1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,696 --> 00:00:32,866
‎(NETFLIX และ FOX 2000 PICTURES
‎ขอเสนอ)

4
00:02:01,204 --> 00:02:05,125
‎(วันจันทร์)

5
00:02:14,717 --> 00:02:16,302
‎กินอะไรอยู่น่ะ

6
00:02:16,386 --> 00:02:17,720
‎- ทายสิ
‎- แม่ทายไม่ถูกหรอก

7
00:02:17,804 --> 00:02:20,140
‎- แม่ทายถูกอยู่แล้ว
‎- จะให้ทายยังไงดี

8
00:02:20,223 --> 00:02:22,433
‎- วันนี้วันอะไรคะ
‎- วันจันทร์

9
00:02:23,685 --> 00:02:26,688
‎ทุกคืนวันอาทิตย์ต้องกินพิซซ่า
‎ลูกกินของเหลืออยู่สินะ

10
00:02:26,771 --> 00:02:29,107
‎นี่ ให้พ่อไปเลือกฟักทองมาให้ลูกด้วย

11
00:02:29,190 --> 00:02:31,901
‎ถึงช่วงนั้นของปีอีกแล้ว หาได้ทั่วไปแถวบ้านเลย

12
00:02:31,985 --> 00:02:33,278
‎- โอเค
‎- เอาละ

13
00:02:33,361 --> 00:02:35,613
‎- ให้แม่คุยกับพ่อทีนะ
‎- ส่งของครับ

14
00:02:35,697 --> 00:02:38,992
‎พ่อ

15
00:02:49,627 --> 00:02:51,546
‎- ไง ตัวแสบ
‎- หวัดดี

16
00:02:52,630 --> 00:02:53,840
‎เล่าอะไรดีๆ ให้ฟังหน่อยสิ

17
00:02:53,923 --> 00:02:55,091
‎อะไรดีๆ

18
00:02:56,926 --> 00:02:59,637
‎- คุณพูดถูกเรื่องบ้าน 101
‎- ถูกยังไง

19
00:03:00,346 --> 00:03:02,015
‎พวกรัสเซลล์นี่ฝรั่งจ๋ามาก

20
00:03:02,724 --> 00:03:04,392
‎แถบนั้นคงดูน่าเศร้าไปเลย

21
00:03:05,435 --> 00:03:09,522
‎- คนแบบไหนกันที่ย้ายมาหลังทาสีไปวันเดียว
‎- คุณบอกเองว่ามันดีอยู่นี่นา

22
00:03:12,442 --> 00:03:13,610
‎อยากให้คุณอยู่ด้วยจัง

23
00:03:14,194 --> 00:03:17,864
‎- มันช่วยอะไรได้ล่ะ พูดแบบนั้นน่ะ
‎- ก็ฉันอยากจะพูดแบบนั้น

24
00:03:17,947 --> 00:03:18,948
‎งั้นก็เอาเลย

25
00:03:19,032 --> 00:03:21,993
‎คนที่ทุกข์มีเพียงคนเดียว ผมไม่ร่วมด้วยนะ

26
00:03:22,785 --> 00:03:24,078
‎บอกให้ฉันออกไปข้างนอกทีสิ

27
00:03:24,787 --> 00:03:27,999
‎ทำไมวันนี้คุณไม่ออกไปข้างนอกหน่อยล่ะ

28
00:03:29,042 --> 00:03:30,877
‎แถวบ้านตอนนี้เป็นยังไงบ้าง

29
00:03:32,128 --> 00:03:33,880
‎แล้วหมาที่มันชอบเห่าล่ะ

30
00:03:34,881 --> 00:03:37,634
‎ฉันนึกว่าเราจะคุยกันเรื่องยา

31
00:03:37,717 --> 00:03:38,718
‎เดี๋ยวคุยแน่

32
00:03:39,886 --> 00:03:41,471
‎คุณมานั่งลงก่อนไหม

33
00:03:42,305 --> 00:03:44,849
‎- แก้ปัญหาได้แล้วเหรอ
‎- เรื่องหมาเหรอ

34
00:03:47,143 --> 00:03:50,146
‎พวกเขาคงเอามันไปเลี้ยงไว้ในบ้านแล้ว

35
00:03:50,230 --> 00:03:54,025
‎- สรุปว่าคุณโทรแจ้ง 311 รึเปล่า
‎- เดวิดกล่อมฉันไม่ให้แจ้ง

36
00:03:54,984 --> 00:03:58,571
‎อันที่จริงเขาควรจะรำคาญมากกว่าฉัน
‎อยู่ข้างล่าง เสียงดังกว่าอีก

37
00:03:58,655 --> 00:04:00,990
‎เขาคงไปคุยกับใครเขาแหละ

38
00:04:01,074 --> 00:04:02,700
‎จบเรื่องอย่างสันติ

39
00:04:02,784 --> 00:04:04,869
‎หมอคุยเรื่องนี้ไปแล้วนะ

40
00:04:04,953 --> 00:04:06,454
‎ถามเรื่องแถวบ้านน่ะเหรอ

41
00:04:08,039 --> 00:04:09,832
‎ทำให้คุณอึดอัดรึเปล่า

42
00:04:09,916 --> 00:04:12,293
‎ฉันแค่ไม่รู้ว่าหมอถามไปเพื่ออะไร

43
00:04:14,379 --> 00:04:15,546
‎กลุ่มคนที่สวดมนต์ด้วยกันล่ะ

44
00:04:16,464 --> 00:04:17,674
‎ก็พอไหวอยู่

45
00:04:18,341 --> 00:04:20,343
‎คุณคิดไหมว่าพวกเขารู้คุณแอบดูอยู่

46
00:04:20,426 --> 00:04:22,595
‎คุณอยากคุยเรื่องนี้จริงๆ เหรอ

47
00:04:24,722 --> 00:04:25,848
‎แล้วบ้าน 101 ล่ะ

48
00:04:26,975 --> 00:04:28,893
‎ดูเหมือนว่าย้ายเข้ามาแล้วนี่

49
00:04:29,644 --> 00:04:30,645
‎ขายไปเท่าไหร่

50
00:04:30,728 --> 00:04:33,064
‎ห้าล้านห้า ตอนแรกจะขายหกล้าน

51
00:04:33,147 --> 00:04:35,358
‎- ใครเป็นคนซื้อล่ะ
‎- พวกรัสเซลล์

52
00:04:35,984 --> 00:04:38,778
‎อลิสแตร์กับเจน นายหน้าบอกว่า
‎พวกเขามาจากบอสตัน

53
00:04:38,861 --> 00:04:40,363
‎มีเงินขนาดนั้นได้ไง

54
00:04:40,446 --> 00:04:41,990
‎นางบอกว่าตัวสามีทำงานธนาคาร

55
00:04:42,073 --> 00:04:44,158
‎แต่ไม่มีข้อมูลพวกเขาออนไลน์เลย

56
00:04:44,242 --> 00:04:45,493
‎เดี๋ยวคุณก็สืบจนเจอ

57
00:04:45,576 --> 00:04:47,328
‎หมายความว่าไงวะ คาร์ล

58
00:04:47,870 --> 00:04:51,749
‎ความขี้สงสัยจะเกิดขึ้น เมื่ออาการหดหู่ลดลง

59
00:04:51,833 --> 00:04:54,502
‎คนที่ชอบเผือกเรื่องชาวบ้านจะไม่ฆ่าตัวตายเหรอ

60
00:04:56,879 --> 00:04:58,381
‎เอางี้นะ

61
00:04:58,464 --> 00:05:01,467
‎คนเคยฆ่าตัวตายไม่มีสิทธิ์หัวเราะเรื่องนี้

62
00:05:04,095 --> 00:05:06,889
‎ผมจะปรึกษากับหมอเคนเนอร์ในสัปดาห์นี้

63
00:05:06,973 --> 00:05:09,183
‎เรื่องที่ผมทำให้คุณออกจากบ้านไม่ได้

64
00:05:09,267 --> 00:05:10,476
‎ตลอด 10 เดือนที่ผ่านมา

65
00:05:10,560 --> 00:05:12,437
‎เธอคงจะงงว่าผมคิดบวกขนาดนั้นได้ไง

66
00:05:13,688 --> 00:05:15,440
‎คุยเรื่องยาเอเลแวนกันเถอะ

67
00:05:16,024 --> 00:05:19,652
‎หลังจากที่คุณยอมเลิกเหล้ามา
‎มีผลข้างเคียงกับคุณยังไงบ้าง

68
00:05:22,447 --> 00:05:24,115
‎ผมว่าคุณคิดมากไปแล้ว

69
00:05:24,198 --> 00:05:27,827
‎ฉันเป็นจิตแพทย์มา 15 ปี
‎ฉันฟังออกว่าคำไหนเป็นคำขู่

70
00:05:27,910 --> 00:05:30,997
‎เขาพยายามช่วยคุณอยู่นะ ตัวแสบ
‎เขาทำให้คุณรอดมาถึงทุกวันนี้

71
00:05:31,080 --> 00:05:33,666
‎มันจะไม่ใช่การบำบัด
‎ถ้าคุณรู้สึกเหมือนถูกปองร้ายอยู่

72
00:05:33,750 --> 00:05:37,295
‎เขามาทุกสัปดาห์ ไม่ว่าฝนจะตก แดดจะออก
‎เขาก็อยู่เคียงข้างมาตลอด

73
00:05:37,378 --> 00:05:39,589
‎ไม่ เขาชอบควบคุมความคิดฉันเป็นชีวิตจิตใจ

74
00:05:39,672 --> 00:05:40,631
‎- จริงเหรอ
‎- จริง

75
00:05:40,715 --> 00:05:43,384
‎คุณได้อ่านเรื่องเอเลแวนไหม
‎ดูผลข้างเคียงของมันสิ

76
00:05:43,468 --> 00:05:45,595
‎ผมรู้ว่าคุณไม่ควรกินยากับเหล้า

77
00:05:45,678 --> 00:05:47,138
‎ใครๆ ก็พูดแบบนั้น

78
00:06:30,973 --> 00:06:31,974
‎บ้าเอ๊ย

79
00:06:42,610 --> 00:06:43,528
‎ว่าไงคะ

80
00:06:44,070 --> 00:06:45,947
‎บ้านผมอยู่ฝั่งตรงข้าม

81
00:06:47,990 --> 00:06:48,950
‎แล้วไง

82
00:06:49,450 --> 00:06:51,494
‎แม่ผมบอกให้เอานี่มาให้คุณ

83
00:06:52,412 --> 00:06:53,413
‎ขอโทษด้วย

84
00:06:54,539 --> 00:06:56,332
‎ฉันไม่พร้อมรับแขกค่ะ

85
00:06:56,416 --> 00:06:57,625
‎อ้อ โอเค

86
00:06:58,292 --> 00:07:01,379
‎คุณพอบอกได้ไหมว่าผม
‎ควรทำอะไรกับของที่เอามาให้

87
00:07:02,588 --> 00:07:03,589
‎ก็แค่…

88
00:07:06,467 --> 00:07:07,593
‎ผลักประตู

89
00:07:11,389 --> 00:07:13,599
‎- หวัดดีครับ ผมอีธาน
‎- ค่ะ

90
00:07:14,434 --> 00:07:15,601
‎หวัดดี แอนนา

91
00:07:16,394 --> 00:07:20,481
‎- ผมอยู่ฝั่งตรงข้าม
‎- รู้แล้ว

92
00:07:21,482 --> 00:07:23,443
‎ขอโทษ คุณคงไม่พร้อมรับแขกอย่างที่บอก

93
00:07:23,526 --> 00:07:26,904
‎ไม่เป็นไร เธอทำฉันแปลกใจ ก็แค่นั้น

94
00:07:27,822 --> 00:07:31,784
‎ผมคงไม่ใช่แขกที่ไหนหรอก
‎ผมเป็นเพื่อนบ้านมากกว่า

95
00:07:36,497 --> 00:07:37,540
‎ฉันชอบลาเวนเดอร์

96
00:07:38,458 --> 00:07:41,627
‎แม่ผมบอกให้เอามาให้คุณตั้งหลายวันแล้ว

97
00:07:41,711 --> 00:07:45,006
‎ฉันน่าจะเป็นคนให้อะไรเธอมากกว่านะ

98
00:07:45,089 --> 00:07:46,507
‎ของขวัญต้อนรับสู่ชุมชนนี้

99
00:07:54,182 --> 00:07:55,558
‎ชอบให้แมวเลียจัง

100
00:07:56,726 --> 00:07:59,479
‎โทษทีที่ไม่ใช่ปลาชุบแป้งทอดนะ เพื่อน

101
00:07:59,562 --> 00:08:00,730
‎มันชอบเธอ

102
00:08:01,689 --> 00:08:02,523
‎ไม่หรอก

103
00:08:04,233 --> 00:08:05,693
‎บ้านใหม่เธอเป็นไงบ้าง

104
00:08:05,776 --> 00:08:07,278
‎ผมคิดถึงบ้านเก่านะ

105
00:08:08,154 --> 00:08:09,906
‎แต่เราจำเป็นต้องย้ายจากบอสตัน

106
00:08:11,449 --> 00:08:13,284
‎นั่นคนของคุณเหรอครับ

107
00:08:13,367 --> 00:08:14,785
‎ครอบครัวฉันน่ะเหรอ ใช่

108
00:08:15,995 --> 00:08:17,205
‎พวกเขาอยู่ไหมครับ

109
00:08:19,081 --> 00:08:21,501
‎ไม่ พวกเขาไม่อยู่นี่ เราแยกกันอยู่

110
00:08:23,127 --> 00:08:24,128
‎เธออายุเท่าไหร่เหรอ

111
00:08:25,588 --> 00:08:26,631
‎แปดขวบ

112
00:08:29,759 --> 00:08:30,927
‎เธออายุเท่าไหร่

113
00:08:31,552 --> 00:08:33,638
‎ผมจะอายุ 16 ในอีกหกเดือน

114
00:08:33,721 --> 00:08:34,764
‎ห้าเดือน

115
00:08:41,896 --> 00:08:43,397
‎คุณทำงานอะไรเหรอครับ

116
00:08:45,191 --> 00:08:48,319
‎ฉันเป็นจิตแพทย์ รักษาเด็ก

117
00:08:48,402 --> 00:08:49,278
‎จริงเหรอ

118
00:08:49,862 --> 00:08:51,072
‎จริง

119
00:08:51,155 --> 00:08:53,991
‎- น่าสนใจนะครับ
‎- ทำไมถึงน่าสนใจ

120
00:08:54,075 --> 00:08:57,578
‎น่าสนใจกว่าการต้องไปทำงานที่ทาโก้ เบลล์

121
00:08:57,662 --> 00:08:59,413
‎ทำไมเด็กถึงต้องหาจิตแพทย์

122
00:08:59,497 --> 00:09:01,791
‎เธอไม่รู้เหรอว่าทำไมเด็กถึงต้องหาจิตแพทย์

123
00:09:01,874 --> 00:09:04,460
‎ไม่ครับ ผมมั่นใจว่ามีเหตุผล แต่ว่าทำไมล่ะ

124
00:09:04,544 --> 00:09:07,505
‎ทำไมพวกเด็กที่ไปหาคุณถึงต้องหาจิตแพทย์

125
00:09:07,588 --> 00:09:09,173
‎เหตุผลร้อยแปดพันเก้า

126
00:09:09,257 --> 00:09:11,342
‎แบบพวกยิงกันในโรงเรียน
‎หรือทรมานคนอื่นเหรอ

127
00:09:11,425 --> 00:09:12,885
‎ไม่จำเป็นต้องรุนแรงขนาดนั้น

128
00:09:12,969 --> 00:09:16,430
‎บางคนรู้สึกหดหู่สิ้นหวัง บางคนมีอาการวิตกจริต

129
00:09:16,514 --> 00:09:20,101
‎บางคนก็แค่ปรับตัวให้เข้ากับ
‎สภาพแวดล้อมใหม่ไม่ได้

130
00:09:27,984 --> 00:09:31,362
‎ผมเห็นบ้านคุณจากห้องผม

131
00:09:34,991 --> 00:09:37,493
‎หมายถึงโดยปกติน่ะ

132
00:09:40,663 --> 00:09:44,750
‎ตอนนี้ผมมองเห็นพ่อผมจากบ้านคุณ

133
00:09:52,383 --> 00:09:53,217
‎เธอโอเคไหม

134
00:09:54,719 --> 00:09:55,595
‎ครับ

135
00:09:56,387 --> 00:09:57,597
‎แน่ใจเหรอ

136
00:09:59,265 --> 00:10:00,600
‎ไม่มีอะไร ผมแค่…

137
00:10:01,726 --> 00:10:02,727
‎นี่

138
00:10:07,481 --> 00:10:08,524
‎เธอคุยกับฉันได้นะ

139
00:10:10,067 --> 00:10:11,736
‎ผมไม่รู้จักใครที่นี่เลย

140
00:10:12,653 --> 00:10:13,654
‎เธอรู้จักฉันไง

141
00:10:14,655 --> 00:10:15,656
‎ก็ไม่เชิงนะครับ

142
00:10:17,366 --> 00:10:19,952
‎- มารู้จักกันได้
‎- จริงเหรอครับ

143
00:10:20,036 --> 00:10:22,121
‎เราเป็นเพื่อนกันได้เหรอ

144
00:10:25,166 --> 00:10:26,208
‎ได้สิ

145
00:10:27,793 --> 00:10:30,338
‎โอ้โฮ คุณมีหนังเยอะมาก

146
00:10:30,963 --> 00:10:33,883
‎เยอะเกินไป สามีฉันชอบบ่น

147
00:10:33,966 --> 00:10:36,093
‎ไหนคุณบอกว่าแยกกันอยู่แล้วนี่ครับ

148
00:10:36,177 --> 00:10:38,596
‎เขาก็ยังเป็นสามีฉัน แต่ก็จริงของเธอ

149
00:10:39,972 --> 00:10:41,724
‎อยากยืมเรื่องไหนก็เอาไปได้เลยนะ

150
00:10:42,933 --> 00:10:45,061
‎พ่อผมเข้มงวดกับการดูทีวี

151
00:10:51,275 --> 00:10:52,401
‎บายนะ พันช์

152
00:10:53,653 --> 00:10:55,696
‎ขอโทษด้วยที่ฉันแพ้แกอย่างแรง

153
00:10:57,239 --> 00:10:58,491
‎แล้วทำไมเธอไม่บอก

154
00:11:00,159 --> 00:11:01,661
‎ผมไม่อยากทำร้ายจิตใจมัน

155
00:11:02,495 --> 00:11:03,871
‎มันไม่อ่อนไหวขนาดนั้น

156
00:11:04,538 --> 00:11:05,373
‎โอเค

157
00:11:14,006 --> 00:11:15,800
‎- โอเคครับ
‎- ดูให้สนุกนะ

158
00:11:15,883 --> 00:11:16,759
‎ขอบคุณครับ

159
00:11:20,763 --> 00:11:23,099
‎- ไว้เจอกันใหม่นะครับ
‎- ได้เลย แล้วเจอกัน

160
00:11:27,186 --> 00:11:31,440
‎ในแถบที่แห้งแล้งและกันดาร
‎มารยาทและน้ำใจจะหาได้ยาก

161
00:11:31,524 --> 00:11:34,318
‎หรือไม่คุณก็หลงผิด แบบที่เพศหญิงมักเป็นกัน

162
00:11:34,402 --> 00:11:36,821
‎คิดว่าการเกิดเป็นหญิงทำให้ได้การยกเว้น

163
00:11:36,904 --> 00:11:38,823
‎จากกฎระเบียบของสังคมที่เจริญแล้ว

164
00:11:39,490 --> 00:11:40,449
‎กฎระเบียบ

165
00:11:40,533 --> 00:11:41,534
‎อาจจะทั้งสองอย่าง

166
00:11:42,076 --> 00:11:45,037
‎ก็อาจจะ แต่นี่คือสิ่งที่ฉันอยากให้คุณดู…

167
00:12:04,473 --> 00:12:06,934
‎(วันอังคาร)

168
00:12:11,230 --> 00:12:12,523
‎ผมจะไปบรุกลิน

169
00:12:12,606 --> 00:12:16,402
‎- อยากให้ผมจัดการอะไรให้ไหม
‎- อ้อ ไม่ล่ะ ขอบคุณ ไม่เป็นไร

170
00:12:16,485 --> 00:12:18,237
‎แน่ใจนะ เอาขยะไปทิ้งไหมครับ

171
00:12:18,821 --> 00:12:21,574
‎- โอเค ไหนๆ คุณก็อยู่นี่
‎- โอเคครับ

172
00:12:23,409 --> 00:12:26,162
‎เดวิด คุณเป็นลูกบ้านฉันมาสามเดือนแล้ว

173
00:12:26,245 --> 00:12:27,413
‎จะเข้าออกก็ตามสบาย

174
00:12:27,496 --> 00:12:29,665
‎คุณเข้าผ่านบันไดห้องใต้ดินก็ได้

175
00:12:29,749 --> 00:12:31,375
‎ไม่ล่ะ ผมไม่อยากทำให้คุณตกใจ

176
00:12:32,543 --> 00:12:34,503
‎ในนี้มืดจัง ต้องเปลี่ยนหลอดไฟไหม

177
00:12:35,421 --> 00:12:37,465
‎- ฉันชอบมืดๆ
‎- โอเค

178
00:12:38,632 --> 00:12:40,342
‎คืนนี้ฮาโลวีน

179
00:12:40,426 --> 00:12:42,762
‎เราจะทำอะไรกันดี ให้คุณไม่ต้องออกไปไหน

180
00:12:42,845 --> 00:12:44,305
‎ผมซื้อลูกอมให้ไหม

181
00:12:44,805 --> 00:12:46,348
‎ฉันไม่คิดจะแจกลูกอม

182
00:12:46,432 --> 00:12:48,601
‎ฉันจะปิดไฟหมดทั้งบ้าน
‎แล้วจะแกล้งทำเป็นไม่อยู่

183
00:12:52,563 --> 00:12:54,273
‎แต่เราหาลูกอมไว้สักชามนึงก็ได้นะ

184
00:12:54,356 --> 00:12:55,858
‎แล้วตั้งทิ้งไว้หน้าบ้าน เหมือนกับ…

185
00:12:56,692 --> 00:13:00,237
‎ใครๆ ก็หยิบได้น่ะสิ แล้วก็จะเอาชามไปด้วย

186
00:13:00,321 --> 00:13:03,449
‎งั้นเราก็วางแอปเปิลไว้ชามนึง
‎เพราะเด็กไม่เอาแอปเปิลหรอก

187
00:13:03,949 --> 00:13:05,576
‎แล้วจะทำไปเพื่ออะไร

188
00:13:09,497 --> 00:13:10,998
‎งั้นก็ได้

189
00:13:12,875 --> 00:13:16,295
‎- ขอให้สนุกนะ
‎- ครับ สุขสันต์วันฮาโลวีน

190
00:13:18,422 --> 00:13:20,758
‎ลองนึกย้อนกลับไปสมัยครั้งยังเป็นเด็ก

191
00:13:21,342 --> 00:13:24,386
‎มีความสุขไหม คุณรู้จักใครบ้างตอนเด็ก

192
00:13:26,764 --> 00:13:28,057
‎ผมถูกอดีตหลอกหลอน แต่ผม…

193
00:13:29,558 --> 00:13:31,268
‎ผมไม่รู้มันคืออะไร

194
00:13:32,019 --> 00:13:33,020
‎ทำแบบนี้มันไร้ประโยชน์

195
00:13:33,103 --> 00:13:37,441
‎คุณอยู่ที่ไหนสักที่ คุณเคยมีแม่
‎เคยได้รับความรัก เคยมีเพื่อน

196
00:13:37,525 --> 00:13:38,442
‎ใช่

197
00:14:12,142 --> 00:14:14,019
‎ไปให้พ้นจากบ้านฉัน

198
00:14:19,066 --> 00:14:21,735
‎- นั่นไง เอาเลย
‎- เฮ้ย

199
00:14:39,211 --> 00:14:41,422
‎- นี่บ้านฉันนะ
‎- ปาใส่เธอเลย

200
00:15:07,865 --> 00:15:08,908
‎นี่

201
00:15:09,617 --> 00:15:12,578
‎คุณต้องโน้มน้าวให้ฉันไม่โทรเรียกรถพยาบาล

202
00:15:12,661 --> 00:15:14,204
‎ไม่ อย่าเลยค่ะ

203
00:15:14,288 --> 00:15:16,790
‎คุณรู้ไหมว่าตัวเองคือใคร วันนี้วันอะไร

204
00:15:17,416 --> 00:15:20,502
‎รู้ ฉันแอนนา นี่วันฮาโลวีน

205
00:15:20,586 --> 00:15:21,795
‎โอเค นี่กี่นิ้ว

206
00:15:22,588 --> 00:15:24,173
‎- สาม
‎- โอเค

207
00:15:24,798 --> 00:15:26,884
‎คุณไม่เป็นไร เดี๋ยวก็ดีขึ้นแล้ว

208
00:15:27,635 --> 00:15:28,886
‎ค่อยๆ หายใจไปก่อนดีกว่า

209
00:15:30,220 --> 00:15:31,639
‎ฉันกำลังเดินข้ามถนน

210
00:15:31,722 --> 00:15:33,933
‎ตอนที่พวกเด็กเวรนั่นเริ่มปาไข่

211
00:15:34,016 --> 00:15:35,184
‎แล้วคุณก็ล้มทั้งยืน

212
00:15:35,267 --> 00:15:36,310
‎คุณคือเจน รัสเซลล์

213
00:15:37,895 --> 00:15:39,188
‎ทำไมถึงพูดแบบนั้นล่ะ

214
00:15:40,189 --> 00:15:43,776
‎ลูกชายคุณแวะมา อีธาน

215
00:15:44,318 --> 00:15:46,695
‎ลุกขึ้นนั่งสิ เผื่อสมองกระทบกระเทือน

216
00:15:46,779 --> 00:15:50,783
‎แม่เจ้า ในนี้มืดชะมัด คุณเป็นลมบ่อยไหม

217
00:15:51,700 --> 00:15:53,077
‎ฉันเปล่าเป็นลม

218
00:15:53,661 --> 00:15:55,829
‎ก็คงดูเหมือนเป็นลม

219
00:15:56,956 --> 00:15:58,165
‎ฉันไปข้างนอกไม่ได้

220
00:15:59,833 --> 00:16:01,377
‎คุณไม่ได้ออกไปข้างนอก

221
00:16:02,252 --> 00:16:04,004
‎เปล่า ฉันตกใจง่าย

222
00:16:04,088 --> 00:16:06,590
‎ใครไม่เป็นบ้างล่ะ นี่ ดื่มบรั่นดีสักหน่อยสิ

223
00:16:06,674 --> 00:16:08,592
‎ฉันกลัวสถานที่พลุกพล่าน

224
00:16:10,678 --> 00:16:12,721
‎ฉันออกไปไม่ได้

225
00:16:16,558 --> 00:16:18,352
‎คุณก็เลยติดอยู่ในบ้านเส็งเคร็งนี่

226
00:16:19,186 --> 00:16:23,065
‎พับผ่าสิ ชีวิตคงเศร้าน่าดู
‎ถ้าต้องมาอยู่บ้านเส็งเคร็งนี่

227
00:16:24,566 --> 00:16:26,068
‎นั่นสามีคุณเพิ่งกลับบ้านเหรอ

228
00:16:27,194 --> 00:16:30,990
‎นั่นลูกบ้านฉัน เขาอยู่ห้องใต้ดิน

229
00:16:33,075 --> 00:16:37,079
‎แล้วทั้งวันคุณทำอะไรบ้าง ทำงานรึเปล่า

230
00:16:41,000 --> 00:16:44,169
‎ตายแล้ว ฉันนี่มันสอดรู้สอดเห็นซะจริง

231
00:16:44,837 --> 00:16:46,505
‎ฉันไปดีกว่า

232
00:16:47,756 --> 00:16:49,466
‎- อยากให้ฉันไปไหม
‎- ไม่

233
00:16:51,343 --> 00:16:54,430
‎ไม่ ไม่เป็นไร ฉันไม่เป็นไร

234
00:16:54,513 --> 00:16:56,598
‎ฉันให้คำปรึกษาคน

235
00:16:56,682 --> 00:16:58,058
‎คุณให้คำปรึกษาคนเหรอ

236
00:16:59,601 --> 00:17:00,728
‎คุณเป็นจิตแพทย์

237
00:17:02,438 --> 00:17:03,564
‎หักมุมโคตรๆ

238
00:17:06,483 --> 00:17:08,944
‎- แต่งงานหรือยัง
‎- แยกกันอยู่น่ะ

239
00:17:10,154 --> 00:17:11,155
‎แล้วมีลูกไหม

240
00:17:12,281 --> 00:17:14,533
‎โอลิเวีย ลูกสาวฉัน อยู่กับพ่อเธอ

241
00:17:15,909 --> 00:17:16,869
‎ลำบากนะ

242
00:17:17,494 --> 00:17:18,328
‎ใช่

243
00:17:18,412 --> 00:17:21,290
‎ต้องแยกทางจากลูกตัวเอง ลำบากจริงๆ

244
00:17:22,708 --> 00:17:23,959
‎ฉันคุยกับพวกเขาทุกวัน

245
00:17:25,127 --> 00:17:26,670
‎มันก็แค่…

246
00:17:27,504 --> 00:17:30,090
‎มันไม่เหมือนพวกเขาอยู่นี่ด้วย ใช่ไหมล่ะ

247
00:17:33,260 --> 00:17:34,803
‎ดื่มอีกหน่อยเถอะ

248
00:17:41,769 --> 00:17:44,521
‎- ไปข้างนอกกันไหม
‎- ฉันเองก็มีจิตแพทย์ส่วนตัว

249
00:17:44,605 --> 00:17:48,859
‎โอเค ฉันเข้าใจแล้ว ขอโทษนะ

250
00:17:48,942 --> 00:17:51,487
‎- ฟังดูเข้าท่ามากเลย
‎- ใช่

251
00:17:53,155 --> 00:17:54,323
‎ฉันเข้าใจ

252
00:17:56,492 --> 00:17:58,327
‎ใช่

253
00:17:59,286 --> 00:18:02,498
‎เราพยายามให้ฉันถือร่มออกไปข้างนอกให้ได้

254
00:18:04,208 --> 00:18:06,960
‎ฉันยังทำไม่ได้นะ

255
00:18:08,921 --> 00:18:12,299
‎เดี๋ยวก็ทำได้ เดี๋ยวก็หาทางได้

256
00:18:13,884 --> 00:18:16,136
‎ฉันยังไม่ได้ถามเลยว่าทำไมคุณเป็นแบบนี้

257
00:18:16,220 --> 00:18:18,388
‎- แบบไหน
‎- กลัวสถานที่พลุกพล่าน

258
00:18:19,973 --> 00:18:23,727
‎ฉันขี้กังวล ฉันเป็นโรควิตกกังวล

259
00:18:23,811 --> 00:18:24,645
‎พันช์

260
00:18:25,229 --> 00:18:26,230
‎- แล้ว…
‎- พันช์

261
00:18:27,272 --> 00:18:29,858
‎- เด็กดี
‎- คุณถึงต้องกินยาพวกนี้น่ะเหรอ

262
00:18:31,819 --> 00:18:35,239
‎แล้วยานี้เอาไว้ทำอะไร สีชมพูนี่น่ะ…

263
00:18:35,322 --> 00:18:36,573
‎นั่นอินเดอรอล

264
00:18:37,574 --> 00:18:39,743
‎- ยากดประสาท
‎- คุณรู้ได้ยังไง

265
00:18:40,786 --> 00:18:42,496
‎เพราะมันเขียนอยู่บนฉลาก

266
00:18:45,207 --> 00:18:47,793
‎ฉันมั่นใจว่าคุณไม่ควรกินยากับเหล้า

267
00:18:53,799 --> 00:18:55,259
‎ขอบคุณสำหรับเทียน

268
00:18:56,093 --> 00:18:58,428
‎อีธานเอามาให้ ขอบคุณ

269
00:18:58,512 --> 00:19:00,556
‎โอ้โฮ โอเค เปลี่ยนเรื่องแล้ว

270
00:19:02,224 --> 00:19:03,725
‎จู่ๆ ก็ปวดคอ

271
00:19:04,935 --> 00:19:05,978
‎เขาเป็นเด็กดีนะ

272
00:19:09,857 --> 00:19:12,151
‎- ดูสิ
‎- น่ารักจัง

273
00:19:12,234 --> 00:19:16,530
‎ใช่ พ่อหนุ่มของฉัน เจ้าลูกชายตัวน้อย

274
00:19:16,613 --> 00:19:21,243
‎พอมีลูก เราก็เรียกเขาว่า
‎"ลูกของเรา พ่อหนุ่มของเรา"

275
00:19:21,326 --> 00:19:23,495
‎เหมือนว่าเขาเป็นของเรา

276
00:19:23,579 --> 00:19:25,330
‎จริงๆ แล้วมันไม่ได้รู้สึกแบบนั้น

277
00:19:25,414 --> 00:19:27,207
‎- คุณเป็นของพวกเขา
‎- ใช่

278
00:19:28,500 --> 00:19:33,255
‎ใช่ คุณเป็นของพวกเขา
‎และคุณอาจไม่เคยเป็นของใครมาก่อน

279
00:19:33,338 --> 00:19:37,301
‎คือคุณอาจนึกว่าตัวเองเป็นลูกของพ่อแม่
‎แต่คุณก็จะเลิกรู้สึกแบบนั้นไปเอง

280
00:19:37,384 --> 00:19:38,677
‎คุณไม่ใช่ของสามีแน่ๆ

281
00:19:38,760 --> 00:19:41,430
‎แล้วจู่ๆ ก็มีเจ้าหนูโผล่มา แล้วเอาใจคุณไป

282
00:19:44,683 --> 00:19:46,351
‎ฉันคงไม่ต้องบอกคุณ

283
00:19:56,987 --> 00:19:58,071
‎ชอบต่างหูคุณจัง

284
00:19:59,448 --> 00:20:03,493
‎ขอบคุณ ของขวัญน่ะ เป็นของขวัญจากแฟนเก่า

285
00:20:03,577 --> 00:20:04,953
‎แล้วสามีไม่ว่าเหรอ

286
00:20:05,037 --> 00:20:06,872
‎เขาไม่รู้หรอก

287
00:20:10,209 --> 00:20:11,501
‎เขาเชื่อใจคนยาก

288
00:20:11,585 --> 00:20:12,628
‎ทำไมล่ะ

289
00:20:12,711 --> 00:20:14,671
‎- ไม่รู้สิ
‎- คุณไม่รู้เหรอ

290
00:20:14,755 --> 00:20:19,051
‎อย่ากล่าวหากัน ฉันไม่รู้จริงๆ ไม่หรอก…

291
00:20:21,011 --> 00:20:23,055
‎ไม่มีใครรู้ว่าทำไม

292
00:20:24,681 --> 00:20:28,644
‎เขาเป็นคนดี เป็นพ่อที่ดี เขาแค่…

293
00:20:29,186 --> 00:20:32,064
‎ตึงเครียด ชอบบงการ และก็…

294
00:20:33,565 --> 00:20:35,192
‎ฉันเองก็มีปัญหาของฉัน

295
00:20:35,275 --> 00:20:38,237
‎แต่ก็หาทางออก และฉันควบคุมได้

296
00:20:39,655 --> 00:20:43,325
‎แต่ก็มีบ้างที่ฉันต้องเข้าไปแทรกพวกเขา และฉัน…

297
00:20:44,618 --> 00:20:48,538
‎ฉันเป็นห่วงอีธาน เพราะเขาอ่อนไหวง่าย

298
00:20:59,925 --> 00:21:02,594
‎เรื่องครอบครัว วุ่นวายอยู่แล้ว

299
00:21:07,099 --> 00:21:09,268
‎ทำไมครอบครัวคุณถึงวุ่นวาย

300
00:21:14,398 --> 00:21:15,482
‎ดูสิ

301
00:21:15,565 --> 00:21:19,486
‎- โอ้โฮ วาดสวยจัง
‎- แน่นอน เจน รัสเซลล์วาดเอง

302
00:21:21,029 --> 00:21:23,365
‎- เห็นที่ฉันเปลี่ยนเรื่องคุยบ้างไหม
‎- เห็นสิ

303
00:21:23,448 --> 00:21:25,534
‎คุณไม่รู้ว่ากำลังคุยกับใครอยู่

304
00:21:31,331 --> 00:21:32,457
‎ฉันขอท้าให้คุณ…

305
00:22:11,371 --> 00:22:12,205
‎มีอะไรคะ

306
00:22:13,123 --> 00:22:17,961
‎ผมอลิสแตร์ รัสเซลล์
‎เราย้ายมาอยู่ตรงข้าม บ้าน 101

307
00:22:19,796 --> 00:22:20,881
‎ผลักประตู

308
00:22:29,806 --> 00:22:33,894
‎ผมต้องขอโทษด้วยครับที่รบกวน
‎ผมแค่อยากรู้ว่า…

309
00:22:33,977 --> 00:22:38,774
‎ผมแค่สงสัยว่ามีคนในครอบครัวผม
‎มาหาคุณเย็นวันนี้รึเปล่า

310
00:22:41,109 --> 00:22:42,110
‎เปล่าค่ะ

311
00:22:47,366 --> 00:22:49,076
‎ไม่ค่ะ ฉันอยู่คนเดียว

312
00:22:53,288 --> 00:22:54,498
‎โอเค ขอบคุณครับ

313
00:22:55,999 --> 00:22:57,209
‎ขอโทษที่รบกวน

314
00:22:59,044 --> 00:23:01,588
‎ขอบคุณภรรยาคุณสำหรับเทียนด้วยค่ะ

315
00:23:02,422 --> 00:23:04,966
‎อีธานเอามาให้เมื่อหลายวันก่อน

316
00:23:09,054 --> 00:23:10,055
‎ดีครับ

317
00:23:14,476 --> 00:23:16,728
‎(วันพุธ)

318
00:23:53,098 --> 00:23:55,100
‎สายด่วน 911 มีเหตุด่วนอะไรครับ

319
00:23:55,183 --> 00:23:57,310
‎ฉันว่ามีคนอยู่ในบ้านฉัน

320
00:23:57,894 --> 00:24:03,567
‎- ขอที่อยู่ด้วยครับ
‎- เลขที่ 104 ถนนเวสต์ 121

321
00:24:05,527 --> 00:24:06,820
‎- นี่
‎- ขอโทษค่ะ

322
00:24:06,903 --> 00:24:08,864
‎- นี่ผมเอง เดวิด
‎- คุณไม่เป็นไรนะครับ

323
00:24:08,947 --> 00:24:11,491
‎- ไม่เป็นค่ะ ฉันต้องขอโทษด้วย
‎- คุณครับ

324
00:24:11,575 --> 00:24:14,661
‎ฉันรู้จักเขา ฉันกลัวไปเอง ขอโทษค่ะ

325
00:24:14,744 --> 00:24:16,746
‎ผมกดกริ่งแล้ว เมื่อครึ่งชั่วโมงก่อน

326
00:24:20,041 --> 00:24:22,210
‎และผมก็ช่วยล้างรอยไข่ข้างหน้าให้แล้ว

327
00:24:23,420 --> 00:24:24,796
‎คุณหาอะไรอยู่

328
00:24:24,880 --> 00:24:29,050
‎คนที่อยู่ตรงข้าม เขาอยากให้ผม
‎ช่วยเปิดกล่อง เก็บข้าวของ

329
00:24:29,843 --> 00:24:31,720
‎เลยคิดว่าคุณน่าจะมีมีดไว้เปิดกล่อง

330
00:24:31,803 --> 00:24:35,432
‎ตอนนี้คุณเป็นช่างแล้วเหรอ
‎นึกว่าเป็นพวกนักร้อง นักเขียนเพลง

331
00:24:35,515 --> 00:24:36,892
‎ผมถึงได้ทำงานช่างเป็นไง

332
00:24:44,983 --> 00:24:47,861
‎- รู้ไหมว่าราขึ้น
‎- รู้

333
00:24:54,201 --> 00:24:55,744
‎เดวิด กลับเข้ามา

334
00:24:58,538 --> 00:24:59,498
‎เดวิด

335
00:25:02,542 --> 00:25:03,543
‎บ้าเอ๊ย

336
00:25:08,048 --> 00:25:11,176
‎คุณคงต้องจ้างมืออาชีพมาซ่อมหลังคา อันตรายนะ

337
00:25:11,259 --> 00:25:12,802
‎เดี๋ยวฉันโทรเรียก

338
00:25:12,886 --> 00:25:15,138
‎- คุณโอเคนะ
‎- โอเค

339
00:25:16,056 --> 00:25:18,016
‎คุณช่วยงานใครที่ฝั่งตรงข้าม

340
00:25:18,642 --> 00:25:19,643
‎รัสเซลล์

341
00:25:20,560 --> 00:25:21,561
‎รู้จักเขาไหม

342
00:25:23,146 --> 00:25:24,439
‎เขามาเจอคุณได้ไง

343
00:25:24,523 --> 00:25:25,899
‎ผมเอาประกาศไปติด

344
00:25:36,952 --> 00:25:39,829
‎ไม่! ไม่ๆ

345
00:25:47,671 --> 00:25:49,965
‎อลิสแตร์ รัสเซลล์ ถนนเวสต์ 121

346
00:25:50,048 --> 00:25:51,883
‎- เป็นที่พักอาศัยเหรอครับ
‎- ใช่ค่ะ

347
00:25:52,884 --> 00:25:54,928
‎กดหนึ่งให้ส่งเบอร์นี้ทางข้อความ

348
00:25:55,011 --> 00:25:55,845
‎พับผ่าเถอะ

349
00:25:57,764 --> 00:25:58,807
‎ฮัลโหล

350
00:25:58,890 --> 00:26:02,936
‎- อีธาน นี่แอนนา ที่อยู่บ้านตรงข้าม
‎- หวัดดีครับ

351
00:26:04,646 --> 00:26:07,065
‎เกิดอะไรขึ้นรึเปล่า ฉันได้ยินเสียงร้อง

352
00:26:07,148 --> 00:26:09,234
‎เปล่า ไม่มีอะไรครับ

353
00:26:10,318 --> 00:26:12,404
‎ฉันได้ยินเสียงคนร้อง ใช่เธอรึเปล่า

354
00:26:12,487 --> 00:26:14,739
‎ไม่ใช่ ไม่มีอะไรครับ

355
00:26:16,950 --> 00:26:18,118
‎เธอโอเคไหม

356
00:26:21,663 --> 00:26:24,249
‎เขาแค่… ไม่มีอะไร…

357
00:26:24,332 --> 00:26:25,792
‎อีธาน เธออยากให้ช่วย…

358
00:26:37,095 --> 00:26:38,805
‎(ไม่แสดงชื่อผู้โทร)

359
00:26:40,140 --> 00:26:41,516
‎- ฮัลโหล
‎- ครับ

360
00:26:41,600 --> 00:26:43,226
‎คุณโทรมาเบอร์ผมเหรอ

361
00:26:44,978 --> 00:26:48,231
‎หวัดดีค่ะ นี่แอนนา ฟ็อกซ์จากบ้านตรงข้าม

362
00:26:48,315 --> 00:26:49,149
‎ว่าไงครับ

363
00:26:49,691 --> 00:26:54,154
‎ฉันได้ยินเสียงคนร้องเมื่อกี้
‎เลยอยากโทรเช็กดูว่า…

364
00:26:54,237 --> 00:26:55,697
‎ขอโทษที คุณได้ยินอะไรนะ

365
00:26:56,573 --> 00:27:00,660
‎คนร้อง เสียงคนร้องน่ะค่ะ เมื่อนาทีก่อน

366
00:27:01,369 --> 00:27:02,495
‎เสียงคนร้องเหรอ

367
00:27:04,414 --> 00:27:05,790
‎ใช่ จากบ้านคุณ

368
00:27:05,874 --> 00:27:09,711
‎ขอโทษนะ ในบ้านนี้มีแค่ผมกับลูกชาย
‎และเราไม่ได้ร้อง

369
00:27:09,794 --> 00:27:10,879
‎ฉันได้ยิน…

370
00:27:32,067 --> 00:27:34,277
‎หวัดดี นี่เดวิด ผมไม่สะดวกรับสาย

371
00:27:34,361 --> 00:27:36,821
‎ฝากข้อความไว้ แล้วผมจะติดต่อกลับไป

372
00:27:41,076 --> 00:27:42,077
‎เดวิด

373
00:27:43,536 --> 00:27:44,954
‎มีอะไรเหรอ

374
00:27:45,038 --> 00:27:47,540
‎- คุณได้ยินเสียงคนร้องจากฝั่งตรงข้ามไหม
‎- ไม่

375
00:27:47,624 --> 00:27:50,293
‎- เมื่อกี้ ห้านาทีก่อน
‎- ผมฟังเพลงอยู่น่ะ

376
00:27:50,377 --> 00:27:53,588
‎- ไม่ได้ยินเสียงใครร้องเหรอ
‎- ไม่ได้ยินใครร้องเลย

377
00:27:55,757 --> 00:27:56,841
‎ขอโทษด้วย

378
00:28:38,299 --> 00:28:39,300
‎เข้ามาเลย

379
00:28:41,511 --> 00:28:43,221
‎อยากได้อะไรรึเปล่า กินอะไรไหม

380
00:28:43,304 --> 00:28:44,139
‎ไม่เป็นไรครับ

381
00:28:45,348 --> 00:28:46,349
‎แน่ใจเหรอ

382
00:28:50,687 --> 00:28:52,439
‎อีธาน เกิดอะไรขึ้นที่บ้าน

383
00:28:53,940 --> 00:28:55,108
‎พ่อไม่ใช่คนเลว

384
00:28:55,191 --> 00:28:58,194
‎แค่มีเรื่องเครียดเยอะ
‎มันสะสมและเขาต้องระบายออก

385
00:28:58,278 --> 00:29:00,697
‎- ไม่เป็นไร
‎- เป็นสิ เลิกพูดแบบนี้

386
00:29:00,780 --> 00:29:01,948
‎จะไม่เป็นไรได้ไง

387
00:29:03,324 --> 00:29:04,492
‎ผมต้องกลับบ้าน

388
00:29:04,576 --> 00:29:06,578
‎ไม่น่ามาที่นี่เลย ผมขอโทษ ผมแค่…

389
00:29:06,661 --> 00:29:08,079
‎ไม่ เดี๋ยวก่อน

390
00:29:19,174 --> 00:29:21,676
‎- ผมขอโทษ
‎- ไม่เป็นไร

391
00:29:23,970 --> 00:29:26,097
‎ทำไมคุณถึงดีกับผมจัง

392
00:29:26,890 --> 00:29:28,641
‎เพราะเด็กทุกคนควรได้รับการปกป้อง

393
00:29:30,643 --> 00:29:32,312
‎ขอโทษครับ แพ้แมว

394
00:29:37,567 --> 00:29:39,068
‎เธอเอาเบอร์ฉันไป

395
00:29:40,779 --> 00:29:41,863
‎แม่เธอสบายดีไหม

396
00:29:42,655 --> 00:29:44,365
‎น่าจะนะครับ

397
00:29:45,158 --> 00:29:48,286
‎- คือแม่ต้องเข้าข้างพ่ออยู่แล้ว
‎- โอเค

398
00:29:49,537 --> 00:29:50,830
‎นี่ ฟังนะ

399
00:29:53,166 --> 00:29:54,250
‎อีธาน

400
00:29:56,795 --> 00:30:00,423
‎ฟังนะ อีธาน ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นที่นั่น

401
00:30:00,507 --> 00:30:03,384
‎ไม่ว่ามันจะเลวร้ายแค่ไหน นี่คือที่ปลอดภัย

402
00:30:05,595 --> 00:30:07,096
‎เธอมาที่นี่ได้เสมอ

403
00:30:08,598 --> 00:30:10,475
‎- ตลอดเวลา
‎- ครับ

404
00:30:24,572 --> 00:30:27,617
‎คุณไม่มีทางรู้ว่าควรทำอะไร

405
00:30:27,700 --> 00:30:28,535
‎(วันพฤหัสบดี)

406
00:30:28,618 --> 00:30:31,204
‎โทรแจ้งกรมคุ้มครองเด็กไหม
‎แต่คำพูดพ่อเขาดูดีกว่าแน่

407
00:30:31,287 --> 00:30:32,372
‎- แนะนำให้ไหม
‎- ไม่

408
00:30:32,455 --> 00:30:34,123
‎อย่าไปแอบดูชาวบ้านเขาเลย

409
00:30:34,207 --> 00:30:36,084
‎คาร์ลบอกว่าความสงสัยดีต่อสุขภาพ

410
00:30:36,167 --> 00:30:38,294
‎แล้วคุณก็บอกว่าเขาชอบการบงการคุณ

411
00:30:38,378 --> 00:30:40,839
‎แล้วคุณบอกว่าเราคุยกันตอนไหนก็ได้ไง

412
00:30:44,384 --> 00:30:46,970
‎- ทุกอย่างโอเคไหม แอนนา
‎- ว่าไง

413
00:30:47,595 --> 00:30:48,888
‎คุณฝากข้อความไว้

414
00:30:48,972 --> 00:30:50,515
‎เปล่า ฉันไม่ได้ฝากข้อความ

415
00:30:51,766 --> 00:30:54,769
‎ถ้าผมใช้โทรศัพท์เป็น ผมจะเปิดข้อความให้ฟัง

416
00:30:56,646 --> 00:30:57,814
‎คุณทำอะไรอยู่

417
00:30:59,566 --> 00:31:01,192
‎กำลังดูเดวิดออกจากบ้าน

418
00:31:02,360 --> 00:31:03,444
‎ท่าจะสนุก ใช่ไหม

419
00:31:04,696 --> 00:31:06,281
‎เหมือนเขากำลังจะหนี

420
00:31:06,364 --> 00:31:08,616
‎ผมจะให้เบอร์โทรอีกเบอร์นึง แอนนา

421
00:31:08,700 --> 00:31:12,370
‎ผมไม่อยากพลาดสายของคุณ
‎ช่วงที่ต้องเปลี่ยนไปใช้ยาตัวใหม่

422
00:31:36,102 --> 00:31:37,020
‎นังบ้า

423
00:31:40,773 --> 00:31:42,817
‎คุณถึงได้ไปฟังคดีฆาตกรรมเหรอ

424
00:31:43,610 --> 00:31:48,114
‎ไม่ใช่ ฉันไปเพราะคดีของคุณ
‎เหมือนกับของพ่อฉัน

425
00:31:48,197 --> 00:31:50,658
‎ฉันรู้ว่าเขาไม่ได้ฆ่า…

426
00:31:57,290 --> 00:31:58,583
‎เธอนี่แสบนะ

427
00:32:07,884 --> 00:32:09,677
‎สามทุ่ม 50 นาที…

428
00:32:11,971 --> 00:32:13,014
‎ขอบใจ

429
00:33:14,951 --> 00:33:18,079
‎อย่าไปแอบดูชาวบ้านสิ พันช์

430
00:33:34,595 --> 00:33:37,640
‎ผมจะฉีดยาที่จะทำให้หน้าคุณชา

431
00:33:37,724 --> 00:33:40,893
‎ทีนี้ หลับตาลงเถอะ

432
00:33:48,943 --> 00:33:52,280
‎มันจะไม่เป็นไร วินเซนต์ มันจะไม่เป็นไร

433
00:33:52,363 --> 00:33:54,866
‎กลั้นใจไว้ แล้วรอลุ้น

434
00:33:54,949 --> 00:33:56,284
‎มือถืออยู่ไหน

435
00:34:02,915 --> 00:34:06,711
‎มือถืออยู่ไหน นึกสิ

436
00:34:11,549 --> 00:34:13,009
‎อยู่ไหนนะ

437
00:34:39,118 --> 00:34:40,536
‎จัดหนักไปเลย เจน

438
00:35:13,903 --> 00:35:16,697
‎หลับตาลงก็พอ ไม่เป็นไรหรอกนะ

439
00:35:22,537 --> 00:35:24,247
‎มือถือฉันอยู่ที่ไหน

440
00:35:28,584 --> 00:35:31,462
‎เดวิด

441
00:35:49,981 --> 00:35:51,732
‎สายด่วน 911 มีเหตุด่วนอะไรคะ

442
00:35:51,816 --> 00:35:53,442
‎เจน เพื่อนบ้านฉัน เธอถูกแทง

443
00:35:53,526 --> 00:35:56,070
‎ค่อยๆ พูดค่ะ คุณชื่ออะไร และอยู่ที่ไหน

444
00:35:56,154 --> 00:35:58,948
‎ฉันชื่อแอนนา ฟ็อกซ์ ฉันชื่อแอนนา

445
00:35:59,907 --> 00:36:01,200
‎และคุณอยู่ที่ไหน

446
00:36:02,243 --> 00:36:06,289
‎เลขที่ 104 ถนนเวสต์ 121

447
00:36:06,372 --> 00:36:09,417
‎- หนึ่ง สอง หนึ่งใช่ไหม
‎- หนึ่ง สอง หนึ่ง ใช่ค่ะ

448
00:36:09,500 --> 00:36:11,169
‎และคุณบอกว่าเพื่อนบ้านถูกแทงเหรอ

449
00:36:13,921 --> 00:36:15,506
‎เขาเพิ่งปิดไฟทั้งบ้าน

450
00:36:16,299 --> 00:36:17,842
‎เพื่อนบ้านคุณอยู่ไหน

451
00:36:17,925 --> 00:36:21,220
‎- เธออยู่ฝั่งตรงข้าม ฉัน…
‎- มีที่อยู่ไหมคะ

452
00:36:21,304 --> 00:36:25,391
‎มีค่ะ 104 ถนนเวสต์ 124

453
00:36:25,474 --> 00:36:27,518
‎เดี๋ยวนะ คุณบอกว่า 124 เหรอ

454
00:36:28,102 --> 00:36:30,104
‎ถนนสาย 121

455
00:36:30,188 --> 00:36:31,731
‎เรากำลังส่งคนไปช่วย

456
00:36:31,814 --> 00:36:34,275
‎- คุณสงบสติลงทีนะคะ
‎- โอเคค่ะ

457
00:36:34,358 --> 00:36:36,569
‎- คุณอยู่กับเพื่อนบ้านรึเปล่า
‎- เธออยู่ฝั่งตรงข้าม

458
00:36:36,652 --> 00:36:38,988
‎ก็บอกไปแล้ว คุณไม่ฟังฉันเลย

459
00:36:39,071 --> 00:36:43,701
‎แอนนา คุณคะ
‎แอนนา คุณแทงเพื่อนบ้านคุณรึเปล่า

460
00:36:47,455 --> 00:36:50,875
‎ช่วยฉันด้วย

461
00:36:52,460 --> 00:36:54,587
‎เจน ฉันจะไปช่วยแล้ว เจน

462
00:36:55,630 --> 00:36:57,673
‎ฉันมาแล้ว เจน ฉันมาแล้ว

463
00:37:33,209 --> 00:37:37,171
‎ฉันมาช่วยแล้ว เจน

464
00:37:56,065 --> 00:37:57,108
‎สวัสดีครับ

465
00:38:01,779 --> 00:38:05,491
‎เจ้าหน้าที่ลิตเติ้ล กรมตำรวจนิวยอร์ก
‎ผมอยากถามอะไรคุณหน่อย

466
00:38:05,574 --> 00:38:06,951
‎คุณมาทำอะไรในบ้านฉัน

467
00:38:07,034 --> 00:38:08,577
‎ฉันรู้มาว่าคุณมีลูกบ้านอยู่ข้างล่าง

468
00:38:08,661 --> 00:38:10,329
‎- เขาอยู่ไหม
‎- ฉันไม่รู้

469
00:38:10,413 --> 00:38:11,956
‎- นั่นลูกสาวคุณเหรอ
‎- เธออยู่ไหม

470
00:38:12,039 --> 00:38:14,458
‎เธออยู่กับพ่อเธอ เกิดอะไรขึ้นกับเจน

471
00:38:15,418 --> 00:38:16,252
‎หวัดดี

472
00:38:18,546 --> 00:38:20,339
‎- นี่มันอะไรกัน
‎- คุณโอเคไหมคะ

473
00:38:21,132 --> 00:38:22,842
‎ทำไมเขามาอยู่นี่

474
00:38:22,925 --> 00:38:25,219
‎คุณรัสเซลล์เชื่อว่าคุณคงเข้าใจผิด…

475
00:38:25,303 --> 00:38:26,846
‎คุณยังไม่เคยเจอภรรยาผมเลย

476
00:38:27,722 --> 00:38:30,433
‎เธอช่วยฉันไว้คืนนึง
‎เราใช้เวลาร่วมกันช่วงเย็นวันนั้น

477
00:38:30,516 --> 00:38:32,310
‎ไม่ มันคงไม่ใช่แบบนั้น

478
00:38:32,393 --> 00:38:35,354
‎เขามาตามหาเธอที่นี่เองด้วยซ้ำ

479
00:38:35,438 --> 00:38:40,067
‎ผมมาตามหาลูกชาย ไม่ใช่ภรรยา
‎และคุณบอกว่าไม่มีใครมาหา

480
00:38:40,151 --> 00:38:42,778
‎ฉันโกหก เราเล่นจินกัน

481
00:38:42,862 --> 00:38:45,614
‎- ทำไมต้องโกหกเรื่องนั้นด้วย
‎- ทำไมต้องโกหกเรื่องนั้น

482
00:38:45,698 --> 00:38:47,366
‎ฉันกลัวว่าคุณจะลงโทษเธอ

483
00:38:47,450 --> 00:38:49,910
‎- ที่มาเล่นจินเนี่ยนะ
‎- เรื่องนั้นช่างมันเถอะ

484
00:38:49,994 --> 00:38:52,330
‎ประเด็นคือ ไม่มีอะไรเกิดขึ้น ดร.ฟ็อกซ์

485
00:38:52,413 --> 00:38:55,499
‎- ไม่ ฉันรู้ว่าเห็นอะไร
‎- ไม่มีใครเป็นอะไร

486
00:38:55,583 --> 00:38:57,376
‎ฉันซูมกล้องถ่ายรูปไว้

487
00:38:57,460 --> 00:38:58,878
‎- คุณได้ถ่ายรูปไว้ไหม
‎- เปล่า

488
00:38:58,961 --> 00:39:00,713
‎เธอเพิ่งยอมรับว่าสอดแนมบ้านเรา

489
00:39:00,796 --> 00:39:02,673
‎- เดี๋ยวครับ…
‎- ทำไมไม่ถ่าย

490
00:39:02,757 --> 00:39:05,634
‎สิ่งสำคัญคือทุกคนไม่เป็นไรนะ

491
00:39:08,596 --> 00:39:09,805
‎แล้วเธออยู่ไหน

492
00:39:11,432 --> 00:39:12,308
‎เจนอยู่ที่ไหน

493
00:39:21,192 --> 00:39:22,985
‎ขอโทษนะคะ เรายังไม่เคยเจอกันเลย

494
00:39:25,905 --> 00:39:27,323
‎ฉันเจน รัสเซลล์ค่ะ

495
00:39:29,367 --> 00:39:30,368
‎เธอไม่ใช่เจน

496
00:39:32,495 --> 00:39:34,038
‎ฉันนี่แหละเจน

497
00:39:34,914 --> 00:39:39,168
‎ไม่ คุณไม่ใช่เจน เธอไม่ใช่เจน
‎ฉันรู้จักเจน เจนเคยมาบ้านฉัน

498
00:39:39,251 --> 00:39:40,378
‎นี่มันเรื่องบ้าอะไรน่ะ

499
00:39:41,170 --> 00:39:43,714
‎- นั่นคือเจน รัสเซลล์
‎- ตามตัวอีธานมา

500
00:39:48,302 --> 00:39:50,805
‎คุณเป็นอะไรรึเปล่าครับ ดร.ฟ็อกซ์

501
00:39:55,768 --> 00:39:56,894
‎บอกพวกเขาสิ

502
00:39:59,230 --> 00:40:00,898
‎คุณไม่เคยเจอแม่ผม

503
00:40:08,989 --> 00:40:11,200
‎คืนนี้สนุกดีนะ

504
00:40:15,371 --> 00:40:16,956
‎เจอกันที่ปาร์ตี้ชุมชน

505
00:40:22,044 --> 00:40:25,631
‎คุณโทรแจ้งความเมื่อวานนี้
‎เรื่องคนบุกรุกเข้าบ้านรึเปล่า

506
00:40:25,714 --> 00:40:27,758
‎เปล่า ฉันโทรจริง

507
00:40:27,842 --> 00:40:29,969
‎แต่มันเป็นเรื่องเข้าใจผิด นี่…

508
00:40:30,052 --> 00:40:32,179
‎แจ้งความเท็จถือเป็นคดีอาญานะคะ

509
00:40:32,263 --> 00:40:33,889
‎ขอบคุณ เจ้าหน้าที่

510
00:40:35,266 --> 00:40:37,435
‎ผมปล่อยให้คุณอยู่คนเดียวได้ใช่ไหม ดร.ฟ็อกซ์

511
00:40:38,936 --> 00:40:42,731
‎ถ้าคุณอยากได้อะไร
‎โทรหาผมนะ โทรมาได้ตลอด

512
00:40:43,649 --> 00:40:46,861
‎ผมมีลูกสี่คน ไม่ได้หลับได้นอนอยู่แล้ว

513
00:40:49,864 --> 00:40:51,198
‎รักษาตัวนะ ดร.ฟ็อกซ์

514
00:41:06,714 --> 00:41:07,965
‎ทำไมไม่ถ่ายรูปไว้ล่ะ

515
00:41:08,048 --> 00:41:10,885
‎ฉันแค่อยากช่วยเธอ
‎ไม่ใช่เก็บภาพไว้ให้ลูกหลานดู

516
00:41:10,968 --> 00:41:12,970
‎- นี่คุณก็สงสัยฉันเหรอ
‎- ผมอยู่ข้างคุณ

517
00:41:13,053 --> 00:41:14,096
‎ฟังแล้วไม่น่าใช่

518
00:41:14,180 --> 00:41:15,681
‎แต่ก็เข้าใจได้ที่พวกเขาไม่เชื่อคุณ

519
00:41:15,764 --> 00:41:18,559
‎- เพราะฉันไม่ถ่ายรูปไว้เหรอ
‎- เพราะคุณไม่สบาย

520
00:41:18,642 --> 00:41:20,227
‎และอาการคุณน่าจะยังไม่ดีขึ้น

521
00:41:22,897 --> 00:41:25,357
‎(วันศุกร์)

522
00:41:27,193 --> 00:41:29,069
‎(ค้นหา - เจน รัสเซลล์)

523
00:41:38,454 --> 00:41:40,122
‎(บอสตัน)

524
00:41:46,504 --> 00:41:47,880
‎(ภรรยาอลิสแตร์ รัสเซลล์)

525
00:42:02,561 --> 00:42:04,271
‎(กรรมการผู้จัดการที่แอตคินสัน นิวยอร์กซิตี)

526
00:42:04,355 --> 00:42:05,439
‎แอตคินสัน นิวยอร์กค่ะ

527
00:42:06,690 --> 00:42:09,109
‎สวัสดีค่ะ ฉันอยากติดต่อคุณอลิสแตร์ รัสเซลล์

528
00:42:09,193 --> 00:42:11,737
‎(เจน รัสเซลล์)

529
00:42:11,820 --> 00:42:13,906
‎- นี่เชลลีย์ค่ะ
‎- หวัดดี เชลลีย์

530
00:42:13,989 --> 00:42:17,868
‎ฉันพยายามติดต่อคุณอลิสแตร์ รัสเซลล์
‎โจนบอกว่าฉันควรติดต่อคุณ

531
00:42:17,952 --> 00:42:20,788
‎- เขาไม่ได้ทำงานที่นี่ค่ะ
‎- ฉันนึกว่าเขาย้ายไปแมนแฮตตันเสียอีก

532
00:42:20,871 --> 00:42:22,414
‎ใช่ แต่ไม่ได้ทำกับเรา

533
00:42:24,166 --> 00:42:25,417
‎เขาออกจากแอตคินสันเหรอ

534
00:42:25,960 --> 00:42:28,712
‎คุณลองโทรไปที่บอสตันดูสิ
‎ฉันไม่ค่อยรู้อะไรเท่าไหร่

535
00:42:29,838 --> 00:42:31,924
‎ไม่ได้ผ่านมานานขนาดนั้นนี่คะ

536
00:42:32,800 --> 00:42:34,426
‎คุณน่าจะโทรหาที่บอสตันนะคะ

537
00:42:40,808 --> 00:42:43,018
‎(ค้นหาขั้นสูง)

538
00:42:47,731 --> 00:42:48,983
‎"หัวใจฉันสลายไปตลอดกาล

539
00:42:49,066 --> 00:42:51,110
‎แต่งานศพของแพมนั้นสว่างไสวขึ้น

540
00:42:51,193 --> 00:42:56,782
‎ด้วยจดหมายและข้อความให้กำลังใจ
‎ที่ได้รับจากเพื่อนร่วมงานที่แอตคินสัน"

541
00:42:58,450 --> 00:42:59,994
‎"ขอบคุณ อลิสแตร์ รัสเซลล์"

542
00:43:01,620 --> 00:43:03,205
‎"ขอบคุณ อลิสแตร์ รัสเซลล์" เหรอ

543
00:43:07,459 --> 00:43:10,796
‎พาเมล่า เนซิน

544
00:43:10,879 --> 00:43:14,883
‎(พบศพผู้หญิงในเขตบรุกไลน์)

545
00:43:22,725 --> 00:43:27,646
‎"พาเมล่า เนซิน อายุ 47 ผู้บริหารใน
‎เครือแอตคินสันที่บอสตัน

546
00:43:27,730 --> 00:43:29,523
‎ถูกพบเป็นศพในเช้าตรู่วันพฤหัสบดี"

547
00:43:30,691 --> 00:43:31,859
‎"ในลานจอดรถที่…"

548
00:43:31,942 --> 00:43:33,402
‎สตีฟ รันแยน มีอะไรให้ช่วยครับ

549
00:43:33,485 --> 00:43:35,404
‎หวัดดี สตีฟ ฉันชื่อแครอล

550
00:43:35,487 --> 00:43:39,199
‎ฉันโทรมาเพื่อตรวจสอบข้อมูล
‎ของกรมธรรม์ประกัน

551
00:43:39,283 --> 00:43:41,869
‎- โอเค
‎- คุณอยู่ฝ่ายบุคคลรึเปล่า

552
00:43:41,952 --> 00:43:44,121
‎โทษที ฝ่ายนั้นไม่มีที่บอสตัน
‎บริษัทใหญ่แต่ออฟฟิศเล็ก

553
00:43:44,204 --> 00:43:45,331
‎คุณต้องโทรไปที่นิวยอร์ก

554
00:43:45,414 --> 00:43:49,376
‎โอเคค่ะ เพราะพวกเขาบอกให้ฉันโทรหาคุณ

555
00:43:49,460 --> 00:43:50,753
‎พนักงานคนไหนครับ

556
00:43:51,962 --> 00:43:52,963
‎นั่นอินเดอรอล

557
00:43:53,797 --> 00:43:54,632
‎พาเมล่า เนซิน

558
00:43:55,341 --> 00:43:57,468
‎"ตำรวจเชื่อว่าคุณเนซินตก

559
00:43:57,551 --> 00:44:00,179
‎ลงมาจากระเบียงห้องเธอบนชั้นหก"

560
00:44:04,224 --> 00:44:05,059
‎ขอโทษด้วยค่ะ

561
00:44:05,142 --> 00:44:09,229
‎ไม่เป็นไรครับ ผมรู้จักเธอ ผมอาจช่วยได้บ้าง

562
00:44:11,982 --> 00:44:13,400
‎เธอทำตำแหน่งอะไรคะ

563
00:44:14,485 --> 00:44:16,695
‎เธอน่าจะเป็นผู้ช่วยผู้บริหาร

564
00:44:17,655 --> 00:44:19,239
‎ผู้ช่วยใครเหรอ

565
00:44:19,323 --> 00:44:20,616
‎หัวหน้าเธอ

566
00:44:21,283 --> 00:44:22,576
‎อลิสแตร์ รัสเซลล์

567
00:44:23,702 --> 00:44:25,162
‎เขายังทำงานที่บริษัทอยู่ไหมคะ

568
00:44:26,580 --> 00:44:27,831
‎ทำไมคุณถึงพูดแบบนั้น

569
00:44:29,583 --> 00:44:33,128
‎ฉันมีที่อยู่ ฉันรู้ว่าเขาย้ายไปแมนแฮตตัน

570
00:44:33,712 --> 00:44:34,588
‎ครับ

571
00:44:34,672 --> 00:44:37,800
‎ฉันรู้ว่าเขาย้ายไป
‎หลังจากคุณเนซินเสียชีวิตไปไม่นาน

572
00:44:37,883 --> 00:44:39,885
‎ถ้าคุณรู้อยู่แล้ว คุณจะถามทำไมเหรอ

573
00:44:41,303 --> 00:44:44,640
‎ฉันแค่… สำหรับประวัติแบบนี้ เราอยากจะ…

574
00:44:44,723 --> 00:44:47,059
‎เราสงสัยสาเหตุการตาย แค่อยากจะ…

575
00:44:47,142 --> 00:44:49,395
‎เอางี้นะ ขอเบอร์คุณหน่อย เดี๋ยวผมโทรกลับ

576
00:44:54,400 --> 00:44:56,318
‎ใช่ พ่อหนุ่มของฉัน

577
00:44:56,944 --> 00:45:00,614
‎พอมีลูก เราก็เรียกเขาว่า
‎"ลูกของเรา พ่อหนุ่มของเรา"

578
00:45:00,698 --> 00:45:02,282
‎เหมือนว่าเขาเป็นของเรา

579
00:45:08,372 --> 00:45:09,373
‎เดวิด

580
00:45:30,644 --> 00:45:31,687
‎เดวิด

581
00:45:55,127 --> 00:45:56,754
‎(ต้องตอบกลับโดยทันที)

582
00:46:00,716 --> 00:46:02,885
‎(คณะกรรมการทัณฑ์บนแมสซาชูเซตส์)

583
00:46:04,011 --> 00:46:05,971
‎อะไรกัน… คุณทำอะไรน่ะ

584
00:46:06,805 --> 00:46:07,765
‎คุณพระช่วย

585
00:46:08,891 --> 00:46:10,434
‎- ฉันมาตามหาคุณ
‎- นั่นอะไร

586
00:46:12,394 --> 00:46:13,687
‎คุณมาค้นจดหมายผมเหรอ

587
00:46:13,771 --> 00:46:15,355
‎- ฉันขอโทษ
‎- เชื่อเขาเลย

588
00:46:15,439 --> 00:46:19,109
‎ฉันเคาะประตูแล้ว
‎ฉันแค่อยากถามอะไรคุณหน่อย

589
00:46:19,193 --> 00:46:22,196
‎ถามอะไร ผมอยู่นี่แล้ว คุณอยากถามอะไร

590
00:46:22,279 --> 00:46:23,113
‎เจน

591
00:46:24,239 --> 00:46:26,742
‎คุณเคยเจอเธอไหม
‎เคยเจอผู้หญิงที่อยู่ฝั่งตรงข้ามไหม

592
00:46:26,825 --> 00:46:28,160
‎- เจนไหน
‎- เจน รัสเซลล์

593
00:46:28,243 --> 00:46:29,661
‎- ไม่
‎- คุณทำงานกับพวกเขา

594
00:46:29,745 --> 00:46:32,915
‎ผมทำงานให้คุณรัสเซลล์ ไม่เคยเจอเมียเขา

595
00:46:32,998 --> 00:46:34,500
‎นี่ผมเป็นคนส่งข่าวให้คุณด้วยหรือไง

596
00:46:34,583 --> 00:46:37,044
‎โทรไปหาเขาเองสิ แอนนา ถ้าจะดีกว่านั้น

597
00:46:37,127 --> 00:46:39,880
‎เดินข้ามถนนไปหาเขาสิ ไม่เหรอ

598
00:46:41,590 --> 00:46:44,676
‎- ท่าทางคุณจะหงุดหงิดนะ
‎- คิดว่าทำไมล่ะ แอนนา

599
00:46:44,760 --> 00:46:46,345
‎ใช่ ผมมีปัญหาเรื่องทัณฑ์บน

600
00:46:47,221 --> 00:46:48,722
‎อยากอ่านไหมล่ะ เอาไปสิ

601
00:46:48,806 --> 00:46:50,682
‎- มันอยู่บนพื้น
‎- ผมฝ่าฝืนระเบียบอยู่

602
00:46:50,766 --> 00:46:53,560
‎ผมควรจะอยู่ที่สปริงฟิลด์ แมสซาชูเซตส์

603
00:46:53,644 --> 00:46:55,687
‎- โอเค
‎- ไม่ ไม่โอเคเลย

604
00:46:55,771 --> 00:46:56,980
‎เหตุเพราะวิวาทในบาร์

605
00:46:57,064 --> 00:47:01,109
‎ผมไปอยู่ผิดที่ ผิดเวลา
‎และผมโดนเล่นงาน เลยพลั้งมือไป

606
00:47:02,486 --> 00:47:03,695
‎โธ่เว้ย

607
00:47:08,283 --> 00:47:10,285
‎ฉันไม่น่าลงมาที่นี่

608
00:47:10,369 --> 00:47:11,870
‎ฟังนะ ผมกำลังหาทางออกอยู่

609
00:47:11,954 --> 00:47:14,790
‎ผมจะไปคอนเนตทิคัตคืนนี้
‎เพื่อคุยกับคนเรื่องนี้ในตอนเช้า

610
00:47:14,873 --> 00:47:16,959
‎- โอเค
‎- ผมกำลังจัดการมันอยู่

611
00:47:20,796 --> 00:47:23,173
‎เราแกล้งทำเป็นว่าเรื่องนี้ไม่เคยเกิดขึ้นดีไหม

612
00:47:32,099 --> 00:47:33,725
‎ไม่เป็นไร แน่นะ

613
00:47:38,105 --> 00:47:39,022
‎แน่

614
00:47:45,779 --> 00:47:47,781
‎ขอเวลาสองวันเพื่อจบปัญหานี้

615
00:48:02,629 --> 00:48:04,548
‎เดวิด เร็วเข้า ไปกันได้แล้ว

616
00:48:06,133 --> 00:48:07,968
‎พาฉันไปให้พ้นจากที่นี่เหอะ

617
00:49:05,901 --> 00:49:07,277
‎คุณคงรู้ว่าฉันเป็นใคร

618
00:49:08,654 --> 00:49:11,323
‎หยุดส่องบ้านเรา ไม่งั้นฉันจะโทรแจ้งความ

619
00:49:27,130 --> 00:49:28,173
‎พันช์

620
00:49:28,256 --> 00:49:29,633
‎(วันเสาร์)

621
00:50:00,122 --> 00:50:01,123
‎พันช์

622
00:50:16,304 --> 00:50:17,305
‎เดวิด

623
00:50:24,771 --> 00:50:25,772
‎พันช์

624
00:50:35,991 --> 00:50:37,743
‎แกมาทำอะไรอยู่ตรงนี้

625
00:50:39,286 --> 00:50:41,371
‎น่าสงสาร แกอยู่นี่มาทั้งคืน

626
00:50:43,165 --> 00:50:44,499
‎ลงมาที่นี่ได้ยังไง

627
00:51:13,528 --> 00:51:14,613
‎ชอบต่างหูคุณจัง

628
00:51:14,696 --> 00:51:18,742
‎ขอบคุณ ของขวัญน่ะ
‎เป็นของขวัญจากแฟนเก่า

629
00:51:22,120 --> 00:51:24,247
‎- ทีนี้คุณกลับไม่อยากคุย
‎- ฉันยุ่งอยู่

630
00:51:24,331 --> 00:51:26,917
‎- แต่ถ้าผมพูดตามที่คิดไม่ได้…
‎- ฉันไม่ได้ประสาทหลอน

631
00:51:27,000 --> 00:51:28,168
‎ทบทวนที่พูดหน่อยสิ ตัวแสบ

632
00:51:28,251 --> 00:51:30,796
‎ตอนแรกก็เรื่องเด็กนั่น
‎แล้วก็ฆาตกรรมฝั่งตรงข้าม

633
00:51:30,879 --> 00:51:32,089
‎ตอนนี้มีผู้หญิงอีกคนในบอสตัน

634
00:51:32,172 --> 00:51:34,466
‎ต่างหู และก็ไอ้เวรเดวิดที่คุณชอบมาตลอด

635
00:51:34,549 --> 00:51:36,426
‎- พูดจบรึยัง
‎- โดยที่คุณอยู่กลางเรื่อง…

636
00:51:36,510 --> 00:51:38,011
‎- อย่า
‎- กินยาตั้งหลายเม็ด

637
00:51:38,095 --> 00:51:38,929
‎ไปตายซะ

638
00:51:39,012 --> 00:51:40,806
‎คุยกันต่อก็คงไม่ได้อะไร คุณก็รู้

639
00:51:40,889 --> 00:51:42,265
‎- คุณต้องใช้ชีวิตต่อไป
‎- ฉันทำไม่ได้

640
00:51:42,349 --> 00:51:45,227
‎- ทำไมไม่ได้
‎- ไม่รู้ ฉันไม่ได้เป็นคนแกร่งแบบนั้น

641
00:51:45,310 --> 00:51:47,354
‎ฉันก็อยากแข็งแกร่งนะ เชื่อสิ แต่ทำไม่ได้

642
00:51:47,437 --> 00:51:49,981
‎คนอื่นใช้ชีวิตต่อไปได้ แต่ฉันไม่ไหว

643
00:52:04,746 --> 00:52:06,123
‎แม่เธออยู่ไหน

644
00:52:06,206 --> 00:52:07,707
‎หยุดซะทีเถอะ หยุด

645
00:52:09,835 --> 00:52:13,171
‎อีธาน ทำไมเธอถึงโกหกฉัน

646
00:52:15,590 --> 00:52:18,468
‎- คุณตะโกนคุยแบบนี้ไม่ได้นะ
‎- ฉันช่วยไม่ได้ ถ้าเธอไม่บอก…

647
00:52:18,552 --> 00:52:20,971
‎- คุณไม่เคยเจอแม่ผม
‎- เธอโกหก และเธอก็รู้ดี

648
00:52:21,054 --> 00:52:23,223
‎- คุณแค่สับสน
‎- ไม่ ฉันรู้ว่าเห็นอะไร

649
00:52:23,306 --> 00:52:25,851
‎- คุณไม่รู้ คุณเข้าใจผิด
‎- ฉันรู้ว่าเห็นอะไร

650
00:52:25,934 --> 00:52:27,853
‎- ไม่ คุณน่ะผิด
‎- เราคุยกันเรื่องเธอ

651
00:52:27,936 --> 00:52:29,729
‎- เล่าเรื่องเธอ
‎- อย่าทำแบบนี้

652
00:52:29,813 --> 00:52:31,398
‎ทำไมต้องโกหกแทนเขาด้วย

653
00:52:33,567 --> 00:52:37,821
‎อีธาน ทำไมต้องปกป้องเขาด้วย

654
00:52:42,284 --> 00:52:43,451
‎ผมบอกไม่ได้

655
00:52:45,620 --> 00:52:46,830
‎กลับบ้านซะ

656
00:52:52,043 --> 00:52:54,004
‎คุณตบเขาไม่ได้นะ

657
00:52:54,087 --> 00:52:56,548
‎ผมทนมามากแล้ว คุณนายฟ็อกซ์
‎พวกเราทุกคนเลย

658
00:52:56,631 --> 00:52:59,551
‎แต่เรื่องนี้ต้องจบเดี๋ยวนี้

659
00:52:59,634 --> 00:53:02,095
‎ความสัมพันธ์ระหว่างคุณกับอีธาน มันไม่เหมาะสม

660
00:53:02,179 --> 00:53:03,972
‎เขาเป็นเด็กหนุ่ม

661
00:53:04,055 --> 00:53:08,810
‎เขายังเป็นเด็ก อายุ 15 ปีครึ่ง
‎และคุณก็เป็นสาวเต็มวัย

662
00:53:08,894 --> 00:53:11,980
‎และที่แน่ๆ คุณน่ะคงเสียสติไปแล้ว

663
00:53:12,063 --> 00:53:15,275
‎- ฉันจะโทรแจ้งตำรวจ
‎- เชิญเลย

664
00:53:15,358 --> 00:53:17,402
‎ตามสบาย พวกเขาคงชอบให้คุณโทรไป

665
00:53:17,485 --> 00:53:22,073
‎นังขี้เมา เก็บตัว กินยาแทนข้าว
‎ที่เอาแต่เลี้ยงแมว

666
00:53:24,117 --> 00:53:25,118
‎คุณ…

667
00:53:26,369 --> 00:53:28,830
‎คุณมายุ่งกับคนผิดบ้านแล้ว

668
00:53:30,582 --> 00:53:34,669
‎อย่ามายุ่งกับลูกชายผม

669
00:53:37,297 --> 00:53:38,506
‎ขอร้องล่ะ

670
00:54:06,201 --> 00:54:09,454
‎(วันอาทิตย์)

671
00:54:53,707 --> 00:54:56,334
‎(เจน รัสเซลล์)

672
00:54:56,418 --> 00:54:58,628
‎นั่นไงเธอ แล้วนั่นก็เจ้าเหมียวของเธอ

673
00:54:58,712 --> 00:55:01,464
‎จมูกน้อยๆ แล้วก็ดอกไม้แสนสวยเต็มไปหมด

674
00:55:01,548 --> 00:55:03,049
‎ช่างงดงาม ให้ความหวัง

675
00:55:26,573 --> 00:55:29,326
‎(ทายสิว่าใคร แอนนา แอตจีเมลดอตคอม
‎ไม่มีชื่อเรื่อง)

676
00:56:00,023 --> 00:56:02,942
‎นี่ อะไรติดเท้างั้นเหรอ

677
00:56:04,486 --> 00:56:05,737
‎มีอะไรอยู่ตรงนี้

678
00:56:05,820 --> 00:56:08,573
‎พันช์ นี่อะไร

679
00:56:09,115 --> 00:56:10,200
‎ไม่เป็นไร

680
00:56:33,014 --> 00:56:35,100
‎และคุณไม่รู้เลยเหรอว่าใครอาจส่งมา

681
00:56:35,183 --> 00:56:38,269
‎ไม่ คนเดียวที่มีกุญแจคือลูกบ้านฉัน เดวิด

682
00:56:38,353 --> 00:56:40,772
‎- แล้วเขาอยู่ไหน
‎- ฉันไม่รู้

683
00:56:40,855 --> 00:56:42,107
‎คุณมีปัญหากับเดวิดรึเปล่า

684
00:56:42,190 --> 00:56:44,192
‎- เปล่านะ เปล่าเลย ฉัน…
‎- ไม่มีอะไรบนนี้

685
00:56:44,275 --> 00:56:45,944
‎เห็นไหม ปลอดภัยไร้กังวล

686
00:56:46,027 --> 00:56:48,113
‎- คุณย้อนรอยอีเมลได้ไหม
‎- ย้อนรอยรึ

687
00:56:48,196 --> 00:56:50,323
‎- หรือแกะรอยอีเมล
‎- แกะรอยจีเมลไม่ได้หรอก

688
00:56:50,407 --> 00:56:51,950
‎คุณอาจส่งให้ตัวเอง

689
00:56:52,033 --> 00:56:54,369
‎- ฉันหลับอยู่
‎- หรือแสร้งทำเป็นหลับ

690
00:56:54,452 --> 00:56:56,413
‎ฉันหลับจริง อะไรกันเนี่ย

691
00:56:56,496 --> 00:56:59,916
‎ดร.ฟ็อกซ์ ไม่มีอะไรบ่งบอก
‎ว่ามีคนมาที่นี่ โอเคไหม

692
00:56:59,999 --> 00:57:02,085
‎- ไม่มีของหาย
‎- ประตู หน้าต่างดูโอเค

693
00:57:02,168 --> 00:57:06,131
‎มีคนบุกรุกบ้านฉัน ฉันให้คุณดูหลักฐานแล้ว

694
00:57:06,214 --> 00:57:09,467
‎เธอโทรหาออฟฟิศผมที่บอสตัน คุณรู้รึเปล่า

695
00:57:09,551 --> 00:57:11,761
‎- เธอโทรมากวนถึงบ้าน
‎- ขอล่ะครับ คุณรัสเซลล์

696
00:57:11,845 --> 00:57:14,472
‎- ทำไมคุณโดนไล่ออก
‎- เธอแอบส่องเราด้วยกล้อง

697
00:57:14,556 --> 00:57:17,851
‎- เธอหลอกล่อลูกชายผมเข้ามาในบ้าน
‎- เขาชอบใช้กำลัง

698
00:57:17,934 --> 00:57:22,147
‎- เธอล่วงละเมิดลูกชายผม
‎- เขาทำร้ายลูก ฉันเห็นเขาทำร้าย

699
00:57:22,230 --> 00:57:23,314
‎เธอประสาทหลอน

700
00:57:23,398 --> 00:57:25,692
‎อีธานบอกฉัน เจนบอกฉัน ฉันเห็นกับตา

701
00:57:26,359 --> 00:57:29,070
‎นี่คือเจน

702
00:57:29,612 --> 00:57:32,657
‎คุณมันขี้เหล้า ขี้ยา และชอบกุเรื่องขึ้นมา

703
00:57:32,740 --> 00:57:35,368
‎คุณเกือบทำให้ฉันเชื่อ แต่ฉันเจอนี่

704
00:57:37,078 --> 00:57:41,332
‎- มันคืออะไร
‎- มันคือภาพที่เมียคุณวาดและเซ็นชื่อไว้

705
00:57:41,416 --> 00:57:44,043
‎แล้วมาว่าฉันประสาทหลอนเนี่ยนะ ไอ้เวร

706
00:57:44,127 --> 00:57:45,211
‎นี่

707
00:57:45,295 --> 00:57:46,629
‎เป็นคุณนั่นแหละ

708
00:57:47,380 --> 00:57:50,175
‎เธอมาที่นี่ ภาพนั่นพิสูจน์ได้

709
00:57:50,258 --> 00:57:54,554
‎นั่นพิสูจน์อะไรได้ที่ไหน
‎มันพิสูจน์ว่าแกมันบ้าไปแล้ว

710
00:57:54,637 --> 00:57:55,638
‎เกิดอะไรขึ้น

711
00:57:58,266 --> 00:57:59,225
‎ประตูเปิดอยู่

712
00:58:00,226 --> 00:58:02,312
‎- คุณเป็นใคร
‎- ผมพักอยู่ห้องข้างล่าง

713
00:58:02,395 --> 00:58:05,315
‎นี่ลูกบ้านฉัน เดวิด

714
00:58:05,398 --> 00:58:06,649
‎มีนามสกุลไหม เดวิด

715
00:58:06,733 --> 00:58:09,277
‎ไม่ แค่เดวิด เหมือนสติง

716
00:58:09,861 --> 00:58:12,363
‎วินเทอร์ส นามสกุลเขาคือวินเทอร์ส

717
00:58:12,447 --> 00:58:15,033
‎ที่จริงแค่วินเทอร์ ไม่มีสอเสือ

718
00:58:15,116 --> 00:58:16,993
‎เมื่อคืนคุณอยู่ไหน คุณวินเทอร์ส

719
00:58:18,411 --> 00:58:20,622
‎คอนเนตทิคัต ไปทำงาน ทำไม

720
00:58:20,705 --> 00:58:23,458
‎มีคนถ่ายรูปดร.ฟ็อกซ์ตอนนอนหลับอยู่
‎ประมาณตีสอง

721
00:58:23,541 --> 00:58:25,043
‎และส่งอีเมลมาให้เธอ

722
00:58:25,627 --> 00:58:28,755
‎- มีคนบุกรุกเหรอ
‎- รู้ได้ไงว่าเป็นเมื่อคืนนี้

723
00:58:28,838 --> 00:58:30,924
‎มีใครยืนยันได้ไหมว่า
‎เมื่อคืนคุณอยู่คอนเนตทิคัต

724
00:58:31,007 --> 00:58:33,426
‎มี ผู้หญิงที่ผมอยู่ด้วย

725
00:58:33,510 --> 00:58:34,552
‎ขอเบอร์โทรเธอด้วย

726
00:58:35,970 --> 00:58:38,640
‎โทรไปเลย เธอชื่อเอลิซาเบธ

727
00:58:38,723 --> 00:58:41,893
‎ดร.ฟ็อกซ์บอกว่า เห็นผู้หญิง
‎ถูกทำร้ายในบ้านคุณรัสเซลล์

728
00:58:41,976 --> 00:58:43,478
‎คุณรู้อะไรเรื่องนั้นบ้างไหม

729
00:58:44,395 --> 00:58:46,648
‎- ไม่รู้
‎- เคยเจอคุณนายรัสเซลล์ไหม

730
00:58:47,232 --> 00:58:48,525
‎ไม่เคย

731
00:58:48,608 --> 00:58:52,278
‎ต่างหูเธออยู่ข้างเตียงคุณ บนโต๊ะ

732
00:58:52,362 --> 00:58:54,572
‎ต่างหูรูปดอกกุหลาบไง ต่างหูของเจน รัสเซลล์

733
00:58:54,656 --> 00:58:56,616
‎แล้วคุณไปทำอะไรในห้องลูกบ้าน

734
00:58:59,369 --> 00:59:01,412
‎เธอมีปัญหาเรื่องความเป็นส่วนตัว

735
00:59:03,998 --> 00:59:05,959
‎ทนไปได้ไง

736
00:59:07,126 --> 00:59:10,129
‎ต่างหูนั่นเป็นของผู้หญิงที่ผมรู้จัก

737
00:59:10,213 --> 00:59:12,090
‎แล้วผู้หญิงคนนั้นเป็นใคร

738
00:59:12,173 --> 00:59:15,677
‎เธอชื่อแคทเทอรีน เธอมาค้างที่นี่คืนนึง
‎เมื่อสัปดาห์ก่อน

739
00:59:17,512 --> 00:59:19,889
‎คุณเอามีดเปิดกล่องฉันไป

740
00:59:20,473 --> 00:59:21,599
‎คุณให้ผมยืมนะ

741
00:59:21,683 --> 00:59:23,893
‎ตรวจแล้ว เขาอยู่ที่ดาเรียนเมื่อคืนนี้

742
00:59:27,105 --> 00:59:29,899
‎เขาเคยติดคุกข้อหาทำร้ายร่างกาย

743
00:59:30,608 --> 00:59:32,694
‎เขาเคยติดคุก เขาไม่ควรอยู่ในนิวยอร์ก

744
00:59:32,777 --> 00:59:36,573
‎เขาเคยไปบ้านเธอ ต้องเคยเจอกันแน่

745
00:59:37,282 --> 00:59:40,368
‎ต่างหูเธออยู่ข้างเตียงเขา

746
00:59:40,451 --> 00:59:45,331
‎และเขายืมมีดจากฉันไป และเขาเคยติดคุก

747
00:59:47,584 --> 00:59:50,962
‎และเขาเคยถูกไล่ออกจากงาน

748
00:59:52,130 --> 00:59:53,798
‎ผู้ช่วยของเขาตาย

749
00:59:56,050 --> 00:59:59,262
‎เขาข่มขู่ฉันในบ้านฉัน

750
01:00:00,763 --> 01:00:02,056
‎เขาตบตีลูก

751
01:00:02,599 --> 01:00:03,975
‎ฉันเป็นจิตแพทย์เด็ก

752
01:00:04,058 --> 01:00:09,022
‎ฉันแยกแยะออกว่าเด็กคนไหน
‎อยู่ในอันตราย คนไหนถูกทำร้าย

753
01:00:09,105 --> 01:00:13,693
‎และฉันเห็นอลิสแตร์ตบอีธานในบ้านฉันเมื่อวานนี้

754
01:00:15,737 --> 01:00:16,946
‎เดี๋ยว

755
01:00:18,031 --> 01:00:19,907
‎ใช่แล้วล่ะ เมื่อวานนี้

756
01:00:22,535 --> 01:00:23,411
‎ฉันเห็น…

757
01:00:24,704 --> 01:00:26,914
‎ฉันเห็นสายตาที่ทุกคนกำลังมองฉัน

758
01:00:29,459 --> 01:00:30,918
‎ฉันไม่ได้บ้า

759
01:00:31,836 --> 01:00:34,631
‎ฉันไม่ได้ประสาทหลอน
‎ฉันดูไม่น่าเชื่อถือขนาดนั้นเหรอ

760
01:00:36,299 --> 01:00:37,508
‎ฉันมีหลักฐาน

761
01:00:38,468 --> 01:00:42,388
‎มีภาพที่เจนวาดและเซ็นชื่อ

762
01:00:42,472 --> 01:00:47,268
‎และมีรูปที่ใครบางคนแอบถ่ายฉันตอนฉันหลับ

763
01:00:48,311 --> 01:00:51,397
‎ฟังนะ ไม่สำคัญหรอกว่าพวกคุณจะคิดยังไงกับฉัน

764
01:00:51,481 --> 01:00:54,984
‎ถ้าคุณเชื่อฉัน ถ้าคำพูดฉันยังพอมีน้ำหนักบ้าง

765
01:00:55,068 --> 01:00:59,072
‎มีเด็กตกอยู่ในอันตรายในบ้านนั้น

766
01:00:59,155 --> 01:01:00,573
‎ช่วยเขาที ได้โปรด

767
01:01:03,284 --> 01:01:05,578
‎คุณเป็นพ่อคนใช่ไหม

768
01:01:06,287 --> 01:01:08,956
‎คุณน่าจะอยากช่วยเหลือเด็ก

769
01:01:10,792 --> 01:01:12,293
‎ถ้าสามีฉันอยู่ที่นี่

770
01:01:13,544 --> 01:01:14,629
‎เขาจะช่วย

771
01:01:15,880 --> 01:01:17,465
‎เขาจะเชื่อฉัน

772
01:01:17,548 --> 01:01:20,468
‎ดร.ฟ็อกซ์ ครอบครัวคุณตายแล้ว

773
01:01:20,551 --> 01:01:23,721
‎ฉันไม่รู้ว่าคุณจะทนมีชีวิตอยู่ต่อไปได้ยังไง

774
01:01:23,805 --> 01:01:27,767
‎ถ้าคุณปล่อยให้เด็กคนนึงเป็นอะไรไป

775
01:01:30,478 --> 01:01:33,398
‎ฉันเสียใจด้วยค่ะ แต่ครอบครัวคุณตายแล้วนะ

776
01:01:41,155 --> 01:01:42,782
‎ลูกชอบภูเขาไหม ลิวี่

777
01:01:43,491 --> 01:01:45,201
‎ภูเขาดูเหมือนเตียงของยักษ์เลย

778
01:01:45,284 --> 01:01:47,453
‎อย่างกับยักษ์ นอนอยู่ใต้ผ้าห่มขาว

779
01:01:47,537 --> 01:01:49,789
‎ลูกจะได้เล่นสกีบนภูเขาพรุ่งนี้

780
01:01:51,249 --> 01:01:52,500
‎ก้อนนั้นดูเหมือนม้าเลย

781
01:01:52,583 --> 01:01:54,460
‎ลูกจะตั้งชื่อม้าว่าอะไร ถ้าเรามีสักตัว

782
01:01:55,044 --> 01:01:56,337
‎หนูจะตั้งชื่อว่าวิกเซน

783
01:01:56,421 --> 01:01:58,172
‎วิกเซนแปลว่าหมาจิ้งจอก

784
01:01:59,924 --> 01:02:01,592
‎ใช้เรียกจิ้งจอกตัวเมียน่ะ ลูก

785
01:02:03,094 --> 01:02:06,472
‎- แล้วแม่จะตั้งชื่อม้าว่าอะไรคะ
‎- "ออฟ คอร์ส ออฟ คอร์ส"

786
01:02:12,562 --> 01:02:14,397
‎เป็นชื่อละครทีวีเก่าน่ะ

787
01:02:19,235 --> 01:02:20,403
‎ผมทนต่อไปไม่ไหวแล้ว

788
01:02:21,028 --> 01:02:22,071
‎ทนอะไร

789
01:02:27,577 --> 01:02:28,578
‎ทนอะไร

790
01:02:31,164 --> 01:02:32,165
‎นี่ไง

791
01:02:32,874 --> 01:02:34,667
‎วันหยุดของครอบครัวสุขสันต์

792
01:02:36,377 --> 01:02:39,046
‎คุณกับฉันคุยกันนานมากนะ

793
01:02:39,130 --> 01:02:42,925
‎และเราตกลงกันแล้วนี่ว่าจะไม่ทำลายคริสต์มาส

794
01:02:44,469 --> 01:02:46,804
‎ผมถึงได้บอกว่าไม่ไหวแล้วไง

795
01:02:48,389 --> 01:02:51,976
‎เสแสร้งกันไปก็เปล่าประโยชน์
‎ลูกสาวเราไม่ควรต้องเจอแบบนี้

796
01:02:53,686 --> 01:02:55,313
‎คุณไม่กลัวว่าลูกจะเสียใจเหรอ

797
01:02:56,606 --> 01:02:58,775
‎ลูกควรเสียใจ นี่มันเรื่องน่าเสียใจ

798
01:03:03,112 --> 01:03:04,947
‎อย่าโทษฉันแล้วกันถ้าลูกมีปมด้อยไปทั้งชีวิต

799
01:03:06,324 --> 01:03:08,951
‎ผมต้องโทษคุณสิ คุณน่ะผิด

800
01:03:11,120 --> 01:03:13,372
‎ต้องโทษไอ้คนที่แอบมีชู้

801
01:03:18,878 --> 01:03:20,505
‎(หมายเลขที่ไม่รู้จัก)

802
01:03:24,967 --> 01:03:25,927
‎คุณอยากรับไหม

803
01:03:32,266 --> 01:03:33,351
‎เขาโทรมาสินะ

804
01:03:36,062 --> 01:03:37,438
‎ผมรับเอง

805
01:03:37,522 --> 01:03:39,106
‎- หยุดนะ
‎- หยุด

806
01:03:45,780 --> 01:03:46,864
‎แอนนา

807
01:04:05,925 --> 01:04:08,970
‎ฉันเสียใจด้วยค่ะ แต่ครอบครัวคุณตายแล้วนะ

808
01:05:15,077 --> 01:05:17,330
‎เอ็ด เอ็ด

809
01:05:21,709 --> 01:05:22,543
‎ลิวี่

810
01:05:24,211 --> 01:05:25,046
‎ลิวี่

811
01:05:25,796 --> 01:05:26,631
‎โอลิเวีย

812
01:05:27,548 --> 01:05:28,841
‎มานี่ ลูก

813
01:05:29,675 --> 01:05:31,260
‎ได้ตัวแล้ว มาจ้ะ

814
01:05:39,435 --> 01:05:40,436
‎โอลิเวีย

815
01:05:41,938 --> 01:05:44,565
‎ตื่นสิ ตื่น

816
01:05:46,609 --> 01:05:48,402
‎(911
‎การโทรขัดข้อง)

817
01:05:48,486 --> 01:05:49,320
‎(ไม่มีสัญญาณ)

818
01:06:16,138 --> 01:06:18,474
‎ผมได้คุยกับหมอแลนดี้ หมอของคุณแล้ว

819
01:06:19,016 --> 01:06:21,894
‎ชีวิตคุณลำบากมามาก

820
01:06:23,437 --> 01:06:26,565
‎และคุณคงเชื่อว่าคุณเคยเจอผู้หญิงคนนี้

821
01:06:26,649 --> 01:06:29,026
‎เหมือนที่คุณเชื่อว่าตัวเองยังคุยกับครอบครัวอยู่

822
01:06:30,736 --> 01:06:34,281
‎หมอคุณบอกว่ายาอาจทำให้ประสาทหลอน

823
01:06:35,324 --> 01:06:36,784
‎มันอาจจะไม่เป็นไรสำหรับคุณ

824
01:06:39,078 --> 01:06:40,579
‎ถ้าเป็นผมก็คงไม่เป็นไรเหมือนกัน

825
01:06:40,663 --> 01:06:43,457
‎- เจน รัสเซลล์…
‎- คืองี้ ข้อมูลถูกต้อง

826
01:06:44,333 --> 01:06:46,836
‎ผู้หญิงคนนี้ จากบ้าน 101

827
01:06:48,462 --> 01:06:50,506
‎เธอเป็นคนที่เธอบอกจริงๆ

828
01:06:50,589 --> 01:06:52,633
‎เธอคือเจน รัสเซลล์

829
01:06:54,176 --> 01:06:56,345
‎- ส่วนสิ่งที่คุณเห็นในคืนนั้น…
‎- ฉัน…

830
01:06:58,973 --> 01:07:00,599
‎ฉันต้องขอโทษด้วยจริงๆ

831
01:07:04,979 --> 01:07:08,566
‎แน่นอนว่าภรรยาของคุณไม่ได้โกหก

832
01:07:09,483 --> 01:07:10,985
‎แน่นอนว่าเธอ…

833
01:07:11,068 --> 01:07:13,320
‎แน่นอนว่าคุณคือคนที่บอก

834
01:07:14,530 --> 01:07:18,034
‎ฉันต้องขอโทษจริงๆ ที่ลากคุณ
‎เข้ามาพัวพันกับเรื่องทั้งหมดนี้

835
01:07:18,117 --> 01:07:19,118
‎ฉัน…

836
01:07:20,453 --> 01:07:23,497
‎ฉันขอโทษที่เอาอีธานเข้ามาเกี่ยวข้องด้วย

837
01:07:30,755 --> 01:07:32,173
‎ฉันไม่รู้…

838
01:07:35,092 --> 01:07:36,385
‎ว่าคุณจะคิดอะไร

839
01:07:38,304 --> 01:07:39,430
‎พวกคุณทุกคน

840
01:07:49,398 --> 01:07:50,816
‎ฉันเข้าใจนะ

841
01:07:52,276 --> 01:07:54,111
‎ถ้าหมออยากจะแนะนำให้…

842
01:07:54,195 --> 01:07:55,196
‎(วันจันทร์)

843
01:07:55,279 --> 01:07:56,280
‎มีคนคอยคุมฉัน

844
01:08:03,996 --> 01:08:05,081
‎ผมฟังอยู่

845
01:08:10,419 --> 01:08:11,587
‎ฉันเสียสติ

846
01:08:14,465 --> 01:08:15,966
‎ยาทำให้ฉันเสียสติ

847
01:08:17,802 --> 01:08:18,803
‎ฉันดื่มเหล้า

848
01:08:20,971 --> 01:08:22,848
‎หลงเข้าไปใน…

849
01:08:25,726 --> 01:08:28,938
‎ความคิดสุดแสนจะมืดมิด และไม่ขอเล่าให้คุณฟัง

850
01:08:36,445 --> 01:08:38,114
‎เป็นเรื่องยากที่จะยอมรับเรื่องนี้ได้นะ

851
01:08:42,076 --> 01:08:43,869
‎รู้สึกดีจังที่พูดออกมา

852
01:08:45,663 --> 01:08:46,705
‎และที่ได้ยินแบบนั้น

853
01:08:49,917 --> 01:08:52,294
‎ฉันว่ายาเอเลแวนไม่ดีสำหรับฉัน

854
01:08:55,381 --> 01:08:57,883
‎- ไม่
‎- ไม่ดีถ้าคุณประสาทหลอน

855
01:08:57,967 --> 01:08:59,927
‎ฉันคิดว่าไม่ ไม่…

856
01:09:01,011 --> 01:09:03,764
‎แถมยังชอบคลั่งด้วย

857
01:09:07,768 --> 01:09:12,314
‎ฉันต้องตั้งหน้าตั้งตาทำอะไรสักอย่าง

858
01:09:15,609 --> 01:09:17,153
‎ฉันต้องตั้งสติให้ได้

859
01:09:21,574 --> 01:09:24,326
‎คุณโชคดีมากเรื่องเจ้าหน้าที่คนนั้น

860
01:09:26,078 --> 01:09:28,122
‎คุณรู้ใช่ไหมว่าเรื่องมันอาจจะไม่ได้จบแบบนี้

861
01:09:31,750 --> 01:09:33,502
‎ฉันแค่อยากให้ทุกอย่างมันดีขึ้น

862
01:09:37,089 --> 01:09:38,924
‎ผมไม่รู้เรื่องเดวิดเลย

863
01:09:39,508 --> 01:09:42,469
‎- มันยุ่งเหยิงไปหมดแล้ว
‎- เขาอยู่ไหม

864
01:09:42,553 --> 01:09:47,099
‎ไม่อยู่ เขาจะกลับมาบ่ายวันนี้

865
01:09:48,601 --> 01:09:50,144
‎เพื่อเก็บของที่เหลือทั้งหมด

866
01:09:50,895 --> 01:09:53,314
‎แปลว่าคุณจะอยู่ที่นี่คนเดียว

867
01:09:54,607 --> 01:09:58,068
‎ฉันจะขี้ระแวงไปรึเปล่า
‎ถ้าอยากจะเปลี่ยนล็อกทั้งหมด

868
01:09:58,152 --> 01:10:00,112
‎ต้องมีคนอยู่ที่นี่ด้วย

869
01:10:01,739 --> 01:10:04,658
‎และคุณกับผมต้องเจอกัน
‎สามครั้งต่อสัปดาห์เหมือนเมื่อก่อน

870
01:10:06,952 --> 01:10:07,953
‎โอเค

871
01:12:03,986 --> 01:12:05,237
‎ฉันแอนนา ฟ็อกซ์

872
01:12:06,447 --> 01:12:08,365
‎วันนี้วัน…

873
01:12:09,491 --> 01:12:11,702
‎วันจันทร์ที่ 6 พฤศจิกายน

874
01:12:13,245 --> 01:12:15,039
‎และฉันทำวิดีโอนี้ไว้…

875
01:12:15,581 --> 01:12:16,582
‎ทำ…

876
01:12:18,375 --> 01:12:19,293
‎ฉันแอนนา ฟ็อกซ์

877
01:12:19,376 --> 01:12:25,466
‎อยู่ที่บ้านเลขที่ 104 ถนนเวสต์ 121
‎แมนแฮตตัน นิวยอร์ก

878
01:12:26,842 --> 01:12:29,595
‎และฉันกำลังทำวิดีโอนี้

879
01:12:30,387 --> 01:12:32,473
‎แทนพินัยกรรมและคำประสงค์สุดท้ายของฉัน

880
01:12:33,307 --> 01:12:37,227
‎แรนดี้ ทูโร นั่นชื่อทนายความ

881
01:12:37,311 --> 01:12:39,396
‎เขามีพินัยกรรม

882
01:12:40,356 --> 01:12:42,274
‎ฉบับที่เอ็ดกับฉันเขียนไว้ด้วยกัน

883
01:12:43,859 --> 01:12:47,821
‎หลังจากที่… โอลิเวียเกิด

884
01:12:50,240 --> 01:12:54,828
‎และฉันจะไม่เปลี่ยนอะไรให้มันมากมายหรอกนะ

885
01:12:55,788 --> 01:12:57,998
‎ไม่มาก…

886
01:12:58,082 --> 01:12:59,208
‎ให้ตายสิ อีกแล้วฉัน

887
01:12:59,291 --> 01:13:03,754
‎จุดประสงค์ที่ฉันอัดวิดีโอนี้ขึ้นมา
‎ก็เพื่อที่จะได้ไม่มี…

888
01:13:06,048 --> 01:13:07,174
‎ข้อกังขาใดๆ

889
01:13:08,509 --> 01:13:11,553
‎เกี่ยวกับสติสัมปชัญญะของฉัน

890
01:13:16,308 --> 01:13:17,643
‎สภาพจิตใจของฉัน

891
01:13:17,726 --> 01:13:20,813
‎ฉันอยากเน้นให้มั่นใจได้ว่า

892
01:13:21,939 --> 01:13:26,944
‎ว่าเดวิด วินเทอร์สไม่มีส่วนเกี่ยวข้องใดๆ
‎ทั้งสิ้นกับการตายของฉัน

893
01:13:27,027 --> 01:13:28,737
‎อันที่จริง ฉันกำลังรอเขาอยู่

894
01:13:31,198 --> 01:13:32,866
‎เขาจะมาเก็บของ

895
01:13:33,909 --> 01:13:35,160
‎ฉันจะได้มีโอกาส…

896
01:13:39,832 --> 01:13:40,833
‎ทำมันสำเร็จ

897
01:13:54,388 --> 01:13:55,556
‎ทำมันสำเร็จ

898
01:13:58,142 --> 01:14:00,185
‎ฉันอยากให้ทุกคนยกโทษให้นะ

899
01:14:05,899 --> 01:14:10,279
‎อยากให้ทุกคนยกโทษให้แค่นั้นจริงๆ

900
01:14:14,783 --> 01:14:16,201
‎ฉันอยากย้อนเวลากลับไป

901
01:14:18,662 --> 01:14:20,289
‎อยากกลับไปแก้สิ่งที่ทำมา

902
01:14:24,376 --> 01:14:25,878
‎ฉันอยากจะเลือกทางอื่น

903
01:14:31,884 --> 01:14:32,885
‎แต่ก็ทำไม่ได้

904
01:14:37,097 --> 01:14:38,098
‎ฉันทำไม่ได้

905
01:14:44,605 --> 01:14:45,856
‎ทำไม่ได้

906
01:15:25,729 --> 01:15:26,813
‎พันช์

907
01:15:27,564 --> 01:15:28,565
‎พันช์

908
01:15:29,274 --> 01:15:30,234
‎พันช์

909
01:15:43,789 --> 01:15:44,790
‎โอเค

910
01:15:48,085 --> 01:15:49,086
‎ใครน่ะ

911
01:15:59,596 --> 01:16:00,597
‎นั่นใครคะ

912
01:16:02,057 --> 01:16:04,893
‎ขอโทษด้วย ผมพยายามโทรหา

913
01:16:04,977 --> 01:16:07,020
‎ผมแค่มาเอาร่มกับถุงมือ

914
01:16:07,104 --> 01:16:09,982
‎ขึ้นมาได้ไหม แค่แป๊บเดียวพอ

915
01:16:10,065 --> 01:16:11,191
‎ไม่เอา ผมตัวเปียกโชกเลย

916
01:16:11,275 --> 01:16:13,277
‎วันนี้ผมเหนื่อย และยังต้องทำอะไรอีกเยอะ

917
01:16:13,360 --> 01:16:15,404
‎ขอล่ะ แค่นาทีเดียว

918
01:16:30,168 --> 01:16:32,296
‎- ขอบคุณ
‎- สำหรับอะไร

919
01:16:36,300 --> 01:16:39,469
‎ฉันอยากให้คุณดูรูป

920
01:16:53,233 --> 01:16:54,818
‎หน้าในแก้วไวน์

921
01:16:56,737 --> 01:16:57,779
‎อืม ผมเห็นแล้ว

922
01:17:00,991 --> 01:17:02,909
‎นั่นคือผู้หญิงที่ฉันเห็นว่าถูกฆ่า

923
01:17:02,993 --> 01:17:05,078
‎เธอบอกว่าชื่อเจน รัสเซลล์

924
01:17:10,584 --> 01:17:12,711
‎เธอชื่อเคที่ต่างหาก

925
01:17:14,880 --> 01:17:15,922
‎อะไรนะ

926
01:17:16,506 --> 01:17:18,008
‎อีธาน ลูกชาย

927
01:17:19,009 --> 01:17:20,135
‎เธอเป็นแม่ให้กำเนิด

928
01:17:23,013 --> 01:17:24,848
‎คุณนอนกับเธอมาแล้ว

929
01:17:24,931 --> 01:17:26,558
‎วันพุธ คืนเดียว

930
01:17:27,434 --> 01:17:29,853
‎อยู่กับเธอแล้วประสาทเสียหมด
‎คิดว่าทำไมผมถึงไปที่อื่นล่ะ

931
01:17:30,479 --> 01:17:33,023
‎ผมนอนบนโซฟาที่แอสโทเรียคืนวันพฤหัสฯ

932
01:17:33,106 --> 01:17:34,900
‎จะได้ไม่ต้องเจอเธออีก

933
01:17:35,525 --> 01:17:38,820
‎เธอทิ้งอลิสแตร์ไปตอนตั้งท้องได้แปดเดือน
‎หายตัวไปเลย

934
01:17:38,904 --> 01:17:40,864
‎อลิสแตร์ใช้เวลาสองปีตามหาเธอ

935
01:17:40,947 --> 01:17:44,660
‎เจอตอนเธอบำบัดยาเสพติดที่ออริกอน
‎เขาได้สิทธิ์เลี้ยงลูก ส่วนเธอนั้นติดคุก

936
01:17:44,743 --> 01:17:46,912
‎- เห็นที่ฉันเปลี่ยนเรื่องคุยบ้างไหม
‎- เห็นสิ

937
01:17:46,995 --> 01:17:48,705
‎คุณไม่รู้ว่ากำลังคุยกับใครอยู่

938
01:17:52,376 --> 01:17:54,544
‎- พวกเขาบอกเหรอ
‎- เธอบอก

939
01:17:54,628 --> 01:17:56,046
‎เธอพูดไม่หยุด

940
01:17:56,129 --> 01:17:57,839
‎พวกเขาซ่อนตัวจากเธอเป็นปีๆ

941
01:17:57,923 --> 01:18:01,510
‎เธอได้รู้ว่าพวกเขาอยู่ที่บอสตัน
‎เขาจ่ายเงินให้เธออยู่ห่างพวกเขาไว้

942
01:18:02,094 --> 01:18:04,471
‎ทำไมเธอถึงบอกว่าชื่อเจน รัสเซลล์ล่ะ

943
01:18:04,554 --> 01:18:06,848
‎คุณคือเจน รัสเซลล์

944
01:18:07,432 --> 01:18:08,892
‎ทำไมถึงพูดแบบนั้นล่ะ

945
01:18:08,975 --> 01:18:11,645
‎ลูกชายคุณแวะมา อีธาน

946
01:18:13,647 --> 01:18:14,898
‎ฉันเห็นเธอถูกฆ่า

947
01:18:18,068 --> 01:18:20,529
‎- แล้วแต่คุณจะเชื่อ แอนนา
‎- ใช่

948
01:18:22,364 --> 01:18:24,574
‎ฉันให้ดูรูปแล้ว

949
01:18:25,617 --> 01:18:28,036
‎ใช่ รูปที่มีชีวิตอยู่ดีมาก

950
01:18:28,120 --> 01:18:29,496
‎เธอมีตัวตน

951
01:18:30,497 --> 01:18:33,750
‎และฉันอยากให้คุณไปแจ้งความกับฉัน

952
01:18:38,130 --> 01:18:40,006
‎ไม่

953
01:18:40,674 --> 01:18:44,386
‎เดวิด คุณจะหนีจากเรื่องนี้ไปไม่ได้นะ

954
01:18:45,178 --> 01:18:48,223
‎- จะหนีให้ดู
‎- โธ่ ขอร้องล่ะ เดวิด

955
01:18:49,975 --> 01:18:50,976
‎แย่แล้ว

956
01:19:08,243 --> 01:19:09,244
‎เดวิด

957
01:19:34,060 --> 01:19:35,061
‎พระเจ้าช่วย

958
01:19:36,563 --> 01:19:38,398
‎รู้ไหมว่าแบบนี้มันดียังไง

959
01:19:39,149 --> 01:19:41,610
‎ทุกคนคิดว่าตอนนี้ผมอยู่นิวแฮมป์เชียร์ในตอนนี้

960
01:19:41,693 --> 01:19:45,655
‎มันเป็นหลักสูตรเข้าค่าย แต่จริงๆ แล้วเป็นคุก

961
01:19:45,739 --> 01:19:49,701
‎ผมควรจะต้องไปเมื่อเดือนที่แล้ว
‎แต่เห็นว่าไฟไหม้หรืออะไรสักอย่าง

962
01:19:52,662 --> 01:19:54,998
‎เรายังไม่มีโอกาสได้ร่ำลากันเลย

963
01:19:55,791 --> 01:19:56,666
‎เดวิด

964
01:19:56,750 --> 01:19:59,961
‎เคล็ดลับคือหนีออกมาก่อนที่จะไปถึง

965
01:20:00,045 --> 01:20:01,713
‎เธอทำอะไรลงไป เดวิด

966
01:20:01,797 --> 01:20:04,674
‎เขาตายแล้ว คุณฆ่าเขา

967
01:20:04,758 --> 01:20:06,051
‎ไม่นะ อะไรกัน

968
01:20:06,134 --> 01:20:10,555
‎ก็มีดคุณเองนี่ บ้านคุณ มีแค่คุณสองคน

969
01:20:10,639 --> 01:20:14,351
‎- เธอทำอะไรลงไป
‎- เขาสมควรตายแล้ว

970
01:20:14,434 --> 01:20:18,647
‎เขานอนกับแม่ผม แล้วก็ทำให้แม่โมโห
‎จากนั้นก็ถีบหัวส่ง

971
01:20:20,148 --> 01:20:22,901
‎แม่คงไปห่างๆ ถ้ามันไม่ไปยุ่งกับแม่

972
01:20:23,902 --> 01:20:25,821
‎และบางที ปัญหาทุกอย่างนี้คงไม่เกิดขึ้น

973
01:20:27,447 --> 01:20:29,199
‎อย่าร้องนะ แอนนา

974
01:20:30,242 --> 01:20:31,993
‎มันจะเป็นผลเสียสำหรับทุกคน

975
01:20:36,206 --> 01:20:37,332
‎หายใจลึกๆ

976
01:20:38,917 --> 01:20:41,002
‎พวกนั้นชอบบอกให้ผมหายใจลึกๆ

977
01:20:41,086 --> 01:20:43,004
‎วิธีจัดการอารมณ์ตัวเอง

978
01:20:46,800 --> 01:20:48,343
‎ดีแล้ว เราหายใจด้วยกันได้

979
01:20:53,640 --> 01:20:56,059
‎ทำไมคุณถึงกลัวขนาดนี้

980
01:20:57,310 --> 01:20:59,521
‎คุณกะจะฆ่าตัวตายอยู่แล้ว ใช่ไหม

981
01:21:02,816 --> 01:21:03,859
‎ไม่นะ

982
01:21:06,403 --> 01:21:09,447
‎ผมว่าเป็นวิดีโอที่น่าซาบซึ้งมากเลย

983
01:21:11,032 --> 01:21:12,993
‎เธอเข้ามาในบ้านฉันได้ไง

984
01:21:13,994 --> 01:21:17,163
‎เพราะคุณระวังเรื่องกุญแจมากเลยเนอะ

985
01:21:17,247 --> 01:21:19,457
‎แถมยังสติดีอีก ว่าไหม

986
01:21:21,209 --> 01:21:23,003
‎ผมอยู่ที่นี่มาอาทิตย์นึงแล้ว

987
01:21:24,170 --> 01:21:25,672
‎เธอฆ่าแม่ตัวเอง

988
01:21:32,304 --> 01:21:33,889
‎ทำร้ายจิตใจคุณสินะ

989
01:21:35,432 --> 01:21:36,641
‎สงสารแม่เหรอ

990
01:21:38,393 --> 01:21:39,436
‎คุณกับเคที่

991
01:21:40,770 --> 01:21:42,230
‎มีแค่หน้าที่เดียว

992
01:21:43,565 --> 01:21:45,609
‎หน้าที่เดียวเท่านั้น

993
01:21:48,320 --> 01:21:50,238
‎คือดูแลครอบครัวตัวเอง ใช่ไหม

994
01:21:51,656 --> 01:21:52,782
‎ทั้งคู่เลย

995
01:21:54,034 --> 01:21:55,285
‎แล้วคุณทำอะไร

996
01:21:56,828 --> 01:21:59,748
‎นายหน้าผู้หญิงที่ขายบ้านให้พ่อผม

997
01:21:59,831 --> 01:22:03,168
‎เธอเล่าเรื่องคุณ และสิ่งที่เกิดขึ้น

998
01:22:04,085 --> 01:22:09,007
‎ผมก็หยุดคิดไม่ได้ว่าคุณนี่แหละ
‎จะเป็นคนต่อไปที่เพอร์เฟกต์สำหรับผม

999
01:22:10,759 --> 01:22:12,844
‎ผมรู้ว่าคุณจะชอบแบบไหน

1000
01:22:14,971 --> 01:22:19,225
‎นั่นคือพรสวรรค์หรือทักษะเหรอที่รู้เรื่องแบบนี้ได้

1001
01:22:20,727 --> 01:22:22,562
‎ในความเห็นของมืออาชีพอย่างคุณ

1002
01:22:25,649 --> 01:22:28,068
‎เห็นไหมล่ะ ตอนนี้คุณไม่ชอบผมแล้ว

1003
01:22:29,069 --> 01:22:33,198
‎นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นในบอสตันเหรอ เธอกับแพม

1004
01:22:33,281 --> 01:22:34,658
‎เขาเอือมระอากับเธอเหรอ

1005
01:22:37,077 --> 01:22:38,411
‎แพมชอบทุกอย่างที่ผมทำ

1006
01:22:38,495 --> 01:22:40,705
‎ดูเธอไม่ค่อยแน่ใจเรื่องนั้นเท่าไหร่นะ

1007
01:22:40,789 --> 01:22:42,666
‎แม่นั่นมันแค่จุดเริ่มต้น

1008
01:22:43,708 --> 01:22:45,001
‎ผมกำลังหาทางอยู่

1009
01:22:45,085 --> 01:22:47,545
‎- หมายความว่าไง
‎- ผมยังไม่มีรูปแบบ

1010
01:22:47,629 --> 01:22:49,464
‎- รูปแบบสำหรับอะไร
‎- นี่ไง

1011
01:22:50,298 --> 01:22:52,384
‎ผมมีทางเลือกมากมาย ใช่ไหม

1012
01:22:53,843 --> 01:22:56,179
‎อยากเป็นอะไรตอนโตขึ้น

1013
01:22:57,681 --> 01:23:00,934
‎ผมรู้ว่าผมชอบอยู่ในสถานการณ์จริง รู้สึกถึงมัน

1014
01:23:05,063 --> 01:23:08,066
‎แพมใช้เวลาห้านาทีกว่าจะตาย หลังจากตกถึงพื้น

1015
01:23:10,485 --> 01:23:12,404
‎ถ้าคุณไม่เจอรูปของเคที่ซะก่อน

1016
01:23:12,487 --> 01:23:16,324
‎ผมคงเข้ามาตอนท้าย เพื่อมาบอกลา

1017
01:23:18,076 --> 01:23:19,869
‎คุณแกล้งทำเป็นไม่เห็นผมยังได้เลย

1018
01:23:25,041 --> 01:23:26,584
‎ผมแค่อยากดูคุณตาย

1019
01:23:30,797 --> 01:23:31,715
‎โอเค

1020
01:23:34,801 --> 01:23:36,177
‎เอางี้แหละ ช่างมัน

1021
01:23:37,429 --> 01:23:38,513
‎อยากดูใช่ไหม

1022
01:23:48,356 --> 01:23:51,026
‎เพราะโลกที่มีเธออยู่

1023
01:23:52,610 --> 01:23:54,154
‎ที่เธอมีตัวตน

1024
01:23:55,697 --> 01:23:57,282
‎เป็นโลกของความโสมม

1025
01:24:02,495 --> 01:24:03,663
‎ฉันไม่เอาแล้ว

1026
01:24:14,591 --> 01:24:16,676
‎ฉันไม่อยากหายใจร่วมด้วยหรอก

1027
01:25:08,895 --> 01:25:10,230
‎แอนนา

1028
01:25:34,504 --> 01:25:35,505
‎แอนนา

1029
01:25:37,966 --> 01:25:39,717
‎หยุดขัดขืนได้แล้ว

1030
01:26:30,560 --> 01:26:32,645
‎คุณเองก็อยากตายอยู่แล้วนี่

1031
01:26:32,729 --> 01:26:35,481
‎คุณไม่อยากมีชีวิตมานานแล้ว

1032
01:26:46,576 --> 01:26:47,869
‎มานี่เถอะ

1033
01:26:49,537 --> 01:26:50,496
‎ไม่

1034
01:28:12,287 --> 01:28:13,121
‎หวัดดี

1035
01:28:15,081 --> 01:28:17,166
‎ผมกะจะทิ้งข้อความไว้ให้อยู่พอดี

1036
01:28:21,129 --> 01:28:22,338
‎คุณมาก่อนหน้านี้แล้วเหรอ

1037
01:28:22,422 --> 01:28:25,800
‎ใช่ และพวกเขาบอกผมไม่ให้ปลุกคุณ

1038
01:28:28,011 --> 01:28:29,220
‎เจ็บตรงไหนไหม

1039
01:28:30,722 --> 01:28:31,806
‎ควรเจ็บใช่ไหม

1040
01:28:31,889 --> 01:28:34,100
‎อย่าพึ่งยานานนักล่ะ

1041
01:28:34,183 --> 01:28:35,893
‎เพราะมันทำให้เรารู้สึกดีเกินไป

1042
01:28:38,771 --> 01:28:40,106
‎เดวิดตายแล้ว

1043
01:28:42,025 --> 01:28:43,026
‎ใช่

1044
01:28:44,694 --> 01:28:45,695
‎เสียใจด้วยนะ

1045
01:28:47,488 --> 01:28:49,490
‎แต่พวกรัสเซลล์ถูกควบคุมตัวแล้ว

1046
01:28:50,366 --> 01:28:53,995
‎เขาไม่พูดแม้แต่คำเดียว
‎แต่เจนพูดไม่ยอมหยุด เพราะงั้น…

1047
01:28:56,789 --> 01:28:58,541
‎เราพบศพของแคทเทอรีน เมลลี่แล้ว

1048
01:28:58,624 --> 01:29:00,668
‎พบที่ฟอร์ตลี

1049
01:29:02,503 --> 01:29:04,422
‎ซึ่งหมายความว่าคุณพูดความจริงมาตลอด

1050
01:29:05,298 --> 01:29:08,926
‎และเราพลาด และคุณจะได้รับ
‎คำขอโทษจากคนเยอะแยะมากมาย

1051
01:29:09,010 --> 01:29:11,346
‎และผมแค่อยากเป็นคนแรกที่พูด

1052
01:29:13,473 --> 01:29:14,515
‎ผมขอโทษ

1053
01:29:16,100 --> 01:29:17,101
‎ขอบคุณค่ะ

1054
01:29:23,191 --> 01:29:24,567
‎ผมเห็นวิดีโอคุณแล้ว

1055
01:29:32,700 --> 01:29:35,870
‎ฟังนะ เจ้าหน้าที่นอเรลลี่

1056
01:29:35,953 --> 01:29:38,331
‎เธอเอาพันช์ไปเลี้ยงที่บ้าน
‎หวังว่าคุณจะไม่ถือนะ

1057
01:29:38,414 --> 01:29:42,168
‎เมื่อไหร่ที่คุณพร้อมไปจากนี่
‎เธอยินดีเอามาคืนคุณ…

1058
01:29:42,251 --> 01:29:44,087
‎ทุกคนเห็นวิดีโอแล้วเหรอ

1059
01:29:47,840 --> 01:29:48,925
‎ณ ตอนนี้…

1060
01:29:50,843 --> 01:29:51,677
‎ยัง

1061
01:29:53,971 --> 01:29:55,306
‎ยังหรอก

1062
01:29:56,140 --> 01:29:59,394
‎เรากำลังมีปัญหานิดหน่อยในการหามือถือ

1063
01:30:00,603 --> 01:30:04,315
‎ใช่ มือถือมันกลับมาหาคุณได้ไงไม่รู้

1064
01:30:04,399 --> 01:30:07,944
‎และตอนที่ผมกลับมา
‎หลังจากนี้ชั่วโมงนึงเพื่อถามหามัน…

1065
01:30:10,405 --> 01:30:11,614
‎คุณจะส่งมันให้ผม

1066
01:30:13,991 --> 01:30:16,619
‎ลบทุกสิ่งทุกอย่างที่คุณไม่อยากเผยแพร่ออกไป

1067
01:30:19,330 --> 01:30:20,331
‎จริงเหรอ

1068
01:30:23,918 --> 01:30:26,045
‎ผมทำคดีนี้เละมามากพอแล้ว

1069
01:30:26,129 --> 01:30:28,339
‎เละอีกสักเรื่องคงไม่เป็นไรหรอก ใช่ไหม

1070
01:30:37,807 --> 01:30:39,225
‎แค่จริงใจกันก็พอ

1071
01:30:44,188 --> 01:30:46,441
‎ผมคงไม่ต้องห่วงคุณหรอก ใช่ไหม

1072
01:30:54,282 --> 01:30:55,283
‎อยู่แล้ว

1073
01:31:18,014 --> 01:31:22,185
‎(เก้าเดือนต่อมา)

1074
01:31:23,019 --> 01:31:27,732
‎(ประมูลอสังหาริมทรัพย์)

1075
01:31:58,262 --> 01:31:59,639
‎แม่ต้องไปแล้วล่ะ

1076
01:32:10,608 --> 01:32:11,817
‎คิดถึงลูกนะ

1077
01:32:52,149 --> 01:32:53,401
‎พร้อมรึยัง

1078
01:32:58,197 --> 01:32:59,198
‎เอาละ

1079
01:33:00,324 --> 01:33:03,869
‎โอเค ไม่นานหรอก ลงไป

1080
01:33:07,498 --> 01:33:08,499
‎เด็กดี

1081
01:33:40,948 --> 01:33:42,450
‎(ซูบินส์ บริการขนของ)

1082
01:34:27,787 --> 01:34:30,706
‎(โครงเรื่องจากนิยายโดย เอ.เจ. ฟินน์)

1083
01:40:07,876 --> 01:40:12,881
‎คำบรรยายโดย ฟ้าลั่น สนั่นหล้า



