1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,145 --> 00:00:24,816
‎（“我可以斬釘截鐵的說
‎天堂裡的東西）

4
00:00:24,899 --> 00:00:28,695
‎（比塵世裡的更真實”
‎玄學家 伊曼紐斯威登堡）

5
00:00:31,531 --> 00:00:34,034
‎NETFLIX 呈獻

6
00:02:00,328 --> 00:02:02,122
‎（改編自伊莉莎白布倫戴奇的小說）

7
00:02:02,205 --> 00:02:03,414
‎（《一切停止出現》）

8
00:02:10,672 --> 00:02:14,342
‎（1980年冬天）

9
00:03:32,420 --> 00:03:35,089
‎（之前的春天）

10
00:03:35,673 --> 00:03:40,511
‎祝妳生日快樂

11
00:03:44,265 --> 00:03:46,643
‎-生日快樂，法蘭妮
‎-小妹妹妳們很棒

12
00:03:46,726 --> 00:03:48,770
‎我超愛妳，寶貝！

13
00:03:48,853 --> 00:03:50,146
‎快點

14
00:03:50,230 --> 00:03:51,898
‎我會拿蛋糕給妳們吃

15
00:03:52,732 --> 00:03:54,234
‎-我去拿酒
‎-好吧

16
00:03:54,776 --> 00:03:57,362
‎讓我來吧，這樣妳才有空吃東西

17
00:03:57,445 --> 00:03:58,488
‎謝謝

18
00:03:58,571 --> 00:04:02,200
‎妳最近太瘦了
‎我們這些媽媽都被妳比下去了

19
00:04:05,620 --> 00:04:07,121
‎-不錯吧？
‎-很好吃

20
00:04:08,498 --> 00:04:09,749
‎媽媽，怎麼了？

21
00:04:09,832 --> 00:04:11,918
‎這裡好熱，妳爸爸睏得睜不開眼

22
00:04:12,001 --> 00:04:15,088
‎-我沒事
‎-從伍斯特開車到這裡要四小時

23
00:04:15,171 --> 00:04:17,298
‎我知道，我來泡咖啡給你們

24
00:04:21,261 --> 00:04:24,847
‎你可以煮一壺咖啡嗎？
‎我們還需要一瓶白酒

25
00:04:24,931 --> 00:04:27,684
‎白酒，好，媽媽，妳可以泡咖啡嗎？

26
00:04:27,767 --> 00:04:29,102
‎我馬上回來

27
00:04:50,540 --> 00:04:53,960
‎大家請舉杯，敬喬治博士

28
00:04:54,043 --> 00:04:55,545
‎說得好！

29
00:04:56,838 --> 00:05:00,842
‎-正式宣布了吧？
‎-沒錯，正式宣布了

30
00:05:00,925 --> 00:05:02,802
‎對，我終於有博士老公了

31
00:05:04,012 --> 00:05:06,264
‎我還有一個好消息

32
00:05:07,015 --> 00:05:10,601
‎我憑著論文獲得北部的一份工作

33
00:05:10,685 --> 00:05:13,354
‎-哇，好快啊
‎-論文一定很棒

34
00:05:13,438 --> 00:05:14,772
‎我還沒看過

35
00:05:14,856 --> 00:05:17,525
‎-喬治遮遮掩掩的
‎-不是，我很膽小

36
00:05:17,608 --> 00:05:20,028
‎凱瑟琳是藝術學院成績最好的學生

37
00:05:20,611 --> 00:05:24,407
‎-是巴德大學的教職嗎？
‎-不，是塞格諾

38
00:05:25,700 --> 00:05:28,286
‎是紐約州北部一所小型私立大學

39
00:05:28,995 --> 00:05:31,497
‎妳現在住在大城市，有理想的工作

40
00:05:32,040 --> 00:05:33,291
‎妳考慮清楚了嗎？

41
00:05:35,668 --> 00:05:38,796
‎喬治很想得到這工作
‎不想在這裡過得很辛苦

42
00:05:38,880 --> 00:05:41,716
‎他爸爸沒給錢後狀況更慘

43
00:05:45,178 --> 00:05:47,680
‎我不知道他還拿他們的錢

44
00:05:48,306 --> 00:05:50,683
‎法蘭妮出生後
‎他似乎一直在拿他們的錢

45
00:05:51,684 --> 00:05:53,227
‎搬家也很貴

46
00:05:53,311 --> 00:05:55,646
‎對，但北部的生活費便宜多了

47
00:05:55,730 --> 00:05:58,941
‎-那裡應該很漂亮
‎-對，我曾開車經過那裡

48
00:06:00,318 --> 00:06:03,696
‎都是去度週末，有錢到養馬的人
‎還有很多鄉巴佬

49
00:06:04,405 --> 00:06:07,533
‎我知道，但喬治為我犧牲很大

50
00:06:07,617 --> 00:06:10,036
‎我為了他應當至少試一下

51
00:06:24,467 --> 00:06:25,343
‎嘿

52
00:06:25,927 --> 00:06:26,803
‎嘿

53
00:06:29,055 --> 00:06:31,307
‎我應該找到最適合我們的房子了

54
00:07:09,011 --> 00:07:10,012
‎好了

55
00:07:11,097 --> 00:07:13,224
‎這門鎖有點難開

56
00:07:13,808 --> 00:07:15,685
‎哇，好漂亮

57
00:07:20,565 --> 00:07:21,607
‎好

58
00:07:22,275 --> 00:07:26,529
‎我上週跟喬治說過
‎這房子是1800年代末蓋的

59
00:07:27,238 --> 00:07:30,450
‎這裡絕對需要整修

60
00:07:30,533 --> 00:07:33,077
‎沒錯，絕對需要重刷油漆

61
00:07:33,161 --> 00:07:35,872
‎對，但看看這裡的結構，太棒了！

62
00:07:35,955 --> 00:07:38,791
‎要翻新這種老房子，得有獨到的眼光

63
00:07:39,584 --> 00:07:43,629
‎我太太是專業藝術修復師
‎所以我們會精心處理

64
00:07:43,713 --> 00:07:46,215
‎怎麼有人會把這台鋼琴留下來？

65
00:07:46,299 --> 00:07:47,884
‎太漂亮了

66
00:07:49,135 --> 00:07:51,971
‎各地酪農都因為景氣關門了

67
00:07:52,054 --> 00:07:54,599
‎最近的景氣很不好

68
00:07:55,683 --> 00:07:56,893
‎真令人難過

69
00:08:00,396 --> 00:08:01,606
‎確實很難過

70
00:08:02,565 --> 00:08:03,524
‎我們會過得快樂的

71
00:08:07,278 --> 00:08:09,280
‎妳想看其他地方吧？快點

72
00:08:10,114 --> 00:08:11,532
‎帶我去看看

73
00:08:11,616 --> 00:08:14,619
‎-帶我去看樓上，喬治
‎-好，樓上

74
00:08:14,702 --> 00:08:16,120
‎有多大？

75
00:08:30,927 --> 00:08:31,928
‎記得這個嗎？

76
00:09:12,885 --> 00:09:14,345
‎嘿，喬治

77
00:09:14,428 --> 00:09:18,933
‎我原本打算把你的海景畫
‎放在鋼琴上方，但我找不到

78
00:09:19,016 --> 00:09:21,727
‎對不起，我把畫打包到辦公室了

79
00:09:21,811 --> 00:09:23,187
‎我很喜歡那些畫

80
00:09:23,271 --> 00:09:26,107
‎我覺得那幅畫描繪了我以前的生活

81
00:09:27,817 --> 00:09:31,112
‎或許你會從房子得到靈感
‎再次拾起畫筆

82
00:09:32,280 --> 00:09:36,576
‎不會，自從寫論文後
‎我就把自己當作家了

83
00:09:38,995 --> 00:09:41,330
‎好，貓咪還是娃娃？

84
00:09:41,414 --> 00:09:42,456
‎哪一個？

85
00:09:49,297 --> 00:09:50,965
‎她應該終於睡著了

86
00:09:53,009 --> 00:09:54,927
‎你為明天上班緊張嗎？

87
00:09:57,388 --> 00:09:59,557
‎沒有，我應該緊張嗎？

88
00:10:00,224 --> 00:10:03,603
‎第一天感到緊張不安是正常反應

89
00:10:06,772 --> 00:10:09,442
‎妳是在找理由放鬆嗎？

90
00:10:09,525 --> 00:10:10,818
‎我需要理由嗎？

91
00:10:11,819 --> 00:10:13,404
‎你要我怎麼幫你放鬆？

92
00:10:59,617 --> 00:11:00,660
‎什麼事？

93
00:11:00,743 --> 00:11:01,952
‎是什麼氣味？

94
00:11:02,536 --> 00:11:05,956
‎你聞到了嗎？像汽車排出的廢氣

95
00:11:07,249 --> 00:11:09,418
‎-對吧？
‎-對，我好像聞到了

96
00:11:09,502 --> 00:11:11,045
‎而且味道越來越強烈

97
00:11:14,048 --> 00:11:16,258
‎你覺得鬼魂會用高級無鉛汽油嗎？

98
00:11:16,342 --> 00:11:17,968
‎我是認真的，喬治，夠了

99
00:11:33,609 --> 00:11:35,486
‎媽媽，我好害怕！

100
00:11:35,569 --> 00:11:38,280
‎-沒事的，過來
‎-我好害怕

101
00:11:38,364 --> 00:11:40,282
‎蓋好被子，寶貝，好吧

102
00:11:41,283 --> 00:11:42,201
‎等等，真要這樣？

103
00:11:42,702 --> 00:11:45,663
‎媽媽，我好害怕，我不想睡在那邊

104
00:11:53,713 --> 00:11:55,631
‎（紐約州威廉斯塞格諾大學）

105
00:11:55,715 --> 00:11:57,091
‎美國版的萊因河

106
00:11:57,675 --> 00:12:00,720
‎這是大學校園的理想環境

107
00:12:01,429 --> 00:12:03,097
‎開門見山，克萊爾

108
00:12:03,180 --> 00:12:07,393
‎你寫的斯威登堡如何影響
‎喬治英尼斯藝術作品那一章

109
00:12:07,476 --> 00:12:08,644
‎是你獲聘的原因

110
00:12:09,520 --> 00:12:11,981
‎斯威登堡，是嗎？真有意思

111
00:12:12,064 --> 00:12:14,400
‎這是我整篇論文寫得最辛苦的部分

112
00:12:14,900 --> 00:12:15,985
‎怎麼會呢？

113
00:12:17,486 --> 00:12:21,282
‎老套點來說
‎我是個憤世嫉俗的紐約人

114
00:12:21,365 --> 00:12:25,327
‎就是…像英尼斯這麼優秀的畫家

115
00:12:25,411 --> 00:12:28,831
‎竟然受騙，深信18世紀的神秘主義

116
00:12:28,914 --> 00:12:30,040
‎我現在還是大惑不解

117
00:12:30,750 --> 00:12:32,084
‎嗯，斯威登堡…

118
00:12:32,668 --> 00:12:35,629
‎他不是一般的神秘主義者

119
00:12:35,713 --> 00:12:39,133
‎他熟知自然界的萬物

120
00:12:39,675 --> 00:12:42,094
‎在靈界也有相對應的事物

121
00:12:42,845 --> 00:12:45,765
‎英尼斯畫風景時就在想這些

122
00:12:45,848 --> 00:12:46,682
‎我明白

123
00:12:46,766 --> 00:12:49,226
‎這是我的辦公室，你需要可以來找我

124
00:12:49,310 --> 00:12:50,603
‎哇，真漂亮

125
00:12:52,897 --> 00:12:57,651
‎斯威登堡讓我不爽的是
‎他跟天使和鬼魂交流

126
00:12:57,735 --> 00:13:01,614
‎把死亡美化為人生的偉大旅程

127
00:13:01,697 --> 00:13:06,160
‎你要知道這裡依然有
‎一群斯威登堡的忠實信徒

128
00:13:06,243 --> 00:13:07,661
‎包括我自己

129
00:13:08,412 --> 00:13:11,707
‎我們偶爾還會舉辦降靈會
‎我會邀請你參加

130
00:13:13,542 --> 00:13:15,169
‎我會帶我太太來

131
00:13:15,252 --> 00:13:18,214
‎她是這方面的堅實信徒

132
00:13:20,174 --> 00:13:21,717
‎這是你的辦公室

133
00:13:27,473 --> 00:13:30,059
‎我恐怕選錯歡迎禮了

134
00:13:30,142 --> 00:13:32,520
‎（《所見所聞》
‎伊曼紐斯威登堡著）

135
00:13:32,603 --> 00:13:33,854
‎我覺得封面很不錯

136
00:13:34,980 --> 00:13:37,399
‎《死蔭幽谷》

137
00:13:37,483 --> 00:13:39,860
‎這是喬治英尼斯顛峰時期的畫作

138
00:13:39,944 --> 00:13:42,947
‎你現在正式進入英尼斯的國度了

139
00:13:43,614 --> 00:13:46,325
‎如果你開始有這種世界觀，可別驚訝

140
00:13:48,786 --> 00:13:49,745
‎謝謝你，佛洛伊德

141
00:14:25,739 --> 00:14:27,283
‎-嗨
‎-妳好

142
00:14:27,366 --> 00:14:29,952
‎-妳是克萊爾太太吧？
‎-對，有什麼事嗎？

143
00:14:31,036 --> 00:14:31,954
‎有，太太

144
00:14:33,330 --> 00:14:36,417
‎我的名字是艾迪拉克斯
‎他是我弟弟柯爾

145
00:14:37,042 --> 00:14:40,337
‎妳可能需要請工人
‎我們只是自我介紹一下

146
00:14:40,921 --> 00:14:42,965
‎我們會做園藝、木工、水電工作

147
00:14:43,674 --> 00:14:46,719
‎刷油漆的話，我們是大師級的水平

148
00:14:47,761 --> 00:14:49,972
‎-最大的優點是我們超便宜
‎-嗨

149
00:14:50,055 --> 00:14:51,223
‎喜歡我的彈珠嗎？

150
00:14:51,307 --> 00:14:54,226
‎對，很棒
‎妳想要我教妳怎麼射嗎？

151
00:14:55,102 --> 00:14:58,314
‎我忘了說柯爾是鎮上最好的保姆

152
00:14:58,397 --> 00:15:01,400
‎是，我看得出來，你們住在哪？

153
00:15:01,483 --> 00:15:02,484
‎跟我們叔叔住在鎮上

154
00:15:02,985 --> 00:15:05,362
‎妳要的話我們還有很多推薦人

155
00:15:05,905 --> 00:15:07,907
‎好，你有名片嗎？

156
00:15:07,990 --> 00:15:09,325
‎名片？

157
00:15:11,118 --> 00:15:12,369
‎讓我看看

158
00:15:13,329 --> 00:15:15,497
‎我把名片留在家裡

159
00:15:17,207 --> 00:15:18,208
‎我有筆

160
00:15:19,501 --> 00:15:20,836
‎我覺得應該請他們

161
00:15:22,004 --> 00:15:26,008
‎不需要多找一個人報價嗎？
‎鎮上有很多花園管理員

162
00:15:26,091 --> 00:15:29,595
‎我問過了，他們的價錢便宜一半

163
00:15:32,264 --> 00:15:35,601
‎拜託別告訴我妳又只吃沙拉

164
00:15:35,684 --> 00:15:37,102
‎我中午吃了一頓豐富的午餐

165
00:15:37,645 --> 00:15:40,105
‎那醫生建議妳喝的蛋白飲料呢？

166
00:15:40,856 --> 00:15:42,358
‎我早上看到妳沒喝

167
00:15:42,983 --> 00:15:46,445
‎我現在晚上才喝
‎因為我的胃會比較舒服

168
00:15:49,448 --> 00:15:52,868
‎-法蘭妮，妳想多吃一點飯嗎？
‎-不，我想要騎小馬

169
00:15:53,827 --> 00:15:55,704
‎-快，小馬，快點！
‎-我很快了

170
00:15:55,788 --> 00:15:57,206
‎快，小馬，快點！

171
00:15:57,289 --> 00:15:59,959
‎妳很可怕喔

172
00:16:02,002 --> 00:16:03,545
‎妳看，還有一匹小馬

173
00:16:04,046 --> 00:16:05,089
‎準備好了嗎？

174
00:16:05,714 --> 00:16:07,675
‎-一、二、三
‎-馬兒

175
00:16:13,806 --> 00:16:14,807
‎天啊

176
00:16:15,474 --> 00:16:18,268
‎-妳上去嗎？
‎-馬上就來，我要洗碗

177
00:16:18,352 --> 00:16:20,270
‎可以拿那個鍋給我嗎？

178
00:16:21,105 --> 00:16:23,315
‎-謝謝，我很快就上去
‎-好

179
00:16:23,399 --> 00:16:25,317
‎別太久，我好累

180
00:17:02,104 --> 00:17:06,108
‎（懷念）

181
00:17:10,195 --> 00:17:12,573
‎（家族檔案）

182
00:17:12,656 --> 00:17:15,034
‎（死亡）

183
00:17:24,710 --> 00:17:27,463
‎（下地獄的）

184
00:17:28,922 --> 00:17:30,007
‎“下地獄的”

185
00:17:33,093 --> 00:17:34,011
‎喬治

186
00:17:34,970 --> 00:17:36,597
‎嘿，喬治

187
00:17:38,682 --> 00:17:40,726
‎我睡著了

188
00:19:20,033 --> 00:19:22,161
‎（紐約州天選鎮歷史協會）

189
00:19:25,455 --> 00:19:27,082
‎-哪裡？
‎-八

190
00:19:27,166 --> 00:19:29,626
‎-1.36公斤是很多
‎-不，妳得告訴…

191
00:19:29,710 --> 00:19:30,752
‎有訪客

192
00:19:30,836 --> 00:19:33,172
‎嗨，這裡是歷史協會嗎？

193
00:19:33,714 --> 00:19:34,923
‎沒錯

194
00:19:36,008 --> 00:19:38,010
‎不知道你們是否需要志工

195
00:19:38,093 --> 00:19:40,721
‎但我剛搬來，想認識新朋友

196
00:19:40,804 --> 00:19:43,390
‎也想多瞭解這裡

197
00:19:43,473 --> 00:19:45,350
‎請填寫個人資料

198
00:19:46,560 --> 00:19:47,603
‎好的

199
00:19:47,686 --> 00:19:49,354
‎我們會把日程表寄給你

200
00:19:49,855 --> 00:19:52,482
‎還有我很好奇

201
00:19:52,566 --> 00:19:56,737
‎你們有沒有這地區一些舊房子的資料

202
00:19:56,820 --> 00:19:59,740
‎因為我剛買了一棟舊房子

203
00:20:02,951 --> 00:20:06,997
‎其實這裡掛了一張妳家的照片

204
00:20:07,080 --> 00:20:08,582
‎-真的嗎？在哪？
‎-沒錯

205
00:20:08,665 --> 00:20:12,169
‎就在另一個房間
‎蓋房子的夫婦也在照片裡

206
00:20:12,252 --> 00:20:14,087
‎最早的屋主

207
00:20:14,171 --> 00:20:16,298
‎比維爾家族早很多

208
00:20:16,381 --> 00:20:18,884
‎我要去看看，謝謝

209
00:20:28,477 --> 00:20:31,188
‎（雅各布史密特牧師伉儷 1882年）

210
00:20:38,153 --> 00:20:40,489
‎（史密特族譜）

211
00:20:42,324 --> 00:20:44,910
‎（雅各布史密特
‎1877年9月27日，下地獄的）

212
00:20:53,710 --> 00:20:56,129
‎-牠看起來不像貓
‎-哪裡不像？

213
00:20:56,213 --> 00:20:59,549
‎-這故事叫做《帽子裡的貓》
‎-牠耳朵太小了

214
00:20:59,633 --> 00:21:03,053
‎-還有牠鼻子之類的
‎-牠的鼻子很正常

215
00:21:03,136 --> 00:21:03,971
‎（卡拉瓦喬）

216
00:21:04,054 --> 00:21:05,305
‎但鼻子太小了！

217
00:21:16,024 --> 00:21:17,067
‎妳知道他殺過人嗎？

218
00:21:19,194 --> 00:21:20,779
‎因為一場網球比賽

219
00:21:21,905 --> 00:21:24,032
‎-你說誰？
‎-卡拉瓦喬

220
00:21:25,450 --> 00:21:27,411
‎喔，我不意外

221
00:21:27,494 --> 00:21:29,830
‎幹各種壞事的人卻逍遙法外

222
00:21:32,207 --> 00:21:34,668
‎這是妳經驗之談嗎？

223
00:21:36,670 --> 00:21:39,965
‎妳唸藝術嗎？我在塞格諾大學教書

224
00:21:40,048 --> 00:21:41,800
‎哎呀，不是

225
00:21:41,883 --> 00:21:45,387
‎我只是在找圓領上衣的設計意念

226
00:21:45,470 --> 00:21:48,390
‎-我唸文學
‎-哪所學校？

227
00:21:49,099 --> 00:21:50,100
‎康奈爾大學

228
00:21:50,183 --> 00:21:52,769
‎上學的路程很遠

229
00:21:53,353 --> 00:21:54,813
‎我短暫休學

230
00:21:55,355 --> 00:21:58,025
‎幫烏鴉山馬廄的有錢人騎馬

231
00:21:58,108 --> 00:21:59,318
‎我知道那地方

232
00:21:59,401 --> 00:22:02,321
‎就在網球俱樂部旁邊
‎我有時在那裡打球

233
00:22:02,988 --> 00:22:06,783
‎我希望你不會像卡拉瓦喬那樣輸不起

234
00:22:09,286 --> 00:22:10,287
‎喬治克萊爾

235
00:22:11,788 --> 00:22:12,622
‎對了

236
00:22:13,081 --> 00:22:15,083
‎對，克萊爾

237
00:22:15,167 --> 00:22:17,961
‎我朋友艾迪負責打理你家的花園

238
00:22:18,754 --> 00:22:20,672
‎應該是你太太僱用他的

239
00:22:26,428 --> 00:22:27,721
‎她是妳女兒嗎？

240
00:22:28,722 --> 00:22:29,931
‎是，她是法蘭妮

241
00:22:34,561 --> 00:22:37,314
‎嗨，法蘭妮，這本書怎麼樣？

242
00:22:38,315 --> 00:22:39,816
‎這裡是什麼意思？

243
00:22:40,567 --> 00:22:41,526
‎讓我看看

244
00:22:42,235 --> 00:22:44,488
‎好，上面寫著…

245
00:22:45,864 --> 00:22:49,284
‎“他不該在這裡，他不應該在此

246
00:22:49,368 --> 00:22:52,788
‎你媽媽不在時，他不該在這裡”

247
00:22:57,709 --> 00:22:59,086
‎很高興認識妳，法蘭妮

248
00:23:05,342 --> 00:23:06,760
‎準備好離開了嗎？

249
00:23:08,678 --> 00:23:09,513
‎喬治？

250
00:23:12,766 --> 00:23:13,767
‎喬治？

251
00:23:18,438 --> 00:23:20,982
‎你不會相信我看到什麼照片

252
00:23:35,080 --> 00:23:38,917
‎（秋天）

253
00:23:52,806 --> 00:23:55,100
‎-你們想去池塘嗎？
‎-好啊！

254
00:23:55,767 --> 00:23:57,310
‎你想去游泳嗎？

255
00:23:58,103 --> 00:24:00,355
‎快點，法蘭妮，我要來抓妳了！

256
00:24:00,939 --> 00:24:03,191
‎-我要把妳丟進水裡！
‎-不要！

257
00:24:04,401 --> 00:24:08,238
‎法蘭妮，小心會咬人的烏龜好嗎？

258
00:24:08,822 --> 00:24:10,740
‎-好吧？
‎-我的屁股！牠咬住我的屁股！

259
00:24:10,824 --> 00:24:14,536
‎據說夏天已結束了，不是嗎？

260
00:24:14,619 --> 00:24:16,872
‎我們的季節是另有規則的

261
00:24:17,789 --> 00:24:19,541
‎誰知道呢？可能明天會下雪

262
00:24:21,334 --> 00:24:23,920
‎我帶了檸檬汁來讓你們涼快一下

263
00:24:24,004 --> 00:24:26,047
‎但我還沒來你們就降溫了

264
00:24:26,548 --> 00:24:28,925
‎妳該下水，水很清涼

265
00:24:29,426 --> 00:24:30,760
‎說真的

266
00:24:32,137 --> 00:24:33,763
‎這湖水的確很誘人

267
00:24:34,306 --> 00:24:35,891
‎妳知道怎麼對抗誘惑嗎？

268
00:24:37,100 --> 00:24:39,102
‎對抗誘惑最簡單的方法就是屈服

269
00:24:42,105 --> 00:24:44,107
‎你叔叔是做什麼工作的？

270
00:24:44,691 --> 00:24:46,568
‎他是靈車司機

271
00:24:47,486 --> 00:24:49,237
‎每個地方都需要這種人

272
00:24:51,156 --> 00:24:52,574
‎可以問一下你父母的事嗎？

273
00:24:55,744 --> 00:24:57,370
‎他們都死了，車禍

274
00:24:58,788 --> 00:25:00,457
‎天啊，真不好意思

275
00:25:02,626 --> 00:25:05,712
‎對，也有好處啦

276
00:25:06,630 --> 00:25:08,048
‎就是讓小孩快速長大

277
00:25:11,426 --> 00:25:12,969
‎柯爾有機會考上大學

278
00:25:13,762 --> 00:25:14,763
‎那你呢？

279
00:25:15,555 --> 00:25:17,682
‎讀書不適合我

280
00:25:18,642 --> 00:25:20,894
‎我是說我確實想過學音樂…

281
00:25:20,977 --> 00:25:23,188
‎真的嗎？你玩什麼樂器？

282
00:25:23,271 --> 00:25:26,233
‎什麼都玩，我現在有一把破吉他

283
00:25:26,316 --> 00:25:28,777
‎我們有一台鋼琴，才剛剛調好

284
00:25:28,860 --> 00:25:32,239
‎有人來彈就太好了，我彈得很糟

285
00:25:33,240 --> 00:25:36,034
‎好吧，謝謝，克萊爾太太

286
00:25:36,117 --> 00:25:38,495
‎-凱瑟琳，對不起
‎-沒關係

287
00:25:39,746 --> 00:25:40,747
‎你會習慣的

288
00:25:42,457 --> 00:25:44,668
‎對，別告訴他我這樣說

289
00:25:46,002 --> 00:25:46,836
‎好

290
00:25:48,838 --> 00:25:50,924
‎哈德遜河派畫家

291
00:25:51,007 --> 00:25:54,177
‎風景是靈魂的國度

292
00:25:54,261 --> 00:25:58,473
‎妳們繼續看這方面的文章會學到很多

293
00:25:58,557 --> 00:26:00,475
‎-加油，知道嗎？
‎-非常感謝你

294
00:26:00,559 --> 00:26:01,768
‎-我們會的
‎-再見！

295
00:26:01,851 --> 00:26:03,103
‎喬治克萊爾？

296
00:26:03,186 --> 00:26:05,272
‎是的，妳好，有什麼事嗎？

297
00:26:05,355 --> 00:26:08,567
‎我是賈絲汀索柯洛夫，客座編織講師

298
00:26:09,317 --> 00:26:11,319
‎你和我丈夫布拉姆一起打網球

299
00:26:11,861 --> 00:26:12,988
‎布拉姆？

300
00:26:13,071 --> 00:26:16,783
‎布拉姆，沒錯
‎他提過他太太在這裡教書

301
00:26:17,534 --> 00:26:21,788
‎聽說你在我們系上有很多瘋狂粉絲

302
00:26:22,330 --> 00:26:23,790
‎我…這是你的辦公室嗎？

303
00:26:24,583 --> 00:26:28,712
‎我想請你們夫婦來我家見識你的魅力

304
00:26:32,632 --> 00:26:34,009
‎很好啊

305
00:26:34,718 --> 00:26:39,014
‎我太太也可以
‎結識塞格諾的同事，沒問題啊

306
00:26:39,723 --> 00:26:42,601
‎太好了
‎我在註冊處拿到你的電話號碼

307
00:26:42,684 --> 00:26:44,436
‎我會打電話給你太太

308
00:26:44,519 --> 00:26:46,438
‎-太棒了
‎-喬治克萊爾

309
00:26:47,731 --> 00:26:49,065
‎都是你畫的嗎？

310
00:26:50,066 --> 00:26:51,443
‎對，很久以前了

311
00:26:51,943 --> 00:26:54,654
‎我已放棄繪畫了，只專注藝術理論

312
00:26:54,738 --> 00:26:56,615
‎我意識到自己畫得不夠好

313
00:26:59,200 --> 00:27:00,035
‎我並不同意

314
00:27:00,660 --> 00:27:04,873
‎這些作品畫得很有自信，而且很獨特

315
00:27:06,249 --> 00:27:10,587
‎謝謝，妳應該看看我太太的作品
‎她才是真正的藝術家

316
00:27:10,670 --> 00:27:12,172
‎好，恭候大駕

317
00:27:13,006 --> 00:27:14,758
‎再聯絡，喬治克萊爾

318
00:27:24,809 --> 00:27:28,188
‎-怎麼了？
‎-那股味道，越來越強烈

319
00:27:28,897 --> 00:27:31,608
‎對，我弄清楚了
‎因為我們住在車庫上面

320
00:27:32,192 --> 00:27:34,944
‎我早上會拿幾台風扇把味道吹散

321
00:27:37,280 --> 00:27:39,032
‎但為什麼味道時有時無？

322
00:27:39,115 --> 00:27:41,284
‎凱瑟琳，別再疑神疑鬼了

323
00:27:42,577 --> 00:27:45,914
‎我不會任由妳在這個家散佈負能量

324
00:29:02,365 --> 00:29:04,451
‎媽媽，妳在哪？

325
00:29:04,534 --> 00:29:07,162
‎媽媽，我好害怕啊！

326
00:29:08,037 --> 00:29:10,248
‎-怎麼回事？
‎-到底怎麼回事？妳去哪兒？

327
00:29:10,331 --> 00:29:13,668
‎-告訴我是怎麼回事
‎-我看到那位女士，媽媽，我好害怕

328
00:29:13,752 --> 00:29:15,920
‎沒事的，別擔心

329
00:29:16,004 --> 00:29:18,131
‎媽媽陪著妳，妳可以跟我們一起睡

330
00:29:18,214 --> 00:29:19,632
‎凱瑟琳，又要這樣？

331
00:29:20,884 --> 00:29:24,053
‎如果我們照醫生說的去拿安眠藥

332
00:29:24,137 --> 00:29:25,680
‎就不會一直發生這種事

333
00:29:25,764 --> 00:29:27,265
‎我跟你說過十次了

334
00:29:27,348 --> 00:29:30,393
‎我不喜歡給她吃非必要的藥

335
00:29:30,477 --> 00:29:31,644
‎是這棟房子的問題

336
00:29:32,520 --> 00:29:35,106
‎妳們倆在裡面睡
‎我去法蘭妮的房間睡

337
00:29:39,110 --> 00:29:40,195
‎爸爸生我的氣

338
00:29:40,904 --> 00:29:42,614
‎他沒有

339
00:29:43,573 --> 00:29:45,658
‎不，親愛的，他不是生妳的氣

340
00:29:49,287 --> 00:29:50,830
‎感覺一定很棒

341
00:29:51,998 --> 00:29:53,374
‎我想是的

342
00:29:58,129 --> 00:30:00,632
‎你猜我前幾天遇到誰？

343
00:30:00,715 --> 00:30:01,549
‎誰？

344
00:30:02,050 --> 00:30:04,928
‎你老闆，喬治克萊爾

345
00:30:05,011 --> 00:30:06,679
‎-是嗎？
‎-是

346
00:30:08,139 --> 00:30:12,185
‎我還沒正式見過他，他是怎樣的人？

347
00:30:13,269 --> 00:30:15,188
‎不老實

348
00:30:15,271 --> 00:30:16,606
‎狡詐

349
00:30:17,649 --> 00:30:18,983
‎妳怎麼會知道？

350
00:30:20,902 --> 00:30:22,904
‎因為我覺得他很帥

351
00:30:36,584 --> 00:30:37,919
‎開始吧！

352
00:30:40,755 --> 00:30:42,841
‎你想看艾迪劈柴嗎？

353
00:30:42,924 --> 00:30:44,050
‎好！

354
00:30:50,723 --> 00:30:51,558
‎劈

355
00:30:53,643 --> 00:30:54,561
‎劈

356
00:30:57,230 --> 00:30:58,064
‎劈

357
00:31:01,526 --> 00:31:07,824
‎（《天堂與靈魂的世界與地獄》）

358
00:31:22,672 --> 00:31:24,507
‎“地球上所有人都與靈界中

359
00:31:24,591 --> 00:31:27,385
‎跟我們一樣的人聯繫在一起

360
00:31:28,553 --> 00:31:30,847
‎我們在某種意義上與他們連在一起”

361
00:31:30,930 --> 00:31:31,931
‎連在一起

362
00:31:36,686 --> 00:31:37,687
‎你到底要怎樣？

363
00:31:52,285 --> 00:31:59,250
‎（烏鴉山馬廄）

364
00:32:38,665 --> 00:32:39,999
‎你來這裡找什麼？

365
00:32:43,628 --> 00:32:45,004
‎我不太知道

366
00:32:53,554 --> 00:32:55,765
‎你真是個自大的王八蛋

367
00:33:28,506 --> 00:33:31,217
‎如果你要進來，就把門關上

368
00:33:34,971 --> 00:33:39,183
‎他在學校裡有社交生活
‎而我就與世隔絕了

369
00:33:39,684 --> 00:33:42,520
‎有點不對勁，我從妳的聲音聽得出來

370
00:33:42,603 --> 00:33:43,563
‎我…

371
00:33:45,982 --> 00:33:49,068
‎我開始看到幻覺

372
00:33:50,236 --> 00:33:52,613
‎我不敢告訴喬治

373
00:33:53,531 --> 00:33:55,074
‎凱瑟琳，妳有好好吃飯嗎？

374
00:33:56,242 --> 00:33:59,370
‎妳那邊的教會怎麼樣？
‎妳有為這件事禱告嗎？

375
00:34:00,038 --> 00:34:02,123
‎別忘了他最好的決定就是娶…

376
00:34:02,206 --> 00:34:06,002
‎我要走了，謝謝鼓勵，媽媽，我愛妳

377
00:34:07,295 --> 00:34:08,713
‎跑步跑好久啊

378
00:34:10,298 --> 00:34:14,010
‎對，我應該是跑得挺遠
‎我不知道自己怎麼了

379
00:34:15,011 --> 00:34:17,764
‎然後我就被這些野花吸引住了

380
00:34:20,308 --> 00:34:22,810
‎謝謝，但你上課要遲到了

381
00:34:23,311 --> 00:34:25,688
‎是的，我知道，我要趕快點

382
00:35:08,731 --> 00:35:09,649
‎你看是誰

383
00:35:11,943 --> 00:35:12,819
‎嘿

384
00:35:18,407 --> 00:35:20,034
‎-你在幹什麼？
‎-等一下

385
00:35:21,202 --> 00:35:22,286
‎你是克萊爾先生吧？

386
00:35:23,538 --> 00:35:25,748
‎很高興終於見到你，我是艾迪

387
00:35:25,832 --> 00:35:29,168
‎-我和我弟弟要去…
‎-你們就是維爾家兩個孩子嗎？

388
00:35:30,795 --> 00:35:32,171
‎不再是了，先生

389
00:35:32,255 --> 00:35:35,091
‎我們現在姓拉克斯，跟我叔叔姓

390
00:35:35,716 --> 00:35:40,138
‎幫幫忙，我太太不知道
‎你住過這裡或發生過什麼事

391
00:35:40,638 --> 00:35:42,932
‎還是別讓她知道比較好

392
00:35:43,724 --> 00:35:45,852
‎她個性很容易緊張

393
00:35:46,519 --> 00:35:49,230
‎如果她發現了，就不會想見到你們

394
00:35:51,899 --> 00:35:53,151
‎沒問題，克萊爾先生

395
00:35:55,194 --> 00:35:56,779
‎我和弟弟來這裡是老實工作

396
00:35:57,405 --> 00:35:58,698
‎謝謝，我很感謝你

397
00:36:02,201 --> 00:36:04,745
‎感覺有點怪，是嗎？

398
00:36:05,830 --> 00:36:07,665
‎你會想在這裡工作

399
00:36:08,249 --> 00:36:10,960
‎打理這棟房子已成為我們的習慣

400
00:36:12,378 --> 00:36:13,212
‎對

401
00:36:15,756 --> 00:36:17,466
‎妳在藝術學院認識妳丈夫嗎？

402
00:36:18,384 --> 00:36:20,219
‎對，我們是大學同學

403
00:36:21,554 --> 00:36:22,513
‎太棒了

404
00:36:26,517 --> 00:36:29,020
‎你父母支持你學音樂嗎？

405
00:36:29,854 --> 00:36:31,522
‎對，是我媽媽教我音樂的

406
00:36:32,565 --> 00:36:36,652
‎但我爸發現我申請時，拿木棒打我

407
00:36:38,779 --> 00:36:40,072
‎你是說真的嗎？

408
00:36:40,156 --> 00:36:41,032
‎對

409
00:36:42,241 --> 00:36:44,327
‎他打到我全身是血

410
00:36:48,497 --> 00:36:51,125
‎如果你決定重新申請念音樂學院

411
00:36:51,209 --> 00:36:54,086
‎我會開支票資助你申請學校

412
00:37:00,676 --> 00:37:01,761
‎妳完全畫出我的神態

413
00:37:22,698 --> 00:37:23,741
‎嘿，喬治

414
00:37:24,242 --> 00:37:28,496
‎艾迪剛彈了他最喜歡的
‎路易阿姆斯壯的歌給我聽

415
00:37:28,579 --> 00:37:31,207
‎-叫什麼名字？
‎-《總有一天你會後悔》

416
00:37:31,290 --> 00:37:34,293
‎沒錯，我的人生就是這樣

417
00:37:36,837 --> 00:37:38,256
‎真意外

418
00:37:39,131 --> 00:37:41,676
‎艾迪稍早才說他來這裡是老實工作

419
00:37:41,759 --> 00:37:45,805
‎我不知道還包括娛樂表演

420
00:37:46,931 --> 00:37:48,474
‎我們把油漆工作完成了，先生

421
00:37:48,557 --> 00:37:52,061
‎克萊爾太太要我在離開之前彈一下

422
00:37:52,770 --> 00:37:54,730
‎-所以…
‎-等等，艾迪

423
00:37:54,814 --> 00:37:57,900
‎拜託別這樣，別因為我而停下來

424
00:37:58,442 --> 00:38:01,279
‎我常被人罵，但沒人罵我是掃興鬼

425
00:38:04,782 --> 00:38:06,701
‎一家之主都說了

426
00:38:07,410 --> 00:38:09,912
‎把這首歌彈完吧，艾迪

427
00:38:11,372 --> 00:38:12,748
‎對，請你彈吧

428
00:38:49,035 --> 00:38:50,494
‎該死

429
00:39:24,570 --> 00:39:25,780
‎天啊

430
00:39:39,668 --> 00:39:40,544
‎凱瑟琳

431
00:40:37,143 --> 00:40:39,812
‎（烏鴉山馬廄）

432
00:40:40,396 --> 00:40:42,523
‎妳對我做的事，妳不知道

433
00:40:43,941 --> 00:40:45,401
‎天啊

434
00:40:46,902 --> 00:40:49,405
‎我以前沒做過這種事，妳知道嗎？

435
00:40:57,830 --> 00:40:58,664
‎怎麼了？

436
00:41:01,917 --> 00:41:03,461
‎什麼事？我只是講講

437
00:41:04,211 --> 00:41:07,256
‎-分享心得
‎-我他媽的是怎麼了？

438
00:41:07,339 --> 00:41:10,509
‎-我幹嘛一直這樣？
‎-威利斯，我是認真的

439
00:41:10,593 --> 00:41:12,678
‎我想多瞭解妳一點

440
00:41:12,761 --> 00:41:15,598
‎瞭解妳的日常瑣事

441
00:41:15,681 --> 00:41:17,224
‎你才不是這樣想

442
00:41:18,642 --> 00:41:19,685
‎搞什麼鬼？

443
00:41:19,768 --> 00:41:21,854
‎你以為我跟你幹過就被你騙到手嗎？

444
00:41:22,646 --> 00:41:24,690
‎我這輩子身邊都是你這種人

445
00:41:25,566 --> 00:41:29,111
‎-妳在說什麼？
‎-我爸爸為這種人辯護所以發大財

446
00:41:29,195 --> 00:41:31,989
‎小偷、騙子、神經病

447
00:41:32,072 --> 00:41:35,910
‎他們都能脫身，因為這世界偏袒男人

448
00:41:36,494 --> 00:41:39,705
‎原來妳對男人的看法這麼悲觀

449
00:41:39,788 --> 00:41:41,457
‎我對每件事都很悲觀

450
00:41:42,124 --> 00:41:43,667
‎他媽的站起來

451
00:41:43,751 --> 00:41:45,878
‎-別這樣，威利斯
‎-不

452
00:41:47,421 --> 00:41:48,547
‎我受夠了

453
00:41:49,173 --> 00:41:51,383
‎威利斯！

454
00:42:00,100 --> 00:42:00,976
‎威利斯！

455
00:42:19,119 --> 00:42:20,829
‎-嗨！
‎-不給糖就搗蛋

456
00:42:21,789 --> 00:42:23,874
‎-進來
‎-妳好，我是凱瑟琳

457
00:42:23,958 --> 00:42:25,876
‎就是妳了

458
00:42:27,378 --> 00:42:28,420
‎喬治，你好

459
00:42:28,504 --> 00:42:29,922
‎-送給妳
‎-謝謝

460
00:42:30,005 --> 00:42:32,466
‎布拉姆，老公，你在哪？
‎克萊爾夫婦來了

461
00:42:33,008 --> 00:42:34,760
‎-我在這裡
‎-太棒了

462
00:42:34,843 --> 00:42:36,136
‎-謝謝
‎-妳好

463
00:42:36,220 --> 00:42:37,555
‎-我是凱瑟琳
‎-我是布拉姆

464
00:42:37,638 --> 00:42:39,932
‎-謝謝你邀請我們
‎-你看他們送什麼

465
00:42:40,015 --> 00:42:41,684
‎-謝謝，喬治，你好
‎-你好

466
00:42:41,767 --> 00:42:43,060
‎真漂亮

467
00:42:43,143 --> 00:42:44,728
‎-謝謝
‎-我喜歡你的畫作

468
00:42:45,396 --> 00:42:48,315
‎我們只是享受還能住這裡的時間

469
00:42:48,399 --> 00:42:50,150
‎-房子是租的嗎？
‎-不是

470
00:42:50,234 --> 00:42:53,279
‎他這樣說是因為
‎哈德遜河谷老房子的特質

471
00:42:53,362 --> 00:42:55,698
‎我們自以為擁有這些房子
‎但其實只是管理員

472
00:42:56,282 --> 00:42:57,324
‎房子活得比我們久

473
00:42:57,908 --> 00:42:59,827
‎我太太覺得我們的房子鬧鬼

474
00:43:00,369 --> 00:43:03,497
‎她可能是對的
‎這些老房子多少都鬧鬼

475
00:43:03,581 --> 00:43:06,208
‎畢竟這是無頭騎士傳說的起源

476
00:43:06,292 --> 00:43:07,751
‎讓我替你們把外套掛好

477
00:43:07,835 --> 00:43:11,714
‎我們該趁羊駝小睡前，出去看看牠們

478
00:43:11,797 --> 00:43:13,382
‎-對
‎-這邊

479
00:43:13,966 --> 00:43:15,426
‎-你們會喜歡的
‎-羊駝會小睡？

480
00:43:17,052 --> 00:43:17,886
‎告訴我，布拉姆

481
00:43:19,430 --> 00:43:21,724
‎這麼棒的大麻在哪裡買？

482
00:43:21,807 --> 00:43:24,101
‎-是我種的
‎-好棒

483
00:43:24,768 --> 00:43:28,480
‎我來北部這邊
‎是要寫偉大的美國小說，但是…

484
00:43:29,273 --> 00:43:32,735
‎我大部分時間都在“蒔花弄草”
‎懂我意思吧？

485
00:43:33,694 --> 00:43:35,487
‎我喜歡妳的佈置，太棒了

486
00:43:35,571 --> 00:43:38,157
‎-謝謝
‎-妳的作品好獨特啊

487
00:43:38,240 --> 00:43:40,993
‎謝謝，聽起來會有點奇怪

488
00:43:41,076 --> 00:43:44,580
‎但對我來說，編織是靈性之事

489
00:43:44,663 --> 00:43:48,542
‎我編織時會從浩瀚天際取得靈感

490
00:43:48,626 --> 00:43:52,880
‎編織的花樣，知道嗎？
‎有時被人誇獎會讓我很愧疚

491
00:43:52,963 --> 00:43:54,465
‎為什麼？妳不該這麼想

492
00:43:55,007 --> 00:43:57,092
‎我很希望妳編織點東西給法蘭妮

493
00:43:57,593 --> 00:44:00,346
‎-我當然會付錢
‎-別傻了，我只會收取成本

494
00:44:01,263 --> 00:44:04,516
‎其實喬治有請我幫他媽媽編一條圍巾

495
00:44:04,600 --> 00:44:06,477
‎所以我會加到那筆訂單

496
00:44:06,560 --> 00:44:07,478
‎好的

497
00:44:10,189 --> 00:44:12,941
‎-你們只有一個孩子？
‎-對

498
00:44:13,025 --> 00:44:16,445
‎她四歲，妳和布拉姆呢？
‎你們有小孩嗎？

499
00:44:17,404 --> 00:44:19,698
‎沒有

500
00:44:21,784 --> 00:44:25,204
‎我和布拉姆有一段時間
‎為這件事很矛盾

501
00:44:26,080 --> 00:44:28,874
‎然後大自然做了最後決定

502
00:44:28,957 --> 00:44:30,459
‎她做了正確的決定

503
00:44:31,335 --> 00:44:33,128
‎事事順利

504
00:44:35,005 --> 00:44:38,008
‎我那時也很矛盾，但就像這樣…

505
00:44:38,759 --> 00:44:39,718
‎寶寶來了

506
00:44:40,260 --> 00:44:43,681
‎然後我們結婚了，這件事我也很矛盾

507
00:44:44,932 --> 00:44:47,685
‎我可以說是充滿矛盾的天主教女生

508
00:44:48,227 --> 00:44:50,771
‎表面盡責，實際卻只是裝裝樣子

509
00:44:51,605 --> 00:44:52,439
‎那個…

510
00:44:53,023 --> 00:44:55,150
‎我們結婚的頭幾年

511
00:44:55,984 --> 00:44:59,988
‎完全是一片混亂
‎因為要照顧孩子，又要上學

512
00:45:00,072 --> 00:45:03,951
‎我們來這裡後還在想喘口氣

513
00:45:07,996 --> 00:45:10,916
‎我參加了一個女性團體

514
00:45:10,999 --> 00:45:13,085
‎是一個藝術俱樂部

515
00:45:13,168 --> 00:45:15,129
‎我們每個月在奧本尼聚會一次

516
00:45:15,212 --> 00:45:19,425
‎凱瑟琳，妳會認識很多有創意的女性

517
00:45:20,008 --> 00:45:21,385
‎我覺得妳該和我一起參加

518
00:45:22,511 --> 00:45:24,763
‎我很想參加這種活動

519
00:45:24,847 --> 00:45:26,306
‎我在這裡什麼人也不認識

520
00:45:26,390 --> 00:45:27,850
‎妳現在認識了

521
00:45:32,271 --> 00:45:34,565
‎繼承一筆財產

522
00:45:35,107 --> 00:45:36,817
‎整天都不必寫書

523
00:45:37,401 --> 00:45:40,529
‎這種生活一定很棒

524
00:45:42,072 --> 00:45:45,534
‎我很喜歡他們，特別是她
‎她太有意思了

525
00:45:47,119 --> 00:45:50,581
‎她對待自己和身體都毫無拘束

526
00:45:51,540 --> 00:45:54,001
‎她一定吃得下很多千層麵

527
00:45:55,085 --> 00:45:57,963
‎-你這樣說太過分了
‎-拜託，我在開玩笑

528
00:45:58,046 --> 00:45:59,089
‎我也喜歡他們

529
00:46:00,382 --> 00:46:03,343
‎我特別喜歡…

530
00:46:05,137 --> 00:46:06,180
‎布蘭姆的大麻

531
00:46:08,265 --> 00:46:10,934
‎你抽了那麼多大麻，開車沒問題嗎？

532
00:46:11,018 --> 00:46:11,935
‎沒問題

533
00:46:12,603 --> 00:46:14,980
‎-我沒事，簡直棒呆了
‎-真的嗎？

534
00:46:17,232 --> 00:46:18,192
‎妳看好了

535
00:46:19,485 --> 00:46:21,028
‎喬治，慢點

536
00:46:21,820 --> 00:46:24,448
‎-慢點，喬治
‎-真的嗎？

537
00:46:24,531 --> 00:46:25,824
‎慢一點！

538
00:46:26,408 --> 00:46:28,827
‎停車，喬治！

539
00:46:30,829 --> 00:46:32,581
‎天啊，你在搞什麼鬼？

540
00:46:32,664 --> 00:46:34,958
‎什麼？我只是要開心一下

541
00:46:35,459 --> 00:46:37,920
‎凱瑟琳，妳記得那是什麼感覺嗎？

542
00:46:38,003 --> 00:46:40,506
‎-一點都不好笑
‎-別這樣

543
00:46:41,840 --> 00:46:43,759
‎別這樣，凱瑟琳

544
00:46:47,221 --> 00:46:49,431
‎凱瑟琳？妳還想去哪裡？

545
00:46:49,515 --> 00:46:51,225
‎別這樣，上車吧

546
00:46:51,308 --> 00:46:53,101
‎-凱瑟琳！
‎-別碰我！

547
00:46:53,644 --> 00:46:55,354
‎我們兩個都那麼聰明

548
00:46:55,437 --> 00:46:57,439
‎-早就該知道的
‎-知道什麼？

549
00:46:57,523 --> 00:47:01,026
‎我們搬來只是為了你他媽幻想中

550
00:47:01,109 --> 00:47:03,070
‎書皮上的簡介

551
00:47:03,153 --> 00:47:06,990
‎教授夫婦和鄉村大宅

552
00:47:07,074 --> 00:47:08,742
‎我為你放棄了一切！

553
00:47:08,826 --> 00:47:12,746
‎抱歉喔，我他媽毀了我們兩個的人生

554
00:47:12,830 --> 00:47:15,916
‎最糟的是除此以外，我一無所有

555
00:47:15,999 --> 00:47:18,836
‎凱瑟琳，妳知道妳有什麼嗎？
‎哭哭啼啼的醉鬼

556
00:47:18,919 --> 00:47:21,797
‎妳其實不該喝酒

557
00:47:21,880 --> 00:47:24,383
‎尤其在妳他媽什麼都不吃的時候

558
00:47:24,466 --> 00:47:28,011
‎天啊，我受夠了，我不管發生什麼事

559
00:47:28,095 --> 00:47:30,806
‎大家都他媽的怪我不吃東西！

560
00:47:30,889 --> 00:47:33,225
‎拜託妳上車吧

561
00:47:33,308 --> 00:47:34,268
‎放開我！

562
00:47:35,143 --> 00:47:35,978
‎他媽的！

563
00:47:36,979 --> 00:47:38,438
‎糟糕了，凱瑟琳？

564
00:47:40,190 --> 00:47:41,483
‎糟了

565
00:47:41,567 --> 00:47:43,735
‎對不起，是不是…

566
00:47:43,819 --> 00:47:44,903
‎是我…

567
00:47:53,078 --> 00:47:53,912
‎凱瑟琳？

568
00:47:56,582 --> 00:47:57,666
‎凱瑟琳，妳沒事吧？

569
00:48:13,682 --> 00:48:15,726
‎柯爾，快起來，我送你回家

570
00:48:40,417 --> 00:48:41,335
‎嘿，凱瑟琳？

571
00:48:44,338 --> 00:48:45,714
‎我不是故意傷害妳的

572
00:48:50,719 --> 00:48:52,554
‎我絕對不會傷害妳

573
00:48:55,265 --> 00:48:57,559
‎但我也…

574
00:48:58,810 --> 00:49:02,230
‎我有一段時間沒有顧及妳的需要

575
00:49:03,982 --> 00:49:06,109
‎因此我得向妳道歉

576
00:49:07,611 --> 00:49:08,862
‎不僅是道歉

577
00:49:10,614 --> 00:49:12,491
‎但我很確定一件事…

578
00:49:14,743 --> 00:49:16,119
‎就是我愛妳

579
00:49:17,788 --> 00:49:18,664
‎那是什麼？

580
00:49:19,706 --> 00:49:21,249
‎天啊，什麼事？

581
00:49:22,125 --> 00:49:23,210
‎沒事的，寶貝

582
00:49:24,044 --> 00:49:25,712
‎沒事發生，沒事的

583
00:49:41,728 --> 00:49:45,399
‎“我們看著對方，我們不覺得難為情

584
00:49:45,899 --> 00:49:49,861
‎我一派已婚良家婦女的模樣

585
00:49:50,404 --> 00:49:54,032
‎妳一派獨立女性的模樣

586
00:49:55,075 --> 00:49:58,412
‎我們隔著那空間，緊緊依附著對方”

587
00:50:13,010 --> 00:50:15,387
‎-我沒料到妳會這麼晚回家
‎-晚嗎？

588
00:50:16,888 --> 00:50:18,098
‎冰箱沒東西了

589
00:50:18,932 --> 00:50:21,727
‎我可以出去，買些東西給大家吃

590
00:50:22,894 --> 00:50:26,106
‎-妳想吃什麼？
‎-我和賈絲汀吃過飯了

591
00:50:56,011 --> 00:50:57,888
‎（塞格諾大學船隻出航點）

592
00:50:57,971 --> 00:51:00,015
‎佛洛伊德，你真會挑地方開學系會議

593
00:51:00,098 --> 00:51:04,269
‎對，我常常獨自揚帆出海
‎似乎有點自私

594
00:51:05,604 --> 00:51:08,982
‎我以前也開帆船
‎我在康乃狄克州沿岸長大的

595
00:51:09,066 --> 00:51:11,777
‎對哦，你家裡有帆船嗎？

596
00:51:12,360 --> 00:51:15,197
‎我繼承了我表哥的帆船
‎失落地平線號

597
00:51:17,449 --> 00:51:19,701
‎他是在駕駛帆船出海時溺斃的

598
00:51:19,785 --> 00:51:21,286
‎真可憐

599
00:51:22,412 --> 00:51:24,664
‎對，只有19歲

600
00:51:25,415 --> 00:51:27,084
‎已經很老練

601
00:51:28,210 --> 00:51:29,795
‎我記得他死時的情況

602
00:51:31,254 --> 00:51:35,175
‎我在葬禮後偷了他的日記，反覆地看

603
00:51:37,052 --> 00:51:39,221
‎我知道這樣做很壞

604
00:51:39,304 --> 00:51:43,642
‎但我覺得我需要跟他有種…連繫

605
00:51:45,185 --> 00:51:46,853
‎你有從日記知道什麼嗎？

606
00:51:48,146 --> 00:51:49,272
‎知道了一點事情

607
00:51:50,190 --> 00:51:52,484
‎他是同性戀，活得不快樂

608
00:51:53,193 --> 00:51:54,903
‎典型飽受煎熬的藝術家

609
00:51:55,946 --> 00:51:57,989
‎然後所有焦慮不安

610
00:51:58,073 --> 00:52:00,826
‎在那不幸的一刻永遠消失了

611
00:52:04,079 --> 00:52:05,914
‎我們都很渺小，佛洛伊德

612
00:52:07,833 --> 00:52:10,502
‎斯威登堡會有另一番見解

613
00:52:11,336 --> 00:52:14,005
‎他會說死亡只是開始而已

614
00:52:15,841 --> 00:52:17,092
‎你看了那本書沒有？

615
00:52:19,302 --> 00:52:21,012
‎我接下來就要看了

616
00:52:27,644 --> 00:52:29,896
‎請進來，凱瑟琳！

617
00:52:30,647 --> 00:52:31,982
‎讓我來吧

618
00:52:33,775 --> 00:52:34,776
‎你好

619
00:52:34,860 --> 00:52:38,029
‎凱瑟琳，這是系主任佛洛伊德戴比斯

620
00:52:38,113 --> 00:52:40,323
‎他帶我出航，船程太棒了

621
00:52:40,407 --> 00:52:41,741
‎幸會

622
00:52:41,825 --> 00:52:45,412
‎所以我請他來我們家作客
‎對他實在很不公平

623
00:52:45,495 --> 00:52:48,665
‎-他常跟我誇你
‎-他也常跟我誇妳

624
00:52:49,583 --> 00:52:52,294
‎喬治，這是刻意安排的嗎？

625
00:52:53,587 --> 00:52:54,504
‎什麼？

626
00:52:55,547 --> 00:52:59,176
‎我對天發誓，我根本沒告訴她你會來

627
00:52:59,259 --> 00:53:02,179
‎看到了嗎，喬治？世上沒有巧合的事

628
00:53:02,262 --> 00:53:05,891
‎對不起，我被這畫作吸引
‎所以就開始看了

629
00:53:05,974 --> 00:53:07,517
‎妳沒必要道歉

630
00:53:07,601 --> 00:53:10,645
‎妳知道這是什麼吧？這本書的封面？

631
00:53:11,897 --> 00:53:15,233
‎這是說一個靈魂過渡到死後的世界

632
00:53:15,317 --> 00:53:16,484
‎真的嗎？

633
00:53:16,568 --> 00:53:18,403
‎這畫家對斯威登堡有濃厚興趣

634
00:53:18,486 --> 00:53:22,449
‎所以他相信生死無異
‎只是死亡很神聖

635
00:53:22,532 --> 00:53:24,659
‎佛洛伊德，相信我

636
00:53:24,743 --> 00:53:29,247
‎別跟我太太聊這話題
‎不然只會沒完沒了

637
00:53:30,874 --> 00:53:33,168
‎凱瑟琳，麻煩妳帶佛洛伊德到處看看

638
00:53:33,251 --> 00:53:35,253
‎我要為大家調幾杯雞尾酒

639
00:53:36,254 --> 00:53:38,006
‎我帶你參觀一下好嗎？

640
00:53:38,089 --> 00:53:39,716
‎-我好期待
‎-太好了

641
00:53:41,509 --> 00:53:43,470
‎我女兒已經睡著了

642
00:53:43,553 --> 00:53:45,764
‎但我們可以偷偷看她的房間

643
00:53:45,847 --> 00:53:48,808
‎我們有四間臥室，但我們只用了兩間

644
00:53:48,892 --> 00:53:51,269
‎年輕夫妻不能有太多床…

645
00:53:53,730 --> 00:53:54,606
‎你沒事吧？

646
00:53:59,110 --> 00:54:00,654
‎這裡還有別人，對吧？

647
00:54:02,572 --> 00:54:03,657
‎你是什麼意思？

648
00:54:05,951 --> 00:54:07,827
‎她沒有惡意

649
00:54:08,703 --> 00:54:10,664
‎她徘徊不去是有理由的

650
00:54:14,376 --> 00:54:17,379
‎我見過她，我女兒也見過她

651
00:54:18,588 --> 00:54:20,465
‎因為她現身是為了妳

652
00:54:21,174 --> 00:54:22,968
‎她想讓妳知道

653
00:54:23,718 --> 00:54:26,513
‎我一開始很害怕

654
00:54:26,596 --> 00:54:28,306
‎那當然，但現在…

655
00:54:30,225 --> 00:54:33,561
‎每次當我感覺到她，我感到…

656
00:54:35,563 --> 00:54:36,648
‎寬慰

657
00:54:36,731 --> 00:54:40,610
‎-我知道這樣很不合理
‎-非常合理

658
00:54:45,365 --> 00:54:47,492
‎她是雅各布史密特的妻子

659
00:54:47,575 --> 00:54:50,578
‎雅各布是本地牧師

660
00:54:50,662 --> 00:54:54,291
‎他們蓋了這房子
‎我在圖書館就只找到這些資料

661
00:54:54,374 --> 00:54:56,584
‎讓我在學校裡研究一下

662
00:54:56,668 --> 00:54:58,837
‎你不可以告訴喬治，不能讓他知道

663
00:54:58,920 --> 00:55:00,171
‎他以為我瘋了

664
00:55:00,255 --> 00:55:01,548
‎我當然不會說

665
00:55:02,090 --> 00:55:03,508
‎他只是害怕

666
00:55:04,050 --> 00:55:06,428
‎男人在他這個階段通常都是這樣

667
00:55:06,511 --> 00:55:09,347
‎但妳要有耐心，凱瑟琳

668
00:55:09,431 --> 00:55:12,392
‎只要有愛，他的靈性就能跟得上妳

669
00:55:13,435 --> 00:55:15,186
‎讓我們…

670
00:55:15,270 --> 00:55:17,897
‎我們在這裡舉辦降靈會

671
00:55:18,690 --> 00:55:21,067
‎-喬治參不參加都沒關係
‎-真的嗎？

672
00:55:21,151 --> 00:55:24,112
‎我們可以更了解妳的室友

673
00:55:24,863 --> 00:55:26,323
‎再見，佛洛伊德

674
00:55:26,406 --> 00:55:29,743
‎晚安，謝謝你們今晚讓我這麼開心

675
00:55:30,243 --> 00:55:31,202
‎開車小心

676
00:55:34,497 --> 00:55:38,209
‎天啊，凱瑟琳，他超喜歡你

677
00:55:38,293 --> 00:55:41,963
‎我從沒見過佛洛伊德
‎在其他人的身邊這樣高興過

678
00:55:43,882 --> 00:55:47,010
‎你們在上面一段時間
‎他有沒有說什麼？

679
00:55:48,762 --> 00:55:49,596
‎關於什麼事？

680
00:55:50,305 --> 00:55:51,389
‎關於我啊

681
00:55:55,101 --> 00:55:57,354
‎他說你是一位優秀的教授

682
00:56:00,106 --> 00:56:03,401
‎而妳就是一位優秀的太太

683
00:56:03,485 --> 00:56:05,362
‎這對我來說無比重要

684
00:56:09,616 --> 00:56:11,826
‎我覺得有朋友作伴對我們是好事

685
00:56:12,410 --> 00:56:13,995
‎是不是？我們需要朋友

686
00:56:15,997 --> 00:56:19,000
‎我想邀請整個學系的同事來我們家

687
00:56:19,084 --> 00:56:20,960
‎一場盛大的晚宴，妳覺得呢？

688
00:56:23,588 --> 00:56:27,801
‎我們必須為法蘭妮
‎把這裡變成幸福的家

689
00:56:29,469 --> 00:56:33,598
‎我不反對，我只是覺得我們也要邀請

690
00:56:33,681 --> 00:56:35,683
‎本地居民和我們的鄰居

691
00:56:39,896 --> 00:56:41,856
‎鄰居？真的嗎？

692
00:56:41,940 --> 00:56:45,527
‎我需要融入這個社區
‎喬治，不僅是融入你的圈圈

693
00:56:49,072 --> 00:56:50,490
‎好，就這樣辦吧

694
00:56:53,493 --> 00:56:56,204
‎拜託妳再告訴我，我幹嘛拿著蛋糕

695
00:56:57,747 --> 00:57:00,875
‎-我們不適合參加晚宴
‎-那是你好嗎？

696
00:57:00,959 --> 00:57:04,254
‎是沒錯，誰希望自己喝醉時
‎警長就在旁邊

697
00:57:10,260 --> 00:57:11,136
‎還要葡萄酒嗎？

698
00:57:15,390 --> 00:57:16,516
‎嗨，喝酒嗎？

699
00:57:17,058 --> 00:57:18,977
‎一點點，只要…

700
00:57:20,061 --> 00:57:21,020
‎可以了

701
00:57:22,147 --> 00:57:24,107
‎她是布拉姆的朋友

702
00:57:24,190 --> 00:57:26,401
‎她也在寫作

703
00:57:27,819 --> 00:57:31,614
‎對，他們都一直在寫小說…抱歉

704
00:57:31,698 --> 00:57:33,908
‎我13歲時開始戴眼鏡

705
00:57:33,992 --> 00:57:36,369
‎啊，謝謝你，年輕人

706
00:57:36,453 --> 00:57:39,372
‎對，你對這個家投入好多心血

707
00:57:45,753 --> 00:57:48,923
‎給妳介紹，我妻子米莉森
‎我一生中的最愛

708
00:57:49,007 --> 00:57:50,592
‎真的很幸會

709
00:57:50,675 --> 00:57:53,595
‎聽說我們可能在妳家辦降靈會

710
00:57:53,678 --> 00:57:55,180
‎對，希望能早點，謝謝

711
00:57:55,263 --> 00:57:58,057
‎喬治？我是崔維斯，瑪蕾的丈夫

712
00:57:58,141 --> 00:58:01,019
‎-崔維斯，幸會
‎-這是她最拿手的蛋糕

713
00:58:02,270 --> 00:58:04,439
‎謝謝，就放在這裡吧

714
00:58:04,522 --> 00:58:06,858
‎崔維斯？你快來聽這件事

715
00:58:06,941 --> 00:58:07,775
‎好

716
00:58:09,861 --> 00:58:11,863
‎我還差點烤了蛋糕

717
00:58:13,031 --> 00:58:16,868
‎布拉姆堅持說你可能會更喜歡…這個

718
00:58:20,413 --> 00:58:21,748
‎太棒了

719
00:58:22,540 --> 00:58:23,374
‎要來嗎？

720
00:58:23,875 --> 00:58:25,168
‎-好呀
‎-好

721
00:58:25,710 --> 00:58:29,047
‎-凱瑟琳，這地方太棒了
‎-謝謝

722
00:58:29,130 --> 00:58:31,090
‎徹底改頭換面

723
00:58:31,174 --> 00:58:34,719
‎嗯，稍微刷刷油漆，房子就漂亮多了

724
00:58:36,721 --> 00:58:39,349
‎能看到艾迪和柯爾在這裡，我真高興

725
00:58:39,432 --> 00:58:42,685
‎-妳讓他們回來真是太好心了
‎-什麼意思？

726
00:58:43,853 --> 00:58:45,104
‎他們在這裡長大

727
00:58:47,899 --> 00:58:50,068
‎妳早就知道了，不是嗎？

728
00:58:51,611 --> 00:58:53,321
‎只是因為

729
00:58:53,821 --> 00:58:57,951
‎我第一次帶喬治看房子時
‎就把整件事告訴他了…

730
00:58:58,034 --> 00:58:59,536
‎什麼事？

731
00:59:00,745 --> 00:59:03,873
‎我覺得他不希望讓妳不安

732
00:59:04,499 --> 00:59:08,169
‎-我要去找崔維斯
‎-不行，瑪蕾，到底什麼事？

733
00:59:11,256 --> 00:59:14,342
‎-他沒告訴妳他們父母的事嗎？
‎-沒有

734
00:59:15,510 --> 00:59:18,054
‎嗯…就是…

735
00:59:19,973 --> 00:59:23,142
‎艾拉是我很親的朋友…

736
00:59:24,185 --> 00:59:27,355
‎我有時不禁會覺得她…

737
00:59:28,565 --> 00:59:29,399
‎她現在自由了

738
00:59:29,482 --> 00:59:32,151
‎我知道他有財政困難

739
00:59:32,235 --> 00:59:36,990
‎但那可怕的男人…
‎妳絕對想像不到他有多殘忍

740
00:59:37,073 --> 00:59:38,074
‎他們怎麼了？

741
00:59:39,200 --> 00:59:42,203
‎現在不是時候，我不想破壞氣氛

742
00:59:42,287 --> 00:59:43,204
‎不行

743
00:59:44,414 --> 00:59:46,708
‎瑪蕾，我求妳，我一定要知道這件事

744
00:59:49,752 --> 00:59:50,587
‎好吧

745
00:59:51,421 --> 00:59:53,298
‎我聽到的故事

746
00:59:54,549 --> 00:59:57,802
‎是凱文維爾

747
00:59:57,885 --> 00:59:59,887
‎有一晚偷偷讓艾拉和兩個兒子

748
01:00:00,555 --> 01:00:01,639
‎服了鎮靜劑

749
01:00:01,723 --> 01:00:04,851
‎當他們失去意識時，他…

750
01:00:05,602 --> 01:00:09,480
‎到外面拿槍打死他們所有的牛

751
01:00:09,564 --> 01:00:10,732
‎天啊

752
01:00:12,191 --> 01:00:15,445
‎他把牛殺光後走進

753
01:00:15,528 --> 01:00:18,156
‎他們臥室下面的車庫

754
01:00:18,740 --> 01:00:22,410
‎啟動兩輛卡車的引擎，並關上窗戶

755
01:00:22,493 --> 01:00:23,578
‎那些煙

756
01:00:24,120 --> 01:00:25,788
‎然後他上去

757
01:00:26,789 --> 01:00:29,375
‎跟艾拉一起躺在床上直到…

758
01:00:29,459 --> 01:00:32,045
‎-天啊，我錯了
‎-他們再沒有醒過來

759
01:00:32,128 --> 01:00:34,505
‎我誤把那位太太當成別人

760
01:00:34,589 --> 01:00:37,800
‎-搞錯了什麼？
‎-妳朋友艾拉，她在這裡，瑪蕾

761
01:00:37,884 --> 01:00:39,886
‎天啊，這戒指哪兒來的？

762
01:00:39,969 --> 01:00:41,804
‎妳幹嘛戴著這戒指？

763
01:00:41,888 --> 01:00:43,348
‎她從不脫下這戒指

764
01:00:43,431 --> 01:00:44,265
‎我告訴妳

765
01:00:44,349 --> 01:00:48,269
‎我在這房子住了三個月
‎誰也沒跟我說過什麼

766
01:00:48,353 --> 01:00:51,648
‎郵差、鄰居、銀行出納員都沒跟我說

767
01:00:51,731 --> 01:00:53,650
‎天啊，我真是個傻瓜！

768
01:00:53,733 --> 01:00:55,485
‎不，不是妳想的那樣

769
01:00:55,568 --> 01:00:58,446
‎-天啊！
‎-凱瑟琳，我們出身北部的務農家庭

770
01:00:58,529 --> 01:01:02,533
‎我們不會插手別人的私事

771
01:01:02,617 --> 01:01:05,411
‎妳讓這個家變得溫韾舒適

772
01:01:05,495 --> 01:01:08,915
‎大家都開始新的生活了
‎我相信喬治不是故意…

773
01:01:08,998 --> 01:01:11,376
‎瑪蕾，別浪費時間幫喬治講話

774
01:01:13,836 --> 01:01:16,798
‎喬治克萊爾總是能心想事成

775
01:01:19,634 --> 01:01:22,220
‎賈絲汀，我還不瞭解妳哪一點？

776
01:01:23,846 --> 01:01:27,266
‎你對我一無所知

777
01:01:28,476 --> 01:01:29,477
‎我知道

778
01:01:31,229 --> 01:01:33,564
‎我知道妳會編織

779
01:01:34,148 --> 01:01:35,400
‎布料

780
01:01:38,277 --> 01:01:40,571
‎還編織想法

781
01:01:41,781 --> 01:01:44,450
‎就像妳灌輸給我太太的想法

782
01:01:48,746 --> 01:01:49,580
‎好

783
01:01:51,499 --> 01:01:53,543
‎我有一件事是你不知道的

784
01:01:55,378 --> 01:01:57,463
‎學生崇拜教授時

785
01:01:57,547 --> 01:02:00,550
‎我都會起疑心

786
01:02:01,426 --> 01:02:03,177
‎每次都會出事

787
01:02:04,679 --> 01:02:06,472
‎這是批評還是建議？

788
01:02:06,556 --> 01:02:10,226
‎是坦誠，如《聖經》所說

789
01:02:10,309 --> 01:02:12,520
‎“真理必叫你們得以自由”

790
01:02:13,771 --> 01:02:14,939
‎這我就不清楚了

791
01:02:15,481 --> 01:02:19,736
‎人不怎麼想要真理
‎也絕對不想得到自由

792
01:02:20,945 --> 01:02:22,113
‎什麼？誰說的？

793
01:02:22,196 --> 01:02:24,073
‎老鷹樂團，記得嗎？

794
01:02:24,157 --> 01:02:25,825
‎《加州旅館》

795
01:02:25,908 --> 01:02:29,454
‎對，我們都為自己挑選監獄

796
01:02:30,455 --> 01:02:32,790
‎來，把妳雙手伸出來

797
01:02:34,000 --> 01:02:36,169
‎我告訴妳為什麼他們是對的

798
01:02:36,252 --> 01:02:38,212
‎-你要看我的手相嗎？
‎-快點

799
01:02:47,263 --> 01:02:48,097
‎好

800
01:02:49,682 --> 01:02:50,516
‎聽著

801
01:02:52,059 --> 01:02:53,644
‎儘量放輕鬆

802
01:03:06,532 --> 01:03:09,076
‎好，夠了，你可以放手了，喬治

803
01:03:09,619 --> 01:03:12,997
‎我知道我可以放手
‎但妳確定真的希望我放手嗎？

804
01:03:14,290 --> 01:03:15,166
‎我非常確定

805
01:03:20,463 --> 01:03:22,673
‎喬治，你把我弄痛了

806
01:03:23,216 --> 01:03:24,050
‎放手

807
01:03:27,303 --> 01:03:28,137
‎幹嘛？

808
01:03:30,515 --> 01:03:32,433
‎天啊，喬治

809
01:03:35,228 --> 01:03:37,146
‎《加州旅館》，賈絲汀

810
01:03:38,189 --> 01:03:40,024
‎《加州旅館》！

811
01:03:43,027 --> 01:03:44,612
‎晚安

812
01:03:44,695 --> 01:03:45,738
‎小心開車

813
01:03:52,912 --> 01:03:53,746
‎嗯

814
01:03:54,914 --> 01:03:57,124
‎很成功吧？

815
01:04:04,465 --> 01:04:06,551
‎妳朋友賈絲汀有點怪怪的

816
01:04:07,134 --> 01:04:09,345
‎她是想惹是生非嗎？

817
01:04:10,137 --> 01:04:12,014
‎不，我整晚都沒見到賈絲汀

818
01:04:12,598 --> 01:04:14,642
‎但你這樣問很有趣

819
01:04:19,564 --> 01:04:21,774
‎知道我覺得什麼有趣嗎？

820
01:04:22,859 --> 01:04:27,071
‎這次請客本來是要讓我們重修舊好

821
01:04:27,154 --> 01:04:29,448
‎結果大家一離開

822
01:04:29,532 --> 01:04:31,409
‎妳就躲我，冷冰冰的

823
01:04:33,077 --> 01:04:35,830
‎喬治，你怎麼不告訴我這房子的事？

824
01:04:38,708 --> 01:04:39,834
‎天啊

825
01:04:44,505 --> 01:04:45,965
‎我就怕會發生這件事

826
01:04:46,048 --> 01:04:48,301
‎你怕謊言被人揭穿嗎？

827
01:04:49,135 --> 01:04:53,431
‎我沒有騙妳，凱瑟琳
‎我只是不想讓妳難受

828
01:04:53,514 --> 01:04:58,144
‎我可以應付難受的事，喬治
‎我生過孩子，記得嗎？

829
01:04:58,227 --> 01:05:00,229
‎我只是想保護妳

830
01:05:00,313 --> 01:05:04,233
‎信不信由妳
‎我確實希望妳在這裡過得開心

831
01:05:12,658 --> 01:05:14,118
‎搞甚麼鬼呀？

832
01:05:17,997 --> 01:05:19,874
‎這房子的電力真爛！

833
01:05:24,921 --> 01:05:26,005
‎怎麼…

834
01:05:32,053 --> 01:05:33,429
‎到底是怎麼回事？

835
01:05:43,064 --> 01:05:45,232
‎法蘭妮早就該去探望你的父母

836
01:05:45,316 --> 01:05:47,401
‎你可以在那邊度過週末

837
01:05:51,530 --> 01:05:54,075
‎（天選鎮公共圖書館）

838
01:06:03,000 --> 01:06:05,878
‎（兩名死者疑似窒息而死）

839
01:06:05,962 --> 01:06:07,421
‎佛洛伊德，我是凱瑟琳

840
01:06:08,673 --> 01:06:09,715
‎我準備好了

841
01:06:11,092 --> 01:06:14,553
‎這個就是她，艾拉維爾

842
01:06:15,972 --> 01:06:20,226
‎這篇是我找到有關她死亡的報導

843
01:06:20,309 --> 01:06:23,312
‎但她想…

844
01:06:23,396 --> 01:06:26,065
‎她與我溝通，我需要知道原因

845
01:06:26,148 --> 01:06:30,069
‎妳是說那個鬼是妳家的上一個住戶？

846
01:06:30,152 --> 01:06:32,071
‎沒錯，我之前搞不清楚

847
01:06:32,154 --> 01:06:36,659
‎我研究後發現第一任屋主的趣事

848
01:06:37,243 --> 01:06:39,245
‎特別是對我們這個小組來說

849
01:06:40,204 --> 01:06:41,664
‎什麼事？史密特家族？

850
01:06:42,248 --> 01:06:44,125
‎史密特牧師的太太

851
01:06:44,208 --> 01:06:47,169
‎是斯威登堡的早期信徒

852
01:06:48,671 --> 01:06:51,507
‎很不幸這段婚姻並不幸福

853
01:06:51,590 --> 01:06:54,301
‎史密特是恪守信條的喀爾文教派

854
01:06:54,385 --> 01:06:58,139
‎強烈反對他妻子探究哲學

855
01:06:58,222 --> 01:06:59,056
‎“該下地獄的”

856
01:06:59,140 --> 01:07:01,100
‎她26歲時

857
01:07:01,183 --> 01:07:04,603
‎在他們家中離奇死亡

858
01:07:04,687 --> 01:07:06,981
‎我的家死了好多人

859
01:07:07,064 --> 01:07:09,859
‎不，妳不要這麼想

860
01:07:09,942 --> 01:07:13,696
‎我們覺得有鬼魂的房子很有福氣

861
01:07:14,530 --> 01:07:16,657
‎兩界之間的大門有嚮導

862
01:07:16,741 --> 01:07:20,369
‎嚮導在我們離開人世之時帶領我們

863
01:07:20,453 --> 01:07:22,705
‎有些宗教稱他們為守護天使

864
01:07:22,788 --> 01:07:26,000
‎或許是那位斯威登堡的信徒朋友開門

865
01:07:26,083 --> 01:07:27,668
‎我們是這方面的能手

866
01:07:29,086 --> 01:07:32,423
‎因為我們到了來生才能達成最大目標

867
01:07:33,507 --> 01:07:36,385
‎你們不覺得這些鬼魂可能是惡靈嗎？

868
01:07:36,469 --> 01:07:41,140
‎惡靈只會和邪惡的人接觸

869
01:07:41,223 --> 01:07:43,976
‎我們大膽賭一把，相信妳不是惡人

870
01:07:45,061 --> 01:07:46,312
‎妳記住

871
01:07:46,395 --> 01:07:49,356
‎只有歡迎惡魔的房子才會滋長出惡魔

872
01:07:49,899 --> 01:07:51,025
‎因為邪不勝正

873
01:07:51,901 --> 01:07:54,820
‎一定的，就算今生正義失利
‎來世也一定沉冤得雪

874
01:07:55,613 --> 01:07:56,572
‎我們該開始了

875
01:07:57,073 --> 01:07:57,907
‎好嗎？

876
01:07:59,241 --> 01:08:01,327
‎不管這鬼魂是誰…

877
01:08:02,369 --> 01:08:04,371
‎讓她親口說話吧

878
01:08:59,593 --> 01:09:01,387
‎當惡魔出現時

879
01:09:02,304 --> 01:09:03,597
‎要小心！

880
01:09:04,390 --> 01:09:07,476
‎她想讓我們知道她存在
‎凱瑟琳，我們歡迎她是吧？

881
01:09:08,477 --> 01:09:10,271
‎我們歡迎她…我歡迎她

882
01:09:10,896 --> 01:09:12,773
‎快回來！

883
01:09:12,857 --> 01:09:14,567
‎-不！
‎-艾拉

884
01:09:15,860 --> 01:09:19,321
‎-怎麼回事？
‎-她想衝破障礙，她在努力

885
01:09:19,405 --> 01:09:21,949
‎但有東西…有人在阻止她

886
01:09:23,033 --> 01:09:24,326
‎你快把我悶死了！

887
01:09:29,039 --> 01:09:29,915
‎是什麼事？

888
01:09:29,999 --> 01:09:31,375
‎天啊

889
01:09:45,389 --> 01:09:48,142
‎這棟房子裡恐怕還有別的鬼魂

890
01:09:49,935 --> 01:09:52,730
‎凱瑟琳，妳在這鬼魂暴露本性前

891
01:09:54,398 --> 01:09:57,193
‎要小心妳身邊的人

892
01:10:01,197 --> 01:10:02,656
‎-媽媽！
‎-嗨，寶貝

893
01:10:02,740 --> 01:10:05,451
‎過來，妳在爺爺奶奶家玩得開心嗎？

894
01:10:05,534 --> 01:10:08,495
‎-開心
‎-妳有沒有在沙灘上找貝殼？

895
01:10:09,079 --> 01:10:11,707
‎-真的嗎？很漂亮嗎？
‎-對

896
01:10:11,790 --> 01:10:13,584
‎大家繼續走，快點

897
01:10:13,667 --> 01:10:16,045
‎我們不希望在進城的路上塞車

898
01:10:16,587 --> 01:10:18,214
‎該出發了，快滿了

899
01:10:19,590 --> 01:10:21,508
‎湯米，很好，謝謝你來…

900
01:10:22,927 --> 01:10:24,345
‎-賈絲汀
‎-喬治

901
01:10:25,179 --> 01:10:27,473
‎我不知道妳也會來

902
01:10:28,057 --> 01:10:30,059
‎佛洛伊德想要多一個老師監督

903
01:10:32,353 --> 01:10:33,187
‎我來了！

904
01:10:34,563 --> 01:10:36,565
‎好，凱蒂，妳是最後一個

905
01:10:40,194 --> 01:10:41,153
‎我們要去哪裡？

906
01:10:42,321 --> 01:10:44,365
‎妳上車，寶貝，我很快過來

907
01:10:48,202 --> 01:10:49,203
‎艾迪！

908
01:10:50,204 --> 01:10:52,164
‎我有一件東西要給你

909
01:10:53,374 --> 01:10:56,669
‎是我知道真相前在家裡發現的

910
01:11:01,006 --> 01:11:03,092
‎這戒指有點緊

911
01:11:03,759 --> 01:11:06,637
‎-算了吧
‎-不行，這戒指是你和柯爾的

912
01:11:06,720 --> 01:11:08,472
‎她會希望你收下這戒指

913
01:11:09,306 --> 01:11:10,224
‎我不想要

914
01:11:12,351 --> 01:11:14,353
‎我幾星期前就注意到妳戴著它

915
01:11:19,108 --> 01:11:20,276
‎似乎很適合妳

916
01:11:23,279 --> 01:11:25,114
‎妳和媽媽會很喜歡對方

917
01:11:44,967 --> 01:11:49,346
‎底下三本書準時歸還
‎我在我丈夫的車裡發現過期那一本

918
01:11:49,430 --> 01:11:50,431
‎我可以支付罰金

919
01:11:50,514 --> 01:11:52,725
‎是用他的名字借的

920
01:11:52,808 --> 01:11:55,728
‎其實這本書是威利斯豪威爾借的

921
01:11:57,187 --> 01:11:58,939
‎喔，真奇怪

922
01:12:00,816 --> 01:12:02,651
‎男女都有可能，妳知道嗎？

923
01:12:03,986 --> 01:12:06,780
‎-抱歉，妳說什麼？
‎-我說威利斯這名字

924
01:12:07,573 --> 01:12:08,699
‎她很漂亮

925
01:12:09,325 --> 01:12:10,951
‎她在週末常來這裡

926
01:12:11,035 --> 01:12:12,161
‎爸爸的朋友

927
01:12:15,289 --> 01:12:17,791
‎妳放心，我會要求她付罰金

928
01:12:20,252 --> 01:12:22,379
‎我想開一個新戶頭

929
01:12:23,714 --> 01:12:25,007
‎沒問題，克萊爾太太

930
01:12:25,549 --> 01:12:28,260
‎請填寫…

931
01:12:28,344 --> 01:12:29,386
‎這份表格

932
01:12:33,307 --> 01:12:35,976
‎如果是聯名帳戶，就需要喬治的簽名

933
01:12:36,060 --> 01:12:36,894
‎不是聯名的

934
01:12:46,779 --> 01:12:48,781
‎好，各位，我們到了

935
01:13:04,004 --> 01:13:05,297
‎喬治克萊爾？

936
01:13:06,840 --> 01:13:08,050
‎天啊

937
01:13:09,635 --> 01:13:11,053
‎華倫博士

938
01:13:11,845 --> 01:13:13,180
‎真巧呀

939
01:13:13,263 --> 01:13:14,431
‎的確是

940
01:13:14,515 --> 01:13:17,393
‎我聽說你已經搬走了

941
01:13:18,560 --> 01:13:21,772
‎我忍不住回來看這個展覽

942
01:13:21,855 --> 01:13:24,024
‎你可能記得我超愛湯瑪士柯爾的

943
01:13:24,108 --> 01:13:28,320
‎我記得，希望你也這麼愛自己的論文

944
01:13:30,155 --> 01:13:30,989
‎打擾一下

945
01:13:31,073 --> 01:13:31,949
‎克萊爾教授

946
01:13:32,783 --> 01:13:36,412
‎在《生命之旅》的第三幅畫中
‎船夫為什麼慌成那樣？

947
01:13:37,162 --> 01:13:40,207
‎第三幅畫是《成年》

948
01:13:40,791 --> 01:13:45,129
‎柯爾認為我們失去了青年時期的信心

949
01:13:45,212 --> 01:13:49,091
‎妳去看船夫的手都不在舵上面

950
01:13:51,927 --> 01:13:53,387
‎謝謝，克萊爾教授

951
01:13:57,141 --> 01:13:58,809
‎我很好奇

952
01:13:59,726 --> 01:14:02,980
‎你沒有推薦信，怎麼會獲得教職呢？

953
01:14:03,605 --> 01:14:05,816
‎我只是臨時講師

954
01:14:06,358 --> 01:14:09,361
‎其中一位教授因急事請假，我…

955
01:14:10,154 --> 01:14:11,864
‎我臨危受命

956
01:14:11,947 --> 01:14:15,784
‎有趣的是那些學生怎麼會叫你教授

957
01:14:16,785 --> 01:14:18,120
‎對啊

958
01:14:19,246 --> 01:14:21,206
‎對，沒錯，我一直在糾正他們

959
01:14:22,499 --> 01:14:24,877
‎對啊，糾正到都累了

960
01:14:27,796 --> 01:14:28,797
‎再見，克萊爾

961
01:14:33,427 --> 01:14:34,386
‎怎麼…

962
01:14:35,345 --> 01:14:36,722
‎這是怎麼回事？

963
01:14:38,056 --> 01:14:40,434
‎對啊，我也不知道

964
01:14:43,770 --> 01:14:45,230
‎我覺得你是知道的

965
01:14:57,117 --> 01:14:59,495
‎我覺得妳不該再見賈絲汀了

966
01:15:04,374 --> 01:15:07,586
‎學校裡有很多她的傳言

967
01:15:10,047 --> 01:15:11,465
‎什麼傳言，喬治？

968
01:15:12,841 --> 01:15:14,968
‎據說她是還沒出櫃的女同志

969
01:15:16,428 --> 01:15:18,263
‎她顯然很喜歡妳

970
01:15:21,475 --> 01:15:23,352
‎我覺得她是…

971
01:15:25,354 --> 01:15:28,065
‎故意挑起我們之間的問題

972
01:15:37,491 --> 01:15:40,160
‎-佛洛伊德，你回家過節嗎？
‎-什麼？

973
01:15:41,036 --> 01:15:44,498
‎沒有，還沒出發，我還有…

974
01:15:44,581 --> 01:15:46,833
‎-我還有工作要做
‎-有什麼事嗎？

975
01:15:49,586 --> 01:15:50,629
‎其實…

976
01:15:52,005 --> 01:15:54,716
‎你在哥倫比亞大學的指導教授

977
01:15:55,551 --> 01:15:57,052
‎謝爾比華倫早上打給我

978
01:15:58,929 --> 01:16:03,100
‎他的推薦信，就是你求職時交的那封

979
01:16:03,809 --> 01:16:05,686
‎他說他沒寫過那封信

980
01:16:07,813 --> 01:16:10,649
‎謝爾比記得你曾請他寫推薦信

981
01:16:11,483 --> 01:16:12,985
‎但他跟你說不行

982
01:16:13,068 --> 01:16:15,821
‎憑良心說，我記得那次對話

983
01:16:15,904 --> 01:16:19,408
‎-你偽造推薦信，是嗎？
‎-不是，我…

984
01:16:20,033 --> 01:16:23,120
‎佛洛伊德，是我寫的，但我問心無愧

985
01:16:24,788 --> 01:16:27,082
‎你需要知道箇中原因

986
01:16:29,835 --> 01:16:31,962
‎你知道我很喜歡你

987
01:16:32,045 --> 01:16:36,550
‎你深受學生歡迎，但這個罪名很嚴重

988
01:16:36,633 --> 01:16:40,804
‎可以等收假後再講這件事嗎？
‎拜託，佛洛伊德

989
01:16:42,180 --> 01:16:44,891
‎我知道你很為難，我明白

990
01:16:46,393 --> 01:16:50,147
‎佛洛伊德，我全家人都來了

991
01:16:50,981 --> 01:16:52,899
‎我應該在一小時後到家

992
01:16:52,983 --> 01:16:57,154
‎我應該要有辯解的機會

993
01:16:57,738 --> 01:16:59,448
‎就我們兩個男人

994
01:17:00,616 --> 01:17:01,825
‎我們是朋友啊

995
01:17:04,077 --> 01:17:05,871
‎我會安排時間

996
01:17:13,837 --> 01:17:17,549
‎我知道你們都覺得
‎奧黛莉為人冷靜保守

997
01:17:17,633 --> 01:17:20,594
‎但想當年她超狂野的

998
01:17:20,677 --> 01:17:23,013
‎-不要相信他！
‎-然後喬治出生了

999
01:17:23,597 --> 01:17:25,682
‎他老是惹麻煩

1000
01:17:25,766 --> 01:17:27,934
‎所以我30歲頭髮就變白了

1001
01:17:28,018 --> 01:17:28,852
‎別說了！

1002
01:17:28,935 --> 01:17:30,520
‎但真正惹是生非的人

1003
01:17:30,604 --> 01:17:35,192
‎是喬治崇拜的表哥
‎原來他是徹頭徹尾的同志

1004
01:17:36,151 --> 01:17:39,446
‎不知道他爸媽覺得他淹死比較慘
‎還是他是同性戀比較慘

1005
01:17:42,491 --> 01:17:45,410
‎你講這句話非常糟糕

1006
01:17:48,121 --> 01:17:49,206
‎她說得對，湯姆

1007
01:17:50,791 --> 01:17:52,876
‎亨利的死是家族悲劇

1008
01:17:54,002 --> 01:17:55,796
‎他也是個很有才華的年輕人

1009
01:17:55,879 --> 01:18:00,550
‎亨利以前會畫很小幅的漂亮水彩畫

1010
01:18:01,802 --> 01:18:03,637
‎是什麼樣的畫？

1011
01:18:04,179 --> 01:18:07,391
‎海岸、魚鷹、燈塔

1012
01:18:07,474 --> 01:18:09,267
‎就是一般的海邊景物

1013
01:18:09,351 --> 01:18:11,395
‎火雞來了，各位

1014
01:18:11,478 --> 01:18:15,232
‎他表達的方式很獨特

1015
01:18:15,899 --> 01:18:19,653
‎他們甚至想在他過世後辦展，但是…

1016
01:18:21,321 --> 01:18:23,907
‎聽說所有的畫都不見了

1017
01:18:23,990 --> 01:18:25,909
‎-真可惜
‎-的確是

1018
01:18:26,451 --> 01:18:28,453
‎-火雞烤得很棒，喬治
‎-謝謝

1019
01:18:28,954 --> 01:18:30,831
‎開動吧，快涼掉了

1020
01:18:40,924 --> 01:18:41,967
‎我失陪一會

1021
01:18:56,314 --> 01:18:58,316
‎妳又開始催吐嗎？

1022
01:18:59,234 --> 01:19:01,236
‎我湊巧想吐，喬治

1023
01:19:02,154 --> 01:19:04,030
‎把我的婚姻吐出來

1024
01:19:05,073 --> 01:19:07,075
‎你現在他媽的別煩我

1025
01:19:09,453 --> 01:19:10,370
‎凱瑟琳

1026
01:19:12,330 --> 01:19:13,165
‎搞屁啊

1027
01:19:18,170 --> 01:19:20,589
‎凱瑟琳？凱瑟琳？

1028
01:19:25,385 --> 01:19:26,261
‎喬治？

1029
01:19:41,860 --> 01:19:42,819
‎拜託

1030
01:19:48,408 --> 01:19:49,326
‎拜託

1031
01:19:53,455 --> 01:19:55,624
‎沒有人了解我們

1032
01:19:58,210 --> 01:20:00,212
‎我是來支持你的

1033
01:20:06,802 --> 01:20:07,719
‎喬治

1034
01:20:09,596 --> 01:20:11,306
‎釋放自己

1035
01:20:13,767 --> 01:20:17,854
‎（跟佛洛伊德會面）

1036
01:20:36,373 --> 01:20:37,833
‎你的假期過得如何？

1037
01:21:10,657 --> 01:21:11,491
‎嗨，佛洛伊德

1038
01:21:12,868 --> 01:21:13,702
‎喬治

1039
01:21:14,661 --> 01:21:16,872
‎我以為明天才會見到你

1040
01:21:16,955 --> 01:21:19,791
‎你要好好享受溫暖的天氣吧？

1041
01:21:20,292 --> 01:21:24,462
‎對，我想在冬天把船收起來前
‎最後一次出海

1042
01:21:25,255 --> 01:21:26,840
‎你有這艘船真幸運

1043
01:21:28,550 --> 01:21:30,719
‎你上次載我出航

1044
01:21:30,802 --> 01:21:33,889
‎讓我想起自己有多想念出航

1045
01:21:35,015 --> 01:21:35,891
‎尤其是當…

1046
01:21:36,516 --> 01:21:38,977
‎我心情有點低落的時候

1047
01:21:40,854 --> 01:21:41,980
‎你想和我一起出航嗎？

1048
01:21:42,063 --> 01:21:43,398
‎不了，我…

1049
01:21:43,940 --> 01:21:46,735
‎-我不想打擾你
‎-沒關係

1050
01:21:48,612 --> 01:21:50,780
‎這條河很適合我們談話

1051
01:22:04,127 --> 01:22:04,961
‎嘿

1052
01:22:09,966 --> 01:22:11,217
‎怎麼了？妳還好嗎？

1053
01:22:20,727 --> 01:22:21,561
‎事情…

1054
01:22:23,563 --> 01:22:26,274
‎有點麻煩

1055
01:22:32,155 --> 01:22:34,282
‎是關於他嗎？

1056
01:22:38,203 --> 01:22:39,746
‎我太了解他這種人了

1057
01:22:42,499 --> 01:22:43,625
‎我和這種人一起長大

1058
01:22:46,044 --> 01:22:50,924
‎如果我有像妳這麼好的女人
‎我他媽保證把她捧在手心裡

1059
01:23:27,669 --> 01:23:30,797
‎我很想把我在哥倫比亞大學

1060
01:23:31,965 --> 01:23:33,258
‎跟謝爾比發生的問題

1061
01:23:34,050 --> 01:23:37,178
‎原原本本的告訴你

1062
01:23:38,304 --> 01:23:40,849
‎聽著，這件事很複雜，但是

1063
01:23:41,808 --> 01:23:42,851
‎簡單來說

1064
01:23:44,019 --> 01:23:45,687
‎我因為檢舉不當行為

1065
01:23:47,313 --> 01:23:48,815
‎而遭到排擠

1066
01:23:49,691 --> 01:23:52,318
‎是性方面的行為不檢

1067
01:23:53,778 --> 01:23:57,741
‎我願意聽是因為我關心你的未來

1068
01:23:57,824 --> 01:23:58,700
‎但偽造文書

1069
01:23:58,783 --> 01:24:00,452
‎不管是什麼原因

1070
01:24:01,077 --> 01:24:02,370
‎都屬於犯罪

1071
01:24:02,954 --> 01:24:06,041
‎我希望大家現在可以坦誠相對

1072
01:24:07,876 --> 01:24:10,045
‎我不能一直隱瞞這件事

1073
01:24:10,128 --> 01:24:14,049
‎我明白，我也知道你很為難…

1074
01:24:14,132 --> 01:24:14,966
‎所以…

1075
01:24:15,759 --> 01:24:19,596
‎所以我明天打算
‎把問題交給人力資源部處理

1076
01:24:21,848 --> 01:24:23,558
‎我們都知道會有什麼結果

1077
01:24:25,727 --> 01:24:28,146
‎他們不會讓你繼續在大學任教

1078
01:24:34,486 --> 01:24:35,570
‎你還好嗎，喬治？

1079
01:24:40,533 --> 01:24:41,409
‎好了

1080
01:24:42,660 --> 01:24:44,537
‎所有事情都有過去的一天

1081
01:24:46,372 --> 01:24:47,373
‎對啊

1082
01:24:48,333 --> 01:24:50,543
‎我保證你一定會度過難關

1083
01:24:55,757 --> 01:24:57,425
‎-嘿，卡爾
‎-嘿

1084
01:24:58,093 --> 01:24:59,886
‎我叫了外賣

1085
01:24:59,969 --> 01:25:00,804
‎稍等

1086
01:25:14,067 --> 01:25:16,194
‎不好意思，抱歉，我只是想知道…

1087
01:25:16,986 --> 01:25:18,738
‎妳在哪裡買這條圍巾？

1088
01:25:23,576 --> 01:25:24,494
‎是別人送的禮物

1089
01:25:27,539 --> 01:25:29,207
‎妳的餐，6.57美元

1090
01:25:29,290 --> 01:25:31,084
‎謝謝，找我2美元可以了

1091
01:25:53,606 --> 01:25:56,401
‎喬治，你也熬夜嗎？

1092
01:26:02,782 --> 01:26:03,658
‎天啊

1093
01:26:04,659 --> 01:26:05,493
‎看看你

1094
01:26:06,244 --> 01:26:07,412
‎你濕透了

1095
01:26:07,495 --> 01:26:09,914
‎我知道，妳搞屁啊，賈絲汀

1096
01:26:10,707 --> 01:26:12,834
‎妳現在正式在跟蹤我嗎？

1097
01:26:12,917 --> 01:26:14,460
‎正式？不是

1098
01:26:14,544 --> 01:26:17,547
‎那妳幹嘛突然老在我身邊出現？

1099
01:26:18,298 --> 01:26:20,717
‎因為我很關心凱瑟琳

1100
01:26:21,384 --> 01:26:23,720
‎對，妳的行為非常明顯

1101
01:26:25,430 --> 01:26:27,932
‎我不太懂你的意思

1102
01:26:28,016 --> 01:26:30,143
‎我覺得妳是知道的

1103
01:26:30,810 --> 01:26:35,190
‎告訴我，喬治
‎你媽媽喜歡我做的圍巾嗎？

1104
01:26:37,567 --> 01:26:38,943
‎對，她…

1105
01:26:39,527 --> 01:26:41,905
‎她其實並不喜歡那圍巾

1106
01:26:42,614 --> 01:26:44,324
‎她說圍巾感覺很廉價

1107
01:26:44,949 --> 01:26:47,452
‎難怪那圍巾跑到某個人的脖子上

1108
01:26:49,954 --> 01:26:51,122
‎幹妳媽的

1109
01:26:51,206 --> 01:26:54,000
‎你要解釋一下大都會博物館的事嗎？

1110
01:26:58,213 --> 01:27:02,300
‎賈絲汀，妳有話要跟我說就直說吧

1111
01:27:06,638 --> 01:27:07,513
‎我會的

1112
01:27:13,978 --> 01:27:17,523
‎政府表示他們無法答應

1113
01:27:17,607 --> 01:27:19,067
‎換取人質獲釋的新要求

1114
01:27:19,150 --> 01:27:22,862
‎政府也指控伊朗沒有善待人質

1115
01:27:23,988 --> 01:27:27,867
‎卡特政府進一步向伊朗政府施壓

1116
01:27:27,951 --> 01:27:29,953
‎對人質…

1117
01:27:45,176 --> 01:27:46,094
‎天啊

1118
01:27:47,220 --> 01:27:48,429
‎你在幹什麼？

1119
01:27:55,270 --> 01:27:56,938
‎媽的死變態！

1120
01:28:21,921 --> 01:28:23,339
‎你的衣服怎麼回事？

1121
01:28:25,466 --> 01:28:26,843
‎我吐在衣服上

1122
01:28:31,681 --> 01:28:33,182
‎我們需要談談

1123
01:28:33,933 --> 01:28:37,270
‎-今晚不行
‎-為什麼不行？

1124
01:28:37,353 --> 01:28:39,689
‎你沒聽見我的話嗎？我說我吐了

1125
01:28:42,150 --> 01:28:45,194
‎那你睡這裡吧，我不想被你傳染

1126
01:28:56,664 --> 01:28:58,374
‎如果你真的在此

1127
01:28:59,959 --> 01:29:01,210
‎顯示一個徵兆吧

1128
01:29:14,515 --> 01:29:15,975
‎天啊！

1129
01:29:18,269 --> 01:29:19,729
‎幹，到底怎麼回事…

1130
01:29:34,786 --> 01:29:37,246
‎早上叫妳男朋友把窗子修好吧

1131
01:30:25,837 --> 01:30:26,671
‎柯爾

1132
01:30:26,754 --> 01:30:28,339
‎我是喬治克萊爾

1133
01:30:29,424 --> 01:30:31,509
‎我今天早上有急事

1134
01:30:31,592 --> 01:30:34,679
‎不知道你可以早一點來嗎？

1135
01:30:35,221 --> 01:30:36,305
‎需要什麼？

1136
01:30:37,974 --> 01:30:39,809
‎我需要馬上配這種藥

1137
01:30:40,977 --> 01:30:42,854
‎是用來治療我女兒的夜驚症

1138
01:30:54,824 --> 01:30:57,118
‎醫生說她可能醒不過來

1139
01:30:57,827 --> 01:30:59,537
‎醫生並不認識賈絲汀

1140
01:31:00,037 --> 01:31:02,582
‎布拉姆，他不知道她有多堅強

1141
01:31:07,211 --> 01:31:11,299
‎…農業部，明天會正式宣布

1142
01:31:11,382 --> 01:31:15,261
‎其他新聞方面，警方已確定
‎昨晚從哈德遜河打撈上來的屍體

1143
01:31:15,344 --> 01:31:19,056
‎是68歲的塞格諾大學教授
‎佛洛伊德戴比斯

1144
01:31:19,140 --> 01:31:21,642
‎他在哈德遜河帆船圈非常活躍

1145
01:31:22,977 --> 01:31:23,895
‎什麼？

1146
01:31:25,104 --> 01:31:28,483
‎對，我猜想他昨天揚帆出航…

1147
01:31:29,650 --> 01:31:32,820
‎他們推斷他心臟病發
‎從船上掉進水裡

1148
01:31:34,197 --> 01:31:35,573
‎天啊

1149
01:31:38,743 --> 01:31:39,785
‎我的天啊

1150
01:31:39,869 --> 01:31:40,703
‎對啊

1151
01:31:42,371 --> 01:31:44,999
‎我知道你們很快就混熟了

1152
01:31:46,125 --> 01:31:48,503
‎我會告訴你什麼時候出殯

1153
01:31:49,045 --> 01:31:50,087
‎好的

1154
01:31:56,135 --> 01:32:00,431
‎還有我們需要一位臨時的系主任

1155
01:32:00,515 --> 01:32:01,849
‎有人建議找你

1156
01:32:01,933 --> 01:32:03,309
‎如果你願意的話…

1157
01:32:06,812 --> 01:32:08,105
‎天啊

1158
01:32:11,067 --> 01:32:12,193
‎好的

1159
01:32:13,861 --> 01:32:15,154
‎只要能為系上服務

1160
01:32:24,288 --> 01:32:27,250
‎我有一個很令人傷心的消息跟你們說

1161
01:32:29,252 --> 01:32:31,337
‎有些同學可能已聽說了

1162
01:32:40,429 --> 01:32:42,348
‎等等，怎麼會是這幅畫？

1163
01:32:43,599 --> 01:32:45,226
‎我沒選這幅幻燈片

1164
01:33:11,877 --> 01:33:12,753
‎這是怎麼回事？

1165
01:33:15,923 --> 01:33:17,258
‎是誰幹的？

1166
01:33:20,386 --> 01:33:21,721
‎這是在開玩笑嗎？

1167
01:33:26,267 --> 01:33:28,019
‎是誰幹的？

1168
01:33:30,855 --> 01:33:31,981
‎是誰幹的？

1169
01:33:33,858 --> 01:33:35,860
‎他媽到底誰幹的？

1170
01:33:39,947 --> 01:33:40,990
‎幹

1171
01:34:39,674 --> 01:34:40,758
‎你提早回家了

1172
01:34:41,342 --> 01:34:43,052
‎你取消課堂了嗎？

1173
01:34:43,678 --> 01:34:45,262
‎有什麼問題嗎，凱瑟琳？

1174
01:34:48,432 --> 01:34:49,266
‎幹嘛這樣問？

1175
01:34:49,809 --> 01:34:50,726
‎妳…

1176
01:34:51,644 --> 01:34:53,938
‎又沒喝蛋白飲料了

1177
01:34:55,606 --> 01:34:56,524
‎謝謝

1178
01:34:58,359 --> 01:34:59,610
‎柯爾呢？

1179
01:35:01,862 --> 01:35:03,531
‎他得走了

1180
01:35:03,614 --> 01:35:07,326
‎-因為你今天叫他這麼早過來
‎-對

1181
01:35:08,285 --> 01:35:12,957
‎很好，我們可以坐下來
‎如妳所願，好好聊一下

1182
01:35:13,708 --> 01:35:15,167
‎我不談了，今晚不行

1183
01:35:15,251 --> 01:35:17,837
‎為什麼今晚不行？
‎妳說這是非常重要的事

1184
01:35:17,920 --> 01:35:19,422
‎已經不再重要了

1185
01:35:27,012 --> 01:35:30,349
‎-妳在樓上做什麼？
‎-我哄法蘭妮睡覺

1186
01:35:30,975 --> 01:35:33,686
‎什麼？我不能親她一下說晚安？

1187
01:35:33,769 --> 01:35:35,771
‎對，她很累，喬治

1188
01:35:45,322 --> 01:35:47,116
‎不管，我就是要親她

1189
01:35:47,783 --> 01:35:50,327
‎不要，她睡得很沉，喬治，她…

1190
01:35:53,914 --> 01:35:54,749
‎喬治

1191
01:35:57,793 --> 01:35:58,794
‎她怎麼會穿好衣服？

1192
01:35:59,754 --> 01:36:01,130
‎我說過她很累

1193
01:36:03,591 --> 01:36:06,010
‎今晚天氣預計會非常冷

1194
01:36:07,553 --> 01:36:09,305
‎現在不是出門的好時間

1195
01:36:12,266 --> 01:36:13,559
‎喂，妳要去哪裡？

1196
01:36:15,853 --> 01:36:17,688
‎-天啊！
‎-下去

1197
01:36:20,441 --> 01:36:21,358
‎放開我！

1198
01:36:21,442 --> 01:36:22,443
‎喂，凱瑟琳！

1199
01:36:23,068 --> 01:36:23,944
‎凱瑟琳！

1200
01:36:32,745 --> 01:36:35,122
‎妳在幹什麼？這到底是怎麼回事？

1201
01:36:38,125 --> 01:36:39,752
‎放開我，喬治！

1202
01:36:48,427 --> 01:36:52,473
‎妳想要去哪？還要帶我女兒一起走！

1203
01:36:52,556 --> 01:36:54,391
‎-回家！
‎-他媽的這就是妳家！

1204
01:36:54,475 --> 01:36:56,727
‎跟你一起哪裡都不是家，喬治！

1205
01:36:56,811 --> 01:36:57,895
‎他媽的！

1206
01:36:59,063 --> 01:37:00,189
‎我知道佛洛伊德的事！

1207
01:37:01,232 --> 01:37:04,026
‎你那晚的衣服都濕透了
‎還有賈絲汀呢？

1208
01:37:04,109 --> 01:37:06,946
‎你恨她，我相信車禍一定跟你有關

1209
01:37:07,029 --> 01:37:10,241
‎還有你冒充你表哥身分的事呢？

1210
01:37:10,324 --> 01:37:13,494
‎妳完全瘋了，妳知道嗎？

1211
01:37:13,994 --> 01:37:16,914
‎妳太離譜了！

1212
01:37:17,498 --> 01:37:18,791
‎不，我醒過來了

1213
01:37:18,874 --> 01:37:22,378
‎法蘭妮知道爸爸的真面目後也會醒

1214
01:37:23,045 --> 01:37:25,631
‎妳想要走嗎？去，妳想走就走吧

1215
01:37:26,465 --> 01:37:29,134
‎走，起來，把妳的女兒留給

1216
01:37:29,218 --> 01:37:34,014
‎妳偏執多疑、缺乏營養的腦袋
‎想像出來的怪物

1217
01:38:07,631 --> 01:38:09,049
‎天啊

1218
01:38:09,800 --> 01:38:10,718
‎不要！

1219
01:38:25,065 --> 01:38:27,318
‎救命！

1220
01:38:27,401 --> 01:38:29,904
‎救救我們啊！

1221
01:38:47,129 --> 01:38:48,213
‎法蘭妮！

1222
01:38:53,302 --> 01:38:54,261
‎法蘭妮！

1223
01:39:00,184 --> 01:39:01,685
‎艾拉，幫幫我

1224
01:39:15,783 --> 01:39:17,451
‎命運

1225
01:39:19,411 --> 01:39:20,287
‎凱瑟琳

1226
01:39:21,997 --> 01:39:23,874
‎在命運的道路上

1227
01:39:26,293 --> 01:39:28,712
‎我可以拿走鋒利的石頭

1228
01:39:30,214 --> 01:39:32,591
‎妳就不會感到痛楚

1229
01:39:36,011 --> 01:39:37,554
‎天啊，法蘭妮！

1230
01:39:39,264 --> 01:39:40,599
‎他把妳帶到哪裡？

1231
01:39:41,225 --> 01:39:43,060
‎但另一個人的自由意志…

1232
01:39:45,062 --> 01:39:46,230
‎是他自己的

1233
01:39:50,067 --> 01:39:52,569
‎我們的本質…連在一起

1234
01:39:52,653 --> 01:39:53,654
‎寶貝？

1235
01:39:57,866 --> 01:40:00,160
‎我會再次犧牲性命

1236
01:40:01,495 --> 01:40:04,081
‎阻止這種慘劇發生

1237
01:40:04,164 --> 01:40:05,541
‎寶貝

1238
01:40:10,587 --> 01:40:11,755
‎哪裡…

1239
01:40:25,936 --> 01:40:27,688
‎我想讓妳知道，凱瑟琳

1240
01:40:28,939 --> 01:40:30,774
‎因為她願意幫我

1241
01:40:32,151 --> 01:40:34,445
‎所以這次換我幫妳

1242
01:40:36,113 --> 01:40:36,989
‎不行

1243
01:40:38,323 --> 01:40:39,783
‎不要

1244
01:41:07,269 --> 01:41:08,228
‎喬治

1245
01:41:16,320 --> 01:41:17,988
‎喬治

1246
01:41:22,618 --> 01:41:24,119
‎釋放自己

1247
01:41:28,123 --> 01:41:30,042
‎與惡魔接觸的人

1248
01:41:31,001 --> 01:41:31,919
‎永遠不會勝利

1249
01:41:33,545 --> 01:41:34,505
‎再來吧！

1250
01:42:12,835 --> 01:42:14,044
‎克萊爾太太？

1251
01:42:21,593 --> 01:42:22,636
‎（柯爾）

1252
01:42:31,395 --> 01:42:35,065
‎柯爾，我太太生病了，別打擾她

1253
01:42:36,024 --> 01:42:37,693
‎法蘭妮該小睡一會

1254
01:42:38,610 --> 01:42:40,612
‎她的水杯放在冰箱裡

1255
01:42:41,196 --> 01:42:42,489
‎一定要讓她喝掉

1256
01:42:43,574 --> 01:42:45,784
‎她睡著後你就可以走了

1257
01:42:59,631 --> 01:43:01,133
‎再見，克萊爾太太

1258
01:43:02,092 --> 01:43:03,218
‎早日康復

1259
01:43:49,473 --> 01:43:50,432
‎勞頓家

1260
01:43:50,515 --> 01:43:51,808
‎你好，崔維斯

1261
01:43:52,392 --> 01:43:54,895
‎-我是山姆普拉特
‎-嗨，山姆，一切還好嗎？

1262
01:43:54,978 --> 01:43:58,649
‎其實我們確實有點問題

1263
01:43:59,233 --> 01:44:01,652
‎我的鄰居在我家，那位大學教授

1264
01:44:02,236 --> 01:44:05,239
‎他的太太似乎出事了

1265
01:44:45,237 --> 01:44:46,280
‎其實…

1266
01:45:31,658 --> 01:45:33,327
‎喬治，那是你的斧頭嗎？

1267
01:45:36,371 --> 01:45:38,582
‎29歲的凱瑟琳克萊爾慘死在

1268
01:45:38,665 --> 01:45:40,834
‎自己位於紐約州天選鎮的農舍

1269
01:45:40,917 --> 01:45:44,254
‎她在塞格諾大學擔任教授的丈夫
‎發現她倒斃…

1270
01:45:44,338 --> 01:45:46,048
‎威利斯

1271
01:45:46,131 --> 01:45:46,965
‎艾迪

1272
01:45:47,883 --> 01:45:49,009
‎你聽說了

1273
01:45:50,218 --> 01:45:52,763
‎-我不該坐視不管的
‎-好

1274
01:45:56,516 --> 01:45:57,934
‎食物來了

1275
01:45:59,811 --> 01:46:01,104
‎好，有了

1276
01:46:14,868 --> 01:46:15,911
‎你覺得怎樣？

1277
01:46:18,080 --> 01:46:19,456
‎他看來情緒崩潰

1278
01:46:19,998 --> 01:46:22,000
‎搶劫不成殺人，真的嗎？

1279
01:46:23,210 --> 01:46:24,753
‎他的不在場證據沒問題

1280
01:46:24,836 --> 01:46:27,547
‎大學說他整天都在上課

1281
01:46:29,841 --> 01:46:32,969
‎我應該讓他今晚離開嗎？
‎他的父母在外面

1282
01:46:33,053 --> 01:46:36,139
‎放他走吧，我還需要跟另一個人談

1283
01:46:44,189 --> 01:46:45,023
‎來吧

1284
01:46:51,988 --> 01:46:54,116
‎他們不能逼我們明天再來

1285
01:46:54,825 --> 01:46:58,453
‎在我們聘請到曼哈頓的刑事律師前

1286
01:46:59,454 --> 01:47:00,705
‎你別跟任何人說話

1287
01:47:11,383 --> 01:47:14,803
‎我們明天一早就離開這個鬼地方
‎前往康乃狄克州

1288
01:47:19,766 --> 01:47:21,268
‎你有沒有見過他打她？

1289
01:47:22,644 --> 01:47:23,562
‎威脅她？

1290
01:47:24,938 --> 01:47:26,606
‎沒有，我從沒有…

1291
01:47:28,483 --> 01:47:30,277
‎她只是告訴我她討厭他

1292
01:47:30,986 --> 01:47:33,029
‎很多妻子都討厭自己的丈夫

1293
01:47:33,822 --> 01:47:35,782
‎很多丈夫都討厭自己的妻子

1294
01:47:35,866 --> 01:47:38,952
‎這不代表他們會用斧頭砍她們

1295
01:47:41,246 --> 01:47:44,499
‎你知道他有背著她偷吃嗎？

1296
01:47:45,667 --> 01:47:49,546
‎-或是她背著他偷吃
‎-幹，我只知道是他幹的，好嗎？

1297
01:47:49,629 --> 01:47:52,757
‎我跟你說是他幹的
‎你必須相信我，知道嗎？

1298
01:47:53,425 --> 01:47:56,470
‎我沒說過不相信你，孩子
‎但你沒提供任何證據

1299
01:47:58,555 --> 01:47:59,764
‎幹！

1300
01:48:04,978 --> 01:48:06,897
‎他有確鑿的不在場證據？

1301
01:48:06,980 --> 01:48:08,315
‎他整天都在工作

1302
01:48:08,857 --> 01:48:11,359
‎請藝術系同事到外面喝東西

1303
01:48:11,443 --> 01:48:13,403
‎孩子的保姆也來了

1304
01:48:15,322 --> 01:48:17,407
‎但你說他可以在更早的時間下手

1305
01:48:18,158 --> 01:48:19,993
‎驗屍官早就證實過了

1306
01:48:20,076 --> 01:48:22,204
‎可能吧，這一點很難證明

1307
01:48:25,665 --> 01:48:28,168
‎指紋呢？有沒有指紋？

1308
01:48:28,251 --> 01:48:29,920
‎隨處可見，他住在那裡

1309
01:48:30,921 --> 01:48:32,923
‎猜猜斧頭上還有誰的指紋

1310
01:48:33,798 --> 01:48:34,758
‎艾迪維爾

1311
01:48:34,841 --> 01:48:35,717
‎不可能

1312
01:48:36,551 --> 01:48:37,552
‎不是艾迪

1313
01:48:39,137 --> 01:48:41,264
‎那孩子跟他可憐的媽媽一樣善良

1314
01:48:42,474 --> 01:48:45,810
‎崔維斯，很明顯是喬治克萊爾幹的

1315
01:48:45,894 --> 01:48:48,188
‎-你必須逮捕他
‎-我知道

1316
01:48:49,105 --> 01:48:52,150
‎但我需要另一個人來理清頭緒

1317
01:48:52,234 --> 01:48:53,485
‎那可能得花點時間

1318
01:48:57,072 --> 01:48:59,449
‎誰能為那個家的兩個女人伸冤？

1319
01:49:13,338 --> 01:49:15,590
‎-守護天使
‎-醒來吧

1320
01:49:15,674 --> 01:49:17,092
‎邪不勝正

1321
01:49:17,509 --> 01:49:19,844
‎就算今生正義失利
‎來世也一定沉冤得雪

1322
01:49:19,928 --> 01:49:22,430
‎法蘭妮！救救我們啊！

1323
01:49:24,599 --> 01:49:26,101
‎賈絲汀，時候到了

1324
01:49:42,075 --> 01:49:43,034
‎喬治？

1325
01:49:45,495 --> 01:49:47,122
‎你睡著時有人打電話來

1326
01:49:52,711 --> 01:49:54,629
‎-又是記者嗎？
‎-不是

1327
01:49:55,380 --> 01:49:57,507
‎有一個人自稱是老朋友

1328
01:49:58,091 --> 01:50:00,844
‎對方有留言，非常難懂

1329
01:50:01,803 --> 01:50:02,887
‎妳知道名字嗎？

1330
01:50:03,763 --> 01:50:04,598
‎知道

1331
01:50:06,558 --> 01:50:09,144
‎索柯洛夫，賈絲汀索柯洛夫

1332
01:50:17,193 --> 01:50:18,069
‎我去…

1333
01:50:20,280 --> 01:50:22,032
‎（嗨，喬治，記得我嗎？）

1334
01:50:22,115 --> 01:50:24,367
‎（我全都記得，賈絲汀索柯洛夫）

1335
01:50:32,083 --> 01:50:33,877
‎是他們害的

1336
01:50:36,713 --> 01:50:38,590
‎都是他們的錯

1337
01:50:44,929 --> 01:50:47,515
‎他們一直想阻礙你

1338
01:50:50,268 --> 01:50:51,895
‎你惹人嫉妒

1339
01:50:53,897 --> 01:50:56,107
‎沒人識貨

1340
01:50:58,151 --> 01:51:00,278
‎你要相信自己的直覺

1341
01:51:02,530 --> 01:51:03,365
‎去吧

1342
01:51:12,290 --> 01:51:13,875
‎我不能讓你出海

1343
01:51:15,293 --> 01:51:18,380
‎-這艘船的費用還未繳清
‎-我只是出去一下

1344
01:51:18,463 --> 01:51:20,882
‎不行，我不能讓你這麼做

1345
01:51:24,386 --> 01:51:26,012
‎我會很感激你，先生

1346
01:51:30,433 --> 01:51:31,851
‎可以幫我一把嗎？

1347
01:51:48,243 --> 01:51:52,372
‎（失落地平線號）

1348
01:52:07,971 --> 01:52:08,805
‎崔維斯

1349
01:52:09,556 --> 01:52:10,473
‎妳好

1350
01:52:11,808 --> 01:52:13,852
‎-可以聊一下嗎？
‎-好

1351
01:52:42,255 --> 01:52:44,799
‎地獄之門只會讓

1352
01:52:44,883 --> 01:52:46,760
‎即將穿過的人看到

1353
01:52:53,892 --> 01:52:55,518
‎作惡的人

1354
01:52:56,060 --> 01:52:58,438
‎也會有惡報

1355
01:53:03,067 --> 01:53:04,027
‎下地獄的

1356
01:53:05,945 --> 01:53:06,780
‎下地獄的

1357
01:53:13,453 --> 01:53:14,454
‎下地獄的

1358
01:53:24,631 --> 01:53:25,840
‎下地獄的

1359
01:53:32,388 --> 01:53:35,558
‎鬼魂的世界不是天堂，也不是地獄

1360
01:53:36,226 --> 01:53:38,311
‎我們站在兩者之間

1361
01:53:47,529 --> 01:53:49,113
‎我們失去孩子了

1362
01:53:51,199 --> 01:53:52,784
‎因為妳

1363
01:53:53,409 --> 01:53:55,411
‎我們的靈魂合一

1364
01:53:59,624 --> 01:54:00,708
‎因為妳

1365
01:54:01,334 --> 01:54:03,127
‎我們的力量成長

1366
01:54:05,713 --> 01:54:07,382
‎從小小的水滴

1367
01:54:11,219 --> 01:54:13,346
‎變成無盡的大海

1368
01:59:37,170 --> 01:59:42,175
‎字幕翻譯：李恒聰



