1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,145 --> 00:00:23,857
"Puedo afirmar lo siguiente:
las cosas que están en el cielo

4
00:00:23,940 --> 00:00:27,152
son más reales
que las cosas que están en el mundo".

5
00:00:27,235 --> 00:00:28,778
Emanuel Swedenborg.

6
00:00:31,531 --> 00:00:34,034
NETFLIX PRESENTA

7
00:02:00,328 --> 00:02:03,414
BASADA EN LA APARIENCIA DE LAS COSAS,
DE ELIZABETH BRUNDAGE

8
00:02:10,505 --> 00:02:14,509
INVIERNO DE 1980

9
00:03:32,420 --> 00:03:35,089
LA PRIMAVERA ANTERIOR

10
00:03:35,673 --> 00:03:40,511
Feliz cumpleaños a ti.

11
00:03:41,304 --> 00:03:43,932
¡Sí!

12
00:03:44,015 --> 00:03:46,643
- Feliz cumple, Franny.
- Muy bien, chicas.

13
00:03:46,726 --> 00:03:48,645
Te amo, preciosa.

14
00:03:48,728 --> 00:03:50,146
¡Vamos!

15
00:03:50,230 --> 00:03:51,940
Ahora les llevo pastel.

16
00:03:52,941 --> 00:03:54,609
- Voy por vino.
- Bueno.

17
00:03:54,692 --> 00:03:57,362
Yo lo hago. Así puedes comer algo.

18
00:03:57,445 --> 00:03:58,446
Gracias.

19
00:03:58,529 --> 00:04:02,242
Estás tan delgada que nos haces quedar mal
a las demás mamás.

20
00:04:05,495 --> 00:04:07,163
- Está rico, ¿no?
- Sí.

21
00:04:08,331 --> 00:04:09,707
¿Qué pasa, mamá?

22
00:04:09,791 --> 00:04:12,001
Hace calor. Está cabeceando de sueño.

23
00:04:12,085 --> 00:04:15,088
- Estoy bien.
- Nos esperan cuatro horas en auto.

24
00:04:15,171 --> 00:04:17,382
Ya sé. Les voy a preparar café.

25
00:04:21,219 --> 00:04:24,722
¿Podrías preparar café?
Y necesitamos otro vino blanco.

26
00:04:24,806 --> 00:04:27,684
Vino blanco, enseguida.
Mamá, ¿harías el café?

27
00:04:27,767 --> 00:04:29,102
Ya vuelvo.

28
00:04:50,540 --> 00:04:53,960
Todos, levanten sus copas.
Por el doctor George.

29
00:04:54,043 --> 00:04:55,795
¡Salud!

30
00:04:55,878 --> 00:04:56,754
A mí.

31
00:04:57,338 --> 00:05:00,758
- Es oficial, ¿no?
- Sí, oficialmente oficial.

32
00:05:00,842 --> 00:05:03,261
Sí, ya no soy viuda de un doctorando.

33
00:05:04,012 --> 00:05:06,306
Y tengo más buenas noticias.

34
00:05:06,931 --> 00:05:10,518
Gracias a mi tesis,
conseguí trabajo en el norte.

35
00:05:10,601 --> 00:05:13,354
- Vaya, qué rápido.
- Debe ser muy buena tesis.

36
00:05:13,438 --> 00:05:14,647
Aún no la he leído.

37
00:05:14,731 --> 00:05:17,525
- George es muy reservado.
- No, soy un cobarde.

38
00:05:17,608 --> 00:05:20,028
Catherine era la mejor
en la escuela de arte.

39
00:05:20,111 --> 00:05:21,738
¿Es un puesto en Bard?

40
00:05:22,905 --> 00:05:24,407
No, en Saginaw.

41
00:05:25,616 --> 00:05:28,453
Es una pequeña universidad privada.

42
00:05:28,995 --> 00:05:31,873
Eres una chica de ciudad
con el trabajo soñado.

43
00:05:31,956 --> 00:05:33,291
¿Lo pensaste bien?

44
00:05:35,668 --> 00:05:38,755
George anhela esto.
Odia estar en apuros económicos.

45
00:05:38,838 --> 00:05:41,716
Empeoró desde que su padre
no le envía dinero.

46
00:05:45,136 --> 00:05:48,139
Yo ni sabía
que él aceptaba dinero de ellos.

47
00:05:48,222 --> 00:05:51,100
Al parecer, pasaba desde que nació Franny.

48
00:05:51,684 --> 00:05:53,227
Mudarse también es caro.

49
00:05:53,311 --> 00:05:57,148
Pero se consigue más con poco allá,
y se supone que es muy bonito.

50
00:05:57,231 --> 00:05:59,025
Sí, conozco la zona.

51
00:06:00,276 --> 00:06:03,696
Jinetes ricos que van de paseo
y muchos pueblerinos.

52
00:06:04,405 --> 00:06:07,450
Lo sé, pero George
hizo grandes sacrificios por mí,

53
00:06:07,533 --> 00:06:10,203
así que, al menos, debo intentarlo.

54
00:06:24,467 --> 00:06:25,343
Hola.

55
00:06:25,927 --> 00:06:26,803
Hola.

56
00:06:28,930 --> 00:06:31,307
Creo que encontré la casa perfecta.

57
00:07:08,970 --> 00:07:10,138
Aquí estamos.

58
00:07:11,055 --> 00:07:13,516
Esta cerradura tiene su vuelta.

59
00:07:14,267 --> 00:07:15,768
Es hermosa.

60
00:07:20,523 --> 00:07:21,607
Bien.

61
00:07:22,191 --> 00:07:26,529
Como le dije a George la semana pasada,
es de finales del siglo XIX.

62
00:07:27,238 --> 00:07:30,366
Definitivamente, hay que remodelar.

63
00:07:30,450 --> 00:07:33,077
Sí, le vendría bien una mano de pintura.

64
00:07:33,161 --> 00:07:35,872
Sí, pero mira la estructura.
¡Es increíble!

65
00:07:35,955 --> 00:07:38,791
Hay que tener una visión real
para un lugar así.

66
00:07:39,500 --> 00:07:43,588
Bueno, mi esposa es restauradora de arte.
Estamos en buenas manos.

67
00:07:43,671 --> 00:07:46,090
¿Por qué habrán dejado esto?

68
00:07:46,174 --> 00:07:48,009
Es precioso.

69
00:07:49,051 --> 00:07:51,971
Los productores lácteos
atraviesan una mala racha.

70
00:07:52,054 --> 00:07:54,640
Está difícil el negocio.

71
00:07:55,433 --> 00:07:57,059
Qué triste.

72
00:08:00,354 --> 00:08:01,606
Sí, es triste.

73
00:08:02,398 --> 00:08:03,524
Traeremos alegría.

74
00:08:07,111 --> 00:08:09,280
Quieres ver el resto, ¿no? Vamos.

75
00:08:10,114 --> 00:08:11,532
Muéstrame.

76
00:08:11,616 --> 00:08:14,660
- Muéstrame el piso de arriba.
- Bien, subamos.

77
00:08:14,744 --> 00:08:16,120
¿Qué tamaño tiene?

78
00:08:30,927 --> 00:08:31,928
¿Recuerdas esto?

79
00:08:38,392 --> 00:08:40,978
Tienes que ver este espacio.

80
00:08:42,146 --> 00:08:45,525
Mira, aquí está. Es increíble.

81
00:09:12,885 --> 00:09:14,345
Oye, George,

82
00:09:14,428 --> 00:09:18,933
iba a poner tus paisajes marinos
sobre el piano, pero no los encuentro.

83
00:09:19,016 --> 00:09:21,727
Lo siento. Los empaqué para mi oficina.

84
00:09:21,811 --> 00:09:23,104
Me encantan.

85
00:09:23,187 --> 00:09:26,566
Pensé que serviría
para alardear de mi vida anterior.

86
00:09:27,733 --> 00:09:31,571
Tal vez esta casa
te inspire a volver a pintar.

87
00:09:32,280 --> 00:09:36,576
No. Desde que hice la tesis,
me veo más escribiendo.

88
00:09:38,953 --> 00:09:42,456
Bien. ¿El gato o la muñeca? ¿Cuál?

89
00:09:49,130 --> 00:09:50,965
Creo que por fin se durmió.

90
00:09:52,925 --> 00:09:54,844
¿Estás nervioso por mañana?

91
00:09:57,305 --> 00:09:59,557
No. ¿Debería?

92
00:10:00,224 --> 00:10:03,853
Los nervios del primer día
son una reacción humana normal.

93
00:10:06,689 --> 00:10:09,442
¿Buscas una razón para relajarme?

94
00:10:09,525 --> 00:10:10,943
¿Necesito una?

95
00:10:11,736 --> 00:10:13,613
¿Cómo quieres que te relaje?

96
00:10:59,533 --> 00:11:00,576
¿Qué?

97
00:11:00,660 --> 00:11:01,952
¿Qué es ese olor?

98
00:11:02,536 --> 00:11:06,165
¿Lo sientes? Como humo de auto.

99
00:11:07,124 --> 00:11:09,418
- ¿Verdad?
- Sí, creo que lo siento.

100
00:11:09,502 --> 00:11:11,253
Y es cada vez más fuerte.

101
00:11:13,839 --> 00:11:16,342
¿Usarán combustible premium los fantasmas?

102
00:11:16,425 --> 00:11:17,968
En serio, George. Basta.

103
00:11:33,609 --> 00:11:35,486
Mami, ¡tengo miedo!

104
00:11:35,569 --> 00:11:38,280
- Está bien. Ven aquí.
- ¡Tengo miedo!

105
00:11:38,364 --> 00:11:40,282
Métete, bebé. Eso es.

106
00:11:41,242 --> 00:11:42,201
¿En serio?

107
00:11:42,702 --> 00:11:45,705
Mami, tengo miedo. No quiero dormir allá.

108
00:11:53,713 --> 00:11:55,631
UNIVERSIDAD DE SAGINAW
NUEVA YORK

109
00:11:55,715 --> 00:11:57,591
El Rin de Estados Unidos.

110
00:11:57,675 --> 00:12:00,803
Es un escenario de ensueño para un campus.

111
00:12:01,429 --> 00:12:03,139
Te confieso algo, Claire.

112
00:12:03,222 --> 00:12:07,435
Tu capítulo sobre cómo Swedenborg
influyó en el arte de George Inness

113
00:12:07,518 --> 00:12:08,644
es lo que te trajo.

114
00:12:09,437 --> 00:12:11,897
¿Swedenborg, de verdad? Interesante.

115
00:12:11,981 --> 00:12:14,400
Es la parte de la tesis que más me costó.

116
00:12:14,900 --> 00:12:15,985
¿Por qué?

117
00:12:17,445 --> 00:12:21,240
Supongo que soy un cliché,
un cínico de Nueva York.

118
00:12:21,323 --> 00:12:25,327
Saber que un pintor
tan brillante como Inness

119
00:12:25,411 --> 00:12:30,166
cayó en una mística del siglo XVIII
es algo que me desconcierta.

120
00:12:30,750 --> 00:12:32,585
Bueno, Swedenborg…

121
00:12:32,668 --> 00:12:35,588
no era un simple místico.

122
00:12:35,671 --> 00:12:39,467
Comprendía que cada cosa
que existe en el mundo natural

123
00:12:39,550 --> 00:12:42,261
tiene un equivalente
en el reino espiritual.

124
00:12:42,845 --> 00:12:45,765
E Inness pintó paisajes con eso en mente.

125
00:12:45,848 --> 00:12:46,891
Lo entiendo.

126
00:12:46,974 --> 00:12:49,101
Mi oficina, por si me necesitas.

127
00:12:49,185 --> 00:12:51,020
Vaya, hermosa.

128
00:12:52,813 --> 00:12:57,568
Mi problema con Swedenborg es
que se comunica con ángeles y fantasmas.

129
00:12:57,651 --> 00:13:01,614
Glorifica a la muerte como un gran paso.

130
00:13:01,697 --> 00:13:06,243
Te aviso que Swedenborg
tiene seguidores devotos en estos pagos,

131
00:13:06,327 --> 00:13:07,870
entre los que me incluyo.

132
00:13:08,370 --> 00:13:11,957
Tenemos sesiones espiritistas
de vez en cuando. Te invitaré.

133
00:13:13,417 --> 00:13:15,169
Llevaré a mi esposa.

134
00:13:15,252 --> 00:13:18,422
Ella es la creyente de la familia.

135
00:13:20,090 --> 00:13:22,009
Esta de aquí es tu oficina.

136
00:13:27,431 --> 00:13:30,059
Creo que me equivoqué
con el regalo de bienvenida.

137
00:13:30,142 --> 00:13:31,393
DE COSAS OÍDAS Y VISTAS

138
00:13:31,477 --> 00:13:34,855
No puedo objetar el arte de portada.

139
00:13:34,939 --> 00:13:37,399
El valle de la sombra de la muerte.

140
00:13:37,483 --> 00:13:39,860
Una de las perlas de George Inness.

141
00:13:39,944 --> 00:13:43,072
Ahora estás oficialmente
en territorio Inness.

142
00:13:43,572 --> 00:13:46,700
No te sorprendas
si empiezas a ver las cosas como él.

143
00:13:48,661 --> 00:13:49,870
Gracias, Floyd.

144
00:14:25,698 --> 00:14:27,157
- Hola.
- Hola.

145
00:14:27,241 --> 00:14:30,411
- Señora Claire, ¿no?
- Sí, ¿puedo ayudarlos?

146
00:14:30,494 --> 00:14:32,079
Sí, señora.

147
00:14:33,289 --> 00:14:36,876
Me llamo Eddie Lucks,
y él es mi hermano menor, Cole.

148
00:14:36,959 --> 00:14:40,838
Queríamos presentarnos
por si necesitaban ayuda con algo.

149
00:14:40,921 --> 00:14:43,549
Hacemos jardinería, carpintería, plomería.

150
00:14:43,632 --> 00:14:46,510
Y para la pintura, somos unos Leonardos.

151
00:14:47,761 --> 00:14:49,972
Lo mejor es que cobramos barato.

152
00:14:50,055 --> 00:14:51,223
¿Te gusta?

153
00:14:51,307 --> 00:14:54,226
Sí, qué linda. ¿Te enseño a usarla?

154
00:14:54,977 --> 00:14:58,314
Olvidé mencionar
que Cole cuida niños como nadie.

155
00:14:58,397 --> 00:15:01,233
Sí, ya veo. ¿Dónde viven?

156
00:15:01,317 --> 00:15:02,902
En la ciudad, con un tío.

157
00:15:02,985 --> 00:15:05,446
Tenemos muchas referencias si quiere.

158
00:15:06,071 --> 00:15:07,907
Bueno. ¿Tienes tarjeta?

159
00:15:07,990 --> 00:15:09,325
¿Una tarjeta?

160
00:15:11,076 --> 00:15:12,369
Me voy a fijar.

161
00:15:13,287 --> 00:15:15,539
Dejé mis tarjetas en casa.

162
00:15:17,082 --> 00:15:18,751
Pero tengo un bolígrafo.

163
00:15:19,418 --> 00:15:21,045
Deberíamos contratarlos.

164
00:15:21,921 --> 00:15:26,008
¿No deberíamos pedir un presupuesto más?
Hay muchos jardineros.

165
00:15:26,091 --> 00:15:29,720
Ya pregunté, ellos cobran la mitad.

166
00:15:32,181 --> 00:15:35,517
Por favor, no me digas
que volviste a las ensaladas.

167
00:15:35,601 --> 00:15:37,436
Tuve un almuerzo abundante.

168
00:15:37,519 --> 00:15:40,356
¿Y los batidos proteicos
que recomendó el médico?

169
00:15:40,856 --> 00:15:42,900
Vi que te lo saltaste esta mañana.

170
00:15:42,983 --> 00:15:46,445
Me los hago de noche
porque me sienta mejor al estómago.

171
00:15:49,323 --> 00:15:53,118
- Franny, ¿quieres más arroz?
- No, quiero un paseo en poni.

172
00:15:53,827 --> 00:15:55,829
- ¡Corre, poni!
- Eso hago.

173
00:15:55,913 --> 00:15:57,206
¡Corre, poni!

174
00:15:57,289 --> 00:16:00,167
Me estás aterrorizando.

175
00:16:02,002 --> 00:16:03,963
Mira, hay otro poni ahí.

176
00:16:04,046 --> 00:16:05,089
¿Lista?

177
00:16:05,714 --> 00:16:07,841
- Uno, dos, tres.
- Caballito.

178
00:16:13,722 --> 00:16:14,807
Dios mío.

179
00:16:15,432 --> 00:16:18,352
- ¿Vienes?
- En un ratito. Voy a lavar los platos.

180
00:16:18,435 --> 00:16:20,312
¿Me alcanzas esa olla?

181
00:16:21,146 --> 00:16:23,315
- Gracias. Ahora subo.
- De acuerdo.

182
00:16:23,399 --> 00:16:25,317
No te tardes. Estoy cansado.

183
00:16:32,199 --> 00:16:34,326
BIBLIA

184
00:17:02,104 --> 00:17:06,108
REMEMBRANZA

185
00:17:10,195 --> 00:17:12,573
REGISTRO FAMILIAR

186
00:17:12,656 --> 00:17:15,034
MUERTES

187
00:17:25,586 --> 00:17:27,463
CONDENADA

188
00:17:28,797 --> 00:17:30,090
"Condenada".

189
00:17:33,010 --> 00:17:34,053
George.

190
00:17:35,095 --> 00:17:36,597
George.

191
00:17:38,766 --> 00:17:40,726
Estoy durmiendo.

192
00:19:20,033 --> 00:19:22,161
SOCIEDAD HISTÓRICA
CHOSEN, NUEVA YORK

193
00:19:25,455 --> 00:19:27,082
- ¿Dónde?
- Ocho.

194
00:19:27,166 --> 00:19:29,626
- Tres libras es mucho.
- No, debes decirle…

195
00:19:29,710 --> 00:19:30,669
Vino alguien.

196
00:19:30,752 --> 00:19:33,172
Hola. ¿Son la Sociedad histórica?

197
00:19:33,755 --> 00:19:35,132
Así es.

198
00:19:36,008 --> 00:19:37,885
No sé si buscarán voluntarios,

199
00:19:37,968 --> 00:19:40,762
pero soy recién llegada
y quisiera conocer gente

200
00:19:40,846 --> 00:19:43,390
y quizás aprender más sobre el área.

201
00:19:43,473 --> 00:19:45,350
Anota tus datos.

202
00:19:46,476 --> 00:19:47,603
Bueno.

203
00:19:47,686 --> 00:19:49,771
Te enviaremos un programa.

204
00:19:49,855 --> 00:19:53,901
Y también me preguntaba
si tendrían información

205
00:19:53,984 --> 00:19:59,740
sobre algunas de las casas más antiguas
de la zona, ya que compré una.

206
00:20:02,910 --> 00:20:06,997
De hecho, hay colgada una foto de tu casa.

207
00:20:07,080 --> 00:20:08,582
- ¿En serio? ¿Dónde?
- Sí.

208
00:20:08,665 --> 00:20:12,169
En la otra sala.
Aparece la pareja que la construyó.

209
00:20:12,252 --> 00:20:16,298
Los originales,
mucho antes de la familia Vayle.

210
00:20:16,381 --> 00:20:18,884
Voy a echar un vistazo. Gracias.

211
00:20:28,477 --> 00:20:31,188
REVERENDO JACOB SMIT Y ESPOSA, 1882

212
00:20:38,153 --> 00:20:40,489
ÁRBOL GENEALÓGICO DE LA FAMILIA SMIT

213
00:20:41,323 --> 00:20:43,909
JACOB SMIT CASADO CON…
27 DE SEP. DE 1877

214
00:20:43,992 --> 00:20:44,910
CONDENADA

215
00:20:53,710 --> 00:20:56,421
- No parece un gato.
- Claro que sí.

216
00:20:56,505 --> 00:20:59,549
- Se llama El gato garabato.
- Tiene orejas pequeñas.

217
00:20:59,633 --> 00:21:03,053
- Y nariz y esas cosas.
- Tiene una nariz normal.

218
00:21:03,845 --> 00:21:05,472
Pero es muy pequeña.

219
00:21:15,941 --> 00:21:17,693
¿Sabes que mató a alguien?

220
00:21:19,152 --> 00:21:20,779
Por un partido de tenis.

221
00:21:21,905 --> 00:21:24,032
- ¿Quién?
- Caravaggio.

222
00:21:25,450 --> 00:21:27,286
No me sorprende.

223
00:21:27,369 --> 00:21:30,247
La gente sale impune
de todo tipo de atrocidades.

224
00:21:32,124 --> 00:21:34,668
¿Hablas por experiencia propia?

225
00:21:36,545 --> 00:21:39,965
¿Estás estudiando Arte? Enseño en Saginaw.

226
00:21:40,048 --> 00:21:41,800
Dios. No.

227
00:21:41,883 --> 00:21:45,387
Solo buscaba ideas para camisetas.

228
00:21:45,470 --> 00:21:47,431
Estudio Literatura.

229
00:21:47,514 --> 00:21:48,390
¿En dónde?

230
00:21:49,099 --> 00:21:50,100
En Cornell.

231
00:21:50,934 --> 00:21:52,769
Queda lejos.

232
00:21:53,353 --> 00:21:55,105
Justo hice una pausa.

233
00:21:55,188 --> 00:21:58,025
Cabalgo para gente rica
en el Establo de Crow Hill.

234
00:21:58,108 --> 00:21:59,276
Conozco el lugar.

235
00:21:59,359 --> 00:22:02,487
Está junto al club de tenis
donde a veces voy a jugar.

236
00:22:02,988 --> 00:22:06,783
Bueno, espero que seas mejor perdedor
que Caravaggio.

237
00:22:09,161 --> 00:22:10,287
George Claire.

238
00:22:11,788 --> 00:22:12,998
Claro.

239
00:22:13,081 --> 00:22:15,042
Claro. Claire.

240
00:22:15,125 --> 00:22:18,003
Sí, mi amigo Eddie trabaja en tu jardín.

241
00:22:18,754 --> 00:22:20,672
Creo que tu esposa lo contrató.

242
00:22:26,386 --> 00:22:27,763
¿Es tu hija?

243
00:22:28,680 --> 00:22:29,931
Sí, es Franny.

244
00:22:34,478 --> 00:22:37,564
Hola, Franny. ¿Qué tal ese libro?

245
00:22:38,273 --> 00:22:39,691
¿Qué dice aquí?

246
00:22:40,484 --> 00:22:41,693
Veamos.

247
00:22:42,319 --> 00:22:44,488
Bien, dice…

248
00:22:45,822 --> 00:22:49,242
"No debería estar aquí.
No debería estar cerca.

249
00:22:49,326 --> 00:22:52,788
No debería estar aquí
si su madre está afuera".

250
00:22:57,626 --> 00:22:59,086
Mucho gusto, Franny.

251
00:23:05,175 --> 00:23:06,885
Bien, ¿lista para irnos?

252
00:23:08,678 --> 00:23:09,596
¿George?

253
00:23:12,766 --> 00:23:13,767
¿George?

254
00:23:18,438 --> 00:23:20,982
No vas a creer la foto que vi.

255
00:23:35,163 --> 00:23:38,917
OTOÑO

256
00:23:52,764 --> 00:23:55,100
- ¿Quieren ir al estanque?
- ¡Sí!

257
00:23:55,684 --> 00:23:57,227
¿Vamos a nadar?

258
00:23:58,103 --> 00:24:00,355
Vamos, Franny. ¡Te voy a atrapar!

259
00:24:00,939 --> 00:24:03,191
- ¡Y te voy a arrojar al agua!
- ¡No!

260
00:24:04,276 --> 00:24:07,654
Franny, cuidado,
hay tortugas que muerden, ¿sí?

261
00:24:07,737 --> 00:24:10,657
- ¿En serio?
- ¡Mi trasero! ¡Me mordió!

262
00:24:10,740 --> 00:24:14,536
¿No se suponía
que el verano había terminado?

263
00:24:14,619 --> 00:24:16,872
Aquí las estaciones
siguen sus propias reglas.

264
00:24:17,664 --> 00:24:19,749
¿Quién sabe? Podría nevar mañana.

265
00:24:21,334 --> 00:24:24,129
Traje limonada para que se refrescaran,

266
00:24:24,212 --> 00:24:26,465
pero parece que se me adelantaron.

267
00:24:26,548 --> 00:24:29,342
Debería meterse. El agua está agradable.

268
00:24:29,926 --> 00:24:30,886
Créeme,

269
00:24:32,053 --> 00:24:34,139
se ve muy tentador.

270
00:24:34,222 --> 00:24:39,227
Ya sabe lo que dicen de la tentación.
El modo más fácil de liquidarla es ceder.

271
00:24:42,063 --> 00:24:44,107
Y dime, ¿a qué se dedica su tío?

272
00:24:44,691 --> 00:24:46,651
Es chofer de coches fúnebres.

273
00:24:47,486 --> 00:24:49,237
Toda ciudad necesita uno.

274
00:24:51,072 --> 00:24:52,574
¿Y sus padres?

275
00:24:55,660 --> 00:24:57,954
Fallecieron en un accidente de auto.

276
00:24:58,705 --> 00:25:00,457
Por Dios, lo lamento.

277
00:25:02,501 --> 00:25:05,879
Sí, pero tiene su lado positivo.

278
00:25:06,546 --> 00:25:08,256
Te hace madurar más rápido.

279
00:25:11,259 --> 00:25:13,595
Cole va encaminado para la universidad.

280
00:25:13,678 --> 00:25:14,930
¿Y tú?

281
00:25:16,014 --> 00:25:17,724
Eso no es para mí.

282
00:25:18,558 --> 00:25:20,894
Quería estudiar música, pero…

283
00:25:20,977 --> 00:25:23,104
¿Sí? ¿Qué instrumento tocas?

284
00:25:23,188 --> 00:25:26,191
De todo tipo.
Tengo una guitarra destartalada.

285
00:25:26,274 --> 00:25:28,818
Hay un piano en casa. Acabo de afinarlo.

286
00:25:28,902 --> 00:25:32,322
Sería lindo que alguien lo tocara.
Yo soy pésima.

287
00:25:33,240 --> 00:25:36,034
De acuerdo. Gracias, señora Claire.

288
00:25:36,117 --> 00:25:38,578
- Catherine. Lo siento.
- Está bien.

289
00:25:39,704 --> 00:25:41,164
Ya te acostumbrarás.

290
00:25:42,415 --> 00:25:44,668
Por favor, no le digan que dije eso.

291
00:25:46,002 --> 00:25:47,254
Bien.

292
00:25:48,672 --> 00:25:50,924
Pintores de la escuela del río Hudson.

293
00:25:51,007 --> 00:25:54,052
Los paisajes son el reino del alma.

294
00:25:54,135 --> 00:25:58,348
Si siguen leyendo sobre el tema,
les será muy gratificante.

295
00:25:58,431 --> 00:26:00,475
- Sigan así.
- Muchas gracias.

296
00:26:00,559 --> 00:26:01,768
- Eso haremos.
- ¡Adiós!

297
00:26:01,851 --> 00:26:03,103
¿George Claire?

298
00:26:03,186 --> 00:26:05,188
Sí. Hola. ¿Puedo ayudarla?

299
00:26:05,272 --> 00:26:08,567
Justine Sokolov.
Monitora adjunta de tejido.

300
00:26:09,234 --> 00:26:11,778
Juegas al tenis con mi esposo, Bram.

301
00:26:11,861 --> 00:26:12,904
¿Bram?

302
00:26:12,988 --> 00:26:16,825
Bram, claro, sí.
Mencionó que su esposa enseñaba aquí.

303
00:26:17,534 --> 00:26:22,205
Oí que ya tienes un grupo de fans
en nuestro departamento.

304
00:26:22,289 --> 00:26:23,915
Así que… ¿Tu oficina?

305
00:26:24,541 --> 00:26:28,878
Pensé en invitarlos a ti y a tu esposa
para ver por qué tanto alboroto.

306
00:26:32,549 --> 00:26:34,175
Suena muy bien.

307
00:26:34,718 --> 00:26:39,014
Le hará bien a mi esposa
conocer a mis colegas, así que sí.

308
00:26:39,681 --> 00:26:40,640
Excelente.

309
00:26:41,141 --> 00:26:44,519
Tu número está en el registro.
Llamaré a la señora esposa.

310
00:26:44,603 --> 00:26:46,605
- Fantástico.
- George Claire.

311
00:26:47,731 --> 00:26:49,065
¿Tú pintaste esto?

312
00:26:49,983 --> 00:26:51,818
Sí, hace mucho tiempo.

313
00:26:51,901 --> 00:26:54,654
Dejé la pintura
para concentrarme en la teoría.

314
00:26:54,738 --> 00:26:56,615
No estaba a la altura.

315
00:26:59,117 --> 00:27:00,493
No lo creo.

316
00:27:00,577 --> 00:27:04,998
Se nota la confianza en la ejecución
y son extraordinarias.

317
00:27:06,207 --> 00:27:07,083
Gracias.

318
00:27:07,167 --> 00:27:10,545
Deberías ver las obras de mi esposa.
Ella es la artista.

319
00:27:10,629 --> 00:27:14,591
Bien, lo espero con ansias.
Estamos en contacto, George Claire.

320
00:27:24,684 --> 00:27:28,313
- ¿Qué pasa?
- Ese olor. Es cada vez más fuerte.

321
00:27:28,855 --> 00:27:32,025
Sí, ya sé por qué.
Es porque estamos sobre el garaje.

322
00:27:32,108 --> 00:27:34,903
Mañana airearé con ventiladores.

323
00:27:37,155 --> 00:27:39,032
Pero ¿por qué va y viene?

324
00:27:39,115 --> 00:27:41,284
Cath, por favor, no hay fantasmas.

325
00:27:42,494 --> 00:27:45,914
No dejaré
que le hagas mala fama a la casa.

326
00:29:02,365 --> 00:29:04,451
Mami, ¿dónde estás?

327
00:29:04,534 --> 00:29:07,203
¡Mami, tengo miedo!

328
00:29:07,954 --> 00:29:10,248
- ¿Qué pasó?
- ¿Qué diablos pasa?

329
00:29:10,331 --> 00:29:13,668
- Dime qué pasó.
- Vi a la señora, mami. Tengo miedo.

330
00:29:13,752 --> 00:29:18,089
No te preocupes. Mamá está acá.
Puedes dormir con nosotros.

331
00:29:18,173 --> 00:29:19,716
Cath, ¿otra vez?

332
00:29:20,842 --> 00:29:24,095
Si usáramos la receta de sedantes
como dijo el pediatra,

333
00:29:24,179 --> 00:29:25,680
esto no pasaría más.

334
00:29:25,764 --> 00:29:30,477
Y yo te dije diez veces que no quiero
darle medicamentos innecesarios.

335
00:29:30,560 --> 00:29:31,728
Es la casa.

336
00:29:32,437 --> 00:29:35,398
Ustedes duerman ahí.
Iré a la habitación de Franny.

337
00:29:38,985 --> 00:29:40,820
Papá está enojado conmigo.

338
00:29:40,904 --> 00:29:42,989
No.

339
00:29:43,573 --> 00:29:45,742
No, cariño, contigo no.

340
00:29:49,245 --> 00:29:50,830
Debe sentirse muy bien.

341
00:29:51,873 --> 00:29:53,374
Supongo que sí.

342
00:29:58,046 --> 00:30:00,548
Adivina a quién vi el otro día.

343
00:30:00,632 --> 00:30:01,800
¿A quién?

344
00:30:01,883 --> 00:30:04,928
A tu jefe, George Claire.

345
00:30:05,011 --> 00:30:06,763
- ¿Sí?
- Sí.

346
00:30:08,056 --> 00:30:10,058
Aún no lo conozco en persona.

347
00:30:11,184 --> 00:30:12,185
¿Cómo es?

348
00:30:13,228 --> 00:30:15,104
Deshonesto.

349
00:30:15,188 --> 00:30:16,606
Falso.

350
00:30:17,565 --> 00:30:18,983
¿Y tú cómo lo sabes?

351
00:30:20,819 --> 00:30:23,071
Porque me pareció atractivo.

352
00:30:36,501 --> 00:30:37,919
¡Aquí vamos!

353
00:30:40,630 --> 00:30:42,841
¿Quieres ver cómo Eddie corta madera?

354
00:30:42,924 --> 00:30:44,050
¡Sí!

355
00:30:50,598 --> 00:30:51,516
Corta.

356
00:30:53,560 --> 00:30:54,644
Corta.

357
00:30:57,272 --> 00:30:58,314
Corta.

358
00:31:01,526 --> 00:31:05,321
EL CIELO Y SUS MARAVILLAS Y EL INFIERNO

359
00:31:22,589 --> 00:31:24,591
"Las personas de la Tierra estamos ligadas

360
00:31:24,674 --> 00:31:27,760
a las del mundo espiritual
que eran como nosotros.

361
00:31:28,386 --> 00:31:30,847
De cierta forma, estamos unidas a ellas".

362
00:31:30,930 --> 00:31:32,098
Unidas.

363
00:31:36,686 --> 00:31:37,937
¿Qué quieres?

364
00:31:52,285 --> 00:31:55,246
ESTABLO DE CROW HILL

365
00:32:38,665 --> 00:32:40,416
¿Qué buscas aquí?

366
00:32:43,503 --> 00:32:45,254
No lo sé.

367
00:32:53,429 --> 00:32:55,848
Eres un maldito presumido, ¿no?

368
00:33:28,423 --> 00:33:31,259
Si entras, cierra la puerta.

369
00:33:34,971 --> 00:33:39,559
Él tiene vida social en la universidad,
y yo estoy aislada.

370
00:33:39,642 --> 00:33:42,478
Algo está mal. Se te nota en la voz.

371
00:33:42,562 --> 00:33:43,730
Estoy…

372
00:33:45,940 --> 00:33:49,318
Estoy empezando a ver cosas

373
00:33:50,153 --> 00:33:52,905
y tengo miedo de contarle a George.

374
00:33:53,531 --> 00:33:56,034
Catherine, ¿estás comiendo?

375
00:33:56,117 --> 00:33:59,454
¿Cómo es la iglesia allá?
¿Rezaste por esto?

376
00:33:59,996 --> 00:34:02,206
Recuerda lo bien que hizo al casarse…

377
00:34:02,290 --> 00:34:06,002
Tengo que colgar.
Gracias por la charla, mamá. Te amo.

378
00:34:07,253 --> 00:34:08,755
Qué manera de correr.

379
00:34:10,173 --> 00:34:14,135
Sí, supongo que me alejé mucho.
No sé qué me pasó.

380
00:34:14,969 --> 00:34:17,764
Y luego me distraje con estas flores.

381
00:34:20,183 --> 00:34:23,144
Gracias, pero se te va a hacer tarde
para tu clase.

382
00:34:23,227 --> 00:34:25,855
Sí, lo sé. Mejor me apuro.

383
00:35:08,606 --> 00:35:09,941
Mira quién está.

384
00:35:11,818 --> 00:35:12,860
Hola.

385
00:35:18,491 --> 00:35:20,243
- ¿Qué haces?
- Un segundo.

386
00:35:21,119 --> 00:35:22,703
Señor Claire, ¿no?

387
00:35:23,538 --> 00:35:25,748
Un placer conocerlo. Yo soy Eddie.

388
00:35:25,832 --> 00:35:29,168
- Mi hermano y yo vamos a…
- Son los chicos Vayle, ¿no?

389
00:35:30,670 --> 00:35:32,130
Ya no, señor.

390
00:35:32,213 --> 00:35:35,550
Ahora somos Lucks.
Tomamos el apellido de nuestro tío.

391
00:35:35,633 --> 00:35:40,555
Hazme un favor. Mi esposa no sabe
que vivieron aquí ni lo que pasó.

392
00:35:40,638 --> 00:35:42,932
Sería mejor que siga así.

393
00:35:43,641 --> 00:35:45,852
Suele exaltarse…

394
00:35:46,477 --> 00:35:49,230
y no los querría cerca si se enterara.

395
00:35:51,816 --> 00:35:53,151
Cómo no, señor Claire.

396
00:35:55,194 --> 00:35:58,865
- Solo venimos por trabajo honrado.
- Te lo agradezco.

397
00:36:02,160 --> 00:36:04,745
Me parece un poco extraño, ¿no?

398
00:36:05,746 --> 00:36:08,124
Que ustedes quieran estar aquí.

399
00:36:08,207 --> 00:36:10,960
Cuidar esta casa nos resulta natural.

400
00:36:12,295 --> 00:36:13,588
Claro.

401
00:36:15,590 --> 00:36:17,466
¿Conociste a tu esposo estudiando Arte?

402
00:36:18,301 --> 00:36:20,219
Sí, cursábamos juntos.

403
00:36:21,470 --> 00:36:22,638
Qué genial.

404
00:36:26,475 --> 00:36:29,020
¿Tus padres te apoyaron con la música?

405
00:36:29,854 --> 00:36:31,814
Sí, mi mamá fue la que me enseñó.

406
00:36:32,565 --> 00:36:36,652
Pero, cuando mi padre vio la solicitud,
me golpeó con una tabla.

407
00:36:38,696 --> 00:36:40,072
¿En serio?

408
00:36:40,156 --> 00:36:41,073
Sí.

409
00:36:42,116 --> 00:36:44,285
Me dio una buena zurra.

410
00:36:48,456 --> 00:36:51,125
Si decides volver a postularte,

411
00:36:51,209 --> 00:36:54,420
yo misma te escribiré un cheque
para tu solicitud.

412
00:37:00,635 --> 00:37:01,761
Es muy bueno.

413
00:37:22,657 --> 00:37:23,991
Hola, George.

414
00:37:24,075 --> 00:37:28,412
Eddie estaba tocando
su canción favorita de Louis Armstrong.

415
00:37:28,496 --> 00:37:31,290
- ¿Cómo se llama?
- "Algún día te arrepentirás".

416
00:37:31,374 --> 00:37:34,460
Cierto. La historia de mi vida.

417
00:37:36,754 --> 00:37:38,256
Qué sorpresa.

418
00:37:39,048 --> 00:37:41,676
Eddie me dijo antes
que venía por trabajo honrado.

419
00:37:41,759 --> 00:37:45,805
No pensé
que eso incluyera entretenimiento.

420
00:37:46,764 --> 00:37:48,432
Terminamos de pintar, señor,

421
00:37:48,516 --> 00:37:52,228
y la señora Claire me pidió
que tocara algo antes de irme.

422
00:37:52,728 --> 00:37:54,730
- Así que…
- Espera, Eddie.

423
00:37:54,814 --> 00:37:58,317
No, por favor. No pares por mí.

424
00:37:58,401 --> 00:38:01,612
Me han llamado muchas cosas,
pero nunca aguafiestas.

425
00:38:04,699 --> 00:38:06,742
El hombre de la casa ha hablado,

426
00:38:07,368 --> 00:38:09,912
así que termina la maldita canción, Eddie.

427
00:38:11,289 --> 00:38:12,790
Sí, por favor.

428
00:38:48,868 --> 00:38:50,494
Mierda.

429
00:39:24,570 --> 00:39:25,988
Cielos.

430
00:39:39,627 --> 00:39:40,544
Catherine.

431
00:40:37,143 --> 00:40:39,812
ESTABLO DE CROW HILL

432
00:40:40,396 --> 00:40:42,523
Lo que me haces no tiene nombre.

433
00:40:43,858 --> 00:40:45,401
Dios mío.

434
00:40:46,902 --> 00:40:49,572
Nunca había hecho algo así.

435
00:40:57,830 --> 00:40:58,664
¿Qué pasa?

436
00:41:01,876 --> 00:41:03,461
¿Qué? Solo hablo.

437
00:41:04,128 --> 00:41:05,588
Comparto.

438
00:41:05,671 --> 00:41:08,591
¿Qué mierda me pasa?
¿Por qué sigo haciendo esto?

439
00:41:08,674 --> 00:41:12,678
Willis, hablo en serio.
Me gustaría conocerte más.

440
00:41:12,761 --> 00:41:15,598
Compartir cosas comunes y corrientes.

441
00:41:15,681 --> 00:41:17,475
No se trata de eso.

442
00:41:18,642 --> 00:41:19,685
¿Qué carajo?

443
00:41:19,768 --> 00:41:22,480
¿Te crees que, porque te cojo,
me dejo engañar?

444
00:41:22,563 --> 00:41:25,065
Toda la vida me han rodeado tipos como tú.

445
00:41:25,566 --> 00:41:26,984
¿De qué hablas?

446
00:41:27,067 --> 00:41:31,989
Mi papá hizo una fortuna defendiéndolos:
ladrones, estafadores, psicópatas.

447
00:41:32,072 --> 00:41:33,657
Todos se salen con la suya

448
00:41:33,741 --> 00:41:36,410
porque así funciona el mundo
para los hombres.

449
00:41:36,494 --> 00:41:39,622
Bien, veo que tienes
una idea horrible de los hombres.

450
00:41:39,705 --> 00:41:42,041
Tengo ideas horribles de todo.

451
00:41:42,124 --> 00:41:43,667
Levántate de una puta vez.

452
00:41:43,751 --> 00:41:45,878
- Vamos, Willis.
- No.

453
00:41:47,379 --> 00:41:48,964
Hasta aquí llegué yo.

454
00:41:49,048 --> 00:41:51,509
¡Willis!

455
00:42:00,059 --> 00:42:00,976
¡Willis!

456
00:42:18,953 --> 00:42:20,996
- ¡Hola!
- ¿Dulce o truco?

457
00:42:21,705 --> 00:42:23,791
- Pasen.
- Hola, soy Catherine.

458
00:42:23,874 --> 00:42:25,751
Por supuesto.

459
00:42:27,294 --> 00:42:28,337
George, hola.

460
00:42:28,420 --> 00:42:29,922
- Para ti.
- Gracias.

461
00:42:30,005 --> 00:42:32,841
Bram, cariño, ¿dónde estás?
Llegaron los Claire.

462
00:42:32,925 --> 00:42:34,760
- Aquí estoy.
- Increíble.

463
00:42:34,843 --> 00:42:36,011
- Gracias.
- Hola.

464
00:42:36,095 --> 00:42:37,596
- Catherine.
- Hola, Brad.

465
00:42:37,680 --> 00:42:39,974
- Gracias por invitarnos.
- Mira qué trajeron.

466
00:42:40,057 --> 00:42:41,684
Gracias, George. ¿Qué tal?

467
00:42:41,767 --> 00:42:42,935
Es divino.

468
00:42:43,018 --> 00:42:44,812
- Gracias.
- Hermosas obras.

469
00:42:45,396 --> 00:42:48,315
Bueno, tratamos de disfrutar
nuestra estadía aquí.

470
00:42:48,399 --> 00:42:49,942
- ¿Alquilan?
- No.

471
00:42:50,025 --> 00:42:53,279
Lo dice por cómo son
las casas antiguas del valle de Hudson.

472
00:42:53,362 --> 00:42:55,990
Nos creemos los dueños,
pero solo somos cuidadores.

473
00:42:56,073 --> 00:42:57,324
Nos sobrevivirán.

474
00:42:57,408 --> 00:43:00,202
Mi esposa cree
que la nuestra está embrujada.

475
00:43:00,286 --> 00:43:03,581
Probablemente, tenga razón.
Todas están embrujadas.

476
00:43:03,664 --> 00:43:06,208
Estamos en la tierra
del jinete sin cabeza.

477
00:43:06,292 --> 00:43:07,710
Denme sus abrigos.

478
00:43:07,793 --> 00:43:11,714
De hecho, podríamos ir a mirar las alpacas
antes de su siesta.

479
00:43:11,797 --> 00:43:13,716
- Sí.
- Por aquí.

480
00:43:13,799 --> 00:43:15,884
- Les encantará.
- ¿Duermen siesta?

481
00:43:16,927 --> 00:43:17,886
Dime, Bram.

482
00:43:19,305 --> 00:43:21,724
¿Dónde se compra esta hierba de calidad?

483
00:43:21,807 --> 00:43:24,101
- La cultivo.
- Qué bien.

484
00:43:24,768 --> 00:43:27,646
Vine a escribir
la gran novela estadounidense,

485
00:43:27,730 --> 00:43:32,985
pero paso la mayor parte del tiempo
atendiendo mi jardín, si me entiendes.

486
00:43:33,694 --> 00:43:35,613
Qué bonito taller. Es increíble.

487
00:43:35,696 --> 00:43:38,032
- Gracias.
- Y tu trabajo es fantástico.

488
00:43:38,115 --> 00:43:40,909
Gracias. Sonará un poco extraño,

489
00:43:40,993 --> 00:43:44,538
pero, para mí, tejer es algo espiritual.

490
00:43:44,622 --> 00:43:48,542
Me conecto con algo cósmico
cuando trabajo.

491
00:43:48,626 --> 00:43:52,880
Los patrones. A veces me da culpa
incluso adjudicarme la obra.

492
00:43:52,963 --> 00:43:54,840
¿Por qué? No deberías.

493
00:43:54,923 --> 00:43:57,468
Me encantaría
que le hicieras algo a Franny.

494
00:43:57,551 --> 00:44:00,596
- Pagaría.
- No seas tonta. Lo haré al costo.

495
00:44:01,263 --> 00:44:04,475
De hecho, George ya pidió
una bufanda para su madre,

496
00:44:04,558 --> 00:44:06,477
así que lo agregaré a esa orden.

497
00:44:06,560 --> 00:44:07,603
Bueno.

498
00:44:10,064 --> 00:44:14,109
- ¿Tienen una hija nada más?
- Sí. Tiene cuatro años.

499
00:44:14,735 --> 00:44:16,445
¿Tienen hijos con Bram?

500
00:44:17,279 --> 00:44:19,698
No.

501
00:44:21,784 --> 00:44:25,371
Bram y yo estuvimos en conflicto
por eso un tiempo.

502
00:44:25,996 --> 00:44:28,874
Luego la madre naturaleza
tomó la decisión final.

503
00:44:28,957 --> 00:44:30,626
Y fue lo correcto.

504
00:44:31,251 --> 00:44:33,295
Todo salió perfecto.

505
00:44:34,922 --> 00:44:40,052
Yo también estaba en conflicto,
pero sucedió así como así.

506
00:44:40,135 --> 00:44:43,681
Y luego nos casamos,
eso también me generó conflicto.

507
00:44:44,890 --> 00:44:48,102
Se podría decir
que soy una católica conflictuada

508
00:44:48,185 --> 00:44:50,771
que cumple diligentemente con su deber.

509
00:44:51,522 --> 00:44:52,898
Verás…

510
00:44:52,981 --> 00:44:55,359
Los primeros años de nuestro matrimonio

511
00:44:55,984 --> 00:44:59,988
fueron una nebulosa
por la beba y la universidad.

512
00:45:00,072 --> 00:45:03,951
Todavía intentamos recuperar el aliento.

513
00:45:07,871 --> 00:45:10,916
¿Sabes? Me junto con un grupo de mujeres.

514
00:45:10,999 --> 00:45:13,085
Es como un club de arte.

515
00:45:13,168 --> 00:45:15,713
Nos reunimos una vez al mes en Albany.

516
00:45:15,796 --> 00:45:19,425
Hay tantas mujeres creativas, Catherine.

517
00:45:20,008 --> 00:45:21,885
Creo que deberías venir.

518
00:45:22,511 --> 00:45:24,763
Me encantaría algo así.

519
00:45:24,847 --> 00:45:26,306
No conozco a nadie aquí.

520
00:45:26,390 --> 00:45:27,933
Ahora sí.

521
00:45:32,146 --> 00:45:37,151
Debe ser muy satisfactorio
heredar una fortuna

522
00:45:37,234 --> 00:45:40,654
y luego pasarte el día entero
no escribiendo un libro.

523
00:45:41,989 --> 00:45:45,659
Me agradan mucho, especialmente ella.
Es muy interesante.

524
00:45:47,035 --> 00:45:50,581
Es muy despreocupada
con su personalidad y con su cuerpo.

525
00:45:51,540 --> 00:45:54,209
Comió su buena porción de lasaña.

526
00:45:55,002 --> 00:45:56,754
Qué horrible comentario.

527
00:45:56,837 --> 00:45:59,298
Es broma. A mí también me agradan.

528
00:46:00,382 --> 00:46:03,343
Lo que más me gustó

529
00:46:05,053 --> 00:46:06,555
es la hierba de Bram.

530
00:46:08,182 --> 00:46:10,934
¿Seguro puedes conducir
después de fumar tanto?

531
00:46:11,018 --> 00:46:11,935
Sí.

532
00:46:12,603 --> 00:46:14,980
- Estoy bien. Más que bien.
- ¿En serio?

533
00:46:17,107 --> 00:46:18,317
Mira esto.

534
00:46:19,485 --> 00:46:21,028
George, ve más despacio.

535
00:46:21,820 --> 00:46:24,448
- Más despacio, George.
- ¿En serio?

536
00:46:24,531 --> 00:46:25,824
¡Más despacio!

537
00:46:26,408 --> 00:46:29,161
¡Basta, George!

538
00:46:30,829 --> 00:46:32,581
Dios, ¿qué carajo haces?

539
00:46:32,664 --> 00:46:35,375
¿Qué tiene? Me divierto un poco.

540
00:46:35,459 --> 00:46:37,878
¿Recuerdas cómo se siente, Cath?

541
00:46:37,961 --> 00:46:40,506
- No tiene gracia.
- Tranquila.

542
00:46:41,715 --> 00:46:43,842
Vamos, Cath.

543
00:46:47,095 --> 00:46:49,348
Catherine, ¿a dónde vas?

544
00:46:49,431 --> 00:46:51,225
Vamos, vuelve al auto.

545
00:46:51,308 --> 00:46:53,101
- ¡Cath!
- ¡No me toques!

546
00:46:53,602 --> 00:46:56,146
Somos inteligentes.
Deberíamos haberlo sabido.

547
00:46:56,230 --> 00:46:57,439
¿Qué cosa?

548
00:46:57,523 --> 00:47:03,070
Que solo vine por esa biografía imaginaria
que tienes fija en la cabeza.

549
00:47:03,153 --> 00:47:06,907
El profesor con la esposa
y la casa de campo.

550
00:47:06,990 --> 00:47:08,742
¡Dejé todo por ti!

551
00:47:08,826 --> 00:47:12,746
Dios, lamento habernos arruinado la vida.

552
00:47:12,830 --> 00:47:15,833
Y lo peor es que esto
es todo lo que tengo.

553
00:47:15,916 --> 00:47:18,836
Cath, ¿sabes qué tienes?
Llanto de borrachera.

554
00:47:18,919 --> 00:47:21,797
Eres una persona
que no debería beber alcohol,

555
00:47:21,880 --> 00:47:24,383
sobre todo, si no comes nada.

556
00:47:24,466 --> 00:47:29,054
¡Estoy harta de que todos piensen
que todo lo que pasa en mi puta vida

557
00:47:29,137 --> 00:47:30,806
es por culpa de que no coma!

558
00:47:30,889 --> 00:47:33,225
Por favor, vuelve al maldito auto.

559
00:47:33,308 --> 00:47:34,643
¡Suéltame!

560
00:47:35,185 --> 00:47:36,395
¡Mierda!

561
00:47:36,478 --> 00:47:38,438
Dios mío. ¿Cath?

562
00:47:40,190 --> 00:47:41,400
Dios mío.

563
00:47:41,483 --> 00:47:43,735
Discúlpame. ¿Te…?

564
00:47:43,819 --> 00:47:44,903
¿Te lasti…?

565
00:47:52,953 --> 00:47:53,954
¿Cath?

566
00:47:56,498 --> 00:47:57,749
Cath, ¿estás bien?

567
00:48:13,557 --> 00:48:15,726
Vamos, Cole. Te llevo a tu casa.

568
00:48:40,334 --> 00:48:41,543
Cath.

569
00:48:44,254 --> 00:48:45,923
No quise lastimarte.

570
00:48:50,677 --> 00:48:52,638
Nunca te lastimaría.

571
00:48:55,223 --> 00:48:57,559
Pero es cierto que…

572
00:48:58,685 --> 00:49:02,564
no estuve muy atento
a tus necesidades últimamente.

573
00:49:03,899 --> 00:49:06,318
Y por eso, te debo una disculpa.

574
00:49:07,486 --> 00:49:08,862
Más que una disculpa.

575
00:49:11,114 --> 00:49:12,824
De lo que estoy seguro…

576
00:49:14,743 --> 00:49:16,119
es que te amo.

577
00:49:18,038 --> 00:49:19,247
¿Qué fue eso?

578
00:49:19,748 --> 00:49:21,333
Dios. Cielos. ¿Qué…?

579
00:49:22,125 --> 00:49:23,961
Está bien, hijita.

580
00:49:24,044 --> 00:49:27,047
No pasó nada. Está bien.

581
00:49:41,728 --> 00:49:45,732
"Nos miramos entre nosotras
y no sentimos vergüenza.

582
00:49:45,816 --> 00:49:50,320
Yo, con la máscara
de un matrimonio apropiado,

583
00:49:50,404 --> 00:49:54,032
tú, con la cara de la mujer independiente.

584
00:49:55,075 --> 00:49:58,412
Nos aferramos la una a la otra
en ese espacio".

585
00:50:12,926 --> 00:50:15,512
- Regresaste más tarde de lo que pensaba.
- ¿Sí?

586
00:50:16,805 --> 00:50:18,765
La nevera está vacía.

587
00:50:18,849 --> 00:50:21,727
Puedo salir a comprar comida.

588
00:50:22,853 --> 00:50:26,273
- ¿Qué te gustaría?
- Comí con Justine.

589
00:50:56,011 --> 00:50:57,471
PUERTO DE SAGINAW

590
00:50:57,554 --> 00:51:00,182
Gran locación
para una reunión de profesores, Floyd.

591
00:51:00,265 --> 00:51:04,478
Sí. Salgo mucho solo, me pareció egoísta.

592
00:51:05,520 --> 00:51:08,982
Solía navegar un poco.
Crecí en la costa de Connecticut.

593
00:51:09,066 --> 00:51:11,777
Cierto. ¿Tu familia tiene bote?

594
00:51:12,360 --> 00:51:15,572
Heredé el de mi primo, Horizonte perdido.

595
00:51:17,365 --> 00:51:20,285
De hecho, se ahogó mientras navegaba.

596
00:51:20,368 --> 00:51:21,453
Qué triste.

597
00:51:22,370 --> 00:51:24,664
Sí, apenas tenía 19.

598
00:51:25,373 --> 00:51:27,209
Y ya era sofisticado.

599
00:51:28,210 --> 00:51:29,878
Recuerdo cuando murió.

600
00:51:31,213 --> 00:51:35,342
Robé su diario después del funeral.
Lo leí varias veces.

601
00:51:37,052 --> 00:51:39,221
Sé que suena espantoso,

602
00:51:39,304 --> 00:51:43,642
pero creo que necesitaba
algún tipo de conexión.

603
00:51:45,185 --> 00:51:46,853
¿Descubriste algo?

604
00:51:48,021 --> 00:51:49,439
Sí, algo.

605
00:51:50,107 --> 00:51:52,484
Era gay, infeliz.

606
00:51:53,151 --> 00:51:54,903
El típico artista sufrido.

607
00:51:55,904 --> 00:52:00,992
Y luego toda esa angustia
desaparece en un momento desafortunado.

608
00:52:03,954 --> 00:52:06,206
Todos somos intrascendentes, Floyd.

609
00:52:07,833 --> 00:52:10,502
Swedenborg sugería lo contrario.

610
00:52:11,253 --> 00:52:14,047
Decía que la muerte es solo el comienzo.

611
00:52:15,841 --> 00:52:17,217
¿Leíste el libro?

612
00:52:19,302 --> 00:52:20,929
Encabeza mi lista.

613
00:52:27,644 --> 00:52:29,896
Pasa. ¡Cath!

614
00:52:30,647 --> 00:52:31,857
Yo cierro.

615
00:52:33,733 --> 00:52:34,776
Hola.

616
00:52:34,860 --> 00:52:38,029
Cath, Floyd DeBeers,
jefe de nuestro departamento.

617
00:52:38,113 --> 00:52:40,323
Me llevó a pasear en velero hoy.

618
00:52:40,407 --> 00:52:41,741
Mucho gusto.

619
00:52:41,825 --> 00:52:45,412
A cambio, lo invité a nuestra casa,
un trato muy injusto.

620
00:52:45,495 --> 00:52:48,665
- Escuché maravillas de usted.
- Lo mismo digo.

621
00:52:49,457 --> 00:52:52,377
George, ¿esto es a propósito?

622
00:52:53,545 --> 00:52:54,421
¿Qué?

623
00:52:55,463 --> 00:52:59,176
Juro por Dios
que ni siquiera le dije que vendrías.

624
00:52:59,259 --> 00:53:02,179
¿Ves, George? No hay coincidencias.

625
00:53:02,262 --> 00:53:05,891
Perdón. Me atrapó el arte de portada
y comencé a leerlo.

626
00:53:05,974 --> 00:53:07,517
No hay de qué disculparse.

627
00:53:07,601 --> 00:53:10,896
Sabes qué es esto, ¿no? ¿La portada?

628
00:53:11,855 --> 00:53:15,233
Es un alma en transición al más allá.

629
00:53:15,317 --> 00:53:16,401
¿En serio?

630
00:53:16,484 --> 00:53:18,320
El pintor seguía a Swedenborg.

631
00:53:18,403 --> 00:53:22,449
Creía que la muerte
es paralela al nacimiento, pero divina.

632
00:53:22,532 --> 00:53:24,576
Floyd, créeme.

633
00:53:24,659 --> 00:53:29,247
No es buena idea que mi esposa
empiece con todo esto.

634
00:53:30,749 --> 00:53:33,168
Cath, por favor, muéstrale la casa.

635
00:53:33,251 --> 00:53:35,253
Prepararé unos tragos.

636
00:53:36,171 --> 00:53:38,006
¿Te hago una guiada?

637
00:53:38,089 --> 00:53:40,175
- Estoy ansioso.
- Genial.

638
00:53:41,343 --> 00:53:45,722
Mi hija ya se durmió,
pero podemos espiar su habitación.

639
00:53:45,805 --> 00:53:48,767
Tenemos cuatro habitaciones,
pero solo usamos dos.

640
00:53:48,850 --> 00:53:51,436
Una pareja joven nunca tiene demasiadas…

641
00:53:53,605 --> 00:53:54,856
¿Estás bien?

642
00:53:58,985 --> 00:54:00,654
No estamos solos, ¿verdad?

643
00:54:02,405 --> 00:54:04,115
¿A qué te refieres?

644
00:54:05,742 --> 00:54:07,827
No quiere hacerles daño.

645
00:54:08,578 --> 00:54:10,914
Tiene razones para quedarse.

646
00:54:14,376 --> 00:54:17,420
La he visto, y mi hija también.

647
00:54:18,588 --> 00:54:20,465
Porque está aquí para ti.

648
00:54:21,049 --> 00:54:23,093
Quiere que lo sepas.

649
00:54:23,718 --> 00:54:27,264
Al principio, estaba aterrada, es lógico,

650
00:54:27,347 --> 00:54:28,515
pero ahora…

651
00:54:30,141 --> 00:54:34,104
cada vez que la percibo, siento…

652
00:54:35,438 --> 00:54:36,648
alivio.

653
00:54:36,731 --> 00:54:40,610
- Sé que no tiene sentido.
- Tiene todo el sentido.

654
00:54:45,282 --> 00:54:47,492
Se llama Smit, esposa de Jacob Smit.

655
00:54:47,575 --> 00:54:50,412
Fue pastor aquí.

656
00:54:50,495 --> 00:54:54,291
Construyeron esta casa.
Es todo lo que averigüé en la biblioteca.

657
00:54:54,374 --> 00:54:56,584
Déjame investigar en el campus.

658
00:54:56,668 --> 00:55:00,171
No le digas a George.
No puede saber. Me trata de loca.

659
00:55:00,255 --> 00:55:01,881
No, claro que no.

660
00:55:01,965 --> 00:55:03,842
Solo tiene miedo.

661
00:55:03,925 --> 00:55:06,428
Les pasa a menudo
a los hombres de su edad.

662
00:55:06,511 --> 00:55:09,264
Pero tenle paciencia, Catherine.

663
00:55:09,347 --> 00:55:12,392
Con amor, te alcanzará espiritualmente.

664
00:55:13,351 --> 00:55:18,023
Y hagamos una sesión de espiritismo.

665
00:55:18,606 --> 00:55:21,067
- Con o sin George.
- ¿En serio?

666
00:55:21,151 --> 00:55:24,112
Podemos averiguar
un poco más sobre tu huésped.

667
00:55:24,863 --> 00:55:26,239
Adiós, Floyd.

668
00:55:26,323 --> 00:55:29,743
Buenas noches
y gracias por una velada maravillosa.

669
00:55:30,243 --> 00:55:31,453
Ve con cuidado.

670
00:55:34,414 --> 00:55:38,209
Dios mío, Cath, te adora.

671
00:55:38,293 --> 00:55:42,130
Nunca vi que Floyd
se iluminara así con nadie.

672
00:55:43,840 --> 00:55:47,010
Y hablaron un buen rato a solas.
¿Te dijo algo?

673
00:55:48,720 --> 00:55:49,596
¿Sobre qué?

674
00:55:49,679 --> 00:55:51,514
Sobre mí.

675
00:55:55,018 --> 00:55:57,937
Dijo que eras un profesor excepcional.

676
00:56:00,065 --> 00:56:03,360
Y tú eres una esposa excepcional.

677
00:56:03,443 --> 00:56:05,570
Eres lo más importante en mi vida.

678
00:56:09,532 --> 00:56:12,243
Siento que recibir visitas nos hizo bien.

679
00:56:12,327 --> 00:56:13,995
¿Cierto? Necesitamos esto.

680
00:56:15,872 --> 00:56:19,000
Quiero invitar a todo mi departamento.

681
00:56:19,084 --> 00:56:20,960
Hacer una fiesta. ¿Qué piensas?

682
00:56:23,463 --> 00:56:28,009
Pienso que tenemos la obligación
de crear un hogar feliz para Franny.

683
00:56:29,344 --> 00:56:31,805
No me opongo, pero, en ese caso,

684
00:56:31,888 --> 00:56:35,767
también deberíamos invitar
a otras personas y a nuestros vecinos.

685
00:56:39,813 --> 00:56:41,856
¿A los vecinos? ¿En serio?

686
00:56:41,940 --> 00:56:45,985
Quiero sentir que estoy en esta comunidad,
no solo en tu comunidad.

687
00:56:48,947 --> 00:56:50,615
Está bien, hagámoslo.

688
00:56:53,493 --> 00:56:56,621
Repíteme por qué traigo
un pastel con forma de dona.

689
00:56:57,747 --> 00:57:00,875
- No nos gustan las fiestas.
- Habla por ti.

690
00:57:00,959 --> 00:57:04,379
Eso hago. Nadie quiere al sheriff cerca
cuando está ebrio.

691
00:57:10,176 --> 00:57:11,261
¿Más vino?

692
00:57:15,306 --> 00:57:16,850
Hola. ¿Vino?

693
00:57:16,933 --> 00:57:18,977
Un poco. Solo…

694
00:57:19,936 --> 00:57:21,062
Muy bien.

695
00:57:22,063 --> 00:57:23,898
Es amiga de Bram.

696
00:57:23,982 --> 00:57:26,401
También escribe.

697
00:57:27,735 --> 00:57:31,531
Sí. Ambos escribieron novelas.
Lo siento. Ambos escribieron para…

698
00:57:31,614 --> 00:57:33,908
Empecé a usar lentes a los 13 años.

699
00:57:33,992 --> 00:57:36,327
Gracias. Gracias, jovencito.

700
00:57:36,411 --> 00:57:39,372
Sí. Quedó muy bien la casa.

701
00:57:45,753 --> 00:57:48,965
Te presento a mi esposa, Millicent,
el amor de mi vida.

702
00:57:49,048 --> 00:57:50,592
Un placer conocerte.

703
00:57:50,675 --> 00:57:53,595
Oí que quizás hagamos
una sesión en tu casa.

704
00:57:53,678 --> 00:57:55,180
Pronto, espero. Gracias.

705
00:57:55,263 --> 00:57:57,974
¿George? Travis, el esposo de Mare.

706
00:57:58,057 --> 00:58:01,269
- Mucho gusto.
- Preparó su mejor pastel.

707
00:58:02,270 --> 00:58:04,439
Gracias. Lo pondré aquí.

708
00:58:04,522 --> 00:58:06,774
¿Travis? Ven, escucha esto.

709
00:58:06,858 --> 00:58:07,984
Sí, querida.

710
00:58:09,819 --> 00:58:12,071
Yo casi cocino un pastel.

711
00:58:12,947 --> 00:58:17,076
Bram insistió en que había otra cosa
que podrías apreciar más.

712
00:58:20,330 --> 00:58:21,789
Fantástico.

713
00:58:22,582 --> 00:58:23,625
¿Vamos?

714
00:58:23,708 --> 00:58:25,627
- Sí. ¿Por qué no?
- ¿Por qué no?

715
00:58:25,710 --> 00:58:28,963
- La casa quedó maravillosa, Catherine.
- Gracias.

716
00:58:29,047 --> 00:58:31,090
Es una transformación total.

717
00:58:31,174 --> 00:58:34,844
Bueno, un poco de pintura ayuda mucho.

718
00:58:36,513 --> 00:58:41,518
Y me hace bien ver a Eddie y Cole aquí.
Eres una santa por recibirlos.

719
00:58:41,601 --> 00:58:42,685
¿Por qué lo dices?

720
00:58:43,770 --> 00:58:45,230
Crecieron aquí.

721
00:58:47,857 --> 00:58:50,235
Lo sabías, ¿no?

722
00:58:52,237 --> 00:58:57,951
Es que le conté a George toda la historia
cuando le mostré la casa y…

723
00:58:58,034 --> 00:58:59,536
¿Qué historia?

724
00:59:00,745 --> 00:59:04,374
Supongo que quiso evitarte el mal trago.

725
00:59:04,457 --> 00:59:08,419
- Iré a buscar a Travis.
- No. ¿Qué historia, Mare?

726
00:59:11,172 --> 00:59:13,925
¿No te dijo nada de sus padres?

727
00:59:15,426 --> 00:59:18,304
Bueno, es que…

728
00:59:19,806 --> 00:59:23,268
Ella era una querida amiga mía…

729
00:59:24,185 --> 00:59:27,355
y a veces no puedo evitar pensar que…

730
00:59:28,481 --> 00:59:29,399
es libre ahora.

731
00:59:29,482 --> 00:59:32,151
Sé que él tenía dificultades económicas,

732
00:59:32,235 --> 00:59:36,823
pero ese hombre era cruel
en formas inimaginables.

733
00:59:36,906 --> 00:59:38,074
¿Qué les pasó?

734
00:59:38,992 --> 00:59:41,703
No es el momento.
No quiero arruinar la fiesta.

735
00:59:41,786 --> 00:59:43,121
No.

736
00:59:44,330 --> 00:59:46,708
Mare, te lo ruego, necesito saber.

737
00:59:49,669 --> 00:59:50,587
De acuerdo.

738
00:59:51,337 --> 00:59:53,298
Según me contaron,

739
00:59:54,465 --> 00:59:55,967
una noche,

740
00:59:56,050 --> 01:00:01,639
Calvin Vayle sedó a hurtadillas
a Ella y los niños.

741
01:00:01,723 --> 01:00:04,934
Y cuando quedaron inconscientes,

742
01:00:05,602 --> 01:00:09,480
salió y les disparó
a todas las vacas que tenían.

743
01:00:09,564 --> 01:00:10,857
Dios mío.

744
01:00:12,191 --> 01:00:15,445
Y luego, cuando terminó, bajó al garaje,

745
01:00:15,528 --> 01:00:18,615
debajo de su habitación,

746
01:00:18,698 --> 01:00:22,410
encendió el motor de dos camionetas
y cerró las ventanas.

747
01:00:22,493 --> 01:00:23,953
El humo.

748
01:00:24,037 --> 01:00:25,872
Luego subió

749
01:00:26,706 --> 01:00:29,375
y se acostó con Ella hasta que…

750
01:00:29,459 --> 01:00:32,045
- Me equivoqué.
- Nunca se despertaron.

751
01:00:32,128 --> 01:00:33,671
Me equivoqué de esposa.

752
01:00:34,505 --> 01:00:37,717
- ¿En qué te equivocaste?
- Tu amiga Ella está aquí.

753
01:00:37,800 --> 01:00:39,886
Dios mío. ¿De dónde lo sacaste?

754
01:00:39,969 --> 01:00:43,348
¿Qué haces con esto?
Nunca se quitaba el anillo.

755
01:00:43,431 --> 01:00:44,265
¿Sabes qué?

756
01:00:44,349 --> 01:00:48,186
Llevo tres meses en esta casa.
Nadie me ha dicho nada.

757
01:00:48,269 --> 01:00:51,564
Ni el cartero, ni los vecinos,
ni el cajero del banco.

758
01:00:51,648 --> 01:00:53,650
Dios, ¡soy una tonta!

759
01:00:53,733 --> 01:00:55,401
No digas eso.

760
01:00:55,485 --> 01:00:58,446
- ¡Dios mío!
- Catherine, aquí somos así.

761
01:00:58,529 --> 01:01:02,450
No nos gusta meternos
en asuntos personales ajenos.

762
01:01:02,533 --> 01:01:05,411
Lo transformaste
en un hogar cálido y acogedor.

763
01:01:05,495 --> 01:01:08,915
Y todos siguieron con su vida.
De seguro George no quiso…

764
01:01:08,998 --> 01:01:11,376
No lo justifiques a George, Mare.

765
01:01:13,836 --> 01:01:17,090
George Claire
siempre consigue lo que quiere.

766
01:01:19,634 --> 01:01:22,512
Justine, cuéntame algo de ti que no sepa.

767
01:01:23,846 --> 01:01:27,433
No sabes nada de mí.

768
01:01:28,351 --> 01:01:29,644
Sí sé.

769
01:01:31,145 --> 01:01:35,566
Sé que tejes telas.

770
01:01:38,277 --> 01:01:40,697
E ideas.

771
01:01:41,781 --> 01:01:44,450
Como las ideas que le metiste a mi esposa.

772
01:01:48,663 --> 01:01:49,747
Bueno.

773
01:01:51,416 --> 01:01:53,835
Te diré algo de mí que no sabes.

774
01:01:55,294 --> 01:02:00,550
Desconfío cuando los estudiantes
adoran a sus profesores.

775
01:02:01,384 --> 01:02:03,177
Siempre termina en problemas.

776
01:02:04,595 --> 01:02:06,389
¿Es una crítica o un consejo?

777
01:02:06,472 --> 01:02:10,226
Solo es honestidad, como dice la Biblia.

778
01:02:10,309 --> 01:02:12,770
"La verdad te liberará".

779
01:02:13,730 --> 01:02:15,356
No estoy tan seguro de eso.

780
01:02:15,440 --> 01:02:19,944
La gente no quiere la verdad
y no quiere que la liberen.

781
01:02:20,903 --> 01:02:22,113
¿Quién dice eso?

782
01:02:22,196 --> 01:02:24,073
The Eagles, ¿recuerdas?

783
01:02:24,157 --> 01:02:25,742
"Hotel California".

784
01:02:25,825 --> 01:02:29,454
Sí. Todos elegimos nuestra propia prisión.

785
01:02:30,413 --> 01:02:32,790
A ver, dame las manos.

786
01:02:33,916 --> 01:02:36,127
Te mostraré por qué tienen razón.

787
01:02:36,210 --> 01:02:38,504
- ¿Me vas a leer las manos?
- Anda.

788
01:02:47,180 --> 01:02:48,181
Bueno.

789
01:02:49,599 --> 01:02:50,683
Ahora…

790
01:02:51,976 --> 01:02:53,728
intenta liberarte.

791
01:03:06,449 --> 01:03:09,452
Bien, suficiente.
Ya puedes soltarme, George.

792
01:03:09,535 --> 01:03:12,997
Sé que puedo,
pero ¿de verdad quieres que lo haga?

793
01:03:14,207 --> 01:03:15,875
Estoy muy segura.

794
01:03:20,338 --> 01:03:23,007
George, me estás lastimando.

795
01:03:23,090 --> 01:03:24,050
Suéltame.

796
01:03:27,220 --> 01:03:28,221
¿Qué?

797
01:03:30,515 --> 01:03:32,433
Por Dios, George.

798
01:03:35,144 --> 01:03:37,271
"Hotel California", Justine.

799
01:03:38,105 --> 01:03:40,024
"Hotel California".

800
01:03:43,027 --> 01:03:44,529
Buenas noches.

801
01:03:44,612 --> 01:03:45,738
Cuídense.

802
01:03:52,829 --> 01:03:53,913
Bueno,

803
01:03:54,872 --> 01:03:57,124
fue todo un éxito, ¿no?

804
01:04:04,465 --> 01:04:07,051
Tu amiga Justine es un caso especial.

805
01:04:07,134 --> 01:04:09,512
¿Intenta causar problemas o qué?

806
01:04:10,137 --> 01:04:14,684
No vi a Justine en toda la noche,
pero es interesante que preguntes.

807
01:04:19,438 --> 01:04:22,108
¿Sabes qué me resulta interesante?

808
01:04:22,775 --> 01:04:27,071
Que esta fiesta debía unirnos a ti y a mí,

809
01:04:27,154 --> 01:04:31,409
y, en cuanto todos se van,
pones distancia y enmudeces.

810
01:04:33,077 --> 01:04:35,830
¿Cómo no me contaste de esta casa, George?

811
01:04:38,708 --> 01:04:39,834
Cielos.

812
01:04:44,463 --> 01:04:45,965
Temía que pasara esto.

813
01:04:46,048 --> 01:04:48,301
¿Que te expusiera una de tus mentiras?

814
01:04:49,051 --> 01:04:53,431
No te mentí, Cath.
Quería ahorrarte algo desagradable.

815
01:04:53,514 --> 01:04:58,144
Puedo manejar lo desagradable, George.
Viví un parto, ¿recuerdas?

816
01:04:58,227 --> 01:05:00,146
Intentaba protegerte.

817
01:05:00,229 --> 01:05:04,650
Aunque no lo creas,
quería que fueras feliz aquí.

818
01:05:12,533 --> 01:05:14,118
¿Qué carajo es eso?

819
01:05:17,997 --> 01:05:20,124
¡Funciona horrible la electricidad!

820
01:05:25,421 --> 01:05:26,422
¿Qué carajo…?

821
01:05:32,053 --> 01:05:33,512
¿Qué mierda pasa?

822
01:05:42,980 --> 01:05:47,735
Franny les debe una visita a tus padres.
Puedes terminar el fin de semana allá.

823
01:05:51,530 --> 01:05:54,075
BIBLIOTECA PÚBLICA DE CHOSEN

824
01:06:03,000 --> 01:06:05,878
DOS PERSONAS MUEREN
POR ASFIXIA SOSPECHOSA

825
01:06:05,962 --> 01:06:07,421
Floyd, soy Catherine.

826
01:06:08,547 --> 01:06:09,799
Estoy lista.

827
01:06:11,592 --> 01:06:14,720
Ella es la mujer, Ella Vayle.

828
01:06:15,972 --> 01:06:20,226
Y este es el artículo
que encontré sobre su muerte.

829
01:06:20,309 --> 01:06:23,229
Pero trata de…

830
01:06:23,312 --> 01:06:25,982
Se contacta conmigo
y necesito saber por qué.

831
01:06:26,065 --> 01:06:29,986
¿Dices que el espíritu
es el residente más reciente de tu casa?

832
01:06:30,069 --> 01:06:32,071
Sí, me había confundido.

833
01:06:32,154 --> 01:06:36,659
Tras investigar, encontré algo interesante
sobre los dueños originales,

834
01:06:37,243 --> 01:06:39,328
en especial, para nuestro grupo.

835
01:06:40,079 --> 01:06:42,039
¿Qué? ¿Los Smit?

836
01:06:42,123 --> 01:06:47,169
La esposa del reverendo Smit
era devota de Swedenborg.

837
01:06:48,671 --> 01:06:51,507
Lamentablemente,
no fue un matrimonio feliz.

838
01:06:51,590 --> 01:06:54,301
Smit era un calvinista estricto

839
01:06:54,385 --> 01:06:58,139
que desaprobaba
la exploración filosófica de su esposa.

840
01:06:58,222 --> 01:06:59,056
"Condenada".

841
01:06:59,140 --> 01:07:04,603
Murió en la casa a los 26 años,
misteriosamente.

842
01:07:04,687 --> 01:07:06,981
Hay tanta muerte en mi casa.

843
01:07:07,064 --> 01:07:09,817
No, no lo pienses así.

844
01:07:09,900 --> 01:07:13,696
Nosotros aceptamos las casas habitadas
como una bendición.

845
01:07:14,447 --> 01:07:16,574
Son portales entre los dos reinos

846
01:07:16,657 --> 01:07:20,369
con guías para orientarnos
cuando nos llegue el momento.

847
01:07:20,453 --> 01:07:22,705
A veces los llaman ángeles guardianes.

848
01:07:22,788 --> 01:07:26,000
Quizá abrió el portal
nuestra amiga seguidora de Swedenborg.

849
01:07:26,083 --> 01:07:27,793
Somos expertos en eso.

850
01:07:29,086 --> 01:07:33,007
Porque es el más allá
donde alcanzamos nuestro mayor propósito.

851
01:07:33,507 --> 01:07:36,886
¿Nunca ven a estos espíritus
como potencialmente malignos?

852
01:07:36,969 --> 01:07:41,140
Un espíritu maligno
solo se comunicará con alguien maligno.

853
01:07:41,223 --> 01:07:44,351
Haremos un acto de fe
y asumiremos que tú no eres así.

854
01:07:45,019 --> 01:07:49,815
Y recuerda que el mal
solo crece en casas donde es bienvenido.

855
01:07:49,899 --> 01:07:51,817
Porque el bien siempre triunfa.

856
01:07:51,901 --> 01:07:54,779
Siempre.
Si no en esta vida, en la próxima.

857
01:07:55,571 --> 01:07:57,907
Empecemos, ¿les parece?

858
01:07:59,116 --> 01:08:01,327
Que quien sea el espíritu

859
01:08:02,369 --> 01:08:04,413
hable por sí misma.

860
01:08:59,593 --> 01:09:01,428
Cuando el mal salga a la luz,

861
01:09:02,221 --> 01:09:03,639
¡tengan cuidado!

862
01:09:04,265 --> 01:09:08,352
Está haciéndose presente.
Le damos la bienvenida, ¿no, Catherine?

863
01:09:08,435 --> 01:09:10,312
Es bienvenida, sí.

864
01:09:10,896 --> 01:09:12,273
¡Vuelve aquí!

865
01:09:12,857 --> 01:09:14,567
- ¡No!
- Ella.

866
01:09:15,776 --> 01:09:16,652
¿Qué pasa?

867
01:09:16,735 --> 01:09:21,949
Está intentando cruzar,
pero algo, alguien la detiene.

868
01:09:23,033 --> 01:09:24,326
¡Me estás asfixiando!

869
01:09:28,956 --> 01:09:29,915
¿Qué fue eso?

870
01:09:30,499 --> 01:09:31,750
Dios mío.

871
01:09:45,306 --> 01:09:48,350
Me temo que esta casa tiene otro espíritu.

872
01:09:49,852 --> 01:09:52,980
Y hasta que ese espíritu
revele su naturaleza,

873
01:09:54,315 --> 01:09:57,443
ten cuidado
con quienes te rodean, Catherine.

874
01:10:01,113 --> 01:10:03,532
- ¡Mamá!
- Hola, cariño. Ven aquí.

875
01:10:03,616 --> 01:10:06,160
- ¿Te divertiste con los abuelos?
- Sí.

876
01:10:06,243 --> 01:10:08,871
¿Buscaste conchas en la playa?

877
01:10:08,954 --> 01:10:11,707
- ¿En serio? ¿Son lindas?
- ¡Sí!

878
01:10:11,790 --> 01:10:13,626
Vamos, apúrense.

879
01:10:13,709 --> 01:10:16,503
No queremos quedar atrapados
en el tráfico de la ciudad.

880
01:10:16,629 --> 01:10:18,422
Ya casi estamos todos.

881
01:10:19,506 --> 01:10:21,508
Tommy, bien. Gracias por…

882
01:10:22,843 --> 01:10:24,345
- Justine.
- George.

883
01:10:25,095 --> 01:10:27,848
No sabía que te nos unirías.

884
01:10:27,932 --> 01:10:30,267
Floyd quería otro acompañante adulto.

885
01:10:32,228 --> 01:10:33,479
¡Aquí estoy!

886
01:10:34,480 --> 01:10:36,565
Claro, Katie. Eres la última.

887
01:10:40,152 --> 01:10:41,153
¿A dónde vamos?

888
01:10:42,529 --> 01:10:44,740
Ve subiendo al auto, hija. Yo ya voy.

889
01:10:48,202 --> 01:10:49,203
¡Eddie!

890
01:10:50,204 --> 01:10:52,164
Quería darte algo que encontré…

891
01:10:53,290 --> 01:10:56,669
en la casa hace un tiempo,
antes de enterarme la verdad.

892
01:11:00,923 --> 01:11:03,092
Me queda un poco justo.

893
01:11:03,717 --> 01:11:04,593
Déjatelo.

894
01:11:04,677 --> 01:11:08,514
No, les pertenece a ti y a Cole.
Ella hubiese querido eso.

895
01:11:09,223 --> 01:11:10,391
No lo quiero.

896
01:11:12,309 --> 01:11:14,812
Te lo vi hace unas semanas.

897
01:11:19,024 --> 01:11:20,442
Me pareció apropiado.

898
01:11:23,237 --> 01:11:25,406
Tú y mamá se habrían llevado bien.

899
01:11:44,967 --> 01:11:46,510
Casi todos están a tiempo.

900
01:11:46,593 --> 01:11:50,431
El que se pasó de fecha
lo tenía mi esposo, pagaré la multa.

901
01:11:50,514 --> 01:11:52,641
Está en su tarjeta.

902
01:11:52,725 --> 01:11:55,728
Este figura
bajo el nombre de Willis Howell.

903
01:11:57,980 --> 01:11:58,939
Qué raro.

904
01:12:00,733 --> 01:12:02,609
Es unisex, ¿sabe?

905
01:12:03,861 --> 01:12:06,780
- ¿Cómo dice?
- El nombre Willis.

906
01:12:07,489 --> 01:12:10,951
Es una chica bonita.
Suele venir los fines de semana.

907
01:12:11,035 --> 01:12:12,161
La amiga de papá.

908
01:12:15,205 --> 01:12:18,000
No se preocupe.
Le cobraré la multa a ella.

909
01:12:20,085 --> 01:12:22,504
Quisiera abrir una cuenta.

910
01:12:23,630 --> 01:12:25,382
Cómo no, señora Claire.

911
01:12:25,466 --> 01:12:29,553
Simplemente,
tiene que llenar este formulario.

912
01:12:33,223 --> 01:12:35,976
George debe firmar
si es una cuenta conjunta.

913
01:12:36,060 --> 01:12:37,019
No es conjunta.

914
01:12:46,695 --> 01:12:48,781
Muy bien, chicos. Llegamos.

915
01:13:03,921 --> 01:13:05,339
¿George Claire?

916
01:13:06,757 --> 01:13:08,050
Válgame Dios.

917
01:13:09,551 --> 01:13:11,053
Doctor Warren.

918
01:13:11,762 --> 01:13:14,431
- Qué coincidencia tan extraña.
- Sin dudas.

919
01:13:14,515 --> 01:13:17,518
Me dijeron
que te habías mudado a otra ciudad.

920
01:13:18,435 --> 01:13:21,647
Bueno, no pude resistir
volver a esta exhibición.

921
01:13:21,730 --> 01:13:24,233
Quizá recuerdes mi pasión por Thomas Cole.

922
01:13:24,316 --> 01:13:28,320
Sí. Ojalá hubieras mostrado
la misma pasión por tu tesis.

923
01:13:30,114 --> 01:13:30,989
Disculpe.

924
01:13:31,073 --> 01:13:32,116
Profesor Claire.

925
01:13:32,741 --> 01:13:36,412
En la tercera obra de El viaje de la vida,
¿por qué el marinero está angustiado?

926
01:13:37,079 --> 01:13:40,374
El tercero se llama Madurez.

927
01:13:40,457 --> 01:13:45,087
Es cuando Cole cree
que perdemos la confianza de la juventud.

928
01:13:45,170 --> 01:13:49,216
Fíjense en las manos del marinero.
Ya no están en el timón.

929
01:13:51,885 --> 01:13:53,470
Gracias, profesor Claire.

930
01:13:57,015 --> 01:13:58,851
Me da curiosidad.

931
01:13:59,685 --> 01:14:02,980
¿Cómo obtuviste un puesto de profesor
sin recomendación?

932
01:14:04,440 --> 01:14:06,066
Soy instructor temporal.

933
01:14:06,733 --> 01:14:10,028
Uno de los profesores
se tomó una licencia de emergencia,

934
01:14:10,112 --> 01:14:11,864
y yo solo vine a ayudar.

935
01:14:11,947 --> 01:14:15,784
Es interesante que los estudiantes
te llamen profesor.

936
01:14:16,660 --> 01:14:18,120
Sí.

937
01:14:19,246 --> 01:14:21,206
Sí, no paro de corregirlos.

938
01:14:22,458 --> 01:14:25,002
Sí. Me agota repetírselo.

939
01:14:27,713 --> 01:14:28,922
Buen día, Claire.

940
01:14:33,427 --> 01:14:36,889
¿Qué fue todo eso?

941
01:14:38,432 --> 01:14:40,517
Sí, no tengo idea.

942
01:14:43,687 --> 01:14:45,397
Yo creo que sí sabes.

943
01:14:57,117 --> 01:14:59,495
Prefiero que no veas más a Justine.

944
01:15:04,291 --> 01:15:07,794
Hay muchos rumores de ella en Saginaw.

945
01:15:09,922 --> 01:15:11,715
¿Qué clase de rumores, George?

946
01:15:12,758 --> 01:15:15,219
Dicen que es una lesbiana reprimida.

947
01:15:16,261 --> 01:15:18,680
Y, claramente, está obsesionada contigo.

948
01:15:21,433 --> 01:15:23,435
Creo que trata…

949
01:15:25,229 --> 01:15:28,232
de crear problemas
entre nosotros a propósito.

950
01:15:37,991 --> 01:15:40,369
- Floyd, ¿ya te vas para casa?
- ¿Qué?

951
01:15:41,411 --> 01:15:45,832
No, aún no. Tengo que atender un asunto.

952
01:15:45,916 --> 01:15:46,833
¿Pasa algo?

953
01:15:49,503 --> 01:15:50,629
De hecho,

954
01:15:51,922 --> 01:15:54,716
esta mañana recibí una llamada
de Shelby Warren,

955
01:15:55,509 --> 01:15:57,261
tu tutor de Columbia.

956
01:15:58,845 --> 01:16:03,100
Según dice, la carta de recomendación
que presentaste para tu solicitud

957
01:16:03,767 --> 01:16:05,978
no la escribió él.

958
01:16:07,729 --> 01:16:12,401
Shelby recuerda que le preguntaste,
pero te respondió que no podía hacerlo.

959
01:16:12,484 --> 01:16:15,821
Quería la conciencia tranquila.
Recuerdo la conversación.

960
01:16:15,904 --> 01:16:19,408
- La falsificaste, ¿no?
- No. Yo…

961
01:16:20,033 --> 01:16:23,328
Floyd, escribí la carta que me merecía.

962
01:16:24,705 --> 01:16:27,207
Debes escuchar mis razones.

963
01:16:29,751 --> 01:16:33,338
Como sabes, te aprecio mucho,
y eres popular con tus alumnos,

964
01:16:33,422 --> 01:16:36,466
pero esto es una acusación seria.

965
01:16:36,550 --> 01:16:41,096
¿No podemos esperar
a que pasen las fiestas? Por favor, Floyd.

966
01:16:42,097 --> 01:16:44,975
Entiendo tu dilema.

967
01:16:46,310 --> 01:16:50,314
Floyd, tengo a toda mi familia aquí.

968
01:16:50,981 --> 01:16:52,899
Debo llegar a casa en una hora.

969
01:16:52,983 --> 01:16:57,571
Merezco la oportunidad de sentarme
y que me escuches.

970
01:16:57,654 --> 01:16:58,905
De hombre a hombre.

971
01:17:00,532 --> 01:17:01,992
De amigo a amigo.

972
01:17:03,994 --> 01:17:05,871
Programaré una cita.

973
01:17:13,670 --> 01:17:17,549
Sé que todos creen que Audrey
es un alma tranquila y conservadora,

974
01:17:17,633 --> 01:17:20,427
pero, de joven, era absolutamente salvaje.

975
01:17:20,510 --> 01:17:23,430
- No le crean nada.
- Y después llegó George.

976
01:17:23,513 --> 01:17:27,934
Siempre se metía en problemas,
por eso quedé canoso a los 30.

977
01:17:28,018 --> 01:17:28,852
¡Basta!

978
01:17:28,935 --> 01:17:33,148
Pero el verdadero alborotador
era un primo que George idolatraba.

979
01:17:33,231 --> 01:17:35,192
Resultó ser tremendo homosexual.

980
01:17:36,068 --> 01:17:39,696
No sé qué afectó más a los padres:
que se haya ahogado o que fuera gay.

981
01:17:42,407 --> 01:17:45,410
Qué repulsivo que digas eso.

982
01:17:47,996 --> 01:17:49,289
Tiene razón, Tom.

983
01:17:50,707 --> 01:17:53,126
La muerte de Henry fue una tragedia.

984
01:17:54,002 --> 01:17:55,796
Era un joven tan talentoso.

985
01:17:55,879 --> 01:18:00,759
Henry hacía unas acuarelas bellísimas.
Eran pinturas pequeñas.

986
01:18:01,718 --> 01:18:04,012
¿De qué eran las pinturas?

987
01:18:04,096 --> 01:18:07,391
De playas, águilas pescadoras, faros.

988
01:18:07,474 --> 01:18:09,226
Cosas comunes de la costa.

989
01:18:09,309 --> 01:18:11,436
Llegó el pavo, gente.

990
01:18:11,520 --> 01:18:15,232
Pero la forma en que las presentaba
era extraordinaria.

991
01:18:15,857 --> 01:18:19,653
Incluso quisieron exhibir su trabajo
después de su muerte,

992
01:18:21,154 --> 01:18:23,990
pero desaparecieron las obras, al parecer.

993
01:18:24,074 --> 01:18:26,326
- Qué pena.
- Ni que lo digas.

994
01:18:26,410 --> 01:18:28,870
- Ese pavo luce rico, George.
- Gracias.

995
01:18:28,954 --> 01:18:30,997
Por favor, coman. Se va a enfriar.

996
01:18:40,882 --> 01:18:41,967
¿Me disculpan?

997
01:18:56,231 --> 01:18:58,567
¿Otra vez vas a empezar con todo esto?

998
01:18:59,151 --> 01:19:01,319
Me descompuse, George.

999
01:19:02,112 --> 01:19:04,030
Estoy vomitando mi matrimonio.

1000
01:19:04,990 --> 01:19:07,242
Ahora déjame en paz, carajo.

1001
01:19:09,369 --> 01:19:10,370
Catherine…

1002
01:19:12,330 --> 01:19:13,165
¿Qué carajo?

1003
01:19:18,086 --> 01:19:20,714
¿Cath? ¿Catherine?

1004
01:19:25,260 --> 01:19:26,344
¿George?

1005
01:19:41,693 --> 01:19:43,028
Por favor.

1006
01:19:48,241 --> 01:19:49,409
Por favor.

1007
01:19:53,371 --> 01:19:55,791
Nadie nos entiende.

1008
01:19:58,126 --> 01:20:00,545
Estoy aquí para protegerte.

1009
01:20:06,635 --> 01:20:07,886
George.

1010
01:20:09,429 --> 01:20:11,306
Libérate.

1011
01:20:14,142 --> 01:20:17,854
REUNIÓN CON FLOYD

1012
01:20:36,289 --> 01:20:38,291
¿Cómo pasaste las fiestas?

1013
01:21:10,615 --> 01:21:11,908
Hola, Floyd.

1014
01:21:12,868 --> 01:21:13,869
George.

1015
01:21:14,661 --> 01:21:16,872
No esperaba verte hasta mañana.

1016
01:21:16,955 --> 01:21:20,125
Vas a aprovechar el calorcito
que está haciendo, ¿no?

1017
01:21:20,208 --> 01:21:24,588
Sí, pensé en salir una última vez
antes de guardarlo para el invierno.

1018
01:21:25,171 --> 01:21:27,048
Eres muy afortunado.

1019
01:21:28,466 --> 01:21:34,055
Con ese paseo que dimos la otra vez,
recordé lo mucho que extraño navegar.

1020
01:21:34,931 --> 01:21:39,185
Especialmente, cuando ando de capa caída.

1021
01:21:40,729 --> 01:21:41,980
¿Quieres acompañarme?

1022
01:21:42,063 --> 01:21:43,773
No…

1023
01:21:43,857 --> 01:21:45,942
No quiero molestarte.

1024
01:21:46,026 --> 01:21:46,943
Está bien.

1025
01:21:48,486 --> 01:21:50,947
Podemos hablar en el río.

1026
01:22:04,127 --> 01:22:04,961
Oye.

1027
01:22:09,841 --> 01:22:11,426
¿Qué pasa? ¿Estás bien?

1028
01:22:20,685 --> 01:22:21,770
Las cosas…

1029
01:22:23,438 --> 01:22:26,149
no están yendo muy bien.

1030
01:22:32,030 --> 01:22:34,366
Es él, ¿no?

1031
01:22:38,119 --> 01:22:39,996
Conozco bien a los de su tipo.

1032
01:22:42,332 --> 01:22:43,875
Crecí con alguien así.

1033
01:22:45,877 --> 01:22:49,798
Si tuviera a alguien como tú,
me sentiría el hombre más afortunado.

1034
01:22:49,881 --> 01:22:50,924
Lo juro por Dios.

1035
01:23:27,544 --> 01:23:30,797
Estoy ansioso por contarte la verdad

1036
01:23:31,923 --> 01:23:37,178
sobre los problemas
que tuve en Columbia con Shelby.

1037
01:23:38,263 --> 01:23:40,849
Mira, la historia es complicada,

1038
01:23:41,683 --> 01:23:42,934
pero, básicamente,

1039
01:23:43,935 --> 01:23:45,812
me excluyeron del grupo

1040
01:23:47,147 --> 01:23:48,815
por denunciar mala conducta.

1041
01:23:49,566 --> 01:23:52,444
Conducta sexual inapropiada.

1042
01:23:53,695 --> 01:23:57,741
Estoy dispuesto a escucharte
porque me importa tu bienestar,

1043
01:23:57,824 --> 01:24:02,370
pero falsificar un documento,
más allá del motivo, es un delito.

1044
01:24:02,954 --> 01:24:06,249
No quiero que pongas excusas.

1045
01:24:07,792 --> 01:24:10,045
No puedo guardarme esto para siempre.

1046
01:24:10,128 --> 01:24:13,965
Entiendo eso y entiendo tu dilema…

1047
01:24:14,049 --> 01:24:14,966
Por eso,

1048
01:24:15,717 --> 01:24:19,721
mañana planeo llevar la situación
a recursos humanos.

1049
01:24:21,765 --> 01:24:23,767
Ambos sabemos cómo resultará.

1050
01:24:25,602 --> 01:24:28,146
No te permitirán seguir en el plantel.

1051
01:24:34,360 --> 01:24:35,820
¿Estás bien, George?

1052
01:24:40,492 --> 01:24:41,534
Tranquilo.

1053
01:24:42,535 --> 01:24:44,537
Todo pasa.

1054
01:24:46,372 --> 01:24:47,373
Sí.

1055
01:24:48,249 --> 01:24:50,543
Te juro que vas a salir adelante.

1056
01:24:55,673 --> 01:24:57,342
Hola, Cal.

1057
01:24:58,009 --> 01:24:59,803
Pedí comida para llevar.

1058
01:24:59,886 --> 01:25:01,012
Ya vuelvo.

1059
01:25:14,067 --> 01:25:16,903
Disculpa. Lo siento, quería saber…

1060
01:25:16,986 --> 01:25:18,738
¿Dónde compraste esa bufanda?

1061
01:25:23,576 --> 01:25:24,911
Fue un regalo.

1062
01:25:27,497 --> 01:25:29,207
Aquí tienes, $6.57.

1063
01:25:29,290 --> 01:25:31,376
Gracias. Dos de cambio, por favor.

1064
01:25:53,606 --> 01:25:56,401
¿También trabajaste hasta tarde, George?

1065
01:26:02,657 --> 01:26:03,783
Cielos.

1066
01:26:04,576 --> 01:26:05,451
Mírate.

1067
01:26:06,161 --> 01:26:07,412
Estás empapado.

1068
01:26:07,495 --> 01:26:09,998
Lo sé. ¿Qué carajo te pasa, Justine?

1069
01:26:10,665 --> 01:26:12,834
¿Me estás acechando oficialmente?

1070
01:26:12,917 --> 01:26:14,460
¿Oficialmente? No.

1071
01:26:14,544 --> 01:26:17,589
Entonces,
¿por qué siempre me pisas los talones?

1072
01:26:18,298 --> 01:26:20,717
Porque me preocupo por Catherine.

1073
01:26:21,342 --> 01:26:23,887
Sí, ya lo dejaste más que claro.

1074
01:26:25,763 --> 01:26:27,932
No sé cómo tomar eso.

1075
01:26:28,016 --> 01:26:30,143
Yo creo que sí sabes.

1076
01:26:30,810 --> 01:26:35,190
Dime, George, ¿le gustó a tu mamá
la bufanda que le hice?

1077
01:26:37,525 --> 01:26:39,444
Sí…

1078
01:26:39,527 --> 01:26:41,988
No le gustó tanto, en realidad.

1079
01:26:42,572 --> 01:26:44,324
Dijo que se sentía barata.

1080
01:26:44,949 --> 01:26:47,952
Eso explica
por qué terminó en otro cuello.

1081
01:26:49,871 --> 01:26:51,122
Vete a la mierda.

1082
01:26:51,206 --> 01:26:54,042
¿Me explicarías qué pasó en el museo?

1083
01:26:58,129 --> 01:27:02,300
Si tienes algo que decirme,
Justine, dilo de una vez.

1084
01:27:06,596 --> 01:27:07,639
Lo haré.

1085
01:27:13,978 --> 01:27:17,523
El Gobierno dijo que no había forma
de cumplir las demandas

1086
01:27:17,607 --> 01:27:19,108
para liberar a los rehenes.

1087
01:27:19,192 --> 01:27:22,946
Luego acusó a los iraníes
de no cuidar bien a los rehenes.

1088
01:27:23,947 --> 01:27:27,867
La gestión de Carter
presionó al Gobierno iraní

1089
01:27:27,951 --> 01:27:29,953
al acusar a los rehenes de…

1090
01:27:45,051 --> 01:27:46,344
Dios mío.

1091
01:27:47,220 --> 01:27:48,429
¿Qué haces?

1092
01:27:55,186 --> 01:27:56,938
¡Psicópata de mierda!

1093
01:28:21,838 --> 01:28:23,339
¿Qué le pasó a tu ropa?

1094
01:28:25,383 --> 01:28:26,843
Me vomité encima.

1095
01:28:31,597 --> 01:28:33,182
Tenemos que hablar.

1096
01:28:33,933 --> 01:28:35,435
Esta noche no.

1097
01:28:36,019 --> 01:28:37,270
¿Y por qué?

1098
01:28:37,353 --> 01:28:39,731
¿No me oíste? Dije que vomité.

1099
01:28:42,066 --> 01:28:45,320
Duerme aquí abajo, entonces.
No quiero contagiarme nada.

1100
01:28:56,581 --> 01:28:58,374
Si realmente estás aquí,

1101
01:28:59,876 --> 01:29:01,419
dame una señal.

1102
01:29:14,515 --> 01:29:15,975
¡Dios mío!

1103
01:29:18,227 --> 01:29:19,771
¿Qué mierda está…?

1104
01:29:34,660 --> 01:29:37,497
Dile a tu novio
que arregle la ventana mañana.

1105
01:30:25,753 --> 01:30:26,671
Cole.

1106
01:30:26,754 --> 01:30:28,423
Hola, soy George Claire.

1107
01:30:29,382 --> 01:30:31,467
Me surgió una emergencia.

1108
01:30:31,551 --> 01:30:34,595
Me preguntaba si podrías venir antes hoy.

1109
01:30:35,096 --> 01:30:36,389
¿Puedo ayudarlo?

1110
01:30:37,890 --> 01:30:39,892
Necesito esto rápido.

1111
01:30:40,852 --> 01:30:42,854
Mi hija tiene terrores nocturnos.

1112
01:30:54,782 --> 01:30:57,118
Dicen que quizá nunca salga de esto.

1113
01:30:57,785 --> 01:30:59,871
El doctor no sabe cómo es Justine.

1114
01:30:59,954 --> 01:31:02,832
No conoce la fuerza
de su personalidad, Bram.

1115
01:31:07,211 --> 01:31:11,132
…el Departamento de Agricultura,
mañana se hace el anuncio oficial.

1116
01:31:11,215 --> 01:31:15,428
En otras noticias, la policía identificó
el cuerpo sacado del río Hudson

1117
01:31:15,511 --> 01:31:18,931
como Floyd DeBeers,
profesor de Saginaw, de 68 años,

1118
01:31:19,015 --> 01:31:21,642
un miembro frecuente
de la comunidad náutica.

1119
01:31:22,977 --> 01:31:23,895
¿Qué?

1120
01:31:25,062 --> 01:31:28,733
Sí, parece que salió a navegar ayer y…

1121
01:31:29,525 --> 01:31:32,820
Suponen que tuvo un infarto
y se cayó al agua.

1122
01:31:34,113 --> 01:31:35,698
Dios mío.

1123
01:31:38,659 --> 01:31:39,785
Cielos.

1124
01:31:39,869 --> 01:31:40,786
Sí.

1125
01:31:42,205 --> 01:31:44,999
Sé que se volvieron amigos íntimos
muy rápido,

1126
01:31:46,125 --> 01:31:48,961
así que te mantendré al tanto del funeral.

1127
01:31:49,045 --> 01:31:50,087
Sí.

1128
01:31:56,135 --> 01:32:00,431
Y necesitaremos un jefe interino.

1129
01:32:00,515 --> 01:32:03,434
Pensamos en ti, si quieres.

1130
01:32:06,854 --> 01:32:08,105
Dios.

1131
01:32:10,983 --> 01:32:12,193
Sí.

1132
01:32:13,736 --> 01:32:15,655
Lo que necesite el departamento.

1133
01:32:24,288 --> 01:32:27,250
Les tengo malas noticias.

1134
01:32:29,210 --> 01:32:31,337
Algunos quizás ya se enteraron.

1135
01:32:40,346 --> 01:32:42,348
¿Y esa imagen?

1136
01:32:43,474 --> 01:32:45,226
Yo no elegí esta diapositiva.

1137
01:33:11,752 --> 01:33:13,004
¿Qué es esto?

1138
01:33:16,090 --> 01:33:17,174
¿Quién fue?

1139
01:33:20,428 --> 01:33:21,929
¿Es un chiste?

1140
01:33:26,142 --> 01:33:27,226
¿Quién fue?

1141
01:33:30,855 --> 01:33:31,981
¿Quién fue?

1142
01:33:33,858 --> 01:33:35,860
¿Quién carajo es el responsable?

1143
01:33:39,780 --> 01:33:41,198
Váyanse a la mierda.

1144
01:34:39,590 --> 01:34:40,800
Volviste temprano.

1145
01:34:41,342 --> 01:34:43,052
¿Cancelaste tu clase?

1146
01:34:43,678 --> 01:34:45,262
¿Pasa algo, Cath?

1147
01:34:48,432 --> 01:34:49,308
¿Por qué?

1148
01:34:49,809 --> 01:34:50,851
Noté que…

1149
01:34:51,602 --> 01:34:54,230
te volviste a saltar tu batido proteico.

1150
01:34:55,481 --> 01:34:56,524
Gracias.

1151
01:34:58,275 --> 01:34:59,610
¿Dónde está Cole?

1152
01:35:01,862 --> 01:35:06,409
Tuvo que irse
porque lo hiciste venir muy temprano hoy.

1153
01:35:06,492 --> 01:35:07,326
Claro.

1154
01:35:08,202 --> 01:35:12,957
Nos viene bien. Podemos sentarnos a hablar
como me habías pedido.

1155
01:35:13,708 --> 01:35:15,167
No lo creo. Hoy no.

1156
01:35:15,251 --> 01:35:17,837
¿Por qué no?
Dijiste que era superimportante.

1157
01:35:17,920 --> 01:35:19,714
Creo que ya no es importante.

1158
01:35:26,971 --> 01:35:30,349
- ¿Qué hacías arriba?
- Estaba acostando a Franny.

1159
01:35:30,975 --> 01:35:33,686
¿Qué? ¿No puedo darle las buenas noches?

1160
01:35:33,769 --> 01:35:36,021
Estaba muy cansada, George.

1161
01:35:45,281 --> 01:35:47,700
Creo que le daré un beso igual.

1162
01:35:47,783 --> 01:35:50,327
No, ya se durmió, George. Déjala…

1163
01:35:53,873 --> 01:35:54,790
George.

1164
01:35:57,668 --> 01:35:58,794
¿Por qué está vestida?

1165
01:35:59,712 --> 01:36:01,338
Ya te dije. Estaba cansada.

1166
01:36:03,466 --> 01:36:06,343
¿Sabes que anunciaron una helada
para esta noche?

1167
01:36:07,428 --> 01:36:09,305
Es pésimo momento para viajar.

1168
01:36:12,224 --> 01:36:13,726
Oye, ¿a dónde vas?

1169
01:36:15,728 --> 01:36:17,688
- ¡Por Dios!
- ¡Baja!

1170
01:36:17,772 --> 01:36:20,274
Suéltame, por favor.

1171
01:36:20,357 --> 01:36:21,358
¡Suéltame!

1172
01:36:21,442 --> 01:36:22,443
¡Catherine!

1173
01:36:23,068 --> 01:36:23,944
¡Catherine!

1174
01:36:32,745 --> 01:36:35,122
¿Qué haces? ¿Qué carajo es esto?

1175
01:36:37,958 --> 01:36:39,627
¡Suéltame, George!

1176
01:36:48,427 --> 01:36:52,473
¿A dónde crees que vas?
¡Con mi maldita hija!

1177
01:36:52,556 --> 01:36:54,391
- ¡A casa!
- ¡Esta es tu puta casa!

1178
01:36:54,475 --> 01:36:56,727
¡No si estás tú ahí, George!

1179
01:36:56,811 --> 01:36:57,895
¡Mierda!

1180
01:36:59,063 --> 01:37:00,189
¡Sé lo de Floyd!

1181
01:37:01,148 --> 01:37:03,359
¡Tu ropa estaba empapada esa noche!

1182
01:37:03,442 --> 01:37:06,946
¿Y Justine? La odiabas.
Sé que fuiste tú, lo presiento.

1183
01:37:07,029 --> 01:37:10,241
¿Y tu primo? ¡Le robaste la identidad!

1184
01:37:10,324 --> 01:37:13,828
Te volviste loca, ¿sabes?

1185
01:37:13,911 --> 01:37:16,914
¡Se te aflojaron todos los tornillos!

1186
01:37:16,997 --> 01:37:18,707
No, acabo de despertar.

1187
01:37:18,791 --> 01:37:22,378
Y Franny también despertará
cuando sepa quién es su padre.

1188
01:37:23,045 --> 01:37:25,631
¿Quieres irte? Anda, vete si quieres.

1189
01:37:26,465 --> 01:37:29,593
Vete. Levántate.
Deja a tu hija con este monstruo

1190
01:37:29,677 --> 01:37:34,098
que creaste en tu cerebro paranoico
y privado de comida.

1191
01:38:07,548 --> 01:38:09,133
Dios mío.

1192
01:38:09,717 --> 01:38:10,718
¡No!

1193
01:38:24,899 --> 01:38:27,234
¡Ayuda!

1194
01:38:27,318 --> 01:38:29,820
¡Que alguien nos ayude!

1195
01:38:47,129 --> 01:38:48,213
¡Franny!

1196
01:38:53,302 --> 01:38:54,261
¡Franny!

1197
01:39:00,100 --> 01:39:01,644
Ella, ayúdame.

1198
01:39:15,783 --> 01:39:17,576
El destino.

1199
01:39:19,328 --> 01:39:20,287
Catherine.

1200
01:39:21,956 --> 01:39:23,874
En el camino del destino,

1201
01:39:26,210 --> 01:39:28,712
puedo quitar las piedras afiladas

1202
01:39:30,130 --> 01:39:32,591
para que tú no sientas dolor.

1203
01:39:35,928 --> 01:39:37,638
Dios mío. ¡Franny!

1204
01:39:39,223 --> 01:39:40,599
¿Dónde te puso?

1205
01:39:41,183 --> 01:39:43,435
Pero el libre albedrío de otra persona

1206
01:39:45,062 --> 01:39:46,230
es suyo únicamente.

1207
01:39:50,067 --> 01:39:52,528
Nuestra esencia, unida.

1208
01:39:52,611 --> 01:39:53,654
¿Hija?

1209
01:39:57,866 --> 01:40:00,244
Daría mi vida otra vez

1210
01:40:01,495 --> 01:40:04,081
por poder detener esto.

1211
01:40:04,164 --> 01:40:05,708
Hija.

1212
01:40:10,546 --> 01:40:11,714
¿Dónde está…?

1213
01:40:25,769 --> 01:40:27,688
No olvides, Catherine.

1214
01:40:28,814 --> 01:40:30,774
Así como ella me protegió a mí,

1215
01:40:32,026 --> 01:40:34,445
yo te protegeré a ti.

1216
01:40:36,030 --> 01:40:36,989
No.

1217
01:40:38,198 --> 01:40:39,783
Basta.

1218
01:41:07,019 --> 01:41:08,228
George.

1219
01:41:16,236 --> 01:41:17,404
George.

1220
01:41:22,493 --> 01:41:24,119
Libérate.

1221
01:41:28,040 --> 01:41:31,919
Los que comulgan con el mal nunca ganan.

1222
01:41:33,545 --> 01:41:34,505
¡Otra vez!

1223
01:42:12,709 --> 01:42:14,086
¿Señora Claire?

1224
01:42:31,311 --> 01:42:35,274
Cole: Mi esposa se siente mal,
así que no la molestes.

1225
01:42:35,899 --> 01:42:37,985
Franny debería dormir su siesta.

1226
01:42:38,569 --> 01:42:42,739
Su vasito está preparado en la nevera.
Asegúrate de que lo beba todo.

1227
01:42:43,490 --> 01:42:45,993
Puedes irte cuando se duerma.

1228
01:42:59,590 --> 01:43:01,383
Adiós, señora Claire.

1229
01:43:02,050 --> 01:43:03,218
Que se mejore.

1230
01:43:49,306 --> 01:43:50,432
Residencia Laughton.

1231
01:43:50,515 --> 01:43:53,310
Sí. Hola, Travis. Habla Sam Pratt.

1232
01:43:53,393 --> 01:43:54,895
Hola, Sam. ¿Todo bien?

1233
01:43:54,978 --> 01:43:58,649
Bueno, en realidad, tenemos un asunto acá.

1234
01:43:59,233 --> 01:44:01,652
Vino mi vecino, el profesor.

1235
01:44:02,736 --> 01:44:05,280
Al parecer, le pasó algo a la esposa.

1236
01:44:45,112 --> 01:44:46,196
Es…

1237
01:45:31,450 --> 01:45:33,327
¿Es tu hacha, George?

1238
01:45:36,371 --> 01:45:38,957
Catherine Claire, de 29 años,
fue brutalmente asesinada

1239
01:45:39,041 --> 01:45:40,834
en su granja, aquí en Chosen.

1240
01:45:40,917 --> 01:45:44,254
La halló su esposo,
el profesor de Saginaw…

1241
01:45:44,338 --> 01:45:45,964
Willis.

1242
01:45:46,048 --> 01:45:47,007
Eddie.

1243
01:45:47,841 --> 01:45:48,925
Te enteraste.

1244
01:45:50,385 --> 01:45:52,971
- Debí haber hecho algo.
- Tranquila.

1245
01:45:56,391 --> 01:45:57,893
Ahí viene.

1246
01:45:59,811 --> 01:46:01,104
Aquí vamos.

1247
01:46:14,785 --> 01:46:16,078
¿Tú qué crees?

1248
01:46:17,996 --> 01:46:19,873
Se ve devastado.

1249
01:46:19,956 --> 01:46:22,125
¿Un robo que salió mal? ¿En serio?

1250
01:46:23,126 --> 01:46:24,669
Comprobé su coartada.

1251
01:46:24,753 --> 01:46:27,547
La universidad
dice que dio clase todo el día.

1252
01:46:29,758 --> 01:46:32,886
¿Lo dejo ir esta noche?
Sus padres están afuera.

1253
01:46:32,969 --> 01:46:36,306
Libéralo. Debo hablar con alguien más.

1254
01:46:44,064 --> 01:46:45,065
Ven.

1255
01:46:51,905 --> 01:46:54,282
No pueden obligarnos a regresar mañana.

1256
01:46:54,783 --> 01:46:58,829
No hablarás con nadie
hasta que consigamos un abogado penalista.

1257
01:46:59,454 --> 01:47:00,747
De Manhattan.

1258
01:47:11,299 --> 01:47:15,178
Mañana a primera hora,
nos vamos de este lugar abandonado.

1259
01:47:19,766 --> 01:47:23,562
¿Alguna vez viste que la golpeara?
¿Que la amenazara?

1260
01:47:24,896 --> 01:47:26,481
No, nunca…

1261
01:47:28,442 --> 01:47:30,277
Solo me dijo que lo odiaba.

1262
01:47:30,944 --> 01:47:35,782
Muchas esposas odian a sus maridos.
Muchos maridos odian a sus esposas.

1263
01:47:35,866 --> 01:47:38,952
Eso no quiere decir
que les rebanarían las tripas.

1264
01:47:41,246 --> 01:47:44,708
¿Sabes si él la estaba engañando?

1265
01:47:45,625 --> 01:47:49,546
- ¿O si ella lo engañaba a él?
- Solo sé que fue él, ¿sí?

1266
01:47:49,629 --> 01:47:52,757
Te digo que fue él.
Tienes que creerme, ¿sí?

1267
01:47:53,383 --> 01:47:56,595
Nunca dije que no, hijo,
pero no me estás ayudando.

1268
01:47:58,555 --> 01:47:59,764
¡Carajo!

1269
01:48:04,895 --> 01:48:06,855
¿Tiene una coartada sólida?

1270
01:48:06,938 --> 01:48:08,773
Estuvo trabajando todo el día.

1271
01:48:08,857 --> 01:48:11,359
Llevó al departamento de arte
a tomar algo,

1272
01:48:11,443 --> 01:48:13,403
hasta llamó al niñero.

1273
01:48:15,197 --> 01:48:19,826
Pero dijiste que pudo haberlo hecho antes.
El forense lo confirmó.

1274
01:48:19,910 --> 01:48:22,871
Es una posibilidad,
pero sería difícil demostrarlo.

1275
01:48:25,624 --> 01:48:28,126
¿Y huellas? ¿Hay huellas?

1276
01:48:28,210 --> 01:48:29,920
Por todos lados. Vivía allí.

1277
01:48:30,795 --> 01:48:32,923
Adivina de quién más hay huellas.

1278
01:48:33,715 --> 01:48:34,758
Eddie Vayle.

1279
01:48:34,841 --> 01:48:35,717
No.

1280
01:48:36,510 --> 01:48:37,677
Él no fue.

1281
01:48:39,054 --> 01:48:41,264
Tiene el alma de su pobre madre.

1282
01:48:42,432 --> 01:48:47,187
Travis, es obvio que fue George Claire.
Tienes que arrestarlo.

1283
01:48:47,270 --> 01:48:48,188
Lo sé.

1284
01:48:49,064 --> 01:48:52,150
Pero necesito que otra persona
conecte los puntos.

1285
01:48:52,234 --> 01:48:53,902
Eso podría tardar.

1286
01:48:56,905 --> 01:48:59,991
¿Dónde está la justicia
para las mujeres de esa casa?

1287
01:49:13,338 --> 01:49:15,423
- Ángel guardián.
- Despierta.

1288
01:49:15,507 --> 01:49:17,676
El bien siempre triunfa.

1289
01:49:17,759 --> 01:49:19,844
Si no en esta vida, en la próxima.

1290
01:49:19,928 --> 01:49:22,722
¡Franny! ¡Que alguien nos ayude!

1291
01:49:24,599 --> 01:49:26,101
Justine, es hora.

1292
01:49:41,992 --> 01:49:43,034
¿George?

1293
01:49:45,412 --> 01:49:47,122
Llamaron mientras dormías.

1294
01:49:52,627 --> 01:49:54,796
- ¿Más periodistas?
- No.

1295
01:49:55,380 --> 01:49:57,507
Dijo que era una vieja amistad.

1296
01:49:58,008 --> 01:50:00,844
Dejó un mensaje bastante críptico.

1297
01:50:01,720 --> 01:50:02,887
¿Te dijo el nombre?

1298
01:50:03,763 --> 01:50:04,598
Sí.

1299
01:50:06,558 --> 01:50:09,227
Sokolov. Justine Sokolov.

1300
01:50:17,277 --> 01:50:18,278
Te dejo…

1301
01:50:20,280 --> 01:50:22,032
HOLA, GEORGE, ¿ME RECUERDAS?

1302
01:50:22,115 --> 01:50:24,367
YO RECUERDO TODO.
JUSTINE SOKOLOV.

1303
01:50:32,000 --> 01:50:33,877
Ellos provocaron esto.

1304
01:50:36,588 --> 01:50:38,757
Es su culpa.

1305
01:50:44,846 --> 01:50:47,557
Siempre intentaron impedirte crecer.

1306
01:50:50,226 --> 01:50:51,895
Te envidian.

1307
01:50:53,813 --> 01:50:56,066
No te valoran.

1308
01:50:58,109 --> 01:51:00,487
Confía en tus impulsos.

1309
01:51:02,530 --> 01:51:03,365
Ve.

1310
01:51:12,791 --> 01:51:14,459
No puede salir.

1311
01:51:15,251 --> 01:51:18,380
- Ese barco no tiene la cuota al día.
- Es un rato.

1312
01:51:18,463 --> 01:51:20,882
No puedo permitirlo.

1313
01:51:24,260 --> 01:51:26,054
Se lo agradecería, señor.

1314
01:51:30,266 --> 01:51:32,060
¿Le importaría darme una mano?

1315
01:51:48,243 --> 01:51:52,372
HORIZONTE PERDIDO

1316
01:52:07,846 --> 01:52:08,847
Travis.

1317
01:52:09,639 --> 01:52:10,890
Buenas tardes.

1318
01:52:11,725 --> 01:52:13,852
- ¿Podemos charlar?
- Sí.

1319
01:52:42,255 --> 01:52:46,760
Las puertas del infierno solo son visibles
para quienes están por entrar.

1320
01:52:53,892 --> 01:52:58,438
Quien tiene maldad
también recibe el castigo del mal.

1321
01:53:02,942 --> 01:53:04,027
Condenado.

1322
01:53:06,112 --> 01:53:07,405
Condenado.

1323
01:53:13,453 --> 01:53:14,454
Condenado.

1324
01:53:24,631 --> 01:53:25,840
Condenado.

1325
01:53:32,430 --> 01:53:35,767
El mundo de los espíritus
no es el cielo ni el infierno.

1326
01:53:36,267 --> 01:53:38,394
Estamos entre los dos.

1327
01:53:47,529 --> 01:53:49,280
Perdimos a nuestros hijos.

1328
01:53:51,157 --> 01:53:52,784
Por culpa de ustedes,

1329
01:53:53,409 --> 01:53:55,411
estamos unidas en espíritu.

1330
01:53:59,499 --> 01:54:03,086
Por culpa de ustedes,
nuestros poderes crecen.

1331
01:54:05,588 --> 01:54:07,382
Las pequeñas gotas…

1332
01:54:11,094 --> 01:54:13,513
se transforman en mares infinitos.

1333
01:54:22,355 --> 01:54:26,192
Subtítulos: Daiana Poti



