1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,375 --> 00:00:08,708
NETFLIX PRZEDSTAWIA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:13,291 --> 00:00:16,875
UŁAN BATOR
MONGOLIA

5
00:01:08,166 --> 00:01:10,458
Nie! Błagam, litości.

6
00:01:10,541 --> 00:01:11,916
Mój ojciec zapłaci!

7
00:01:13,250 --> 00:01:17,250
- Jestem przyjacielem.
- Nie chcę umierać. Zlituj się.

8
00:01:23,833 --> 00:01:25,791
„Udziec wyszedł z chłodni”.

9
00:01:40,041 --> 00:01:41,666
Ryba wyszła. Super!

10
00:01:59,416 --> 00:02:00,375
Mgła…

11
00:02:01,291 --> 00:02:04,250
Wiesz, że tam jest,
ale nie możesz jej dotknąć.

12
00:02:40,791 --> 00:02:44,083
24 GODZINY WCZEŚNIEJ
PARYŻ, FRANCJA

13
00:02:52,958 --> 00:02:54,375
♪ Ciśnij, ile masz sił ♪

14
00:02:56,916 --> 00:02:59,708
♪ Stąpaj po krawędzi brzytwy ♪

15
00:02:59,791 --> 00:03:02,375
♪ Nie patrz w dół
Głowa do góry ♪

16
00:03:02,458 --> 00:03:03,958
♪ Bo będzie po tobie ♪

17
00:03:08,708 --> 00:03:10,000
♪ Przekraczaj granice ♪

18
00:03:12,208 --> 00:03:13,750
Zatrzymaj się!

19
00:03:13,833 --> 00:03:16,083
- Stój!
- Oye, Sapapaya!

20
00:03:16,166 --> 00:03:18,500
Chcesz się ścigać?

21
00:03:18,583 --> 00:03:20,125
Coño, va.

22
00:03:24,541 --> 00:03:27,541
♪ Jedź ostro i podwajaj stawkę ♪

23
00:03:27,625 --> 00:03:30,166
♪ Ciśnij gaz do dechy
Gnaj niczym nietoperz z piekła ♪

24
00:03:30,250 --> 00:03:31,958
♪ Niszcz bramy ♪

25
00:03:36,833 --> 00:03:39,666
♪ Mknij na koniec świata ♪

26
00:03:39,750 --> 00:03:42,875
♪ Nic cię nie powstrzyma
Zupełnie nic ♪

27
00:03:42,958 --> 00:03:45,708
♪ Już blisko
Jesteś na krawędzi ♪

28
00:03:45,791 --> 00:03:48,666
♪ Poigraj z losem♪

29
00:03:52,583 --> 00:03:56,583
Raz, dwa, trzy, cztery, pięć, sześć,
dziesięć. Dwudziestu obserwujących!

30
00:03:56,666 --> 00:03:58,333
Mój rekord na Insta!

31
00:04:00,541 --> 00:04:01,958
♪ Dotarłeś do granicy ♪

32
00:04:04,208 --> 00:04:07,250
♪ Zrób jeszcze jeden krok ♪

33
00:04:07,333 --> 00:04:09,750
♪ Gra o władzę wciąż trwa ♪

34
00:04:09,833 --> 00:04:12,708
♪ Lepiej ją wygraj ♪

35
00:04:34,375 --> 00:04:35,666
Ręce do góry!

36
00:04:35,750 --> 00:04:37,750
- Ręce do góry!
- Zostaw fiuta!

37
00:04:38,333 --> 00:04:40,500
Dobra, ale mam coś większego.

38
00:04:41,750 --> 00:04:44,458
Do tej spluwy potrzeba mi dwóch rąk.
Coño, va!

39
00:04:45,375 --> 00:04:46,750
Uwaga na moje włosy!

40
00:04:46,833 --> 00:04:49,500
- Wypuścimy go?
- Nie mamy wyboru.

41
00:04:49,583 --> 00:04:51,750
Ma immunitet, ściśle tajny.
Nic nie zrobisz.

42
00:04:51,833 --> 00:04:53,958
Proszę, panie Archibaldzie Al Mahmoud.

43
00:04:54,041 --> 00:04:55,708
Gra. Może pan odjechać.

44
00:04:55,791 --> 00:04:57,500
Najmocniej przepraszamy.

45
00:04:58,083 --> 00:05:00,083
Co gra? Mój wielki silnik?

46
00:05:00,166 --> 00:05:01,291
Ty mały fiutku.

47
00:05:01,958 --> 00:05:04,208
Lubię cię i tę twoją głupawą minę.

48
00:05:05,000 --> 00:05:06,250
Ciebie nie lubię.

49
00:05:23,333 --> 00:05:24,458
Cześć, Alain-Guy!

50
00:05:28,625 --> 00:05:29,583
Cześć, Michel.

51
00:05:34,625 --> 00:05:35,625
Cześć, Cyprien.

52
00:05:37,333 --> 00:05:39,625
MINISTERSTWO SPRAW ZAGRANICZNYCH W PARYŻU

53
00:05:39,708 --> 00:05:40,958
No nie!

54
00:05:41,583 --> 00:05:43,958
Świetnie! Brawo!

55
00:05:44,583 --> 00:05:45,833
Moje auto też!

56
00:05:45,916 --> 00:05:47,250
Paul, musimy pogadać.

57
00:05:47,333 --> 00:05:50,375
Dzień dobry, Mireille, Josiane.
Muszę z nim pogadać.

58
00:05:53,750 --> 00:05:56,375
- Dzień dobry, Paul!
- Chwileczkę.

59
00:05:58,250 --> 00:06:00,125
Jak oni to robią?

60
00:06:02,541 --> 00:06:03,791
Słucham, wybacz.

61
00:06:03,875 --> 00:06:07,041
Nie chciałem mieć służbowego samochodu.

62
00:06:07,125 --> 00:06:10,708
I to ma być problem?
To ty jesteś szefem.

63
00:06:10,791 --> 00:06:15,750
Wiem, że mnie zatrudniłeś.
Wciąż czuję się z tym niekomfortowo.

64
00:06:15,833 --> 00:06:16,833
W porządku.

65
00:06:16,916 --> 00:06:20,500
Zatrzymamy samochód,
bo ja go używam i tak jest łatwiej.

66
00:06:20,583 --> 00:06:21,750
- Zgoda?
- Tak.

67
00:06:21,833 --> 00:06:23,833
- Dobrze, masz rację.
- Świetnie.

68
00:06:24,583 --> 00:06:25,541
Jeszcze jedno.

69
00:06:25,625 --> 00:06:27,791
Natknąłem się na stary przelew.

70
00:06:28,458 --> 00:06:30,625
To wynagrodzenie za pracę…

71
00:06:32,625 --> 00:06:33,458
to fałszywka.

72
00:06:34,208 --> 00:06:37,291
Dziwne, że dzieje się to
w Ministerstwie Spraw Zagranicznych,

73
00:06:38,041 --> 00:06:40,791
zwłaszcza że prezydent obiecał…

74
00:06:40,875 --> 00:06:43,083
- Nie mylisz się.
- To trochę…

75
00:06:43,166 --> 00:06:45,083
Prezydent złożył piękne obietnice.

76
00:06:45,833 --> 00:06:47,875
Jest wspaniały. Uwielbiam go.

77
00:06:47,958 --> 00:06:49,458
- Świetny gość.
- Cudowny.

78
00:06:50,083 --> 00:06:53,333
Może nie powinniśmy
wtykać nosa w nieswoje sprawy?

79
00:06:53,416 --> 00:06:55,250
Oczywiście, ale pomyślałem…

80
00:06:55,333 --> 00:06:57,041
To nie myśl. Ty tu rządzisz.

81
00:07:00,166 --> 00:07:01,208
Jestem szefem.

82
00:07:01,833 --> 00:07:02,916
Mój człowiek!

83
00:07:03,958 --> 00:07:05,458
„Nie wtykaj nosa”.

84
00:07:06,166 --> 00:07:08,583
A właśnie że wetknę.

85
00:07:08,666 --> 00:07:11,375
Fałszywe stanowisko? Archibald Al Mahmoud.

86
00:07:11,458 --> 00:07:14,166
1580 euro miesięcznie od 1995 roku.

87
00:07:14,250 --> 00:07:16,916
Super, że żyjesz z publicznych pieniędzy.

88
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
Świetnie, Archibaldzie Al Mahmoud.

89
00:07:19,083 --> 00:07:21,791
Fajnie się bawiłeś? Koniec imprezki.

90
00:07:25,875 --> 00:07:26,791
Tato.

91
00:07:27,541 --> 00:07:28,500
Dziadku Jacquesie.

92
00:07:29,375 --> 00:07:30,250
Nadszedł czas.

93
00:07:31,958 --> 00:07:33,333
To już koniec…

94
00:07:33,416 --> 00:07:34,458
O kurwa.

95
00:07:35,791 --> 00:07:36,833
Niedobrze.

96
00:07:38,708 --> 00:07:41,333
Zdjęto immunitet Al Mahmoudowi.

97
00:07:41,416 --> 00:07:47,083
Ukrywa się pod Paryżem.
Uwaga, bo jest uzbrojony i niebezpieczny!

98
00:07:47,166 --> 00:07:48,916
KARTA ZABLOKOWANA

99
00:07:49,000 --> 00:07:53,500
Pierwsze widzę, żeby Archibald Al Mahmoud
nie miał siana na koncie.

100
00:07:53,583 --> 00:07:55,208
Jak teraz zapłacę za zioło?

101
00:07:55,291 --> 00:07:58,416
A więc to na zioło?
Miałeś dać Dalili te 20 euro.

102
00:07:58,500 --> 00:08:01,375
Nie będę okradał z zioła własnej siostry.

103
00:08:01,458 --> 00:08:03,625
- Mam zasady.
- Niby jakie?

104
00:08:03,708 --> 00:08:06,250
Robisz ze mnie wspólnika
w handlu narkotykami?

105
00:08:06,333 --> 00:08:08,833
Za bardzo cię wciągnęło studenckie życie.

106
00:08:08,916 --> 00:08:10,375
Ja pochodzę z ulicy.

107
00:08:10,458 --> 00:08:12,166
Muszę zapalić i już.

108
00:08:12,250 --> 00:08:15,250
Nasze osiedle było najbezpieczniejsze
w Europie.

109
00:08:15,333 --> 00:08:19,375
Palę przed pracą.
Za to ty nigdy nic nie robiłeś.

110
00:08:19,458 --> 00:08:22,541
Jestem spóźniony. Narka.
Fernand mnie zabije.

111
00:08:22,625 --> 00:08:25,666
LA GRANDE MOURSE
PARYSKIE PRZEDMIEŚCIA

112
00:08:28,291 --> 00:08:30,000
Wiem, Fernandzie. Spóźniłem się.

113
00:08:30,083 --> 00:08:32,083
- Nie podoba mi się to.
- Dwie minuty.

114
00:08:32,166 --> 00:08:33,541
Byłem z Momo.

115
00:08:35,916 --> 00:08:36,875
Spadaj stąd!

116
00:08:36,958 --> 00:08:39,083
- Bo spuszczę ci łomot!
- Jedziemy.

117
00:08:52,250 --> 00:08:53,250
Jesteś gość.

118
00:08:53,333 --> 00:08:55,333
Patrz. Wszystko wyprasowałem.

119
00:08:56,500 --> 00:08:58,458
Jak idą egzaminy?

120
00:08:59,416 --> 00:09:01,958
Jak się nazywa twój kierunek?
Mój geniuszu.

121
00:09:03,041 --> 00:09:07,458
Rachunkowość środowiskowa.
Może zmienię na socjologię średniowiecza.

122
00:09:07,541 --> 00:09:09,208
Wspaniale.

123
00:09:09,291 --> 00:09:11,708
Ucz się dalej. Gdybym ja mógł…

124
00:09:11,791 --> 00:09:14,375
Pomógłbyś mi?
Bankomat wciągnął mi kartę.

125
00:09:14,458 --> 00:09:16,125
Pieniądze mamy nie przyszły.

126
00:09:18,000 --> 00:09:19,208
Nie przyszły?

127
00:09:20,041 --> 00:09:21,833
Pieniądze nie wpłynęły?

128
00:09:23,000 --> 00:09:23,833
A to dranie.

129
00:09:23,916 --> 00:09:26,333
- Wyślemy maila.
- Znieśli twoją przykrywkę.

130
00:09:28,416 --> 00:09:30,791
Co tam przykrywka? Nie ma hajsu.

131
00:09:30,875 --> 00:09:32,541
Odsuń się. Nadchodzą.

132
00:09:33,166 --> 00:09:35,000
Musimy obudzić Mgłę.

133
00:09:35,833 --> 00:09:38,166
Udziec wyszedł z chłodni.

134
00:09:38,250 --> 00:09:41,125
Powtarzam, udziec wyszedł z chłodni.

135
00:09:41,875 --> 00:09:43,416
Będzie dziś udziec?

136
00:09:44,458 --> 00:09:46,625
Niewiele mówiłem o twoim ojcu Richardzie.

137
00:09:46,708 --> 00:09:48,791
Jesteś moim jedynym ojcem.

138
00:09:48,875 --> 00:09:51,041
Twój tata nigdy cię nie porzucił.

139
00:09:51,125 --> 00:09:52,041
Nigdy.

140
00:09:52,125 --> 00:09:54,791
Opiekowałem się tobą
z powodu Operacji Kulka i Kubek.

141
00:09:54,875 --> 00:09:58,416
Kulka i Kubek?
Zrobiłeś test na Alzheimera?

142
00:10:02,083 --> 00:10:05,083
- To po mnie.
- Po mnie też.

143
00:10:07,333 --> 00:10:09,416
Ty też? Chciałeś kupić zioło?

144
00:10:18,625 --> 00:10:21,250
- Big Mac…
- Przerażasz mnie.

145
00:10:21,333 --> 00:10:23,666
Sprawdzę baterie w twoim rozruszniku.

146
00:10:24,458 --> 00:10:25,416
Mój telefon!

147
00:10:25,500 --> 00:10:27,875
Nie dzwoń do nikogo.

148
00:10:27,958 --> 00:10:30,750
Unikaj stacji kolejowych i metra.

149
00:10:30,833 --> 00:10:34,625
Musisz stać się nieuchwytny jak… mgła.

150
00:10:34,708 --> 00:10:36,208
Czekaj. Uspokójmy się.

151
00:10:36,291 --> 00:10:39,083
- Nie przesadzamy?
- Idź już!

152
00:10:40,333 --> 00:10:43,250
Co mam z tym zrobić?
Skąd to masz?

153
00:10:43,333 --> 00:10:45,583
Szkoda strzelać do glin
przez garstkę haszu.

154
00:10:46,250 --> 00:10:48,375
- Wyjdź!
- Dobra! Gdzie się spotkamy?

155
00:10:49,750 --> 00:10:50,708
Archie.

156
00:10:50,791 --> 00:10:53,708
Wiesz, że cię kocham. Idź już!

157
00:11:05,333 --> 00:11:06,333
Mój mały geniusz.

158
00:11:15,500 --> 00:11:16,416
Przeszukajmy dom.

159
00:11:20,666 --> 00:11:22,666
Stój! Nie ruszaj się!

160
00:11:25,166 --> 00:11:27,083
- Na ziemię!
- Na ziemię, mówię!

161
00:11:27,166 --> 00:11:28,708
Nie ruszaj się!

162
00:11:29,583 --> 00:11:30,875
Policja! Na ziemię!

163
00:11:33,166 --> 00:11:35,000
Nie wiedziałem, że to konopie!

164
00:11:36,666 --> 00:11:37,500
To nie ja!

165
00:11:38,458 --> 00:11:39,291
Proszę!

166
00:11:40,083 --> 00:11:43,041
Czekajcie. Nie strzelajcie.
To poważna pomyłka.

167
00:11:45,625 --> 00:11:48,291
KIJÓW
UKRAINA

168
00:11:48,958 --> 00:11:50,416
Kilka małych siniaków,

169
00:11:50,500 --> 00:11:54,333
ale przesyłka jest cała i zdrowa.

170
00:11:54,416 --> 00:11:55,375
Synu.

171
00:11:56,291 --> 00:11:58,583
Bardzo dziękuję.

172
00:11:58,666 --> 00:12:00,333
Będziemy dziś świętować.

173
00:12:01,083 --> 00:12:03,416
- Problem rodzinny, lecę.
- Innym razem.

174
00:12:03,875 --> 00:12:05,083
Dobrze. Innym razem.

175
00:12:06,208 --> 00:12:07,083
Przepraszam.

176
00:12:14,666 --> 00:12:16,875
BEZPIECZEŃSTWO NARODOWE
BARDZO TAJNE

177
00:12:18,750 --> 00:12:21,958
BIURO TAJNYCH SŁUŻB
PARYŻ

178
00:12:22,041 --> 00:12:23,541
- Komandorze?
- Słucham.

179
00:12:23,625 --> 00:12:25,333
- Dostaliśmy faks.
- Faks?

180
00:12:25,416 --> 00:12:28,375
Kto wysyła faks z kodem sprzed 25 lat?

181
00:12:30,750 --> 00:12:32,791
Ktoś, kto zniknął 25 lat temu.

182
00:12:39,000 --> 00:12:41,583
Co za kretyn!
Jak możesz być taki głupi?

183
00:12:41,666 --> 00:12:44,500
- Nie chcę być na jego miejscu.
- Idiota!

184
00:12:44,583 --> 00:12:46,791
Kompletny idiota!

185
00:12:47,625 --> 00:12:49,875
- Chyba mamy mały problem.
- Czyżby?

186
00:12:49,958 --> 00:12:51,416
Co z tym przelewem?

187
00:12:52,333 --> 00:12:54,000
Nic ci nie wyskoczyło?

188
00:12:54,083 --> 00:12:56,875
Czerwony baner z napisem „Ściśle tajne”,
który miga:

189
00:12:56,958 --> 00:12:59,083
„Nie klikaj”?

190
00:12:59,166 --> 00:13:01,666
Za późno go zauważyłem.

191
00:13:01,750 --> 00:13:03,291
Jesteś moim szefem.

192
00:13:03,916 --> 00:13:05,416
- Tak.
- To już ustalone.

193
00:13:05,500 --> 00:13:08,583
Ale miałeś nic nie robić bez mojej zgody.

194
00:13:08,666 --> 00:13:12,541
Którego słowa nie rozumiesz?
„Nic”? „Bez”? „Zgody”?

195
00:13:12,625 --> 00:13:16,458
- Wszystkich trzech?
- Rozumiem wszystkie te słowa.

196
00:13:17,333 --> 00:13:18,375
Zrobimy tak,

197
00:13:18,458 --> 00:13:20,666
że wezmę na siebie odpowiedzialność,

198
00:13:21,333 --> 00:13:23,166
jako twój przełożony.

199
00:13:23,750 --> 00:13:24,583
Tak, Paul.

200
00:13:24,666 --> 00:13:27,625
Przestań tak kiwać głową.

201
00:13:27,708 --> 00:13:29,041
Możesz na mnie liczyć.

202
00:13:30,291 --> 00:13:31,666
Generale Hugo,

203
00:13:31,750 --> 00:13:34,250
przepraszam, że ściągam pana z emerytury.

204
00:13:35,166 --> 00:13:37,166
- Pani minister.
- Generale.

205
00:13:38,750 --> 00:13:39,750
Jouardzie.

206
00:13:39,833 --> 00:13:43,333
Chodzi o powrót byłego agenta, tak?

207
00:13:43,416 --> 00:13:44,750
Richarda Brumère’a.

208
00:13:45,500 --> 00:13:47,291
Brumère? To on istnieje?

209
00:13:47,375 --> 00:13:49,625
Lepiej wyjdź. Generale Hugo,

210
00:13:49,708 --> 00:13:53,000
proszę wytłumaczyć pani minister,
z kim mamy do czynienia.

211
00:13:53,083 --> 00:13:56,125
Mowa o słynnym dowódcy Sekcji Alfa,

212
00:13:56,208 --> 00:13:59,333
specjalnej jednostki
w dywizji pod moim dowództwem.

213
00:14:01,500 --> 00:14:03,708
Był nieuchwytny. Stąd jego ksywka.

214
00:14:04,666 --> 00:14:05,500
Mgła.

215
00:14:05,583 --> 00:14:06,791
Po tym, jak odszedł,

216
00:14:06,875 --> 00:14:10,125
stał się najsłynniejszym najemnikiem
na świecie.

217
00:14:10,208 --> 00:14:11,875
To legenda.

218
00:14:11,958 --> 00:14:14,583
Najlepszy pilot, spec od broni.

219
00:14:14,666 --> 00:14:16,791
Bez broni też jest niczego sobie.

220
00:14:18,541 --> 00:14:23,666
Sam widziałem, jak gołymi rękami
zabił nosorożca.

221
00:14:24,458 --> 00:14:26,208
Bajkopisarz.

222
00:14:26,833 --> 00:14:29,208
Wyratuje się z każdej sytuacji.

223
00:14:29,291 --> 00:14:33,000
Pewnej nocy Brumère uratował mi życie,

224
00:14:34,583 --> 00:14:38,208
wykonując operację na otwartym sercu
bambusowymi pałeczkami.

225
00:14:39,625 --> 00:14:42,166
Dajcie spokój. Przecież to nie James Bond.

226
00:14:44,041 --> 00:14:47,625
Rok 1995. Operacja „Kulka i Kubek”.

227
00:14:48,333 --> 00:14:51,958
Z państwowych powodów
rząd puścił Brumère’a wolno.

228
00:14:52,041 --> 00:14:54,458
Opuszczony na polu bitwy, w rękach wroga.

229
00:14:57,958 --> 00:14:59,500
- Pułkowniku.
- Richardzie.

230
00:14:59,583 --> 00:15:00,583
Jest Farah?

231
00:15:01,458 --> 00:15:03,500
- Panie ministrze, to on.
- Daj ją.

232
00:15:04,833 --> 00:15:06,875
- Nie!
- Tak, przełącz ją!

233
00:15:06,958 --> 00:15:08,708
Dawaj!

234
00:15:12,166 --> 00:15:13,166
Richard?

235
00:15:17,708 --> 00:15:20,333
- Co ona mówi?
- To dość intymne.

236
00:15:20,416 --> 00:15:22,958
- To osobiste sprawy.
- Przetłumacz.

237
00:15:25,208 --> 00:15:27,291
Teraz na przykład powiedziała:

238
00:15:27,375 --> 00:15:29,500
„Wracaj do swoich dziwek”. Uroczo.

239
00:15:29,583 --> 00:15:32,166
To musi być jakiś ich kod.

240
00:15:39,125 --> 00:15:41,375
Porównała Richarda do kupy jerboa.

241
00:15:41,458 --> 00:15:43,791
- Richard?
- Rób, co każe Farah.

242
00:15:44,833 --> 00:15:48,208
Zniknę na dobre.
To cena mojego milczenia.

243
00:15:48,833 --> 00:15:49,666
Żegnajcie.

244
00:15:49,750 --> 00:15:51,416
Największa arabska zniewaga!

245
00:15:51,500 --> 00:15:53,416
- Rozłączył się.
- Namierzyliście go?

246
00:15:53,500 --> 00:15:55,750
Brakło dziesięciu sekund. Trudno.

247
00:15:56,333 --> 00:15:58,041
Jak w filmach.

248
00:15:58,125 --> 00:16:01,583
Ona chce, by jej syn Archibald
nosił jej nazwisko.

249
00:16:01,666 --> 00:16:03,750
- Al Mahmoud.
- To chyba jakiś żart.

250
00:16:06,041 --> 00:16:09,708
Żąda dla syna comiesięcznego zasiłku
do końca życia

251
00:16:13,791 --> 00:16:16,583
i przyznania mu dożywotniego immunitetu.

252
00:16:17,125 --> 00:16:19,708
Ma być chroniony jako „ściśle tajne”.

253
00:16:19,791 --> 00:16:21,541
- Nie, panie ministrze.
- Zgoda.

254
00:16:22,541 --> 00:16:25,125
- Proszę pana.
- Chcesz skończyć w drogówce?

255
00:16:25,750 --> 00:16:27,791
- Nie.
- Oczywiście, nie. Więc tak.

256
00:16:27,875 --> 00:16:31,416
- Chce jeszcze przedszkola.
- Nie.

257
00:16:31,500 --> 00:16:33,000
To jakaś farsa.

258
00:16:33,083 --> 00:16:34,625
Prezydent się zgodził.

259
00:16:34,708 --> 00:16:36,541
Mam obowiązek powiedzieć,

260
00:16:36,625 --> 00:16:38,791
że popełnia pan błąd.

261
00:16:38,875 --> 00:16:41,791
- Mamy go.
- Nie, to on ma nas.

262
00:16:41,875 --> 00:16:45,041
Jeśli zacznie sypać,
wszyscy dowiedzą się o Kulce i Kubku.

263
00:16:46,250 --> 00:16:47,208
O Kulce i Kubku?

264
00:16:48,750 --> 00:16:53,166
- Liczyłam, że już nie usłyszę tej nazwy.
- No proszę. Dziękuję, Hugo.

265
00:16:53,833 --> 00:16:57,375
Dał nam wszelkie powody,
by zlikwidować tego bękarta.

266
00:16:58,541 --> 00:17:00,041
Czas sprawić,

267
00:17:00,125 --> 00:17:03,500
żeby lata 90. już na zawsze
pozostały wspomnieniem.

268
00:17:04,333 --> 00:17:06,166
Przenieśmy jego syna do Brou.

269
00:17:07,333 --> 00:17:08,666
- Brou?
- Tak, do Brou.

270
00:17:08,750 --> 00:17:10,041
W regionie Perche.

271
00:17:10,125 --> 00:17:14,541
Mniej egzotycznie niż w Guantanamo,
ale równie skutecznie.

272
00:17:14,625 --> 00:17:16,833
Mamy jakieś zdjęcia Brumère’a?

273
00:17:21,250 --> 00:17:22,416
To on.

274
00:17:23,208 --> 00:17:24,458
Co to jest?

275
00:17:24,541 --> 00:17:27,125
Letni jarmark w gimnazjum
Jean-Baptiste Poquelina.

276
00:17:27,208 --> 00:17:29,708
Od tamtej pory Mgła nie był fotografowany.

277
00:17:31,166 --> 00:17:32,791
To prawda, mądralo.

278
00:17:34,750 --> 00:17:35,583
Bournette!

279
00:17:37,875 --> 00:17:38,833
Komandorze?

280
00:17:39,500 --> 00:17:40,875
To właśnie przyszło.

281
00:17:41,541 --> 00:17:43,208
Kulka i Kubek od Brumère’a.

282
00:17:44,166 --> 00:17:45,000
Świetnie.

283
00:17:45,958 --> 00:17:49,541
Przyjechałam z nadzieją.
Odjadę z niepokojem.

284
00:17:49,625 --> 00:17:50,791
I ma pani rację.

285
00:17:50,875 --> 00:17:53,375
Gdy wróci ostatni najemnik,

286
00:17:53,458 --> 00:17:54,750
będzie jazda!

287
00:18:19,458 --> 00:18:20,375
Miseczka.

288
00:18:22,750 --> 00:18:24,000
I orzechy nerkowca.

289
00:18:24,791 --> 00:18:25,625
Richard.

290
00:18:27,916 --> 00:18:28,750
Marguerite.

291
00:18:34,208 --> 00:18:37,916
Śmierć Fernanda i aresztowanie twego syna.
Co za dzień.

292
00:18:38,000 --> 00:18:40,125
Nie powinni byli iść po mojego syna.

293
00:18:40,625 --> 00:18:43,291
- Jouard jest aktywny?
- Bardziej niż kiedykolwiek.

294
00:18:43,375 --> 00:18:45,458
Szukasz jego żony?

295
00:18:45,541 --> 00:18:47,833
- Stare dzieje.
- Nie dla niego.

296
00:18:48,958 --> 00:18:50,791
Dla niego to sprawa osobista.

297
00:18:53,583 --> 00:18:54,791
Akta twojego syna.

298
00:18:54,875 --> 00:18:56,666
Mieszka na przedmieściach.

299
00:18:58,000 --> 00:18:59,500
Dzieciak miał co robić.

300
00:18:59,583 --> 00:19:01,708
Wykorzystał immunitet do cna.

301
00:19:01,791 --> 00:19:03,791
Nie odziedziczył twojej dyskrecji.

302
00:19:03,875 --> 00:19:06,000
Fernand nic nie wspominał.

303
00:19:06,083 --> 00:19:08,541
Chciał, żebyś dobrze myślał o synu.

304
00:19:08,625 --> 00:19:09,791
Widziałem dyplomy.

305
00:19:09,875 --> 00:19:12,666
Jouard przeniesie Archibalda do Brou.

306
00:19:13,625 --> 00:19:14,625
Dobrze.

307
00:19:14,708 --> 00:19:17,375
Zróbmy to w stylu dzika.

308
00:19:21,458 --> 00:19:22,458
Dajesz radę.

309
00:19:35,208 --> 00:19:38,125
Archibaldzie Al Mahmoud.
Spróbujmy jeszcze raz.

310
00:20:00,916 --> 00:20:01,750
Farah…

311
00:20:30,083 --> 00:20:31,833
Cholera! A ty co?

312
00:20:31,916 --> 00:20:33,500
Puszczaj! To boli.

313
00:20:33,583 --> 00:20:34,708
Puszczaj!

314
00:20:35,541 --> 00:20:38,333
Myślisz, że dam ci obrabować Archiego,
bo znasz judo?

315
00:20:38,416 --> 00:20:40,291
Prędzej wszystko rozwalę.

316
00:20:40,375 --> 00:20:42,083
- Nic nie dostaniesz.
- Czekaj.

317
00:20:42,166 --> 00:20:43,291
Nie!

318
00:20:43,958 --> 00:20:45,958
Czekaj! Przestań! Dość.

319
00:20:46,750 --> 00:20:48,458
Odłóż telewizor.

320
00:20:49,208 --> 00:20:51,625
Proszę, młody człowieku. Panno.

321
00:20:53,708 --> 00:20:54,541
Panno.

322
00:20:55,416 --> 00:20:58,041
- Nie byłem pewien.
- Zastępujesz Fernanda?

323
00:20:58,125 --> 00:21:00,708
- Tak.
- Zarząd choć raz się postarał.

324
00:21:02,416 --> 00:21:05,083
Co za bałagan.
Szkoda tego wszystkiego.

325
00:21:05,750 --> 00:21:08,416
A kto to posprząta? Oczywiście ja.

326
00:21:11,083 --> 00:21:14,125
Powiedz, ten Archibald to twój narzeczony?

327
00:21:15,041 --> 00:21:17,000
Ta oferma? W życiu.

328
00:21:17,083 --> 00:21:19,458
- To kumpel mojego brata.
- A twój brat…

329
00:21:20,041 --> 00:21:22,875
Rządzi w tej dzielnicy.
Też prowadzisz interesy?

330
00:21:22,958 --> 00:21:23,875
Archie szefem?

331
00:21:24,916 --> 00:21:27,458
Kpisz sobie? To frajer.

332
00:21:27,541 --> 00:21:30,375
A to aresztowanie przez SWAT?
To jakieś jaja.

333
00:21:30,916 --> 00:21:32,583
Jego pierwsze aresztowanie?

334
00:21:34,708 --> 00:21:36,916
Zbyt wiele pytań jak na dozorcę.

335
00:21:37,625 --> 00:21:38,750
To prawda.

336
00:21:38,833 --> 00:21:40,291
My tu gadu-gadu…

337
00:21:41,041 --> 00:21:43,666
A kto wystawi kubły na śmieci?

338
00:21:44,750 --> 00:21:45,791
Oczywiście ja.

339
00:21:45,875 --> 00:21:47,333
Nie skończyłam z tobą.

340
00:21:49,750 --> 00:21:52,750
Tak, idę za tobą.
Jesteś gliną. Gadaj.

341
00:21:57,250 --> 00:22:00,458
Myślałaś, że nie przyjdziemy
na twój teren?

342
00:22:00,541 --> 00:22:01,375
Cholera.

343
00:22:02,250 --> 00:22:05,291
- Koledzy?
- Przestań dilować w naszej dzielni!

344
00:22:05,375 --> 00:22:08,041
Wydaje ci się, że to cipa twojej matki?

345
00:22:08,125 --> 00:22:09,958
Następnym razem cię załatwimy.

346
00:22:10,041 --> 00:22:11,916
Słuchaj. Dość tego.

347
00:22:12,000 --> 00:22:13,541
- Wyluzuj.
- A ty to kto?

348
00:22:13,625 --> 00:22:17,000
- Morda, bo ci wyjebię.
- I co zrobisz?

349
00:22:18,875 --> 00:22:21,000
Przegięłaś. Ja ją wykończę!

350
00:22:21,750 --> 00:22:22,958
Przepraszam.

351
00:22:23,041 --> 00:22:25,750
- Ja jej dam. Wypad.
- Pogadajmy.

352
00:22:25,833 --> 00:22:26,708
Bujaj się.

353
00:22:26,791 --> 00:22:28,958
Wypad, staruchu albo cię rozwalę.

354
00:22:32,208 --> 00:22:35,083
Powiedz wszystkim, że jest nowy dozorca.

355
00:22:36,041 --> 00:22:36,958
A kto to?

356
00:22:37,041 --> 00:22:38,125
- Okej.
- Dziękuję.

357
00:22:38,916 --> 00:22:41,166
- Bujamy się stąd.
- Wszystko gra.

358
00:22:41,250 --> 00:22:42,083
Szacun!

359
00:22:42,166 --> 00:22:45,583
Nie pierdol.
Nie bijesz się jak woźny czy glina.

360
00:22:45,666 --> 00:22:47,416
Raczej jak tajny agent.

361
00:22:48,916 --> 00:22:51,750
Czego chcesz od Archiego?
Prowadzisz śledztwo?

362
00:22:55,291 --> 00:22:56,125
Dalila.

363
00:22:58,833 --> 00:22:59,666
Richard.

364
00:23:00,250 --> 00:23:02,083
Fajnie. Słuchaj.

365
00:23:02,916 --> 00:23:04,750
Rozwiążemy tę sprawę razem.

366
00:23:04,833 --> 00:23:08,916
Fernand był dobrym gościem
i rodziną Archiego. Zostaję z tobą.

367
00:23:11,250 --> 00:23:12,083
Dobra.

368
00:23:17,125 --> 00:23:18,000
Fernand…

369
00:23:25,416 --> 00:23:26,458
Brakuje ucha.

370
00:23:29,416 --> 00:23:30,250
Co z tego?

371
00:23:34,458 --> 00:23:37,208
Dżibuti, rok 1993.

372
00:24:02,125 --> 00:24:04,833
- Co to za miejsce?
- Schron.

373
00:24:05,750 --> 00:24:08,916
Fernand ma schron? Ale odjazd!

374
00:24:10,250 --> 00:24:13,041
Coś takiego! Obserwował wszystko.

375
00:24:13,666 --> 00:24:15,875
Dlatego interes się tu nie kręci.

376
00:24:15,958 --> 00:24:19,458
Fernand zadbał, by Archibald dorastał
w bezpiecznym miejscu.

377
00:24:20,750 --> 00:24:21,708
Co to jest?

378
00:24:21,791 --> 00:24:23,333
Chłopaki…

379
00:24:25,458 --> 00:24:27,708
Przestań mnie ignorować. O co chodzi?

380
00:24:28,458 --> 00:24:30,625
Musisz mi zaufać.

381
00:24:32,083 --> 00:24:35,625
Wydaje mi się, że jesteś sam.
Przyda ci się pomoc.

382
00:24:37,750 --> 00:24:39,250
Archie handlarzem bronią?

383
00:24:39,875 --> 00:24:41,333
Nie byłby w stanie.

384
00:24:41,416 --> 00:24:43,583
Może w GTA, ale nawet wtedy…

385
00:24:43,666 --> 00:24:46,875
Fernand uważał,
że ktoś używa immunitetu Archibalda.

386
00:24:48,250 --> 00:24:49,458
Archie ma immunitet?

387
00:24:50,125 --> 00:24:52,500
Mac Virtual Block System.

388
00:24:52,583 --> 00:24:54,875
Po co to zapisywać w jednym pliku?

389
00:24:56,000 --> 00:24:56,958
Big Mac?

390
00:24:58,583 --> 00:24:59,958
Dla wtajemniczonych

391
00:25:00,041 --> 00:25:01,083
Big Mac.

392
00:25:02,166 --> 00:25:04,791
To broń opracowana w 1990 roku,

393
00:25:04,875 --> 00:25:07,250
która wyłącza całą elektronikę.

394
00:25:07,333 --> 00:25:08,500
To zajebiście!

395
00:25:08,583 --> 00:25:09,625
Nie.

396
00:25:10,500 --> 00:25:13,916
Wcale nie.
Za dużo skutków ubocznych.

397
00:25:16,041 --> 00:25:18,208
Stają nawet rozruszniki serca.

398
00:25:18,291 --> 00:25:20,083
Niedawno, w dwie sekundy,

399
00:25:20,166 --> 00:25:24,083
budynek Fernanda padł.
Wszystko się wyłączyło, nawet telefony.

400
00:25:26,541 --> 00:25:27,708
I Fernando zmarł.

401
00:25:34,708 --> 00:25:37,083
- Szukasz nagrań z monitoringu?
- Tak.

402
00:25:38,291 --> 00:25:40,541
- To psy?
- Agenci specjalni.

403
00:25:41,125 --> 00:25:43,625
Ich praca nie jest do końca oficjalna.

404
00:25:44,333 --> 00:25:45,458
Bingo!

405
00:25:49,041 --> 00:25:49,875
Big Mac.

406
00:25:50,916 --> 00:25:55,458
Dzwoniliście do innego Fernanda Boucharda.
To popularne nazwisko. Sam zadzwonię.

407
00:25:55,541 --> 00:25:57,708
Fernand Bouchard nie żyje!

408
00:25:57,791 --> 00:26:00,666
- Już? Przestań chrzanić!
- To niemożliwe.

409
00:26:00,750 --> 00:26:02,791
- Nie ma Fernanda Boucharda.
- Tak.

410
00:26:02,875 --> 00:26:04,791
To był Fernand Eisenberg!

411
00:26:04,875 --> 00:26:06,750
„Zamachowiec”. Agent na emeryturze.

412
00:26:06,833 --> 00:26:10,750
Jest sztywny i nie puści pary.
Zabiłeś go przez jego interesy?

413
00:26:10,833 --> 00:26:11,833
- Mów!
- Patrz!

414
00:26:11,916 --> 00:26:15,041
- Nie! To niemożliwe.
- Spójrz na to zdjęcie.

415
00:26:15,125 --> 00:26:16,916
Dostaniesz dożywocie!

416
00:26:17,000 --> 00:26:19,458
Z taką słodką buźką
nie przetrwasz dwóch dni!

417
00:26:19,541 --> 00:26:21,875
Co będzie?
Cela ze stołem do ping-ponga?

418
00:26:21,958 --> 00:26:24,500
Czy tyłek, w który będą sobie pykać?

419
00:26:24,583 --> 00:26:26,791
- To możliwe. Nie.
- Mów!

420
00:26:26,875 --> 00:26:28,500
- Mów!
- Już nie żyjesz!

421
00:26:28,583 --> 00:26:30,291
Może od razu dać ci mydło?

422
00:26:35,250 --> 00:26:36,083
Dobry jest.

423
00:26:37,625 --> 00:26:38,833
Ktoś spieprzył.

424
00:26:38,916 --> 00:26:40,208
AMBASADA TARGISTANU
PARYŻ

425
00:26:40,291 --> 00:26:43,458
- Tak, zaraz to sprawdzę.
- Dobrze, Omarze.

426
00:26:44,375 --> 00:26:45,208
Zrób to.

427
00:26:46,416 --> 00:26:48,250
- Nadal masz pieniądze?
- Tak.

428
00:26:49,625 --> 00:26:50,791
Dostałem tez koks.

429
00:26:52,416 --> 00:26:54,458
- Masz koks?
- Jasne.

430
00:26:55,583 --> 00:26:57,125
- To przynieś.
- Wal się.

431
00:27:00,125 --> 00:27:01,500
Hej, gnojku!

432
00:27:01,583 --> 00:27:03,291
Que pasa, hombre?

433
00:27:03,375 --> 00:27:05,333
- Oddaj mi swoje papiery.
- Papiery?

434
00:27:05,416 --> 00:27:07,541
Nie ma mowy! Nie oddam dokumentów.

435
00:27:07,625 --> 00:27:09,250
- Mamy problem.
- Hej!

436
00:27:09,333 --> 00:27:11,875
- Nie tak się umawialiśmy.
- Jest kłopot.

437
00:27:11,958 --> 00:27:14,291
Mam zakaz wstępu do tego kraju!

438
00:27:14,375 --> 00:27:17,750
- Bębenki mi popękają.
- Czego nie rozumiesz?

439
00:27:17,833 --> 00:27:20,208
Mówię to dla twojego dobra.

440
00:27:20,291 --> 00:27:22,625
- Mam prawników.
- Za kogo ty mnie masz?

441
00:27:22,708 --> 00:27:25,791
Zadzierasz z Simyonem?
Nikt nie zadziera z Simyonem!

442
00:27:25,875 --> 00:27:28,875
To ja tu napierdalam! Kumasz?

443
00:27:28,958 --> 00:27:32,791
- Słyszę cię z odległości metra.
- Wsadź se tego Big Maca w dupę!

444
00:27:32,875 --> 00:27:36,291
Szczam na was wszystkich!
Pocałujcie mnie w dupę!

445
00:27:36,375 --> 00:27:37,208
Halo?

446
00:27:39,958 --> 00:27:43,083
Gość się rozłączył,
a przecież ja go tylko ostrzegam.

447
00:27:44,166 --> 00:27:45,125
A Big Mac?

448
00:27:45,208 --> 00:27:47,583
Oficjalnie projekt jest wstrzymany.

449
00:27:47,666 --> 00:27:49,333
Ani śladu prototypu.

450
00:27:50,000 --> 00:27:53,208
- Co z przeniesieniem Archibalda?
- Odbędzie się jutro.

451
00:27:53,291 --> 00:27:55,500
Czekają na podpis.

452
00:27:57,708 --> 00:28:01,500
Coś cię dręczy?
To nie w twoim stylu. Starzejesz się.

453
00:28:02,333 --> 00:28:04,958
Jak ty byś…

454
00:28:07,875 --> 00:28:09,291
Zorganizowałabym zespół.

455
00:28:10,125 --> 00:28:12,500
Kondycja już nie ta sama, ale jestem tu.

456
00:28:13,291 --> 00:28:15,041
Nie. Jak byś

457
00:28:15,916 --> 00:28:18,958
przedstawiła się
swojemu 25-letniemu synowi?

458
00:28:19,666 --> 00:28:22,000
Pojęcia nie mam. Nigdy nie byłam mamą.

459
00:28:22,083 --> 00:28:24,000
Napisz do niego. Nie wiem.

460
00:28:24,750 --> 00:28:26,583
List. Dobry pomysł.

461
00:28:26,666 --> 00:28:27,500
List.

462
00:28:28,208 --> 00:28:29,416
Uważaj, Richardzie.

463
00:28:30,250 --> 00:28:33,041
Zawsze ratujesz cudze dzieci.
A to twój syn.

464
00:28:33,750 --> 00:28:35,500
Emocje komplikują sprawy.

465
00:28:38,375 --> 00:28:40,041
Operacja to wciąż operacja.

466
00:28:45,458 --> 00:28:47,833
Trasa jest wytyczona, jak pan prosił.

467
00:28:48,500 --> 00:28:50,125
Przyjedzie po syna.

468
00:28:50,208 --> 00:28:52,875
Jeśli strzeli, ognia. Samoobrona.

469
00:28:52,958 --> 00:28:55,875
Jeśli nie, ognia. Samoobrona.

470
00:28:57,125 --> 00:28:59,125
Daj znać, jak będą mieć chłopaka.

471
00:28:59,208 --> 00:29:01,125
Komandorze, mają chłopaka.

472
00:29:01,208 --> 00:29:04,291
- Operacja trwa.
- Kto go odebrał?

473
00:29:04,375 --> 00:29:05,416
Nasi agenci.

474
00:29:06,375 --> 00:29:09,250
Proszę się nie martwić.
Przestrzegano protokołów.

475
00:29:09,333 --> 00:29:13,000
Mamy skan dokumentu z podpisem prezydenta.

476
00:29:13,083 --> 00:29:15,833
- Jesteśmy kryci.
- To nie ten.

477
00:29:16,458 --> 00:29:19,791
Przeniesienie syna Brumère’a
podpisane przez prezydenta.

478
00:29:19,875 --> 00:29:22,708
- Chce, żeby zniknął.
- Ja tak samo.

479
00:29:22,791 --> 00:29:23,791
Zgadzamy się?

480
00:29:27,416 --> 00:29:29,916
- Jest wszędzie.
- Mogę?

481
00:29:38,791 --> 00:29:39,791
Brumère…

482
00:29:43,125 --> 00:29:44,708
Nie chcę uciekać.

483
00:29:47,916 --> 00:29:50,000
- Madeleine.
- Za stare dobre czasy.

484
00:29:50,625 --> 00:29:52,250
Teraz jesteś sam, Mgła.

485
00:29:52,833 --> 00:29:54,666
Dobra, Joe. Madeleine.

486
00:29:54,750 --> 00:29:56,958
- Dzięki. Na razie.
- Jakie dobre czasy?

487
00:29:57,041 --> 00:29:58,625
Joe! Dokąd idziemy?

488
00:29:58,708 --> 00:30:00,208
Nie ma czasu. Wskakuj.

489
00:30:00,291 --> 00:30:03,041
Nie ma mowy! Nie chcę uciekać!

490
00:30:03,125 --> 00:30:05,416
Też mam żałobę po Fernandzie.

491
00:30:05,500 --> 00:30:07,250
- Wskakuj.
- Dobra, już.

492
00:30:12,291 --> 00:30:13,166
Wrzuć jedynkę.

493
00:30:20,208 --> 00:30:21,166
Nie masz prawka?

494
00:30:21,916 --> 00:30:22,750
Nie.

495
00:30:22,833 --> 00:30:25,250
W twoim wieku to dość dziwne.

496
00:30:25,958 --> 00:30:28,500
Nikt nie będzie śledził
samochodu nauki jazdy.

497
00:30:34,875 --> 00:30:36,541
Cieszę się, że cię widzę.

498
00:30:36,625 --> 00:30:38,208
Naprawdę. A poza tym…

499
00:30:39,333 --> 00:30:40,541
jesteś przystojny.

500
00:30:43,625 --> 00:30:45,041
Czym się zajmujesz?

501
00:30:46,291 --> 00:30:49,333
- Wysiądę tutaj.
- Nie wysiadasz.

502
00:30:49,958 --> 00:30:51,166
Wrzuć trójkę.

503
00:30:54,083 --> 00:30:56,583
Czy Fernand opowiadał ci o twoim ojcu?

504
00:30:57,291 --> 00:30:58,791
Wiem, że to palant.

505
00:30:58,875 --> 00:31:01,041
To nie jest prawda.

506
00:31:01,125 --> 00:31:03,166
- Znasz go?
- Tak, trochę.

507
00:31:03,250 --> 00:31:06,333
To świetny, mądry facet.

508
00:31:06,416 --> 00:31:09,333
Gość ma świetną reputację.

509
00:31:09,416 --> 00:31:10,666
Dobry z niego facet.

510
00:31:11,166 --> 00:31:12,958
Znasz go lepiej niż ja.

511
00:31:13,041 --> 00:31:15,083
Tak. Wysłał mnie, bym ci pomógł.

512
00:31:15,166 --> 00:31:16,875
- Masz mi pomóc?
- No tak.

513
00:31:18,041 --> 00:31:20,166
- To ma być pomoc?
- Tak.

514
00:31:27,333 --> 00:31:29,666
Wiesz co? Spadam stąd.

515
00:31:29,750 --> 00:31:32,666
Skoro jesteście kumplami,
to powiedz temu dupkowi,

516
00:31:32,750 --> 00:31:35,500
żeby się odwalił i o mnie zapomniał.

517
00:31:36,250 --> 00:31:38,041
Archibaldzie, wracaj!

518
00:31:39,041 --> 00:31:41,166
- Wsiadaj!
- Strzelają do nas!

519
00:32:06,500 --> 00:32:08,333
Chcesz żyć? To rób, co mówię.

520
00:32:08,416 --> 00:32:09,708
Nie chcę umierać!

521
00:32:12,416 --> 00:32:15,250
Puść kierownicę. Puszczaj!

522
00:32:15,333 --> 00:32:18,000
- Jak w filmach.
- Nie rozumiem.

523
00:32:20,833 --> 00:32:23,416
- Policja! Nie, to policja!
- Zatrzymaj się!

524
00:32:23,500 --> 00:32:24,750
Zatrzymaj się!

525
00:32:27,625 --> 00:32:28,583
Ostrożnie.

526
00:32:41,333 --> 00:32:42,875
Nie chcę umierać!

527
00:32:45,250 --> 00:32:46,958
Wrzeszczysz jak opętany.

528
00:32:52,083 --> 00:32:53,458
Szybciej!

529
00:32:55,541 --> 00:32:57,708
Czwórka. Uczysz się!

530
00:32:57,791 --> 00:32:59,041
- Oszalałeś?
- Tak.

531
00:33:00,208 --> 00:33:02,666
Trzymam kierownicę!

532
00:33:02,750 --> 00:33:05,125
- Nie trzymaj.
- Nie trzymam.

533
00:33:05,208 --> 00:33:08,458
Bądź poważny!
Archibaldzie, puść kierownicę.

534
00:33:47,625 --> 00:33:49,625
- Co zrobiłeś?
- Skręciliśmy.

535
00:33:50,291 --> 00:33:52,375
- Skręciliśmy w prawo.
- Nie ma ich?

536
00:33:53,041 --> 00:33:53,875
Nie.

537
00:34:13,333 --> 00:34:14,291
Oddychaj.

538
00:34:18,791 --> 00:34:20,333
Padnij!

539
00:34:20,416 --> 00:34:22,416
- Co się dzieje?
- Oszalałeś?

540
00:34:34,291 --> 00:34:36,458
Z drogi, ludzie!

541
00:34:47,958 --> 00:34:49,000
Wyhamuj.

542
00:34:53,208 --> 00:34:54,250
Młody człowieku,

543
00:34:55,166 --> 00:34:56,208
nie zdałeś.

544
00:35:00,250 --> 00:35:01,958
Wszystko po to, by tu wrócić?

545
00:35:12,750 --> 00:35:13,625
Dalila?

546
00:35:15,791 --> 00:35:16,625
Cześć, Archie.

547
00:35:17,291 --> 00:35:18,833
- Hej.
- Moje kondolencje.

548
00:35:20,166 --> 00:35:21,791
Zachowałeś się jak twardziel.

549
00:35:21,875 --> 00:35:23,875
Uciekłeś. Nie spanikowałeś?

550
00:35:24,583 --> 00:35:26,416
Ja? Żartujesz?

551
00:35:26,500 --> 00:35:29,083
- Wcale nie.
- Nie? Tylko trochę.

552
00:35:29,875 --> 00:35:32,041
A może zawsze tak krzyczysz?

553
00:35:33,166 --> 00:35:34,583
Wystąpiły komplikacje.

554
00:35:35,083 --> 00:35:36,583
Komplikacje?

555
00:35:36,666 --> 00:35:39,125
Przepraszam, że się bałem,
gdy do mnie strzelali.

556
00:35:39,208 --> 00:35:41,166
- Strzelali?
- Zewsząd.

557
00:35:41,250 --> 00:35:43,166
Mówię ci. A wy się znacie?

558
00:35:43,750 --> 00:35:46,000
Ciesz się, że masz taką kumpelę.

559
00:35:46,083 --> 00:35:47,416
Swój do swego ciągnie.

560
00:35:51,291 --> 00:35:53,708
Jak wytłumaczyć prezydentowi tę ucieczkę?

561
00:35:54,291 --> 00:35:57,291
Nasi agenci go ścigają, pani ministro.

562
00:35:57,375 --> 00:35:59,125
Co on ma do powiedzenia?

563
00:35:59,208 --> 00:36:01,416
- Wstrzymałeś przelew?
- Tak.

564
00:36:02,458 --> 00:36:04,625
- A więc znasz Brumère’a?
- Nie!

565
00:36:04,708 --> 00:36:08,125
Mówi, że działał zgodnie
z głupią notatką ministerialną.

566
00:36:08,208 --> 00:36:09,666
Tak. Z moją.

567
00:36:10,375 --> 00:36:13,875
Przepraszam, pani ministro.

568
00:36:13,958 --> 00:36:16,250
Chodzi mi o to,

569
00:36:16,333 --> 00:36:18,666
że on nie może być wspólnikiem Brumère’a.

570
00:36:18,750 --> 00:36:20,000
Widzę.

571
00:36:20,958 --> 00:36:23,083
- Nie jest najbystrzejszy.
- Tak.

572
00:36:23,166 --> 00:36:26,875
- A więc?
- Może być raczej jego celem.

573
00:36:28,708 --> 00:36:30,041
Użyć go jako przynęty?

574
00:36:30,708 --> 00:36:31,750
Tak.

575
00:36:33,166 --> 00:36:36,250
- Jest członkiem rządu.
- Wiem.

576
00:36:37,000 --> 00:36:39,375
Zajmijmy się nim.

577
00:36:39,458 --> 00:36:40,666
Dobrze.

578
00:36:43,625 --> 00:36:45,791
Dostaniesz za swoje, skarbie.

579
00:36:47,125 --> 00:36:47,958
Fernand…

580
00:36:48,708 --> 00:36:49,541
Tajny agent.

581
00:36:51,500 --> 00:36:55,875
- Twój tata też jest tajnym agentem.
- Mam to gdzieś.

582
00:36:55,958 --> 00:36:57,958
Wiem, że nazywa się Richard. Wystarczy.

583
00:36:59,208 --> 00:37:00,583
A ty jak się nazywasz?

584
00:37:01,500 --> 00:37:02,458
Mów mi Georges.

585
00:37:03,583 --> 00:37:05,791
- Georges?
- No Georges.

586
00:37:06,750 --> 00:37:07,583
Georges.

587
00:37:08,791 --> 00:37:11,125
Nie pozwolę ci tak mówić o Richardzie.

588
00:37:11,708 --> 00:37:14,708
A ty porzuciłbyś swojego syna, Georges?

589
00:37:15,791 --> 00:37:16,625
Nie.

590
00:37:20,333 --> 00:37:22,166
Jesteś ranny, Georges?

591
00:37:23,875 --> 00:37:26,500
Odłamek utknął mi między dwoma żebrami.

592
00:37:27,250 --> 00:37:28,666
Czasem boli.

593
00:37:28,750 --> 00:37:30,125
Czego oni chcą?

594
00:37:30,208 --> 00:37:32,125
Handlarz bronią podszywa się pod ciebie.

595
00:37:32,208 --> 00:37:35,458
- Czemu akurat pode mnie?
- Tata zapewnił ci nietykalność.

596
00:37:35,541 --> 00:37:37,458
Całkowitą.

597
00:37:37,541 --> 00:37:40,541
Jaki ojciec daje synowi
pozwolenie na łamanie prawa?

598
00:37:41,458 --> 00:37:43,125
To wiele o nim mówi.

599
00:37:43,791 --> 00:37:47,416
- Może to był pomysł twojej matki.
- Nie znasz jej.

600
00:37:48,166 --> 00:37:49,958
To musiał być pomysł tego faceta.

601
00:37:50,041 --> 00:37:53,666
Faceta, który załatwił ci
miesięczny zasiłek?

602
00:37:53,750 --> 00:37:54,666
Zasiłek?

603
00:37:55,333 --> 00:37:57,375
Tak, jakieś grosze.

604
00:37:57,458 --> 00:37:58,291
Grosze?

605
00:37:58,833 --> 00:38:00,625
1580 euro miesięcznie.

606
00:38:00,708 --> 00:38:02,833
Dziękuję za niego państwu, a nie…

607
00:38:02,916 --> 00:38:03,750
Państwu?

608
00:38:04,916 --> 00:38:07,041
To ono odpowiada za twoje problemy.

609
00:38:07,125 --> 00:38:12,750
Wiem, że Fernand, mój prawdziwy tata,
zmarł przez mojego biologicznego ojca.

610
00:38:20,000 --> 00:38:21,250
Szaleństwo.

611
00:38:21,333 --> 00:38:22,833
Jestem w przebieralni…

612
00:38:23,708 --> 00:38:25,375
Na samą myśl chce się śmiać.

613
00:38:25,458 --> 00:38:28,625
Przebieram się,
wkładam ubrania do szafki, wprowadzam kod.

614
00:38:28,708 --> 00:38:30,125
Stul dziób.

615
00:38:30,208 --> 00:38:32,291
- To twój sposób…
- Stul pysk.

616
00:38:32,375 --> 00:38:33,291
No tak. Dobrze.

617
00:38:33,833 --> 00:38:35,333
Pewien awanturnik

618
00:38:36,125 --> 00:38:38,541
robi problemy, nic poważnego…

619
00:38:38,625 --> 00:38:40,208
Co to za jebany hassa?

620
00:38:41,250 --> 00:38:43,333
- Wiesz, kim jest hassa?
- Tak.

621
00:38:43,416 --> 00:38:46,000
- To chuj…
- To szło inaczej.

622
00:38:46,083 --> 00:38:48,125
To ze Scarface. Zajebisty dialog.

623
00:38:48,208 --> 00:38:51,333
Wiedziałeś, że Oliver Stone go napisał?

624
00:38:51,416 --> 00:38:52,625
Raczej Tony Montana.

625
00:38:55,125 --> 00:38:57,916
Tony Montana to postać z filmu.

626
00:38:58,000 --> 00:39:00,791
- Chuj to kogo obchodzi.
- Właśnie.

627
00:39:00,875 --> 00:39:03,666
Nie mogę robić interesów bez papierów.

628
00:39:05,541 --> 00:39:08,041
- Stary mnie zajebie.
- A co ze mną?

629
00:39:08,125 --> 00:39:10,750
- Jeśli umrę, koniec sprzedaży. Kumasz?
- Co?

630
00:39:11,375 --> 00:39:13,166
Ta sprzedaż musi się udać.

631
00:39:13,250 --> 00:39:15,791
- Jesteśmy ludźmi honoru.
- Słuchaj no, jajogłowy,

632
00:39:15,875 --> 00:39:17,500
z facjatą okrągłą jak kula.

633
00:39:17,583 --> 00:39:20,458
Ja ufam tylko mojemu kutasowi
i własnemu słowu.

634
00:39:20,541 --> 00:39:22,000
Mam pomysł.

635
00:39:24,125 --> 00:39:28,291
Główka pracuje.
Może zorganizujemy dostawę?

636
00:39:29,083 --> 00:39:31,791
- Uber Eats?
- Big Mac prosto pod drzwi!

637
00:39:31,875 --> 00:39:32,708
Umowa stoi?

638
00:39:35,375 --> 00:39:37,583
Jasne. Też lubię tę sztuczkę.

639
00:39:38,166 --> 00:39:41,458
- Lazare.
- Znowu? Tylko nie to.

640
00:39:41,541 --> 00:39:44,583
Mówiłem już,
że postąpiłem w zgodzie z instrukcjami.

641
00:39:44,666 --> 00:39:48,958
Wiemy, że nie jesteś wspólnikiem
naszego wroga publicznego.

642
00:39:49,625 --> 00:39:51,750
- Nareszcie.
- Spokojna głowa.

643
00:39:52,833 --> 00:39:54,333
Jesteś raczej

644
00:39:55,250 --> 00:39:56,416
jego celem.

645
00:39:57,875 --> 00:39:59,583
Nie masz się czego bać.

646
00:39:59,666 --> 00:40:01,875
- Może tylko trochę.
- Niepotrzebnie.

647
00:40:02,625 --> 00:40:05,458
Zamontujemy ci mikrofon i nadajnik.

648
00:40:05,541 --> 00:40:08,375
Masz moją wizytówkę w razie problemów.

649
00:40:08,458 --> 00:40:10,666
Rzadko je rozdaję. Masz szczęście.

650
00:40:11,583 --> 00:40:14,375
Więc jeśli mnie postrzelą…

651
00:40:15,500 --> 00:40:17,000
- Mam zadzwonić?
- Tak.

652
00:40:17,958 --> 00:40:19,166
Tylko nie po 19.00.

653
00:40:19,250 --> 00:40:21,666
- I nie w piątki. Mam szabat.
- Niedobrze.

654
00:40:27,791 --> 00:40:29,416
Powiesz mu, że jesteś jego ojcem?

655
00:40:31,166 --> 00:40:33,000
Jak głosi przysłowie z Issa:

656
00:40:34,041 --> 00:40:39,291
„Wielbłąd przeżyje tygodnie bez wody,
ale napije się przy każdej okazji”.

657
00:40:40,958 --> 00:40:41,833
Świetnie.

658
00:40:42,458 --> 00:40:43,625
Do czego zmierzasz?

659
00:40:43,708 --> 00:40:46,208
Nie było odpowiedniej chwili.

660
00:40:47,291 --> 00:40:48,666
Napisałem list.

661
00:40:49,958 --> 00:40:52,291
- List ujdzie, co?
- Nie, jest do bani.

662
00:40:53,000 --> 00:40:55,583
Nie, nigdy nie rozmawiałem z terapeutą!

663
00:40:57,291 --> 00:40:58,833
To na pewno twój syn?

664
00:40:58,916 --> 00:41:01,791
- Podobieństwo nie uderza.
- Robiłem badania.

665
00:41:02,625 --> 00:41:04,916
- Poważnie?
- Miałem wątpliwości.

666
00:41:07,458 --> 00:41:09,000
Matka była pierwszą lepszą?

667
00:41:09,083 --> 00:41:12,791
Nie będzie mnie pouczała jakaś dilerka.

668
00:41:13,750 --> 00:41:16,250
Zrobiłem w życiu dużo złego.

669
00:41:16,875 --> 00:41:17,750
Ale narkotyki?

670
00:41:18,750 --> 00:41:19,583
Nigdy.

671
00:41:21,166 --> 00:41:22,750
Opłacam dzięki nim studia.

672
00:41:23,416 --> 00:41:26,625
Trzeba kombinować,
gdy nie ma się ojca i immunitetu.

673
00:41:26,708 --> 00:41:29,375
- Nie lubię łaźni parowych.
- Co studiujesz?

674
00:41:29,458 --> 00:41:30,500
Daj spokój.

675
00:41:31,416 --> 00:41:34,708
Pracowałam, gdy uciekałeś z „nie-synem”.

676
00:41:34,791 --> 00:41:37,041
Fernand zrobił zdjęcia tego samochodu.

677
00:41:38,458 --> 00:41:41,375
Tablice należą
do Ministerstwa Spraw Zagranicznych.

678
00:41:43,041 --> 00:41:48,208
- Oni zarządzają immunitetem Archiego.
- Zarejestrowany na Alexandre Lazare’a.

679
00:41:50,041 --> 00:41:51,833
Jak się dowiedziałeś?

680
00:41:52,416 --> 00:41:56,250
Mam kontakty u ludzi,
którzy zajmują się autami i tablicami.

681
00:41:57,000 --> 00:41:57,833
Dobrze.

682
00:41:59,416 --> 00:42:01,000
Magnum i Jeroboam.

683
00:42:01,625 --> 00:42:03,291
Para najemników.

684
00:42:03,916 --> 00:42:07,583
Zatrudniani przez rządy
do operacji specjalnych.

685
00:42:11,125 --> 00:42:12,083
Jesteś najemnikiem?

686
00:42:15,708 --> 00:42:18,333
To stara historia.
Proszę nie traktować jej osobiście.

687
00:42:18,416 --> 00:42:21,833
Podczas tej niesławnej operacji

688
00:42:21,916 --> 00:42:26,583
Richard i pańska żona byli podejrzewani,
że nie są parą w podróży poślubnej.

689
00:42:27,500 --> 00:42:28,625
Jak to ująć?

690
00:42:29,208 --> 00:42:32,750
Richard zrobił wszystko,
by utrzymać ich przykrywkę.

691
00:42:32,833 --> 00:42:35,333
Wszystko? Przeleciał moją żonę!

692
00:42:35,916 --> 00:42:37,291
Przeleciał moją żonę.

693
00:42:38,583 --> 00:42:39,708
Kopulowali.

694
00:42:39,791 --> 00:42:45,791
Tylko Richard mógł podjąć to wyzwanie,
gdy grożono mu miotaczem ognia.

695
00:42:45,875 --> 00:42:47,833
Generale, chyba rozumiemy.

696
00:42:48,416 --> 00:42:51,166
Pani minister, on ją przeleciał.

697
00:42:52,083 --> 00:42:54,916
Zerżnął ją.

698
00:42:56,250 --> 00:42:58,833
Jak wariat.

699
00:42:58,916 --> 00:43:00,833
Miała odlot przez osiem tygodni.

700
00:43:01,541 --> 00:43:02,500
Poważnie!

701
00:43:03,208 --> 00:43:04,333
Słuchaj, Guy.

702
00:43:05,541 --> 00:43:08,500
Republika nie zapomni o twoim poświęceniu.

703
00:43:08,583 --> 00:43:14,291
Martwi mnie to, że drań może stworzyć
zespół dobrze wyszkolonych szpiegów.

704
00:43:14,375 --> 00:43:16,916
Bezlitosnych, chcących obalić kraj.

705
00:43:17,000 --> 00:43:21,000
Najemników najgorszego sortu.

706
00:43:21,083 --> 00:43:23,458
Krwiożerczych zabójców!

707
00:43:23,541 --> 00:43:25,666
Bezbożnych! Bezprawnych!

708
00:43:25,750 --> 00:43:27,541
- Nie bądź chytra!
- Walnę cię.

709
00:43:27,625 --> 00:43:28,875
- Zero telefonów.
- Widzisz?

710
00:43:28,958 --> 00:43:29,791
Widzisz?

711
00:43:35,541 --> 00:43:39,000
Archibaldzie, chcę pójść z Dalilą
na rozmowę z Lazarem.

712
00:43:39,083 --> 00:43:40,000
Jesteś bezpieczny.

713
00:43:40,083 --> 00:43:43,000
- Zostawicie mnie samego?
- Nie rozumiesz?

714
00:43:43,083 --> 00:43:45,416
Jesteś poszukiwany. Zabiją cię.

715
00:43:46,083 --> 00:43:48,750
- Nie powinniśmy trzymać się razem?
- Zaufaj mi.

716
00:43:48,833 --> 00:43:51,833
Dopóki tu jesteś, nic ci się nie stanie.

717
00:43:52,583 --> 00:43:54,625
Jasne. Mów mi Archie.

718
00:43:55,541 --> 00:43:57,625
Archibald brzmi fajnie.

719
00:43:57,708 --> 00:44:00,250
Mów mi Archie.
Archibald to jak imię klauna.

720
00:44:00,333 --> 00:44:02,083
- Georges.
- Dobrze, Archie.

721
00:44:06,416 --> 00:44:09,625
„Spotkajmy się za godzinę.
Quai de Seine. Quai d'Oarsay. Sami”.

722
00:44:09,708 --> 00:44:11,458
„Brumère”. Brumère?

723
00:44:14,666 --> 00:44:15,666
Brumère tu jest.

724
00:44:16,916 --> 00:44:17,958
Jest tutaj.

725
00:44:27,583 --> 00:44:28,416
Brumère?

726
00:44:32,083 --> 00:44:32,916
Brumère?

727
00:44:45,750 --> 00:44:47,166
Masz szluga?

728
00:44:47,708 --> 00:44:49,625
Nie.

729
00:44:49,708 --> 00:44:51,750
- Pójdzie pani z nami.
- Dlaczego?

730
00:44:51,833 --> 00:44:53,000
Do widzenia.

731
00:44:54,750 --> 00:44:55,583
Brumère?

732
00:44:58,000 --> 00:44:59,791
Gdzie on jest?

733
00:45:00,500 --> 00:45:01,333
Brumère?

734
00:45:07,375 --> 00:45:08,958
Brumère? Nie.

735
00:45:22,333 --> 00:45:24,833
- Halo?
- Lazare? Mówi Brumère.

736
00:45:26,625 --> 00:45:27,708
To Brumère!

737
00:45:29,625 --> 00:45:31,916
To Brumère!

738
00:45:32,000 --> 00:45:33,208
Co za dupek!

739
00:45:35,333 --> 00:45:36,166
Jesteś sam?

740
00:45:36,750 --> 00:45:38,500
Tak. Jestem sam.

741
00:45:38,583 --> 00:45:40,125
Żadnych ukrytych agentów.

742
00:45:44,458 --> 00:45:46,000
I bez mikrofonu.

743
00:45:46,083 --> 00:45:48,041
- Jak chciałeś.
- Kompletny dupek.

744
00:45:48,125 --> 00:45:49,000
Odwróć się.

745
00:45:49,625 --> 00:45:51,750
- Załóż kask.
- Dobrze.

746
00:45:55,458 --> 00:45:56,416
Słyszysz mnie?

747
00:45:57,166 --> 00:45:59,375
- Tak.
- Przebierzesz się.

748
00:46:00,250 --> 00:46:03,041
Co masz na myśli?

749
00:46:03,125 --> 00:46:06,666
Zapomniałem wspomnieć.
W kasku są ładunki wybuchowe. C-4.

750
00:46:06,750 --> 00:46:08,791
Masz dziesięć minut na dotarcie.

751
00:46:09,416 --> 00:46:12,333
To nie w porządku! To nie strój!

752
00:46:12,416 --> 00:46:14,375
Jeśli zdejmiesz kask, bum!

753
00:46:14,458 --> 00:46:16,708
Grzeje się! Z drogi!

754
00:46:21,750 --> 00:46:23,708
- To wariat.
- Albo geniusz.

755
00:46:28,166 --> 00:46:29,125
Uwaga!

756
00:46:31,708 --> 00:46:34,416
- Skręć w lewo.
- Pali się!

757
00:46:34,500 --> 00:46:36,583
Łatwo dojrzeć faceta w majtkach.

758
00:46:36,666 --> 00:46:38,875
Żadnych zmian kierunku!

759
00:46:38,958 --> 00:46:40,500
Jestem w majtkach!

760
00:46:40,583 --> 00:46:41,416
Czekaj.

761
00:46:47,041 --> 00:46:48,041
Co to za jeden?

762
00:46:48,125 --> 00:46:51,000
Nie dam rady!

763
00:47:00,416 --> 00:47:02,833
Jedź, szybciej!

764
00:47:02,916 --> 00:47:06,333
Szybciej?
To ja mam tostery na uszach!

765
00:47:06,416 --> 00:47:10,166
- Szybciej!
- Robię, co mogę. Nie jestem Schumacherem!

766
00:47:10,250 --> 00:47:12,166
Widzisz, do czego mnie zmuszasz?

767
00:47:12,250 --> 00:47:14,458
Zostały trzy minuty.

768
00:47:16,458 --> 00:47:18,625
Chyba zdążę!

769
00:47:18,708 --> 00:47:21,291
- Nie zatrzymuj się. W prawo.
- Na pewno?

770
00:47:24,291 --> 00:47:26,833
Coś mi mówi, że jadę pod prąd!

771
00:47:31,666 --> 00:47:33,041
Jedź pod łuki.

772
00:47:33,125 --> 00:47:36,208
Ostrzegam, że nie przejadę
przez cały Paryż!

773
00:47:37,625 --> 00:47:40,166
Hulajnogi są tu zabronione.

774
00:47:40,250 --> 00:47:43,291
- Tak jak jazda w majtkach.
- Robię jedno i drugie!

775
00:47:43,375 --> 00:47:45,625
Twoje metody nie są dyskretne.

776
00:47:48,708 --> 00:47:51,208
Przepraszam. Nie mogę się zatrzymać!

777
00:47:51,291 --> 00:47:53,958
- Zatrzymaj się po lewej.
- Zaraz wybuchnie!

778
00:47:57,916 --> 00:47:59,833
Miałeś skręcić w lewo.

779
00:47:59,916 --> 00:48:01,041
To nie jest trudne.

780
00:48:03,791 --> 00:48:06,250
- To on!
- Nie ruszaj się!

781
00:48:06,333 --> 00:48:08,041
Mamy go, komandorze Joaurd!

782
00:48:12,416 --> 00:48:13,250
Stój!

783
00:48:23,083 --> 00:48:23,916
Brumère.

784
00:48:25,916 --> 00:48:29,666
Tyłek mi przemarzł jak diabli.
Wyjmiesz moją głowę z piekarnika?

785
00:48:32,583 --> 00:48:33,916
Dezaktywowałeś?

786
00:48:36,041 --> 00:48:38,416
- Co?
- Ładunki wybuchowe na policzkach.

787
00:48:39,041 --> 00:48:42,041
- Nie było żadnych.
- Jak to nie było?

788
00:48:42,125 --> 00:48:44,083
To tylko stres.

789
00:48:45,833 --> 00:48:46,666
Trzymaj.

790
00:48:47,416 --> 00:48:48,250
Przebierz się.

791
00:48:49,208 --> 00:48:50,166
Wskakuj.

792
00:48:51,250 --> 00:48:53,791
Nie wchodzę tam.

793
00:48:53,875 --> 00:48:55,875
- Wchodzisz.
- Nie jestem zabawką.

794
00:48:56,583 --> 00:48:59,208
LODY MIMI
LODZIARZ

795
00:49:00,416 --> 00:49:03,875
W co ty pogrywasz?
Nie wytłumaczyłeś mi zasad.

796
00:49:05,416 --> 00:49:06,250
Przepraszam.

797
00:49:08,708 --> 00:49:12,750
Jeśli chcesz mnie torturować muzyką,
to puść coś spokojnego.

798
00:49:12,833 --> 00:49:16,250
Coś relaksującego? Beethovena. Bacha.

799
00:49:16,333 --> 00:49:18,500
- Nie masz?
- Wybacz.

800
00:49:23,958 --> 00:49:25,916
- Wychodziłeś?
- Ja? A coś ty.

801
00:49:26,000 --> 00:49:28,333
Było duszno, więc przewietrzyłem.

802
00:49:28,416 --> 00:49:30,375
- Nowe zapachy.
- Do widzenia!

803
00:49:31,583 --> 00:49:32,708
Odwróć się.

804
00:49:41,333 --> 00:49:42,708
Zostałem poinformowany.

805
00:49:43,458 --> 00:49:44,875
Wiem, że szukasz zemsty.

806
00:49:45,458 --> 00:49:48,208
Chcesz obalić Republikę.
Nie pisnę ani słowa!

807
00:49:48,291 --> 00:49:49,125
Kolego…

808
00:49:51,666 --> 00:49:55,791
Kontakt. Poznałem zabójców,
z którymi pracujesz.

809
00:49:55,875 --> 00:49:58,250
Od razu zabójcy. Bez przesady,

810
00:49:58,333 --> 00:50:01,750
choć w tym roku mamy świetny personel.

811
00:50:02,666 --> 00:50:04,500
Chcieli nas zabić.

812
00:50:04,583 --> 00:50:07,916
Chciałbym pomóc, ale nie wiem jak.

813
00:50:08,666 --> 00:50:10,958
Trzymali mi broń pod nosem.

814
00:50:12,625 --> 00:50:14,083
Kto wstrzymał przelew?

815
00:50:16,625 --> 00:50:19,166
To była moja osobista inicjatywa.

816
00:50:24,750 --> 00:50:26,083
To twój samochód?

817
00:50:26,166 --> 00:50:27,166
Twoi ludzie?

818
00:50:29,375 --> 00:50:30,666
Samochód jest mój,

819
00:50:30,750 --> 00:50:33,916
ale go nie używam.
Jestem przeciwny dodatkom.

820
00:50:37,041 --> 00:50:38,875
Nie znam tych ludzi.

821
00:50:38,958 --> 00:50:41,750
Twój ojciec był ofiarą
Operacji Kulka i Kubek.

822
00:50:41,833 --> 00:50:43,875
- Mój tata był niewinny.
- Wiem.

823
00:50:43,958 --> 00:50:46,250
Teraz ty jesteś kozłem ofiarnym.

824
00:50:48,041 --> 00:50:49,291
Wierutne kłamstwo.

825
00:50:49,833 --> 00:50:52,833
Nie próbuj mnie ośmieszyć.
Nie jestem żadnym kozłem.

826
00:50:55,708 --> 00:50:58,333
Jacques, twój dziadek, młody prefekt.

827
00:50:58,416 --> 00:50:59,791
W 1940 roku

828
00:50:59,875 --> 00:51:02,958
wstąpił do podziemia
i dołączył do ruchu oporu,

829
00:51:03,041 --> 00:51:05,208
gdy współpraca była łatwiejszą opcją.

830
00:51:05,291 --> 00:51:07,333
Przyjaźniłeś się z dziadkiem?

831
00:51:08,458 --> 00:51:10,166
- Nie jestem taki stary.
- Tak…

832
00:51:10,250 --> 00:51:14,041
W każdym razie wstąpił do ruchu oporu,
by walczyć z nazistami.

833
00:51:14,125 --> 00:51:15,833
Nie po to, żeby kapować na kolegów.

834
00:51:17,166 --> 00:51:18,125
Mam rozwiązanie.

835
00:51:18,916 --> 00:51:20,833
Będziesz moim wspólnikiem

836
00:51:20,916 --> 00:51:23,625
i skończysz w więzieniu.

837
00:51:23,708 --> 00:51:24,666
W pudle.

838
00:51:26,083 --> 00:51:28,250
Nie, mylisz się, kolego.

839
00:51:29,125 --> 00:51:29,958
W pierdlu!

840
00:51:31,250 --> 00:51:32,791
Podobała ci się hulajnoga?

841
00:51:33,250 --> 00:51:35,458
To zemsta za Kulkę i Kubek, gnojki!

842
00:51:35,541 --> 00:51:37,791
Jak Terminator.

843
00:51:37,875 --> 00:51:39,458
Nie!

844
00:51:39,541 --> 00:51:41,125
Zadzwonię do pani minister!

845
00:51:41,791 --> 00:51:43,458
- Nie możesz.
- Mogę.

846
00:51:44,083 --> 00:51:46,000
Zacznij sypać.

847
00:51:47,083 --> 00:51:48,375
Dla dziadka Jacquesa.

848
00:51:50,375 --> 00:51:51,458
Nie podoba mi się to.

849
00:51:52,250 --> 00:51:53,083
Paul.

850
00:51:53,958 --> 00:51:56,208
- To on używa auta.
- Paul?

851
00:51:57,208 --> 00:51:59,333
Paul Lesueur, mój podwładny.

852
00:52:00,916 --> 00:52:03,583
To on mnie zatrudnił. Dziwnie, prawda?

853
00:52:03,666 --> 00:52:07,625
Raczej sprytnie.
Może powiedzieć, że wykonywał rozkazy.

854
00:52:09,041 --> 00:52:10,625
Wziął mnie za głupca?

855
00:52:14,625 --> 00:52:16,666
Archibaldzie, wychodziłeś?

856
00:52:16,750 --> 00:52:17,750
Nie.

857
00:52:18,708 --> 00:52:19,916
Nie wychodziłem.

858
00:52:20,000 --> 00:52:22,041
- Wyszedłeś stąd.
- Nie.

859
00:52:22,125 --> 00:52:23,916
- Byłeś gdzieś?
- Mówię, że nie.

860
00:52:24,000 --> 00:52:25,375
- Nie.
- Tak czy nie?

861
00:52:25,458 --> 00:52:28,000
Tak, wyszedłem. Byłem smutny, rozumiesz?

862
00:52:28,083 --> 00:52:31,083
Zadzwoniłem do Momo,
żeby nie zrobić czegoś głupiego.

863
00:52:31,666 --> 00:52:34,041
- Słuchawki, okulary.
- Nie.

864
00:52:36,375 --> 00:52:38,291
Myślałem, że to już koniec.

865
00:52:38,375 --> 00:52:39,208
Szybko.

866
00:52:40,375 --> 00:52:42,291
Dokąd teraz idziemy?

867
00:52:48,125 --> 00:52:49,541
Co jest grane?

868
00:52:51,625 --> 00:52:54,000
Dzięki za muzykę klasyczną. To mile.

869
00:52:54,833 --> 00:52:55,833
Padnij!

870
00:53:03,833 --> 00:53:05,750
Kto mi dmucha w szyję?

871
00:53:05,833 --> 00:53:07,083
To nie jest śmieszne.

872
00:53:07,458 --> 00:53:10,500
Nie jesteśmy dziećmi.
Uważajcie na siebie.

873
00:53:10,583 --> 00:53:13,000
- Gdzie jesteście?
- Szybko. Do schronu.

874
00:53:15,250 --> 00:53:17,041
Dobrze. Wystarczy! Chodźmy!

875
00:53:23,000 --> 00:53:24,583
Brawo, Archibaldzie.

876
00:53:24,666 --> 00:53:25,875
Mistrzostwo świata.

877
00:53:25,958 --> 00:53:27,541
Nie masz broni?

878
00:53:27,625 --> 00:53:30,083
Zabijanie… zabija.

879
00:53:32,750 --> 00:53:35,250
To pancerne drzwi. Wytrzymają, prawda?

880
00:53:35,333 --> 00:53:36,875
Chyba że to C-12.

881
00:53:44,458 --> 00:53:45,583
To nie C-12.

882
00:53:46,375 --> 00:53:48,083
- Rany.
- To C-54.

883
00:53:49,625 --> 00:53:50,541
Jeszcze gorzej.

884
00:53:56,208 --> 00:53:57,916
Nie zapomnisz o mnie, co?

885
00:54:03,541 --> 00:54:04,375
Jesteś zajęty.

886
00:54:08,208 --> 00:54:09,625
Czego szukamy?

887
00:54:09,708 --> 00:54:12,041
Każdy schron ma wyjście awaryjne.

888
00:54:12,125 --> 00:54:13,958
Jaka jest druga opcja?

889
00:54:17,500 --> 00:54:20,125
Jeśli mi nie powiesz, nie zgadnę!

890
00:54:20,208 --> 00:54:22,041
Musisz się komunikować!

891
00:54:23,500 --> 00:54:26,458
Panowie, czuję , że coś się dzieje.

892
00:54:27,083 --> 00:54:28,416
Mam rację?

893
00:54:28,500 --> 00:54:30,375
Tutaj!

894
00:54:30,458 --> 00:54:32,625
Chcę wiedzieć, jeśli coś nie gra.

895
00:54:32,708 --> 00:54:35,333
- Przecież czuję.
- Archie…

896
00:54:35,416 --> 00:54:36,625
No już!

897
00:54:36,708 --> 00:54:39,000
Nie miałem śmiałości. Napisałem list.

898
00:54:39,541 --> 00:54:42,958
- Muszę ci powiedzieć…
- Tak!

899
00:54:43,791 --> 00:54:45,750
Fernandzie! Kocham cię, tato.

900
00:54:45,833 --> 00:54:48,833
Nie jestem jasnowidzem.
Niezamierzona gra słów. Wyczuwam…

901
00:54:52,083 --> 00:54:56,708
Przeceniasz moją orientację w terenie.

902
00:54:59,458 --> 00:55:00,583
Dalila?

903
00:55:00,666 --> 00:55:02,750
- Daleko jesteś?
- Na pozycji.

904
00:55:05,750 --> 00:55:07,125
Nie jest za ciepło?

905
00:55:10,416 --> 00:55:13,208
Chodźcie. Szybciej.

906
00:55:13,291 --> 00:55:16,416
Dalej! Wskakujcie.

907
00:55:16,500 --> 00:55:19,375
- No już!
- Wsiadaj!

908
00:55:19,458 --> 00:55:20,958
Szybko, Momo! Jedź.

909
00:55:34,041 --> 00:55:35,125
- Tak.
- Cześć.

910
00:55:35,750 --> 00:55:37,125
Problem rozwiązany.

911
00:55:37,208 --> 00:55:38,916
- Super!
- Raz na zawsze.

912
00:55:39,000 --> 00:55:39,833
Brawo, stary!

913
00:55:41,625 --> 00:55:42,958
Wiesz, co zrobiliśmy?

914
00:55:43,666 --> 00:55:46,916
Pozbyliśmy się Mgły. Rozjebaliśmy legendę.

915
00:55:53,875 --> 00:55:56,958
Twoja słabość doprowadziła
wroga do siedziby. Kumasz?

916
00:55:57,041 --> 00:55:59,500
Naraziłeś nas na niebezpieczeństwo.

917
00:55:59,583 --> 00:56:01,041
Naprawdę jesteś głupi.

918
00:56:01,833 --> 00:56:03,208
Smutno mi było.

919
00:56:04,083 --> 00:56:06,250
Przepraszam, panie i panowie.

920
00:56:06,333 --> 00:56:08,416
Ja też istnieję.

921
00:56:08,500 --> 00:56:11,875
Mam dość. Nikt mi nic nie mówi.

922
00:56:11,958 --> 00:56:14,083
Popychają mnie,

923
00:56:14,166 --> 00:56:16,541
dmuchają mi w szyję, ubierają…

924
00:56:16,625 --> 00:56:18,500
Nie jestem lalką!

925
00:56:18,583 --> 00:56:20,458
Mam dość tej playlisty!

926
00:56:20,541 --> 00:56:22,875
Ma rację. Co z nim zrobimy?

927
00:56:23,750 --> 00:56:26,541
Panie agencie, mogę prosić o broń?

928
00:56:26,625 --> 00:56:29,333
Tu nie jest bezpiecznie. Odbiór.

929
00:56:32,625 --> 00:56:34,583
Wybuch nastąpił w domku.

930
00:56:34,666 --> 00:56:38,625
Znaleźliśmy ukryty pokój w ruinach.
To ich kryjówka. Nic nie zostało.

931
00:56:38,708 --> 00:56:39,958
Jakieś ciała?

932
00:56:40,041 --> 00:56:43,291
Miejmy nadzieję,
że wszędzie znajdziemy plamy po Mgle.

933
00:56:48,166 --> 00:56:49,791
Lazare pewnie tam był.

934
00:56:50,750 --> 00:56:52,958
Przynajmniej jest sprzątnięte.

935
00:56:53,583 --> 00:56:56,500
Szkoda, że członek rządu musiał umrzeć.

936
00:56:57,125 --> 00:56:59,791
- Niech spoczywa w pokoju.
- Amen.

937
00:56:59,875 --> 00:57:02,750
Ci, którzy chcieli nas wysadzić,
wiedzieli,

938
00:57:02,833 --> 00:57:04,208
że jesteś z nami.

939
00:57:06,041 --> 00:57:09,666
Musimy się dowiedzieć,
czy Paul jest jednym z nich.

940
00:57:10,333 --> 00:57:11,166
Paul…

941
00:57:12,166 --> 00:57:13,416
Co za rozczarowanie.

942
00:57:13,500 --> 00:57:14,333
No i?

943
00:57:15,291 --> 00:57:16,833
Wstępujesz do podziemia?

944
00:57:18,250 --> 00:57:22,958
Mikrofon na kołnierzu.
Spód kurtki.

945
00:57:26,791 --> 00:57:29,375
Tajni agenci są bardzo podejrzliwi.

946
00:57:29,458 --> 00:57:33,041
Muszę lekko oznaczyć twoją twarz.

947
00:57:33,125 --> 00:57:37,416
Dużo zniosłem. Współpracowałem,
ale to już przesada.

948
00:57:37,500 --> 00:57:41,541
Kto chce zbliżyć się do lwa,
musi pachnieć jak gazela.

949
00:57:46,291 --> 00:57:47,916
Nie widzę związku.

950
00:57:48,000 --> 00:57:50,125
Nie zaszkodzi.

951
00:57:50,833 --> 00:57:53,333
To bardzo rzuca się w oczy.

952
00:57:54,208 --> 00:57:57,583
Dopóki nie zaboli, jakoś dam radę.

953
00:57:58,208 --> 00:57:59,041
Tu czy tu?

954
00:58:05,791 --> 00:58:06,625
Dzień dobry.

955
00:58:07,833 --> 00:58:08,666
Witam państwa.

956
00:58:10,708 --> 00:58:11,541
Dzień dobry.

957
00:58:13,625 --> 00:58:14,583
Alexandre?

958
00:58:16,958 --> 00:58:21,000
- Ty żyjesz? Nie zginąłeś.
- Żyję.

959
00:58:21,083 --> 00:58:22,916
Żyje. Ty żyjesz.

960
00:58:23,000 --> 00:58:25,666
Udało mi się uciec od Richarda.

961
00:58:27,291 --> 00:58:28,500
Nie rozumiem.

962
00:58:33,458 --> 00:58:34,916
Brzmi jak Bantu.

963
00:58:35,000 --> 00:58:36,916
- Co?
- Bantu.

964
00:58:37,000 --> 00:58:39,791
- Afrykański dialekt.
- Serio? Aha.

965
00:58:43,333 --> 00:58:44,166
To był krzyk?

966
00:58:45,958 --> 00:58:48,291
Mów pełnym zdaniem. Nie rozumiem.

967
00:58:50,125 --> 00:58:51,500
Spróbuj zaśpiewać.

968
00:58:52,291 --> 00:58:53,125
Nie.

969
00:58:57,125 --> 00:58:58,000
Co…

970
00:58:58,083 --> 00:59:00,000
Pieszczoty? Dupa?

971
00:59:00,083 --> 00:59:01,291
Nie!

972
00:59:01,375 --> 00:59:04,208
Właśnie powiedział:
„Żegnaj. Szczęść Boże”.

973
00:59:04,291 --> 00:59:05,375
- Tak.
- Dobrze.

974
00:59:05,958 --> 00:59:06,791
W porządku.

975
00:59:08,750 --> 00:59:12,375
Brumère wspominał coś dziwnego?

976
00:59:12,458 --> 00:59:15,291
Pokazał ci czyjeś zdjęcie?

977
00:59:16,333 --> 00:59:18,500
Jej zdjęcie? Moje? Cokolwiek?

978
00:59:19,666 --> 00:59:21,125
Nie? To dobrze.

979
00:59:21,208 --> 00:59:24,166
Zostaniesz tutaj, dobrze?

980
00:59:24,250 --> 00:59:25,166
Nie ruszaj się.

981
00:59:25,916 --> 00:59:26,750
Ruszyłeś się.

982
00:59:29,500 --> 00:59:31,041
Halo? Tak, on żyje.

983
00:59:39,416 --> 00:59:40,541
Mogę prosić o kawę?

984
00:59:56,166 --> 00:59:57,125
Cholera.

985
00:59:57,833 --> 00:59:58,666
Kurwa.

986
01:00:11,875 --> 01:00:13,083
Mikrofon.

987
01:00:21,750 --> 01:00:23,833
Może w obwodzie…

988
01:00:23,916 --> 01:00:25,041
Wręcz przeciwnie.

989
01:00:25,125 --> 01:00:26,250
Kurwa.

990
01:00:26,333 --> 01:00:27,583
Zwykle mam szczęście.

991
01:00:28,458 --> 01:00:29,708
Jestem jak talizman.

992
01:00:30,833 --> 01:00:33,250
Kiedy coś się chrzani, to moja wina? Nie.

993
01:00:33,708 --> 01:00:36,791
Przykro mi, ale nie.
Umówiliśmy się na jutro.

994
01:00:37,416 --> 01:00:39,833
Ustalimy datę sprzedaży…

995
01:00:42,083 --> 01:00:44,208
Mogę oddzwonić później? Trzymaj się.

996
01:01:04,833 --> 01:01:05,916
Cześć.

997
01:01:06,000 --> 01:01:07,041
Jest Lazare?

998
01:01:07,750 --> 01:01:09,000
Co? Kto?

999
01:01:09,083 --> 01:01:11,458
- Jest tu Alezandre Lazare?
- Tak.

1000
01:01:11,541 --> 01:01:13,541
Tak, jest tutaj. Śpi.

1001
01:01:13,625 --> 01:01:15,166
Proszę nie hałasować.

1002
01:01:15,250 --> 01:01:17,666
Pożyczymy go sobie. Mamy kilka pytań.

1003
01:01:17,750 --> 01:01:18,583
Do dzieła.

1004
01:01:22,083 --> 01:01:23,083
Nie, oczy.

1005
01:01:23,166 --> 01:01:24,583
Wielkie jaja…

1006
01:01:26,583 --> 01:01:27,416
Oczy!

1007
01:01:28,416 --> 01:01:30,291
- Jasne!
- To wszystko.

1008
01:01:30,375 --> 01:01:32,375
- Oczy.
- Tak jest. Większe.

1009
01:01:32,458 --> 01:01:33,750
Takie?

1010
01:01:34,791 --> 01:01:36,416
Większe!

1011
01:01:36,500 --> 01:01:38,958
Ssać? Proszę się zachowywać.

1012
01:01:40,541 --> 01:01:43,458
Nie. Większe oczy.

1013
01:01:43,541 --> 01:01:45,416
Większe? Dobrze. Powiększ.

1014
01:01:45,500 --> 01:01:48,250
- Jeszcze większe?
- O tak.

1015
01:01:48,333 --> 01:01:50,916
Tak jest. Większe. Stop!

1016
01:01:51,708 --> 01:01:52,541
Właśnie!

1017
01:01:53,250 --> 01:01:54,416
To on.

1018
01:01:54,500 --> 01:01:58,833
Panie i panowie,
przed państwem Richard Brumère.

1019
01:01:59,708 --> 01:02:01,333
- Na pewno?
- Jasne!

1020
01:02:02,291 --> 01:02:03,125
Bo…

1021
01:02:04,083 --> 01:02:06,750
Wygląda jak Homer Simpson.

1022
01:02:09,541 --> 01:02:11,083
To Richard Brumère.

1023
01:02:11,791 --> 01:02:13,625
- Dobrze.
- Nie…

1024
01:02:13,708 --> 01:02:16,083
- To…
- To on. Brumère?

1025
01:02:16,166 --> 01:02:17,000
Dobrze.

1026
01:02:17,708 --> 01:02:19,500
Cóż? Mamy coś?

1027
01:02:20,125 --> 01:02:21,750
Jak wygląda teraz?

1028
01:02:24,666 --> 01:02:25,500
Proszę.

1029
01:02:39,041 --> 01:02:40,000
Rozpoznaję go.

1030
01:02:41,333 --> 01:02:42,541
To na pewno on.

1031
01:02:43,500 --> 01:02:45,083
Król kamuflażu.

1032
01:02:45,875 --> 01:02:47,708
Świetnie to rozegrałeś, draniu.

1033
01:02:48,666 --> 01:02:50,291
- Dobry jest.
- Bardzo.

1034
01:02:50,375 --> 01:02:52,416
- Bardzo dobry.
- Bardzo, bardzo.

1035
01:02:54,000 --> 01:02:55,708
Jedź!

1036
01:02:57,250 --> 01:02:58,958
Ruszaj, Momo! No już!

1037
01:03:02,541 --> 01:03:03,541
To on!

1038
01:03:03,625 --> 01:03:04,958
Próbował mnie zabić.

1039
01:03:06,416 --> 01:03:07,250
Co?

1040
01:03:12,000 --> 01:03:14,958
Paul spotyka się z kupcem na basenie.

1041
01:03:15,041 --> 01:03:17,791
- Rozumiesz go?
- No jasne.

1042
01:03:17,875 --> 01:03:22,333
Drętwienie mięśnia gnykowo-językowego
blokuje wymowę głosek bezdźwięcznych.

1043
01:03:23,041 --> 01:03:24,833
Myślał, że jestem głupcem.

1044
01:03:24,916 --> 01:03:27,458
Musimy gdzieś spędzić noc.

1045
01:03:28,333 --> 01:03:30,458
Albo las, albo kanały.

1046
01:03:30,541 --> 01:03:33,291
Pierwsza misja, prosto do ścieków.

1047
01:03:33,375 --> 01:03:35,291
Kanały są do bani.

1048
01:03:35,375 --> 01:03:36,791
Są całkowicie bezpieczne.

1049
01:03:36,875 --> 01:03:41,916
Chyba że ktoś zna bezpieczniejsze miejsce,

1050
01:03:42,000 --> 01:03:43,416
o którym nikt nie wie.

1051
01:03:46,875 --> 01:03:48,125
Nie.

1052
01:03:49,000 --> 01:03:51,833
Że ja niby znam jakieś tajne miejsca?

1053
01:03:53,125 --> 01:03:54,625
Zna takie miejsce.

1054
01:03:55,416 --> 01:03:56,375
Taniec na rurze?

1055
01:03:57,083 --> 01:03:58,500
Tak, taniec na rurze.

1056
01:03:58,583 --> 01:04:00,416
Sport jak każdy inny.

1057
01:04:00,500 --> 01:04:03,333
- Musisz nam pokazać!
- Nie.

1058
01:04:03,416 --> 01:04:04,875
Nie rozgrzałem się.

1059
01:04:05,583 --> 01:04:07,333
- Ja jestem rozpalony.
- Nie.

1060
01:04:10,875 --> 01:04:12,208
Patrzcie. Pokażę wam.

1061
01:04:15,291 --> 01:04:16,333
To się nazywa taniec.

1062
01:04:17,500 --> 01:04:18,708
Tak!

1063
01:04:20,208 --> 01:04:25,333
Właśnie dlatego nie wspominam o tym,
żeby uniknąć takich reakcji.

1064
01:04:26,500 --> 01:04:27,791
To prawdziwy taniec.

1065
01:04:28,666 --> 01:04:29,916
Uwielbiam rurkę.

1066
01:04:30,000 --> 01:04:32,791
- Rurka to moja kumpela.
- Do bani.

1067
01:04:32,875 --> 01:04:35,708
Ten taniec wymaga zręczności.

1068
01:04:36,333 --> 01:04:38,416
Jest doskonały na mięśnie grzbietu.

1069
01:04:38,500 --> 01:04:41,250
Właśnie! Widzisz?

1070
01:04:41,333 --> 01:04:45,291
Twój ojciec
rozumiał sportową stronę sportu.

1071
01:04:45,375 --> 01:04:47,125
Co masz na myśli?

1072
01:04:47,750 --> 01:04:50,541
- Co? On! Jest tutaj.
- Kto?

1073
01:04:52,500 --> 01:04:54,750
Mylisz się. Georges nie jest moim tatą.

1074
01:04:56,166 --> 01:04:57,708
Ty jesteś Richard Brumère?

1075
01:04:58,291 --> 01:04:59,958
Znany jako Mgła.

1076
01:05:01,375 --> 01:05:02,375
Czy to ty?

1077
01:05:03,125 --> 01:05:04,375
- Tak.
- No proszę.

1078
01:05:04,458 --> 01:05:08,125
Ojciec Archibalda Al Mahmouda.

1079
01:05:08,208 --> 01:05:09,833
Czyli ciebie.

1080
01:05:15,208 --> 01:05:17,833
Na pewno wiedziałeś już wcześniej…

1081
01:05:22,083 --> 01:05:23,500
Ten staruch to jego ojciec?

1082
01:05:23,583 --> 01:05:24,416
Spoko.

1083
01:05:25,125 --> 01:05:25,958
To on?

1084
01:05:27,958 --> 01:05:31,166
Nie dziwię się. Widzę podobieństwa.

1085
01:05:33,791 --> 01:05:35,541
Już nic nie mówię.

1086
01:05:36,333 --> 01:05:38,750
To ja was może zostawię, rodzinko.

1087
01:05:39,708 --> 01:05:42,625
Wyłącz światło, Momo.

1088
01:05:42,708 --> 01:05:44,541
Archibaldzie, chciałem ci powiedzieć.

1089
01:05:45,291 --> 01:05:46,125
Nie.

1090
01:05:46,625 --> 01:05:49,833
Gdyby tamten się nie wygadał,
nic byś nie powiedział.

1091
01:05:49,916 --> 01:05:53,166
W tych okolicznościach
nie miałem czasu ci tego wyznać.

1092
01:05:53,250 --> 01:05:54,833
Jakich okolicznościach?

1093
01:05:54,916 --> 01:05:57,208
Jesteś większym tchórzem, niż myślałem!

1094
01:05:57,291 --> 01:06:00,083
Nie mów tak. On tu jest dla ciebie.

1095
01:06:02,750 --> 01:06:03,958
Wkurzacie mnie!

1096
01:06:07,333 --> 01:06:08,166
Archie!

1097
01:06:09,000 --> 01:06:09,833
Stary!

1098
01:06:10,541 --> 01:06:11,958
Nie taki zły z niego ojciec.

1099
01:06:15,583 --> 01:06:16,791
Musisz wkroczyć.

1100
01:06:17,416 --> 01:06:18,541
Ja?

1101
01:06:21,125 --> 01:06:22,500
Nie możesz iść za mnie?

1102
01:06:23,250 --> 01:06:24,708
- Żartujesz?
- Tak.

1103
01:06:26,250 --> 01:06:27,791
Ta kula w kręgosłupie,

1104
01:06:27,875 --> 01:06:29,833
czy to nie problem emocjonalny?

1105
01:06:30,958 --> 01:06:33,291
- Co?
- Zajmuję się psychologią.

1106
01:06:34,541 --> 01:06:37,041
Studiuję psychologię. Dopiero zaczęłam.

1107
01:06:37,750 --> 01:06:39,541
Za długo to w sobie nosisz.

1108
01:07:02,250 --> 01:07:05,000
Miałem kiedyś misję. W Czadzie.

1109
01:07:06,583 --> 01:07:08,375
Czasem nic nie idzie po myśli.

1110
01:07:09,416 --> 01:07:12,208
Tamtego dnia dostałem pięć kul
z kalibru .22.

1111
01:07:13,333 --> 01:07:18,166
Zakuli mnie w kajdanki,
a potem zrzucili z klifu.

1112
01:07:21,416 --> 01:07:23,333
- Powinieneś być martwy.
- Nie.

1113
01:07:23,875 --> 01:07:25,916
Nadzieja, że cię kiedyś zobaczę,

1114
01:07:26,000 --> 01:07:29,416
pomogła mi złamać zamek zębami.

1115
01:07:31,791 --> 01:07:33,000
Straciłem trzy trzonowce.

1116
01:07:36,083 --> 01:07:38,208
Ponieważ nie lubię przemów,

1117
01:07:38,875 --> 01:07:42,583
postanowiłem napisać list,
żeby ci wszystko wyjaśnić.

1118
01:07:44,666 --> 01:07:46,333
Daruj sobie płaczliwą historię.

1119
01:07:46,958 --> 01:07:49,291
To proste. Nie było cię.

1120
01:07:52,375 --> 01:07:53,750
By chronić was oboje.

1121
01:07:54,541 --> 01:07:56,666
By twoje życie było bezpieczne.

1122
01:07:58,541 --> 01:07:59,666
Farah, twoją matkę,

1123
01:08:00,375 --> 01:08:01,750
poznałem na misji.

1124
01:08:03,875 --> 01:08:04,708
A ty…

1125
01:08:07,000 --> 01:08:08,541
Później pojawiłeś się ty.

1126
01:08:09,708 --> 01:08:11,791
Agenci mają pewne zasady.

1127
01:08:11,875 --> 01:08:13,083
Nie przywiązują się.

1128
01:08:14,708 --> 01:08:16,458
Dobrze. Rozumiem.

1129
01:08:17,083 --> 01:08:18,208
Nie chciałeś mnie.

1130
01:08:22,708 --> 01:08:23,958
Kochałem twoją matkę.

1131
01:08:26,833 --> 01:08:29,000
Gdzie byłeś, gdy dostała raka?

1132
01:08:29,958 --> 01:08:32,875
- Torturowano mnie w Czadzie.
- Torturowano!

1133
01:08:34,458 --> 01:08:37,708
Fernando nie był w Czadzie,
tylko zawsze przy niej.

1134
01:08:37,791 --> 01:08:38,791
I przy mnie!

1135
01:08:47,125 --> 01:08:48,250
Był moim tatą!

1136
01:08:51,500 --> 01:08:52,708
Nie ty.

1137
01:08:54,000 --> 01:08:54,958
Archibaldzie…

1138
01:08:55,041 --> 01:08:57,458
Nie nazywaj mnie tak. Jestem Archie!

1139
01:08:57,541 --> 01:08:58,583
Archie, okej?

1140
01:09:02,000 --> 01:09:04,416
To nie jest łazienka? Spoko.

1141
01:09:04,500 --> 01:09:07,208
Twój dziadek miał na imię Archibald.

1142
01:09:23,375 --> 01:09:24,208
Śniadanie!

1143
01:09:26,125 --> 01:09:28,750
Miałem koszmar,
że przegapiliśmy śniadanie.

1144
01:09:29,250 --> 01:09:31,583
Dziś Operacja Basen.

1145
01:09:32,208 --> 01:09:36,875
Ustalimy kupca, datę
i miejsce sprzedaży Big Maca.

1146
01:09:38,583 --> 01:09:40,708
Tego faceta z tożsamością Archiego?

1147
01:09:40,791 --> 01:09:41,875
Tak.

1148
01:09:41,958 --> 01:09:46,291
Sprzedaż tego twojego „hamburgera”

1149
01:09:46,375 --> 01:09:47,541
to nie mój problem.

1150
01:09:47,625 --> 01:09:51,208
Musimy znaleźć tego oszusta,
żeby oczyścić moje imię. Jasne?

1151
01:09:51,291 --> 01:09:54,208
- To się liczy.
- Musimy zdobyć Big Maca.

1152
01:09:54,291 --> 01:09:57,375
Stawką jest bezpieczeństwo Francji.

1153
01:09:58,041 --> 01:10:00,833
Bezpieczeństwo narodowe mi lata.

1154
01:10:00,916 --> 01:10:04,666
- To moje życie. Kumasz? Jadę.
- Archibaldzie.

1155
01:10:04,750 --> 01:10:06,875
Gdyby broda dawała mądrość,

1156
01:10:06,958 --> 01:10:08,916
wszystkie kozy byłyby prorokami.

1157
01:10:10,583 --> 01:10:11,833
- Co?
- Wybacz.

1158
01:10:13,250 --> 01:10:15,000
Ormiańskie przysłowie.

1159
01:10:15,750 --> 01:10:17,500
Naprawdę? Zwariowałeś?

1160
01:10:17,583 --> 01:10:20,958
- Nie przesadzasz?
- Uwolnij mnie! Dalila!

1161
01:10:21,833 --> 01:10:22,750
Dalila.

1162
01:10:22,833 --> 01:10:24,291
Momo, uwolnij mnie.

1163
01:10:25,375 --> 01:10:26,875
To dla twojego bezpieczeństwa.

1164
01:10:26,958 --> 01:10:28,333
Momo, wypuść mnie.

1165
01:10:28,958 --> 01:10:31,041
- Momo!
- A co z bronią?

1166
01:10:31,125 --> 01:10:33,125
- Tędy.
- Z bronią jestem kozak.

1167
01:10:33,208 --> 01:10:37,083
Uwolnijcie mnie! Tak się nie robi!
Jesteście po jego stronie?

1168
01:10:56,916 --> 01:11:00,250
Nie ufam jej.
Czemu miałby tam iść z nią?

1169
01:11:00,333 --> 01:11:01,750
- O tak.
- Zazdrosna?

1170
01:11:01,833 --> 01:11:03,333
O tę starą torbę?

1171
01:11:04,291 --> 01:11:05,750
On lubi tę starą torbę.

1172
01:11:05,833 --> 01:11:09,041
Kiedy Richard i ja
wybieramy ludzi do operacji,

1173
01:11:09,125 --> 01:11:10,541
sprawdzamy, co potrafią.

1174
01:11:10,625 --> 01:11:14,916
W tej chwili nie masz takich umiejętności.
Może kiedyś się to zmieni.

1175
01:11:15,541 --> 01:11:18,041
- Stara torba jest git.
- Rób swoje. Słuchaj.

1176
01:11:18,125 --> 01:11:20,416
- Rozłóż nogi.
- Pracuję.

1177
01:11:21,166 --> 01:11:24,541
Świetnie, pani Wolf. Głębokie oddechy.

1178
01:11:24,625 --> 01:11:26,416
Richard, cel przybył.

1179
01:11:26,500 --> 01:11:27,833
Patrz. Przyszedł.

1180
01:11:28,416 --> 01:11:29,750
Zostańcie na pozycji.

1181
01:11:33,833 --> 01:11:34,666
Tak, Paul.

1182
01:11:35,750 --> 01:11:36,583
Gdzie jesteś?

1183
01:11:36,666 --> 01:11:40,333
Nie zdążę na spotkanie.

1184
01:11:40,416 --> 01:11:42,583
- To ryzykowne.
- Nie pierdol. Czemu?

1185
01:11:43,166 --> 01:11:44,833
- A co z umową?
- Cicho.

1186
01:11:44,916 --> 01:11:46,166
Powiedziałeś „cicho”?

1187
01:11:46,250 --> 01:11:49,333
Posłuchaj. Nikt nie będzie mnie uciszał.

1188
01:11:49,416 --> 01:11:51,791
Nie chciałem. Wymsknęło mi się.

1189
01:11:51,875 --> 01:11:54,958
Angelo, zaczynam się męczyć.

1190
01:11:55,041 --> 01:11:57,750
- Płyniemy, pani Wolf.
- Jestem zmęczona.

1191
01:11:57,833 --> 01:11:58,666
Dobrze.

1192
01:11:59,333 --> 01:12:02,416
- A Big Mac? Okej.
- Marguerite, jeszcze trochę.

1193
01:12:03,250 --> 01:12:05,083
Marguerite, co ty robisz?

1194
01:12:05,166 --> 01:12:07,875
Mam dość. Już nie dam rady.

1195
01:12:07,958 --> 01:12:10,500
Dostarcz do kraju falafela,
zgodnie z planem.

1196
01:12:10,583 --> 01:12:12,000
Ostrożnie. Mikrofon.

1197
01:12:12,833 --> 01:12:15,625
- Przesadzasz.
- Staram się.

1198
01:12:15,708 --> 01:12:17,916
Nie udaję.

1199
01:12:18,000 --> 01:12:20,666
Falafel. Rozumiesz? Dostawa do domu.

1200
01:12:20,750 --> 01:12:23,875
- Wszystko gra, pani Wolf?
- Albo dzisiaj, albo nigdy.

1201
01:12:23,958 --> 01:12:26,083
- Przestań mnie uciszać!
- Cicho.

1202
01:12:26,166 --> 01:12:28,833
Inaczej się rozłączę. Zobaczysz…

1203
01:12:29,583 --> 01:12:30,583
Rozłączył się.

1204
01:12:31,250 --> 01:12:32,083
Cholera.

1205
01:12:32,166 --> 01:12:35,000
- Misja przerwana.
- Co się dzieje?

1206
01:12:35,083 --> 01:12:38,166
- Powtarzam, przerywać misję.
- Co jest?

1207
01:12:38,250 --> 01:12:39,250
Ja tonę!

1208
01:12:40,625 --> 01:12:42,625
- Wyciągnij mnie!
- Archie?

1209
01:12:42,708 --> 01:12:45,041
- Angelo, pomóż mi!
- Ale…

1210
01:12:47,000 --> 01:12:48,291
Zrobię, co zechcę.

1211
01:12:48,375 --> 01:12:49,458
Archibaldzie!

1212
01:12:53,750 --> 01:12:54,625
Marguerite…

1213
01:12:55,875 --> 01:12:56,875
Pani Wolf!

1214
01:13:27,625 --> 01:13:29,625
DIAMANT NOVAK SIMYON
TARGISTAN

1215
01:13:34,666 --> 01:13:36,208
Archibald Al-Mahmoud!

1216
01:13:38,000 --> 01:13:39,375
Mam cię, oszuście!

1217
01:13:41,916 --> 01:13:42,916
Można?

1218
01:13:43,833 --> 01:13:46,666
Nie znam francuskiego.
Zawołam tłumacza.

1219
01:14:00,166 --> 01:14:02,416
- Archibaldzie.
- Nic mi nie jest.

1220
01:14:05,750 --> 01:14:08,000
Drogie panie, spokojnie.

1221
01:14:21,416 --> 01:14:22,708
Wszystko gra.

1222
01:14:56,125 --> 01:14:58,041
- Zabiłeś Fernanda.
- Mgła.

1223
01:14:58,708 --> 01:15:00,375
Uśmiercę legendę.

1224
01:15:25,375 --> 01:15:27,708
Dlaczego zabiłeś Fernanda?

1225
01:16:09,666 --> 01:16:10,500
Brumère!

1226
01:16:12,583 --> 01:16:16,041
Ty terrorysto!

1227
01:16:17,958 --> 01:16:20,375
Wybacz! Nie!

1228
01:16:36,583 --> 01:16:37,416
Archibaldzie?

1229
01:16:47,666 --> 01:16:49,875
Cześć, dziewczyny. Potwerkujemy?

1230
01:17:05,833 --> 01:17:08,166
Chcecie się zabawić? Wedle życzenia.

1231
01:17:08,250 --> 01:17:09,875
Przedstawię wam mojego przyjaciela!

1232
01:17:16,208 --> 01:17:18,833
Trzeba by wam armii, żeby mnie wydymać!

1233
01:17:22,208 --> 01:17:26,000
Ja jestem Archibald Al Mahmoud!

1234
01:17:31,125 --> 01:17:32,666
Wspaniale dobrałeś ludzi.

1235
01:17:35,041 --> 01:17:37,416
Archie, przez ciebie zginiemy.

1236
01:17:37,500 --> 01:17:38,333
Ty kretynie.

1237
01:17:39,041 --> 01:17:41,791
Nie mów tak do mnie. Nigdy więcej!

1238
01:17:44,583 --> 01:17:45,416
No tak.

1239
01:17:45,500 --> 01:17:47,041
Nigdy nie lubiłam wody.

1240
01:17:47,125 --> 01:17:48,375
Zauważyliśmy.

1241
01:17:49,958 --> 01:17:51,625
Nie dam rady z tą misją.

1242
01:17:53,125 --> 01:17:54,375
Nie poradzę sobie z nim.

1243
01:17:54,875 --> 01:17:56,166
Teraz to moja wina.

1244
01:17:57,291 --> 01:17:58,666
Zawsze spada na mnie.

1245
01:18:02,166 --> 01:18:03,416
Chciałam ci pomóc.

1246
01:18:06,916 --> 01:18:07,750
Wiem.

1247
01:18:22,208 --> 01:18:25,166
Tak w ogóle, panie agencie,
gdyby dał mi pan broń,

1248
01:18:25,250 --> 01:18:27,208
świętowalibyśmy zwycięstwo.

1249
01:18:33,125 --> 01:18:35,083
To tylko zadrapanie.

1250
01:18:35,791 --> 01:18:38,208
Teraz wiemy, kto jest kupcem.

1251
01:18:39,000 --> 01:18:40,541
Simyon Novak.

1252
01:18:40,625 --> 01:18:42,625
Syn króla Targistanu?

1253
01:18:43,208 --> 01:18:45,000
A on nie ma zakazu wstępu do kraju?

1254
01:18:45,083 --> 01:18:48,375
Paul Lesueur dał mu papiery
na nazwisko Archibalda,

1255
01:18:49,666 --> 01:18:52,583
żeby sprzedać Big Maca.

1256
01:18:52,666 --> 01:18:54,000
Dziś go dostarczą.

1257
01:18:55,750 --> 01:18:57,000
Zjadłbym coś z Maca.

1258
01:18:59,000 --> 01:19:01,125
Masz ten fałszywy paszport?

1259
01:19:01,208 --> 01:19:03,541
W ogniu akcji wziąłem jego telefon.

1260
01:19:04,583 --> 01:19:05,416
Naprawdę?

1261
01:19:05,500 --> 01:19:07,750
Do Targistanu jest sześć godzin lotu.

1262
01:19:08,500 --> 01:19:10,250
Daleko jak na dostawę.

1263
01:19:10,333 --> 01:19:15,750
Jak dotrzeć do Targistanu
bez opuszczenia kraju?

1264
01:19:18,291 --> 01:19:19,750
- Ambasada!
- Bingo.

1265
01:19:20,833 --> 01:19:23,375
Musimy złapać ich na gorącym uczynku,

1266
01:19:23,458 --> 01:19:25,041
odzyskać Big Maca

1267
01:19:25,125 --> 01:19:27,041
i aresztować Paula i Simyona.

1268
01:19:27,708 --> 01:19:28,708
Doskonale!

1269
01:19:28,791 --> 01:19:32,041
Ojciec Simyona wysłał go
prosto do ich kraju.

1270
01:19:32,125 --> 01:19:33,958
Palant nie będzie już mącił.

1271
01:19:36,208 --> 01:19:38,416
- To źle?
- Oczywiście, że tak.

1272
01:19:38,500 --> 01:19:40,833
Brak sprzedaży to brak dowodów
i przestępstwa.

1273
01:19:40,916 --> 01:19:42,000
To niedobrze.

1274
01:19:42,833 --> 01:19:46,458
- Nie oczyszczę swojego imienia?
- Oskarżą twojego ojca i nas.

1275
01:19:46,958 --> 01:19:49,375
Z przykrością informuję,

1276
01:19:49,458 --> 01:19:52,625
że moja kariera w polityce
dzisiaj się kończy.

1277
01:19:54,541 --> 01:19:57,083
Przykro mi, Alexandre.

1278
01:19:58,166 --> 01:19:59,208
Dziękuję, Momo.

1279
01:20:02,083 --> 01:20:04,500
Miałeś jakiś plan? Plan B?

1280
01:20:05,166 --> 01:20:06,083
Brak planu B.

1281
01:20:06,625 --> 01:20:09,291
Miał mnie uratować,
a nie jestem priorytetem.

1282
01:20:09,375 --> 01:20:10,833
Chciałem cię uratować.

1283
01:20:11,500 --> 01:20:13,875
Bezpieczeństwo narodowe
jest najważniejsze.

1284
01:20:13,958 --> 01:20:14,916
Dobrze zrobiłeś.

1285
01:20:15,875 --> 01:20:17,041
Owszem, jako agent

1286
01:20:17,541 --> 01:20:20,125
Ale jako ojciec – nie.

1287
01:20:20,208 --> 01:20:23,083
Jest pan świetnym agentem. Doskonałym.

1288
01:20:23,166 --> 01:20:24,458
Ta…

1289
01:20:24,541 --> 01:20:26,000
Ale jako tata…

1290
01:20:28,708 --> 01:20:29,583
Potwierdzam.

1291
01:20:29,666 --> 01:20:31,083
Dzięki, stary.

1292
01:20:33,541 --> 01:20:36,041
Archibaldzie, może ja mam tak samo.

1293
01:20:36,125 --> 01:20:40,458
Wolałbym mieć 25-letniego syna,
który bierze odpowiedzialność,

1294
01:20:40,541 --> 01:20:44,250
a nie takiego rozpieszczonego bachora,
który nie umie prowadzić!

1295
01:20:45,125 --> 01:20:47,750
Która piszczy jak dzieciak,
gdy się biją!

1296
01:20:51,500 --> 01:20:53,625
Który ukrywa się pod maską studenta.

1297
01:20:58,458 --> 01:21:00,333
Spójrz na mnie, Archibaldzie.

1298
01:21:02,208 --> 01:21:04,666
Życie jest jak operacja.

1299
01:21:04,750 --> 01:21:06,958
Życie… toczy się naprawdę.

1300
01:21:08,833 --> 01:21:11,541
Wykorzystaj do cna to, co ci dano.

1301
01:21:14,333 --> 01:21:16,208
A ty, Archibaldzie,

1302
01:21:17,291 --> 01:21:19,625
zawsze będziesz moją najcenniejszą blizną.

1303
01:21:26,625 --> 01:21:28,375
Jedno nas łączy.

1304
01:21:30,541 --> 01:21:31,875
Jesteśmy rozczarowani.

1305
01:21:37,333 --> 01:21:39,250
Przepraszam, że znowu pytam.

1306
01:21:39,333 --> 01:21:42,583
Jak pomyliłeś telefon z paszportem?

1307
01:21:42,666 --> 01:21:44,375
- Cicho.
- Różnią się.

1308
01:21:44,458 --> 01:21:46,875
Telefonu się nie kartkuje.

1309
01:21:46,958 --> 01:21:50,250
Co jeśli sprzedaż miała miejsce dziś
w ambasadzie?

1310
01:21:51,166 --> 01:21:54,708
Przegapiłeś jeden szczegół, Richardzie.

1311
01:21:54,791 --> 01:21:56,958
Simyon odleciał kilka godzin temu.

1312
01:21:58,166 --> 01:21:59,166
Idealnie.

1313
01:22:01,375 --> 01:22:02,291
Nie łapię.

1314
01:22:02,833 --> 01:22:05,791
- Gdzie jesteś, Simyon?
- Jak sądzisz, coño?

1315
01:22:05,875 --> 01:22:07,875
- W ambasadzie, kutafonie.
- Aha!

1316
01:22:07,958 --> 01:22:11,375
Będziemy działać zgodnie z planem.
Nie zapomnij o mi regalo.

1317
01:22:11,458 --> 01:22:12,708
A ty nie zapomnij

1318
01:22:12,791 --> 01:22:15,500
o moich 30 bańkach de fajitas,
por favor, señorita!

1319
01:22:15,583 --> 01:22:19,291
- Kpisz sobie ze mnie?
- Wcale nie. Gadasz po hiszpańsku…

1320
01:22:19,375 --> 01:22:22,250
O 21.00 w moim pokoju, coño!

1321
01:22:22,333 --> 01:22:23,166
Halo?

1322
01:22:24,416 --> 01:22:25,250
Ma talent.

1323
01:22:26,083 --> 01:22:28,583
Nikt z nas nie będzie uzbrojony.

1324
01:22:28,666 --> 01:22:30,666
Wyczuwam poważną operację.

1325
01:22:30,750 --> 01:22:33,333
To moja operacja.
Nie będę się was w to mieszał.

1326
01:22:33,416 --> 01:22:34,708
Zwłaszcza jego.

1327
01:22:34,791 --> 01:22:36,416
Co? Nie!

1328
01:22:36,500 --> 01:22:39,625
To dotyczy mnie.
Idę i to nie podlega dyskusji.

1329
01:22:42,250 --> 01:22:46,083
Panna Wielki Finał? Nie ma mowy.
Ja i Archie stanowimy zespół.

1330
01:22:46,166 --> 01:22:48,791
Nie zostawię Archiego ani siostry.

1331
01:22:48,875 --> 01:22:50,791
O co chodzi? Dostanę broń?

1332
01:22:51,416 --> 01:22:52,916
Nikt nie pytał, ale wchodzę w to.

1333
01:22:53,000 --> 01:22:57,000
Dla taty, dla dziadka Jacquesa.
Nie lubię, gdy robią ze mnie głupka.

1334
01:22:58,625 --> 01:22:59,916
Jest mały szczegół.

1335
01:23:00,000 --> 01:23:01,541
Bez kasy nie ma sprzedaży.

1336
01:23:02,125 --> 01:23:04,583
Trzydzieści baniek to nie mały szczegół.

1337
01:23:04,666 --> 01:23:05,958
To poważna sprawa.

1338
01:23:07,208 --> 01:23:08,666
Zależy, dla kogo.

1339
01:23:18,708 --> 01:23:19,791
Posłuchaj, Mgła

1340
01:23:20,500 --> 01:23:22,291
30 milionów to duża suma.

1341
01:23:24,125 --> 01:23:26,083
Ale uratowałeś mojego syna, więc…

1342
01:23:26,166 --> 01:23:28,583
Patrz, Mgła! Mój siniak prawie zniknął!

1343
01:23:32,333 --> 01:23:33,541
Co tu się wyprawia?

1344
01:23:36,791 --> 01:23:39,791
Pieniądze są twoje przez całą dobę.

1345
01:23:41,125 --> 01:23:42,583
- Pasuje?
- Ani godziny dłużej.

1346
01:23:45,291 --> 01:23:46,791
Kasa będzie za godzinę.

1347
01:23:47,375 --> 01:23:50,291
Trzydzieści baniek w godzinę?
Jakiej apki używasz?

1348
01:23:50,875 --> 01:23:53,833
AMBASADA TARGISTANU

1349
01:24:04,541 --> 01:24:06,750
Okej. Balerina wchodzi.

1350
01:24:11,708 --> 01:24:12,541
Orzeł Jeden.

1351
01:24:16,625 --> 01:24:17,541
Sokół Dwa.

1352
01:24:21,166 --> 01:24:23,791
Lis… Hej, kolego.

1353
01:24:25,416 --> 01:24:27,000
Wąż się przemieszcza.

1354
01:24:29,666 --> 01:24:30,666
Nie dotykaj.

1355
01:24:33,375 --> 01:24:34,208
Pająk…

1356
01:24:36,791 --> 01:24:39,041
Czemu zawsze gram minionka?

1357
01:24:39,125 --> 01:24:40,291
- Dzień dobry.
- Witam.

1358
01:24:40,375 --> 01:24:43,708
- Poproszę wodę gazowaną.
- A ja chciałabym Mercedesa.

1359
01:24:43,791 --> 01:24:45,333
Każdy ma swoje marzenia.

1360
01:25:18,375 --> 01:25:19,500
To prawdziwy facet.

1361
01:25:24,208 --> 01:25:25,583
Ma salę gier!

1362
01:25:29,208 --> 01:25:30,833
- Tory kolejowe!
- Archibaldzie!

1363
01:25:30,916 --> 01:25:32,416
Przestań wszystko dotykać.

1364
01:25:33,208 --> 01:25:34,833
Dobrze. Tu są kamery.

1365
01:25:34,916 --> 01:25:37,916
Nagramy transakcję,
żeby złapać ich na gorącym uczynku.

1366
01:25:38,000 --> 01:25:40,750
Sprawdzą pieniądze przed transakcją.

1367
01:25:50,041 --> 01:25:51,250
- Przebierzmy się.
- Dobra.

1368
01:25:51,333 --> 01:25:52,166
Chodźmy.

1369
01:25:53,375 --> 01:25:55,000
- Komandorze?
- Słucham.

1370
01:25:55,583 --> 01:25:57,208
Richard Brumère do pana.

1371
01:26:10,666 --> 01:26:12,583
- Richard?
- Guy, przyjacielu.

1372
01:26:12,666 --> 01:26:15,000
- Jak się masz?
- Nie masz tu przyjaciół.

1373
01:26:15,083 --> 01:26:17,875
Oszczędzę ci kłopotów
ze względu na dawne czasy.

1374
01:26:18,500 --> 01:26:20,666
Hugo tu jest. Chce się przywitać.

1375
01:26:22,750 --> 01:26:23,583
Constantin?

1376
01:26:24,625 --> 01:26:26,125
Miło cię słyszeć.

1377
01:26:27,916 --> 01:26:29,458
Spotkajmy się, Richardzie.

1378
01:26:30,000 --> 01:26:31,666
Porozmawiajmy. We trójkę.

1379
01:26:32,208 --> 01:26:33,916
Kiepski jesteś w terenie.

1380
01:26:34,000 --> 01:26:37,625
Jak mówiła twoja żona,
ciężko działać bez odpowiednich narzędzi.

1381
01:26:37,708 --> 01:26:39,708
Posłuchaj, dupku!

1382
01:26:41,208 --> 01:26:42,375
Rozłączył się.

1383
01:26:43,750 --> 01:26:45,833
Aż 38 sekund? Dupek!

1384
01:26:45,916 --> 01:26:48,166
Nie wytrzymał minuty.

1385
01:26:48,250 --> 01:26:49,916
I kto tutaj ma małego?

1386
01:26:50,000 --> 01:26:56,083
Kto bierze w dupsko?

1387
01:26:56,166 --> 01:26:57,458
Co cię napadło, Jouardzie?

1388
01:26:57,541 --> 01:26:59,958
Przepraszam, pani ministro.

1389
01:27:00,041 --> 01:27:01,458
Jesteśmy pod presją.

1390
01:27:01,541 --> 01:27:03,833
- Na czym stoimy?
- Dobre pytanie.

1391
01:27:03,916 --> 01:27:06,083
Maurice, gdzie oni są?

1392
01:27:06,166 --> 01:27:08,291
Maurice, gdzie oni są?

1393
01:27:09,208 --> 01:27:10,208
Archibaldzie…

1394
01:27:11,458 --> 01:27:12,291
Archibaldzie.

1395
01:27:14,458 --> 01:27:16,583
Złościsz się na mnie z powodu mamy.

1396
01:27:18,291 --> 01:27:20,416
Moja nieobecność w twoim życiu była…

1397
01:27:21,958 --> 01:27:22,833
niewybaczalna.

1398
01:27:25,416 --> 01:27:27,625
Ale nie byłem gotowy na rodzinę.

1399
01:27:30,625 --> 01:27:33,250
Rozumiesz?
Nie byłem gotowy na jej założenie.

1400
01:27:33,958 --> 01:27:36,541
Wiedziałem,
że Fernand będzie lepszym ojcem.

1401
01:27:40,166 --> 01:27:42,708
Zawsze jednak byłem przy tobie.

1402
01:27:43,333 --> 01:27:45,000
Nawet na pogrzebie mamy.

1403
01:27:46,875 --> 01:27:48,416
Zawsze u twojego boku.

1404
01:28:21,000 --> 01:28:21,916
To byłeś ty?

1405
01:28:40,500 --> 01:28:43,958
Przysięgam, że ostatni raz
przebieram się za dziwkę.

1406
01:28:44,041 --> 01:28:45,583
Świetnie wyglądasz.

1407
01:28:45,666 --> 01:28:47,958
Ta sukienka przy twojej figurze…

1408
01:28:48,041 --> 01:28:49,083
Wyglądasz…

1409
01:28:49,916 --> 01:28:52,041
Nieważne. Przebiorę się.

1410
01:28:53,708 --> 01:28:55,291
SIŁY ZBROJNE

1411
01:29:06,416 --> 01:29:07,541
Szefie!

1412
01:29:08,416 --> 01:29:10,958
- Świetne przyjęcie.
- Sam je organizowałem.

1413
01:29:12,291 --> 01:29:14,791
Lody są w rożku.

1414
01:29:14,875 --> 01:29:17,875
Powtarzam. Lody są w rożku.

1415
01:29:34,500 --> 01:29:37,291
Co? Na balu się tańczy.

1416
01:29:38,208 --> 01:29:39,625
To trochę dziwne.

1417
01:29:39,708 --> 01:29:41,125
Jesteśmy nagrywani.

1418
01:29:42,583 --> 01:29:45,458
- Połóż lewą rękę na moim ramieniu.
- Co?

1419
01:29:45,541 --> 01:29:47,250
Połóż rękę na moim ramieniu.

1420
01:29:48,458 --> 01:29:49,791
- Tak?
- Dobrze.

1421
01:29:54,000 --> 01:29:55,833
Przedstawienie czas zacząć.

1422
01:29:56,875 --> 01:29:59,583
To szaleństwo!

1423
01:29:59,666 --> 01:30:02,416
Komandor Jouard.
Wpuście mnie. Mam upoważnienie.

1424
01:30:02,500 --> 01:30:06,250
Zaczynasz mnie wkurzać.
Nie po tej stronie bramy.

1425
01:30:06,333 --> 01:30:08,666
- Tu jest terrorysta.
- Pani Meister-Mayer.

1426
01:30:08,750 --> 01:30:10,500
- Witamy.
- Jaja sobie robisz?

1427
01:30:10,583 --> 01:30:12,166
Zatrzymaj go.

1428
01:30:14,166 --> 01:30:15,208
A ją wpuścił.

1429
01:30:17,250 --> 01:30:18,708
Znajdźcie mi smoking.

1430
01:30:21,666 --> 01:30:24,166
Simyonie, już jestem!

1431
01:30:24,916 --> 01:30:25,750
Przyjacielu.

1432
01:30:29,458 --> 01:30:31,500
Co z Simyonem?

1433
01:30:31,583 --> 01:30:34,666
Jest wściekły.
Ogląda film, żeby ochłonąć.

1434
01:30:36,375 --> 01:30:39,583
- W porządku?
- Przez ciebie ojciec mnie zjebał!

1435
01:30:39,666 --> 01:30:42,833
- Nie trzeba…
- Utknąłem tu jak szczur.

1436
01:30:44,208 --> 01:30:45,083
Cóż…

1437
01:30:45,958 --> 01:30:47,708
- Proszę…
- Dostałeś prezent?

1438
01:30:47,791 --> 01:30:49,125
Tak.

1439
01:30:49,208 --> 01:30:51,541
Masz moją kopertkę?

1440
01:30:52,541 --> 01:30:54,583
Dobry wieczór. Jak się pan ma?

1441
01:30:54,666 --> 01:30:57,833
Jestem tajnym agentem.

1442
01:30:58,375 --> 01:31:00,166
To najnowsza wersja

1443
01:31:00,750 --> 01:31:03,583
Big Maca!

1444
01:31:05,375 --> 01:31:06,625
- Przytul mnie.
- Nie.

1445
01:31:07,708 --> 01:31:08,541
Przestań.

1446
01:31:09,875 --> 01:31:11,333
- Dotknij mnie.
- Ale…

1447
01:31:12,208 --> 01:31:14,041
Po co? Przecież siedzimy tyłem.

1448
01:31:15,250 --> 01:31:17,000
Proszę. Big Mac na wynos.

1449
01:31:17,083 --> 01:31:20,791
Dobra.

1450
01:31:22,333 --> 01:31:25,083
Zatem… Fascynujące.

1451
01:31:26,833 --> 01:31:28,666
- Co to jest?
- Spanikowałem.

1452
01:31:28,750 --> 01:31:29,666
O rany.

1453
01:31:31,583 --> 01:31:34,250
- Dawaj.
- Pójdę już.

1454
01:31:34,333 --> 01:31:37,583
Pozwolę ci w spokoju dokończyć sprawy.

1455
01:31:37,666 --> 01:31:38,625
Zgoda!

1456
01:31:38,708 --> 01:31:40,208
Załatwione.

1457
01:31:42,583 --> 01:31:43,875
Obejrzyjmy film.

1458
01:31:43,958 --> 01:31:46,166
- Nie jestem zainteresowany.
- Simyon!

1459
01:31:47,083 --> 01:31:48,083
Tu jestem, stary.

1460
01:31:49,291 --> 01:31:50,125
Koleżko.

1461
01:31:52,500 --> 01:31:54,125
Używają zagłuszaczy.

1462
01:31:55,041 --> 01:31:57,125
Mamy mały problem techniczny.

1463
01:31:57,875 --> 01:32:00,958
Richard Brumère, znany też jako Mgła.

1464
01:32:04,541 --> 01:32:05,833
Dalila, plan B!

1465
01:32:12,291 --> 01:32:13,875
No już!

1466
01:32:17,958 --> 01:32:19,125
Dziewczęta.

1467
01:32:19,208 --> 01:32:20,416
Chcecie się zabawić?

1468
01:32:22,583 --> 01:32:23,416
Pobawmy się.

1469
01:32:31,125 --> 01:32:32,041
W rytm muzyki!

1470
01:32:48,583 --> 01:32:49,833
Nowy rekord.

1471
01:32:53,541 --> 01:32:55,000
Koniec gry.

1472
01:33:07,500 --> 01:33:08,541
W porządku?

1473
01:33:08,625 --> 01:33:10,041
Strzel jeszcze raz.

1474
01:33:23,375 --> 01:33:24,833
Graczu nr 1, przygotuj się!

1475
01:33:26,125 --> 01:33:28,000
Rusz się, Magnum!

1476
01:33:29,541 --> 01:33:30,666
Nie!

1477
01:33:36,750 --> 01:33:38,458
- Nie, Archie!
- Co?

1478
01:33:38,541 --> 01:33:40,541
- Trzymaj się planu!
- Nie ty tu rządzisz.

1479
01:33:41,708 --> 01:33:42,541
Puszczaj!

1480
01:33:54,333 --> 01:33:55,333
Przegrałeś!

1481
01:33:55,916 --> 01:33:57,333
Nie! Tato, schyl się!

1482
01:34:02,458 --> 01:34:03,500
No dobra…

1483
01:34:11,166 --> 01:34:12,583
Druga piłka.

1484
01:34:23,833 --> 01:34:27,666
Panie i panowie,
Paul właśnie wyszedł z budynku.

1485
01:34:34,083 --> 01:34:35,208
Trafiony!

1486
01:34:38,708 --> 01:34:40,000
Dokąd to?

1487
01:34:44,625 --> 01:34:45,958
To nasza misja!

1488
01:34:46,041 --> 01:34:48,125
Żadna „wasza”. Moja!

1489
01:34:55,875 --> 01:34:57,875
Ugryziesz mnie? Pogięło cię?

1490
01:34:57,958 --> 01:34:59,916
Puszczaj! Nie!

1491
01:35:00,000 --> 01:35:01,875
- Richard.
- Marguerite?

1492
01:35:02,500 --> 01:35:03,625
Puszczaj!

1493
01:35:06,583 --> 01:35:08,208
Będę z tobą do końca.

1494
01:35:09,666 --> 01:35:12,291
Oddaj Paula policji. Weź pieniądze.

1495
01:35:12,375 --> 01:35:14,166
Idźcie z Marguerite.

1496
01:35:14,250 --> 01:35:16,291
- Nie zostawię cię.
- Archibaldzie.

1497
01:35:16,916 --> 01:35:18,166
Jesteś moim priorytetem.

1498
01:35:18,250 --> 01:35:22,083
Wracam do gry.
Póki znów nie wskoczę w kostium kąpielowy.

1499
01:35:22,166 --> 01:35:24,958
- Rób, co każe tata.
- To boli.

1500
01:35:25,041 --> 01:35:25,916
Stul dziób!

1501
01:35:29,916 --> 01:35:32,500
Hej! Wszystko gra.

1502
01:35:44,958 --> 01:35:47,541
Rozwalę ci dupsko gnatem.

1503
01:35:54,208 --> 01:35:55,958
No dawaj!

1504
01:35:56,666 --> 01:35:57,833
Nie, zabijanie zabija.

1505
01:36:06,250 --> 01:36:08,416
Chyba przybyłem w samą porę.

1506
01:36:08,500 --> 01:36:09,416
Prawda?

1507
01:36:11,916 --> 01:36:12,750
Dobra robota.

1508
01:36:13,333 --> 01:36:16,125
Pełen gracji, sprytny i skuteczny.

1509
01:36:17,125 --> 01:36:20,458
Dzięki. Jeszcze się nie rozgrzałem.
Zepsułem lądowanie.

1510
01:36:21,166 --> 01:36:23,000
Zwykle mam więcej ikry.

1511
01:36:24,000 --> 01:36:25,666
Popełniasz wielki błąd.

1512
01:36:29,000 --> 01:36:30,500
To boli, mamo.

1513
01:36:31,291 --> 01:36:32,666
- Powiedziałeś „mamo”?
- Nie.

1514
01:36:32,750 --> 01:36:33,958
Kłamiesz.

1515
01:36:34,041 --> 01:36:36,041
- Powiedziałeś „mamo”.
- Właśnie.

1516
01:36:37,958 --> 01:36:39,583
- Nieprawda.
- Dalila.

1517
01:36:42,125 --> 01:36:44,166
Co ty wyprawiasz? Marguerite.

1518
01:36:44,250 --> 01:36:45,875
Nie jestem bronią!

1519
01:36:45,958 --> 01:36:47,208
Nie potrzebujemy jej.

1520
01:36:49,500 --> 01:36:51,791
Przejście. Przepraszam.

1521
01:36:51,875 --> 01:36:53,958
- Słucham?
- To jego matka.

1522
01:36:54,041 --> 01:36:58,875
Nie zapomnę tej twarzy. Rozpoznałem ją.
Ma w portfelu jej zdjęcie.

1523
01:36:58,958 --> 01:37:00,916
Marguerite? Ale… Nie.

1524
01:37:01,000 --> 01:37:02,375
Nie.

1525
01:37:03,083 --> 01:37:06,166
Nie mów, że znowu to ja cię informuję,
kto jest czyim rodzicem.

1526
01:37:07,708 --> 01:37:10,208
Powinien pan odrobić lekcje,
panie Brumère.

1527
01:37:11,833 --> 01:37:13,166
Dobrze. Chodźmy.

1528
01:37:13,250 --> 01:37:16,041
Pomożesz mi czy mam wszystko robić sama?

1529
01:37:16,125 --> 01:37:19,583
Przestań mnie gnoić.
Wiesz, czemu brak mi pewności siebie?

1530
01:37:19,666 --> 01:37:22,875
Bo przez te wszystkie lata mnie poniżałaś.

1531
01:37:23,541 --> 01:37:24,875
Mam dużo na…

1532
01:37:24,958 --> 01:37:26,541
Łapy precz od mojego syna.

1533
01:37:29,000 --> 01:37:30,083
Marguerite…

1534
01:37:31,250 --> 01:37:32,083
Marguerite.

1535
01:37:33,250 --> 01:37:34,125
Dlaczego?

1536
01:37:34,208 --> 01:37:37,916
Dlaczego? Dla forsy.
A przede wszystkim dla sprawiedliwości.

1537
01:37:38,458 --> 01:37:40,416
Mojego syna nikt nie chronił.

1538
01:37:41,041 --> 01:37:42,833
Twój w niczym nie jest lepszy.

1539
01:37:43,916 --> 01:37:45,541
Znowu się zaczyna.

1540
01:37:45,625 --> 01:37:48,291
Przy ludziach. Wstydu nie masz.

1541
01:37:48,375 --> 01:37:49,750
Nie wiedziałem, że masz syna.

1542
01:37:49,833 --> 01:37:52,708
Rodziłam w tajemnicy,
żeby wstąpić do wydziału.

1543
01:37:52,791 --> 01:37:56,416
Za to synowi Richarda Brumère’a
wszystko się należało.

1544
01:37:56,500 --> 01:37:58,375
Republika go rozpieściła!

1545
01:37:58,458 --> 01:38:00,250
Musiałam przywrócić równowagę.

1546
01:38:00,666 --> 01:38:03,791
Simyon nie jest moim pierwszym klientem.
Było ich wielu.

1547
01:38:03,875 --> 01:38:07,791
Bez problemu pożyczałam jego immunitet.
Twój synalek jest grzeczniutki.

1548
01:38:07,875 --> 01:38:09,541
Fernand był podejrzliwy.

1549
01:38:09,625 --> 01:38:11,666
Zabiłaś go?

1550
01:38:11,750 --> 01:38:14,666
- Zanim zdążył cię powiadomić.
- To koniec.

1551
01:38:14,750 --> 01:38:18,666
Był dawny Alexandre.
Teraz jest czas na nowego.

1552
01:38:18,750 --> 01:38:20,208
To nie ten sam człowiek.

1553
01:38:20,291 --> 01:38:22,583
Ten gość to wariat!

1554
01:38:24,083 --> 01:38:25,333
Co się dzieje?

1555
01:38:25,416 --> 01:38:28,916
- Basen…
- Trzeba było odrobić lekcje.

1556
01:38:29,000 --> 01:38:31,208
Byłam mistrzynią regionu w piłce wodnej.

1557
01:38:31,291 --> 01:38:32,208
To ekspertka.

1558
01:38:32,291 --> 01:38:33,875
- Jak ryba w wodzie.
- Delfin.

1559
01:38:34,666 --> 01:38:35,708
Dlaczego Big Mac?

1560
01:38:35,791 --> 01:38:38,750
To nasza ostatnia fucha
i wreszcie trochę pożyjemy.

1561
01:38:38,833 --> 01:38:41,750
- No włacha.
- Nareszcie. Nie wymkniesz mi się.

1562
01:38:42,375 --> 01:38:44,416
Odwalasz prywatę.

1563
01:38:45,791 --> 01:38:46,791
Tato!

1564
01:38:48,208 --> 01:38:50,166
Mamy niedokończone sprawy.

1565
01:38:50,625 --> 01:38:52,375
Guy, spóźniłeś się.

1566
01:38:52,458 --> 01:38:53,833
Wiem.

1567
01:38:54,541 --> 01:38:56,250
Nie bój się. Wyjdziesz.

1568
01:38:56,333 --> 01:38:57,500
Na noszach.

1569
01:38:57,583 --> 01:38:59,416
Ambasada jest otoczona.

1570
01:38:59,500 --> 01:39:02,541
Czekałem na to.
No co? Co się dzieje?

1571
01:39:02,625 --> 01:39:04,250
Dobrze. Rozumiem.

1572
01:39:04,833 --> 01:39:08,250
Chcesz na osobności?
Minęło sporo czasu.

1573
01:39:08,333 --> 01:39:10,083
Mano a mano.

1574
01:39:10,166 --> 01:39:11,583
Patrz. Odkładam broń.

1575
01:39:11,666 --> 01:39:12,958
Widzisz?

1576
01:39:14,083 --> 01:39:15,375
Mano a mano!

1577
01:39:15,458 --> 01:39:18,125
Za kurczaczka. Miała na sobie majtki?

1578
01:39:18,208 --> 01:39:19,458
Jakiego koloru?

1579
01:39:20,833 --> 01:39:21,750
Delikatnie!

1580
01:39:21,833 --> 01:39:23,500
- Richard!
- Nieźle.

1581
01:39:23,583 --> 01:39:25,583
Santiago, 1984.

1582
01:39:25,666 --> 01:39:28,500
Gdy uwolniłeś ambasadora, byłem tam.

1583
01:39:32,291 --> 01:39:34,125
Bogota, 1988.

1584
01:39:34,208 --> 01:39:35,666
Sztuczka na niewidomego.

1585
01:39:35,750 --> 01:39:37,333
Przestańcie.

1586
01:39:37,416 --> 01:39:38,708
Dżibuti, 1993.

1587
01:39:43,333 --> 01:39:45,541
- Marguerite.
- Cześć, Guy.

1588
01:39:49,583 --> 01:39:50,958
Zabiłaś Jouarda!

1589
01:39:51,041 --> 01:39:53,541
Tylko on mógł zeznawać przeciwko nam.

1590
01:39:55,375 --> 01:39:57,000
- Dzwoń!
- No tak. Już.

1591
01:39:57,083 --> 01:39:58,083
- Chodźmy!
- Już.

1592
01:39:59,291 --> 01:40:02,541
Widziałem, jak Richard zabił Jouarda.

1593
01:40:02,625 --> 01:40:04,041
Protokół 62! Wybacz.

1594
01:40:05,333 --> 01:40:07,333
- Archie, wszystko gra?
- Nie żyje?

1595
01:40:15,916 --> 01:40:17,583
Dobry wieczór.

1596
01:40:17,666 --> 01:40:19,875
Wybierasz się gdzieś, babciu?

1597
01:40:21,666 --> 01:40:22,666
Zabawimy się?

1598
01:40:24,458 --> 01:40:25,791
O rany.

1599
01:40:27,708 --> 01:40:29,500
Aresztuję cię w imię prawa!

1600
01:40:30,666 --> 01:40:32,416
Może być coś zrobił!

1601
01:40:33,083 --> 01:40:34,458
Siostra miała rację.

1602
01:40:34,541 --> 01:40:36,000
Antyk z ciebie.

1603
01:40:36,083 --> 01:40:37,083
Puść moją mamę!

1604
01:40:37,166 --> 01:40:38,250
Dzięki, Emmanuelu.

1605
01:40:39,000 --> 01:40:41,708
Zielone światło od prezydenta.
Protokół 62.

1606
01:40:41,791 --> 01:40:44,416
- Tak.
- Możemy zaatakować ambasadę.

1607
01:40:44,500 --> 01:40:47,375
Protokół 62? Nawet o tym nie myśl!

1608
01:40:47,458 --> 01:40:49,541
On dotyczy tylko czasów wojny.

1609
01:40:49,625 --> 01:40:51,416
A co z chłopakiem?

1610
01:40:51,500 --> 01:40:54,291
- Przypadkowa ofiara.
- Wysyłasz ich na rzeź!

1611
01:40:54,375 --> 01:40:56,958
Z akt wynika,
że Nobla to on nie dostanie.

1612
01:40:57,041 --> 01:40:59,125
- Puść!
- Ty puść! To Versace!

1613
01:40:59,208 --> 01:41:01,291
Puść moją matkę!

1614
01:41:02,416 --> 01:41:03,250
Marguerite.

1615
01:41:04,416 --> 01:41:05,416
Przyjaciele.

1616
01:41:06,458 --> 01:41:07,291
Przyjaciele.

1617
01:41:08,250 --> 01:41:09,541
To nie tak, jak…

1618
01:41:09,625 --> 01:41:12,625
To oni! Ja jestem jednym z was.

1619
01:41:12,708 --> 01:41:15,041
- Cofnąć się.
- Paul Lesueur.

1620
01:41:17,083 --> 01:41:18,500
Świetne wyczucie czasu.

1621
01:41:23,166 --> 01:41:24,000
Brawo.

1622
01:41:26,666 --> 01:41:28,208
Aresztuj tych dwóch klaunów.

1623
01:41:31,416 --> 01:41:33,750
Tak. Mam kuloodporny smoking.

1624
01:41:34,291 --> 01:41:38,041
Wyprodukowany we Francji.
Byłbym martwy, gdyby był z Bangladeszu.

1625
01:41:38,916 --> 01:41:39,833
Marguerite.

1626
01:41:40,708 --> 01:41:41,666
Zdradziłaś mnie.

1627
01:41:42,666 --> 01:41:44,625
To głównie Marguerite. Zatem ja…

1628
01:41:44,708 --> 01:41:47,041
- Zostajesz.
- Zostanę. Oczywiście.

1629
01:41:49,500 --> 01:41:50,708
A pan, panie Lazare?

1630
01:41:51,291 --> 01:41:54,416
Niedługo będę dzwonił
do pana ministra Lazare’a.

1631
01:41:56,208 --> 01:41:57,750
Rodzina może być dumna.

1632
01:42:02,541 --> 01:42:03,375
I co?

1633
01:42:04,125 --> 01:42:05,458
Kto wyszedł na głupka?

1634
01:42:08,375 --> 01:42:09,208
Szefie!

1635
01:42:11,958 --> 01:42:12,916
Minister Lazare.

1636
01:42:13,541 --> 01:42:15,250
A ty, Richardzie…

1637
01:42:18,291 --> 01:42:20,458
zawsze pracowałeś z najlepszymi.

1638
01:42:21,291 --> 01:42:22,458
Nigdy nie miałem

1639
01:42:23,916 --> 01:42:26,083
lepszego zespołu, mówię szczerze.

1640
01:42:26,958 --> 01:42:28,916
Archibaldzie, byłeś świetny.

1641
01:42:29,541 --> 01:42:30,375
Dzięki, tato.

1642
01:42:32,208 --> 01:42:35,250
- Dziękuję.
- Nie bądźcie śmieszni.

1643
01:42:35,333 --> 01:42:36,750
„Wygraliśmy!”

1644
01:42:36,833 --> 01:42:38,833
- Jestem z ciebie dumna.
- Serio?

1645
01:42:39,625 --> 01:42:41,958
Ja też jestem dumny. Pozamiatałeś.

1646
01:42:42,041 --> 01:42:43,041
- Poważnie?
- No.

1647
01:42:44,625 --> 01:42:45,458
Marguerite?

1648
01:42:46,791 --> 01:42:49,583
Jak mówią w Gwatemali, lama zawsze…

1649
01:42:49,666 --> 01:42:51,041
Zamknij się.

1650
01:42:51,125 --> 01:42:53,541
Przestań chrzanić. Gwatemala…

1651
01:42:53,625 --> 01:42:56,125
- Historyjki o lamach.
- Cicho bądź.

1652
01:42:57,208 --> 01:42:59,625
- I tak nie byłem przekonany.
- Frajer.

1653
01:42:59,708 --> 01:43:01,791
Poświęcił się dla syna…

1654
01:43:01,875 --> 01:43:04,208
Co z twoją plastikową bronią?

1655
01:43:04,291 --> 01:43:06,208
- Wielki Mac.
- Tak.

1656
01:43:08,208 --> 01:43:10,125
Kawał dobrej roboty.

1657
01:43:10,208 --> 01:43:12,291
Musisz przyjechać do sztabu.

1658
01:43:12,958 --> 01:43:13,791
No jasne.

1659
01:43:15,708 --> 01:43:16,583
Richard?

1660
01:43:17,458 --> 01:43:19,083
Richard?

1661
01:45:17,791 --> 01:45:19,791
UKOCHANEJ MAMIE,
KTÓRA MARZYŁA O TYM,

1662
01:45:19,875 --> 01:45:22,083
ABY UJRZEĆ TEGO NAJEMNIKA W AKCJI

1663
01:45:49,250 --> 01:45:51,500
Udziec wyszedł z chłodni.

1664
01:46:05,541 --> 01:46:06,375
Dziękuję pani.

1665
01:46:12,833 --> 01:46:14,791
„Udziec wyszedł z chłodni”.

1666
01:46:15,833 --> 01:46:16,666
Kurwa mać!

1667
01:49:46,000 --> 01:49:51,000
Napisy: Agata Martelińska

1668
01:50:01,791 --> 01:50:03,000
Coś mnie ominęło?

1669
01:50:03,708 --> 01:50:05,333
Tylko narodziny syna.

1670
01:50:05,833 --> 01:50:08,166
Fernando! Zrób to jeszcze raz,
bo chcę nagrać.

1671
01:50:08,666 --> 01:50:09,541
Doktorze.

1672
01:50:10,916 --> 01:50:14,666
- Oszalałeś! Nie gap się!
- Dlaczego?

1673
01:50:14,750 --> 01:50:16,958
Wynocha! Kochanie…

1674
01:50:20,250 --> 01:50:21,375
Co ty wyprawiasz?

1675
01:50:21,458 --> 01:50:24,583
Zawsze będę przy tobie
w najważniejszych chwilach.

1676
01:50:25,958 --> 01:50:28,958
WITAJ, JOSHU, MÓJ MAŁY NAJEMNIKU
27 MARCA 2021 ROKU



