1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:53,250 --> 00:00:57,375
Dans le village de Pine Mills,
depuis des générations,

4
00:00:57,416 --> 00:01:00,041
les gens disent voir

5
00:01:00,083 --> 00:01:04,250
apparaître une mystérieuse
silhouette sur le lac

6
00:01:04,291 --> 00:01:08,958
avec la poitrine en feu
et l'espoir dans les yeux...

7
00:02:03,291 --> 00:02:05,625
Le détective Knoxx
s'est approché du cimetière

8
00:02:05,666 --> 00:02:08,291
comme il l'avait fait
tant de fois auparavant.

9
00:02:10,375 --> 00:02:13,083
Mais cette scène de crime
allait s'avérer être

10
00:02:13,125 --> 00:02:16,000
très différente.

11
00:02:16,041 --> 00:02:18,208
Car le cadavre...

12
00:02:18,250 --> 00:02:21,083
n'était autre que
le détective Knoxx lui-même.

13
00:02:22,250 --> 00:02:24,208
Je suis un fantôme.

14
00:02:31,416 --> 00:02:33,000
Gunner!

15
00:02:38,875 --> 00:02:40,375
Hé.

16
00:02:46,166 --> 00:02:50,666
Ou peut bien être
mon cher et tendre fils ?

17
00:02:55,875 --> 00:02:59,000
J'aurais juré qu'il était ici.

18
00:03:02,875 --> 00:03:04,916
J'ai vraiment
besoin de lui parler.

19
00:03:08,000 --> 00:03:10,375
-Tu pensais m'avoir ?
-Non, je ne pensais pas...

20
00:03:10,416 --> 00:03:11,833
Tu pensais m'avoir eue.

21
00:03:11,875 --> 00:03:13,500
Non, Maman !

22
00:03:21,791 --> 00:03:24,750
-Maman !
-Ou avais-tu la tête ?

23
00:03:24,791 --> 00:03:26,708
Tu fais des bruits bizarres.

24
00:03:26,750 --> 00:03:28,458
Ca te fait rire ?

25
00:03:28,500 --> 00:03:30,333
C'est très sérieux.

26
00:04:12,791 --> 00:04:15,583
-Salut.
-Juste à temps.

27
00:04:15,625 --> 00:04:17,333
Salut, Gunner.

28
00:04:17,375 --> 00:04:19,375
Dis-le à ton père.

29
00:04:19,416 --> 00:04:22,583
Tu devrais te reposer, chérie.

30
00:04:22,625 --> 00:04:24,333
Non, je me sens bien.

31
00:04:24,375 --> 00:04:25,625
Je me sens mieux aujourd'hui.

32
00:04:25,666 --> 00:04:26,875
Tu as meilleure mine.

33
00:04:26,916 --> 00:04:29,541
Merci.

34
00:04:29,583 --> 00:04:31,500
Je n'ai jamais rien vu de tel.

35
00:04:31,541 --> 00:04:35,750
Un restaurant chinois qui
ne joue que des tubes country.

36
00:04:35,791 --> 00:04:37,375
Ma musique préférée.

37
00:04:37,416 --> 00:04:39,250
-Ne plaisante pas.
-Quoi ?

38
00:04:39,291 --> 00:04:41,208
On ne plaisante pas
avec la musique country.

39
00:04:41,250 --> 00:04:43,125
Je ne plaisante pas.

40
00:04:43,166 --> 00:04:45,541
Cet endroit est bizarre.

41
00:04:45,583 --> 00:04:48,458
C'est sûrement pour ça qu'on a
trouvé cette maison à bon prix.

42
00:04:48,500 --> 00:04:52,875
Ca et ce lustre
d'un goût douteux.

43
00:04:56,333 --> 00:04:58,250
Arrête.

44
00:04:58,291 --> 00:05:01,166
C'est juste que cet endroit est
différent de ce qu'on connaît.

45
00:05:01,208 --> 00:05:02,666
Oui, très différent.

46
00:05:02,708 --> 00:05:04,541
Tu trouves aussi ?

47
00:05:04,583 --> 00:05:07,666
Gunner.
Pas de livre à table.

48
00:05:07,708 --> 00:05:09,500
-Gunner.
-Oui ?

49
00:05:09,541 --> 00:05:11,000
Pas de livre à table, fiston.

50
00:05:11,041 --> 00:05:13,750
Gunner apprend
à connaître le village.

51
00:05:13,791 --> 00:05:16,125
Il a fait le tour en scooter
et il s'est fait une amie.

52
00:05:16,166 --> 00:05:19,166
Mme Bakemeyer,
de la librairie.

53
00:05:19,208 --> 00:05:20,583
Tu es passé la voir
aujourd'hui ?

54
00:05:20,625 --> 00:05:21,833
Oui.

55
00:05:21,875 --> 00:05:23,583
Et j'ai assisté
à un enterrement.

56
00:05:24,708 --> 00:05:25,916
Un enterrement ?

57
00:05:25,958 --> 00:05:28,041
Oui.

58
00:05:30,583 --> 00:05:31,916
L'enterrement de qui ?

59
00:05:33,708 --> 00:05:36,000
On ne va pas à l'enterrement
d'un inconnu, Gunner.

60
00:05:36,041 --> 00:05:37,250
C'est privé.

61
00:05:37,291 --> 00:05:39,125
Pourquoi as-tu fait ça ?

62
00:05:40,500 --> 00:05:42,166
C'était pour mes recherches.

63
00:05:47,291 --> 00:05:49,416
Tu lui donnes l'impression
d'être bizarre.

64
00:05:49,458 --> 00:05:50,791
Mais c'est bizarre.

65
00:05:50,833 --> 00:05:52,291
Il sait que tu es malade

66
00:05:52,333 --> 00:05:53,791
et il fait des recherches
sur les enterrements ?

67
00:05:53,833 --> 00:05:55,750
C'est pour sa bande dessinée.

68
00:06:10,708 --> 00:06:12,458
Qui m'a fait ça ?

69
00:06:17,375 --> 00:06:19,500
Gunner ?

70
00:06:19,541 --> 00:06:20,833
Je peux entrer ?

71
00:06:32,708 --> 00:06:34,416
Oui.

72
00:06:35,916 --> 00:06:38,541
Je sais que ce déménagement
est difficile pour toi.

73
00:06:38,583 --> 00:06:41,666
C'est dur pour ton père aussi.

74
00:06:41,708 --> 00:06:44,750
Il est toujours fâché
contre moi.

75
00:06:44,791 --> 00:06:46,791
Je préférais
quand il n'était jamais là.

76
00:06:46,833 --> 00:06:48,541
Ne dis pas ça, Gunner.

77
00:06:48,583 --> 00:06:50,500
Je suis désolé mais c'est vrai.

78
00:06:50,541 --> 00:06:53,458
Il t'aime tellement.

79
00:06:53,500 --> 00:06:55,333
Depuis qu'il est rentré du Japon

80
00:06:55,375 --> 00:06:57,416
il se fait beaucoup
de souci pour moi.

81
00:07:02,791 --> 00:07:05,125
Ou est-ce qu'on va
quand on meurt ?

82
00:07:08,500 --> 00:07:11,250
Ca, c'est facile.

83
00:07:11,291 --> 00:07:12,750
Le palais des gâteaux.

84
00:07:14,125 --> 00:07:15,416
Maman.

85
00:07:16,958 --> 00:07:18,541
Bon, je vais être franche.

86
00:07:20,791 --> 00:07:24,166
Personne n'est sûr.

87
00:07:24,208 --> 00:07:27,500
Mais moi, je crois que nos âmes

88
00:07:27,541 --> 00:07:30,458
vont dans un endroit
très spécial.

89
00:07:30,500 --> 00:07:33,583
Un endroit qu'on ne comprend pas
tant qu'on n'y est pas arrivé.

90
00:07:33,625 --> 00:07:35,041
Tu vois ?

91
00:07:37,500 --> 00:07:39,041
Comme le paradis ?

92
00:07:39,083 --> 00:07:41,541
Oui.

93
00:07:43,583 --> 00:07:45,750
Est-ce que tout le monde y va ?

94
00:07:45,791 --> 00:07:47,500
Je ne sais pas.

95
00:07:47,541 --> 00:07:49,500
La seule chose qu'on sait,

96
00:07:49,541 --> 00:07:51,625
c'est qu'on a du
temps maintenant

97
00:07:51,666 --> 00:07:55,583
et qu'on doit le passer
à s'aimer très fort chaque jour.

98
00:08:01,833 --> 00:08:03,583
Viens là.

99
00:08:06,208 --> 00:08:10,250
♪ Je tiens mon fils
dans mes bras ♪

100
00:08:13,291 --> 00:08:17,750
♪ La nuit est là,
mais le sommeil ne vient pas ♪

101
00:08:19,791 --> 00:08:24,541
♪ Le soleil se couche ♪

102
00:08:26,208 --> 00:08:30,583
♪ La lune brille
sur ce berceau si petit ♪

103
00:08:31,750 --> 00:08:36,250
♪ Doucement il s'endort ♪

104
00:08:37,833 --> 00:08:41,458
♪ Jusqu'au petit matin ♪

105
00:08:41,500 --> 00:08:45,333
♪ Pour un nouveau jour ♪

106
00:08:45,375 --> 00:08:52,458
♪ Dors bien mon bébé ♪

107
00:08:52,500 --> 00:08:59,625
♪ Dors maintenant ♪

108
00:09:06,708 --> 00:09:08,541
Hé, Gunner.

109
00:09:09,458 --> 00:09:11,208
Lève-toi.

110
00:09:11,250 --> 00:09:13,833
On va faire quelques passes
avant que je parte travailler.

111
00:09:15,375 --> 00:09:18,250
-Quelle heure est-il ?
-8h30.

112
00:09:18,291 --> 00:09:20,291
Papa, c'est les vacances d'été.

113
00:09:20,333 --> 00:09:21,958
Le soleil brille depuis
des heures.

114
00:09:22,000 --> 00:09:24,333
Montre à ton vieux père
ce que tu sais faire.

115
00:09:24,375 --> 00:09:25,666
Oh, non.

116
00:09:25,708 --> 00:09:27,708
Papa, ils sont foutus
maintenant !

117
00:09:46,375 --> 00:09:49,166
Maman !

118
00:09:49,208 --> 00:09:51,083
J'ai des nausées, c'est tout.

119
00:09:53,041 --> 00:09:54,333
Papa.

120
00:09:55,333 --> 00:09:56,833
Maman est malade.

121
00:10:02,291 --> 00:10:04,166
Reste là.

122
00:10:04,208 --> 00:10:06,375
-Non.
-Ca va, c'est moi.

123
00:10:57,375 --> 00:10:59,333
Bonjour, Mme Bakemeyer.

124
00:10:59,375 --> 00:11:00,666
Bonjour, Gunner.

125
00:11:02,375 --> 00:11:05,041
J'ai lu jusqu'au chapitre 12
hier soir.

126
00:11:05,083 --> 00:11:06,625
Holmes et Watson
viennent d'entrer

127
00:11:06,666 --> 00:11:09,500
dans le bâtiment abandonné.

128
00:11:09,541 --> 00:11:11,541
Tu en es ou, toi ?

129
00:11:15,375 --> 00:11:17,833
Tu as déjà tout lu ?

130
00:11:19,208 --> 00:11:20,958
Est-ce que je peux emprunter
d'autres livres ?

131
00:11:21,000 --> 00:11:22,666
Je vous promets
d'en prendre soin.

132
00:11:22,708 --> 00:11:25,000
Et tes recherches
pour le Détective Knoxx?

133
00:11:25,041 --> 00:11:27,791
Je fais d'autres recherches.

134
00:11:27,833 --> 00:11:30,416
J'ai besoin de tout ce que
vous avez sur la leucémie.

135
00:11:51,583 --> 00:11:53,625
Voilà.

136
00:12:28,208 --> 00:12:29,541
Excusez-moi.

137
00:12:30,416 --> 00:12:31,708
Excusez-moi.

138
00:12:32,791 --> 00:12:34,666
Bonjour.

139
00:12:34,708 --> 00:12:36,291
Le médicament
que vous donnez à ma mère,

140
00:12:36,333 --> 00:12:38,166
je crois que ce n'est
pas le bon.

141
00:12:38,208 --> 00:12:40,500
C'est pour alléger ses douleurs.

142
00:12:40,541 --> 00:12:42,791
Je sais, mais je pense
que vous devriez lui donner

143
00:12:42,833 --> 00:12:45,500
du méthotrexate ou...

144
00:12:45,541 --> 00:12:48,625
du chlorhydrate de doxorubicine.

145
00:12:48,666 --> 00:12:50,250
Je suis désolée.

146
00:12:50,291 --> 00:12:53,250
Ca ne dépend pas de moi.

147
00:13:38,500 --> 00:13:41,541
J'espère que tu n'es pas venu
les mains vides.

148
00:13:41,583 --> 00:13:43,791
Tu sais comment ça marche.

149
00:13:43,833 --> 00:13:45,208
J'ai toujours pensé que
l'histoire du Water Man

150
00:13:45,250 --> 00:13:46,750
n'avait ni queue ni tête,

151
00:13:46,791 --> 00:13:48,833
que c'était un truc
inventé par les adultes

152
00:13:48,875 --> 00:13:52,208
pour empêcher les enfants
d'aller dans les bois.

153
00:13:52,250 --> 00:13:54,833
Jusqu'au jour ou je l'ai
rencontré.

154
00:13:56,291 --> 00:13:58,041
J'ai une cicatrice qui
le prouve.

155
00:13:59,500 --> 00:14:01,500
Ce qu'on raconte est
en partie vrai.

156
00:14:01,541 --> 00:14:03,291
Il vit vraiment dans les bois

157
00:14:03,333 --> 00:14:05,333
près du lac de Wild Horse,

158
00:14:05,375 --> 00:14:08,041
ses pouvoirs ont rendu
la forêt étrange

159
00:14:08,083 --> 00:14:09,875
et il est vraiment
devenu fou.

160
00:14:11,375 --> 00:14:13,708
Mais personne ne sait ou
le trouver.

161
00:14:16,375 --> 00:14:18,333
Personne à part moi.

162
00:14:20,625 --> 00:14:23,541
Si vous voulez entendre
le reste, il faut payer.

163
00:14:53,500 --> 00:14:55,125
Mince.

164
00:14:55,166 --> 00:14:57,583
Quelque chose brûle.

165
00:14:59,791 --> 00:15:02,500
Merci.

166
00:15:02,541 --> 00:15:04,625
...c'est la saison des
incendies,

167
00:15:04,666 --> 00:15:06,666
cela fait 40 ans qu'elle
n'est pas arrivée si tôt.

168
00:15:06,708 --> 00:15:10,166
Près de 923 incendies de forêt
ont été signalés

169
00:15:10,208 --> 00:15:12,166
dans l'Etat de l'Oregon,

170
00:15:12,208 --> 00:15:14,208
environ 25 000 hectares
qui brûlent

171
00:15:14,250 --> 00:15:16,083
alors que le
changement climatique

172
00:15:16,125 --> 00:15:18,333
provoque des conditions extrêmes
partout sur la planète.

173
00:15:18,375 --> 00:15:19,875
Ici dans le Nord-Ouest
Pacifique,

174
00:15:19,916 --> 00:15:22,541
le Rapport National
sur le Climat de 2018...

175
00:15:30,708 --> 00:15:35,333
Librairie
Il était une fois

176
00:15:41,791 --> 00:15:43,291
Immortel ?

177
00:15:43,333 --> 00:15:46,333
En cas de résurrection,
y a-t-il un point final ?

178
00:15:46,375 --> 00:15:48,541
Quelles sont les fonctions
normales nécessaires ?

179
00:15:48,583 --> 00:15:50,041
Est-ce qu'il a besoin
de manger ou dormir ?

180
00:15:50,083 --> 00:15:51,541
Une vie anormalement longue ?

181
00:15:59,125 --> 00:16:01,250
Régénération cellulaire
accélérée

182
00:16:01,291 --> 00:16:03,583
Le Water Man ?

183
00:16:06,291 --> 00:16:08,333
Le Water Man.

184
00:16:13,208 --> 00:16:19,083
Bussey & Sons: Pompes funèbres
Pine Mills

185
00:16:38,208 --> 00:16:40,791
Si tu es là pour me vendre
quelque chose, c'est non.

186
00:16:42,291 --> 00:16:44,250
C'est au sujet du Water Man.

187
00:16:52,416 --> 00:16:53,791
C'est à vous ?

188
00:16:53,833 --> 00:16:56,708
Je m'en suis débarrassé
il y a longtemps.

189
00:16:56,750 --> 00:17:00,541
Il y a une note
qui parle du Water Man.

190
00:17:03,333 --> 00:17:05,666
C'est un canular ?

191
00:17:05,708 --> 00:17:08,625
Ou sont tes copains ?
Ou se cachent-ils ?

192
00:17:08,666 --> 00:17:10,500
Ou sont les caméras ?

193
00:17:10,541 --> 00:17:14,375
Vous êtes Monsieur Bussey ?

194
00:17:14,416 --> 00:17:16,083
Oui. Je vous ai avertis.

195
00:17:16,125 --> 00:17:17,666
Si vous recommencez vos
canulars, j'appelle la police.

196
00:17:17,708 --> 00:17:19,166
Ce n'est pas un canular.

197
00:17:19,208 --> 00:17:22,000
Je veux juste savoir
si le Water Man existe.

198
00:17:22,041 --> 00:17:24,250
Evidemment, qu'il existe.

199
00:17:24,291 --> 00:17:27,166
Je viens d'arriver ici et je
voulais l'entendre de quelqu'un

200
00:17:27,208 --> 00:17:30,375
qui sait de quoi il parle.

201
00:17:30,416 --> 00:17:33,541
Je pensais
que vous pouviez m'aider.

202
00:17:37,791 --> 00:17:39,166
Comment t'appelles-tu ?

203
00:17:39,208 --> 00:17:40,833
Gunner Boone.

204
00:17:40,875 --> 00:17:43,708
Gunner Boone, tu me jures
que ce n'est pas un canular ?

205
00:17:43,750 --> 00:17:45,750
Sur mon honneur.

206
00:18:25,791 --> 00:18:27,333
Viens là.

207
00:18:30,625 --> 00:18:32,333
Tu as froid ?

208
00:18:32,375 --> 00:18:34,541
-Non.
-Tu es sûr ?

209
00:18:34,583 --> 00:18:36,958
Il fait toujours froid
dans cette maudite maison.

210
00:18:38,708 --> 00:18:40,666
Oui, viens t'asseoir.

211
00:18:50,666 --> 00:18:54,458
Pourquoi tu t'intéresses autant
au Water Man?

212
00:18:54,500 --> 00:18:57,666
La note que j'ai lue dans ce
livre dit qu'il est immortel.

213
00:18:57,708 --> 00:18:59,458
J'ai besoin d'en savoir plus.

214
00:18:59,500 --> 00:19:04,666
La mort est une chose étrange,
Gunner Boone.

215
00:19:04,708 --> 00:19:07,666
Un instant on est vivant, avec
des cellules qui se régénèrent,

216
00:19:07,708 --> 00:19:10,583
on a des souvenirs, on évolue
dans le monde qui nous entoure.

217
00:19:10,625 --> 00:19:13,375
Et en un clin d'oeil,
notre coeur s'arrête de battre.

218
00:19:13,416 --> 00:19:17,166
Les organes, le sang, tout
cela s'arrête et se décompose.

219
00:19:17,208 --> 00:19:18,958
Un biscuit ?

220
00:19:22,500 --> 00:19:24,750
Dans mon métier,

221
00:19:24,791 --> 00:19:27,333
on passe beaucoup de temps
avec les morts.

222
00:19:27,375 --> 00:19:30,000
Je connais tous ceux
qui sont morts dans le comté.

223
00:19:30,041 --> 00:19:33,750
Oui, la mort est une affaire
claire et nette, Gunner.

224
00:19:33,791 --> 00:19:36,458
C'est permanent.

225
00:19:36,500 --> 00:19:38,750
Sauf quand il s'agit...

226
00:19:40,208 --> 00:19:41,791
du Water Man.

227
00:19:45,541 --> 00:19:47,750
Son vrai nom est
Edward Schaal.

228
00:19:47,791 --> 00:19:49,458
Il est venu habiter à Wild Horse

229
00:19:49,500 --> 00:19:51,625
avec sa femme quand
il était jeune.

230
00:19:51,666 --> 00:19:54,458
Wild Horse a commencé
comme ville minière.

231
00:19:54,500 --> 00:19:56,166
Mais les seules roches
dans ces montagnes

232
00:19:56,208 --> 00:19:58,333
sont des roches dures,
obsidiennes,

233
00:19:58,375 --> 00:20:00,833
d'une valeur inférieure au fer.

234
00:20:00,875 --> 00:20:04,500
Un jour, Edward a trouvé
une veine dans la roche

235
00:20:04,541 --> 00:20:06,541
que personne n'avait vue.

236
00:20:09,833 --> 00:20:13,166
Il était hypnotisé
par son éclat.

237
00:20:13,208 --> 00:20:16,166
Mais sa découverte fut
vite oubliée

238
00:20:16,208 --> 00:20:20,541
car ce soir-là, Wild Horse
fut frappé d'une tragédie.

239
00:20:20,583 --> 00:20:23,333
Le barrage a lâché.

240
00:20:23,375 --> 00:20:25,625
L'inondation a été soudaine.

241
00:20:25,666 --> 00:20:27,666
Aucun avertissement.

242
00:20:27,708 --> 00:20:29,583
Aucune chance de s'échapper.

243
00:20:29,625 --> 00:20:33,583
Avec sa femme, Sarah,
ils ont été engloutis.

244
00:20:38,708 --> 00:20:41,833
Le courant a emporté les corps
jusqu'à Pine Mills.

245
00:20:43,208 --> 00:20:46,333
Mon père était un petit garçon
de ton âge, à l'époque.

246
00:20:46,375 --> 00:20:49,791
Il a vu cette boucherie
de ses propres yeux.

247
00:20:49,833 --> 00:20:53,166
Et son père, mon grand-père,

248
00:20:53,208 --> 00:20:55,458
a dû examiner les corps.

249
00:20:55,500 --> 00:20:58,500
Il les a tous déclarés morts.

250
00:20:58,541 --> 00:21:00,458
Jusqu'au moment ou...

251
00:21:00,500 --> 00:21:03,041
Edward Schaal s'est
miraculeusement réveillé.

252
00:21:04,500 --> 00:21:07,583
A partir de ce moment-là,
on l'a appelé Water Man.

253
00:21:07,625 --> 00:21:10,666
Et bien que Wild Horse
soit sous l'eau,

254
00:21:10,708 --> 00:21:12,083
il y est retourné

255
00:21:12,125 --> 00:21:15,166
en disant qu'il pouvait
sauver sa femme

256
00:21:15,208 --> 00:21:17,416
s'il parvenait à retrouver
son corps.

257
00:21:25,208 --> 00:21:28,500
Il a accroché des pierres noires
partout dans la forêt

258
00:21:28,541 --> 00:21:31,458
pour indiquer les endroits
qu'il avait déjà fouillés.

259
00:21:31,500 --> 00:21:33,666
Les gens l'ont pris
pour un fou.

260
00:21:33,708 --> 00:21:36,458
A part quelques personnes,
dont mon père

261
00:21:36,500 --> 00:21:40,541
qui ont juré voir
quelque chose dans la forêt :

262
00:21:40,583 --> 00:21:44,166
des animaux morts
revenir à la vie.

263
00:21:44,208 --> 00:21:46,083
C'était pour eux la preuve

264
00:21:46,125 --> 00:21:49,583
de l'existence du pouvoir
du Water Man.

265
00:21:49,625 --> 00:21:52,500
Selon la légende,
il vit encore près du lac

266
00:21:52,541 --> 00:21:55,625
et cherche
dans les eaux et les bois

267
00:21:55,666 --> 00:21:58,250
le corps de sa femme

268
00:21:58,291 --> 00:22:01,500
pour la ramener à la vie

269
00:22:01,541 --> 00:22:04,708
même s'il ne reste plus
que les os.

270
00:22:07,500 --> 00:22:10,625
Sarah !

271
00:22:13,208 --> 00:22:15,166
Comment a-t-il obtenu
son pouvoir ?

272
00:22:15,208 --> 00:22:16,750
Certains parlent
de magie du sang.

273
00:22:16,791 --> 00:22:19,333
Mais mon père jurait
que cela avait un rapport

274
00:22:19,375 --> 00:22:21,583
avec cette veine de roche
que le Water Man avait trouvé

275
00:22:21,625 --> 00:22:24,375
au plus profond de la mine.

276
00:22:24,416 --> 00:22:28,625
Cette roche n'avait aucune
valeur pour les vivants

277
00:22:28,666 --> 00:22:32,458
mais elle était d'une valeur
inestimable pour les morts.

278
00:22:33,541 --> 00:22:36,208
Quand mon père est mort,
paix à son âme,

279
00:22:36,250 --> 00:22:39,416
j'ai essayé de monter
vers le lac,

280
00:22:39,458 --> 00:22:42,666
de trouver la roche
pour savoir si c'était vrai.

281
00:22:44,958 --> 00:22:49,000
Mais cette forêt est vivante
et j'ai eu peur

282
00:22:49,041 --> 00:22:51,541
tout seul dans les bois.

283
00:22:55,500 --> 00:22:57,083
Je pensais
que si je le trouvais,

284
00:22:57,125 --> 00:23:01,208
je pourrais revoir mon père.

285
00:23:04,541 --> 00:23:07,458
Personne ne sait ou le trouver.

286
00:23:07,500 --> 00:23:09,583
Personne à part moi.

287
00:23:12,208 --> 00:23:14,166
Vous auriez une copie
de cette carte à me prêter ?

288
00:23:15,333 --> 00:23:17,250
C'est une copie.

289
00:23:18,208 --> 00:23:20,333
Garde-la.

290
00:23:20,375 --> 00:23:22,375
Elle est à toi.

291
00:24:08,666 --> 00:24:10,416
Sarah !

292
00:24:11,583 --> 00:24:13,333
Sarah!

293
00:24:13,375 --> 00:24:15,375
Maman !

294
00:24:23,375 --> 00:24:25,333
Maman ?

295
00:24:35,541 --> 00:24:37,375
Mon bébé !

296
00:24:37,416 --> 00:24:39,291
Amos !

297
00:24:40,375 --> 00:24:43,625
Qu'est-ce qui se passe ?
Gunner ?

298
00:24:43,666 --> 00:24:44,916
Qu'est-ce qui se passe ?

299
00:24:44,958 --> 00:24:47,791
Il m'a vu sans ma...

300
00:24:47,833 --> 00:24:49,500
Je crois que je lui
ai fait peur.

301
00:24:49,541 --> 00:24:52,541
Arrête. Tu fais de la
peine à ta mère.

302
00:24:52,583 --> 00:24:55,833
Gunner, je te dis d'arrêter !

303
00:25:01,833 --> 00:25:03,541
Amos !

304
00:25:05,500 --> 00:25:07,583
Ca va aller.

305
00:25:07,625 --> 00:25:10,541
Je suis désolée.

306
00:25:13,208 --> 00:25:15,041
Ca va aller.

307
00:26:17,541 --> 00:26:19,000
C'est une épée ?

308
00:26:23,333 --> 00:26:24,625
Oui.

309
00:26:26,541 --> 00:26:28,333
Ou l'as-tu trouvée ?

310
00:26:28,375 --> 00:26:30,541
J'ai une question au sujet
du Water Man.

311
00:26:30,583 --> 00:26:32,166
Tu as de l'argent ?

312
00:26:32,208 --> 00:26:34,250
Oui.

313
00:26:34,291 --> 00:26:36,500
Comment tu t'appelles ?

314
00:26:36,541 --> 00:26:38,458
Gunner.

315
00:26:38,500 --> 00:26:40,208
Salut, Gunner.

316
00:26:40,250 --> 00:26:42,625
Moi, c'est Jo.

317
00:26:46,291 --> 00:26:47,625
Suis-moi.

318
00:26:50,375 --> 00:26:52,083
Tu habites ici ?

319
00:26:52,125 --> 00:26:53,458
Pour l'instant.

320
00:26:53,500 --> 00:26:56,166
J'économise pour avoir
une vraie maison.

321
00:26:56,208 --> 00:26:58,250
J'ai quelques histoires qui
coûtent plus cher qu'un dollar,

322
00:26:58,291 --> 00:27:00,625
mais je te promets...

323
00:27:00,666 --> 00:27:03,083
-Elles en valent la peine.
-D'accord.

324
00:27:03,125 --> 00:27:05,791
Mais j'ai besoin d'argent
pour acheter des provisions.

325
00:27:05,833 --> 00:27:07,583
Des provisions pour quoi ?

326
00:27:09,208 --> 00:27:11,333
Pour trouver le Water Man.

327
00:27:13,083 --> 00:27:14,750
Passe dans mon bureau.

328
00:27:27,750 --> 00:27:29,458
Tu t'es déjà trouvé seul
dans cette forêt, gamin ?

329
00:27:29,500 --> 00:27:30,791
Non.

330
00:27:32,791 --> 00:27:35,166
Admettons que tu puisses
survivre dans les bois,

331
00:27:35,208 --> 00:27:37,375
traverser la rivière,

332
00:27:37,416 --> 00:27:39,125
les falaises,
déjouer les coyotes.

333
00:27:39,166 --> 00:27:42,375
Tu te retrouveras face à face

334
00:27:42,416 --> 00:27:44,375
avec le diable en personne.

335
00:27:50,541 --> 00:27:54,041
Peu ont survécu
pour raconter ça.

336
00:27:56,166 --> 00:27:57,833
Tu veux en savoir plus ?

337
00:28:17,583 --> 00:28:19,750
Dis-moi tout ce que tu sais
sur le Water Man.

338
00:28:19,791 --> 00:28:21,666
Je peux faire mieux.

339
00:28:21,708 --> 00:28:25,458
Donne-moi tout ce que tu as
et je te conduirai à lui.

340
00:28:25,500 --> 00:28:27,041
Et les provisions ?

341
00:28:27,083 --> 00:28:29,750
Oui, d'accord.
On achètera des provisions.

342
00:28:29,791 --> 00:28:31,875
Ensuite, tu me donneras
ce qui reste.

343
00:28:33,375 --> 00:28:34,708
Mais je t'avertis.

344
00:28:34,750 --> 00:28:38,541
Cette forêt va te faire flipper.

345
00:28:38,583 --> 00:28:41,375
Je garde l'argent
même si tu te dégonfles.

346
00:28:43,500 --> 00:28:45,000
Marché conclu ?

347
00:29:47,750 --> 00:29:50,750
Maman

348
00:30:01,375 --> 00:30:05,166
Epicerie de Chuck
Pine Mills

349
00:30:14,208 --> 00:30:17,666
J'ai fait une liste
de tout ce dont on a besoin.

350
00:30:17,708 --> 00:30:19,791
Enfin, tout ce dont j'ai besoin

351
00:30:19,833 --> 00:30:22,666
parce que je ne savais pas
que tu viendrais.

352
00:30:24,708 --> 00:30:26,083
C'est quoi, tout ça ?

353
00:30:26,125 --> 00:30:28,416
Il nous en faut à peine
la moitié.

354
00:30:30,500 --> 00:30:32,541
-Bonjour.
-Bonjour.

355
00:30:43,500 --> 00:30:45,291
Jo !
Qu'est-ce que tu fais ?

356
00:30:45,333 --> 00:30:46,583
Quoi ?

357
00:30:46,625 --> 00:30:50,416
Si tu me balances
je te tue.

358
00:30:52,291 --> 00:30:53,583
Viens.

359
00:31:04,208 --> 00:31:07,250
Allô ?
On est prêts.

360
00:31:12,625 --> 00:31:14,750
Ca fait beaucoup de pêches.

361
00:31:14,791 --> 00:31:17,416
On a de la thune.

362
00:31:18,583 --> 00:31:20,083
C'est une arme, ça ?

363
00:31:22,500 --> 00:31:24,083
Vous êtes debout bien tôt
pour les vacances.

364
00:31:24,125 --> 00:31:25,666
Vos parents savent
que vous êtes là ?

365
00:31:25,708 --> 00:31:26,958
Ecoute, mon vieux.

366
00:31:27,000 --> 00:31:28,833
Si tu t'occupais
de tes affaires ?

367
00:31:28,875 --> 00:31:31,458
Et si j'appelais la police pour
que ce soit leurs affaires ?

368
00:31:31,500 --> 00:31:34,500
C'est une épée de samurai.

369
00:31:34,541 --> 00:31:36,375
Mon père l'a ramené du Japon.

370
00:31:36,416 --> 00:31:38,958
Il était en poste là-bas,
dans la Marine.

371
00:31:39,000 --> 00:31:41,583
J'aime bien la porter
dans mon sac.

372
00:31:41,625 --> 00:31:43,583
Et on achète tout ça

373
00:31:43,625 --> 00:31:45,750
parce qu'on va faire
un pique-nique.

374
00:31:45,791 --> 00:31:47,333
Monsieur.

375
00:31:49,791 --> 00:31:53,291
COMTE DE CASCADES
SHERIFF

376
00:31:56,666 --> 00:31:59,458
Je suis venu signaler
un enfant disparu.

377
00:31:59,500 --> 00:32:01,541
Mon fils a disparu.

378
00:32:01,583 --> 00:32:03,958
Oui, on peut faire ça.
Il faut remplir un rapport.

379
00:32:04,000 --> 00:32:05,333
Excusez-moi, monsieur.

380
00:32:05,375 --> 00:32:07,791
Depuis combien de temps
a-t-il disparu ?

381
00:32:07,833 --> 00:32:11,041
Je ne sais pas.

382
00:32:11,083 --> 00:32:13,416
Veuillez vous asseoir.

383
00:32:17,541 --> 00:32:19,458
Comment vous appelez-vous ?

384
00:32:19,500 --> 00:32:22,333
Amos Boone.

385
00:32:22,375 --> 00:32:23,916
Et le nom de votre fils,
M. Boone ?

386
00:32:23,958 --> 00:32:25,625
Gunner.

387
00:32:25,666 --> 00:32:29,666
Gunner. Vous pensez qu'il y a
des raisons à sa fugue ?

388
00:32:29,708 --> 00:32:33,958
Sa mère est très malade
et c'est vraiment dur pour lui.

389
00:32:35,291 --> 00:32:37,666
C'est dur pour nous tous.

390
00:32:39,416 --> 00:32:41,833
Je l'ai grondé hier soir.

391
00:32:46,208 --> 00:32:48,250
Il a laissé ce mot.

392
00:32:53,625 --> 00:32:56,375
"Je sais quoi faire
pour que tu ailles mieux."

393
00:32:56,416 --> 00:32:59,166
Vous savez
ce qu'il a voulu dire ?

394
00:32:59,208 --> 00:33:00,833
Non.

395
00:33:04,208 --> 00:33:07,583
NE PAS SAUTER DU PONT.

396
00:34:30,291 --> 00:34:32,583
J'ai faim.

397
00:34:32,625 --> 00:34:34,666
J'ai mal à l'estomac.

398
00:34:44,291 --> 00:34:48,750
Tu aurais un ouvre-boîte ?

399
00:34:59,208 --> 00:35:02,166
Jo, si tu abîmes cette épée,
mon père va me tuer.

400
00:35:02,208 --> 00:35:04,041
Tu es vraiment trouillard.

401
00:35:04,083 --> 00:35:05,708
Je ne plaisante pas, Jo.

402
00:35:07,708 --> 00:35:09,833
Beurk !
C'est dégueulasse.

403
00:35:11,583 --> 00:35:13,625
La ferme.

404
00:35:13,666 --> 00:35:15,541
Ce n'est pas drôle !

405
00:35:56,625 --> 00:35:58,416
Gunner ?

406
00:36:02,708 --> 00:36:04,375
Ma chérie.

407
00:36:04,416 --> 00:36:05,750
Ca va ?

408
00:36:07,208 --> 00:36:08,791
Je suis fatiguée.

409
00:36:10,791 --> 00:36:12,250
Ou est Gunner ?

410
00:36:12,291 --> 00:36:17,083
Il joue dehors.

411
00:36:27,291 --> 00:36:30,000
Tu lui as vraiment
fait peur hier soir.

412
00:36:30,041 --> 00:36:32,250
Je sais.

413
00:36:33,666 --> 00:36:35,500
Je suis désolé.

414
00:36:35,541 --> 00:36:38,250
Ce n'est pas à moi
qu'il faut le dire.

415
00:36:44,291 --> 00:36:46,625
Je reviens...

416
00:36:52,208 --> 00:36:53,708
Hé !

417
00:36:56,708 --> 00:36:59,583
Vous avez vu passer un garçon
en scooter électrique ?

418
00:36:59,625 --> 00:37:00,958
Il s'appelle Gunner Boone.

419
00:37:01,000 --> 00:37:02,583
Non. Pourquoi ?

420
00:37:02,625 --> 00:37:05,541
C'est mon fils.
Il n'est pas rentré à la maison.

421
00:37:05,583 --> 00:37:07,041
Le Water Man
l'a peut-être enlevé.

422
00:37:07,083 --> 00:37:08,541
Tais-toi, idiot.

423
00:37:09,666 --> 00:37:11,666
Qui est le Water Man ?

424
00:37:11,708 --> 00:37:14,333
Une histoire de fantôme débile.

425
00:37:19,666 --> 00:37:24,833
Ton père t'a laissé prendre
son épée de samurai ?

426
00:37:28,708 --> 00:37:30,750
Tu as fait une fugue.

427
00:37:30,791 --> 00:37:33,375
Non.

428
00:37:33,416 --> 00:37:35,500
J'ai laissé un mot.

429
00:37:35,541 --> 00:37:36,958
Tu as laissé un mot.

430
00:37:37,000 --> 00:37:40,416
T'es vraiment pas doué.

431
00:37:48,375 --> 00:37:50,166
Il t'a frappé ?

432
00:37:50,208 --> 00:37:52,625
Non.

433
00:37:54,833 --> 00:37:56,750
Alors c'est quoi ?

434
00:37:56,791 --> 00:38:00,041
Je ne suis jamais
assez bien pour lui.

435
00:38:01,500 --> 00:38:04,750
Il doit être content
que je sois parti.

436
00:38:04,791 --> 00:38:07,333
Il aura moins de choses à gérer.

437
00:38:09,375 --> 00:38:11,541
Et tes parents ?

438
00:38:11,583 --> 00:38:13,416
Ils vont te chercher ?

439
00:38:19,291 --> 00:38:21,666
Je n'ai pas besoin
qu'on me protège.

440
00:38:24,000 --> 00:38:26,250
Je peux me débrouiller
toute seule.

441
00:38:29,541 --> 00:38:32,916
-C'est un coyote ?
-Possible.

442
00:38:32,958 --> 00:38:35,708
Ou des chevaux
sauvages hurlants.

443
00:38:35,750 --> 00:38:37,583
Ils se déplacent en groupe.

444
00:38:38,666 --> 00:38:41,583
Les chevaux sauvages hurlants ?

445
00:38:42,666 --> 00:38:45,458
On devrait faire le guet
chacun à notre tour.

446
00:38:45,500 --> 00:38:47,875
Si tu vois quelque chose bouger,
ne réfléchis pas.

447
00:38:47,916 --> 00:38:50,250
Frappe avec ton épée.

448
00:38:54,541 --> 00:38:56,416
Tu prends le premier tour.

449
00:39:23,208 --> 00:39:24,625
Merci.

450
00:39:27,375 --> 00:39:29,250
Hé.

451
00:39:29,291 --> 00:39:31,750
Tu pourrais me prendre
dans tes bras ?

452
00:39:33,541 --> 00:39:35,791
Oui.
Bien sûr.

453
00:39:44,458 --> 00:39:46,083
J'étais tellement
ailleurs aujourd'hui

454
00:39:46,125 --> 00:39:48,000
que je n'ai même pas vu Gunner.

455
00:39:51,375 --> 00:39:53,041
Je devrais aller lui parler.

456
00:39:53,083 --> 00:39:55,583
Non, tu dois te reposer.

457
00:39:57,291 --> 00:39:59,625
Il dort.

458
00:39:59,666 --> 00:40:01,750
Il était dehors toute
la journée.

459
00:40:05,333 --> 00:40:08,458
Quelque chose te tracasse.
Qu'est-ce que c'est ?

460
00:40:10,708 --> 00:40:13,666
J'ai l'impression
que je le fais fuir.

461
00:40:16,541 --> 00:40:21,250
Je t'assure qu'il a besoin
de toi en ce moment.

462
00:40:22,791 --> 00:40:24,750
Il faut simplement
que tu l'acceptes.

463
00:40:26,541 --> 00:40:28,625
Comme il est.

464
00:41:41,541 --> 00:41:43,416
Il y a quelqu'un ?

465
00:41:58,416 --> 00:42:00,541
M. Water Man ?

466
00:42:51,458 --> 00:42:54,458
Il a disparu depuis deux jours.

467
00:42:54,500 --> 00:42:56,041
C'est le fils de ce monsieur.

468
00:42:56,083 --> 00:42:58,166
Si vous voyez quoi
que ce soit...

469
00:43:22,375 --> 00:43:25,458
Si je peux vous aider,
n'hésitez pas.

470
00:43:25,500 --> 00:43:26,916
Je m'appelle Amos.

471
00:43:26,958 --> 00:43:29,750
Je crois que vous connaissez
mon fils, Gunner.

472
00:43:29,791 --> 00:43:31,958
Je n'ai jamais rencontré
un enfant aussi intelligent.

473
00:43:32,000 --> 00:43:34,625
Avec une telle imagination.

474
00:43:34,666 --> 00:43:37,416
Je l'aide dans ses recherches
sur le Détective Knoxx.

475
00:43:37,458 --> 00:43:39,000
Il n'est pas rentré hier soir.

476
00:43:40,708 --> 00:43:43,125
Est-ce qu'il est passé
aujourd'hui ou hier ?

477
00:43:43,166 --> 00:43:45,708
Non, il n'est pas venu.

478
00:43:45,750 --> 00:43:48,750
Vous auriez
du papier et un stylo ?

479
00:43:48,791 --> 00:43:50,583
Bien sûr.

480
00:43:54,208 --> 00:43:58,500
Je vous donne mes deux numéros,
la maison et le portable.

481
00:44:00,208 --> 00:44:02,000
Si vous avez de ses nouvelles,
pouvez-vous m'appeler ?

482
00:44:02,041 --> 00:44:04,500
Absolument.

483
00:44:04,541 --> 00:44:07,458
Vous pourriez afficher ça ?

484
00:44:07,500 --> 00:44:09,166
Bien sûr.

485
00:44:09,208 --> 00:44:10,541
Merci.

486
00:44:56,833 --> 00:44:58,666
Tu veux des bonbons ?

487
00:44:59,833 --> 00:45:01,250
Non.

488
00:45:02,833 --> 00:45:04,666
Pourquoi tu me regardes
comme ça ?

489
00:45:06,375 --> 00:45:08,250
Pour rien.

490
00:45:08,291 --> 00:45:12,666
Si quelque chose te dérange...

491
00:45:12,708 --> 00:45:14,750
Dis-le.

492
00:45:16,375 --> 00:45:17,708
C'est mal, de voler.

493
00:45:18,791 --> 00:45:20,333
Arrête.

494
00:45:20,375 --> 00:45:22,500
Tu vas me dire
que tu n'as jamais rien volé ?

495
00:45:22,541 --> 00:45:24,208
Jamais.

496
00:45:24,250 --> 00:45:25,708
Jamais jamais ?

497
00:45:27,708 --> 00:45:29,000
Jamais.

498
00:45:29,041 --> 00:45:31,250
Ouah.

499
00:45:31,291 --> 00:45:33,375
Ta maman doit être fière de toi.

500
00:45:33,416 --> 00:45:36,208
Ne parle pas de ma mère.

501
00:45:36,250 --> 00:45:39,166
D'accord...

502
00:45:39,208 --> 00:45:42,666
Si tu goûtes un de ces
délicieux bonbons volés.

503
00:45:55,791 --> 00:45:57,500
Arrête.

504
00:45:57,541 --> 00:46:00,625
Sinon quoi ? Ta maman n'est
pas là pour te sauver.

505
00:46:00,666 --> 00:46:02,416
Lâche-moi !

506
00:46:09,208 --> 00:46:10,791
Tu entends ça ?

507
00:46:29,291 --> 00:46:30,875
C'est le Water Man ?

508
00:46:47,500 --> 00:46:49,333
Sauve-toi !

509
00:47:21,708 --> 00:47:23,708
-Hé, Jake.
-Chuck.

510
00:47:23,750 --> 00:47:25,250
Tu pourrais nous rendre service

511
00:47:25,291 --> 00:47:27,166
et afficher ça
près de ta caisse ?

512
00:47:27,208 --> 00:47:28,666
Oui, bien sûr.
Pas de problème.

513
00:47:28,708 --> 00:47:30,750
Merci.

514
00:47:30,791 --> 00:47:32,833
Vous êtes dans la Marine ?

515
00:47:35,375 --> 00:47:37,250
Oui.

516
00:47:37,291 --> 00:47:39,166
Comment le savez-vous ?

517
00:47:39,208 --> 00:47:41,750
C'était tôt le matin,
avant-hier.

518
00:47:41,791 --> 00:47:45,666
Son fils était avec une fille.

519
00:47:45,708 --> 00:47:48,750
Et il portait votre épée.

520
00:47:48,791 --> 00:47:50,500
Tu peux décrire la fille ?

521
00:47:50,541 --> 00:47:55,166
Oui. Elle a des cheveux
bizarres, de couleur bleue.

522
00:47:55,208 --> 00:47:58,041
Elle a une grosse cicatrice
sur la nuque.

523
00:47:58,083 --> 00:48:00,750
La blessure avait l'air récente.

524
00:48:00,791 --> 00:48:03,291
Je rêve.

525
00:48:03,333 --> 00:48:05,250
Aucune réception.

526
00:48:09,291 --> 00:48:11,333
On devrait rebrousser chemin.

527
00:48:11,375 --> 00:48:12,708
Revenir sur nos pas.

528
00:48:12,750 --> 00:48:14,666
Donne-moi ton téléphone.

529
00:48:14,708 --> 00:48:17,375
Il n'y a pas de réception.

530
00:48:24,291 --> 00:48:27,291
Si on continue au nord-ouest,
on arrivera à la rivière

531
00:48:27,333 --> 00:48:30,250
qui nous mènera à Wild Horse.

532
00:48:37,416 --> 00:48:39,250
Regarde.

533
00:48:50,000 --> 00:48:51,250
Jo, regarde.

534
00:48:51,291 --> 00:48:52,875
De la neige.

535
00:48:57,208 --> 00:48:58,791
Pas possible.

536
00:48:58,833 --> 00:49:00,750
On est en juillet.

537
00:49:02,708 --> 00:49:04,666
Il ne neige jamais en juillet.

538
00:49:09,208 --> 00:49:10,583
Trop cool !

539
00:49:15,625 --> 00:49:17,500
C'est un signe, non ?

540
00:49:17,541 --> 00:49:20,166
On doit être proches.

541
00:49:20,208 --> 00:49:21,708
Peut-être.

542
00:49:21,750 --> 00:49:23,333
Je ne sais pas.

543
00:49:24,500 --> 00:49:26,541
On devrait installer
le camp bientôt.

544
00:49:44,375 --> 00:49:45,833
Gunner !

545
00:49:57,208 --> 00:49:58,791
Gunner ?

546
00:50:11,708 --> 00:50:13,666
Allô ?

547
00:50:15,541 --> 00:50:17,833
Bonjour, Mme Bakemeyer.
Comment allez-vous ?

548
00:50:20,708 --> 00:50:24,708
Pas encore. Est-ce qu'il est
passé au magasin aujourd'hui ?

549
00:50:28,708 --> 00:50:30,666
Attendez.

550
00:50:31,666 --> 00:50:34,250
Que vous a dit mon mari ?

551
00:51:00,791 --> 00:51:02,583
Un fort naturel.

552
00:51:07,791 --> 00:51:11,541
Comment savais-tu qu'il fallait
aller vers le nord-ouest ?

553
00:51:13,791 --> 00:51:16,458
Mon père m'a appris
à lire une carte.

554
00:51:23,791 --> 00:51:26,333
Ca a dû faire très mal.

555
00:51:29,791 --> 00:51:32,166
Oui.

556
00:51:35,708 --> 00:51:38,250
Il faut aller chercher du bois.

557
00:52:06,583 --> 00:52:09,500
Tu as pris des cours ?

558
00:52:09,541 --> 00:52:11,625
Non, je dessine, c'est tout.

559
00:52:11,666 --> 00:52:13,083
Beaucoup.

560
00:52:14,500 --> 00:52:16,500
Pas mal.

561
00:52:16,541 --> 00:52:18,541
C'est même assez génial.

562
00:52:20,375 --> 00:52:24,166
C'est une bande dessinée ?

563
00:52:24,208 --> 00:52:26,750
Non, c'est un roman graphique
qui parle d'un détective

564
00:52:26,791 --> 00:52:29,375
enquêtant
sur son propre meurtre.

565
00:52:29,416 --> 00:52:30,791
Cool.

566
00:52:32,208 --> 00:52:33,750
Et ça finit comment ?

567
00:52:35,333 --> 00:52:37,791
Je ne sais pas encore.

568
00:52:37,833 --> 00:52:39,375
Tu ne sais pas ?

569
00:52:39,416 --> 00:52:42,166
C'est ton histoire
et tu ne connais pas la fin ?

570
00:52:42,208 --> 00:52:44,208
On ne peut pas connaître la fin
avant d'y arriver.

571
00:52:47,833 --> 00:52:50,458
Quoi ? Quoi ?

572
00:52:50,500 --> 00:52:52,541
Enlève-moi ça.
Qu'est-ce que c'est ?

573
00:53:05,208 --> 00:53:06,750
Tu as vraiment eu peur.

574
00:53:06,791 --> 00:53:09,500
Ce n'est pas drôle.

575
00:53:09,541 --> 00:53:11,333
Si, c'est drôle.

576
00:53:18,541 --> 00:53:20,375
Qu'est-ce que tu fais ?

577
00:53:21,750 --> 00:53:24,750
C'est mon côté.
Ne franchis pas la ligne.

578
00:53:24,791 --> 00:53:27,750
Tu te prends trop au sérieux.

579
00:53:27,791 --> 00:53:29,750
Ne franchis pas la ligne.

580
00:53:31,208 --> 00:53:32,666
D'accord, ça va.

581
00:53:44,208 --> 00:53:45,791
Mary ?

582
00:53:53,791 --> 00:53:55,791
J'ai eu ton message.

583
00:53:58,208 --> 00:53:59,833
J'ai parlé à la shérif...

584
00:54:01,208 --> 00:54:03,541
Elle m'a tout raconté.

585
00:54:10,375 --> 00:54:11,958
Il m'a envoyé un texto.

586
00:54:12,000 --> 00:54:14,416
Quoi ? Gunner ?

587
00:54:14,458 --> 00:54:16,250
Quand ?

588
00:54:16,291 --> 00:54:18,166
Qu'est-ce qu'il dit ?

589
00:54:18,208 --> 00:54:20,291
Il l'a envoyé hier soir.

590
00:54:20,333 --> 00:54:22,291
Mon téléphone était éteint.

591
00:54:22,333 --> 00:54:24,291
Ca venait d'un numéro bizarre.

592
00:54:24,333 --> 00:54:26,750
Qu'est-ce qu'il disait ?

593
00:54:26,791 --> 00:54:29,416
"Je vais bien, maman."

594
00:54:30,750 --> 00:54:32,833
"Je fais ça pour toi."

595
00:54:38,291 --> 00:54:40,750
J'essaie d'appeler ce numéro
depuis des heures.

596
00:54:40,791 --> 00:54:43,458
Il va directement
sur une messagerie automatique.

597
00:54:49,791 --> 00:54:51,416
Tu m'as menti.

598
00:54:59,708 --> 00:55:01,541
Et moi, j'ai menti à Gunner.

599
00:55:03,541 --> 00:55:06,208
Je pensais qu'il ne pourrait pas
entendre la vérité.

600
00:55:07,500 --> 00:55:09,750
Et tu as pensé
la même chose de moi.

601
00:55:12,208 --> 00:55:15,750
Je suis désolé de t'avoir menti.

602
00:55:15,791 --> 00:55:18,375
Je ne voulais pas te rendre
encore plus malade.

603
00:55:20,333 --> 00:55:23,416
On va le retrouver
coûte que coûte, d'accord ?

604
00:55:24,500 --> 00:55:26,250
D'accord.

605
00:55:29,750 --> 00:55:31,833
Je vais réessayer.

606
00:56:21,708 --> 00:56:24,375
C'était dégoûtant !

607
00:56:25,291 --> 00:56:27,166
Attends, attends !

608
00:56:27,208 --> 00:56:29,791
-Mon sac à dos.
-Je ne retourne pas là-bas.

609
00:56:46,541 --> 00:56:48,416
Ca va ?

610
00:56:53,291 --> 00:56:55,625
Tu as trouvé
quelque chose ?

611
00:56:55,666 --> 00:56:58,250
Seulement des champignons.

612
00:56:58,291 --> 00:57:00,541
Ils sont peut-être vénéneux.

613
00:57:17,208 --> 00:57:19,625
Il se passe des trucs bizarres.

614
00:57:22,791 --> 00:57:24,666
C'est un signe.

615
00:57:24,708 --> 00:57:26,708
On est proches.

616
00:57:26,750 --> 00:57:28,541
Tu ne crois pas ?

617
00:57:30,791 --> 00:57:33,333
On a perdu toutes nos affaires.

618
00:57:36,291 --> 00:57:38,250
Je suis morte de faim.

619
00:57:39,791 --> 00:57:43,458
Si on ne le trouve pas ce soir,
on rentre.

620
00:57:43,500 --> 00:57:44,833
Je te promets.

621
00:57:50,541 --> 00:57:52,375
D'accord.

622
00:57:56,375 --> 00:57:58,666
-Allô ?
-Bonjour, Amos.

623
00:57:58,708 --> 00:58:00,291
Ici la Shérif Goodwin.

624
00:58:00,333 --> 00:58:02,041
-Bonjour.
-Bonjour.

625
00:58:02,083 --> 00:58:05,583
Vous avez reçu mon message
au sujet du texto de Gunner ?

626
00:58:05,625 --> 00:58:09,500
Oui, et nous faisons
des recherches sur le numéro.

627
00:58:09,541 --> 00:58:11,166
Je voulais vous dire

628
00:58:11,208 --> 00:58:14,458
qu'on pense avoir trouvé
le scooter électrique de Gunner

629
00:58:14,500 --> 00:58:17,250
près d'un vieux moulin abandonné
en bordure de forêt.

630
00:58:17,291 --> 00:58:18,750
Amos, écoutez.

631
00:58:18,791 --> 00:58:21,416
Un incendie s'est déclaré
dans cette forêt.

632
00:58:21,458 --> 00:58:22,750
Mon dieu.

633
00:58:22,791 --> 00:58:24,083
Est-ce qu'il est proche
de l'endroit

634
00:58:24,125 --> 00:58:25,500
ou se trouve le scooter ?

635
00:58:25,541 --> 00:58:27,250
Je n'ai pas encore
assez d'informations

636
00:58:27,291 --> 00:58:28,750
mais j'ai des animaux
qui s'enfuient

637
00:58:28,791 --> 00:58:31,458
et environ 30 maisons à évacuer.

638
00:58:31,500 --> 00:58:33,208
Je devrais déjà être en route.

639
00:58:33,250 --> 00:58:36,250
Et Gunner ?
S'il est dans la forêt ?

640
00:58:36,291 --> 00:58:37,666
Vous devez nous aider.

641
00:58:37,708 --> 00:58:39,458
Que va-t-il arriver
à notre fils ?

642
00:58:39,500 --> 00:58:41,500
Je dois vraiment
procéder aux évacuations

643
00:58:41,541 --> 00:58:43,291
mais mes adjoints vont
s'occuper de votre affaire.

644
00:58:43,333 --> 00:58:45,208
Alors passez-moi l'un
d'entre eux.

645
00:58:45,250 --> 00:58:47,541
Faites quelque chose.

646
00:58:47,583 --> 00:58:50,500
Je vous promets que nous faisons
tout ce que nous pouvons.

647
00:58:50,541 --> 00:58:52,458
Non.
Laisse-moi lui parler.

648
00:58:52,500 --> 00:58:54,958
Merci, Shérif.

649
00:58:56,208 --> 00:58:58,333
Oui.

650
00:58:58,375 --> 00:59:00,500
L'incendie de la forêt
de Wild Horse

651
00:59:00,541 --> 00:59:03,166
s'étend rapidement
suite à des vents puissants

652
00:59:03,208 --> 00:59:05,208
qui ont déplacé les braises
d'un feu

653
00:59:05,250 --> 00:59:06,750
d'origine électrique vers
Pine Mills

654
00:59:06,791 --> 00:59:08,250
et les villages alentour.

655
00:59:08,291 --> 00:59:09,916
Les habitants de cette zone

656
00:59:09,958 --> 00:59:11,500
doivent consulter les pompiers
ou la police locale...

657
00:59:11,541 --> 00:59:13,166
Ou vas-tu ?

658
00:59:13,208 --> 00:59:14,791
S'il est dans cette forêt,
je vais le trouver.

659
00:59:14,833 --> 00:59:16,583
Quoi ?
Comment ?

660
00:59:16,625 --> 00:59:18,166
Je dois essayer.

661
00:59:18,208 --> 00:59:20,375
...sous la menace
de cet incendie de forêt.

662
00:59:20,416 --> 00:59:23,166
-Amos...
-Je dois essayer.

663
00:59:23,208 --> 00:59:25,416
...nous vous tiendrons
au courant

664
00:59:25,458 --> 00:59:27,250
dès que nous en savons plus.

665
00:59:33,541 --> 00:59:35,250
Excusez-moi.

666
00:59:36,375 --> 00:59:38,375
Excusez-moi.

667
00:59:38,416 --> 00:59:40,333
Vous êtes le père de Gunner ?

668
00:59:40,375 --> 00:59:43,166
-J'ai vu les affiches en ville.
-Vous avez des informations ?

669
00:59:43,208 --> 00:59:46,458
Oui, je crois que je sais
ou il est allé.

670
00:59:46,500 --> 00:59:47,791
Ou ça ?

671
00:59:47,833 --> 00:59:49,875
Wild Horse.

672
00:59:51,833 --> 00:59:53,541
Pourquoi Wild Horse ?

673
00:59:53,583 --> 00:59:55,458
C'est là que vit le Water Man.

674
00:59:55,500 --> 00:59:57,333
Près du lac.

675
00:59:57,375 --> 00:59:59,375
Quoi, l'histoire de fantôme ?

676
00:59:59,416 --> 01:00:01,166
En quoi est-ce que cela
intéresserait mon fils ?

677
01:00:01,208 --> 01:00:02,625
Ce n'est pas
une histoire de fantôme.

678
01:00:02,666 --> 01:00:04,416
Votre fils semblait
beaucoup s'intéresser

679
01:00:04,458 --> 01:00:06,250
à la manière dont le Water Man
avait vaincu la mort.

680
01:00:07,208 --> 01:00:09,791
Désolé, je n'aurais pas dû
lui donner la carte.

681
01:00:12,291 --> 01:00:14,166
Merci de votre aide.

682
01:00:14,208 --> 01:00:15,583
Je vais aller retrouver
mon fils.

683
01:00:15,625 --> 01:00:18,583
Oui. Il y a une cascade.
Les Chutes de Horsetail.

684
01:00:18,625 --> 01:00:20,041
Si vous parvenez
à monter par là,

685
01:00:20,083 --> 01:00:21,916
vous pourrez accéder au lac.

686
01:00:21,958 --> 01:00:23,916
Merci.

687
01:00:37,208 --> 01:00:39,250
Des alertes sur la qualité de
l'air ont été diffusées

688
01:00:39,291 --> 01:00:42,791
suite à la pluie de cendres
qui a recouvert la ville.

689
01:00:42,833 --> 01:00:45,000
On demande à la population
des comtés environnants

690
01:00:45,041 --> 01:00:47,041
d'emballer leurs
affaires personnelles

691
01:00:47,083 --> 01:00:48,625
et des produits
de première nécessité.

692
01:01:53,291 --> 01:01:55,458
Pas question.

693
01:01:55,500 --> 01:01:57,583
Je ne traverse pas ça.

694
01:01:59,541 --> 01:02:01,250
Moi, oui.

695
01:02:26,916 --> 01:02:28,541
Fais pas le con, merde !

696
01:02:47,375 --> 01:02:49,791
Tu vois ?
Ce n'est pas si terrible.

697
01:02:53,541 --> 01:02:56,666
-Gunner ! Mince !
-Je ne sais pas nager !

698
01:02:56,708 --> 01:02:59,750
-Attends, j'arrive !
-Je ne sais pas nager !

699
01:03:04,500 --> 01:03:06,833
-Jo, à l'aide !
-Attends !

700
01:03:08,000 --> 01:03:09,416
Je ne sais pas nager !

701
01:03:09,833 --> 01:03:11,083
Gunner !

702
01:03:11,125 --> 01:03:12,708
S'il te plaît, je ne tiens plus.

703
01:03:12,750 --> 01:03:14,208
Ne lâche pas !

704
01:03:17,541 --> 01:03:19,333
Jo, à l'aide !

705
01:03:19,375 --> 01:03:21,750
Donne-moi ta main.

706
01:03:22,833 --> 01:03:24,583
Allez, Gunner,
tu vas y arriver.

707
01:03:27,625 --> 01:03:29,250
On va y arriver.

708
01:03:29,291 --> 01:03:31,666
Allez.
Donne-moi ta jambe.

709
01:03:45,500 --> 01:03:47,666
Merci.

710
01:03:47,708 --> 01:03:50,666
Il faut continuer.

711
01:03:50,708 --> 01:03:52,875
On y est presque.

712
01:04:21,708 --> 01:04:24,250
Excusez-moi.
Laissez passer. Pardon.

713
01:04:24,291 --> 01:04:27,333
Shérif. Vous savez,
la fille avec la cicatrice ?

714
01:04:27,375 --> 01:04:30,166
-Tu as trouvé quelque chose ?
-Oui.

715
01:04:30,208 --> 01:04:32,458
Le texto a été envoyé
de son téléphone.

716
01:04:41,625 --> 01:04:44,958
Ou est-ce que tu as vu
le Water Man exactement ?

717
01:04:45,000 --> 01:04:46,791
Dans les bois.

718
01:04:46,833 --> 01:04:49,583
Oui, mais ou exactement ?

719
01:04:51,541 --> 01:04:53,375
Je suis fatiguée.

720
01:05:13,291 --> 01:05:15,333
J'arrive.
Une seconde.

721
01:05:19,416 --> 01:05:21,750
George Riley ?
Shérif Goodwin.

722
01:05:21,791 --> 01:05:23,625
Oui, de quoi s'agit-il ?

723
01:05:23,666 --> 01:05:26,333
J'ai quelques questions au sujet
de votre fille, Josephine.

724
01:05:27,833 --> 01:05:29,541
Qu'est-ce qu'elle
a encore fait ?

725
01:05:31,208 --> 01:05:33,583
Avez-vous déjà vu votre fille
avec ce garçon ?

726
01:05:33,625 --> 01:05:37,166
Je n'ai jamais vu
ce garçon de ma vie.

727
01:05:37,208 --> 01:05:39,625
Jo ne traîne pas
avec ce genre de gamin.

728
01:05:42,666 --> 01:05:45,541
Il a disparu il y a deux jours.

729
01:05:45,583 --> 01:05:47,750
La mère du garçon a reçu
un texto du téléphone de Jo

730
01:05:47,791 --> 01:05:49,791
et un témoin l'a vu avec
une fille

731
01:05:49,833 --> 01:05:53,458
portant une cicatrice au cou
juste avant sa disparition.

732
01:05:53,500 --> 01:05:57,041
Comme je vous l'ai dit,
je n'ai jamais vu ce garçon.

733
01:05:59,666 --> 01:06:02,458
Josephine est là ?
J'aimerais beaucoup lui parler.

734
01:06:02,500 --> 01:06:05,500
Non, elle est en balade.

735
01:06:05,541 --> 01:06:08,166
Ou va-t-elle, en général ?

736
01:06:08,208 --> 01:06:09,708
Je ne sais pas, en ville.

737
01:06:09,750 --> 01:06:11,333
Là ou traînent
les autres gamins.

738
01:06:11,375 --> 01:06:13,583
Quand l'avez-vous vue
pour la dernière fois ?

739
01:06:14,791 --> 01:06:17,541
Hier, peut-être.

740
01:06:17,583 --> 01:06:20,166
C'est les vacances d'été,
vous savez.

741
01:06:20,208 --> 01:06:23,166
J'ai un dossier médical
de l'hôpital du comté.

742
01:06:23,208 --> 01:06:25,000
Josephine a eu 15 points
de suture

743
01:06:25,041 --> 01:06:26,375
pour une coupure
au cou le mois dernier.

744
01:06:26,416 --> 01:06:27,916
Comment s'est-elle blessée ?

745
01:06:27,958 --> 01:06:30,458
Je n'en ai aucune idée.

746
01:06:30,500 --> 01:06:32,250
Elle est comme ça, Jo.

747
01:06:32,291 --> 01:06:34,750
Elle se met toujours
dans des mauvais coups.

748
01:06:37,208 --> 01:06:38,875
On devrait peut-être retourner
à l'endroit ou tu l'as vu.

749
01:06:38,916 --> 01:06:42,916
Je n'ai pas envie d'en parler.

750
01:06:42,958 --> 01:06:45,000
Je sais, mais...

751
01:06:45,041 --> 01:06:46,750
Je te dis que je n'ai pas
envie d'en parler.

752
01:06:58,291 --> 01:06:59,708
Je veux rentrer.

753
01:06:59,750 --> 01:07:02,333
Tu m'as promis
une journée de plus.

754
01:07:02,375 --> 01:07:04,041
Laisse tomber le Water Man.

755
01:07:05,791 --> 01:07:07,500
Ce sont des conneries.

756
01:07:07,541 --> 01:07:11,791
Mais non.
Tu l'as bien vu, toi ?

757
01:07:11,833 --> 01:07:16,000
C'est lui qui t'a fait
cette cicatrice, non ?

758
01:07:16,041 --> 01:07:18,666
Hein, Jo ?

759
01:07:18,708 --> 01:07:20,625
Ce n'est pas le Water Man
qui m'a fait cette cicatrice.

760
01:07:20,666 --> 01:07:22,166
Mais c'est ce que tu m'as dit !

761
01:07:22,208 --> 01:07:24,833
Je t'ai menti, d'accord ?

762
01:07:26,208 --> 01:07:28,166
Non, pas possible.

763
01:07:28,208 --> 01:07:30,458
Tu ne peux pas t'imaginer
ce que j'ai enduré.

764
01:07:30,500 --> 01:07:32,333
Tu n'auras pas
le reste de l'argent.

765
01:07:32,375 --> 01:07:34,875
Tu devais me conduire au
Water Man, c'était le deal.

766
01:07:34,916 --> 01:07:37,333
Je m'en fous, de ton argent.

767
01:07:37,375 --> 01:07:39,416
Ma mère est malade, Jo !

768
01:07:39,458 --> 01:07:43,541
Ma mère est très malade.

769
01:07:43,583 --> 01:07:45,750
Tout le monde pense
qu'elle ne peut pas guérir.

770
01:07:45,791 --> 01:07:48,500
Les médecins, les infirmières,
même mon père.

771
01:07:48,541 --> 01:07:50,708
Tout le monde sauf moi.

772
01:07:53,666 --> 01:07:56,000
Je dois trouver
le Water Man, Jo.

773
01:07:56,041 --> 01:07:59,666
Tous ceux que tu aimes
partent un jour.

774
01:07:59,708 --> 01:08:03,541
Ils meurent ou ils font leur sac
et ils partent.

775
01:08:03,583 --> 01:08:06,583
Ta mère est encore vivante.

776
01:08:06,625 --> 01:08:09,375
Tu devrais rentrer, Gunner.

777
01:08:09,416 --> 01:08:11,291
Je n'ai pas besoin de toi.

778
01:08:11,333 --> 01:08:13,333
Tu entends ?
Je n'ai pas besoin de toi.

779
01:08:13,375 --> 01:08:15,083
Je trouverai le Water Man
avec ou sans toi.

780
01:08:15,125 --> 01:08:19,333
Comme tu veux.
Je rentre toute seule.

781
01:08:41,625 --> 01:08:43,250
Gunner !

782
01:09:04,208 --> 01:09:05,750
Gunner !

783
01:09:10,208 --> 01:09:11,708
Gunner !

784
01:09:17,583 --> 01:09:19,625
COMTE D'EAST CASCADE

785
01:09:59,500 --> 01:10:02,375
♪ Un, deux, trois, quatre ♪

786
01:10:02,416 --> 01:10:05,875
♪ Fermez les fenêtres,
verrouillez la porte ♪

787
01:10:05,916 --> 01:10:09,166
♪ Car on ne sait jamais ♪

788
01:10:09,208 --> 01:10:12,583
♪ Qui il viendra chercher ♪

789
01:10:14,791 --> 01:10:17,291
♪ Cinq, six, sept, huit ♪

790
01:10:17,333 --> 01:10:20,833
♪ On n'a plus le temps,
il est tard ♪

791
01:10:20,875 --> 01:10:23,750
♪ On ne peut qu'attendre ♪

792
01:10:23,791 --> 01:10:27,250
♪ C'est le Water Man
qui décide de ton destin ♪

793
01:10:27,291 --> 01:10:28,666
Gunner !

794
01:10:30,708 --> 01:10:32,708
Gunner !

795
01:10:32,750 --> 01:10:35,750
♪ Neuf, dix, onze, aussi ♪

796
01:10:35,791 --> 01:10:39,166
♪ Tu ne peux rien faire ♪

797
01:10:39,208 --> 01:10:42,291
♪ Quand le Water Man arrive ♪

798
01:10:42,333 --> 01:10:46,250
♪ Et qu'il pose son
regard sur toi ♪

799
01:12:03,208 --> 01:12:04,833
Il y a quelqu'un ?

800
01:13:32,208 --> 01:13:34,625
Je t'ai vu entrer.

801
01:14:01,208 --> 01:14:03,625
Je m'appelle Gunner Boone.

802
01:14:03,666 --> 01:14:06,791
Je sais qui tu es.

803
01:14:06,833 --> 01:14:11,541
C'est dangereux de venir ici.

804
01:14:14,416 --> 01:14:16,666
Je suis venu trouver
le Water Man.

805
01:14:20,291 --> 01:14:22,458
Ma mère est malade.

806
01:14:22,500 --> 01:14:25,166
Tout le monde a perdu espoir.

807
01:14:25,208 --> 01:14:26,791
Et si le Water Man a su
tromper la mort...

808
01:14:26,833 --> 01:14:32,166
Le pouvoir
que tu cherches a un prix.

809
01:14:32,208 --> 01:14:34,250
Un prix lourd.

810
01:14:36,333 --> 01:14:38,750
Je ferai tout ce que
vous voulez.

811
01:14:40,791 --> 01:14:45,458
Je l'ai cherchée nuit et jour

812
01:14:45,500 --> 01:14:50,166
dans ce lac et dans cette forêt

813
01:14:50,208 --> 01:14:55,291
mais cet endroit maudit semble
se délecter de me voir souffrir.

814
01:14:55,333 --> 01:14:58,541
Je suis mort dans l'inondation.

815
01:15:01,208 --> 01:15:05,416
Mais cette pierre
m'a ramené à la vie.

816
01:15:08,291 --> 01:15:13,541
En la touchant,
les morts reviennent à la vie.

817
01:15:15,500 --> 01:15:22,708
Mais ils survivent
à tous ceux qu'ils aiment.

818
01:15:25,541 --> 01:15:28,750
L'espoir de trouver Sarah...

819
01:15:30,625 --> 01:15:33,458
est tout ce qu'il me reste

820
01:15:33,500 --> 01:15:36,708
jusqu'à ce que
ce corps pitoyable

821
01:15:36,750 --> 01:15:40,750
soit réduit au néant.

822
01:15:42,375 --> 01:15:45,500
Pourquoi te donnerais-je

823
01:15:45,541 --> 01:15:48,875
tout l'espoir qui me reste,

824
01:15:48,916 --> 01:15:50,666
Gunner Boone !

825
01:15:52,500 --> 01:15:54,416
Gunner !

826
01:15:55,541 --> 01:15:57,541
A l'aide !

827
01:15:57,583 --> 01:15:59,541
Gunner !

828
01:16:03,625 --> 01:16:05,583
Sarah ?

829
01:16:09,541 --> 01:16:11,583
Ce n'est pas Sarah.
C'est Jo.

830
01:16:13,708 --> 01:16:16,750
Je vois.

831
01:16:16,791 --> 01:16:21,416
Tu as abandonné ton amie.

832
01:16:23,416 --> 01:16:24,666
Non, non.

833
01:16:24,708 --> 01:16:26,125
Mais si.

834
01:16:26,166 --> 01:16:27,458
Non.

835
01:16:27,500 --> 01:16:29,541
Tu l'as laissée.

836
01:16:29,583 --> 01:16:32,375
Pour ça.

837
01:16:32,416 --> 01:16:35,250
La pierre.

838
01:16:39,625 --> 01:16:42,666
Elle t'a donné espoir.

839
01:16:42,708 --> 01:16:46,166
Elle t'a donné la foi.

840
01:16:46,208 --> 01:16:48,500
Bien sûr qu'il existe.

841
01:16:50,208 --> 01:16:52,500
J'ai accroché des pierres noires
partout dans la forêt

842
01:16:52,541 --> 01:16:54,791
pour indiquer les endroits
que j'avais fouillés.

843
01:16:57,208 --> 01:17:01,333
L'espoir est une force
puissante.

844
01:17:04,750 --> 01:17:07,416
Elle t'a fait voir...

845
01:17:08,708 --> 01:17:13,375
ce que tu voulais voir.

846
01:17:26,500 --> 01:17:29,250
C'est grâce à cela...

847
01:17:30,583 --> 01:17:32,875
que tu m'as vu.

848
01:17:58,500 --> 01:18:00,875
Tu devrais rentrer, Gunner.

849
01:18:07,500 --> 01:18:09,250
A l'aide !

850
01:18:19,208 --> 01:18:21,458
A l'aide !

851
01:18:22,625 --> 01:18:24,166
Gunner !

852
01:18:24,208 --> 01:18:27,166
Jo ! Jo !

853
01:18:27,208 --> 01:18:28,625
Jo.

854
01:18:28,666 --> 01:18:30,958
Jo ! Jo !

855
01:18:33,791 --> 01:18:36,666
C'est mon père
qui m'a fait la cicatrice.

856
01:18:36,708 --> 01:18:40,375
Je suis désolée.

857
01:18:46,916 --> 01:18:48,583
Qu'est-ce qu'on va faire ?

858
01:18:48,625 --> 01:18:50,250
Gunner !

859
01:18:51,708 --> 01:18:54,958
Papa ? Papa !

860
01:18:57,208 --> 01:18:58,666
Gunner !

861
01:18:59,791 --> 01:19:01,583
Papa !

862
01:19:20,333 --> 01:19:22,791
-Tu sais nager ?
-Oui.

863
01:19:22,833 --> 01:19:24,333
-Bon, allons-y !
-Non ! Papa.

864
01:19:24,375 --> 01:19:26,250
Je ne peux pas
aller dans l'eau !

865
01:19:26,291 --> 01:19:29,791
-Je ne peux pas.
-Gunner.

866
01:19:29,833 --> 01:19:32,291
Je vais te porter.

867
01:19:32,333 --> 01:19:34,541
D'accord ?
Je te promets.

868
01:19:34,583 --> 01:19:36,791
Je vais te porter.

869
01:19:39,333 --> 01:19:40,791
Allez.

870
01:19:45,666 --> 01:19:47,375
Monte sur mon dos.

871
01:19:47,416 --> 01:19:49,333
C'est bon ?

872
01:20:37,583 --> 01:20:39,541
Il va bien.

873
01:20:41,291 --> 01:20:42,583
Maman.

874
01:20:44,500 --> 01:20:46,708
Maman, je suis désolé.

875
01:20:46,750 --> 01:20:48,375
Je suis tellement désolé.

876
01:20:48,416 --> 01:20:50,833
Je croyais pouvoir te sauver.
Je suis désolé.

877
01:20:52,333 --> 01:20:54,750
Maman, je suis désolé.

878
01:20:54,791 --> 01:20:57,458
Ca ne fait rien, mon bébé.

879
01:20:57,500 --> 01:21:00,750
Ce n'est pas ta faute.

880
01:21:00,791 --> 01:21:02,541
Ca ne fait rien.

881
01:22:18,375 --> 01:22:20,583
Qu'est-ce que c'est ?

882
01:22:20,625 --> 01:22:22,666
Oh, ça...

883
01:22:22,708 --> 01:22:25,250
Un truc que j'ai trouvé
dans les bois.

884
01:22:27,208 --> 01:22:30,750
C'est pour me faire pardonner
d'avoir abîmé ton livre.

885
01:22:48,708 --> 01:22:50,583
Qu'est-ce que tu en dis ?

886
01:22:50,625 --> 01:22:52,583
Merci, papa.
Mais...

887
01:22:54,291 --> 01:22:55,666
J'ai laissé tomber.

888
01:22:55,708 --> 01:22:57,583
Quoi ?

889
01:22:59,708 --> 01:23:01,333
Pourquoi ?

890
01:23:08,291 --> 01:23:11,250
Je n'arrive pas
à trouver la fin.

891
01:23:14,208 --> 01:23:18,250
Ca prendra du temps,
mais tu vas trouver.

892
01:23:18,291 --> 01:23:19,916
"Détective Knoxx
et le corps disparu"

893
01:23:19,958 --> 01:23:21,541
est une histoire formidable.

894
01:23:25,291 --> 01:23:28,500
-Tu l'as lue ?
-Oui.

895
01:23:28,541 --> 01:23:30,166
J'adore, c'est fantastique.

896
01:23:30,208 --> 01:23:32,166
L'histoire d'un détective

897
01:23:32,208 --> 01:23:36,750
qui enquête pour savoir
comment il est mort.

898
01:23:36,791 --> 01:23:38,875
Tu devrais continuer.

899
01:23:43,708 --> 01:23:45,750
Papa.

900
01:23:45,791 --> 01:23:48,791
Si tu devais choisir

901
01:23:48,833 --> 01:23:53,666
entre une vie courte
avec beaucoup d'amour et...

902
01:23:53,708 --> 01:23:59,333
une vie très longue
sans personne à aimer,

903
01:23:59,375 --> 01:24:01,750
laquelle tu choisirais ?

904
01:24:06,208 --> 01:24:09,250
Je préférerais une vie courte
avec ta mère...

905
01:24:11,750 --> 01:24:14,416
...plutôt qu'une vie longue
sans elle.

906
01:24:19,625 --> 01:24:21,583
Moi aussi.

907
01:24:37,375 --> 01:24:39,250
Et voici les burgers !

908
01:24:39,291 --> 01:24:41,250
Joli !

909
01:24:42,375 --> 01:24:44,333
Ils ont l'air bons.

910
01:24:46,333 --> 01:24:48,250
C'est croustillant.

911
01:24:48,291 --> 01:24:50,750
Je peux avoir plus de fromage
sur le mien ?

912
01:24:50,791 --> 01:24:54,333
Je crois qu'on a tous besoin
de plus de fromage.

913
01:24:54,375 --> 01:24:56,500
J'aurais dû écouter ta mère
et les faire au feu doux.

914
01:24:56,541 --> 01:24:59,625
Après ça, on devrait
devenir végétaliens.

915
01:25:18,791 --> 01:25:23,166
Mon dieu,
nous te remercions

916
01:25:23,208 --> 01:25:27,250
pour ce repas bien cuit
et très croustillant.

917
01:25:32,791 --> 01:25:35,375
Merci pour cette famille.

918
01:25:44,500 --> 01:25:46,625
Pour avoir fait entrer Jo
dans notre vie.

919
01:25:53,833 --> 01:25:55,541
Et...

920
01:25:56,791 --> 01:26:01,333
Pour l'amour que nous avons
les uns pour les autres,

921
01:26:01,375 --> 01:26:05,791
tous les jours que nous vivons.

922
01:26:05,833 --> 01:26:08,583
-Amen.
-Amen.

923
01:26:20,291 --> 01:26:26,375
QUI M'A FAIT CA ?

924
01:26:27,750 --> 01:26:32,333
HE...

925
01:26:33,375 --> 01:26:38,583
SALUT.
JE M'APPELLE JO.

926
01:26:40,666 --> 01:26:44,375
TU PEUX VOLER MAINTENANT !
LA SITUATION A SES AVANTAGES.

927
01:26:47,208 --> 01:26:50,500
J'AI VU CELUI QUI A FAIT CA.
IL EST PARTI EN CAMION GRUMIER

928
01:26:51,666 --> 01:26:56,250
UN GRUMIER ?
CA ME DIT QUELQUE CHOSE.

929
01:26:57,541 --> 01:27:02,375
VOILA LE CAMION !

930
01:27:03,500 --> 01:27:08,333
-OUAH !
-DINGUE, NON ?

931
01:27:09,375 --> 01:27:14,250
C'EST LUI QUI A MIS LE FEU
A LA FORET.

932
01:27:15,500 --> 01:27:19,875
MAIS...

933
01:27:22,583 --> 01:27:25,833
POLICE HQ

934
01:27:27,208 --> 01:27:29,666
C'ETAIT MOI !

935
01:27:29,708 --> 01:27:31,791
COUPABLE

936
01:27:33,500 --> 01:27:37,583
KNOXX & JOE
AGENCE DE DETECTIVE FANTOME

937
01:27:57,791 --> 01:28:00,750
LES AVENTURES
DU DETECTIVE KNOXX

938
01:31:15,833 --> 01:31:24,416
En souvenir de ma mère,
Victoria Oyelowo



