique]

1702
01:24:10,500 --> 01:24:12,000
Ouah, vous êtes méchante.

1703
01:24:12,083 --> 01:24:15,000
[continuent à chanter]

1704
01:24:15,083 --> 01:24:16,625
Vite, éloignez-vous de la porte !

1705
01:24:17,708 --> 01:24:19,333
[cris]

1706
01:24:23,791 --> 01:24:24,791
Ça va ?

1707
01:24:24,875 --> 01:24:27,791
[Tracy] Les filles, Allie nous a doublées.
Je crois que Le King l'a payée.

1708
01:24:27,875 --> 01:24:29,125
Elle guidait Laser jusqu'à vous.

1709
01:24:29,750 --> 01:24:31,541
Vous chantez super mal.

1710
01:24:35,000 --> 01:24:37,750
Tu sais que massacrer des gens,
c'est pas un vrai hobby ?

1711
01:24:37,833 --> 01:24:38,875
Je sais pas danser.

1712
01:24:40,041 --> 01:24:41,416
Prépare-toi à mourir !

1713
01:24:44,750 --> 01:24:46,500
Il faut sortir les poubelles.

1714
01:24:51,416 --> 01:24:53,875
- Oh, la vache !
- Sans oublier de faire le tri sélectif.

1715
01:24:54,458 --> 01:24:55,875
Toute cette histoire était un piège.

1716
01:24:55,958 --> 01:24:58,208
Allie est dans les vapes.
La sécurité arrive.

1717
01:24:58,791 --> 01:25:01,125
- Je viens vous aider.
- C'est dangereux. Reste à la maison.

1718
01:25:01,208 --> 01:25:02,125
J'arrive tout de suite.

1719
01:25:03,500 --> 01:25:04,375
[Emily] Tracy ?

1720
01:25:05,875 --> 01:25:06,916
Allons-y.

1721
01:25:07,000 --> 01:25:10,000
Et maintenant, veuillez accueillir
notre toute nouvelle maire !

1722
01:25:10,083 --> 01:25:12,083
[applaudissements]

1723
01:25:14,583 --> 01:25:16,416
J'ai un petit rhume.

1724
01:25:16,500 --> 01:25:18,083
J'ai un rhume, je lui serre pas la main.

1725
01:25:18,833 --> 01:25:20,083
Bien. Merci, M. King.

1726
01:25:20,166 --> 01:25:22,583
C'est "Le". C'est Le King.

1727
01:25:22,666 --> 01:25:26,708
C'est Le King.
King, c'est un nom de chien. D'accord ?

1728
01:25:26,791 --> 01:25:27,875
- Ouais.
- Bien.

1729
01:25:28,500 --> 01:25:30,791
- [effet Larsen]
- Oh, il est…

1730
01:25:30,875 --> 01:25:32,833
Désolé. Je suis trop fort.

1731
01:25:32,916 --> 01:25:35,750
Euh, d'accord… Vous… OK. Merci.

1732
01:25:35,875 --> 01:25:36,708
Amusez-vous bien.

1733
01:25:36,791 --> 01:25:38,500
- Merci.
- Ça va être l'éclate !

1734
01:25:39,250 --> 01:25:41,250
- [ricane]
- [applaudissements]

1735
01:25:41,333 --> 01:25:43,208
[continue de ricaner]

1736
01:25:43,291 --> 01:25:44,750
C'est une excellente preuve

1737
01:25:44,833 --> 01:25:46,583
- que nous pouvons tous ensemble…
- Boum.

1738
01:25:46,708 --> 01:25:48,375
… redynamiser notre ville de Chicago.

1739
01:25:48,958 --> 01:25:52,625
Grâce à la collaboration
et à la coopération, nous pouvons…

1740
01:25:55,541 --> 01:25:59,125
[bips]

1741
01:26:01,250 --> 01:26:04,208
Allez, utilise tes neurones, Em.
Où il a caché la bombe ?

1742
01:26:04,291 --> 01:26:07,166
La fête se déroule au 30e étage.
Donc la sécurité y est renforcée.

1743
01:26:07,250 --> 01:26:08,541
Et le sous-sol est trop loin.

1744
01:26:08,625 --> 01:26:12,958
Mais attends… Le bureau de campagne
de Rachel Gonzales est au 29e étage.

1745
01:26:13,041 --> 01:26:14,958
C'est pour ça qu'il a choisi ce building.

1746
01:26:15,583 --> 01:26:18,750
- [sonnette d'ascenseur]
- Où est Laser ? Elle devrait avoir fini.

1747
01:26:21,000 --> 01:26:21,833
Fini quoi ?

1748
01:26:23,041 --> 01:26:25,125
- Fini de tuer la Force Tonnerre.
- Ouais.

1749
01:26:25,791 --> 01:26:28,041
Elle m'a dit
qu'elle les réduirait en miettes, et le…

1750
01:26:28,583 --> 01:26:29,958
Le timing est super

1751
01:26:30,041 --> 01:26:31,958
parce qu'elles commençaient vraiment
à me gonfler.

1752
01:26:33,833 --> 01:26:34,750
Ouais.

1753
01:26:41,333 --> 01:26:43,333
[grogne]

1754
01:26:44,416 --> 01:26:48,375
Tu sais, j'aime pas beaucoup
ce nouveau crabe avec une conscience, mec.

1755
01:26:48,458 --> 01:26:51,250
J'aime mon crabe
avec une sauce hollandaise

1756
01:26:51,333 --> 01:26:53,000
et un peu de persil finement ciselé.

1757
01:26:53,083 --> 01:26:54,250
C'est meilleur comme ça.

1758
01:26:54,333 --> 01:26:55,666
Est-ce qu'on a un problème ?

1759
01:26:55,750 --> 01:26:59,541
On n'a aucun problème.
Tout va bien. Allons tous les exploser.

1760
01:26:59,625 --> 01:27:01,416
Tuons ces fils de pute…

1761
01:27:02,125 --> 01:27:04,333
[avec la voix enrouée]
Merci du coup de main.

1762
01:27:04,416 --> 01:27:05,375
[Le Crabe tousse]

1763
01:27:05,458 --> 01:27:07,583
- Kenny, appelle-la.
- Tu as tué Kenny.

1764
01:27:07,666 --> 01:27:09,041
Euh… C'est vrai ?

1765
01:27:09,125 --> 01:27:09,958
Ouais.

1766
01:27:13,416 --> 01:27:15,125
- Il reste qui d'autre ?
- Il reste Andrew.

1767
01:27:15,208 --> 01:27:16,708
Oui, je peux l'appeler, monsieur.

1768
01:27:17,958 --> 01:27:20,375
- Bien.
- Oh, maintenant ? OK. Oui, désolé.

1769
01:27:21,416 --> 01:27:23,041
La… Laser, est-ce que vous me recevez ?

1770
01:27:24,583 --> 01:27:27,750
- [Andrew] Vous me recevez ?
- Oui, en quelque sorte.

1771
01:27:27,833 --> 01:27:30,416
Qu'est-ce qu'elle dit, hein ?
Qu'est-ce qu'elle dit ?

1772
01:27:30,500 --> 01:27:32,458
La rouquine m'a jeté une benne,
je suis coincée.

1773
01:27:32,541 --> 01:27:33,916
La rouquine lui a jeté une benne…

1774
01:27:34,000 --> 01:27:37,208
Quoi ? Elles se sont échappées ?
Où sont-elles ?

1775
01:27:37,708 --> 01:27:40,166
- Mets-la sur haut-parleur.
- Andrew, espèce de crétin !

1776
01:27:40,250 --> 01:27:42,750
- Hé, Laser, où sont-elles ?
- Aucune idée.

1777
01:27:42,833 --> 01:27:44,750
Probablement
en train de chercher la bombe.

1778
01:27:45,916 --> 01:27:46,916
Tout ça pour ça ?

1779
01:27:48,000 --> 01:27:50,875
- Allez, raccroche.
- Bordel, raccroche, maintenant. Bouffon.

1780
01:27:50,958 --> 01:27:53,875
On doit y retourner et finir le travail.
On va au 29e.

1781
01:27:55,916 --> 01:27:57,375
Roh, j'y étais presque.

1782
01:27:58,041 --> 01:28:00,583
- Vingt-neuf…
- Merde, c'est pas pratique avec…

1783
01:28:01,916 --> 01:28:05,500
- Ça peut prendre un moment pour…
- 29e ! Je suis entouré d'idiots.

1784
01:28:05,583 --> 01:28:07,083
- Désolé.
- [sonnerie d'ascenseur]

1785
01:28:10,583 --> 01:28:14,000
Si t'étais un mégalomane narcissique,
où tu cacherais une bombe ?

1786
01:28:14,083 --> 01:28:16,750
Je dirais dans un espace de pouvoir.
Son bureau, peut-être.

1787
01:28:16,833 --> 01:28:18,000
[Le King] Tiens, tiens, tiens…

1788
01:28:19,208 --> 01:28:21,458
Bonsoir, mesdames.
Je présume que vous êtes deux.

1789
01:28:22,250 --> 01:28:23,250
Je dois bien avouer

1790
01:28:24,041 --> 01:28:26,041
que ça me contrarie
que vous ne soyez pas mortes.

1791
01:28:26,125 --> 01:28:27,833
Oh, je suis navrée de te décevoir, King.

1792
01:28:27,916 --> 01:28:29,875
Écoute, c'est "Le" King. OK ?

1793
01:28:29,958 --> 01:28:32,250
"Le King !" C'est deux lettres !

1794
01:28:32,333 --> 01:28:34,000
- C'est si dur à comprendre ?
- Ouais.

1795
01:28:34,083 --> 01:28:36,375
- C'est pas compliqué.
- "Le King". Comme : "Le boss".

1796
01:28:36,458 --> 01:28:37,333
T'es à ma gauche ?

1797
01:28:37,416 --> 01:28:38,833
- [Le King] "Le mec".
- Oui, exact.

1798
01:28:38,916 --> 01:28:40,500
- "La bombe".
- Encore mieux.

1799
01:28:41,000 --> 01:28:41,875
[Le King] Merci.

1800
01:28:41,958 --> 01:28:43,458
La belle grosse bombe.

1801
01:28:43,541 --> 01:28:45,625
J'allais quand même pas
laisser deux casse-pieds

1802
01:28:45,708 --> 01:28:49,666
mettre la main
sur ma belle grosse bombe.

1803
01:28:49,750 --> 01:28:50,916
Tu sais ce qu'on dit

1804
01:28:51,000 --> 01:28:53,291
des hommes qui se vantent
de leur belle grosse bombe ?

1805
01:28:53,375 --> 01:28:54,916
Ils ont des tout petits haricots.

1806
01:28:55,000 --> 01:28:55,916
Oh oh.

1807
01:28:56,708 --> 01:28:59,541
Mesdames, voici mes hommes de main.

1808
01:28:59,625 --> 01:29:02,375
Salut, moi c'est Andy ou Andrew.
Peu importe.

1809
01:29:02,458 --> 01:29:04,291
[coups de feu]

1810
01:29:09,708 --> 01:29:10,750
C'était qui ?

1811
01:29:11,666 --> 01:29:13,416
- C'était Andrew ?
- [Le Crabe] Ouais.

1812
01:29:13,500 --> 01:29:15,958
Putain merde ! Je voulais tuer Andrew.

1813
01:29:16,041 --> 01:29:17,708
Ça suffit, les flingues.

1814
01:29:17,791 --> 01:29:21,041
Allez, Force Tonnerre.
Je suis prêt à me salir les mains.

1815
01:29:21,125 --> 01:29:23,791
Évidemment, c'est un Malfaisant lui aussi.

1816
01:29:27,208 --> 01:29:31,083
Je pensais que t'étais un simple salopard,
mais t'es un salopard de Malfaisant.

1817
01:29:31,583 --> 01:29:34,041
T'as perdu mon estime
sur ce coup-là, Jerry.

1818
01:29:34,125 --> 01:29:37,208
- Tu m'as fait gâcher du beurre, Crabe.
- C'est pas moi qui l'ai utilisé.

1819
01:29:37,291 --> 01:29:40,083
J'ai un boulot à finir,
alors on verra ça plus tard.

1820
01:29:40,791 --> 01:29:42,458
- Ouais.
- Allez, viens, le débile.

1821
01:29:44,208 --> 01:29:46,083
[cris d'effort]

1822
01:29:46,166 --> 01:29:48,166
[musique intense]

1823
01:29:49,375 --> 01:29:50,875
Il est plus fort que je croyais.

1824
01:29:52,458 --> 01:29:53,708
[grogne]

1825
01:30:04,416 --> 01:30:05,250
[cliquetis]

1826
01:30:05,875 --> 01:30:07,375
Elle te plaît, la déco ?

1827
01:30:12,000 --> 01:30:14,166
Elle est vraiment sexy
quand elle est violente.

1828
01:30:23,000 --> 01:30:24,791
Eh ben alors,
tu donnes ta langue au chat ?

1829
01:30:24,875 --> 01:30:26,250
Allez, bon voyage !

1830
01:30:28,500 --> 01:30:30,458
- Lydi !
- [sonnerie d'ascenseur]

1831
01:30:31,583 --> 01:30:33,583
[musique sinistre]

1832
01:30:43,208 --> 01:30:44,916
- Montre-toi !
- Fshiou !

1833
01:31:03,500 --> 01:31:04,458
[cri]

1834
01:31:06,208 --> 01:31:07,291
Lydi !

1835
01:31:08,416 --> 01:31:09,666
Oh, chiottes…

1836
01:31:12,041 --> 01:31:15,625
Tu sais, j'ai une prise signature.
Une sorte de câlin de la mort.

1837
01:31:15,708 --> 01:31:17,375
Tu vas adorer.

1838
01:31:18,125 --> 01:31:19,125
[Lydia grogne]

1839
01:31:22,625 --> 01:31:26,458
- C'est quoi, cette odeur ?
- Les costumes, on peut pas les laver.

1840
01:31:26,541 --> 01:31:27,416
C'est atroce.

1841
01:31:27,500 --> 01:31:29,958
Ça, c'est pour ajouter du croustillant,
pauvre trou de donut.

1842
01:31:30,041 --> 01:31:31,416
[cri]

1843
01:31:42,166 --> 01:31:44,041
Bye bye, l'intello !

1844
01:31:49,708 --> 01:31:51,833
C'est pas une intello.
Elle est intelligente.

1845
01:31:51,916 --> 01:31:53,208
C'est différent.

1846
01:31:55,666 --> 01:31:57,000
Tracy, qu'est-ce que tu as fait ?

1847
01:31:57,583 --> 01:31:58,791
Ce que je devais faire, maman.

1848
01:31:59,541 --> 01:32:00,625
"Maman" ?

1849
01:32:01,583 --> 01:32:03,875
Ça veut dire meurtre familial, ça.

1850
01:32:05,333 --> 01:32:07,166
On a rarement autant de chance.

1851
01:32:09,166 --> 01:32:11,083
Mais d'abord, toi.

1852
01:32:11,875 --> 01:32:13,541
Plutôt forte pour une fille,

1853
01:32:14,791 --> 01:32:16,333
mais pas assez forte.

1854
01:32:16,416 --> 01:32:17,833
[claquement]

1855
01:32:18,666 --> 01:32:19,500
Bas les pattes.

1856
01:32:19,583 --> 01:32:20,625
Jerry…

1857
01:32:25,708 --> 01:32:27,041
Aucun problème.

1858
01:32:29,625 --> 01:32:31,125
- Fils de…
- Traître !

1859
01:32:33,583 --> 01:32:34,833
Parasite !

1860
01:32:34,916 --> 01:32:36,583
[musique triomphante]

1861
01:32:41,375 --> 01:32:43,791
- Prépare-toi, King !
- C'est "Le" K…

1862
01:32:47,041 --> 01:32:47,875
Ouah !

1863
01:32:49,333 --> 01:32:51,416
Je crois que c'est un home-run !

1864
01:32:51,750 --> 01:32:52,833
[grogne]

1865
01:32:53,875 --> 01:32:56,125
J'aurais préféré
que tu ne le fasses pas. Tu vas bien ?

1866
01:32:56,208 --> 01:32:58,375
- Oui. Vous aviez besoin d'aide.
- Jerry, ça va ?

1867
01:32:58,458 --> 01:32:59,541
Ouais, super.

1868
01:32:59,625 --> 01:33:00,583
Où est la bombe ?

1869
01:33:00,666 --> 01:33:02,541
- Le bureau qui fait l'angle.
- Compris.

1870
01:33:03,041 --> 01:33:04,375
Je veux bien une ambulance.

1871
01:33:05,375 --> 01:33:06,833
Ou un véto,

1872
01:33:07,750 --> 01:33:09,291
ou un biologiste marin…

1873
01:33:12,041 --> 01:33:13,208
[Lydia] Ouah.

1874
01:33:13,958 --> 01:33:15,375
C'est un pro qui a fabriqué ce truc.

1875
01:33:16,375 --> 01:33:17,333
Tu peux la désamorcer ?

1876
01:33:17,416 --> 01:33:19,500
Pas dans le peu de temps qui nous reste.

1877
01:33:19,583 --> 01:33:21,166
Y a des fils absolument partout,

1878
01:33:21,250 --> 01:33:23,625
- je pourrais la déclencher.
- C'est bon à savoir.

1879
01:33:24,625 --> 01:33:27,875
- Je vais essayer. Ça pourrait marcher.
- Non, je peux le faire.

1880
01:33:27,958 --> 01:33:30,958
Je suis super rapide, maintenant.
J'ai qu'à l'amener hors de la ville.

1881
01:33:31,458 --> 01:33:35,000
Écoute. On ne sait pas
si elle résistera à ta vitesse.

1882
01:33:35,083 --> 01:33:39,666
Tu nous as déjà sauvées aujourd'hui.
Tes grands-parents seraient si fiers.

1883
01:33:40,250 --> 01:33:43,125
Mais si tu penses que je vais te laisser
toucher cette bombe,

1884
01:33:43,208 --> 01:33:44,666
alors là, tu rêves, ma chérie.

1885
01:33:46,250 --> 01:33:47,125
Attends.

1886
01:33:47,791 --> 01:33:49,416
Ne fais rien de stupide.

1887
01:33:50,333 --> 01:33:52,916
Non. J'ai bien réfléchi sur ce coup-là.

1888
01:33:53,000 --> 01:33:54,625
Il y a un début à tout.

1889
01:33:54,708 --> 01:33:55,916
Non, Lydia.

1890
01:33:56,000 --> 01:33:58,708
Je peux pas la jeter par la fenêtre,
des gens pourraient être blessés.

1891
01:33:58,791 --> 01:34:01,000
Et on sait que mon corps réduira l'impact.

1892
01:34:02,458 --> 01:34:05,333
Je sais qu'on n'a pas beaucoup de temps,
mais laisse-moi te dire ceci.

1893
01:34:05,958 --> 01:34:09,416
Si ça tourne mal, je voulais
te remercier d'avoir été mon amie.

1894
01:34:10,166 --> 01:34:13,125
Les gens se sont toujours demandé
pourquoi on était amies, parce que,

1895
01:34:13,208 --> 01:34:17,000
on est différentes, mais j'ai toujours su
qu'on allait changer le monde.

1896
01:34:18,750 --> 01:34:20,916
Tu es la plus belle personne
que j'aie jamais connue.

1897
01:34:21,958 --> 01:34:23,791
Jusqu'à ce que je rencontre ta fille.

1898
01:34:24,458 --> 01:34:26,416
Écoute ce que ta maman te dit.

1899
01:34:29,500 --> 01:34:31,041
J'aurais dû le faire plus souvent.

1900
01:34:35,166 --> 01:34:36,208
Il faut que j'y aille.

1901
01:34:37,291 --> 01:34:41,333
Car si la bombe explose
et qu'on est toujours là, ça sera bizarre.

1902
01:34:41,416 --> 01:34:42,333
Lydi…

1903
01:34:43,708 --> 01:34:44,541
[expire]

1904
01:34:46,458 --> 01:34:49,083
- Lydi !
- [musique poignante]

1905
01:34:51,291 --> 01:34:52,208
[Emily] Lydia !

1906
01:34:53,791 --> 01:34:55,791
[souffle du vent]

1907
01:35:07,916 --> 01:35:09,375
Non, Lydi…

1908
01:35:24,708 --> 01:35:26,708
[sirènes de police]

1909
01:35:31,375 --> 01:35:33,208
POLICE DE CHICAGO
UNITÉ MALFAISANTS

1910
01:35:33,291 --> 01:35:34,958
Oh, non, arrêtez !

1911
01:35:36,916 --> 01:35:37,791
Lydia ?

1912
01:35:39,208 --> 01:35:42,833
- Oh, non… Lydia…
- Lydia ? Oh, mon Dieu…

1913
01:35:43,458 --> 01:35:44,291
[Emily] Lydia…

1914
01:35:46,125 --> 01:35:47,041
Je suis désolée.

1915
01:35:47,666 --> 01:35:48,791
[haut-le-cœur]

1916
01:35:55,291 --> 01:35:56,666
Oh, je suis désolée.

1917
01:35:56,750 --> 01:35:57,750
Oh !

1918
01:35:58,375 --> 01:36:00,250
Je t'ai vomi dessus, c'est dégoûtant.

1919
01:36:00,333 --> 01:36:02,416
Et t'en as vomi beaucoup.

1920
01:36:02,500 --> 01:36:05,000
Tu sais, j'aime vraiment ce costume.

1921
01:36:05,083 --> 01:36:09,375
Je l'aime vraiment beaucoup,
et j'en ai rien à faire s'il pue la mort.

1922
01:36:09,458 --> 01:36:11,708
Oh, chérie, on est si heureuses
que tu sois en vie.

1923
01:36:12,291 --> 01:36:14,791
- Je vous aime, les filles.
- Nous aussi, on t'aime, Lydi.

1924
01:36:15,833 --> 01:36:18,416
- Allez, debout.
- Aide-moi à me relever.

1925
01:36:19,666 --> 01:36:22,166
[applaudissements et acclamations]

1926
01:36:30,833 --> 01:36:31,916
[Lydia] Youhou !

1927
01:36:34,750 --> 01:36:35,916
Quelle réaction.

1928
01:36:36,916 --> 01:36:38,875
Force Tonnerre, je tiens à vous remercier,

1929
01:36:38,958 --> 01:36:42,541
et toute la ville de Chicago vous remercie
pour votre immense courage.

1930
01:36:42,625 --> 01:36:44,166
- Merci, madame.
- De rien.

1931
01:36:44,250 --> 01:36:45,166
Où est Le King ?

1932
01:36:45,750 --> 01:36:47,166
En détention. Et bien vivant.

1933
01:36:48,458 --> 01:36:49,708
T'as réussi, Em.

1934
01:36:50,458 --> 01:36:52,833
T'as ramené un Malfaisant
devant la justice.

1935
01:36:52,916 --> 01:36:54,833
T'as fini le travail
que tes parents ont commencé.

1936
01:36:57,500 --> 01:37:00,083
- Et qu'en est-il de Laser ?
- On la cherche encore.

1937
01:37:00,166 --> 01:37:02,583
Quand vous l'aurez arrêtée,
et avant qu'elle aille en prison,

1938
01:37:02,666 --> 01:37:05,541
je pourrais la voir ?
Je vais lui couper sa queue de cheval.

1939
01:37:05,625 --> 01:37:07,500
Il y a un rapport avec Samson et Dalila ?

1940
01:37:07,583 --> 01:37:10,541
Non, mais elle aura l'air bien débile
avec des cheveux courts… [haut-le-cœur]

1941
01:37:14,166 --> 01:37:15,541
Je crois que c'est bon, là.

1942
01:37:16,125 --> 01:37:18,083
Pardon, je vais nettoyer vos chaussures.

1943
01:37:18,166 --> 01:37:20,375
- Non, ça ira.
- D'accord. Désolée.

1944
01:37:20,458 --> 01:37:23,541
Je voulais… C'est peut-être étrange
de vous demander ça maintenant,

1945
01:37:23,625 --> 01:37:24,916
mais je me demandais

1946
01:37:25,000 --> 01:37:28,541
si votre super-équipe accepterait
de passer un accord avec la ville.

1947
01:37:28,625 --> 01:37:29,958
Euh, ouais !

1948
01:37:30,583 --> 01:37:31,750
Ouais, bien sûr.

1949
01:37:32,250 --> 01:37:34,375
- Oh oui, on accepte.
- Parfait.

1950
01:37:34,458 --> 01:37:37,083
- La presse attend une déclaration.
- D'accord, merci.

1951
01:37:37,166 --> 01:37:39,125
Mesdames. Merci.

1952
01:37:39,208 --> 01:37:40,041
Au revoir.

1953
01:37:40,125 --> 01:37:41,125
Merci à vous.

1954
01:37:42,583 --> 01:37:43,750
Je nous ramène à la maison.

1955
01:37:43,833 --> 01:37:46,458
Quoi ? Tu devras t'asseoir sur mes genoux
ou monter dans le coffre.

1956
01:37:46,541 --> 01:37:48,708
Oh ? Tsss. Je vous rejoins en courant.

1957
01:37:48,791 --> 01:37:49,625
Ouah.

1958
01:37:50,250 --> 01:37:53,375
- Pourquoi je conduirai pas ?
- On vient de te sortir d'une rivière.

1959
01:37:53,458 --> 01:37:57,000
Je sais, mais la dernière fois,
j'ai conduit juste après.

1960
01:37:57,083 --> 01:38:02,166
[foule qui scande] Force Tonnerre !

1961
01:38:08,166 --> 01:38:09,916
Quoi ?

1962
01:38:10,000 --> 01:38:12,000
[continue à scander] Force Tonnerre !

1963
01:38:12,083 --> 01:38:13,250
[Lydia crie de joie]

1964
01:38:14,041 --> 01:38:15,250
Comment ça va, Chicago ?

1965
01:38:19,791 --> 01:38:21,791
[Lydia crie de joie]

1966
01:38:30,791 --> 01:38:32,083
FORCE TONNERRE

1967
01:38:33,625 --> 01:38:35,666
- [musique : "You Belong To The City"]
- Oh.

1968
01:38:35,791 --> 01:38:37,333
- Tu t'en es souvenu.
- Ouais.

1969
01:38:38,875 --> 01:38:41,333
C'est plutôt romantique. Regarde ça.

1970
01:38:42,125 --> 01:38:43,666
Oh non, c'est toi qui fais tout.

1971
01:38:43,750 --> 01:38:45,958
Laisse-moi au moins

1972
01:38:46,041 --> 01:38:47,458
te donner, hein ?

1973
01:38:47,541 --> 01:38:49,666
- Merci !
- Allez. Attention.

1974
01:38:51,416 --> 01:38:53,750
- Voilà, c'est bien.
- [aspire bruyamment]

1975
01:38:53,833 --> 01:38:55,250
Direct dans le gosier.

1976
01:38:55,333 --> 01:38:56,208
Mmmh.

1977
01:38:56,708 --> 01:38:57,708
Oh, la vache…

1978
01:38:57,791 --> 01:38:59,083
J'espère que t'as de la place.

1979
01:38:59,666 --> 01:39:01,750
Oh, à mon tour ? Oh.

1980
01:39:01,833 --> 01:39:03,000
Ou alors, notre tour ?

1981
01:39:03,083 --> 01:39:05,458
Oh ? Ouais ?

1982
01:39:09,833 --> 01:39:11,125
[avalent bruyamment]

1983
01:39:11,208 --> 01:39:13,500
[musique rock]

1984
01:39:14,375 --> 01:39:17,916
FIN

1985
01:39:18,500 --> 01:39:23,375
[musique : "Thunder Force"]

1986
01:41:44,208 --> 01:41:47,583
[vocalises des chanteurs]

1987
01:42:34,000 --> 01:42:36,000
[fin de la chanson rock]

1988
01:42:37,041 --> 01:42:39,041
[musique instrumentale de fin]

1989
01:45:13,250 --> 01:45:17,250
Sous-titres : Audrey Plaza



