1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,145 --> 00:00:24,816
EGY VALAMI BIZTOS:
A MENNYBÉLI DOLGOK VALÓSABBAK,

4
00:00:24,899 --> 00:00:28,695
MINT AZ E VILÁGIAK.
EMANUEL SWEDENBORG

5
00:00:31,531 --> 00:00:34,034
A NETFLIX BEMUTATJA

6
00:02:00,328 --> 00:02:03,414
ELIZABETH BRUNDAGE „ALL THINGS
CEASE TO APPEAR” CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN

7
00:02:10,672 --> 00:02:14,342
1980 TELE

8
00:03:32,420 --> 00:03:35,089
AZ ELŐTTE LÉVŐ TAVASZ

9
00:03:35,673 --> 00:03:40,511
Boldog születésnapot !

10
00:03:44,265 --> 00:03:46,643
- Boldog szülinapot, Franny!
- Ügyesek vagytok.

11
00:03:46,726 --> 00:03:48,770
Nagyon szeretlek, kicsim!

12
00:03:48,853 --> 00:03:50,146
Gyertek!

13
00:03:50,230 --> 00:03:52,148
Viszek nektek tortát.

14
00:03:52,732 --> 00:03:54,692
- Hozok bort.
- Rendben.

15
00:03:54,776 --> 00:03:57,362
Hagyd, majd én! Így legalább tudsz enni.

16
00:03:57,445 --> 00:03:58,488
Köszönöm.

17
00:03:58,571 --> 00:04:02,408
Olyan vékony vagy,
rosszul festünk melletted.

18
00:04:05,620 --> 00:04:07,121
- Finom, ugye?
- Igen.

19
00:04:08,498 --> 00:04:09,749
Mi a baj, anya?

20
00:04:09,832 --> 00:04:11,918
Meleg van, apád majd' elalszik!

21
00:04:12,001 --> 00:04:15,088
- Jól vagyok.
- Négy órás autóút áll előttünk.

22
00:04:15,171 --> 00:04:17,548
Tudom, főzök nektek kávét, jó?

23
00:04:21,261 --> 00:04:24,847
Főznél kávét?
És kéne még egy üveg fehérbor.

24
00:04:24,931 --> 00:04:27,684
Oké, fehérbor. Anya, főzöl kávét?

25
00:04:27,767 --> 00:04:29,102
Mindjárt jövök.

26
00:04:50,540 --> 00:04:53,960
Emeljük poharunkat dr. George-ra!

27
00:04:54,043 --> 00:04:55,545
Éljen, éljen!

28
00:04:57,338 --> 00:05:00,842
- Akkor most már hivatalos?
- Hivatalosan is hivatalos.

29
00:05:00,925 --> 00:05:03,261
Már nem vagyok PhD-özvegy.

30
00:05:04,012 --> 00:05:06,848
És ez még nem minden!

31
00:05:06,931 --> 00:05:10,601
A doktorimnak hála
kaptam egy állást vidéken.

32
00:05:10,685 --> 00:05:13,354
- Ez gyors volt!
- Nagyon jót írhattál.

33
00:05:13,438 --> 00:05:14,772
Én még nem olvastam.

34
00:05:14,856 --> 00:05:17,525
- George titkolózik.
- Dehogy, csak félek.

35
00:05:17,608 --> 00:05:20,028
Catherine osztályelső volt a képzőn.

36
00:05:20,611 --> 00:05:24,407
- A Bardon fogsz tanítani?
- Nem, a Saginaw-n.

37
00:05:25,700 --> 00:05:28,286
Egy kis vidéki magánegyetem.

38
00:05:28,995 --> 00:05:32,832
Nagyvárosi lány lettél, álommelóval.
Biztosan átgondoltad ezt?

39
00:05:35,668 --> 00:05:38,796
George nagyon szeretné.
Utálja az itteni kínlódást.

40
00:05:38,880 --> 00:05:41,716
Rosszabb lett,
amióta az apja nem küld pénzt.

41
00:05:45,178 --> 00:05:48,222
Nem is tudtam, hogy kap tőlük pénzt.

42
00:05:48,306 --> 00:05:51,100
Franny születése óta besegítenek.

43
00:05:51,684 --> 00:05:53,227
A költözés is drága.

44
00:05:53,311 --> 00:05:55,646
Ott olcsón lehet venni valamit.

45
00:05:55,730 --> 00:05:59,275
- Elvileg szép környék.
- Tudom, átvezettem rajta párszor.

46
00:06:00,318 --> 00:06:04,280
Hétvégén gazdag lótulajdonosok lakják,
hét közben a helyi tahók.

47
00:06:04,364 --> 00:06:07,533
Tudom, de George komoly
áldozatokat hozott értem,

48
00:06:07,617 --> 00:06:10,411
tartozom neki azzal,
hogy legalább megpróbálom.

49
00:06:24,467 --> 00:06:25,343
Szia!

50
00:06:25,927 --> 00:06:26,803
Szia!

51
00:06:28,930 --> 00:06:31,307
Megtaláltam a tökéletes házat.

52
00:07:09,011 --> 00:07:10,304
Csak sikerült!

53
00:07:11,097 --> 00:07:13,683
Ez a zár kicsit trükkös.

54
00:07:13,766 --> 00:07:15,685
De gyönyörű!

55
00:07:20,565 --> 00:07:21,607
Jól van.

56
00:07:22,150 --> 00:07:26,529
Ahogy múlt héten már mondtam George-nak,
a ház az 1800-as évek végén épült.

57
00:07:27,238 --> 00:07:30,450
Egy pár dolgot
biztos meg kell csináltatni.

58
00:07:30,533 --> 00:07:33,077
Igen, ráférne egy festés.

59
00:07:33,161 --> 00:07:35,872
Igen, de nézd ezeket a tereket!
Lenyűgöző, nem?

60
00:07:35,955 --> 00:07:38,791
Egy ilyen régi háznál fontos a képzelőerő.

61
00:07:39,584 --> 00:07:43,629
A feleségem képzett restaurátor,
jó kezekben vagyunk.

62
00:07:43,713 --> 00:07:46,215
Ezt vajon miért hagyták itt?

63
00:07:46,299 --> 00:07:47,884
Annyira gyönyörű!

64
00:07:49,135 --> 00:07:51,971
A tejtermelők mindenhol megszorultak.

65
00:07:52,054 --> 00:07:54,474
Nehéz boldogulni manapság.

66
00:07:55,683 --> 00:07:56,809
Olyan szomorú!

67
00:08:00,396 --> 00:08:01,606
Tényleg az.

68
00:08:02,482 --> 00:08:04,108
Mi majd boldoggá tesszük!

69
00:08:07,278 --> 00:08:09,280
A többi is érdekel, ugye? Gyere!

70
00:08:10,114 --> 00:08:11,532
Mutasd meg!

71
00:08:11,616 --> 00:08:14,702
- Mutasd az emeletet, George!
- Oké, mutatom.

72
00:08:14,785 --> 00:08:16,120
Mekkora a ház?

73
00:08:30,968 --> 00:08:31,928
Emlékszel erre?

74
00:08:38,809 --> 00:08:40,978
Ezt meg kell nézned!

75
00:08:42,772 --> 00:08:44,273
Ide raknám, így.

76
00:09:12,885 --> 00:09:14,345
Figyelj, George,

77
00:09:14,428 --> 00:09:18,933
a tengeri festményeidet akartam
a zongora fölé rakni, de nem találom őket.

78
00:09:19,016 --> 00:09:21,727
Bocs, azt az irodába szánom.

79
00:09:21,811 --> 00:09:23,187
Imádom őket.

80
00:09:23,271 --> 00:09:26,566
Gondoltam, felvágok
az előző életem ereklyéivel.

81
00:09:27,817 --> 00:09:31,571
Hátha a ház majd megihlet,
hogy újra fessél.

82
00:09:32,280 --> 00:09:36,576
A disszertációm óta úgy érzem,
nekem inkább az írás való.

83
00:09:38,995 --> 00:09:42,456
A macska vagy a baba? Melyik legyen?

84
00:09:49,297 --> 00:09:50,965
Azt hiszem, végre elaludt.

85
00:09:53,009 --> 00:09:54,927
Izgulsz a holnapi miatt?

86
00:09:57,388 --> 00:09:59,557
Nem, kéne?

87
00:10:00,224 --> 00:10:03,603
Az első napi lámpaláz
mindenkinél előfordul.

88
00:10:06,772 --> 00:10:09,442
Kifogást keresel a stresszoldásra?

89
00:10:09,525 --> 00:10:11,736
Mindenképpen kifogás kell?

90
00:10:11,819 --> 00:10:13,779
Hogyan tudnálak ellazítani?

91
00:10:59,617 --> 00:11:00,660
Mi az?

92
00:11:00,743 --> 00:11:02,453
Mi ez a szag?

93
00:11:02,536 --> 00:11:05,956
Érzed? Mintha kipufogógáz lenne.

94
00:11:07,249 --> 00:11:09,418
- Ugye?
- Igen, én is érzem.

95
00:11:09,502 --> 00:11:11,253
Egyre erősebb.

96
00:11:14,048 --> 00:11:17,968
- A szellemek milyen benzint használnak?
- Ne már, komolyan mondom!

97
00:11:33,609 --> 00:11:35,486
Anya, félek!

98
00:11:35,569 --> 00:11:38,280
- Semmi baj. Gyere ide!
- Félek!

99
00:11:38,364 --> 00:11:40,282
Feküdj csak le, drágám!

100
00:11:41,325 --> 00:11:42,618
Ez most komoly?

101
00:11:42,702 --> 00:11:45,663
Anya, félek! Nem akarok ott aludni.

102
00:11:55,715 --> 00:11:57,591
Amerika Rajnája.

103
00:11:57,675 --> 00:12:00,720
Álomba illő környezet egy egyetemnek.

104
00:12:01,429 --> 00:12:03,097
Őszinte leszek, Claire.

105
00:12:03,180 --> 00:12:08,644
Azzal nyerte el az állást, amit Swedenborg
Innessre gyakorolt befolyásáról írt.

106
00:12:09,520 --> 00:12:11,981
Swedenborggal, komolyan? Érdekes.

107
00:12:12,064 --> 00:12:14,817
Azzal a résszel küszködtem a leginkább.

108
00:12:14,900 --> 00:12:15,985
Hogyhogy?

109
00:12:17,486 --> 00:12:21,282
Igazi klisé vagyok, a New York-i cinikus.

110
00:12:21,365 --> 00:12:25,327
Egy olyan kiváló festő, mint Inness

111
00:12:25,411 --> 00:12:28,831
hogyan dőlhet be
egy 18. századi keresztény misztikusnak?

112
00:12:28,914 --> 00:12:30,666
Fel nem foghatom!

113
00:12:30,750 --> 00:12:35,629
Swedenborg nem egy egyszerű
keresztény misztikus volt.

114
00:12:35,713 --> 00:12:39,550
Pontosan értette, hogy a természeti
világban jelenlévő dolgoknak

115
00:12:39,633 --> 00:12:42,303
megvan a megfelelőjük
a szellembirodalomban.

116
00:12:42,845 --> 00:12:45,765
Inness eszerint festette a tájképeit.

117
00:12:45,848 --> 00:12:46,891
Ezt értem.

118
00:12:46,974 --> 00:12:51,020
- Ez az irodám, ha szüksége lenne rám.
- Gyönyörű.

119
00:12:52,897 --> 00:12:57,651
Az a bajom Swedenborggal, hogy angyalokkal
és szellemekkel kommunikált.

120
00:12:57,735 --> 00:13:01,614
A halált pedig
afféle átkelésként dicsőíti.

121
00:13:01,697 --> 00:13:06,243
Jobb, ha tudja, hogy Swedenborg
rendkívül népszerű errefelé,

122
00:13:06,327 --> 00:13:07,661
például nálam is.

123
00:13:08,412 --> 00:13:11,707
Időnként még szeánszokat is tartunk.
Majd elhívom.

124
00:13:13,542 --> 00:13:15,169
A feleségem biztos örülne.

125
00:13:15,252 --> 00:13:18,214
Ő hisz nálunk az ilyesmiben.

126
00:13:20,174 --> 00:13:22,009
Ez itt az irodája.

127
00:13:27,473 --> 00:13:30,059
Ezek szerint rossz ajándékot választottam.

128
00:13:31,477 --> 00:13:34,897
A borító nagyon tetszik.

129
00:13:34,980 --> 00:13:39,860
A halál árnyékának völgye.
George Inness egyik legjobb képe.

130
00:13:39,944 --> 00:13:42,780
Most már hivatalosan is Inness-földön jár.

131
00:13:43,531 --> 00:13:46,742
Ne lepődjön meg,
ha úgy kezdi el látni a világot, mint ő!

132
00:13:48,786 --> 00:13:50,037
Köszönöm, Floyd.

133
00:14:25,698 --> 00:14:27,199
- Sziasztok.
- Üdv.

134
00:14:27,283 --> 00:14:30,411
- Mrs. Claire, ugye?
- Igen, segíthetek?

135
00:14:30,494 --> 00:14:31,954
Igen, asszonyom.

136
00:14:33,330 --> 00:14:36,959
Eddie Lucks vagyok, ő az öcsém, Cole.

137
00:14:37,042 --> 00:14:40,838
Be akartunk mutatkozni,
alkalmi munkákat vállalunk.

138
00:14:40,921 --> 00:14:43,591
Kertészkedést, asztalosmunkákat,
vízszerelést.

139
00:14:43,674 --> 00:14:47,136
És ha festeni kell,
igazi Da Vincik vagyunk.

140
00:14:47,761 --> 00:14:49,972
Ráadásul olcsón dolgozunk.

141
00:14:50,055 --> 00:14:51,223
Mint az üveggolyóm?

142
00:14:51,307 --> 00:14:54,226
Ez menő! Megmutassam,
hogy kell elpöckölni?

143
00:14:55,102 --> 00:14:58,314
És Cole a város legjobb bébiszitterre.

144
00:14:58,397 --> 00:15:01,400
Azt látom. Hol laktok?

145
00:15:01,483 --> 00:15:02,902
A bácsikánknál.

146
00:15:02,985 --> 00:15:05,487
Rengeteg referenciánk van, ha kell.

147
00:15:06,071 --> 00:15:07,907
Oké. Van egy névjegyed?

148
00:15:07,990 --> 00:15:09,575
Névjegyem?

149
00:15:11,118 --> 00:15:12,369
Hadd nézzem!

150
00:15:13,329 --> 00:15:16,040
Otthon hagytam őket.

151
00:15:17,207 --> 00:15:18,751
De van egy tollam.

152
00:15:19,501 --> 00:15:21,170
Szerintem béreljük fel őket.

153
00:15:22,004 --> 00:15:26,008
Ne kérjünk még egy ajánlatot?
Rengeteg gondnok van még.

154
00:15:26,091 --> 00:15:29,470
Már kértem, a fiúk fele annyiba kerülnek.

155
00:15:32,264 --> 00:15:35,601
Ugye nem megint csak salátát eszel?

156
00:15:35,684 --> 00:15:37,519
Sokat ettem ebédre.

157
00:15:37,603 --> 00:15:42,232
És az orvos által felírt fehérjeturmixok?
A ma reggelit kihagytad.

158
00:15:42,983 --> 00:15:46,445
Esténként iszom őket,
könnyebb megemészteni.

159
00:15:49,448 --> 00:15:52,868
- Franny, kérsz még rizst?
- Nem, pónin akarok lovagolni.

160
00:15:53,827 --> 00:15:55,704
- Gyerünk, póni!
- Megyek.

161
00:15:55,788 --> 00:15:57,206
Gyerünk, póni!

162
00:15:57,289 --> 00:15:59,959
Nagyon szigorú vagy.

163
00:16:02,002 --> 00:16:03,963
Nézd, egy másik póni!

164
00:16:04,046 --> 00:16:05,631
Mehet?

165
00:16:05,714 --> 00:16:07,675
- Egy, kettő, három.
- Paci!

166
00:16:13,806 --> 00:16:14,807
Te jó ég!

167
00:16:15,474 --> 00:16:18,268
- Jössz?
- Igen, még elmosogatok.

168
00:16:18,352 --> 00:16:20,479
Ideadnád azt a lábost?

169
00:16:21,313 --> 00:16:23,315
- Köszönöm, mindjárt jövök.
- Oké.

170
00:16:23,399 --> 00:16:25,317
Siess, elég fáradt vagyok!

171
00:16:31,865 --> 00:16:34,326
BIBLIA

172
00:17:02,104 --> 00:17:06,108
EMLÉKEZZÜNK!

173
00:17:10,195 --> 00:17:12,573
CSALÁDI FELJEGYZÉSEK

174
00:17:12,656 --> 00:17:15,034
ELHALÁLOZÁS

175
00:17:24,710 --> 00:17:27,463
KÁRHOZOTT

176
00:17:28,922 --> 00:17:30,007
Kárhozott.

177
00:17:33,177 --> 00:17:36,597
George!

178
00:17:38,849 --> 00:17:40,726
Már alszom.

179
00:19:20,033 --> 00:19:22,161
CHOSEN TÖRTÉNELMI TÁRSASÁGA

180
00:19:25,455 --> 00:19:27,082
- Hol?
- Nyolc.

181
00:19:27,166 --> 00:19:29,626
- Másfél kiló nagyon sok.
- Biztos…

182
00:19:29,710 --> 00:19:30,752
Jött valaki.

183
00:19:30,836 --> 00:19:33,172
Jó napot. Ez itt a Történelmi Társaság?

184
00:19:33,714 --> 00:19:35,132
Így van.

185
00:19:36,008 --> 00:19:39,219
Nem tudom, keresnek-e önkénteseket,
de most költöztünk ide,

186
00:19:39,303 --> 00:19:43,390
szeretnék új embereket megismerni,
és többet megtudni a környékről.

187
00:19:43,473 --> 00:19:45,350
Adja meg az adatait!

188
00:19:46,560 --> 00:19:47,603
Rendben.

189
00:19:47,686 --> 00:19:49,771
Elküldjük a programot.

190
00:19:49,855 --> 00:19:52,482
Még azt szeretném kérdezni,

191
00:19:52,566 --> 00:19:56,737
hogy vannak-e feljegyzések
a környék régebbi házairól,

192
00:19:56,820 --> 00:19:59,740
mivel most vettem meg az egyiket.

193
00:20:02,951 --> 00:20:06,997
Van egy képünk kiállítva az ön házáról.

194
00:20:07,080 --> 00:20:08,582
- Tényleg, hol?
- Igen.

195
00:20:08,665 --> 00:20:12,169
A szomszéd teremben.
A tulajdonosai is szerepelnek rajta.

196
00:20:12,252 --> 00:20:16,298
Az eredeti házaspár,
jóval a Vayle család előtt.

197
00:20:16,381 --> 00:20:18,884
Máris megnézem, köszönöm.

198
00:20:28,477 --> 00:20:31,188
JACOB SMIT TISZTELETES ÉS FELESÉGE, 1882

199
00:20:38,153 --> 00:20:40,489
SMIT CSALÁDFA

200
00:20:42,324 --> 00:20:44,910
KÁRHOZOTT

201
00:20:53,710 --> 00:20:56,129
- Nem hasonlít egy macskára.
- Dehogynem.

202
00:20:56,213 --> 00:20:59,549
- A könyv címe Kalapos macska.
- Túl kicsi a füle.

203
00:20:59,633 --> 00:21:03,053
- Meg az orra, meg minden.
- Átlagos orra van.

204
00:21:03,845 --> 00:21:05,305
De olyan pici!

205
00:21:16,024 --> 00:21:17,859
Tudod, hogy megölt valakit?

206
00:21:19,194 --> 00:21:20,779
Egy teniszjátszma miatt.

207
00:21:21,905 --> 00:21:24,032
- Ki?
- Caravaggio.

208
00:21:25,450 --> 00:21:30,247
Ez nem lep meg. Az emberek
mindenféle szörnyűségeket megúsznak.

209
00:21:32,207 --> 00:21:34,668
Tapasztalatból beszélsz?

210
00:21:36,670 --> 00:21:39,965
Művtörit tanulsz? A Saginaw-n tanítok.

211
00:21:40,048 --> 00:21:41,800
Nem, dehogy!

212
00:21:41,883 --> 00:21:45,387
Csak pólóötleteket keresek.

213
00:21:45,470 --> 00:21:48,390
- Irodalmat tanulok.
- Hol?

214
00:21:49,099 --> 00:21:50,100
A Cornellen.

215
00:21:50,183 --> 00:21:52,769
Az elég messze van.

216
00:21:53,353 --> 00:21:58,066
Passzív féléven vagyok. A Crow Hill-i
Istállókban lovagolok a gazdagok lovain.

217
00:21:58,150 --> 00:22:02,362
Azt ismerem. A tenisz klub mellett van,
ahol néha játszom.

218
00:22:02,988 --> 00:22:06,783
Remélem, jobb vesztes vagy,
mint Caravaggio.

219
00:22:09,286 --> 00:22:10,704
George Claire.

220
00:22:11,788 --> 00:22:12,998
Hát persze!

221
00:22:13,081 --> 00:22:15,083
Persze, Claire.

222
00:22:15,167 --> 00:22:17,961
Eddie barátom kisegít nálatok.

223
00:22:18,754 --> 00:22:20,672
A feleséged bérelte fel.

224
00:22:26,428 --> 00:22:27,929
Ő a lányod?

225
00:22:28,722 --> 00:22:30,349
Igen, Franny.

226
00:22:34,561 --> 00:22:37,314
Szia, Franny! Milyen a könyv?

227
00:22:38,315 --> 00:22:39,816
Ez mit jelent?

228
00:22:40,567 --> 00:22:41,443
Lássuk!

229
00:22:42,402 --> 00:22:44,488
Az van ide írva, hogy:

230
00:22:45,864 --> 00:22:49,284
„Nem szabad itt lennie,
nem szabad, hogy meglásson!

231
00:22:49,368 --> 00:22:52,788
Nem szabad itt lennie,
amikor anyukád nincs otthon!”

232
00:22:57,584 --> 00:22:59,086
Örültem, Franny.

233
00:23:05,342 --> 00:23:06,885
Mehetünk?

234
00:23:08,678 --> 00:23:09,596
George?

235
00:23:12,766 --> 00:23:13,767
George?

236
00:23:18,438 --> 00:23:20,982
Nem fogod elhinni, milyen képet találtam!

237
00:23:35,080 --> 00:23:38,917
ŐSZ

238
00:23:52,806 --> 00:23:55,100
- Menjünk a tóhoz?
- Igen!

239
00:23:55,767 --> 00:23:57,310
Menjünk úszni?

240
00:23:58,103 --> 00:24:00,355
Gyere, Franny, elkaplak!

241
00:24:00,939 --> 00:24:03,191
- Bedoblak a vízbe!
- Ne!

242
00:24:04,401 --> 00:24:08,238
Franny, vigyázz a harapós teknősökkel, jó?

243
00:24:08,321 --> 00:24:10,740
Jó? Jaj, megharapta a fenekemet!

244
00:24:10,824 --> 00:24:14,536
Nem azt mondták, hogy vége a nyárnak?

245
00:24:14,619 --> 00:24:19,416
Az évszakok itt furán jönne-mennek.
Ki tudja, holnap akár havazhat is.

246
00:24:21,334 --> 00:24:25,922
Hoztam limonádét, hogy lehűtsétek
magatokat, de látom, beelőztetek.

247
00:24:26,548 --> 00:24:29,342
Fürödj meg te is! Nagyon jó a víz.

248
00:24:29,426 --> 00:24:34,222
Hidd el, igazán csábító.

249
00:24:34,306 --> 00:24:39,227
A legegyszerűbben úgy szabadulsz
a csábítástól, ha behódolsz neki.

250
00:24:42,105 --> 00:24:44,107
Mivel foglalkozik a bácsikátok?

251
00:24:44,691 --> 00:24:46,568
Halottszállító.

252
00:24:47,486 --> 00:24:49,821
Azt is kell valakinek csinálnia.

253
00:24:51,156 --> 00:24:53,158
Mi történt a szüleiddel?

254
00:24:55,744 --> 00:24:57,954
Mindkettő meghalt autóbalesetben.

255
00:24:58,788 --> 00:25:00,457
Istenem, annyira sajnálom!

256
00:25:02,626 --> 00:25:07,881
Egy előnye legalább volt,
nagyon gyorsan felnőttünk.

257
00:25:11,343 --> 00:25:12,969
Cole bejuthat az egyetemre.

258
00:25:13,762 --> 00:25:14,763
És te?

259
00:25:15,555 --> 00:25:17,682
Nem igazán az én világom.

260
00:25:18,642 --> 00:25:20,894
Zenét akartam tanulni…

261
00:25:20,977 --> 00:25:23,188
Milyen hangszeren játszol?

262
00:25:23,271 --> 00:25:26,149
Mindenfélén. Most egy viharvert gitáron.

263
00:25:26,233 --> 00:25:28,777
A házban van egy zongora, felhangoltattam.

264
00:25:28,860 --> 00:25:32,531
Jó lenne, ha olyan játszana rajta,
aki tud is. Én béna vagyok.

265
00:25:33,240 --> 00:25:36,034
Jól van, köszönöm, Mrs. Claire.

266
00:25:36,117 --> 00:25:38,495
- Bocsánat, Catherine.
- Semmi baj.

267
00:25:39,746 --> 00:25:41,164
Majd megszokod.

268
00:25:42,457 --> 00:25:44,668
Ezt inkább ne mondják el neki!

269
00:25:45,919 --> 00:25:46,753
Jól van.

270
00:25:48,797 --> 00:25:50,924
Lássuk a Houdson-folyó festőit!

271
00:25:51,007 --> 00:25:54,177
A tájkép a lélek tükre.

272
00:25:54,261 --> 00:25:58,473
Olvassanak csak utána a témának,
rendkívül izgalmas!

273
00:25:58,557 --> 00:26:00,475
- Csak így tovább!
- Köszönjük!

274
00:26:00,559 --> 00:26:01,768
- Jó.
- Viszlát!

275
00:26:01,851 --> 00:26:03,103
George Claire?

276
00:26:03,186 --> 00:26:05,272
Igen, jó napot! Segíthetek?

277
00:26:05,355 --> 00:26:08,567
Justine Sokolov, szövésoktató asszisztens.

278
00:26:09,317 --> 00:26:11,778
Együtt teniszezik a férjemmel, Brammel.

279
00:26:11,861 --> 00:26:12,988
Bram?

280
00:26:13,071 --> 00:26:16,783
Hát persze! Említette,
hogy itt tanít a felesége.

281
00:26:17,534 --> 00:26:22,247
Hallom, már egész rajongótábora lett
a tanszékünkön.

282
00:26:22,330 --> 00:26:23,915
Gondoltam… Ez az irodája?

283
00:26:24,583 --> 00:26:28,962
Gondoltam, meghívom önöket a nejével,
hogy megértsem, mi ez a felhajtás.

284
00:26:32,632 --> 00:26:33,883
Ez csodásan hangzik.

285
00:26:34,718 --> 00:26:39,014
Örülnék, ha a feleségem
megismerne pár embert a Saginaw-ról.

286
00:26:39,723 --> 00:26:44,436
Remek! Megvan a számuk,
majd felhívom a feleségét.

287
00:26:44,519 --> 00:26:45,353
Fantasztikus.

288
00:26:45,437 --> 00:26:46,605
George Claire.

289
00:26:47,731 --> 00:26:49,065
Ezeket ön festette?

290
00:26:50,066 --> 00:26:51,860
Igen, nagyon régen.

291
00:26:51,943 --> 00:26:56,615
Feladtam a gyakorlatot, hogy az elméletre
koncentrálhassak. Nem voltam elég jó.

292
00:26:59,200 --> 00:27:00,577
Nem értek egyet.

293
00:27:00,660 --> 00:27:04,873
Ezek magabiztosan végrehajtott festmények,
és elég egyediek is.

294
00:27:06,249 --> 00:27:10,587
Köszönöm. Látnia kéne a feleségem műveit!
Ő nálunk az igazi művész.

295
00:27:10,670 --> 00:27:14,341
Alig várom!
Majd jelentkezem, George Claire.

296
00:27:24,809 --> 00:27:28,188
- Mi a baj?
- Már megint ez a szag. Egyre erősebb.

297
00:27:28,897 --> 00:27:32,108
Megfejtettem az okát.
A garázs fölött vagyunk.

298
00:27:32,192 --> 00:27:34,944
Reggel majd ventilátorral kiszellőztetem.

299
00:27:37,197 --> 00:27:39,032
De miért csak időnként érezzük?

300
00:27:39,115 --> 00:27:41,284
Cath, ne gyere a szellemsztorikkal!

301
00:27:42,577 --> 00:27:45,914
Nem hagyom,
hogy rossz fényben tüntesd fel a házat!

302
00:29:02,365 --> 00:29:04,451
Anya, hol vagy?

303
00:29:04,534 --> 00:29:07,036
Anya, félek!

304
00:29:07,954 --> 00:29:10,248
- Mi történt?
- Mi a fene folyik itt?

305
00:29:10,331 --> 00:29:13,668
- Mondd el, mit történt!
- Láttam a nénit, anya. Félek.

306
00:29:13,752 --> 00:29:18,131
Semmi baj. Ne aggódj!
Itt van anya, és alhatsz velünk.

307
00:29:18,214 --> 00:29:19,632
Már megint, Cath?

308
00:29:20,884 --> 00:29:24,053
Ha kiváltanánk az altatóját,
amit felírt az orvos,

309
00:29:24,137 --> 00:29:25,680
ez nem fordulna elő.

310
00:29:25,764 --> 00:29:30,477
Már megmondtam, hogy nem szeretném
feleslegesen gyógyszerekkel tömni.

311
00:29:30,560 --> 00:29:31,811
A ház miatt van.

312
00:29:32,520 --> 00:29:35,315
Aludjatok ti itt,
én átmegyek Franny szobájába!

313
00:29:39,110 --> 00:29:40,820
Apa haragszik rám.

314
00:29:40,904 --> 00:29:42,864
Nem, dehogy!

315
00:29:43,573 --> 00:29:45,658
Nem rád haragszik, drágám.

316
00:29:49,287 --> 00:29:50,830
Biztos nagyon jó érzés.

317
00:29:51,998 --> 00:29:53,374
Nem rossz.

318
00:29:58,129 --> 00:30:01,966
- Képzeld, kivel találkoztam!
- Kivel?

319
00:30:02,050 --> 00:30:04,928
A főnököddel, George Claire-rel.

320
00:30:05,011 --> 00:30:06,679
- Tényleg?
- Igen.

321
00:30:08,097 --> 00:30:12,185
Hivatalosan még nem találkoztam vele.
Milyen?

322
00:30:13,269 --> 00:30:15,188
Tisztességtelen.

323
00:30:15,271 --> 00:30:16,606
Csaló.

324
00:30:17,273 --> 00:30:18,983
Ezt miből veszed?

325
00:30:20,902 --> 00:30:22,904
Mert vonzónak találtam.

326
00:30:36,584 --> 00:30:37,919
Ez az!

327
00:30:40,755 --> 00:30:44,050
- Nézzük, ahogy Eddie fát vág?
- Igen!

328
00:30:50,723 --> 00:30:54,561
Ez az!

329
00:30:57,397 --> 00:30:58,314
Ez az!

330
00:31:01,526 --> 00:31:07,824
MENNY, SZELLEMVILÁG ÉS POKOL

331
00:31:22,672 --> 00:31:27,760
„Itt a földön mind kapcsolatot létesítünk
a magunk fajtájával a szellemvilágban.

332
00:31:28,553 --> 00:31:30,847
Össze vagyunk velük kötve.”

333
00:31:30,930 --> 00:31:32,098
Összekötve.

334
00:31:36,686 --> 00:31:37,937
Mit akarsz?

335
00:31:52,285 --> 00:31:59,250
CROW HILL-I ISTÁLLÓK

336
00:32:38,665 --> 00:32:40,416
Mit keresel itt?

337
00:32:43,628 --> 00:32:45,254
Nem igazán tudom.

338
00:32:53,554 --> 00:32:55,974
Öntelt egy seggfej vagy, hallod-e!

339
00:33:28,506 --> 00:33:31,217
Ha bejössz, csukd be az ajtót!

340
00:33:34,971 --> 00:33:39,559
Ő az iskolában nagy társadalmi életet él,
én teljesen el vagyok szigetelve.

341
00:33:39,642 --> 00:33:42,520
Valami baj van. Hallom a hangodon.

342
00:33:42,603 --> 00:33:43,730
Én…

343
00:33:45,982 --> 00:33:49,068
Azt hiszem, látok dolgokat.

344
00:33:50,236 --> 00:33:52,613
Félek elmondani George-nak.

345
00:33:53,531 --> 00:33:56,159
Catherine, eszel rendesen?

346
00:33:56,242 --> 00:33:59,954
Milyen az ottani templom?
Imádkoztál mostanában?

347
00:34:00,038 --> 00:34:02,123
Ne feledd, hogy elvett feleségül…

348
00:34:02,206 --> 00:34:06,002
Mennem kell!
Kösz a lelkesítést, anya. Szeretlek!

349
00:34:07,295 --> 00:34:08,713
Jó nagyot futottál!

350
00:34:10,298 --> 00:34:14,010
Igen, jó messzire elmentem,
nem tudom, mi ütött belém.

351
00:34:15,011 --> 00:34:17,764
Ezek a virágok elvonták a figyelmemet.

352
00:34:20,308 --> 00:34:23,227
Kösz, de el fogsz késni óráról.

353
00:34:23,311 --> 00:34:25,688
Igen, jobb, ha sietek.

354
00:35:08,731 --> 00:35:10,149
Nézd, végre itthon van!

355
00:35:11,943 --> 00:35:12,944
Helló!

356
00:35:18,407 --> 00:35:20,243
- Mit csinálsz?
- Egy pillanat.

357
00:35:21,202 --> 00:35:22,703
Mr. Claire, ugye?

358
00:35:23,496 --> 00:35:25,748
Örülök a találkozásnak! Eddie vagyok.

359
00:35:25,832 --> 00:35:29,168
- Az öcsémmel…
- Ti vagytok a Vayle fiúk, ugye?

360
00:35:30,795 --> 00:35:32,171
Már nem.

361
00:35:32,255 --> 00:35:35,091
Felvettük a nagybátyám nevét, a Lucksot.

362
00:35:35,716 --> 00:35:40,555
A feleségem nem tudja, hogy itt laktatok,
sem azt, hogy mi történt itt.

363
00:35:40,638 --> 00:35:42,932
Jobb lenne, ha ez így is maradna!

364
00:35:43,724 --> 00:35:45,852
Elég szorongós típus,

365
00:35:46,435 --> 00:35:49,230
és biztos nem örülne nektek,
ha tudná az igazat.

366
00:35:51,899 --> 00:35:53,151
Persze, Mr. Claire.

367
00:35:55,194 --> 00:35:59,031
- Mi csak becsületes munkások vagyunk.
- Köszönöm, értékelem.

368
00:36:02,201 --> 00:36:04,745
Kicsit fura, nem?

369
00:36:05,830 --> 00:36:08,166
Hogy itt akartok lenni.

370
00:36:08,249 --> 00:36:10,960
Ennek a háznak a gondozása
a vérünkben van.

371
00:36:12,336 --> 00:36:13,171
Értem.

372
00:36:15,631 --> 00:36:20,219
- A képzőn ismerted meg a férjedet?
- Igen, együtt jártunk egyetemre.

373
00:36:21,554 --> 00:36:22,722
Az király.

374
00:36:26,475 --> 00:36:29,020
A szüleid támogatták
a zenei tanulmányaidat?

375
00:36:29,812 --> 00:36:31,814
Igen, anyám tanított meg játszani.

376
00:36:32,565 --> 00:36:36,652
De amikor apám megtalálta
a jelentkezésemet, jól megvert.

377
00:36:38,779 --> 00:36:40,072
Ez most komoly?

378
00:36:40,156 --> 00:36:41,032
Igen.

379
00:36:42,241 --> 00:36:44,327
Jó alaposan elvert.

380
00:36:48,497 --> 00:36:51,125
Ha úgy döntenél, hogy újra jelentkezel,

381
00:36:51,209 --> 00:36:54,420
személyesen írom meg hozzá a csekket.

382
00:37:00,635 --> 00:37:01,761
Ezt jól eltaláltad!

383
00:37:22,698 --> 00:37:24,158
Szia, George!

384
00:37:24,242 --> 00:37:28,496
Eddie épp a kedvenc
Louis Armstrong-dalát játszotta nekem.

385
00:37:28,579 --> 00:37:31,207
- Mi a címe?
- „Egy nap még megbánod.”

386
00:37:31,290 --> 00:37:34,293
Ez az! Erről szól az életem is.

387
00:37:36,837 --> 00:37:38,256
Micsoda meglepetés!

388
00:37:39,131 --> 00:37:41,676
Eddie említette, hogy ő csak
egy becsületes munkás.

389
00:37:41,759 --> 00:37:45,805
Nem tudtam,
hogy a szórakoztatáshoz is ért.

390
00:37:46,847 --> 00:37:48,474
Befejeztük a festést, uram,

391
00:37:48,557 --> 00:37:52,061
és Mrs. Claire megkért,
hogy játsszak valamit indulás előtt.

392
00:37:52,770 --> 00:37:54,730
- Szóval…
- Várj, Eddie!

393
00:37:54,814 --> 00:37:58,317
Ugyan, miattam abba ne hagyd!

394
00:37:58,401 --> 00:38:01,737
Távol álljon tőlem,
hogy elrontsam a bulit.

395
00:38:04,782 --> 00:38:09,912
Hallottad a ház urát,
fejezd be a számot, Eddie!

396
00:38:11,372 --> 00:38:12,748
Igen, kérlek.

397
00:38:49,035 --> 00:38:50,494
A francba!

398
00:39:24,570 --> 00:39:25,780
Jézusom!

399
00:39:39,668 --> 00:39:40,544
Catherine!

400
00:40:37,143 --> 00:40:39,812
CROW HILL-I ISTÁLLÓK

401
00:40:40,396 --> 00:40:42,523
Hihetetlen, amit művelsz velem.

402
00:40:43,941 --> 00:40:45,401
Istenem!

403
00:40:46,902 --> 00:40:49,738
Még sose csináltam ilyet, tudod?

404
00:40:58,080 --> 00:40:59,582
Mi a baj?

405
00:41:01,917 --> 00:41:03,461
Mi az? Csak beszélgetünk.

406
00:41:04,211 --> 00:41:07,256
- Megnyílok neked.
- Mi a fasz bajom van?

407
00:41:07,339 --> 00:41:10,593
- Miért csinálom mindig ezt?
- Komolyan mondom, Willis.

408
00:41:10,676 --> 00:41:12,678
Szeretnélek jobban megismerni.

409
00:41:12,761 --> 00:41:15,598
Megtudni a hétköznapi kis dolgokat.

410
00:41:15,681 --> 00:41:17,475
Ez nem erről szól.

411
00:41:18,184 --> 00:41:19,685
Mi a fene?

412
00:41:19,768 --> 00:41:22,438
Azt hiszed, átversz,
csak azért, mert dugunk?

413
00:41:22,521 --> 00:41:25,065
Az egész életemet
ilyen pasikkal töltöttem.

414
00:41:25,566 --> 00:41:29,111
- Miről beszélsz?
- Apám az ilyen alakokat védte.

415
00:41:29,195 --> 00:41:31,989
Tolvajokat, szélhámosokat, pszichopatákat.

416
00:41:32,072 --> 00:41:36,410
És mindig megúszták,
mert a világ már csak ilyen a férfiaknak.

417
00:41:36,494 --> 00:41:39,705
Látom, rémes elképzeléseid vannak
a férfiakról.

418
00:41:39,788 --> 00:41:42,041
Mindenről rémes elképzeléseim vannak.

419
00:41:42,124 --> 00:41:43,667
Állj már fel!

420
00:41:43,751 --> 00:41:45,878
- Ne már, Willis!
- Nem.

421
00:41:47,421 --> 00:41:49,089
Elegem van ebből.

422
00:41:49,173 --> 00:41:51,383
Willis!

423
00:42:00,100 --> 00:42:00,976
Willis!

424
00:42:19,078 --> 00:42:21,121
- Sziasztok!
- Csokit vagy csínyt?

425
00:42:21,789 --> 00:42:23,791
- Gyertek be!
- Catherine vagyok.

426
00:42:23,874 --> 00:42:25,668
Hát persze.

427
00:42:27,378 --> 00:42:28,420
Szia, George.

428
00:42:28,504 --> 00:42:29,922
- Ez a tiéd!
- Köszönjük!

429
00:42:30,005 --> 00:42:32,925
Bram, hol vagy? Megérkeztek a vendégeink.

430
00:42:33,008 --> 00:42:34,760
- Itt vagyok.
- Csodálatos.

431
00:42:34,843 --> 00:42:36,095
- Kösz.
- Szia!

432
00:42:36,178 --> 00:42:37,555
- Catherine.
- Bram.

433
00:42:37,638 --> 00:42:39,932
- Köszönjük a meghívást.
- Nézd, mit hoztak!

434
00:42:40,015 --> 00:42:41,684
Köszi. Hogy vagy, George?

435
00:42:41,767 --> 00:42:43,060
Ez gyönyörű!

436
00:42:43,143 --> 00:42:44,728
- Köszönöm.
- Csodás.

437
00:42:44,812 --> 00:42:48,315
Kiélvezzük a házat ameddig csak lehet.

438
00:42:48,399 --> 00:42:50,025
- Csak bérlik?
- Nem.

439
00:42:50,109 --> 00:42:53,195
Csak arra utal, hogy milyenek
a Houdson-völgyi házak.

440
00:42:53,279 --> 00:42:56,240
Inkább vagyunk a gondnokaik,
mint a tulajdonosaink.

441
00:42:56,323 --> 00:42:57,908
Mindnyájunkat túlélik.

442
00:42:57,992 --> 00:43:00,286
A nejem szerint a miénk szellemlakta.

443
00:43:00,369 --> 00:43:03,455
Valószínűleg jól gondolja,
mindegyik az egy kicsit.

444
00:43:03,539 --> 00:43:06,292
Elvégre a fej nélküli lovag is
innen származik.

445
00:43:06,375 --> 00:43:07,751
Adjátok a kabátokat!

446
00:43:07,835 --> 00:43:11,714
Menjünk ki, nézzük meg az alpakákat
a sziesztájuk előtt!

447
00:43:11,797 --> 00:43:13,757
- Tényleg!
- Erre!

448
00:43:13,841 --> 00:43:15,884
- Aranyosak.
- Szoktak sziesztázni?

449
00:43:17,052 --> 00:43:21,724
Mondd, Bram!
Hol lehet ilyen minőségi füvet venni?

450
00:43:21,807 --> 00:43:24,101
- Én termesztem.
- Ügyes.

451
00:43:24,768 --> 00:43:28,480
Azért jöttem ide,
hogy megírjam a könyvemet,

452
00:43:29,273 --> 00:43:33,068
de végül inkább a kertemet gyomlálgatom,
ha érted, mire gondolok.

453
00:43:33,694 --> 00:43:35,613
Imádom a műhelyedet! Lenyűgöző.

454
00:43:35,696 --> 00:43:38,157
- Köszönöm.
- És olyan egyediek a műveid!

455
00:43:38,240 --> 00:43:44,580
Köszönöm. Furán hangzik, de a szövés nekem
egy spirituális tevékenység.

456
00:43:44,663 --> 00:43:48,542
Munka közben kozmikus erők mozgatnak.

457
00:43:48,626 --> 00:43:52,880
Az diktálja a mintákat. Szinte
szégyellem azt mondani, hogy én szőttem.

458
00:43:52,963 --> 00:43:54,882
Miért? Dehogy!

459
00:43:54,965 --> 00:43:57,509
Örülnék, ha szőnél valamit Frannynek.

460
00:43:57,593 --> 00:44:00,679
- Fizetek érte.
- Ugyan, anyagköltségért megcsinálom.

461
00:44:01,263 --> 00:44:06,477
George már kért egy sálat az anyjának,
hozzáadom ahhoz a rendeléshez.

462
00:44:06,560 --> 00:44:07,603
Jól van.

463
00:44:10,189 --> 00:44:12,941
- Csak egy gyereketek van?
- Igen.

464
00:44:13,025 --> 00:44:16,445
Négyéves. És nektek Brammel
van gyereketek?

465
00:44:17,279 --> 00:44:19,698
Nincs.

466
00:44:21,784 --> 00:44:25,204
Egy ideig tanakodtunk Brammel,

467
00:44:26,080 --> 00:44:28,874
aztán az anyatermészet eldöntötte.

468
00:44:28,957 --> 00:44:33,128
És jól tette. Minden remekül alakult.

469
00:44:35,005 --> 00:44:38,008
Én sem tudtam dönteni,

470
00:44:38,759 --> 00:44:40,177
de aztán megtörtént.

471
00:44:40,260 --> 00:44:43,681
Aztán összeházasodtunk,
ami szintén nehéz döntés volt.

472
00:44:44,890 --> 00:44:48,143
Lelkem mélyén
egy magamat emésztő katolikus lány vagyok,

473
00:44:48,227 --> 00:44:50,771
aki kötelességtudóan teszi a dolgát.

474
00:44:51,605 --> 00:44:55,150
A házasságunk első pár éve

475
00:44:55,984 --> 00:44:59,988
teljesen kiesett a baba
és az egyetem miatt.

476
00:45:00,072 --> 00:45:03,951
Még próbáljuk utolérni itt magunkat.

477
00:45:07,996 --> 00:45:10,916
Járok egy női körbe.

478
00:45:10,999 --> 00:45:13,085
Afféle művészeti klub.

479
00:45:13,168 --> 00:45:15,129
Havonta egyszer találkozunk,

480
00:45:15,212 --> 00:45:19,425
rengeteg kreatív nő jár oda, Catherine.

481
00:45:20,008 --> 00:45:21,885
Gyere el velem legközelebb!

482
00:45:22,511 --> 00:45:24,763
Ez remekül hangzik!

483
00:45:24,847 --> 00:45:26,306
Nem ismerek itt senkit.

484
00:45:26,390 --> 00:45:28,016
Most már ismersz.

485
00:45:32,271 --> 00:45:37,317
Olyan jó lehet örökölni egy vagyont,

486
00:45:37,401 --> 00:45:40,529
és egész nap úgy tenni,
mintha írnád a könyvedet.

487
00:45:42,072 --> 00:45:45,743
Nagyon szimpatikusak voltak,
főleg Justine. Nagyon érdekes nő.

488
00:45:47,119 --> 00:45:50,581
Olyan felszabadult,
mind lelkileg, mind testileg.

489
00:45:51,540 --> 00:45:54,001
Láthatóan szeret jókat enni.

490
00:45:55,085 --> 00:45:59,381
- De bunkó vagy!
- Csak viccelek. Nekem is szimpatikusak.

491
00:46:00,382 --> 00:46:03,343
A legszimpatikusabb azért…

492
00:46:05,137 --> 00:46:06,555
Bram füve.

493
00:46:08,265 --> 00:46:10,934
Biztos tudsz vezetni ennyi fű után?

494
00:46:11,018 --> 00:46:11,935
Persze.

495
00:46:12,686 --> 00:46:14,980
- Jól vagyok, sőt!
- Komolyan?

496
00:46:17,232 --> 00:46:18,442
Ezt nézd!

497
00:46:19,485 --> 00:46:21,028
George, lassíts!

498
00:46:21,820 --> 00:46:24,448
- Lassíts, George!
- Komolyan?

499
00:46:24,531 --> 00:46:25,866
Lassíts!

500
00:46:26,408 --> 00:46:28,827
George, állj meg!

501
00:46:30,829 --> 00:46:32,581
Mi a fenét művelsz?

502
00:46:32,664 --> 00:46:35,375
Csak szórakozom egy kicsit.

503
00:46:35,459 --> 00:46:37,920
Emlékszel még, milyen az?

504
00:46:38,003 --> 00:46:40,506
- Ez nem vicces!
- Ne már!

505
00:46:41,799 --> 00:46:43,759
Jaj, ne már, Cath!

506
00:46:47,221 --> 00:46:51,225
Catherine, hová mész?
Gyere, szállj vissza!

507
00:46:51,308 --> 00:46:53,060
- Cath!
- Ne érj hozzám!

508
00:46:53,644 --> 00:46:55,270
Okos emberek vagyunk.

509
00:46:55,354 --> 00:46:57,439
- Tudhattuk volna.
- Mit?

510
00:46:57,523 --> 00:47:03,070
Hogy csak a tökéletes életrajzod miatt
vagyok itt, amit elképzeltél.

511
00:47:03,153 --> 00:47:06,990
A professzor és a neje a vidéki házban.

512
00:47:07,074 --> 00:47:08,742
Mindent feladtam érted!

513
00:47:08,826 --> 00:47:12,746
Istenem, bocs,
hogy elbasztam mindkettőnk életét!

514
00:47:12,830 --> 00:47:15,916
A legrosszabb, hogy ez mindenem.

515
00:47:15,999 --> 00:47:18,836
Tudod, mi bajod? Hogy be vagy baszva.

516
00:47:18,919 --> 00:47:24,383
Sose lenne szabad innod,
főleg amikor nem is eszel!

517
00:47:24,466 --> 00:47:29,346
Annyira unom, hogy mindenki
arra ken mindent az életemben,

518
00:47:29,429 --> 00:47:30,806
hogy nem eszem eleget.

519
00:47:30,889 --> 00:47:33,225
Szállj vissza az istenverte kocsiba!

520
00:47:33,308 --> 00:47:34,643
Engedj el!

521
00:47:35,185 --> 00:47:36,395
Bassza meg!

522
00:47:36,478 --> 00:47:38,438
Te jó ég! Cath?

523
00:47:40,190 --> 00:47:41,483
Jézusom!

524
00:47:41,567 --> 00:47:44,903
Annyira sajnálom! Ez… Én…

525
00:47:53,078 --> 00:47:53,996
Cath?

526
00:47:56,582 --> 00:47:57,833
Jól vagy?

527
00:48:13,682 --> 00:48:15,726
Gyere, Cole, hazaviszlek.

528
00:48:40,417 --> 00:48:41,627
Cath?

529
00:48:44,338 --> 00:48:45,923
Nem akartalak bántani.

530
00:48:50,719 --> 00:48:52,554
Sosem bántanálak.

531
00:48:55,265 --> 00:48:57,559
Elismerem,

532
00:48:58,810 --> 00:49:02,230
hogy egy ideje
nem figyeltem az igényeidre.

533
00:49:03,982 --> 00:49:06,109
Ezért bocsánatkéréssel tartozom.

534
00:49:07,486 --> 00:49:08,862
Annál sokkal többel is.

535
00:49:11,114 --> 00:49:12,824
Azt viszont biztosan tudom,

536
00:49:14,743 --> 00:49:16,119
hogy szeretlek.

537
00:49:18,163 --> 00:49:19,706
Ez meg mi volt?

538
00:49:19,790 --> 00:49:21,333
Jézusom, ez mi volt?

539
00:49:22,125 --> 00:49:25,837
Semmi baj, drágám! Nem történt semmi.

540
00:49:41,728 --> 00:49:45,816
„Egymásra néztünk, szégyen nélkül.

541
00:49:45,899 --> 00:49:50,320
Én, a tisztességes házasság
megtestesítője,

542
00:49:50,404 --> 00:49:54,032
te, az önálló nő mintapéldája.

543
00:49:55,075 --> 00:49:58,412
Akkor és ott összekapcsolódtunk.”

544
00:50:13,010 --> 00:50:15,387
- Azt hittem, korábban jössz.
- Tényleg?

545
00:50:16,805 --> 00:50:17,889
Üres a hűtő.

546
00:50:18,932 --> 00:50:21,727
Ha gondolod, hozok vacsorát valahonnan.

547
00:50:22,894 --> 00:50:26,106
- Mit ennél?
- Már vacsoráztam Justine-nal.

548
00:50:57,262 --> 00:51:00,098
Remek helyszín
egy tanszéki értekezletre, Floyd.

549
00:51:00,182 --> 00:51:04,144
Sokat szoktam egyedül vitorlázni,
ami önzőségnek tűnhet.

550
00:51:05,604 --> 00:51:08,982
Én is sokat vitorláztam.
A tengernél nőttem fel.

551
00:51:09,066 --> 00:51:11,777
Tényleg! A családjának volt hajója?

552
00:51:12,360 --> 00:51:15,781
Megörököltem az Elveszett horizontot,
az unokatestvérem hajóját.

553
00:51:17,449 --> 00:51:19,701
Megfulladt vitorlázás közben.

554
00:51:19,785 --> 00:51:21,286
Ez szomorú.

555
00:51:22,412 --> 00:51:27,084
Igen, még csak 19 éves volt,
de már olyan kifinomult.

556
00:51:28,210 --> 00:51:29,795
Emlékszem a halálára.

557
00:51:31,254 --> 00:51:35,175
A temetés után elloptam a naplóját.
Többször is elolvastam.

558
00:51:37,052 --> 00:51:39,221
Tudom, hogy rettenetes dolog,

559
00:51:39,304 --> 00:51:43,642
de valahogyan kapcsolódni akartam hozzá.

560
00:51:45,185 --> 00:51:46,853
Kiderült belőle bármi?

561
00:51:48,146 --> 00:51:49,439
Pár dolog.

562
00:51:50,190 --> 00:51:52,484
Meleg volt és boldogtalan.

563
00:51:53,193 --> 00:51:54,903
A tipikus megkínzott művész.

564
00:51:55,946 --> 00:52:00,826
És ez a sok szenvedés örökre eltűnik,
egy szerencsétlen pillanat miatt.

565
00:52:04,079 --> 00:52:06,206
Mind olyan lényegtelenek vagyunk.

566
00:52:07,833 --> 00:52:10,502
Swedenborg ezt másképp látja.

567
00:52:11,336 --> 00:52:14,506
Szerinte a halál csak a kezdet.

568
00:52:15,841 --> 00:52:17,467
Elolvasta már a könyvet?

569
00:52:19,302 --> 00:52:21,012
Rajta van a listámon.

570
00:52:27,644 --> 00:52:29,896
Jöjjön be! Cath!

571
00:52:30,647 --> 00:52:31,982
Ezt becsukom.

572
00:52:33,733 --> 00:52:34,776
Jó estét!

573
00:52:34,860 --> 00:52:38,029
Catherine, ő Floyd DeBeers,
a tanszékvezetőnk.

574
00:52:38,113 --> 00:52:40,240
Csodás hajóútra vitt ma.

575
00:52:40,323 --> 00:52:41,158
Nagyon örülök.

576
00:52:41,741 --> 00:52:45,579
Cserébe meghívtam magunkhoz,
ami persze messze nem olyan izgalmas.

577
00:52:45,662 --> 00:52:48,665
- Csupa jót hallottam önről.
- Én úgyszintén.

578
00:52:49,583 --> 00:52:52,294
George, ezt megrendezték?

579
00:52:53,587 --> 00:52:54,504
Mit?

580
00:52:55,547 --> 00:52:59,176
Esküszöm, nem is szóltam neki, hogy átjön.

581
00:52:59,259 --> 00:53:02,179
Látja, George? Nincsenek véletlenek.

582
00:53:02,262 --> 00:53:05,891
Sajnálom, megtetszett a borítója.
Most kezdtem el olvasni.

583
00:53:05,974 --> 00:53:07,517
Nem kell mentegetőznöd.

584
00:53:07,601 --> 00:53:10,645
Ugye tudja, hogy mit ábrázol a borító?

585
00:53:11,897 --> 00:53:15,233
Egy lélek átkelését a túlvilágra.

586
00:53:15,317 --> 00:53:16,484
Tényleg?

587
00:53:16,568 --> 00:53:18,528
A festő Swedenborg követője volt,

588
00:53:18,612 --> 00:53:22,449
ezért abban hitt,
hogy a halál egy égi újjászületés.

589
00:53:22,532 --> 00:53:24,659
Floyd, higgye el,

590
00:53:24,743 --> 00:53:29,247
jobb, ha nem vitatja ezt meg
a feleségemmel!

591
00:53:30,874 --> 00:53:33,168
Cath, vezesd körbe kérlek Floydot!

592
00:53:33,251 --> 00:53:35,253
Addig megcsinálom a koktélokat.

593
00:53:36,254 --> 00:53:38,006
Körbevezethetem?

594
00:53:38,089 --> 00:53:40,175
- Alig várom.
- Remek.

595
00:53:41,509 --> 00:53:45,764
A lányom már alszik,
de benézhet a szobájába.

596
00:53:45,847 --> 00:53:48,808
Négy hálónk van,
de csak kettőt használunk.

597
00:53:48,892 --> 00:53:51,269
Egy fiatal párnak sosem árt pár…

598
00:53:53,730 --> 00:53:54,856
Jól van?

599
00:53:59,110 --> 00:54:00,654
Nem vagyunk egyedül, ugye?

600
00:54:02,572 --> 00:54:04,115
Hogy érti?

601
00:54:05,951 --> 00:54:07,827
Nem akar ő rosszat.

602
00:54:08,703 --> 00:54:10,664
Megvan az oka, amiért itt maradt.

603
00:54:14,376 --> 00:54:17,921
Láttam már őt, és a lányom is.

604
00:54:18,588 --> 00:54:20,465
Mert ön miatt van itt.

605
00:54:21,174 --> 00:54:22,968
Szeretné, ha ezt tudná.

606
00:54:23,718 --> 00:54:28,223
Az elején rettegtem tőle persze, de most…

607
00:54:30,225 --> 00:54:33,561
akárhányszor megérzem őt,

608
00:54:35,563 --> 00:54:36,648
megnyugszom.

609
00:54:36,731 --> 00:54:40,610
- Tudom, hogy ennek semmi értelme.
- Hogy ne lenne értelme!

610
00:54:45,365 --> 00:54:47,492
Smitnek hívják, Jacob Smit felesége.

611
00:54:47,575 --> 00:54:50,495
A helyi lelkész volt.

612
00:54:50,578 --> 00:54:54,416
Ők építették a házat, de mást
nem tudtam kideríteni a könyvtárban.

613
00:54:54,499 --> 00:54:56,584
Utánanézek az egyetemen.

614
00:54:56,668 --> 00:55:00,171
Nem mondhatja el George-nak!
Azt hiszi, bolond vagyok.

615
00:55:00,255 --> 00:55:03,341
Nem, dehogy. Ő csak fél.

616
00:55:04,050 --> 00:55:06,428
Ez gyakori a férfiaknál ebben a korban.

617
00:55:06,511 --> 00:55:09,347
Próbáljon meg türelmes lenni, Catherine!

618
00:55:09,431 --> 00:55:12,392
Talán ő is felzárkózik majd spirituálisan.

619
00:55:13,435 --> 00:55:15,186
Engedje meg…

620
00:55:15,270 --> 00:55:17,897
Hogy tartsunk itt egy szeánszot.

621
00:55:18,690 --> 00:55:21,067
- George-dzsal vagy nélküle.
- Tényleg?

622
00:55:21,151 --> 00:55:24,112
Talán többet megtudhatunk a lakótársáról.

623
00:55:24,863 --> 00:55:26,323
Viszlát, Floyd!

624
00:55:26,406 --> 00:55:30,160
Jó éjt, köszönöm a remek estét!

625
00:55:30,243 --> 00:55:31,453
Óvatosan vezessen!

626
00:55:34,497 --> 00:55:38,209
Te jó ég, Cath, teljesen odavolt érted.

627
00:55:38,293 --> 00:55:41,963
Még sosem láttam Floydot
ennyire kivirulni valaki mellett.

628
00:55:43,882 --> 00:55:47,010
Jó sokáig voltatok fenn. Mondott valamit?

629
00:55:48,762 --> 00:55:49,596
Miről?

630
00:55:49,679 --> 00:55:51,389
Rólam.

631
00:55:55,101 --> 00:55:57,937
Azt mondta, hogy kivételes tanár vagy.

632
00:56:00,106 --> 00:56:05,362
Te pedig egy kivételes feleség vagy,
amiért nagyon hálás vagyok.

633
00:56:09,616 --> 00:56:12,327
Úgy érzem, jót tesz nekünk a társaság.

634
00:56:12,410 --> 00:56:13,995
Ugye? Szükségünk van rá.

635
00:56:15,955 --> 00:56:20,960
Szeretném áthívni az egész tanszéket
egy igazi bulira. Mit szólsz hozzá?

636
00:56:23,588 --> 00:56:27,801
Franny számára is fontos,
hogy ez egy boldog otthon legyen.

637
00:56:29,469 --> 00:56:31,846
Nem rossz ötlet, de akkor szeretném,

638
00:56:31,930 --> 00:56:35,683
ha meghívnánk
a helyieket és a szomszédokat is.

639
00:56:39,896 --> 00:56:41,856
A szomszédokat is? Muszáj?

640
00:56:41,940 --> 00:56:45,985
Része akarok lenni ennek a közösségnek,
nem csak a te társaságodnak.

641
00:56:49,072 --> 00:56:50,490
Jó, legyen!

642
00:56:53,993 --> 00:56:56,621
Miért is van nálam ez a kuglóf?

643
00:56:57,664 --> 00:57:00,875
- A bulizás nem nekünk való.
- A magad nevében beszélj!

644
00:57:00,959 --> 00:57:04,254
Azt teszem. Senki sem akar
a seriff előtt részegeskedni.

645
00:57:10,260 --> 00:57:11,344
Még bort?

646
00:57:15,390 --> 00:57:16,933
Kérnek bort?

647
00:57:17,016 --> 00:57:18,977
Egy keveset, igen.

648
00:57:20,061 --> 00:57:21,229
Remek.

649
00:57:22,147 --> 00:57:24,107
Bram barátja.

650
00:57:24,190 --> 00:57:26,401
Ő is író.

651
00:57:27,819 --> 00:57:31,614
Igen, mindketten regényt írnak…

652
00:57:31,698 --> 00:57:33,908
Tizenhárom évesen lettem szemüveges.

653
00:57:33,992 --> 00:57:36,369
Köszönöm, fiatalember!

654
00:57:36,453 --> 00:57:39,372
Nagyon szépen rendbe hoztátok a házat.

655
00:57:45,753 --> 00:57:48,923
Bemutatom a nejem, Millicentet,
életem szerelmét.

656
00:57:49,007 --> 00:57:50,592
Nagyon örülök!

657
00:57:50,675 --> 00:57:53,595
Úgy hallottam, szeánszot tarthatunk itt?

658
00:57:53,678 --> 00:57:55,180
Igen, remélem, hamarosan.

659
00:57:55,263 --> 00:57:58,057
George? Travis vagyok, Mare férje.

660
00:57:58,141 --> 00:58:01,394
- Örvendek!
- Ez a legjobb tortája.

661
00:58:02,270 --> 00:58:04,439
Köszönöm. Ide rakom.

662
00:58:04,522 --> 00:58:06,858
Gyere Travis, ezt hallanod kell!

663
00:58:06,941 --> 00:58:07,984
Igen, drágám.

664
00:58:09,861 --> 00:58:11,863
Én is majdnem sütöttem valamit.

665
00:58:13,031 --> 00:58:16,868
Bram erősködött,
hogy ennek jobban örülnél.

666
00:58:20,413 --> 00:58:21,748
Csodálatos!

667
00:58:22,624 --> 00:58:23,708
Elszívjuk?

668
00:58:23,791 --> 00:58:25,585
- Persze, miért is ne?
- Ez az.

669
00:58:25,668 --> 00:58:29,047
- Csodálatos lett a ház, Catherine.
- Köszönöm.

670
00:58:29,130 --> 00:58:31,090
Teljesen megváltozott.

671
00:58:31,174 --> 00:58:34,719
Egy kis festék csodákra képes.

672
00:58:36,346 --> 00:58:39,349
Jó itt látni Eddie-t és Cole-t.

673
00:58:39,432 --> 00:58:42,685
- Csodás, hogy visszafogadtad őket.
- Miért?

674
00:58:43,853 --> 00:58:45,396
Itt nőttek fel.

675
00:58:47,899 --> 00:58:50,068
Ugye tudtad?

676
00:58:51,611 --> 00:58:57,951
Én mindent elmeséltem George-nak,
amikor megmutattam neki a házat…

677
00:58:58,034 --> 00:58:59,536
Mi mindent?

678
00:59:00,745 --> 00:59:03,873
Biztos nem akart felzaklatni vele.

679
00:59:04,499 --> 00:59:08,169
- Megyek, megkeresem Travist.
- Ne, maradj, Mare!

680
00:59:11,256 --> 00:59:14,342
Nem mesélt a szülőkről?

681
00:59:15,510 --> 00:59:18,054
Hát, ez…

682
00:59:19,931 --> 00:59:23,142
Drága Ella jó barátnőm volt.

683
00:59:24,185 --> 00:59:27,355
Néha azt gondolom, hogy most már legalább

684
00:59:28,565 --> 00:59:29,399
szabad.

685
00:59:29,482 --> 00:59:32,151
Tudom, hogy anyagi gondokkal küzdöttek,

686
00:59:32,235 --> 00:59:36,990
de az a rémes férfi
leírhatatlanul kegyetlen volt.

687
00:59:37,073 --> 00:59:38,074
Mi történt velük?

688
00:59:39,200 --> 00:59:42,203
Ne most! Nem akarom elrontani a bulit.

689
00:59:42,287 --> 00:59:43,204
Nem!

690
00:59:44,414 --> 00:59:46,708
Mare, könyörgök! Tudnom kell!

691
00:59:49,752 --> 00:59:50,587
Jól van.

692
00:59:51,421 --> 00:59:53,298
Én úgy tudom,

693
00:59:54,549 --> 00:59:57,802
hogy Calvin Vayle

694
00:59:57,885 --> 01:00:01,639
egyik éjjel
benyugtatózta Ellát és a fiúkat.

695
01:00:01,723 --> 01:00:04,851
Amikor mindnyájan elaludtak,

696
01:00:05,602 --> 01:00:09,480
kiment, és egyesével lelőtte a teheneket.

697
01:00:09,564 --> 01:00:10,732
Jézusom!

698
01:00:12,191 --> 01:00:15,445
Amikor azzal végzett, bement a garázsba

699
01:00:15,528 --> 01:00:18,656
a szülői hálószoba alá,

700
01:00:18,740 --> 01:00:22,410
és beindította a két teherautót,
zárt ablakoknál.

701
01:00:22,493 --> 01:00:24,037
A kipufogógáz-szag!

702
01:00:24,120 --> 01:00:25,788
Aztán felment,

703
01:00:26,789 --> 01:00:29,375
és lefeküdt Ella mellé, míg…

704
01:00:29,459 --> 01:00:32,045
- Tévedtem!
- Sosem ébredtek fel.

705
01:00:32,128 --> 01:00:34,505
A rossz feleségre gondoltam.

706
01:00:34,589 --> 01:00:37,800
- Miben tévedtél?
- Mara, Ella barátnőd itt van.

707
01:00:37,884 --> 01:00:39,886
Te jó ég, ezt hol találtad?

708
01:00:39,969 --> 01:00:43,348
Miért van rajtad?
Sose vette le ezt a gyűrűt.

709
01:00:43,431 --> 01:00:44,265
Tudod, mit?

710
01:00:44,349 --> 01:00:48,269
Három hónapja lakom itt,
és senki se szólt erről.

711
01:00:48,353 --> 01:00:51,648
Sem a postás, sem a szomszéd,
sem a pénztáros a bankban.

712
01:00:51,731 --> 01:00:53,650
Akkora egy hülye vagyok!

713
01:00:53,733 --> 01:00:55,485
Nem, dehogy!

714
01:00:55,568 --> 01:00:58,446
- Istenem!
- Catherine, mi itt farmerek vagyunk.

715
01:00:58,529 --> 01:01:02,450
Nem szoktunk beleszólni
mások magánügyeibe.

716
01:01:02,533 --> 01:01:05,411
Olyan otthonossá
és kedvessé varázsoltad a házat!

717
01:01:05,495 --> 01:01:08,915
Mindenki továbblépett már.
George biztosan nem…

718
01:01:08,998 --> 01:01:11,959
Ne vesztegesd az idődet
George mentegetésére!

719
01:01:13,836 --> 01:01:16,798
George Claire mindig megkapja, amit akar.

720
01:01:19,634 --> 01:01:22,595
Mesélj magadról valamit,
amit nem tudok, Justine!

721
01:01:23,846 --> 01:01:27,266
Nem tudsz rólam semmit.

722
01:01:28,476 --> 01:01:29,727
De igen!

723
01:01:31,229 --> 01:01:33,439
Tudom, hogy szősz,

724
01:01:34,148 --> 01:01:35,400
szöveteket

725
01:01:38,277 --> 01:01:40,571
és terveket.

726
01:01:41,781 --> 01:01:44,450
A feleségem fejét is telebeszélted velük.

727
01:01:48,746 --> 01:01:49,831
Jól van.

728
01:01:51,499 --> 01:01:53,876
Elárulok valamit, amit nem tudsz rólam.

729
01:01:55,378 --> 01:02:00,550
Mindig gyanakszom,
amikor diákok istenítenek egy tanárt.

730
01:02:01,426 --> 01:02:03,177
Abból csak a baj van.

731
01:02:04,679 --> 01:02:06,472
Ez kritika vagy tanács?

732
01:02:06,556 --> 01:02:10,226
Csak őszinteség.
Ahogy a bibliában is megvan írva.

733
01:02:10,309 --> 01:02:12,520
„Az igazság szabaddá tesz.”

734
01:02:13,771 --> 01:02:15,398
Hát nem tudom.

735
01:02:15,481 --> 01:02:19,736
Az emberek nem akarják az igazságot látni,
és szabadok sem akarnak lenni.

736
01:02:20,945 --> 01:02:22,113
Ezt meg ki mondta?

737
01:02:22,196 --> 01:02:25,825
Az Eagles. A „Hotel Californiában”.

738
01:02:25,908 --> 01:02:29,454
Mindenki megválasztja a saját börtönét.

739
01:02:30,455 --> 01:02:32,790
Add ide a kezed!

740
01:02:34,000 --> 01:02:36,169
Megmutatom, miért van igazuk.

741
01:02:36,252 --> 01:02:38,504
- Jósolsz a tenyeremből?
- Add ide!

742
01:02:47,263 --> 01:02:48,264
Oké.

743
01:02:49,682 --> 01:02:50,725
Most pedig

744
01:02:52,059 --> 01:02:53,644
próbálj meg szabadulni!

745
01:03:06,532 --> 01:03:09,535
Jól van, elég!
Most már elengedhetsz, George!

746
01:03:09,619 --> 01:03:12,997
Elengedhetlek, de biztosan ezt akarod?

747
01:03:14,290 --> 01:03:15,875
Teljesen biztosan.

748
01:03:20,463 --> 01:03:24,050
George, ez fáj! Engedj el!

749
01:03:27,303 --> 01:03:28,554
Mi van?

750
01:03:30,598 --> 01:03:32,433
Jézusom, George!

751
01:03:35,228 --> 01:03:37,146
„Hotel California”, Justine!

752
01:03:38,189 --> 01:03:40,024
„Hotel California!”

753
01:03:43,027 --> 01:03:46,030
Jó éjt! Óvatosan vezessetek!

754
01:03:52,912 --> 01:03:57,124
Azt hiszem, a buli sikeres volt, ugye?

755
01:04:04,465 --> 01:04:09,303
Justine barátnőd elég fura.
Szerinted mesterkedik valamiben?

756
01:04:10,137 --> 01:04:14,642
Nem is beszéltem vele egész este,
de érdekes, hogy felhoztad.

757
01:04:19,564 --> 01:04:21,774
Tudod, mi érdekes szerintem?

758
01:04:22,859 --> 01:04:27,071
Úgy volt, hogy ez a buli
majd összehoz minket,

759
01:04:27,154 --> 01:04:31,409
de amint elmentek a vendégek,
visszavonultál a jégtornyodba.

760
01:04:33,077 --> 01:04:35,830
Miért nem mondtad el
a ház történetét, George?

761
01:04:38,708 --> 01:04:39,834
Jézusom!

762
01:04:44,505 --> 01:04:45,965
Ettől féltem.

763
01:04:46,048 --> 01:04:48,301
Hogy kiderül az egyik hazugságod?

764
01:04:49,051 --> 01:04:53,431
Nem hazudtam, csak próbáltalak
megkímélni némi kellemetlenségtől.

765
01:04:53,514 --> 01:04:58,144
Kibírom a kellemetlenségeket,
elvégre a szülést is túléltem, emlékszel?

766
01:04:58,227 --> 01:05:00,229
Meg akartalak védeni.

767
01:05:00,313 --> 01:05:04,233
Ha hiszed, ha nem,
azt akartam, hogy boldog legyél itt.

768
01:05:12,658 --> 01:05:14,118
Ez meg mi a fasz?

769
01:05:17,997 --> 01:05:19,999
A kibaszott áram ebben a házban!

770
01:05:25,421 --> 01:05:26,422
Mi a…

771
01:05:32,053 --> 01:05:33,638
Mi a fasz ez?

772
01:05:43,064 --> 01:05:45,232
Franny rég volt már szüleidnél.

773
01:05:45,316 --> 01:05:47,735
Menjetek át oda hétvégére!

774
01:05:51,530 --> 01:05:54,075
CHOSEN KÖNYVTÁR

775
01:06:03,000 --> 01:06:05,878
KÉT HALOTT A GYANÚS FÜSTMÉRGEZÉSBEN

776
01:06:05,962 --> 01:06:07,421
Floyd, itt Catherine.

777
01:06:08,673 --> 01:06:09,966
Készen állok.

778
01:06:11,592 --> 01:06:14,553
Ez itt ő, Ella Vayle,

779
01:06:15,972 --> 01:06:20,226
és ez pedig a cikk,
amit találtam a haláláról.

780
01:06:20,309 --> 01:06:26,065
Ő próbál… Tudni akarom,
miért akar kapcsolatba lépni velem.

781
01:06:26,148 --> 01:06:30,069
Akkor a szellem a ház legutóbbi lakója?

782
01:06:30,152 --> 01:06:32,071
Igen, korábban félreértettem.

783
01:06:32,154 --> 01:06:36,659
Én izgalmas dolgokat derítettem ki
a ház építőiről,

784
01:06:37,243 --> 01:06:39,245
ami érdekelheti a csoportunkat.

785
01:06:40,204 --> 01:06:42,164
A Smit családról?

786
01:06:42,248 --> 01:06:47,169
Smit tiszteletes felesége
Swedenborg egyik korai követője volt.

787
01:06:48,671 --> 01:06:51,507
Sajnos nem éltek boldog házasságban.

788
01:06:51,590 --> 01:06:54,301
Smit szigorú kálvinista volt,

789
01:06:54,385 --> 01:06:58,139
aki nem támogatta
a felesége filozófiai útkeresését.

790
01:06:58,222 --> 01:06:59,056
„Kárhozott.”

791
01:06:59,140 --> 01:07:04,603
Rejtélyes körülmények között halt meg
az otthonukban, 26 évesen.

792
01:07:04,687 --> 01:07:06,981
Mennyi haláleset a házamban!

793
01:07:07,064 --> 01:07:09,859
Ne így gondolj erre!

794
01:07:09,942 --> 01:07:13,696
A szellemlakta házakra
áldásként tekintünk.

795
01:07:14,530 --> 01:07:16,657
Ezek kapuk a két világ között,

796
01:07:16,741 --> 01:07:20,369
vezetőkkel, akik elkalauzolnak minket,
ha eljön a mi időnk.

797
01:07:20,453 --> 01:07:22,705
Van, ahol őrangyaloknak hívják őket.

798
01:07:22,788 --> 01:07:26,000
Talán a swedenborgi barátunk
nyitotta ki a kaput.

799
01:07:26,083 --> 01:07:27,793
Ahhoz értünk.

800
01:07:29,086 --> 01:07:32,423
A túlvilágon teljesülünk ki igazán.

801
01:07:33,507 --> 01:07:36,886
Sosem gondolnak arra,
hogy a szellemek rosszat akarnak?

802
01:07:36,969 --> 01:07:41,140
Egy gonosz szellem
csak egy gonosztevővel kommunikál.

803
01:07:41,223 --> 01:07:44,351
Megelőlegezzük neked, hogy te nem vagy az.

804
01:07:45,061 --> 01:07:46,312
És ne feledd!

805
01:07:46,395 --> 01:07:49,815
A gonosz csak ott prosperál,
ahol szívesen látják.

806
01:07:49,899 --> 01:07:54,779
Mert a jó mindig diadalmaskodik.
Mindig. Ha nem itt, akkor a túlvilágon.

807
01:07:55,613 --> 01:07:57,907
Kezdhetjük, ugye?

808
01:07:59,241 --> 01:08:01,327
Bárki is legyen a szellem,

809
01:08:02,369 --> 01:08:04,371
mutatkozzon meg nekünk!

810
01:08:59,593 --> 01:09:01,387
Ahogy a gonosz felfedi magát,

811
01:09:02,304 --> 01:09:03,597
vigyázz!

812
01:09:04,431 --> 01:09:08,435
A szellem felfedte magát.
Szívesen látjuk, igaz, Catherine?

813
01:09:08,519 --> 01:09:10,312
Igen, szívesen látom.

814
01:09:10,896 --> 01:09:12,773
Gyere vissza!

815
01:09:12,857 --> 01:09:14,567
- Ne!
- Ella!

816
01:09:15,860 --> 01:09:19,321
- Mi történt?
- Próbál átjutni hozzánk.

817
01:09:19,405 --> 01:09:21,949
Valami vagy valaki akadályozza ebben.

818
01:09:23,033 --> 01:09:24,326
Megfojtasz!

819
01:09:29,039 --> 01:09:31,375
Ez meg mi volt? Jézusom!

820
01:09:45,389 --> 01:09:48,350
Attól tartok,
egy másik szellem is lakik a házban.

821
01:09:49,935 --> 01:09:52,730
És míg az a szellem
fel nem fedi a természetét,

822
01:09:54,398 --> 01:09:57,193
óvakodj a körülötted lévőktől, Catherine!

823
01:10:01,113 --> 01:10:02,573
- Anya!
- Szia, kicsim!

824
01:10:02,656 --> 01:10:05,451
Gyere! Jól érezted magad
nagyinál és nagyapánál?

825
01:10:05,534 --> 01:10:08,996
- Igen.
- Kerestetek kagylókat a parton?

826
01:10:09,079 --> 01:10:11,707
- Tényleg? És szépek?
- Igen!

827
01:10:11,790 --> 01:10:16,503
Mozgás, gyorsabban!
Jó lenne kikerülni a dugókat a város felé.

828
01:10:16,587 --> 01:10:18,422
Már csak páran hiányoznak.

829
01:10:19,590 --> 01:10:21,508
Tommy! Remek, köszönöm…

830
01:10:22,927 --> 01:10:24,345
- Justine!
- George!

831
01:10:25,179 --> 01:10:27,973
Nem tudtam, hogy te is jössz.

832
01:10:28,057 --> 01:10:30,517
Floyd kérte, hogy legyen még egy kísérő.

833
01:10:32,353 --> 01:10:33,479
Itt vagyok!

834
01:10:34,563 --> 01:10:36,565
Katie, te vagy az utolsó.

835
01:10:40,277 --> 01:10:41,153
Hová megyünk?

836
01:10:42,321 --> 01:10:44,740
Ülj be a kocsiba, mindjárt jövök!

837
01:10:48,202 --> 01:10:49,203
Eddie!

838
01:10:50,204 --> 01:10:52,164
Szeretnék odaadni valamit.

839
01:10:53,374 --> 01:10:56,669
A házban találtam,
amikor még nem tudtam az igazat.

840
01:11:01,006 --> 01:11:03,092
Kicsit szűk nekem.

841
01:11:03,759 --> 01:11:06,637
- Hagyjad!
- Nem, ez a tiéd és Cole-é.

842
01:11:06,720 --> 01:11:08,639
Anyukátok nektek adta volna.

843
01:11:09,306 --> 01:11:10,432
Nem kérem.

844
01:11:12,351 --> 01:11:14,812
Pár hete észrevettem rajtad.

845
01:11:19,066 --> 01:11:20,484
Úgy éreztem, így helyes.

846
01:11:23,279 --> 01:11:25,447
Anyával nagyon jóban letettek volna.

847
01:11:44,967 --> 01:11:49,096
Az alsó három rendben van. A másikat
a férjem kocsijában találtam,

848
01:11:49,179 --> 01:11:50,431
kifizetem a bírságot.

849
01:11:50,514 --> 01:11:52,725
Az az ő nevén lesz.

850
01:11:52,808 --> 01:11:55,728
Ezt a könyvet Willis Howell vette ki.

851
01:11:57,187 --> 01:11:58,939
Ez furcsa.

852
01:12:00,816 --> 01:12:02,651
Nemsemleges, tudta?

853
01:12:03,986 --> 01:12:06,780
- Hogyan?
- A Willis név.

854
01:12:07,573 --> 01:12:10,951
Szép lány. Sokat van itt hétvégenként.

855
01:12:11,035 --> 01:12:12,161
Apa barátja.

856
01:12:15,247 --> 01:12:17,875
Ne aggódjon,
majd kifizetettem vele a díjat!

857
01:12:20,252 --> 01:12:22,379
Szeretnék egy új számlát nyitni.

858
01:12:23,714 --> 01:12:25,466
Persze, Mrs. Claire.

859
01:12:25,549 --> 01:12:29,553
Csak töltse ki ezt a nyomtatványt!

860
01:12:33,307 --> 01:12:35,976
George-nak is alá kell írnia,
ha közös számla.

861
01:12:36,060 --> 01:12:37,019
Nem az.

862
01:12:46,779 --> 01:12:48,781
Jól van, megérkeztünk.

863
01:13:04,004 --> 01:13:05,798
George Claire?

864
01:13:06,840 --> 01:13:08,050
Te jó ég!

865
01:13:09,635 --> 01:13:11,136
Dr. Warren!

866
01:13:11,804 --> 01:13:13,180
Micsoda fura egybeesés!

867
01:13:13,263 --> 01:13:14,431
Tényleg fura.

868
01:13:14,515 --> 01:13:17,393
Azt mondták, hogy végleg elköltözött.

869
01:13:18,477 --> 01:13:24,024
Ezt a kiállítást nem hagyhattam ki. Tudja,
mennyire lelkesedem Thomas Cole-ért.

870
01:13:24,108 --> 01:13:28,320
Igen. Kár, hogy a disszertációjáért
nem lelkesedett ennyire.

871
01:13:30,155 --> 01:13:30,989
Elnézést!

872
01:13:31,073 --> 01:13:32,199
Claire professzor,

873
01:13:32,783 --> 01:13:36,412
a harmadik Élet útja képen
a matróz miért olyan zavarodott?

874
01:13:37,162 --> 01:13:40,457
A harmadik kép címe Férfikor.

875
01:13:40,541 --> 01:13:45,129
Cole úgy gondolja,
ekkor veszítjük el a fiatalság önbizalmát.

876
01:13:45,212 --> 01:13:49,091
Nézzék meg a matróz kezét!
Már nem fogja a kormányrudat.

877
01:13:51,927 --> 01:13:53,595
Köszönöm, Claire professzor.

878
01:13:57,057 --> 01:13:58,725
Mondja,

879
01:13:59,726 --> 01:14:02,980
ajánlólevél nélkül
hogyan szerzett tanítói munkát?

880
01:14:03,564 --> 01:14:06,275
Csak helyettesítőtanár vagyok.

881
01:14:06,358 --> 01:14:09,361
Az egyik professzornak el kellett mennie,

882
01:14:10,154 --> 01:14:11,864
ezért besegítek.

883
01:14:11,947 --> 01:14:15,784
Érdekes, a diákok
mégis professzornak hívják.

884
01:14:16,785 --> 01:14:18,120
Igen.

885
01:14:19,246 --> 01:14:21,206
Igen, mindig kijavítom őket.

886
01:14:22,499 --> 01:14:24,877
Már nagyon unom.

887
01:14:27,796 --> 01:14:29,006
Viszlát, Claire!

888
01:14:33,427 --> 01:14:34,386
Ez…

889
01:14:35,345 --> 01:14:36,972
Ez meg mi volt?

890
01:14:38,056 --> 01:14:40,267
Nem igazán tudom.

891
01:14:43,770 --> 01:14:45,397
Szerintem tudod.

892
01:14:57,117 --> 01:15:00,078
Jobb lenne,
ha nem találkoznál többet Justine-nal.

893
01:15:04,374 --> 01:15:07,586
Mindenféle pletykák
járnak róla a Saginaw-n.

894
01:15:10,047 --> 01:15:11,715
Miféle pletykák?

895
01:15:12,841 --> 01:15:14,801
Állítólag titokban leszbikus.

896
01:15:16,428 --> 01:15:18,555
Láthatóan rajong érted.

897
01:15:21,391 --> 01:15:23,352
Az az érzésem,

898
01:15:25,354 --> 01:15:28,065
hogy szándékosan
kreál köztünk feszültséget.

899
01:15:37,407 --> 01:15:40,160
- Floyd! Indul haza, ünnepelni?
- Hogyan?

900
01:15:41,036 --> 01:15:44,498
Nem, még nem. Még valamit…

901
01:15:44,581 --> 01:15:46,833
- Be kell fejeznem valamit.
- Mi a baj?

902
01:15:49,586 --> 01:15:54,716
Ma reggel felhívott Shelby Warren,

903
01:15:55,551 --> 01:15:57,344
a témavezetője a Columbiáról.

904
01:15:58,929 --> 01:16:03,100
Azt állítja, hogy az ajánlólevelet,
amit csatolt a jelentkezéséhez

905
01:16:03,809 --> 01:16:05,686
nem ő írta.

906
01:16:07,813 --> 01:16:10,649
Shelby úgy emlékszik,
hogy ön kért tőle ajánlást,

907
01:16:11,400 --> 01:16:12,985
de ő visszautasította.

908
01:16:13,068 --> 01:16:15,821
Jól emlékszem a beszélgetésünkre.

909
01:16:15,904 --> 01:16:19,408
- Meghamisította a levelet, igaz?
- Nem, én…

910
01:16:20,033 --> 01:16:23,120
Megírtam a levelet, amit érdemeltem volna.

911
01:16:24,788 --> 01:16:26,915
Meg kell értenie az indokaimat!

912
01:16:29,835 --> 01:16:33,505
George, meglehetősen kedvelem önt,
és a diákoknál is népszerű,

913
01:16:33,589 --> 01:16:36,550
de ez nagyon komoly vád!

914
01:16:36,633 --> 01:16:40,804
Elhalaszthatnánk ezt a beszélgetést
az ünnepek utánra? Kérem!

915
01:16:42,180 --> 01:16:44,766
Megértem a dilemmáját, komolyan.

916
01:16:46,393 --> 01:16:50,063
Floyd, az egész családom rám vár.

917
01:16:50,939 --> 01:16:52,899
Egy óra múlva otthon kell lennem.

918
01:16:52,983 --> 01:16:57,154
Megérdemlek egy esélyt,
hogy megmagyarázzam a dolgot.

919
01:16:57,738 --> 01:16:59,448
Mint férfi a férfinak.

920
01:17:00,532 --> 01:17:01,908
Mint barát a barátnak.

921
01:17:04,077 --> 01:17:05,871
Találunk rá egy időpontot.

922
01:17:13,837 --> 01:17:17,549
Tudom, hogy azt gondoljátok,
Audrey egy csendes, konzervatív nő,

923
01:17:17,633 --> 01:17:20,594
de régen nagyon vad volt.

924
01:17:20,677 --> 01:17:23,513
- Ne higgyetek neki!
- Aztán jött George.

925
01:17:23,597 --> 01:17:27,934
Állandóan bajba került,
ezért őszültem meg 30 évesen.

926
01:17:28,018 --> 01:17:28,852
Ne már!

927
01:17:28,935 --> 01:17:33,106
De az igazi bajkeverő
George imádott unokatestvére volt.

928
01:17:33,190 --> 01:17:35,192
Kiderült róla, hogy buzeráns.

929
01:17:36,068 --> 01:17:39,821
Nem tudom, mi volt rosszabb a szüleinek,
hogy megfulladt, vagy hogy meleg volt.

930
01:17:42,449 --> 01:17:45,410
Hogy mondhatsz ilyen szörnyűséget?

931
01:17:48,121 --> 01:17:49,456
Igaza van, Tom.

932
01:17:50,791 --> 01:17:52,876
Henry halála megrázta a családot.

933
01:17:54,002 --> 01:17:55,796
Olyan tehetséges volt!

934
01:17:55,879 --> 01:18:00,550
Gyönyörű képeket festett.
Egészen kis akvarelleket.

935
01:18:01,802 --> 01:18:04,096
Mit ábrázoltak?

936
01:18:04,179 --> 01:18:07,391
A partot, halászsasokat,
világítótornyokat.

937
01:18:07,474 --> 01:18:09,267
Átlagos tengerparti dolgokat.

938
01:18:09,351 --> 01:18:11,687
Itt a pulyka!

939
01:18:11,770 --> 01:18:15,232
Egyedülálló módon mutatta be őket.

940
01:18:15,899 --> 01:18:19,653
A halála után
ki akarták állítani a képet, de…

941
01:18:21,321 --> 01:18:23,907
valahogy mind eltűnt.

942
01:18:23,990 --> 01:18:26,368
- Milyen kár!
- Igen, az.

943
01:18:26,451 --> 01:18:28,870
- Jó lett a pulyka, George.
- Köszönöm.

944
01:18:28,954 --> 01:18:30,997
Egyetek, mielőtt kihűl!

945
01:18:40,924 --> 01:18:42,801
Bocsássatok meg!

946
01:18:56,314 --> 01:18:58,650
Ezt megint kezded?

947
01:18:59,234 --> 01:19:01,236
Rosszul vagyok, George.

948
01:19:02,154 --> 01:19:04,030
Kihányom a házasságom.

949
01:19:05,073 --> 01:19:07,075
Most pedig hagyj békén!

950
01:19:09,369 --> 01:19:10,370
Catherine…

951
01:19:12,330 --> 01:19:13,165
Mi a fasz?

952
01:19:18,170 --> 01:19:20,589
Cath? Catherine?

953
01:19:25,385 --> 01:19:26,386
George?

954
01:19:41,860 --> 01:19:42,944
Kérlek!

955
01:19:48,325 --> 01:19:49,409
Kérlek!

956
01:19:53,455 --> 01:19:55,499
Senki sem ért minket.

957
01:19:58,210 --> 01:20:00,212
Én itt vagyok neked.

958
01:20:06,802 --> 01:20:07,886
George!

959
01:20:09,596 --> 01:20:11,306
Szabadítsd fel magad!

960
01:20:13,767 --> 01:20:17,854
TALÁLKOZÓ FLOYDDAL

961
01:20:36,373 --> 01:20:37,999
Hogy teltek az ünnepek?

962
01:21:10,699 --> 01:21:11,908
Üdv, Floyd!

963
01:21:12,868 --> 01:21:13,910
George!

964
01:21:14,661 --> 01:21:16,872
Azt hittem, csak holnap találkozunk.

965
01:21:16,955 --> 01:21:20,208
Kihasználja a jó időt?

966
01:21:20,292 --> 01:21:24,462
Igen, gondoltam, elviszem még egy körre,
mielőtt elpakolnám télre.

967
01:21:25,213 --> 01:21:27,048
Olyan jó, hogy van ez a hajója!

968
01:21:28,550 --> 01:21:33,889
Amikor elvitt egy körre, rádöbbentem,
mennyire hiányzik a vitorlázás.

969
01:21:35,015 --> 01:21:38,977
Főleg amikor
kicsit nyomottabb a hangulatom.

970
01:21:40,854 --> 01:21:41,980
Velem tart?

971
01:21:42,063 --> 01:21:43,857
Nem…

972
01:21:43,940 --> 01:21:46,735
- Nem akarok zavarni.
- Semmi gond.

973
01:21:48,612 --> 01:21:51,239
A folyón is beszélgethetünk.

974
01:22:04,127 --> 01:22:04,961
Szia!

975
01:22:09,966 --> 01:22:11,760
Mi a baj? Jól vagy?

976
01:22:20,727 --> 01:22:21,561
A dolgok…

977
01:22:23,563 --> 01:22:26,274
nem a legjobbak.

978
01:22:32,155 --> 01:22:34,282
George a baj, ugye?

979
01:22:38,203 --> 01:22:39,996
Jól ismerem a fajtáját.

980
01:22:42,499 --> 01:22:44,334
Vele nőttem fel.

981
01:22:46,044 --> 01:22:50,924
Ha olyan csodás feleségem lenne, mint te,
esküszöm, összetenném a két kezem.

982
01:23:27,669 --> 01:23:30,797
Alig várom, hogy elmondhassam az igazat

983
01:23:31,965 --> 01:23:37,178
a gondjaimról Shelbyvel a Columbián!

984
01:23:38,304 --> 01:23:40,849
Bonyolult történet,

985
01:23:41,808 --> 01:23:45,687
de a lényeg, hogy kiközösítettek,

986
01:23:47,063 --> 01:23:49,399
mert jelentettem egy szabálytalanságot.

987
01:23:49,482 --> 01:23:52,318
Szexuális jellegű helytelen viselkedést.

988
01:23:53,778 --> 01:23:57,741
Meghallgatom a történetét,
mert szívemen viselem a sorsát,

989
01:23:57,824 --> 01:24:00,452
de a hamisítás, bármely okból is történt,

990
01:24:01,077 --> 01:24:02,370
bűncselekmény.

991
01:24:02,954 --> 01:24:06,041
Nem akarom, hogy félreértse a helyzetet!

992
01:24:07,876 --> 01:24:10,045
Mással is meg kell ezt beszélnem.

993
01:24:10,128 --> 01:24:13,965
Ezt megértem,
és tudom, óriási dilemma ez önnek…

994
01:24:14,049 --> 01:24:14,966
Szóval…

995
01:24:15,759 --> 01:24:19,596
Szóval szólok a HR-osztálynak.

996
01:24:21,848 --> 01:24:23,558
Tudjuk, annak mi lesz a vége.

997
01:24:25,727 --> 01:24:28,146
Nem fogják hagyni, hogy tovább tanítson.

998
01:24:34,486 --> 01:24:35,820
Jól van, George?

999
01:24:40,533 --> 01:24:44,537
Ugyan, minden elmúlik egyszer.

1000
01:24:46,372 --> 01:24:47,373
Igen.

1001
01:24:48,333 --> 01:24:50,543
Ígérem, ezen is túl lesz egyszer.

1002
01:24:55,757 --> 01:24:57,300
Szia, Cal!

1003
01:24:58,093 --> 01:24:59,886
A rendelésemért jöttem.

1004
01:24:59,969 --> 01:25:01,054
Mindjárt jövök.

1005
01:25:14,067 --> 01:25:16,903
Elnézést! Bocsánat…

1006
01:25:16,986 --> 01:25:18,738
Honnan van ez a sál?

1007
01:25:23,660 --> 01:25:24,911
Ajándékba kaptam.

1008
01:25:27,539 --> 01:25:31,084
- Tessék, 6 dollár 57 cent.
- Kösz. Két dollárt kérek vissza.

1009
01:25:53,606 --> 01:25:56,401
Te is éjszakázol, George?

1010
01:26:02,782 --> 01:26:03,908
Jézusom!

1011
01:26:04,659 --> 01:26:07,412
Ez mi? Csurom víz vagy!

1012
01:26:08,413 --> 01:26:10,165
Mi a faszt művelsz, Justine?

1013
01:26:10,707 --> 01:26:12,834
Most már hivatalosan is követsz?

1014
01:26:12,917 --> 01:26:14,460
Hivatalosan nem.

1015
01:26:14,544 --> 01:26:17,547
Akkor miért botlok beléd lépten-nyomon?

1016
01:26:18,298 --> 01:26:20,717
Mert Catherine fontos nekem.

1017
01:26:21,384 --> 01:26:23,720
Igen, ezt elég egyértelművé tetted.

1018
01:26:25,430 --> 01:26:27,932
Nem tudom, ezt hogy érted.

1019
01:26:28,016 --> 01:26:30,143
Szerintem tudod.

1020
01:26:30,810 --> 01:26:35,190
Mondd, George, hogy tetszett anyukádnak
a sál, amit szőttem neki?

1021
01:26:37,567 --> 01:26:39,444
Hát…

1022
01:26:39,527 --> 01:26:41,905
Nem igazán.

1023
01:26:42,614 --> 01:26:44,324
Azt mondta, hogy közönséges.

1024
01:26:44,949 --> 01:26:47,952
Legalább illik ahhoz,
akinél végül kikötött.

1025
01:26:49,954 --> 01:26:51,122
Menj a picsába!

1026
01:26:51,206 --> 01:26:54,000
Megmagyaráznád, mi történt a Metben?

1027
01:26:58,213 --> 01:27:02,300
Ha valami böki a csőrödet,
miért nem mondod el inkább?

1028
01:27:06,638 --> 01:27:07,722
El is fogom.

1029
01:27:13,978 --> 01:27:16,940
A kormány kijelentette,
hogy nem fog eleget tenni

1030
01:27:17,023 --> 01:27:19,067
a terroristák követeléseinek.

1031
01:27:19,150 --> 01:27:22,862
Majd azzal vádoltak az irániakat,
hogy nem vigyáznak a túszokra.

1032
01:27:23,988 --> 01:27:29,953
A kormány növekvő nyomást gyakorol
az iráni kormányra a túszok…

1033
01:27:45,176 --> 01:27:46,344
Te jó ég!

1034
01:27:47,220 --> 01:27:48,429
Mit művelsz?

1035
01:27:55,270 --> 01:27:56,938
Kibaszott pszichopata!

1036
01:28:21,921 --> 01:28:23,339
Mi történt a ruháddal?

1037
01:28:25,466 --> 01:28:26,843
Lehánytam.

1038
01:28:31,681 --> 01:28:33,182
Beszélnünk kell!

1039
01:28:33,933 --> 01:28:37,270
- Nem ma este.
- Miért nem?

1040
01:28:37,353 --> 01:28:39,939
Nem hallottad? Most mondtam, hogy hánytam.

1041
01:28:42,150 --> 01:28:45,194
Akkor aludj itt lenn,
nem akarom elkapni tőled!

1042
01:28:56,664 --> 01:28:58,374
Ha tényleg itt vagy,

1043
01:28:59,959 --> 01:29:01,544
adj egy jelet!

1044
01:29:14,515 --> 01:29:15,975
Úristen!

1045
01:29:18,811 --> 01:29:19,979
Mi a fasz…

1046
01:29:34,786 --> 01:29:37,580
Csináltasd meg az ablakot
a pasiddal holnap!

1047
01:30:25,837 --> 01:30:28,214
Cole! George Claire vagyok.

1048
01:30:29,424 --> 01:30:31,509
El kell mennem ma reggel.

1049
01:30:31,592 --> 01:30:34,679
Ide tudnál jönni kicsit korábban?

1050
01:30:35,221 --> 01:30:36,556
Segíthetek?

1051
01:30:37,974 --> 01:30:39,892
Ezt kell gyorsan kiváltanom.

1052
01:30:40,893 --> 01:30:42,854
A lányom rémálmaira van.

1053
01:30:54,824 --> 01:30:57,118
Azt mondták, talán sose ébred fel.

1054
01:30:57,827 --> 01:30:59,954
Az orvos nem ismeri Justine-t.

1055
01:31:00,037 --> 01:31:02,915
Nem tudja, mennyire erős nő, Bram.

1056
01:31:07,211 --> 01:31:11,299
A hivatalos bejelentés holnap várható.

1057
01:31:11,382 --> 01:31:15,261
Beazonosították a holttestet,
amit tegnap húztak ki a folyóból.

1058
01:31:15,344 --> 01:31:19,056
A 68 éves saginaw-i tanár,
Floyd DeBeers az,

1059
01:31:19,140 --> 01:31:21,642
a vitorlásközösség jól ismert alakja.

1060
01:31:22,977 --> 01:31:23,895
Micsoda?

1061
01:31:25,104 --> 01:31:28,483
Igen, gondolom elment vitorlázni tegnap…

1062
01:31:29,609 --> 01:31:32,820
Szívinfarktust kaphatott,
és beesett a vízbe.

1063
01:31:34,197 --> 01:31:35,573
Te jó ég!

1064
01:31:38,743 --> 01:31:39,785
Jézusom!

1065
01:31:39,869 --> 01:31:40,703
Igen.

1066
01:31:42,371 --> 01:31:44,999
Tudom, hogy nagyon jóban letettek,

1067
01:31:46,125 --> 01:31:48,961
majd értesítelek a megemlékezésről.

1068
01:31:49,045 --> 01:31:50,087
Persze.

1069
01:31:56,135 --> 01:32:00,431
Szükségünk lesz
egy átmeneti tanszékvezetőre.

1070
01:32:00,515 --> 01:32:03,309
Rád gondoltunk, ha vállalod.

1071
01:32:06,812 --> 01:32:08,105
Istenem!

1072
01:32:11,067 --> 01:32:12,193
Jó.

1073
01:32:13,861 --> 01:32:15,655
Ha ezzel segíthetek.

1074
01:32:24,288 --> 01:32:27,250
Sajnos szomorú hírt kell közölnöm.

1075
01:32:29,252 --> 01:32:31,337
Talán már hallották is.

1076
01:32:40,429 --> 01:32:42,348
Ez mit keres itt?

1077
01:32:43,599 --> 01:32:45,226
Én nem ezt raktam be.

1078
01:33:11,877 --> 01:33:13,004
Mi ez?

1079
01:33:15,923 --> 01:33:17,258
Ki tette ezt?

1080
01:33:20,678 --> 01:33:22,263
Ez valami vicc?

1081
01:33:26,267 --> 01:33:28,019
Ki tette ezt?

1082
01:33:30,855 --> 01:33:32,189
Ki tette ezt?

1083
01:33:33,858 --> 01:33:36,068
Ki a fasz felelős ezért?

1084
01:33:39,947 --> 01:33:41,115
Basszátok meg!

1085
01:34:39,674 --> 01:34:41,258
Korán hazajöttél.

1086
01:34:41,342 --> 01:34:43,052
Lemondtad az órádat?

1087
01:34:43,678 --> 01:34:45,262
Valami baj van, Cath?

1088
01:34:48,432 --> 01:34:49,684
Miért?

1089
01:34:49,767 --> 01:34:53,938
Mert megint kihagytad a fehérjeturmixodat.

1090
01:34:55,606 --> 01:34:56,524
Kösz!

1091
01:34:58,359 --> 01:34:59,610
Hol van Cole?

1092
01:35:01,862 --> 01:35:06,826
Haza kellett mennie,
mert olyan korán kezdett ma reggel.

1093
01:35:06,909 --> 01:35:08,077
Persze.

1094
01:35:08,160 --> 01:35:12,957
Akkor legalább leülhetünk beszélgetni,
ahogy akartad.

1095
01:35:13,708 --> 01:35:15,167
Inkább ne ma este.

1096
01:35:15,251 --> 01:35:17,837
Miért ne? Azt mondtad, nagyon fontos.

1097
01:35:17,920 --> 01:35:19,797
Már nem tűnik annak.

1098
01:35:27,012 --> 01:35:30,349
- Mit csináltál fenn?
- Lefektettem Frannyt.

1099
01:35:30,975 --> 01:35:33,686
Egy jóéjtpuszit se adhatok neki?

1100
01:35:33,769 --> 01:35:35,771
Nagyon fáradt volt, George.

1101
01:35:45,322 --> 01:35:47,700
Azért adok neki egy puszit.

1102
01:35:47,783 --> 01:35:50,327
Ne, George, már alszik!

1103
01:35:53,914 --> 01:35:54,832
George!

1104
01:35:57,877 --> 01:35:59,378
Miért van felöltözve?

1105
01:35:59,879 --> 01:36:01,589
Mondtam, hogy fáradt volt.

1106
01:36:03,591 --> 01:36:06,010
Ma éjszaka fagyni fog.

1107
01:36:07,511 --> 01:36:09,889
Ilyenkor nem jó az utakon lenni.

1108
01:36:12,266 --> 01:36:14,018
Hová mész?

1109
01:36:15,853 --> 01:36:17,688
- Jézusom!
- Menj le!

1110
01:36:18,272 --> 01:36:21,358
Engedj el!

1111
01:36:21,442 --> 01:36:23,944
Catherine!

1112
01:36:32,745 --> 01:36:35,122
Mi a fenét művelsz? Mi ez az egész?

1113
01:36:38,209 --> 01:36:39,752
Engedj el, George!

1114
01:36:48,427 --> 01:36:52,473
Mit képzelsz, hová mész?
Hová viszed a lányomat?

1115
01:36:52,556 --> 01:36:54,391
- Haza!
- Ez az otthonod!

1116
01:36:54,475 --> 01:36:56,727
Veled sehol sem vagyok otthon, George.

1117
01:36:56,811 --> 01:36:57,895
Bassza meg!

1118
01:36:59,063 --> 01:37:00,189
Tudok Floydról!

1119
01:37:01,232 --> 01:37:04,026
Csurom vizes voltál azon az estén.
És Justine?

1120
01:37:04,109 --> 01:37:06,946
Utáltad őt.
Tudom, hogy közöd van a balesetéhez.

1121
01:37:07,029 --> 01:37:10,241
És az unokatestvéred, akinek kiadod magad?

1122
01:37:10,324 --> 01:37:13,869
Teljesen megőrültél, ugye tudod?

1123
01:37:13,953 --> 01:37:17,414
Most már végképp meghibbantál!

1124
01:37:17,498 --> 01:37:18,791
Nem, felébredtem.

1125
01:37:18,874 --> 01:37:22,378
És Franny is ezt teszi majd,
miután megtudta, ki az apja.

1126
01:37:23,045 --> 01:37:25,631
El akarsz menni? Felőlem mehetsz!

1127
01:37:26,340 --> 01:37:29,969
Gyerünk, kelj fel!
Hagyd itt a lányodat a szörnyeteggel,

1128
01:37:30,052 --> 01:37:34,014
akit megalkotott a paranoiás, éhező agyad.

1129
01:38:07,631 --> 01:38:09,049
Istenem!

1130
01:38:09,800 --> 01:38:10,718
Ne!

1131
01:38:25,065 --> 01:38:27,318
Segítség!

1132
01:38:27,401 --> 01:38:29,904
Valaki segítsen nekünk!

1133
01:38:47,129 --> 01:38:48,213
Franny!

1134
01:38:53,302 --> 01:38:54,261
Franny!

1135
01:39:00,184 --> 01:39:01,685
Ella, segíts!

1136
01:39:15,783 --> 01:39:17,451
A sors keze.

1137
01:39:19,411 --> 01:39:20,287
Catherine!

1138
01:39:21,997 --> 01:39:23,874
A sors által kijelölt úton

1139
01:39:26,293 --> 01:39:28,712
összeszedhetem az éles kavicsokat,

1140
01:39:30,214 --> 01:39:32,591
hogy ne sértsék fel a lábadat.

1141
01:39:36,011 --> 01:39:37,554
Istenem! Franny!

1142
01:39:39,264 --> 01:39:40,599
Hová vitt téged?

1143
01:39:41,225 --> 01:39:43,060
De a másik szabad akarata

1144
01:39:45,062 --> 01:39:46,230
csak az övé.

1145
01:39:50,067 --> 01:39:52,569
A lényegünk egyesül.

1146
01:39:52,653 --> 01:39:53,654
Kicsim?

1147
01:39:57,866 --> 01:40:00,160
Újra odaadnám az életemet,

1148
01:40:01,495 --> 01:40:04,081
hogy ezt megakadályozhassam.

1149
01:40:04,164 --> 01:40:05,541
Kicsim!

1150
01:40:10,587 --> 01:40:11,755
Hol van…

1151
01:40:25,894 --> 01:40:27,688
Tudnod kell, Catherine,

1152
01:40:28,939 --> 01:40:30,774
hogy ahogy ő is itt volt nekem,

1153
01:40:32,151 --> 01:40:34,445
én is itt vagyok veled.

1154
01:40:36,113 --> 01:40:36,989
Ne!

1155
01:40:38,323 --> 01:40:39,783
Elég ebből!

1156
01:41:07,269 --> 01:41:08,228
George!

1157
01:41:16,320 --> 01:41:17,988
George!

1158
01:41:22,618 --> 01:41:24,119
Szabadítsd fel magad!

1159
01:41:28,123 --> 01:41:30,042
Akik összeállnak a gonosszal

1160
01:41:31,001 --> 01:41:31,919
sosem nyernek.

1161
01:41:33,504 --> 01:41:34,505
Újra!

1162
01:42:12,835 --> 01:42:14,044
Mrs. Claire?

1163
01:42:31,395 --> 01:42:35,065
Cole, a feleségem beteg,
kérlek, ne zavard!

1164
01:42:36,024 --> 01:42:37,985
Frannynek aludnia kell délután.

1165
01:42:38,610 --> 01:42:42,447
Előkészítettem az italát,
feltétlenül itasd meg vele!

1166
01:42:43,574 --> 01:42:46,034
Nyugodtan elmehetsz, miután elaludt.

1167
01:42:59,631 --> 01:43:03,218
Viszlát, Mrs. Claire! Jobbulást!

1168
01:43:49,473 --> 01:43:50,432
Laughton.

1169
01:43:50,515 --> 01:43:51,808
Szia, Travis.

1170
01:43:52,392 --> 01:43:54,895
- Itt Sam Pratt.
- Szia, minden rendben?

1171
01:43:54,978 --> 01:43:58,649
Van egy kis probléma.

1172
01:43:59,233 --> 01:44:01,652
Itt van a szomszédom, az egyetemi tanár.

1173
01:44:02,236 --> 01:44:05,239
Úgy tűnik, valami történt a feleségével.

1174
01:44:45,237 --> 01:44:46,280
Ott…

1175
01:45:31,658 --> 01:45:33,327
Ez a te baltád, George?

1176
01:45:36,371 --> 01:45:40,834
A 29 éves Catherine Claire-t meggyilkolták
a choseni tanyáján.

1177
01:45:40,917 --> 01:45:44,254
A holttestet a férje,
egy saginaw-i tanár fedezte fel…

1178
01:45:44,338 --> 01:45:45,172
Willis!

1179
01:45:46,131 --> 01:45:47,299
Eddie!

1180
01:45:47,883 --> 01:45:49,009
Hát hallottad.

1181
01:45:50,427 --> 01:45:52,763
- Tennem kellett volna valamit!
- Értem.

1182
01:45:56,516 --> 01:45:57,934
Mindjárt jön!

1183
01:45:59,811 --> 01:46:01,104
Tessék.

1184
01:46:14,868 --> 01:46:16,203
Mi a megérzésed?

1185
01:46:18,080 --> 01:46:19,915
Nagyon összetört.

1186
01:46:19,998 --> 01:46:22,000
Félresikerült betörés, komolyan?

1187
01:46:23,210 --> 01:46:27,547
Van alibije,
tényleg egész nap tanított az egyetemen.

1188
01:46:29,841 --> 01:46:32,969
Engedjük ki? A szülei itt vannak érte.

1189
01:46:33,053 --> 01:46:36,139
Rendben. Beszélnem kell még valakivel.

1190
01:46:44,189 --> 01:46:45,190
Gyere!

1191
01:46:51,988 --> 01:46:54,741
Nem kényszeríthetnek, hogy visszajöjjünk.

1192
01:46:54,825 --> 01:46:58,745
Ne beszélj senkivel,
míg nem szerzünk egy ügyvédet!

1193
01:46:59,454 --> 01:47:00,872
Egy manhattani ügyvédet.

1194
01:47:11,383 --> 01:47:15,137
Holnap reggel itt hagyjuk
ezt az isten háta mögötti helyet.

1195
01:47:19,766 --> 01:47:21,476
Láttad, hogy megüti?

1196
01:47:22,644 --> 01:47:23,812
Fenyegeti?

1197
01:47:24,938 --> 01:47:26,606
Nem, soha…

1198
01:47:28,358 --> 01:47:30,277
Catherine azt mondta, utálja őt.

1199
01:47:30,986 --> 01:47:33,029
Sok feleség utálja a férjét.

1200
01:47:33,822 --> 01:47:35,782
Sok férj utálja a feleségét.

1201
01:47:35,866 --> 01:47:38,952
Attól még nem esnek neki baltával.

1202
01:47:41,246 --> 01:47:44,499
Nem tudod,
hogy George-nak volt-e szeretője?

1203
01:47:45,667 --> 01:47:49,546
- Vagy Catherine-nek?
- Azt tudom, hogy ő volt, oké?

1204
01:47:49,629 --> 01:47:52,757
Ő a bűnös! El kell hinned nekem, oké?

1205
01:47:53,383 --> 01:47:56,761
Nem mondtam, hogy nem hiszek neked,
de így nem tudok segíteni.

1206
01:47:58,555 --> 01:47:59,764
Bassza meg!

1207
01:48:04,978 --> 01:48:06,897
Biztos az alibije?

1208
01:48:06,980 --> 01:48:08,773
Egész nap dolgozott.

1209
01:48:08,857 --> 01:48:13,403
Elment inni egyet a tanszékkel,
még bébiszittert is hívott.

1210
01:48:15,322 --> 01:48:19,993
De azt mondtad, előbb is megölhette.
A halottkém is megerősítette.

1211
01:48:20,076 --> 01:48:22,204
Lehet, de nehéz bebizonyítani.

1212
01:48:25,665 --> 01:48:28,168
Nincsenek ujjlenyomatok?

1213
01:48:28,251 --> 01:48:29,920
Tele vele a ház, ott lakott.

1214
01:48:30,921 --> 01:48:32,923
Tudod, kiét találtuk még a baltán?

1215
01:48:33,798 --> 01:48:34,758
Eddie Vayle-ét.

1216
01:48:34,841 --> 01:48:35,717
Nem.

1217
01:48:36,551 --> 01:48:37,761
Nem Eddie volt.

1218
01:48:39,137 --> 01:48:41,264
Az a fiú az anyja lelkét örökölte.

1219
01:48:42,474 --> 01:48:45,810
Travis, egyértelmű,
hogy George Claire a tettes.

1220
01:48:45,894 --> 01:48:48,188
- Le kell tartóztatnod!
- Tudom.

1221
01:48:49,105 --> 01:48:52,150
De kell valaki, aki összerakja a sztorit.

1222
01:48:52,234 --> 01:48:53,902
Eltarthat egy ideig.

1223
01:48:57,072 --> 01:48:59,908
A nők abban a házban
mikor kapnak igazságtételt?

1224
01:49:13,338 --> 01:49:15,590
- Őrangyal.
- Ébredj fel!

1225
01:49:15,674 --> 01:49:17,592
A jó mindig diadalmaskodik.

1226
01:49:17,676 --> 01:49:19,844
Ha nem itt, akkor a túlvilágon.

1227
01:49:19,928 --> 01:49:22,430
Franny! Valaki segítsen nekünk!

1228
01:49:24,599 --> 01:49:26,101
Justine, eljött az idő.

1229
01:49:42,075 --> 01:49:43,034
George?

1230
01:49:45,412 --> 01:49:47,122
Keresett valaki, míg aludtál.

1231
01:49:52,711 --> 01:49:54,629
- Még egy újságíró?
- Nem.

1232
01:49:55,380 --> 01:49:57,507
Azt mondta, régi barátod.

1233
01:49:58,091 --> 01:50:00,844
Hagyott üzenetet, elég rejtélyes.

1234
01:50:01,803 --> 01:50:02,887
Felírtad a nevét?

1235
01:50:03,763 --> 01:50:04,598
Igen.

1236
01:50:06,558 --> 01:50:09,144
Sokolov. Justine Sokolov.

1237
01:50:17,277 --> 01:50:18,695
Megyek…

1238
01:50:20,280 --> 01:50:22,032
SZIA, GEORGE, EMLÉKSZEL RÁM?

1239
01:50:22,115 --> 01:50:24,367
ÉN MINDENRE EMLÉKSZEM. JUSTINE SOKOLOV

1240
01:50:32,083 --> 01:50:33,877
Ők csinálták ezt.

1241
01:50:36,713 --> 01:50:38,590
Az ő hibájuk.

1242
01:50:44,929 --> 01:50:47,515
Mindig csak hátráltattak.

1243
01:50:50,268 --> 01:50:51,895
Irigyelnek.

1244
01:50:53,897 --> 01:50:56,107
Nem ismerik el a képességeidet.

1245
01:50:58,151 --> 01:51:00,278
Bízz az ösztöneidben!

1246
01:51:02,530 --> 01:51:03,615
Menj!

1247
01:51:12,791 --> 01:51:14,459
Nem engedhetem ki!

1248
01:51:15,251 --> 01:51:18,380
- A hajónak tartozása van.
- Csak rövid időre megyek.

1249
01:51:18,463 --> 01:51:20,882
Ki van zárva!

1250
01:51:24,386 --> 01:51:26,513
Nagyon hálás vagyok, uram.

1251
01:51:30,350 --> 01:51:31,768
Segítene?

1252
01:51:48,243 --> 01:51:52,372
ELVESZETT HORIZONT

1253
01:52:07,971 --> 01:52:09,556
Travis!

1254
01:52:09,639 --> 01:52:10,890
Jó napot!

1255
01:52:11,808 --> 01:52:13,852
- Beszélhetünk?
- Igen.

1256
01:52:42,255 --> 01:52:46,760
A pokol kapuja csak azoknak fedi fel
magát, akik átkelni készülnek rajta.

1257
01:52:53,892 --> 01:52:58,438
Aki gonosz, megbűnhődik érte.

1258
01:53:03,067 --> 01:53:07,530
Kárhozott.

1259
01:53:13,453 --> 01:53:14,454
Kárhozott.

1260
01:53:24,631 --> 01:53:25,840
Kárhozott.

1261
01:53:32,597 --> 01:53:35,558
A szellemek világa
nem a menny vagy a pokol.

1262
01:53:36,518 --> 01:53:38,311
A kettő között állunk.

1263
01:53:47,529 --> 01:53:49,197
Elvesztettük a gyerekeinket.

1264
01:53:51,199 --> 01:53:55,411
Miattatok egymásra találtunk.

1265
01:53:59,624 --> 01:54:03,127
Miattatok az erőnk

1266
01:54:05,713 --> 01:54:07,382
apró cseppekből

1267
01:54:11,219 --> 01:54:13,346
végtelen tengerré duzzadt.

1268
01:59:37,170 --> 01:59:42,175
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa



