1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,696 --> 00:00:32,866
‫- NETFLIX ו-FOX 2000 מציגות -‬

4
00:02:01,204 --> 00:02:05,125
‫- יום שני -‬

5
00:02:14,717 --> 00:02:17,720
‫מה את אוכלת? אני לא יכולה לנחש.‬
‫-תנחשי.‬

6
00:02:17,804 --> 00:02:20,140
‫בטח שכן.‬
‫-איך אני יכולה לנחש?‬

7
00:02:20,223 --> 00:02:22,433
‫איזה יום היום?‬
‫-יום שני.‬

8
00:02:23,685 --> 00:02:26,688
‫ביום ראשון יש ערב פיצה.‬
‫את אוכלת שאריות פיצה.‬

9
00:02:26,771 --> 00:02:29,107
‫היי, תשלחי את אבא להביא לך דלעת.‬

10
00:02:29,190 --> 00:02:31,901
‫זה שוב הזמן הזה בשנה. כל השכונה מלאה בהן.‬

11
00:02:31,985 --> 00:02:33,278
‫אוקיי.‬
‫-בסדר.‬

12
00:02:33,361 --> 00:02:35,864
‫תני לי לדבר עם אבא, מתוקה.‬
‫-משלוח!‬

13
00:02:35,947 --> 00:02:38,992
‫אבא!‬

14
00:02:49,627 --> 00:02:51,546
‫היי, אלופה.‬
‫-היי.‬

15
00:02:52,630 --> 00:02:53,840
‫תגידי לי משהו טוב.‬

16
00:02:53,923 --> 00:02:55,091
‫משהו טוב.‬

17
00:02:56,926 --> 00:02:59,637
‫צדקת לגבי הדיירים ב-101.‬
‫-באיזה עניין?‬

18
00:03:00,346 --> 00:03:02,015
‫בני משפחת ראסל לבנים מאוד.‬

19
00:03:02,724 --> 00:03:04,392
‫הלכה השכונה.‬

20
00:03:05,435 --> 00:03:09,522
‫מי נכנס לבית אחרי יום אחד של סיוד?‬
‫-אמרת שהבית במצב טוב.‬

21
00:03:12,567 --> 00:03:14,110
‫הלוואי שהייתם פה.‬

22
00:03:14,194 --> 00:03:17,864
‫למי זה עוזר להגיד את זה?‬
‫-מותר לי לייסר את עצמי אם אני רוצה.‬

23
00:03:17,947 --> 00:03:18,948
‫לכי על זה.‬

24
00:03:19,032 --> 00:03:21,993
‫יש לך קהל של אישה אחת.‬
‫אני לא משתתף במשחק הזה.‬

25
00:03:22,785 --> 00:03:24,078
‫תגיד לי לצאת החוצה.‬

26
00:03:24,787 --> 00:03:27,999
‫אולי באמת כדאי שהיום הזה‬
‫יהיה היום שתצאי החוצה?‬

27
00:03:29,042 --> 00:03:30,877
‫אז מה חדש ברחוב?‬

28
00:03:32,128 --> 00:03:33,880
‫מה קרה עם הכלב שכל הזמן נובח?‬

29
00:03:34,881 --> 00:03:37,634
‫חשבתי שנדבר על הטיפול התרופתי.‬

30
00:03:37,717 --> 00:03:38,718
‫נגיע לזה.‬

31
00:03:39,802 --> 00:03:41,471
‫אולי תרצה לשבת?‬

32
00:03:42,305 --> 00:03:44,849
‫זה הסתדר?‬
‫-הכלב?‬

33
00:03:47,143 --> 00:03:50,313
‫כנראה התחילו להכניס אותו הביתה.‬

34
00:03:50,396 --> 00:03:54,025
‫התקשרת בסוף למוקד העירוני?‬
‫-דיוויד שכנע אותי לא לעשות את זה.‬

35
00:03:54,859 --> 00:03:58,571
‫בשבילו זה היה מטרד גדול יותר.‬
‫למטה שומעים את זה חזק יותר.‬

36
00:03:58,655 --> 00:04:00,990
‫הוא כנראה דיבר עם מישהו.‬

37
00:04:01,074 --> 00:04:02,700
‫פתרון בדרכי שלום.‬

38
00:04:02,784 --> 00:04:04,869
‫זה כבר המפגש השני שאתה עושה את זה.‬

39
00:04:04,953 --> 00:04:06,454
‫שואל על השכונה?‬

40
00:04:08,039 --> 00:04:09,832
‫לא נוח לך עם זה?‬

41
00:04:09,916 --> 00:04:12,293
‫אני פשוט לא מבינה לאן אתה חותר.‬

42
00:04:14,379 --> 00:04:15,546
‫איך קבוצת התפילה?‬

43
00:04:16,464 --> 00:04:17,465
‫הם מסתדרים.‬

44
00:04:18,341 --> 00:04:20,343
‫את חושבת שהם יודעים שאת צופה בהם?‬

45
00:04:20,426 --> 00:04:22,595
‫על זה באמת אתה רוצה לדבר?‬

46
00:04:24,555 --> 00:04:25,848
‫מה עם 101?‬

47
00:04:27,475 --> 00:04:30,645
‫נראה לי שהם כבר נכנסו לבית. כמה הם שילמו?‬

48
00:04:30,728 --> 00:04:33,064
‫חמישה וחצי. הם ביקשו שישה.‬

49
00:04:33,147 --> 00:04:35,900
‫מי הם?‬
‫-משפחת ראסל.‬

50
00:04:35,984 --> 00:04:38,778
‫אליסטר וג'יין. המתווכת אמרה שהם מבוסטון.‬

51
00:04:38,861 --> 00:04:40,530
‫מאיפה הכסף?‬

52
00:04:40,613 --> 00:04:41,990
‫היא אומרת שהוא בנקאי,‬

53
00:04:42,073 --> 00:04:45,493
‫אבל אין עליהם כלום באינטרנט.‬
‫-אני בטוח שתפצחי את זה.‬

54
00:04:45,576 --> 00:04:47,829
‫מה קורה איתך, לעזאזל, קרל?‬

55
00:04:47,912 --> 00:04:51,749
‫סקרנות היא עדות להיחלשות הדפוס הדיכאוני.‬

56
00:04:51,833 --> 00:04:54,502
‫אנשים שמרגלים אחרי השכנים שלהם לא מתאבדים?‬

57
00:04:56,796 --> 00:04:58,381
‫בואי ננסח את זה אחרת.‬

58
00:04:58,464 --> 00:05:01,467
‫אנשים שמנסים להתאבד‬
‫מאבדים את הזכות להתבדח על זה.‬

59
00:05:04,095 --> 00:05:06,889
‫יש לי פגישה עם ד"ר קנר השבוע.‬

60
00:05:06,973 --> 00:05:10,476
‫היות שלא הצלחתי להוציא אותך מהבית‬
‫בעשרת החודשים האחרונים,‬

61
00:05:10,560 --> 00:05:13,021
‫היא לא תבין מה מקור האופטימיות שלי.‬

62
00:05:13,646 --> 00:05:15,023
‫בואי נדבר על ה"אלוון".‬

63
00:05:16,024 --> 00:05:17,900
‫עכשיו כשהפחתת את השתייה,‬

64
00:05:17,984 --> 00:05:20,194
‫איך את מסתדרת עם תופעות הלוואי?‬

65
00:05:22,447 --> 00:05:24,115
‫את מייחסת לזה חשיבות מוגזמת.‬

66
00:05:24,198 --> 00:05:27,827
‫אני פסיכולוגית כבר 15 שנים.‬
‫אני יודעת לזהות איומים.‬

67
00:05:27,910 --> 00:05:30,997
‫הוא בצד שלך, אלופה. בזכותו את עדיין בחיים.‬

68
00:05:31,080 --> 00:05:33,666
‫זה לא ממש טיפול נפשי אם תקועה לך סכין בגב.‬

69
00:05:33,750 --> 00:05:36,919
‫הוא בא בכל שבוע, בכל מצב.‬
‫הוא היה איתך לאורך כל הדרך.‬

70
00:05:37,003 --> 00:05:39,589
‫לא, מגרה אותו לשלוט בי.‬

71
00:05:39,672 --> 00:05:40,631
‫באמת?‬
‫-כן.‬

72
00:05:40,715 --> 00:05:43,384
‫קראת על "אלוון"? תקרא על תופעות הלוואי.‬

73
00:05:43,468 --> 00:05:47,138
‫אני יודע שלא אמורים לשתות עם זה אלכוהול.‬
‫-תמיד אומרים את זה.‬

74
00:06:30,973 --> 00:06:31,974
‫שיט.‬

75
00:06:42,610 --> 00:06:43,986
‫כן?‬

76
00:06:44,070 --> 00:06:45,947
‫אני גר שם מולך.‬

77
00:06:47,990 --> 00:06:49,367
‫ו…?‬

78
00:06:49,450 --> 00:06:51,494
‫אימא שלי ביקשה ממני לתת לך את זה.‬

79
00:06:52,286 --> 00:06:53,413
‫אני מצטערת.‬

80
00:06:54,539 --> 00:06:57,625
‫אני לא ערוכה לקבלת אורחים.‬
‫-אוקיי.‬

81
00:06:58,292 --> 00:07:01,379
‫יש לך מושג מה אני אמור לעשות בזה?‬

82
00:07:02,588 --> 00:07:03,589
‫אתה יכול פשוט…‬

83
00:07:06,467 --> 00:07:07,593
‫תדחוף את הדלת.‬

84
00:07:11,389 --> 00:07:13,599
‫היי, אני איתן.‬
‫-כן.‬

85
00:07:14,434 --> 00:07:15,601
‫היי. אנה.‬

86
00:07:16,394 --> 00:07:20,481
‫אני גר בבית ממול.‬
‫-כן.‬

87
00:07:21,482 --> 00:07:26,904
‫מצטער, אני יודע שאת לא מקבלת אורחים.‬
‫-לא, אני בסדר. פשוט הפתעת אותי, זה הכול.‬

88
00:07:27,822 --> 00:07:31,784
‫אני לא ממש אורח. אני יותר שכן.‬

89
00:07:36,497 --> 00:07:37,540
‫אני אוהבת לבנדר.‬

90
00:07:38,458 --> 00:07:41,627
‫אימא שלי ביקשה ממני לתת לך אותו‬
‫כבר לפני כמה ימים.‬

91
00:07:41,711 --> 00:07:45,006
‫לדעתי, אני זאת שאמורה לתת לכם מתנה.‬

92
00:07:45,089 --> 00:07:46,507
‫ברוכים הבאים לשכונה.‬

93
00:07:54,182 --> 00:07:55,725
‫אני אוהב לשונות של חתולים.‬

94
00:07:57,226 --> 00:07:59,479
‫סליחה שהאצבעות שלי אינן חטיפי דגים.‬

95
00:07:59,562 --> 00:08:00,730
‫הוא מחבב אותך.‬

96
00:08:01,689 --> 00:08:02,523
‫לא.‬

97
00:08:04,233 --> 00:08:05,693
‫איך הבית החדש?‬

98
00:08:05,776 --> 00:08:09,906
‫אני מתגעגע לבית הישן,‬
‫אבל היינו חייבים לעזוב את בוסטון.‬

99
00:08:11,449 --> 00:08:13,284
‫אלה הקרובים שלך?‬

100
00:08:13,367 --> 00:08:14,785
‫משפחה? כן.‬

101
00:08:15,870 --> 00:08:17,205
‫הם בבית?‬

102
00:08:18,956 --> 00:08:21,501
‫לא, הם לא גרים פה. אנחנו פרודים.‬

103
00:08:23,127 --> 00:08:24,128
‫בת כמה היא?‬

104
00:08:25,421 --> 00:08:26,631
‫היא בת שמונה.‬

105
00:08:29,759 --> 00:08:30,760
‫בן כמה אתה?‬

106
00:08:31,552 --> 00:08:33,638
‫אני אהיה בן 16 בעוד שישה חודשים.‬

107
00:08:33,721 --> 00:08:34,764
‫חמישה חודשים.‬

108
00:08:41,771 --> 00:08:42,813
‫מה את עושה בחיים?‬

109
00:08:45,191 --> 00:08:48,319
‫אני פסיכולוגית. אני עובדת עם ילדים.‬

110
00:08:48,402 --> 00:08:49,278
‫באמת?‬

111
00:08:49,862 --> 00:08:51,072
‫באמת.‬

112
00:08:51,155 --> 00:08:53,991
‫זה מעניין.‬
‫-למה זה מעניין?‬

113
00:08:54,075 --> 00:08:57,495
‫זה מעניין יותר מאשר לעבוד ב"טאקו בל".‬

114
00:08:57,578 --> 00:09:01,791
‫למה שילדים יצטרכו פסיכולוגים?‬
‫-אתה באמת לא יודע למה שילד יצטרך פסיכולוג?‬

115
00:09:01,874 --> 00:09:04,460
‫לא, ברור שהם צריכים, אבל, כאילו, למה?‬

116
00:09:04,544 --> 00:09:07,505
‫כאילו, למה הילדים שבאים אלייך‬
‫צריכים פסיכולוגית?‬

117
00:09:07,588 --> 00:09:11,342
‫מכל מיני סיבות.‬
‫-למשל, יריות בבית הספר או שהם עינו מישהו?‬

118
00:09:11,425 --> 00:09:16,430
‫זה לא חייב להיות כה דרמטי. חלקם בדיכאון.‬
‫חלקם סובלים מחרדות.‬

119
00:09:16,514 --> 00:09:20,101
‫יש כאלה שפשוט קשה להם להסתגל למקום חדש.‬

120
00:09:27,984 --> 00:09:31,362
‫אני רואה את הבית שלך מהחדר שלי.‬

121
00:09:34,865 --> 00:09:37,493
‫זאת אומרת, בדרך כלל.‬

122
00:09:40,663 --> 00:09:44,750
‫כרגע אני יכול לראות את אבא שלי מהבית שלך.‬

123
00:09:52,383 --> 00:09:53,217
‫אתה בסדר?‬

124
00:09:54,802 --> 00:09:55,636
‫כן.‬

125
00:09:56,387 --> 00:09:57,597
‫אתה בטוח?‬

126
00:09:59,265 --> 00:10:00,600
‫לא, סתם. אני פשוט…‬

127
00:10:01,726 --> 00:10:02,727
‫היי.‬

128
00:10:07,440 --> 00:10:08,566
‫אתה יכול לדבר איתי.‬

129
00:10:09,900 --> 00:10:11,736
‫אני לא מכיר פה אף אחד.‬

130
00:10:12,653 --> 00:10:13,654
‫אתה מכיר אותי.‬

131
00:10:14,655 --> 00:10:15,656
‫לא ממש.‬

132
00:10:17,283 --> 00:10:19,952
‫אבל אתה יכול להכיר אותי.‬
‫-באמת?‬

133
00:10:20,036 --> 00:10:22,121
‫אנחנו יכולים להיות חברים?‬

134
00:10:25,082 --> 00:10:26,208
‫בטח.‬

135
00:10:28,294 --> 00:10:30,004
‫ואו. יש לך המון סרטים.‬

136
00:10:30,921 --> 00:10:33,883
‫יותר מדי. זה מה שבעלי אומר.‬

137
00:10:33,966 --> 00:10:36,093
‫חשבתי שאמרת שאתם פרודים.‬

138
00:10:36,177 --> 00:10:38,596
‫הוא עדיין בעלי, אבל אתה צודק.‬

139
00:10:39,889 --> 00:10:41,724
‫אתה מוזמן לקחת בהשאלה מה שתרצה.‬

140
00:10:42,933 --> 00:10:45,061
‫אבא שלי די שתלטן לגבי הטלוויזיה.‬

141
00:10:51,275 --> 00:10:52,401
‫ביי, פאנץ'.‬

142
00:10:53,653 --> 00:10:55,696
‫סליחה שאני אלרגי כל כך אליך.‬

143
00:10:57,239 --> 00:10:58,491
‫למה לא אמרת משהו?‬

144
00:11:00,076 --> 00:11:01,661
‫לא רציתי להעליב אותו.‬

145
00:11:02,370 --> 00:11:03,913
‫הוא לא רגיש עד כדי כך.‬

146
00:11:04,538 --> 00:11:05,373
‫אוקיי.‬

147
00:11:14,006 --> 00:11:15,007
‫אז, אוקיי.‬

148
00:11:15,091 --> 00:11:16,759
‫תיהנה.‬
‫-תודה.‬

149
00:11:20,763 --> 00:11:23,099
‫נתראה.‬
‫-כן, נתראה.‬

150
00:11:27,186 --> 00:11:31,440
‫…בקהילה כלשהי, כפרית להפליא,‬
‫שבה הנימוס הבסיסי לא מוכר…‬

151
00:11:31,524 --> 00:11:34,318
‫או שאת סובלת מההזיה הנשית הנפוצה‬

152
00:11:34,402 --> 00:11:38,823
‫שעצם העובדה שאת אישה פוטר אותך‬
‫מכללי ההתנהגות שמקובלים בעולם התרבותי.‬

153
00:11:39,657 --> 00:11:41,409
‫"התנהגות."‬
‫-כנראה שגם וגם.‬

154
00:11:42,076 --> 00:11:45,037
‫כנראה, אבל הינה מה שהתכוונתי להראות לך…‬

155
00:12:04,473 --> 00:12:06,934
‫- יום שלישי -‬

156
00:12:11,230 --> 00:12:12,523
‫אני יוצא לברוקלין.‬

157
00:12:12,606 --> 00:12:16,402
‫את צריכה עזרה במשהו?‬
‫-טוב. לא, תודה. אני בסדר.‬

158
00:12:16,485 --> 00:12:18,028
‫בטוח? להוציא את הזבל?‬

159
00:12:18,821 --> 00:12:21,991
‫אוקיי, אם אתה כבר כאן.‬
‫-אוקיי.‬

160
00:12:23,409 --> 00:12:26,162
‫שמע, דיוויד,‬
‫אתה הדייר שלי כבר שלושה חודשים.‬

161
00:12:26,245 --> 00:12:29,749
‫אתה לא חייב להיות כל כך רשמי.‬
‫תוכל פשוט לעלות במדרגות המרתף.‬

162
00:12:29,832 --> 00:12:31,375
‫לא, לא רציתי להבהיל אותך.‬

163
00:12:32,543 --> 00:12:34,503
‫חשוך פה. צריך להחליף את הנורות?‬

164
00:12:35,421 --> 00:12:37,465
‫אני אוהבת שהאור עמום.‬
‫-אוקיי.‬

165
00:12:38,632 --> 00:12:40,342
‫הערב ליל כל הקדושים.‬

166
00:12:40,426 --> 00:12:42,762
‫איך עושים את זה בלי שתצאי החוצה?‬

167
00:12:42,845 --> 00:12:46,348
‫לקנות לך קצת ממתקים?‬
‫-אני לא מתכוונת לחלק ממתקים.‬

168
00:12:46,432 --> 00:12:48,601
‫אכבה את האורות, כאילו שאני לא בבית.‬

169
00:12:52,563 --> 00:12:55,858
‫אבל אפשר למלא קערה בממתקים‬
‫ולהניח אותה בכניסה. זה כאילו…‬

170
00:12:56,609 --> 00:13:00,237
‫כל ילד שיעבור ייקח את הממתקים בתוך דקה‬
‫ואז גם את הקערה.‬

171
00:13:00,321 --> 00:13:03,866
‫אז למה שלא נשים קערה מלאה בתפוחים?‬
‫כי ילדים לא ייקחו תפוחים.‬

172
00:13:03,949 --> 00:13:05,576
‫אז מה הטעם?‬

173
00:13:09,497 --> 00:13:10,998
‫כן, אוקיי.‬

174
00:13:12,792 --> 00:13:16,295
‫תיהנה.‬
‫-בטח. ליל כל הקדושים שמח.‬

175
00:13:18,422 --> 00:13:21,383
‫תן לעצמך לחזור לילדותך.‬

176
00:13:21,467 --> 00:13:24,386
‫הייתה לך ילדות מאושרת? את מי הכרת בילדותך?‬

177
00:13:26,764 --> 00:13:28,182
‫משהו רודף אותי, אבל אני…‬

178
00:13:29,475 --> 00:13:31,268
‫אני לא מצליח לראות מה.‬

179
00:13:32,019 --> 00:13:33,020
‫אין טעם.‬

180
00:13:33,103 --> 00:13:37,441
‫גרת איפשהו, הייתה לך אימא,‬
‫אהבו אותך, היו לך חברים.‬

181
00:13:37,525 --> 00:13:38,442
‫כן.‬

182
00:14:12,142 --> 00:14:14,019
‫תתרחקו מהבית שלי!‬

183
00:14:19,066 --> 00:14:21,735
‫בדיוק לשם! תפגעו בה! יש!‬
‫-היי!‬

184
00:14:39,211 --> 00:14:41,422
‫זה הבית שלי!‬
‫-תפגעו בה!‬

185
00:15:07,907 --> 00:15:08,949
‫היי.‬

186
00:15:09,450 --> 00:15:12,578
‫תצטרכי לשכנע אותי שלא להזמין לך אמבולנס.‬

187
00:15:12,661 --> 00:15:14,204
‫לא, אל תעשי את זה.‬

188
00:15:14,288 --> 00:15:16,790
‫את יודעת מי את? את יודעת איזה יום היום?‬

189
00:15:17,458 --> 00:15:20,502
‫כן, אני אנה. עכשיו ליל כל הקדושים.‬

190
00:15:20,586 --> 00:15:21,795
‫אוקיי, כמה אצבעות?‬

191
00:15:22,588 --> 00:15:24,173
‫שלוש.‬
‫-אוקיי.‬

192
00:15:24,798 --> 00:15:26,884
‫את בסדר. את תהיי בסדר.‬

193
00:15:27,635 --> 00:15:28,886
‫פשוט תנשמי.‬

194
00:15:30,220 --> 00:15:31,889
‫הייתי בדרך לבית מולך‬

195
00:15:31,972 --> 00:15:33,933
‫כשהחארות האלה התחילו לזרוק ביצים‬

196
00:15:34,016 --> 00:15:35,184
‫ונפלת ממש חזק.‬

197
00:15:35,267 --> 00:15:36,310
‫את ג'יין ראסל.‬

198
00:15:38,103 --> 00:15:39,188
‫למה את חושבת?‬

199
00:15:40,189 --> 00:15:43,651
‫הבן שלך קפץ אליי. איתן.‬

200
00:15:44,318 --> 00:15:46,695
‫היי, שבי, אוקיי, למקרה שיש לך זעזוע מוח.‬

201
00:15:46,779 --> 00:15:50,783
‫אלוהים. חשוך פה. את מתעלפת הרבה?‬

202
00:15:51,575 --> 00:15:53,077
‫לא התעלפתי.‬

203
00:15:53,619 --> 00:15:55,829
‫זה נראה כמו התעלפות.‬

204
00:15:56,956 --> 00:15:58,415
‫אני לא יכולה לצאת החוצה.‬

205
00:15:59,833 --> 00:16:01,377
‫לא יצאת החוצה.‬

206
00:16:02,252 --> 00:16:04,004
‫לא, יש לי התקפי חרדה.‬

207
00:16:04,088 --> 00:16:06,590
‫למי אין? קחי, תשתי קצת ברנדי, בבקשה.‬

208
00:16:06,674 --> 00:16:08,592
‫אני אגורפובית.‬

209
00:16:10,678 --> 00:16:12,721
‫אני לא יכולה לצאת החוצה.‬

210
00:16:16,558 --> 00:16:18,352
‫את תקועה בבית העלוב הזה.‬

211
00:16:19,186 --> 00:16:23,065
‫ואו. לא הייתי מסוגלת להיות תקועה‬
‫בבית כזה עלוב.‬

212
00:16:24,400 --> 00:16:26,068
‫זה בעלך שמגיע הביתה?‬

213
00:16:27,027 --> 00:16:30,990
‫זה הדייר שלי. הוא גר במרתף.‬

214
00:16:33,075 --> 00:16:37,079
‫אז מה את עושה כל היום?‬
‫זאת אומרת, את עובדת?‬

215
00:16:41,000 --> 00:16:44,169
‫אלוהים, אני כזאת חטטנית.‬

216
00:16:44,795 --> 00:16:46,505
‫אני פשוט אלך וזהו.‬

217
00:16:47,881 --> 00:16:49,466
‫את רוצה שאני אלך?‬
‫-לא.‬

218
00:16:51,343 --> 00:16:54,430
‫לא. זה בסדר. אני בסדר גמור.‬

219
00:16:54,513 --> 00:16:56,598
‫אני נותנת ייעוץ לאנשים.‬

220
00:16:56,682 --> 00:16:58,058
‫את נותנת ייעוץ לאנשים?‬

221
00:16:59,601 --> 00:17:00,728
‫את פסיכולוגית.‬

222
00:17:02,312 --> 00:17:03,564
‫איזו תפנית!‬

223
00:17:06,483 --> 00:17:08,944
‫את נשואה?‬
‫-פרודה.‬

224
00:17:10,029 --> 00:17:11,155
‫וילדים?‬

225
00:17:12,281 --> 00:17:14,533
‫הבת שלי, אוליביה, עם אבא שלה.‬

226
00:17:16,035 --> 00:17:18,328
‫קשה.‬
‫-כן.‬

227
00:17:18,412 --> 00:17:21,290
‫כן, להיות רחוקה מהילדה שלך. זה ממש קשה.‬

228
00:17:22,624 --> 00:17:23,959
‫אנחנו מדברים בכל יום.‬

229
00:17:25,127 --> 00:17:26,670
‫כן, רק…‬

230
00:17:27,337 --> 00:17:30,090
‫זה לא כמו כשהם נמצאים פה איתך, נכון?‬

231
00:17:33,260 --> 00:17:34,803
‫קחי עוד לגימה, בבקשה.‬

232
00:17:41,769 --> 00:17:44,521
‫את רוצה לצאת החוצה?‬
‫-יש לי כבר פסיכולוג משלי.‬

233
00:17:44,605 --> 00:17:48,859
‫אוקיי. הבנתי. בסדר. סליחה.‬

234
00:17:48,942 --> 00:17:51,487
‫זה נשמע נבון מאוד.‬
‫-כן.‬

235
00:17:53,155 --> 00:17:54,323
‫הבנתי.‬

236
00:17:56,408 --> 00:17:58,327
‫כן.‬

237
00:17:59,244 --> 00:18:02,498
‫אנחנו מנסים להוציא אותי החוצה עם מטרייה.‬

238
00:18:04,208 --> 00:18:06,960
‫עדיין לא הצלחתי לעשות את זה.‬

239
00:18:08,921 --> 00:18:12,299
‫את תצליחי. את תמצאי את הדרך.‬

240
00:18:13,884 --> 00:18:16,136
‫שימי לב שלא שאלתי מה גרם לך להיות כזו.‬

241
00:18:16,220 --> 00:18:18,388
‫איך ככה?‬
‫-אגורפובית.‬

242
00:18:19,973 --> 00:18:23,727
‫יש לי חרדות. יש לי הפרעה חרדתית.‬

243
00:18:23,811 --> 00:18:24,645
‫פאנץ'.‬

244
00:18:25,229 --> 00:18:26,230
‫אז…‬
‫-פאנץ'!‬

245
00:18:27,773 --> 00:18:29,858
‫לשם כך כל הכדורים?‬

246
00:18:31,652 --> 00:18:35,239
‫מה זה עושה? הוורוד הזה…‬

247
00:18:35,322 --> 00:18:36,573
‫זה "אינדרל".‬

248
00:18:37,533 --> 00:18:39,743
‫חוסם בטא.‬
‫-איך את יודעת את זה?‬

249
00:18:40,786 --> 00:18:42,496
‫כי זה מה שכתוב על הבקבוק.‬

250
00:18:45,207 --> 00:18:47,793
‫אני די בטוחה שאסור לקחת אותם עם אלכוהול.‬

251
00:18:53,674 --> 00:18:55,259
‫תודה על הנר.‬

252
00:18:56,093 --> 00:18:58,428
‫איתן הביא אותו. תודה.‬

253
00:18:58,512 --> 00:19:00,556
‫ואו. אוקיי. שינוי נושא.‬

254
00:19:02,224 --> 00:19:03,725
‫אני חושבת שנפגעתי בצוואר.‬

255
00:19:04,935 --> 00:19:05,978
‫הוא ילד נחמד.‬

256
00:19:09,857 --> 00:19:12,151
‫תראי.‬
‫-איזה חמוד.‬

257
00:19:12,234 --> 00:19:16,530
‫כן. הוא הגבר שלי. הגבר הקטן שלי.‬

258
00:19:16,613 --> 00:19:21,243
‫כשיש לך ילד, את אומרת,‬
‫"הוא הילד שלי, הגבר שלי",‬

259
00:19:21,326 --> 00:19:23,495
‫כאילו הוא שלך, כאילו הוא שייך לך.‬

260
00:19:23,579 --> 00:19:25,330
‫זו לא התחושה האמיתית.‬

261
00:19:25,414 --> 00:19:27,207
‫את שייכת לילדים שלך.‬
‫-נכון.‬

262
00:19:28,500 --> 00:19:33,255
‫נכון. את שייכת להם‬
‫ואולי אף פעם לא היית שייכת לאף אחד קודם.‬

263
00:19:33,338 --> 00:19:37,301
‫זאת אומרת, אולי חשבת שאת שייכת להורים שלך.‬
‫כשהתבגרת הבנת שלא.‬

264
00:19:37,384 --> 00:19:38,927
‫בטוח שלא היית שייכת לבעלך.‬

265
00:19:39,011 --> 00:19:41,722
‫ואז מגיע הילד הזה ויש לו רק אותך.‬

266
00:19:44,850 --> 00:19:46,518
‫אני לא צריכה לספר לך את זה.‬

267
00:19:56,987 --> 00:19:58,071
‫אהבתי את העגילים.‬

268
00:19:59,448 --> 00:20:03,493
‫תודה. כן, מתנה. מתנה מחבר לשעבר.‬

269
00:20:03,577 --> 00:20:04,953
‫לבעלך לא אכפת?‬

270
00:20:05,037 --> 00:20:06,872
‫קשה לי להאמין שהוא יודע.‬

271
00:20:10,209 --> 00:20:11,501
‫יש לו בעיית אמון.‬

272
00:20:11,585 --> 00:20:12,628
‫למה?‬

273
00:20:12,711 --> 00:20:14,671
‫אני לא יודעת.‬
‫-את לא יודעת?‬

274
00:20:14,755 --> 00:20:19,051
‫לא! בחייך, לא! אני לא יודעת. לא…‬

275
00:20:21,011 --> 00:20:23,055
‫מי יודע למה יש לו בעיית אמון?‬

276
00:20:24,681 --> 00:20:28,352
‫הוא בחור טוב. הוא אבא טוב.‬
‫הוא פשוט, את יודעת…‬

277
00:20:29,186 --> 00:20:32,064
‫הוא קפוץ ושתלטן ו…‬

278
00:20:33,398 --> 00:20:35,192
‫גם לי יש בעיות משלי,‬

279
00:20:35,275 --> 00:20:38,237
‫אבל אני עובדת עליהן‬
‫ואני יכולה להתמודד איתן.‬

280
00:20:39,529 --> 00:20:43,325
‫אולי לפעמים אני חייבת להפריד ביניהם…‬

281
00:20:44,618 --> 00:20:48,538
‫ואני דואגת לאיתן כי הוא רגיש.‬

282
00:20:59,925 --> 00:21:02,594
‫משפחות. מסובך.‬

283
00:21:07,099 --> 00:21:09,268
‫למה המשפחה שלך מסובכת?‬

284
00:21:14,606 --> 00:21:15,440
‫תראי.‬

285
00:21:16,233 --> 00:21:19,486
‫איזה יופי.‬
‫-כן! ציור מקורי של ג'יין ראסל.‬

286
00:21:21,029 --> 00:21:23,365
‫ראית איך שיניתי לך את הנושא?‬
‫-ראיתי.‬

287
00:21:23,448 --> 00:21:25,534
‫כן. אין לך מושג עם מי את מתעסקת.‬

288
00:21:31,331 --> 00:21:32,457
‫אני מאתגרת אותך…‬

289
00:22:11,496 --> 00:22:12,331
‫הלו?‬

290
00:22:13,123 --> 00:22:17,961
‫מדבר אליסטר ראסל.‬
‫עברנו לגור בדיוק מולך. ב-101.‬

291
00:22:19,796 --> 00:22:20,881
‫תדחוף את הדלת.‬

292
00:22:29,806 --> 00:22:33,894
‫סליחה שאני מטריד אותך. רק רציתי לדעת…‬

293
00:22:33,977 --> 00:22:38,774
‫אני רק סקרן לדעת אם מישהו ממשפחתי‬
‫ביקר אצלך הערב.‬

294
00:22:41,109 --> 00:22:42,110
‫לא.‬

295
00:22:47,366 --> 00:22:49,076
‫לא, הייתי לבד.‬

296
00:22:53,288 --> 00:22:54,498
‫אוקיי. תודה.‬

297
00:22:55,999 --> 00:22:57,209
‫סליחה שהטרדתי אותך.‬

298
00:22:59,044 --> 00:23:01,588
‫תודה לאשתך על הנר.‬

299
00:23:02,422 --> 00:23:04,966
‫איתן הביא לי אותו לפני כמה ימים.‬

300
00:23:09,054 --> 00:23:10,055
‫יופי.‬

301
00:23:14,476 --> 00:23:16,728
‫- יום רביעי -‬

302
00:23:53,098 --> 00:23:55,100
‫מוקד, באיזה מצב חירום מדובר?‬

303
00:23:55,183 --> 00:23:57,060
‫אני חושבת שיש מישהו אצלי בבית.‬

304
00:23:57,894 --> 00:24:03,567
‫מה הכתובת שלך, גברת?‬
‫-בית מספר 104, רחוב 121 מערב.‬

305
00:24:05,527 --> 00:24:08,155
‫היי! זה אני, דיוויד.‬
‫-אני מצטערת.‬

306
00:24:08,238 --> 00:24:11,491
‫גברתי, את בסדר? גברתי?‬
‫-כן. אני מצטערת.‬

307
00:24:11,575 --> 00:24:14,661
‫כן, אני מכירה אותו.‬
‫אזעקת שווא. אני מצטערת.‬

308
00:24:14,744 --> 00:24:16,746
‫לחצתי על הזמזם. לפני חצי שעה.‬

309
00:24:20,041 --> 00:24:22,210
‫וניקיתי את הביצים מהכניסה שלך.‬

310
00:24:23,420 --> 00:24:24,796
‫מה אתה מחפש?‬

311
00:24:24,880 --> 00:24:29,050
‫בחור ממול ביקש שאעזור לו לפתוח כמה ארגזים,‬
‫לאחסן כמה דברים.‬

312
00:24:29,885 --> 00:24:31,720
‫חשבתי שאולי יש לך סכין יפנית.‬

313
00:24:31,803 --> 00:24:35,432
‫עכשיו אתה תיקונצ'יק?‬
‫חשבתי שאתה זמר וכותב שירים.‬

314
00:24:35,515 --> 00:24:36,892
‫ובגלל זה אני תיקונצ'יק.‬

315
00:24:44,983 --> 00:24:47,861
‫את יודעת שיש אצלך טחב?‬
‫-כן, אני יודעת.‬

316
00:24:54,201 --> 00:24:55,744
‫דיוויד, תיכנס חזרה פנימה.‬

317
00:24:58,538 --> 00:24:59,498
‫דיוויד?‬

318
00:25:02,542 --> 00:25:03,543
‫שיט.‬

319
00:25:07,923 --> 00:25:11,176
‫את תצטרכי איש מקצוע שיאטום את הגג הזה. ‬
‫זה מסוכן.‬

320
00:25:11,259 --> 00:25:12,802
‫אני אתקשר למישהו.‬

321
00:25:12,886 --> 00:25:15,138
‫את בסדר?‬
‫-כן.‬

322
00:25:16,056 --> 00:25:18,016
‫עם מי מהשכנים ממול אתה עובד?‬

323
00:25:18,767 --> 00:25:19,768
‫ראסל.‬

324
00:25:20,560 --> 00:25:21,561
‫את מכירה אותו?‬

325
00:25:23,146 --> 00:25:25,899
‫איך הוא מצא אותך?‬
‫-תליתי כמה מודעות.‬

326
00:25:36,952 --> 00:25:39,829
‫לא!‬

327
00:25:47,671 --> 00:25:49,965
‫אליסטר ראסל. רחוב 121 מערב.‬

328
00:25:50,048 --> 00:25:51,883
‫זה בית פרטי?‬
‫-כן.‬

329
00:25:52,884 --> 00:25:54,928
‫תלחצי 1 והמספר יועבר אלייך.‬

330
00:25:55,011 --> 00:25:55,845
‫אוי, אלוהים.‬

331
00:25:57,764 --> 00:25:58,807
‫הלו?‬

332
00:25:58,890 --> 00:26:02,936
‫איתן? זאת אנה, מהבית ממול.‬
‫-היי.‬

333
00:26:04,646 --> 00:26:07,065
‫משהו קורה אצלכם? שמעתי צרחה.‬

334
00:26:07,148 --> 00:26:09,234
‫לא, זה בסדר.‬

335
00:26:10,485 --> 00:26:12,404
‫שמעתי מישהו צורח. זה היית אתה?‬

336
00:26:12,487 --> 00:26:14,739
‫לא. הכול בסדר.‬

337
00:26:16,950 --> 00:26:18,118
‫אתה בסדר?‬

338
00:26:21,663 --> 00:26:24,249
‫הוא רק… זה בסדר…‬

339
00:26:24,332 --> 00:26:25,792
‫איתן, אתה צריך עזרה…‬

340
00:26:37,095 --> 00:26:38,805
‫- שיחה לא מזוהה -‬

341
00:26:40,140 --> 00:26:41,516
‫הלו?‬
‫-כן?‬

342
00:26:41,600 --> 00:26:43,226
‫התקשרת למספר שלי?‬

343
00:26:44,978 --> 00:26:48,231
‫היי, זאת אנה פוקס מהבית ממול.‬

344
00:26:48,315 --> 00:26:49,608
‫כן?‬

345
00:26:49,691 --> 00:26:54,154
‫שמעתי כרגע מישהו צורח. התקשרתי לבדוק…‬

346
00:26:54,237 --> 00:26:55,697
‫סליחה, מה שמעת?‬

347
00:26:56,573 --> 00:27:00,660
‫צרחה, לפני דקה.‬

348
00:27:01,369 --> 00:27:02,495
‫צרחה?‬

349
00:27:04,414 --> 00:27:05,790
‫כן, מהבית שלכם.‬

350
00:27:05,874 --> 00:27:09,711
‫אני מצטער, רק אני והבן שלי פה‬
‫ואנחנו לא צרחנו.‬

351
00:27:09,794 --> 00:27:10,879
‫שמעתי…‬

352
00:27:32,067 --> 00:27:37,155
‫שלום, הגעתם לדיוויד. אני לא זמין כרגע.‬
‫השאירו הודעה ואשתדל לחזור אליכם.‬

353
00:27:41,076 --> 00:27:42,077
‫דיוויד?‬

354
00:27:43,536 --> 00:27:44,954
‫מה קורה?‬

355
00:27:45,038 --> 00:27:47,540
‫שמעת את הצרחה מהבית ממול?‬
‫-לא.‬

356
00:27:47,624 --> 00:27:50,293
‫כרגע. זה היה לפני חמש דקות.‬
‫-שמעתי מוזיקה.‬

357
00:27:50,377 --> 00:27:53,588
‫לא שמעת מישהו צורח?‬
‫-לא שמעתי אף אחד צורח.‬

358
00:27:55,757 --> 00:27:56,841
‫אני מצטער.‬

359
00:28:38,299 --> 00:28:39,300
‫בוא תיכנס.‬

360
00:28:41,511 --> 00:28:43,221
‫תרצה משהו? משהו לאכול?‬

361
00:28:43,304 --> 00:28:46,349
‫לא, אני בסדר.‬
‫-באמת?‬

362
00:28:50,687 --> 00:28:52,439
‫איתן, מה קורה שם?‬

363
00:28:53,940 --> 00:28:55,108
‫הוא לא בן אדם רע.‬

364
00:28:55,191 --> 00:28:58,194
‫הוא פשוט ממש לחוץ.‬
‫הלחץ מצטבר והוא חייב להוציא אותו.‬

365
00:28:58,278 --> 00:29:00,697
‫זה בסדר.‬
‫-זה לא בסדר. תפסיק להגיד את זה.‬

366
00:29:00,780 --> 00:29:01,948
‫ברור שזה לא בסדר.‬

367
00:29:03,283 --> 00:29:06,578
‫אני חייב ללכת הביתה.‬
‫לא הייתי צריך לבוא הנה. סליחה. פשוט…‬

368
00:29:06,661 --> 00:29:08,079
‫לא! חכה.‬

369
00:29:19,174 --> 00:29:21,676
‫אני מצטער.‬
‫-זה בסדר.‬

370
00:29:23,970 --> 00:29:26,097
‫למה את נחמדה אליי כל כך?‬

371
00:29:26,765 --> 00:29:28,641
‫כי ילדים זקוקים להגנה.‬

372
00:29:30,643 --> 00:29:32,312
‫אני מצטער, החתול.‬

373
00:29:37,442 --> 00:29:39,110
‫אני רוצה שיהיה לך המספר שלי.‬

374
00:29:40,779 --> 00:29:41,863
‫אימא שלך בסדר?‬

375
00:29:42,655 --> 00:29:44,365
‫כן, נראה לי.‬

376
00:29:45,158 --> 00:29:48,286
‫היא חייבת לתמוך בו.‬
‫-אוקיי.‬

377
00:29:49,537 --> 00:29:50,830
‫בסדר, תקשיב…‬

378
00:29:53,249 --> 00:29:54,501
‫איתן…‬

379
00:29:56,795 --> 00:30:00,423
‫איתן, תקשיב, מה שלא קורה שם,‬

380
00:30:00,507 --> 00:30:03,384
‫ולא משנה לאן זה ידרדר, זה מקום בטוח.‬

381
00:30:05,595 --> 00:30:07,096
‫אתה תמיד יכול לבוא הנה.‬

382
00:30:08,598 --> 00:30:10,475
‫תמיד.‬
‫-כן.‬

383
00:30:24,572 --> 00:30:27,617
‫אף פעם אי אפשר לדעת מה הדבר הנכון לעשות.‬

384
00:30:27,700 --> 00:30:28,535
‫- יום חמישי -‬

385
00:30:28,618 --> 00:30:31,871
‫להתקשר לשירותי הרווחה? זו מילתי כנגד אביו.‬
‫-שאתן לך עצה?‬

386
00:30:31,955 --> 00:30:34,123
‫לא.‬
‫-אל תחטטי בבתים של אחרים.‬

387
00:30:34,207 --> 00:30:36,125
‫קרל אומר שסקרנות היא דבר בריא.‬

388
00:30:36,209 --> 00:30:38,378
‫ואת אמרת שזה מגרה אותו לשלוט בך.‬

389
00:30:38,461 --> 00:30:40,964
‫ואתה אמרת שנוכל לדבר מתי שאני ארצה.‬

390
00:30:44,384 --> 00:30:47,512
‫הכול בסדר, אנה?‬
‫-מה קורה?‬

391
00:30:47,595 --> 00:30:48,888
‫השארת לי הודעה.‬

392
00:30:48,972 --> 00:30:50,515
‫לא, אני חושבת שלא.‬

393
00:30:51,599 --> 00:30:54,769
‫לו ידעתי לתפעל את הטלפון, הייתי משמיע לך.‬

394
00:30:56,646 --> 00:30:57,814
‫מה את עושה?‬

395
00:30:59,440 --> 00:31:01,359
‫אני מסתכלת על דיוויד יוצא מהבית.‬

396
00:31:02,318 --> 00:31:03,945
‫נראה ממש כיף, נכון?‬

397
00:31:04,696 --> 00:31:06,281
‫נראה כאילו הוא בורח.‬

398
00:31:06,364 --> 00:31:08,616
‫אני אתן לך מספר אחר, אנה.‬

399
00:31:08,700 --> 00:31:12,370
‫אני לא רוצה לפספס שיחה ממך‬
‫כשאנחנו מסתגלים לתרופות החדשות.‬

400
00:31:36,269 --> 00:31:37,186
‫כלבה.‬

401
00:31:41,274 --> 00:31:42,942
‫בגלל זה את הולכת למשפטי רצח?‬

402
00:31:43,610 --> 00:31:48,114
‫לא. הלכתי כי התיק שלך‬
‫היה דומה לתיק של אבא שלי.‬

403
00:31:48,197 --> 00:31:50,658
‫אני יודעת שהוא לא רצח…‬

404
00:31:57,290 --> 00:31:58,583
‫היית רעה.‬

405
00:32:07,884 --> 00:32:09,677
‫השעה 21:50…‬

406
00:32:12,263 --> 00:32:13,306
‫תודה.‬

407
00:33:14,951 --> 00:33:18,079
‫אל תחטט בבתים של אחרים, פאנץ'.‬

408
00:33:34,595 --> 00:33:37,640
‫אני אזריק לך עכשיו משהו‬
‫שיקפיא לך את הפנים.‬

409
00:33:37,724 --> 00:33:40,893
‫עכשיו, לעצום עיניים.‬

410
00:33:48,943 --> 00:33:52,238
‫הכול יהיה בסדר, וינסנט. הכול יהיה בסדר.‬

411
00:33:52,321 --> 00:33:54,866
‫תעצור את הנשימה ותחזיק אצבעות.‬

412
00:33:54,949 --> 00:33:56,284
‫איפה הטלפון שלי?‬

413
00:34:02,915 --> 00:34:06,711
‫איפה הטלפון שלי? שחזור פעולות.‬

414
00:34:11,549 --> 00:34:13,009
‫איפה אתה?‬

415
00:34:39,118 --> 00:34:40,536
‫תעשי לו את המוות, ג'יין.‬

416
00:35:13,903 --> 00:35:16,697
‫פשוט תעצום עיניים…‬

417
00:35:22,537 --> 00:35:24,747
‫איפה הטלפון שלי?‬

418
00:35:28,584 --> 00:35:31,462
‫דיוויד?‬

419
00:35:49,981 --> 00:35:53,234
‫מוקד, באיזה מקרה חירום מדובר?‬
‫-השכנה שלי, ג'יין, נדקרה.‬

420
00:35:53,317 --> 00:35:56,070
‫קחי אוויר, גברתי. מה שמך ואיפה את נמצאת?‬

421
00:35:56,154 --> 00:35:58,948
‫אנה פוקס, אני אנה.‬

422
00:35:59,907 --> 00:36:01,200
‫ואיפה את נמצאת?‬

423
00:36:02,243 --> 00:36:06,289
‫בית מספר 104, רחוב 121 מערב.‬

424
00:36:06,372 --> 00:36:09,417
‫רחוב 121?‬
‫-רחוב 121. כן.‬

425
00:36:09,500 --> 00:36:11,169
‫ואת אומרת שהשכנה שלך נדקרה?‬

426
00:36:14,088 --> 00:36:15,506
‫הוא כרגע כיבה את האורות.‬

427
00:36:16,299 --> 00:36:17,842
‫איפה השכנה שלך?‬

428
00:36:17,925 --> 00:36:21,220
‫היא בבית ממול. ו…‬
‫-יש לך כתובת?‬

429
00:36:21,304 --> 00:36:25,391
‫כן. בית מספר 104, רחוב 124 מערב.‬

430
00:36:25,474 --> 00:36:28,019
‫רגע, אמרת רחוב 124?‬

431
00:36:28,102 --> 00:36:30,104
‫רחוב 121!‬

432
00:36:30,188 --> 00:36:31,939
‫העזרה בדרך אלייך, גברתי.‬

433
00:36:32,023 --> 00:36:34,275
‫את חייבת להירגע.‬
‫-אוקיי.‬

434
00:36:34,358 --> 00:36:36,944
‫את עם השכנה שלך עכשיו?‬
‫-היא בבית ממול.‬

435
00:36:37,028 --> 00:36:38,988
‫כבר אמרתי לך. את לא מקשיבה!‬

436
00:36:39,071 --> 00:36:43,701
‫אנה! גברתי! אנה, את דקרת את השכנה שלך?‬

437
00:36:47,455 --> 00:36:50,875
‫הצילו!‬

438
00:36:52,460 --> 00:36:54,587
‫ג'יין! אני באה, ג'יין!‬

439
00:36:55,630 --> 00:36:57,673
‫אני באה, ג'יין! אני באה!‬

440
00:37:33,209 --> 00:37:37,171
‫אני באה, ג'יין!‬

441
00:37:56,065 --> 00:37:57,108
‫שלום לך.‬

442
00:38:01,779 --> 00:38:05,491
‫הבלש ליטל, משטרת ניו יורק.‬
‫אפשר לשאול כמה שאלות?‬

443
00:38:05,574 --> 00:38:06,951
‫מה אתם עושים בבית שלי?‬

444
00:38:07,034 --> 00:38:10,329
‫הבנתי שיש לך דייר למטה. הוא בבית?‬
‫-אני לא יודעת.‬

445
00:38:10,413 --> 00:38:11,956
‫זאת הבת שלך?‬
‫-היא כאן?‬

446
00:38:12,039 --> 00:38:14,458
‫היא עם אבא שלה. מה קרה לג'יין?‬

447
00:38:15,418 --> 00:38:16,252
‫היי.‬

448
00:38:18,713 --> 00:38:20,381
‫מה קורה פה?‬
‫-גברתי, את בסדר?‬

449
00:38:21,132 --> 00:38:22,842
‫למה הוא פה?‬

450
00:38:22,925 --> 00:38:25,219
‫מר ראסל חושב שטעית…‬

451
00:38:25,303 --> 00:38:26,846
‫מעולם לא פגשת את אשתי.‬

452
00:38:27,722 --> 00:38:30,433
‫היא עזרה לי ערב אחד.‬
‫העברנו את כל הערב יחד.‬

453
00:38:30,516 --> 00:38:32,310
‫לא, אני חושב שלא.‬

454
00:38:32,393 --> 00:38:35,354
‫האמת שהוא אפילו בא הנה לחפש אותה.‬

455
00:38:35,438 --> 00:38:40,067
‫חיפשתי את הבן שלי, לא את אשתי,‬
‫ואמרת לי שאף אחד לא היה פה.‬

456
00:38:40,151 --> 00:38:42,778
‫שיקרתי. שיחקנו רמי.‬

457
00:38:42,862 --> 00:38:45,614
‫למה שתשקרי בעניין כזה?‬
‫-למה שתשקרי בעניין כזה?‬

458
00:38:45,698 --> 00:38:47,366
‫פחדתי שתעניש אותה.‬

459
00:38:47,450 --> 00:38:49,910
‫על זה שהיא שיחקה רמי?‬
‫-זה לא משנה.‬

460
00:38:49,994 --> 00:38:52,330
‫העניין הוא, ד"ר פוקס, ששום דבר לא קרה.‬

461
00:38:52,413 --> 00:38:55,499
‫לא. אני יודעת מה ראיתי.‬
‫-לא קרה שום דבר לאף אחד.‬

462
00:38:55,583 --> 00:38:57,376
‫עשיתי "זום אין" במצלמה.‬

463
00:38:57,460 --> 00:38:58,878
‫צילמת?‬
‫-לא.‬

464
00:38:58,961 --> 00:39:00,838
‫היא הודתה שהיא מרגלת אחרינו.‬

465
00:39:00,921 --> 00:39:02,673
‫בבקשה פשוט…‬
‫-למה לא צילמת?‬

466
00:39:02,757 --> 00:39:05,634
‫מה שחשוב הוא שכולם בסדר, כן?‬

467
00:39:08,596 --> 00:39:09,805
‫אז איפה היא?‬

468
00:39:11,432 --> 00:39:12,308
‫איפה ג'יין?‬

469
00:39:21,192 --> 00:39:22,985
‫צר לי שעדיין לא נפגשנו.‬

470
00:39:25,905 --> 00:39:27,323
‫אני ג'יין ראסל.‬

471
00:39:29,367 --> 00:39:30,368
‫היא לא ג'יין.‬

472
00:39:33,037 --> 00:39:34,038
‫אני מבטיחה שכן.‬

473
00:39:34,914 --> 00:39:39,168
‫לא, את לא ג'יין. היא לא ג'יין.‬
‫אני מכירה את ג'יין. ג'יין הייתה אצלי בבית.‬

474
00:39:39,251 --> 00:39:40,378
‫זה פשוט מגוחך.‬

475
00:39:41,170 --> 00:39:43,714
‫זאת ג'יין ראסל.‬
‫-תביאו הנה את איתן.‬

476
00:39:48,302 --> 00:39:50,805
‫את בסדר, ד"ר פוקס?‬

477
00:39:55,768 --> 00:39:56,894
‫תגיד להם.‬

478
00:39:59,230 --> 00:40:00,898
‫אף פעם לא פגשת את אימא שלי.‬

479
00:40:08,864 --> 00:40:11,200
‫טוב, היה ממש כיף.‬

480
00:40:15,287 --> 00:40:16,956
‫נתראה במסיבת השכונה.‬

481
00:40:22,044 --> 00:40:25,631
‫אתמול התקשרת למוקד החירום‬
‫ודיווחת על מישהו שמסתובב אצלך בבית?‬

482
00:40:25,714 --> 00:40:27,758
‫לא. זאת אומרת, כן,‬

483
00:40:27,842 --> 00:40:29,969
‫אבל זאת הייתה טעות.‬

484
00:40:30,052 --> 00:40:32,179
‫דיווח שווא למשטרה הוא עבירה פלילית.‬

485
00:40:32,263 --> 00:40:33,889
‫תודה, בלשית.‬

486
00:40:35,266 --> 00:40:37,435
‫זה בסדר להשאיר אותך לבד, ד"ר פוקס?‬

487
00:40:38,936 --> 00:40:42,731
‫תקשיבי, אם את צריכה משהו,‬
‫תתקשרי אליי, ביום או בלילה.‬

488
00:40:43,649 --> 00:40:46,861
‫יש לי ארבעה ילדים. אני לא ישן.‬

489
00:40:50,030 --> 00:40:51,365
‫תרגישי טוב, ד"ר פוקס.‬

490
00:41:06,755 --> 00:41:07,965
‫למה לא צילמת?‬

491
00:41:08,048 --> 00:41:10,885
‫ניסיתי לעזור לה,‬
‫לא לתעד את זה לדורות הבאים.‬

492
00:41:10,968 --> 00:41:12,845
‫גם אתה מפקפק בי?‬
‫-אני בצד שלך.‬

493
00:41:12,928 --> 00:41:15,931
‫אתה לא נשמע ככה.‬
‫-אבל מובן לי למה הם לא מאמינים לך.‬

494
00:41:16,015 --> 00:41:18,559
‫כי לא צילמתי?‬
‫-כי את לא בן אדם בריא‬

495
00:41:18,642 --> 00:41:20,227
‫ואני לא בטוח שמצבך משתפר.‬

496
00:41:22,897 --> 00:41:25,357
‫- יום שישי -‬

497
00:41:27,193 --> 00:41:29,069
‫- חיפוש - ג'יין ראסל -‬

498
00:41:38,454 --> 00:41:40,122
‫- בוסטון -‬

499
00:41:46,504 --> 00:41:47,880
‫- אשתו של אליסטר ראסל -‬

500
00:42:02,561 --> 00:42:04,104
‫- מנהל ב"אטקינסון" -‬

501
00:42:04,188 --> 00:42:05,439
‫"אטקינסון", ניו יורק.‬

502
00:42:06,690 --> 00:42:09,109
‫שלום, אני מנסה להגיע לאליסטר ראסל.‬

503
00:42:09,193 --> 00:42:11,737
‫- ג'יין ראסל -‬

504
00:42:11,820 --> 00:42:13,906
‫מדברת שלי.‬
‫-היי, שלי.‬

505
00:42:13,989 --> 00:42:18,035
‫אני מנסה להגיע לאליסטר ראסל‬
‫וג'ואן אמרה שאני צריכה לדבר איתך.‬

506
00:42:18,118 --> 00:42:20,788
‫הוא לא עובד כאן.‬
‫-חשבתי שהעבירו אותו למנהטן.‬

507
00:42:20,871 --> 00:42:22,414
‫כן, אבל לא אלינו.‬

508
00:42:24,124 --> 00:42:25,459
‫הוא עזב את "אטקינסון"?‬

509
00:42:25,960 --> 00:42:28,587
‫תנסי להתקשר לבוסטון. אני ממש לא יודעת.‬

510
00:42:29,797 --> 00:42:32,216
‫זה בטח לא קרה לפני הרבה זמן.‬

511
00:42:32,800 --> 00:42:34,635
‫אני מציעה שתתקשרי לבוסטון.‬

512
00:42:40,808 --> 00:42:43,018
‫- חיפוש מתקדם -‬

513
00:42:47,731 --> 00:42:49,149
‫"ליבי נשבר לנצח,‬

514
00:42:49,233 --> 00:42:51,110
‫אבל טקס האשכבה של פאם הואר‬

515
00:42:51,193 --> 00:42:56,782
‫בכל כך הרבה הודעות מעודדות‬
‫ומכתבי עידוד מעמיתיי ב'אטקינסון'.‬

516
00:42:58,450 --> 00:42:59,994
‫תודה, אליסטר ראסל."‬

517
00:43:01,620 --> 00:43:03,122
‫"תודה, אליסטר ראסל"?‬

518
00:43:07,459 --> 00:43:10,796
‫פמלה נייזין.‬

519
00:43:10,879 --> 00:43:14,883
‫- נמצאה גופת אישה בברוקליין. -‬

520
00:43:22,725 --> 00:43:27,646
‫"פמלה נייזין, בת 47, מנהלת בכירה‬
‫בקבוצת 'אטקינסון' בבוסטון,‬

521
00:43:27,730 --> 00:43:29,523
‫נמצאה מתה ביום ה' בבוקר.‬

522
00:43:30,691 --> 00:43:33,402
‫במגרש החנייה ב…"‬
‫-סטיב ראניין. במה אוכל לעזור?‬

523
00:43:33,485 --> 00:43:35,404
‫היי, סטיב. שמי קרול‬

524
00:43:35,487 --> 00:43:39,199
‫ואני מתקשרת כדי לוודא מידע בפוליסת ביטוח.‬

525
00:43:39,283 --> 00:43:41,869
‫אוקיי.‬
‫-אתה במשאבי אנוש?‬

526
00:43:41,952 --> 00:43:45,331
‫מצטער, לא בבוסטון. חברה גדולה, משרד קטן.‬
‫תתקשרי לניו יורק.‬

527
00:43:45,414 --> 00:43:49,376
‫אוקיי, כי הם הציעו שאתקשר אליכם.‬

528
00:43:49,460 --> 00:43:50,753
‫מי העובד?‬

529
00:43:51,962 --> 00:43:52,963
‫זה "אינדרל".‬

530
00:43:53,797 --> 00:43:54,632
‫פמלה נייזין.‬

531
00:43:55,341 --> 00:43:57,468
‫"לדעת הרשויות מיס נייזין נפלה‬

532
00:43:57,551 --> 00:44:00,179
‫ממרפסת דירתה שבקומה השישית."‬

533
00:44:04,475 --> 00:44:06,560
‫צר לי.‬
‫-לא, זה בסדר.‬

534
00:44:07,728 --> 00:44:09,563
‫הכרתי אותה, אז אולי אוכל לעזור.‬

535
00:44:11,982 --> 00:44:13,400
‫מה היה התפקיד שלה בחברה?‬

536
00:44:14,485 --> 00:44:16,695
‫נראה לי שהיא הייתה עוזרת מנהל בכירה.‬

537
00:44:17,655 --> 00:44:19,239
‫עוזרת של מי?‬

538
00:44:19,323 --> 00:44:22,576
‫של הבוס שלה. אליסטר ראסל.‬

539
00:44:23,702 --> 00:44:25,162
‫הוא עדיין עובד בחברה?‬

540
00:44:26,580 --> 00:44:27,831
‫למה את שואלת?‬

541
00:44:29,583 --> 00:44:33,128
‫כתובה לי כאן כתובת.‬
‫אני יודעת שהוא הועבר למנהטן.‬

542
00:44:33,712 --> 00:44:34,588
‫כן.‬

543
00:44:34,672 --> 00:44:37,800
‫אני יודעת שהוא עבר‬
‫זמן קצר לאחר שמיס נייזין נפטרה.‬

544
00:44:37,883 --> 00:44:39,885
‫אם את יודעת, למה את שואלת?‬

545
00:44:41,303 --> 00:44:44,640
‫פשוט… כשמדובר בתיקים כמו זה, אנחנו מבקשים…‬

546
00:44:44,723 --> 00:44:47,059
‫יש לנו שאלות על סיבת המוות, פשוט רצינו…‬

547
00:44:47,142 --> 00:44:49,895
‫אולי פשוט תתני לי המספר שלך ואחזור אלייך.‬

548
00:44:54,400 --> 00:44:56,318
‫כן, הוא הגבר שלי.‬

549
00:44:56,944 --> 00:45:00,614
‫כשיש לך ילד, את אומרת,‬
‫"הוא הילד שלי, הגבר שלי",‬

550
00:45:00,698 --> 00:45:02,282
‫כאילו הוא שלך…‬

551
00:45:08,372 --> 00:45:09,373
‫דיוויד?‬

552
00:45:30,644 --> 00:45:31,687
‫דיוויד?‬

553
00:45:55,127 --> 00:45:56,754
‫- דרוש מענה מיידי -‬

554
00:46:00,716 --> 00:46:02,885
‫- ועדת שחרורים מסצ'וסטס -‬

555
00:46:04,011 --> 00:46:05,971
‫מה לכל ה… מה את עושה?‬

556
00:46:06,805 --> 00:46:07,765
‫אלוהים.‬

557
00:46:08,891 --> 00:46:10,434
‫חיפשתי אותך.‬
‫-מה זה?‬

558
00:46:12,394 --> 00:46:13,687
‫חיטטת בדואר שלי?‬

559
00:46:13,771 --> 00:46:15,355
‫אני מצטערת.‬
‫-לא ייאמן.‬

560
00:46:15,439 --> 00:46:19,109
‫דפקתי. הייתי צריכה לשאול אותך משהו.‬

561
00:46:19,193 --> 00:46:22,196
‫מה לשאול אותי? אני פה. מה השאלה שלך?‬

562
00:46:22,279 --> 00:46:23,113
‫ג'יין.‬

563
00:46:24,239 --> 00:46:26,742
‫פגשת אותה? פגשת את האישה שגרה ממול?‬

564
00:46:26,825 --> 00:46:28,160
‫ג'יין?‬
‫-ג'יין ראסל.‬

565
00:46:28,243 --> 00:46:29,661
‫לא.‬
‫-עבדת אצלם.‬

566
00:46:29,745 --> 00:46:32,915
‫עבדתי אצלו, אצל מר ראסל.‬
‫אף פעם לא ראיתי את אשתו.‬

567
00:46:32,998 --> 00:46:34,500
‫עכשיו אני גם השליח שלך?‬

568
00:46:34,583 --> 00:46:37,044
‫תתקשרי אליו, אנה, או רעיון טוב יותר,‬

569
00:46:37,127 --> 00:46:39,922
‫למה שלא תעשי טיול לבית ממול? לא?‬

570
00:46:41,590 --> 00:46:46,345
‫אתה נראה ממש כועס.‬
‫-ולמה לדעתך, אנה? כן. אני משוחרר על תנאי.‬

571
00:46:47,221 --> 00:46:49,389
‫תרצי לקרוא? בבקשה.‬
‫-הוא היה על הרצפה.‬

572
00:46:49,473 --> 00:46:53,435
‫אני מפר את תנאי השחרור.‬
‫אני אמור להיות בספרינגפילד, מסצ'וסטס.‬

573
00:46:53,519 --> 00:46:55,687
‫אוקיי.‬
‫-לא, לא אוקיי!‬

574
00:46:55,771 --> 00:46:56,980
‫זאת הייתה קטטה בבר.‬

575
00:46:57,064 --> 00:47:01,109
‫הייתי במקום הלא נכון בזמן הלא נכון‬
‫ותקפו אותי והגבתי!‬

576
00:47:03,028 --> 00:47:04,238
‫אלוהים!‬

577
00:47:08,158 --> 00:47:10,285
‫לא הייתי צריכה לרדת הנה.‬

578
00:47:10,369 --> 00:47:11,870
‫תקשיבי, אני עובד על זה.‬

579
00:47:11,954 --> 00:47:14,790
‫אני נוסע הערב לקונטיקט‬
‫לפגוש מישהו בעניין הזה.‬

580
00:47:14,873 --> 00:47:16,959
‫אוקיי.‬
‫-אני מטפל בזה.‬

581
00:47:20,879 --> 00:47:23,173
‫מה דעתך שנעמיד פנים שזה מעולם לא קרה?‬

582
00:47:32,099 --> 00:47:33,725
‫אנחנו בסדר, נכון?‬

583
00:47:38,105 --> 00:47:39,022
‫כן.‬

584
00:47:45,779 --> 00:47:48,198
‫תני לי כמה ימים לפתור את זה.‬

585
00:48:02,629 --> 00:48:04,548
‫דיוויד. קדימה, בוא ניסע.‬

586
00:48:06,133 --> 00:48:07,634
‫קח אותי מכאן.‬

587
00:49:05,901 --> 00:49:07,277
‫את יודעת מי אני, לדעתי.‬

588
00:49:08,654 --> 00:49:11,323
‫תפסיקי לצפות בבית שלנו או שאזמין משטרה.‬

589
00:49:27,297 --> 00:49:28,173
‫פאנץ'?‬

590
00:49:28,256 --> 00:49:29,633
‫- יום שבת -‬

591
00:50:00,122 --> 00:50:01,123
‫פאנץ'.‬

592
00:50:16,304 --> 00:50:17,305
‫דיוויד?‬

593
00:50:24,771 --> 00:50:25,772
‫פאנץ'?‬

594
00:50:35,991 --> 00:50:37,743
‫היי, מה אתה עושה פה?‬

595
00:50:39,286 --> 00:50:41,371
‫מסכן שלי, היית פה כל הלילה?‬

596
00:50:43,165 --> 00:50:44,499
‫איך הגעת לפה?‬

597
00:51:13,528 --> 00:51:14,613
‫אהבתי את העגילים.‬

598
00:51:14,696 --> 00:51:18,742
‫תודה, כן. מתנה מחבר לשעבר.‬

599
00:51:22,120 --> 00:51:24,247
‫אז עכשיו את לא רוצה לדבר.‬
‫-אני עסוקה.‬

600
00:51:24,331 --> 00:51:26,917
‫אם לא אוכל להגיד מה שאני חושב…‬
‫-אני לא הוזה.‬

601
00:51:27,000 --> 00:51:28,168
‫תנתחי את זה, אלופה.‬

602
00:51:28,251 --> 00:51:32,089
‫קודם זה הילד ואז הרצח בבית ממול.‬
‫עכשיו יש אישה אחרת בבוסטון,‬

603
00:51:32,172 --> 00:51:34,466
‫עגיל ופאקינג דיוויד שתמיד חיבבת…‬

604
00:51:34,549 --> 00:51:36,426
‫סיימת?‬
‫-כשאת במרכז של כל זה…‬

605
00:51:36,510 --> 00:51:38,929
‫די. לך תזדיין.‬
‫-…עם הכדורים שאת לוקחת.‬

606
00:51:39,012 --> 00:51:42,099
‫את יודעת שאין לך מה לעשות כאן. תתקדמי.‬
‫-אני לא יכולה.‬

607
00:51:42,182 --> 00:51:45,227
‫למה לא?‬
‫-לא יודעת. אני פשוט לא בנויה ככה.‬

608
00:51:45,310 --> 00:51:49,981
‫הלוואי שיכולתי, בחיי, אבל אני לא יכולה.‬
‫כולם יכולים להתקדם. אני לא יכולה.‬

609
00:52:04,746 --> 00:52:06,123
‫איפה אימא שלך?‬

610
00:52:06,206 --> 00:52:07,707
‫תפסיקי עם זה! תפסיקי.‬

611
00:52:09,835 --> 00:52:13,171
‫איתן! למה אתה משקר לי?‬

612
00:52:15,590 --> 00:52:18,468
‫אל תצרחי עליי ברחוב! אמרתי לך…‬
‫-איך אעזור אם לא…‬

613
00:52:18,552 --> 00:52:20,971
‫לא פגשת את אימא שלי.‬
‫-אתה יודע שאתה משקר.‬

614
00:52:21,054 --> 00:52:23,223
‫את מבולבלת.‬
‫-לא, אני יודעת מה ראיתי.‬

615
00:52:23,306 --> 00:52:26,059
‫לא, את טועה!‬
‫-אני יודעת מה ראיתי.‬

616
00:52:26,143 --> 00:52:28,687
‫לא, את טועה!‬
‫-דיברנו והיא סיפרה לי עליך.‬

617
00:52:28,770 --> 00:52:31,398
‫אל תעשי לי את זה!‬
‫-למה אתה משקר בשבילו?‬

618
00:52:33,567 --> 00:52:37,821
‫איתן… למה אתה מגן עליו?‬

619
00:52:42,284 --> 00:52:43,535
‫אני לא יכול להגיד לך…‬

620
00:52:45,787 --> 00:52:46,830
‫לך הביתה!‬

621
00:52:52,043 --> 00:52:54,004
‫אתה לא יכול לסטור לילד.‬

622
00:52:54,087 --> 00:52:56,548
‫ספגתי הרבה בשקט, גברת פוקס. כולנו.‬

623
00:52:56,631 --> 00:52:59,551
‫אבל זה, זה ייפסק עכשיו!‬

624
00:52:59,634 --> 00:53:02,095
‫היחסים שלך עם איתן, זה ממש לא מקובל.‬

625
00:53:02,179 --> 00:53:03,972
‫הוא בחור צעיר, הוא…‬

626
00:53:04,055 --> 00:53:08,810
‫הוא נער, הוא בן 15 וחצי ואת אישה מבוגרת.‬

627
00:53:08,894 --> 00:53:11,980
‫ומובן שאת מטורפת לגמרי!‬

628
00:53:12,063 --> 00:53:15,275
‫אני אתקשר למשטרה.‬
‫-קדימה.‬

629
00:53:15,358 --> 00:53:22,115
‫קדימה. אני בטוח שהם ישמחו לשמוע ממך,‬
‫חובבת חתולים שיכורה, מסתגרת וזוללת כדורים.‬

630
00:53:24,117 --> 00:53:25,118
‫את…‬

631
00:53:26,369 --> 00:53:28,830
‫את מתעסקת עם המשפחה הלא נכונה.‬

632
00:53:30,582 --> 00:53:34,669
‫תתרחקי מהבן שלי.‬

633
00:53:37,297 --> 00:53:38,506
‫בבקשה.‬

634
00:54:06,201 --> 00:54:09,454
‫- יום ראשון -‬

635
00:54:53,707 --> 00:54:56,334
‫- ג'יין ראסל -‬

636
00:54:56,418 --> 00:54:58,628
‫הנה את וזאת החתולה הקטנטנה שלך.‬

637
00:54:58,712 --> 00:55:01,464
‫זה האף הקטן שלה וכל הפרחים היפים.‬

638
00:55:01,548 --> 00:55:03,049
‫הוא יפהפה. אופטימי.‬

639
00:55:26,573 --> 00:55:29,326
‫- נחשי-מי-אנה@ג'ימייל.קום‬
‫ללא נושא -‬

640
00:56:01,024 --> 00:56:02,942
‫יש לך משהו על הרגל?‬

641
00:56:04,486 --> 00:56:05,737
‫יש לך שם משהו?‬

642
00:56:05,820 --> 00:56:08,573
‫פאנץ'. מה זה?‬

643
00:56:09,115 --> 00:56:10,200
‫זה בסדר.‬

644
00:56:33,014 --> 00:56:38,269
‫ואין לך מושג מי יכול היה לשלוח לך את זה?‬
‫-לא, רק לדייר שלי, דיוויד, יש מפתח.‬

645
00:56:38,353 --> 00:56:40,939
‫כן, איפה הוא?‬
‫-אני לא יודעת.‬

646
00:56:41,022 --> 00:56:43,358
‫יש לך בעיות עם דיוויד?‬
‫-לא, אני…‬

647
00:56:43,441 --> 00:56:45,860
‫אין כלום למעלה.‬
‫-את רואה? השטח נקי.‬

648
00:56:45,944 --> 00:56:50,448
‫תוכל לעקוב אחר הדוא"ל או לאתר אותו?‬
‫-לעקוב? אי אפשר לעקוב אחרי חשבון ג'ימייל.‬

649
00:56:50,532 --> 00:56:51,950
‫יכולת לשלוח אותו לעצמך.‬

650
00:56:52,033 --> 00:56:54,369
‫אני ישנה.‬
‫-או שרצית להיראות ישנה.‬

651
00:56:54,452 --> 00:56:56,413
‫אני ישנה. על מה את מדברת?‬

652
00:56:56,496 --> 00:57:00,667
‫ד"ר פוקס, אין שום סימן לכך‬
‫שמישהו היה כאן, אוקיי? דבר לא חסר.‬

653
00:57:00,750 --> 00:57:06,131
‫הדלתות והחלונות נראים בסדר.‬
‫-מישהו היה בבית שלי. נתתי לך הוכחה.‬

654
00:57:06,214 --> 00:57:09,467
‫היא התקשרה למשרד שלי בבוסטון. ידעתם על זה?‬

655
00:57:09,551 --> 00:57:11,761
‫היא התקשרה לביתי!‬
‫-מר ראסל, בבקשה.‬

656
00:57:11,845 --> 00:57:14,472
‫למה פוטרת?‬
‫-היא מרגלת ומצלמת את הבית שלנו!‬

657
00:57:14,556 --> 00:57:17,851
‫היא פיתתה את הבן שלי לבוא אליה הביתה.‬
‫-הוא אלים.‬

658
00:57:17,934 --> 00:57:22,147
‫היא מטרידה את הבן שלי, את כולנו!‬
‫-הוא הכה את הבן שלו. ראיתי את זה.‬

659
00:57:22,230 --> 00:57:25,692
‫היא הוזה.‬
‫-איתן אמר, ג'יין אמרה, ראיתי שעשה את זה.‬

660
00:57:26,359 --> 00:57:29,070
‫זאת ג'יין!‬

661
00:57:29,612 --> 00:57:32,657
‫את שיכורה ונרקומנית והמצאת את הכול!‬

662
00:57:32,740 --> 00:57:35,368
‫כמעט השתכנעתי והאמנתי לך ואז מצאתי את זה!‬

663
00:57:36,911 --> 00:57:41,332
‫מה זה?‬
‫-זה ציור שאשתך ציירה וחתמה עליו.‬

664
00:57:41,416 --> 00:57:44,043
‫ואתה קורא לי הוזה, בן זונה.‬

665
00:57:44,127 --> 00:57:45,211
‫היי!‬

666
00:57:45,295 --> 00:57:46,629
‫זאת את.‬

667
00:57:47,380 --> 00:57:50,175
‫היא הייתה פה. זאת ההוכחה.‬

668
00:57:50,258 --> 00:57:54,554
‫זה לא מוכיח שום דבר.‬
‫זה מוכיח שאת לא שפויה.‬

669
00:57:54,637 --> 00:57:55,638
‫מה קורה?‬

670
00:57:58,266 --> 00:57:59,642
‫הדלת הייתה פתוחה.‬

671
00:58:00,226 --> 00:58:02,312
‫מי אתה?‬
‫-אני גר למטה.‬

672
00:58:02,395 --> 00:58:05,315
‫זה הדייר שלי. זה דיוויד.‬

673
00:58:05,398 --> 00:58:09,277
‫יש לך שם משפחה, דיוויד?‬
‫-לא, רק דיוויד. כמו "סטינג".‬

674
00:58:09,861 --> 00:58:12,363
‫וינטרס. שם המשפחה שלו הוא וינטרס.‬

675
00:58:12,447 --> 00:58:15,033
‫רק וינטר. בלשון יחיד.‬

676
00:58:15,116 --> 00:58:16,993
‫איפה היית אמש, מר וינטרס?‬

677
00:58:18,411 --> 00:58:20,622
‫בקונטיקט בענייני עבודה. למה?‬

678
00:58:20,705 --> 00:58:23,458
‫מישהו צילם את ד"ר פוקס ישנה בסביבות 02:00‬

679
00:58:23,541 --> 00:58:25,043
‫ואז שלח לה בדוא"ל.‬

680
00:58:25,627 --> 00:58:28,755
‫מישהו פרץ הנה?‬
‫-מנין לנו שהוא מאתמול בלילה?‬

681
00:58:28,838 --> 00:58:30,924
‫יש אדם שיאשר שהיית בקונטיקט בלילה?‬

682
00:58:31,007 --> 00:58:34,552
‫כן, הגברת שאיתה הייתי.‬
‫-אצטרך את המספר שלה.‬

683
00:58:35,970 --> 00:58:38,640
‫תתקשר אליה. קוראים לה אליזבת.‬

684
00:58:38,723 --> 00:58:41,893
‫ד"ר פוקס אומרת שהיא ראתה אישה מותקפת‬
‫בביתו של מר ראסל.‬

685
00:58:41,976 --> 00:58:43,478
‫אתה יודע על זה משהו?‬

686
00:58:44,395 --> 00:58:46,648
‫לא.‬
‫-פגשת אי פעם את גברת ראסל?‬

687
00:58:47,232 --> 00:58:48,525
‫לא.‬

688
00:58:48,608 --> 00:58:52,278
‫העגיל שלה על השידה שליד המיטה שלך.‬

689
00:58:52,362 --> 00:58:54,572
‫השושנה הקטנה? העגיל של ג'יין ראסל.‬

690
00:58:54,656 --> 00:58:56,616
‫מה עשית בחדר השינה של הדייר שלך?‬

691
00:58:59,369 --> 00:59:01,412
‫יש לה בעיה קשה לשמור על פרטיות.‬

692
00:59:03,998 --> 00:59:05,959
‫טוב… לא נעים.‬

693
00:59:07,126 --> 00:59:10,129
‫העגיל הזה שייך לאישה שאני מכיר.‬

694
00:59:10,213 --> 00:59:12,090
‫ומי האישה הזאת?‬

695
00:59:12,173 --> 00:59:15,677
‫קוראים לה קתרין. היא ישנה אצלי בשבוע שעבר.‬

696
00:59:17,512 --> 00:59:19,889
‫לקחת ממני סכין יפנית.‬

697
00:59:20,473 --> 00:59:21,599
‫בהשאלה.‬

698
00:59:21,683 --> 00:59:23,893
‫יש אישור. הוא היה בדריאן אתמול בלילה.‬

699
00:59:27,105 --> 00:59:29,899
‫הוא ישב בכלא על תקיפה.‬

700
00:59:30,608 --> 00:59:36,573
‫הוא היה בכלא. אסור לו להיות בניו יורק.‬
‫הוא היה בבית שלה. הוא בטח פגש אותה.‬

701
00:59:37,282 --> 00:59:40,368
‫העגיל שלה ליד המיטה שלו‬

702
00:59:40,451 --> 00:59:45,331
‫והוא לקח ממני סכין והוא ישב בכלא.‬

703
00:59:47,584 --> 00:59:50,962
‫והוא פוטר מהעבודה שלו.‬

704
00:59:52,130 --> 00:59:53,798
‫העוזרת שלו מתה.‬

705
00:59:56,050 --> 00:59:59,262
‫הוא איים עליי בבית שלי.‬

706
01:00:00,763 --> 01:00:02,515
‫הוא מכה את הילד שלו.‬

707
01:00:02,599 --> 01:00:03,975
‫אני פסיכולוגית ילדים.‬

708
01:00:04,058 --> 01:00:09,022
‫אני יודעת לזהות ילד בסיכון שעובר התעללות,‬

709
01:00:09,105 --> 01:00:13,693
‫וראיתי את אליסטר סוטר לאיתן,‬
‫אצלי בבית, אתמול.‬

710
01:00:15,737 --> 01:00:16,946
‫רק רגע…‬

711
01:00:18,031 --> 01:00:19,907
‫כן, אתמול.‬

712
01:00:22,535 --> 01:00:23,411
‫אני…‬

713
01:00:24,704 --> 01:00:26,914
‫אני רואה איך כולכם מסתכלים עליי.‬

714
01:00:29,459 --> 01:00:30,918
‫אני לא מטורפת.‬

715
01:00:31,836 --> 01:00:34,631
‫אני לא הוזה. אני נשמעת לכם לא הגיונית?‬

716
01:00:36,299 --> 01:00:37,508
‫יש לי הוכחות.‬

717
01:00:38,468 --> 01:00:42,388
‫הציור שג'יין ציירה וחתמה עליו,‬

718
01:00:42,472 --> 01:00:47,268
‫ויש תמונה שלי שמישהו צילם בזמן שישנתי.‬

719
01:00:48,311 --> 01:00:51,397
‫לא משנה מה אתם חושבים עליי,‬

720
01:00:51,481 --> 01:00:54,984
‫אם אתם בעדי, אם אתם חושבים שאני אמינה.‬

721
01:00:55,068 --> 01:00:59,072
‫יש בבית ההוא ילד בסיכון.‬

722
01:00:59,155 --> 01:01:00,573
‫תעזרו לו, בבקשה.‬

723
01:01:03,284 --> 01:01:05,578
‫אתה אבא, נכון?‬

724
01:01:06,204 --> 01:01:08,956
‫הייתי מצפה ממך לרצות לעזור לילד.‬

725
01:01:10,792 --> 01:01:12,293
‫לו בעלי היה כאן…‬

726
01:01:13,544 --> 01:01:14,629
‫הוא היה עוזר.‬

727
01:01:15,880 --> 01:01:17,465
‫הוא היה מאמין לי.‬

728
01:01:17,548 --> 01:01:20,468
‫ד"ר פוקס, המשפחה שלך מתה.‬

729
01:01:20,551 --> 01:01:23,721
‫אני לא יודעת איך תהיי מסוגלת לחיות עם עצמך‬

730
01:01:23,805 --> 01:01:27,767
‫אם תרשי שמשהו יקרה לילד.‬

731
01:01:30,478 --> 01:01:33,398
‫אני מצטערת, אבל המשפחה שלך מתה.‬

732
01:01:41,155 --> 01:01:42,782
‫את אוהבת את ההרים, ליבי?‬

733
01:01:43,491 --> 01:01:45,201
‫הם נראים כמו מיטה של ענק.‬

734
01:01:45,284 --> 01:01:47,453
‫כמו ענק שישן מתחת לשמיכה לבנה.‬

735
01:01:47,537 --> 01:01:49,789
‫מחר את תגלשי בכמה מההרים האלה.‬

736
01:01:51,249 --> 01:01:54,460
‫ההר הזה נראה כמו סוס.‬
‫-איך היית קוראת לסוס, לו היה לנו?‬

737
01:01:55,044 --> 01:01:56,337
‫הייתי קוראת לו ויקסן.‬

738
01:01:56,421 --> 01:01:58,172
‫ויקסן זה שועל.‬

739
01:01:59,924 --> 01:02:01,592
‫שועלה, חמודה.‬

740
01:02:03,094 --> 01:02:06,472
‫איך את היית קוראת לסוס, אימא?‬
‫-"ללא היסוס".‬

741
01:02:12,562 --> 01:02:14,397
‫זאת תוכנית טלוויזיה מפעם.‬

742
01:02:19,235 --> 01:02:21,654
‫אני לא יכול לעשות את זה ככה.‬
‫-את מה?‬

743
01:02:27,577 --> 01:02:28,578
‫את מה?‬

744
01:02:31,164 --> 01:02:32,165
‫את זה.‬

745
01:02:32,874 --> 01:02:34,667
‫המשפחה המאושרת בחופשה.‬

746
01:02:36,377 --> 01:02:39,046
‫דיברנו על זה בפירוט רב‬

747
01:02:39,130 --> 01:02:42,925
‫וחשבתי שסיכמנו שלא נהרוס את חג המולד.‬

748
01:02:44,469 --> 01:02:46,971
‫ואני כבר לא יכול לעשות את זה. אני לא יכול.‬

749
01:02:48,389 --> 01:02:51,976
‫ההצגה הזאת מטופשת. זה חוסר כבוד לבת שלנו.‬

750
01:02:53,895 --> 01:02:55,813
‫לא אכפת לך שזה ידאיג אותה?‬

751
01:02:56,606 --> 01:02:58,775
‫היא צריכה להיות מודאגת. זה מדאיג.‬

752
01:03:03,112 --> 01:03:05,531
‫אל תאשים אותי אם היא תצולק לכל החיים.‬

753
01:03:06,324 --> 01:03:08,951
‫אני כן מאשים אותך. את אשמה.‬

754
01:03:11,120 --> 01:03:13,372
‫זאת שמזדיינת עם מישהו אחר היא האשמה.‬

755
01:03:18,878 --> 01:03:20,505
‫- שיחה לא מזוהה -‬

756
01:03:25,051 --> 01:03:25,927
‫את רוצה לענות?‬

757
01:03:32,266 --> 01:03:33,351
‫זה בטח הוא.‬

758
01:03:36,062 --> 01:03:37,438
‫אני אענה.‬

759
01:03:37,522 --> 01:03:39,106
‫תפסיקי.‬
‫-תפסיקו.‬

760
01:03:45,780 --> 01:03:46,864
‫אנה!‬

761
01:04:05,925 --> 01:04:08,970
‫אני מצטערת, אבל המשפחה שלך מתה.‬

762
01:05:15,077 --> 01:05:17,330
‫אד!‬

763
01:05:21,709 --> 01:05:22,543
‫ליבי?‬

764
01:05:24,211 --> 01:05:25,046
‫ליבי?‬

765
01:05:25,796 --> 01:05:26,631
‫אוליביה?‬

766
01:05:27,548 --> 01:05:28,841
‫בואי, מתוקה.‬

767
01:05:29,675 --> 01:05:31,761
‫אני מחזיקה אותך. בואי.‬

768
01:05:39,435 --> 01:05:40,436
‫אוליביה.‬

769
01:05:41,938 --> 01:05:44,565
‫תתעוררי!‬

770
01:05:46,609 --> 01:05:48,402
‫- מוקד חירום‬
‫שיחה נכשלה -‬

771
01:06:16,180 --> 01:06:18,933
‫דיברתי עם הרופא שלך, ד"ר לאנדי,‬

772
01:06:19,016 --> 01:06:21,894
‫ועברה עלייך תקופה נוראה.‬

773
01:06:23,437 --> 01:06:26,565
‫ואני חושב שאת באמת מאמינה‬
‫שפגשת את הבחורה הזאת,‬

774
01:06:26,649 --> 01:06:29,026
‫כמו שאת מאמינה שאת מדברת עם המשפחה שלך.‬

775
01:06:30,736 --> 01:06:34,281
‫הרופא שלך אמר שהתרופות שלך‬
‫עלולות לגרום להזיות.‬

776
01:06:35,324 --> 01:06:36,784
‫אולי זה לא מפריע לך.‬

777
01:06:39,078 --> 01:06:40,579
‫גם לי לא היה מפריע.‬

778
01:06:40,663 --> 01:06:43,457
‫ג'יין ראסל…‬
‫-אימתנו את זהותה.‬

779
01:06:44,417 --> 01:06:46,836
‫הגברת הזאת שכאן, מ-101,‬

780
01:06:48,462 --> 01:06:50,506
‫היא מי שהיא אומרת.‬

781
01:06:50,589 --> 01:06:52,633
‫היא ג'יין ראסל.‬

782
01:06:54,301 --> 01:06:56,345
‫בקשר למה שראית באותו ערב…‬
‫-אני…‬

783
01:06:58,973 --> 01:07:00,599
‫אני מצטערת כל כך.‬

784
01:07:04,979 --> 01:07:08,566
‫ברור שאשתך היא מי שהיא אומרת.‬

785
01:07:09,483 --> 01:07:10,985
‫ברור…‬

786
01:07:11,068 --> 01:07:13,320
‫ברור שכן.‬

787
01:07:14,530 --> 01:07:18,034
‫אני ממש מצטערת שעירבתי אותך בכל זה.‬

788
01:07:18,117 --> 01:07:19,118
‫אני…‬

789
01:07:20,453 --> 01:07:23,497
‫מצטערת כל כך שעירבתי בזה את איתן.‬

790
01:07:30,755 --> 01:07:32,173
‫אני לא יודעת…‬

791
01:07:35,092 --> 01:07:36,385
‫מה אתם חושבים.‬

792
01:07:38,304 --> 01:07:39,430
‫כולכם.‬

793
01:07:49,398 --> 01:07:50,816
‫אני אבין…‬

794
01:07:52,276 --> 01:07:54,111
‫אם תרצה להמליץ…‬

795
01:07:54,195 --> 01:07:55,196
‫- יום שני -‬

796
01:07:55,279 --> 01:07:56,280
‫על פיקוח.‬

797
01:08:03,996 --> 01:08:05,081
‫אני מקשיב.‬

798
01:08:10,419 --> 01:08:11,587
‫הפסקתי…‬

799
01:08:14,381 --> 01:08:16,092
‫הפסקתי לקחת את התרופות כסדרן.‬

800
01:08:17,802 --> 01:08:18,803
‫אני שותה.‬

801
01:08:20,971 --> 01:08:22,848
‫שוקעת…‬

802
01:08:25,726 --> 01:08:28,938
‫במצב רוח ממש קודר ואני לא משתפת אותך בזה.‬

803
01:08:36,445 --> 01:08:38,114
‫זה משהו שקשה להודות בו.‬

804
01:08:42,076 --> 01:08:43,869
‫זאת הרגשה טובה להגיד את זה.‬

805
01:08:45,663 --> 01:08:46,705
‫ולשמוע.‬

806
01:08:49,917 --> 01:08:52,294
‫אני חושבת שה"אלוון" לא עושה לי טוב.‬

807
01:08:55,381 --> 01:08:57,883
‫לא.‬
‫-אם יש לך הזיות, אז לא.‬

808
01:08:57,967 --> 01:08:59,927
‫לא נראה לי, לא…‬

809
01:09:00,886 --> 01:09:03,764
‫ויש גם מאניה.‬

810
01:09:07,768 --> 01:09:12,314
‫פשוט הייתי חייבת להיות במרכז של משהו.‬

811
01:09:15,609 --> 01:09:17,153
‫הייתי צריכה קריאת השכמה.‬

812
01:09:21,574 --> 01:09:24,326
‫היה לך הרבה מזל עם הבלש הזה.‬

813
01:09:26,078 --> 01:09:28,122
‫את מבינה שזה יכול היה להיגמר אחרת?‬

814
01:09:31,709 --> 01:09:33,794
‫אני רק רוצה להחזיר את המצב לקדמותו.‬

815
01:09:37,089 --> 01:09:39,425
‫לא היה לי מושג בקשר לדיוויד.‬

816
01:09:39,508 --> 01:09:42,469
‫זה היה בלגן.‬
‫-הוא פה?‬

817
01:09:42,553 --> 01:09:47,099
‫לא, הוא… יחזור אחר הצוהריים…‬

818
01:09:48,601 --> 01:09:50,144
‫לאסוף את שאר הדברים שלו.‬

819
01:09:50,895 --> 01:09:53,314
‫ואז תישארי פה לבד.‬

820
01:09:54,607 --> 01:09:58,068
‫תחשוב שאני פרנואידית‬
‫אם ארצה להחליף את המנעולים, נכון?‬

821
01:09:58,152 --> 01:10:00,112
‫חייב להיות פה מישהו,‬

822
01:10:01,739 --> 01:10:05,117
‫ואז את ואני נחזור לשלושה מפגשים בשבוע.‬

823
01:10:06,952 --> 01:10:07,953
‫אוקיי.‬

824
01:12:03,986 --> 01:12:05,237
‫אני אנה פוקס.‬

825
01:12:06,447 --> 01:12:08,365
‫היום…‬

826
01:12:09,491 --> 01:12:11,702
‫יום שני, שישה בנובמבר…‬

827
01:12:13,245 --> 01:12:15,039
‫ואני מצלמת את הסרטון הזה…‬

828
01:12:15,581 --> 01:12:16,582
‫מצלמת…‬

829
01:12:18,375 --> 01:12:19,376
‫אני אנה פוקס‬

830
01:12:19,460 --> 01:12:25,466
‫ואני בבית מספר 104,‬
‫רחוב 121 מערב במנהטן, ניו יורק,‬

831
01:12:26,842 --> 01:12:30,304
‫ואני מצלמת את הסרטון הזה‬

832
01:12:30,387 --> 01:12:32,473
‫כצוואתי הסופית.‬

833
01:12:33,307 --> 01:12:37,227
‫רנדי טורו, הוא עורך דין.‬

834
01:12:37,311 --> 01:12:39,396
‫יש אצלו צוואה כתובה‬

835
01:12:40,356 --> 01:12:42,274
‫שאד ואני ערכנו יחד…‬

836
01:12:43,859 --> 01:12:47,821
‫אחרי… שאוליביה נולדה.‬

837
01:12:50,240 --> 01:12:54,828
‫ואני לא מתכוונת לערוך‬
‫שינויים סופר משמעותיים…‬

838
01:12:55,788 --> 01:12:57,998
‫סופר…‬

839
01:12:58,082 --> 01:12:59,208
‫פאק. ברצינות?‬

840
01:12:59,500 --> 01:13:03,754
‫אני עושה את זה כדי שלא יהיה שום…‬

841
01:13:06,048 --> 01:13:07,174
‫בלבול…‬

842
01:13:08,509 --> 01:13:11,553
‫בכל הקשור לצלילות דעתי.‬

843
01:13:16,308 --> 01:13:17,643
‫למצבי הנפשי.‬

844
01:13:17,726 --> 01:13:20,813
‫אני בעיקר רוצה לוודא…‬

845
01:13:21,939 --> 01:13:26,944
‫שיהיה ברור שלדיוויד וינטרס‬
‫אין שום קשר למוות שלי.‬

846
01:13:27,027 --> 01:13:28,737
‫האמת היא שאני מחכה לו שיבוא…‬

847
01:13:31,198 --> 01:13:32,866
‫שיבוא לקחת את הדברים שלו‬

848
01:13:33,784 --> 01:13:35,035
‫כדי שאני אוכל…‬

849
01:13:39,832 --> 01:13:40,833
‫לגמור עם זה.‬

850
01:13:54,388 --> 01:13:55,556
‫לגמור עם זה.‬

851
01:13:58,142 --> 01:14:00,185
‫אני רק רוצה שיסלחו לי.‬

852
01:14:05,899 --> 01:14:10,279
‫אני ממש רוצה שפשוט יסלחו לי.‬

853
01:14:14,783 --> 01:14:16,201
‫אני רוצה לחזור לאחור.‬

854
01:14:18,662 --> 01:14:20,289
‫אני רוצה לעשות את זה מחדש.‬

855
01:14:24,334 --> 01:14:25,878
‫אני רוצה לעשות את זה אחרת.‬

856
01:14:31,884 --> 01:14:32,885
‫ואני לא יכולה.‬

857
01:14:36,972 --> 01:14:37,973
‫ואני לא יכולה.‬

858
01:14:44,605 --> 01:14:45,856
‫אני לא יכולה!‬

859
01:15:25,729 --> 01:15:26,813
‫פאנץ'!‬

860
01:15:27,564 --> 01:15:28,565
‫פאנץ'!‬

861
01:15:29,274 --> 01:15:30,234
‫פאנץ'!‬

862
01:15:43,789 --> 01:15:44,790
‫אוקיי.‬

863
01:15:48,085 --> 01:15:49,086
‫הלו?‬

864
01:15:59,721 --> 01:16:00,722
‫הלו?‬

865
01:16:02,057 --> 01:16:07,020
‫סליחה! ניסיתי להתקשר.‬
‫אני רק צריך את המטרייה ואת הכפפות שלי.‬

866
01:16:07,104 --> 01:16:09,982
‫אתה יכול לעלות לרגע?‬

867
01:16:10,065 --> 01:16:11,191
‫לא, אני רטוב לגמרי.‬

868
01:16:11,275 --> 01:16:15,404
‫היה לי יום ארוך והוא לא מתקרב לסיום.‬
‫-בבקשה? זה ייקח רק דקה.‬

869
01:16:30,085 --> 01:16:32,296
‫תודה.‬
‫-על מה?‬

870
01:16:36,300 --> 01:16:39,469
‫אני רוצה להראות לך צילום.‬

871
01:16:53,317 --> 01:16:54,818
‫הפנים בכוס היין.‬

872
01:16:56,737 --> 01:16:57,779
‫כן, אני רואה.‬

873
01:17:00,991 --> 01:17:02,909
‫זאת האישה שראיתי נרצחת.‬

874
01:17:02,993 --> 01:17:05,078
‫היא אמרה שקוראים לה ג'יין ראסל.‬

875
01:17:11,084 --> 01:17:12,711
‫קוראים לה קייטי.‬

876
01:17:14,796 --> 01:17:15,922
‫מה?‬

877
01:17:17,007 --> 01:17:18,008
‫איתן, הבן,‬

878
01:17:19,009 --> 01:17:20,135
‫היא אימו הביולוגית.‬

879
01:17:23,180 --> 01:17:24,848
‫בילית איתה את הלילה.‬

880
01:17:24,931 --> 01:17:26,558
‫יום רביעי. רק לילה אחד.‬

881
01:17:27,351 --> 01:17:29,853
‫היא הייתה מכה אמיתית. למה לדעתך ברחתי?‬

882
01:17:30,479 --> 01:17:33,023
‫ישנתי על הספה ב"אסטוריה" ביום חמישי בלילה‬

883
01:17:33,106 --> 01:17:35,442
‫רק כדי שאני לא איאלץ להיתקל בה שוב.‬

884
01:17:35,525 --> 01:17:38,820
‫היא עזבה אותו בחודש השמיני להיריון, נעלמה.‬

885
01:17:38,904 --> 01:17:42,616
‫אליסטר חיפש אותה במשך שנתיים‬
‫ומצא אותה בקומונת נרקומנים באורגון.‬

886
01:17:42,699 --> 01:17:44,660
‫הוא לקח את הילד. היא נכנסה לכלא.‬

887
01:17:44,743 --> 01:17:46,912
‫ראית איך שיניתי לך את הנושא?‬
‫-ראיתי.‬

888
01:17:46,995 --> 01:17:49,164
‫אין לך מושג עם מי את מתעסקת.‬

889
01:17:52,376 --> 01:17:54,544
‫הם סיפרו לך את זה?‬
‫-היא סיפרה לי.‬

890
01:17:54,628 --> 01:17:56,046
‫היא לא סתמה את הפה.‬

891
01:17:56,129 --> 01:17:57,839
‫הם מתחבאים ממנה כבר שנים.‬

892
01:17:57,923 --> 01:18:01,301
‫היא גילתה שהם גרים בבוסטון.‬
‫הוא משלם לה שתתרחק מהם.‬

893
01:18:02,094 --> 01:18:04,471
‫למה היא אמרה לי שקוראים לה ג'יין ראסל?‬

894
01:18:04,554 --> 01:18:07,349
‫את ג'יין ראסל.‬

895
01:18:07,432 --> 01:18:08,892
‫למה את חושבת?‬

896
01:18:08,975 --> 01:18:11,645
‫הבן שלך קפץ אליי. איתן.‬

897
01:18:13,647 --> 01:18:14,898
‫ראיתי אותה נרצחת.‬

898
01:18:18,068 --> 01:18:20,529
‫מה שתגידי, אנה.‬
‫-כן.‬

899
01:18:22,364 --> 01:18:24,574
‫הראיתי לך את התמונה.‬

900
01:18:25,617 --> 01:18:28,036
‫כן, היא נראית לגמרי בחיים.‬

901
01:18:28,120 --> 01:18:29,496
‫היא אמיתית.‬

902
01:18:30,497 --> 01:18:33,750
‫ואני צריכה שתבוא איתי למשטרה.‬

903
01:18:38,130 --> 01:18:40,006
‫לא.‬

904
01:18:40,674 --> 01:18:44,386
‫דיוויד, אתה לא יכול פשוט לברוח מזה.‬

905
01:18:45,178 --> 01:18:48,223
‫נחיה ונראה.‬
‫-שיט. בבקשה, דיוויד.‬

906
01:18:49,975 --> 01:18:50,976
‫שיט.‬

907
01:19:08,243 --> 01:19:09,244
‫דיוויד?‬

908
01:19:34,060 --> 01:19:35,061
‫אוי, אלוהים.‬

909
01:19:36,563 --> 01:19:38,398
‫את יודעת מה נהדר כל כך בזה?‬

910
01:19:39,149 --> 01:19:41,610
‫כולם חושבים שאני בניו המפשייר כרגע.‬

911
01:19:41,693 --> 01:19:45,655
‫הם קוראים לזה תוכנית טיפולית במדבר,‬
‫אבל זה בעצם כלא.‬

912
01:19:45,739 --> 01:19:49,701
‫הייתי אמור להגיע לשם בחודש שעבר,‬
‫אבל הייתה שם שריפה או משהו.‬

913
01:19:52,662 --> 01:19:54,998
‫לא הייתה לנו הזדמנות להיפרד.‬

914
01:19:55,791 --> 01:19:56,666
‫דיוויד?‬

915
01:19:56,750 --> 01:19:59,961
‫התכסיס הוא לברוח לפני שמגיעים לשם.‬

916
01:20:00,045 --> 01:20:01,713
‫מה עשית? דיוויד!‬

917
01:20:01,797 --> 01:20:04,674
‫הוא מת. את הרגת אותו.‬

918
01:20:04,758 --> 01:20:06,051
‫לא. מה?‬

919
01:20:06,134 --> 01:20:10,555
‫הסכין שלך, הבית שלך. רק שניכם.‬

920
01:20:10,639 --> 01:20:14,351
‫מה עשית?‬
‫-הגיע לו.‬

921
01:20:14,434 --> 01:20:18,647
‫הוא שכב עם אימא שלי‬
‫ועצבן אותה ואז הוא זרק אותה.‬

922
01:20:20,148 --> 01:20:22,901
‫אולי היא הייתה מתרחקת מפה לו היה מניח לה.‬

923
01:20:23,902 --> 01:20:25,821
‫ואז אולי כל זה לא היה קורה.‬

924
01:20:27,447 --> 01:20:29,199
‫אל תצרחי, אנה.‬

925
01:20:30,242 --> 01:20:31,993
‫זה סתם יזיק לכולם.‬

926
01:20:36,373 --> 01:20:37,332
‫תנשמי עמוק.‬

927
01:20:38,917 --> 01:20:43,004
‫זה מה שהם תמיד אומרים לי לעשות.‬
‫כישורי התמודדות באמצעות שליטה עצמית.‬

928
01:20:46,675 --> 01:20:48,218
‫יופי, בואי ננשום ביחד.‬

929
01:20:53,640 --> 01:20:56,059
‫למה את מבוהלת כל כך?‬

930
01:20:57,310 --> 01:20:58,937
‫את ממילא מתאבדת, נכון?‬

931
01:21:02,816 --> 01:21:03,859
‫לא.‬

932
01:21:06,403 --> 01:21:09,447
‫בעיניי זה היה סרטון ממש נחמד.‬

933
01:21:11,032 --> 01:21:12,993
‫איך נכנסת אליי הביתה?‬

934
01:21:13,994 --> 01:21:17,163
‫כי את הרי שומרת כל כך על המפתחות שלך.‬

935
01:21:17,247 --> 01:21:19,457
‫וגם פיכחת! כן.‬

936
01:21:21,209 --> 01:21:23,003
‫הייתי פה כל השבוע.‬

937
01:21:24,170 --> 01:21:25,672
‫אתה הרגת את אימא שלך.‬

938
01:21:32,304 --> 01:21:33,889
‫זה מציק לך, נכון?‬

939
01:21:35,432 --> 01:21:36,641
‫את מרחמת עליה?‬

940
01:21:38,393 --> 01:21:42,230
‫את וקייטי, דבר אחד הייתן צריכות לעשות.‬

941
01:21:43,565 --> 01:21:45,609
‫דבר אחד מזוין.‬

942
01:21:48,320 --> 01:21:50,238
‫לשמור על המשפחות שלכן, נכון?‬

943
01:21:51,656 --> 01:21:52,782
‫שתיכן.‬

944
01:21:54,034 --> 01:21:55,285
‫ומה אתן עושות?‬

945
01:21:56,828 --> 01:21:59,748
‫המתווכת שמכרה לאבא שלי את הבית,‬

946
01:21:59,831 --> 01:22:03,168
‫היא דיברה עלייך ועל מה שקרה,‬

947
01:22:04,085 --> 01:22:09,007
‫ולא יכולתי להפסיק לחשוב‬
‫שתהיי האדם הבא המושלם בשבילי.‬

948
01:22:10,759 --> 01:22:12,844
‫ידעתי בדיוק מה את תאהבי.‬

949
01:22:14,971 --> 01:22:19,225
‫זה כישרון או מיומנות לדעת את זה?‬

950
01:22:20,727 --> 01:22:22,562
‫לדעתך המקצועית.‬

951
01:22:26,149 --> 01:22:28,276
‫את רואה? עכשיו את כבר לא מחבבת אותי.‬

952
01:22:29,069 --> 01:22:33,198
‫זה מה שקרה בבוסטון, איתך ועם פאם?‬

953
01:22:33,281 --> 01:22:34,658
‫נמאסת עליה?‬

954
01:22:37,077 --> 01:22:40,705
‫פאם אהבה כל מה שעשיתי.‬
‫-אתה לא נשמע בטוח כל כך בזה.‬

955
01:22:40,789 --> 01:22:42,666
‫היא הייתה רק הזדמנות להתחיל.‬

956
01:22:43,708 --> 01:22:45,919
‫אני עוד מנסה להבין את זה.‬
‫-כלומר?‬

957
01:22:46,002 --> 01:22:47,545
‫עוד אין לי דפוס ברור.‬

958
01:22:47,629 --> 01:22:49,464
‫דפוס של מה?‬
‫-של זה!‬

959
01:22:50,298 --> 01:22:52,384
‫יש לי כל כך הרבה אפשרויות, נכון?‬

960
01:22:53,843 --> 01:22:56,179
‫מה אני רוצה להיות כשאני אהיה גדול?‬

961
01:22:57,681 --> 01:23:00,934
‫אני יודע שאני רוצה להיות נוכח כשזה קורה, ‬
‫להרגיש את זה.‬

962
01:23:05,063 --> 01:23:08,066
‫לפאם לקחו חמש דקות למות‬
‫אחרי שהיא נחבטה בקרקע.‬

963
01:23:10,485 --> 01:23:16,324
‫לולא מצאת את הצילום הזה של קייטי,‬
‫הייתי מגיע רק בסוף ממש, כדי להיפרד.‬

964
01:23:18,076 --> 01:23:20,370
‫תוכלי להעמיד פנים שאני בכלל לא פה.‬

965
01:23:25,041 --> 01:23:26,668
‫אני רק רוצה לראות אותך מתה.‬

966
01:23:30,755 --> 01:23:31,673
‫אוקיי.‬

967
01:23:34,968 --> 01:23:36,177
‫אתה יודע מה? שיהיה.‬

968
01:23:37,429 --> 01:23:38,513
‫אתה רוצה לצפות?‬

969
01:23:48,356 --> 01:23:51,026
‫כי עולם שאתה נמצא בו,‬

970
01:23:52,610 --> 01:23:54,154
‫שאתה קיים בו,‬

971
01:23:55,697 --> 01:23:57,282
‫הוא עולם מתועב.‬

972
01:24:02,495 --> 01:24:03,663
‫לא, מיציתי.‬

973
01:24:14,591 --> 01:24:16,676
‫אני לא רוצה לנשום את האוויר הזה.‬

974
01:25:08,895 --> 01:25:10,230
‫אנה!‬

975
01:25:34,504 --> 01:25:35,505
‫אנה!‬

976
01:25:37,966 --> 01:25:39,717
‫תפסיקי להילחם בי!‬

977
01:26:30,560 --> 01:26:32,645
‫את הרי בכלל לא רוצה עוד לחיות!‬

978
01:26:32,729 --> 01:26:35,481
‫כבר הרבה זמן את לא רוצה לחיות!‬

979
01:26:46,576 --> 01:26:47,869
‫קדימה!‬

980
01:26:49,537 --> 01:26:50,496
‫לא!‬

981
01:28:12,203 --> 01:28:13,037
‫היי.‬

982
01:28:15,081 --> 01:28:17,166
‫היי, התכוונתי להשאיר הודעה.‬

983
01:28:21,129 --> 01:28:22,338
‫כבר היית פה קודם?‬

984
01:28:22,422 --> 01:28:25,800
‫כן. הם אמרו לי לא להעיר אותך, אז…‬

985
01:28:28,011 --> 01:28:29,220
‫יש לך כאבים?‬

986
01:28:30,722 --> 01:28:31,806
‫אמור לכאוב לי, מה?‬

987
01:28:31,889 --> 01:28:35,893
‫היי, אל תיקחי את החרא הזה יותר מדי זמן‬
‫כי הוא עושה הרגשה טובה מדי.‬

988
01:28:38,771 --> 01:28:40,106
‫דיוויד מת.‬

989
01:28:42,025 --> 01:28:43,026
‫כן.‬

990
01:28:44,777 --> 01:28:45,778
‫צר לי.‬

991
01:28:47,488 --> 01:28:49,490
‫אבל בני הזוג ראסל במעצר.‬

992
01:28:50,366 --> 01:28:53,995
‫הוא לא אומר מילה,‬
‫אבל ג'יין, היא לא מפסיקה לדבר, אז…‬

993
01:28:56,789 --> 01:28:58,541
‫מצאנו את הגופה של קתרין מלי.‬

994
01:28:58,624 --> 01:29:00,668
‫מצאנו אותה בפורט לי,‬

995
01:29:02,628 --> 01:29:04,422
‫ולכן צדקת בכל מה שאמרת שראית‬

996
01:29:05,340 --> 01:29:08,926
‫ואנחנו פישלנו ‬
‫ואת תקבלי הרבה התנצלויות מהרבה אנשים,‬

997
01:29:09,010 --> 01:29:11,346
‫ופשוט רציתי להיות הראשון.‬

998
01:29:13,473 --> 01:29:14,515
‫אני מצטער.‬

999
01:29:16,017 --> 01:29:17,018
‫תודה.‬

1000
01:29:23,191 --> 01:29:24,567
‫ראיתי את הסרטון שלך.‬

1001
01:29:32,575 --> 01:29:35,870
‫תקשיבי, הבלשית נורלי,‬

1002
01:29:35,953 --> 01:29:38,331
‫אני מקווה שזה בסדר, היא לקחה את פאנץ'.‬

1003
01:29:38,414 --> 01:29:42,168
‫וברגע שתהיי מוכנה לצאת מפה,‬
‫היא תשמח להחזיר לך אותה…‬

1004
01:29:42,251 --> 01:29:44,087
‫כולם ראו את הסרטון?‬

1005
01:29:47,840 --> 01:29:48,925
‫בשלב הזה…‬

1006
01:29:50,843 --> 01:29:51,677
‫לא.‬

1007
01:29:53,971 --> 01:29:55,056
‫לא.‬

1008
01:29:56,140 --> 01:29:59,394
‫האמת שאנחנו מתקשים לאתר את הטלפון.‬

1009
01:30:00,603 --> 01:30:04,315
‫כן, אני חושב שאיכשהו הטלפון נשאר עלייך‬

1010
01:30:04,399 --> 01:30:07,944
‫וכשאני אחזור בעוד שעה ואשאל אותך עליו…‬

1011
01:30:10,405 --> 01:30:11,614
‫תתני לי אותו.‬

1012
01:30:13,991 --> 01:30:16,619
‫תיפטרי מכל דבר שיש בו שלא תרצי שיתפרסם,‬
‫טוב?‬

1013
01:30:19,414 --> 01:30:20,415
‫באמת?‬

1014
01:30:23,918 --> 01:30:26,045
‫פישלתי בגדול בכל הפרשה הזאת,‬

1015
01:30:26,129 --> 01:30:28,339
‫לא נראה לי שעוד פשלה תפגע בי, נכון?‬

1016
01:30:37,807 --> 01:30:39,225
‫רק תגידי לי בכנות.‬

1017
01:30:44,188 --> 01:30:46,441
‫את לא מתכוונת להדאיג אותי, נכון?‬

1018
01:30:54,282 --> 01:30:55,283
‫טוב.‬

1019
01:31:18,014 --> 01:31:22,185
‫- כעבור תשעה חודשים -‬

1020
01:31:23,019 --> 01:31:27,732
‫- נדל"ן‬
‫מכירה פומבית -‬

1021
01:31:58,262 --> 01:31:59,639
‫אני חייבת ללכת עכשיו.‬

1022
01:32:10,608 --> 01:32:11,817
‫אני מתגעגעת.‬

1023
01:32:52,149 --> 01:32:53,401
‫אתה מוכן?‬

1024
01:32:58,197 --> 01:32:59,198
‫בסדר.‬

1025
01:33:00,324 --> 01:33:03,869
‫אוקיי, זה לא להרבה זמן. קדימה.‬

1026
01:33:07,415 --> 01:33:08,416
‫כל הכבוד.‬

1027
01:33:40,948 --> 01:33:42,450
‫- זובין הובלות -‬

1028
01:34:27,787 --> 01:34:30,706
‫- מבוסס על הרומן‬
‫מאת איי-ג'יי פין -‬

1029
01:40:07,876 --> 01:40:12,881
‫תרגום כתוביות: עמירה שגב‬



