1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,562 --> 00:00:24,816
„ZAŚWIADCZAM…
ŻE RZECZY W NIEBIE SĄ BARDZIEJ PRAWDZIWE

4
00:00:24,899 --> 00:00:28,695
ANIŻELI RZECZY NA ŚWIECIE”.
EMANUEL SWEDENBORG

5
00:00:31,531 --> 00:00:34,034
NETFLIX PRZEDSTAWIA

6
00:02:00,328 --> 00:02:03,414
NA MOTYWACH POWIEŚCI
ELIZABETH BRUNDAGE

7
00:02:10,672 --> 00:02:14,342
ZIMA 1980

8
00:03:32,420 --> 00:03:35,089
POPRZEDNIEJ WIOSNY

9
00:03:35,673 --> 00:03:40,511
Niech żyje nam.

10
00:03:44,265 --> 00:03:46,643
- Sto lat, Franny.
- Brawo, dziewczynki.

11
00:03:46,726 --> 00:03:48,770
Bardzo cię kocham, skarbie!

12
00:03:48,853 --> 00:03:50,146
Chodźmy!

13
00:03:50,230 --> 00:03:52,148
Przyniosę wam tort.

14
00:03:52,732 --> 00:03:54,692
- Pójdę po wino.
- Dobra.

15
00:03:54,776 --> 00:03:57,362
Ja to zrobię. A ty coś w końcu zjedz.

16
00:03:57,445 --> 00:03:58,488
Dziękuję.

17
00:03:58,571 --> 00:04:02,408
Ostatnio bardzo schudłaś.
Przez ciebie inne mamy wypadają źle.

18
00:04:05,620 --> 00:04:07,121
- Dobre, prawda?
- Tak.

19
00:04:08,498 --> 00:04:09,749
O co chodzi, mamo?

20
00:04:09,832 --> 00:04:11,918
Jest gorąco. Twój tata odpływa.

21
00:04:12,001 --> 00:04:15,296
- Nic mi nie jest.
- To cztery godziny jazdy z Worcester.

22
00:04:15,380 --> 00:04:17,548
Wiem. Zrobię ci kawę, dobrze?

23
00:04:21,261 --> 00:04:24,847
Zaparzysz kawę?
I potrzebujemy więcej białego wina.

24
00:04:24,931 --> 00:04:27,684
Białe wino. Jasne. Mamo, zaparzysz kawę?

25
00:04:27,767 --> 00:04:29,102
Zaraz wracam.

26
00:04:50,540 --> 00:04:53,960
Słuchajcie, wypijmy toast.
Za doktora George’a.

27
00:04:54,043 --> 00:04:55,545
Brawo!

28
00:04:57,338 --> 00:04:58,298
To oficjalne?

29
00:04:58,840 --> 00:05:00,842
Tak, to oficjalnie oficjalne.

30
00:05:00,925 --> 00:05:03,261
Nie będę już słomianą wdową doktoranta.

31
00:05:04,012 --> 00:05:06,264
To nie koniec dobrych wiadomości.

32
00:05:07,015 --> 00:05:10,601
Dzięki doktoratowi dostałem pracę.

33
00:05:11,519 --> 00:05:13,354
- Szybko.
- Musiał być dobry.

34
00:05:13,438 --> 00:05:15,815
Nie czytałam go. George jest tajemniczy.

35
00:05:15,898 --> 00:05:17,442
Nie, jestem tchórzem.

36
00:05:17,525 --> 00:05:20,028
Catherine była pierwsza na roku
w akademii.

37
00:05:20,611 --> 00:05:21,738
Bard cię zatrudni?

38
00:05:22,947 --> 00:05:24,407
Nie, Saginaw.

39
00:05:25,700 --> 00:05:28,286
To mała prywatna uczelnia na prowincji.

40
00:05:28,995 --> 00:05:31,914
Mieszkasz w wielkim mieście,
masz wymarzoną pracę.

41
00:05:31,998 --> 00:05:32,957
Przemyślałaś to?

42
00:05:35,668 --> 00:05:38,796
George’owi na tym zależy.
Nie chce się tu męczyć.

43
00:05:38,880 --> 00:05:41,716
Jest jeszcze gorzej,
odkąd ojciec go nie wspiera.

44
00:05:45,178 --> 00:05:48,222
Nawet nie wiedziałam,
że dostaje od nich pieniądze.

45
00:05:48,306 --> 00:05:51,100
Robił to, odkąd urodziła się Franny.

46
00:05:51,601 --> 00:05:53,227
Przeprowadzka też kosztuje.

47
00:05:53,311 --> 00:05:55,646
Tak, ale domy są tam tańsze.

48
00:05:55,730 --> 00:05:59,025
- Podobno jest tam ładnie.
- Tak, przejeżdżałam tamtędy.

49
00:06:00,318 --> 00:06:03,696
Na weekend wpadają tam bogacze,
na co dzień pełno tam wsioków.

50
00:06:04,405 --> 00:06:07,533
Wiem, ale George sporo dla mnie poświęcił.

51
00:06:07,617 --> 00:06:09,911
Muszę przynajmniej spróbować.

52
00:06:24,467 --> 00:06:25,343
Cześć.

53
00:06:25,927 --> 00:06:26,803
Cześć.

54
00:06:29,055 --> 00:06:31,307
Chyba znalazłem nam idealny dom.

55
00:07:09,011 --> 00:07:10,304
No proszę.

56
00:07:11,097 --> 00:07:13,683
Z tym zamkiem trzeba się namęczyć.

57
00:07:13,766 --> 00:07:15,685
Rany, jaki piękny.

58
00:07:20,565 --> 00:07:21,607
No dobrze.

59
00:07:22,275 --> 00:07:26,529
Jak mówiłam George’owi,
zbudowano go pod koniec XIX wieku.

60
00:07:27,238 --> 00:07:30,450
To i owo należałoby odnowić.

61
00:07:30,533 --> 00:07:33,077
Tak, trzeba go odmalować.

62
00:07:33,161 --> 00:07:35,872
Ale spójrz na to, co tu mamy.
Jest wspaniały!

63
00:07:35,955 --> 00:07:38,791
Trzeba mieć wizję,
żeby zająć się takim domem.

64
00:07:39,584 --> 00:07:43,629
Moja żona jest zawodową konserwatorką.
Poradzi sobie.

65
00:07:43,713 --> 00:07:46,215
Czemu ktoś je tu zostawił?

66
00:07:46,299 --> 00:07:47,884
Jest piękne.

67
00:07:49,135 --> 00:07:51,971
Nastały ciężkie czasy dla mleczarzy.

68
00:07:52,054 --> 00:07:54,474
To nie jest łatwa branża.

69
00:07:55,683 --> 00:07:56,809
To takie smutne.

70
00:08:00,396 --> 00:08:01,606
To jest smutne.

71
00:08:02,565 --> 00:08:04,150
My będziemy szczęśliwi.

72
00:08:07,278 --> 00:08:09,530
Chcesz zobaczyć resztę, prawda? Chodź.

73
00:08:10,114 --> 00:08:11,532
Oprowadź mnie.

74
00:08:11,616 --> 00:08:14,702
- Pokaż mi górę, George.
- Chodźmy.

75
00:08:14,785 --> 00:08:16,120
Jaki jest duży?

76
00:08:30,968 --> 00:08:31,928
Pamiętasz to?

77
00:09:13,386 --> 00:09:14,345
George.

78
00:09:14,428 --> 00:09:18,933
Chciałam powiesić twoje obrazy morza
nad pianinem, ale nie mogę ich znaleźć.

79
00:09:19,016 --> 00:09:21,727
Przepraszam. Poszły do mojego biura.

80
00:09:21,811 --> 00:09:23,187
Uwielbiam je.

81
00:09:23,271 --> 00:09:26,566
Chciałem mieć tam
pamiątkę poprzedniego życia.

82
00:09:27,817 --> 00:09:31,571
Może ten dom zainspiruje cię,
żebyś wrócił do malarstwa.

83
00:09:32,280 --> 00:09:36,576
Nie, odkąd napisałem doktorat myślę,
że przeznaczone jest mi pisać.

84
00:09:38,995 --> 00:09:41,330
Dobrze, kot czy lalka?

85
00:09:41,414 --> 00:09:42,456
Co wolisz?

86
00:09:49,297 --> 00:09:50,965
Chyba w końcu zasnęła.

87
00:09:53,009 --> 00:09:54,927
Stresujesz się jutrem?

88
00:09:57,388 --> 00:09:59,557
Nie. Powinienem?

89
00:10:00,766 --> 00:10:03,603
Stres przed pierwszym dniem pracy
jest normalny.

90
00:10:06,772 --> 00:10:09,442
Szukasz powodu, żeby mnie odstresować?

91
00:10:09,525 --> 00:10:11,736
Potrzebuję powodu?

92
00:10:11,819 --> 00:10:13,779
Jak mam cię odstresować?

93
00:10:59,617 --> 00:11:00,660
Co?

94
00:11:00,743 --> 00:11:02,453
Co to za zapach?

95
00:11:02,536 --> 00:11:05,956
Czujesz to? Pachnie spalinami.

96
00:11:07,249 --> 00:11:09,418
- Prawda?
- Tak, chyba też to czuję.

97
00:11:09,502 --> 00:11:11,253
Czuć to coraz mocniej.

98
00:11:14,048 --> 00:11:16,300
Myślisz, że duchy tankują bezołowiową?

99
00:11:16,384 --> 00:11:17,968
Nie żartuj, George.

100
00:11:33,609 --> 00:11:35,486
Mamusiu, boję się!

101
00:11:35,569 --> 00:11:38,280
- Już dobrze. Chodź.
- Boję się!

102
00:11:38,364 --> 00:11:40,282
Połóż się z nami. Już dobrze.

103
00:11:41,325 --> 00:11:42,618
Czekaj, serio?

104
00:11:42,702 --> 00:11:45,663
Mamusiu, boję się. Nie chcę tam spać.

105
00:11:53,713 --> 00:11:55,840
SAGINAW COLLEGE
W WILLEMS W STANIE NOWY JORK

106
00:11:55,923 --> 00:11:57,591
Amerykański Ren.

107
00:11:57,675 --> 00:12:00,720
Idealne miejsce na kampus.

108
00:12:01,429 --> 00:12:03,097
Będę szczery, Claire.

109
00:12:03,180 --> 00:12:07,435
To rozdział o wpływie Swedenborga
na sztukę George’a Innessa

110
00:12:07,518 --> 00:12:08,644
zapewnił ci tę pracę.

111
00:12:09,520 --> 00:12:11,981
Swedenborg? Naprawdę? Ciekawe.

112
00:12:12,064 --> 00:12:14,817
Z tym rozdziałem
miałem najwięcej problemów.

113
00:12:14,900 --> 00:12:15,985
Czemu?

114
00:12:17,486 --> 00:12:21,282
To takie banalne,
ale jestem nowojorskim cynikiem.

115
00:12:21,365 --> 00:12:25,327
To, że taki genialny malarz jak Inness

116
00:12:25,411 --> 00:12:28,831
uległ jakiemuś
osiemnastowiecznemu mistykowi,

117
00:12:28,914 --> 00:12:30,666
jest dla mnie niepojęte.

118
00:12:30,750 --> 00:12:32,585
Cóż, Swedenborg…

119
00:12:32,668 --> 00:12:35,629
Nie był pierwszym lepszym mistykiem.

120
00:12:35,713 --> 00:12:39,550
Rozumiał, że wszystko w świecie naturalnym

121
00:12:39,633 --> 00:12:42,094
ma swój odpowiednik w świecie duchowym.

122
00:12:42,845 --> 00:12:45,765
A Inness miał to na uwadze,
malując pejzaże.

123
00:12:45,848 --> 00:12:46,891
To rozumiem.

124
00:12:46,974 --> 00:12:49,226
Jakby co, mój gabinet jest tutaj.

125
00:12:49,310 --> 00:12:51,020
Jest piękny.

126
00:12:52,897 --> 00:12:57,651
Mój problem ze Swedenborgiem dotyczy
jego kontaktów z aniołami i duchami.

127
00:12:57,735 --> 00:13:01,614
Romantyzował śmierć jako przemianę.

128
00:13:01,697 --> 00:13:05,034
Powinieneś wiedzieć,
że Swedenborg wciąż ma zwolenników

129
00:13:05,117 --> 00:13:07,661
w tej okolicy, w tym i mnie.

130
00:13:08,412 --> 00:13:11,707
Urządzamy nawet seanse. Zaproszę cię.

131
00:13:13,542 --> 00:13:15,169
Przyprowadzę żonę.

132
00:13:15,252 --> 00:13:18,214
Jest bardziej uduchowiona ode mnie.

133
00:13:20,174 --> 00:13:22,009
Twoje biuro jest tutaj.

134
00:13:27,473 --> 00:13:30,059
Chyba wybrałem zły prezent powitalny.

135
00:13:30,142 --> 00:13:31,727
WEDŁUG TEGO CO SŁYSZANO I WIDZIANO

136
00:13:31,811 --> 00:13:33,854
Doceniam okładkę.

137
00:13:33,938 --> 00:13:34,939
O NIEBIE I PIEKLE

138
00:13:35,022 --> 00:13:37,399
Dolina cienia śmierci.

139
00:13:37,483 --> 00:13:39,860
Innes u szczytu formy.

140
00:13:39,944 --> 00:13:42,780
Jesteś oficjalnie na terytorium Innessa.

141
00:13:43,614 --> 00:13:46,659
Nie zdziw się,
jeśli zaczniesz myśleć jak on.

142
00:13:48,786 --> 00:13:50,037
Dziękuję, Floyd.

143
00:14:25,698 --> 00:14:27,283
- Cześć.
- Dzień dobry.

144
00:14:27,366 --> 00:14:28,284
Pani Claire?

145
00:14:28,826 --> 00:14:30,411
Tak. Mogę jakoś pomóc?

146
00:14:30,494 --> 00:14:31,954
Tak, proszę pani.

147
00:14:33,330 --> 00:14:36,959
Nazywam się Eddie Lucks,
a to mój młodszy brat, Cole.

148
00:14:37,042 --> 00:14:40,838
Chcieliśmy się przedstawić.
Może trzeba będzie coś zrobić?

149
00:14:40,921 --> 00:14:42,965
Ogarniamy ogrody, stolarkę, rury.

150
00:14:43,674 --> 00:14:47,136
A jeśli chodzi o malowanie,
jesteśmy jak Leonardo.

151
00:14:47,761 --> 00:14:49,972
A poza tym jesteśmy tani.

152
00:14:50,055 --> 00:14:51,223
Fajna kulka?

153
00:14:51,307 --> 00:14:54,226
Bajer. Nauczyć cię, jak się nimi gra?

154
00:14:55,102 --> 00:14:58,314
A na dodatek
Cole jest najlepszą niańką w okolicy.

155
00:14:58,397 --> 00:15:01,400
Tak, widzę. Gdzie mieszkacie?

156
00:15:01,483 --> 00:15:02,902
W mieście, u wujka.

157
00:15:02,985 --> 00:15:05,487
Może nas polecić wiele osób, jeśli trzeba.

158
00:15:06,071 --> 00:15:07,907
Dobra. Macie wizytówkę?

159
00:15:07,990 --> 00:15:09,575
Wizytówkę?

160
00:15:11,118 --> 00:15:12,369
Zaraz sprawdzę.

161
00:15:13,329 --> 00:15:16,040
Zostawiłem wizytówki w domu.

162
00:15:17,207 --> 00:15:18,751
Mam długopis.

163
00:15:19,501 --> 00:15:21,170
Powinniśmy ich zatrudnić.

164
00:15:22,004 --> 00:15:26,008
Nie chcesz jeszcze o nich popytać?
Jest tu wielu innych ogrodników.

165
00:15:26,091 --> 00:15:29,470
Już pytałam. Są o połowę tańsi.

166
00:15:32,264 --> 00:15:35,601
Nie mów, że znowu jesz tylko sałatki.

167
00:15:35,684 --> 00:15:37,519
Zjadłam dziś duży lunch.

168
00:15:37,603 --> 00:15:40,773
A co z koktajlami proteinowymi,
które zalecał lekarz?

169
00:15:40,856 --> 00:15:42,900
Rano go nie wypiłaś.

170
00:15:42,983 --> 00:15:46,028
Piję je na noc, wtedy łatwiej je znoszę.

171
00:15:49,448 --> 00:15:52,868
- Franny, chcesz więcej ryżu?
- Nie, chcę na kucyka.

172
00:15:53,827 --> 00:15:55,704
- Wio, kucyku!
- Przecież pędzę.

173
00:15:55,788 --> 00:15:57,206
Wio!

174
00:15:57,289 --> 00:15:59,959
Ależ ty masz żądania.

175
00:16:02,002 --> 00:16:03,963
Patrz, tu jest inny kucyk.

176
00:16:04,046 --> 00:16:05,631
Gotowa?

177
00:16:05,714 --> 00:16:07,675
- Raz, dwa, trzy.
- Konik.

178
00:16:10,719 --> 00:16:12,012
O Boże.

179
00:16:13,806 --> 00:16:14,807
O rety.

180
00:16:15,474 --> 00:16:18,268
- Idziesz?
- Za moment. Muszę pozmywać.

181
00:16:18,352 --> 00:16:20,479
Podasz mi garnek?

182
00:16:21,313 --> 00:16:23,315
- Dziękuję. Zaraz przyjdę.
- Dobra.

183
00:16:23,399 --> 00:16:25,359
Nie ociągaj się. Jestem zmęczony.

184
00:17:02,104 --> 00:17:06,108
KU PAMIĘCI

185
00:17:10,195 --> 00:17:12,573
KRONIKA RODZINNA

186
00:17:12,656 --> 00:17:15,034
ZGONY

187
00:17:24,710 --> 00:17:27,463
POTĘPIONA

188
00:17:28,922 --> 00:17:30,007
„Potępiona”.

189
00:17:33,177 --> 00:17:34,094
George…

190
00:17:35,220 --> 00:17:36,597
George.

191
00:17:38,849 --> 00:17:40,726
Śpię.

192
00:19:19,825 --> 00:19:22,161
TOWARZYSTWO HISTORYCZNE
CHOSEN W STANIE NOWY JORK

193
00:19:25,455 --> 00:19:27,082
- Gdzie?
- Osiem.

194
00:19:27,166 --> 00:19:29,793
- Trzy funty to dużo.
- Nie możesz tak mówić…

195
00:19:29,877 --> 00:19:30,752
Mamy gościa.

196
00:19:30,836 --> 00:19:33,172
Cześć. To jest Towarzystwo Historyczne?

197
00:19:33,714 --> 00:19:35,132
W istocie.

198
00:19:36,008 --> 00:19:38,218
Nie wiem, czy szukacie wolontariuszy,

199
00:19:38,302 --> 00:19:40,846
ale jestem tu nowa
i chciałabym poznać ludzi

200
00:19:40,929 --> 00:19:43,390
i dowiedzieć się więcej o tej okolicy.

201
00:19:43,473 --> 00:19:45,350
Zapisz swój adres.

202
00:19:46,560 --> 00:19:47,603
Dobrze.

203
00:19:47,686 --> 00:19:49,771
Wyślemy ci grafik.

204
00:19:49,855 --> 00:19:52,482
Poza tym zastanawiałam się,

205
00:19:52,566 --> 00:19:56,737
czy macie informacje
o tutejszych starszych domach,

206
00:19:56,820 --> 00:19:59,740
bo właśnie taki kupiłam.

207
00:20:02,951 --> 00:20:06,997
Wisi u nas zdjęcie twojego domu.

208
00:20:07,080 --> 00:20:08,582
- Naprawdę? Gdzie?
- Tak.

209
00:20:08,665 --> 00:20:12,169
W drugim pokoju.
Jest na nim para, która go zbudowała.

210
00:20:12,252 --> 00:20:14,087
Oryginalni właściciele,

211
00:20:14,171 --> 00:20:16,298
na długo przed rodziną Vayle.

212
00:20:16,381 --> 00:20:18,884
Pójdę zobaczyć. Dzięki.

213
00:20:28,477 --> 00:20:31,188
WIELEBNY JACOB SMIT Z ŻONĄ, 1882

214
00:20:38,153 --> 00:20:40,489
DRZEWO GENEALOGICZNE SMITÓW

215
00:20:42,324 --> 00:20:44,910
JACOB SMIT OŻENIŁ SIĘ Z…
POTĘPIONA

216
00:20:53,710 --> 00:20:56,129
- Nie przypomina kota.
- Jasne, że tak.

217
00:20:56,213 --> 00:20:59,549
- To Kot Prot.
- Ma takie mały uszy.

218
00:20:59,633 --> 00:21:03,053
- I nos. I w ogóle.
- Ma normalny nos.

219
00:21:03,845 --> 00:21:05,305
Ale jest taki mały!

220
00:21:16,024 --> 00:21:17,067
Wiesz, że kogoś zabił?

221
00:21:19,194 --> 00:21:20,779
Z powodu tenisa.

222
00:21:21,780 --> 00:21:22,614
Kto?

223
00:21:23,156 --> 00:21:24,032
Caravaggio.

224
00:21:25,450 --> 00:21:27,411
Nie dziwi mnie to.

225
00:21:27,494 --> 00:21:30,247
Różne straszne rzeczy
uchodzą ludziom na sucho.

226
00:21:32,207 --> 00:21:34,668
Mówisz z własnego doświadczenia?

227
00:21:36,670 --> 00:21:39,965
Studiujesz sztukę? Uczę w Saginaw.

228
00:21:40,048 --> 00:21:41,800
O Boże. Nie.

229
00:21:41,883 --> 00:21:45,387
Szukałam pomysłów na koszulki.

230
00:21:45,470 --> 00:21:48,390
- Studiuję literaturę.
- Gdzie?

231
00:21:49,099 --> 00:21:50,100
Na Cornellu.

232
00:21:50,183 --> 00:21:52,769
Musisz daleko dojeżdżać.

233
00:21:53,353 --> 00:21:55,272
Robię sobie przerwę.

234
00:21:55,355 --> 00:21:57,983
Jeżdżę z bogaczami w stajni Crow Hill.

235
00:21:58,066 --> 00:21:59,318
Znam to miejsce.

236
00:21:59,401 --> 00:22:02,904
Jest obok klubu tenisowego.
Czasami tam gram.

237
00:22:02,988 --> 00:22:06,783
Obyś potrafił przegrywać
lepiej niż Caravaggio.

238
00:22:09,286 --> 00:22:10,704
George Claire.

239
00:22:11,788 --> 00:22:12,998
No tak.

240
00:22:13,081 --> 00:22:15,083
No tak. Claire.

241
00:22:15,167 --> 00:22:17,961
Mój kolega, Eddie,
pracuje u ciebie w ogrodzie.

242
00:22:18,754 --> 00:22:20,672
Twoja żona go zatrudniła.

243
00:22:26,428 --> 00:22:27,929
To twoja córeczka?

244
00:22:28,722 --> 00:22:30,349
Tak, to Franny.

245
00:22:34,561 --> 00:22:37,314
Cześć, Franny. Podoba ci się książka?

246
00:22:38,315 --> 00:22:39,816
Co tu jest napisane?

247
00:22:40,567 --> 00:22:41,401
Pokaż.

248
00:22:42,402 --> 00:22:44,488
Tu jest napisane…

249
00:22:45,864 --> 00:22:49,284
„Nie powinien tu być.
Niech się nie wprasza.

250
00:22:49,368 --> 00:22:52,788
Nie powinien tu być,
gdy twoja matka wyszła”.

251
00:22:57,667 --> 00:22:59,086
Miło cię poznać, Franny.

252
00:23:05,342 --> 00:23:06,885
To co, możemy iść?

253
00:23:08,678 --> 00:23:09,596
George?

254
00:23:12,766 --> 00:23:13,767
George?

255
00:23:18,438 --> 00:23:20,982
Nie uwierzysz, co widziałam.

256
00:23:35,080 --> 00:23:38,917
JESIEŃ

257
00:23:52,806 --> 00:23:55,100
- Popływamy w basenie?
- Tak!

258
00:23:55,767 --> 00:23:57,310
Chcecie popływać?

259
00:23:58,103 --> 00:24:00,355
Dalej, Franny. Złapię cię!

260
00:24:00,939 --> 00:24:03,191
- Wrzucę cię!
- Nie!

261
00:24:04,401 --> 00:24:08,238
Franny, uważaj na kąsające żółwie, dobrze?

262
00:24:08,321 --> 00:24:10,740
Tak? Mój tyłek! Capnął mnie w tyłek!

263
00:24:10,824 --> 00:24:14,536
Nie mówili, że lato się skończyło?

264
00:24:14,619 --> 00:24:16,872
U nas pory roku przebiegają inaczej.

265
00:24:17,789 --> 00:24:19,791
Kto wie? Jutro może padać śnieg.

266
00:24:21,334 --> 00:24:24,129
Przyniosłam wam lemoniady dla ochłody,

267
00:24:24,212 --> 00:24:26,465
ale chyba już się tym zajęliście.

268
00:24:26,548 --> 00:24:29,342
Powinnaś popływać. Woda jest wspaniała.

269
00:24:29,926 --> 00:24:30,886
Uwierz mi,

270
00:24:32,137 --> 00:24:34,181
wygląda bardzo kusząco.

271
00:24:34,264 --> 00:24:35,891
Wiesz, co mówią o pokusach.

272
00:24:37,017 --> 00:24:39,352
Żeby się ich pozbyć, wystarczy im ulec.

273
00:24:42,105 --> 00:24:44,107
Co robi twój wujek?

274
00:24:44,691 --> 00:24:46,568
Jest kierowcą karawanu.

275
00:24:47,486 --> 00:24:49,237
Każde miasto go potrzebuje.

276
00:24:51,156 --> 00:24:52,574
Opowiesz mi o rodzicach?

277
00:24:55,744 --> 00:24:57,954
Zginęli w wypadku samochodowym.

278
00:24:58,788 --> 00:25:00,457
Boże, tak mi przykro.

279
00:25:02,626 --> 00:25:05,712
Tak, ale coś takiego…

280
00:25:06,588 --> 00:25:08,298
sprawia, że szybko dorastasz.

281
00:25:11,426 --> 00:25:12,969
Cole pójdzie na studia.

282
00:25:13,762 --> 00:25:14,638
A ty?

283
00:25:15,555 --> 00:25:17,682
To nie jest mi pisane.

284
00:25:18,642 --> 00:25:20,894
Chciałem studiować muzykę…

285
00:25:20,977 --> 00:25:23,188
Naprawdę? Na czym grasz?

286
00:25:23,271 --> 00:25:26,233
Na wszystkim. Teraz mam starą gitarę.

287
00:25:26,316 --> 00:25:28,818
Mamy w domu pianino.
Dopiero co nastrojone.

288
00:25:28,902 --> 00:25:32,531
Byłoby miło, gdyby ktoś na nim zagrał.
Ja jestem beznadziejna.

289
00:25:33,240 --> 00:25:36,034
No dobrze. Dziękuję, pani Claire.

290
00:25:36,117 --> 00:25:38,495
- Catherine. Przepraszam.
- To nic.

291
00:25:39,746 --> 00:25:41,164
Przyzwyczaisz się.

292
00:25:42,874 --> 00:25:44,668
Nie mówcie mu, że to powiedziałem.

293
00:25:46,002 --> 00:25:47,254
Dobra.

294
00:25:48,838 --> 00:25:50,924
Malarze ze szkoły Hudson River.

295
00:25:51,424 --> 00:25:54,177
Pejzaże jako obraz duszy.

296
00:25:54,261 --> 00:25:58,473
Poczytajcie o tym, a przekonacie się,
że warto zgłębić ten temat.

297
00:25:58,557 --> 00:26:00,475
- Kontynuujcie.
- Dziękujemy.

298
00:26:00,559 --> 00:26:01,768
- Poczytamy.
- Pa!

299
00:26:01,851 --> 00:26:03,103
George Claire?

300
00:26:03,186 --> 00:26:05,272
Tak. Witam. Jak mogę pomóc?

301
00:26:05,355 --> 00:26:08,567
Justine Sokolov. Instruktorka tkactwa.

302
00:26:09,317 --> 00:26:11,778
Grasz w tenisa z moim mężem, Bramem.

303
00:26:11,861 --> 00:26:12,988
Bramem?

304
00:26:13,071 --> 00:26:16,783
No tak, Bram.
Wspominał, że jego żona tu uczy.

305
00:26:17,534 --> 00:26:22,247
Słyszałam, że masz już swój kult
na naszym wydziale.

306
00:26:22,330 --> 00:26:23,790
Więc… To twoje biuro?

307
00:26:24,583 --> 00:26:28,962
Pomyślałam, że zaproszę cię z żoną do nas
i zobaczę, o co ten hałas.

308
00:26:32,632 --> 00:26:33,842
To brzmi dobrze.

309
00:26:34,718 --> 00:26:39,014
Byłoby dobrze, gdyby moja żona
poznała więcej osób z Saginaw.

310
00:26:39,723 --> 00:26:42,601
Świetnie. Twój numer jest w aktach,

311
00:26:42,684 --> 00:26:44,436
więc zadzwonię do pani domu.

312
00:26:44,519 --> 00:26:46,605
- Fantastycznie.
- George Claire.

313
00:26:47,731 --> 00:26:49,065
Ty je namalowałeś?

314
00:26:50,066 --> 00:26:51,860
Tak, dawno temu.

315
00:26:51,943 --> 00:26:54,654
Rzuciłem uprawianie sztuki dla teorii.

316
00:26:54,738 --> 00:26:56,615
Nie byłem dość dobry.

317
00:26:59,200 --> 00:27:00,577
Nie zgadzam się.

318
00:27:00,660 --> 00:27:04,873
Te obrazy są bardzo pewne siebie
i dość unikalne.

319
00:27:06,249 --> 00:27:10,587
Dziękuję. Powinnaś zobaczyć
dzieła mojej żony. To ona jest artystką.

320
00:27:10,670 --> 00:27:14,341
Z chęcią. Będę w kontakcie, George.

321
00:27:24,809 --> 00:27:28,188
- O co chodzi?
- To ten zapach. Jest coraz mocniejszy.

322
00:27:28,897 --> 00:27:32,108
Wiem. To dlatego, że jesteśmy nad garażem.

323
00:27:32,192 --> 00:27:34,944
Wezmę wentylatory i przewietrzę go rano.

324
00:27:37,238 --> 00:27:39,032
Ale czemu pojawia się i znika?

325
00:27:39,115 --> 00:27:41,284
Cath, przestań gadać o duchach.

326
00:27:42,577 --> 00:27:45,914
Nie pozwolę, żebyś zraziła się do domu.

327
00:29:02,365 --> 00:29:04,451
Mamusiu, gdzie jesteś?

328
00:29:04,534 --> 00:29:07,036
Mamusiu, boję się!

329
00:29:07,954 --> 00:29:10,248
- O co chodzi?
- Co tu się dzieje?

330
00:29:10,331 --> 00:29:13,668
- Powiedz, co się stało.
- Widziałam tę panią. Boję się.

331
00:29:13,752 --> 00:29:15,920
Już dobrze. Nie martw się.

332
00:29:16,004 --> 00:29:18,131
Mama tu jest. Możesz spać z nami.

333
00:29:18,214 --> 00:29:19,632
Cath, znowu?

334
00:29:20,884 --> 00:29:24,095
Gdybyśmy zrealizowali receptę pediatry
na leki nasenne,

335
00:29:24,179 --> 00:29:25,680
to by się nie działo.

336
00:29:25,764 --> 00:29:29,768
Mówiłam ci, że nie chcę
dawać jej niepotrzebnych leków.

337
00:29:30,560 --> 00:29:31,811
To ten dom.

338
00:29:32,520 --> 00:29:35,356
Wy połóżcie się tutaj,
ja pójdę do pokoju Franny.

339
00:29:39,110 --> 00:29:40,820
Tata jest na mnie zły.

340
00:29:40,904 --> 00:29:42,864
Nie, nie jest.

341
00:29:43,573 --> 00:29:45,658
Nie, kochanie. Nie na ciebie.

342
00:29:49,287 --> 00:29:50,830
To chyba miło.

343
00:29:51,998 --> 00:29:53,374
Chyba tak.

344
00:29:58,129 --> 00:30:00,632
Zgadnij, kogo ostatnio spotkałam.

345
00:30:00,715 --> 00:30:01,966
Kogo?

346
00:30:02,050 --> 00:30:04,928
Twojego szefa, George’a Claire’a.

347
00:30:05,011 --> 00:30:06,679
- Tak?
- Tak.

348
00:30:08,139 --> 00:30:12,185
Nawet go jeszcze nie spotkałem.
Jaki on jest?

349
00:30:13,269 --> 00:30:15,188
Nieszczery.

350
00:30:15,271 --> 00:30:16,606
Podstępny.

351
00:30:17,649 --> 00:30:18,983
Skąd wiesz?

352
00:30:20,902 --> 00:30:22,904
Bo mi się spodobał.

353
00:30:36,584 --> 00:30:37,919
Jedziemy!

354
00:30:40,755 --> 00:30:42,841
Popatrzymy, jak Eddie rąbie drewno?

355
00:30:42,924 --> 00:30:44,050
Tak!

356
00:30:50,723 --> 00:30:51,933
Rąb.

357
00:30:53,643 --> 00:30:54,561
Rąb.

358
00:30:57,397 --> 00:30:58,314
Rąb.

359
00:31:01,526 --> 00:31:07,824
O NIEBIE I PIEKLE

360
00:31:22,672 --> 00:31:24,716
„Wszyscy jesteśmy związani

361
00:31:24,799 --> 00:31:27,760
z tymi w świecie duchowym,
którzy byli jak my.

362
00:31:28,553 --> 00:31:30,847
Jesteśmy w pewnym sensie połączeni”.

363
00:31:30,930 --> 00:31:32,098
Połączeni.

364
00:31:36,686 --> 00:31:37,937
Czego chcecie?

365
00:31:52,285 --> 00:31:59,250
STAJNIA CROW HILL

366
00:32:38,665 --> 00:32:40,416
Czego tu szukasz?

367
00:32:43,628 --> 00:32:45,254
Właściwie to nie wiem.

368
00:32:53,554 --> 00:32:55,974
Jesteś pewnym siebie dupkiem, co?

369
00:33:28,506 --> 00:33:31,217
Jeśli wchodzisz, zamknij za sobą drzwi.

370
00:33:34,971 --> 00:33:39,559
On ma kontakt z ludźmi w szkole,
a ja jestem odcięta.

371
00:33:39,642 --> 00:33:42,520
Coś jest nie tak. Poznaję po twoim głosie.

372
00:33:42,603 --> 00:33:43,730
Zaczynam…

373
00:33:45,982 --> 00:33:49,068
Zaczynam mieć zwidy.

374
00:33:50,236 --> 00:33:52,613
Boję się powiedzieć o tym George’owi.

375
00:33:53,531 --> 00:33:55,074
Odżywiasz się porządnie?

376
00:33:56,242 --> 00:33:59,203
Jaki masz tam kościół? Modliłaś się?

377
00:34:00,038 --> 00:34:02,123
Postąpił słusznie, żeniąc się…

378
00:34:02,206 --> 00:34:06,002
Muszę kończyć.
Dzięki za otuchę, mamo. Kocham cię.

379
00:34:07,295 --> 00:34:08,713
Niezły bieg.

380
00:34:10,298 --> 00:34:14,010
Faktycznie pobiegłem daleko.
Nie wiem, co mnie opętało.

381
00:34:15,011 --> 00:34:17,764
A potem zatrzymałem się przy kwiatach.

382
00:34:20,308 --> 00:34:23,227
Dzięki, ale spóźnisz się na zajęcia.

383
00:34:23,311 --> 00:34:25,688
Wiem. Muszę się pospieszyć.

384
00:35:08,731 --> 00:35:09,899
Patrz, kto to.

385
00:35:11,943 --> 00:35:12,944
Cześć.

386
00:35:18,407 --> 00:35:20,243
- Co robisz?
- Poczekaj.

387
00:35:21,202 --> 00:35:22,703
Pan Claire, tak?

388
00:35:23,538 --> 00:35:25,748
Miło pana w końcu poznać. Eddie.

389
00:35:25,832 --> 00:35:29,168
- Razem z bratem mamy…
- Jesteście Vayle’ami, tak?

390
00:35:30,795 --> 00:35:32,171
Już nie.

391
00:35:32,255 --> 00:35:35,258
Teraz jesteśmy Lucksami.
Przyjęliśmy nazwisko wujka.

392
00:35:35,716 --> 00:35:38,553
Mam prośbę.
Żona nie wie, że tu mieszkaliście.

393
00:35:39,262 --> 00:35:40,555
Ani co się stało.

394
00:35:40,638 --> 00:35:42,932
Lepiej, żeby tak zostało.

395
00:35:43,724 --> 00:35:49,230
Jest nerwowa i nie chciałaby,
żebyś tu przebywał, gdyby wiedziała.

396
00:35:51,899 --> 00:35:53,151
Jasne, panie Claire.

397
00:35:55,194 --> 00:35:56,779
Zależy nam na uczciwej pracy.

398
00:35:57,363 --> 00:35:59,031
Dzięki. Jestem wdzięczny.

399
00:36:02,201 --> 00:36:04,745
To trochę dziwne, prawda?

400
00:36:05,830 --> 00:36:08,166
Że w ogóle chcesz tu być.

401
00:36:08,249 --> 00:36:10,960
Zajmowanie się tym domem mamy we krwi.

402
00:36:12,420 --> 00:36:13,588
No tak.

403
00:36:15,631 --> 00:36:17,466
Poznałaś męża w akademii?

404
00:36:18,384 --> 00:36:20,219
Tak, studiowaliśmy razem.

405
00:36:21,554 --> 00:36:22,722
Fajnie.

406
00:36:26,517 --> 00:36:29,020
Rodzice wspierali cię w nauce muzyki?

407
00:36:29,854 --> 00:36:31,814
Tak, to mama mnie nauczyła.

408
00:36:32,565 --> 00:36:36,652
Ale kiedy tata znalazł moje podanie,
pobił mnie deską.

409
00:36:38,779 --> 00:36:40,072
Poważnie?

410
00:36:40,156 --> 00:36:41,032
Tak.

411
00:36:42,241 --> 00:36:44,327
Spuścił mi niezły łomot.

412
00:36:48,497 --> 00:36:51,125
Jeśli będziesz chciał spróbować ponownie,

413
00:36:51,209 --> 00:36:54,420
wypiszę ci czek
pokrywający koszt aplikacji.

414
00:37:00,676 --> 00:37:01,761
Uchwyciłaś mnie.

415
00:37:22,698 --> 00:37:24,158
Cześć, George.

416
00:37:24,242 --> 00:37:28,496
Eddie grał mi
swoją ulubioną piosenkę Louisa Armstronga.

417
00:37:28,579 --> 00:37:29,413
Która to?

418
00:37:29,997 --> 00:37:34,293
- „Someday You'll Be Sorry”.
- Całe moje życie. „Kiedyś pożałuję”.

419
00:37:36,837 --> 00:37:38,256
Co za niespodzianka.

420
00:37:39,131 --> 00:37:41,676
Eddie mówił, że chce uczciwie pracować.

421
00:37:41,759 --> 00:37:45,805
Nie wiedziałem, że również w rozrywce.

422
00:37:46,931 --> 00:37:48,474
Skończyliśmy malować.

423
00:37:48,557 --> 00:37:52,061
Pani Claire poprosiła,
żebym coś zagrał, zanim pójdziemy.

424
00:37:52,770 --> 00:37:54,730
- Więc…
- Poczekaj, Eddie.

425
00:37:54,814 --> 00:37:58,317
Kontynuuj, proszę.
Nie przerywaj przeze mnie.

426
00:37:58,401 --> 00:38:01,737
Można mi wiele zarzucić,
ale nie psuję zabawy.

427
00:38:04,782 --> 00:38:06,701
Pan domu przemówił,

428
00:38:07,410 --> 00:38:09,912
więc dokończ ten cholerny utwór, Eddie.

429
00:38:11,372 --> 00:38:12,748
Tak, proszę.

430
00:38:49,035 --> 00:38:50,494
Kurde.

431
00:39:24,570 --> 00:39:25,780
O Boże.

432
00:39:39,668 --> 00:39:40,544
Catherine.

433
00:40:40,396 --> 00:40:42,523
Nie masz pojęcia, jak na mnie działasz.

434
00:40:43,941 --> 00:40:45,401
Boże.

435
00:40:46,902 --> 00:40:49,738
Nigdy czegoś takiego nie robiłem.

436
00:40:57,830 --> 00:40:58,664
O co chodzi?

437
00:41:01,917 --> 00:41:03,461
Co? Tak tylko mówię.

438
00:41:04,211 --> 00:41:07,256
- Uzewnętrzniam się.
- Co jest ze mną nie tak?

439
00:41:07,339 --> 00:41:10,509
- Czemu ciągle to robię?
- Willis, mówię poważnie.

440
00:41:10,593 --> 00:41:12,678
Chciałbym cię lepiej poznać.

441
00:41:12,761 --> 00:41:15,598
Dowiedzieć się zwykłych rzeczy.

442
00:41:15,681 --> 00:41:17,475
Nie o to tu chodzi.

443
00:41:18,684 --> 00:41:19,685
Co, do diabła?

444
00:41:19,768 --> 00:41:22,563
Myślisz, że skoro cię pieprzę,
to mnie nabrałeś?

445
00:41:22,646 --> 00:41:25,191
Całe życie mam do czynienia
z takimi jak ty.

446
00:41:25,566 --> 00:41:29,111
- O czym ty mówisz?
- Tata zbił fortunę, broniąc ich.

447
00:41:29,195 --> 00:41:31,989
Złodziei, oszustów, psychopatów.

448
00:41:32,072 --> 00:41:36,410
Wszyscy się wywinęli,
bo tak świat traktuje mężczyzn.

449
00:41:36,494 --> 00:41:39,705
Widzę, że masz
straszne wyobrażenie na temat mężczyzn.

450
00:41:39,788 --> 00:41:42,041
Mam straszne wyobrażenie wszystkiego.

451
00:41:42,124 --> 00:41:43,667
A teraz spierdalaj.

452
00:41:43,751 --> 00:41:45,878
- Daj spokój, Willis.
- Nie.

453
00:41:47,421 --> 00:41:49,089
To koniec.

454
00:41:49,173 --> 00:41:51,383
Willis!

455
00:42:00,100 --> 00:42:00,976
Willis!

456
00:42:19,078 --> 00:42:20,913
- Cześć!
- Cukierek albo psikus.

457
00:42:21,789 --> 00:42:23,874
- Proszę.
- Cześć, jestem Catherine.

458
00:42:23,958 --> 00:42:25,668
Oczywiście.

459
00:42:27,378 --> 00:42:28,420
George, cześć.

460
00:42:28,504 --> 00:42:29,922
- Dla ciebie.
- Dziękuję.

461
00:42:30,005 --> 00:42:32,925
Bram, kochanie, gdzie jesteś?
Goście przyszli.

462
00:42:33,008 --> 00:42:34,760
- Już idę.
- Wspaniale.

463
00:42:34,843 --> 00:42:36,095
- Dzięki.
- Cześć.

464
00:42:36,178 --> 00:42:37,721
- Catherine.
- Cześć. Bram.

465
00:42:37,805 --> 00:42:39,974
- Dzięki za zaproszenie.
- Patrz, co przynieśli.

466
00:42:40,057 --> 00:42:41,684
Dziękuję. Jak się masz?

467
00:42:41,767 --> 00:42:43,185
- Wejdźcie.
- Pięknie tu.

468
00:42:43,269 --> 00:42:44,937
- Dzięki.
- Wspaniałe dzieła.

469
00:42:45,396 --> 00:42:48,315
Tak. Cieszymy się, póki tu jesteśmy.

470
00:42:48,399 --> 00:42:50,150
- Wynajmujecie dom?
- Nie.

471
00:42:50,234 --> 00:42:53,279
Chodzi mu
o te stare domy w dolinie Hudson.

472
00:42:53,362 --> 00:42:56,156
Nie jesteśmy właścicielami,
tylko dozorcami.

473
00:42:56,240 --> 00:42:57,324
Domy nas przeżyją.

474
00:42:57,908 --> 00:43:00,286
Żona myśli, że nasz jest nawiedzony.

475
00:43:00,369 --> 00:43:03,497
Pewnie ma rację.
Wszystkie są trochę nawiedzone.

476
00:43:03,581 --> 00:43:06,208
Jesteśmy w krainie Jeźdźca Bez Głowy.

477
00:43:06,292 --> 00:43:07,751
Wezmę wasze płaszcze.

478
00:43:07,835 --> 00:43:11,714
Powinniśmy wyjść na zewnątrz
pooglądać alpaki, zanim się zdrzemną.

479
00:43:11,797 --> 00:43:13,841
- Tak.
- Tędy.

480
00:43:13,924 --> 00:43:15,884
- Pokochacie je.
- Alpaki drzemią?

481
00:43:17,052 --> 00:43:17,886
Powiedz, Bram.

482
00:43:19,430 --> 00:43:21,765
Gdzie tu można kupić takie dobre zioło?

483
00:43:21,849 --> 00:43:24,101
- Ja je hoduję.
- Bajer.

484
00:43:24,768 --> 00:43:28,480
Zamierzałem napisać tu
wielką amerykańską powieść, ale…

485
00:43:29,273 --> 00:43:33,068
przez większość czasu doglądam ogródka,
jeśli wiesz o czym mówię.

486
00:43:33,694 --> 00:43:35,613
Podoba mi się ta aranżacja.

487
00:43:35,696 --> 00:43:38,198
- Dziękuję.
- A twoja praca jest wyjątkowa.

488
00:43:38,282 --> 00:43:40,993
Dzięki. To zabrzmi trochę dziwnie,

489
00:43:41,076 --> 00:43:44,580
ale tkanie jest dla mnie
duchowym przeżyciem.

490
00:43:44,663 --> 00:43:48,542
Kiedy pracuję, łączę się z kosmosem.

491
00:43:48,626 --> 00:43:52,880
W końcu to wzory. Czasem aż mi głupio,
kiedy mówię, że to moje dzieło.

492
00:43:52,963 --> 00:43:54,882
Czemu? Przecież tak jest.

493
00:43:54,965 --> 00:43:57,509
Chciałabym, żebyś zrobiła coś dla Franny.

494
00:43:57,593 --> 00:44:00,346
- Zapłacę.
- Nie żartuj. Zrobię to po kosztach.

495
00:44:01,263 --> 00:44:04,516
George poprosił już o szalik dla matki,

496
00:44:04,600 --> 00:44:06,477
więc dodam to do zamówienia.

497
00:44:06,560 --> 00:44:07,603
Dobrze.

498
00:44:10,189 --> 00:44:12,941
- Macie tylko jedno dziecko?
- Tak.

499
00:44:13,025 --> 00:44:16,445
Ma cztery lata. A ty i Bram? Macie dzieci?

500
00:44:17,404 --> 00:44:19,698
Nie.

501
00:44:21,784 --> 00:44:25,204
Bram i ja nie mogliśmy
dojść do porozumienia w tej kwestii,

502
00:44:26,080 --> 00:44:28,874
a potem Matka Natura
podjęła ostateczną decyzję.

503
00:44:28,957 --> 00:44:30,626
Właściwą.

504
00:44:31,335 --> 00:44:33,128
Wszystko ułożyło się idealnie.

505
00:44:35,005 --> 00:44:38,008
Też nie byłam pewna,
ale potem, tak po prostu…

506
00:44:38,759 --> 00:44:40,177
stało się.

507
00:44:40,260 --> 00:44:43,681
A potem się pobraliśmy,
czego też nie byłam pewna.

508
00:44:44,932 --> 00:44:48,143
Można powiedzieć,
że jestem bardzo niepewną katoliczką.

509
00:44:48,227 --> 00:44:50,771
Sumiennie robię to, co wszyscy inni.

510
00:44:51,605 --> 00:44:52,439
Wiesz…

511
00:44:53,023 --> 00:44:55,150
pierwsze lata naszego małżeństwa

512
00:44:55,984 --> 00:44:59,988
minęły błyskawicznie
z powodu dziecka i studiów.

513
00:45:00,072 --> 00:45:03,951
Wciąż próbujemy złapać oddech.

514
00:45:07,996 --> 00:45:10,916
Wiesz, należę do takiej kobiecej grupy…

515
00:45:10,999 --> 00:45:13,085
To takie stowarzyszenie artystek.

516
00:45:13,168 --> 00:45:15,170
Spotykamy się co miesiąc w Albany.

517
00:45:15,254 --> 00:45:19,425
Jest tyle kreatywnych kobiet,
które mogłabyś poznać.

518
00:45:20,008 --> 00:45:21,885
Powinnaś pojechać ze mną.

519
00:45:22,511 --> 00:45:24,763
To byłoby coś cudownego.

520
00:45:24,847 --> 00:45:26,306
Nikogo tu nie znam.

521
00:45:26,390 --> 00:45:28,016
Teraz już znasz.

522
00:45:32,271 --> 00:45:35,023
To musi być miłe,

523
00:45:35,107 --> 00:45:37,317
odziedziczyć fortunę,

524
00:45:37,401 --> 00:45:40,529
a potem całe dnie nie pisać książki.

525
00:45:42,072 --> 00:45:45,409
Polubiłam ich. Zwłaszcza ją.
Jest taka interesująca.

526
00:45:47,119 --> 00:45:50,581
Bardzo swobodnie
traktuje siebie i swoje ciało.

527
00:45:51,540 --> 00:45:54,001
Potrafi wszamać dużo lasagne.

528
00:45:55,085 --> 00:45:57,963
- Nie bądź taki wredny.
- Przecież żartuję.

529
00:45:58,046 --> 00:45:59,381
Ja też ich lubię.

530
00:46:00,382 --> 00:46:03,343
A zwłaszcza lubię…

531
00:46:05,137 --> 00:46:06,555
zioło Brama.

532
00:46:08,265 --> 00:46:10,934
Na pewno możesz kierować
po takim paleniu?

533
00:46:11,018 --> 00:46:11,935
Tak.

534
00:46:12,686 --> 00:46:14,980
- Czuję się świetnie.
- Naprawdę?

535
00:46:17,232 --> 00:46:18,442
Patrz.

536
00:46:19,485 --> 00:46:21,028
George, zwolnij.

537
00:46:21,820 --> 00:46:24,448
- Zwolnij, George.
- Naprawdę?

538
00:46:24,531 --> 00:46:25,866
Zwolnij!

539
00:46:26,408 --> 00:46:28,827
Przestań, George!

540
00:46:30,829 --> 00:46:32,581
Boże, co ci odwaliło?

541
00:46:32,664 --> 00:46:35,375
Co? Tak tylko się bawię.

542
00:46:35,459 --> 00:46:37,920
Pamiętasz, jak to jest, Cath?

543
00:46:38,003 --> 00:46:40,506
- To nie jest śmieszne.
- Daj spokój.

544
00:46:41,840 --> 00:46:43,759
Daj spokój, Cath.

545
00:46:47,221 --> 00:46:49,431
Catherine, dokąd idziesz?

546
00:46:49,515 --> 00:46:51,225
Wracaj do samochodu.

547
00:46:51,308 --> 00:46:53,101
- Cath.
- Zabieraj łapy!

548
00:46:53,644 --> 00:46:55,270
Jesteśmy mądrymi ludźmi.

549
00:46:55,354 --> 00:46:57,439
- Powinniśmy byli wiedzieć.
- Co?

550
00:46:57,523 --> 00:47:01,026
Że jestem tu, żeby wypełnić
ten biogram z okładki książki,

551
00:47:01,109 --> 00:47:03,070
którą masz w swojej głowie.

552
00:47:03,153 --> 00:47:06,949
Profesor z żoną, mieszkający na wsi.

553
00:47:07,032 --> 00:47:08,742
Zrezygnowałam ze wszystkiego!

554
00:47:08,826 --> 00:47:12,746
Boże, tak mi przykro,
że spieprzyłem nam obojgu życie!

555
00:47:12,830 --> 00:47:15,916
A najgorsze jest to,
że to wszystko, co mi zostało.

556
00:47:15,999 --> 00:47:18,836
Cath, wiesz, co się dzieje?
Upiłaś się na smutno.

557
00:47:18,919 --> 00:47:21,797
Nie powinnaś pić alkoholu,

558
00:47:21,880 --> 00:47:24,383
zwłaszcza kiedy nic, kurwa, nie jesz!

559
00:47:24,466 --> 00:47:28,011
Boże. Mam dość tego,
że wszyscy zrzucają wszystko,

560
00:47:28,095 --> 00:47:30,806
co mi się przytrafia, na to, że nie jem!

561
00:47:30,889 --> 00:47:33,225
Proszę, wsiądź do tego cholernego auta.

562
00:47:33,308 --> 00:47:34,643
Puszczaj mnie!

563
00:47:35,185 --> 00:47:36,395
Kurwa!

564
00:47:36,478 --> 00:47:38,480
O Boże. Cath?

565
00:47:40,190 --> 00:47:41,483
O Boże.

566
00:47:41,567 --> 00:47:43,735
Przepraszam. Czy…

567
00:47:43,819 --> 00:47:44,903
Czy to ja…

568
00:47:53,078 --> 00:47:53,996
Cath?

569
00:47:56,582 --> 00:47:57,916
Cath, nic ci nie jest?

570
00:48:13,640 --> 00:48:15,726
No już, Cole. Wstawaj. Odwiozę cię.

571
00:48:40,417 --> 00:48:41,627
Cath?

572
00:48:44,296 --> 00:48:45,964
Nie chciałem cię skrzywdzić.

573
00:48:50,719 --> 00:48:52,554
Nigdy bym cię nie skrzywdził.

574
00:48:55,265 --> 00:48:57,559
Ale…

575
00:48:58,810 --> 00:49:02,230
od dawna nie zwracałem uwagi
na twoje potrzeby.

576
00:49:03,982 --> 00:49:06,109
Jestem ci za to winien przeprosiny.

577
00:49:07,486 --> 00:49:08,862
Więcej niż przeprosiny.

578
00:49:11,114 --> 00:49:12,824
Wiem tylko…

579
00:49:14,743 --> 00:49:16,119
że cię kocham.

580
00:49:18,163 --> 00:49:19,706
Co to było?

581
00:49:19,790 --> 00:49:21,333
Boże. Jezu. Co?

582
00:49:22,125 --> 00:49:23,961
Wszystko w porządku, kochanie.

583
00:49:24,044 --> 00:49:27,047
Nic się nie stało. Już dobrze.

584
00:49:41,728 --> 00:49:45,816
„Patrzymy na siebie i się nie wstydzimy.

585
00:49:45,899 --> 00:49:50,320
Ja noszę znamiona porządnej mężatki,

586
00:49:50,404 --> 00:49:54,032
a ty – niezależnej kobiety.

587
00:49:55,075 --> 00:49:58,412
Lgnęliśmy do siebie
poprzez tę przestrzeń”.

588
00:50:13,010 --> 00:50:15,387
- Wróciłaś później, niż myślałem.
- Tak?

589
00:50:16,805 --> 00:50:18,849
Lodówka jest pusta.

590
00:50:18,932 --> 00:50:21,727
Mogę wyjść, kupić nam coś do jedzenia.

591
00:50:22,894 --> 00:50:26,106
- Na co masz ochotę?
- Jadłam z Justine.

592
00:50:56,011 --> 00:50:57,846
WODOWANIE ŁÓDEK

593
00:50:57,929 --> 00:51:00,015
Świetne miejsce na spotkanie wykładowców.

594
00:51:00,098 --> 00:51:04,144
Tak. Często pływam nią sam,
co może się wydawać samolubne.

595
00:51:05,604 --> 00:51:09,149
Sam trochę żeglowałem.
Dorastałem w Connecticut, na wybrzeżu.

596
00:51:09,232 --> 00:51:11,777
No tak. Twoja rodzina miała łódź?

597
00:51:12,360 --> 00:51:15,197
Odziedziczyłem po kuzynie.
„Zaginiony horyzont”.

598
00:51:17,449 --> 00:51:19,701
Zatonął, żeglując na niej.

599
00:51:19,785 --> 00:51:21,286
To przykre.

600
00:51:22,412 --> 00:51:24,664
Tak. Miał tylko 19 lat.

601
00:51:25,415 --> 00:51:27,084
A był już taki wyrafinowany.

602
00:51:28,210 --> 00:51:29,795
Pamiętam, że kiedy zginął…

603
00:51:31,254 --> 00:51:33,757
ukradłem jego pamiętnik po pogrzebie.

604
00:51:34,174 --> 00:51:35,675
Czytałem go wielokrotnie.

605
00:51:37,052 --> 00:51:39,221
Wiem, że to okropne,

606
00:51:39,304 --> 00:51:43,642
ale potrzebowałem jakiejś więzi.

607
00:51:45,185 --> 00:51:46,853
Dowiedziałeś się czegoś?

608
00:51:48,146 --> 00:51:49,439
Tak, trochę.

609
00:51:50,190 --> 00:51:52,484
Był gejem. Był nieszczęśliwy.

610
00:51:53,193 --> 00:51:54,903
Typowy cierpiący artysta.

611
00:51:55,946 --> 00:51:57,989
A potem cały ten niepokój

612
00:51:58,073 --> 00:52:00,992
zniknął na zawsze
w jednej nieszczęśliwej chwili.

613
00:52:04,079 --> 00:52:06,206
Wszyscy jesteśmy nieistotni, Floyd.

614
00:52:07,833 --> 00:52:10,502
Swedenborg mówi co innego.

615
00:52:11,336 --> 00:52:13,922
Według niego śmierć to dopiero początek.

616
00:52:15,841 --> 00:52:17,259
Czytałeś już tę książkę?

617
00:52:19,302 --> 00:52:21,012
Jest na szczycie mojej listy.

618
00:52:27,644 --> 00:52:29,896
Proszę. Cath!

619
00:52:30,647 --> 00:52:31,982
Wezmę to.

620
00:52:33,733 --> 00:52:34,776
Cześć.

621
00:52:34,860 --> 00:52:38,029
To jest Floyd DeBeers,
kierownik naszej katedry.

622
00:52:38,113 --> 00:52:40,365
Zabrał mnie na wspaniały rejs jachtem.

623
00:52:40,448 --> 00:52:41,741
Miło mi cię poznać.

624
00:52:41,825 --> 00:52:45,412
W zamian zaprosiłem go do nas,
co jest nieuczciwą wymianą.

625
00:52:45,495 --> 00:52:48,665
- Słyszałam o tobie wiele dobrego.
- A ja o tobie.

626
00:52:49,583 --> 00:52:52,294
George, zaaranżowałeś to?

627
00:52:53,587 --> 00:52:54,504
Co?

628
00:52:56,256 --> 00:52:59,176
Przysięgam, nie mówiłem jej,
że przyjdziesz.

629
00:52:59,259 --> 00:53:02,179
Widzisz, George?
Nie ma zbiegów okoliczności.

630
00:53:02,262 --> 00:53:05,891
Przepraszam. Okładka mnie zainteresowała
i zaczęłam czytać.

631
00:53:05,974 --> 00:53:07,601
Nie masz za co przepraszać.

632
00:53:07,684 --> 00:53:09,352
Wiesz, co to, prawda?

633
00:53:09,895 --> 00:53:10,770
Na okładce?

634
00:53:11,897 --> 00:53:15,233
To dusza przechodząca w zaświaty.

635
00:53:15,317 --> 00:53:16,484
Naprawdę?

636
00:53:16,568 --> 00:53:18,403
Malarz wierzył Swedenborgowi.

637
00:53:18,486 --> 00:53:22,449
Wierzył, że śmierć
jest boskim odzwierciedleniem narodzin.

638
00:53:22,532 --> 00:53:24,659
Floyd, uwierz mi.

639
00:53:24,743 --> 00:53:29,247
Nie chcesz,
żeby moja żona zaczęła o tym mówić.

640
00:53:30,874 --> 00:53:33,168
Cath, oprowadź Floyda.

641
00:53:33,251 --> 00:53:35,253
A ja przygotuję drinki.

642
00:53:36,254 --> 00:53:38,006
Oprowadzić cię?

643
00:53:38,089 --> 00:53:40,175
- Nie mogę się doczekać.
- Świetnie.

644
00:53:41,509 --> 00:53:43,470
Moja córka już śpi,

645
00:53:43,553 --> 00:53:45,764
ale możemy zajrzeć do jej pokoju.

646
00:53:45,847 --> 00:53:48,850
Mamy cztery sypialnie,
ale korzystamy tylko z dwóch.

647
00:53:48,934 --> 00:53:51,269
Młoda para nie może mieć za dużo syp…

648
00:53:53,688 --> 00:53:54,898
Wszystko w porządku?

649
00:53:59,110 --> 00:54:00,654
Nie jesteśmy sami, prawda?

650
00:54:02,572 --> 00:54:04,115
Co masz na myśli?

651
00:54:05,951 --> 00:54:07,827
Ona nie ma złych zamiarów.

652
00:54:08,703 --> 00:54:10,664
Ma powody, żeby tu wciąż być.

653
00:54:14,376 --> 00:54:17,379
Widziałam ją. Moja córka też.

654
00:54:18,588 --> 00:54:20,465
Bo jest tu dla ciebie.

655
00:54:21,174 --> 00:54:22,968
Chce, żebyś to wiedziała.

656
00:54:23,718 --> 00:54:26,513
Na początku byłam przerażona,

657
00:54:26,596 --> 00:54:28,223
rzecz jasna, ale teraz…

658
00:54:30,225 --> 00:54:33,728
Za każdym razem, gdy ją czuję, jestem…

659
00:54:35,563 --> 00:54:36,648
pocieszona.

660
00:54:36,731 --> 00:54:40,610
- Wiem, że to bez sensu.
- Wprost przeciwnie.

661
00:54:45,282 --> 00:54:47,492
To pani Smit. Była żoną Jacoba Smita.

662
00:54:47,575 --> 00:54:50,578
Był wielebnym.

663
00:54:50,662 --> 00:54:54,291
Zbudowali ten dom.
Nie znalazłam nic więcej w bibliotece.

664
00:54:54,374 --> 00:54:56,584
Poszperam na kampusie.

665
00:54:56,668 --> 00:54:58,837
George nie może wiedzieć.

666
00:54:58,920 --> 00:55:00,171
Ma mnie za wariatkę.

667
00:55:00,255 --> 00:55:02,007
Oczywiście, że nie.

668
00:55:02,090 --> 00:55:03,967
On się boi.

669
00:55:04,050 --> 00:55:06,428
Mężczyźni na tym etapie życia
często się boją.

670
00:55:06,511 --> 00:55:09,347
Postaraj się być cierpliwa, Catherine.

671
00:55:09,431 --> 00:55:12,392
Dzięki miłości
może dogonić twój duchowy rozwój.

672
00:55:13,435 --> 00:55:15,186
A my…

673
00:55:15,270 --> 00:55:17,897
Możemy urządzić tu seans.

674
00:55:18,690 --> 00:55:21,067
- Z George’em lub bez niego.
- Naprawdę?

675
00:55:21,151 --> 00:55:24,112
Dowiemy się czegoś więcej
o waszej współlokatorce.

676
00:55:24,863 --> 00:55:26,323
Cześć, Floyd.

677
00:55:26,406 --> 00:55:29,743
Dobranoc. Dziękuję za wspaniały wieczór.

678
00:55:30,243 --> 00:55:31,453
Jedź ostrożnie.

679
00:55:34,497 --> 00:55:38,209
Mój Boże, Cath, on cię uwielbia.

680
00:55:38,293 --> 00:55:41,963
Nigdy nie widziałem,
żeby Floyd był taki radosny.

681
00:55:43,882 --> 00:55:47,010
Długo was nie było. Mówił coś?

682
00:55:48,762 --> 00:55:49,596
O czym?

683
00:55:49,679 --> 00:55:51,389
O mnie?

684
00:55:55,101 --> 00:55:57,937
Mówił, że jesteś wyjątkowym wykładowcą.

685
00:56:00,106 --> 00:56:03,401
A ty jesteś wyjątkową żoną.

686
00:56:03,485 --> 00:56:05,362
Jesteś całym moim życiem.

687
00:56:09,616 --> 00:56:12,327
Myślę, że towarzystwo nam dobrze służy.

688
00:56:12,410 --> 00:56:13,995
Tak? Potrzebujemy tego.

689
00:56:15,997 --> 00:56:18,958
Chciałbym tu zaprosić całą katedrę.

690
00:56:19,042 --> 00:56:20,960
Urządzić przyjęcie. Co ty na to?

691
00:56:23,588 --> 00:56:27,801
Myślę, że dla dobra Franny
powinniśmy wypełnić ten dom radością.

692
00:56:29,469 --> 00:56:33,598
Nie mówię nie, ale myślę,
że powinniśmy zaprosić

693
00:56:33,681 --> 00:56:35,934
również miejscowych, naszych sąsiadów.

694
00:56:39,896 --> 00:56:41,940
Sąsiadów? Naprawdę?

695
00:56:42,023 --> 00:56:45,985
Chcę należeć do tej społeczności,
nie tylko do twoich kręgów.

696
00:56:49,072 --> 00:56:50,490
Dobra, zróbmy to.

697
00:56:53,993 --> 00:56:56,621
Przypomnij mi proszę, czemu niosę babkę?

698
00:56:57,747 --> 00:57:00,875
- Nie potrafimy imprezować.
- Mów za siebie.

699
00:57:00,959 --> 00:57:04,254
Mówię.
Nikt nie chce po pijaku widzieć szeryfa.

700
00:57:10,260 --> 00:57:11,344
Jeszcze wina?

701
00:57:15,390 --> 00:57:16,933
Witam. Wina?

702
00:57:17,016 --> 00:57:18,977
Trochę. Tylko…

703
00:57:20,061 --> 00:57:21,229
Dobrze.

704
00:57:22,147 --> 00:57:24,107
To przyjaciółka Brama.

705
00:57:24,190 --> 00:57:26,401
Ona też pisze.

706
00:57:27,819 --> 00:57:31,614
Tak. Oboje piszą powieści. Przepraszam.

707
00:57:31,698 --> 00:57:33,908
Noszę okulary od 13 roku życia.

708
00:57:33,992 --> 00:57:36,369
Dziękuję bardzo, młodzieńcze.

709
00:57:36,453 --> 00:57:39,372
Tak. Ładnie się tu urządziliście.

710
00:57:45,753 --> 00:57:48,923
To moja żona, Millicent,
miłość mojego życia.

711
00:57:49,007 --> 00:57:50,592
Bardzo mi miło.

712
00:57:50,675 --> 00:57:53,595
Podobno będziemy urządzać tu seans.

713
00:57:53,678 --> 00:57:55,180
Oby wkrótce. Dziękuję.

714
00:57:55,263 --> 00:57:58,057
George? Travis, mąż Mare.

715
00:57:58,141 --> 00:58:01,394
- Travis, miło cię poznać.
- To jej najlepsze ciasto.

716
00:58:02,270 --> 00:58:04,439
Dziękuję. Postawię je tutaj.

717
00:58:04,522 --> 00:58:06,858
Travis? Podejdź. Musisz posłuchać.

718
00:58:06,941 --> 00:58:07,984
Tak, skarbie.

719
00:58:09,861 --> 00:58:11,863
Prawie upiekłam ciasto.

720
00:58:13,031 --> 00:58:16,868
Bram powiedział,
że jest coś, co docenisz bardziej.

721
00:58:20,413 --> 00:58:21,748
Fantastycznie!

722
00:58:22,624 --> 00:58:23,791
Skorzystamy?

723
00:58:23,875 --> 00:58:25,585
- Tak. Czemu nie?
- Czemu nie?

724
00:58:25,668 --> 00:58:29,047
- Dom wygląda wspaniale, Catherine.
- Dziękuję.

725
00:58:29,130 --> 00:58:31,090
Kompletnie go odmieniłaś.

726
00:58:31,174 --> 00:58:34,719
Odrobina farby bardzo dużo daje.

727
00:58:36,721 --> 00:58:39,349
Cieszę się, widząc tu Eddie’ego i Cole’a.

728
00:58:39,432 --> 00:58:42,685
- To cudownie, że są tu z powrotem.
- Jak to?

729
00:58:43,853 --> 00:58:45,396
Dorastali tutaj.

730
00:58:47,899 --> 00:58:50,068
Wiedziałaś, prawda?

731
00:58:51,611 --> 00:58:53,738
Chodzi mi o to,

732
00:58:53,821 --> 00:58:57,951
że opowiedziałam George’owi całą historię,
kiedy pokazywałam mu dom i…

733
00:58:58,034 --> 00:58:59,536
Jaką historię?

734
00:59:00,745 --> 00:59:03,873
Pewnie nie chciał cię denerwować.

735
00:59:04,499 --> 00:59:08,169
- Poszukam Travisa.
- Nie. Jaką historię, Mare?

736
00:59:11,256 --> 00:59:14,342
Nie powiedział ci nic o ich rodzicach?

737
00:59:15,510 --> 00:59:18,054
Cóż… Po prostu…

738
00:59:19,973 --> 00:59:23,142
Kochana Ella była moją przyjaciółką i…

739
00:59:24,185 --> 00:59:27,355
Czasami mówię sobie, że…

740
00:59:28,565 --> 00:59:29,399
teraz jest wolna.

741
00:59:29,482 --> 00:59:32,151
Wiem, że miał problemy finansowe,

742
00:59:32,235 --> 00:59:36,990
ale ten okropny człowiek był okrutny
i to na wiele sposobów.

743
00:59:37,073 --> 00:59:38,074
Co im się stało?

744
00:59:39,200 --> 00:59:42,203
To nieodpowiednia pora.
Nie chcę zepsuć przyjęcia.

745
00:59:42,287 --> 00:59:43,204
Nie.

746
00:59:44,414 --> 00:59:46,708
Mare, błagam. Muszę wiedzieć.

747
00:59:49,752 --> 00:59:50,587
W porządku.

748
00:59:51,421 --> 00:59:53,298
Słyszałam…

749
00:59:54,549 --> 00:59:57,802
że Calvin Vayle

750
00:59:57,885 --> 00:59:59,887
podał Elli i chłopcom

751
01:00:00,555 --> 01:00:01,639
leki nasenne.

752
01:00:01,723 --> 01:00:04,851
A kiedy zasnęli…

753
01:00:05,602 --> 01:00:09,480
wyszedł na zewnątrz
i zastrzelił wszystkie krowy.

754
01:00:09,564 --> 01:00:10,732
O Boże.

755
01:00:12,191 --> 01:00:15,445
A kiedy skończył, wszedł do garażu

756
01:00:15,528 --> 01:00:18,656
pod ich sypialnią…

757
01:00:18,740 --> 01:00:22,410
zapalił silniki dwóch pikapów
i zamknął okna.

758
01:00:22,493 --> 01:00:24,037
Opary.

759
01:00:24,120 --> 01:00:25,788
Potem poszedł na górę…

760
01:00:26,789 --> 01:00:29,375
Położył się w łóżku z Ellą i…

761
01:00:29,459 --> 01:00:32,045
- Pomyliłam się.
- Nigdy się nie obudzili.

762
01:00:32,128 --> 01:00:34,505
Pomyliłam się.

763
01:00:34,589 --> 01:00:37,800
- Pomyliłaś się?
- Twoja przyjaciółka tu jest, Mare.

764
01:00:37,884 --> 01:00:39,886
O Boże. Skąd go masz?

765
01:00:39,969 --> 01:00:41,804
Czemu go nosisz?

766
01:00:41,888 --> 01:00:43,348
Nigdy go nie zdejmowała.

767
01:00:43,431 --> 01:00:44,265
Wiesz co?

768
01:00:44,349 --> 01:00:48,269
Mieszkam tu od trzech miesięcy.
Nikt mi nic nie powiedział.

769
01:00:48,353 --> 01:00:51,648
Ani listonosz, ani sąsiedzi,
ani kasjer w banku.

770
01:00:51,731 --> 01:00:53,650
Boże, ale ze mnie idiotka!

771
01:00:53,733 --> 01:00:55,485
To nie tak.

772
01:00:55,568 --> 01:00:58,446
- Mój Boże!
- Wywodzimy się od farmerów.

773
01:00:58,529 --> 01:01:02,533
Nie mieszamy się
w osobiste sprawy innych ludzi.

774
01:01:02,617 --> 01:01:05,411
Dzięki tobie ten dom
jest ciepły i przytulny.

775
01:01:05,495 --> 01:01:08,915
Życie toczy się dalej.
Jestem pewna, że George nie chciał…

776
01:01:08,998 --> 01:01:11,376
Nie marnuj czasu na George’a.

777
01:01:13,836 --> 01:01:16,798
George Claire zawsze dostaje to,
czego chce.

778
01:01:19,634 --> 01:01:22,595
Justine, powiedz mi o sobie coś,
czego nie wiem.

779
01:01:23,846 --> 01:01:27,266
Nic o mnie nie wiesz.

780
01:01:28,476 --> 01:01:29,727
Wiem.

781
01:01:31,229 --> 01:01:33,439
Wiem, że jesteś tkaczką.

782
01:01:34,148 --> 01:01:35,400
Tworzysz tkaniny.

783
01:01:38,277 --> 01:01:40,571
I pomysły.

784
01:01:41,781 --> 01:01:44,450
Takie jak te, które podsuwasz mojej żonie.

785
01:01:48,746 --> 01:01:49,831
Dobra.

786
01:01:51,499 --> 01:01:53,876
Powiem ci o sobie coś, czego nie wiesz.

787
01:01:55,378 --> 01:01:57,463
Robię się podejrzliwa,

788
01:01:57,547 --> 01:02:00,550
gdy uczniowie wielbią swoich wykładowców.

789
01:02:01,426 --> 01:02:03,177
Z tego zawsze są kłopoty.

790
01:02:04,679 --> 01:02:06,472
To przytyk czy porada?

791
01:02:06,556 --> 01:02:10,226
To tylko szczerość. Jak w Biblii.

792
01:02:10,309 --> 01:02:12,520
„Prawda was wyzwoli”.

793
01:02:13,771 --> 01:02:15,398
No nie wiem.

794
01:02:15,481 --> 01:02:19,736
Ludzie nie chcą znać prawdy.
I z pewnością nie chcą być wyzwoleni.

795
01:02:20,945 --> 01:02:22,113
Co? Kto tak mówi?

796
01:02:22,196 --> 01:02:24,073
The Eagles. Pamiętasz?

797
01:02:24,157 --> 01:02:25,825
„Hotel California”.

798
01:02:25,908 --> 01:02:29,454
Tak. Sami wybieramy nasze więzienie.

799
01:02:30,455 --> 01:02:32,790
Podaj mi ręce.

800
01:02:34,000 --> 01:02:36,169
Pokażę ci, dlaczego mają rację.

801
01:02:36,252 --> 01:02:38,504
- Będziesz mi wróżyć z dłoni?
- Daj.

802
01:02:47,263 --> 01:02:48,264
Dobra.

803
01:02:49,682 --> 01:02:50,725
Teraz…

804
01:02:52,059 --> 01:02:53,644
spróbuj się uwolnić.

805
01:03:06,532 --> 01:03:09,535
Wystarczy. Możesz już mnie puścić.

806
01:03:09,619 --> 01:03:12,997
Wiem, że mogę,
ale czy na pewno tego chcesz?

807
01:03:14,290 --> 01:03:15,875
Zdecydowanie.

808
01:03:20,463 --> 01:03:23,132
George, zadajesz mi ból.

809
01:03:23,216 --> 01:03:24,050
Puść mnie.

810
01:03:27,303 --> 01:03:28,554
Co?

811
01:03:30,598 --> 01:03:32,433
Jezu Chryste, George.

812
01:03:35,228 --> 01:03:37,146
„Hotel California”, Justine.

813
01:03:38,189 --> 01:03:40,024
„Hotel California”.

814
01:03:43,027 --> 01:03:44,612
Dobranoc.

815
01:03:44,695 --> 01:03:46,030
Jedźcie ostrożnie.

816
01:03:52,912 --> 01:03:53,913
No…

817
01:03:54,914 --> 01:03:57,124
odnieśliśmy sukces, nie?

818
01:04:04,465 --> 01:04:07,051
Twoja przyjaciółka Justine
jest nienormalna.

819
01:04:07,134 --> 01:04:09,220
Czy ona chce nam robić problemy?

820
01:04:10,137 --> 01:04:12,515
Cały wieczór jej nie widziałam,

821
01:04:12,598 --> 01:04:14,642
ale to ciekawe, że pytasz.

822
01:04:19,564 --> 01:04:21,774
Wiesz, co mnie interesuje?

823
01:04:22,859 --> 01:04:27,071
To przyjęcie miało nas do siebie zbliżyć,

824
01:04:27,154 --> 01:04:29,448
ale gdy tylko wszyscy wyszli,

825
01:04:29,532 --> 01:04:31,409
nabierasz wody w usta.

826
01:04:33,077 --> 01:04:35,830
Jak mogłeś
nie powiedzieć mi prawdy o tym domu?

827
01:04:38,708 --> 01:04:39,834
Jezu.

828
01:04:44,505 --> 01:04:45,965
Obawiałem się tego.

829
01:04:46,048 --> 01:04:48,301
Że jedno z twoich kłamstw wyjdzie na jaw?

830
01:04:49,051 --> 01:04:53,431
Nie okłamałem cię, Cath.
Chciałem oszczędzić ci nieprzyjemności.

831
01:04:53,514 --> 01:04:58,144
Jakoś przeżyję nieprzyjemności.
Przeżyłam poród, pamiętasz?

832
01:04:58,227 --> 01:05:00,229
Chciałem cię ochronić.

833
01:05:00,313 --> 01:05:04,233
Możesz mi nie uwierzyć,
ale chcę, żebyś była tu szczęśliwa.

834
01:05:12,658 --> 01:05:14,118
Co to, kurwa, jest?

835
01:05:17,997 --> 01:05:19,206
To te pieprzone kable.

836
01:05:25,421 --> 01:05:26,422
Co tu…

837
01:05:32,053 --> 01:05:33,638
Co tu się odpierdziela?

838
01:05:43,064 --> 01:05:47,735
Franny dawno nie była u twoich rodziców.
Możesz tam spędzić resztę weekendu.

839
01:05:51,530 --> 01:05:54,075
BIBLIOTEKA PUBLICZNA W CHOSEN

840
01:06:03,000 --> 01:06:05,878
DWIE OFIARY PODEJRZANEGO ZACZADZENIA

841
01:06:05,962 --> 01:06:07,421
Floyd, tu Catherine.

842
01:06:08,673 --> 01:06:09,966
Jestem gotowa.

843
01:06:11,592 --> 01:06:14,553
To ona. To jest Ella Vayle,

844
01:06:15,972 --> 01:06:20,226
a to jest artykuł o jej śmierci.

845
01:06:20,309 --> 01:06:23,312
Ale ona próbuje…

846
01:06:23,396 --> 01:06:26,065
Chce mi coś powiedzieć.
Chcę wiedzieć, czemu.

847
01:06:26,148 --> 01:06:30,069
Mówisz, że to duch
ostatniej mieszkanki tego domu?

848
01:06:30,152 --> 01:06:32,071
Tak. Pomyliło mi się.

849
01:06:32,154 --> 01:06:36,659
Znalazłem coś ciekawego
na temat pierwotnych właścicieli.

850
01:06:37,243 --> 01:06:39,245
Zwłaszcza dla naszej grupy.

851
01:06:40,204 --> 01:06:42,164
Co? O Smitach?

852
01:06:42,248 --> 01:06:44,125
Żona wielebnego Smita

853
01:06:44,208 --> 01:06:47,169
była czytelniczką Swedenborga.

854
01:06:48,671 --> 01:06:51,507
Niestety,
to nie było szczęśliwe małżeństwo.

855
01:06:51,590 --> 01:06:54,301
Smit był surowym kalwinistą,

856
01:06:54,385 --> 01:06:58,139
który nie pochwalał
filozoficznych zainteresowań żony.

857
01:06:58,222 --> 01:06:59,056
„Potępiona”.

858
01:06:59,140 --> 01:07:01,100
Zmarła w domu,

859
01:07:01,183 --> 01:07:04,603
dość tajemniczo, w wieku 26 lat.

860
01:07:04,687 --> 01:07:06,981
Tyle śmierci w moim domu.

861
01:07:07,064 --> 01:07:09,859
O nie. Nie myśl o tym tak.

862
01:07:09,942 --> 01:07:13,696
Przyjmujemy domy z historią
jako błogosławieństwo.

863
01:07:14,530 --> 01:07:16,657
Są portalami między dwoma światami.

864
01:07:16,741 --> 01:07:20,369
Z przewodnikami, którzy pomogą nam,
gdy przyjdzie nasz czas.

865
01:07:20,453 --> 01:07:22,705
Niektóre religie
nazywają ich aniołami stróżami.

866
01:07:22,788 --> 01:07:26,000
Nasza czytająca Swedenborga przyjaciółka
mogła otworzyć drzwi.

867
01:07:26,083 --> 01:07:27,793
Jesteśmy w tym dobrzy.

868
01:07:29,086 --> 01:07:32,423
Dopiero po śmierci osiągamy swój cel.

869
01:07:33,507 --> 01:07:36,886
Nie postrzegacie tych duchów
jako potencjalnie złych?

870
01:07:36,969 --> 01:07:41,140
Zły duch będzie się komunikował
tylko ze złymi ludźmi.

871
01:07:41,223 --> 01:07:44,351
Przyjmiemy na wiarę,
że nie jesteś kimś takim.

872
01:07:45,061 --> 01:07:46,312
Pamiętaj,

873
01:07:46,395 --> 01:07:49,815
zło rozkwita tylko w takim domu,
w którym ktoś go pragnie.

874
01:07:49,899 --> 01:07:51,025
Bo dobro zwycięża.

875
01:07:51,901 --> 01:07:54,779
Zawsze. Jeśli nie na tym świecie,
to w następnym.

876
01:07:55,613 --> 01:07:56,989
Powinniśmy zacząć.

877
01:07:57,073 --> 01:07:57,907
Tak?

878
01:07:59,241 --> 01:08:01,327
Niech ten duch, kimkolwiek jest…

879
01:08:02,369 --> 01:08:04,371
przemówi we własnym imieniu.

880
01:08:59,593 --> 01:09:01,387
Gdy zło się ujawnia,

881
01:09:02,304 --> 01:09:03,597
strzeżcie się!

882
01:09:04,431 --> 01:09:08,435
Ujawnia swoją obecność.
Jest tu mile widziana, prawda, Catherine?

883
01:09:08,519 --> 01:09:10,312
Tak. Witamy… Witam ją.

884
01:09:10,896 --> 01:09:12,773
Wracaj tu!

885
01:09:12,857 --> 01:09:14,567
- Nie!
- Ella.

886
01:09:15,860 --> 01:09:19,321
- Co się stało?
- Chce tu przybyć. Próbuje.

887
01:09:19,405 --> 01:09:21,949
Ale coś, ktoś ją powstrzymuje.

888
01:09:23,033 --> 01:09:24,326
Duszę się!

889
01:09:29,039 --> 01:09:29,915
Co to było?

890
01:09:29,999 --> 01:09:31,375
O mój Boże.

891
01:09:45,389 --> 01:09:48,350
Obawiam się,
że w tym domu jest jeszcze jeden duch.

892
01:09:49,935 --> 01:09:52,730
Dopóki ten duch nie ujawni swojej natury,

893
01:09:54,398 --> 01:09:57,193
uważaj na otaczających cię ludzi.

894
01:10:01,113 --> 01:10:02,656
- Mamo!
- Cześć.

895
01:10:02,740 --> 01:10:05,451
Chodź tu.
Dobrze się bawiłaś u babci i dziadka?

896
01:10:05,534 --> 01:10:08,996
- Tak.
- Szukałaś muszelek na plaży?

897
01:10:09,079 --> 01:10:11,707
- Naprawdę? Ładne są?
- Tak!

898
01:10:11,790 --> 01:10:14,919
Ruchy, ruchy. Chcemy uniknąć korków

899
01:10:15,002 --> 01:10:16,503
po drodze do miasta.

900
01:10:16,587 --> 01:10:18,422
Już prawie wszyscy.

901
01:10:19,590 --> 01:10:21,508
Tommy, dobrze. Miło, że jest…

902
01:10:22,927 --> 01:10:24,345
- Justine.
- George.

903
01:10:25,179 --> 01:10:27,973
Nie wiedziałem, że jedziesz z nami.

904
01:10:28,057 --> 01:10:30,267
Floyd chce,
żeby pojechał jeszcze jeden opiekun.

905
01:10:32,353 --> 01:10:33,479
Jestem!

906
01:10:34,563 --> 01:10:36,565
Dobrze, Katie. Jesteś ostatnia.

907
01:10:40,277 --> 01:10:41,153
Dokąd idziemy?

908
01:10:42,321 --> 01:10:44,740
Wsiadaj do auta, kochanie. Zaraz przyjdę.

909
01:10:48,202 --> 01:10:49,203
Eddie!

910
01:10:50,204 --> 01:10:52,164
Muszę ci dać coś, co…

911
01:10:53,374 --> 01:10:56,669
znalazłam jakiś czas temu w domu.
Zanim się dowiedziałam.

912
01:11:01,006 --> 01:11:03,092
Jest na mnie za ciasny.

913
01:11:03,759 --> 01:11:06,637
- Zatrzymaj go.
- Nie, należy do ciebie i Cole’a.

914
01:11:06,720 --> 01:11:08,639
Ona by chciała, żebyś go miał.

915
01:11:09,306 --> 01:11:10,432
Nie chcę go.

916
01:11:12,309 --> 01:11:14,812
Parę tygodni temu zauważyłem,
że go nosisz.

917
01:11:19,108 --> 01:11:20,609
Pomyślałem, że to dobrze.

918
01:11:23,279 --> 01:11:25,447
Polubiłybyście się z moją mamą.

919
01:11:44,967 --> 01:11:49,221
Te trzy na spodzie są na czas.
Przetrzymaną znalazłam w aucie męża.

920
01:11:49,305 --> 01:11:50,431
Mogę zapłacić karę.

921
01:11:50,514 --> 01:11:52,725
Jest na jego karcie.

922
01:11:52,808 --> 01:11:55,728
Nie, pożyczyła ją osoba
o imieniu Willis Howell.

923
01:11:58,063 --> 01:11:58,939
To dziwne.

924
01:12:00,816 --> 01:12:02,651
Nie jest przypisane do płci.

925
01:12:03,986 --> 01:12:06,780
- Co takiego?
- Imię „Willis”.

926
01:12:07,573 --> 01:12:09,241
Ładna dziewczyna.

927
01:12:09,325 --> 01:12:10,951
Przesiaduje tu w weekendy.

928
01:12:11,035 --> 01:12:12,161
To koleżanka taty.

929
01:12:15,289 --> 01:12:17,791
Spokojnie. Każę jej zapłacić karę.

930
01:12:20,252 --> 01:12:22,379
Chciałabym otworzyć nowe konto.

931
01:12:23,714 --> 01:12:25,466
Oczywiście, pani Claire.

932
01:12:25,549 --> 01:12:28,761
Proszę wypełnić ten formularz.

933
01:12:33,307 --> 01:12:35,976
George musi podpisać,
jeśli to wspólne konto.

934
01:12:36,060 --> 01:12:37,186
Nie będzie wspólne.

935
01:12:46,779 --> 01:12:48,781
Dobrze. Jesteśmy.

936
01:13:04,004 --> 01:13:05,798
George Claire?

937
01:13:06,840 --> 01:13:08,050
Dobry Boże.

938
01:13:09,635 --> 01:13:11,136
Doktorze Warren.

939
01:13:11,845 --> 01:13:13,180
Co za przypadek.

940
01:13:13,263 --> 01:13:14,431
Niezwykły.

941
01:13:14,515 --> 01:13:17,393
Słyszałem, że wyjechałeś. Na dobre.

942
01:13:18,477 --> 01:13:21,772
Nie mogłem przegapić tej wystawy.

943
01:13:21,855 --> 01:13:24,191
Pamięta pan, jak cenię Thomasa Cole’a.

944
01:13:24,274 --> 01:13:28,320
Tak. Szkoda, że nie ceniłeś tak doktoratu.

945
01:13:30,155 --> 01:13:30,989
Przepraszam.

946
01:13:31,073 --> 01:13:32,074
Panie profesorze.

947
01:13:32,783 --> 01:13:36,412
Czemu na trzeciej Podróży życia
marynarz jest taki załamany?

948
01:13:37,162 --> 01:13:40,457
Trzeci obraz to Dojrzałość.

949
01:13:40,541 --> 01:13:45,129
Według Cole’a tracimy wtedy pewność,
która cechuje nas w młodości.

950
01:13:45,212 --> 01:13:48,507
Przyjrzyj się rękom marynarza.
Nie trzyma ich na sterze.

951
01:13:51,927 --> 01:13:53,554
Dziękuję, panie profesorze.

952
01:13:57,057 --> 01:13:58,725
Jestem ciekaw.

953
01:13:59,726 --> 01:14:02,980
Jak dostałeś
posadę wykładowcy bez rekomendacji?

954
01:14:03,564 --> 01:14:06,275
Jestem tylko na zastępstwie.

955
01:14:06,358 --> 01:14:09,361
Jeden z profesorów jest na urlopie, a ja…

956
01:14:10,154 --> 01:14:11,864
miałem okazję pomóc.

957
01:14:11,947 --> 01:14:15,784
Ale studentki
zwracają się do ciebie „panie profesorze”.

958
01:14:16,785 --> 01:14:18,120
Tak.

959
01:14:19,246 --> 01:14:21,206
Tak. Ciągle je poprawiam.

960
01:14:22,499 --> 01:14:24,877
Tak. Męczy mnie to poprawianie.

961
01:14:27,796 --> 01:14:29,006
Życzę miłego dnia.

962
01:14:33,427 --> 01:14:34,386
Co…

963
01:14:35,345 --> 01:14:36,972
O co mu chodziło?

964
01:14:39,266 --> 01:14:40,267
Nie mam pojęcia.

965
01:14:43,770 --> 01:14:45,397
Myślę, że masz.

966
01:14:57,117 --> 01:14:59,495
Nie powinnaś się już widywać z Justine.

967
01:15:04,374 --> 01:15:07,586
W Saginaw dużo na jej temat mówią.

968
01:15:10,047 --> 01:15:11,715
Co mówią, George?

969
01:15:12,841 --> 01:15:15,302
Że jest kryptolesbijką.

970
01:15:16,386 --> 01:15:18,639
Widać, że ma obsesję na twoim punkcie.

971
01:15:21,391 --> 01:15:23,352
Myślę, że…

972
01:15:25,354 --> 01:15:28,065
umyślnie wywołuje problemy między nami.

973
01:15:37,407 --> 01:15:40,160
- Floyd, wyjeżdżasz na święta?
- Co?

974
01:15:41,036 --> 01:15:42,037
O nie.

975
01:15:42,120 --> 01:15:44,498
Jeszcze nie. Wciąż mam…

976
01:15:44,581 --> 01:15:46,833
- Mam jeszcze pracę.
- Coś się stało?

977
01:15:49,586 --> 01:15:50,629
Właściwie…

978
01:15:52,005 --> 01:15:54,716
Rano zadzwonił do mnie Shelby Warren,

979
01:15:55,551 --> 01:15:57,344
twój promotor z Columbii.

980
01:15:58,929 --> 01:16:03,100
List polecający od niego,
który dołączyłeś do aplikacji…

981
01:16:03,809 --> 01:16:05,686
Twierdzi, że go nie napisał.

982
01:16:07,813 --> 01:16:10,649
Według Shelby’ego poprosiłeś go o to,

983
01:16:11,400 --> 01:16:12,985
a on powiedział, że go nie napisze.

984
01:16:13,068 --> 01:16:15,821
Uznał to za niedopuszczalne.
Dobrze pamiętam.

985
01:16:15,904 --> 01:16:19,408
- Podrobiłeś list, tak?
- Nie…

986
01:16:20,033 --> 01:16:23,120
Napisałem list, na który zasługiwałem.

987
01:16:24,788 --> 01:16:26,915
Musisz zrozumieć dlaczego.

988
01:16:29,835 --> 01:16:31,962
Jak wiesz, bardzo cię lubię,

989
01:16:32,045 --> 01:16:36,550
no i jesteś popularny wśród studentów,
ale to poważne oskarżenie.

990
01:16:36,633 --> 01:16:40,804
Moglibyśmy zająć się tym
po świętach? Proszę, Floyd.

991
01:16:42,180 --> 01:16:44,766
Rozumiem twój dylemat. Naprawdę.

992
01:16:46,393 --> 01:16:50,063
Floyd, przeprowadziłem się tu
z całą rodziną.

993
01:16:50,981 --> 01:16:52,899
Za godzinę mam być w domu.

994
01:16:52,983 --> 01:16:57,154
Zasługuję na szansę,
żeby zostać wysłuchanym.

995
01:16:57,738 --> 01:16:59,448
Tak po ludzku.

996
01:17:00,616 --> 01:17:02,409
Jak przyjaciel z przyjacielem.

997
01:17:04,077 --> 01:17:05,871
Wpiszę spotkanie do grafika.

998
01:17:13,837 --> 01:17:17,549
Sądzicie, że Audrey jest spokojną
i zachowawczą osobą,

999
01:17:17,633 --> 01:17:20,594
ale swego czasu była szalona.

1000
01:17:20,677 --> 01:17:23,513
- Nie wierzcie mu!
- A potem pojawił się George.

1001
01:17:23,597 --> 01:17:25,641
Zawsze pakował się w kłopoty.

1002
01:17:25,724 --> 01:17:27,934
Dlatego osiwiałem przed trzydziestką.

1003
01:17:28,018 --> 01:17:28,852
Przestań!

1004
01:17:28,935 --> 01:17:30,520
Ale prawdziwe kłopoty

1005
01:17:30,604 --> 01:17:35,192
sprawiał kuzyn, którego George uwielbiał.
Wyszło na to, że był pedziem.

1006
01:17:36,109 --> 01:17:39,696
Nie wiem, co było gorsze dla rodziców:
że utonął, czy że był gejem.

1007
01:17:42,491 --> 01:17:45,410
To odrażające, co mówisz.

1008
01:17:48,121 --> 01:17:49,456
Ona ma rację, Tom.

1009
01:17:50,791 --> 01:17:53,043
Śmierć Henry’ego to rodzinna tragedia.

1010
01:17:54,002 --> 01:17:55,796
Był utalentowanym młodzieńcem.

1011
01:17:55,879 --> 01:18:00,550
Malował takie piękne akwarele.
Malutkie obrazy.

1012
01:18:01,802 --> 01:18:04,096
Co malował?

1013
01:18:04,179 --> 01:18:07,391
Wybrzeże, rybołowy, latarnie morskie.

1014
01:18:07,474 --> 01:18:09,267
Typowe nadmorskie obrazki.

1015
01:18:09,351 --> 01:18:11,687
Pora na indyka.

1016
01:18:11,770 --> 01:18:14,564
Unikalne było to, jak je przedstawiał.

1017
01:18:15,899 --> 01:18:19,653
Chcieli je pokazać na wystawie
po jego śmierci, ale…

1018
01:18:21,321 --> 01:18:23,907
obrazy najwyraźniej zniknęły.

1019
01:18:23,990 --> 01:18:26,368
- Wielka szkoda.
- W rzeczy samej.

1020
01:18:26,451 --> 01:18:28,870
- Ładnie sobie poradziłeś z indykiem.
- Dziękuję.

1021
01:18:28,954 --> 01:18:30,997
Proszę, jedzcie. Wystygnie wam.

1022
01:18:40,924 --> 01:18:42,801
Przepraszam na chwilę.

1023
01:18:56,314 --> 01:18:58,191
Znowu zaczynasz?

1024
01:18:59,234 --> 01:19:01,236
Tak się składa, że mam wymioty.

1025
01:19:02,154 --> 01:19:04,030
Moje małżeństwo mi się cofa.

1026
01:19:05,073 --> 01:19:07,075
Weź się odpierdol.

1027
01:19:09,369 --> 01:19:10,370
Catherine…

1028
01:19:12,330 --> 01:19:13,165
Co jest?

1029
01:19:18,170 --> 01:19:20,589
Cath? Catherine?

1030
01:19:25,385 --> 01:19:26,386
George?

1031
01:19:41,860 --> 01:19:42,944
Proszę.

1032
01:19:48,325 --> 01:19:49,409
Proszę.

1033
01:19:53,455 --> 01:19:55,499
Nikt nas nie rozumie.

1034
01:19:58,210 --> 01:20:00,212
Jestem tu dla ciebie.

1035
01:20:06,802 --> 01:20:07,886
George.

1036
01:20:09,596 --> 01:20:11,306
Uwolnij się.

1037
01:20:13,767 --> 01:20:17,854
SPOTKANIE Z FLOYDEM

1038
01:20:36,373 --> 01:20:37,999
Jak ci minęły święta?

1039
01:21:10,699 --> 01:21:11,908
Witaj, Floyd!

1040
01:21:12,868 --> 01:21:13,910
George.

1041
01:21:14,661 --> 01:21:16,872
Nie spodziewałem się ciebie do jutra.

1042
01:21:16,955 --> 01:21:20,208
Korzystasz z tych cieplejszych dni, co?

1043
01:21:20,292 --> 01:21:24,462
Pomyślałem, że popłynę po raz ostatni,
zanim wyciągnę łódź na zimę.

1044
01:21:25,255 --> 01:21:27,048
Masz szczęście, że ją masz.

1045
01:21:28,550 --> 01:21:30,719
Kiedy zaprosiłeś mnie na pokład,

1046
01:21:30,802 --> 01:21:33,889
przypomniało mi się,
jak mi brakuje żeglarstwa.

1047
01:21:35,015 --> 01:21:35,891
Zwłaszcza gdy…

1048
01:21:36,474 --> 01:21:38,977
Gdy jestem trochę przygnębiony.

1049
01:21:40,854 --> 01:21:41,980
Chcesz dołączyć?

1050
01:21:42,063 --> 01:21:43,857
Nie…

1051
01:21:43,940 --> 01:21:46,735
- Nie chcę przeszkadzać.
- To nic.

1052
01:21:48,612 --> 01:21:51,239
Równie dobrze możemy porozmawiać na rzece.

1053
01:22:09,925 --> 01:22:11,635
O co chodzi? Nic ci nie jest?

1054
01:22:20,727 --> 01:22:21,561
Po prostu…

1055
01:22:23,563 --> 01:22:26,274
kiepsko mi się układa.

1056
01:22:32,155 --> 01:22:33,156
Chodzi o niego,

1057
01:22:33,239 --> 01:22:34,282
prawda?

1058
01:22:38,161 --> 01:22:40,121
Znam takich jak on. Aż za dobrze.

1059
01:22:42,499 --> 01:22:44,334
Dorastałem z takim.

1060
01:22:46,044 --> 01:22:50,924
Gdybym był z kimś tak dobrym jak ty,
całowałbym ziemię, po której chodzi. Boże.

1061
01:23:27,669 --> 01:23:30,797
Chętnie powiem ci prawdę…

1062
01:23:31,965 --> 01:23:33,258
na temat…

1063
01:23:34,050 --> 01:23:37,178
problemów,
które miałem na Columbii z Shelbym.

1064
01:23:38,304 --> 01:23:40,849
To skomplikowana historia, ale…

1065
01:23:41,808 --> 01:23:42,851
zasadniczo…

1066
01:23:44,019 --> 01:23:45,687
padłem ofiarą ostracyzmu…

1067
01:23:47,313 --> 01:23:48,815
za zgłoszenie nadużycia.

1068
01:23:49,691 --> 01:23:52,318
Nadużycia o charakterze seksualnym.

1069
01:23:53,778 --> 01:23:57,657
Słuchaj, jestem gotów cię wysłuchać,
bo zależy mi na twoim losie,

1070
01:23:57,741 --> 01:23:58,700
ale fałszerstwo,

1071
01:23:58,783 --> 01:24:00,452
niezależnie od motywu,

1072
01:24:01,077 --> 01:24:02,370
jest przestępstwem.

1073
01:24:02,954 --> 01:24:06,041
Chcę, żebyśmy się dobrze zrozumieli.

1074
01:24:07,876 --> 01:24:10,045
Nie mogę tego taić w nieskończoność.

1075
01:24:10,128 --> 01:24:13,965
Rozumiem to, rozumiem też pozycję,
w której się znajdujesz…

1076
01:24:14,049 --> 01:24:14,966
A zatem…

1077
01:24:15,759 --> 01:24:19,596
Zatem jutro mam zamiar
poinformować o tym biuro kadrowe.

1078
01:24:21,848 --> 01:24:23,558
Obaj wiemy, co się stanie.

1079
01:24:25,727 --> 01:24:28,146
Nie pozwolą ci zostać na wydziale.

1080
01:24:34,486 --> 01:24:35,820
Trzymasz się?

1081
01:24:40,533 --> 01:24:41,576
No już.

1082
01:24:42,660 --> 01:24:44,537
Wszystko w końcu przemija.

1083
01:24:46,372 --> 01:24:47,373
Tak.

1084
01:24:48,333 --> 01:24:50,543
Przysięgam, uporasz się z tym.

1085
01:24:55,757 --> 01:24:57,300
Cześć, Cal.

1086
01:24:58,093 --> 01:24:59,886
Zamawiałam na wynos.

1087
01:24:59,969 --> 01:25:01,054
Zaraz przyjdę.

1088
01:25:14,067 --> 01:25:16,194
Przepraszam. Zastanawiałam się…

1089
01:25:16,986 --> 01:25:18,738
Gdzie kupiłaś ten szalik?

1090
01:25:23,660 --> 01:25:24,911
Dostałam w prezencie.

1091
01:25:27,539 --> 01:25:29,207
Proszę. Należy się 6,57 $.

1092
01:25:29,290 --> 01:25:31,417
Dzięki. Wystarczą dwa dolary reszty.

1093
01:25:53,606 --> 01:25:56,401
Też pracujesz do późna, George?

1094
01:26:02,782 --> 01:26:03,908
Jezu.

1095
01:26:04,659 --> 01:26:05,660
Spójrz na siebie.

1096
01:26:06,244 --> 01:26:07,412
Jesteś przemoczony.

1097
01:26:08,413 --> 01:26:09,789
Kurwa, co jest?

1098
01:26:10,582 --> 01:26:12,834
Zaczęłaś mnie oficjalnie prześladować?

1099
01:26:12,917 --> 01:26:14,460
Oficjalnie? Nie.

1100
01:26:14,544 --> 01:26:17,547
To czemu nagle jesteś
wszędzie tam, gdzie ja?

1101
01:26:18,298 --> 01:26:20,717
Bo zależy mi na Catherine.

1102
01:26:21,384 --> 01:26:23,720
Tak, postawiłaś sprawę jasno.

1103
01:26:25,430 --> 01:26:27,932
Nie jestem pewna, jak to rozumieć.

1104
01:26:28,016 --> 01:26:30,143
Wydaje mi się, że wiesz.

1105
01:26:30,810 --> 01:26:35,190
Powiedz, jak twojej mamie
podobał się szalik, który zrobiłam?

1106
01:26:37,567 --> 01:26:38,818
Wiesz, ona…

1107
01:26:39,527 --> 01:26:41,905
Tak naprawdę nie przypadł jej do gustu.

1108
01:26:42,530 --> 01:26:44,324
Powiedziała, że wygląda tanio.

1109
01:26:44,949 --> 01:26:47,952
To tłumaczy, czemu skończył na innej szyi.

1110
01:26:49,954 --> 01:26:51,122
Pieprz się.

1111
01:26:51,206 --> 01:26:54,000
Chcesz wyjaśnić, co zaszło w muzeum?

1112
01:26:58,213 --> 01:27:02,300
Jeśli chcesz mi coś powiedzieć,
Justine, powiedz to.

1113
01:27:06,638 --> 01:27:07,722
Zrobię to.

1114
01:27:13,978 --> 01:27:17,523
Rząd mówi, że nie ma mowy
o spełnieniu nowych żądań

1115
01:27:17,607 --> 01:27:19,234
w zamian za uwolnienie zakładników.

1116
01:27:19,317 --> 01:27:22,862
Oskarżył za to Irańczyków o to,
że źle ich traktuje.

1117
01:27:23,988 --> 01:27:29,953
Administracja Cartera
zwiększyła naciski na irański rząd…

1118
01:27:45,176 --> 01:27:46,344
O Boże.

1119
01:27:47,220 --> 01:27:48,429
Co ty wyrabiasz?

1120
01:27:55,270 --> 01:27:56,938
Jebany psychol!

1121
01:28:21,921 --> 01:28:23,339
Co się stało z twoim ubraniem?

1122
01:28:25,466 --> 01:28:27,093
Pobrudziłem je, wymiotując.

1123
01:28:31,681 --> 01:28:33,182
Musimy porozmawiać.

1124
01:28:33,933 --> 01:28:35,310
Nie dziś wieczorem.

1125
01:28:36,144 --> 01:28:37,270
A to czemu?

1126
01:28:37,353 --> 01:28:39,689
Nie słyszałaś mnie? Źle się czuję.

1127
01:28:42,150 --> 01:28:45,194
W takim razie śpij tutaj.
Nie chcę się zarazić.

1128
01:28:56,664 --> 01:28:58,374
Jeśli naprawdę tu jesteś…

1129
01:28:59,959 --> 01:29:01,544
daj mi jakiś znak.

1130
01:29:14,515 --> 01:29:15,975
O Boże!

1131
01:29:18,811 --> 01:29:19,812
Co tu się, kurwa…

1132
01:29:34,786 --> 01:29:37,580
Niech twój chłopak
wstawi jutro nową szybę.

1133
01:30:25,837 --> 01:30:26,671
Cole.

1134
01:30:26,754 --> 01:30:28,214
Cześć, tu George Claire.

1135
01:30:29,424 --> 01:30:31,509
Wypadło mi coś ważnego.

1136
01:30:31,592 --> 01:30:34,679
Czy mógłbyś
przyjechać dzisiaj trochę wcześniej?

1137
01:30:35,221 --> 01:30:36,556
W czym mogę pomóc?

1138
01:30:37,974 --> 01:30:39,892
Muszę zrealizować tę receptę.

1139
01:30:40,893 --> 01:30:42,854
Moja córka ma lęki nocne.

1140
01:30:54,824 --> 01:30:57,118
Mówią, że może się nie obudzić.

1141
01:30:57,827 --> 01:30:59,954
Ten doktor nie zna Justine.

1142
01:31:00,037 --> 01:31:02,915
Nie wie, jaką ma silną osobowość.

1143
01:31:07,211 --> 01:31:11,299
…departamentu rolnictwa
ma wydać oficjalne oświadczenie.

1144
01:31:11,382 --> 01:31:15,303
Zmieniamy temat. Policja zidentyfikowała
zwłoki wyłowione z Hudson.

1145
01:31:15,386 --> 01:31:19,056
Ofiara to wykładowca z Saginaw,
68-letni Floyd DeBeers,

1146
01:31:19,140 --> 01:31:21,642
znany z zamiłowania do żeglugi.

1147
01:31:22,977 --> 01:31:23,895
Co?

1148
01:31:25,104 --> 01:31:28,483
Chyba żeglował wczoraj i…

1149
01:31:29,650 --> 01:31:32,820
Zakładają, że miał atak serca
i wypadł za burtę.

1150
01:31:34,197 --> 01:31:35,573
O Boże.

1151
01:31:38,743 --> 01:31:39,785
Jezu.

1152
01:31:39,869 --> 01:31:40,703
Tak.

1153
01:31:42,371 --> 01:31:44,999
Wiem, że zdążyliście się zaprzyjaźnić,

1154
01:31:46,125 --> 01:31:48,961
więc dam ci znać, kiedy będzie pogrzeb.

1155
01:31:49,045 --> 01:31:50,087
Dobrze.

1156
01:31:56,135 --> 01:32:00,431
Ktoś musi tymczasowo pokierować katedrą.

1157
01:32:00,515 --> 01:32:01,849
Była mowa o tobie,

1158
01:32:01,933 --> 01:32:03,309
jeśli się zgodzisz.

1159
01:32:06,812 --> 01:32:08,105
O Boże.

1160
01:32:11,067 --> 01:32:12,193
Tak.

1161
01:32:13,861 --> 01:32:15,655
Jeśli wydział tego potrzebuje.

1162
01:32:24,288 --> 01:32:27,250
Mam bardzo smutne wieści.

1163
01:32:29,252 --> 01:32:31,337
Może niektórzy już słyszeli.

1164
01:32:40,429 --> 01:32:42,348
Zaraz. Czemu to się wyświetla?

1165
01:32:43,599 --> 01:32:45,226
Nie wybrałem tego slajdu.

1166
01:33:11,877 --> 01:33:13,004
Co to ma znaczyć?

1167
01:33:15,923 --> 01:33:17,258
Kto to zrobił?

1168
01:33:20,678 --> 01:33:21,679
To jakiś żart?

1169
01:33:26,267 --> 01:33:27,101
Kto to zrobił?

1170
01:33:30,855 --> 01:33:31,897
Kto to zrobił?

1171
01:33:33,858 --> 01:33:35,985
Kto za to odpowiada, do kurwy nędzy!

1172
01:33:39,947 --> 01:33:41,115
Pieprzyć to.

1173
01:34:39,674 --> 01:34:41,258
Wcześnie wróciłeś.

1174
01:34:41,342 --> 01:34:43,052
Odwołałeś zajęcia?

1175
01:34:43,678 --> 01:34:45,262
Coś nie tak, Cath?

1176
01:34:48,432 --> 01:34:49,684
Czemu?

1177
01:34:49,767 --> 01:34:50,851
No bo…

1178
01:34:51,644 --> 01:34:54,021
znowu nie wypiłaś koktajlu proteinowego.

1179
01:34:55,606 --> 01:34:56,524
Dzięki.

1180
01:34:58,359 --> 01:34:59,610
Gdzie Cole?

1181
01:35:01,862 --> 01:35:03,531
Musiał wyjść,

1182
01:35:03,614 --> 01:35:06,826
bo kazałeś mu
tak wcześnie dzisiaj przyjechać.

1183
01:35:06,909 --> 01:35:08,202
No tak.

1184
01:35:08,285 --> 01:35:09,787
To dobrze. Możemy…

1185
01:35:10,663 --> 01:35:12,957
Odbyć tę rozmowę, na której ci zależy.

1186
01:35:13,708 --> 01:35:15,167
Nie, nie dzisiaj.

1187
01:35:15,251 --> 01:35:17,837
Czemu nie? Mówiłaś, że to bardzo ważne.

1188
01:35:17,920 --> 01:35:19,797
Już tak nie uważam.

1189
01:35:27,012 --> 01:35:30,349
- Co robiłaś na górze?
- Kładłam Franny do łóżka.

1190
01:35:30,975 --> 01:35:33,686
Co? Nie mogę jej pocałować na dobranoc?

1191
01:35:33,769 --> 01:35:35,771
Nie, była bardzo zmęczona.

1192
01:35:45,281 --> 01:35:47,116
Chyba i tak pójdę dać jej buzi.

1193
01:35:47,783 --> 01:35:50,327
Nie, ona już śpi. Była…

1194
01:35:53,914 --> 01:35:54,832
George.

1195
01:35:57,877 --> 01:35:58,794
Czemu jest ubrana?

1196
01:35:59,754 --> 01:36:01,297
Mówiłam ci. Była zmęczona.

1197
01:36:03,591 --> 01:36:06,010
Zapowiadali duży mróz w nocy.

1198
01:36:07,553 --> 01:36:09,305
Kiepskie warunki na podróż.

1199
01:36:12,266 --> 01:36:13,350
Dokąd idziesz?

1200
01:36:15,853 --> 01:36:17,688
- Jezu!
- Idź na dół.

1201
01:36:18,272 --> 01:36:21,358
Puszczaj mnie!

1202
01:36:21,442 --> 01:36:22,443
Hej, Catherine!

1203
01:36:23,068 --> 01:36:23,944
Catherine!

1204
01:36:32,745 --> 01:36:35,122
Co ty wyprawiasz? Co to ma znaczyć?

1205
01:36:38,209 --> 01:36:39,752
Puść mnie, George!

1206
01:36:48,427 --> 01:36:50,012
Gdzie się wybierasz?

1207
01:36:50,095 --> 01:36:52,473
I to z moją córką!

1208
01:36:52,556 --> 01:36:54,391
- Do domu!
- To jest, kurwa, dom!

1209
01:36:54,475 --> 01:36:56,727
Nie ma domu tam, gdzie jesteś!

1210
01:36:56,811 --> 01:36:57,895
Kurwa!

1211
01:36:59,063 --> 01:37:00,189
Wiem o Floydzie!

1212
01:37:01,232 --> 01:37:02,775
Byłeś przemoczony!

1213
01:37:02,858 --> 01:37:04,610
A Justine? Nienawidziłeś jej.

1214
01:37:04,693 --> 01:37:06,946
Jesteś w to zamieszany. Czuję to.

1215
01:37:07,029 --> 01:37:10,241
A ten kuzyn? Ukradłeś jego tożsamość.

1216
01:37:10,324 --> 01:37:13,869
Kompletnie oszalałaś, wiesz?

1217
01:37:13,953 --> 01:37:17,414
Totalnie ci odbiło!

1218
01:37:17,498 --> 01:37:18,791
Nie. Obudziłam się.

1219
01:37:18,874 --> 01:37:22,378
Franny też się obudzi,
kiedy dowie się, kim jesteś.

1220
01:37:23,045 --> 01:37:25,631
Chcesz odejść? Proszę, jedź.

1221
01:37:26,465 --> 01:37:30,594
Proszę. Wstawaj. Zostaw córkę z potworem,
którego sobie wymyśliłaś

1222
01:37:30,678 --> 01:37:34,014
w tym paranoicznym, niedożywionym móżdżku.

1223
01:38:07,631 --> 01:38:09,049
O Boże.

1224
01:38:09,800 --> 01:38:10,718
Nie!

1225
01:38:25,065 --> 01:38:27,318
Pomocy!

1226
01:38:27,401 --> 01:38:29,904
Niech nam ktoś pomoże!

1227
01:38:47,129 --> 01:38:48,213
Franny!

1228
01:38:53,302 --> 01:38:54,261
Franny!

1229
01:39:00,184 --> 01:39:01,685
Ello, pomóż mi.

1230
01:39:15,783 --> 01:39:17,451
Los.

1231
01:39:19,411 --> 01:39:20,287
Catherine.

1232
01:39:21,997 --> 01:39:23,874
Ze ścieżki losu

1233
01:39:26,293 --> 01:39:28,712
mogę zebrać ostre kamienie

1234
01:39:30,214 --> 01:39:32,591
żebyś po nich nie stąpała.

1235
01:39:36,011 --> 01:39:37,554
O Boże. Franny!

1236
01:39:39,264 --> 01:39:40,599
Gdzie on cię schował?

1237
01:39:41,225 --> 01:39:43,227
Ale wolna wola drugiego człowieka…

1238
01:39:45,062 --> 01:39:46,230
należy do niego.

1239
01:39:50,067 --> 01:39:52,569
Nasze esencje… połączone.

1240
01:39:52,653 --> 01:39:53,654
Kochanie?

1241
01:39:57,866 --> 01:40:00,160
Oddałabym jeszcze raz swoje życie,

1242
01:40:01,495 --> 01:40:04,081
żeby móc to powstrzymać.

1243
01:40:04,164 --> 01:40:05,541
Kochanie.

1244
01:40:10,587 --> 01:40:11,755
Gdzie jest…

1245
01:40:25,936 --> 01:40:27,688
Ale wiedz, Catherine…

1246
01:40:28,939 --> 01:40:30,774
Że tak jak ona była przy mnie,

1247
01:40:32,151 --> 01:40:34,445
tak ja będę przy tobie.

1248
01:40:36,113 --> 01:40:36,989
Nie.

1249
01:40:38,323 --> 01:40:39,783
Przestań.

1250
01:41:07,269 --> 01:41:08,228
George.

1251
01:41:16,320 --> 01:41:17,988
George.

1252
01:41:22,618 --> 01:41:24,119
Uwolnij się.

1253
01:41:28,123 --> 01:41:30,042
Ci, którzy obcują ze złem,

1254
01:41:31,001 --> 01:41:31,919
nie wygrywają.

1255
01:41:33,545 --> 01:41:34,505
Jeszcze raz!

1256
01:42:12,835 --> 01:42:14,044
Pani Claire?

1257
01:42:31,395 --> 01:42:35,065
Cole, moja żona jest chora,
więc jej nie przeszkadzaj.

1258
01:42:36,024 --> 01:42:37,776
Franny powinna się zdrzemnąć.

1259
01:42:38,610 --> 01:42:41,113
Jej kubek jest przygotowany w lodówce.

1260
01:42:41,196 --> 01:42:42,739
Zadbaj, żeby się napiła.

1261
01:42:43,574 --> 01:42:46,034
Możesz wyjść, jak już zaśnie.

1262
01:42:59,631 --> 01:43:01,133
Do widzenia, pani Claire.

1263
01:43:02,092 --> 01:43:03,218
Życzę zdrowia.

1264
01:43:49,473 --> 01:43:50,432
Dom Laughtonów.

1265
01:43:50,515 --> 01:43:51,808
Tak. Witaj, Travis.

1266
01:43:52,392 --> 01:43:54,895
- Sam Pratt.
- Cześć. Wszystko w porządku?

1267
01:43:54,978 --> 01:43:58,649
Mamy pewien problem.

1268
01:43:59,233 --> 01:44:01,652
Przyszedł do mnie sąsiad, ten wykładowca.

1269
01:44:02,861 --> 01:44:05,239
Mówi, ze coś się stało jego żonie.

1270
01:44:45,237 --> 01:44:46,071
Tam…

1271
01:45:31,658 --> 01:45:33,452
Czy to twoja siekiera, George?

1272
01:45:36,371 --> 01:45:38,874
29-letnia Catherine Claire
została brutalnie zamordowana

1273
01:45:38,957 --> 01:45:40,834
w swoim domu w Chosen.

1274
01:45:40,917 --> 01:45:44,254
Ciało znalazł jej mąż,
wykładowca z Saginaw College…

1275
01:45:44,338 --> 01:45:46,048
Willis.

1276
01:45:46,131 --> 01:45:47,299
Eddie.

1277
01:45:47,883 --> 01:45:49,009
Słyszałeś?

1278
01:45:50,427 --> 01:45:52,763
- Mogłam coś zrobić.
- Już dobrze.

1279
01:45:56,516 --> 01:45:57,934
Już leci.

1280
01:45:59,811 --> 01:46:01,104
Proszę.

1281
01:46:14,868 --> 01:46:16,203
Jakie masz przeczucie?

1282
01:46:18,080 --> 01:46:19,915
Wygląda na załamanego.

1283
01:46:19,998 --> 01:46:22,000
Nieudane włamanie. Serio?

1284
01:46:23,210 --> 01:46:24,753
Sprawdziłem jego alibi.

1285
01:46:24,836 --> 01:46:27,547
Uczelnia mówi, że cały dzień wykładał.

1286
01:46:29,841 --> 01:46:32,969
Mam go wypuścić na noc?
Jego rodzice są na zewnątrz.

1287
01:46:33,053 --> 01:46:33,887
Śmiało.

1288
01:46:34,554 --> 01:46:36,515
Muszę jeszcze z kimś porozmawiać.

1289
01:46:44,189 --> 01:46:45,190
Chodź.

1290
01:46:51,947 --> 01:46:54,449
Nie mogą nas zmusić,
żebyśmy wrócili jutro.

1291
01:46:54,825 --> 01:46:58,745
Z nikim nie będziesz rozmawiał,
póki nie znajdziemy ci adwokata.

1292
01:46:59,496 --> 01:47:00,831
Z Manhattanu.

1293
01:47:11,383 --> 01:47:15,137
Z samego rana pojedziemy do Connecticut.

1294
01:47:19,766 --> 01:47:21,476
Widziałeś kiedyś, jak ją bił?

1295
01:47:22,644 --> 01:47:23,812
Groził jej?

1296
01:47:24,938 --> 01:47:26,606
Nie, nigdy…

1297
01:47:28,483 --> 01:47:30,277
Mówiła mi, że go nienawidzi.

1298
01:47:30,986 --> 01:47:33,029
Wiele żon nienawidzi swoich mężów.

1299
01:47:33,780 --> 01:47:35,782
Wielu mężów nienawidzi swoich żon.

1300
01:47:35,866 --> 01:47:38,952
Ale to nie znaczy,
że zabijają je siekierami.

1301
01:47:41,246 --> 01:47:44,499
Wiesz może, czy ją zdradzał?

1302
01:47:45,667 --> 01:47:49,546
- A może ona zdradzała jego?
- Wiem, że to zrobił, dobrze?

1303
01:47:49,629 --> 01:47:52,757
Mówię ci, że to zrobił.
Musisz mi uwierzyć.

1304
01:47:53,425 --> 01:47:56,761
Nie powiedziałem, że ci nie wierzę.
Ale nie mam poszlak.

1305
01:47:58,555 --> 01:47:59,764
Kurwa!

1306
01:48:04,978 --> 01:48:06,897
Czyli ma solidne alibi?

1307
01:48:06,980 --> 01:48:08,773
Cały dzień był w pracy.

1308
01:48:08,857 --> 01:48:11,359
Poszedł z kolegami z wydziału na drinki.

1309
01:48:11,443 --> 01:48:13,403
Wynajął opiekuna dla dziewczynki.

1310
01:48:15,322 --> 01:48:17,532
Mówiłeś, że mógł to zrobić wcześniej.

1311
01:48:18,158 --> 01:48:19,993
Koroner to potwierdził.

1312
01:48:20,076 --> 01:48:22,204
To możliwe, ale trudno to udowodnić.

1313
01:48:25,665 --> 01:48:26,625
Odciski palców?

1314
01:48:26,708 --> 01:48:28,210
Znalazłeś odciski palców?

1315
01:48:28,293 --> 01:48:29,920
Wszędzie. Mieszkał tam.

1316
01:48:30,921 --> 01:48:32,923
Zgadnij, kto jeszcze dotykał tej siekiery.

1317
01:48:33,798 --> 01:48:34,758
Eddie Vayle.

1318
01:48:34,841 --> 01:48:35,717
Nie.

1319
01:48:36,551 --> 01:48:37,761
Nie Eddie.

1320
01:48:39,137 --> 01:48:41,264
Ten chłopak ma duszę swojej biednej matki.

1321
01:48:42,474 --> 01:48:45,810
Travis, to oczywiste,
że George Claire to zrobił.

1322
01:48:45,894 --> 01:48:48,188
- Musisz go aresztować.
- Wiem.

1323
01:48:49,105 --> 01:48:52,150
Ale potrzebuję jeszcze kogoś,
żeby połączyć kropki.

1324
01:48:52,234 --> 01:48:53,902
A to może potrwać.

1325
01:48:57,072 --> 01:48:59,908
Gdzie sprawiedliwość
dla kobiet z tego domu?

1326
01:49:13,338 --> 01:49:15,590
- Anioł stróż.
- Obudź się.

1327
01:49:15,674 --> 01:49:17,592
Dobro zawsze zwycięża.

1328
01:49:17,676 --> 01:49:19,844
Jeśli nie na tym świecie, to w następnym.

1329
01:49:19,928 --> 01:49:22,430
Franny! Niech nam ktoś pomoże!

1330
01:49:24,599 --> 01:49:26,101
Justine, już czas.

1331
01:49:42,075 --> 01:49:43,034
George?

1332
01:49:45,412 --> 01:49:47,122
Ktoś dzwonił, gdy spałeś.

1333
01:49:52,711 --> 01:49:54,629
- Kolejny dziennikarz?
- Nie.

1334
01:49:55,380 --> 01:49:57,507
Mówiła, że jest starą przyjaciółką.

1335
01:49:58,091 --> 01:50:00,844
Zostawiła wiadomość. Bardzo tajemniczą.

1336
01:50:01,803 --> 01:50:02,887
Przedstawiła się?

1337
01:50:03,763 --> 01:50:04,598
Tak.

1338
01:50:06,474 --> 01:50:07,309
Sokolov.

1339
01:50:08,018 --> 01:50:09,144
Justine Sokolov.

1340
01:50:17,277 --> 01:50:18,695
Pójdę…

1341
01:50:20,280 --> 01:50:22,073
CZEŚĆ, GEORGE, PAMIĘTASZ MNIE?

1342
01:50:22,157 --> 01:50:24,367
JA WSZYSTKO PAMIĘTAM.
JUSTINE SOKOLOV

1343
01:50:32,083 --> 01:50:33,877
To oni do tego doprowadzili.

1344
01:50:36,713 --> 01:50:38,590
To ich wina.

1345
01:50:44,929 --> 01:50:47,515
Zawsze próbowali podciąć ci skrzydła.

1346
01:50:50,268 --> 01:50:51,895
Zazdroszczą ci.

1347
01:50:53,897 --> 01:50:56,107
Nie uznają twoich zasług.

1348
01:50:58,151 --> 01:51:00,278
Zaufaj swoim instynktom.

1349
01:51:02,530 --> 01:51:03,615
Ruszaj.

1350
01:51:12,290 --> 01:51:13,875
Nie mogę cię puścić.

1351
01:51:15,293 --> 01:51:18,380
- Właściciel nie uiścił opłat.
- Zaraz wrócę.

1352
01:51:18,463 --> 01:51:20,131
Nie mogę na to pozwolić.

1353
01:51:24,386 --> 01:51:25,804
Byłbym bardzo wdzięczny.

1354
01:51:30,433 --> 01:51:32,060
Pomoże mi pan?

1355
01:51:48,243 --> 01:51:52,372
ZAGINIONY HORYZONT

1356
01:52:07,971 --> 01:52:08,805
Travis.

1357
01:52:09,639 --> 01:52:10,890
Dzień dobry.

1358
01:52:11,808 --> 01:52:13,852
- Możemy porozmawiać?
- Tak.

1359
01:52:42,255 --> 01:52:44,799
Bramy piekieł są widoczne tylko dla tych,

1360
01:52:44,883 --> 01:52:46,760
którzy mają przez nie przejść.

1361
01:52:53,892 --> 01:52:55,977
Ten, który jest zły,

1362
01:52:56,060 --> 01:52:58,438
będzie za zło ukarany.

1363
01:53:03,067 --> 01:53:04,027
Potępiony.

1364
01:53:06,154 --> 01:53:07,530
Potępiony.

1365
01:53:13,453 --> 01:53:14,454
Potępiony.

1366
01:53:24,631 --> 01:53:25,840
Potępiony.

1367
01:53:32,597 --> 01:53:35,558
Świat duchów to nie niebo ani piekło.

1368
01:53:36,518 --> 01:53:38,436
Jesteśmy między jednym i drugim.

1369
01:53:47,529 --> 01:53:49,113
Straciłyśmy nasze dzieci.

1370
01:53:51,199 --> 01:53:52,784
Przez ciebie

1371
01:53:53,409 --> 01:53:55,411
łączymy się w duchu.

1372
01:53:59,624 --> 01:54:01,251
Przez ciebie

1373
01:54:01,334 --> 01:54:03,169
nasze moce wzrastają.

1374
01:54:05,713 --> 01:54:07,382
Pojedyncze krople

1375
01:54:11,219 --> 01:54:13,346
łączą się w bezkresne morze.

1376
01:59:37,170 --> 01:59:42,175
Napisy: Krzysiek Ceran



