1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:53,458 --> 00:00:57,666
En el pueblo de Pine Mills,
durante generaciones,

4
00:00:57,708 --> 00:01:00,208
la gente ha afirmado ver

5
00:01:00,250 --> 00:01:04,500
a un ser alto y sombrío
saliendo del lago

6
00:01:04,541 --> 00:01:09,083
con fuego en el pecho
y esperanza en los ojos...

7
00:01:15,375 --> 00:01:20,125
EL AHOGADO

8
00:02:03,541 --> 00:02:06,000
El Detective Knoxx
se acercó al cementerio

9
00:02:06,041 --> 00:02:08,500
de la misma forma que lo había
hecho tantas veces antes.

10
00:02:10,625 --> 00:02:13,500
Pero esta escena del crimen
pronto resultaría ser

11
00:02:13,541 --> 00:02:16,000
muy distinta.

12
00:02:16,041 --> 00:02:19,333
Porque el cuerpo inerte...
no era otro más

13
00:02:19,375 --> 00:02:22,500
que el del mismo
Detective Knoxx.

14
00:02:22,541 --> 00:02:24,458
¡Soy un fantasma!

15
00:02:31,750 --> 00:02:33,125
Gunner.

16
00:02:38,958 --> 00:02:40,666
¿Hola?

17
00:02:46,416 --> 00:02:50,666
¿Dónde, oh, dónde podría
estar mi dulce amado hijo?

18
00:02:52,333 --> 00:02:53,833
Jmm.

19
00:02:56,000 --> 00:02:59,166
Juraría que lo vi por aquí.

20
00:03:03,041 --> 00:03:04,916
De verdad
necesito hablar con él.

21
00:03:08,166 --> 00:03:10,375
-¿Creíste que me engañabas?
-No, no creí --

22
00:03:10,416 --> 00:03:12,000
Me parece que creíste
que lograbas engañarme.

23
00:03:12,041 --> 00:03:13,833
¡No, mamá!

24
00:03:21,791 --> 00:03:24,791
-¡Mamá!
-¿Qué estabas pensando?

25
00:03:24,833 --> 00:03:26,708
Creo que estás haciendo
unos ruidos raros.

26
00:03:26,750 --> 00:03:28,375
¿Es tu risa?

27
00:03:28,416 --> 00:03:30,333
Estoy es un tema muy serio.

28
00:04:12,833 --> 00:04:16,000
-Hola.
-En el momento perfecto.

29
00:04:16,041 --> 00:04:17,625
Hola, Gunner.

30
00:04:17,666 --> 00:04:19,125
Bien, comparte con tu papá.
¿Quieres compartir?

31
00:04:19,166 --> 00:04:22,541
No deberías esforzarte tanto,
amor.

32
00:04:22,583 --> 00:04:24,208
No, me siento bien.

33
00:04:24,250 --> 00:04:25,625
Hoy me siento mejor.

34
00:04:25,666 --> 00:04:26,875
Te ves mejor.

35
00:04:26,916 --> 00:04:28,291
Gracias.

36
00:04:29,583 --> 00:04:31,416
Nunca he visto algo parecido.

37
00:04:31,458 --> 00:04:34,375
Un restaurante chino que solo
pone los éxitos de country

38
00:04:34,416 --> 00:04:35,750
del top 100.

39
00:04:35,791 --> 00:04:36,958
Ah, mi género favorito.

40
00:04:37,000 --> 00:04:38,875
-Ni bromees con eso.
-¿Qué?

41
00:04:38,916 --> 00:04:40,416
La música country marca
las fronteras

42
00:04:40,458 --> 00:04:42,083
en este matrimonio.

43
00:04:42,125 --> 00:04:43,125
Lo digo en serio.

44
00:04:43,166 --> 00:04:45,541
Este pueblo es raro.

45
00:04:45,583 --> 00:04:48,458
Tal vez por eso esta casa
estaba a tan buen precio.

46
00:04:48,500 --> 00:04:52,916
Y también por todas estas cosas
de luces de astas.

47
00:04:56,166 --> 00:04:57,875
Cállate.

48
00:04:57,916 --> 00:05:01,000
Simplemente es distinto
a lo que estamos acostumbrados.

49
00:05:01,041 --> 00:05:02,666
Muy distinto.

50
00:05:02,708 --> 00:05:04,541
¿Verdad?

51
00:05:04,583 --> 00:05:07,666
Gunner... no se lee
mientras se cena, amor.

52
00:05:07,708 --> 00:05:09,583
-Gunner.
-¿Sí?

53
00:05:09,625 --> 00:05:11,833
No se lee
mientras se cena, amiguito.

54
00:05:11,875 --> 00:05:13,791
Gunner ha estado
recorriendo el pueblo.

55
00:05:13,833 --> 00:05:16,125
Ha andado por todos lados
en su scooter. Ya hizo un amigo.

56
00:05:16,166 --> 00:05:18,875
La señora Bakemeyer,
de la librería.

57
00:05:18,916 --> 00:05:20,541
¿Pasaste por ahí de nuevo hoy?

58
00:05:20,583 --> 00:05:21,791
Sí.

59
00:05:21,833 --> 00:05:23,500
Y fui a un funeral.

60
00:05:24,750 --> 00:05:25,916
¿Un funeral?

61
00:05:25,958 --> 00:05:28,041
Sí.

62
00:05:30,833 --> 00:05:31,916
¿Funeral de quién?

63
00:05:33,708 --> 00:05:36,125
No deberías ir a funerales
de extraños, Gunner.

64
00:05:36,166 --> 00:05:37,250
Son cosas privadas.

65
00:05:37,291 --> 00:05:39,125
¿Por qué harías algo así?

66
00:05:40,416 --> 00:05:42,208
Fue solo para investigar.

67
00:05:47,291 --> 00:05:49,666
Hiciste que se sintiera raro.

68
00:05:49,708 --> 00:05:51,416
Pues hacer eso sí es raro.

69
00:05:51,458 --> 00:05:53,833
¿Sabiendo que estás enferma
e investiga funerales?

70
00:05:53,875 --> 00:05:55,750
Es para su novela gráfica.

71
00:06:10,666 --> 00:06:12,333
¿Quién me hizo esto?

72
00:06:17,208 --> 00:06:19,666
¿Gunner?

73
00:06:19,708 --> 00:06:20,875
¿Puedo entrar?

74
00:06:32,666 --> 00:06:34,250
Bien...

75
00:06:35,916 --> 00:06:38,541
Sé que este cambio
ha sido difícil para ti.

76
00:06:38,583 --> 00:06:41,041
También lo ha sido para tu papá.

77
00:06:41,083 --> 00:06:43,583
Siempre está enojado conmigo.

78
00:06:44,916 --> 00:06:46,791
En verdad estaba más a gusto
cuando él no estaba.

79
00:06:46,833 --> 00:06:48,500
No digas eso, Gunner.

80
00:06:48,541 --> 00:06:50,416
Lo siento, mamá,
pero es la verdad.

81
00:06:50,458 --> 00:06:53,333
Él te ama mucho.

82
00:06:53,375 --> 00:06:57,291
Y desde que regresó de Japón
se ha sentido estresado por mí.

83
00:07:02,875 --> 00:07:05,125
¿A dónde vamos cuando morimos?

84
00:07:08,416 --> 00:07:11,083
Fácil.

85
00:07:11,125 --> 00:07:12,750
A Cheesecake Factory.

86
00:07:14,000 --> 00:07:15,333
Mamá.

87
00:07:16,958 --> 00:07:18,500
Bueno, ya en serio.

88
00:07:20,833 --> 00:07:22,791
Nadie lo sabe con certeza.

89
00:07:24,083 --> 00:07:26,791
Pero yo creo
que hay un lugar especial

90
00:07:26,833 --> 00:07:28,708
al que van nuestras almas.

91
00:07:30,625 --> 00:07:33,708
Un lugar que nunca entenderemos
hasta que estemos allí.

92
00:07:33,750 --> 00:07:35,083
¿Sabes?

93
00:07:37,375 --> 00:07:39,041
¿Como el cielo?

94
00:07:39,083 --> 00:07:41,375
Sí.

95
00:07:43,541 --> 00:07:45,791
¿Todos van ahí?

96
00:07:45,833 --> 00:07:47,416
No lo sé.

97
00:07:47,458 --> 00:07:51,625
Lo único que sé
es que solo tenemos este tiempo

98
00:07:51,666 --> 00:07:53,125
y tenemos que pasarlo

99
00:07:53,166 --> 00:07:55,583
amándonos los unos a los otros
día tras día.

100
00:08:01,875 --> 00:08:03,500
Ven aquí.

101
00:08:06,041 --> 00:08:10,041
♪ Tengo a mi hijo
en los brazos ♪

102
00:08:13,125 --> 00:08:17,750
♪ La noche ha llegado,
pero no está dormido ♪

103
00:08:19,791 --> 00:08:24,416
♪ El sol empezó a ponerse ♪

104
00:08:25,916 --> 00:08:30,500
♪ La luna brilla
en su pequeña cuna ♪

105
00:08:31,750 --> 00:08:35,958
♪ Suavemente
se deja llevar ♪

106
00:08:37,875 --> 00:08:41,375
♪ Hasta llegar el amanecer ♪

107
00:08:41,416 --> 00:08:45,208
♪ El nuevo día ♪

108
00:08:45,250 --> 00:08:52,291
♪ Duerme profundamente, bebé ♪

109
00:08:52,333 --> 00:08:59,583
♪ Duerme completamente ahora ♪

110
00:09:06,666 --> 00:09:08,375
Oye, Gunner.

111
00:09:10,125 --> 00:09:11,500
Levántate.

112
00:09:11,541 --> 00:09:13,875
Tiremos unos pases
antes de irme a trabajar.

113
00:09:15,250 --> 00:09:17,041
¿Qué hora es?

114
00:09:17,083 --> 00:09:18,250
Las 8:30.

115
00:09:18,291 --> 00:09:20,125
Papá, son mis vacaciones
de verano.

116
00:09:20,166 --> 00:09:21,666
El sol salió hace horas.

117
00:09:21,708 --> 00:09:24,333
Vamos, vamos.
Muéstrale ese brazo a tu viejo.

118
00:09:24,375 --> 00:09:25,625
Oh, no.

119
00:09:25,666 --> 00:09:27,708
¡Papá, lo arruinaste!

120
00:09:46,250 --> 00:09:47,666
¿Mamá?

121
00:09:47,708 --> 00:09:49,000
Mamá.

122
00:09:49,041 --> 00:09:50,583
Solo tengo náuseas.

123
00:09:53,083 --> 00:09:55,125
¡Papá!

124
00:09:55,166 --> 00:09:56,875
Mamá se siente mal otra vez.

125
00:10:02,083 --> 00:10:03,916
Quédate ahí.

126
00:10:03,958 --> 00:10:06,208
-No, no entres.
-Está bien. Soy yo.

127
00:10:26,833 --> 00:10:28,625
MARY BOONE
SULFATO DE MORFINA

128
00:10:28,666 --> 00:10:31,416
TABLETAS DE 30 MILIGRAMOS
DOCTORA DEBORAH CROSS

129
00:10:52,041 --> 00:10:55,166
ÉRASE UNA VEZ
LIBRERÍA

130
00:10:57,250 --> 00:10:59,250
Hola, señora Bakemeyer.

131
00:10:59,291 --> 00:11:00,666
Hola, Gunner.

132
00:11:02,208 --> 00:11:06,208
Leí hasta el capítulo 12
anoche, donde Holmes y Watson

133
00:11:06,250 --> 00:11:09,458
acababan de entrar
al edificio abandonado.

134
00:11:09,500 --> 00:11:11,416
¿En qué parte te quedaste tú?

135
00:11:15,250 --> 00:11:18,958
¿Ya terminaste todos estos?

136
00:11:19,000 --> 00:11:20,958
¿Puedo llevarme otros libros?

137
00:11:21,000 --> 00:11:22,625
Prometo cuidarlos bien.

138
00:11:22,666 --> 00:11:25,000
¿Y qué pasó con tu investigación
para el Detective Knoxx?

139
00:11:25,041 --> 00:11:27,833
Ahora investigaré otra cosa.

140
00:11:27,875 --> 00:11:30,458
Necesitaré todo lo que haya
sobre leucemia.

141
00:11:42,916 --> 00:11:45,666
Leucemia: Desde la Diagnosis
hasta la Prognosis

142
00:11:51,541 --> 00:11:53,583
Muy bien.

143
00:12:28,041 --> 00:12:29,375
Disculpe.

144
00:12:30,875 --> 00:12:32,791
Disculpe.

145
00:12:32,833 --> 00:12:34,666
Hola.

146
00:12:34,708 --> 00:12:36,125
La medicina que le están
dando a mi mamá,

147
00:12:36,166 --> 00:12:38,083
realmente no creo
que sea la adecuada.

148
00:12:38,125 --> 00:12:40,458
Bueno, le sirve
para quitarle todo el dolor.

149
00:12:40,500 --> 00:12:42,833
Lo sé, pero yo creo
que deberían darle

150
00:12:42,875 --> 00:12:45,458
metotrexato o...

151
00:12:45,500 --> 00:12:48,583
hidroxil... daunorrubicina --

152
00:12:48,625 --> 00:12:50,083
Lo siento,

153
00:12:50,125 --> 00:12:53,000
pero esa decisión
no la puedo tomar yo.

154
00:13:27,791 --> 00:13:33,291
EL AHOGADO

155
00:13:38,416 --> 00:13:41,541
Más les vale no haber venido
con las manos vacías.

156
00:13:41,583 --> 00:13:43,833
Ya saben cómo funciona esto.

157
00:13:43,875 --> 00:13:46,750
Siempre pensé que lo del Ahogado
eran puras patrañas,

158
00:13:46,791 --> 00:13:48,833
algo que los adultos
les decían a los niños

159
00:13:48,875 --> 00:13:52,208
para sembrarles miedo
de adentrarse al bosque.

160
00:13:52,250 --> 00:13:56,041
Pero luego me lo topé
cara a cara.

161
00:13:56,083 --> 00:13:58,041
Y tengo la cicatriz
que lo comprueba.

162
00:13:59,416 --> 00:14:01,458
Algunas de las cosas que han
escuchado son verdad.

163
00:14:01,500 --> 00:14:03,125
Como de que vive en el bosque

164
00:14:03,166 --> 00:14:05,166
junto a un lago
llamado Wild Horse.

165
00:14:05,208 --> 00:14:07,291
O que el bosque
se ha vuelto más extraño

166
00:14:07,333 --> 00:14:08,500
a causa de sus poderes.

167
00:14:08,541 --> 00:14:09,958
Que se volvió loco.

168
00:14:11,250 --> 00:14:13,708
Pero nadie sabe
dónde encontrarlo.

169
00:14:16,208 --> 00:14:18,125
Nadie excepto yo.

170
00:14:20,583 --> 00:14:23,458
Si quieren terminar la historia,
deberán pagar.

171
00:14:53,416 --> 00:14:55,125
Demonios.

172
00:14:55,166 --> 00:14:57,541
Algo se está quemando.

173
00:14:59,833 --> 00:15:01,250
Gracias.

174
00:15:02,541 --> 00:15:04,583
...septiembre
y es temporada de incendios,

175
00:15:04,625 --> 00:15:06,666
la más adelantada desde hacía
casi cuatro décadas.

176
00:15:06,708 --> 00:15:10,000
Un total de 923 incendios
incontrolados fueron reportados

177
00:15:10,041 --> 00:15:11,875
más allá del estado de Oregón,

178
00:15:11,916 --> 00:15:14,583
los cuales quemaron
aproximadamente 60.800 acres.

179
00:15:14,625 --> 00:15:15,875
A medida que el cambio
climático

180
00:15:15,916 --> 00:15:16,875
provoca más climas extremos

181
00:15:16,916 --> 00:15:18,458
por todo el planeta,

182
00:15:18,500 --> 00:15:20,083
aquí en el noroeste
de la costa del Pacífico

183
00:15:20,125 --> 00:15:22,458
La Evaluación Nacional
del Clima de 2018...

184
00:15:30,666 --> 00:15:35,333
Librería
Érase Una Vez

185
00:15:41,791 --> 00:15:42,875
¿Imperecedero?

186
00:15:42,916 --> 00:15:44,458
Si hay resurrección,

187
00:15:44,500 --> 00:15:46,166
¿hay algún punto límite
en el que ya no funcione?

188
00:15:46,208 --> 00:15:48,291
¿Qué funciones normales
deben realizarse?

189
00:15:48,333 --> 00:15:50,041
¿El sujeto necesita comer,
dormir?

190
00:15:50,083 --> 00:15:51,500
¿Una vida larga pero no natural?

191
00:15:59,125 --> 00:16:02,208
...de una regeneración celular
aumentada.

192
00:16:02,250 --> 00:16:03,541
¿El Ahogado?

193
00:16:06,083 --> 00:16:08,333
El Ahogado.

194
00:16:13,000 --> 00:16:14,375
Bussey E Hijos...

195
00:16:14,416 --> 00:16:16,125
Bussey e hijos.

196
00:16:16,166 --> 00:16:19,125
...Directores de Funeraria
Pine Mills

197
00:16:38,000 --> 00:16:40,791
Si vienes a vender algo,
mi respuesta es no.

198
00:16:42,125 --> 00:16:44,041
Es sobre el Ahogado.

199
00:16:52,291 --> 00:16:53,833
¿Esto es de usted?

200
00:16:53,875 --> 00:16:56,708
Me deshice de eso
desde hace años.

201
00:16:56,750 --> 00:17:00,500
Encontré una nota subrayada
sobre el Ahogado.

202
00:17:03,041 --> 00:17:05,666
¿Me están jugando una broma?

203
00:17:05,708 --> 00:17:08,583
¿Dónde están tus amigos, eh?
¿Dónde se escondieron?

204
00:17:08,625 --> 00:17:10,500
¿Y tus amiguitos grabando?

205
00:17:10,541 --> 00:17:14,375
Ehm, usted es el señor Bussey,
¿cierto?

206
00:17:14,416 --> 00:17:15,708
Mira, les advertí, niños,

207
00:17:15,750 --> 00:17:17,666
que una broma más
y llamaría a la policía.

208
00:17:17,708 --> 00:17:19,125
No es ninguna broma.

209
00:17:19,166 --> 00:17:22,000
Solo quiero saber
si el Ahogado es real.

210
00:17:22,041 --> 00:17:24,041
Claro que es real.

211
00:17:24,083 --> 00:17:25,375
Soy nuevo en el pueblo

212
00:17:25,416 --> 00:17:27,000
y quería hablar de esto
con alguien

213
00:17:27,041 --> 00:17:30,375
que realmente sepa
de lo que está hablando.

214
00:17:30,416 --> 00:17:33,500
De verdad pensé que usted
me podría ayudar.

215
00:17:37,791 --> 00:17:39,166
¿Cómo te llamas?

216
00:17:39,208 --> 00:17:40,875
Gunner Boone.

217
00:17:40,916 --> 00:17:43,708
Gunner Boone, ¿me juras
que esto no es alguna broma?

218
00:17:43,750 --> 00:17:45,791
Palabra de honor.

219
00:18:25,833 --> 00:18:27,208
Por aquí.

220
00:18:30,583 --> 00:18:32,208
¿Tienes frío?

221
00:18:32,250 --> 00:18:34,500
-No.
-¿Seguro?

222
00:18:34,541 --> 00:18:37,083
Esta bendita casa
siempre está muy fría.

223
00:18:38,708 --> 00:18:40,625
Bueno, síentate.

224
00:18:50,625 --> 00:18:54,333
Y bien, ¿por qué te interesa
tanto el Ahogado?

225
00:18:54,375 --> 00:18:57,708
La nota que encontré en este
libro dice que es inmortal.

226
00:18:57,750 --> 00:18:59,458
Necesito saber más sobre eso.

227
00:18:59,500 --> 00:19:03,583
Bueno, la muerte es algo
muy extraño, Gunner Boone.

228
00:19:04,875 --> 00:19:07,666
En un instante estás vivo,
rejuveneciendo células,

229
00:19:07,708 --> 00:19:10,541
creando memorias, interactuando
con el mundo a tu alrededor,

230
00:19:10,583 --> 00:19:13,250
y luego en un parpadeo
tu corazón se detiene.

231
00:19:13,291 --> 00:19:15,666
Tus órganos, tu sangre,
todo cesa,

232
00:19:15,708 --> 00:19:17,166
empieza a descomponerse.

233
00:19:17,208 --> 00:19:19,000
¿Gustas una galleta?

234
00:19:22,416 --> 00:19:24,791
Ahora, en mi ámbito laboral

235
00:19:24,833 --> 00:19:27,166
uno pasa mucho tiempo
con los muertos.

236
00:19:27,208 --> 00:19:28,458
Conozco a todas las personas

237
00:19:28,500 --> 00:19:30,000
que han muerto
en todo el condado.

238
00:19:30,041 --> 00:19:31,625
Sí, diría que la muerte es

239
00:19:31,666 --> 00:19:33,750
un negocio muy claro y simple,
Gunner.

240
00:19:33,791 --> 00:19:36,333
Es permanente.

241
00:19:36,375 --> 00:19:38,708
Excepto cuando hablamos...

242
00:19:39,916 --> 00:19:41,833
...del Ahogado.

243
00:19:45,541 --> 00:19:47,750
Su verdadero nombre
era Edward Schaal.

244
00:19:47,791 --> 00:19:49,458
Él estaba muy joven cuando llegó

245
00:19:49,500 --> 00:19:51,583
junto con su esposa
a Wild Horse.

246
00:19:51,625 --> 00:19:54,291
Wild Horse empezó siendo
un pueblo minero.

247
00:19:54,333 --> 00:19:55,958
Pero la única roca
que había en esas montañas

248
00:19:56,000 --> 00:19:58,333
era roca ígnea,
obsidiana,

249
00:19:58,375 --> 00:20:00,833
de menos valor que el hierro.

250
00:20:00,875 --> 00:20:04,416
Un día Edward encontró
una veta de una roca

251
00:20:04,458 --> 00:20:06,375
que nadie había visto antes.

252
00:20:09,875 --> 00:20:12,875
Su brillo era hipnotizante.

253
00:20:12,916 --> 00:20:15,916
Pero su descubrimiento
pronto se vio olvidado,

254
00:20:15,958 --> 00:20:20,500
pues esa misma noche la tragedia
golpeó al pueblo de Wild Horse.

255
00:20:20,541 --> 00:20:23,500
La presa de Wild Horse
se rompió.

256
00:20:23,541 --> 00:20:25,583
La inundación llegó de repente,

257
00:20:25,625 --> 00:20:27,666
sin aviso.

258
00:20:27,708 --> 00:20:29,541
No hubo oportunidad de escapar.

259
00:20:29,583 --> 00:20:33,500
El agua se los tragó a él
y a su esposa, Sarah.

260
00:20:38,458 --> 00:20:39,708
Algunos de los cuerpos flotaron

261
00:20:39,750 --> 00:20:41,750
por la corriente
incluso hasta Pine Mills.

262
00:20:43,041 --> 00:20:44,916
Mi padre era solo un niño
en ese entonces,

263
00:20:44,958 --> 00:20:46,291
como de tu edad.

264
00:20:46,333 --> 00:20:49,833
Presenció toda la masacre,
en persona.

265
00:20:49,875 --> 00:20:52,958
Y su padre, mi abuelo,

266
00:20:53,000 --> 00:20:55,291
tuvo que examinar los cuerpos.

267
00:20:55,333 --> 00:20:58,416
Los declaró a todos muertos.

268
00:20:58,458 --> 00:21:00,291
Eso fue antes

269
00:21:00,333 --> 00:21:03,125
de que Edward Schaal
despertara milagrosamente.

270
00:21:04,375 --> 00:21:07,583
Desde entonces se le conoció
como el Ahogado.

271
00:21:07,625 --> 00:21:10,750
Y a pesar de que Wild Horse
había sido arrasado,

272
00:21:10,791 --> 00:21:12,083
él se regresó a vivir allí,

273
00:21:12,125 --> 00:21:15,000
diciendo que podía
salvar a su esposa

274
00:21:15,041 --> 00:21:17,291
si tan solo pudiera
encontrar su cuerpo.

275
00:21:25,000 --> 00:21:28,458
Colgaba piedras negras
por todo el bosque

276
00:21:28,500 --> 00:21:31,375
para marcar los lugares
donde ya había buscado.

277
00:21:31,416 --> 00:21:33,666
La mayoría de la gente
pensó que estaba loco.

278
00:21:33,708 --> 00:21:36,333
Excepto unos cuantos,
como mi padre,

279
00:21:36,375 --> 00:21:40,541
que juraban haber visto
algo en ese bosque --

280
00:21:40,583 --> 00:21:44,000
animales muertos
volviendo a la vida.

281
00:21:44,041 --> 00:21:45,916
Decían que eso era la prueba

282
00:21:45,958 --> 00:21:49,583
de que el poder
del Ahogado era real.

283
00:21:49,625 --> 00:21:52,500
Se dice que sigue viviendo
cerca del lago

284
00:21:52,541 --> 00:21:55,625
con la esperanza de encontrar
en el agua o en el bosque

285
00:21:55,666 --> 00:21:58,041
el cuerpo de su esposa

286
00:21:58,083 --> 00:22:01,458
para regresarla del mundo
de los muertos,

287
00:22:01,500 --> 00:22:04,666
incluso si lo único que quede
de ella sean sus huesos.

288
00:22:07,333 --> 00:22:10,583
¡Sarah!

289
00:22:12,916 --> 00:22:14,958
¿Cómo obtuvo ese poder?

290
00:22:15,000 --> 00:22:16,750
Algunos dicen
que fue hechicería de sangre.

291
00:22:16,791 --> 00:22:19,166
Pero mi padre juraba
que tenía que ver

292
00:22:19,208 --> 00:22:21,541
con esa veta
que encontró el Ahogado

293
00:22:21,583 --> 00:22:24,250
en lo profundo de esa mina.

294
00:22:24,291 --> 00:22:28,583
Alguna roca que no tenía valor
para los vivos,

295
00:22:28,625 --> 00:22:32,208
pero que era invaluable
para los muertos.

296
00:22:33,500 --> 00:22:36,208
Cuando falleció mi padre,
que en paz descanse,

297
00:22:36,250 --> 00:22:39,416
yo intenté ir allá,
al lago,

298
00:22:39,458 --> 00:22:42,625
para encontrar esa piedra
y ver si era cierto.

299
00:22:44,958 --> 00:22:49,000
Pero ese bosque está vivo,
y a mí me asustó

300
00:22:49,041 --> 00:22:51,375
estar solo en medio de todo eso.

301
00:22:55,416 --> 00:22:58,083
Creía que si lo encontraba,

302
00:22:58,125 --> 00:23:01,250
podría ver a mi padre de nuevo.

303
00:23:04,500 --> 00:23:07,375
Pero nadie sabe
dónde encontrarlo.

304
00:23:07,416 --> 00:23:09,541
Nadie excepto yo.

305
00:23:12,208 --> 00:23:15,083
¿Tiene una copia de esto
que me pudiera prestar?

306
00:23:15,125 --> 00:23:16,791
Esa es una copia.

307
00:23:18,083 --> 00:23:20,166
Quédatela.

308
00:23:20,208 --> 00:23:22,250
Es tuya.

309
00:24:08,625 --> 00:24:10,250
¡Sarah!

310
00:24:11,541 --> 00:24:13,333
¡Sarah!

311
00:24:13,375 --> 00:24:15,208
¡Mamá!

312
00:24:23,250 --> 00:24:25,166
¿Mamá?

313
00:24:35,458 --> 00:24:37,250
¡Amor!
¡Oh!

314
00:24:37,291 --> 00:24:39,125
¡Amos!

315
00:24:40,458 --> 00:24:43,625
¿Qué pasa?
Gunner, ¿qué pasó?

316
00:24:43,666 --> 00:24:44,916
Gunner, ¿qué pasó?

317
00:24:44,958 --> 00:24:47,875
Me vio sin mi...

318
00:24:47,916 --> 00:24:49,500
Creo que solo lo asusté.

319
00:24:49,541 --> 00:24:52,208
Oye, ya, basta.
Vas a alterar a tu mamá.

320
00:24:53,500 --> 00:24:55,875
Gunner, ¡Dije basta!

321
00:25:01,875 --> 00:25:03,375
Amos.

322
00:25:05,416 --> 00:25:07,583
Estás bien.

323
00:25:07,625 --> 00:25:10,458
Lo siento.

324
00:25:12,916 --> 00:25:14,541
Estás bien.

325
00:26:17,875 --> 00:26:19,000
¿Es una espada?

326
00:26:22,208 --> 00:26:24,666
Eh...
sí.

327
00:26:26,625 --> 00:26:28,166
¿De dónde la sacaste?

328
00:26:28,208 --> 00:26:30,541
Quiero preguntarte algo
sobre el Ahogado.

329
00:26:30,583 --> 00:26:31,875
¿Tienes dinero?

330
00:26:31,916 --> 00:26:34,250
Sí.

331
00:26:34,291 --> 00:26:36,458
¿Cómo te llamas?

332
00:26:36,500 --> 00:26:38,416
Gunner.

333
00:26:38,458 --> 00:26:40,208
Hola, Gunner.

334
00:26:40,250 --> 00:26:42,583
Me llamo Jo.

335
00:26:46,083 --> 00:26:47,583
Sígueme.

336
00:26:50,250 --> 00:26:52,083
Y...¿vives aquí?

337
00:26:52,125 --> 00:26:53,916
Por ahora.

338
00:26:53,958 --> 00:26:56,000
Hasta que junte lo suficiente
para tener mi propio espacio.

339
00:26:56,041 --> 00:26:58,083
Tengo algunas otras historias
que cuestan más de un dólar,

340
00:26:58,125 --> 00:27:00,583
pero te aseguro...

341
00:27:00,625 --> 00:27:03,083
-que valen la pena.
-Bien.

342
00:27:03,125 --> 00:27:05,833
Pero me deberá sobrar dinero
para comprar provisiones.

343
00:27:05,875 --> 00:27:07,583
¿Provisiones para qué?

344
00:27:09,000 --> 00:27:11,125
Saldré a buscar
al Ahogado.

345
00:27:13,083 --> 00:27:14,750
Pasa a mi oficina.

346
00:27:27,750 --> 00:27:29,708
¿Te has adentrado en ese bosque,
niño?

347
00:27:29,750 --> 00:27:30,833
No.

348
00:27:32,833 --> 00:27:35,041
Digamos que sobrevives
al bosque,

349
00:27:35,083 --> 00:27:36,541
que logras superar pasar

350
00:27:36,583 --> 00:27:39,125
por el río, los acantilados,
los coyotes.

351
00:27:39,166 --> 00:27:42,250
Te encontrarías cara a cara

352
00:27:42,291 --> 00:27:44,375
con el mismo diablo.

353
00:27:50,458 --> 00:27:54,083
No hay muchos como yo
que puedan contar esa historia.

354
00:27:55,916 --> 00:27:57,875
¿Quieres saber más?

355
00:28:17,541 --> 00:28:19,791
Dime todo lo que sabes
sobre el Ahogado.

356
00:28:19,833 --> 00:28:21,666
Puedo ofrecerte algo mejor.

357
00:28:21,708 --> 00:28:25,458
Dame todo tu dinero
y te llevaré yo misma hacia él.

358
00:28:25,500 --> 00:28:27,041
¿Y las provisiones?

359
00:28:27,083 --> 00:28:29,791
Bueno, está bien,
compremos provisiones.

360
00:28:29,833 --> 00:28:31,916
Yo me quedo con el restante.

361
00:28:33,250 --> 00:28:34,708
Pero debo advertirte,

362
00:28:34,750 --> 00:28:38,541
esos bosques te harán
orinarte de miedo, amigo.

363
00:28:38,583 --> 00:28:41,208
Yo me quedo con el dinero
aunque te arrepientas de entrar.

364
00:28:43,375 --> 00:28:45,041
¿Trato?

365
00:29:47,750 --> 00:29:50,708
Mamá

366
00:30:01,375 --> 00:30:05,208
Almacén General de Chuck
Pine Mills

367
00:30:13,916 --> 00:30:17,666
Hice una lista
con todo lo que necesitaremos.

368
00:30:17,708 --> 00:30:19,833
Bueno, lo que pensé
que yo necesitaba,

369
00:30:19,875 --> 00:30:22,625
porque no sabía
que tú querrías ir.

370
00:30:25,125 --> 00:30:26,083
¿Qué diablos?

371
00:30:26,125 --> 00:30:28,458
No necesitas todo eso.

372
00:30:30,375 --> 00:30:32,416
-Buenos días.
-Buenos días.

373
00:30:43,375 --> 00:30:45,416
¡Jo!
¿Qué haces?

374
00:30:45,458 --> 00:30:46,583
¿Qué?

375
00:30:46,625 --> 00:30:50,458
Si vas de soplón, te mato.

376
00:30:52,083 --> 00:30:53,500
Vamos.

377
00:31:03,958 --> 00:31:07,041
Eh, ¿hola?
Estamos listos.

378
00:31:12,583 --> 00:31:14,750
Llevan mucha comida.

379
00:31:14,791 --> 00:31:17,250
Traemos plata.

380
00:31:18,875 --> 00:31:20,125
¿Es un arma?

381
00:31:22,333 --> 00:31:24,500
Me parece temprano para niños
que están de vacaciones.

382
00:31:24,541 --> 00:31:26,458
¿Saben sus padres
que andan por aquí?

383
00:31:26,500 --> 00:31:28,708
Mira, amigo, ¿por qué no dejas
de meterte donde no te importa?

384
00:31:28,750 --> 00:31:31,333
¿Qué tal si llamo a la policía
para ver si les importa?

385
00:31:31,375 --> 00:31:34,458
Es una antigua espada samurái.

386
00:31:34,500 --> 00:31:36,375
Mi papá la trajo de Japón.

387
00:31:36,416 --> 00:31:38,958
Estuvo haciendo su servicio allá
en la Naval.

388
00:31:39,000 --> 00:31:41,583
Me gusta traerla conmigo.

389
00:31:41,625 --> 00:31:43,583
Y toda esta comida
la necesitamos

390
00:31:43,625 --> 00:31:45,791
porque haremos un día de campo.

391
00:31:45,833 --> 00:31:47,125
Señor.

392
00:31:49,791 --> 00:31:53,291
JEFATURA DE POLICÍA
DEL CONDADO DE CASCADES

393
00:31:56,625 --> 00:31:59,291
Vengo a reportar
un niño perdido.

394
00:31:59,333 --> 00:32:01,500
Mi hijo, está perdido.

395
00:32:01,541 --> 00:32:02,958
Bien, podemos procesarlo.

396
00:32:03,000 --> 00:32:04,625
Solo hay que empezar a llenar
un reporte.

397
00:32:04,666 --> 00:32:07,791
Perdón, señor, ¿cuánto hace
que no ve a su hijo?

398
00:32:07,833 --> 00:32:09,791
No lo sé.

399
00:32:11,083 --> 00:32:13,250
Tome asiento, por favor.

400
00:32:17,458 --> 00:32:19,291
¿Cuál es su nombre, señor?

401
00:32:19,333 --> 00:32:22,166
Amos Boone.

402
00:32:22,208 --> 00:32:23,916
¿Y cómo se llama su hijo,
señor Boone?

403
00:32:23,958 --> 00:32:25,541
Gunner.

404
00:32:25,583 --> 00:32:27,583
Gunner.
¿Se le ocurre alguna razón

405
00:32:27,625 --> 00:32:29,625
por la que se haya
querido escapar?

406
00:32:29,666 --> 00:32:31,791
Su mamá está muy enferma

407
00:32:31,833 --> 00:32:34,000
y eso ha sido
muy difícil para él.

408
00:32:35,208 --> 00:32:37,666
Para todos nosotros.

409
00:32:39,291 --> 00:32:41,875
Yo le grité anoche.

410
00:32:46,041 --> 00:32:48,250
Dejó esta nota.

411
00:32:53,583 --> 00:32:56,250
"Sé cómo hacer
que te sientas mejor".

412
00:32:56,291 --> 00:32:58,958
¿Sabe a qué se podría referir?

413
00:32:59,000 --> 00:33:00,833
No, no lo sé.

414
00:33:04,041 --> 00:33:07,500
PROHIBIDO BRINCAR EN EL PUENTE

415
00:34:30,083 --> 00:34:32,541
Tengo hambre.

416
00:34:32,583 --> 00:34:34,625
Me duele el estómago.

417
00:34:44,083 --> 00:34:48,750
¿De casualidad traerás
un abrelatas o algo así?

418
00:34:59,041 --> 00:35:02,166
Jo, si dañas esa espada,
mi papá me matará.

419
00:35:02,208 --> 00:35:03,916
Deja de actuar como un gallina.

420
00:35:03,958 --> 00:35:05,666
Hablo en serio, Jo.

421
00:35:07,958 --> 00:35:09,875
¡Ewh, qué asco!

422
00:35:11,541 --> 00:35:13,583
Cállate.

423
00:35:13,625 --> 00:35:15,375
¡No es nada gracioso!

424
00:35:55,375 --> 00:35:56,583
ÉRASE UNA VEZ
LIBRERÍA

425
00:35:56,625 --> 00:35:58,333
¿Gunner?

426
00:36:02,708 --> 00:36:04,333
Hola, amor.

427
00:36:04,375 --> 00:36:06,875
¿Estás bien?

428
00:36:06,916 --> 00:36:08,791
Solo algo cansada.

429
00:36:10,833 --> 00:36:12,250
¿Dónde está Gunner?

430
00:36:12,291 --> 00:36:17,125
Oh, anda jugando...
afuera.

431
00:36:27,125 --> 00:36:30,000
Creo que realmente
lo asustaste anoche.

432
00:36:30,041 --> 00:36:31,958
Lo sé.

433
00:36:33,625 --> 00:36:35,458
Lo siento.

434
00:36:35,500 --> 00:36:38,041
No soy yo a quien
debes decirle eso.

435
00:36:44,125 --> 00:36:46,583
Ya vuelvo.
Voy a --

436
00:36:51,916 --> 00:36:53,666
¡Oigan!

437
00:36:56,666 --> 00:36:59,541
¿Han visto a un niño
que trae una scooter eléctrica?

438
00:36:59,583 --> 00:37:00,958
Se llama Gunner Boone.

439
00:37:01,000 --> 00:37:02,583
No.
¿Por qué?

440
00:37:02,625 --> 00:37:04,750
Es mi hijo.
No ha regresado a casa.

441
00:37:04,791 --> 00:37:06,666
Tal vez se lo llevó
el Ahogado.

442
00:37:06,708 --> 00:37:08,041
Cállate, tonto.

443
00:37:09,625 --> 00:37:11,666
¿Quién es el Ahogado?

444
00:37:11,708 --> 00:37:14,166
¡Es solo un estúpido
cuento de fantasmas!

445
00:37:19,625 --> 00:37:21,791
¿Así que tu papá simplemente

446
00:37:21,833 --> 00:37:24,875
te dejó llevarte
su espada samurái?

447
00:37:28,708 --> 00:37:30,750
Te escapaste de tu casa.

448
00:37:30,791 --> 00:37:33,083
No.

449
00:37:33,125 --> 00:37:35,458
Les dejé una nota.

450
00:37:35,500 --> 00:37:36,958
¿Una nota?

451
00:37:37,000 --> 00:37:40,250
Oye, qué malo eres
para eso de irte de casa.

452
00:37:48,208 --> 00:37:50,166
¿Te golpea?

453
00:37:50,208 --> 00:37:51,833
No.

454
00:37:54,875 --> 00:37:56,750
Entonces, ¿por qué?

455
00:37:56,791 --> 00:38:00,041
Nunca soy lo suficientemente
bueno para él.

456
00:38:01,333 --> 00:38:04,750
Creo que le dará gusto
que yo me vaya.

457
00:38:04,791 --> 00:38:07,375
Así tendrá menos
por qué preocuparse.

458
00:38:09,250 --> 00:38:11,541
¿Y tus papás?

459
00:38:11,583 --> 00:38:13,291
¿Te van a venir a buscar?

460
00:38:19,083 --> 00:38:21,625
No necesito que nadie me cuide.

461
00:38:23,916 --> 00:38:25,958
Me puedo cuidar sola.

462
00:38:29,791 --> 00:38:32,916
-¿Eso fue un coyote?
-Tal vez.

463
00:38:32,958 --> 00:38:35,708
O los caballos salvajes
que aúllan.

464
00:38:35,750 --> 00:38:38,583
Por lo regular andan en manadas.

465
00:38:38,625 --> 00:38:41,333
¿Caballos salvajes que aúllan?

466
00:38:42,625 --> 00:38:45,333
Tendremos que hacer
vigilancia por turnos.

467
00:38:45,375 --> 00:38:47,875
Si ves que algo se mueve,
no lo pienses,

468
00:38:47,916 --> 00:38:50,041
ataca con esa espada.

469
00:38:54,458 --> 00:38:56,291
Tu tomarás el primer turno.

470
00:39:23,000 --> 00:39:24,583
Gracias.

471
00:39:27,208 --> 00:39:29,458
Oye,

472
00:39:29,500 --> 00:39:31,750
¿me abrazas un rato?

473
00:39:33,458 --> 00:39:35,791
Sí, por supuesto.

474
00:39:44,625 --> 00:39:46,083
He estado tan mal hoy

475
00:39:46,125 --> 00:39:47,791
que ni siquiera
he visto a Gunner.

476
00:39:51,708 --> 00:39:53,041
Debería ir a hablar con él.

477
00:39:53,083 --> 00:39:55,541
No, es mejor que descanses,
amor.

478
00:39:57,083 --> 00:39:59,583
Ya se durmió.

479
00:39:59,625 --> 00:40:01,750
Hoy estuvo fuera todo el día
otra vez.

480
00:40:05,166 --> 00:40:08,333
Algo traes en mente.
¿De qué se trata?

481
00:40:10,500 --> 00:40:11,750
Es solo que parece que a él

482
00:40:11,791 --> 00:40:13,625
no le gusta
pasar tiempo conmigo.

483
00:40:16,625 --> 00:40:20,958
Te aseguro que te necesita
en estos momentos.

484
00:40:22,791 --> 00:40:24,750
Solo necesitas verlo.

485
00:40:26,458 --> 00:40:28,583
Verlo de verdad.

486
00:41:41,458 --> 00:41:43,291
¿Hola?

487
00:41:58,333 --> 00:42:00,375
¿Señor Ahogado?

488
00:42:51,458 --> 00:42:54,333
Lleva perdido dos días.

489
00:42:54,375 --> 00:42:57,541
Es el hijo de este caballero.
Si ve cualquier cosa...

490
00:43:06,583 --> 00:43:09,041
PERDIDO

491
00:43:22,250 --> 00:43:25,333
Dígame si le puedo ayudar
a encontrar algo.

492
00:43:25,375 --> 00:43:26,833
Me llamo Amos.

493
00:43:26,875 --> 00:43:29,750
Creo que usted
conoce a mi hijo, Gunner.

494
00:43:29,791 --> 00:43:31,958
Nunca había conocido
a un niño tan inteligente.

495
00:43:32,000 --> 00:43:34,333
Una gran imaginación.

496
00:43:34,375 --> 00:43:36,083
Le he estado ayudando
en sus investigaciones

497
00:43:36,125 --> 00:43:37,625
para su historia
del Detective Knoxx.

498
00:43:37,666 --> 00:43:39,041
No llegó a casa anoche.

499
00:43:40,666 --> 00:43:43,125
¿Ha venido hoy,
o ayer?

500
00:43:43,166 --> 00:43:45,708
No.
No, no vino.

501
00:43:45,750 --> 00:43:48,750
¿Tiene algo de papel
y una pluma?

502
00:43:48,791 --> 00:43:50,500
Claro.

503
00:43:54,041 --> 00:43:56,958
Estos son
mis números de teléfono,

504
00:43:57,000 --> 00:43:58,416
de casa y mi celular.

505
00:44:00,041 --> 00:44:02,000
Por favor avíseme
si sabe algo de él.

506
00:44:02,041 --> 00:44:04,416
Claro.

507
00:44:04,458 --> 00:44:07,375
¿Y podría
poner estas hojas?

508
00:44:07,416 --> 00:44:09,333
Por supuesto.

509
00:44:09,375 --> 00:44:10,500
Gracias.

510
00:44:56,875 --> 00:44:58,625
¿Quieres un dulce?

511
00:44:59,875 --> 00:45:01,041
No.

512
00:45:02,875 --> 00:45:04,625
¿Y esa mirada?

513
00:45:06,208 --> 00:45:08,041
No es nada.

514
00:45:08,083 --> 00:45:11,375
Mira, si tienes algún
problema conmigo...

515
00:45:12,833 --> 00:45:14,750
...dímelo.

516
00:45:16,250 --> 00:45:18,791
Robar no está bien.

517
00:45:18,833 --> 00:45:20,166
Oh, vamos.

518
00:45:20,208 --> 00:45:22,500
¿Nunca has robado nada
en toda tu vida?

519
00:45:22,541 --> 00:45:24,208
Nunca.

520
00:45:24,250 --> 00:45:25,708
¿Nunca jamás?

521
00:45:27,666 --> 00:45:29,000
Nunca.

522
00:45:29,041 --> 00:45:31,041
Guau.

523
00:45:31,083 --> 00:45:33,375
Tu mami debe estar
muy orgullosa de ti.

524
00:45:33,416 --> 00:45:36,208
No menciones a mi mamá.

525
00:45:36,250 --> 00:45:38,916
No lo haré...

526
00:45:38,958 --> 00:45:41,166
si pruebas un poquito
de este delicioso

527
00:45:41,208 --> 00:45:42,666
dulce que robé.

528
00:45:55,833 --> 00:45:57,458
¡Déjame!

529
00:45:57,500 --> 00:45:58,833
¡Oblígame!

530
00:45:58,875 --> 00:46:00,625
¡Tu mami no está aquí
para salvarte!

531
00:46:00,666 --> 00:46:02,333
¡Suéltame!

532
00:46:08,958 --> 00:46:10,833
¿Escuchaste eso?

533
00:46:29,083 --> 00:46:30,916
¿Es el Ahogado?

534
00:46:47,375 --> 00:46:49,333
¡Corre!

535
00:47:21,666 --> 00:47:23,708
-Hola, Jake.
-Hola, Chuck.

536
00:47:23,750 --> 00:47:25,166
¿Nos podrías hacer el favor

537
00:47:25,208 --> 00:47:26,916
de poner una de estas
por aquí, por favor?

538
00:47:26,958 --> 00:47:28,666
Sí, claro.
No hay problema.

539
00:47:28,708 --> 00:47:30,750
Gracias.

540
00:47:30,791 --> 00:47:32,875
¿Estuviste en la Naval?

541
00:47:35,250 --> 00:47:37,083
Sí.

542
00:47:37,125 --> 00:47:38,958
¿Cómo lo supiste?

543
00:47:39,000 --> 00:47:41,750
Fue hace un día,
temprano por la mañana.

544
00:47:41,791 --> 00:47:45,625
Su hijo y otra niña.

545
00:47:45,666 --> 00:47:48,750
Y tu hijo, tenía tu espada.

546
00:47:48,791 --> 00:47:50,416
¿Puedes describir a la niña?

547
00:47:50,458 --> 00:47:52,125
Sí.

548
00:47:52,166 --> 00:47:55,000
Tenía un color de pelo
raro, azul.

549
00:47:55,041 --> 00:47:58,041
Tenía una gran cicatriz
en el cuello.

550
00:47:58,083 --> 00:48:00,750
Se veía bastante reciente.

551
00:48:00,791 --> 00:48:03,125
¿En serio?

552
00:48:03,166 --> 00:48:05,083
Nada de señal.

553
00:48:09,125 --> 00:48:11,000
Tal vez sea mejor regresar.

554
00:48:11,041 --> 00:48:12,541
Seguiremos nuestros pasos
de regreso.

555
00:48:12,583 --> 00:48:14,666
Déjame ver tu teléfono.

556
00:48:14,708 --> 00:48:17,208
No hay señal.

557
00:48:24,083 --> 00:48:27,291
Si vamos hacia el noroeste,
en algún momento encontraremos

558
00:48:27,333 --> 00:48:30,041
el río que nos llevará
a Wild Horse.

559
00:48:37,291 --> 00:48:39,000
Mira.

560
00:48:49,916 --> 00:48:51,250
Jo, mira.

561
00:48:51,291 --> 00:48:52,916
Nieve.

562
00:48:57,041 --> 00:48:58,791
No es cierto.

563
00:48:58,833 --> 00:49:00,708
Estamos en julio.

564
00:49:02,666 --> 00:49:04,625
Nunca nieva en julio.

565
00:49:08,916 --> 00:49:10,541
¡Genial!

566
00:49:15,583 --> 00:49:17,416
Es una señal, ¿verdad?

567
00:49:17,458 --> 00:49:20,000
De que nos estamos acercando.

568
00:49:20,041 --> 00:49:21,875
Tal vez.

569
00:49:21,916 --> 00:49:23,166
No lo sé.

570
00:49:24,416 --> 00:49:26,458
Habrá que acampar pronto.

571
00:49:44,208 --> 00:49:45,833
¡Gunner!

572
00:49:56,958 --> 00:49:58,291
¿Gunner?

573
00:50:11,666 --> 00:50:13,625
¿Hola?

574
00:50:15,500 --> 00:50:17,833
Hola, señora Bakemeyer.
¿Cómo está?

575
00:50:20,625 --> 00:50:21,833
Todavía no.

576
00:50:21,875 --> 00:50:24,666
¿Ha pasado por su librería hoy?

577
00:50:28,708 --> 00:50:30,333
Espere, perdón.

578
00:50:31,625 --> 00:50:33,958
¿Qué le dijo mi esposo?

579
00:51:00,791 --> 00:51:02,625
Un fuerte hecho
por la naturaleza.

580
00:51:07,833 --> 00:51:11,375
¿Cómo supiste que debíamos
ir al noroeste?

581
00:51:13,791 --> 00:51:16,333
Mi papá me enseñó
a leer mapas.

582
00:51:23,791 --> 00:51:26,125
Debió haberte dolido mucho.

583
00:51:29,791 --> 00:51:32,208
Así fue.

584
00:51:35,708 --> 00:51:37,958
Es hora de conseguir leña.

585
00:52:06,541 --> 00:52:09,416
¿Tomas clases para eso o qué?

586
00:52:09,458 --> 00:52:11,583
No, solo dibujo.

587
00:52:11,625 --> 00:52:12,875
Mucho.

588
00:52:14,375 --> 00:52:16,416
Nada mal.

589
00:52:16,458 --> 00:52:18,458
De hecho
están bastante geniales.

590
00:52:20,208 --> 00:52:22,791
¿Es como un cómic o algo así?

591
00:52:24,125 --> 00:52:26,750
No, es una novela gráfica
sobre un detective

592
00:52:26,791 --> 00:52:29,458
que está investigando
su propio asesinato.

593
00:52:29,500 --> 00:52:30,791
Genial.

594
00:52:32,000 --> 00:52:33,750
¿Y en qué termina?

595
00:52:35,166 --> 00:52:37,791
Todavía no sé.

596
00:52:37,833 --> 00:52:39,375
¿No sabes?

597
00:52:39,416 --> 00:52:42,000
Tú eres el autor.
¿Cómo no sabes en qué termina?

598
00:52:42,041 --> 00:52:44,208
No puedes saber en qué termina
hasta que llegues al final.

599
00:52:47,875 --> 00:52:50,333
¿Qué? ¿Qué?
¡¿Qué?!

600
00:52:50,375 --> 00:52:52,416
¡Quítatelo! ¿Qué es?
¡¿Qué es?!

601
00:52:53,625 --> 00:52:54,833
¡Ewh!

602
00:53:04,916 --> 00:53:06,791
Te veías tan asustada.

603
00:53:06,833 --> 00:53:09,458
¡Oye, eso no tiene gracia!

604
00:53:09,500 --> 00:53:11,375
Claro que sí.

605
00:53:18,458 --> 00:53:20,333
¿Qué haces?

606
00:53:21,750 --> 00:53:24,750
Este es mi lado.
No lo cruces.

607
00:53:24,791 --> 00:53:27,750
Te lo tomas demasiado en serio.

608
00:53:27,791 --> 00:53:29,750
¡No cruces esa línea!

609
00:53:31,000 --> 00:53:32,625
Está bien.

610
00:53:43,916 --> 00:53:45,791
¿Mary?

611
00:53:53,791 --> 00:53:55,791
Vi tu mensaje.

612
00:53:57,916 --> 00:53:59,833
Hablé con la alguacila...

613
00:54:01,041 --> 00:54:03,375
...y me dijo todo.

614
00:54:10,208 --> 00:54:11,958
Me envió un mensaje de texto.

615
00:54:12,000 --> 00:54:14,416
¿Quién? ¿Gunner?

616
00:54:14,458 --> 00:54:15,541
¿Cuándo?

617
00:54:16,833 --> 00:54:18,208
¿Qué decía?

618
00:54:18,250 --> 00:54:20,125
Lo envió anoche.

619
00:54:20,166 --> 00:54:22,125
Yo tenía el teléfono apagado.

620
00:54:22,166 --> 00:54:24,291
Lo envió de un número
desconocido.

621
00:54:24,333 --> 00:54:26,791
¿Qué decía?

622
00:54:26,833 --> 00:54:29,291
"Estoy bien, mamá".

623
00:54:30,750 --> 00:54:32,875
"Estoy haciendo esto por ti".

624
00:54:38,083 --> 00:54:40,750
He estado tratando de marcar
a ese número por horas.

625
00:54:40,791 --> 00:54:43,333
Me envía a un buzón de voz
genérico.

626
00:54:49,791 --> 00:54:51,291
Me mentiste.

627
00:54:59,708 --> 00:55:01,375
Pero yo le mentí a Gunner.

628
00:55:03,458 --> 00:55:06,083
Pensé que él no podría
con la realidad.

629
00:55:07,416 --> 00:55:09,750
Y tú supusiste eso mismo de mí.

630
00:55:12,000 --> 00:55:14,708
Perdón por haberte mentido.

631
00:55:16,000 --> 00:55:18,208
No quería que te sintieras
más enferma.

632
00:55:20,166 --> 00:55:23,041
No me importa cómo,
pero lo encontraremos, ¿bien?

633
00:55:24,333 --> 00:55:26,041
Bien.

634
00:55:29,750 --> 00:55:31,875
Intentaré marcar otra vez.

635
00:56:21,708 --> 00:56:23,791
¡Oh, qué asqueroso!

636
00:56:25,083 --> 00:56:26,875
Espera, espera, espera, espera.

637
00:56:26,916 --> 00:56:29,791
-Mi mochila.
-Yo no regresaré a ese lugar.

638
00:56:46,458 --> 00:56:48,291
¿Estás bien?

639
00:56:53,125 --> 00:56:55,583
¿Encontraste algo?

640
00:56:55,625 --> 00:56:58,083
Solo setas.

641
00:56:58,125 --> 00:57:00,375
Pero podrían ser venenosas.

642
00:57:16,958 --> 00:57:19,583
Algo raro está pasando.

643
00:57:22,791 --> 00:57:24,625
Es una señal.

644
00:57:24,666 --> 00:57:26,708
De que nos estamos acercando.

645
00:57:26,750 --> 00:57:28,458
¿No lo crees?

646
00:57:30,791 --> 00:57:33,125
Perdimos todo lo que traíamos.

647
00:57:36,125 --> 00:57:38,041
Tengo mucha hambre.

648
00:57:39,833 --> 00:57:43,291
Si no lo encontramos esta noche,
volveremos a casa.

649
00:57:43,333 --> 00:57:44,833
Lo prometo.

650
00:57:50,500 --> 00:57:52,208
Está bien.

651
00:57:56,208 --> 00:57:58,666
-¿Hola?
- Hola, Amos.

652
00:57:58,708 --> 00:58:00,125
Habla la oficial Goodwin.

653
00:58:00,166 --> 00:58:02,125
-Hola.
-Hola.

654
00:58:02,166 --> 00:58:05,541
¿Leyó mi mensaje sobre
el mensaje de texto de Gunner?

655
00:58:05,583 --> 00:58:07,208
Así es.

656
00:58:07,250 --> 00:58:09,500
Y estamos investigando
ese número.

657
00:58:09,541 --> 00:58:10,958
Solo quería avisarles

658
00:58:11,000 --> 00:58:14,291
que creo que encontré
la scooter de Gunner

659
00:58:14,333 --> 00:58:17,083
en un viejo molino
que está junto al bosque.

660
00:58:17,125 --> 00:58:18,750
Amos, escucha.

661
00:58:18,791 --> 00:58:21,416
En ese bosque hay un incendio
que está empeorando.

662
00:58:21,458 --> 00:58:23,000
Dios mío.

663
00:58:23,041 --> 00:58:25,416
¿Eso está cerca de donde
encontraron la scooter?

664
00:58:25,458 --> 00:58:27,083
Todavía no sé bien
de esa información,

665
00:58:27,125 --> 00:58:28,875
pero tengo un montón
de animales escapando

666
00:58:28,916 --> 00:58:31,375
y unas 30 casas que necesitan
mi ayuda para evacuar.

667
00:58:31,416 --> 00:58:33,208
De hecho ya debería
ir en camino, así que...

668
00:58:33,250 --> 00:58:36,541
Sí, pero ¿y Gunner?
¿Y si está por allá?

669
00:58:36,583 --> 00:58:39,333
No, mire, tiene que ayudarnos.
¿Qué pasará con nuestro hijo?

670
00:58:39,375 --> 00:58:41,416
Realmente necesito ayudar
con las evacuaciones,

671
00:58:41,458 --> 00:58:43,208
pero haré que mis ayudantes
se involucren en esto.

672
00:58:43,250 --> 00:58:45,208
Bueno, entonces deme el número
de algunos de esos oficiales

673
00:58:45,250 --> 00:58:47,500
para poder hablar con ellos.

674
00:58:47,541 --> 00:58:50,500
Les prometo que estamos haciendo
todo lo posible.

675
00:58:50,541 --> 00:58:52,250
Bueno, no --
Déjame hablar con ella.

676
00:58:52,291 --> 00:58:54,708
Amor, amor, espera.
Gracias, oficial. Gracias.

677
00:58:56,000 --> 00:58:57,083
Sí.

678
00:58:58,375 --> 00:59:00,416
El incendio de Wild Horse

679
00:59:00,458 --> 00:59:02,916
va creciendo segundo a segundo
por unos fuertes vientos

680
00:59:02,958 --> 00:59:06,250
llevaron brasas de un incendio
eléctrico hacia Pine Mills

681
00:59:06,291 --> 00:59:08,041
y los pueblos aledaños.

682
00:59:08,083 --> 00:59:09,750
Los residentes de estas zonas

683
00:59:09,791 --> 00:59:11,458
deberían consultar
con la policía o bomberos de...

684
00:59:11,500 --> 00:59:13,000
¿A dónde vas?

685
00:59:13,041 --> 00:59:14,791
Él está en ese bosque.
Lo voy a encontrar.

686
00:59:14,833 --> 00:59:16,541
¿Qué?
¿Cómo?

687
00:59:16,583 --> 00:59:18,291
Debo intentarlo.

688
00:59:18,333 --> 00:59:20,041
...bajo la amenaza
de este incendio en expansión.

689
00:59:20,083 --> 00:59:22,958
-Amos...
-Debo intentarlo, amor.

690
00:59:23,000 --> 00:59:27,041
...y les informaremos de lo más
reciente a cada momento.

691
00:59:33,500 --> 00:59:34,916
Disculpe.

692
00:59:36,208 --> 00:59:38,250
Disculpe.

693
00:59:38,291 --> 00:59:40,166
¿Es usted el papá de Gunner?

694
00:59:40,208 --> 00:59:42,125
He visto los anuncios
por el pueblo.

695
00:59:42,166 --> 00:59:43,375
¿Sabe algo?

696
00:59:43,416 --> 00:59:46,541
Bueno, creo que sé
hacia dónde fue.

697
00:59:46,583 --> 00:59:47,791
¿A dónde?

698
00:59:47,833 --> 00:59:49,958
A Wild Horse.

699
00:59:51,875 --> 00:59:53,500
¿Qué hay en Wild Horse?

700
00:59:53,541 --> 00:59:55,291
Ahí vive el Ahogado.

701
00:59:55,333 --> 00:59:57,166
Junto al lago.

702
00:59:57,208 --> 00:59:59,250
¿Qué?
¿El del cuento de fantasmas?

703
00:59:59,291 --> 01:00:01,000
¿Por qué le interesaría eso
a mi hijo?

704
01:00:01,041 --> 01:00:02,458
No es un cuento de fantasmas.

705
01:00:02,500 --> 01:00:04,125
Su hijo se veía muy interesado

706
01:00:04,166 --> 01:00:06,750
en saber cómo el Ahogado
pudo escapar de la muerte.

707
01:00:06,791 --> 01:00:09,791
Lo siento, no debí
haberle dado el mapa.

708
01:00:12,083 --> 01:00:15,541
Le agradezco su ayuda.
Debo ir a encontrar a mi hijo.

709
01:00:15,583 --> 01:00:18,916
Sí. Mire, hay una cascada,
Horsetail Falls.

710
01:00:18,958 --> 01:00:20,458
Si puede subir hasta la cresta,

711
01:00:20,500 --> 01:00:21,916
tal vez sea posible llegar
más rápido al lago.

712
01:00:21,958 --> 01:00:23,500
Gracias.

713
01:00:37,000 --> 01:00:39,041
Hay advertencia
sobre la calidad del aire

714
01:00:39,083 --> 01:00:42,833
a causa de toda la ceniza
que baja sobre la ciudad.

715
01:00:42,875 --> 01:00:45,125
Cada vez aumenta el número
de personas en los condados

716
01:00:45,166 --> 01:00:46,708
aledaños a las que se
recomienda

717
01:00:46,750 --> 01:00:48,583
preparar lo esencial
y cosas de valor...

718
01:01:53,125 --> 01:01:55,375
A-ah, ni lo pienses.

719
01:01:55,416 --> 01:01:57,541
Yo me subiré a esa cosa.

720
01:01:59,458 --> 01:02:01,083
Pues yo sí.

721
01:02:26,916 --> 01:02:28,500
¡Oye, ya regresa!

722
01:02:47,208 --> 01:02:49,833
¿Ves?
No está tan mal.

723
01:02:53,458 --> 01:02:55,333
¡Gunner!
¡Dios!

724
01:02:55,375 --> 01:02:56,666
¡Jo, no sé nadar!

725
01:02:56,708 --> 01:02:57,958
¡Resiste!
¡Ya voy!

726
01:02:58,000 --> 01:02:59,791
¡No sé nadar!

727
01:03:04,333 --> 01:03:06,625
-¡Jo, ayuda!
-¡Resiste!

728
01:03:07,916 --> 01:03:10,125
¡No sé nadar!

729
01:03:10,166 --> 01:03:12,041
-¡Gunner! ¡Gunner!
-¡Por favor! ¡No puedo más!

730
01:03:12,083 --> 01:03:13,583
¡No te sueltes!

731
01:03:17,458 --> 01:03:19,333
¡Jo, ayúdame!

732
01:03:19,375 --> 01:03:21,583
Dame la mano.

733
01:03:22,875 --> 01:03:25,125
Vamos, Gunner, tú puedes.

734
01:03:27,583 --> 01:03:29,083
Podemos lograrlo.
Podemos lograrlo.

735
01:03:29,125 --> 01:03:31,625
¡Vamos, vamos!
Dame la pierna.

736
01:03:31,666 --> 01:03:33,291
¡Ya no puedo!

737
01:03:45,416 --> 01:03:47,666
Gracias.

738
01:03:47,708 --> 01:03:49,416
Sigamos.

739
01:03:50,708 --> 01:03:52,916
Vamos a la mitad.

740
01:04:21,708 --> 01:04:24,041
Con permiso, con permiso.
Permítanme pasar. Disculpe.

741
01:04:24,083 --> 01:04:25,625
Alguacila.

742
01:04:25,666 --> 01:04:27,291
Es sobre la chica de la cicatriz
que me pidió investigar.

743
01:04:27,333 --> 01:04:29,875
-¿Encontraste algo?
-Sí.

744
01:04:29,916 --> 01:04:32,333
El mensaje de texto fue enviado
desde su teléfono.

745
01:04:41,583 --> 01:04:44,958
¿Dónde fue exactamente
que viste al Ahogado?

746
01:04:45,000 --> 01:04:46,791
En el bosque.

747
01:04:46,833 --> 01:04:49,541
Sí, pero ¿en qué parte
en particular?

748
01:04:51,500 --> 01:04:53,208
Estoy cansada.

749
01:05:13,083 --> 01:05:15,125
Ya van.
Un momento.

750
01:05:19,291 --> 01:05:21,791
¿George Riley?
Soy la alguacila Goodwin.

751
01:05:21,833 --> 01:05:23,583
Sí, ¿de qué se trata?

752
01:05:23,625 --> 01:05:26,625
Quiero hacerle algunas preguntas
sobre su hija, Josephine.

753
01:05:27,916 --> 01:05:29,458
¿Qué hizo ahora?

754
01:05:31,041 --> 01:05:33,583
¿Ha visto a su hija
con este niño?

755
01:05:33,625 --> 01:05:36,875
Nunca he visto a ese niño
en mi vida.

756
01:05:36,916 --> 01:05:39,625
Y no es el tipo de amigo
que Jo tendría.

757
01:05:42,625 --> 01:05:45,333
Lleva dos días perdido.

758
01:05:45,375 --> 01:05:46,750
La mamá del niño recibió

759
01:05:46,791 --> 01:05:48,458
un mensaje de texto
del teléfono de Jo,

760
01:05:48,500 --> 01:05:49,833
y tenemos un testigo que vio
al niño junto con una niña

761
01:05:49,875 --> 01:05:51,958
que tenía una cicatriz
en el cuello

762
01:05:52,000 --> 01:05:53,750
antes de que desapareciera.

763
01:05:53,791 --> 01:05:57,083
Bueno, como le dije, nunca
he visto a ese niño, así que...

764
01:05:59,625 --> 01:06:01,875
¿Está Josephine?
¿Me encantaría hablar con ella?

765
01:06:01,916 --> 01:06:05,458
Bueno, debe andar por ahí.

766
01:06:05,500 --> 01:06:07,916
¿A qué lugares va generalmente?

767
01:06:07,958 --> 01:06:11,250
No sé, por todo el pueblo.
A donde van otros niños.

768
01:06:11,291 --> 01:06:13,500
¿Cuándo la vio usted
por última vez?

769
01:06:14,833 --> 01:06:17,875
Ayer, creo.

770
01:06:17,916 --> 01:06:20,000
Son las vacaciones de verano,
¿sabe?

771
01:06:20,041 --> 01:06:22,875
Revisé unos documentos
del hospital del condado.

772
01:06:22,916 --> 01:06:26,250
Josephine recibió 15 puntadas
por una cortadura en el cuello.

773
01:06:26,291 --> 01:06:27,666
¿Cómo le sucedió eso?

774
01:06:27,708 --> 01:06:30,375
Mire, no tengo idea
de cómo le pasó eso.

775
01:06:30,416 --> 01:06:32,041
Jo simplemente
es ese tipo de niña,

776
01:06:32,083 --> 01:06:34,708
siempre se mete en problemas,
¿sabe?

777
01:06:36,958 --> 01:06:38,875
Tal vez deberíamos ir
a donde lo viste.

778
01:06:38,916 --> 01:06:42,625
No quiero hablar de eso
ahora, ¿de acuerdo?

779
01:06:42,666 --> 01:06:45,000
Lo sé, pero será...

780
01:06:45,041 --> 01:06:46,791
Dije que no quiero
hablar de eso.

781
01:06:58,083 --> 01:06:59,708
Quiero regresar.

782
01:06:59,750 --> 01:07:02,208
Quedamos en que un día más.

783
01:07:02,250 --> 01:07:04,083
Olvídate del Ahogado.

784
01:07:05,791 --> 01:07:07,250
Son solo patrañas.

785
01:07:07,291 --> 01:07:08,500
No lo son.

786
01:07:08,541 --> 01:07:11,833
Tú lo viste, ¿no?

787
01:07:11,875 --> 01:07:16,000
Y por eso fue que te quedó
esa cicatriz, ¿verdad?

788
01:07:16,041 --> 01:07:18,458
¿Cierto o no, Jo?

789
01:07:18,500 --> 01:07:20,625
El Ahogado no fue
quien me hizo esta cicatriz.

790
01:07:20,666 --> 01:07:22,041
¡Pero tú habías dicho eso!

791
01:07:22,083 --> 01:07:24,666
Pues mentí.
Está bien, mentí.

792
01:07:25,958 --> 01:07:28,000
Eso no es cierto.
No.

793
01:07:28,041 --> 01:07:30,291
No tienes idea de lo que yo
he tenido que vivir.

794
01:07:30,333 --> 01:07:32,291
No te daré el restante
del dinero, ¿de acuerdo?

795
01:07:32,333 --> 01:07:34,875
El trato era que me llevarías
a donde está el Ahogado.

796
01:07:34,916 --> 01:07:37,125
No me importa tu tonto dinero.

797
01:07:37,166 --> 01:07:39,416
¡Mi mamá está enferma, Jo!

798
01:07:39,458 --> 01:07:42,250
¡Mi mamá está muy enferma!

799
01:07:43,583 --> 01:07:45,750
Todos piensan
que no se va a aliviar --

800
01:07:45,791 --> 01:07:48,458
los doctores, las enfermeras,
incluso mi papá.

801
01:07:48,500 --> 01:07:50,666
¡Todos menos yo!

802
01:07:53,625 --> 01:07:56,000
De verdad tengo que encontrar
al Ahogado, Jo.

803
01:07:56,041 --> 01:07:59,500
Todas las personas
a las que amas se irán un día.

804
01:07:59,541 --> 01:08:03,541
Se van a morir o simplemente
empacarán sus cosas y se irán.

805
01:08:03,583 --> 01:08:06,541
Tu mamá sigue viva.

806
01:08:06,583 --> 01:08:09,250
Deberías irte a casa, Gunner.

807
01:08:09,291 --> 01:08:11,125
No te necesito.

808
01:08:11,166 --> 01:08:13,208
¿De acuerdo?
No te necesito.

809
01:08:13,250 --> 01:08:15,083
Encontraré al Ahogado
contigo o sin ti.

810
01:08:15,125 --> 01:08:16,583
Como quieras.

811
01:08:16,625 --> 01:08:18,750
Me regresaré sola.

812
01:08:41,583 --> 01:08:42,958
¡Gunner!

813
01:09:04,041 --> 01:09:05,750
¡Gunner!

814
01:09:09,958 --> 01:09:11,666
¡Gunner!

815
01:09:17,541 --> 01:09:19,583
CONDADO DEL ESTE DE CASCADE

816
01:09:59,375 --> 01:10:02,875
♪ Uno, dos, tres, cuatro ♪

817
01:10:02,916 --> 01:10:05,875
♪ Cierra ventanas y puertas ♪

818
01:10:05,916 --> 01:10:09,125
♪ Porque nunca se sabe
con certeza ♪

819
01:10:09,166 --> 01:10:12,500
♪ Por quién vendrá él ♪

820
01:10:14,791 --> 01:10:17,291
♪ Cinco, seis, siete, ocho ♪

821
01:10:17,333 --> 01:10:21,000
♪ Se nos acaba el tiempo,
se hace tarde ♪

822
01:10:21,041 --> 01:10:23,750
♪ Solo te queda esperar ♪

823
01:10:23,791 --> 01:10:26,875
♪ El Ahogado
decide tu destino ♪

824
01:10:26,916 --> 01:10:28,625
¡Gunner!

825
01:10:30,666 --> 01:10:32,708
¡Gunner!

826
01:10:32,750 --> 01:10:35,750
♪ Nueve, diez, once y sí ♪

827
01:10:35,791 --> 01:10:39,000
♪ Ya no hay nada más que hacer ♪

828
01:10:39,041 --> 01:10:42,125
♪ Cuando llega el Ahogado ♪

829
01:10:42,166 --> 01:10:46,000
♪ Y fija su mirada en ti ♪

830
01:12:02,916 --> 01:12:04,875
¿Hola?

831
01:13:32,000 --> 01:13:34,583
Te vi entrar.

832
01:14:00,916 --> 01:14:03,583
Me llamo --
Me llamo Gunner Boone.

833
01:14:03,625 --> 01:14:06,833
Sé quién eres.

834
01:14:06,875 --> 01:14:11,458
Es algo peligroso lo que has
hecho, venir hasta aquí.

835
01:14:14,291 --> 01:14:16,625
Vengo buscando al Ahogado.

836
01:14:20,083 --> 01:14:22,333
Mi mamá está enferma.

837
01:14:22,375 --> 01:14:24,958
Todo mundo
ya no le da esperanza.

838
01:14:25,000 --> 01:14:26,875
Y si el Ahogado
pudo burlar a la muerte...

839
01:14:26,916 --> 01:14:31,791
El poder que buscas
tiene un precio.

840
01:14:31,833 --> 01:14:34,125
Un precio alto.

841
01:14:36,166 --> 01:14:38,708
Haré lo que me diga.

842
01:14:40,791 --> 01:14:45,333
La busqué noche y día

843
01:14:45,375 --> 01:14:49,875
en ese lago
y en el bosque,

844
01:14:49,916 --> 01:14:55,291
¡pero este maldito lugar parece
deleitarse con mi sufrimiento!

845
01:14:55,333 --> 01:14:58,375
Morí en esa inundación.

846
01:15:00,916 --> 01:15:05,458
Pero esta piedra
me trajo de vuelta.

847
01:15:08,083 --> 01:15:09,958
Al ser tocados por ella,

848
01:15:10,000 --> 01:15:13,458
los muertos ciertamente
se levantarán.

849
01:15:15,333 --> 01:15:22,666
Pero sobrevivirán a todo
lo que conocen y lo que aman.

850
01:15:25,458 --> 01:15:28,791
La esperanza
de encontrar a Sarah...

851
01:15:30,458 --> 01:15:33,333
...es todo lo que tengo

852
01:15:33,375 --> 01:15:36,708
hasta que este desdichado cuerpo

853
01:15:36,750 --> 01:15:40,750
se reduzca a nada.

854
01:15:42,208 --> 01:15:45,458
¿Por qué querría darte

855
01:15:45,500 --> 01:15:48,875
toda la esperanza que yo tengo,

856
01:15:48,916 --> 01:15:50,625
¡Gunner Boone!?

857
01:15:52,333 --> 01:15:54,291
¡Gunner!

858
01:15:55,500 --> 01:15:57,500
¡Ayuda!

859
01:15:57,541 --> 01:15:59,416
¡Gunner!

860
01:16:03,583 --> 01:16:05,583
¿Sarah?

861
01:16:09,500 --> 01:16:11,583
No es Sarah.
Es Jo.

862
01:16:13,666 --> 01:16:15,541
Ya veo.

863
01:16:16,833 --> 01:16:19,833
Abandonaste a tu amiga.

864
01:16:23,333 --> 01:16:24,666
No, no.

865
01:16:24,708 --> 01:16:26,125
Sí lo hiciste.

866
01:16:26,166 --> 01:16:27,375
No.

867
01:16:27,416 --> 01:16:29,500
Lo hiciste.

868
01:16:29,541 --> 01:16:32,250
Por esto.

869
01:16:32,291 --> 01:16:35,083
La piedra.

870
01:16:39,583 --> 01:16:41,416
Te dio esperanza.

871
01:16:42,708 --> 01:16:45,916
Te hizo creer.

872
01:16:45,958 --> 01:16:48,375
Claro que es real.

873
01:16:49,958 --> 01:16:52,416
Colgué piedras negras
por todo el bosque

874
01:16:52,458 --> 01:16:54,791
para marcar los lugares
donde ya había buscado.

875
01:16:56,958 --> 01:17:01,125
La esperanza
es una fuerza poderosa.

876
01:17:04,916 --> 01:17:08,625
Te hizo ver...

877
01:17:08,666 --> 01:17:13,208
lo que deseabas ver.

878
01:17:26,375 --> 01:17:29,083
Te hizo ver...

879
01:17:30,583 --> 01:17:32,916
...a mí.

880
01:17:58,416 --> 01:18:00,916
Deberías irte a casa, Gunner.

881
01:18:07,416 --> 01:18:09,041
¡Ayúdenme!

882
01:18:18,958 --> 01:18:21,333
¡Ayúdenme!

883
01:18:22,583 --> 01:18:24,000
¡Gunner!

884
01:18:24,041 --> 01:18:26,916
¡Jo!
¡Jo!

885
01:18:26,958 --> 01:18:28,583
¡Jo!

886
01:18:28,625 --> 01:18:30,958
-¡Jo!
-¡Gunner!

887
01:18:33,791 --> 01:18:36,666
Mi papá me hizo la cicatriz.

888
01:18:36,708 --> 01:18:40,208
Lo siento mucho.

889
01:18:47,125 --> 01:18:48,541
¿Qué hacemos?

890
01:18:48,583 --> 01:18:49,958
¡Gunner!

891
01:18:51,708 --> 01:18:53,000
¿Papá?

892
01:18:54,291 --> 01:18:55,625
¡Papá!

893
01:18:56,916 --> 01:18:58,625
¡Gunner!

894
01:18:59,833 --> 01:19:01,541
¡Papá!

895
01:19:20,166 --> 01:19:22,791
-¿Sabes nadar?
-Sí. Sí.

896
01:19:22,833 --> 01:19:24,208
-Bien, ¡vamos!
-No, papá, yo --

897
01:19:24,250 --> 01:19:26,083
¡No puedo meterme al agua, papá!

898
01:19:26,125 --> 01:19:28,208
-¡Papá, no puedo...!
-Gunner. Gunner.

899
01:19:28,250 --> 01:19:29,833
Gunner.

900
01:19:29,875 --> 01:19:32,125
Te voy a sacar de aquí.

901
01:19:32,166 --> 01:19:34,500
¿Bien?
Te lo prometo.

902
01:19:34,541 --> 01:19:36,666
Te llevaré al otro lado.

903
01:19:39,166 --> 01:19:40,791
¡Vámonos!

904
01:19:45,375 --> 01:19:47,250
Súbete a mi espalda.

905
01:19:47,291 --> 01:19:49,125
¿Lista?

906
01:20:37,541 --> 01:20:39,416
Estás a salvo.

907
01:20:41,083 --> 01:20:42,583
Mamá.

908
01:20:44,375 --> 01:20:46,708
Lo siento, mamá.

909
01:20:46,750 --> 01:20:48,375
Lo siento mucho.

910
01:20:48,416 --> 01:20:50,916
Pensé que te podía salvar.
Lo siento.

911
01:20:52,166 --> 01:20:54,791
Mamá, lo siento.

912
01:20:54,833 --> 01:20:57,333
Está bien, amor.

913
01:20:57,375 --> 01:20:59,541
No es tu culpa.

914
01:21:00,833 --> 01:21:02,458
Está bien.

915
01:22:18,125 --> 01:22:20,541
Oye, ¿qué es eso?

916
01:22:20,583 --> 01:22:22,625
Oh, es solo...

917
01:22:22,666 --> 01:22:25,000
algo que encontré en el bosque.

918
01:22:26,916 --> 01:22:30,708
Te traje algo para disculparme
por arruinar tu libro.

919
01:22:48,708 --> 01:22:50,541
¿Qué te parece?

920
01:22:50,583 --> 01:22:52,500
Gracias, papá, pero...

921
01:22:54,333 --> 01:22:55,666
...ya no haré eso.

922
01:22:55,708 --> 01:22:57,500
¿Qué?

923
01:22:59,666 --> 01:23:01,166
¿Por qué?

924
01:23:08,125 --> 01:23:11,125
No se me ocurre
cuál será el final.

925
01:23:14,041 --> 01:23:18,041
Tal vez te tome tiempo,
pero ya se te ocurrirá.

926
01:23:18,083 --> 01:23:20,083
"El Detective Knoxx
y el Cuerpo perdido"

927
01:23:20,125 --> 01:23:21,416
es una excelente historia.

928
01:23:25,000 --> 01:23:28,458
-¿La leíste?
-Claro que lo hice.

929
01:23:28,500 --> 01:23:29,875
Me encanta.
Es increíble.

930
01:23:29,916 --> 01:23:32,000
Una historia sobre un detective

931
01:23:32,041 --> 01:23:36,750
que investiga qué es
lo que terminó con su vida.

932
01:23:36,791 --> 01:23:38,916
Deberías terminarla.

933
01:23:43,666 --> 01:23:45,791
Oye, papá,

934
01:23:45,833 --> 01:23:48,833
si tuvieras que elegir

935
01:23:48,875 --> 01:23:53,666
entre una vida corta
llena de mucho amor o...

936
01:23:53,708 --> 01:23:59,166
una vida muy larga
sin que te quede a quién amar,

937
01:23:59,208 --> 01:24:01,750
¿cuál elegirías?

938
01:24:05,916 --> 01:24:09,083
Preferiría una vida corta
en la que estuviera tu mamá...

939
01:24:11,750 --> 01:24:14,291
...que una vida larga sin ella.

940
01:24:19,583 --> 01:24:21,500
También yo.

941
01:24:37,208 --> 01:24:39,041
¡Llegaron las hamburguesas!

942
01:24:39,083 --> 01:24:41,000
Oh, qué bien.

943
01:24:42,208 --> 01:24:44,125
Oh, se ven ricas.

944
01:24:46,166 --> 01:24:48,083
Se ven crujientes.

945
01:24:48,125 --> 01:24:50,791
¿Le puedes poner queso extra
a la mía?

946
01:24:50,833 --> 01:24:54,166
Creo que todos
necesitaremos queso extra.

947
01:24:54,208 --> 01:24:56,458
Debí haberle hecho caso a mamá
y bajarle al fuego.

948
01:24:56,500 --> 01:24:59,583
Creo que la próxima vez
deberíamos hacerlas veganas.

949
01:25:18,791 --> 01:25:22,875
Amado Dios...
gracias

950
01:25:22,916 --> 01:25:27,000
por esta carne bien crujiente
y bien cocida.

951
01:25:32,791 --> 01:25:35,250
Y por esta familia.

952
01:25:44,375 --> 01:25:46,583
Y por traer a Jo
a nuestras vidas.

953
01:25:53,875 --> 01:25:55,375
Y...

954
01:25:56,791 --> 01:26:01,166
...por la bendición de poder
amarnos entre nosotros,

955
01:26:01,208 --> 01:26:05,833
cada día de vida que tengamos.

956
01:26:05,875 --> 01:26:08,541
-Amén.
-Amén.

957
01:26:20,083 --> 01:26:26,208
¿QUIÉN ME HIZO ESTO?

958
01:26:27,750 --> 01:26:31,916
HOLA...

959
01:26:33,208 --> 01:26:38,500
HOLA.
ME LLAMO JO.

960
01:26:40,625 --> 01:26:44,208
¡AHORA PUEDES VOLAR!
¡ESTO TIENE SUS VENTAJAS!

961
01:26:46,916 --> 01:26:51,458
VI QUIÉN LO HIZO.
ÉL ESCAPÓ EN UN CAMIÓN MADERERO.

962
01:26:51,500 --> 01:26:56,083
¿CAMIÓN MADERERO?
ESO ME SUENA.

963
01:26:57,458 --> 01:27:02,208
¡ESE ES EL CAMIÓN!

964
01:27:03,416 --> 01:27:07,875
-¡GUAU!
-¿CIERTO?

965
01:27:09,208 --> 01:27:13,958
LO DETUVE POR PROVOCAR
UN INCENDIO EN EL BOSQUE.

966
01:27:15,416 --> 01:27:19,916
¡¿QUÉ DIAB--?!

967
01:27:22,541 --> 01:27:25,833
CUARTEL DE POLICÍA

968
01:27:27,041 --> 01:27:30,416
¡FUE MI CULPA!

969
01:27:30,458 --> 01:27:33,333
CAPTURADO

970
01:27:33,375 --> 01:27:37,541
KNOXX & JO
AGENCIA DE DETECTIVES FANTASMAS

971
01:27:57,791 --> 01:28:00,750
LAS AVENTURAS
DEL DETECTIVE KNOXX

972
01:31:15,875 --> 01:31:24,250
Con amor en memoria de mi madre,
Victoria Oyelowo



