1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,145 --> 00:00:24,816
‎("ผมประกาศได้ว่า…
‎สิ่งที่อยู่บนสรวงสวรรค์นั้นเป็นจริง)

4
00:00:24,899 --> 00:00:28,695
‎(ยิ่งกว่าสิ่งใดในโลก"
‎เอ็มมานูเอล สวีเดนบอร์ก)

5
00:00:31,531 --> 00:00:34,034
‎(NETFLIX ขอเสนอ)

6
00:02:00,328 --> 00:02:02,330
‎(สร้างจากนิยายเรื่องออลทิงส์ซีสทูแอปเพียร์)

7
00:02:02,413 --> 00:02:03,414
‎(โดยเอลิซาเบธ บรันเดจ)

8
00:02:10,672 --> 00:02:14,342
‎(ฤดูหนาว ปี 1980)

9
00:03:32,420 --> 00:03:35,089
‎(ฤดูใบไม้ผลิปีก่อนหน้านั้น)

10
00:03:35,673 --> 00:03:40,511
‎แฮปปี้เบิร์ทเดย์ทูยู

11
00:03:44,265 --> 00:03:46,643
‎- แฮปปี้เบิร์ทเดย์จ้ะ แฟรนนี่
‎- เยี่ยมมาก เด็กๆ

12
00:03:46,726 --> 00:03:48,770
‎แม่รักลูกมากนะจ๊ะ

13
00:03:48,853 --> 00:03:50,146
‎ไปกัน!

14
00:03:50,230 --> 00:03:51,606
‎แม่จะหั่นเค้กให้ทุกคนนะ

15
00:03:52,732 --> 00:03:54,692
‎- ผมจะไปเอาไวน์ให้
‎- ได้ค่ะ

16
00:03:54,776 --> 00:03:57,362
‎ฉันหั่นเอง คุณจะได้กินอะไรบ้าง

17
00:03:57,445 --> 00:03:58,488
‎ขอบใจจ้ะ

18
00:03:58,571 --> 00:04:02,408
‎พักนี้คุณผอมจะแย่แล้ว
‎ทำเอาแม่ๆ คนอื่นดูแย่ไปเลย

19
00:04:05,620 --> 00:04:07,121
‎- อร่อยเนอะ
‎- จ้ะ

20
00:04:08,498 --> 00:04:09,749
‎เป็นอะไรคะแม่

21
00:04:09,832 --> 00:04:11,918
‎อากาศร้อนน่ะ พ่อเขาแทบลืมตาไม่ขึ้น

22
00:04:12,001 --> 00:04:15,088
‎- พ่อไม่เป็นไร
‎- ขับรถจากวูสเตอร์มาตั้งสี่ชั่วโมงนี่นะ

23
00:04:15,171 --> 00:04:17,548
‎หนูรู้ค่ะ หนูจะไปชงกาแฟให้นะ

24
00:04:21,261 --> 00:04:24,847
‎ช่วยชงกาแฟให้สักหม้อได้ไหมคะ
‎และเราอยากได้ไวน์ขาวอีกขวดด้วย

25
00:04:24,931 --> 00:04:27,684
‎ไวน์ขาว ได้ แม่ช่วยชงกาแฟได้ไหมครับ

26
00:04:27,767 --> 00:04:29,102
‎เดี๋ยวฉันมา

27
00:04:50,540 --> 00:04:53,960
‎ทุกคนเชิญยกแก้วอวยพรให้ดร.จอร์จ

28
00:04:54,043 --> 00:04:55,545
‎ไชโยๆ!

29
00:04:57,338 --> 00:05:00,842
‎- เป็นทางการแล้วใช่ไหม
‎- ใช่ เป็นทางการจริงๆ แล้ว

30
00:05:00,925 --> 00:05:03,261
‎ใช่ ฉันไม่ได้เป็นแม่ม่าย
‎เพราะสามีเอาแต่เรียนแล้ว

31
00:05:04,012 --> 00:05:06,264
‎ผมมีข่าวดีอีกเรื่องครับ

32
00:05:06,931 --> 00:05:10,601
‎วิทยานิพนธ์ของผม
‎ทำให้ผมได้งานทำทางตอนเหนือ

33
00:05:10,685 --> 00:05:13,354
‎- โอ้โฮ เร็วดีจัง
‎- งานวิจัยคุณคงดีมากแน่

34
00:05:13,438 --> 00:05:14,772
‎ฉันยังไม่ได้อ่านเลยค่ะ

35
00:05:14,856 --> 00:05:17,525
‎- จอร์จทำตัวลึกลับมาก
‎- เปล่า ผมแค่ขี้ขลาด

36
00:05:17,608 --> 00:05:20,028
‎แคทเธอรินเก่งที่สุดในชั้นเรียนที่โรงเรียนศิลปะ

37
00:05:20,611 --> 00:05:24,407
‎- งานนี้ที่ม.บาร์ดเหรอ
‎- เปล่า ที่ซากินอว์

38
00:05:25,700 --> 00:05:28,286
‎เป็นวิทยาลัยเอกชนเล็กๆ ทางตอนเหนือ

39
00:05:28,995 --> 00:05:31,873
‎ตอนนี้คุณเป็นสาวเมืองใหญ่ ได้ทำงานในฝันแล้ว

40
00:05:31,956 --> 00:05:33,291
‎คุณคิดดีแล้วเหรอ

41
00:05:35,668 --> 00:05:38,796
‎จอร์จอยากได้งานนี้จริงๆ เขาไม่ชอบลำบากที่นี่

42
00:05:38,880 --> 00:05:41,716
‎มันยิ่งแย่ตั้งแต่พ่อเขาเลิกให้เงินเขา

43
00:05:45,178 --> 00:05:48,222
‎ฉันไม่รู้เลยว่าเขารับเงินจากพ่อแม่

44
00:05:48,306 --> 00:05:51,100
‎เหมือนจะรับมาตั้งแต่แฟรนนี่เกิดเลย

45
00:05:51,684 --> 00:05:53,227
‎การย้ายบ้านก็ต้องใช้เงินเยอะนะ

46
00:05:53,311 --> 00:05:55,646
‎ฉันรู้ แต่แถวนั้นค่าใช้จ่ายไม่แพงมาก

47
00:05:55,730 --> 00:05:59,275
‎- เขาว่ามันสวยมาก
‎- อือ ฉันเคยขับรถผ่านแถวนั้น

48
00:06:00,318 --> 00:06:03,696
‎พวกเศรษฐีไปขี่ม้าช่วงวันหยุด
‎ไม่ก็พวกบ้านนอกทั้งนั้น

49
00:06:04,405 --> 00:06:07,533
‎ฉันรู้ แต่จอร์จเสียสละเพื่อฉันมามาก

50
00:06:07,617 --> 00:06:09,911
‎อย่างน้อยฉันก็ต้องพยายามเพื่อเขา

51
00:06:24,467 --> 00:06:25,343
‎ไงคะ

52
00:06:25,927 --> 00:06:26,803
‎ไงจ๊ะ

53
00:06:29,055 --> 00:06:31,307
‎ผมว่าผมเจอบ้านที่เหมาะกับเราแล้ว

54
00:07:09,011 --> 00:07:10,304
‎ถึงแล้วค่ะ

55
00:07:11,097 --> 00:07:13,683
‎ล็อกนี้ไขยากหน่อย

56
00:07:13,766 --> 00:07:15,685
‎สวยมากครับ

57
00:07:20,565 --> 00:07:21,607
‎เอาละ

58
00:07:22,275 --> 00:07:26,529
‎อย่างที่ฉันบอกจอร์จสัปดาห์ที่แล้ว
‎บ้านนี้สร้างในช่วงปลายศตวรรษที่ 18

59
00:07:27,238 --> 00:07:30,450
‎คงต้องมีการปรับปรุงบ้างแน่นอน

60
00:07:30,533 --> 00:07:33,077
‎ใช่ค่ะ น่าจะทาสีใหม่เสียหน่อย

61
00:07:33,161 --> 00:07:35,872
‎ก็ใช่ แต่ดูโครงสร้างบ้านสิ ดีมากนะ

62
00:07:35,955 --> 00:07:38,791
‎คุณต้องมีวิสัยทัศน์ที่แท้จริงสำหรับบ้านเก่าๆ แบบนี้

63
00:07:39,584 --> 00:07:43,629
‎ภรรยาผมเรียนเป็นนักฟื้นฟูศิลปะมาครับ
‎เราสบายใจได้

64
00:07:43,713 --> 00:07:46,215
‎ทำไมถึงมีคนทิ้งเปียโนไว้ที่นี่คะ

65
00:07:46,299 --> 00:07:47,884
‎ออกจะสวย

66
00:07:49,135 --> 00:07:51,971
‎ชาวไร่โคนมทุกที่กำลังลำบาก

67
00:07:52,054 --> 00:07:54,474
‎ช่วงนี้ธุรกิจมันแย่

68
00:07:55,683 --> 00:07:56,809
‎น่าเศร้าจัง

69
00:08:00,396 --> 00:08:01,606
‎เศร้ามากค่ะ

70
00:08:02,440 --> 00:08:03,524
‎เราจะทำให้ที่นี่มีความสุข

71
00:08:07,278 --> 00:08:09,280
‎อยากดูบ้านส่วนที่เหลือไหม มาสิ

72
00:08:10,114 --> 00:08:11,532
‎พาไปเลยค่ะ

73
00:08:11,616 --> 00:08:14,702
‎- พาฉันไปดูข้างบนสิ จอร์จ
‎- โอเค ขึ้นข้างบนนะ

74
00:08:14,785 --> 00:08:16,120
‎มันใหญ่ขนาดไหน

75
00:08:30,968 --> 00:08:31,928
‎จำนี่ได้ไหม

76
00:09:12,885 --> 00:09:14,345
‎จอร์จคะ

77
00:09:14,428 --> 00:09:18,933
‎ฉันว่าจะติดรูปวิวทะเลของคุณเหนือเปียโน
‎แต่หาไม่เจอ

78
00:09:19,016 --> 00:09:21,727
‎อ้อ ขอโทษที ผมเก็บไปไว้ที่ทำงาน

79
00:09:21,811 --> 00:09:23,187
‎ฉันชอบรูปพวกนั้นนะ

80
00:09:23,271 --> 00:09:26,566
‎ผมคิดว่าน่าจะใช้เป็นที่ระลึก
‎ถึงชีวิตเมื่อก่อนของผมได้

81
00:09:27,817 --> 00:09:31,571
‎บ้านหลังนี้อาจเป็นแรงบันดาลใจ
‎ให้คุณเริ่มวาดภาพอีกครั้งนะ

82
00:09:32,280 --> 00:09:36,576
‎ไม่ละ ตั้งแต่ทำวิทยานิพนธ์
‎ผมคิดว่าผมเป็นนักเขียนดีกว่า

83
00:09:38,995 --> 00:09:41,330
‎โอเค จะเอาแมวหรือตุ๊กตาล่ะ

84
00:09:41,414 --> 00:09:42,456
‎เอาตัวไหน

85
00:09:49,297 --> 00:09:50,965
‎ฉันว่าลูกหลับแล้วละ

86
00:09:53,009 --> 00:09:54,927
‎คุณเครียดเรื่องพรุ่งนี้ไหม

87
00:09:57,388 --> 00:09:59,557
‎ไม่ ผมควรเครียดเหรอ

88
00:10:00,224 --> 00:10:03,603
‎ความกระวนกระวายในวันแรก
‎เป็นปฏิกิริยาปกติของมนุษย์นะ

89
00:10:06,772 --> 00:10:09,442
‎คุณกำลังหาเหตุผลที่จะคลายเครียดเหรอ

90
00:10:09,525 --> 00:10:11,736
‎ฉันต้องการเหตุผลเหรอ

91
00:10:11,819 --> 00:10:13,779
‎คุณอยากให้ฉันคลายเครียดคุณยังไงดีล่ะ

92
00:10:59,617 --> 00:11:00,660
‎อะไรเหรอ

93
00:11:00,743 --> 00:11:02,453
‎กลิ่นอะไรน่ะ

94
00:11:02,536 --> 00:11:05,956
‎ได้กลิ่นไหม เหมือนควันท่อไอเสียรถเลย

95
00:11:07,249 --> 00:11:09,418
‎- ใช่ไหม
‎- อือ ผมก็ได้กลิ่นนะ

96
00:11:09,502 --> 00:11:11,253
‎กลิ่นยิ่งแรงขึ้นด้วย

97
00:11:14,048 --> 00:11:16,258
‎คิดว่าผีใช้น้ำมันไร้สารพิเศษไหม

98
00:11:16,342 --> 00:11:17,968
‎ฉันพูดจริงนะ จอร์จ หยุดนะ

99
00:11:33,609 --> 00:11:35,486
‎แม่คะ หนูกลัว

100
00:11:35,569 --> 00:11:38,280
‎- ไม่เป็นไรจ้ะ มานี่นะ
‎- หนูกลัว!

101
00:11:38,364 --> 00:11:40,282
‎นอนนะลูก ไม่เป็นไรนะ

102
00:11:41,325 --> 00:11:42,618
‎เดี๋ยว เอาจริงเหรอ

103
00:11:42,702 --> 00:11:45,663
‎แม่ขา หนูกลัว หนูไม่อยากนอนในห้องนั้น

104
00:11:55,715 --> 00:11:57,591
‎แม่น้ำไรน์ของอเมริกา

105
00:11:57,675 --> 00:12:00,720
‎เป็นที่ตั้งในฝันของมหาวิทยาลัยจริงๆ ครับ

106
00:12:01,429 --> 00:12:03,097
‎บอกตามตรงนะ แคลร์

107
00:12:03,180 --> 00:12:07,435
‎บทที่คุณเขียนว่าสวีเดนบอร์ก
‎มีอิทธิพลต่อจอร์จ อินนิสยังไง

108
00:12:07,518 --> 00:12:08,644
‎ทำให้คุณได้งานที่นี่

109
00:12:09,520 --> 00:12:11,981
‎สวีเดนบอร์ก จริงเหรอครับ น่าสนใจนะครับ

110
00:12:12,064 --> 00:12:14,817
‎นั่นเป็นวิทยานิพนธ์ส่วนที่ผมเขียนยากที่สุดเลย

111
00:12:14,900 --> 00:12:15,985
‎ทำไมล่ะ

112
00:12:17,486 --> 00:12:21,282
‎ผมว่าผมเป็นเหมือนคนนิวยอร์กที่ช่างติทั่วไป

113
00:12:21,365 --> 00:12:25,327
‎ว่า… จิตรกรที่ยอดเยี่ยมอย่างอินนิส

114
00:12:25,411 --> 00:12:28,831
‎หลงใหลรหัสยิกจากศตวรรษที่ 18 ได้ยังไง

115
00:12:28,914 --> 00:12:30,040
‎ผมยังไม่เข้าใจ

116
00:12:30,750 --> 00:12:32,585
‎สวีเดนบอร์ก…

117
00:12:32,668 --> 00:12:35,629
‎เขาไม่ใช่แค่รหัสยิกทั่วไป

118
00:12:35,713 --> 00:12:39,550
‎เขาเข้าใจดีว่าทุกสิ่งในโลกธรรมชาติ

119
00:12:39,633 --> 00:12:42,094
‎มีสิ่งที่คู่กันในโลกวิญญาณ

120
00:12:42,845 --> 00:12:45,765
‎และอินเนสก็วาดภาพทิวทัศน์โดยคำนึงถึงสิ่งนี้

121
00:12:45,848 --> 00:12:46,891
‎ผมเข้าใจเรื่องนั้นครับ

122
00:12:46,974 --> 00:12:49,226
‎นี่ห้องทำงานของผมเผื่อคุณต้องการผม

123
00:12:49,310 --> 00:12:51,020
‎สวยมากครับ

124
00:12:52,897 --> 00:12:57,651
‎ผมข้องใจสวีเดนบอร์กตรงที่
‎เขาสื่อสารกับเทวดาหรือภูติผี

125
00:12:57,735 --> 00:13:01,614
‎เชิดชูความตายว่าเป็นทางผ่านอันยิ่งใหญ่

126
00:13:01,697 --> 00:13:06,285
‎คุณน่าจะรู้ไว้ว่า
‎สวีเดนบอร์กมีผู้เลื่อมใสมากมายในแถบนี้

127
00:13:06,368 --> 00:13:07,661
‎รวมถึงผมด้วย

128
00:13:08,412 --> 00:13:11,707
‎บางครั้งเราจัดพิธีสื่อสารกับวิญญาณกันด้วย
‎ไว้ผมจะเชิญคุณ

129
00:13:13,542 --> 00:13:15,169
‎ผมจะพาภรรยาไปครับ

130
00:13:15,252 --> 00:13:18,214
‎เธอคือผู้ศรัทธาที่แท้จริงของครอบครัว

131
00:13:20,174 --> 00:13:22,009
‎ห้องทำงานของคุณอยู่นี่

132
00:13:27,473 --> 00:13:30,059
‎ผมคงเลือกของขวัญต้อนรับผิดแล้วสินะ

133
00:13:31,477 --> 00:13:34,897
‎ผมเถียงภาพหน้าปกไม่ได้หรอก

134
00:13:34,980 --> 00:13:37,399
‎หุบเขาแห่งเงามรณะ

135
00:13:37,483 --> 00:13:39,860
‎นั่นคือผลงานที่ดีที่สุดของจอร์จ อินนิส

136
00:13:39,944 --> 00:13:42,780
‎ตอนนี้คุณอยู่ในดินแดนอินนิสอย่างเป็นทางการแล้ว

137
00:13:43,614 --> 00:13:46,116
‎อย่าแปลกใจถ้าคุณเริ่มเห็นอะไรในแบบของเขา

138
00:13:48,786 --> 00:13:50,037
‎ขอบคุณครับฟลอยด์

139
00:14:25,698 --> 00:14:27,283
‎- หวัดดีค่ะ
‎- หวัดดีครับ

140
00:14:27,366 --> 00:14:30,411
‎- คุณนายแคลร์ใช่ไหมครับ
‎- ค่ะ มีอะไรให้ช่วยไหม

141
00:14:30,494 --> 00:14:31,954
‎ครับคุณนาย

142
00:14:33,330 --> 00:14:36,375
‎ผมชื่อเอดดี้ ลักส์ นี่โคล น้องชายผม

143
00:14:37,042 --> 00:14:40,254
‎เราอยากแนะนำตัวไว้เผื่อคุณต้องการคนงาน

144
00:14:40,921 --> 00:14:42,965
‎เราทำสวน ทำงานไม้ งานประปา

145
00:14:43,674 --> 00:14:46,468
‎ถ้าเป็นงานทาสี
‎พวกเราเป็นระดับเลโอนาร์โดเลย

146
00:14:47,761 --> 00:14:49,430
‎ส่วนที่ดีที่สุดคือค่าแรงเราถูกมาก

147
00:14:50,055 --> 00:14:51,223
‎ชอบลูกแก้วหนูไหม

148
00:14:51,307 --> 00:14:54,226
‎อือ สวยมาก ฉันสอนดีดลูกแก้วให้ไหม

149
00:14:55,102 --> 00:14:58,314
‎ผมลืมบอกว่าโคลเป็นพี่เลี้ยงเด็กที่ดีที่สุดเลย

150
00:14:58,397 --> 00:15:01,400
‎อือ ฉันเห็นแล้ว พวกเธออยู่แถวไหนเหรอ

151
00:15:01,483 --> 00:15:02,902
‎ในเมืองกับลุงของเราครับ

152
00:15:02,985 --> 00:15:05,487
‎เรามีคนรับรองมากมายถ้าคุณต้องการ

153
00:15:06,071 --> 00:15:07,907
‎โอเค เธอมีนามบัตรไหม

154
00:15:07,990 --> 00:15:09,575
‎นามบัตรเหรอครับ

155
00:15:11,118 --> 00:15:12,369
‎ขอดูก่อน

156
00:15:13,329 --> 00:15:15,331
‎ผมลืมนามบัตรไว้ที่บ้าน

157
00:15:17,207 --> 00:15:18,751
‎ผมมีปากกานะ

158
00:15:19,501 --> 00:15:21,170
‎ฉันคิดว่าเราควรจ้างพวกเขา

159
00:15:22,004 --> 00:15:26,008
‎เราไม่ควรดูราคาอีกสักเจ้าเหรอ
‎ในเมืองมีคนดูแลสวนอีกตั้งเยอะ

160
00:15:26,091 --> 00:15:29,470
‎ฉันดูแล้ว พวกนี้ค่าจ้างถูกกว่าตั้งครึ่ง

161
00:15:32,264 --> 00:15:35,601
‎อย่าบอกนะว่าคุณกลับไปกินสลัดอย่างเดียวอีกแล้ว

162
00:15:35,684 --> 00:15:36,977
‎วันนี้ฉันกินมื้อเที่ยงไปเยอะ

163
00:15:37,603 --> 00:15:39,980
‎แล้วโปรตีนเชคที่หมอแนะนำล่ะ

164
00:15:40,856 --> 00:15:42,274
‎ผมเห็นว่าเมื่อเช้าคุณไม่ได้ดื่ม

165
00:15:42,983 --> 00:15:46,445
‎ตอนนี้ฉันดื่มตอนกลางคืนแทน
‎เพราะมันเบาท้องกว่า

166
00:15:49,448 --> 00:15:52,868
‎- แฟรนนี่ เติมข้าวไหมจ๊ะ
‎- ไม่ค่ะ หนูอยากขี่ม้า

167
00:15:53,827 --> 00:15:55,704
‎- ไปเลย ม้าน้อย!
‎- ไปอยู่

168
00:15:55,788 --> 00:15:57,206
‎ไปเลย ม้าน้อย!

169
00:15:57,289 --> 00:15:59,959
‎ลูกนี่น่ากลัวจริงๆ

170
00:16:02,002 --> 00:16:03,963
‎ดูสิ มีม้าน้อยอีกตัวด้วย

171
00:16:04,046 --> 00:16:05,631
‎พร้อมนะ

172
00:16:05,714 --> 00:16:07,675
‎- หนึ่ง สอง สาม!
‎- ม้าน้อย!

173
00:16:13,806 --> 00:16:14,807
‎ให้ตายสิ

174
00:16:15,474 --> 00:16:18,268
‎- จะขึ้นนอนหรือยัง
‎- อีกเดี๋ยวนะ ฉันต้องล้างจาน

175
00:16:18,352 --> 00:16:20,479
‎ช่วยหยิบหม้อใบนั้นให้หน่อย

176
00:16:21,313 --> 00:16:23,315
‎- ขอบคุณ เดี๋ยวฉันจะขึ้นไป
‎- โอเคจ้ะ

177
00:16:23,399 --> 00:16:25,317
‎อย่านานละ ผมเหนื่อยแล้ว

178
00:17:02,104 --> 00:17:06,108
‎(อนุสรณ์)

179
00:17:10,195 --> 00:17:12,573
‎(บันทึกครอบครัว)

180
00:17:12,656 --> 00:17:15,034
‎(มรณะ)

181
00:17:24,710 --> 00:17:27,463
‎(ต้องสาป)

182
00:17:28,922 --> 00:17:30,007
‎"ต้องสาป"

183
00:17:33,177 --> 00:17:34,094
‎จอร์จ

184
00:17:34,970 --> 00:17:36,597
‎จอร์จคะ

185
00:17:38,849 --> 00:17:40,726
‎ผมหลับแล้ว

186
00:19:19,950 --> 00:19:22,161
‎(ชุมชนอนุรักษ์ประวัติศาสตร์
‎เมืองโชเซ่น นิวยอร์ก)

187
00:19:25,455 --> 00:19:27,082
‎- ที่ไหนนะ
‎- แปด

188
00:19:27,166 --> 00:19:29,626
‎- สามปอนด์ก็เยอะแล้ว
‎- ไม่ คุณต้องบอก…

189
00:19:29,710 --> 00:19:30,752
‎มีคนมา

190
00:19:30,836 --> 00:19:33,172
‎หวัดดีค่ะ ใช่ชุมชนอนุรักษ์ประวัติศาสตร์ไหมคะ

191
00:19:33,714 --> 00:19:35,132
‎ใช่ค่ะ

192
00:19:36,008 --> 00:19:38,010
‎ฉันไม่รู้ว่าคุณต้องการอาสาสมัครไหม

193
00:19:38,093 --> 00:19:40,721
‎แต่ฉันเพิ่งย้ายมา และฉันอยากเจอคนใหม่ๆ ค่ะ

194
00:19:40,804 --> 00:19:43,390
‎และอาจจะเรียนรู้เกี่ยวกับละแวกนี้ด้วย

195
00:19:43,473 --> 00:19:45,350
‎เขียนข้อมูลของคุณลงไป

196
00:19:46,560 --> 00:19:47,603
‎ได้ค่ะ

197
00:19:47,686 --> 00:19:49,771
‎เราจะส่งตารางเวลาไปให้

198
00:19:49,855 --> 00:19:52,482
‎อีกเรื่องค่ะ ฉันอยากรู้ว่า

199
00:19:52,566 --> 00:19:56,737
‎คุณมีข้อมูลเกี่ยวกับบ้านเก่าๆ ในละแวกนี้ไหม

200
00:19:56,820 --> 00:19:59,740
‎เพราะฉันเพิ่งซื้อบ้านหลังหนึ่ง

201
00:20:02,951 --> 00:20:06,997
‎ที่จริงแล้ว มีรูปบ้านของคุณแขวนอยู่นะ

202
00:20:07,080 --> 00:20:08,582
‎- จริงเหรอคะ ที่ไหน
‎- ค่ะ

203
00:20:08,665 --> 00:20:12,169
‎ในอีกห้อง คู่แต่งงาน
‎ที่เป็นคนสร้างบ้านก็อยู่ในรูปด้วย

204
00:20:12,252 --> 00:20:14,087
‎คู่แรกเลย

205
00:20:14,171 --> 00:20:16,298
‎ก่อนครอบครัวเวลนานมาก

206
00:20:16,381 --> 00:20:18,884
‎ฉันจะไปดูค่ะ ขอบคุณ

207
00:20:28,477 --> 00:20:31,188
‎(สาธุคุณเจคอบ สมิทและภรรยา ปี 1882)

208
00:20:38,153 --> 00:20:40,489
‎(แผนผังเครือญาติตระกูลสมิท)

209
00:20:42,324 --> 00:20:44,910
‎(เจคอบ สมิท - 27 กันยายน 1877
‎ต้องสาป)

210
00:20:53,710 --> 00:20:56,129
‎- เขาดูไม่เหมือนแมวนะคะ
‎- เหมือนสิ

211
00:20:56,213 --> 00:20:59,549
‎- มันชื่อว่าแมวในหมวก
‎- หูเขาเล็กนิดเดียวเอง

212
00:20:59,633 --> 00:21:03,053
‎- จมูกเขาด้วย
‎- จมูกเขาปกตินะ

213
00:21:03,845 --> 00:21:05,305
‎แต่มันเล็กจิ๋วเลย!

214
00:21:16,024 --> 00:21:17,859
‎รู้ไหมว่าเขาเคยฆ่าคนด้วย

215
00:21:19,194 --> 00:21:20,779
‎เพราะเรื่องเทนนิส

216
00:21:21,905 --> 00:21:24,032
‎- ใคร
‎- คาราวัจโจ

217
00:21:25,450 --> 00:21:27,411
‎อ๋อ ไม่แปลกใจเลย

218
00:21:27,494 --> 00:21:30,247
‎คนเราทำเรื่องเลวร้ายแล้วรอดตัวได้เป็นประจำ

219
00:21:32,207 --> 00:21:34,668
‎พูดจากประสบการณ์ส่วนตัวเหรอ

220
00:21:36,670 --> 00:21:39,965
‎คุณเรียนศิลปะอยู่เหรอ ผมสอนอยู่ที่ซากินอว์

221
00:21:40,048 --> 00:21:41,800
‎พระเจ้า เปล่า

222
00:21:41,883 --> 00:21:45,387
‎ฉันแค่หาไอเดียไปทำเสื้อยืด

223
00:21:45,470 --> 00:21:48,390
‎- ฉันเรียนวรรณกรรมน่ะ
‎- เรียนที่ไหน

224
00:21:49,099 --> 00:21:50,100
‎คอร์เนล

225
00:21:50,183 --> 00:21:52,769
‎เดินทางมาไกลนะนั่น

226
00:21:53,353 --> 00:21:54,646
‎ฉันแค่หยุดพักนิดหน่อย

227
00:21:55,355 --> 00:21:57,983
‎ขี่ม้าเพื่อคนรวยที่คอกม้าโครวฮิลล์

228
00:21:58,066 --> 00:21:59,318
‎ผมรู้จักที่นั่น

229
00:21:59,401 --> 00:22:02,279
‎อยู่ติดกับสโมสรเทนนิส ผมไปเล่นที่นั่นบางครั้ง

230
00:22:02,988 --> 00:22:06,783
‎หวังว่าคุณจะไม่แพ้แล้วพาลเหมือนคาราวัจโจนะ

231
00:22:09,286 --> 00:22:10,704
‎จอร์จ แคลร์ครับ

232
00:22:11,788 --> 00:22:12,998
‎อ๋อ

233
00:22:13,081 --> 00:22:15,083
‎จริงสิ แคลร์

234
00:22:15,167 --> 00:22:17,961
‎เอดดี้ เพื่อนฉันดูแลสวนให้คุณ

235
00:22:18,754 --> 00:22:20,672
‎ฉันคิดว่าภรรยาคุณจ้างเขานะ

236
00:22:26,428 --> 00:22:27,929
‎นั่นลูกสาวคุณเหรอ

237
00:22:28,722 --> 00:22:30,349
‎ใช่ นั่นแฟรนนี่

238
00:22:34,561 --> 00:22:37,314
‎หวัดดีจ้ะ แฟรนนี่ หนังสือเป็นไงบ้าง

239
00:22:38,315 --> 00:22:39,816
‎คำนี้อ่านว่าอะไรคะ

240
00:22:40,567 --> 00:22:41,610
‎ไหนดูซิ

241
00:22:42,402 --> 00:22:44,488
‎โอเค มันเขียนว่า…

242
00:22:45,864 --> 00:22:49,284
‎"เขาไม่ควรอยู่ที่นี่ เขาไม่ควรอยู่ใกล้ๆ

243
00:22:49,368 --> 00:22:52,788
‎เขาไม่ควรอยู่ที่นี่ เมื่อแม่ของเธอออกไปไกล"

244
00:22:57,709 --> 00:22:59,086
‎ดีใจที่ได้เจอเธอนะจ๊ะ แฟรนนี่

245
00:23:05,342 --> 00:23:06,885
‎โอเค พร้อมไปไหมลูก

246
00:23:08,678 --> 00:23:09,596
‎จอร์จ

247
00:23:12,766 --> 00:23:13,767
‎จอร์จ

248
00:23:18,438 --> 00:23:20,982
‎คุณต้องไม่เชื่อแน่ว่าฉันเห็นรูปอะไร

249
00:23:35,080 --> 00:23:38,917
‎(ฤดูใบไม้ร่วง)

250
00:23:52,806 --> 00:23:55,100
‎- อยากไปสระน้ำกันไหม
‎- ไป!

251
00:23:55,767 --> 00:23:57,310
‎อยากว่ายน้ำไหม

252
00:23:58,103 --> 00:24:00,355
‎เร็วเข้าแฟรนนี่ ฉันจะไล่เธอทันแล้วนะ

253
00:24:00,939 --> 00:24:03,191
‎- ฉันจะโยนเธอลงน้ำ!
‎- อย่านะ!

254
00:24:04,401 --> 00:24:08,238
‎แฟรนนี่ ระวังเต่ากัดนะ

255
00:24:08,321 --> 00:24:10,740
‎ระวังนะ โอ๊ย มันกัดก้นฉันๆ!

256
00:24:10,824 --> 00:24:14,536
‎เขาว่าหมดหน้าร้อนแล้วไม่ใช่เหรอ

257
00:24:14,619 --> 00:24:16,872
‎ที่นี่ฤดูกาลของเราเล่นตามกฎของตัวเอง

258
00:24:17,789 --> 00:24:19,791
‎ใครจะรู้ พรุ่งนี้หิมะอาจจะตกก็ได้

259
00:24:21,334 --> 00:24:24,129
‎ฉันเอาน้ำมะนาวมาให้พวกเธอดื่มคลายร้อน

260
00:24:24,212 --> 00:24:26,465
‎แต่พวกเธอนำหน้าไปไกลแล้ว

261
00:24:26,548 --> 00:24:29,342
‎คุณน่าจะลงน้ำด้วยนะ น้ำเย็นกำลังดีเลย

262
00:24:29,926 --> 00:24:30,886
‎เชื่อฉันเถอะ

263
00:24:32,137 --> 00:24:34,222
‎ก็ดูน่าสนใจมากนะ

264
00:24:34,306 --> 00:24:39,227
‎คุณก็รู้ว่าคนพูดถึงสิ่งล่อใจว่ายังไง
‎วิธีหยุดมันที่ง่ายที่สุดคือการยอมแพ้

265
00:24:42,105 --> 00:24:44,107
‎แล้วลุงของเธอทำงานอะไรล่ะ

266
00:24:44,691 --> 00:24:46,568
‎เขาเป็นคนขับรถขนศพ

267
00:24:47,486 --> 00:24:49,237
‎ทุกเมืองต้องมีสักคนสินะ

268
00:24:51,156 --> 00:24:52,574
‎ขอถามเกี่ยวกับพ่อแม่เธอได้ไหม

269
00:24:55,744 --> 00:24:57,954
‎ตายแล้วทั้งคู่ครับ อุบัติเหตุรถยนต์

270
00:24:58,788 --> 00:25:00,457
‎ตายจริง ฉันเสียใจด้วย

271
00:25:02,626 --> 00:25:05,712
‎ครับ แต่ก็มีข้อดีอยู่บ้าง

272
00:25:06,630 --> 00:25:08,298
‎มันทำให้เด็กโตเร็วมาก

273
00:25:11,426 --> 00:25:12,969
‎โคลมีแววน่าจะเข้ามหาวิทยาลัยได้

274
00:25:13,762 --> 00:25:14,846
‎แล้วเธอล่ะ

275
00:25:15,555 --> 00:25:17,682
‎เรื่องพวกนั้นไม่ใช่แนวผม

276
00:25:18,642 --> 00:25:20,894
‎ผมเคยอยากเรียนดนตรีนะ

277
00:25:20,977 --> 00:25:23,188
‎จริงเหรอ เธอเล่นเครื่องดนตรีอะไร

278
00:25:23,271 --> 00:25:26,233
‎ทุกอย่างเลย ตอนนี้ผมมีกีตาร์เก่าๆ อยู่ตัวนึง

279
00:25:26,316 --> 00:25:28,777
‎เรามีเปียโนอยู่ที่บ้านนะ ฉันเพิ่งจูนเสียงเอง

280
00:25:28,860 --> 00:25:32,531
‎คงดีถ้ามีคนที่เล่นเป็นจริงๆ ฉันไม่ได้เรื่องเลย

281
00:25:33,240 --> 00:25:36,034
‎ก็ได้ ขอบคุณครับ คุณนายแคลร์

282
00:25:36,117 --> 00:25:38,495
‎- แคทเธอริน ขอโทษที
‎- ไม่เป็นไร

283
00:25:39,746 --> 00:25:41,164
‎เดี๋ยวก็ชินเอง

284
00:25:42,457 --> 00:25:44,668
‎อย่าบอกเขาว่าผมพูดแบบนั้นนะ

285
00:25:46,002 --> 00:25:47,254
‎เอาละ

286
00:25:48,838 --> 00:25:50,924
‎จิตรกรแนวฮัดสันริเวอร์

287
00:25:51,007 --> 00:25:54,177
‎ทิวทัศน์เป็นโลกของจิตวิญญาณ

288
00:25:54,261 --> 00:25:58,473
‎ถ้าคุณอ่านหัวข้อนี้ต่อไป มันจะคุ้มค่ามาก

289
00:25:58,557 --> 00:26:00,475
‎- อ่านต่อไปนะ
‎- ขอบคุณมากค่ะ

290
00:26:00,559 --> 00:26:01,768
‎- เราจะอ่านต่อค่ะ
‎- บาย

291
00:26:01,851 --> 00:26:03,103
‎จอร์จ แคลร์

292
00:26:03,186 --> 00:26:05,272
‎ครับ หวัดดี มีอะไรให้ผมช่วยไหม

293
00:26:05,355 --> 00:26:08,567
‎จัสตีน โซโคลอฟ ผู้ช่วยอาจารย์วิชาการถักทอ

294
00:26:09,317 --> 00:26:11,778
‎คุณเล่นเทนนิสกับแบรม สามีฉัน

295
00:26:11,861 --> 00:26:12,988
‎แบรมเหรอ

296
00:26:13,071 --> 00:26:16,783
‎แบรม อ๋อครับ เขาบอกว่าภรรยาของเขาสอนที่นี่

297
00:26:17,534 --> 00:26:22,247
‎ได้ยินว่าคุณมีแฟนคลับในภาควิชาเราแล้ว

298
00:26:22,330 --> 00:26:23,790
‎ฉันเลย… นี่ห้องทำงานคุณเหรอ

299
00:26:24,583 --> 00:26:28,962
‎ฉันเลยคิดว่าจะเชิญคุณกับภรรยาไปที่บ้าน
‎ดูว่าคนเห่ออะไรกัน

300
00:26:32,632 --> 00:26:34,009
‎ฟังดูเข้าท่านะครับ

301
00:26:34,718 --> 00:26:39,014
‎คงดีถ้าภรรยาผมได้เจอ
‎ชาวเมืองซากินอว์คนอื่นบ้าง

302
00:26:39,723 --> 00:26:42,601
‎เยี่ยมค่ะ ฉันมีเบอร์คุณอยู่ในสำนักทะเบียนแล้ว

303
00:26:42,684 --> 00:26:44,436
‎ฉันจะโทรไปหาภรรยาคุณนะ

304
00:26:44,519 --> 00:26:46,605
‎- เยี่ยมมาก
‎- จอร์จ แคลร์

305
00:26:47,731 --> 00:26:49,065
‎คุณวาดภาพพวกนี้เองเหรอ

306
00:26:50,066 --> 00:26:51,860
‎ใช่ ตั้งนานมาแล้ว

307
00:26:51,943 --> 00:26:54,654
‎ผมทิ้งด้านวิจิตรศิลป์เพื่อสนใจด้านทฤษฎี

308
00:26:54,738 --> 00:26:56,615
‎รู้ตัวแล้วว่าผมไม่เก่งพอ

309
00:26:59,200 --> 00:27:00,577
‎ฉันไม่เห็นด้วยนะ

310
00:27:00,660 --> 00:27:04,873
‎รูปพวกนี้วาดด้วยความมั่นใจ
‎และดูเป็นแนวของตัวเองมาก

311
00:27:06,249 --> 00:27:07,125
‎ขอบคุณครับ

312
00:27:07,208 --> 00:27:10,587
‎คุณน่าจะเห็นงานของภรรยาผม
‎เธอเป็นศิลปินตัวจริงในครอบครัว

313
00:27:10,670 --> 00:27:12,088
‎โอเค ฉันจะตั้งตารอ

314
00:27:12,922 --> 00:27:14,341
‎ฉันจะติดต่อไปนะ จอร์จ แคลร์

315
00:27:24,809 --> 00:27:28,188
‎- เป็นอะไร
‎- กลิ่นนั้นยิ่งแรงขึ้น

316
00:27:28,897 --> 00:27:32,108
‎ใช่ ผมรู้แล้ว เพราะเราอยู่เหนือโรงรถ

317
00:27:32,192 --> 00:27:34,944
‎ผมจะหาพัดลมมาไล่กลิ่นออกตอนเช้า

318
00:27:37,280 --> 00:27:39,032
‎แต่ทำไมมันเดี๋ยวมาเดี๋ยวหายล่ะ

319
00:27:39,115 --> 00:27:41,284
‎แคท เลิกพูดเรื่องผีได้แล้ว

320
00:27:42,577 --> 00:27:45,914
‎ผมไม่ยอมให้คุณหาข้อเสียของบ้านนี้หรอก

321
00:29:02,365 --> 00:29:04,451
‎แม่อยู่ไหนคะ

322
00:29:04,534 --> 00:29:07,036
‎แม่คะ หนูกลัว!

323
00:29:07,954 --> 00:29:10,248
‎- เกิดอะไรขึ้น
‎- มีเรื่องอะไรกัน

324
00:29:10,331 --> 00:29:13,668
‎- บอกแม่มา เกิดอะไรขึ้นจ๊ะ
‎- หนูเห็นผู้หญิงคนหนึ่ง แม่คะ หนูกลัว

325
00:29:13,752 --> 00:29:15,920
‎ไม่เป็นไร ไม่ต้องห่วงนะ

326
00:29:16,004 --> 00:29:18,131
‎แม่อยู่นี่แล้ว ลูกมานอนกับเรานะ

327
00:29:18,214 --> 00:29:19,632
‎แคท อีกแล้วเหรอ

328
00:29:20,884 --> 00:29:24,053
‎ถ้าเราให้ลูกกินยากล่อมประสาท
‎อย่างที่กุมารแพทย์บอก

329
00:29:24,137 --> 00:29:25,680
‎เรื่องแบบนี้คงไม่เกิดขึ้นอยู่เรื่อย

330
00:29:25,764 --> 00:29:27,891
‎ฉันบอกคุณเป็นสิบรอบแล้วว่าฉันรู้สึกไม่ดี

331
00:29:27,974 --> 00:29:30,477
‎ที่ให้ลูกกินยาที่ไม่จำเป็น

332
00:29:30,560 --> 00:29:31,811
‎มันเป็นเพราะบ้านนี้

333
00:29:32,520 --> 00:29:35,315
‎คุณกับลูกนอนห้องนี้ไป ผมจะไปนอนห้องแฟรนนี่

334
00:29:39,110 --> 00:29:40,820
‎พ่อโกรธหนู

335
00:29:40,904 --> 00:29:42,864
‎ไม่หรอกจ้ะ

336
00:29:43,573 --> 00:29:45,658
‎ไม่นะลูก พ่อไม่ได้โกรธหนู

337
00:29:49,287 --> 00:29:50,830
‎คงรู้สึกดีมากสินะ

338
00:29:51,998 --> 00:29:53,374
‎คงงั้นมั้ง

339
00:29:58,129 --> 00:30:00,632
‎ทายซิว่าวันก่อนฉันบังเอิญเจอใคร

340
00:30:00,715 --> 00:30:01,966
‎ใครเหรอ

341
00:30:02,050 --> 00:30:04,928
‎เจ้านายของนาย จอร์จ แคลร์

342
00:30:05,011 --> 00:30:06,679
‎- อ๋อเหรอ
‎- ใช่

343
00:30:08,139 --> 00:30:12,185
‎ฉันยังไม่ได้เจอหมอนั่นจริงจังเลย เขาเป็นยังไง

344
00:30:13,269 --> 00:30:15,188
‎ไม่จริงใจ

345
00:30:15,271 --> 00:30:16,606
‎ปลิ้นปล้อน

346
00:30:17,273 --> 00:30:18,983
‎แล้วเธอรู้ได้ไง

347
00:30:20,902 --> 00:30:22,904
‎เพราะฉันคิดว่าเขามีเสน่ห์

348
00:30:36,584 --> 00:30:37,919
‎ไปแล้วนะ!

349
00:30:40,755 --> 00:30:42,841
‎อยากดูพี่เอดดี้ผ่าฟืนไหม

350
00:30:42,924 --> 00:30:44,050
‎อยาก!

351
00:30:50,723 --> 00:30:51,933
‎ผ่า

352
00:30:53,643 --> 00:30:54,561
‎ผ่า

353
00:30:57,397 --> 00:30:58,314
‎ผ่า

354
00:31:01,526 --> 00:31:07,824
‎(สวรรค์และโลกวิญญาณและนรก)

355
00:31:22,672 --> 00:31:24,507
‎"พวกเราทุกคนบนโลกมีส่วนเชื่อมโยง

356
00:31:24,591 --> 00:31:27,760
‎กับผู้ที่เหมือนกับเราในโลกวิญญาณ

357
00:31:28,553 --> 00:31:30,847
‎ในแง่หนึ่ง เราเป็นหนึ่งเดียวกับพวกเขา"

358
00:31:30,930 --> 00:31:32,098
‎เป็นหนึ่งเดียวกัน

359
00:31:36,686 --> 00:31:37,937
‎ต้องการอะไร

360
00:31:52,285 --> 00:31:59,250
‎(คอกม้าโครวฮิลล์)

361
00:32:38,665 --> 00:32:40,416
‎คุณมาทำอะไรที่นี่

362
00:32:43,628 --> 00:32:45,254
‎ผมก็ไม่รู้

363
00:32:53,554 --> 00:32:55,974
‎คุณมันอวดดีจริงๆ นะ

364
00:33:28,506 --> 00:33:31,217
‎ถ้าจะเข้ามาก็ปิดประตูด้วย

365
00:33:34,971 --> 00:33:39,559
‎เขามีชีวิตสังคมที่วิทยาลัย แต่หนูอยู่คนเดียว

366
00:33:39,642 --> 00:33:42,520
‎มีอะไรผิดปกติ แม่ได้ยินในน้ำเสียงลูก

367
00:33:42,603 --> 00:33:43,730
‎หนู…

368
00:33:45,982 --> 00:33:49,068
‎หนูเริ่มเห็นบางอย่าง

369
00:33:50,236 --> 00:33:52,613
‎และหนูไม่กล้าบอกจอร์จ

370
00:33:53,531 --> 00:33:56,159
‎แคทเธอริน ลูกได้กินอะไรบ้างไหม

371
00:33:56,242 --> 00:33:59,328
‎โบสถ์ที่นั่นเป็นไงบ้าง
‎ลูกสวดภาวนาเรื่องนี้บ้างไหม

372
00:34:00,038 --> 00:34:02,123
‎อย่าลืมนะว่าเขาทำสิ่งที่ถูกต้องด้วยการ…

373
00:34:02,206 --> 00:34:06,002
‎หนูต้องไปแล้ว
‎ขอบคุณมากสำหรับกำลังใจนะคะ แม่ รักนะคะ

374
00:34:07,295 --> 00:34:08,713
‎ไปวิ่งเสียนานเชียว

375
00:34:10,298 --> 00:34:14,010
‎ใช่ ผมคงวิ่งไกลไปหน่อย ไม่รู้ว่าอะไรดลใจ

376
00:34:15,011 --> 00:34:17,764
‎แล้วผมก็เขวเพราะดอกไม้ป่าพวกนี้

377
00:34:20,308 --> 00:34:23,227
‎ขอบคุณค่ะ แต่ตอนนี้คุณจะไปสอนสายแล้ว

378
00:34:23,311 --> 00:34:25,688
‎อือ ผมรู้ ต้องรีบไปแล้ว

379
00:35:08,731 --> 00:35:09,899
‎ดูสิว่าใครอยู่บ้าน

380
00:35:11,943 --> 00:35:12,944
‎หวัดดีครับ

381
00:35:18,407 --> 00:35:20,243
‎- ทำอะไรน่ะ
‎- รอเดี๋ยว

382
00:35:21,202 --> 00:35:22,703
‎คุณแคลร์ใช่ไหมครับ

383
00:35:23,538 --> 00:35:25,748
‎ยินดีที่ได้พบคุณเสียที ผมเอดดี้

384
00:35:25,832 --> 00:35:29,168
‎- ผมกับน้องชายกำลังจะ…
‎- นายเป็นเด็กครอบครัวเวลใช่ไหม

385
00:35:30,795 --> 00:35:32,171
‎ไม่ใช่แล้วครับ

386
00:35:32,255 --> 00:35:35,091
‎ตอนนี้เราใช้นามสกุลลักส์แล้ว ตามลุงของเรา

387
00:35:35,716 --> 00:35:40,555
‎ช่วยอะไรฉันหน่อย เมียฉันไม่รู้ว่า
‎นายเคยอยู่ที่นี่หรือเกิดอะไรขึ้น

388
00:35:40,638 --> 00:35:42,932
‎ถ้าไม่ให้เธอรู้ต่อไปจะดีกว่า

389
00:35:43,724 --> 00:35:45,852
‎เธอเป็นคนขี้กังวลและ…

390
00:35:46,519 --> 00:35:49,230
‎ถ้าเธอรู้เข้าคงไม่อยากให้นายอยู่ที่นี่

391
00:35:51,899 --> 00:35:53,151
‎ได้ครับ คุณแคลร์

392
00:35:55,194 --> 00:35:57,280
‎ผมกับน้องชายแค่มาทำงานสุจริต

393
00:35:57,363 --> 00:35:59,031
‎ขอบใจ ฉันซาบซึ้งมาก

394
00:36:02,201 --> 00:36:04,745
‎แต่มันแปลกดีนะ

395
00:36:05,830 --> 00:36:07,582
‎ที่นายอยากมาที่นี่

396
00:36:08,249 --> 00:36:10,960
‎เราดูแลบ้านนี้จนชินแล้วละ

397
00:36:12,420 --> 00:36:13,588
‎อือ

398
00:36:15,631 --> 00:36:17,466
‎คุณรู้จักกับสามีที่โรงเรียนศิลปะเหรอครับ

399
00:36:18,384 --> 00:36:20,219
‎ใช่ เราเรียนปริญญาตรีด้วยกัน

400
00:36:21,554 --> 00:36:22,722
‎ดีนี่

401
00:36:26,517 --> 00:36:29,020
‎พ่อแม่เธอสนับสนุนให้เธอเรียนดนตรีไหม

402
00:36:29,854 --> 00:36:31,814
‎ครับ แม่เป็นคนสอนผมเอง

403
00:36:32,565 --> 00:36:36,652
‎แต่พอพ่อเจอใบสมัครเรียนของผม
‎เขาก็เอาไม้หน้าสามฟาดผม

404
00:36:38,779 --> 00:36:40,072
‎ถามจริง

405
00:36:40,156 --> 00:36:41,032
‎ครับ

406
00:36:42,241 --> 00:36:44,327
‎เขาซ้อมผมเสียน่วมเลย

407
00:36:48,497 --> 00:36:51,125
‎ถ้าเธอตัดสินใจจะสมัครเรียนดนตรีอีกครั้ง

408
00:36:51,209 --> 00:36:54,420
‎ฉันจะเขียนเช็กจ่ายค่าสมัครเรียนให้เอง

409
00:37:00,676 --> 00:37:01,761
‎คุณวาดผมเหมือนเป๊ะเลย

410
00:37:22,698 --> 00:37:24,158
‎ไงคะจอร์จ

411
00:37:24,242 --> 00:37:28,496
‎เอดดี้กำลังเล่นเพลงของหลุยส์ อาร์มสตรอง
‎ที่เขาชอบให้ฉันฟังอยู่

412
00:37:28,579 --> 00:37:31,207
‎- ชื่อเพลงอะไรนะ
‎- "ซัมเดย์ยูวิลบีซอรี"

413
00:37:31,290 --> 00:37:34,293
‎ใช่ ตรงชีวิตฉันเลย

414
00:37:36,837 --> 00:37:38,256
‎แปลกใจแฮะ

415
00:37:39,131 --> 00:37:41,676
‎ก่อนหน้านี้เอดดี้บอกผมว่าเขามาทำงานสุจริต

416
00:37:41,759 --> 00:37:45,805
‎ไม่ยักรู้ว่าหมายถึงสร้างความบันเทิงด้วย

417
00:37:46,931 --> 00:37:48,474
‎เราทาสีเสร็จแล้วครับ

418
00:37:48,557 --> 00:37:52,061
‎และคุณนายแคลร์ขอให้ผมเล่นเพลงก่อนกลับ

419
00:37:52,770 --> 00:37:54,730
‎- ก็เลย…
‎- เดี๋ยว เอดดี้

420
00:37:54,814 --> 00:37:58,317
‎ไม่ต้องหรอก อย่าหยุดเล่นเพราะฉัน

421
00:37:58,401 --> 00:38:01,195
‎ฉันเคยโดนว่ามาหลายเรื่อง
‎แต่ฉันไม่เคยเป็นคนทำงานกร่อยนะ

422
00:38:04,782 --> 00:38:06,701
‎เจ้าของบ้านพูดแล้ว

423
00:38:07,410 --> 00:38:09,912
‎เล่นให้จบเพลงสิ เอดดี้

424
00:38:11,372 --> 00:38:12,748
‎เชิญเลย

425
00:38:49,035 --> 00:38:50,494
‎บ้าจริง

426
00:39:24,570 --> 00:39:25,780
‎อะไรเนี่ย

427
00:39:39,668 --> 00:39:40,544
‎แคทเธอริน

428
00:40:37,143 --> 00:40:39,812
‎(คอกม้าโครวฮิลล์)

429
00:40:40,396 --> 00:40:42,523
‎เธอไม่รู้เลยว่าทำฉันเคลิ้มขนาดไหน

430
00:40:43,941 --> 00:40:45,401
‎แม่เจ้า

431
00:40:46,902 --> 00:40:49,738
‎ฉันไม่เคยทำอะไรแบบนี้มาก่อนนะ รู้ไหม

432
00:40:58,080 --> 00:40:59,582
‎อ้าว เป็นอะไร

433
00:41:01,917 --> 00:41:03,461
‎อะไรล่ะ ฉันแค่ชวนคุยเอง

434
00:41:04,211 --> 00:41:07,256
‎- แค่เล่าให้ฟัง
‎- ฉันเป็นบ้าอะไรเนี่ย

435
00:41:07,339 --> 00:41:10,509
‎- ทำไมฉันถึงทำแบบนี้อยู่ได้
‎- วิลลิส ฉันพูดจริงนะ

436
00:41:10,593 --> 00:41:12,678
‎คงดีถ้าฉันได้รู้จักเธอมากขึ้น

437
00:41:12,761 --> 00:41:15,598
‎เรื่องธรรมดาๆ บ้าง

438
00:41:15,681 --> 00:41:17,475
‎นั่นไม่ใช่ประเด็นของเรื่องนี้

439
00:41:18,184 --> 00:41:19,685
‎อะไรเนี่ย

440
00:41:19,768 --> 00:41:22,563
‎คิดว่าเพราะฉันอึ๊บคุณเลยหลงเสน่ห์คุณเหรอ

441
00:41:22,646 --> 00:41:25,024
‎ฉันเจอผู้ชายอย่างคุณมาทั้งชีวิต

442
00:41:25,566 --> 00:41:29,111
‎- เธอพูดเรื่องอะไร
‎- พ่อฉันหากินกับการปกป้องคนพรรค์นั้น

443
00:41:29,195 --> 00:41:31,989
‎พวกหัวขโมย สิบแปดมงกุฎ โรคจิต

444
00:41:32,072 --> 00:41:36,410
‎พวกนั้นรอดตัวไปได้เพราะโลกสร้างมาเพื่อผู้ชาย

445
00:41:36,494 --> 00:41:39,705
‎โอเค เข้าใจแล้วว่าเธอมองผู้ชายในแง่ลบ

446
00:41:39,788 --> 00:41:42,041
‎ฉันมองทุกอย่างในแง่ลบทั้งนั้น

447
00:41:42,124 --> 00:41:43,667
‎ลุกขึ้นมาได้แล้ว

448
00:41:43,751 --> 00:41:45,878
‎- ไม่เอาน่าวิลลิส
‎- ไม่

449
00:41:47,421 --> 00:41:48,339
‎พอกันที

450
00:41:49,173 --> 00:41:51,383
‎วิลลิส!

451
00:42:00,100 --> 00:42:00,976
‎วิลลิส!

452
00:42:19,078 --> 00:42:20,746
‎- หวัดดี!
‎- ให้หลอกหรือให้หนม

453
00:42:21,789 --> 00:42:23,791
‎- เข้ามาสิ
‎- สวัสดีค่ะ ฉันแคทเธอริน

454
00:42:23,874 --> 00:42:25,668
‎แน่นอนอยู่แล้ว

455
00:42:27,378 --> 00:42:28,420
‎จอร์จ หวัดดี

456
00:42:28,504 --> 00:42:29,922
‎- สำหรับคุณครับ
‎- ขอบคุณ

457
00:42:30,005 --> 00:42:32,925
‎แบรมที่รัก อยู่ไหนน่ะ พวกแคลร์มาแล้ว

458
00:42:33,008 --> 00:42:34,760
‎- ผมมาแล้ว
‎- สุดยอดเลย

459
00:42:34,843 --> 00:42:36,095
‎- ขอบคุณค่ะ
‎- หวัดดีครับ

460
00:42:36,178 --> 00:42:37,555
‎- ฉันแคทเธอริน
‎- หวัดดี ผมแบรม

461
00:42:37,638 --> 00:42:39,932
‎- ขอบคุณที่ชวนเรามาค่ะ
‎- ดูสิว่าพวกเขาเอาอะไรมาให้

462
00:42:40,015 --> 00:42:41,684
‎ขอบคุณมากจอร์จ สบายดีไหม

463
00:42:41,767 --> 00:42:43,060
‎นี่สวยมากเลยค่ะ

464
00:42:43,143 --> 00:42:44,728
‎- ขอบคุณ
‎- ฉันชอบงานศิลปะของคุณ

465
00:42:44,812 --> 00:42:48,315
‎เราแค่มีความสุขกับช่วงเวลาที่ได้เป็นเจ้าของที่นี่

466
00:42:48,399 --> 00:42:50,150
‎- คุณเช่าอยู่เหรอคะ
‎- เปล่า

467
00:42:50,234 --> 00:42:53,279
‎เขาหมายความว่า
‎บ้านในย่านฮัดสันวัลเลย์พวกนี้เก่ามาก

468
00:42:53,362 --> 00:42:56,198
‎เราคิดว่าเราเป็นเจ้าของบ้าน
‎แต่เราเป็นแค่ผู้ดูแล

469
00:42:56,282 --> 00:42:57,324
‎มันอายุยืนกว่าพวกเรา

470
00:42:57,908 --> 00:43:00,286
‎เมียผมคิดว่าบ้านเรามีผีสิง

471
00:43:00,369 --> 00:43:03,497
‎เธออาจจะคิดถูกนะ ทุกที่ก็มีผีสิงนิดหน่อยทั้งนั้น

472
00:43:03,581 --> 00:43:06,208
‎ยังไงเราก็อยู่ในเขตนักทหารม้าหัวขาดนี่นะ

473
00:43:06,292 --> 00:43:07,751
‎ฉันเอาเสื้อโค้ตไปเก็บให้

474
00:43:07,835 --> 00:43:11,714
‎ที่จริงเราควรไปข้างนอก
‎ดูอัลปากาก่อนมันงีบหลับดีกว่า

475
00:43:11,797 --> 00:43:13,841
‎- ดีค่ะ
‎- ทางนี้ครับ

476
00:43:13,924 --> 00:43:15,884
‎- คุณต้องชอบแน่
‎- อัลปาก้างีบด้วยเหรอ

477
00:43:17,052 --> 00:43:17,886
‎บอกหน่อยแบรม

478
00:43:19,430 --> 00:43:21,724
‎จะหาซื้อกัญชาอย่างดีแบบนี้ได้ที่ไหน

479
00:43:21,807 --> 00:43:24,101
‎- ผมปลูกเอง
‎- เจ๋ง

480
00:43:24,768 --> 00:43:28,480
‎ผมมาที่นี่เพื่อเขียนนิยายอเมริกันที่ยิ่งใหญ่ แต่ว่า…

481
00:43:29,273 --> 00:43:33,068
‎ผมใช้เวลาส่วนใหญ่ไปกับการทำสวน เข้าใจนะ

482
00:43:33,694 --> 00:43:35,613
‎ฉันชอบการแต่งห้องคุณมากค่ะ สุดยอดเลย

483
00:43:35,696 --> 00:43:38,157
‎- ขอบคุณ
‎- และงานของคุณก็มีเอกลักษณ์มาก

484
00:43:38,240 --> 00:43:40,993
‎ขอบคุณค่ะ อาจจะฟังดูแปลกนะ

485
00:43:41,076 --> 00:43:44,580
‎แต่การทอผ้าเป็นเรื่องของจิตวิญญาณสำหรับฉัน

486
00:43:44,663 --> 00:43:48,542
‎ฉันเข้าสู่สักที่ในจักรวาล เมื่อฉันทำงานอยู่

487
00:43:48,626 --> 00:43:52,880
‎ลายผ้าน่ะ บางครั้งฉันรู้สึกผิดเลยที่เอาหน้า

488
00:43:52,963 --> 00:43:54,882
‎ทำไมล่ะ อย่าสิ

489
00:43:54,965 --> 00:43:57,509
‎ฉันอยากให้คุณถักอะไรสักอย่างเพื่อแฟรนนี่ ลูกฉัน

490
00:43:57,593 --> 00:44:01,180
‎- ฉันจะจ่ายให้คุณแน่นอนค่ะ
‎- เพ้อเจ้อน่า ฉันคิดค่าอุปกรณ์พอ

491
00:44:01,263 --> 00:44:04,516
‎ที่จริงจอร์จอยากได้ผ้าพันคอไปให้แม่เขา

492
00:44:04,600 --> 00:44:06,477
‎ฉันจะบวกเพิ่มไปแล้วกัน

493
00:44:06,560 --> 00:44:07,603
‎ได้ค่ะ

494
00:44:10,189 --> 00:44:12,941
‎- พวกคุณมีลูกแค่คนเดียวเหรอ
‎- ค่ะ

495
00:44:13,025 --> 00:44:16,445
‎เพิ่งสี่ขวบ คุณกับแบรมล่ะ มีลูกไหม

496
00:44:17,279 --> 00:44:19,698
‎ไม่มี

497
00:44:21,784 --> 00:44:25,204
‎แบรมกับฉันสองจิตสองใจเรื่องนั้นอยู่สักพัก

498
00:44:26,080 --> 00:44:28,874
‎แล้วธรรมชาติก็ตัดสินชี้ขาดให้

499
00:44:28,957 --> 00:44:30,626
‎และก็ถูกแล้ว

500
00:44:31,335 --> 00:44:33,128
‎ทุกอย่างลงตัวด้วยดี

501
00:44:35,005 --> 00:44:38,008
‎ฉันก็สองจิตสองใจเหมือนกัน แต่จู่ๆ มันก็…

502
00:44:38,759 --> 00:44:40,177
‎เกิดขึ้นเอง

503
00:44:40,260 --> 00:44:43,681
‎แล้วเราก็แต่งงานกัน ซึ่งฉันก็สองจิตสองใจด้วย

504
00:44:44,932 --> 00:44:48,143
‎คงพูดได้ว่าฉันเป็นสาวคาทอลิก
‎ที่สองจิตสองใจเป็นนิสัย

505
00:44:48,227 --> 00:44:50,771
‎ค่อยใช้ชีวิตทำหน้าที่ไปวันๆ

506
00:44:51,605 --> 00:44:52,940
‎รู้ไหม

507
00:44:53,023 --> 00:44:55,150
‎ช่วงที่เราแต่งงานกันปีแรกๆ

508
00:44:55,984 --> 00:44:59,988
‎มันเบลอไปหมด
‎เพราะทั้งเลี้ยงลูกและเรื่องเรียน

509
00:45:00,072 --> 00:45:03,951
‎เรายังพยายามหายใจหายคอให้ทันอยู่

510
00:45:07,996 --> 00:45:10,916
‎คืองี้นะ ฉันไปร่วมกลุ่มสตรี

511
00:45:10,999 --> 00:45:13,085
‎เป็นชมรมศิลปะน่ะ

512
00:45:13,168 --> 00:45:15,129
‎เรานัดพบกันเดือนละครั้งที่อัลบานีย์

513
00:45:15,212 --> 00:45:19,425
‎มีผู้หญิงหัวสร้างสรรค์มากมาย
‎ให้รู้จักนะ แคทเธอริน

514
00:45:20,008 --> 00:45:21,885
‎ฉันว่าเราควรไปด้วยกัน

515
00:45:22,511 --> 00:45:24,763
‎ฉันอยากไปมากเลยค่ะ

516
00:45:24,847 --> 00:45:26,306
‎ฉันไม่รู้จักใครแถวนี้เลย

517
00:45:26,390 --> 00:45:28,016
‎ตอนนี้ก็รู้จักแล้ว

518
00:45:32,271 --> 00:45:35,023
‎คงดีมากนะ

519
00:45:35,107 --> 00:45:37,317
‎ที่ได้รับมรดก

520
00:45:37,401 --> 00:45:40,529
‎แล้วใช้เวลาทั้งวันไปกับการไม่เขียนหนังสือ

521
00:45:42,072 --> 00:45:45,409
‎ฉันชอบพวกเขามาก โดยเฉพาะจัสตีน
‎เธอน่าสนใจมาก

522
00:45:47,119 --> 00:45:50,581
‎เธอมีอิสระกับตัวเองและร่างกายของเธอ

523
00:45:51,540 --> 00:45:54,001
‎เธอกินลาซานญาซะเต็มคราบเลย

524
00:45:55,085 --> 00:45:57,963
‎- พูดจาน่าเกลียดมากนะ
‎- ไม่เอาน่า ผมพูดเล่น

525
00:45:58,046 --> 00:45:59,381
‎ผมก็ชอบพวกเขา

526
00:46:00,382 --> 00:46:03,343
‎ผมยิ่งชอบ…

527
00:46:05,137 --> 00:46:06,555
‎ปุ๊นของแบรม

528
00:46:08,265 --> 00:46:10,934
‎แน่ใจนะว่าคุณขับรถได้ทั้งที่สูบไปเยอะอย่างนั้น

529
00:46:11,018 --> 00:46:11,935
‎ได้

530
00:46:12,686 --> 00:46:14,980
‎- ผมไม่เป็นไร สบายมาก
‎- จริงเหรอ

531
00:46:17,232 --> 00:46:18,442
‎ดูนะ

532
00:46:19,485 --> 00:46:21,028
‎จอร์จ ช้าๆ หน่อย

533
00:46:21,820 --> 00:46:24,448
‎- ช้าก่อนจอร์จ
‎- ถามจริง

534
00:46:24,531 --> 00:46:25,824
‎ขับช้าๆ!

535
00:46:26,408 --> 00:46:28,827
‎หยุดนะจอร์จ!

536
00:46:30,829 --> 00:46:32,581
‎บ้าเอ๊ย ทำบ้าอะไรของคุณ

537
00:46:32,664 --> 00:46:35,375
‎อะไรล่ะ แค่เล่นสนุกนิดหน่อยเอง

538
00:46:35,459 --> 00:46:37,920
‎จำได้ไหมว่าความสนุกเป็นยังไง แคท

539
00:46:38,003 --> 00:46:40,506
‎- ไม่ตลกนะ
‎- เอาน่า

540
00:46:41,840 --> 00:46:43,759
‎ไม่เอาน่า แคท

541
00:46:47,221 --> 00:46:49,431
‎แคทเธอริน จะหนีไปไหน

542
00:46:49,515 --> 00:46:51,225
‎กลับไปขึ้นรถ

543
00:46:51,308 --> 00:46:53,101
‎- แคท!
‎- ปล่อยฉันนะ!

544
00:46:53,644 --> 00:46:55,270
‎เราเป็นคนฉลาดทั้งคู่นะ

545
00:46:55,354 --> 00:46:57,439
‎- เราน่าจะรู้ดีกว่านี้
‎- รู้อะไร

546
00:46:57,523 --> 00:47:01,026
‎ว่าฉันมาที่นี่ก็เพื่อสร้างภาพเลิศหรู

547
00:47:01,109 --> 00:47:03,070
‎ที่คุณวาดฝันไปเองในหัว

548
00:47:03,153 --> 00:47:06,990
‎อาจารย์ที่มีภรรยากับบ้านในชนบท

549
00:47:07,074 --> 00:47:08,742
‎ฉันยอมทิ้งทุกอย่างเพื่อคุณ

550
00:47:08,826 --> 00:47:12,746
‎แหม ขอโทษจริงๆ
‎ที่ผมทำชีวิตเราสองคนฉิบหาย!

551
00:47:12,830 --> 00:47:15,916
‎และที่แย่ที่สุดคือฉันมีแค่นี้

552
00:47:15,999 --> 00:47:18,836
‎แคท รู้ไหมว่าคุณมีอะไร นิสัยขี้แยตอนเมาไง

553
00:47:18,919 --> 00:47:21,797
‎คนอย่างคุณไม่ควรดื่มเหล้า

554
00:47:21,880 --> 00:47:24,383
‎โดยเฉพาะเวลาที่คุณไม่กินห่าอะไรเลย

555
00:47:24,466 --> 00:47:29,179
‎ให้ตายสิ ฉันเบื่อเต็มทน
‎ที่ทุกคนโยนความผิดทุกอย่างในชีวิตฉัน

556
00:47:29,263 --> 00:47:30,806
‎ว่าเป็นเพราะฉันไม่กิน!

557
00:47:30,889 --> 00:47:33,225
‎ขอร้องละ กลับไปขึ้นรถเสียที

558
00:47:33,308 --> 00:47:34,643
‎ปล่อยฉันนะ!

559
00:47:35,185 --> 00:47:36,395
‎แม่งเอ๊ย!

560
00:47:36,478 --> 00:47:38,480
‎แย่แล้ว แคท

561
00:47:40,190 --> 00:47:41,483
‎พระเจ้า

562
00:47:41,567 --> 00:47:43,735
‎ผมขอโทษจริงๆ นั่น…

563
00:47:43,819 --> 00:47:44,903
‎ผม…

564
00:47:53,078 --> 00:47:53,996
‎แคท

565
00:47:56,582 --> 00:47:57,833
‎แคท คุณไหวไหม

566
00:48:13,682 --> 00:48:15,726
‎มาเร็วโคล ลุกขึ้น ฉันจะขับไปส่งที่บ้าน

567
00:48:40,417 --> 00:48:41,627
‎นี่ แคท

568
00:48:44,338 --> 00:48:45,923
‎ผมไม่ได้ตั้งใจจะทำร้ายคุณนะ

569
00:48:50,719 --> 00:48:52,554
‎ผมไม่มีวันทำร้ายคุณ

570
00:48:55,265 --> 00:48:57,559
‎แต่ผมก็…

571
00:48:58,810 --> 00:49:02,230
‎ผมไม่เห็นแก่ความต้องการของคุณมาสักพักแล้ว

572
00:49:03,982 --> 00:49:06,109
‎ผมต้องขอโทษเรื่องนั้นด้วย

573
00:49:07,486 --> 00:49:08,862
‎ยิ่งกว่าขอโทษอีก

574
00:49:11,114 --> 00:49:12,824
‎สิ่งเดียวที่ผมรู้…

575
00:49:14,743 --> 00:49:16,119
‎คือผมรักคุณ

576
00:49:18,163 --> 00:49:19,706
‎อะไรน่ะ

577
00:49:19,790 --> 00:49:21,333
‎พระเจ้า ให้ตายเถอะ อะไรเนี่ย

578
00:49:22,125 --> 00:49:23,961
‎ไม่เป็นไรนะจ๊ะ

579
00:49:24,044 --> 00:49:27,047
‎ไม่มีอะไรเกิดขึ้นนะ ไม่เป็นไร

580
00:49:41,728 --> 00:49:45,816
‎"เรามองกันและกัน และเราจะไม่รู้สึกอับอาย"

581
00:49:45,899 --> 00:49:50,320
‎"ฉันสวมสีหน้าของการแต่งงานอันแสนสุข

582
00:49:50,404 --> 00:49:54,032
‎คุณสวมสีหน้าของผู้หญิงที่เป็นอิสระ"

583
00:49:55,075 --> 00:49:58,412
‎"เรายึดมั่นในกันและกันในพื้นที่นั้น"

584
00:50:13,010 --> 00:50:15,387
‎- คุณกลับมาช้ากว่าที่คิด
‎- งั้นเหรอ

585
00:50:16,805 --> 00:50:18,140
‎ตู้เย็นไม่มีของกินเลย

586
00:50:18,932 --> 00:50:21,727
‎ผมออกไปซื้ออาหารกลับมาได้นะ

587
00:50:22,894 --> 00:50:26,106
‎- อยากกินอะไรล่ะ
‎- ฉันกินกับจัสตีนมาแล้ว

588
00:50:57,387 --> 00:51:00,015
‎บรรยากาศดี
‎เหมาะกับการประชุมคณาจารย์มาก ฟลอยด์

589
00:51:00,098 --> 00:51:04,144
‎ใช่ ผมออกเรือคนเดียวอยู่บ่อยๆ
‎อาจจะดูเห็นแก่ตัวนะ

590
00:51:05,604 --> 00:51:08,982
‎ผมก็เคยล่องเรือเหมือนกัน
‎ผมโตมาที่ชายฝั่งคอนเนตทิคัต

591
00:51:09,066 --> 00:51:11,777
‎อ๋อ นั่นสิ ครอบครัวคุณมีเรือไหม

592
00:51:12,360 --> 00:51:15,197
‎ผมรับช่วงต่อเรือของญาติมา
‎ชื่อเดอะลอสต์ฮอไรซัน

593
00:51:17,449 --> 00:51:19,701
‎เขาจมน้ำตอนที่กำลังล่องเรืออยู่

594
00:51:19,785 --> 00:51:21,286
‎โถ น่าเศร้าจัง

595
00:51:22,412 --> 00:51:24,664
‎ครับ อายุแค่ 19 เอง

596
00:51:25,415 --> 00:51:27,084
‎แต่เขาเจนโลกมากแล้ว

597
00:51:28,210 --> 00:51:29,795
‎ผมจำตอนที่เขาตายได้

598
00:51:31,254 --> 00:51:33,507
‎ผมขโมยสมุดบันทึกของเขาหลังงานศพ

599
00:51:34,174 --> 00:51:35,175
‎อ่านซ้ำแล้วซ้ำเล่า

600
00:51:37,052 --> 00:51:39,221
‎ผมรู้ว่ามันเป็นเรื่องที่แย่

601
00:51:39,304 --> 00:51:43,642
‎แต่ผมคิดว่าผมต้องการ…
‎ความเชื่อมโยงอะไรบางอย่าง

602
00:51:45,185 --> 00:51:46,853
‎แล้วคุณเรียนรู้อะไรจากมันบ้างไหม

603
00:51:48,146 --> 00:51:49,439
‎ครับ นิดหน่อย

604
00:51:50,190 --> 00:51:52,484
‎เขาเป็นเกย์ ไม่มีความสุข

605
00:51:53,193 --> 00:51:54,903
‎เป็นศิลปินที่ร้อนรนทั่วไป

606
00:51:55,946 --> 00:51:57,989
‎เต็มไปด้วยความโกรธเกรี้ยว

607
00:51:58,073 --> 00:52:00,826
‎เจอโชคร้ายแค่ครั้งเดียวก็หายไปตลอดกาล

608
00:52:04,079 --> 00:52:06,206
‎เราช่างไม่สำคัญกันทั้งนั้น ฟลอยด์

609
00:52:07,833 --> 00:52:10,502
‎สวีเดนบอร์กคงจะเห็นต่างนะ

610
00:52:11,336 --> 00:52:13,922
‎เขาคงบอกว่าความตายเป็นเพียงจุดเริ่มต้น

611
00:52:15,841 --> 00:52:17,467
‎คุณได้อ่านหนังสือหรือยัง

612
00:52:19,302 --> 00:52:21,012
‎จะทำเป็นอย่างแรกเลยครับ

613
00:52:27,644 --> 00:52:29,896
‎เข้ามาสิ แคท!

614
00:52:30,647 --> 00:52:31,982
‎ผมปิดประตูก่อน

615
00:52:33,733 --> 00:52:34,776
‎หวัดดีค่ะ

616
00:52:34,860 --> 00:52:38,029
‎แคทเธอริน นี่ฟลอยด์ เดอเบียร์ส
‎หัวหน้าภาคของเรา

617
00:52:38,113 --> 00:52:40,323
‎เขาพาผมไปล่องเรือที่งดงามมาก

618
00:52:40,407 --> 00:52:41,741
‎ยินดีที่รู้จักค่ะ

619
00:52:41,825 --> 00:52:45,412
‎เพื่อเป็นการตอบแทน ผมจึงชวนเขามาบ้านเรา
‎ไม่ค่อยเท่าเทียมกันเลยนะ

620
00:52:45,495 --> 00:52:48,665
‎- ฉันได้ยินเรื่องดีๆ เกี่ยวกับคุณมามากค่ะ
‎- เช่นกันครับ

621
00:52:49,583 --> 00:52:52,294
‎จอร์จ นี่คุณตั้งใจจัดฉากเหรอ

622
00:52:53,587 --> 00:52:54,504
‎อะไรคะ

623
00:52:55,547 --> 00:52:59,176
‎สาบานได้ ผมไม่ได้บอกเธอเลยว่าคุณจะมา

624
00:52:59,259 --> 00:53:02,179
‎เห็นไหมจอร์จ เหตุบังเอิญไม่มีจริงหรอก

625
00:53:02,262 --> 00:53:05,891
‎ขอโทษค่ะ ฉันสะดุดตากับภาพหน้าปก
‎ก็เลยเริ่มอ่าน

626
00:53:05,974 --> 00:53:07,517
‎ไม่ต้องขอโทษหรอก

627
00:53:07,601 --> 00:53:10,645
‎คุณรู้ใช่ไหมว่านี่คืออะไร ภาพหน้าปกน่ะ

628
00:53:11,897 --> 00:53:15,233
‎เป็นภาพวิญญาณที่กำลังเข้าสู่โลกหลังความตาย

629
00:53:15,317 --> 00:53:16,484
‎จริงเหรอคะ

630
00:53:16,568 --> 00:53:18,403
‎ผู้วาดติดตามสวีเดนบอร์ก

631
00:53:18,486 --> 00:53:22,449
‎เขาจึงเชื่อว่าความตายนั้น
‎เป็นเส้นขนานกับการเกิด แต่เกี่ยวกับสวรรค์ด้วย

632
00:53:22,532 --> 00:53:24,659
‎ฟลอยด์ เชื่อผมนะ

633
00:53:24,743 --> 00:53:29,247
‎คุณไม่อยากให้เมียผมเริ่มคุยเรื่องพรรค์นั้นหรอก

634
00:53:30,874 --> 00:53:33,168
‎แคท ช่วยพาฟลอยด์ไปเดินชมบ้านที

635
00:53:33,251 --> 00:53:35,253
‎ผมจะชงเหล้าให้

636
00:53:36,254 --> 00:53:38,006
‎อยากไปเดินชมบ้านไหมคะ

637
00:53:38,089 --> 00:53:40,175
‎- รอไม่ไหวแล้วครับ
‎- ดีค่ะ

638
00:53:41,509 --> 00:53:43,470
‎ลูกสาวฉันหลับแล้วค่ะ

639
00:53:43,553 --> 00:53:45,764
‎แต่เราแอบดูห้องเธอได้

640
00:53:45,847 --> 00:53:48,808
‎เรามีห้องนอนสี่ห้อง แต่เราใช้แค่สองห้อง

641
00:53:48,892 --> 00:53:51,269
‎คู่หนุ่มสาวไม่ควรมีเตียงมากเกิน…

642
00:53:53,730 --> 00:53:54,856
‎เป็นอะไรเหรอคะ

643
00:53:59,110 --> 00:54:00,654
‎เราไม่ได้อยู่กันตามลำพังใช่ไหม

644
00:54:02,572 --> 00:54:04,115
‎หมายความว่าไงคะ

645
00:54:05,951 --> 00:54:07,827
‎เธอไม่มีเจตนาร้ายนะ

646
00:54:08,703 --> 00:54:10,664
‎เธอมีเหตุผลที่ยังวนเวียนอยู่

647
00:54:14,376 --> 00:54:17,379
‎ฉันเคยเห็นเธอ ลูกสาวฉันก็เห็น

648
00:54:18,588 --> 00:54:20,465
‎เพราะเธออยู่ที่นี่เพื่อคุณ

649
00:54:21,174 --> 00:54:22,968
‎เธออยากให้คุณรู้ไว้

650
00:54:23,718 --> 00:54:26,513
‎ตอนแรกฉันกลัวมาก

651
00:54:26,596 --> 00:54:28,223
‎แน่ละ แต่ตอนนี้…

652
00:54:30,225 --> 00:54:33,561
‎ทุกครั้งที่ฉันรู้สึกถึงเธอ ฉันรู้สึก…

653
00:54:35,563 --> 00:54:36,648
‎สบายใจ

654
00:54:36,731 --> 00:54:40,610
‎- ฉันรู้ว่ามันฟังดูไม่สมเหตุสมผล
‎- มันสมเหตุสมผลที่สุด

655
00:54:45,365 --> 00:54:47,492
‎เธอชื่อสมิท ภรรยาของเจคอบ สมิท

656
00:54:47,575 --> 00:54:50,578
‎เขาเป็นนักเทศน์ท้องถิ่น

657
00:54:50,662 --> 00:54:54,291
‎พวกเขาสร้างบ้านหลังนี้
‎ฉันค้นเจอแค่นั้นที่ห้องสมุด

658
00:54:54,374 --> 00:54:56,584
‎ผมจะลองค้นข้อมูลที่วิทยาลัยดู

659
00:54:56,668 --> 00:54:58,837
‎อย่าบอกจอร์จนะคะ อย่าให้เขารู้เด็ดขาด

660
00:54:58,920 --> 00:55:00,171
‎เขาคิดว่าฉันเป็นบ้า

661
00:55:00,255 --> 00:55:02,007
‎ไม่บอกหรอกครับ

662
00:55:02,090 --> 00:55:03,967
‎เขาแค่กลัวน่ะ

663
00:55:04,050 --> 00:55:06,428
‎ผู้ชายในช่วงชีวิตของเขามักจะเป็นแบบนี้

664
00:55:06,511 --> 00:55:09,347
‎แต่พยายามอดทนไว้นะ แคทเธอริน

665
00:55:09,431 --> 00:55:12,392
‎ด้วยความรัก เขาจะตามคุณทันทางจิตวิญญาณเอง

666
00:55:13,435 --> 00:55:15,186
‎แล้วยอมให้เรา…

667
00:55:15,270 --> 00:55:17,897
‎ยอมให้เราจัดพิธีสื่อสารกับวิญญาณที่นี่สิ

668
00:55:18,690 --> 00:55:21,067
‎- ไม่ว่าจะมีจอร์จหรือไม่ก็ตาม
‎- จริงเหรอคะ

669
00:55:21,151 --> 00:55:24,112
‎เราจะได้รู้เรื่องเพื่อนร่วมบ้านของคุณมากขึ้น

670
00:55:24,863 --> 00:55:26,323
‎บายครับฟลอยด์

671
00:55:26,406 --> 00:55:29,743
‎ราตรีสวัสดิ์และขอบคุณสำหรับค่ำคืนที่แสนวิเศษ

672
00:55:30,243 --> 00:55:31,453
‎ขับรถดีๆ นะ

673
00:55:34,497 --> 00:55:38,209
‎ให้ตายสิแคท เขาหลงคุณอย่างจังเลย

674
00:55:38,293 --> 00:55:41,963
‎ผมไม่เคยเห็นฟลอยด์ร่าเริงแบบนั้นกับใครเลย

675
00:55:43,882 --> 00:55:47,010
‎พวกคุณอยู่ข้างบนกันตั้งนาน
‎เขาพูดอะไรหรือเปล่า

676
00:55:48,762 --> 00:55:49,596
‎เรื่องอะไรเหรอ

677
00:55:49,679 --> 00:55:51,389
‎เรื่องผมไง

678
00:55:55,101 --> 00:55:57,937
‎เขาบอกว่าคุณเป็นอาจารย์ที่วิเศษ

679
00:56:00,106 --> 00:56:03,401
‎และคุณก็เป็นภรรยาที่แสนวิเศษ

680
00:56:03,485 --> 00:56:05,362
‎และมีความหมายกับผมมาก

681
00:56:09,616 --> 00:56:11,785
‎ผมรู้สึกว่าการมีเพื่อนเป็นเรื่องดีสำหรับเรา

682
00:56:12,410 --> 00:56:13,995
‎ใช่ไหม เราต้องการแบบนี้

683
00:56:15,997 --> 00:56:19,000
‎ผมอยากเชิญคนทั้งภาควิชามา

684
00:56:19,084 --> 00:56:20,960
‎จัดงานเลี้ยงจริงๆ คุณว่าไง

685
00:56:23,588 --> 00:56:27,801
‎ผมคิดว่าเราควรทำให้บ้านนี้
‎เป็นบ้านแสนสุขเพื่อแฟรนนี่

686
00:56:29,469 --> 00:56:33,598
‎ฉันไม่ได้ค้านนะ ฉันแค่คิดว่าถ้างั้นเราต้องเชิญ

687
00:56:33,681 --> 00:56:35,683
‎คนท้องถิ่นและเพื่อนบ้านเรามาด้วย

688
00:56:39,896 --> 00:56:41,856
‎เชิญเพื่อนบ้านเนี่ยนะ

689
00:56:41,940 --> 00:56:45,985
‎ฉันต้องรู้สึกเหมือนอยู่ในชุมชนนี้ด้วย จอร์จ
‎ไม่ใช่แค่ชุมชนคุณ

690
00:56:49,072 --> 00:56:50,490
‎ก็ได้ งั้นตามนั้น

691
00:56:53,993 --> 00:56:56,621
‎บอกผมอีกทีซิว่าผมถือเค้กบันท์มาทำไม

692
00:56:57,747 --> 00:57:00,875
‎- เราไม่ถนัดมางานเลี้ยงนะ
‎- แค่คุณคนเดียวน่ะสิ

693
00:57:00,959 --> 00:57:04,254
‎ก็ใช่ไง ไม่มีใครอยากให้นายอำเภออยู่ด้วย
‎เวลาเมาหรอก

694
00:57:10,260 --> 00:57:11,344
‎ไวน์เพิ่มไหมครับ

695
00:57:15,390 --> 00:57:16,933
‎รับไวน์เพิ่มไหมครับ

696
00:57:17,016 --> 00:57:18,977
‎นิดเดียวนะ แค่…

697
00:57:20,061 --> 00:57:21,229
‎โอเค พอจ้ะ

698
00:57:22,147 --> 00:57:24,107
‎เธอเป็นเพื่อนของแบรม

699
00:57:24,190 --> 00:57:26,401
‎เธอเขียนหนังสือด้วย

700
00:57:27,819 --> 00:57:31,614
‎ใช่ พวกเขากำลังเขียนนิยายอยู่ทั้งคู่ โทษที

701
00:57:31,698 --> 00:57:33,908
‎ผมใส่แว่นครั้งแรกตอนอายุ 13

702
00:57:33,992 --> 00:57:36,369
‎ขอบใจนะ ขอบใจมากพ่อหนุ่ม

703
00:57:36,453 --> 00:57:39,372
‎ครับ คุณแต่งที่นี่ซะสวยเลย

704
00:57:45,753 --> 00:57:48,923
‎ผมอยากแนะนำให้รู้จักมิลลิเซนต์
‎ภรรยาและยอดดวงใจของผม

705
00:57:49,007 --> 00:57:50,592
‎ยินดีมากที่ได้รู้จักค่ะ

706
00:57:50,675 --> 00:57:53,595
‎ได้ยินว่าเราอาจจะจัดพิธีสื่อสาร
‎กับวิญญาณที่บ้านคุณ

707
00:57:53,678 --> 00:57:55,180
‎ค่ะ หวังว่าจะเร็วๆ นี้ ขอบคุณค่ะ

708
00:57:55,263 --> 00:57:58,057
‎จอร์จ ผมทราวิส สามีของแมร์ครับ

709
00:57:58,141 --> 00:58:01,394
‎- ทราวิส ยินดีที่ได้รู้จักครับ
‎- นี่คือเค้กที่ดีที่สุดของเธอ

710
00:58:02,270 --> 00:58:04,439
‎ขอบคุณ เราจะวางไว้ตรงนี้

711
00:58:04,522 --> 00:58:06,858
‎ทราวิส มานี่สิ คุณต้องฟังเรื่องนี้

712
00:58:06,941 --> 00:58:07,984
‎จ้ะที่รัก

713
00:58:09,861 --> 00:58:11,863
‎ฉันเกือบอบเค้กแล้วเชียว

714
00:58:13,031 --> 00:58:16,868
‎แบรมยืนยันว่ามีบางอย่างที่คุณอาจชอบมากกว่านั้น

715
00:58:20,413 --> 00:58:21,748
‎เยี่ยมเลย

716
00:58:22,624 --> 00:58:23,791
‎ไปกันไหม

717
00:58:23,875 --> 00:58:25,585
‎- ได้ เอาสิ
‎- เอาเลย

718
00:58:25,668 --> 00:58:29,047
‎- ที่นี่ดูดีมากค่ะ แคทเธอริน
‎- ขอบคุณค่ะ

719
00:58:29,130 --> 00:58:31,090
‎เปลี่ยนไปเป็นคนละหลังเลย

720
00:58:31,174 --> 00:58:34,719
‎แค่ทาสีหน่อยก็ช่วยได้มาก

721
00:58:36,346 --> 00:58:39,349
‎ฉันดีใจจังที่เห็นเอดดี้กับโคลที่นี่

722
00:58:39,432 --> 00:58:42,685
‎- คุณเป็นคนดีมากที่ให้พวกเขากลับมา
‎- หมายความว่าไงคะ

723
00:58:43,853 --> 00:58:45,396
‎ก็พวกเขาโตมาที่นี่

724
00:58:47,899 --> 00:58:50,068
‎คุณรู้อยู่แล้วใช่ไหม

725
00:58:51,611 --> 00:58:53,738
‎คือว่า

726
00:58:53,821 --> 00:58:57,951
‎ฉันเล่าเรื่องทั้งหมดให้จอร์จฟัง
‎ตอนที่ฉันพาเขามาดูบ้านครั้งแรกและ…

727
00:58:58,034 --> 00:58:59,536
‎เรื่องอะไรคะ

728
00:59:00,745 --> 00:59:03,873
‎ฉันคิดว่าเขาคงไม่อยากให้คุณใจเสียน่ะ

729
00:59:04,499 --> 00:59:08,169
‎- ฉันจะไปหาทราวิสละ
‎- อย่า เรื่องอะไร แมร์

730
00:59:11,256 --> 00:59:14,342
‎เขาไม่ได้บอกอะไรคุณ
‎เรื่องพ่อแม่ของสองคนนั้นเลยเหรอ

731
00:59:15,510 --> 00:59:18,054
‎ค่ะ… คือว่า…

732
00:59:19,973 --> 00:59:23,142
‎เอลล่าที่รัก เธอเป็นเพื่อนฉัน และ…

733
00:59:24,185 --> 00:59:27,355
‎บางครั้งฉันอดคิดไม่ได้ว่าเธอ…

734
00:59:28,565 --> 00:59:29,399
‎เธอเป็นอิสระแล้ว

735
00:59:29,482 --> 00:59:32,151
‎ฉันรู้ว่าเธอมีปัญหาเรื่องเงิน

736
00:59:32,235 --> 00:59:36,990
‎แต่ผู้ชายชั่วช้าคนนั้นอำมหิตจนคุณคิดไม่ถึงเลย

737
00:59:37,073 --> 00:59:38,074
‎เกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา

738
00:59:39,200 --> 00:59:42,203
‎ตอนนี้ไม่เหมาะ ฉันไม่อยากทำงานเลี้ยงคุณกร่อย

739
00:59:42,287 --> 00:59:43,204
‎ไม่ๆ

740
00:59:44,414 --> 00:59:46,708
‎แมร์ ขอร้องละ ฉันต้องรู้เรื่องนี้

741
00:59:49,752 --> 00:59:50,587
‎ก็ได้

742
00:59:51,421 --> 00:59:53,298
‎เท่าที่ฉันได้ยินมา

743
00:59:54,507 --> 00:59:55,508
‎คือว่า…

744
00:59:56,092 --> 00:59:57,802
‎คืนหนึ่งคาลวิน เวล

745
00:59:57,885 --> 00:59:59,887
‎แอบใส่ยากล่อมประสาท

746
01:00:00,555 --> 01:00:01,639
‎ให้เอลล่ากับลูกๆ กิน

747
01:00:01,723 --> 01:00:04,851
‎แล้วพอพวกเขาหมดสติ เขา…

748
01:00:05,602 --> 01:00:09,480
‎เขาออกไปนอกบ้านแล้วยิงวัวทุกตัวที่มี

749
01:00:09,564 --> 01:00:10,732
‎พระเจ้า

750
01:00:12,191 --> 01:00:15,445
‎เมื่อเสร็จจากนั้น เขาก็เข้าไปในโรงรถ

751
01:00:15,528 --> 01:00:18,656
‎ข้างใต้ห้องนอนพวกเขา

752
01:00:18,740 --> 01:00:22,410
‎ติดเครื่องรถกระบะสองคันและปิดหน้าต่าง

753
01:00:22,493 --> 01:00:24,037
‎กลิ่นควันรถ

754
01:00:24,120 --> 01:00:25,788
‎แล้วเขาก็ขึ้นไป

755
01:00:26,789 --> 01:00:29,375
‎นอนลงบนเตียงกับเอลล่าจนกระทั่ง…

756
01:00:29,459 --> 01:00:32,045
‎- พระเจ้า ฉันคิดผิดไป
‎- พวกเขาไม่ตื่นอีกเลย

757
01:00:32,128 --> 01:00:34,505
‎ฉันคิดถึงภรรยาผิดคน

758
01:00:34,589 --> 01:00:37,800
‎- ผิดเรื่องอะไรคะ
‎- เพื่อนของคุณ เอลล่า เธออยู่ที่นี่ แมร์

759
01:00:37,884 --> 01:00:39,886
‎ตายแล้ว คุณไปเอามาจากไหน

760
01:00:39,969 --> 01:00:41,804
‎คุณใส่ไว้ทำไม

761
01:00:41,888 --> 01:00:43,348
‎เธอไม่เคยถอดแหวนวงนี้เลย

762
01:00:43,431 --> 01:00:44,265
‎คืองี้นะ

763
01:00:44,349 --> 01:00:48,269
‎ฉันอยู่บ้านหลังนี้มาสามเดือน
‎ไม่เคยมีใครบอกอะไรฉันเลย

764
01:00:48,353 --> 01:00:51,648
‎ทั้งคนส่งไปรษณีย์ เพื่อนบ้าน พนักงานธนาคาร

765
01:00:51,731 --> 01:00:53,650
‎ให้ตายเถอะ ฉันมันโง่!

766
01:00:53,733 --> 01:00:55,485
‎ไม่ใช่อย่างนั้นหรอก

767
01:00:55,568 --> 01:00:58,446
‎- พระเจ้า!
‎- แคทเธอริน ที่นี่เรามีแต่ชาวไร่

768
01:00:58,529 --> 01:01:02,533
‎ไม่ใช่นิสัยเราที่จะเข้าไปจุ้นจ้านเรื่องของคนอื่น

769
01:01:02,617 --> 01:01:05,411
‎คุณทำให้บ้านนี้อบอุ่นและมีเสน่ห์

770
01:01:05,495 --> 01:01:08,915
‎ทุกคนทำใจได้แล้ว ฉันแน่ใจว่าจอร์จไม่ได้ตั้งใจ…

771
01:01:08,998 --> 01:01:11,376
‎อย่าเสียเวลาให้กับจอร์จเลย แมร์

772
01:01:13,836 --> 01:01:16,798
‎จอร์จ แคลร์ได้สิ่งที่เขาต้องการเสมอ

773
01:01:19,634 --> 01:01:22,595
‎จัสตีน บอกสิ่งที่ผมไม่รู้เกี่ยวกับคุณหน่อยสิ

774
01:01:23,846 --> 01:01:27,266
‎คุณไม่รู้อะไรเกี่ยวกับฉันเลย

775
01:01:28,476 --> 01:01:29,727
‎รู้สิ

776
01:01:31,229 --> 01:01:33,439
‎ผมรู้ว่าคุณเป็นนักทอผ้า

777
01:01:34,148 --> 01:01:35,400
‎หลายประเภท

778
01:01:38,277 --> 01:01:40,571
‎และชักใยความคิดด้วย

779
01:01:41,781 --> 01:01:44,450
‎อย่างความคิดที่คุณเสี้ยมใส่หัวภรรยาผม

780
01:01:48,746 --> 01:01:49,831
‎โอเค

781
01:01:51,499 --> 01:01:53,876
‎เรื่องหนึ่งเกี่ยวกับฉันที่คุณไม่รู้

782
01:01:55,378 --> 01:01:57,463
‎ฉันหวาดระแวง

783
01:01:57,547 --> 01:02:01,342
‎เมื่อนักศึกษาเทิดทูนอาจารย์ของพวกเขา

784
01:02:01,426 --> 01:02:03,177
‎มักจะนำไปสู่ปัญหาเสมอ

785
01:02:04,679 --> 01:02:06,472
‎นั่นกัดผมหรือแนะนำกันแน่

786
01:02:06,556 --> 01:02:10,226
‎แค่ความจริงใจ อย่างที่คัมภีร์ไบเบิลเคยว่าไว้

787
01:02:10,309 --> 01:02:12,520
‎"ความจริงจะปลดปล่อยให้คุณเป็นอิสระ"

788
01:02:13,771 --> 01:02:15,398
‎ผมไม่รู้เรื่องนั้นนะ

789
01:02:15,481 --> 01:02:19,736
‎คนเราไม่ต้องการความจริง
‎และไม่อยากถูกปลดปล่อยแน่นอน

790
01:02:20,945 --> 01:02:22,113
‎อะไร ใครบอก

791
01:02:22,196 --> 01:02:24,073
‎วงอีเกิลส์ จำได้ไหม

792
01:02:24,157 --> 01:02:25,825
‎เพลง "โฮเทลแคลิฟอร์เนีย"

793
01:02:25,908 --> 01:02:29,454
‎ใช่ เราทุกคนเลือกคุกของตัวเอง

794
01:02:30,455 --> 01:02:32,790
‎มา ส่งมือมาหน่อย

795
01:02:34,000 --> 01:02:36,169
‎ผมจะทำให้ดูว่าพวกเขาพูดถูก

796
01:02:36,252 --> 01:02:38,504
‎- คุณจะอ่านลายมือฉันเหรอ
‎- เอามือมา

797
01:02:47,263 --> 01:02:48,264
‎โอเค

798
01:02:49,682 --> 01:02:50,725
‎ทีนี้

799
01:02:52,059 --> 01:02:53,644
‎พยายามดึงมือไปสิ

800
01:03:06,532 --> 01:03:09,535
‎โอเค พอแล้ว ปล่อยได้แล้วจอร์จ

801
01:03:09,619 --> 01:03:12,997
‎ผมรู้ว่าปล่อยได้ แต่แน่ใจเหรอว่า
‎อยากให้ผมปล่อย

802
01:03:14,290 --> 01:03:15,875
‎แน่ใจมาก

803
01:03:20,463 --> 01:03:23,132
‎จอร์จ คุณทำฉันเจ็บแล้วนะ

804
01:03:23,216 --> 01:03:24,050
‎ปล่อยฉัน

805
01:03:27,303 --> 01:03:28,554
‎อะไรล่ะ

806
01:03:30,598 --> 01:03:32,433
‎ให้ตายสิ จอร์จ

807
01:03:35,228 --> 01:03:37,146
‎โฮเทลแคลิฟอร์เนีย จัสตีน

808
01:03:38,189 --> 01:03:40,024
‎โฮเทลแคลิฟอร์เนีย

809
01:03:43,027 --> 01:03:44,612
‎ราตรีสวัสดิ์

810
01:03:44,695 --> 01:03:46,030
‎ขับรถดีๆ นะ

811
01:03:52,912 --> 01:03:53,913
‎ไง

812
01:03:54,914 --> 01:03:57,124
‎ประสบความสำเร็จนะ

813
01:04:04,465 --> 01:04:07,051
‎จัสตีนเพื่อนคุณออกจะเพี้ยนๆ

814
01:04:07,134 --> 01:04:09,220
‎เธอพยายามหาเรื่องหรือไง

815
01:04:10,137 --> 01:04:11,889
‎ไม่นี่ ฉันไม่ได้เจอจัสตีนเลยทั้งคืน

816
01:04:12,598 --> 01:04:14,642
‎แต่น่าสนใจดีที่คุณถาม

817
01:04:19,564 --> 01:04:21,774
‎รู้ไหมว่ามีอะไรน่าสนใจสำหรับผม

818
01:04:22,859 --> 01:04:27,071
‎งานเลี้ยงนี้ควรจะทำให้คุณกับผมใกล้ชิดกัน

819
01:04:27,154 --> 01:04:29,448
‎แต่ทันทีที่ทุกคนกลับไป

820
01:04:29,532 --> 01:04:31,409
‎คุณก็เก็บตัวและเย็นชาทันที

821
01:04:33,077 --> 01:04:35,830
‎คุณไม่บอกฉันเรื่องบ้านหลังนี้ได้ยังไง จอร์จ

822
01:04:38,708 --> 01:04:39,834
‎ให้ตายเถอะ

823
01:04:44,505 --> 01:04:45,965
‎ผมกลัวว่าจะเป็นแบบนี้ไง

824
01:04:46,048 --> 01:04:48,301
‎กลัวว่าเรื่องโกหกของคุณจะถูกเปิดโปงเหรอ

825
01:04:49,051 --> 01:04:53,431
‎ผมไม่ได้โกหกคุณ แคท
‎ผมพยายามไม่ทำให้คุณเสียขวัญ

826
01:04:53,514 --> 01:04:58,144
‎ฉันรับเรื่องเสียขวัญได้ จอร์จ
‎ฉันเคยคลอดลูกมาแล้ว จำได้ไหม

827
01:04:58,227 --> 01:05:00,229
‎ผมแค่พยายามปกป้องคุณ

828
01:05:00,313 --> 01:05:04,233
‎จะเชื่อหรือไม่ก็ตาม
‎ผมอยากให้คุณมีความสุขที่นี่จริงๆ

829
01:05:12,658 --> 01:05:14,118
‎อะไรวะนั่น

830
01:05:17,997 --> 01:05:19,999
‎ไฟฟ้าบ้านนี้แม่ง!

831
01:05:25,421 --> 01:05:26,422
‎อะไรวะ…

832
01:05:32,053 --> 01:05:33,638
‎นี่มันเรื่องบ้าอะไร

833
01:05:43,064 --> 01:05:45,232
‎แฟรนนี่ไม่ได้ไปเยี่ยมพ่อแม่คุณนานแล้วนะ

834
01:05:45,316 --> 01:05:47,735
‎คุณไปพักที่นั่นช่วงวันหยุดได้

835
01:05:51,530 --> 01:05:54,075
‎(ห้องสมุดประชาชนโชเซ่น)

836
01:06:05,962 --> 01:06:07,421
‎ฟลอยด์คะ นี่แคทเธอรินนะ

837
01:06:08,673 --> 01:06:09,966
‎ฉันพร้อมแล้ว

838
01:06:11,592 --> 01:06:14,553
‎นี่คือเธอ เอลล่า เวล

839
01:06:15,972 --> 01:06:20,226
‎และนี่คือข่าวที่ฉันเจอเกี่ยวกับการตายของเธอ

840
01:06:20,309 --> 01:06:23,312
‎แต่เธอพยายามจะ…

841
01:06:23,396 --> 01:06:26,065
‎เธอพยายามติดต่อฉัน ฉันอยากรู้ว่าทำไม

842
01:06:26,148 --> 01:06:30,069
‎คุณกำลังบอกว่าวิญญาณตนนี้
‎เป็นผู้อาศัยรายล่าสุดของบ้านคุณเหรอ

843
01:06:30,152 --> 01:06:32,071
‎ค่ะ ก่อนหน้านี้ฉันสับสนอยู่

844
01:06:32,154 --> 01:06:36,659
‎การค้นคว้าของผมทำให้พบสิ่งที่น่าสนใจ
‎เกี่ยวกับเจ้าของบ้านคนแรก

845
01:06:37,243 --> 01:06:39,245
‎โดยเฉพาะสำหรับกลุ่มของเราที่นี่

846
01:06:40,204 --> 01:06:41,580
‎ใครคะ ครอบครัวสมิทเหรอ

847
01:06:42,248 --> 01:06:44,125
‎ภรรยาของสาธุคุณสมิท

848
01:06:44,208 --> 01:06:47,169
‎เป็นผู้ศรัทธายุคแรกๆ ของสวีเดนบอร์ก

849
01:06:48,671 --> 01:06:51,507
‎น่าเสียดายที่มันไม่ใช่การแต่งงานที่มีความสุข

850
01:06:51,590 --> 01:06:54,301
‎สมิทเป็นผู้เคร่งครัดในลัทธิคาลวิน

851
01:06:54,385 --> 01:06:58,139
‎เขาไม่เห็นด้วยอย่างยิ่ง
‎ที่ภรรยาแสวงหาหลักปรัชญา

852
01:06:58,222 --> 01:06:59,056
‎"ต้องสาป"

853
01:06:59,140 --> 01:07:01,100
‎เธอตายอย่างลึกลับ

854
01:07:01,183 --> 01:07:04,603
‎ในบ้านของพวกเขาด้วยวัย 26 ปี

855
01:07:04,687 --> 01:07:06,981
‎บ้านฉันมีคนตายเยอะไปหมด

856
01:07:07,064 --> 01:07:09,859
‎ไม่นะ อย่าคิดอย่างนั้น

857
01:07:09,942 --> 01:07:13,696
‎เรายอมรับบ้านที่มีผู้อาศัยอยู่ก่อนว่าเป็นของขวัญ

858
01:07:14,530 --> 01:07:16,657
‎ประตูระหว่างสองภพ

859
01:07:16,741 --> 01:07:20,369
‎ที่มีผู้นำทางเพื่อชี้นำเราเมื่อเวลาของเรามาถึง

860
01:07:20,453 --> 01:07:22,705
‎บางศาสนาเรียกว่าเทวดาผู้พิทักษ์

861
01:07:22,788 --> 01:07:26,000
‎เพื่อนผู้เลื่อมใสสวีเดนบอร์กของเรา
‎อาจเป็นผู้เปิดประตูไว้

862
01:07:26,083 --> 01:07:27,793
‎เราเก่งเรื่องนั้นนะ

863
01:07:29,086 --> 01:07:33,424
‎เพราะในโลกหน้าคือ
‎ที่ที่เราจะบรรลุเป้าหมายอันยิ่งใหญ่ที่สุด

864
01:07:33,507 --> 01:07:36,886
‎คุณไม่คิดว่าวิญญาณพวกนี้อาจจะชั่วร้ายเหรอคะ

865
01:07:36,969 --> 01:07:41,140
‎วิญญาณชั่วร้ายจะสื่อสารกับคนทำชั่วเท่านั้น

866
01:07:41,223 --> 01:07:44,351
‎ซึ่งเราเชื่อว่าไม่ใช่คุณ

867
01:07:45,061 --> 01:07:46,312
‎และจงจำไว้

868
01:07:46,395 --> 01:07:49,815
‎ความชั่วร้ายจะเติบโตได้
‎ในบ้านที่ต้อนรับมันเท่านั้น

869
01:07:49,899 --> 01:07:51,817
‎เพราะความดีย่อมมีชัยเสมอ

870
01:07:51,901 --> 01:07:54,779
‎เสมอจ้ะ ถ้าไม่ในภพนี้ก็ในภพหน้า

871
01:07:55,613 --> 01:07:56,989
‎เราควรจะเริ่มกันแล้ว

872
01:07:57,073 --> 01:07:57,907
‎ดีไหม

873
01:07:59,241 --> 01:08:01,327
‎ให้วิญญาณผู้นั้น

874
01:08:02,369 --> 01:08:04,371
‎พูดด้วยตัวเอง

875
01:08:59,593 --> 01:09:01,387
‎เมื่อความชั่วร้ายปรากฏ

876
01:09:02,304 --> 01:09:03,597
‎จงระวัง!

877
01:09:04,390 --> 01:09:08,394
‎เธอกำลังปรากฏตัวให้รู้
‎เรายินดีต้อนรับเธอใช่ไหม แคทเธอริน

878
01:09:08,477 --> 01:09:10,312
‎ยินดีค่ะ เรา… ฉันยินดี

879
01:09:10,896 --> 01:09:12,773
‎กลับมานี่!

880
01:09:12,857 --> 01:09:14,567
‎- ไม่!
‎- เอลล่า!

881
01:09:15,860 --> 01:09:19,321
‎- เกิดอะไรขึ้น
‎- เธออยากจะฝ่าเข้ามา เธอพยายามอยู่

882
01:09:19,405 --> 01:09:21,949
‎แต่มีบางสิ่ง บางคนยั้งเธอไว้

883
01:09:23,033 --> 01:09:24,326
‎คุณทำให้ฉันหายใจไม่ออก!

884
01:09:29,039 --> 01:09:29,915
‎นั่นมันอะไร

885
01:09:29,999 --> 01:09:31,375
‎ตายแล้ว

886
01:09:45,389 --> 01:09:48,142
‎ผมเกรงว่าบ้านนี้มีวิญญาณอีกหนึ่งตน

887
01:09:49,935 --> 01:09:52,730
‎และจนกว่าวิญญาณตนนั้น
‎จะเปิดเผยธาตุแท้ออกมา

888
01:09:54,398 --> 01:09:57,193
‎จงระวังคนรอบตัวให้ดี แคทเธอริน

889
01:10:01,113 --> 01:10:02,656
‎- แม่คะ
‎- ไงจ๊ะลูก

890
01:10:02,740 --> 01:10:05,451
‎มานี่สิ ไปบ้านคุณปู่คุณย่ามาสนุกไหมจ๊ะ

891
01:10:05,534 --> 01:10:08,996
‎- ค่ะ
‎- ได้ไปหาเปลือกหอยที่ชายหาดไหมจ๊ะ

892
01:10:09,079 --> 01:10:11,707
‎- จริงเหรอ สวยไหมจ๊ะ
‎- สวยค่ะ!

893
01:10:11,790 --> 01:10:16,503
‎ให้ไวทุกคน เราไม่อยากเจอรถติด
‎ระหว่างทางเข้าเมือง

894
01:10:16,587 --> 01:10:18,422
‎เกือบเต็มแล้วๆ

895
01:10:19,590 --> 01:10:21,508
‎ทอมมี่ ดี ขอบคุณที่มาครับ…

896
01:10:22,927 --> 01:10:24,345
‎- จัสตีน
‎- จอร์จ

897
01:10:25,179 --> 01:10:27,431
‎ผมไม่รู้ว่าคุณจะมากับเราด้วย

898
01:10:28,057 --> 01:10:30,267
‎ฟลอยด์อยากให้มีคนดูแลเพิ่มอีกคน

899
01:10:32,353 --> 01:10:33,479
‎ฉันมาแล้ว!

900
01:10:34,563 --> 01:10:36,565
‎อ้อ เคที่ คุณเป็นคนสุดท้าย

901
01:10:40,277 --> 01:10:41,153
‎เราจะไปไหนกันคะ

902
01:10:42,321 --> 01:10:44,740
‎ขึ้นรถจ้ะลูก เดี๋ยวแม่ตามไป

903
01:10:48,202 --> 01:10:49,203
‎เอดดี้!

904
01:10:50,204 --> 01:10:52,164
‎ฉันมีของจะให้เธอที่ฉัน…

905
01:10:53,374 --> 01:10:56,669
‎เจอในบ้านสักพักแล้วก่อนที่ฉันจะรู้ความจริง

906
01:11:01,006 --> 01:11:03,092
‎มันคับนิ้วฉันนิดหน่อยน่ะ

907
01:11:03,759 --> 01:11:06,637
‎- ทิ้งไปเถอะ
‎- ไม่นะ นี่เป็นของเธอกับโคล

908
01:11:06,720 --> 01:11:08,639
‎เธอคงอยากให้เธอเก็บไว้

909
01:11:09,306 --> 01:11:10,432
‎ผมไม่อยากได้

910
01:11:12,351 --> 01:11:14,812
‎ผมเห็นคุณใส่มาหลายสัปดาห์แล้ว

911
01:11:19,108 --> 01:11:20,484
‎มันดูถูกต้องนะ

912
01:11:23,279 --> 01:11:25,447
‎คุณกับแม่น่าจะถูกคอกันมาก

913
01:11:44,967 --> 01:11:46,552
‎สามเล่มล่างคืนตรงเวลา

914
01:11:46,635 --> 01:11:50,431
‎ฉันเจอเล่มนั้นที่เลยกำหนด
‎ในรถสามีฉัน ฉันจ่ายค่าปรับได้ค่ะ

915
01:11:50,514 --> 01:11:52,725
‎มันใช้บัตรของเขายืมไป

916
01:11:52,808 --> 01:11:55,728
‎ที่จริงเล่มนี้ยืมไปด้วยชื่อวิลลิส ฮาวเวล

917
01:11:57,187 --> 01:11:58,939
‎อ้าว แปลกจัง

918
01:12:00,816 --> 01:12:02,651
‎ชื่อนี้ไม่จำกัดเพศนะคะ

919
01:12:03,986 --> 01:12:06,780
‎- อะไรนะคะ
‎- ชื่อวิลลิส

920
01:12:07,573 --> 01:12:08,657
‎เธอน่ารักดีนะ

921
01:12:09,325 --> 01:12:10,951
‎มาที่นี่บ่อยในช่วงสุดสัปดาห์

922
01:12:11,035 --> 01:12:12,161
‎เพื่อนของพ่อค่ะ

923
01:12:15,289 --> 01:12:17,791
‎ไม่ต้องห่วง ฉันจะขอให้เธอจ่ายค่าปรับเอง

924
01:12:20,252 --> 01:12:22,379
‎ฉันอยากเปิดบัญชีใหม่

925
01:12:23,714 --> 01:12:25,466
‎ได้ครับ คุณนายแคลร์

926
01:12:25,549 --> 01:12:28,260
‎แค่กรอก

927
01:12:28,344 --> 01:12:29,553
‎เอกสารนี้

928
01:12:33,307 --> 01:12:35,976
‎เราจะขอลายเซ็นจอร์จด้วยถ้าเป็นบัญชีร่วม

929
01:12:36,060 --> 01:12:37,019
‎ไม่ใช่ค่ะ

930
01:12:46,779 --> 01:12:48,781
‎โอเคทุกคน เรามาถึงแล้ว

931
01:13:04,004 --> 01:13:05,798
‎จอร์จ แคลร์เหรอ

932
01:13:06,840 --> 01:13:08,050
‎ให้ตายสิ

933
01:13:09,635 --> 01:13:11,136
‎ดร.วอร์เรน

934
01:13:11,845 --> 01:13:13,180
‎เป็นเรื่องบังเอิญที่แปลกจริงๆ

935
01:13:13,263 --> 01:13:14,431
‎แปลกจริงๆ

936
01:13:14,515 --> 01:13:17,393
‎มีคนบอกผมว่าคุณย้ายไปถาวรแล้ว

937
01:13:18,477 --> 01:13:21,772
‎ผมอดใจกลับมาที่นิทรรศการนี้ไม่ไหวน่ะครับ

938
01:13:21,855 --> 01:13:24,024
‎คุณอาจจะจำได้ว่าผมชื่นชอบโทมัส โคลมาก

939
01:13:24,108 --> 01:13:28,320
‎จำได้สิ คุณน่าจะแสดงความรู้สึกแบบนั้น
‎ลงไปในการทำวิทยานิพนธ์บ้าง

940
01:13:30,155 --> 01:13:30,989
‎ขอโทษค่ะ

941
01:13:31,073 --> 01:13:31,949
‎อาจารย์แคลร์คะ

942
01:13:32,783 --> 01:13:36,412
‎ในภาพวอยเยจออฟไลฟ์ที่สาม
‎ทำไมคนเรือถึงว้าวุ่นนักคะ

943
01:13:37,162 --> 01:13:40,457
‎ภาพที่สามชื่อว่าความเป็นชาย

944
01:13:40,541 --> 01:13:45,129
‎เป็นตอนที่โคลเชื่อว่า
‎เราสูญเสียความมั่นใจของวัยเยาว์ไป

945
01:13:45,212 --> 01:13:49,383
‎ไปดูมือคนเรือสิว่าเขาไม่ได้ถือหางเสือเรือแล้ว

946
01:13:51,927 --> 01:13:53,387
‎ขอบคุณค่ะ อาจารย์แคลร์

947
01:13:57,057 --> 01:13:58,725
‎ผมสงสัยนะ

948
01:13:59,726 --> 01:14:02,980
‎คุณได้ตำแหน่งอาจารย์
‎โดยไม่มีจดหมายรับรองได้ยังไง

949
01:14:03,564 --> 01:14:06,275
‎ผมเป็นแค่ครูสอนชั่วคราวน่ะ

950
01:14:06,358 --> 01:14:09,361
‎อาจารย์คนหนึ่งต้องลาฉุกเฉิน ผมก็เลย…

951
01:14:10,154 --> 01:14:11,864
‎ผมก็เลยเสนอตัวมาช่วย

952
01:14:11,947 --> 01:14:15,784
‎น่าสนใจนะที่นักศึกษาเรียกคุณว่าอาจารย์

953
01:14:16,785 --> 01:14:18,120
‎ครับ

954
01:14:19,246 --> 01:14:21,206
‎ใช่ครับ ผมต้องเตือนพวกเขาอยู่เรื่อย

955
01:14:22,499 --> 01:14:24,877
‎ครับ ผมเตือนพวกเขาจนเบื่อแล้ว

956
01:14:27,796 --> 01:14:29,006
‎โชคดีนะ แคลร์

957
01:14:33,427 --> 01:14:34,386
‎นั่นมัน…

958
01:14:35,345 --> 01:14:36,972
‎นั่นมันอะไรกัน

959
01:14:38,056 --> 01:14:40,267
‎ผมก็ไม่รู้

960
01:14:43,770 --> 01:14:45,397
‎ฉันว่าคุณรู้นะ

961
01:14:57,117 --> 01:14:59,495
‎ผมว่าคุณไม่ควรเจอจัสตีนแล้ว

962
01:15:04,374 --> 01:15:07,586
‎มีคนพูดถึงเธอที่ซากินอว์เยอะมาก

963
01:15:10,047 --> 01:15:11,715
‎พูดว่าอะไร จอร์จ

964
01:15:12,841 --> 01:15:15,302
‎พูดกันว่าเธอเป็นเลสเบี้ยนแอบจิต

965
01:15:16,428 --> 01:15:18,555
‎เห็นชัดว่าเธอหมกมุ่นกับคุณ

966
01:15:21,391 --> 01:15:23,352
‎ผมคิดว่าเธอ…

967
01:15:25,354 --> 01:15:28,065
‎ตั้งใจจะสร้างปัญหาระหว่างเรา

968
01:15:37,407 --> 01:15:40,160
‎- ฟลอยด์ จะกลับบ้านช่วงวันหยุดเหรอครับ
‎- อะไรนะ

969
01:15:41,036 --> 01:15:44,498
‎ไม่หรอก อีกสักพักค่อยกลับ ผมยังมี…

970
01:15:44,581 --> 01:15:46,833
‎- ผมยังมีงานต้องทำ
‎- มีอะไรหรือเปล่า

971
01:15:49,586 --> 01:15:50,629
‎ที่จริงนะ

972
01:15:52,005 --> 01:15:54,716
‎เมื่อเช้าผมได้รับโทรศัพท์จากเชลบี้ วอร์เรน

973
01:15:55,551 --> 01:15:57,344
‎อาจารย์ที่ปรึกษาของคุณที่โคลัมเบีย

974
01:15:58,929 --> 01:16:03,100
‎จดหมายรับรองของเขา
‎ที่คุณยื่นพร้อมใบสมัครของคุณ

975
01:16:03,809 --> 01:16:05,686
‎เขาอ้างว่าเขาไม่เคยเขียนให้

976
01:16:07,813 --> 01:16:10,649
‎เชลบี้จำได้ว่าคุณขอให้เขาเขียน

977
01:16:11,400 --> 01:16:12,985
‎แต่เขาบอกคุณว่าเขาเขียนให้ไม่ได้

978
01:16:13,068 --> 01:16:15,821
‎ด้วยความสัตย์จริงนะครับ ผมจำบทสนทนานั้นได้ดี

979
01:16:15,904 --> 01:16:19,408
‎- คุณปลอมจดหมายใช่ไหม
‎- ไม่ ผม…

980
01:16:20,033 --> 01:16:23,120
‎ฟลอยด์ ผมเขียนจดหมายที่ผมคู่ควร

981
01:16:24,788 --> 01:16:26,915
‎คุณต้องเข้าใจเหตุผลนะ

982
01:16:29,835 --> 01:16:31,962
‎อย่างที่รู้ ผมค่อนข้างชอบคุณนะ

983
01:16:32,045 --> 01:16:36,550
‎คุณเป็นที่นิยมในหมู่นักศึกษา
‎แต่นี่เป็นข้อกล่าวหาที่ร้ายแรง

984
01:16:36,633 --> 01:16:40,804
‎เราเก็บไว้คุยกันหลังวันหยุดไม่ได้เหรอ
‎ขอร้องละ ฟลอยด์

985
01:16:42,180 --> 01:16:44,766
‎ผมเข้าใจสถานการณ์ของคุณนะ

986
01:16:46,393 --> 01:16:50,063
‎ฟลอยด์ ทั้งครอบครัวผมอยู่ที่นี่

987
01:16:50,981 --> 01:16:52,899
‎อีกหนึ่งชั่วโมงผมควรจะอยู่บ้านแล้ว

988
01:16:52,983 --> 01:16:57,154
‎ผมสมควรได้รับโอกาสให้นั่งอธิบายให้ฟัง

989
01:16:57,738 --> 01:16:59,448
‎แบบลูกผู้ชาย

990
01:17:00,616 --> 01:17:01,742
‎แบบเพื่อน

991
01:17:04,077 --> 01:17:05,871
‎ผมจะนัดเวลาให้

992
01:17:13,837 --> 01:17:17,549
‎ผมรู้ว่าทุกคนคิดว่า
‎ออดรี้เป็นคนจิตใจอ่อนโยน หัวโบราณ

993
01:17:17,633 --> 01:17:20,594
‎แต่สมัยก่อนเธอร้ายใช่ย่อยเลย

994
01:17:20,677 --> 01:17:23,513
‎- อย่าหลงเชื่อเชียว
‎- แล้วจอร์จก็เกิดมา

995
01:17:23,597 --> 01:17:25,682
‎เขามักสร้างปัญหาอยู่ตลอด

996
01:17:25,766 --> 01:17:27,934
‎ผมถึงผมหงอกตั้งแต่ก่อนอายุ 30

997
01:17:28,018 --> 01:17:28,852
‎พอเลย!

998
01:17:28,935 --> 01:17:30,520
‎แต่ตัวปัญหาตัวจริง

999
01:17:30,604 --> 01:17:35,192
‎คือญาติที่จอร์จเทิดทูน
‎กลายเป็นแต๋วทำงามหน้าไปเสียได้

1000
01:17:36,151 --> 01:17:39,696
‎ไม่รู้ว่าอะไรแย่กว่าสำหรับพ่อแม่ของเขา
‎ที่เขาจมน้ำตายหรือว่าเป็นเกย์

1001
01:17:42,491 --> 01:17:45,410
‎พูดจาทุเรศมากเลยนะ

1002
01:17:48,121 --> 01:17:49,456
‎เธอพูดถูกนะทอม

1003
01:17:50,749 --> 01:17:52,876
‎การตายของเฮนรี่
‎เป็นโศกนาฏกรรมของครอบครัว

1004
01:17:54,002 --> 01:17:55,796
‎เขาเป็นหนุ่มน้อยที่มีพรสวรรค์นะ

1005
01:17:55,879 --> 01:18:00,550
‎เฮนรี่เคยวาดภาพสีน้ำที่งดงามมาก
‎เป็นภาพวาดเล็ก ๆ

1006
01:18:01,802 --> 01:18:03,553
‎วาดภาพอะไรคะ

1007
01:18:04,179 --> 01:18:07,391
‎แนวชายฝั่ง เหยี่ยวออสเปร ประภาคาร

1008
01:18:07,474 --> 01:18:09,267
‎แค่ภาพชายทะเลทั่วไป

1009
01:18:09,351 --> 01:18:11,687
‎ได้เวลากินไก่งวงแล้วทุกคน

1010
01:18:11,770 --> 01:18:15,232
‎วิธีที่เขานำเสนอมีเอกลักษณ์มาก

1011
01:18:15,899 --> 01:18:19,653
‎คนอยากจัดแสดงผลงานของเขา
‎หลังเขาตายด้วย แต่ว่า…

1012
01:18:21,321 --> 01:18:23,907
‎เหมือนว่าทุกภาพดันหายไปหมดเลย

1013
01:18:23,990 --> 01:18:26,368
‎- น่าเสียดายจัง
‎- จริงๆ ค่ะ

1014
01:18:26,451 --> 01:18:28,870
‎- หั่นไก่งวงได้ดีมาก จอร์จ
‎- ขอบคุณครับ

1015
01:18:28,954 --> 01:18:30,997
‎กินกันเถอะ เดี๋ยวจะชืดหมด

1016
01:18:40,924 --> 01:18:42,801
‎ขอตัวสักครู่นะครับ

1017
01:18:56,314 --> 01:18:58,650
‎เริ่มทำแบบนี้อีกแล้วเหรอ

1018
01:18:59,234 --> 01:19:01,236
‎ฉันไม่สบายน่ะจอร์จ

1019
01:19:02,154 --> 01:19:04,030
‎กำลังสำรอกชีวิตแต่งงานฉัน

1020
01:19:05,073 --> 01:19:07,075
‎เลิกยุ่งกับฉันเสียที

1021
01:19:09,369 --> 01:19:10,370
‎แคทเธอริน…

1022
01:19:12,330 --> 01:19:13,165
‎อะไรวะ

1023
01:19:18,170 --> 01:19:20,589
‎แคท แคทเธอริน

1024
01:19:25,385 --> 01:19:26,386
‎จอร์จ

1025
01:19:41,860 --> 01:19:42,944
‎ได้โปรด

1026
01:19:48,325 --> 01:19:49,409
‎ได้โปรด

1027
01:19:53,455 --> 01:19:55,499
‎ไม่มีใครเข้าใจเรา

1028
01:19:58,210 --> 01:20:00,212
‎ฉันอยู่ที่นี่เพื่อคุณ

1029
01:20:06,802 --> 01:20:07,886
‎จอร์จ

1030
01:20:09,596 --> 01:20:11,306
‎ปลดปล่อยตัวเองซะ

1031
01:20:13,767 --> 01:20:17,854
‎(ประชุมกับฟลอยด์)

1032
01:20:36,373 --> 01:20:37,999
‎วันหยุดเป็นไงบ้างครับ

1033
01:21:10,699 --> 01:21:11,908
‎หวัดดีครับฟลอยด์

1034
01:21:12,868 --> 01:21:13,910
‎จอร์จ

1035
01:21:14,661 --> 01:21:16,872
‎ผมคิดว่าจะเจอคุณพรุ่งนี้ซะอีก

1036
01:21:16,955 --> 01:21:20,208
‎ตักตวงช่วงที่อากาศอบอุ่นหน่อยสินะ

1037
01:21:20,292 --> 01:21:24,462
‎ใช่ ผมคิดว่าจะออกเรือครั้งสุดท้าย
‎ก่อนจะเอาไปเก็บช่วงหน้าหนาว

1038
01:21:25,255 --> 01:21:27,048
‎คุณโชคดีมากนะที่มีเรือ

1039
01:21:28,550 --> 01:21:30,719
‎ครั้งสุดท้ายที่คุณพาผมออกเรือ

1040
01:21:30,802 --> 01:21:33,889
‎ทำให้ผมนึกขึ้นได้ว่าผมคิดถึงการล่องเรือมาก

1041
01:21:35,015 --> 01:21:35,891
‎โดยเฉพาะเวลาที่…

1042
01:21:36,474 --> 01:21:38,977
‎ผมรู้สึกหดหู่นิดหน่อย

1043
01:21:40,854 --> 01:21:41,980
‎อยากไปกับผมไหม

1044
01:21:42,063 --> 01:21:43,857
‎ไม่ครับ ผม…

1045
01:21:43,940 --> 01:21:46,735
‎- ผมไม่อยากก้าวก่าย
‎- ไม่เป็นไร

1046
01:21:48,612 --> 01:21:51,239
‎แม่น้ำก็เป็นที่ที่เหมาะกับการพูดคุยของเราได้

1047
01:22:04,127 --> 01:22:04,961
‎ไงครับ

1048
01:22:09,966 --> 01:22:11,760
‎เกิดอะไรขึ้น เป็นอะไรรึเปล่า

1049
01:22:20,727 --> 01:22:21,561
‎หลายอย่าง…

1050
01:22:23,563 --> 01:22:26,274
‎มันไม่ค่อยดีน่ะ

1051
01:22:32,155 --> 01:22:34,282
‎เป็นเพราะเขาใช่ไหม

1052
01:22:38,203 --> 01:22:39,996
‎ผมรู้จักคนอย่างเขาดี

1053
01:22:42,499 --> 01:22:44,334
‎ผมโตมากับคนอย่างนั้น

1054
01:22:46,044 --> 01:22:50,924
‎ถ้าผมมีคนที่ดีอย่างคุณ
‎ผมจะเทิดทูนเธอยิ่งกว่าอะไร สาบานได้เลย

1055
01:23:27,669 --> 01:23:30,797
‎ผมร้อนใจอยากบอกความจริงคุณ

1056
01:23:31,965 --> 01:23:33,258
‎เรื่อง…

1057
01:23:34,050 --> 01:23:37,178
‎ปัญหาที่ผมมีกับเชลบี้ที่โคลอมเบีย

1058
01:23:38,304 --> 01:23:40,849
‎ฟังนะ มันเป็นเรื่องที่ซับซ้อน แต่

1059
01:23:41,808 --> 01:23:42,851
‎หลักๆ แล้ว

1060
01:23:44,019 --> 01:23:45,687
‎ผมถูกกีดกัน

1061
01:23:47,105 --> 01:23:48,815
‎เพราะรายงานเรื่องความประพฤติมิชอบ

1062
01:23:49,691 --> 01:23:52,318
‎มันเป็นการประพฤติผิดทางเพศ

1063
01:23:53,778 --> 01:23:57,741
‎ฟังนะ ผมยินดีรับฟัง
‎เพราะผมเป็นห่วงความเป็นอยู่ของคุณ

1064
01:23:57,824 --> 01:23:58,700
‎แต่การปลอมเอกสาร

1065
01:23:58,783 --> 01:24:00,452
‎ไม่ว่าด้วยเหตุผลอะไรก็ตาม

1066
01:24:01,077 --> 01:24:02,370
‎เป็นอาชญากรรม

1067
01:24:02,954 --> 01:24:06,041
‎ผมไม่อยากให้เราเจอกันด้วยเรื่องหลอกลวง

1068
01:24:07,876 --> 01:24:10,045
‎ผมเก็บเรื่องนี้ไว้คนเดียวตลอดไปไม่ได้

1069
01:24:10,128 --> 01:24:13,965
‎ผมเข้าใจ ฟังนะ ผมรับรู้ที่คุณลำบากใจ

1070
01:24:14,049 --> 01:24:14,966
‎ดังนั้น…

1071
01:24:15,759 --> 01:24:19,596
‎ดังนั้นพรุ่งนี้ ผมตั้งใจจะนำเรื่องนี้
‎ไปแจ้งฝ่ายบุคคล

1072
01:24:21,848 --> 01:24:23,558
‎เราต่างก็รู้ผลลัพธ์ดี

1073
01:24:25,727 --> 01:24:28,146
‎พวกเขาจะไม่อนุญาตให้คุณสอนต่อไป

1074
01:24:34,486 --> 01:24:35,820
‎คุณไหวไหมจอร์จ

1075
01:24:40,533 --> 01:24:41,576
‎ไม่เป็นไรนะ

1076
01:24:42,660 --> 01:24:44,537
‎ทุกอย่างจะผ่านพ้นไป

1077
01:24:46,372 --> 01:24:47,373
‎ครับ

1078
01:24:48,333 --> 01:24:50,543
‎ผมสัญญาว่าคุณจะผ่านมันไปได้

1079
01:24:55,757 --> 01:24:57,300
‎หวัดดีคาล

1080
01:24:58,093 --> 01:24:59,886
‎ฉันโทรมาสั่งอาหารไว้

1081
01:24:59,969 --> 01:25:01,054
‎เดี๋ยวมาครับ

1082
01:25:14,067 --> 01:25:16,903
‎ขอโทษนะ ฉันแค่อยากรู้ว่า…

1083
01:25:16,986 --> 01:25:18,738
‎คุณเอาผ้าพันคอนั่นมาจากไหนเหรอ

1084
01:25:23,660 --> 01:25:24,911
‎เป็นของขวัญน่ะ

1085
01:25:27,539 --> 01:25:29,207
‎นี่ครับ หกดอลลาร์ห้าสิบเจ็ด

1086
01:25:29,290 --> 01:25:31,084
‎ขอบคุณค่ะ ทอนสองดอลลาร์พอ

1087
01:25:53,606 --> 01:25:56,401
‎คุณก็ทำงานดึกเหรอจอร์จ

1088
01:26:02,782 --> 01:26:03,908
‎ตายจริง

1089
01:26:04,659 --> 01:26:05,660
‎ดูสิ

1090
01:26:06,244 --> 01:26:07,412
‎คุณเปียกโชกเลย

1091
01:26:08,413 --> 01:26:09,789
‎อะไรเนี่ย จัสตีน

1092
01:26:10,707 --> 01:26:12,834
‎นี่คุณสะกดรอยตามผมอย่างเป็นทางการแล้วเหรอ

1093
01:26:12,917 --> 01:26:14,460
‎เป็นทางการเหรอ ไม่นะ

1094
01:26:14,544 --> 01:26:17,547
‎งั้นทำไมอยู่ดีๆ ไม่ว่าผมหันไปทางไหนก็เจอคุณ

1095
01:26:18,298 --> 01:26:20,717
‎เพราะฉันเป็นห่วงแคทเธอรินมาก

1096
01:26:21,384 --> 01:26:23,720
‎อ๋อ คุณแสดงออกชัดเจนแล้ว

1097
01:26:25,430 --> 01:26:27,932
‎ฉันไม่รู้ว่าควรคิดยังไงกับที่คุณพูดมา

1098
01:26:28,016 --> 01:26:30,143
‎ผมว่าคุณรู้นะ

1099
01:26:30,810 --> 01:26:31,936
‎บอกหน่อยสิจอร์จ

1100
01:26:32,812 --> 01:26:35,190
‎แม่ของคุณชอบผ้าพันคอที่ฉันทำให้เธอไหม

1101
01:26:37,567 --> 01:26:38,776
‎อ๋อ แม่…

1102
01:26:39,527 --> 01:26:41,905
‎ไม่ค่อยถูกใจเท่าไหร่น่ะ

1103
01:26:42,614 --> 01:26:44,324
‎แม่บอกว่ามันรู้สึกคุณภาพต่ำ

1104
01:26:44,949 --> 01:26:47,952
‎มิน่าละถึงไปอยู่บนคอของคนแบบนั้น

1105
01:26:49,954 --> 01:26:51,122
‎ไปตายซะเถอะ

1106
01:26:51,206 --> 01:26:54,000
‎อยากอธิบายไหมว่าเกิดอะไรขึ้นที่พิพิธภัณฑ์เมต

1107
01:26:58,213 --> 01:27:02,300
‎ถ้ามีอะไรจะพูดกับผม ก็พูดมาเลย จัสตีน

1108
01:27:06,638 --> 01:27:07,722
‎ฉันพูดแน่

1109
01:27:13,978 --> 01:27:17,523
‎รัฐบาลกล่าวว่าไม่มีทางทำตามข้อเรียกร้องใหม่

1110
01:27:17,607 --> 01:27:19,067
‎ในการปล่อยตัวตัวประกันได้

1111
01:27:19,150 --> 01:27:22,862
‎รัฐบาลยังกล่าวหากลุ่มอิหร่านว่า
‎ไม่ดูแลตัวประกันให้ดี

1112
01:27:23,988 --> 01:27:27,867
‎คณะรัฐบาลของคาร์เตอร์ยกระดับ
‎การกดดันรัฐบาลอิหร่าน

1113
01:27:27,951 --> 01:27:29,953
‎ด้วยการตั้งข้อหา…

1114
01:27:45,176 --> 01:27:46,344
‎บ้าจริง

1115
01:27:47,220 --> 01:27:48,429
‎ทำบ้าอะไรของแก

1116
01:27:55,270 --> 01:27:56,938
‎ไอ้โรคจิตนี่!

1117
01:28:21,921 --> 01:28:23,339
‎ทำไมเสื้อผ้าเป็นงั้น

1118
01:28:25,466 --> 01:28:26,843
‎ผมอาเจียนเลอะ

1119
01:28:31,681 --> 01:28:33,182
‎เราต้องคุยกัน

1120
01:28:33,933 --> 01:28:37,270
‎- ไม่ใช่คืนนี้ อย่าเพิ่ง
‎- ทำไมล่ะ

1121
01:28:37,353 --> 01:28:39,689
‎ไม่ได้ยินเหรอ ผมบอกว่าผมอาเจียน

1122
01:28:42,150 --> 01:28:45,194
‎งั้นนอนข้างล่างไป ฉันไม่อยากติดโรคคุณ

1123
01:28:56,664 --> 01:28:58,374
‎ถ้าคุณอยู่ที่นี่จริงๆ

1124
01:28:59,959 --> 01:29:01,544
‎ส่งสัญญาณให้ฉันหน่อย

1125
01:29:14,515 --> 01:29:15,975
‎พระเจ้า!

1126
01:29:18,269 --> 01:29:19,729
‎นี่มันบ้าอะไร…

1127
01:29:34,786 --> 01:29:37,580
‎ให้แฟนคุณมาซ่อมหน้าต่างตอนเช้าด้วยละ

1128
01:30:25,837 --> 01:30:26,671
‎โคล

1129
01:30:26,754 --> 01:30:28,214
‎หวัดดี นี่จอร์จ แคลร์นะ

1130
01:30:29,424 --> 01:30:31,509
‎เช้านี้ฉันมีธุระด่วน

1131
01:30:31,592 --> 01:30:34,679
‎ถ้ามาเช้าหน่อยได้ไหม

1132
01:30:35,221 --> 01:30:36,556
‎มีอะไรให้ช่วยครับ

1133
01:30:37,974 --> 01:30:39,892
‎ผมอยากได้ยาตามใบสั่งอย่างเร็ว

1134
01:30:40,893 --> 01:30:42,854
‎สำหรับอาการฝันผวาของลูกสาวผม

1135
01:30:54,824 --> 01:30:57,118
‎หมอบอกว่าเธออาจจะไม่มีวันฟื้น

1136
01:30:57,827 --> 01:30:59,954
‎หมอยังไม่เคยเจอจัสตีนนะ

1137
01:31:00,037 --> 01:31:02,915
‎เขาไม่รู้ว่าเธอแข็งแกร่งขนาดไหน แบรม

1138
01:31:07,211 --> 01:31:11,299
‎กรมวิชาการเกษตร
‎จะประกาศอย่างเป็นทางการพรุ่งนี้

1139
01:31:11,382 --> 01:31:15,261
‎ข่าวต่อไป ตำรวจระบุตัวตนของศพ
‎ที่กู้ขึ้นมาจากแม่น้ำฮัดสันเมื่อคืนแล้ว

1140
01:31:15,344 --> 01:31:19,056
‎อาจารย์วิทยาลัยซากินอว์วัย 68 ปี
‎ฟลอยด์ เดอเบียร์ส

1141
01:31:19,140 --> 01:31:21,642
‎ขาประจำที่คุ้นเคยในชุมชนล่องเรือแม่น้ำฮัดสัน

1142
01:31:22,977 --> 01:31:23,895
‎อะไรนะ

1143
01:31:25,104 --> 01:31:28,483
‎ใช่ ผมว่าเขาออกไปล่องเรือเมื่อวานและ…

1144
01:31:29,650 --> 01:31:32,820
‎ตำรวจคิดว่าเขาหัวใจวายแล้วพลัดตกน้ำไป

1145
01:31:34,197 --> 01:31:35,573
‎พระเจ้า

1146
01:31:38,743 --> 01:31:39,785
‎ให้ตายสิ

1147
01:31:39,869 --> 01:31:40,703
‎ครับ

1148
01:31:42,371 --> 01:31:44,999
‎ผมรู้ว่าพวกคุณสนิทกันเร็วมาก

1149
01:31:46,125 --> 01:31:48,961
‎แล้วผมจะแจ้งเรื่องงานรำลึกนะ

1150
01:31:49,045 --> 01:31:50,087
‎ครับ

1151
01:31:56,135 --> 01:32:00,431
‎เราคงต้องการหัวหน้าภาควิชาชั่วคราวด้วย

1152
01:32:00,515 --> 01:32:01,849
‎มีคนเสนอชื่อคุณ

1153
01:32:01,933 --> 01:32:03,309
‎ถ้าคุณเต็มใจ

1154
01:32:06,812 --> 01:32:08,105
‎พระเจ้า

1155
01:32:11,067 --> 01:32:12,193
‎ครับ

1156
01:32:13,861 --> 01:32:15,655
‎อะไรก็ได้ที่ภาควิชาต้องการ

1157
01:32:24,288 --> 01:32:27,250
‎ผมมีข่าวเศร้าจะแจ้งให้ทราบ

1158
01:32:29,252 --> 01:32:31,337
‎บางคนอาจจะรู้ข่าวแล้ว

1159
01:32:40,429 --> 01:32:42,348
‎เดี๋ยว ทำไมฉายรูปนี้

1160
01:32:43,599 --> 01:32:45,226
‎ผมไม่ได้เลือกสไลด์นี้นะ

1161
01:33:11,877 --> 01:33:13,004
‎นี่มันอะไร

1162
01:33:15,923 --> 01:33:17,258
‎ใครเป็นคนทำ

1163
01:33:20,678 --> 01:33:22,263
‎นี่แกล้งกันเล่นเหรอ

1164
01:33:26,267 --> 01:33:28,019
‎ฝีมือใคร

1165
01:33:30,855 --> 01:33:32,189
‎ใครเป็นคนทำ

1166
01:33:33,858 --> 01:33:36,068
‎นี่มันฝีมือใครวะ

1167
01:33:39,947 --> 01:33:41,115
‎งั้นช่างแม่ง

1168
01:34:39,674 --> 01:34:41,258
‎คุณกลับมาเร็วนะ

1169
01:34:41,342 --> 01:34:43,052
‎คุณยกเลิกการสอนเหรอ

1170
01:34:43,678 --> 01:34:45,262
‎มีอะไรเหรอ แคท

1171
01:34:48,432 --> 01:34:49,684
‎ทำไม

1172
01:34:49,767 --> 01:34:50,851
‎ก็คุณ…

1173
01:34:51,644 --> 01:34:53,938
‎คุณไม่ได้กินโปรตีนเชคอีกแล้ว

1174
01:34:55,606 --> 01:34:56,524
‎ขอบใจ

1175
01:34:58,359 --> 01:34:59,610
‎โคลอยู่ไหน

1176
01:35:01,862 --> 01:35:03,531
‎เขาต้องกลับไป

1177
01:35:03,614 --> 01:35:06,826
‎เพราะวันนี้คุณให้เขาเข้ามาเช้ามาก

1178
01:35:06,909 --> 01:35:08,202
‎อ๋อ

1179
01:35:08,285 --> 01:35:12,957
‎ดีแล้ว เราจะได้นั่งคุยกัน
‎อย่างที่คุณคอยเซ้าซี้เสียที

1180
01:35:13,708 --> 01:35:15,167
‎ไม่ละ ไม่ใช่คืนนี้

1181
01:35:15,251 --> 01:35:17,837
‎ทำไมไม่คุยคืนนี้ล่ะ คุณบอกว่าสำคัญมาก

1182
01:35:17,920 --> 01:35:19,797
‎ฉันไม่คิดว่ามันสำคัญแล้ว

1183
01:35:27,012 --> 01:35:30,349
‎- คุณขึ้นไปทำอะไรข้างบน
‎- ฉันพาแฟรนนี่เข้านอน

1184
01:35:30,975 --> 01:35:33,686
‎อ้าว ผมจูบราตรีสวัสดิ์ลูกไม่ได้เหรอ

1185
01:35:33,769 --> 01:35:35,771
‎อือ ลูกเหนื่อยมากแล้วจอร์จ

1186
01:35:45,322 --> 01:35:47,700
‎ผมว่ายังไงผมก็จะทำอยู่ดี

1187
01:35:47,783 --> 01:35:50,327
‎อย่า ลูกหลับไปแล้ว จอร์จ ลูก…

1188
01:35:53,914 --> 01:35:54,832
‎จอร์จ

1189
01:35:57,877 --> 01:35:58,794
‎ทำไมลูกถึงแต่งตัว

1190
01:35:59,754 --> 01:36:01,130
‎ฉันบอกแล้วไงว่าลูกเหนื่อยมาก

1191
01:36:03,591 --> 01:36:06,010
‎คืนนี้อากาศน่าจะเย็นจัด

1192
01:36:07,553 --> 01:36:09,305
‎เดินทางไม่ไหวหรอกนะ

1193
01:36:12,266 --> 01:36:14,018
‎นี่ จะไปไหน

1194
01:36:15,853 --> 01:36:17,688
‎- โธ่เว้ย
‎- ลงไป

1195
01:36:18,272 --> 01:36:21,358
‎ปล่อยฉันนะ

1196
01:36:21,442 --> 01:36:22,443
‎เฮ้ย แคทเธอริน!

1197
01:36:23,068 --> 01:36:23,944
‎แคทเธอริน!

1198
01:36:32,745 --> 01:36:35,122
‎คุณทำอะไร นี่มันอะไรกัน

1199
01:36:38,209 --> 01:36:39,752
‎ปล่อยฉันนะจอร์จ!

1200
01:36:48,427 --> 01:36:52,473
‎คิดจะพาลูกสาวผมไปไหน

1201
01:36:52,556 --> 01:36:54,391
‎- กลับบ้าน!
‎- นี่แหละบ้านของคุณ!

1202
01:36:54,475 --> 01:36:56,727
‎อยู่กับคุณไม่มีที่ไหนเป็นบ้านทั้งนั้น จอร์จ!

1203
01:36:56,811 --> 01:36:57,895
‎แม่งเอ๊ย!

1204
01:36:59,063 --> 01:37:00,189
‎ฉันรู้เรื่องฟลอยด์แล้ว!

1205
01:37:01,232 --> 01:37:04,026
‎คืนนั้นเสื้อผ้าคุณเปียกโชก แล้วจัสตีนอีก

1206
01:37:04,109 --> 01:37:06,946
‎คุณเกลียดเธอ ฉันรู้ว่าคุณมีส่วนเกี่ยวข้อง
‎ฉันรู้สึกได้เลย

1207
01:37:07,029 --> 01:37:10,241
‎แล้วญาติคนนั้นที่คุณขโมยตัวตนเขาอีกล่ะ

1208
01:37:10,324 --> 01:37:13,869
‎คุณบ้าไปแล้ว รู้ตัวไหม

1209
01:37:13,953 --> 01:37:17,414
‎คุณเสียสติไปแล้ว!

1210
01:37:17,498 --> 01:37:18,791
‎ไม่ ฉันตาสว่างแล้ว

1211
01:37:18,874 --> 01:37:22,378
‎แฟรนนี่ก็เหมือนกัน
‎เมื่อเธอรู้ว่าพ่อของเธอเป็นคนยังไงกันแน่

1212
01:37:23,045 --> 01:37:25,631
‎อยากไปนักเหรอ อยากไปก็ไปเลย

1213
01:37:26,465 --> 01:37:30,594
‎ไป ลุกขึ้นมา ทิ้งลูกสาวไว้กับไอ้สัตว์นรก
‎ที่คุณเพ้อเจ้อคิดไปเอง

1214
01:37:30,678 --> 01:37:34,014
‎ในไอ้หัวขี้ระแวงขาดอาหารของคุณ

1215
01:38:07,631 --> 01:38:09,049
‎พระเจ้า

1216
01:38:09,800 --> 01:38:10,718
‎ไม่นะ!

1217
01:38:25,065 --> 01:38:27,318
‎ช่วยด้วย!

1218
01:38:27,401 --> 01:38:29,904
‎ใครก็ได้ช่วยเราด้วย!

1219
01:38:47,129 --> 01:38:48,213
‎แฟรนนี่!

1220
01:38:53,302 --> 01:38:54,261
‎แฟรนนี่!

1221
01:39:00,184 --> 01:39:01,685
‎เอลล่า ช่วยฉันด้วย

1222
01:39:15,783 --> 01:39:17,451
‎โชคชะตา

1223
01:39:19,411 --> 01:39:20,287
‎แคทเธอริน

1224
01:39:21,997 --> 01:39:23,874
‎บนเส้นทางแห่งโชคชะตา

1225
01:39:26,293 --> 01:39:28,712
‎ฉันรวบรวมหินแหลมคมให้ได้

1226
01:39:30,214 --> 01:39:32,591
‎เพื่อที่คุณจะไม่รู้สึกเจ็บปวด

1227
01:39:36,011 --> 01:39:37,554
‎พระเจ้า แฟรนนี่

1228
01:39:39,264 --> 01:39:40,599
‎เขาเอาลูกไปไว้ไหน

1229
01:39:41,225 --> 01:39:43,060
‎แต่เจตจำนงเสรีของคนอื่นนั้น

1230
01:39:45,062 --> 01:39:46,230
‎เป็นของเขาเท่านั้น

1231
01:39:50,067 --> 01:39:52,569
‎แก่นแท้ของเรา… รวมเป็นหนึ่งเดียว

1232
01:39:52,653 --> 01:39:53,654
‎ลูกแม่

1233
01:39:57,866 --> 01:40:00,160
‎ฉันจะยอมสละชีวิตตัวเองอีกครั้ง

1234
01:40:01,495 --> 01:40:04,081
‎เพื่อให้มีพลังที่จะหยุดเรื่องนี้

1235
01:40:04,164 --> 01:40:05,541
‎ลูกแม่

1236
01:40:10,587 --> 01:40:11,755
‎ลูก…

1237
01:40:25,936 --> 01:40:27,688
‎รู้ไว้นะ แคทเธอริน

1238
01:40:28,939 --> 01:40:30,774
‎ว่าเธอคอยอยู่เคียงข้างฉัน

1239
01:40:32,151 --> 01:40:34,445
‎เหมือนที่ฉันก็อยู่ตรงนี้เพื่อคุณ

1240
01:40:36,113 --> 01:40:36,989
‎ไม่

1241
01:40:38,323 --> 01:40:39,783
‎หยุดเรื่องนี้

1242
01:41:07,269 --> 01:41:08,228
‎จอร์จ

1243
01:41:16,320 --> 01:41:17,988
‎จอร์จ

1244
01:41:22,618 --> 01:41:24,119
‎ปลดปล่อยตัวเอง

1245
01:41:28,123 --> 01:41:30,042
‎ผู้ที่เกี่ยวพันกับความชั่วร้าย

1246
01:41:31,001 --> 01:41:31,919
‎ไม่มีวันชนะ

1247
01:41:33,545 --> 01:41:34,505
‎อีก!

1248
01:42:12,835 --> 01:42:14,044
‎คุณนายแคลร์ครับ

1249
01:42:21,593 --> 01:42:22,636
‎(โคล)

1250
01:42:31,395 --> 01:42:35,065
‎โคล ภรรยาฉันป่วย อย่ารบกวนเธอนะ

1251
01:42:36,024 --> 01:42:37,985
‎แฟรนนี่ควรนอนพักตามปกติ

1252
01:42:38,610 --> 01:42:41,113
‎แก้วน้ำของเธอเตรียมไว้แล้วอยู่ในตู้เย็น

1253
01:42:41,196 --> 01:42:42,739
‎ช่วยจัดการให้เธอดื่มด้วย

1254
01:42:43,574 --> 01:42:46,034
‎พอเธอหลับแล้วก็ไปได้เลย

1255
01:42:59,631 --> 01:43:01,133
‎บายครับ คุณนายแคลร์

1256
01:43:02,092 --> 01:43:03,218
‎หายไวๆ นะ

1257
01:43:49,473 --> 01:43:50,432
‎บ้านลาฟตันครับ

1258
01:43:50,515 --> 01:43:51,808
‎หวัดดีทราวิส

1259
01:43:52,392 --> 01:43:54,895
‎- นี่แซม แพรตต์นะ
‎- หวัดดีแซม ทุกอย่างโอเคไหม

1260
01:43:54,978 --> 01:43:58,649
‎ที่จริงแล้วเรามีปัญหานิดหน่อย

1261
01:43:59,233 --> 01:44:01,652
‎เพื่อนบ้านผมอยู่ที่นี่ อาจารย์วิทยาลัยน่ะ

1262
01:44:02,236 --> 01:44:05,239
‎ดูเหมือนว่าเกิดอะไรขึ้นกับภรรยาของเขา

1263
01:44:45,237 --> 01:44:46,280
‎นั่น…

1264
01:45:31,658 --> 01:45:33,327
‎นั่นขวานของคุณหรือเปล่า จอร์จ

1265
01:45:36,371 --> 01:45:38,874
‎แคทเธอริน แคลร์วัย 29 ปี
‎ถูกฆาตกรรมอย่างเหี้ยมโหด

1266
01:45:38,957 --> 01:45:40,834
‎ที่บ้านไร่ของเธอในโชเซ่น นิวยอร์ก

1267
01:45:40,917 --> 01:45:44,254
‎อาจารย์วิทยาลัยซากินอว์
‎สามีของเธอเป็นผู้พบศพเธอ…

1268
01:45:44,338 --> 01:45:45,213
‎วิลลิส

1269
01:45:46,131 --> 01:45:47,299
‎เอดดี้

1270
01:45:47,883 --> 01:45:49,009
‎นายรู้ข่าวแล้ว

1271
01:45:50,427 --> 01:45:52,763
‎- ฉันน่าจะทำอะไรสักอย่าง
‎- โอเค

1272
01:45:56,516 --> 01:45:57,934
‎ลงมาแล้ว

1273
01:45:59,811 --> 01:46:01,104
‎เอาละ นี่จ้ะ

1274
01:46:14,868 --> 01:46:16,203
‎สัญชาตญาณคุณบอกว่าไง

1275
01:46:18,080 --> 01:46:19,915
‎เขาดูเสียใจนะ

1276
01:46:19,998 --> 01:46:22,000
‎ปล้นผิดแผนเนี่ยนะ ถามจริง

1277
01:46:23,210 --> 01:46:24,753
‎เขามีพยานยืนยันที่อยู่นะ

1278
01:46:24,836 --> 01:46:27,547
‎วิทยาลัยบอกว่าเขามีสอนทั้งวัน

1279
01:46:29,841 --> 01:46:32,969
‎ผมควรปล่อยตัวเขาคืนนี้ไหม
‎พ่อแม่เขาอยู่ด้านหน้า

1280
01:46:33,053 --> 01:46:36,139
‎เอาเลย ผมต้องคุยกับใครบางคน

1281
01:46:44,189 --> 01:46:45,190
‎เข้ามา

1282
01:46:51,988 --> 01:46:54,116
‎พวกเขาบังคับให้เรากลับมาพรุ่งนี้ไม่ได้

1283
01:46:54,825 --> 01:46:58,745
‎ห้ามแกพูดกับใครทั้งนั้น
‎จนกว่าเราจะได้ทนายคดีอาญา

1284
01:46:59,496 --> 01:47:00,831
‎จากแมนแฮตตัน

1285
01:47:11,383 --> 01:47:15,137
‎พรุ่งนี้เราจะออกจากเมืองบ้านี่
‎ไปคอนเนตทิคัตแต่เช้า

1286
01:47:19,766 --> 01:47:21,476
‎เคยเห็นเขาทุบตีเธอไหม

1287
01:47:22,644 --> 01:47:23,812
‎ขู่เธอล่ะ

1288
01:47:24,938 --> 01:47:26,606
‎ไม่ ผมไม่เคย…

1289
01:47:28,483 --> 01:47:30,277
‎เธอแค่บอกผมว่าเธอเกลียดเขา

1290
01:47:30,986 --> 01:47:33,029
‎ภรรยามากมายเกลียดสามีตัวเอง

1291
01:47:33,822 --> 01:47:35,782
‎สามีมากมายก็เกลียดภรรยา

1292
01:47:35,866 --> 01:47:38,952
‎ไม่ได้แปลว่าพวกเขาจะเอาขวานจามจนตายได้

1293
01:47:41,246 --> 01:47:44,499
‎รู้ไหมว่าเขาอาจนอกใจเธอหรือเปล่า

1294
01:47:45,667 --> 01:47:49,546
‎- หรือเธออาจจะนอกใจเขา
‎- ผมแค่รู้ว่าเป็นฝีมือเขา โอเคไหม

1295
01:47:49,629 --> 01:47:52,757
‎บอกแล้วไงว่าเขาทำ คุณต้องเชื่อผม โอเคนะ

1296
01:47:53,425 --> 01:47:56,761
‎ฉันไม่เคยบอกว่าไม่เชื่อ
‎แต่นายไม่มีข้อมูลอะไรให้ฉันเลย

1297
01:47:58,555 --> 01:47:59,764
‎แม่งเอ๊ย!

1298
01:48:04,978 --> 01:48:06,897
‎เขามีหลักฐานยืนยันแน่นหนาเหรอ

1299
01:48:06,980 --> 01:48:08,773
‎เขาอยู่ที่ทำงานทั้งวัน

1300
01:48:08,857 --> 01:48:11,359
‎พาภาควิชาศิลปะไปดื่มกัน

1301
01:48:11,443 --> 01:48:13,403
‎สั่งให้พี่เลี้ยงเด็กไปที่บ้านด้วย

1302
01:48:15,322 --> 01:48:17,407
‎แต่คุณบอกว่าเขาอาจจะลงมือก่อนหน้านั้นได้

1303
01:48:18,158 --> 01:48:19,993
‎เจ้าหน้าที่ชันสูตรศพยืนยันว่าอย่างนั้น

1304
01:48:20,076 --> 01:48:22,204
‎เป็นไปได้ แต่พิสูจน์ยาก

1305
01:48:25,665 --> 01:48:28,168
‎ลายนิ้วมือล่ะ มีบ้างไหม

1306
01:48:28,251 --> 01:48:29,920
‎ทุกที่เลย เขาอยู่ที่นั่น

1307
01:48:30,921 --> 01:48:32,923
‎ทายซิว่ามีลายนิ้วมือใครอยู่บนขวานอีก

1308
01:48:33,798 --> 01:48:34,758
‎เอดดี้ เวล

1309
01:48:34,841 --> 01:48:35,717
‎ไม่จริง

1310
01:48:36,551 --> 01:48:37,761
‎ไม่ใช่เอดดี้

1311
01:48:39,137 --> 01:48:41,264
‎เด็กคนนั้นมีจิตใจเหมือนแม่ที่น่าสงสารของเขา

1312
01:48:42,474 --> 01:48:45,810
‎ทราวิส เห็นกันอยู่ว่านี่เป็นฝีมือของจอร์จ แคลร์

1313
01:48:45,894 --> 01:48:48,188
‎- คุณต้องจับเขา
‎- ผมรู้

1314
01:48:49,105 --> 01:48:52,150
‎แต่ผมต้องการอีกคนมาสร้างความเชื่อมโยง

1315
01:48:52,234 --> 01:48:53,902
‎อาจต้องใช้เวลา

1316
01:48:57,072 --> 01:48:59,908
‎ความยุติธรรมเพื่อผู้หญิงในบ้านนั้นอยู่ไหนนะ

1317
01:49:13,338 --> 01:49:15,590
‎- นางฟ้าผู้พิทักษ์
‎- ตื่นสิ

1318
01:49:15,674 --> 01:49:17,592
‎ความดีมีชัยเสมอ

1319
01:49:17,676 --> 01:49:19,844
‎ถ้าไม่ในภพนี้ก็ในภพหน้า

1320
01:49:19,928 --> 01:49:22,430
‎แฟรนนี่ ใครก็ได้ช่วยเราด้วย!

1321
01:49:24,599 --> 01:49:26,101
‎จัสตีน ได้เวลาแล้ว

1322
01:49:42,075 --> 01:49:43,034
‎จอร์จ

1323
01:49:45,412 --> 01:49:47,122
‎มีคนโทรมาตอนลูกหลับอยู่

1324
01:49:52,711 --> 01:49:54,629
‎- นักข่าวอีกแล้วเหรอ
‎- ไม่จ้ะ

1325
01:49:55,380 --> 01:49:57,507
‎คนนี้อ้างว่าเป็นเพื่อนเก่า

1326
01:49:58,091 --> 01:50:00,844
‎พวกเขาฝากข้อความไว้ คลุมเครือมาก

1327
01:50:01,803 --> 01:50:02,887
‎แม่จดชื่อไว้ไหม

1328
01:50:03,763 --> 01:50:04,598
‎จ้ะ

1329
01:50:06,558 --> 01:50:09,144
‎โซโคลอฟ จัสตีน โซโคลอฟ

1330
01:50:17,277 --> 01:50:18,695
‎แม่จะ…

1331
01:50:20,280 --> 01:50:22,032
‎(หวัดดีจอร์จ จำฉันได้ไหม)

1332
01:50:22,115 --> 01:50:24,367
‎(ฉันจำทุกอย่างได้
‎จัสตีน โซโคลอฟ)

1333
01:50:32,083 --> 01:50:33,877
‎พวกมันทำให้เป็นแบบนี้

1334
01:50:36,713 --> 01:50:38,590
‎เป็นความผิดของพวกมัน

1335
01:50:44,929 --> 01:50:47,515
‎พวกมันพยายามรั้งคุณไว้เสมอ

1336
01:50:50,268 --> 01:50:51,895
‎คุณเป็นที่อิจฉา

1337
01:50:53,897 --> 01:50:56,107
‎ไม่เป็นที่ยอมรับ

1338
01:50:58,151 --> 01:51:00,278
‎เชื่อมั่นในแรงกระตุ้นของคุณ

1339
01:51:02,530 --> 01:51:03,615
‎ไปเลย

1340
01:51:12,791 --> 01:51:14,459
‎ผมปล่อยให้คุณออกเรือไม่ได้

1341
01:51:15,293 --> 01:51:18,380
‎- เรือลำนั้นยังไม่ได้จ่ายค่าธรรมเนียมล่าสุด
‎- ผมจะออกไปไม่นาน

1342
01:51:18,463 --> 01:51:20,882
‎ไม่ ผมปล่อยไปไม่ได้

1343
01:51:24,386 --> 01:51:26,513
‎ผมจะขอบคุณมากครับ

1344
01:51:30,433 --> 01:51:32,060
‎ช่วยผมหน่อยได้ไหม

1345
01:51:48,243 --> 01:51:52,372
‎(ลอสต์ฮอไรซัน)

1346
01:52:07,971 --> 01:52:09,556
‎ทราวิส

1347
01:52:09,639 --> 01:52:10,890
‎สวัสดีครับ

1348
01:52:11,808 --> 01:52:13,852
‎- สะดวกคุยไหมครับ
‎- ได้ค่ะ

1349
01:52:42,255 --> 01:52:44,799
‎ประตูสู่นรกสามารถมองเห็นได้

1350
01:52:44,883 --> 01:52:46,760
‎สำหรับผู้ที่กำลังจะเข้ามาเท่านั้น

1351
01:52:53,892 --> 01:52:55,977
‎ผู้ที่ชั่วร้าย

1352
01:52:56,060 --> 01:52:58,438
‎จะได้รับการลงโทษสำหรับความชั่วร้าย

1353
01:53:03,067 --> 01:53:04,027
‎ต้องสาป

1354
01:53:06,154 --> 01:53:07,530
‎ต้องสาป

1355
01:53:13,453 --> 01:53:14,454
‎ต้องสาป

1356
01:53:24,631 --> 01:53:25,840
‎ต้องสาป

1357
01:53:32,597 --> 01:53:35,558
‎โลกของวิญญาณไม่ใช่แดนสวรรค์หรือขุมนรก

1358
01:53:36,309 --> 01:53:38,311
‎เราอยู่ระหว่างสองภพ

1359
01:53:47,529 --> 01:53:49,113
‎เราสูญเสียลูกๆ ของเราไป

1360
01:53:51,199 --> 01:53:52,784
‎เป็นเพราะคุณ

1361
01:53:53,409 --> 01:53:55,411
‎เราเชื่อมโยงกันด้วยจิตวิญญาณ

1362
01:53:59,624 --> 01:54:01,251
‎เพราะคุณ

1363
01:54:01,334 --> 01:54:03,127
‎อำนาจของเราจึงเติบโต

1364
01:54:05,713 --> 01:54:07,382
‎จากเพียงหยดเล็กๆ

1365
01:54:11,219 --> 01:54:13,346
‎ลงไปในทะเลที่ไม่มีที่สิ้นสุด

1366
01:59:37,170 --> 01:59:42,175
‎คำบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์



