1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,375 --> 00:00:08,708
NETFLIX SUNAR

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:13,291 --> 00:00:16,875
ULAN BATUR
MOĞOLİSTAN

5
00:01:08,166 --> 00:01:10,458
Hayır, lütfen. Merhamet gösterin.

6
00:01:10,541 --> 00:01:11,916
Babam parayı verecek.

7
00:01:13,250 --> 00:01:17,250
-Ben dostum.
-Ölmek istemiyorum. Lütfen.

8
00:01:23,833 --> 00:01:25,791
"Kuzu buzluktan çıktı."

9
00:01:40,041 --> 00:01:41,416
Balık çıktı. Evet!

10
00:01:59,416 --> 00:02:00,375
Sis…

11
00:02:01,291 --> 00:02:04,250
Var olduğunu bilirsiniz
ama dokunamazsınız.

12
00:02:40,791 --> 00:02:44,083
24 SAAT ÖNCE
PARİS, FRANSA.

13
00:03:12,208 --> 00:03:13,750
Kenara çek!

14
00:03:13,833 --> 00:03:16,083
-Dur!
-Oye, Sapapaya!

15
00:03:16,166 --> 00:03:18,500
Yarışmak ister misiniz?

16
00:03:18,583 --> 00:03:20,125
Coño, va!

17
00:03:52,583 --> 00:03:55,083
Bir, iki, üç, dört, beş, altı,

18
00:03:55,166 --> 00:03:56,583
10, 20 takipçi!

19
00:03:56,666 --> 00:03:58,333
Insta'dakinden bile çok!

20
00:04:34,375 --> 00:04:35,666
Eller yukarı!

21
00:04:35,750 --> 00:04:37,750
-Eller yukarı!
-Sikini kaldır!

22
00:04:38,333 --> 00:04:40,500
Tamam da daha büyük bir silahım var.

23
00:04:41,708 --> 00:04:44,541
Tutmak için
iki elime de ihtiyacım var. Coño, va!

24
00:04:45,375 --> 00:04:46,750
Dikkat et! Saçım!

25
00:04:46,833 --> 00:04:49,500
-Onu bırakıyor muyuz?
-Başka seçeneğimiz yok.

26
00:04:49,583 --> 00:04:51,750
Dokunulmazlığı var, çok gizli.

27
00:04:51,833 --> 00:04:53,958
Buyurun Bay Archibald Al Mahmoud.

28
00:04:54,041 --> 00:04:55,708
Tamamdır, gidebilirsiniz.

29
00:04:55,791 --> 00:04:57,500
Çok özür dileriz.

30
00:04:58,083 --> 00:05:00,083
Tamam olan ne? Motorumun boyu mu?

31
00:05:00,166 --> 00:05:01,291
Seni küçük çüklü.

32
00:05:01,958 --> 00:05:03,958
Seni de aptal suratını da sevdim.

33
00:05:05,000 --> 00:05:06,250
Seni sevmedim.

34
00:05:23,333 --> 00:05:24,541
Günaydın. Alain-Guy!

35
00:05:28,625 --> 00:05:29,583
Günaydın Michel.

36
00:05:34,625 --> 00:05:35,625
Günaydın Cyprien.

37
00:05:37,333 --> 00:05:39,625
DIŞİŞLERİ BAKANLIĞI
PARİS

38
00:05:39,708 --> 00:05:40,958
Olamaz.

39
00:05:41,583 --> 00:05:43,958
İşte oldu. Bravo.

40
00:05:44,541 --> 00:05:45,791
Bir de benim arabama.

41
00:05:45,875 --> 00:05:47,250
Paul, konuşmamız lazım.

42
00:05:47,333 --> 00:05:50,375
Günaydın Mireille, Josiane.
Onunla konuşmam lazım.

43
00:05:53,750 --> 00:05:56,375
-Günaydın Paul…
-Bir saniye.

44
00:05:58,250 --> 00:06:00,125
Bunu nasıl yapıyorlar?

45
00:06:02,541 --> 00:06:03,791
Evet, pardon.

46
00:06:03,875 --> 00:06:07,041
Paul, makam arabası istemedim.

47
00:06:07,125 --> 00:06:10,708
Araba dışında konuşacak
başka bir şey yok mu? Patron sensin.

48
00:06:10,791 --> 00:06:15,750
Evet, beni işe aldığını biliyorum,
o konudan hâlâ rahatsızım.

49
00:06:15,833 --> 00:06:16,833
Peki.

50
00:06:16,916 --> 00:06:20,500
Araba bizde kalır.
Ben kullanıyorum, daha kolay.

51
00:06:20,583 --> 00:06:21,750
-Tamam mı?
-Tamam.

52
00:06:21,833 --> 00:06:23,833
-Olur. Haklısın.
-Harika.

53
00:06:24,583 --> 00:06:27,791
Paul, eski bir banka havalesine
denk geldim

54
00:06:28,458 --> 00:06:30,625
Şey bir işin ödemesi…

55
00:06:32,541 --> 00:06:33,458
Sahte bir işin.

56
00:06:34,208 --> 00:06:37,291
Dışişleri Bakanlığı adına olması tuhaf

57
00:06:38,041 --> 00:06:40,791
çünkü başkanın vaatlerine bakılırsa…

58
00:06:40,875 --> 00:06:43,083
-Haksız değilsin.
-Biraz şey gibi…

59
00:06:43,166 --> 00:06:45,083
Güzel vaatlerde bulundu.

60
00:06:45,791 --> 00:06:47,875
Bence müthiş biri. Ona bayılıyorum.

61
00:06:47,958 --> 00:06:49,416
-Ne adam ama.
-Muhteşem.

62
00:06:50,083 --> 00:06:53,333
Bu işe karışmasak daha iyi değil mi?

63
00:06:53,416 --> 00:06:55,250
Hayır, öyle. Düşündüm ki…

64
00:06:55,333 --> 00:06:57,041
Düşünme, patron sensin.

65
00:07:00,166 --> 00:07:01,208
Patron benim.

66
00:07:01,833 --> 00:07:02,916
İşte benim adamım.

67
00:07:03,958 --> 00:07:05,458
"Bu işe karışma."

68
00:07:06,166 --> 00:07:08,583
Ben karışırım. Ben buna karışırım.

69
00:07:08,666 --> 00:07:11,375
Sahte bir iş mi? Archibald Al Mahmoud.

70
00:07:11,458 --> 00:07:14,166
1995'ten beri ayda 1580 avro.

71
00:07:14,250 --> 00:07:16,916
Harika, kamu parasıyla geçiniyor.

72
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
Aferin Archibald Al Mahmoud.

73
00:07:19,083 --> 00:07:21,791
Umarım eğlenmişsindir. Parti bitti.

74
00:07:26,375 --> 00:07:28,500
Babacığım. Büyükbaba Jacques.

75
00:07:29,375 --> 00:07:30,250
Vakit geldi.

76
00:07:32,458 --> 00:07:33,333
Bu iş bitti.

77
00:07:33,416 --> 00:07:34,458
Siktir.

78
00:07:35,791 --> 00:07:36,875
Bu, hiç hoş değil.

79
00:07:38,625 --> 00:07:41,333
Al Mahmoud'un
çok gizli sınıflandırılması kalktı.

80
00:07:41,416 --> 00:07:43,750
Paris dışında dikkat çekmeden yaşıyor.

81
00:07:43,833 --> 00:07:47,083
Dikkat edin, silahlı
ve tehlikeli biri. Hadi!

82
00:07:47,166 --> 00:07:48,916
KARTA EL KONULDU

83
00:07:49,000 --> 00:07:53,583
Bay Archibald Al Mahmoud'un
ilk kez parası bitiyor olmalı.

84
00:07:53,666 --> 00:07:55,208
Şimdi nasıl ot bulacağım?

85
00:07:55,291 --> 00:07:58,416
Ona mı veriliyor?
Dalila'ya 20 avro ver demiştin.

86
00:07:58,500 --> 00:08:01,375
Kız kardeşimden ot çalacak değilim.

87
00:08:01,458 --> 00:08:03,291
-Prensiplerim var.
-Ne prensibi?

88
00:08:03,375 --> 00:08:06,250
Uyuşturucu kaçakçılığında
suç ortağı mı yapıyorsun?

89
00:08:06,333 --> 00:08:08,833
Öğrenci hayatında kolunu kaptırdın.

90
00:08:08,916 --> 00:08:10,375
Ben sokaklarda büyüdüm.

91
00:08:10,458 --> 00:08:12,166
İçmem lazım. Başka yolu yok.

92
00:08:12,250 --> 00:08:15,250
Ne? Avrupa'nın
en güvenli konut projesinde büyüdük.

93
00:08:15,333 --> 00:08:19,375
İşe gitmeden ot içmeyi seçtim.
Hayatında hiç işe giremedin.

94
00:08:19,458 --> 00:08:22,541
İki misli geç kaldım.
Fernand beni gebertecek.

95
00:08:22,625 --> 00:08:25,666
LA GRANDE MOURSE PROJELERİ
MEAUX, PARİS BANLİYÖSÜ

96
00:08:28,208 --> 00:08:30,000
Biliyorum Fernand, geç kaldım.

97
00:08:30,083 --> 00:08:33,541
-Oyalanmanı sevmiyorum.
-İki dakika. Momo'ylaydım.

98
00:08:35,916 --> 00:08:36,875
Defolun!

99
00:08:36,958 --> 00:08:39,041
-Yoksa süpürgemi yersiniz.
-Gidelim.

100
00:08:52,333 --> 00:08:53,250
Sen yok mu sen.

101
00:08:53,333 --> 00:08:55,291
Bak, her şeyi ütüledim.

102
00:08:56,541 --> 00:08:58,458
Sınavların nasıl gidiyor?

103
00:08:59,416 --> 00:09:01,958
Bölümün ne küçük akıl küpüm?

104
00:09:03,041 --> 00:09:07,458
Çevre Muhasebesi.
Orta Çağ Sosyolojisi'ne de geçebilirim.

105
00:09:07,541 --> 00:09:09,208
Harika.

106
00:09:09,291 --> 00:09:11,708
Okumaya devam et. Elimden gelse de…

107
00:09:11,791 --> 00:09:14,375
Bana yardım mı etsen? ATM, kartımı yuttu.

108
00:09:14,458 --> 00:09:16,375
Annemin gönderdiği para gelmedi.

109
00:09:18,000 --> 00:09:18,833
Gelmedi mi?

110
00:09:20,041 --> 00:09:21,541
Bu ayki para gelmedi mi?

111
00:09:23,000 --> 00:09:23,833
Şerefsizler.

112
00:09:23,916 --> 00:09:26,333
-E-posta atalım.
-Sahte kimliğini kaldırmışlar.

113
00:09:28,291 --> 00:09:32,541
-Sahte kimliğim yerinde, sorun havalede.
-Pencereye yaklaşma, geliyorlar.

114
00:09:33,166 --> 00:09:34,500
Sis'i uyandırmalıyız.

115
00:09:35,833 --> 00:09:38,166
Kuzu buzluktan çıktı.

116
00:09:38,250 --> 00:09:41,125
Tekrar ediyorum, kuzu buzluktan çıktı.

117
00:09:41,875 --> 00:09:43,416
Akşam kuzu eti mi yiyoruz?

118
00:09:44,458 --> 00:09:46,625
Richard'tan, babandan pek bahsetmem.

119
00:09:46,708 --> 00:09:51,041
-Ne gerek var? Benim tek babam sensin.
-Baban seni terk etmedi.

120
00:09:51,125 --> 00:09:51,958
Hiçbir zaman.

121
00:09:52,041 --> 00:09:54,791
Bilboke Operasyonu yüzünden
sana bakmamı söyledi.

122
00:09:54,875 --> 00:09:58,416
Bilboke mi? Alzheimer testini yaptın mı?

123
00:10:02,083 --> 00:10:05,083
-Benim için geldiler.
-Benim için de geldiler.

124
00:10:07,333 --> 00:10:09,416
Senin için de mi? Ot mu alacaktın?

125
00:10:18,625 --> 00:10:21,250
-Big Mac…
-Beni korkutuyorsun.

126
00:10:21,333 --> 00:10:23,666
Kalp cihazının pilini kontrol edeyim.

127
00:10:24,458 --> 00:10:25,416
Telefonum!

128
00:10:25,500 --> 00:10:27,500
Kimseyi arama.

129
00:10:28,000 --> 00:10:30,750
Tren garlarından, metrolardan uzak dur.

130
00:10:30,833 --> 00:10:34,625
Sürekli hareket hâlinde olmalısın,
sis gibi.

131
00:10:34,708 --> 00:10:36,208
Dur, sakinleşelim.

132
00:10:36,291 --> 00:10:39,083
-Aşırı tepki vermiyor muyuz?
-Hemen git!

133
00:10:40,333 --> 00:10:43,250
Bununla ne yapacağım ben?
Onu nereden buldun?

134
00:10:43,333 --> 00:10:45,583
Esrar için polis vurmaya değmez.

135
00:10:46,250 --> 00:10:48,250
-Defol!
-Tamam, nerede buluşuyoruz?

136
00:10:49,750 --> 00:10:50,708
Archie.

137
00:10:50,791 --> 00:10:53,750
Seni sevdiğimi biliyorsun, git.

138
00:11:05,333 --> 00:11:06,333
Küçük akıl küpüm.

139
00:11:15,500 --> 00:11:16,333
Hadi arayalım.

140
00:11:20,666 --> 00:11:22,666
Dur! Kıpırdama!

141
00:11:25,166 --> 00:11:27,083
-Yere yat!
-Yere yat, dedim!

142
00:11:27,166 --> 00:11:28,708
Kıpırdama!

143
00:11:29,583 --> 00:11:30,875
Polis, yere yat!

144
00:11:33,166 --> 00:11:35,041
Kenevir olduğunu bilmiyordum.

145
00:11:36,666 --> 00:11:37,500
Ben değildim!

146
00:11:38,458 --> 00:11:39,291
Lütfen!

147
00:11:40,083 --> 00:11:43,041
Durun, vurmayın.
Büyük bir yanlış anlaşılma var.

148
00:11:45,625 --> 00:11:48,291
KİEV
UKRAYNA

149
00:11:48,958 --> 00:11:50,416
Birkaç darbe aldı

150
00:11:50,500 --> 00:11:54,333
ama paket sağlam ve çok iyi durumda.

151
00:11:54,416 --> 00:11:55,375
Oğlum.

152
00:11:56,333 --> 00:11:58,583
Çok teşekkürler.

153
00:11:58,666 --> 00:12:00,333
Bu akşam kutlayacağız.

154
00:12:00,958 --> 00:12:03,333
-Aile meselesi. Gitmem lazım.
-Görüşürüz.

155
00:12:03,875 --> 00:12:05,083
Tamam, görüşürüz.

156
00:12:06,208 --> 00:12:07,083
Pardon.

157
00:12:14,666 --> 00:12:16,875
ULUSAL GÜVENLİK
ÇOK GİZLİ

158
00:12:18,750 --> 00:12:21,958
GİZLİ SERVİS OFİSİ
PARİS

159
00:12:22,041 --> 00:12:23,541
-Komutanım.
-Efendim?

160
00:12:23,625 --> 00:12:25,333
-Bir faks aldık.
-Faks mı?

161
00:12:25,416 --> 00:12:28,375
Evet, kim 25 yıllık kodla faks çeker?

162
00:12:30,666 --> 00:12:32,791
En son 25 yıl önce görülen bir adam.

163
00:12:39,000 --> 00:12:41,666
Geri zekâlı!
Nasıl bu kadar aptal olabilirsin?

164
00:12:41,750 --> 00:12:44,500
-O adamın yerinde olmak istemezdim.
-Aptal!

165
00:12:44,583 --> 00:12:46,791
Tam bir aptal!

166
00:12:47,541 --> 00:12:49,875
-Küçük bir sorunumuz var.
-Gerçekten mi?

167
00:12:49,958 --> 00:12:51,416
Bu havale de ne iş?

168
00:12:52,166 --> 00:12:54,000
Dikkatini çeken bir şey var mı?

169
00:12:54,083 --> 00:12:56,875
Yanıp sönen,
kırmızı şeritli "Çok Gizli" yazısı,

170
00:12:56,958 --> 00:12:59,083
"Bana Dokunma."

171
00:12:59,166 --> 00:13:03,291
-Gördüm, sadece biraz geç oldu.
-Senin patron olduğuna anlaştık.

172
00:13:03,875 --> 00:13:05,416
-Evet.
-Buna karar verdik.

173
00:13:05,500 --> 00:13:08,583
Ama benim rızam olmadan
bir şey yapmayacaksın dedik.

174
00:13:08,666 --> 00:13:12,541
Hangi kelimeyi anlamadın?
"Rızam", "olmadan", "bir şey", "yapma".

175
00:13:12,625 --> 00:13:16,458
-Dördünü bir araya getir.
-Dördünü de anladım.

176
00:13:17,333 --> 00:13:18,375
Şöyle yapacağız,

177
00:13:18,458 --> 00:13:20,666
üstün olarak tüm sorumluluğu

178
00:13:21,333 --> 00:13:23,166
ben üstleneceğim.

179
00:13:23,750 --> 00:13:24,583
Evet Paul.

180
00:13:24,666 --> 00:13:27,625
Başını sallayıp durma.

181
00:13:27,708 --> 00:13:28,916
Bana güvenebilirsin.

182
00:13:30,291 --> 00:13:31,666
Gen. Hugo,

183
00:13:31,750 --> 00:13:34,250
seni emeklilikten çıkardım, kusura bakma.

184
00:13:35,166 --> 00:13:37,166
-Sayın Bakan.
-General.

185
00:13:38,750 --> 00:13:39,750
Jouard.

186
00:13:39,833 --> 00:13:43,333
Önceki ajanın dönüşünden bahsediyoruz,
değil mi?

187
00:13:43,416 --> 00:13:44,750
Richard Brumère.

188
00:13:45,458 --> 00:13:47,291
Brumère mi? O, efsane değil mi?

189
00:13:47,375 --> 00:13:48,666
Gitsen iyi olur.

190
00:13:48,750 --> 00:13:49,625
Hugo,

191
00:13:49,708 --> 00:13:53,000
Sayın Bakan'a
karşımızda kimin olduğunu anlat.

192
00:13:53,083 --> 00:13:56,125
Alfa Timi'nin ikon hâline gelmiş komutanı.

193
00:13:56,208 --> 00:13:59,333
Emrim altındaki bölük içinde
özel bir birim.

194
00:14:01,500 --> 00:14:03,708
Bulması zor. Lakabını buradan alıyor.

195
00:14:04,666 --> 00:14:05,500
Sis.

196
00:14:05,583 --> 00:14:10,125
Biz onu bıraktıktan sonra
dünyanın en saygın paralı askeri oldu.

197
00:14:10,208 --> 00:14:11,875
Bir efsane oldu.

198
00:14:11,958 --> 00:14:14,583
Üst seviye bir pilot, silah uzmanı…

199
00:14:14,666 --> 00:14:17,000
En iyi olduğu an silahsız olduğu andır.

200
00:14:18,541 --> 00:14:23,666
Sadece elleriyle bir gergedanı
alt ettiğini gözlerimle gördüm.

201
00:14:24,458 --> 00:14:26,208
Efsane düşkünleri.

202
00:14:26,833 --> 00:14:29,208
Her durumunda içinden sıyrılır.

203
00:14:29,291 --> 00:14:33,416
Brumère'in bambu sopalarıyla
bozkırda bana açık kalp ameliyatı yaparak

204
00:14:34,583 --> 00:14:38,208
hayatımı kurtardığı gecede olduğu gibi.

205
00:14:39,625 --> 00:14:42,166
Yapmayın ama. James Bond değil ya.

206
00:14:44,041 --> 00:14:45,250
1995.

207
00:14:46,250 --> 00:14:47,625
Bilboke Operasyonu.

208
00:14:48,333 --> 00:14:51,958
Hükûmet gerekçeleriyle
devlet Brumère'i serbest bıraktı.

209
00:14:52,041 --> 00:14:54,541
Muharebede,
düşmanın kucağında terk edildi.

210
00:14:57,875 --> 00:14:59,541
-Selam Albay.
-Selam Richard.

211
00:14:59,625 --> 00:15:00,583
Farah orada mı?

212
00:15:01,458 --> 00:15:03,500
-Bakanım, bu o.
-Onu bağla.

213
00:15:04,833 --> 00:15:06,875
-Hayır!
-Evet, onu bağla.

214
00:15:06,958 --> 00:15:08,708
Evet!

215
00:15:12,166 --> 00:15:13,166
Richard.

216
00:15:17,708 --> 00:15:20,333
-Ne diyor?
-Biraz hassas, içten laflar.

217
00:15:20,416 --> 00:15:22,958
-Kişisel. Çift meselesi.
-Çevir.

218
00:15:25,208 --> 00:15:27,291
Mesela şöyle dedi,

219
00:15:27,375 --> 00:15:29,500
"Orospularına geri dön!" Çok hoş.

220
00:15:29,583 --> 00:15:32,000
Kendi özel şifreleri olmalı.

221
00:15:39,125 --> 00:15:41,375
Richard'ı sıçan bokuyla kıyasladı.

222
00:15:41,458 --> 00:15:43,708
-Richard.
-Farah'nın dediğini yap.

223
00:15:44,833 --> 00:15:48,000
Temelli ortadan kaybolacağım,
sessizliğimin bedeli bu.

224
00:15:48,833 --> 00:15:49,666
Elveda.

225
00:15:49,750 --> 00:15:51,416
Arapçadaki en kötü hakaret.

226
00:15:51,500 --> 00:15:53,416
-Kapattı.
-Yerini saptadınız mı?

227
00:15:53,500 --> 00:15:55,750
10 saniye kalmıştı. Çok yazık oldu.

228
00:15:56,333 --> 00:15:58,041
Filmlerdeki gibi oldu.

229
00:15:58,125 --> 00:16:01,583
Oğlu Archibald'ın
ismini taşımasını istiyor.

230
00:16:01,666 --> 00:16:03,500
-Al Mahmoud.
-Ciddi olamaz.

231
00:16:06,041 --> 00:16:09,708
Ömrü boyunca aylık para almak istiyor.

232
00:16:13,791 --> 00:16:16,583
Ömür boyu dokunulmazlık istiyor.

233
00:16:17,125 --> 00:16:19,708
Çok gizli olarak korunmak istiyor.

234
00:16:19,791 --> 00:16:21,541
-Hayır Bakanım.
-Anlaştık.

235
00:16:22,458 --> 00:16:25,125
-Hadi ama.
-Yoksa sen trafiği, ben tarımı boylarız.

236
00:16:25,750 --> 00:16:27,791
-Hayır.
-Hayır tabii. Yani evet.

237
00:16:27,875 --> 00:16:31,416
-Ve kreşe verilmesini istiyor.
-Hayır.

238
00:16:31,500 --> 00:16:33,000
Saçmalık bu.

239
00:16:33,083 --> 00:16:34,625
Başkan kabul etti.

240
00:16:34,708 --> 00:16:38,791
Bunun bir hata olduğunu size söylemek
benim görevim Bakanım.

241
00:16:38,875 --> 00:16:41,791
-Onu yakaladık.
-Hayır, o bizi yakaladı.

242
00:16:41,875 --> 00:16:45,041
Konuşursa Bilboke Operasyonu ifşa olur.

243
00:16:46,291 --> 00:16:47,125
Bilboke mi?

244
00:16:48,791 --> 00:16:53,000
-O ismi bir daha duymam diye umuyordum.
-Başlıyoruz. Teşekkürler Hugo.

245
00:16:53,833 --> 00:16:57,375
O piçi ortadan kaldırmamız için
bize yeterince sebep verdi.

246
00:16:58,541 --> 00:17:00,041
90'ları temelli

247
00:17:00,125 --> 00:17:03,500
hükümsüz kılma vakti geldi.

248
00:17:04,333 --> 00:17:06,166
Oğlunu Brou'ya sevk edelim.

249
00:17:07,333 --> 00:17:08,666
-Brou'ya mı?
-Evet.

250
00:17:08,750 --> 00:17:10,041
Perche'de.

251
00:17:10,125 --> 00:17:14,375
Guantanamo kadar egzotik olmasa da
bir o kadar etkili.

252
00:17:14,458 --> 00:17:16,833
Brumère'e ait fotoğraflar var mı?

253
00:17:21,250 --> 00:17:22,500
Bu o.

254
00:17:23,208 --> 00:17:24,375
O ne?

255
00:17:24,458 --> 00:17:27,125
Jean-Baptiste Poquelin Orta Okulu
yaz kampı.

256
00:17:27,208 --> 00:17:29,583
Sis o zamandan beri hiç fotoğraflanmadı.

257
00:17:31,166 --> 00:17:32,833
Aynen öyle çok bilmiş herif.

258
00:17:34,750 --> 00:17:35,583
Bournette.

259
00:17:37,875 --> 00:17:38,833
Komutanım.

260
00:17:39,500 --> 00:17:40,583
Bu, az önce geldi.

261
00:17:41,541 --> 00:17:43,208
Brumère'den kupa ve top.

262
00:17:44,166 --> 00:17:45,000
Tebrikler.

263
00:17:45,958 --> 00:17:49,541
Gelirken umutluydum. Gergin döneceğim.

264
00:17:49,625 --> 00:17:50,791
Gergin olmalısınız.

265
00:17:50,875 --> 00:17:53,375
Son paralı asker döndüğünde

266
00:17:53,458 --> 00:17:54,750
aksiyon başlar.

267
00:18:19,458 --> 00:18:20,375
Bir kâse su.

268
00:18:22,750 --> 00:18:23,750
Ve biraz da kaju.

269
00:18:24,791 --> 00:18:25,625
Richard.

270
00:18:27,916 --> 00:18:28,750
Marguerite.

271
00:18:34,083 --> 00:18:36,916
Fernand'ın ölümü
ve oğlunun tutuklanmasının arasında

272
00:18:37,000 --> 00:18:37,916
berbat bir gün.

273
00:18:38,000 --> 00:18:39,958
Oğlumun peşine takılmamalıydılar.

274
00:18:40,625 --> 00:18:43,291
-Jouard hâlâ faal mi?
-Hiç olmadığı kadar.

275
00:18:43,375 --> 00:18:45,458
Onun karısını mı arıyorsun?

276
00:18:45,541 --> 00:18:47,833
-Bu, eski bir hikâye.
-Ona göre değil.

277
00:18:48,958 --> 00:18:50,625
Mesele onun için hâlâ şahsi.

278
00:18:53,583 --> 00:18:54,791
Oğlunun dosyası.

279
00:18:54,875 --> 00:18:56,666
Banliyöde yaşıyor.

280
00:18:58,000 --> 00:19:01,708
Çocuk meşguldü.
Dokunulmazlığını sonuna kadar kullandı.

281
00:19:01,791 --> 00:19:03,791
Senin inceliğini almamış.

282
00:19:03,875 --> 00:19:06,000
Fernand böyle bildirmedi.

283
00:19:06,083 --> 00:19:09,791
-Oğlun sende iyi izlenim bıraksın istedi.
-Diplomalarını gördüm.

284
00:19:09,875 --> 00:19:12,666
Jouard'yı tanıyorsam
Archibald'ı Brou'ya gönderir.

285
00:19:13,666 --> 00:19:14,625
Peki.

286
00:19:14,708 --> 00:19:17,375
Bunu boğa tarzında yapalım.

287
00:19:21,458 --> 00:19:22,458
İyisin.

288
00:19:35,208 --> 00:19:38,125
Archibald Al Mahmoud. Tekrar deneyelim.

289
00:20:00,916 --> 00:20:01,750
Farah.

290
00:20:30,083 --> 00:20:31,833
Siktir, derdin ne senin?

291
00:20:31,916 --> 00:20:33,500
Bırak. Canımı yakıyorsun!

292
00:20:33,583 --> 00:20:34,708
Bırak!

293
00:20:35,500 --> 00:20:38,333
Judo biliyorsun diye
Archie'yi soymana izin mi veririm?

294
00:20:38,416 --> 00:20:40,291
Her şeyi dağıtırım daha iyi.

295
00:20:40,375 --> 00:20:42,083
-Bir şey alamazsın.
-Dur.

296
00:20:42,166 --> 00:20:43,291
Hayır!

297
00:20:43,958 --> 00:20:45,958
Bekle, dur, yeter.

298
00:20:46,750 --> 00:20:48,458
Televizyonu indir lütfen.

299
00:20:49,208 --> 00:20:51,625
Lütfen genç adam. Hanımefendi.

300
00:20:53,916 --> 00:20:55,125
Hanımefendi.

301
00:20:55,208 --> 00:20:58,125
-Emin olamadım.
-Fernand'ın yerine gelmiyor musun?

302
00:20:58,208 --> 00:21:00,833
-Evet.
-Bina yönetimi ilk kez hemen geldi.

303
00:21:02,416 --> 00:21:05,083
Şu dağınıklığa bak. Bunca hasar boşuna.

304
00:21:05,750 --> 00:21:08,208
Bunları kim temizlemeli? Bizzat ben.

305
00:21:11,083 --> 00:21:14,125
Söylesene, Archibald denilen adam
senin nişanlın mı?

306
00:21:15,041 --> 00:21:17,000
O mal mı? Mümkün değil.

307
00:21:17,083 --> 00:21:19,458
-Kardeşimin arkadaşı.
-Kardeşin

308
00:21:20,041 --> 00:21:22,875
mahallenin patronu. İşte misin?

309
00:21:22,958 --> 00:21:23,958
Archie mi patron?

310
00:21:24,916 --> 00:21:27,458
Şaka gibi. Eziğin tekidir, evet.

311
00:21:27,541 --> 00:21:30,083
SWAT timinin tutuklaması var ya,
saçmalıktı.

312
00:21:30,916 --> 00:21:32,333
İlk tutuklaması mı?

313
00:21:34,875 --> 00:21:36,916
Hademeye göre çok soru soruyorsun.

314
00:21:37,625 --> 00:21:38,750
Haklısın.

315
00:21:38,833 --> 00:21:40,291
Tüm bu sohbet…

316
00:21:41,041 --> 00:21:43,666
Bu arada, çöpleri kim çıkaracak?

317
00:21:44,750 --> 00:21:45,791
Bizzat ben.

318
00:21:45,875 --> 00:21:47,333
Seninle işim bitmedi.

319
00:21:49,750 --> 00:21:52,750
Evet, seni takip ediyorum.
Polissin, söyle işte.

320
00:21:57,750 --> 00:22:00,458
Seni bulmak için bölgene
gelmeyiz mi sandın?

321
00:22:00,541 --> 00:22:01,375
Siktir.

322
00:22:02,250 --> 00:22:05,291
-Meslektaşların mı?
-Bölgemizde satmayı bırak!

323
00:22:05,375 --> 00:22:09,958
Burayı ananın amcığı mı sandın?
Bir dahakine ayağını kaydırırız.

324
00:22:10,041 --> 00:22:11,916
Dinleyin, bu kadar yeter.

325
00:22:12,000 --> 00:22:13,541
-Sakin ol.
-Sen kimsin?

326
00:22:13,625 --> 00:22:17,583
-Sus, seni de benzetirim.
-Ananın ağzını benzet, ne yapacaksın?

327
00:22:18,875 --> 00:22:21,000
Şansını kaybettin, onu benzeteceğim.

328
00:22:21,750 --> 00:22:22,958
Affedersin.

329
00:22:23,041 --> 00:22:25,750
-Kız benim, defol.
-Bunu bir konuşalım.

330
00:22:25,833 --> 00:22:26,708
Defol.

331
00:22:26,791 --> 00:22:29,000
Moruk, uza yoksa seni ikiye ayırırım.

332
00:22:32,208 --> 00:22:35,083
Haber yay, mahallede yeni bir hademe var.

333
00:22:36,041 --> 00:22:36,958
O ne?

334
00:22:37,041 --> 00:22:38,083
-Tamam.
-Sağ ol.

335
00:22:38,916 --> 00:22:41,166
-Gidiyoruz.
-Sorun yok.

336
00:22:41,250 --> 00:22:42,083
Saygılar.

337
00:22:42,166 --> 00:22:45,500
Palavra sıkma.
Ne hademe ne de polis gibi dövüşüyorsun.

338
00:22:45,583 --> 00:22:47,416
Gizli ajan gibi dövüşüyorsun.

339
00:22:48,916 --> 00:22:52,000
Archie'den ne istiyorsun?
Soruşturma mı yürütüyorsun?

340
00:22:55,250 --> 00:22:56,083
Dalila.

341
00:22:58,833 --> 00:22:59,666
Richard.

342
00:23:00,250 --> 00:23:02,083
Güzel. Dinle.

343
00:23:02,916 --> 00:23:04,750
Bu davayı birlikte çözeceğiz.

344
00:23:04,833 --> 00:23:08,875
Fernand iyi biriydi.
Archie'nin ailesi. Benden kurtuluşun yok.

345
00:23:11,250 --> 00:23:12,083
Tamam.

346
00:23:17,125 --> 00:23:18,000
Fernand…

347
00:23:25,416 --> 00:23:26,250
Kulağı eksik.

348
00:23:29,458 --> 00:23:30,291
Yani?

349
00:23:34,458 --> 00:23:37,208
Cibuti, 1993.

350
00:24:02,125 --> 00:24:03,708
Burası ne böyle?

351
00:24:03,791 --> 00:24:04,833
Panik odası.

352
00:24:05,750 --> 00:24:08,916
Fernand'ın panik odası mı var? İnanılmaz.

353
00:24:10,250 --> 00:24:13,041
Yok artık. Her şeyi gözetliyormuş.

354
00:24:13,666 --> 00:24:15,875
Burası bu yüzden sinek avlıyor.

355
00:24:15,958 --> 00:24:19,791
Fernand, Archibald'ın güvenli bir yerde
büyümesine çok önem verdi.

356
00:24:20,750 --> 00:24:21,708
O ne?

357
00:24:21,791 --> 00:24:23,333
Arkadaşlar…

358
00:24:25,458 --> 00:24:27,708
Beni görmezden gelmeyi bırak. Ne bu?

359
00:24:28,458 --> 00:24:30,625
Bana güvenmek zorundasın.

360
00:24:32,125 --> 00:24:35,375
Gördüğüm kadarıyla tek başınasın.
Yardıma ihtiyacın var.

361
00:24:37,750 --> 00:24:39,250
Archie silah satıcısı mı?

362
00:24:39,875 --> 00:24:41,333
Bunları yapmış olamaz.

363
00:24:41,416 --> 00:24:43,583
GTA'da yapmış olabilir ama yine de…

364
00:24:43,666 --> 00:24:45,833
Fernand birinin
Archibald'ın dokunulmazlığını

365
00:24:45,916 --> 00:24:47,083
kullandığını düşündü.

366
00:24:48,125 --> 00:24:49,625
Archie'nin dokunulmazlığı mı var?

367
00:24:50,125 --> 00:24:52,500
Mac Sanal Blok Sistemi.

368
00:24:52,583 --> 00:24:54,875
Bunu niye aynı dosyaya koydu?

369
00:24:56,000 --> 00:24:56,958
Big Mac mi?

370
00:24:58,583 --> 00:25:01,083
Teşkilatta Big Mac olarak bilinir.

371
00:25:02,041 --> 00:25:05,375
Herhangi bir elektronik cihazı
etkisiz hâle getiren,

372
00:25:05,458 --> 00:25:07,291
1990 yapımı bir silah.

373
00:25:07,375 --> 00:25:08,500
Manyak bir şeymiş.

374
00:25:08,583 --> 00:25:09,625
Hayır.

375
00:25:10,500 --> 00:25:13,916
Hiç de manyak değil.
Çok fazla istenmeyen zayiat.

376
00:25:16,041 --> 00:25:18,208
Kalp pilleri bile duruyor.

377
00:25:18,291 --> 00:25:19,625
Geçen gün iki saniyede

378
00:25:19,708 --> 00:25:24,041
Fernand'ın binasında elektrik kesildi.
Her şey kapandı. Telefonlar bile.

379
00:25:26,583 --> 00:25:27,791
Fernand'ın son günü.

380
00:25:34,708 --> 00:25:37,041
-Mobese görüntüleri mi arıyorsun?
-Evet.

381
00:25:38,291 --> 00:25:40,541
-Siktir. Polis mi?
-Onlar özel ajan.

382
00:25:41,125 --> 00:25:43,625
Tam olarak resmî çalışmayan özel ajanlar.

383
00:25:44,333 --> 00:25:45,458
Bingo.

384
00:25:49,041 --> 00:25:49,875
Big Mac.

385
00:25:50,916 --> 00:25:55,458
Yanlış Fernand Bouchard'ı aradınız.
Yaygın bir isimdir, onu ben ararım.

386
00:25:55,541 --> 00:25:57,708
Fernand Bouchard geberdi!

387
00:25:57,791 --> 00:26:00,750
-Tamam mı? Bizimle kafa bulmayı kes!
-Mümkün değil.

388
00:26:00,833 --> 00:26:02,916
-Fernand Bouchard diye biri yoktu.
-Vardı.

389
00:26:03,000 --> 00:26:06,916
Onun adı Fernand Eisenberg'di.
"Bombacı." Özel kuvvetlerden emekli.

390
00:26:07,000 --> 00:26:10,750
Nalları dikti. Tek kelime edemez.
Onu işi için mi öldürdün?

391
00:26:10,833 --> 00:26:11,833
-Konuş!
-Bak!

392
00:26:11,916 --> 00:26:15,041
-Hayır. Bu, imkânsız.
-Fotoğrafa bak!

393
00:26:15,125 --> 00:26:16,916
Müebbet yiyeceksin!

394
00:26:17,000 --> 00:26:19,375
Bu tatlı suratınla iki güne harcanırsın.

395
00:26:19,458 --> 00:26:21,875
Kararın ne? Ping pong masalı bir hücre mi?

396
00:26:21,958 --> 00:26:24,583
Senin götünle
ping pong oynanan bir hücre mi?

397
00:26:24,666 --> 00:26:26,791
-Mümkün değil, hayır.
-Konuş!

398
00:26:26,875 --> 00:26:28,500
-Konuş!
-Öldün sen!

399
00:26:28,583 --> 00:26:30,291
Düşen sabunu mu alacaksın?

400
00:26:35,250 --> 00:26:36,083
Çocuk iyi.

401
00:26:37,625 --> 00:26:38,833
Birileri boka battı.

402
00:26:38,916 --> 00:26:40,208
TARGİSTAN ELÇİLİĞİ
PARİS

403
00:26:40,291 --> 00:26:43,458
-Evet, hemen kontrol ediyorum.
-Evet, et Omar.

404
00:26:44,375 --> 00:26:45,208
Kontrol et.

405
00:26:46,416 --> 00:26:48,250
-Paran hâlâ var mı?
-Evet.

406
00:26:49,625 --> 00:26:50,791
Kokainim de var.

407
00:26:52,416 --> 00:26:54,458
-Kokainin mi var?
-Evet, var.

408
00:26:55,583 --> 00:26:57,125
-Buraya getir.
-Siktir git.

409
00:27:00,125 --> 00:27:01,500
Ne var adi herif?

410
00:27:01,583 --> 00:27:03,208
Que pasa, hombre?

411
00:27:03,291 --> 00:27:07,541
-Belgelerini almalıyım.
-Belgelerimi mi? Asla olmaz, vermem!

412
00:27:07,625 --> 00:27:09,250
-Sorunumuz var.
-Hey.

413
00:27:09,333 --> 00:27:11,875
-Böyle anlaşmadık.
-Bir sorun var.

414
00:27:11,958 --> 00:27:14,291
Bu ülkeye girmem yasak!

415
00:27:14,375 --> 00:27:17,750
-Kulak zarımı patlatıyorsun.
-Neyi anlamıyorsun?

416
00:27:17,833 --> 00:27:20,208
Senin iyiliğin için söylüyorum.

417
00:27:20,291 --> 00:27:22,625
-Avukatlarım var…
-Beni kim sanıyorsun?

418
00:27:22,708 --> 00:27:26,125
Simyon'a mı bulaşmak istiyorsun?
Kimse Simyon'a bulaşamaz.

419
00:27:26,208 --> 00:27:28,875
Buluşacak biri varsa o benim, anladın mı?

420
00:27:28,958 --> 00:27:32,791
-Sesini bir metre öteden duyuyorum.
-Big Mac'i götüne sok.

421
00:27:32,875 --> 00:27:36,291
Topunuzun üzerine işerim.
Taşaklarımı yala!

422
00:27:36,375 --> 00:27:37,208
Alo.

423
00:27:39,958 --> 00:27:43,083
Ben onu uyarıyorum, adam yüzüme kapatıyor.

424
00:27:44,166 --> 00:27:45,125
Peki Big Mac?

425
00:27:45,208 --> 00:27:47,583
Proje resmî olarak durduruldu.

426
00:27:47,666 --> 00:27:49,333
Prototipten ses yok.

427
00:27:50,000 --> 00:27:53,208
-Peki Archibald'ın sevki ne olacak?
-Yarın yapılacak.

428
00:27:53,291 --> 00:27:55,500
Sevkiyat için imzanızı bekliyorlar.

429
00:27:57,708 --> 00:27:58,666
Canını sıkan ne?

430
00:27:59,541 --> 00:28:01,500
Sen böyle değildin, yaşlanmışsın.

431
00:28:02,333 --> 00:28:04,958
Nasıl yapardın…

432
00:28:07,875 --> 00:28:09,291
Hemen bir tim kurardım.

433
00:28:10,083 --> 00:28:12,375
Eskisi kadar formda değilim ama buradayım.

434
00:28:13,291 --> 00:28:15,041
Hayır, 25 yaşındaki oğluna

435
00:28:15,916 --> 00:28:18,958
kendini nasıl tanıtırdın?

436
00:28:19,666 --> 00:28:22,000
Hiçbir fikrim yok. Hiç anne olmadım.

437
00:28:22,083 --> 00:28:24,000
Ona mektup yaz. Ne bileyim.

438
00:28:24,750 --> 00:28:26,583
Bir mektup. Güzel.

439
00:28:26,666 --> 00:28:27,500
Mektup.

440
00:28:28,208 --> 00:28:29,416
Dikkatli ol Richard.

441
00:28:30,125 --> 00:28:33,083
Hep başkasının çocuklarını korursun.
O senin oğlun.

442
00:28:33,583 --> 00:28:35,500
Duygular girerse işler karışır.

443
00:28:38,375 --> 00:28:40,208
Operasyon yine de operasyondur.

444
00:28:45,458 --> 00:28:47,833
Emrettiğiniz gibi güzergâh çıkarıldı.

445
00:28:48,500 --> 00:28:50,125
Oğlunu almaya gelecektir.

446
00:28:50,208 --> 00:28:52,875
Ateş ederse karşılık verin. Nefsi müdafaa.

447
00:28:52,958 --> 00:28:55,875
Ateş etmezse karşılık verin.
Nefsi müdafaa.

448
00:28:57,208 --> 00:28:59,125
Çocuğu alınca haber verin.

449
00:28:59,208 --> 00:29:01,125
Komutanım, çocuk ellerinde.

450
00:29:01,208 --> 00:29:04,291
-Operasyon devam ediyor.
-Çocuğu kim aldı?

451
00:29:04,375 --> 00:29:05,416
Ajanlarımız.

452
00:29:06,458 --> 00:29:09,250
Merak etmeyin. Protokollere uyuldu.

453
00:29:09,333 --> 00:29:13,000
Başkanın imzası olan sevk belgesinin
bir nüshasını kopyaladık.

454
00:29:13,083 --> 00:29:15,833
-Hallettik.
-Bu, doğru olan değil.

455
00:29:16,458 --> 00:29:19,791
Brumère'in oğlunun sevki,
başkan tarafından imzalanmış.

456
00:29:19,875 --> 00:29:22,708
-Gitmesini istiyor.
-Ben de.

457
00:29:22,791 --> 00:29:23,791
Yani anlaştık.

458
00:29:27,416 --> 00:29:29,916
-Her yerde.
-Alabilir miyim?

459
00:29:38,791 --> 00:29:39,791
Brumère…

460
00:29:43,166 --> 00:29:44,750
Kaçmak istemiyorum.

461
00:29:47,750 --> 00:29:50,166
-Madeleine.
-Eski güzel günlerin hatırına.

462
00:29:50,666 --> 00:29:52,250
Artık bir başınasın Sis.

463
00:29:52,833 --> 00:29:54,666
Tamam Joe. Madeleine.

464
00:29:54,750 --> 00:29:56,958
-Sağ ol, görüşürüz.
-Ne güzel günleri?

465
00:29:57,041 --> 00:29:58,625
Joe, nereye gidiyoruz?

466
00:29:58,708 --> 00:30:00,208
Vakit yok, bin.

467
00:30:00,291 --> 00:30:03,041
Hayatta olmaz, kaçmak istemiyorum!

468
00:30:03,125 --> 00:30:05,416
Fernand için ben de üzülüyorum.

469
00:30:05,500 --> 00:30:07,250
-Bin.
-Tamam, tabii.

470
00:30:12,291 --> 00:30:13,166
Birinci vites.

471
00:30:20,291 --> 00:30:22,250
-Araba kullanamıyor musun?
-Hayır.

472
00:30:22,833 --> 00:30:25,250
Bu yaşta araba kullanamaman şaşırtıcı.

473
00:30:25,958 --> 00:30:28,500
Kimse ehliyet kursu arabasını takip etmez.

474
00:30:34,875 --> 00:30:36,541
Tanıştığımıza memnun oldum.

475
00:30:36,625 --> 00:30:38,208
Gerçekten. Ayrıca

476
00:30:39,458 --> 00:30:40,541
yakışıklı birisin.

477
00:30:43,625 --> 00:30:45,041
Günlerin nasıl geçiyor?

478
00:30:46,291 --> 00:30:49,333
-Buradan gideceğimi düşünüyorum.
-Çıkmayacaksın.

479
00:30:49,958 --> 00:30:51,166
Üçüncü vitese al.

480
00:30:54,083 --> 00:30:56,583
Fernand hiç babandan bahsetti mi?

481
00:30:57,250 --> 00:30:58,791
Pislik olduğunu biliyorum.

482
00:30:58,875 --> 00:31:01,041
Hayır, pislik falan değil.

483
00:31:01,125 --> 00:31:03,166
-Onu tanıyor musun?
-Evet, biraz.

484
00:31:03,250 --> 00:31:06,333
Harika, zeki

485
00:31:06,416 --> 00:31:07,875
ve şeyi bilen birisi…

486
00:31:07,958 --> 00:31:09,333
Çok saygın biri.

487
00:31:09,416 --> 00:31:10,416
İyi biridir yani.

488
00:31:11,166 --> 00:31:15,083
-Benden iyi tanıyorsun.
-Evet, sana yardım etmem için gönderdi.

489
00:31:15,166 --> 00:31:17,083
-Ne? Yardım etmek için mi?
-Evet.

490
00:31:18,041 --> 00:31:20,166
-Buna yardım mı denir?
-Evet.

491
00:31:27,333 --> 00:31:29,666
Ne diyeceğim? Buradan gidiyorum.

492
00:31:29,750 --> 00:31:32,666
Madem o kadar iyi arkadaşsınız
o pisliğe söyle,

493
00:31:32,750 --> 00:31:35,500
normal hayatına devam edip beni unutsun.

494
00:31:36,250 --> 00:31:38,041
Archibald, geri gel!

495
00:31:39,041 --> 00:31:41,750
-Bin!
-Bize ateş açıyorlar!

496
00:32:06,458 --> 00:32:09,708
-Ölmek istemiyorsan söylediğimi yap.
-Ölmek istemiyorum!

497
00:32:12,416 --> 00:32:15,250
Direksiyonu bırak. Bırak!

498
00:32:15,333 --> 00:32:18,000
-Filmlerde olduğu gibi.
-Nasıl yani?

499
00:32:20,833 --> 00:32:23,416
-Polis! Hayır, polis!
-Kenara çek!

500
00:32:23,500 --> 00:32:24,750
Arabayı durdur!

501
00:32:27,625 --> 00:32:28,583
Dikkat et!

502
00:32:41,333 --> 00:32:42,875
Ölmek istemiyorum!

503
00:32:45,250 --> 00:32:46,958
Çok tiz çığlık atıyorsun.

504
00:32:52,083 --> 00:32:53,458
Daha hızlı!

505
00:32:55,541 --> 00:32:57,708
Dörde al. Öğreniyorsun!

506
00:32:57,791 --> 00:32:59,166
-Delirdin mi sen?
-Evet.

507
00:33:00,208 --> 00:33:02,666
Direksiyonu tutuyorum!

508
00:33:02,750 --> 00:33:05,125
-Tutma.
-Tutmuyorum!

509
00:33:05,208 --> 00:33:08,458
Biraz onurlu ol!
Archibald, direksiyonu bırak.

510
00:33:47,625 --> 00:33:49,625
-Ne yaptın?
-Döndük.

511
00:33:50,291 --> 00:33:52,041
-Sağa döndük.
-Gittiler mi?

512
00:33:53,041 --> 00:33:53,875
Hayır.

513
00:34:13,333 --> 00:34:14,291
Nefes al.

514
00:34:18,791 --> 00:34:20,333
Eğil!

515
00:34:20,416 --> 00:34:22,416
-Ne oluyor?
-Kafayı mı yedin?

516
00:34:34,291 --> 00:34:36,458
Çekilin yoldan!

517
00:34:47,958 --> 00:34:49,041
Yavaşça frene bas.

518
00:34:53,208 --> 00:34:54,250
Evet delikanlı,

519
00:34:55,166 --> 00:34:56,208
sınavı geçemedin.

520
00:35:00,250 --> 00:35:02,083
Hepsi buraya dönmek için miydi?

521
00:35:12,750 --> 00:35:13,625
Dalila.

522
00:35:15,791 --> 00:35:16,625
Selam Archie.

523
00:35:17,291 --> 00:35:19,416
-Selam.
-Fernand vefat etmiş, başın sağ olsun.

524
00:35:20,166 --> 00:35:21,791
Tam bir serseriydin.

525
00:35:21,875 --> 00:35:23,875
Kaçtın, ödün kopmadı mı?

526
00:35:24,583 --> 00:35:26,416
Ben mi? Cidden mi?

527
00:35:26,500 --> 00:35:29,083
-Hiç de bile.
-Hiç de bile mi? Birazcık.

528
00:35:29,875 --> 00:35:32,041
Yoksa hep böyle çığlık atar mısın?

529
00:35:33,166 --> 00:35:34,583
Küçük bir aksaklık oldu.

530
00:35:35,083 --> 00:35:36,583
Küçük bir aksaklık mı?

531
00:35:36,666 --> 00:35:39,125
Ateş altında korktuğum için kusura bakma.

532
00:35:39,208 --> 00:35:41,166
-Ateş mi açıldı?
-Dört bir yandan.

533
00:35:41,250 --> 00:35:43,166
Her yerden. Tanışıyor musunuz?

534
00:35:43,750 --> 00:35:47,750
-Böyle bir dostun olduğu için şanslısın.
-Hakiki olan hakikiyi anlar.

535
00:35:51,375 --> 00:35:53,625
Bu kaçışı başkana nasıl açıklayacağım?

536
00:35:54,291 --> 00:35:57,291
Ajanlarımız peşinde beyefendi,
yani Sayın Bakan.

537
00:35:57,375 --> 00:35:59,125
O ne söylemek istiyor?

538
00:35:59,208 --> 00:36:01,625
-Banka havalesini sen mi durdurdun?
-Evet.

539
00:36:02,458 --> 00:36:04,625
-Brumère'i tanıyor musun?
-Hayır.

540
00:36:04,708 --> 00:36:08,125
Aptal bir bakanlık notunu
izlediğini söyledi.

541
00:36:08,208 --> 00:36:09,500
Evet. Benim notumu.

542
00:36:10,375 --> 00:36:13,875
Üzgünüm beyefendi, Sayın Bakan.

543
00:36:13,958 --> 00:36:16,250
Şey… Şey demek istedim,

544
00:36:16,333 --> 00:36:18,666
Brumère'in suç ortağı olamaz.

545
00:36:18,750 --> 00:36:20,000
Evet, onu görüyorum.

546
00:36:20,958 --> 00:36:23,083
-Çok zeki olduğu söylenemez.
-Evet.

547
00:36:23,166 --> 00:36:26,791
-Yani?
-Hedefi olması daha büyük ihtimal.

548
00:36:28,583 --> 00:36:30,208
Yem olarak mı kullanacağız?

549
00:36:30,708 --> 00:36:31,750
Evet.

550
00:36:33,125 --> 00:36:36,250
-Devletin bir üyesi.
-Evet.

551
00:36:37,000 --> 00:36:39,375
O yüzden ona göz kulak olalım.

552
00:36:39,458 --> 00:36:40,333
Evet.

553
00:36:43,625 --> 00:36:45,791
Başına gelecekleri göreceksin canım.

554
00:36:47,166 --> 00:36:48,000
Fernand,

555
00:36:48,750 --> 00:36:49,583
gizli ajan.

556
00:36:51,458 --> 00:36:55,750
-Baban da bir gizli ajandı.
-Umurumda değil.

557
00:36:55,833 --> 00:36:58,125
Adının Richard olduğunu biliyorum. Yeter.

558
00:36:59,208 --> 00:37:00,583
Senin adın neydi?

559
00:37:01,541 --> 00:37:02,500
Bana Georges de.

560
00:37:03,583 --> 00:37:05,791
-Georges mu?
-Georges'daki Georges.

561
00:37:06,750 --> 00:37:07,583
Georges.

562
00:37:08,875 --> 00:37:11,625
Richard hakkında
öyle konuşmana izin veremem.

563
00:37:11,708 --> 00:37:14,708
Sen oğlunu terk eder miydin Georges?

564
00:37:15,791 --> 00:37:16,625
Hayır.

565
00:37:20,333 --> 00:37:22,166
Canın yandı mı Georges?

566
00:37:23,875 --> 00:37:26,541
İki kaburgam arasına
küçük bir şarapnel girdi.

567
00:37:27,250 --> 00:37:28,666
Bazen acıyor.

568
00:37:28,750 --> 00:37:32,125
-Benden ne istiyorlar?
-Biri senin kimliğinle silah kaçırdı.

569
00:37:32,208 --> 00:37:35,458
-Neden ben?
-Baban sana sınırsız dokunulmazlık verdi.

570
00:37:35,541 --> 00:37:36,916
Sınırsız.

571
00:37:37,500 --> 00:37:40,458
Nasıl bir baba
oğluna kanunları çiğneme izni verir?

572
00:37:41,458 --> 00:37:43,125
Karakterini gösteriyor.

573
00:37:43,875 --> 00:37:47,416
-Belki annenin fikridir.
-Onu tanımadığın ortada.

574
00:37:48,166 --> 00:37:49,458
O adam olmalı.

575
00:37:49,541 --> 00:37:53,166
Aylık ödeme almanı ayarlayan adam mı?

576
00:37:53,833 --> 00:37:54,750
Aylık ödeme mi?

577
00:37:55,333 --> 00:37:57,375
Evet, cüzi bir miktar.

578
00:37:57,458 --> 00:37:58,291
Cüzi mi?

579
00:37:58,833 --> 00:38:00,625
Aylık 1580 avro.

580
00:38:00,708 --> 00:38:02,833
Devlet sağ olsun, başkası değil…

581
00:38:02,916 --> 00:38:03,750
Devlet mi?

582
00:38:04,916 --> 00:38:07,041
Senin sorunlarından sorumlu.

583
00:38:07,125 --> 00:38:12,750
Tek bildiğim şu, asıl babam Fernand
biyolojik babam yüzünden öldü.

584
00:38:20,000 --> 00:38:21,250
Saçmalık.

585
00:38:21,333 --> 00:38:22,708
Soyunma kabinindeyim.

586
00:38:23,708 --> 00:38:25,375
Düşününce bile gülüyorum.

587
00:38:25,458 --> 00:38:28,625
Üzerimi değiştirdim,
giyindim, şifre girdim…

588
00:38:28,708 --> 00:38:30,125
Kes sesini!

589
00:38:30,208 --> 00:38:32,291
-Sen böyle…
-Kes sesini!

590
00:38:32,375 --> 00:38:33,208
Evet, tamam.

591
00:38:33,833 --> 00:38:35,333
Sorun çıkaran

592
00:38:36,166 --> 00:38:38,541
bir baş belası var, ciddi bir şey değil.

593
00:38:38,625 --> 00:38:40,208
Bu hassa mevzusu ne?

594
00:38:41,208 --> 00:38:43,333
-Hassa nedir bilir misin Paul?
-Evet.

595
00:38:43,416 --> 00:38:46,000
-Düz uçmayan…
-Bir domuz.

596
00:38:46,083 --> 00:38:48,125
Scarface'ten. Müthiş bir diyalog.

597
00:38:48,208 --> 00:38:52,625
-Onu Oliver Stone yazdı, biliyor musun?
-Saçmalama, Tony Montana söylüyor.

598
00:38:55,125 --> 00:38:57,916
Tony Montana filmdeki bir karakter.

599
00:38:58,000 --> 00:39:00,791
-Çok da tın, değil mi?
-Aynen.

600
00:39:00,875 --> 00:39:03,625
Belgeler olmadan satışı gerçekleştiremem.

601
00:39:05,416 --> 00:39:08,041
-Babamın kulağına giderse beni öldürür.
-Ben?

602
00:39:08,125 --> 00:39:10,625
-Ben ölürsem satış olmaz. Anladın mı?
-Ne?

603
00:39:11,375 --> 00:39:13,166
Hayır, bu satış olmak zorunda.

604
00:39:13,250 --> 00:39:15,791
-Biz onurlu insanlarız.
-Dinle yumurta kafa.

605
00:39:15,875 --> 00:39:17,500
Top gibi kafanla dinle.

606
00:39:17,583 --> 00:39:20,458
Bu hayatta sadece sikime
ve sözüme güvenirim.

607
00:39:20,541 --> 00:39:22,000
Bir fikrim var. Şey…

608
00:39:24,125 --> 00:39:28,291
Tekerler dönüyor. Eve teslimat kursak?

609
00:39:29,083 --> 00:39:31,791
-Uber Eats mi?
-Big Mac kapınıza kadar geliyor.

610
00:39:31,875 --> 00:39:32,708
Anlaştık mı?

611
00:39:35,375 --> 00:39:37,583
O numarayı ben de yapmak istiyorum.

612
00:39:38,166 --> 00:39:41,458
-Lazare.
-Hayır, yine olmasın.

613
00:39:41,541 --> 00:39:44,500
Sadece bir notu izlediğimi
onlara söylüyorum.

614
00:39:44,583 --> 00:39:48,958
Halk düşmanımızın suç ortağı
olduğunu düşünmüyoruz.

615
00:39:49,625 --> 00:39:51,750
-Sonunda.
-İçin rahat olsun.

616
00:39:52,833 --> 00:39:54,333
Sen daha çok

617
00:39:55,250 --> 00:39:56,416
onun hedefisin.

618
00:39:57,875 --> 00:39:59,583
Korkacak bir şeyin yok.

619
00:39:59,666 --> 00:40:01,875
-Biraz olabilir.
-Hiç yok.

620
00:40:02,625 --> 00:40:05,458
Sana mikrofon,
takip cihazı yerleştireceğiz.

621
00:40:05,541 --> 00:40:08,375
Bir problem çıkarsa kartımı al.

622
00:40:08,458 --> 00:40:10,333
Hep vermem, şanslısın.

623
00:40:11,583 --> 00:40:14,375
Yani bana ateş açılırsa…

624
00:40:15,500 --> 00:40:16,916
-Sizi mi arayayım?
-Evet.

625
00:40:17,833 --> 00:40:19,166
19.00'dan sonra arama.

626
00:40:19,250 --> 00:40:21,666
-Cumaları da arama. Sebt günü.
-Olmaz.

627
00:40:27,666 --> 00:40:29,416
Babası olduğunu söyleyecek misin?

628
00:40:31,166 --> 00:40:33,000
Bir İssa atasözü der ki

629
00:40:34,041 --> 00:40:39,291
"Develer su içmeden haftalarca yaşayabilir
ama elde ettiği her fırsatta su içer."

630
00:40:40,958 --> 00:40:41,833
Tamam, harika.

631
00:40:42,416 --> 00:40:43,625
Ne demek istiyorsun?

632
00:40:43,708 --> 00:40:46,208
Doğru anı bulamadım.

633
00:40:47,291 --> 00:40:48,666
Bir mektup yazdım.

634
00:40:49,958 --> 00:40:52,333
-Mektup iyidir, değil mi?
-Çok kötü olur.

635
00:40:53,000 --> 00:40:55,583
Hayır, terapistle hiç konuşmadım.

636
00:40:57,291 --> 00:40:58,833
Oğlun olduğuna emin misin?

637
00:40:58,916 --> 00:41:01,791
-Pek zeki olduğu söylenemez.
-Birkaç test yaptım.

638
00:41:02,625 --> 00:41:04,916
-Ciddi misin?
-Şüphelerim vardı.

639
00:41:07,458 --> 00:41:12,791
-Sadece tek gecelik bir ilişki miydi?
-Uyuşturucu satıcısı bana nutuk çekemez.

640
00:41:13,750 --> 00:41:16,250
Hayatta bazı kötü şeyler yaptım.

641
00:41:16,875 --> 00:41:17,791
Ama uyuşturucu,

642
00:41:18,750 --> 00:41:19,583
asla.

643
00:41:21,166 --> 00:41:22,708
Üniversite harcımı ödüyor.

644
00:41:23,416 --> 00:41:26,625
Bir baban, aylık ödemen olmayınca
insan yolunu bulmalı.

645
00:41:26,708 --> 00:41:29,375
-Saunaları sevmem.
-Hangi bölümdesin?

646
00:41:29,458 --> 00:41:30,500
Boş versene.

647
00:41:31,416 --> 00:41:34,208
Oğlun olmayan kişiden
kaçarken ben çalışıyordum.

648
00:41:34,791 --> 00:41:37,166
Fernand aynı arabanın fotoğrafını çekti.

649
00:41:38,458 --> 00:41:40,958
Araba, plaka Dışişleri Bakanlığına ait.

650
00:41:43,041 --> 00:41:46,125
Archie'nin dokunulmazlığından
onlar sorumlu.

651
00:41:46,791 --> 00:41:48,208
Alexandre Lazare'a kayıtlı.

652
00:41:50,041 --> 00:41:51,833
Nasıl öğrendin?

653
00:41:52,416 --> 00:41:56,250
İrtibatlarım var diyelim.
Araba ve plaka satanlarla.

654
00:41:57,000 --> 00:41:57,833
Güzel.

655
00:41:59,416 --> 00:42:01,000
Magnum ve Jeroboam.

656
00:42:01,833 --> 00:42:03,291
Birkaç paralı asker.

657
00:42:03,916 --> 00:42:07,583
Devletin özel operasyonlar için
tuttuğu adamlar.

658
00:42:10,958 --> 00:42:12,083
Paralı asker misin?

659
00:42:15,708 --> 00:42:18,333
Antik tarih bu. Şahsi mesele yapma.

660
00:42:18,416 --> 00:42:21,833
O kepaze operasyon sırasında

661
00:42:21,916 --> 00:42:26,583
Richard ve karının
balayı çifti olmadığından şüphelenildi.

662
00:42:27,500 --> 00:42:28,625
Nasıl söylesem?

663
00:42:29,208 --> 00:42:32,750
Gizli kimliklerinin bozulmaması için
Richard abarttı.

664
00:42:32,833 --> 00:42:35,291
Abarttı mı? Karıma çaktı.

665
00:42:35,916 --> 00:42:37,291
Karıma çaktı.

666
00:42:38,583 --> 00:42:39,708
İlişkiye girdiler.

667
00:42:39,791 --> 00:42:45,791
Richard'tan başkası alev makinesiyle
tehdit edilirken böyle bir işe kalkışmaz.

668
00:42:45,875 --> 00:42:47,833
General, anladık sanırım.

669
00:42:48,416 --> 00:42:51,166
Sayın Bakan, karımı düzdü.

670
00:42:52,083 --> 00:42:54,916
Öyle çaktı ki kadının beynini patlattı.

671
00:42:56,250 --> 00:42:58,833
O adam delinin teki.

672
00:42:58,916 --> 00:43:00,750
Sekiz hafta kafası güzel gezdi.

673
00:43:01,541 --> 00:43:02,500
Cidden.

674
00:43:03,208 --> 00:43:04,333
Dinle Guy,

675
00:43:05,541 --> 00:43:08,500
cumhuriyet bu fedakârlığını unutmayacak.

676
00:43:08,583 --> 00:43:11,833
Beni endişelendiren konu
şerefsizin bir tim oluşturması.

677
00:43:12,583 --> 00:43:14,291
Yüksek eğitimli casuslar.

678
00:43:14,375 --> 00:43:16,916
Acımasızlar. Ülkeyi devirme niyetindeler.

679
00:43:17,000 --> 00:43:21,000
En kötü türden paralı askerler.

680
00:43:21,083 --> 00:43:23,458
Kana susamış katiller!

681
00:43:23,541 --> 00:43:25,666
Ahlak, kanun anlayışları yok!

682
00:43:25,750 --> 00:43:27,541
-Cimrilik yapma!
-Seni döverim.

683
00:43:27,625 --> 00:43:28,916
-Telefon yok.
-Gördün mü?

684
00:43:29,000 --> 00:43:29,833
Gördün mü?

685
00:43:35,541 --> 00:43:38,958
Archibald, Lazare'la konuşmak için
Dalila'ya ihtiyacım var.

686
00:43:39,041 --> 00:43:40,000
Burada güvendesin.

687
00:43:40,083 --> 00:43:43,000
-Beni yalnız mı bırakacaksınız?
-Anlamadın mı?

688
00:43:43,083 --> 00:43:45,375
Seni istiyorlar, seni öldürecekler.

689
00:43:46,000 --> 00:43:48,791
-Birlikte kalsak daha iyi değil mi?
-Bana güven.

690
00:43:48,875 --> 00:43:51,833
Burada kaldığın sürece
sana hiçbir şey olmaz.

691
00:43:52,583 --> 00:43:54,625
Evet, bana Archie de.

692
00:43:55,541 --> 00:43:57,625
Archibald güzel.

693
00:43:57,708 --> 00:44:00,250
Bana Archie de.
Archibald palyaço ismi gibi.

694
00:44:00,333 --> 00:44:02,125
-Georges.
-Tamam. Archie olsun.

695
00:44:06,416 --> 00:44:09,625
"Bir saate buluşalım.
Quai de Seine. Quai d'Orsay. Tek gel."

696
00:44:09,708 --> 00:44:11,458
"Brumère." Brumère mi?

697
00:44:14,666 --> 00:44:15,666
Brumère burada.

698
00:44:16,916 --> 00:44:17,958
O, burada.

699
00:44:27,583 --> 00:44:28,416
Brumère.

700
00:44:32,083 --> 00:44:32,916
Brumère.

701
00:44:45,750 --> 00:44:46,833
Sigaranız var mı?

702
00:44:47,708 --> 00:44:49,625
Şey, hayır.

703
00:44:49,708 --> 00:44:51,583
-Bizimle gelin.
-Neden?

704
00:44:51,666 --> 00:44:53,000
Güle güle hanımefendi.

705
00:44:54,750 --> 00:44:55,583
Brumère.

706
00:44:58,000 --> 00:44:59,791
Nerede bu?

707
00:45:00,500 --> 00:45:01,333
Brumère.

708
00:45:07,375 --> 00:45:08,958
Brumère. Hayır.

709
00:45:22,333 --> 00:45:24,833
-Alo?
-Lazare, Ben Brumère.

710
00:45:26,625 --> 00:45:27,708
Brumère arıyor!

711
00:45:29,625 --> 00:45:31,916
Brumère arıyor!

712
00:45:32,000 --> 00:45:33,208
Tam bir geri zekâlı.

713
00:45:35,333 --> 00:45:36,166
Yalnız mısın?

714
00:45:36,750 --> 00:45:38,500
Evet, yalnızım.

715
00:45:38,583 --> 00:45:40,125
Gizlenmiş ajanlar yok.

716
00:45:44,458 --> 00:45:46,000
Ve üzerimde mikrofon yok.

717
00:45:46,083 --> 00:45:48,041
-Tamamdır.
-Tam bir mal.

718
00:45:48,125 --> 00:45:49,000
Arkanı dön.

719
00:45:49,625 --> 00:45:51,750
-Kaskı tak.
-Tamam.

720
00:45:55,333 --> 00:45:56,416
Duyabiliyor musun?

721
00:45:57,166 --> 00:45:59,208
-Evet.
-Üzerini değiştireceksin.

722
00:46:00,250 --> 00:46:03,041
O ne demek?

723
00:46:03,125 --> 00:46:06,666
Bahsetmeyi unuttum.
Kaskta patlayıcılar var. C-4.

724
00:46:06,750 --> 00:46:08,791
Buraya gelmek için 10 dakikan var.

725
00:46:09,416 --> 00:46:12,333
Bunu kabul edemem! Buna kıyafet denmez!

726
00:46:12,416 --> 00:46:13,458
Kaskı çıkarırsan

727
00:46:13,541 --> 00:46:14,375
bum.

728
00:46:14,458 --> 00:46:16,708
Isınıyor, çekilin!

729
00:46:21,750 --> 00:46:23,708
-Bu adam deli.
-Veya bir dâhi.

730
00:46:28,166 --> 00:46:29,125
Dikkat!

731
00:46:31,708 --> 00:46:34,416
-Sola dön.
-Yanıyor!

732
00:46:34,500 --> 00:46:36,583
Külotlu adamı görmek kolay.

733
00:46:36,666 --> 00:46:40,500
Son anda yön değiştirilmez!
Unutma, üzerimde sadece külot var.

734
00:46:40,583 --> 00:46:41,416
Bir saniye.

735
00:46:47,041 --> 00:46:48,041
Kim bu adam?

736
00:46:48,125 --> 00:46:51,000
Bunu yapamıyorum!

737
00:47:00,416 --> 00:47:02,833
Hadi, daha hızlı!

738
00:47:02,916 --> 00:47:06,333
Daha hızlı mı?
Kulaklarınla tost makinesi olan benim!

739
00:47:06,416 --> 00:47:08,833
-Daha hızlı!
-Elimden geleni yapıyorum,

740
00:47:08,916 --> 00:47:12,166
Schumacher değilim!
Bana ne yaptırdığını görüyor musun?

741
00:47:12,250 --> 00:47:14,458
Haberin olsun, üç dakika kaldı.

742
00:47:16,458 --> 00:47:18,625
Geçebilirim!

743
00:47:18,708 --> 00:47:21,291
-Durma, sağa dön!
-Emin misin?

744
00:47:24,291 --> 00:47:26,833
İçimden bir ses ters yoldayım diyor!

745
00:47:31,666 --> 00:47:33,041
Kemerin altına gir.

746
00:47:33,125 --> 00:47:35,916
Seni uyardım, tüm Paris'i gezmem!

747
00:47:37,625 --> 00:47:40,166
Burada scooter sürmek yasak.

748
00:47:40,250 --> 00:47:43,291
-Külotla araç sürmek de.
-İkisini de yapıyorum.

749
00:47:43,375 --> 00:47:45,625
Yöntemlerin tam anlaşılmıyor!

750
00:47:48,708 --> 00:47:51,208
Affedersiniz, benim hatam! Duramıyorum!

751
00:47:51,291 --> 00:47:53,958
-Solda dur.
-Patlayacak!

752
00:47:57,916 --> 00:47:59,833
Sola dön dedim.

753
00:47:59,916 --> 00:48:01,041
Zor değil.

754
00:48:03,791 --> 00:48:06,250
-Bu o!
-Kıpırdama!

755
00:48:06,333 --> 00:48:08,041
Onu yakaladık Komutan Joaurd!

756
00:48:12,416 --> 00:48:13,250
Kıpırdama!

757
00:48:23,083 --> 00:48:23,916
Brumère.

758
00:48:25,916 --> 00:48:29,666
Götüm dondu.
Kafamı fırından çıkarır mısın?

759
00:48:32,583 --> 00:48:33,916
Kapatıldı mı?

760
00:48:36,041 --> 00:48:38,416
-Ne?
-Patlayıcılar yanağımı yakıyor.

761
00:48:39,041 --> 00:48:42,041
-Yoktu ki.
-Ne? Yok muydu?

762
00:48:42,125 --> 00:48:44,083
Strestendi.

763
00:48:45,833 --> 00:48:46,666
Hadi.

764
00:48:47,375 --> 00:48:48,375
Üzerini değiştir.

765
00:48:49,208 --> 00:48:50,166
Gir.

766
00:48:51,250 --> 00:48:53,791
Hayır, buraya girmem.

767
00:48:53,875 --> 00:48:55,750
-Girersin.
-Oyuncak değilim ben.

768
00:48:56,583 --> 00:48:59,208
MIMI DONDURMALARI
DONDURMACI

769
00:49:00,416 --> 00:49:03,875
Ne oynuyoruz böyle? Kuralları söylemedin.

770
00:49:05,416 --> 00:49:06,250
Affedersiniz.

771
00:49:08,708 --> 00:49:12,750
Bana müzikle işkence edeceksen
huzur veren bir şey çalamaz mısın?

772
00:49:12,833 --> 00:49:16,250
Huzur veren bir şey? Beethoven. Bach.

773
00:49:16,333 --> 00:49:18,500
-Olmaz mı? Onlardan biri?
-Pardon.

774
00:49:23,958 --> 00:49:25,916
-Dışarı mı çıktın?
-Ben mi, asla.

775
00:49:26,000 --> 00:49:28,333
Havasızdı, havalandırdım.

776
00:49:28,416 --> 00:49:30,375
-Yeni koku.
-Hoşça kal.

777
00:49:31,583 --> 00:49:32,708
Arkanı dön.

778
00:49:41,291 --> 00:49:42,916
Bana bilgi verildi efendim.

779
00:49:43,458 --> 00:49:44,875
İntikam istiyorsunuz.

780
00:49:45,458 --> 00:49:48,208
Cumhuriyeti devirmek.
Tek kelime etmeyeceğim.

781
00:49:48,291 --> 00:49:49,125
Dostum…

782
00:49:51,666 --> 00:49:55,791
İrtibat.
Birlikte çalıştığın katillerle tanıştım.

783
00:49:55,875 --> 00:49:58,250
Evet, katillerle. Abartmaya gerek yok

784
00:49:58,333 --> 00:50:01,750
ama bu sene ofiste
muhteşem çalışanlarımız var.

785
00:50:02,666 --> 00:50:04,500
Bizi temizlemeye çalıştılar.

786
00:50:04,583 --> 00:50:07,916
Yardım etmek isterdim
ama nasıl edebilirim ki?

787
00:50:08,666 --> 00:50:10,958
Burnuma sokulan o silahı gördüm.

788
00:50:12,708 --> 00:50:14,083
Havaleyi kim durdurdu?

789
00:50:16,625 --> 00:50:19,166
O, benim kendi inisiyatifimdi.

790
00:50:24,750 --> 00:50:26,083
Bu, senin araban mı?

791
00:50:26,166 --> 00:50:27,125
Senin ekibin mi?

792
00:50:29,375 --> 00:50:30,666
Araba benim

793
00:50:30,750 --> 00:50:33,916
ama kullanmıyorum. İmtiyazlara karşıyım.

794
00:50:37,041 --> 00:50:38,875
Bu adamları tanımıyorum.

795
00:50:38,958 --> 00:50:41,750
Baban Bilboke Operasyonu'nun
günah keçisiydi.

796
00:50:41,833 --> 00:50:43,875
-Babam masumdu.
-Biliyorum.

797
00:50:43,958 --> 00:50:46,250
Şimdi de günah keçisi sensin.

798
00:50:48,041 --> 00:50:52,833
Saçma yalanlar. Beni kandırmaya çalışma.
Kimsenin günah keçisi değilim.

799
00:50:55,708 --> 00:50:58,333
Jacques, büyükbaban, genç bir liderdi.

800
00:50:58,416 --> 00:50:59,791
1940'ta

801
00:50:59,875 --> 00:51:05,208
yer altına inip Direniş'e katıldı
ama iş birliği yapmak daha kolay olurdu.

802
00:51:05,291 --> 00:51:07,333
Büyükbabamla arkadaş mıydınız?

803
00:51:08,458 --> 00:51:10,166
-Aynı yaşta değiliz.
-Evet.

804
00:51:10,250 --> 00:51:14,041
Neyse, Nazilerle savaşmak için
Direniş'e katıldı.

805
00:51:14,125 --> 00:51:16,333
İş arkadaşlarını ispiyonlamak için değil.

806
00:51:17,166 --> 00:51:18,083
Çözüm şu,

807
00:51:18,916 --> 00:51:20,833
sen benim suç ortağımsın

808
00:51:20,916 --> 00:51:23,625
ve bir hücrede çürürsün.

809
00:51:23,708 --> 00:51:24,666
Hapiste.

810
00:51:26,083 --> 00:51:28,250
Hayır, saçmalıyorsun dostum.

811
00:51:29,125 --> 00:51:29,958
Hapismiş.

812
00:51:31,250 --> 00:51:32,625
Scooter'ı sevdin mi?

813
00:51:33,125 --> 00:51:35,458
Bilboke Operasyonu'nun intikamı piçler!

814
00:51:35,541 --> 00:51:37,791
Terminatör tarzı.

815
00:51:37,875 --> 00:51:39,458
Hayır.

816
00:51:39,541 --> 00:51:41,125
Bakanı arayabilirim.

817
00:51:41,791 --> 00:51:43,458
-Bunu yapamazsın.
-Evet.

818
00:51:44,083 --> 00:51:46,000
Hadi, çıkar ağzındaki baklayı.

819
00:51:47,000 --> 00:51:48,375
Büyükbaba Jacques için.

820
00:51:50,416 --> 00:51:51,541
Hiç hoşuma gitmedi.

821
00:51:52,250 --> 00:51:53,083
Paul.

822
00:51:53,958 --> 00:51:56,208
-Arabayı kullanan o.
-Paul mu?

823
00:51:57,208 --> 00:51:59,333
Paul Lesueur, altımda çalışır.

824
00:52:00,916 --> 00:52:03,583
Beni işe alan o. Biraz tuhaf, değil mi?

825
00:52:03,666 --> 00:52:07,625
Gayet zekice.
Senin emrine uyduğunu söyleyebilir.

826
00:52:09,000 --> 00:52:10,625
Beni aptal yerine mi koydu?

827
00:52:14,625 --> 00:52:16,666
Archibald, dışarı mı çıktın?

828
00:52:16,750 --> 00:52:17,750
Hayır.

829
00:52:18,708 --> 00:52:19,916
Dışarı çıkmadım.

830
00:52:20,000 --> 00:52:22,041
-Evet, çıkmışsın.
-Hayır.

831
00:52:22,125 --> 00:52:23,958
-Dışarı mı çıktın?
-Hayır dedim.

832
00:52:24,041 --> 00:52:25,375
-Çıkmadım.
-Çıktın mı?

833
00:52:25,458 --> 00:52:28,000
Evet, çıktım! Üzüldüm, anlıyor musun?

834
00:52:28,083 --> 00:52:31,041
Pişman olacağım bir şey yapmaktansa
Momo'yu aradım.

835
00:52:31,666 --> 00:52:34,041
-Kulaklık, gözlük.
-Hayır.

836
00:52:36,375 --> 00:52:38,291
Bunu aştığımızı sanıyordum.

837
00:52:38,375 --> 00:52:39,208
Çabuk!

838
00:52:40,375 --> 00:52:42,291
Nereye gidiyoruz?

839
00:52:48,125 --> 00:52:49,541
Ne oluyor?

840
00:52:51,625 --> 00:52:54,000
Klasik müzik için teşekkürler. Güzel.

841
00:52:54,833 --> 00:52:55,833
Yere yat!

842
00:53:03,833 --> 00:53:05,750
Kim enseme üflüyor?

843
00:53:05,833 --> 00:53:06,750
Komik değil.

844
00:53:07,458 --> 00:53:10,500
Çocuk değiliz.
Dikkat et, bir yerine bir şey olur.

845
00:53:10,583 --> 00:53:13,000
-Neredesin?
-Çabuk, panik odasına!

846
00:53:15,250 --> 00:53:17,041
Tamam, yeter! Bırak!

847
00:53:23,000 --> 00:53:24,583
Aferin Archibald.

848
00:53:24,666 --> 00:53:25,875
Dünya şampiyonu.

849
00:53:25,958 --> 00:53:27,541
Silahın yok mu?

850
00:53:27,625 --> 00:53:30,083
Öldürünce ölürler.

851
00:53:32,750 --> 00:53:35,250
Zırhlı kapı. Dayanır, değil mi?

852
00:53:35,333 --> 00:53:36,875
C-12 olmadıkça dayanır.

853
00:53:44,458 --> 00:53:45,583
C-12 değil.

854
00:53:46,833 --> 00:53:48,083
C-54.

855
00:53:49,625 --> 00:53:50,500
Daha kötüsü.

856
00:53:56,208 --> 00:53:57,833
Beni unutmadınız, değil mi?

857
00:54:03,541 --> 00:54:04,375
Yoğunsunuz.

858
00:54:08,208 --> 00:54:09,625
Ne arıyoruz?

859
00:54:09,708 --> 00:54:12,041
Her panik odasında bir acil çıkış olur.

860
00:54:12,125 --> 00:54:13,958
Diğer seçeneğimiz ne?

861
00:54:17,500 --> 00:54:20,125
Söylemezsen tahmin edemem!

862
00:54:20,208 --> 00:54:22,041
İletişim kurmalısın!

863
00:54:23,500 --> 00:54:26,458
Beyler, bir şey döndüğünü hissediyorum.

864
00:54:27,083 --> 00:54:28,416
Yanılıyor muyum?

865
00:54:28,500 --> 00:54:30,375
Burada!

866
00:54:30,458 --> 00:54:32,625
Bir şey dönüyorsa bilmek isterim.

867
00:54:32,708 --> 00:54:35,333
-Lütfen, anlayabiliyorum.
-Archie…

868
00:54:35,416 --> 00:54:36,625
Hadi.

869
00:54:36,708 --> 00:54:39,000
Cesaret edemedim, sana mektup yazdım.

870
00:54:39,541 --> 00:54:42,958
-Sana söylemem lazım.
-Evet!

871
00:54:43,791 --> 00:54:45,708
Fernand, seni seviyorum baba!

872
00:54:45,791 --> 00:54:49,000
Kâhin değilim.
Kelime oyunu yapmıyorum. Hissedebiliyorum.

873
00:54:52,083 --> 00:54:56,708
Hayır, evet.
Yön hissiyatımı abartıyorsunuz herhâlde.

874
00:54:59,458 --> 00:55:00,583
Dalila.

875
00:55:00,666 --> 00:55:02,750
-Uzakta mısın?
-Yerimdeyim Georges.

876
00:55:05,750 --> 00:55:07,125
Biraz sıcak değil mi?

877
00:55:10,416 --> 00:55:13,208
Hadi. Çabuk!

878
00:55:13,291 --> 00:55:16,416
Yürüyün, hadi!

879
00:55:16,500 --> 00:55:19,375
-Hadi!
-Yürüyün.

880
00:55:19,458 --> 00:55:20,958
Hadi Momo! Sür.

881
00:55:34,041 --> 00:55:35,125
-Evet.
-Selam.

882
00:55:35,750 --> 00:55:37,125
Problem çözüldü.

883
00:55:37,208 --> 00:55:38,916
-Evet.
-Temelli olarak.

884
00:55:39,000 --> 00:55:39,833
Adamım benim!

885
00:55:41,583 --> 00:55:43,000
Ne yaptık biliyor musun?

886
00:55:43,666 --> 00:55:46,916
Sis'ten kurtulduk. Efsaneyi patlattık.

887
00:55:53,958 --> 00:55:56,958
Zayıflığınız düşmanı merkezlere götürdü,
tamam mı?

888
00:55:57,041 --> 00:55:59,500
Hepimizi tehlikeye attın.

889
00:55:59,583 --> 00:56:01,041
Gerçekten aptalsın.

890
00:56:01,833 --> 00:56:03,208
Moralim bozuktu.

891
00:56:04,083 --> 00:56:06,250
Affedersiniz hanımlar, baylar.

892
00:56:06,333 --> 00:56:08,416
Ben de varım!

893
00:56:08,500 --> 00:56:11,875
Canıma tak etti!
Kimse bana bir şey anlatmıyor!

894
00:56:11,958 --> 00:56:14,041
İtilip kakılıyorum.

895
00:56:14,125 --> 00:56:16,541
İnsanlar enseme üflüyor, beni giydiriyor.

896
00:56:16,625 --> 00:56:18,500
Oyuncak bebek değilim ya!

897
00:56:18,583 --> 00:56:20,458
Ve bu çalma listesinden bıktım!

898
00:56:20,541 --> 00:56:22,875
Adam haklı, onu ne yapalım?

899
00:56:23,750 --> 00:56:26,541
Bay Ajan, silah alabilir miyim lütfen?

900
00:56:26,625 --> 00:56:29,333
Burası hiç tekin değil. Tamam.

901
00:56:32,625 --> 00:56:34,541
Patlama kulübede yaşandı.

902
00:56:34,625 --> 00:56:38,625
Harabelerde gizli bir oda bulduk.
Saklandıkları yer. Bir şey kalmadı.

903
00:56:40,041 --> 00:56:43,291
Umarım Sis'in parçalarını buluruz.

904
00:56:48,166 --> 00:56:49,958
Lazare de muhtemelen oradaydı.

905
00:56:50,750 --> 00:56:52,958
En azından temizce halledildi.

906
00:56:53,583 --> 00:56:56,500
Bir devlet üyesinin
canıyla ödemesi yazık oldu.

907
00:56:57,125 --> 00:56:59,250
-Huzur içinde yatsın.
-Amen.

908
00:56:59,875 --> 00:57:04,208
Bizi patlatan adamlar
senin bizim yanımızda olduğunu biliyordu.

909
00:57:06,041 --> 00:57:09,666
Paul denilen o adamın
aralarında olup olmadığını öğrenmeliyiz.

910
00:57:10,333 --> 00:57:11,166
Paul.

911
00:57:12,083 --> 00:57:13,416
Büyük hayal kırıklığı.

912
00:57:13,500 --> 00:57:14,333
Yani?

913
00:57:15,291 --> 00:57:16,750
Yeraltına mı gideceksin?

914
00:57:18,250 --> 00:57:22,958
Yakanda mikrofon. Ceketin altında.

915
00:57:26,791 --> 00:57:29,375
Gizli servis ajanları çok şüphecidir.

916
00:57:29,458 --> 00:57:33,041
Bu yüzden
yüzünü birazcık işaretlemem gerekti.

917
00:57:33,125 --> 00:57:37,416
Çok şeye katlandım. İş birliği yaptım
ama bu, fazla ileri gidiyor.

918
00:57:37,500 --> 00:57:41,541
Aslana yaklaşmak isteyen
ceylan gibi kokmalıdır.

919
00:57:46,375 --> 00:57:47,916
Ne alakası var?

920
00:57:48,000 --> 00:57:50,125
Canını yakmaz.

921
00:57:50,833 --> 00:57:53,333
Ama görsel anlamda çok vurucudur.

922
00:57:54,208 --> 00:57:55,583
Canım yanmadığı sürece

923
00:57:56,666 --> 00:57:57,500
sıkıntı etmem.

924
00:57:58,208 --> 00:57:59,041
Ne tarafa?

925
00:58:05,791 --> 00:58:06,625
Günaydın.

926
00:58:07,833 --> 00:58:08,666
Nasılsınız?

927
00:58:10,708 --> 00:58:11,541
Günaydın.

928
00:58:13,625 --> 00:58:14,583
Alexandre.

929
00:58:16,958 --> 00:58:21,000
-Yaşıyor musun? Yani ölmedin mi?
-Yaşıyorum.

930
00:58:21,083 --> 00:58:22,916
Yaşıyor. Yaşıyorsun.

931
00:58:23,000 --> 00:58:25,666
Richard'tan kaçmayı başardım.

932
00:58:27,291 --> 00:58:28,500
Anlamadım.

933
00:58:33,458 --> 00:58:34,916
Bantucaya benziyor.

934
00:58:35,000 --> 00:58:36,916
-Ne?
-Bantuca.

935
00:58:37,000 --> 00:58:39,791
-Afrika dili.
-Ciddi misin? Tamam.

936
00:58:43,291 --> 00:58:44,166
Çığlık mı attın?

937
00:58:45,958 --> 00:58:48,291
Cümle kur. Anlamıyorum.

938
00:58:50,125 --> 00:58:51,541
Şarkı söylemeyi denesen.

939
00:58:52,291 --> 00:58:53,125
Hayır.

940
00:58:57,125 --> 00:58:58,000
Ne?

941
00:58:58,083 --> 00:59:00,000
Okşadı mı? Götünü mü?

942
00:59:00,083 --> 00:59:01,291
Hayır!

943
00:59:01,375 --> 00:59:04,208
"Hoşça kalın. Tanrı korusun." dedi.

944
00:59:04,291 --> 00:59:05,375
-Evet.
-Tamam.

945
00:59:05,958 --> 00:59:06,791
Peki o zaman.

946
00:59:08,750 --> 00:59:12,375
Brumère tuhaf bir şeyden bahsetti mi?

947
00:59:12,458 --> 00:59:15,291
Birinin fotoğrafını gördü mü?

948
00:59:16,333 --> 00:59:18,500
Onun fotoğrafını, benim, bir şeyin?

949
00:59:19,666 --> 00:59:21,125
Hayır mı? Peki.

950
00:59:21,208 --> 00:59:24,166
Şöyle yapacağız, sen burada kalacaksın.
Tamam mı?

951
00:59:24,250 --> 00:59:25,083
Kıpırdama.

952
00:59:25,916 --> 00:59:26,750
Kıpırdıyorsun.

953
00:59:29,458 --> 00:59:31,041
Alo, evet, yaşıyor.

954
00:59:39,416 --> 00:59:40,666
Kahve alabilir miyim?

955
00:59:56,166 --> 00:59:57,125
Lanet olsun.

956
00:59:57,833 --> 00:59:58,666
Siktir.

957
01:00:11,916 --> 01:00:13,083
Mikrofon.

958
01:00:21,750 --> 01:00:23,833
Belki devrededir…

959
01:00:23,916 --> 01:00:25,041
Tam tersi.

960
01:00:25,125 --> 01:00:26,250
Siktir.

961
01:00:26,333 --> 01:00:27,708
Genelde şans getiririm.

962
01:00:28,458 --> 01:00:29,708
Şans tılsımıyımdır.

963
01:00:30,833 --> 01:00:33,625
Terslik çıkınca suçlu ben miyim? Hayır.

964
01:00:33,708 --> 01:00:36,791
Kusura bakmayın ama olmaz.
Yarın onunla buluşuyorum.

965
01:00:37,458 --> 01:00:39,791
Satış için tarih belirleyeceğiz, sonra…

966
01:00:42,083 --> 01:00:44,125
Sizi sonra arasam? Hoşça kalın.

967
01:01:04,833 --> 01:01:05,916
Merhaba.

968
01:01:06,000 --> 01:01:07,041
Lazare burada mı?

969
01:01:07,750 --> 01:01:09,000
Ne? Kim?

970
01:01:09,083 --> 01:01:11,458
-Alezandre Lazare burada mı?
-Evet.

971
01:01:11,541 --> 01:01:13,541
Evet, burada. Uyuyor.

972
01:01:13,625 --> 01:01:15,166
Fazla ses çıkarma.

973
01:01:15,250 --> 01:01:17,666
Onu ödünç alalım, ona birkaç sorumuz var.

974
01:01:17,750 --> 01:01:18,583
Hadi.

975
01:01:22,083 --> 01:01:23,083
Hayır, gözler.

976
01:01:23,166 --> 01:01:24,583
Gözleri iri…

977
01:01:26,583 --> 01:01:27,416
Gözler!

978
01:01:28,416 --> 01:01:30,291
-Evet, gözleri.
-Tamam, gözleri.

979
01:01:30,375 --> 01:01:32,375
-Gözleri.
-İşte bu, daha büyük.

980
01:01:32,458 --> 01:01:33,750
Böyle mi?

981
01:01:34,791 --> 01:01:36,416
Daha büyük!

982
01:01:36,500 --> 01:01:38,958
Sakso mu? Lütfen edepli takılalım.

983
01:01:40,541 --> 01:01:43,458
Hayır, daha da. Daha iri gözler.

984
01:01:43,541 --> 01:01:45,416
Daha mı? Tamam, daha.

985
01:01:45,500 --> 01:01:48,250
-Daha da mı iri?
-Pekâlâ.

986
01:01:48,333 --> 01:01:50,916
İşte bu. Daha büyük. Dur.

987
01:01:51,708 --> 01:01:52,541
İşte bu.

988
01:01:53,250 --> 01:01:54,416
Bu, o.

989
01:01:54,500 --> 01:01:58,833
Hanımlar, beyler;
tanıştırayım Richard Brumère.

990
01:01:59,708 --> 01:02:01,333
-Emin misin?
-Tabii.

991
01:02:02,291 --> 01:02:03,125
Çünkü, şey,

992
01:02:04,083 --> 01:02:06,750
Homer Simpson'a benziyor.

993
01:02:09,541 --> 01:02:11,083
Richard Brumère bu.

994
01:02:11,791 --> 01:02:13,625
-Tamam.
-Hayır.

995
01:02:13,708 --> 01:02:16,083
-Bu…
-Bu o. Brumère mi?

996
01:02:16,166 --> 01:02:17,000
Tamam.

997
01:02:17,708 --> 01:02:19,500
Evet? Bir şey çıktı mı?

998
01:02:20,125 --> 01:02:21,458
Nasıl birine benziyor?

999
01:02:24,666 --> 01:02:25,500
İşte.

1000
01:02:41,333 --> 01:02:42,541
Bu, kesinlikle o.

1001
01:02:43,500 --> 01:02:45,083
Kamuflaj kralı.

1002
01:02:45,875 --> 01:02:47,666
Çok iyi hamle seni şerefsiz.

1003
01:02:48,666 --> 01:02:50,291
-Adam iyi.
-Çok iyi.

1004
01:02:50,375 --> 01:02:52,416
-Çok iyi.
-Çok ama çok iyi.

1005
01:02:54,000 --> 01:02:55,708
Yürü!

1006
01:02:57,250 --> 01:02:58,958
Gidelim Momo! Bas!

1007
01:03:02,541 --> 01:03:03,541
Bu, o!

1008
01:03:03,625 --> 01:03:05,000
Beni öldürmeye çalıştı.

1009
01:03:06,416 --> 01:03:07,250
Ne?

1010
01:03:12,000 --> 01:03:14,958
Paul alıcı tarafla havuzda buluşuyor.

1011
01:03:15,041 --> 01:03:17,791
-Ne dediğini anladın mı?
-Elbette.

1012
01:03:17,875 --> 01:03:22,333
Hiyoglosus kasının uyuşması
ünsüz harfleri söylemesine engel oluyor.

1013
01:03:23,041 --> 01:03:24,833
Aptal olduğumu düşündü.

1014
01:03:24,916 --> 01:03:27,250
Geceyi geçirecek güvenli bir yer lazım.

1015
01:03:28,333 --> 01:03:30,458
Ya orman ya da lağım.

1016
01:03:30,541 --> 01:03:33,291
İlk görev, doğruca lağıma.

1017
01:03:33,375 --> 01:03:35,291
Lağım çok berbat.

1018
01:03:35,375 --> 01:03:36,791
Son derece güvenliler.

1019
01:03:36,875 --> 01:03:41,875
Geceyi geçireceğimiz, kimsenin bilmediği
daha güvenli bir yer bilen varsa

1020
01:03:41,958 --> 01:03:43,041
oraya gitmeyelim.

1021
01:03:46,875 --> 01:03:48,125
Hayır.

1022
01:03:49,000 --> 01:03:51,833
Sanki gizli yerler bileceğim de.

1023
01:03:53,125 --> 01:03:54,625
Gizli bir yeri var.

1024
01:03:55,416 --> 01:03:56,333
Direk dansı mı?

1025
01:03:57,083 --> 01:03:58,500
Evet, direk dansı.

1026
01:03:58,583 --> 01:04:00,416
Her spor gibi bu da bir spor.

1027
01:04:00,500 --> 01:04:03,333
-Bize göstermen gerek.
-Olmaz.

1028
01:04:03,416 --> 01:04:04,875
Isınmadım.

1029
01:04:05,583 --> 01:04:07,333
-Çok heyecanlandım.
-Hayır.

1030
01:04:10,875 --> 01:04:12,208
Tamam, göstereyim.

1031
01:04:15,083 --> 01:04:16,333
Dans diye buna derim.

1032
01:04:17,500 --> 01:04:18,708
Evet.

1033
01:04:20,208 --> 01:04:25,333
Evet, işte bu. Bu tarz tepki görmemek için
bunu kimseye anlatmıyorum.

1034
01:04:26,500 --> 01:04:27,708
Gerçek dans budur.

1035
01:04:28,666 --> 01:04:29,916
Direğe bayılırım.

1036
01:04:30,000 --> 01:04:32,791
-Direk benim dostum.
-Çok kötü, berbat.

1037
01:04:32,875 --> 01:04:35,625
Kıvraklık gerek sanırım.

1038
01:04:36,416 --> 01:04:38,416
Sırt kasları için birebir.

1039
01:04:38,500 --> 01:04:41,250
Aynen, gördün mü?

1040
01:04:41,333 --> 01:04:45,291
Bu sporun fitness kısmını baban anladı.

1041
01:04:45,375 --> 01:04:47,125
Ne demek babam?

1042
01:04:47,750 --> 01:04:50,541
-Ne? O, burada işte.
-Kim?

1043
01:04:52,500 --> 01:04:54,750
Yanılıyorsun. Georges babam değil.

1044
01:04:56,166 --> 01:04:57,708
Richard Brumère sen misin?

1045
01:04:58,291 --> 01:04:59,958
Sis olarak bilinir.

1046
01:05:01,375 --> 01:05:02,375
Sen misin?

1047
01:05:03,125 --> 01:05:04,375
-Evet.
-İşte.

1048
01:05:04,458 --> 01:05:08,125
Archibald Al Mahmoud'un babası.

1049
01:05:08,208 --> 01:05:09,625
Bizzat kendisi.

1050
01:05:15,208 --> 01:05:17,833
Sen… Tabii zaten biliyorsundur.

1051
01:05:21,958 --> 01:05:23,500
O ihtiyar, onun babası mı?

1052
01:05:23,583 --> 01:05:24,416
Evet, peki.

1053
01:05:25,125 --> 01:05:25,958
Babam mı?

1054
01:05:27,958 --> 01:05:31,166
Şaşırmadım. Benzerlikler ortada.

1055
01:05:33,791 --> 01:05:35,541
Hayır, bir şey yok.

1056
01:05:36,333 --> 01:05:38,750
Baba, oğla vakit tanıyayım.

1057
01:05:39,708 --> 01:05:42,625
Işığı kapat lütfen Momo.

1058
01:05:42,708 --> 01:05:44,541
Archibald, sana söyleyecektim.

1059
01:05:45,291 --> 01:05:46,125
Hayır.

1060
01:05:46,625 --> 01:05:49,833
O bahsetmeseydi tek kelime etmezdin.

1061
01:05:49,916 --> 01:05:53,166
Bu şartlar altında
söyleyecek vaktim yoktu.

1062
01:05:53,250 --> 01:05:54,333
Şartlar mı?

1063
01:05:54,916 --> 01:05:57,208
Sandığımdan da büyük korkakmışsın!

1064
01:05:57,291 --> 01:06:00,083
Öyle diyemezsin. O senin yanında.

1065
01:06:02,666 --> 01:06:04,041
Hepinize ayar oluyorum!

1066
01:06:07,333 --> 01:06:08,166
Archie.

1067
01:06:09,000 --> 01:06:09,833
Dostum.

1068
01:06:10,416 --> 01:06:12,250
O kadar da kötü bir baba değil.

1069
01:06:15,583 --> 01:06:16,791
Müdahale etmelisin.

1070
01:06:17,416 --> 01:06:18,541
Ben mi?

1071
01:06:21,083 --> 01:06:22,500
Benim yerime sen gitsen?

1072
01:06:23,250 --> 01:06:24,708
-Ciddi misin?
-Evet.

1073
01:06:26,333 --> 01:06:27,791
Mermi senin omurganda,

1074
01:06:27,875 --> 01:06:30,125
duygusal mesele olmadığına emin misin?

1075
01:06:30,958 --> 01:06:33,291
-Ne?
-Psikoloji okuyorum.

1076
01:06:34,541 --> 01:06:36,916
Psikoloji okuyorum. Yeni başladım.

1077
01:06:37,708 --> 01:06:39,541
Uzun süredir içinde taşıyorsun.

1078
01:07:02,250 --> 01:07:05,000
Bir keresinde bir göreve çıktım. Çad'da.

1079
01:07:06,583 --> 01:07:08,500
Bazen hiçbir şey yolunda gitmez.

1080
01:07:09,416 --> 01:07:12,375
O gün vücuduma
22 kalibrelik beş mermi isabet etti.

1081
01:07:13,333 --> 01:07:18,166
Beni kelepçelediler, bir bavula koydular.
Sonra bir uçurumdan attılar.

1082
01:07:21,416 --> 01:07:23,333
-Ölmüş olmalıydın.
-Hayır.

1083
01:07:23,875 --> 01:07:25,916
Seni tekrar görme umudu

1084
01:07:26,000 --> 01:07:27,625
beni dişlerimle o kilidi

1085
01:07:28,583 --> 01:07:29,416
kırmaya itti.

1086
01:07:31,666 --> 01:07:33,000
Üç azı dişi kaybettim.

1087
01:07:36,083 --> 01:07:38,208
Konuşmada pek iyi olmadığımdan

1088
01:07:38,875 --> 01:07:42,583
her şeyi açıklamak için
sana mektup yazmaya karar verdim.

1089
01:07:44,583 --> 01:07:46,416
Hüzünlü hikâyene ihtiyacım yok.

1090
01:07:46,916 --> 01:07:49,291
Basit, yanımda değildin.

1091
01:07:52,416 --> 01:07:56,541
-İkinizi de güvende tutmak için.
-Sessiz hayatını güvende tutmak için.

1092
01:07:58,541 --> 01:07:59,625
Farah'la, annenle,

1093
01:08:00,375 --> 01:08:01,708
bir görevde tanıştım.

1094
01:08:03,875 --> 01:08:04,708
Ve sen…

1095
01:08:07,000 --> 01:08:08,541
…oğlum, sen geldin.

1096
01:08:09,708 --> 01:08:11,791
Ajanların bir kuralı vardır.

1097
01:08:11,875 --> 01:08:13,000
Asla bağlanma.

1098
01:08:14,708 --> 01:08:16,458
Tamam, anladım.

1099
01:08:17,083 --> 01:08:18,041
Beni istemedin.

1100
01:08:22,708 --> 01:08:23,625
Annene âşıktım.

1101
01:08:26,916 --> 01:08:29,000
Kanser olduğunda aşkın neredeydi?

1102
01:08:29,916 --> 01:08:32,875
-Çad'ta işkence görüyordum.
-İşkence mi görüyordun?

1103
01:08:34,458 --> 01:08:37,708
Fernand, Çad'da değildi.
O daima annemin yanındaydı.

1104
01:08:37,791 --> 01:08:38,791
Benim yanımdaydı.

1105
01:08:47,125 --> 01:08:48,125
Gerçek babam o.

1106
01:08:51,500 --> 01:08:52,708
Sen değilsin.

1107
01:08:54,041 --> 01:08:54,958
Archibald…

1108
01:08:55,041 --> 01:08:57,458
Bana Archibald demeyi bırak. Adım Archie.

1109
01:08:57,541 --> 01:08:58,583
Archie, tamam mı?

1110
01:09:02,000 --> 01:09:04,416
Burası lavabo değil miymiş? Tamam.

1111
01:09:04,500 --> 01:09:07,208
Archibald, büyükbabanın adı.

1112
01:09:23,375 --> 01:09:24,208
Kahvaltı!

1113
01:09:26,125 --> 01:09:28,583
Kâbus gördüm. Kahvaltıyı kaçırdık sandım.

1114
01:09:29,250 --> 01:09:31,583
Bugün günlerden Havuz Operasyonu.

1115
01:09:32,208 --> 01:09:35,583
Alıcı tarafı, Big Mac'in satılacağı tarih,

1116
01:09:35,666 --> 01:09:36,875
ve yeri öğreneceğiz.

1117
01:09:38,583 --> 01:09:40,708
Archie'nin kimliğini kullananın mı?

1118
01:09:40,791 --> 01:09:41,875
Evet.

1119
01:09:41,958 --> 01:09:46,291
Sizin "hamburgerinizin" satışı

1120
01:09:46,375 --> 01:09:47,583
benim sorunum değil.

1121
01:09:47,666 --> 01:09:51,208
Adımı aklamak için
bu düzenbazı bulmak zorundayız, tamam mı?

1122
01:09:51,291 --> 01:09:54,208
-Önemli olan bu.
-Big Mac'i ele geçirmeliyiz.

1123
01:09:54,291 --> 01:09:57,375
Burada Fransa ulusal güvenliği söz konusu
Archibald.

1124
01:09:58,041 --> 01:10:00,833
Ulusal güvenlik hiç umurumda değil.

1125
01:10:00,916 --> 01:10:04,666
-Bu, benim hayatım, tamam mı? Geliyorum.
-Archibald.

1126
01:10:04,750 --> 01:10:06,875
Ayılar bilgeliklerini verebilseydi

1127
01:10:06,958 --> 01:10:08,916
tüm keçiler peygamber olurdu.

1128
01:10:10,583 --> 01:10:11,833
-Ne?
-Pardon.

1129
01:10:13,250 --> 01:10:15,000
Ermeni atasözü.

1130
01:10:15,750 --> 01:10:17,500
Ciddi misin? Kafayı mı yedin?

1131
01:10:17,583 --> 01:10:20,958
-Biraz aşırıya kaçmadın mı?
-Çöz beni! Dalila!

1132
01:10:21,875 --> 01:10:22,750
Dalila.

1133
01:10:22,833 --> 01:10:24,291
Momo, çöz beni.

1134
01:10:25,416 --> 01:10:26,875
Kendi güvenliğin için.

1135
01:10:26,958 --> 01:10:28,333
Momo, çöz beni.

1136
01:10:28,958 --> 01:10:31,041
-Momo!
-Silah ne olacak?

1137
01:10:31,125 --> 01:10:33,125
-Bu taraftan.
-Silahsız eksiğim.

1138
01:10:33,208 --> 01:10:37,083
Çöz beni! Bunu yapamazsın.
Tarafını seçtin, öyle mi?

1139
01:10:56,916 --> 01:11:00,250
O kadına güvenmiyorum.
Niye onunla gidiyor?

1140
01:11:00,333 --> 01:11:01,750
-Böyle.
-Kıskandın mı?

1141
01:11:01,833 --> 01:11:03,666
Kıskanmak mı? O koca karıyı mı?

1142
01:11:04,291 --> 01:11:05,833
O koca karıdan hoşlanıyor.

1143
01:11:05,916 --> 01:11:09,041
Richard'la operasyon için
insan topladığımızda

1144
01:11:09,125 --> 01:11:10,541
yeteneklerine bakarız.

1145
01:11:10,625 --> 01:11:14,916
Şu an o yeteneklere sahip değilsin.
Belki bir gün edinirsin.

1146
01:11:15,541 --> 01:11:18,041
-O koca karı müthiş.
- İşini yap. Dinle.

1147
01:11:18,125 --> 01:11:20,416
-Bacaklarını esnet.
-İş üstündeyim.

1148
01:11:21,166 --> 01:11:24,541
İşte böyle Bayan Kurt. Derin nefes alın.

1149
01:11:24,625 --> 01:11:26,416
Richard, hedef geldi.

1150
01:11:26,500 --> 01:11:27,833
Bak, geldi.

1151
01:11:28,416 --> 01:11:29,750
Tamam, yerinde kal.

1152
01:11:33,833 --> 01:11:34,666
Evet Paul.

1153
01:11:35,750 --> 01:11:36,583
Neredesin?

1154
01:11:36,666 --> 01:11:40,333
Toplantıya gelemeyeceğim.

1155
01:11:40,416 --> 01:11:42,583
-Biraz riskli bir durum.
-Sus, niye?

1156
01:11:43,166 --> 01:11:44,833
-Anlaşma ne olacak?
-Sus.

1157
01:11:44,916 --> 01:11:46,166
Sus mu dedin?

1158
01:11:46,250 --> 01:11:49,333
Bana bak, kimse bana sus diyemez.
Tamam mı?

1159
01:11:49,416 --> 01:11:51,791
Öyle demek istemedim, ağzımdan kaçtı.

1160
01:11:51,875 --> 01:11:54,958
Angelo, biraz yorulmaya başlıyorum.

1161
01:11:55,041 --> 01:11:57,750
-Devam edin Bayan Wolf.
-Hayır, ciddiyim. Yoruldum.

1162
01:11:57,833 --> 01:11:58,666
Tamam.

1163
01:11:59,333 --> 01:12:02,416
-Big Mac ne olacak? Tamam.
-Marguerite, devam et.

1164
01:12:03,333 --> 01:12:05,083
Marguerite, ne yapıyorsun?

1165
01:12:05,166 --> 01:12:07,875
Benden bu kadar, devam edemiyorum.

1166
01:12:07,958 --> 01:12:10,500
Planlandığı üzere falafel diyarına gönder.

1167
01:12:10,583 --> 01:12:12,000
Dikkat et. Mikrofon.

1168
01:12:12,833 --> 01:12:15,625
-Abartıyorsun.
-Elimden geleni yapıyorum.

1169
01:12:15,708 --> 01:12:17,916
Numara yapmıyorum.

1170
01:12:18,000 --> 01:12:20,666
Falafel. Anladın mı? Eve teslim demek.

1171
01:12:20,750 --> 01:12:23,875
-Bayan Wolf, iyi misiniz?
-Ya bu akşam ya da hiç coño.

1172
01:12:23,958 --> 01:12:26,083
-Tamam mı? Beni susturma!
-Sus!

1173
01:12:26,166 --> 01:12:28,833
Yoksa kapatırım. Ve görürsünüz…

1174
01:12:29,583 --> 01:12:30,583
Yüzüme kapattı.

1175
01:12:31,250 --> 01:12:32,083
Lanet olsun.

1176
01:12:32,166 --> 01:12:35,000
-Görev iptal.
-Ne oluyor?

1177
01:12:35,083 --> 01:12:38,166
-İptal, tekrar ediyorum. İptal.
-Ne oluyor Richard?

1178
01:12:38,250 --> 01:12:39,250
Boğuluyorum!

1179
01:12:40,625 --> 01:12:42,625
-Çıkar beni!
-Archie.

1180
01:12:42,708 --> 01:12:45,041
-Angelo, yardım et!
-Ama…

1181
01:12:47,000 --> 01:12:48,291
İstediğimi yaparım.

1182
01:12:48,375 --> 01:12:49,458
Archibald!

1183
01:12:53,750 --> 01:12:54,583
Marguerite…

1184
01:12:55,875 --> 01:12:56,875
Bayan Wolf!

1185
01:13:27,625 --> 01:13:29,625
TARGİSTAN

1186
01:13:34,666 --> 01:13:36,208
Archibald Al-Mahmoud!

1187
01:13:38,000 --> 01:13:39,416
Yakaladım seni sahtekâr!

1188
01:13:41,916 --> 01:13:42,916
İzninle.

1189
01:13:43,833 --> 01:13:46,666
Fransızca bilmiyorum.
Tercümanımı getireyim.

1190
01:14:00,166 --> 01:14:02,416
-Archibald.
-Ben iyiyim.

1191
01:14:05,750 --> 01:14:08,000
Hanımlar, ağırdan alalım.

1192
01:14:21,416 --> 01:14:22,708
Bir şeyim yok.

1193
01:14:56,125 --> 01:14:58,041
-Fernand'ı öldürdün.
-Sis.

1194
01:14:58,708 --> 01:15:00,208
Efsaneyi öldüreceğim.

1195
01:15:25,375 --> 01:15:27,708
Fernand'ı neden öldürdün?

1196
01:16:09,666 --> 01:16:10,500
Brumère!

1197
01:16:12,583 --> 01:16:16,041
Terörist!

1198
01:16:17,958 --> 01:16:20,375
Pardon, hayır!

1199
01:16:36,583 --> 01:16:37,416
Archibald.

1200
01:16:47,666 --> 01:16:49,875
Selam kızlar. Twerk'e hazır mısınız?

1201
01:17:05,833 --> 01:17:08,125
Oynamak mı istiyorsun? Tamam!

1202
01:17:08,208 --> 01:17:09,875
Küçük dostuma merhaba deyin!

1203
01:17:16,208 --> 01:17:19,000
Beni becermek için size ordu gerek!
Duydunuz mu?

1204
01:17:22,208 --> 01:17:26,000
Benim adım Archibald Al Mahmoud!

1205
01:17:31,041 --> 01:17:32,666
Ekibini çok iyi seçiyorsun.

1206
01:17:35,041 --> 01:17:37,416
Archie, bizi öldürteceksin.

1207
01:17:37,500 --> 01:17:38,333
Geri zekâlı.

1208
01:17:39,041 --> 01:17:41,791
Hey. Hakkımda öyle konuşmayı kes. Yeter!

1209
01:17:44,583 --> 01:17:45,416
Evet.

1210
01:17:45,500 --> 01:17:47,041
Suyla aram hiç olmadı.

1211
01:17:47,125 --> 01:17:48,375
Fark ettik.

1212
01:17:49,958 --> 01:17:51,750
Bu göreve tahammül edemiyorum.

1213
01:17:53,125 --> 01:17:54,791
Ona tahammül edemiyorum.

1214
01:17:54,875 --> 01:17:56,250
Şimdi benim suçum oldu.

1215
01:17:57,291 --> 01:17:58,666
Hep benim suçum zaten.

1216
01:18:02,166 --> 01:18:03,416
Yardım etmek istemiştim.

1217
01:18:06,916 --> 01:18:07,750
Biliyorum.

1218
01:18:22,208 --> 01:18:25,166
Açıkçası Sayın Ajan, bana silah verseydin

1219
01:18:25,250 --> 01:18:26,750
şu an kutlama yapıyorduk.

1220
01:18:33,125 --> 01:18:35,083
Sadece bir çizik.

1221
01:18:35,791 --> 01:18:38,250
Alıcının kim olduğunu öğrendik.

1222
01:18:39,000 --> 01:18:40,541
Simyon Novak.

1223
01:18:40,625 --> 01:18:42,250
Targistan kralının oğlu mu?

1224
01:18:43,083 --> 01:18:45,000
Ülkeye adım atması yasaklanmadı mı?

1225
01:18:45,083 --> 01:18:48,791
Paul Lesueur, Archibald'ın adına
düzenlenen belgeleri ona verdi.

1226
01:18:49,666 --> 01:18:52,583
Big Mac'i sıkıntısız satabilmek için.

1227
01:18:52,666 --> 01:18:54,208
Bu akşam eve teslimat var.

1228
01:18:55,791 --> 01:18:57,583
McDonald's'tan yemek isterim.

1229
01:18:59,000 --> 01:19:01,125
Sahte pasaportu aldın mı?

1230
01:19:01,208 --> 01:19:03,625
Anın hararetine kapılıp telefonunu aldım.

1231
01:19:04,583 --> 01:19:05,416
Gerçekten mi?

1232
01:19:05,500 --> 01:19:07,750
Targistan uçakla altı saat uzaklıkta.

1233
01:19:08,416 --> 01:19:10,250
Eve teslimat için uzun bir yol.

1234
01:19:10,333 --> 01:19:15,750
Ülkeden ayrılmadan
Targistan'a nasıl ulaşırsın?

1235
01:19:18,291 --> 01:19:19,750
-Elçilik!
-Bingo.

1236
01:19:20,833 --> 01:19:23,375
Onları suçüstü yakalamalıyız,

1237
01:19:23,458 --> 01:19:25,041
Big Mac'i alıp

1238
01:19:25,125 --> 01:19:27,041
Paul ve Simyon'u yakalamalıyız.

1239
01:19:27,708 --> 01:19:28,708
Harika.

1240
01:19:28,791 --> 01:19:29,750
Simyon'un babası

1241
01:19:29,833 --> 01:19:33,958
onu doğruca ülkelerine gönderdi.
O pislik bir daha canımızı sıkmaz.

1242
01:19:36,208 --> 01:19:38,416
-İyi değil mi?
-Değil tabii.

1243
01:19:38,500 --> 01:19:42,000
Satış olmaması, kanıt ve suç yok demektir.
Hayır, iyi değil.

1244
01:19:42,791 --> 01:19:46,458
-Adımı temizleyemeyecek miyim?
-Suçu baban ve biz üstleneceğiz.

1245
01:19:46,958 --> 01:19:49,375
Üzülerek söylüyorum,

1246
01:19:49,458 --> 01:19:52,625
siyaset kariyerim bugün bitiyor.

1247
01:19:54,541 --> 01:19:57,083
Çok yazık oldu Alexandre.

1248
01:19:58,166 --> 01:19:59,208
Teşekkürler Momo.

1249
01:20:02,083 --> 01:20:04,500
Bir plan yaptın mı? A planı, B planı.

1250
01:20:05,166 --> 01:20:06,000
B planı yok.

1251
01:20:06,625 --> 01:20:09,291
Beni kurtarmaya gelse de
önceliği ben değilim.

1252
01:20:09,375 --> 01:20:10,833
Seni kurtarmaya geldim.

1253
01:20:11,500 --> 01:20:13,875
Ulusal güvenliğe öncelik verdim.

1254
01:20:13,958 --> 01:20:14,958
Doğrusunu yaptın.

1255
01:20:15,875 --> 01:20:18,208
Bir ajan olarak, evet. Bir baba olarak,

1256
01:20:19,291 --> 01:20:20,125
hayır.

1257
01:20:20,208 --> 01:20:23,083
Bir ajan olarak harikasın. Muhteşemdin.

1258
01:20:23,166 --> 01:20:24,458
Evet…

1259
01:20:24,541 --> 01:20:26,000
Bir baba olarak…

1260
01:20:28,708 --> 01:20:29,583
Katılıyorum.

1261
01:20:29,666 --> 01:20:31,083
Sağ ol kanka.

1262
01:20:33,500 --> 01:20:36,041
Archibald,
belki aynısı benim için geçerli.

1263
01:20:36,125 --> 01:20:40,458
Sorumluluk alabilen,
25 yaşında bir oğul isterdim.

1264
01:20:40,541 --> 01:20:44,083
Senin gibi araba kullanmayı bilmeyen
bir serseri değil!

1265
01:20:45,125 --> 01:20:47,666
Kavga çıkınca
bebek gibi ağlayan biri değil!

1266
01:20:51,416 --> 01:20:53,916
Öğrenciliğin arkasına saklanan biri değil.

1267
01:20:58,458 --> 01:21:00,333
Bana bak Archibald.

1268
01:21:02,208 --> 01:21:04,666
Hayat bir operasyon gibidir.

1269
01:21:04,750 --> 01:21:06,958
Hayat gerçektir.

1270
01:21:08,791 --> 01:21:11,708
Elindekilerle
elinden gelenin en iyisini yaparsın.

1271
01:21:14,333 --> 01:21:16,208
Ve sen Archibald,

1272
01:21:17,291 --> 01:21:19,541
daima en kıymetli yara izim olacaksın.

1273
01:21:26,625 --> 01:21:28,291
Bir ortak noktamız var.

1274
01:21:30,375 --> 01:21:31,791
Hayal kırıklığı yaşadık.

1275
01:21:37,333 --> 01:21:42,583
Kusura bakmayın, konuyu yine açıyorum.
Pasaportla telefonu nasıl karıştırıyorsun?

1276
01:21:42,666 --> 01:21:44,375
-Kes sesini.
-Farklı şeyler.

1277
01:21:44,458 --> 01:21:46,875
Telefonun sayfalarını karıştıramazsın.

1278
01:21:46,958 --> 01:21:50,250
Ya satış bu gece elçilikte olacaksa?

1279
01:21:51,166 --> 01:21:54,708
Evet, bir detayı kaçırdığın bariz Richard.

1280
01:21:54,791 --> 01:21:56,958
Simyon'un uçağı saatler önce kalktı.

1281
01:21:58,166 --> 01:21:59,166
Mükemmel.

1282
01:22:01,375 --> 01:22:02,208
Anlamadım.

1283
01:22:02,833 --> 01:22:05,791
-Simyon, neredesin?
-Sence neredeyim coño?

1284
01:22:05,875 --> 01:22:07,875
-Elçilikteyim, sik kafalı.
-Evet!

1285
01:22:07,958 --> 01:22:11,375
Bu akşam planı uygulayacağız.
Mi regalo'yu unutma.

1286
01:22:11,458 --> 01:22:12,291
Sana gelirsek,

1287
01:22:12,375 --> 01:22:15,500
30 milyon de fajitas'ımı unutma
por favor, señorita!

1288
01:22:15,583 --> 01:22:19,291
-Benimle alay mı ediyorsun?
-Hayır. İspanyolca konuşuyorsun.

1289
01:22:19,375 --> 01:22:22,250
Akşam 9.00, özel odamda coño!

1290
01:22:22,333 --> 01:22:23,166
Alo.

1291
01:22:24,375 --> 01:22:25,208
Adam iyi.

1292
01:22:26,041 --> 01:22:28,583
Güvenliğe bakılırsa
kimsede silah olmayacak.

1293
01:22:28,666 --> 01:22:30,666
Büyük bir operasyon geliyor.

1294
01:22:30,750 --> 01:22:34,708
Bu, benim operasyonum.
Başkasını katmayacağım. Özellikle de onu.

1295
01:22:34,791 --> 01:22:39,625
Ne? Hayır. Bu iş beni etkiliyor.
Geliyorum, pazarlık söz konusu değil.

1296
01:22:42,250 --> 01:22:46,083
Bayan Büyük Final.
Mümkün değil. Archie'yle bir ekibiz.

1297
01:22:46,166 --> 01:22:48,791
Ne Archie'yi
ne de ablamı yalnız bırakırım.

1298
01:22:48,875 --> 01:22:50,791
Olayımız ne, silah alacak mıyım?

1299
01:22:51,416 --> 01:22:52,916
Kimse sormadı ama varım.

1300
01:22:53,000 --> 01:22:57,000
Babam, büyükbaba Jacques için.
Aptal yerine konmak istemiyorum.

1301
01:22:58,583 --> 01:22:59,916
Küçük bir detay var.

1302
01:23:00,000 --> 01:23:01,500
Nakit yoksa satış da yok.

1303
01:23:02,125 --> 01:23:04,583
30 milyon küçük bir detay değil.

1304
01:23:04,666 --> 01:23:05,958
Büyük bir detay.

1305
01:23:07,250 --> 01:23:08,666
Kişiye göre değişir.

1306
01:23:18,708 --> 01:23:19,791
Dinle Sis.

1307
01:23:20,500 --> 01:23:22,291
30 milyon büyük bir para.

1308
01:23:23,958 --> 01:23:26,083
Ama sen oğlumu kurtardın, bu yüzden…

1309
01:23:26,166 --> 01:23:28,375
Bak Sis. Morluğum neredeyse geçti.

1310
01:23:32,333 --> 01:23:33,583
Neye bakıyoruz böyle?

1311
01:23:36,791 --> 01:23:39,791
Anlaşmamız şöyle,
para 24 saatliğine senin.

1312
01:23:41,125 --> 01:23:42,416
-Tamam mı?
-Tam 24.

1313
01:23:45,375 --> 01:23:46,750
Bir saate buraya gelir.

1314
01:23:47,250 --> 01:23:50,375
Bir saatte 30 milyon mu?
Hangi uygulamayı kullanıyorsun?

1315
01:23:50,875 --> 01:23:53,833
TARGİSTAN ELÇİLİĞİ

1316
01:24:04,541 --> 01:24:06,750
Tamam, balerin giriş yaptı.

1317
01:24:11,708 --> 01:24:12,541
Kartal Bir.

1318
01:24:16,625 --> 01:24:17,541
Şahin İki.

1319
01:24:21,166 --> 01:24:23,791
Şimdi, Tilki… Selam dostum.

1320
01:24:25,416 --> 01:24:27,000
Yılan harekete geçti.

1321
01:24:29,666 --> 01:24:30,666
Dokunma.

1322
01:24:33,416 --> 01:24:34,250
Örümcek…

1323
01:24:36,791 --> 01:24:39,041
Niye hep kâhya görevini oynuyorum?

1324
01:24:39,125 --> 01:24:40,291
-Selam.
-Selam.

1325
01:24:40,375 --> 01:24:43,708
-Maden suyu istiyorum.
-Ben de Mercedes istiyorum.

1326
01:24:43,791 --> 01:24:45,208
Hayat hepimizi zorluyor.

1327
01:25:18,375 --> 01:25:19,291
Adamın hasıdır.

1328
01:25:24,208 --> 01:25:25,583
Oyun odası var.

1329
01:25:29,125 --> 01:25:30,833
-Tren rayları var.
-Archibald.

1330
01:25:30,916 --> 01:25:32,416
Her şeye dokunmayı kes.

1331
01:25:33,208 --> 01:25:34,833
Tamam. Kameralar burada.

1332
01:25:34,916 --> 01:25:37,916
Onları suçüstü yakalamak için
alışverişi çekeceğiz.

1333
01:25:38,000 --> 01:25:40,750
Alışveriş öncesi parayı kontrol edecekler.

1334
01:25:50,041 --> 01:25:51,208
-Değişelim.
-Tamam.

1335
01:25:51,291 --> 01:25:52,125
Gidelim.

1336
01:25:53,375 --> 01:25:55,000
-Komutanım.
-Efendim?

1337
01:25:55,500 --> 01:25:57,208
Richard Brumère sizi istiyor.

1338
01:26:10,666 --> 01:26:12,583
-Richard.
-Guy, dostum.

1339
01:26:12,666 --> 01:26:14,916
-Nasılsın?
-Burada hiç dostun yok.

1340
01:26:15,000 --> 01:26:17,916
Eski günlerin hatırına,
seni zahmete sokmayacağım.

1341
01:26:18,500 --> 01:26:20,666
Hugo benimle. Selam vermek istiyor.

1342
01:26:22,750 --> 01:26:23,583
Constantin.

1343
01:26:24,625 --> 01:26:26,125
Sesini duymak güzel.

1344
01:26:27,916 --> 01:26:29,416
Buluşalım Richard.

1345
01:26:30,000 --> 01:26:31,583
Üçümüz sohbet edelim.

1346
01:26:32,083 --> 01:26:33,916
Saha çalışması sana göre değil.

1347
01:26:34,000 --> 01:26:37,625
Karının dediği gibi,
doğru araçlar olmadan halletmesi zor.

1348
01:26:37,708 --> 01:26:39,583
Beni dinle göt herif!

1349
01:26:41,208 --> 01:26:42,375
Kapattı.

1350
01:26:43,750 --> 01:26:45,833
38 saniye. Göt herif.

1351
01:26:45,916 --> 01:26:48,166
Bu yaşta bir dakika bile sürmüyor ama.

1352
01:26:48,250 --> 01:26:49,916
Küçük çüklü olan kimmiş?

1353
01:26:50,000 --> 01:26:56,083
Götten alan kimmiş?

1354
01:26:56,166 --> 01:26:57,458
Ne bu Jouard?

1355
01:26:57,541 --> 01:26:59,958
Özür dilerim beyefendi… Sayın Bakan.

1356
01:27:00,041 --> 01:27:01,458
Baskı altındayız.

1357
01:27:01,541 --> 01:27:03,833
-Ne durumdayız?
-Güzel soru.

1358
01:27:03,916 --> 01:27:06,083
Maurice, neredeler?

1359
01:27:06,166 --> 01:27:08,291
Maurice, neredeler?

1360
01:27:09,208 --> 01:27:10,041
Archibald…

1361
01:27:11,458 --> 01:27:12,291
Archibald.

1362
01:27:14,458 --> 01:27:16,291
Annen konusunda bana kızgınsın.

1363
01:27:18,250 --> 01:27:19,875
Hayatında bulunamam…

1364
01:27:21,958 --> 01:27:22,791
…affedilemez.

1365
01:27:25,416 --> 01:27:27,416
Ama aile kurmaya hazır değildim.

1366
01:27:30,708 --> 01:27:33,250
Anladın mı? Aile kurmaya hazır değildim.

1367
01:27:33,958 --> 01:27:36,875
Fernand'ın daha iyi bir baba
olacağını biliyordum.

1368
01:27:40,166 --> 01:27:42,708
Ama daima senin tarafındaydım Archibald.

1369
01:27:43,333 --> 01:27:45,000
Annenin cenazesi için bile.

1370
01:27:46,875 --> 01:27:48,250
Daima yanı başındaydım.

1371
01:28:21,000 --> 01:28:21,916
O sen miydin?

1372
01:28:40,500 --> 01:28:43,958
Yemin ediyorum,
bir daha fahişe kılığına girmeyeceğim.

1373
01:28:44,041 --> 01:28:45,583
Harika görünüyorsun.

1374
01:28:45,666 --> 01:28:47,958
O elbise senin vücudunla birleşince…

1375
01:28:48,041 --> 01:28:49,083
Şey… Sen…

1376
01:28:49,916 --> 01:28:52,041
Boş ver. Üzerimi değiştireyim. Evet.

1377
01:28:53,708 --> 01:28:55,291
SİLAHLI KUVVETLER

1378
01:29:06,416 --> 01:29:07,416
Patron.

1379
01:29:08,333 --> 01:29:11,000
-Müthiş bir davet.
-Sağ ol, kendim düzenledim.

1380
01:29:12,291 --> 01:29:14,791
Dondurma külaha girdi.

1381
01:29:14,875 --> 01:29:17,875
Tekrar ediyorum; dondurma, külaha girdi.

1382
01:29:34,500 --> 01:29:37,291
Ne? Baloda dans etmelisin.

1383
01:29:38,208 --> 01:29:39,500
Biraz tuhaf.

1384
01:29:39,583 --> 01:29:41,125
Üstelik kameralar çekiyor.

1385
01:29:42,583 --> 01:29:45,458
-Sol elini omzuma koy.
-Ne?

1386
01:29:45,541 --> 01:29:47,250
Elini omzuma koy.

1387
01:29:48,458 --> 01:29:49,791
-Böyle mi?
-Aynen.

1388
01:29:54,000 --> 01:29:55,833
Baksana, şov vakti.

1389
01:29:56,875 --> 01:29:59,541
Saçmalık bu!

1390
01:29:59,625 --> 01:30:02,416
Komutan Jouard.
Beni içeri alın. Tam yetkim var.

1391
01:30:02,500 --> 01:30:06,250
Canımı sıkmaya başlıyorsun.
O taraf olabilir de bu taraf olmaz.

1392
01:30:06,333 --> 01:30:08,666
-Bir terörist var.
-Bayan Meister-Mayer.

1393
01:30:08,750 --> 01:30:10,500
-Nasılsınız?
-Şaka mı bu?

1394
01:30:10,583 --> 01:30:12,166
Durdur onu.

1395
01:30:14,166 --> 01:30:15,208
Onu içeri aldı.

1396
01:30:17,250 --> 01:30:18,708
Bana bir smokin bulun.

1397
01:30:21,666 --> 01:30:24,166
Simyon, geldim kanka.

1398
01:30:24,916 --> 01:30:25,750
Dostum.

1399
01:30:29,458 --> 01:30:31,500
Simyon iyi mi?

1400
01:30:31,583 --> 01:30:34,666
Küplere bindi.
Sakinleşmek için film seyrediyor.

1401
01:30:36,375 --> 01:30:39,583
-İyi misin Simyon?
-Sayende babam beni yerden yere vurdu.

1402
01:30:39,666 --> 01:30:42,833
-Şeye gerek yok…
-Sus, bir sıçan gibi burada kaldım,

1403
01:30:44,208 --> 01:30:45,083
Şey, neyse…

1404
01:30:45,958 --> 01:30:47,708
-Lütfen…
-Hediyemi aldın mı?

1405
01:30:47,791 --> 01:30:49,125
Evet, aldım.

1406
01:30:49,208 --> 01:30:51,541
Küçük zarfımı aldın mı?

1407
01:30:52,458 --> 01:30:54,166
İyi akşamlar, nasılsınız? Evet.

1408
01:30:54,666 --> 01:30:57,833
Gizli ajanım.

1409
01:30:58,375 --> 01:31:00,166
Big Mac'in son hâli

1410
01:31:00,750 --> 01:31:03,583
işte bu.

1411
01:31:05,375 --> 01:31:06,625
-Sarıl bana.
-Hayır.

1412
01:31:07,708 --> 01:31:08,541
Kes şunu.

1413
01:31:09,875 --> 01:31:11,333
-Dokun bana.
-Ama…

1414
01:31:12,208 --> 01:31:13,541
Neden? Sırtımız dönük.

1415
01:31:15,250 --> 01:31:17,000
İşte. Bir Big Mac kaldı.

1416
01:31:17,083 --> 01:31:20,791
Tamam, evet, şey…

1417
01:31:22,333 --> 01:31:25,083
Tamam. Gerçekten büyüleyici.

1418
01:31:26,833 --> 01:31:28,666
-O ne?
-Panik yaptım.

1419
01:31:28,750 --> 01:31:29,666
Vay anasını.

1420
01:31:31,583 --> 01:31:34,250
-Hadi!
-Ben gideyim.

1421
01:31:34,333 --> 01:31:37,583
Sizi kişisel işinizle baş başa bırakayım.

1422
01:31:37,666 --> 01:31:38,625
Anlaştık.

1423
01:31:38,708 --> 01:31:40,208
Ve anlaştık.

1424
01:31:42,583 --> 01:31:43,875
Bir film seyredelim.

1425
01:31:43,958 --> 01:31:45,750
-İlgilenmiyorum.
-Simyon.

1426
01:31:47,083 --> 01:31:48,041
Buradayım kanka.

1427
01:31:49,291 --> 01:31:50,125
Dostum.

1428
01:31:52,458 --> 01:31:54,125
Sinyal bozucu kullanıyorlar.

1429
01:31:55,083 --> 01:31:57,333
Küçük bir teknik sorun gibi görünüyor.

1430
01:31:57,875 --> 01:32:00,958
Richard Brumère, namı diğer Sis.

1431
01:32:04,541 --> 01:32:05,833
Dalila, B planı!

1432
01:32:12,291 --> 01:32:13,875
Gidin!

1433
01:32:17,958 --> 01:32:19,125
Kızlar.

1434
01:32:19,208 --> 01:32:20,208
Oynayalım mı?

1435
01:32:22,583 --> 01:32:23,416
Oynayalım.

1436
01:32:31,083 --> 01:32:32,041
Müzik eşliğinde.

1437
01:32:48,583 --> 01:32:49,833
Yeni yüksek skor.

1438
01:32:53,541 --> 01:32:55,000
Oyun bitti.

1439
01:33:07,500 --> 01:33:08,541
İyi misin?

1440
01:33:08,625 --> 01:33:09,875
Tekrar ateş et.

1441
01:33:23,375 --> 01:33:24,833
İkinci oyuncu, hazır ol.

1442
01:33:26,125 --> 01:33:28,000
Magnum, çekil.

1443
01:33:29,541 --> 01:33:30,666
Hayır!

1444
01:33:36,750 --> 01:33:38,458
-Hayır Archie.
-Ne?

1445
01:33:38,541 --> 01:33:40,541
-Bu, planda yoktu.
-Patron sen değilsin.

1446
01:33:41,708 --> 01:33:42,541
Bırak!

1447
01:33:54,333 --> 01:33:55,333
Kaybettin.

1448
01:33:55,916 --> 01:33:57,333
Hayır, baba, eğil!

1449
01:34:02,458 --> 01:34:03,500
Tamam.

1450
01:34:11,166 --> 01:34:12,583
İkinci top.

1451
01:34:23,833 --> 01:34:27,666
Hanımlar, beyler; Paul binadan ayrıldı.

1452
01:34:34,083 --> 01:34:35,208
Hepsini devirdim.

1453
01:34:38,708 --> 01:34:40,000
Nereye dostum?

1454
01:34:44,625 --> 01:34:45,958
Bu, bizim görevimiz.

1455
01:34:46,041 --> 01:34:48,125
Ne senin ne bizim. Bu, benim.

1456
01:34:55,875 --> 01:34:57,875
Beni ısırıyor musun? Delirdin mi?

1457
01:34:57,958 --> 01:34:59,916
Bırak! Hayır!

1458
01:35:00,000 --> 01:35:01,875
-Richard.
-Marguerite.

1459
01:35:02,500 --> 01:35:03,625
Bırak.

1460
01:35:07,083 --> 01:35:08,208
Seni hep kolladım.

1461
01:35:09,708 --> 01:35:14,166
Paul'u polise ver. Parayı al.
Siz ikiniz, Marguerite'le gidin.

1462
01:35:14,250 --> 01:35:16,291
-Seni bırakmam.
-Archibald.

1463
01:35:16,916 --> 01:35:18,166
Önceliğim sensin.

1464
01:35:18,250 --> 01:35:22,083
Sonunda oyuna döndük.
Mayo giymeyeyim de yeter.

1465
01:35:22,166 --> 01:35:24,958
-Babanın dediğini yap.
-Canımı yakıyorsun.

1466
01:35:25,041 --> 01:35:25,916
Kes sesini.

1467
01:35:29,916 --> 01:35:32,500
Hey, sorun yok.

1468
01:35:44,958 --> 01:35:47,541
Fitile hazır ol.

1469
01:35:54,208 --> 01:35:55,958
Hadi!

1470
01:35:56,666 --> 01:35:57,833
Öldürünce ölürler.

1471
01:36:06,250 --> 01:36:08,416
Vaktinde geldim gibi görünüyor.

1472
01:36:08,500 --> 01:36:09,416
Değil mi?

1473
01:36:11,916 --> 01:36:12,750
Aferin.

1474
01:36:13,333 --> 01:36:16,125
Çok zarif, sorunsuz ve etkili.

1475
01:36:17,125 --> 01:36:20,458
Teşekkürler, ısınmadım bile.
İnişi batırdım.

1476
01:36:21,166 --> 01:36:23,000
Genelde daha şaşaalı olurdu.

1477
01:36:24,000 --> 01:36:25,666
Büyük bir hata yapıyorsun.

1478
01:36:29,000 --> 01:36:30,500
Canımı yakıyorsun anne.

1479
01:36:31,291 --> 01:36:32,666
-Anne mi dedin?
-Hayır.

1480
01:36:32,750 --> 01:36:33,958
Evet, anne dedin.

1481
01:36:34,041 --> 01:36:36,041
-Evet, anne dedin.
-Evet.

1482
01:36:37,958 --> 01:36:39,583
-Öyle demedim.
-Dalila!

1483
01:36:42,125 --> 01:36:44,166
Ne yapıyorsun? Marguerite!

1484
01:36:44,250 --> 01:36:45,875
Ben silah değilim!

1485
01:36:45,958 --> 01:36:47,166
Ona ihtiyacımız yok.

1486
01:36:49,500 --> 01:36:51,791
Açılın. Özür dilerim.

1487
01:36:51,875 --> 01:36:53,958
-Pardon?
-Onun annesi tabii.

1488
01:36:54,041 --> 01:36:58,875
Gördüğüm simayı unutmam. Onu tanıdım.
Cüzdanında annesinin fotoğrafını taşır.

1489
01:36:58,958 --> 01:37:00,916
Marguerite mi? Ama… Hayır.

1490
01:37:01,000 --> 01:37:02,375
Hayır.

1491
01:37:03,000 --> 01:37:06,250
Kimin, kimin anne, babası olduğunu
yine benden öğrendiğini söyleme.

1492
01:37:07,708 --> 01:37:09,916
Dersine çalışmalısınız Bay Brumère.

1493
01:37:10,666 --> 01:37:11,750
Tamam.

1494
01:37:11,833 --> 01:37:13,166
Tamam, gidelim.

1495
01:37:13,250 --> 01:37:16,041
Yardım eder misin
yoksa her şeyi ben mi yapayım?

1496
01:37:16,125 --> 01:37:19,583
Beni aşağılamayı bırak anne.
Öz güvenim neden düşük?

1497
01:37:19,666 --> 01:37:22,875
Bunca yıl beni küçümsediğin için!

1498
01:37:23,541 --> 01:37:24,875
İşim başımdan…

1499
01:37:24,958 --> 01:37:26,125
Oğlumu bırak.

1500
01:37:29,000 --> 01:37:30,000
Marletinite…

1501
01:37:31,250 --> 01:37:32,083
Marletinite.

1502
01:37:33,250 --> 01:37:34,125
Neden?

1503
01:37:34,208 --> 01:37:36,208
Neden mi? Mangır için Richard.

1504
01:37:36,291 --> 01:37:37,916
Her şeyden öte adalet için.

1505
01:37:38,416 --> 01:37:42,791
Evladımı güvende tutacak kimsem yoktu.
Senin evladın benimkinden öte değil.

1506
01:37:43,916 --> 01:37:45,541
Yine başlıyoruz.

1507
01:37:45,625 --> 01:37:49,750
-İnsanların önünde. Hiç utanmıyorsun.
-Oğlun olduğunu bilmiyordum.

1508
01:37:49,833 --> 01:37:52,750
Birime katılmak için
gizlice doğurmak zorundaydım.

1509
01:37:52,833 --> 01:37:56,416
Ama Richard Brumère'in oğlu için
hiçbir şey çok iyi değildi.

1510
01:37:56,500 --> 01:37:58,375
Onu cumhuriyet şımarttı.

1511
01:37:58,458 --> 01:38:00,166
Dengeyi baştan sağlamalıydım.

1512
01:38:00,666 --> 01:38:03,791
İlk müşterim Simyon değil.
Çok müşterim oldu.

1513
01:38:03,875 --> 01:38:07,791
Dokunulmazlığını ödünç almakta
sorun yaşamadım.

1514
01:38:07,875 --> 01:38:09,541
Fernand şüphelendi.

1515
01:38:09,625 --> 01:38:11,666
Fernand'ı sen mi öldürdün?

1516
01:38:11,750 --> 01:38:14,583
-O aptal senin gözlerini açmadan önce.
-Bitti.

1517
01:38:14,666 --> 01:38:18,666
Eski Alexandre değişti.
Artık yeni Alexandre var.

1518
01:38:18,750 --> 01:38:20,208
Aynı kişi değil!

1519
01:38:20,291 --> 01:38:22,125
Bu adam delirmiş!

1520
01:38:24,083 --> 01:38:25,333
Ne oldu?

1521
01:38:25,416 --> 01:38:28,916
-Havuzda…
-Ödevini yapmalıydın.

1522
01:38:29,000 --> 01:38:31,208
Su topu bölge şampiyonuydum.

1523
01:38:31,291 --> 01:38:32,208
Çok hızlıydı.

1524
01:38:32,291 --> 01:38:33,875
-Tam bir balık.
-Yunustu.

1525
01:38:34,666 --> 01:38:35,708
Neden Big Mac?

1526
01:38:35,791 --> 01:38:38,750
Son iş. Nihayet biraz yaşayabilecektik.

1527
01:38:38,833 --> 01:38:41,750
-Evet.
-Sonunda. Engel olmana izin vermem.

1528
01:38:42,375 --> 01:38:44,416
Bu işi şahsi hâle getiriyorsun.

1529
01:38:45,791 --> 01:38:46,791
Baba!

1530
01:38:48,208 --> 01:38:50,041
Yarım kalmış bir hesabımız var.

1531
01:38:50,625 --> 01:38:52,375
Guy, geç kaldın.

1532
01:38:52,458 --> 01:38:53,833
Evet, geç kaldım.

1533
01:38:54,541 --> 01:38:56,250
Merak etme, çıkacaksın.

1534
01:38:56,333 --> 01:38:57,500
Bir sedyede.

1535
01:38:57,583 --> 01:38:59,416
Elçiliğin etrafı sarıldı.

1536
01:38:59,500 --> 01:39:02,541
Bunu bekliyordum. Ne? Ne oldu?

1537
01:39:02,625 --> 01:39:04,250
Tamam, anladım.

1538
01:39:04,833 --> 01:39:08,250
Seninle ben mi? Tamam.
Uzun zamandır belliydi.

1539
01:39:08,333 --> 01:39:10,083
Erkek erkeğe düello.

1540
01:39:10,166 --> 01:39:11,583
Bak. İşte.

1541
01:39:11,666 --> 01:39:12,958
Gördün mü?

1542
01:39:14,083 --> 01:39:15,375
Erkek erkeğe!

1543
01:39:15,458 --> 01:39:18,125
Küçük tavuğum. Külot giyiyor muydu?

1544
01:39:18,208 --> 01:39:19,208
Ne renkti?

1545
01:39:20,833 --> 01:39:21,750
Yavaş!

1546
01:39:21,833 --> 01:39:23,500
-Richard.
-Fena değil.

1547
01:39:23,583 --> 01:39:25,583
Santiago, 1984.

1548
01:39:25,666 --> 01:39:28,500
Büyükelçiyi kurtardığında
ben de oradaydım!

1549
01:39:32,291 --> 01:39:34,125
Bogota, 1988.

1550
01:39:34,208 --> 01:39:35,666
Kör adam numarası.

1551
01:39:35,750 --> 01:39:37,333
Kes şunu.

1552
01:39:37,416 --> 01:39:38,708
Cibuti, 1993.

1553
01:39:43,333 --> 01:39:45,541
-Marguerite.
-Selam Guy.

1554
01:39:49,583 --> 01:39:50,958
Jouard'yı öldürdün.

1555
01:39:51,041 --> 01:39:53,375
Aleyhimizde ifade verebilecek tek kişi.

1556
01:39:55,375 --> 01:39:57,000
-Ara!
-Evet, tamam.

1557
01:39:57,083 --> 01:39:58,083
-Gidelim!
-Evet.

1558
01:39:59,291 --> 01:40:02,416
Evet. Richard'ın
Jouard'yı öldürmesine tanıklık ettim.

1559
01:40:02,500 --> 01:40:04,041
Protokol 62. Özür dilerim.

1560
01:40:05,333 --> 01:40:07,000
-Archie, iyi misin?
-Öldü mü?

1561
01:40:15,916 --> 01:40:17,583
İyi akşamlar.

1562
01:40:17,666 --> 01:40:19,875
Bir yere mi gidiyorsun büyükanne?

1563
01:40:21,750 --> 01:40:22,666
Oynayalım mı?

1564
01:40:24,458 --> 01:40:25,500
Vay anasını.

1565
01:40:27,708 --> 01:40:29,500
Seni kanun adına tutukluyorum!

1566
01:40:30,666 --> 01:40:32,416
Bir şey yapar mısın?

1567
01:40:33,083 --> 01:40:34,458
Ablam haklıymış.

1568
01:40:34,541 --> 01:40:36,000
Tam bir antikasın.

1569
01:40:36,083 --> 01:40:37,083
Annemi bırak!

1570
01:40:37,166 --> 01:40:38,416
Teşekkürler Emmanuel.

1571
01:40:39,000 --> 01:40:41,708
Başkandan yeşil ışık geldi. Protokol 62.

1572
01:40:41,791 --> 01:40:44,416
-Evet.
-Elçiliği basabiliriz.

1573
01:40:44,500 --> 01:40:47,375
Protokol 62 mi? Aklından bile geçirme.

1574
01:40:47,458 --> 01:40:49,541
Sadece savaş anında geçerlidir.

1575
01:40:49,625 --> 01:40:51,416
Hem çocuk ne olacak?

1576
01:40:51,500 --> 01:40:54,291
-İstenmeyen zayiat.
-Katledilmeye gönderiyorsun.

1577
01:40:54,375 --> 01:40:56,958
Sabıkasına bakınca
Nobel Ödülü kazanacağı yok.

1578
01:40:57,041 --> 01:40:59,166
-Bırak!
-Sen bırak. Versace marka bu!

1579
01:40:59,250 --> 01:41:01,291
Annemi bırak!

1580
01:41:02,416 --> 01:41:03,250
Marguerite.

1581
01:41:04,416 --> 01:41:05,333
Dostlarım.

1582
01:41:06,458 --> 01:41:07,291
Dostlarım.

1583
01:41:08,250 --> 01:41:09,541
Şey değil…

1584
01:41:09,625 --> 01:41:12,625
Evet. Bunlar onlar! Sizden biriyim.

1585
01:41:12,708 --> 01:41:15,041
-Yaklaşmayın.
-Sizdenim. Paul Lesueur.

1586
01:41:17,083 --> 01:41:18,500
Müthiş zamanlama millet.

1587
01:41:23,166 --> 01:41:24,000
Bravo.

1588
01:41:26,666 --> 01:41:28,791
Bu iki palyaçoyu tutuklayın.

1589
01:41:31,416 --> 01:41:33,750
Evet. Kurşun geçirmez smokin.

1590
01:41:34,291 --> 01:41:37,583
Fransa malı.
Bangladeş malı olsaydı ölürdüm.

1591
01:41:38,958 --> 01:41:39,833
Marguerite.

1592
01:41:40,583 --> 01:41:41,666
Bana ihanet ettin.

1593
01:41:42,666 --> 01:41:44,625
Çoğunlukla Marguerite etti. Ben…

1594
01:41:44,708 --> 01:41:47,083
-Bir yere ayrılma.
-Ayrılmam. Tabii.

1595
01:41:49,500 --> 01:41:50,541
Ve sen, Lazare.

1596
01:41:51,291 --> 01:41:54,416
Yakında sana Bakan Lazare diyeceğim. Evet.

1597
01:41:56,208 --> 01:41:57,750
Ailen gurur duyabilir.

1598
01:42:02,541 --> 01:42:03,375
Evet?

1599
01:42:04,125 --> 01:42:05,416
Aptal şimdi kimmiş?

1600
01:42:08,375 --> 01:42:09,208
Patron.

1601
01:42:11,958 --> 01:42:12,916
Bakan Lazare.

1602
01:42:13,541 --> 01:42:14,833
Ve sen Richard.

1603
01:42:18,291 --> 01:42:20,041
Daima en iyisiyle çalışırsın.

1604
01:42:21,291 --> 01:42:22,416
Daha iyi bir ekibim

1605
01:42:23,916 --> 01:42:26,083
hiç olmadı. Gerçekten.

1606
01:42:26,958 --> 01:42:28,958
Archibald, harikaydın.

1607
01:42:29,500 --> 01:42:30,500
Teşekkürler baba.

1608
01:42:32,208 --> 01:42:35,250
-Teşekkürler efendim.
-Çok saçmasınız.

1609
01:42:35,333 --> 01:42:36,750
"Biz kazandık."

1610
01:42:36,833 --> 01:42:38,958
-Seninle gurur duyuyorum.
-Cidden mi?

1611
01:42:39,458 --> 01:42:41,958
Ben de. Seninle gurur duyuyorum. Başardın.

1612
01:42:42,041 --> 01:42:43,041
-Cidden mi?
-Evet.

1613
01:42:44,625 --> 01:42:45,458
Marguerite.

1614
01:42:46,791 --> 01:42:49,583
Guatemala'da dedikleri gibi, lama daima…

1615
01:42:49,666 --> 01:42:53,541
-Kes sesini
-Saçmalık. Guatemala…

1616
01:42:53,625 --> 01:42:56,208
-Lamalar hakkında hikâyeler…
-Kes sesini.

1617
01:42:57,208 --> 01:42:59,625
-Zaten ikna olmadım.
-Tam bir ezik.

1618
01:42:59,708 --> 01:43:01,791
Oğlu için kendini feda ediyor.

1619
01:43:01,875 --> 01:43:04,208
Plastik silahın ne olacak?

1620
01:43:04,291 --> 01:43:06,208
-Big Mac.
-Evet.

1621
01:43:08,166 --> 01:43:10,125
Aferin, çok iyi iş çıkardın.

1622
01:43:10,208 --> 01:43:12,291
Merkeze gelmeniz gerekecek.

1623
01:43:12,958 --> 01:43:13,791
Elbette.

1624
01:43:15,708 --> 01:43:16,541
Richard.

1625
01:43:17,458 --> 01:43:19,083
Richard.

1626
01:45:17,791 --> 01:45:19,500
ESKİDEN BU PARALI ASKERİ

1627
01:45:19,583 --> 01:45:22,083
İŞ ÜSTÜNDE GÖRMEYİ HAYAL EDEN CANIM ANNEME

1628
01:45:49,250 --> 01:45:51,500
Kuzu buzluktan çıktı.

1629
01:46:05,500 --> 01:46:06,750
Sağ olun hanımefendi.

1630
01:46:12,833 --> 01:46:14,416
"Kuzu buzluktan çıktı."

1631
01:46:15,833 --> 01:46:16,666
Siktir.

1632
01:49:46,000 --> 01:49:51,000
Alt yazı çevirmeni: Ümmühan Yıldırım

1633
01:50:01,791 --> 01:50:03,000
Bir şey kaçırdım mı?

1634
01:50:03,625 --> 01:50:05,041
Sadece oğlunun doğumunu.

1635
01:50:05,833 --> 01:50:07,958
Fernando! Tekrar yap, çekmem gerek.

1636
01:50:08,666 --> 01:50:09,500
Doktor.

1637
01:50:10,916 --> 01:50:14,666
-Kafayı yemişsin. Bakmayı kes.
-Neden?

1638
01:50:14,750 --> 01:50:16,958
Defol. Tatlım…

1639
01:50:20,250 --> 01:50:21,375
Ne yapıyorsun?

1640
01:50:21,458 --> 01:50:24,583
Hayatındaki büyük anlarda
daima yanında olacağım.

1641
01:50:25,958 --> 01:50:28,958
HOŞ GELDİN JOSH BEBEK
KÜÇÜK PARALI ASKERİM, 27 MART 2021



