1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,291 --> 00:00:08,666
NETFLIX PREDSTAVLJA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:13,291 --> 00:00:16,750
ULAN BATOR, MONGOLIJA

5
00:01:08,666 --> 00:01:10,458
Ne! Molim vas, smilujte se!

6
00:01:10,541 --> 00:01:11,916
Moj će otac platiti!

7
00:01:13,291 --> 00:01:17,458
-Ja sam prijatelj.
-Ne želim umrijeti, molim vas.

8
00:01:23,875 --> 00:01:25,791
„Janje je izašlo iz zamrzivača.“

9
00:01:40,041 --> 00:01:41,708
Pacijent je otpušten! O, da!

10
00:01:52,583 --> 00:01:55,750
-Ruke u zrak!
-Ni makac!

11
00:01:59,416 --> 00:02:00,541
Magla…

12
00:02:01,250 --> 00:02:04,250
Znaš da je tu, no ne možeš je dodirnuti.

13
00:02:23,625 --> 00:02:24,833
Pobjegao je!

14
00:02:40,791 --> 00:02:44,083
24 SATA PRIJE, PARIZ, FRANCUSKA

15
00:02:53,041 --> 00:02:54,375
♪ Nagazi do daske ♪

16
00:02:56,916 --> 00:02:59,708
♪ Hodaj po oštrici britve ♪

17
00:02:59,791 --> 00:03:02,458
♪ Ali ne spuštaj pogled, drži glavu gore ♪

18
00:03:02,541 --> 00:03:03,958
♪ Ili si gotov ♪

19
00:03:08,708 --> 00:03:10,000
♪ Probij granicu ♪

20
00:03:12,208 --> 00:03:15,041
Zaustavi se! Stani!

21
00:03:15,125 --> 00:03:18,500
Hej, Sapapaya! Što kažeš na potjeru?

22
00:03:18,583 --> 00:03:20,125
Coño, va.

23
00:03:24,541 --> 00:03:27,541
♪ Sjedni za volan i udvostruči uloge ♪

24
00:03:27,625 --> 00:03:30,500
♪ Daj gas kao da letiš iz pakla ♪

25
00:03:30,583 --> 00:03:31,958
♪ I razvali vrata ♪

26
00:03:36,833 --> 00:03:39,666
♪ Juriš Bogu iza nogu ♪

27
00:03:39,750 --> 00:03:42,875
♪ Ništa te ne može zaustaviti ♪

28
00:03:42,958 --> 00:03:45,708
♪ Tako si blizu, skoro si na rubu ♪

29
00:03:45,791 --> 00:03:48,666
♪ Zato nagazi ♪

30
00:03:52,666 --> 00:03:55,166
Jedan, dva, tri, četiri, pet, šest…

31
00:03:55,250 --> 00:03:58,333
Deset, dvadeset pratitelja!
Više nego na Instagramu!

32
00:04:00,583 --> 00:04:02,125
♪ Dobro došao na granicu ♪

33
00:04:04,208 --> 00:04:07,250
♪ Napravi još jedan korak ♪

34
00:04:07,333 --> 00:04:09,375
♪ Još traju igre moći ♪

35
00:04:09,458 --> 00:04:12,708
♪ Bolje ti je da pobijediš ♪

36
00:04:34,375 --> 00:04:35,666
Ruke uvis!

37
00:04:35,750 --> 00:04:37,750
-Uvis!
-Spremi pimpek!

38
00:04:37,833 --> 00:04:40,583
-Uvis!
-Dobro, ali nosim ja i veće oružje.

39
00:04:41,750 --> 00:04:44,583
Pištolj moram držati objema rukama.
Coño, va!

40
00:04:45,791 --> 00:04:46,750
Pazi na frizuru!

41
00:04:47,333 --> 00:04:48,458
Pustit ćemo ga?

42
00:04:48,541 --> 00:04:49,458
Nema nam druge.

43
00:04:49,541 --> 00:04:51,750
Ima imunitet, ruke su nam vezane.

44
00:04:51,833 --> 00:04:53,958
Izvolite, g. Archibalde Al Mahmoude.

45
00:04:54,041 --> 00:04:55,708
Sve je u redu, možete ići.

46
00:04:55,791 --> 00:04:57,500
Naše iskrene isprike.

47
00:04:58,083 --> 00:05:01,291
Što je u redu? Veličina mog motora?
Maleni kurče.

48
00:05:01,958 --> 00:05:04,208
Sviđaš mi se! Ti i tvoje glupo lice.

49
00:05:05,000 --> 00:05:06,250
Ti mi se ne sviđaš.

50
00:05:23,375 --> 00:05:24,500
'Jutro, Alaine-Guy!

51
00:05:28,666 --> 00:05:29,625
'Jutro, Michele.

52
00:05:34,625 --> 00:05:35,625
'Jutro, Cypriene.

53
00:05:37,333 --> 00:05:39,625
MINISTARSTVO VANJSKIH POSLOVA, PARIZ

54
00:05:39,708 --> 00:05:40,958
Ne!

55
00:05:41,583 --> 00:05:43,958
Eto vidiš! Bravo!

56
00:05:44,583 --> 00:05:45,958
I to na mojem autu!

57
00:05:46,041 --> 00:05:47,250
Paule, čut ćeš me!

58
00:05:47,333 --> 00:05:50,500
'Jutro, Mireille, Josiane.
Moram razgovarati s njim.

59
00:05:53,791 --> 00:05:56,375
-Dobro jutro, Paule!
-Samo trenutak.

60
00:05:59,250 --> 00:06:00,708
Ma kako to čine?

61
00:06:02,541 --> 00:06:03,791
Da, oprosti.

62
00:06:03,875 --> 00:06:07,041
Paule, nisam želio službeni auto.

63
00:06:07,125 --> 00:06:10,708
Nemamo li važnijih tema od auta?
Ti si šef, ti odlučuješ.

64
00:06:10,791 --> 00:06:15,750
Da, svjestan sam da si me ti zaposlio
i još mi je neugodno zbog toga.

65
00:06:15,833 --> 00:06:16,833
U redu.

66
00:06:16,916 --> 00:06:20,500
Zadržat ćemo auto jer ga ja koristim
i naprosto je lakše.

67
00:06:20,583 --> 00:06:21,750
-Dobro?
-U redu.

68
00:06:21,833 --> 00:06:23,958
-Ima smisla, u pravu si.
-Sjajno.

69
00:06:24,583 --> 00:06:27,791
Paule, naišao sam
na stari bankovni prijenos.

70
00:06:28,458 --> 00:06:30,583
Izvršena je uplata za neki posao…

71
00:06:32,625 --> 00:06:33,458
koji je lažan.

72
00:06:34,375 --> 00:06:37,291
Čudno je što je
pod nadzorom Ministarstva vanjskih

73
00:06:38,041 --> 00:06:40,791
uzmemo li u obzir predsjednikova obećanja…

74
00:06:40,875 --> 00:06:43,041
-U pravu si.
-To djeluje pomalo…

75
00:06:43,125 --> 00:06:45,083
Istina. A dao je krasna obećanja.

76
00:06:45,791 --> 00:06:47,875
Predsjednik je sjajan. Obožavam ga.

77
00:06:48,458 --> 00:06:50,000
-Kakav muškarac!
-Divota.

78
00:06:50,083 --> 00:06:53,333
Misliš li da je možda bolje
da se ne petljamo?

79
00:06:53,416 --> 00:06:55,250
Ne, da. Ipak, mislio sam…

80
00:06:55,333 --> 00:06:57,041
Nemaš što misliti. Ti si šef.

81
00:07:00,166 --> 00:07:01,208
Ja sam šef.

82
00:07:01,833 --> 00:07:03,000
My man!

83
00:07:03,958 --> 00:07:05,625
Ne petljaj se…

84
00:07:06,208 --> 00:07:08,583
Nije to moj stil. Upetljat ću se.

85
00:07:08,666 --> 00:07:11,375
Lažni posao? Archibald Al Mahmoud.

86
00:07:11,458 --> 00:07:14,166
Od 1995. prima 1580 eura mjesečno.

87
00:07:14,250 --> 00:07:16,916
Krasno, razbacivanje državnim novcem…

88
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
Bravo, Archibalde Al Mahmoude.

89
00:07:19,083 --> 00:07:21,791
Nadam se da si se nauživao.
Zabava je gotova.

90
00:07:26,375 --> 00:07:28,500
Tata. Djede Jacques.

91
00:07:29,375 --> 00:07:30,250
Vrijeme je.

92
00:07:32,458 --> 00:07:33,333
It's over.

93
00:07:33,416 --> 00:07:34,458
Sranje.

94
00:07:35,833 --> 00:07:36,958
To nije dobro.

95
00:07:38,708 --> 00:07:41,333
Ukinuta je
Al Mahmoudova tajna klasifikacija!

96
00:07:41,416 --> 00:07:47,083
Skriva se u blizini Pariza. Oprez!
Pojedinac je naoružan i opasan! Pokret!

97
00:07:47,166 --> 00:07:48,916
KARTICA JE ZADRŽANA

98
00:07:49,000 --> 00:07:53,916
Ovo mora da je prvi put
da je g. Archibald Al Mahmoud bez love.

99
00:07:54,000 --> 00:07:58,500
-Kako da sad nabavim travu?
-Travu? Rekao si da dam 20 eura Dalili!

100
00:07:58,583 --> 00:08:02,208
Pa neću valjda krasti travu mlađoj sestri.
Imam principe!

101
00:08:03,041 --> 00:08:06,250
Principe? Skoro si me upleo
u trgovinu drogom, Momo!

102
00:08:06,333 --> 00:08:08,750
Zaglibio si u svoj studentski svijet.

103
00:08:08,833 --> 00:08:10,458
Ja sam čovjek s ulice.

104
00:08:10,541 --> 00:08:12,166
Moram pušiti, nemam izbora.

105
00:08:12,250 --> 00:08:15,333
Kakve ulice?
Iz najsigurnijeg smo naselja u Europi!

106
00:08:15,416 --> 00:08:19,375
Odabirem pušiti prije posla.
Ti nikad nisi ni imao posao.

107
00:08:19,458 --> 00:08:22,541
Strašno kasnim. Bok. Fernand će me ubiti!

108
00:08:22,625 --> 00:08:25,666
NASELJE LA GRANDE MOURSE,
PARIŠKO PREDGRAĐE MEAUX

109
00:08:28,291 --> 00:08:29,666
Znam, Fernande. Kasnim.

110
00:08:30,166 --> 00:08:32,083
-Neću da dangubiš.
-Dvije minute.

111
00:08:32,166 --> 00:08:33,541
Bio sam s Momom.

112
00:08:35,916 --> 00:08:36,875
Brišite!

113
00:08:36,958 --> 00:08:39,083
-Ili ću vas ja obrisati!
-Idemo.

114
00:08:52,416 --> 00:08:53,250
Baš si mustra.

115
00:08:53,333 --> 00:08:55,458
Pogledaj, sve sam ispeglao.

116
00:08:56,583 --> 00:08:58,541
Kako napreduju ispiti?

117
00:08:59,416 --> 00:09:02,041
Što ono studiraš? Genijalče moj mali.

118
00:09:03,375 --> 00:09:07,458
Računovodstvo okoliša.
Možda upišem Sociologiju srednjeg vijeka.

119
00:09:07,541 --> 00:09:09,208
To je sjajno.

120
00:09:09,291 --> 00:09:11,750
Samo ti uči. Da sam ja imao priliku…

121
00:09:11,833 --> 00:09:14,375
Možeš li mi pomoći?
Kartica mi je zadržana.

122
00:09:14,458 --> 00:09:16,000
Mamin novac nije prošao.

123
00:09:18,125 --> 00:09:21,791
Nije prošao?
Nije ti stigla uplata za ovaj mjesec?

124
00:09:23,000 --> 00:09:23,833
Gadovi.

125
00:09:23,916 --> 00:09:26,333
-Pošaljimo e-mail.
-Više nisi pokriven!

126
00:09:28,500 --> 00:09:30,791
Ma pokriven sam, problem je u uplati.

127
00:09:30,875 --> 00:09:32,541
Makni se od prozora. Dolaze.

128
00:09:33,208 --> 00:09:35,000
Moramo prizvati Maglu.

129
00:09:35,833 --> 00:09:38,166
Janje je izašlo iz zamrzivača.

130
00:09:38,250 --> 00:09:41,208
Ponavljam, janje je izašlo iz zamrzivača.

131
00:09:41,916 --> 00:09:43,416
Večerat ćemo janjetinu?

132
00:09:44,958 --> 00:09:48,791
-Rijetko sam govorio o Richardu, tvom ocu.
-Nemam oca osim tebe.

133
00:09:48,875 --> 00:09:52,041
Slušaj me! Otac te nikad nije napustio.

134
00:09:52,125 --> 00:09:54,791
Preuzeo sam brigu za tebe zbog Bilboqueta.

135
00:09:54,875 --> 00:09:58,416
Zbog bilboqueta? Jesi li se testirao
na Alzheimerovu bolest?

136
00:10:02,083 --> 00:10:05,083
-Kvragu, došli su po mene.
-Došli su i po mene.

137
00:10:07,333 --> 00:10:09,416
I po tebe? Pokušao si kupiti travu?

138
00:10:18,583 --> 00:10:19,416
Big Mac!

139
00:10:19,500 --> 00:10:23,666
Fernande, plašiš me! Dopusti
da ti provjerim pejsmejker, molim te. Ali…

140
00:10:24,458 --> 00:10:25,416
Moj mobitel!

141
00:10:26,041 --> 00:10:27,500
Nemoj nikoga zvati.

142
00:10:28,000 --> 00:10:30,791
Izbjegavaj željeznicu i podzemnu.

143
00:10:30,875 --> 00:10:34,583
Moraš postati neuhvatljiv, poput… magle.

144
00:10:34,666 --> 00:10:36,291
Čekaj. Najprije se smirimo.

145
00:10:36,375 --> 00:10:39,666
-Ovo je pretjerano, nisam ništa učinio!
-Odlazi smjesta!

146
00:10:41,250 --> 00:10:45,583
Što ću s ovim? Odakle ti to?
Nećeš pucati u policajce zbog malo hašiša!

147
00:10:46,250 --> 00:10:48,458
-Bježi!
-Dobro! Gdje se ćemo se naći?

148
00:10:49,750 --> 00:10:50,708
Archie.

149
00:10:51,291 --> 00:10:53,791
Znaš da te volim. Hajde sad!

150
00:11:05,333 --> 00:11:06,541
Genijalac moj mali.

151
00:11:15,500 --> 00:11:16,458
Pretražimo stan.

152
00:11:20,708 --> 00:11:22,666
Stoj! Ni makac!

153
00:11:25,333 --> 00:11:27,083
-Na pod!
-Dolje, rekao sam!

154
00:11:27,583 --> 00:11:28,750
Ni makac!

155
00:11:30,375 --> 00:11:31,458
Policija! Na pod!

156
00:11:33,166 --> 00:11:35,083
Nisam znao da je to kanabis!

157
00:11:36,791 --> 00:11:37,625
Nisam kriv!

158
00:11:38,458 --> 00:11:39,291
Molim vas!

159
00:11:40,166 --> 00:11:43,041
Čekajte. Nemojte pucati.
Došlo je do zabune!

160
00:11:45,750 --> 00:11:48,291
KIJEV, UKRAJINA

161
00:11:48,958 --> 00:11:51,958
Malo je oštećen, ali paket je u komadu.

162
00:11:52,041 --> 00:11:54,333
I u dobrom je stanju.

163
00:11:54,416 --> 00:11:55,250
Sine.

164
00:11:56,416 --> 00:11:59,916
Hvala ti lijepa. Ovo valja proslaviti.

165
00:12:01,041 --> 00:12:02,541
Obiteljski problem. Moram ići.

166
00:12:02,625 --> 00:12:05,125
-Sljedeći put.
-U redu, sljedeći put.

167
00:12:06,208 --> 00:12:07,083
Oprosti.

168
00:12:14,666 --> 00:12:16,875
OBRANA I NACIONALNA SIGURNOST
STROGO POVJERLJIVO

169
00:12:18,750 --> 00:12:21,708
SJEDIŠTE TAJNE SLUŽBE, PARIZ

170
00:12:22,208 --> 00:12:23,541
-Zapovjedniče?
-Da?

171
00:12:23,625 --> 00:12:25,458
-Primili smo faks.
-Faks?

172
00:12:25,541 --> 00:12:28,375
Da. Tko pošalje faks
sa šifrom starom 25 godina?

173
00:12:30,791 --> 00:12:32,791
Tip koji je viđen prije 25 godina.

174
00:12:39,500 --> 00:12:41,708
Kretenu! Kako možeš biti tako glup?

175
00:12:41,791 --> 00:12:44,500
-Tom tipu ne bih bio u koži.
-Idiote!

176
00:12:44,583 --> 00:12:46,791
Potpuni debilu!

177
00:12:47,666 --> 00:12:49,875
-Izgleda da imamo problemčić.
-Zbilja?

178
00:12:49,958 --> 00:12:51,416
Pogledaj ovaj prijenos.

179
00:12:52,333 --> 00:12:54,000
Nisi opazio ništa neobično?

180
00:12:54,083 --> 00:12:59,125
Poput crvenog natpisa „Strogo povjerljivo“
koji žmirka i vrišti: „Ne diraj me“?

181
00:12:59,208 --> 00:13:03,291
-Vidio sam ga, ali malo prekasno.
-Dogovorili smo se da si mi šef.

182
00:13:03,916 --> 00:13:05,416
-Da.
-Tako smo odlučili.

183
00:13:05,500 --> 00:13:08,583
No rekli smo da nećeš činiti ništa
bez mog pristanka.

184
00:13:08,666 --> 00:13:12,541
Što ti tu nije jasno?
„Ništa“? „Bez“? „Pristanka“?

185
00:13:12,625 --> 00:13:16,541
-Te tri riječi zajedno?
-Razumijem sve tri riječi.

186
00:13:17,375 --> 00:13:20,750
Učinit ćemo sljedeće.
Preuzet ću punu odgovornost

187
00:13:21,333 --> 00:13:23,250
kao tvoj nadređeni.

188
00:13:23,750 --> 00:13:24,583
Da, Paule.

189
00:13:24,666 --> 00:13:27,625
Prestani neprestano kimati glavom.

190
00:13:27,708 --> 00:13:28,916
Računaj na mene.

191
00:13:30,291 --> 00:13:31,666
Generale Hugo,

192
00:13:31,750 --> 00:13:34,250
oprostite što vas dovlačim iz mirovine.

193
00:13:35,208 --> 00:13:37,166
-Gospođo ministrice.
-Generale.

194
00:13:38,750 --> 00:13:39,750
Jouarde.

195
00:13:39,833 --> 00:13:43,333
Riječ je o povratku bivšeg agenta,
je li tako?

196
00:13:43,416 --> 00:13:45,333
Richarda Brumèrea.

197
00:13:45,416 --> 00:13:48,458
-Brumère? Nije li on mit?
-Vi biste trebali otići.

198
00:13:48,958 --> 00:13:52,583
Hugo, obavijestite gospođu ministricu
s kime imamo posla.

199
00:13:53,083 --> 00:13:56,125
S čuvenim zapovjednikom Alfa odjela,

200
00:13:56,208 --> 00:13:59,541
specijalne jedinice unutar divizije
kojom sam komandirao.

201
00:14:01,541 --> 00:14:03,791
Neuhvatljiv je, otud mu i nadimak.

202
00:14:04,666 --> 00:14:05,500
Magla.

203
00:14:05,583 --> 00:14:10,125
Nakon naše suradnje postao je
najpoznatiji plaćenik na svijetu.

204
00:14:10,208 --> 00:14:11,875
Legenda.

205
00:14:11,958 --> 00:14:14,583
Vrhunski je pilot,
stručnjak za naoružanje…

206
00:14:14,666 --> 00:14:16,916
Ali nenaoružan je najvještiji.

207
00:14:18,625 --> 00:14:23,666
Na vlastite sam oči vidio
kako obara nosoroga golim rukama.

208
00:14:24,458 --> 00:14:26,208
Mitomani.

209
00:14:26,875 --> 00:14:29,208
Kadar je izvući se iz svake situacije.

210
00:14:29,291 --> 00:14:33,250
Primjerice, jedne mi je noći
Brumère spasio život

211
00:14:34,583 --> 00:14:38,208
izvevši otvorenu operaciju srca
stabljikama bambusa.

212
00:14:39,625 --> 00:14:42,166
Dajte, molim vas. Pa nije James Bond!

213
00:14:44,041 --> 00:14:45,416
Godina 1995.

214
00:14:46,250 --> 00:14:47,625
Operacija Bilboquet.

215
00:14:48,208 --> 00:14:51,000
Vlada je iz državnih razloga
napustila Brumèrea.

216
00:14:51,083 --> 00:14:54,500
Usred bitke ostavljen je
na milost i nemilost neprijatelja.

217
00:14:57,916 --> 00:14:59,625
-Zdravo, pukovniče.
-Richarde.

218
00:14:59,708 --> 00:15:00,791
Je li Farah ondje?

219
00:15:01,458 --> 00:15:03,666
-Ministre, on je!
-Dajte mi je.

220
00:15:04,833 --> 00:15:06,875
-Ne!
-Da, dajte mu je.

221
00:15:06,958 --> 00:15:08,708
Tako je!

222
00:15:12,166 --> 00:15:13,166
Richarde?

223
00:15:17,750 --> 00:15:20,375
-Što govori?
-Pomalo je osobno.

224
00:15:20,458 --> 00:15:23,041
-Privatne stvari.
-Prevedite!

225
00:15:25,708 --> 00:15:27,208
Primjerice, sad je rekla:

226
00:15:27,291 --> 00:15:29,500
„Vrati se svojim kurvama!” Šarmantno.

227
00:15:29,583 --> 00:15:31,916
Zacijelo je riječ o nekakvoj šifri.

228
00:15:39,125 --> 00:15:41,583
Usporedila ga je sa skočimišjom kakicom.

229
00:15:41,666 --> 00:15:43,958
-Richarde?
-Učinite što Farah traži.

230
00:15:44,833 --> 00:15:48,208
Nestat ću zauvijek.
To je cijena moje šutnje.

231
00:15:48,833 --> 00:15:49,666
Zbogom.

232
00:15:49,750 --> 00:15:51,541
Najgora arapska uvreda!

233
00:15:51,625 --> 00:15:53,416
-Prekinuo je.
-Locirali ste ga?

234
00:15:53,500 --> 00:15:55,750
Nedostajalo je deset sekundi. Šteta.

235
00:15:56,333 --> 00:15:58,041
Baš kao u filmovima.

236
00:15:58,125 --> 00:16:01,583
Želi da njezin sin Archibald
nosi njezino ime.

237
00:16:01,666 --> 00:16:03,666
-Al Mahmoud.
-Mora da se šali.

238
00:16:06,333 --> 00:16:09,875
Želi da prima mjesečnu naknadu
do kraja života.

239
00:16:13,791 --> 00:16:16,583
I da mu se dodijeli doživotni imunitet

240
00:16:17,416 --> 00:16:19,750
zaštićen kao strogo povjerljiv podatak.

241
00:16:19,833 --> 00:16:21,541
-Ne, ministre.
-Pristajem.

242
00:16:22,541 --> 00:16:25,125
-Ma dajte.
-A vi biste u prometne policajce?

243
00:16:25,750 --> 00:16:27,791
-Pa ne.
-Da, ne. Dakle, da.

244
00:16:27,875 --> 00:16:31,333
-Želi za njega mjesto u vrtiću.
-A, ne.

245
00:16:31,416 --> 00:16:33,000
Ne, ovo je farsa!

246
00:16:33,083 --> 00:16:34,666
Predsjednik se složio.

247
00:16:34,750 --> 00:16:38,791
Ministre, moja je dužnost upozoriti vas
da činite golemu pogrešku.

248
00:16:38,875 --> 00:16:41,791
-Sad je naš.
-Ne, mi smo njegovi.

249
00:16:41,875 --> 00:16:45,041
Progovori li,
Bilboquet će izaći u javnost.

250
00:16:46,291 --> 00:16:47,125
Bilboquet?

251
00:16:48,750 --> 00:16:53,125
-Nadala sam se da više neću čuti to ime.
-Eto vam ga na! Hvala, Hugo.

252
00:16:53,833 --> 00:16:57,375
Naveo je sve razloge
zašto trebamo likvidirati gada.

253
00:16:58,583 --> 00:17:00,041
Kucnuo je čas

254
00:17:00,625 --> 00:17:04,250
da devedesete ostavimo za sobom
jednom za svagda.

255
00:17:04,333 --> 00:17:06,166
Premjestimo mu sina u Brou.

256
00:17:07,333 --> 00:17:08,666
-U Brou?
-Da, u Brou.

257
00:17:08,750 --> 00:17:10,041
U Percheu.

258
00:17:10,125 --> 00:17:14,625
Manje je egzotičan od Guantanama,
no jednako učinkovit.

259
00:17:14,708 --> 00:17:16,833
Imamo li fotografije Brumèrea?

260
00:17:21,250 --> 00:17:22,416
To je on.

261
00:17:23,208 --> 00:17:24,500
Ma što je to?

262
00:17:24,583 --> 00:17:27,125
Ljetni sajam
u školi Jean-Baptiste Poquelin.

263
00:17:27,208 --> 00:17:29,708
Magla se otad nije fotografirao.

264
00:17:31,166 --> 00:17:32,916
Tako je, pametnjakoviću.

265
00:17:34,791 --> 00:17:35,625
Bournette!

266
00:17:38,208 --> 00:17:40,708
Zapovjedniče? Upravo smo primili ovo.

267
00:17:41,541 --> 00:17:43,208
Brumèreov bilboquet.

268
00:17:44,208 --> 00:17:45,041
Svaka čast.

269
00:17:45,958 --> 00:17:49,166
Došla sam ovamo puna nade,
a otići ću zabrinuta.

270
00:17:49,666 --> 00:17:50,791
I trebate.

271
00:17:50,875 --> 00:17:53,375
Kad se vrati posljednji plaćenik,

272
00:17:53,458 --> 00:17:54,916
počinje akcija!

273
00:18:19,500 --> 00:18:20,708
Posudu za prste.

274
00:18:22,750 --> 00:18:23,958
I indijske oraščiće.

275
00:18:24,916 --> 00:18:25,750
Richarde.

276
00:18:27,958 --> 00:18:28,791
Marguerite.

277
00:18:34,208 --> 00:18:38,000
Fernandova smrt,
zatim uhićenje tvojega sina… Težak dan.

278
00:18:38,083 --> 00:18:39,958
Nisu smjeli dirati mojega sina.

279
00:18:40,625 --> 00:18:43,291
-Je li Jouard još u službi?
-Itekako.

280
00:18:43,375 --> 00:18:45,458
Tražiš njegovu ženu?

281
00:18:45,541 --> 00:18:47,875
-To je prošlost.
-Za njega nije.

282
00:18:48,958 --> 00:18:50,666
I dalje ovo shvaća osobno.

283
00:18:53,583 --> 00:18:54,791
Dosje tvojega sina.

284
00:18:54,875 --> 00:18:56,750
Živi u predgrađu.

285
00:18:58,166 --> 00:19:01,708
Mali nije tratio vrijeme.
Dobrano se okoristio imunitetom.

286
00:19:01,791 --> 00:19:03,875
Nema tvoj smisao za diskreciju.

287
00:19:03,958 --> 00:19:06,000
Fernand nije ovo prijavio.

288
00:19:06,083 --> 00:19:08,541
Želio je da imaš dobar dojam o sinu.

289
00:19:08,625 --> 00:19:12,666
-Vidio sam njegove diplome.
-Jouard će Archibalda premjestiti u Brou.

290
00:19:13,708 --> 00:19:14,625
U redu.

291
00:19:14,708 --> 00:19:17,375
Pristupit ćemo tomu metodom Vepra.

292
00:19:21,458 --> 00:19:22,583
Dobra si.

293
00:19:35,208 --> 00:19:38,125
Archibalde Al Mahmoude, pokušajmo ponovno.

294
00:20:00,958 --> 00:20:01,791
Farah…

295
00:20:30,791 --> 00:20:31,833
Koji ti je vrag?

296
00:20:31,916 --> 00:20:33,500
Pusti me, to boli!

297
00:20:33,583 --> 00:20:34,708
Pusti me!

298
00:20:35,583 --> 00:20:38,375
Možda znaš džudo,
ali nećeš opljačkati Archieja!

299
00:20:38,458 --> 00:20:40,333
Radije ću sve porazbijati.

300
00:20:40,416 --> 00:20:42,125
-Ništa nećeš dobiti.
-Čekajte.

301
00:20:42,208 --> 00:20:43,375
Ne!

302
00:20:44,000 --> 00:20:45,958
Čekajte! Stanite! Dosta.

303
00:20:46,666 --> 00:20:48,458
Molim vas, spustite televizor,

304
00:20:49,250 --> 00:20:50,125
mladiću.

305
00:20:50,791 --> 00:20:51,625
Mlada damo.

306
00:20:53,916 --> 00:20:56,875
-Mlada dama.
-Oprostite, nisam bio siguran.

307
00:20:56,958 --> 00:20:59,166
-Vi mijenjate Fernanda?
-Tako je.

308
00:20:59,250 --> 00:21:01,041
Stanouprava je brzo reagirala.

309
00:21:02,416 --> 00:21:05,083
Kakva zbrka, kakav nered. Prava šteta!

310
00:21:05,750 --> 00:21:08,416
A tko će sve to počistiti?
Ja, Katica za sve.

311
00:21:11,083 --> 00:21:14,125
Recite, taj Archibald… On vam je zaručnik?

312
00:21:15,041 --> 00:21:17,041
Taj šmokljan? Nema šanse.

313
00:21:17,125 --> 00:21:19,458
-On je prijatelj mog brata.
-Vaš brat…

314
00:21:20,041 --> 00:21:22,916
A Archie je glavni u kvartu? Surađujete?

315
00:21:23,000 --> 00:21:23,916
Archie, glavni?

316
00:21:24,916 --> 00:21:27,125
Kakva glupost. On je luzer!

317
00:21:27,625 --> 00:21:30,250
A ono uhićenje sa specijalcima?
Čisto sranje.

318
00:21:30,958 --> 00:21:32,625
To mu je prvo uhićenje?

319
00:21:34,708 --> 00:21:36,500
Previše ispitujete za domara.

320
00:21:37,625 --> 00:21:38,458
U pravu ste.

321
00:21:38,958 --> 00:21:40,125
Mi ovdje brbljamo…

322
00:21:41,083 --> 00:21:43,666
A tko će iznijeti smeće?

323
00:21:44,791 --> 00:21:45,791
Katica za sve.

324
00:21:46,375 --> 00:21:47,458
Nisam završila!

325
00:21:49,750 --> 00:21:52,750
Sad mi je jasno. Vi ste murjak, priznajte.

326
00:21:57,750 --> 00:22:00,458
Što si mislila?
Da nećemo doći na tvoj teren?

327
00:22:00,541 --> 00:22:01,416
Sranje.

328
00:22:02,750 --> 00:22:05,291
-Vaši kolege?
-Ne dilaj na našem terenu!

329
00:22:05,375 --> 00:22:08,041
Misliš da je kvart tvoja privatna prćija?

330
00:22:08,125 --> 00:22:09,958
Sljedeći si put gotova.

331
00:22:10,041 --> 00:22:11,916
Slušajte, sad je dosta.

332
00:22:12,000 --> 00:22:13,541
-Smirimo se.
-A tko si ti?

333
00:22:13,625 --> 00:22:17,000
-Začepi ili ću te opaliti.
-Mamu si opali! Što ćeš sad?

334
00:22:18,875 --> 00:22:21,000
Pretjerala si! E, sad ću je razbiti!

335
00:22:21,750 --> 00:22:22,958
Oprostite.

336
00:22:23,041 --> 00:22:25,750
-Gotova je. Briši.
-Možemo se dogovoriti.

337
00:22:25,833 --> 00:22:26,708
-Briši.
-Molim?

338
00:22:26,791 --> 00:22:29,041
Stari, izbit ću ti zadnje zube.

339
00:22:32,875 --> 00:22:35,083
Javite svima, u kvartu je novi domar.

340
00:22:36,125 --> 00:22:36,958
Nisam razumio.

341
00:22:37,041 --> 00:22:38,250
-U redu.
-Hvala.

342
00:22:38,916 --> 00:22:40,250
Idemo mi.

343
00:22:40,333 --> 00:22:41,583
-Sve pet.
-Svaka čast.

344
00:22:41,666 --> 00:22:45,541
Nemojte mi muljati. Ne tučete se
ni kao domar ni kao murjak.

345
00:22:45,625 --> 00:22:47,416
Više kao tajni agent.

346
00:22:49,000 --> 00:22:51,708
Zašto vas zanima Archie? Istražujete ga?

347
00:22:55,291 --> 00:22:56,125
Dalila.

348
00:22:58,875 --> 00:22:59,708
Richard.

349
00:23:00,250 --> 00:23:02,083
Super. Dobro me slušajte.

350
00:23:02,916 --> 00:23:06,916
Zajedno ćemo ovo riješiti.
Fernand je bio dobar, a Archie je obitelj.

351
00:23:08,083 --> 00:23:09,208
Uz vas sam, buraz.

352
00:23:11,333 --> 00:23:12,166
Dobro.

353
00:23:17,125 --> 00:23:18,041
Fernand…

354
00:23:25,416 --> 00:23:26,458
Nedostaje mu uho.

355
00:23:29,500 --> 00:23:30,333
Pa?

356
00:23:34,458 --> 00:23:37,291
Džibuti, 1993.

357
00:24:02,125 --> 00:24:03,833
Kakvo je ovo mjesto?

358
00:24:03,916 --> 00:24:04,833
Tajna soba.

359
00:24:05,791 --> 00:24:09,041
Fernand ima tajnu sobu? Preludo!

360
00:24:10,291 --> 00:24:13,083
Ma ne! Sve je nadzirao?

361
00:24:13,666 --> 00:24:15,875
Zato se u kvartu slabo posluje!

362
00:24:16,375 --> 00:24:19,458
Fernand se pobrinuo
da Archibald odraste na sigurnom.

363
00:24:20,750 --> 00:24:21,708
Što je to?

364
00:24:22,291 --> 00:24:23,333
Ljudi moji…

365
00:24:25,500 --> 00:24:27,916
Prestanite me ignorirati. U čemu je štos?

366
00:24:28,458 --> 00:24:30,625
Pokažite malo povjerenja.

367
00:24:32,083 --> 00:24:35,375
Imam dojam da ste sami.
Dobro bi vam došla pomoć.

368
00:24:37,750 --> 00:24:39,250
Archie, krijumčar oružja?

369
00:24:39,875 --> 00:24:43,583
Nema šanse da je sve ovo učinio.
Možda u GTA, no čak ni tad.

370
00:24:43,666 --> 00:24:46,916
Fernand je mislio
da netko koristi Archibaldov imunitet.

371
00:24:48,250 --> 00:24:49,458
Archie ima imunitet?

372
00:24:50,625 --> 00:24:52,500
Sustav virtualne blokade Mac.

373
00:24:52,583 --> 00:24:54,875
Zašto je to smjestio u istu datoteku?

374
00:24:56,208 --> 00:24:57,041
Big Mac?

375
00:24:58,583 --> 00:25:01,375
U internim krugovima poznat
i kao le Big Mac.

376
00:25:02,166 --> 00:25:04,791
Riječ je o oružju razvijenom 1990.

377
00:25:04,875 --> 00:25:07,375
u svrhu deaktivacije
elektroničkih uređaja.

378
00:25:07,458 --> 00:25:08,500
Zakon!

379
00:25:08,583 --> 00:25:09,625
Ne.

380
00:25:10,541 --> 00:25:14,500
Uopće nije zakon.
Uzrokuje previše popratne štete.

381
00:25:16,125 --> 00:25:18,208
Čak se i pejsmejkeri isključe.

382
00:25:18,291 --> 00:25:22,625
Neki se dan u Fernandovoj zgradi
na dvije sekunde sve isključilo.

383
00:25:22,708 --> 00:25:24,416
Čak su se i mobiteli ugasili.

384
00:25:26,583 --> 00:25:28,083
Fernandov posljednji dan.

385
00:25:34,708 --> 00:25:37,000
-Tražite nadzornu snimku?
-Da.

386
00:25:38,333 --> 00:25:40,541
-Sranje. Murja?
-Specijalni agenti.

387
00:25:41,125 --> 00:25:43,625
No baš i ne djeluju službenim kanalima.

388
00:25:44,333 --> 00:25:45,666
Pogodak.

389
00:25:49,083 --> 00:25:49,916
Big Mac.

390
00:25:50,916 --> 00:25:55,458
Nazvali ste pogrešnog Fernanda Boucharda.
To je često ime. Ja ću ga nazvati.

391
00:25:55,541 --> 00:25:57,708
Fernand Bouchard je mrtav!

392
00:25:58,291 --> 00:26:00,708
-Jasno? Prestani muljati!
-To nije moguće.

393
00:26:00,791 --> 00:26:03,000
-Fernanda Boucharda nije ni bilo!
-Da.

394
00:26:03,083 --> 00:26:06,750
Zvao se Fernand Eisenberg!
„Bombarder“. Umirovljeni specijalac.

395
00:26:06,833 --> 00:26:08,708
Mrtav je, ne može govoriti.

396
00:26:08,791 --> 00:26:10,791
-Ubio si ga da preuzmeš posao?
-Ne.

397
00:26:10,875 --> 00:26:11,833
-Govori!
-Gledaj!

398
00:26:11,916 --> 00:26:15,041
-Ne! To nije moguće!
-Pogledaj fotku!

399
00:26:15,125 --> 00:26:17,041
Dobit ćeš doživotnu kaznu!

400
00:26:17,125 --> 00:26:19,416
Sladak si, nećeš izdržati ni dva dana!

401
00:26:19,500 --> 00:26:21,875
Odaberi! Ćelija sa stolom za ping-pong

402
00:26:21,958 --> 00:26:24,791
ili zatvorenički ping-pong tvojim dupetom?

403
00:26:24,875 --> 00:26:26,791
-To nije moguće. Ne.
-Govori!

404
00:26:26,875 --> 00:26:28,541
-Govori!
-Mrtav si!

405
00:26:28,625 --> 00:26:30,291
Želiš li podizati sapun?

406
00:26:35,250 --> 00:26:36,083
Dobar je.

407
00:26:37,625 --> 00:26:38,625
Netko je zajebao.

408
00:26:38,708 --> 00:26:40,208
VELEPOSLANSTVO TARGISTANA, PARIZ

409
00:26:40,291 --> 00:26:43,625
-Da, odmah ću to istražiti.
-Da, učini to, Omare.

410
00:26:44,375 --> 00:26:45,208
Učini to.

411
00:26:46,416 --> 00:26:48,250
-Još imaš novac?
-Da.

412
00:26:49,666 --> 00:26:50,833
I dobio sam koku.

413
00:26:52,541 --> 00:26:54,583
-Imaš koku?
-Tako je.

414
00:26:55,583 --> 00:26:57,125
-Donesi je.
-Jebi se.

415
00:27:00,125 --> 00:27:01,500
Bok, protuho!

416
00:27:01,583 --> 00:27:02,916
Que pasa, hombre?

417
00:27:03,416 --> 00:27:07,541
-Trebam vaše dokumente.
-Dokumente? Nema šanse, ne vraćam ih!

418
00:27:07,625 --> 00:27:09,250
-Imamo problem.
-Hej!

419
00:27:09,333 --> 00:27:11,875
-Nismo se tako dogovorili.
-Postoji problem.

420
00:27:11,958 --> 00:27:14,291
Zabranjen mi je ulazak u zemlju!

421
00:27:14,375 --> 00:27:17,750
-Probušit ćete mi bubnjić.
-Što ti nije jasno, coño?

422
00:27:17,833 --> 00:27:22,625
-Govorim za vaše dobro. Imam odvjetnike…
-Što ti misliš, tko sam ja?

423
00:27:22,708 --> 00:27:25,791
Zajebavao bi Simjona?
Simjona nitko neće zajebavati!

424
00:27:25,875 --> 00:27:28,875
Ja sam jedini jebač ovdje! Je li to jasno?

425
00:27:28,958 --> 00:27:32,791
-Čujem vas s metra.
-Gurni Big Mac u guzicu!

426
00:27:32,875 --> 00:27:36,291
Popišam se ja na sve vas! Poliži mi muda!

427
00:27:36,375 --> 00:27:37,208
Halo?

428
00:27:40,000 --> 00:27:43,083
Tipa upozoravam, a on mi spusti slušalicu.

429
00:27:44,166 --> 00:27:45,125
A Big Mac?

430
00:27:45,208 --> 00:27:47,583
Projekt je službeno zamrznut.

431
00:27:47,666 --> 00:27:49,333
Nema ni traga prototipu.

432
00:27:50,000 --> 00:27:53,208
-Što je s Archibaldovim premještajem?
-Sutra je.

433
00:27:53,291 --> 00:27:55,500
Odobrenje premještaja čeka potpis.

434
00:27:57,708 --> 00:27:58,625
Što te muči?

435
00:27:59,708 --> 00:28:01,500
Ovo ti nije nalik. Ostario si.

436
00:28:02,333 --> 00:28:05,208
Kako bi se ti…

437
00:28:07,916 --> 00:28:09,291
Brzo bih formirala tim.

438
00:28:10,125 --> 00:28:12,583
Nisam u formi kao nekad, ali ovdje sam.

439
00:28:13,250 --> 00:28:15,166
Ne to. Kako bi se ti

440
00:28:15,916 --> 00:28:18,958
predstavila svom 25-godišnjem sinu?

441
00:28:19,666 --> 00:28:21,583
Nemam pojma. Nisam majka.

442
00:28:22,583 --> 00:28:24,000
Piši mu. Ne znam.

443
00:28:24,791 --> 00:28:26,750
Pismo. Dobra ideja.

444
00:28:26,833 --> 00:28:27,666
Pismo.

445
00:28:28,208 --> 00:28:29,458
Oprezno, Richarde.

446
00:28:30,333 --> 00:28:32,875
Inače spašavaš tuđu djecu, no on je tvoj.

447
00:28:33,750 --> 00:28:35,500
Osjećaji sve kompliciraju.

448
00:28:38,375 --> 00:28:40,250
Operacija je i dalje operacija.

449
00:28:45,458 --> 00:28:48,083
Zapovjedniče, ruta je označena
prema uputama.

450
00:28:48,583 --> 00:28:50,166
On mu je sin, doći će.

451
00:28:50,250 --> 00:28:52,875
Ako zapuca, uzvrati. Samoobrana.

452
00:28:52,958 --> 00:28:56,000
Ako ne zapuca, uzvrati. Samoobrana.

453
00:28:57,250 --> 00:28:59,083
Javite kad pokupite maloga.

454
00:28:59,166 --> 00:29:01,125
Zapovjedniče, pokupili su maloga.

455
00:29:01,208 --> 00:29:03,916
-Operacija je u tijeku.
-Tko je pokupio maloga?

456
00:29:04,416 --> 00:29:05,416
Naši operativci.

457
00:29:06,541 --> 00:29:09,291
Bez brige. Držali smo se protokola.

458
00:29:09,375 --> 00:29:13,000
Imamo i autorizaciju premještaja
koju je potpisao predsjednik.

459
00:29:13,083 --> 00:29:15,833
-Sve smo obuhvatili.
-Ovo nije pravi dokument.

460
00:29:16,458 --> 00:29:19,791
Predsjednikova autorizacija premještaja
Brumèreova sina.

461
00:29:19,875 --> 00:29:21,416
Želi ga ukloniti.

462
00:29:22,000 --> 00:29:23,791
-Također.
-Dakle, slažemo se?

463
00:29:27,916 --> 00:29:29,916
-Sad je posvuda.
-Dopustite.

464
00:29:38,791 --> 00:29:39,875
Brumère…

465
00:29:43,166 --> 00:29:44,958
Ali ja ne želim biti bjegunac.

466
00:29:47,916 --> 00:29:50,000
-Madeleine.
-Za dobra stara vremena.

467
00:29:50,625 --> 00:29:52,250
Sad si sam, Magla.

468
00:29:52,833 --> 00:29:56,000
U redu, Joe. Madeleine. Hvala, vidimo se.

469
00:29:56,083 --> 00:29:58,666
Kakva dobra stara vremena?
Joe! Kamo idemo?

470
00:29:58,750 --> 00:30:00,208
Nemamo vremena. Upadaj.

471
00:30:00,291 --> 00:30:03,041
Nema šanse! Ne želim biti bjegunac!

472
00:30:03,125 --> 00:30:05,916
I ja tugujem za Fernandom. Upadaj.

473
00:30:06,000 --> 00:30:07,250
Dobro, naravno.

474
00:30:12,291 --> 00:30:13,166
Stavi u prvu.

475
00:30:20,250 --> 00:30:21,166
Ne znaš voziti?

476
00:30:21,916 --> 00:30:22,750
Ne.

477
00:30:22,833 --> 00:30:25,250
U tvojim je godinama to pomalo neobično.

478
00:30:25,958 --> 00:30:28,500
Nitko neće slijediti auto iz autoškole.

479
00:30:34,916 --> 00:30:38,208
Drago mi je što sam te upoznao.
Zaista. Štoviše,

480
00:30:39,500 --> 00:30:40,541
zgodan si dečko.

481
00:30:43,625 --> 00:30:44,625
Čime se baviš?

482
00:30:46,333 --> 00:30:48,333
Mislim da ću ovdje izaći.

483
00:30:48,416 --> 00:30:50,750
Ne ideš ti nikamo. Prebaci u treću.

484
00:30:54,083 --> 00:30:56,583
Je li ti Fernand ikad govorio o tati?

485
00:30:57,291 --> 00:30:58,375
Znam da je kreten.

486
00:30:59,958 --> 00:31:01,041
Ne, nije kreten.

487
00:31:01,125 --> 00:31:03,166
-Poznajete ga?
-Pomalo.

488
00:31:03,250 --> 00:31:06,333
On je sjajan tip, pametan,

489
00:31:06,416 --> 00:31:07,458
osoba koju…

490
00:31:07,958 --> 00:31:09,333
bije dobar glas.

491
00:31:09,416 --> 00:31:10,666
Dobar je tip, znaš?

492
00:31:11,166 --> 00:31:12,958
Poznajete ga bolje od mene.

493
00:31:13,041 --> 00:31:15,083
Da. Poslao me da ti pomognem.

494
00:31:15,166 --> 00:31:16,458
-Molim?
-Da.

495
00:31:16,541 --> 00:31:19,125
Da mi pomognete? Ovo je pomoć?

496
00:31:19,208 --> 00:31:20,166
Tako je.

497
00:31:27,333 --> 00:31:29,791
Znate što? Izaći ću ovdje.

498
00:31:29,875 --> 00:31:33,875
Budući da ste veliki prijatelji,
recite kretenu da nastavi po starom

499
00:31:33,958 --> 00:31:35,500
i da me zaboravi! Dobro?

500
00:31:36,250 --> 00:31:38,041
Archibalde, vrati se!

501
00:31:39,541 --> 00:31:41,750
-Ulazi!
-Pucaju na nas!

502
00:32:06,541 --> 00:32:09,708
-Ako ne želiš umrijeti, slušaj me.
-Ne želim umrijeti!

503
00:32:12,500 --> 00:32:14,125
-Pusti upravljač.
-Neću!

504
00:32:14,208 --> 00:32:15,250
Pusti ga!

505
00:32:15,333 --> 00:32:18,000
-Kao u filmovima.
-Kako to mislite?

506
00:32:20,833 --> 00:32:23,416
-Policija! Ne, policija!
-Stani!

507
00:32:23,500 --> 00:32:24,750
Zaustavi auto!

508
00:32:27,625 --> 00:32:28,583
Oprezno.

509
00:32:41,291 --> 00:32:42,875
Ne želim umrijeti!

510
00:32:45,750 --> 00:32:46,958
Bome visoko.

511
00:32:52,083 --> 00:32:53,458
Ubrzaj!

512
00:32:55,541 --> 00:32:57,708
Prebaci u četvrtu. Učiš!

513
00:32:57,791 --> 00:32:59,375
-Vi ste ludi!
-Da.

514
00:33:00,208 --> 00:33:01,208
Držim upravljač!

515
00:33:02,750 --> 00:33:05,125
-Nemoj ga držati.
-Ne držim!

516
00:33:05,208 --> 00:33:08,458
Pokaži malo dostojanstva!
Archibalde, pusti upravljač.

517
00:33:47,625 --> 00:33:51,250
-Što ste učinili?
-Skrenuli smo udesno.

518
00:33:51,333 --> 00:33:52,250
Jesu li otišli?

519
00:33:53,041 --> 00:33:53,875
Ne.

520
00:34:13,333 --> 00:34:14,291
Diši.

521
00:34:18,791 --> 00:34:20,000
Dolje!

522
00:34:20,583 --> 00:34:21,416
Što se događa?

523
00:34:21,500 --> 00:34:22,416
Luđače!

524
00:34:34,291 --> 00:34:36,500
Mičite se s puta!

525
00:34:47,958 --> 00:34:49,000
Nježno zakoči.

526
00:34:53,208 --> 00:34:54,250
E, pa mladiću,

527
00:34:55,208 --> 00:34:56,208
niste položili.

528
00:35:00,291 --> 00:35:01,916
Sve to radi povratka ovamo?

529
00:35:12,791 --> 00:35:13,625
Dalila?

530
00:35:15,833 --> 00:35:16,666
Bok, Archie.

531
00:35:17,375 --> 00:35:19,416
-Bok.
-Moja sućut zbog Fernanda.

532
00:35:20,166 --> 00:35:21,833
Ali bio si prava faca.

533
00:35:21,916 --> 00:35:23,875
Pobjegao si. Nisi se uplašio?

534
00:35:24,583 --> 00:35:26,416
Ja? Šališ se?

535
00:35:26,500 --> 00:35:29,125
-Nimalo.
-Nimalo? Možda ipak malo.

536
00:35:29,916 --> 00:35:32,041
Ili uvijek onako vrištiš?

537
00:35:33,166 --> 00:35:34,583
Imali smo manji zastoj.

538
00:35:35,083 --> 00:35:38,500
Zastoj? Oprosti što sam se uplašio
dok su pucali po meni.

539
00:35:38,583 --> 00:35:40,833
-Pucali su po tebi?
-Sa svih strana.

540
00:35:41,333 --> 00:35:43,166
Odasvud. Vi se poznajete?

541
00:35:43,750 --> 00:35:47,375
-Sretan si što imaš ovakvu prijateljicu.
-Svoj svoga poznaje.

542
00:35:51,375 --> 00:35:53,791
Kako da bijeg objasnim predsjedniku?

543
00:35:54,375 --> 00:35:57,291
Naši su mu agenti na tragu,
gospodine… ministrice.

544
00:35:57,375 --> 00:35:59,125
A što on ima za reći?

545
00:35:59,208 --> 00:36:01,750
-Jeste li zaustavili bankovni prijenos?
-Da.

546
00:36:02,458 --> 00:36:04,625
-Dakle, poznajete Brumèrea?
-Ne!

547
00:36:04,708 --> 00:36:07,708
Kaže da je postupao
sukladno glupom internom dopisu.

548
00:36:08,208 --> 00:36:09,625
Da. Mojem.

549
00:36:10,375 --> 00:36:13,500
Ispričavam se, gospođo…
Gospodine ministrice.

550
00:36:14,000 --> 00:36:18,666
Naprosto želim reći da nije moguće
da je Brumèreov pomagač.

551
00:36:18,750 --> 00:36:20,125
Da, to mi je jasno.

552
00:36:20,958 --> 00:36:23,083
-Nije najoštriji nož u ladici.
-Da.

553
00:36:23,166 --> 00:36:26,916
-Onda?
-Izglednije je da mu je on meta.

554
00:36:28,666 --> 00:36:32,000
-Mislite ga iskoristiti kao mamac?
-O, da.

555
00:36:33,166 --> 00:36:34,750
Čovjek je ipak član vlade.

556
00:36:35,625 --> 00:36:36,458
O, da.

557
00:36:37,000 --> 00:36:39,375
Stoga ga moramo čuvati.

558
00:36:39,458 --> 00:36:40,500
O, da.

559
00:36:43,750 --> 00:36:45,916
Dobit ćeš ti svoje, dušo.

560
00:36:47,125 --> 00:36:47,958
Fernand…

561
00:36:48,750 --> 00:36:49,583
Tajni agent.

562
00:36:51,500 --> 00:36:53,250
I tvoj je tata tajni agent.

563
00:36:53,333 --> 00:36:57,750
Ma fućka mi se za tog tipa. Znam
da se zove Richard. To mi je dovoljno.

564
00:36:59,208 --> 00:37:00,583
Kako se ono vi zovete?

565
00:37:01,541 --> 00:37:02,500
Ja sam Georges.

566
00:37:03,583 --> 00:37:05,916
-Georges?
-Da. Georges kao Georges.

567
00:37:06,750 --> 00:37:07,583
Georges.

568
00:37:08,875 --> 00:37:11,125
Ali ne smiješ tako o Richardu.

569
00:37:12,208 --> 00:37:14,708
Biste li vi napustili sina, Georges?

570
00:37:15,833 --> 00:37:16,666
Ne biste.

571
00:37:20,333 --> 00:37:22,375
Ozlijeđen si, Georges?

572
00:37:23,875 --> 00:37:26,583
Imam komadić šrapnela
između dva kralješka.

573
00:37:27,250 --> 00:37:28,666
Povremeno zaboli.

574
00:37:28,750 --> 00:37:32,125
-Što žele od mene?
-Trgovalo se oružjem pod tvojim imenom.

575
00:37:32,208 --> 00:37:35,458
-Zašto baš mojim?
-Tata ti je osigurao imunitet.

576
00:37:35,541 --> 00:37:37,041
I to potpuni.

577
00:37:37,541 --> 00:37:40,541
Kakav to otac sinu da dopuštenje
da krši zakon?

578
00:37:41,458 --> 00:37:43,125
To mnogo govori o njemu.

579
00:37:43,875 --> 00:37:47,416
-Možda je to bila majčina zamisao.
-Očito je niste poznavali.

580
00:37:48,125 --> 00:37:49,541
Sigurno je bila njegova.

581
00:37:50,041 --> 00:37:53,333
Čovjeka koji se pobrinuo
da primaš mjesečnu naknadu?

582
00:37:53,833 --> 00:37:54,750
Primaš naknadu?

583
00:37:55,333 --> 00:37:57,375
Da, malenu subvenciju.

584
00:37:57,458 --> 00:37:58,416
Subvenciju?

585
00:37:58,916 --> 00:38:00,625
Primaš 1580 eura mjesečno.

586
00:38:00,708 --> 00:38:02,833
Na tome mogu zahvaliti državi, a ne…

587
00:38:02,916 --> 00:38:03,750
Državi?

588
00:38:05,041 --> 00:38:07,041
Ona je kriva za tvoje probleme.

589
00:38:07,125 --> 00:38:12,750
Znam samo da je za smrt Fernanda,
moga pravog oca, kriv moj biološki otac.

590
00:38:20,083 --> 00:38:21,250
Prebolesno.

591
00:38:21,333 --> 00:38:22,833
Dakle, u svlačionici sam…

592
00:38:23,708 --> 00:38:25,375
Sama me pomisao nasmijava.

593
00:38:25,458 --> 00:38:28,625
Preodjenem se, pospremim odjeću,
upišem šifru…

594
00:38:28,708 --> 00:38:30,125
Začepi.

595
00:38:30,208 --> 00:38:32,291
-To je vaš način…
-Začepi!

596
00:38:32,375 --> 00:38:33,250
Da. Dobro.

597
00:38:33,958 --> 00:38:35,500
Postoji jedan smutljivac

598
00:38:36,208 --> 00:38:38,541
koji stvara problem. Ništa ozbiljno…

599
00:38:39,125 --> 00:38:40,291
Kakva je ovo hassa?

600
00:38:41,250 --> 00:38:43,333
-Znaš li što je hassa, Paule?
-Znam.

601
00:38:43,416 --> 00:38:46,000
-To je svinja…
-Koja je zastranila.

602
00:38:46,083 --> 00:38:48,541
Lice s ožiljkom. Prebolestan scenarij.

603
00:38:48,625 --> 00:38:51,416
Jeste li znali
da ga je napisao Oliver Stone?

604
00:38:51,500 --> 00:38:52,625
Ne, Tony Montana!

605
00:38:55,125 --> 00:38:57,916
Tony Montana je lik u filmu.

606
00:38:58,000 --> 00:39:00,791
-Boli nas dupe, zar ne?
-Točno tako.

607
00:39:00,875 --> 00:39:03,750
Ne mogu prevesti robu bez dokumenata.

608
00:39:05,541 --> 00:39:08,041
-Ako tata sazna, ubit će me.
-Što sa mnom?

609
00:39:08,125 --> 00:39:10,875
-Ako me ubije, nema prodaje. Gotovo je!
-Molim?

610
00:39:11,416 --> 00:39:13,166
Ne. Do prodaje mora doći.

611
00:39:13,250 --> 00:39:15,791
-Mi smo časni ljudi.
-Slušaj, jajoglavi.

612
00:39:15,875 --> 00:39:17,500
S tim mudolikim licem.

613
00:39:17,583 --> 00:39:20,500
U životu vjerujem
samo u svoj kurac i svoju riječ.

614
00:39:20,583 --> 00:39:22,250
Imam ideju. Ja…

615
00:39:24,166 --> 00:39:28,291
Kotačići se okreću.
Što mislite o dostavi na kućnu adresu?

616
00:39:29,083 --> 00:39:31,791
-Kao Uber Eats?
-Dostava Big Maca na vrata!

617
00:39:31,875 --> 00:39:32,708
Dogovoreno?

618
00:39:35,625 --> 00:39:37,583
Aha. I ja volim izvesti taj štos.

619
00:39:38,166 --> 00:39:41,458
-Lazare.
-Ne. Nemojte opet.

620
00:39:41,541 --> 00:39:44,458
Objasnio sam da sam postupao
sukladno dopisu.

621
00:39:44,541 --> 00:39:49,041
Ne mislimo da ste saveznik
najvećem državnom neprijatelju.

622
00:39:49,625 --> 00:39:51,958
-Hvala Bogu.
-Uvjeravam vas…

623
00:39:52,833 --> 00:39:54,458
Daleko je vjerojatnije

624
00:39:55,250 --> 00:39:56,458
da ste mu meta.

625
00:39:58,375 --> 00:40:01,375
-Nemate se čega bojati.
-Možda malo.

626
00:40:01,458 --> 00:40:05,208
Nimalo! Stavit ćemo vam mikrofon,
uređaj za praćenje.

627
00:40:05,875 --> 00:40:08,375
Za slučaj problema
uzmite moju posjetnicu.

628
00:40:08,458 --> 00:40:10,500
Ne dijelim ih često, imate sreće.

629
00:40:11,583 --> 00:40:14,375
Dakle, ako me upucaju…

630
00:40:15,500 --> 00:40:16,500
da vas nazovem?

631
00:40:16,583 --> 00:40:17,416
Da.

632
00:40:17,958 --> 00:40:19,166
Ali ne nakon 19 h.

633
00:40:19,250 --> 00:40:22,000
-Ni petkom, tad je šabat.
-Ne sluti na dobro.

634
00:40:27,750 --> 00:40:29,416
Reći ćete mu da ste mu otac?

635
00:40:31,208 --> 00:40:33,125
Kao što kaže izreka naroda Issa:

636
00:40:34,041 --> 00:40:39,291
„Deva može tjednima bez vode,
no pije svaki put kad dobije priliku.“

637
00:40:40,958 --> 00:40:41,833
Dobro. Sjajno.

638
00:40:42,458 --> 00:40:43,625
Što želite reći?

639
00:40:43,708 --> 00:40:46,208
Još nisam pronašao pravi trenutak.

640
00:40:47,333 --> 00:40:48,708
Napisao sam pismo.

641
00:40:49,958 --> 00:40:52,416
-To je dobro, zar ne?
-Ne, to je koma.

642
00:40:52,500 --> 00:40:55,708
Ne, nikad nisam razgovarao sa psihijatrom!

643
00:40:57,291 --> 00:40:58,833
Sigurni ste da vam je sin?

644
00:40:58,916 --> 00:41:01,791
-Nije baš da sličite.
-Obavio sam testove.

645
00:41:02,625 --> 00:41:05,500
-Ozbiljno?
-Naravno, bio sam sumnjičav.

646
00:41:07,583 --> 00:41:12,791
-Bila vam je samo ženska za jednu noć?
-Neću slušati prodike od dilerice droge.

647
00:41:13,791 --> 00:41:16,250
U životu sam činio grozne stvari.

648
00:41:16,916 --> 00:41:19,583
Ali s drogom nikad nisam imao posla.

649
00:41:21,166 --> 00:41:22,708
Dilam da platim školarinu.

650
00:41:23,416 --> 00:41:26,458
Kad nemaš tatu ni naknadu,
moraš se snalaziti.

651
00:41:26,958 --> 00:41:29,375
-Ne volim saune!
-Što studiraš?

652
00:41:29,458 --> 00:41:30,708
Nije važno.

653
00:41:31,375 --> 00:41:34,291
Radila sam dok ste vi bježali
od svojega ne-sina.

654
00:41:34,791 --> 00:41:37,208
Fernand je stalno fotografirao isti auto.

655
00:41:38,541 --> 00:41:41,041
Auto pripada
Ministarstvu vanjskih poslova.

656
00:41:43,041 --> 00:41:48,208
-Oni su zaduženi za Archibaldov imunitet.
-Registriran je na Alexandrea Lazara.

657
00:41:50,125 --> 00:41:51,833
Odakle ti taj podatak?

658
00:41:52,416 --> 00:41:56,250
Imam veze. Poznajem ljude
koji se bave automobilima i tablicama.

659
00:41:57,083 --> 00:41:57,916
Dobro.

660
00:41:59,416 --> 00:42:01,125
Magnum i Jeroboam.

661
00:42:01,625 --> 00:42:03,291
Dvojica plaćenika.

662
00:42:03,916 --> 00:42:07,583
Vlade ih unajmljuju
za specijalne operacije.

663
00:42:11,125 --> 00:42:12,083
Vi ste plaćenik?

664
00:42:15,791 --> 00:42:18,333
To je davna prošlost. Nije ništa osobno.

665
00:42:18,416 --> 00:42:21,916
Tijekom te zloglasne operacije

666
00:42:22,000 --> 00:42:26,583
posumnjalo se da Richard i vaša supruga
nisu pravi bračni par.

667
00:42:27,500 --> 00:42:28,625
Kako da se izrazim?

668
00:42:29,208 --> 00:42:32,750
Richard je uložio dodatni napor
da ih ne razotkriju.

669
00:42:32,833 --> 00:42:35,333
Dodatni napor? Poševio mi je ženu!

670
00:42:35,875 --> 00:42:37,291
Poševio mi je ženu.

671
00:42:38,583 --> 00:42:39,708
Spolno su općili.

672
00:42:39,791 --> 00:42:45,708
Samo je Richard to mogao iznijeti
pod prijetnjom plamenobacačem.

673
00:42:45,791 --> 00:42:47,833
Generale, mislim da smo shvatili.

674
00:42:48,416 --> 00:42:51,250
Gospođo ministrice, povalio ju je.

675
00:42:52,083 --> 00:42:55,083
Pofukao ju je do besvijesti.

676
00:42:56,250 --> 00:42:58,833
Luđak.

677
00:42:58,916 --> 00:43:00,833
Osam je tjedana bila izvan sebe.

678
00:43:01,541 --> 00:43:02,500
Ozbiljno!

679
00:43:03,166 --> 00:43:04,333
Slušajte, Guy,

680
00:43:05,541 --> 00:43:08,500
vaša žrtva za Republiku
neće pasti u zaborav.

681
00:43:08,583 --> 00:43:11,875
Bojim se da gad ne okupi ekipu
kao na Falklandima.

682
00:43:12,583 --> 00:43:16,916
Visoko obučene, nemilosrdne špijune
koji su spremni izvesti državni udar.

683
00:43:17,000 --> 00:43:21,000
Plaćenike najgore vrste.

684
00:43:21,083 --> 00:43:23,500
Krvožedne ubojice!

685
00:43:23,583 --> 00:43:25,750
Bezbožnike! Odmetnike!

686
00:43:25,833 --> 00:43:27,541
-Ne budi škrta!
-Udarit ću te.

687
00:43:27,625 --> 00:43:28,958
-Bez mobitela.
-Vidiš?

688
00:43:29,041 --> 00:43:29,875
Vidiš?

689
00:43:35,541 --> 00:43:38,583
Archibalde, Dalila mora ići
razgovarati s Lazareom.

690
00:43:39,083 --> 00:43:40,000
Na sigurnom si.

691
00:43:40,083 --> 00:43:43,000
-Ostavljate me samog?
-Kako ne shvaćaš?

692
00:43:43,083 --> 00:43:45,541
Traže te. Pronaći će te i ubiti.

693
00:43:46,166 --> 00:43:48,750
-Ne trebamo li se držati skupa?
-Vjeruj mi.

694
00:43:48,833 --> 00:43:51,833
Dok si god ovdje,
na sigurnom si, Archibalde.

695
00:43:52,583 --> 00:43:54,625
U redu. I zovite me Archie.

696
00:43:55,541 --> 00:43:57,625
Meni je Archibald u redu.

697
00:43:57,708 --> 00:44:00,250
Archie je bolje.
Archibald je ime za klauna.

698
00:44:00,333 --> 00:44:02,250
-Georges…
-Dobro, Archie.

699
00:44:06,416 --> 00:44:10,541
„Nađemo se za sat vremena
na stanici Orsay. Dođi sam. Brumère.“

700
00:44:10,625 --> 00:44:11,458
Brumère?

701
00:44:14,833 --> 00:44:15,833
Brumère je ovdje.

702
00:44:16,916 --> 00:44:18,416
Ovdje je.

703
00:44:27,625 --> 00:44:28,458
Brumère?

704
00:44:32,083 --> 00:44:32,916
Brumère?

705
00:44:45,791 --> 00:44:47,166
Imate li cigaretu?

706
00:44:47,750 --> 00:44:49,625
Pa, ne…

707
00:44:49,708 --> 00:44:51,750
-Pođite s nama.
-Zašto?

708
00:44:51,833 --> 00:44:53,000
Doviđenja, gospođo.

709
00:44:54,791 --> 00:44:55,625
Brumère?

710
00:44:58,666 --> 00:44:59,916
Gdje li je?

711
00:45:00,583 --> 00:45:01,416
Brumère?

712
00:45:07,375 --> 00:45:08,958
Brumère? Ne.

713
00:45:22,375 --> 00:45:24,958
-Halo?
-Lazare? Brumère je.

714
00:45:26,625 --> 00:45:27,708
Brumère je!

715
00:45:29,708 --> 00:45:31,916
Brumère je!

716
00:45:32,000 --> 00:45:33,166
Kakva budala!

717
00:45:35,333 --> 00:45:36,250
Jeste li sami?

718
00:45:36,750 --> 00:45:38,500
Jesam, sâm sam.

719
00:45:38,583 --> 00:45:40,291
Nema prikrivenih agenata.

720
00:45:44,458 --> 00:45:46,000
I ne nosim mikrofon.

721
00:45:46,083 --> 00:45:48,041
-Eto.
-Budaletina.

722
00:45:48,125 --> 00:45:49,041
Okrenite se.

723
00:45:49,625 --> 00:45:51,750
-Stavite kacigu.
-Dobro.

724
00:45:55,541 --> 00:45:56,458
Čujete li me?

725
00:45:57,166 --> 00:45:59,375
-Da.
-Preodjenut ćete se.

726
00:46:00,250 --> 00:46:03,083
Kako to mislite?

727
00:46:03,166 --> 00:46:06,666
Zaboravio sam spomenuti.
U kacigi je eksploziv. C-4.

728
00:46:06,750 --> 00:46:09,000
Imate deset minuta da dođete ovamo.

729
00:46:09,500 --> 00:46:12,333
Ovo nije u redu! Ovo nije odjeća!

730
00:46:12,416 --> 00:46:13,458
Ako ga skinete,

731
00:46:13,541 --> 00:46:14,375
bum!

732
00:46:14,458 --> 00:46:16,708
Zagrijava se! Mičite se s puta!

733
00:46:21,791 --> 00:46:23,708
-On je lud.
-Ili genij.

734
00:46:28,166 --> 00:46:29,125
Oprezno!

735
00:46:31,708 --> 00:46:34,416
-Ulijevo.
-Peče!

736
00:46:34,500 --> 00:46:36,583
Lako je uočiti tipa u gaćama.

737
00:46:36,666 --> 00:46:38,875
Nema promjena smjera u zadnji čas!

738
00:46:38,958 --> 00:46:40,500
Upamtite, u gaćama sam!

739
00:46:40,583 --> 00:46:41,500
Samo malo.

740
00:46:47,083 --> 00:46:48,041
Oprostite!

741
00:46:48,833 --> 00:46:51,000
Neću stići!

742
00:47:00,416 --> 00:47:02,833
Hajde. Brže!

743
00:47:02,916 --> 00:47:06,333
Brže? Pa ne držite vi glavu u tosteru!

744
00:47:06,416 --> 00:47:09,750
-Brže!
-Dajem sve od sebe. Nisam Schumacher!

745
00:47:10,250 --> 00:47:12,125
Vidite li što mi radite?

746
00:47:12,625 --> 00:47:14,458
Samo da znate, još tri minute.

747
00:47:14,541 --> 00:47:16,375
Ne!

748
00:47:16,458 --> 00:47:17,541
Ne!

749
00:47:17,625 --> 00:47:18,625
Provući ću se!

750
00:47:18,708 --> 00:47:21,291
-Nemojte stati! Skrenite udesno!
-Sigurno?

751
00:47:24,291 --> 00:47:26,833
Imam osjećaj da idem u krivom smjeru!

752
00:47:31,666 --> 00:47:33,041
Prođite kroz arkade.

753
00:47:33,125 --> 00:47:36,208
Upozoravam vas,
ne mislim prijeći cijeli Pariz!

754
00:47:37,625 --> 00:47:40,166
Ovuda se ne smije romobilom.

755
00:47:40,250 --> 00:47:43,291
-Ne smije se ni voziti u gaćama.
-A ja činim oboje!

756
00:47:43,375 --> 00:47:45,625
Metode vam baš i nisu diskretne.

757
00:47:48,708 --> 00:47:51,250
Oprostite, ja sam kriv! Ne smijem stati!

758
00:47:51,333 --> 00:47:53,541
-Ulijevo pa stanite.
-Eksplodirat će!

759
00:47:58,000 --> 00:47:59,833
Rekao sam ulijevo!

760
00:47:59,916 --> 00:48:01,208
Nije tako teško.

761
00:48:03,791 --> 00:48:06,208
-To je on!
-Ni makac!

762
00:48:06,291 --> 00:48:07,958
Naš je, zapovjedniče Jouard!

763
00:48:12,458 --> 00:48:13,291
Ne mrdaj!

764
00:48:23,291 --> 00:48:24,125
Brumère.

765
00:48:26,291 --> 00:48:29,750
Dupe mi se smrzava.
Možete li mi izvaditi glavu iz pećnice?

766
00:48:32,625 --> 00:48:34,125
Je li deaktiviran?

767
00:48:36,208 --> 00:48:38,416
-Što?
-Eksploziv koji mi pali obraze.

768
00:48:39,041 --> 00:48:42,083
-Nije ga ni bilo.
-Molim? Nije ga bilo?

769
00:48:42,166 --> 00:48:44,250
Bio je to samo stres.

770
00:48:45,833 --> 00:48:46,666
Hajde sad.

771
00:48:47,458 --> 00:48:48,291
Presvucite se.

772
00:48:49,208 --> 00:48:50,291
Upadajte.

773
00:48:51,291 --> 00:48:53,458
Ne, ne idem unutra.

774
00:48:53,958 --> 00:48:55,958
-Idete.
-Ne. Nisam igračka.

775
00:48:56,583 --> 00:49:00,458
SLADOLED MIMI, MAJSTORICA SLADOLEDA

776
00:49:00,541 --> 00:49:03,875
Kakva je ovo igra?
Niste mi otkrili pravila.

777
00:49:05,416 --> 00:49:06,250
Oprostite.

778
00:49:08,875 --> 00:49:12,416
Ako me već morate mučiti glazbom,
imate li štogod mirnije?

779
00:49:12,958 --> 00:49:16,250
Opuštajuće? Beethoven. Bach.

780
00:49:16,333 --> 00:49:18,500
-Ne? Ništa?
-Oprostite.

781
00:49:23,958 --> 00:49:25,916
-Bio si vani?
-Ja? Ma kakvi.

782
00:49:26,000 --> 00:49:28,333
Bilo je zagušljivo pa sam provjetrio.

783
00:49:28,416 --> 00:49:29,458
Novi mirisi.

784
00:49:29,541 --> 00:49:30,541
Doviđenja.

785
00:49:31,625 --> 00:49:32,708
Okrenite se.

786
00:49:41,375 --> 00:49:44,875
Upućen sam, gospodine.
Znam da želite osvetu.

787
00:49:45,500 --> 00:49:48,208
Srušiti Republiku.
Ali ništa vam neću reći!

788
00:49:48,291 --> 00:49:49,125
Buddy…

789
00:49:51,666 --> 00:49:55,833
Usredotočite se.
Upoznao sam ubojice s kojima radite.

790
00:49:55,916 --> 00:49:57,541
Da, ubojice…

791
00:49:57,625 --> 00:50:01,750
Nećemo sad pretjerivati,
ali ove godine osoblje jest sjajno.

792
00:50:02,708 --> 00:50:04,500
Pokušali su nas likvidirati.

793
00:50:04,583 --> 00:50:08,041
Rado bih vam pomogao, no ne znam kako.

794
00:50:08,666 --> 00:50:14,083
-Gurali ste mi pištolj pod nos!
-Ne. Tko je zaustavio bankovni prijenos?

795
00:50:16,666 --> 00:50:19,166
Bila je to moja osobna inicijativa.

796
00:50:24,791 --> 00:50:26,083
Je li to vaš auto?

797
00:50:26,166 --> 00:50:27,083
Vaš tim?

798
00:50:29,375 --> 00:50:34,000
Auto je moj, ali ne vozim ga.
Protivnik sam povlastica.

799
00:50:37,041 --> 00:50:38,875
A ove ljude ne poznajem.

800
00:50:38,958 --> 00:50:41,750
Vašeg su oca žrtvovali
pri operaciji Bilboquet.

801
00:50:41,833 --> 00:50:43,875
-Moj je otac bio nevin.
-Znam.

802
00:50:43,958 --> 00:50:46,333
A sad ste žrtveno janje vi.

803
00:50:48,041 --> 00:50:49,291
Čiste izmišljotine.

804
00:50:49,875 --> 00:50:52,833
Nećete me preveslati.
Nisam nikakvo žrtveno janje.

805
00:50:55,791 --> 00:50:58,333
Vaš djed Jacques bio je mladi prefekt.

806
00:50:58,416 --> 00:51:02,958
Godine 1940. otišao je u ilegalu
i pridružio se Pokretu otpora

807
00:51:03,041 --> 00:51:05,250
iako je bilo daleko lakše surađivati.

808
00:51:05,333 --> 00:51:07,333
Vi ste prijatelj djeda Jacquesa?

809
00:51:08,458 --> 00:51:10,083
-Nismo baš godište.
-Da…

810
00:51:10,750 --> 00:51:13,500
Ali pridružio im se
da se bori protiv nacista.

811
00:51:14,125 --> 00:51:15,916
A ne da cinka kolege.

812
00:51:17,166 --> 00:51:18,166
Ukratko,

813
00:51:18,916 --> 00:51:23,625
optužit će vas da ste moj saveznik
i ostaviti vas da gulite do kraja života.

814
00:51:23,708 --> 00:51:24,666
U zatvoru.

815
00:51:26,083 --> 00:51:28,458
Ne, prevarili ste se, prijatelju.

816
00:51:29,125 --> 00:51:29,958
U zatvoru!

817
00:51:31,250 --> 00:51:35,458
Svidjela vam se vožnja romobilom?
To je osveta za Bilboquet, govna mala!

818
00:51:36,708 --> 00:51:39,458
-U stilu Terminatora.
-Ne!

819
00:51:39,541 --> 00:51:41,125
Mogu nazvati ministricu!

820
00:51:41,833 --> 00:51:43,583
-Ne možete to učiniti.
-Mogu.

821
00:51:44,083 --> 00:51:46,166
Hajde, guknite!

822
00:51:47,083 --> 00:51:48,375
Za djeda Jacquesa!

823
00:51:50,625 --> 00:51:51,750
Ne sviđa mi se ovo…

824
00:51:52,333 --> 00:51:53,166
Paul.

825
00:51:54,125 --> 00:51:56,208
-Samo on koristi taj auto.
-Paul?

826
00:51:57,208 --> 00:51:59,458
Paul Lesueur, moj podređeni.

827
00:52:00,958 --> 00:52:03,583
On me i zaposlio. Pomalo čudno, nije li?

828
00:52:03,666 --> 00:52:07,625
Pametno, mislite. Može reći
da je samo slušao vaše naredbe.

829
00:52:09,083 --> 00:52:10,625
Smatra me budalom?

830
00:52:14,625 --> 00:52:16,666
Archibalde, bio si vani?

831
00:52:16,750 --> 00:52:17,916
Nisam.

832
00:52:18,708 --> 00:52:19,916
Nisam izlazio.

833
00:52:20,000 --> 00:52:22,041
-Jesi, bio si vani.
-Nisam.

834
00:52:22,125 --> 00:52:24,541
-Archibalde, priznaj.
-Rekao sam da nisam!

835
00:52:24,625 --> 00:52:25,458
Jesi ili nisi?

836
00:52:25,541 --> 00:52:28,083
Da, izašao sam! Bio sam potišten, kužite?

837
00:52:28,166 --> 00:52:30,958
Nazvao sam Momu
umjesto da učinim neku glupost.

838
00:52:31,708 --> 00:52:34,166
-Slušalice, naočale.
-Ne!

839
00:52:36,416 --> 00:52:38,291
Mislio sam da je ovo iza nas.

840
00:52:38,375 --> 00:52:39,208
Brzo!

841
00:52:40,375 --> 00:52:42,416
Kamo sad idemo?

842
00:52:48,125 --> 00:52:49,708
Što se događa?

843
00:52:51,583 --> 00:52:54,000
Zahvaljujem na klasičnoj glazbi. Lijepo.

844
00:52:54,833 --> 00:52:55,833
Na pod!

845
00:53:03,833 --> 00:53:05,791
Tko mi to puše za vrat?

846
00:53:05,875 --> 00:53:06,875
Nije smiješno.

847
00:53:07,458 --> 00:53:10,500
Nismo djeca. Pazi ili ćeš nastradati!

848
00:53:10,583 --> 00:53:12,750
-Gdje si?
-Brzo. U tajnu sobu.

849
00:53:15,208 --> 00:53:17,166
Dobro, dosta je. Idemo!

850
00:53:23,000 --> 00:53:24,583
Bravo, Archibalde.

851
00:53:24,666 --> 00:53:25,875
Prvak si svijeta!

852
00:53:25,958 --> 00:53:27,541
Kako to da nemate oružje?

853
00:53:28,125 --> 00:53:30,083
Ubijanje ubija.

854
00:53:32,750 --> 00:53:35,250
Vrata su blindirana. Izdržat će, zar ne?

855
00:53:35,333 --> 00:53:37,125
Osim ako imaju C-12.

856
00:53:44,458 --> 00:53:45,708
Nemaju C-12.

857
00:53:46,833 --> 00:53:48,208
Imaju C-54.

858
00:53:49,625 --> 00:53:50,500
To je gore.

859
00:53:56,625 --> 00:53:57,958
Ne zaboravite na mene!

860
00:54:03,583 --> 00:54:04,416
Imate posla.

861
00:54:08,250 --> 00:54:09,291
A što tražimo?

862
00:54:09,791 --> 00:54:12,041
Svaka tajna soba ima izlaz za nuždu.

863
00:54:12,125 --> 00:54:13,958
Koja je druga opcija?

864
00:54:18,250 --> 00:54:20,125
Pa ne mogu ja pogađati stvari!

865
00:54:20,208 --> 00:54:22,041
Morate komunicirati!

866
00:54:23,500 --> 00:54:26,458
Gospodo, osjećam blagu nervozu.

867
00:54:27,083 --> 00:54:28,416
Ili možda griješim?

868
00:54:28,500 --> 00:54:29,958
Evo ga!

869
00:54:30,458 --> 00:54:32,625
Ako se nešto događa, uputite me.

870
00:54:32,708 --> 00:54:35,333
-Molim vas, osjećam to.
-Archie…

871
00:54:35,416 --> 00:54:36,625
Hajde!

872
00:54:36,708 --> 00:54:39,000
Nisam se usudio. Napisao sam ti pismo.

873
00:54:40,041 --> 00:54:42,958
-Moram ti reći…
-To!

874
00:54:43,833 --> 00:54:45,791
Fernande! Volim te, tata!

875
00:54:45,875 --> 00:54:49,000
Nisam vidovit. Dosjetka nije namjerna.
Ali osjećam…

876
00:54:52,083 --> 00:54:56,708
Ne… Da. Imam dojam da precjenjujete
moj smisao za orijentaciju.

877
00:54:59,458 --> 00:55:02,833
-Dalila, jesi li daleko?
-Na položaju sam, Georges.

878
00:55:05,791 --> 00:55:07,125
Nekako je toplo.

879
00:55:10,416 --> 00:55:13,166
Hajde. Požurite se.

880
00:55:13,250 --> 00:55:16,416
Pokret, idemo!

881
00:55:16,500 --> 00:55:19,375
-Hajde!
-Idemo!

882
00:55:19,458 --> 00:55:21,125
Hajde, Momo! Vozi.

883
00:55:34,125 --> 00:55:35,125
-Da?
-Hej.

884
00:55:35,833 --> 00:55:37,125
Problem je riješen.

885
00:55:37,208 --> 00:55:38,958
-To!
-Jednom za svagda.

886
00:55:39,041 --> 00:55:39,875
My man!

887
00:55:41,750 --> 00:55:44,875
Shvaćaš li što smo učinili?
Riješili smo se Magle.

888
00:55:45,416 --> 00:55:47,041
Raznijeli smo legendu.

889
00:55:53,958 --> 00:55:56,041
Stožer je otkriven jer si bio slab.

890
00:55:56,125 --> 00:55:56,958
MESNICA

891
00:55:57,041 --> 00:55:59,500
Sve si nas izložio opasnosti.

892
00:56:00,083 --> 00:56:01,041
Baš si debil.

893
00:56:01,916 --> 00:56:03,208
Bio sam potišten.

894
00:56:04,583 --> 00:56:06,250
Oprostite, dame i gospodo.

895
00:56:06,333 --> 00:56:08,416
Ali i ja postojim!

896
00:56:08,500 --> 00:56:11,875
I prekipjelo mi je.
Nitko mi ništa ne govori.

897
00:56:11,958 --> 00:56:16,541
Samo me guraju, pušu mi za vrat,
presvlače me…

898
00:56:16,625 --> 00:56:18,500
Pa nisam ja lutka!

899
00:56:18,583 --> 00:56:20,541
I dosta mi je ove playliste!

900
00:56:20,625 --> 00:56:22,958
U pravu je. Što ćemo s njim?

901
00:56:23,750 --> 00:56:26,541
Gospodine agente,
mogu li i ja dobiti pištolj?

902
00:56:26,625 --> 00:56:29,333
Ovdje nije nimalo sigurno. Prijam.

903
00:56:32,625 --> 00:56:34,500
Eksplodiralo je u portirnici.

904
00:56:34,583 --> 00:56:38,208
U ruševinama je bila tajna soba,
skrovište. Posve je uništena.

905
00:56:38,708 --> 00:56:39,958
Ima li tijela?

906
00:56:40,041 --> 00:56:43,291
Nadajmo se da se Magla raspršila posvuda.

907
00:56:48,166 --> 00:56:50,125
Vjerujemo da je Lazare bio ondje.

908
00:56:50,750 --> 00:56:53,041
Barem je sve uništeno.

909
00:56:53,583 --> 00:56:56,500
Šteta što je član vlade
morao platiti životom.

910
00:56:57,125 --> 00:56:59,375
-Počivao u miru.
-Amen.

911
00:56:59,875 --> 00:57:04,416
Momci koji su nas pokušali raznijeti
znali su da ste s nama.

912
00:57:06,041 --> 00:57:08,625
Moramo saznati je li onaj Paul

913
00:57:08,708 --> 00:57:09,708
jedan od njih.

914
00:57:10,208 --> 00:57:11,166
Paul…

915
00:57:12,250 --> 00:57:13,416
Kakvo razočaranje.

916
00:57:13,500 --> 00:57:14,333
Onda?

917
00:57:15,291 --> 00:57:16,750
Prelazite u ilegalu?

918
00:57:18,291 --> 00:57:20,583
Mikrofon ide na ovratnik.

919
00:57:22,041 --> 00:57:23,000
S donje strane.

920
00:57:26,791 --> 00:57:29,291
Agenti tajne službe
izrazito su sumnjičavi,

921
00:57:29,375 --> 00:57:33,041
stoga vas moram malčice zamaskirati.

922
00:57:33,125 --> 00:57:37,416
Slušajte, svašta sam pretrpio,
bio sam suradljiv, no ovo je previše.

923
00:57:38,000 --> 00:57:41,541
Onaj tko se želi približiti lavu
mora mirisati poput gazele.

924
00:57:46,375 --> 00:57:47,916
Ne vidim poveznicu.

925
00:57:49,250 --> 00:57:50,291
Neće boljeti.

926
00:57:50,833 --> 00:57:53,333
A vizualno je izuzetno dojmljivo.

927
00:57:54,208 --> 00:57:55,666
Ako neće boljeti,

928
00:57:56,666 --> 00:57:57,500
pristajem.

929
00:57:58,208 --> 00:57:59,083
S koje strane?

930
00:58:05,833 --> 00:58:06,666
'Jutro.

931
00:58:08,208 --> 00:58:09,041
Kako ste?

932
00:58:10,750 --> 00:58:11,583
'Jutro.

933
00:58:13,666 --> 00:58:14,625
Alexandre?

934
00:58:16,958 --> 00:58:19,666
Živ si? Hoću reći, nisi mrtav?

935
00:58:20,166 --> 00:58:21,000
Živ sam.

936
00:58:21,083 --> 00:58:22,916
Živ je. Živ si.

937
00:58:23,000 --> 00:58:25,666
Uspio sam pobjeći Richardu.

938
00:58:27,333 --> 00:58:28,666
Nisam te razumio.

939
00:58:33,458 --> 00:58:34,916
Kao da govori Bantu.

940
00:58:35,000 --> 00:58:36,916
-Što?
-Bantu.

941
00:58:37,000 --> 00:58:38,625
-Afrički dijalekt.
-Stvarno?

942
00:58:38,708 --> 00:58:39,791
-Da.
-Dobro.

943
00:58:43,333 --> 00:58:44,166
Vrištiš?

944
00:58:46,458 --> 00:58:48,291
Izgovaraj rečenice. Ne shvaćam.

945
00:58:50,125 --> 00:58:53,125
Možeš li to otpjevati? Ne.

946
00:58:57,125 --> 00:58:58,000
Što…

947
00:58:58,083 --> 00:59:00,000
Cmok? Kazačok?

948
00:59:00,083 --> 00:59:01,291
Ne!

949
00:59:01,375 --> 00:59:04,208
To je to! Rekao je: „Vidimo se, bok.“

950
00:59:04,291 --> 00:59:05,458
-Pa da.
-U redu.

951
00:59:05,958 --> 00:59:06,791
Dobro onda.

952
00:59:08,750 --> 00:59:12,375
Je li ti Brumère spominjao išta neobično?

953
00:59:12,458 --> 00:59:15,291
Je li ti pokazao nečiju fotku?

954
00:59:16,375 --> 00:59:18,500
Fotku nje? Mene? Bilo što?

955
00:59:19,666 --> 00:59:21,125
Nije? U redu.

956
00:59:21,208 --> 00:59:24,166
Ovako ćemo. Ostani ovdje, dobro?

957
00:59:24,250 --> 00:59:25,083
Ne miči se.

958
00:59:25,916 --> 00:59:26,750
Mičeš se!

959
00:59:29,500 --> 00:59:31,166
Halo? Da, živ je.

960
00:59:39,416 --> 00:59:40,750
Mogu li dobiti kavicu?

961
00:59:56,708 --> 00:59:58,583
Sranje.

962
01:00:10,041 --> 01:00:10,875
Mikrofon?

963
01:00:11,833 --> 01:00:12,666
Mikrofon…

964
01:00:21,833 --> 01:00:23,833
Možda unutar kruga…

965
01:00:23,916 --> 01:00:25,041
Ne, naprotiv.

966
01:00:25,125 --> 01:00:26,250
Sranje.

967
01:00:26,333 --> 01:00:27,583
Obično donosim sreću.

968
01:00:28,500 --> 01:00:29,708
Srećonoša sam.

969
01:00:30,833 --> 01:00:33,208
Kad krene po zlu, ja sam kriv? Ne.

970
01:00:33,708 --> 01:00:36,791
Žao mi je, ali nema šanse.
Sutra se nalazim s njime.

971
01:00:37,458 --> 01:00:39,583
Odredit ćemo datum prodaje, a zatim…

972
01:00:42,083 --> 01:00:44,250
Nazvat ću te. Čuvaj se.

973
01:01:04,666 --> 01:01:05,500
Zdravo.

974
01:01:06,000 --> 01:01:07,125
Je li Lazare ovdje?

975
01:01:07,750 --> 01:01:09,000
Što? Tko?

976
01:01:09,083 --> 01:01:11,500
-Je li Alexandre Lazare ovdje?
-Jest.

977
01:01:11,583 --> 01:01:13,166
Evo ga. Spava.

978
01:01:13,666 --> 01:01:15,166
Nemojte previše bučiti.

979
01:01:15,250 --> 01:01:17,666
Malo ćemo ga posuditi, trebamo ga.

980
01:01:17,750 --> 01:01:18,583
Hajde.

981
01:01:22,125 --> 01:01:23,083
Oči su velike.

982
01:01:23,166 --> 01:01:24,875
Nosi perike…

983
01:01:26,583 --> 01:01:27,541
Velike oči!

984
01:01:28,416 --> 01:01:30,291
-Aha, oči!
-Tako je.

985
01:01:30,375 --> 01:01:32,375
-Oči.
-Tako. Još veće.

986
01:01:32,458 --> 01:01:33,750
Tako?

987
01:01:34,791 --> 01:01:36,458
Veće!

988
01:01:36,541 --> 01:01:38,958
Smeće? Nećemo se vrijeđati.

989
01:01:40,541 --> 01:01:43,458
Ne… Veće oči.

990
01:01:43,541 --> 01:01:45,416
Veće? Dobro, veće oči.

991
01:01:45,500 --> 01:01:48,250
-Još veće?
-Tako.

992
01:01:48,333 --> 01:01:51,041
Tako. Još veće. Stanite!

993
01:01:51,708 --> 01:01:53,958
Evo ga! To je on.

994
01:01:54,500 --> 01:01:58,833
Dame i gospodo,
upoznajte Richarda Brumèrea.

995
01:01:59,708 --> 01:02:01,500
-Jeste li sigurni?
-Sto posto!

996
01:02:02,291 --> 01:02:03,125
Jer…

997
01:02:04,083 --> 01:02:06,750
Pa, izgleda kao Homer Simpson.

998
01:02:10,041 --> 01:02:11,083
Richard Brumère.

999
01:02:11,791 --> 01:02:13,625
-Dobro.
-Ne…

1000
01:02:13,708 --> 01:02:16,083
-To je…
-To je on. To je Brumère?

1001
01:02:16,166 --> 01:02:17,125
U redu.

1002
01:02:17,750 --> 01:02:19,625
Onda? Imamo li što?

1003
01:02:20,166 --> 01:02:21,500
Kako danas izgleda?

1004
01:02:24,666 --> 01:02:25,500
Evo.

1005
01:02:39,083 --> 01:02:40,166
Prepoznajem ga.

1006
01:02:41,333 --> 01:02:42,666
Nema sumnje, to je on.

1007
01:02:43,583 --> 01:02:45,083
Kralj kamuflaže.

1008
01:02:45,875 --> 01:02:47,750
Dobro odigrano, gade.

1009
01:02:48,666 --> 01:02:50,291
-Dobar je.
-Jako dobar.

1010
01:02:50,375 --> 01:02:52,416
-Jako dobar.
-Jako, jako dobar.

1011
01:02:54,000 --> 01:02:55,791
Pokret!

1012
01:02:57,250 --> 01:02:59,041
Hajde, Momo! Pokret!

1013
01:03:02,541 --> 01:03:03,541
On je taj!

1014
01:03:03,625 --> 01:03:05,208
Pokušao me ubiti.

1015
01:03:06,416 --> 01:03:07,291
Što?

1016
01:03:12,000 --> 01:03:14,916
Paul se sastaje s kupcem na bazenu.

1017
01:03:15,416 --> 01:03:17,791
-Razumijete ga?
-Naravno.

1018
01:03:17,875 --> 01:03:22,500
Paraliza srednjeg jezičnog mišića
onemogućuje izgovor okluziva.

1019
01:03:23,041 --> 01:03:24,833
Uzeo me za budalu.

1020
01:03:24,916 --> 01:03:27,333
Trebamo sigurno prenoćište.

1021
01:03:28,333 --> 01:03:30,458
Šumu ili kanalizaciju.

1022
01:03:30,541 --> 01:03:33,291
Prva misija pa ravno u kanalizaciju.

1023
01:03:33,375 --> 01:03:35,291
Kanalizacija je stvarno koma.

1024
01:03:35,375 --> 01:03:36,791
Ali potpuno je sigurna.

1025
01:03:37,375 --> 01:03:41,916
Osim ako nekomu ne pada na pamet
još sigurnije prenoćište

1026
01:03:42,000 --> 01:03:43,250
za koje nitko ne zna.

1027
01:03:46,875 --> 01:03:48,125
Ne.

1028
01:03:49,041 --> 01:03:51,958
Kao da ja znam za tajna mjesta.

1029
01:03:53,625 --> 01:03:54,625
Ima on skrovište.

1030
01:03:55,416 --> 01:03:56,375
Ples na šipci?

1031
01:03:57,083 --> 01:03:58,500
Tako je, ples na šipci.

1032
01:03:58,583 --> 01:04:00,458
To je sport kao i svaki drugi.

1033
01:04:00,541 --> 01:04:03,333
-Morat ćeš nam pokazati!
-A, ne.

1034
01:04:03,416 --> 01:04:04,875
Ne, nisam se zagrijao.

1035
01:04:05,583 --> 01:04:07,458
-E, pa ja gorim.
-Ne.

1036
01:04:10,916 --> 01:04:12,416
Dobro, ja ću ti pokazati.

1037
01:04:15,208 --> 01:04:16,333
To ja zovem plesom.

1038
01:04:17,541 --> 01:04:18,708
O, da!

1039
01:04:20,208 --> 01:04:25,333
Eto, ne spominjem to
da izbjegnem ovakve reakcije.

1040
01:04:26,500 --> 01:04:27,791
Ovako se pleše.

1041
01:04:28,666 --> 01:04:29,916
Obožavam šipku.

1042
01:04:30,000 --> 01:04:32,791
-Šipka mi je prijateljica.
-To je koma, užas!

1043
01:04:32,875 --> 01:04:35,708
Djeluje kao da zahtijeva spretnost.

1044
01:04:36,416 --> 01:04:38,416
Izvrsno je za leđne mišiće.

1045
01:04:39,666 --> 01:04:41,291
Upravo tako! Jeste li čuli?

1046
01:04:41,375 --> 01:04:45,208
Vaš je otac prepoznao
sportsku dimenziju ove discipline.

1047
01:04:45,291 --> 01:04:47,125
Kako to mislite, moj otac?

1048
01:04:47,750 --> 01:04:50,708
-Molim? Pa on! Evo ga.
-Tko?

1049
01:04:52,500 --> 01:04:54,958
Pogriješili ste. Georges mi nije otac.

1050
01:04:56,166 --> 01:04:57,833
Niste li vi Richard Brumère?

1051
01:04:58,875 --> 01:04:59,958
Poznat kao Magla.

1052
01:05:01,375 --> 01:05:02,375
Niste li?

1053
01:05:03,125 --> 01:05:04,375
-Jesam.
-Eto vam!

1054
01:05:04,958 --> 01:05:08,125
Otac Archibalda Al Mahmuda.

1055
01:05:08,708 --> 01:05:09,875
A to ste vi!

1056
01:05:15,208 --> 01:05:17,833
Pa niste valjda tek sad doznali…

1057
01:05:22,083 --> 01:05:23,500
Ovaj stari mu je tata?

1058
01:05:23,583 --> 01:05:24,416
Aha, jasno.

1059
01:05:25,250 --> 01:05:26,083
On?

1060
01:05:27,958 --> 01:05:31,166
Nisam iznenađen. Postoje sličnosti.

1061
01:05:33,791 --> 01:05:35,541
Ma ne, ništa.

1062
01:05:36,208 --> 01:05:38,750
Ostavit ću vas u krugu obitelji.

1063
01:05:39,708 --> 01:05:42,625
Momo, molim vas, ugasite svjetlo.

1064
01:05:42,708 --> 01:05:44,791
Archibalde, namjeravao sam ti reći.

1065
01:05:45,291 --> 01:05:46,125
Ne.

1066
01:05:47,125 --> 01:05:49,833
Da on to nije spomenuo,
ne biste ništa rekli.

1067
01:05:50,541 --> 01:05:53,208
S obzirom na okolnosti,
nisam ti stigao reći.

1068
01:05:53,291 --> 01:05:54,416
Okolnosti?

1069
01:05:55,416 --> 01:06:00,083
-Veća ste kukavica nego što sam mislio!
-Ne možeš to reći. Uz tebe je.

1070
01:06:02,750 --> 01:06:04,208
Svi me živcirate!

1071
01:06:07,333 --> 01:06:08,166
Archie!

1072
01:06:09,000 --> 01:06:09,833
Buraz!

1073
01:06:10,666 --> 01:06:11,875
Nije tako loš tata.

1074
01:06:15,625 --> 01:06:16,875
Nešto moraš poduzeti.

1075
01:06:17,916 --> 01:06:18,750
Ja?

1076
01:06:21,125 --> 01:06:22,625
Možeš li ti umjesto mene?

1077
01:06:23,250 --> 01:06:24,958
-Ozbiljan si?
-Da.

1078
01:06:26,333 --> 01:06:29,833
Da nije taj metak u tvojoj kralješnici
emocionalni problem?

1079
01:06:30,958 --> 01:06:33,291
-Molim?
-Da. Diplomirat ću psihologiju.

1080
01:06:34,583 --> 01:06:37,000
Studiram psihologiju.
Tek sam počela.

1081
01:06:37,750 --> 01:06:39,541
Predugo nosiš taj teret.

1082
01:07:02,250 --> 01:07:05,125
Jednom sam bio u misiji. U Čadu.

1083
01:07:06,583 --> 01:07:08,583
Ponekad ništa ne ide kako treba.

1084
01:07:09,416 --> 01:07:12,291
Tog sam dana primio
pet metaka kalibra .22.

1085
01:07:13,333 --> 01:07:18,250
Stavili su me u prtljažnik u lisičinama
i bacili me s litice.

1086
01:07:21,416 --> 01:07:23,375
-Trebali biste biti mrtvi.
-Ne.

1087
01:07:23,875 --> 01:07:25,916
Nada da ću te ponovno vidjeti

1088
01:07:26,000 --> 01:07:27,791
navela me da razbijem lokot

1089
01:07:28,583 --> 01:07:29,416
zubima.

1090
01:07:31,958 --> 01:07:33,583
Izgubio sam tri kutnjaka.

1091
01:07:36,125 --> 01:07:38,208
Govori mi nisu jača strana,

1092
01:07:38,875 --> 01:07:42,708
stoga sam ti odlučio napisati pismo
u kojem sve objašnjavam.

1093
01:07:44,666 --> 01:07:49,500
Poštedite me srcedrapajućih priča.
Stvar je jednostavna. Niste bili uz nas.

1094
01:07:52,416 --> 01:07:54,083
Kako bih vas oboje zaštitio.

1095
01:07:54,583 --> 01:07:56,666
Željeli ste imati svoj mir.

1096
01:07:58,541 --> 01:07:59,666
Farah, tvoja majka…

1097
01:08:00,416 --> 01:08:01,958
Upoznao sam je na zadatku.

1098
01:08:03,875 --> 01:08:07,958
A zatim si došao ti, sine moj.

1099
01:08:09,708 --> 01:08:11,375
Agenti imaju pravilo.

1100
01:08:11,875 --> 01:08:13,125
„Nemoj se vezati.“

1101
01:08:14,708 --> 01:08:16,583
Dobro. Razumijem.

1102
01:08:17,083 --> 01:08:18,208
Niste me željeli.

1103
01:08:22,666 --> 01:08:23,916
Volio sam tvoju mamu.

1104
01:08:26,916 --> 01:08:29,000
Gdje ste bili kad je dobila rak?

1105
01:08:29,958 --> 01:08:32,875
-Mučili su me u Čadu.
-Mučili su ga!

1106
01:08:34,458 --> 01:08:37,708
Fernand nije bio u Čadu!
Uvijek je bio uz nju!

1107
01:08:37,791 --> 01:08:39,041
I uz mene!

1108
01:08:47,125 --> 01:08:48,333
On mi je pravi otac!

1109
01:08:51,500 --> 01:08:52,708
A ne vi.

1110
01:08:54,000 --> 01:08:54,958
Archibalde…

1111
01:08:55,041 --> 01:08:57,458
Ne zovite me Archibald. Ja sam Archie!

1112
01:08:57,541 --> 01:08:58,583
Archie, jasno?

1113
01:09:02,000 --> 01:09:04,416
Ovo nije toalet? Dobro, u redu.

1114
01:09:05,000 --> 01:09:07,333
Archibald je ime tvojega djeda.

1115
01:09:23,375 --> 01:09:24,208
Doručak!

1116
01:09:26,166 --> 01:09:28,750
Užas, sanjao sam
da smo propustili doručak.

1117
01:09:29,250 --> 01:09:31,583
Danas slijedi operacija Bazen.

1118
01:09:32,208 --> 01:09:36,875
Moramo identificirati kupca,
datum i mjesto prodaje Big Maca.

1119
01:09:38,583 --> 01:09:41,375
-Tipa koji koristi Archiejev identitet?
-Da.

1120
01:09:41,958 --> 01:09:46,291
Ovako, prodaja vašeg hamburgera

1121
01:09:46,375 --> 01:09:47,500
nije moj problem.

1122
01:09:47,583 --> 01:09:51,208
Moramo pronaći tog varalicu
da dokažemo da sam nedužan. Dobro?

1123
01:09:51,291 --> 01:09:54,166
-To je najvažnije.
-Moramo doći do Big Maca.

1124
01:09:54,250 --> 01:09:57,458
Francuska je nacionalna sigurnost
ugrožena, Archibalde.

1125
01:09:58,041 --> 01:10:00,833
Boli me briga za nacionalnu sigurnost.

1126
01:10:00,916 --> 01:10:04,666
-Ovo je moj život, jasno? Idem s vama.
-Archibalde.

1127
01:10:04,750 --> 01:10:06,875
Da brada daje mudrost,

1128
01:10:06,958 --> 01:10:08,958
sve bi koze bile proroci.

1129
01:10:10,583 --> 01:10:11,833
-Što?
-Oprosti.

1130
01:10:13,250 --> 01:10:15,083
Armenska poslovica.

1131
01:10:15,750 --> 01:10:17,500
Ozbiljno? Jeste li normalni?

1132
01:10:17,583 --> 01:10:20,958
-Nije li to pomalo drastično?
-Odveži me! Dalila!

1133
01:10:21,833 --> 01:10:23,083
Dalila.

1134
01:10:23,166 --> 01:10:24,291
Momo, odveži me.

1135
01:10:25,500 --> 01:10:28,375
-To je zbog tvoje sigurnosti.
-Momo, odveži me.

1136
01:10:28,958 --> 01:10:31,041
-Momo!
-Može li onda taj pištolj?

1137
01:10:31,125 --> 01:10:33,250
-Ovuda.
-Skroz sam drukčiji naoružan.

1138
01:10:33,333 --> 01:10:37,083
Odvežite me! Ne možete to učiniti!
Odabrali ste stranu, je li?

1139
01:10:56,916 --> 01:11:00,250
Ne vjerujem joj.
Zašto bi išao onamo s njom?

1140
01:11:00,333 --> 01:11:01,750
-Tako.
-Ljubomorna si?

1141
01:11:01,833 --> 01:11:03,416
Na koga? Na onu babu?

1142
01:11:04,291 --> 01:11:05,791
Baba mu je draga.

1143
01:11:05,875 --> 01:11:09,041
Kad Richard i ja odabiremo
ljude za operaciju,

1144
01:11:09,125 --> 01:11:10,791
u obzir uzimamo vještine.

1145
01:11:10,875 --> 01:11:14,916
Ti trenutačno nemaš te vještine.
Možda ih jednoga dana usvojiš.

1146
01:11:15,583 --> 01:11:18,083
-A baba je zakon.
-Radi svoj posao, slušaj.

1147
01:11:18,166 --> 01:11:20,416
-Ispružite noge.
-Radim svoj posao.

1148
01:11:21,291 --> 01:11:24,541
Tako, gđo Wolf. Duboko dišite.

1149
01:11:24,625 --> 01:11:26,125
Richarde, meta je stigla.

1150
01:11:26,625 --> 01:11:27,916
Gledaj, ovdje je.

1151
01:11:28,416 --> 01:11:29,750
Ostani na položaju.

1152
01:11:33,833 --> 01:11:34,666
Da, Paule?

1153
01:11:35,750 --> 01:11:36,583
Gdje si?

1154
01:11:36,666 --> 01:11:40,333
Neću moći doći na dogovoreni sastanak.

1155
01:11:40,416 --> 01:11:42,583
-Preriskantno je.
-Začepi. Zašto?

1156
01:11:43,250 --> 01:11:44,833
-A naš dogovor?
-Tiho!

1157
01:11:44,916 --> 01:11:46,166
Ušutkavaš me?

1158
01:11:46,250 --> 01:11:49,333
Sad me dobro slušaj.
Mene nitko ne ušutkava, jasno?

1159
01:11:49,416 --> 01:11:51,791
Nisam tako mislio. Izletjelo mi je.

1160
01:11:51,875 --> 01:11:54,958
Angelo, već sam pomalo umorna.

1161
01:11:55,041 --> 01:11:57,750
-Izdržite, gđo Wolf.
-Zaista, iscrpljena sam.

1162
01:11:57,833 --> 01:11:58,666
Dobro.

1163
01:11:59,375 --> 01:12:01,916
-A što je s Big Macom?
-Marguerite, nastavi.

1164
01:12:02,500 --> 01:12:05,083
-Dobro.
-Marguerite, što to izvodiš?

1165
01:12:05,166 --> 01:12:07,875
Dosta mi je. Ne mogu više.

1166
01:12:07,958 --> 01:12:11,416
-Po dogovoru ga dostavi u zemlju falafela.
-Pazi, mikrofon.

1167
01:12:13,583 --> 01:12:15,625
-Pretjeruješ.
-Dajem sve od sebe.

1168
01:12:15,708 --> 01:12:17,916
Ne glumim.

1169
01:12:18,000 --> 01:12:20,666
Falafel, jasno? Dostava na kućnu adresu.

1170
01:12:21,250 --> 01:12:24,458
-Gđo Wolf, dobro ste?
-Večeras ili nikad, coño, jasno?

1171
01:12:24,541 --> 01:12:26,083
-Tiho.
-Ne ušutkavaj me!

1172
01:12:26,166 --> 01:12:28,916
Inače ću poklopiti. Vidjet ćete…

1173
01:12:29,666 --> 01:12:30,583
Poklopio mi je.

1174
01:12:31,250 --> 01:12:32,083
Kvragu!

1175
01:12:32,166 --> 01:12:35,041
-Misija je obustavljena.
-Što se zbiva, Richarde?

1176
01:12:35,125 --> 01:12:38,166
-Obustavi misiju.
-Što se događa, Richarde?

1177
01:12:38,250 --> 01:12:39,250
Utapam se!

1178
01:12:40,625 --> 01:12:42,625
-Izvucite me iz bazena!
-Archie?

1179
01:12:42,708 --> 01:12:45,041
-Angelo, upomoć!
-Ali…

1180
01:12:47,000 --> 01:12:49,041
-Radit ću što želim.
-Archibalde!

1181
01:12:53,750 --> 01:12:54,708
Marguerite…

1182
01:12:55,875 --> 01:12:56,875
Gđo Wolf!

1183
01:13:27,458 --> 01:13:29,625
DIAMANT NOVAK, SIMJON, TARGISTAN

1184
01:13:34,666 --> 01:13:36,208
Archibald Al Mahmoud!

1185
01:13:38,000 --> 01:13:39,500
Uhvaćen si, varalico!

1186
01:13:41,916 --> 01:13:43,000
Smetamo?

1187
01:13:44,416 --> 01:13:46,666
Ne razumijem vas,
idem po prevoditelja.

1188
01:14:00,166 --> 01:14:02,416
-Archibalde.
-Dobro sam.

1189
01:14:05,750 --> 01:14:08,000
Dame, smirimo se malo.

1190
01:14:21,416 --> 01:14:22,708
Sve je u redu.

1191
01:14:56,125 --> 01:14:58,041
-Ti si ubio Fernanda.
-Magla.

1192
01:14:58,750 --> 01:15:00,375
Ubit ću legendu.

1193
01:15:25,875 --> 01:15:27,708
Zašto si ubio Fernanda?

1194
01:16:09,666 --> 01:16:10,500
Brumère!

1195
01:16:12,541 --> 01:16:16,041
Teroriste!

1196
01:16:17,958 --> 01:16:20,375
Ispričavam se! Ne!

1197
01:16:36,583 --> 01:16:37,416
Archibalde?

1198
01:16:47,666 --> 01:16:49,875
Cure, jeste li spremne za twerkanje?

1199
01:17:05,833 --> 01:17:08,250
Želite se igrati? Dobro!

1200
01:17:08,333 --> 01:17:09,875
Pozdravite mog malenog prijatelja!

1201
01:17:16,208 --> 01:17:18,833
Trebala bi ti vojska da me sjebeš!
Razumiješ?

1202
01:17:22,208 --> 01:17:26,000
Ja sam Archibald Al Mahmoud!

1203
01:17:31,166 --> 01:17:32,666
Dobro si odabrao tim.

1204
01:17:35,041 --> 01:17:37,375
A zbog tebe će nas sve ubiti, Archie.

1205
01:17:37,458 --> 01:17:38,333
Kretenu.

1206
01:17:39,041 --> 01:17:41,791
Hej, ne obraćaj mi se tako. Dosta je bilo!

1207
01:17:44,583 --> 01:17:45,416
Aha.

1208
01:17:45,500 --> 01:17:48,375
-Voda mi nije jača strana.
-Primijetili smo.

1209
01:17:49,958 --> 01:17:51,916
Ne mogu se nositi s ovom misijom.

1210
01:17:53,125 --> 01:17:54,250
Ni s njim.

1211
01:17:54,875 --> 01:17:56,375
Sad sam ja kriv.

1212
01:17:57,791 --> 01:17:58,916
Uvijek sam ja kriv.

1213
01:18:02,166 --> 01:18:03,416
Htjela sam ti pomoći.

1214
01:18:06,958 --> 01:18:07,791
Znam.

1215
01:18:22,250 --> 01:18:25,250
Iskreno, gospodine agente,
da ste mi dali pištolj,

1216
01:18:25,333 --> 01:18:26,750
sad bismo slavili.

1217
01:18:33,125 --> 01:18:35,083
To je samo ogrebotina.

1218
01:18:35,791 --> 01:18:38,291
Sad znamo tko je kupac.

1219
01:18:39,000 --> 01:18:40,541
Simjon Novak.

1220
01:18:40,625 --> 01:18:45,000
Sin targistanskog kralja?
Nije li njemu zabranjen ulazak u zemlju?

1221
01:18:45,083 --> 01:18:48,500
Paul Lesueur izdao mu je dokumente
na Archibaldovo ime.

1222
01:18:49,666 --> 01:18:52,625
Kako bi prodao Big Mac
bez nepotrebne gnjavaže.

1223
01:18:52,708 --> 01:18:54,250
Večeras ga mora dostaviti.

1224
01:18:55,791 --> 01:18:57,583
Baš mi se jede iz Meka.

1225
01:18:59,000 --> 01:19:01,125
Jesi li mu uzeo lažnu putovnicu?

1226
01:19:01,208 --> 01:19:03,458
Ne, u žaru borbe uzeo sam mu mobitel.

1227
01:19:04,875 --> 01:19:07,875
-Stvarno?
-Let do Targistana traje šest sati.

1228
01:19:08,500 --> 01:19:10,291
Podaleko za dostavu na adresu.

1229
01:19:10,833 --> 01:19:15,750
Kako biste stigli do Targistana,
a da ne napustite zemlju?

1230
01:19:18,333 --> 01:19:19,916
-Veleposlanstvo!
-Pogodak.

1231
01:19:20,833 --> 01:19:23,375
Morat ćemo ih uhvatiti na djelu,

1232
01:19:23,458 --> 01:19:25,041
preuzeti Big Mac

1233
01:19:25,125 --> 01:19:27,041
i uhititi Paula i Simjona.

1234
01:19:27,750 --> 01:19:28,708
Zakon!

1235
01:19:28,791 --> 01:19:32,041
Uostalom, Simjona je otac poslao
ravno natrag u zemlju.

1236
01:19:32,125 --> 01:19:33,541
Više nam neće smetati.

1237
01:19:36,208 --> 01:19:38,000
-To nije dobro?
-Jasno da nije.

1238
01:19:38,500 --> 01:19:42,041
Ako nema prodaje, nema ni dokaza, zločina.
Ne, to nije dobro.

1239
01:19:42,875 --> 01:19:46,458
-Nikad neću sprati ljagu s imena?
-Krivi smo tvoj otac i mi.

1240
01:19:46,958 --> 01:19:49,333
Ja vas sa žaljenjem obavještavam

1241
01:19:49,416 --> 01:19:52,791
da moja politička karijera danas završava.

1242
01:19:54,541 --> 01:19:57,083
To je prava šteta, Alexandre.

1243
01:19:58,166 --> 01:19:59,375
Hvala, Momo.

1244
01:20:02,083 --> 01:20:04,500
Postoji li kakav plan B?

1245
01:20:05,166 --> 01:20:06,083
Nema plana B.

1246
01:20:06,750 --> 01:20:09,291
Nisam mu prioritet ni kad me dođe spasiti.

1247
01:20:09,375 --> 01:20:13,875
Došao sam te spasiti, no stavio sam
nacionalnu sigurnost na prvo mjesto.

1248
01:20:13,958 --> 01:20:15,041
Dobro si postupio.

1249
01:20:15,875 --> 01:20:17,041
Kao agent jesam.

1250
01:20:17,541 --> 01:20:18,458
No kao otac

1251
01:20:19,291 --> 01:20:20,125
nisam.

1252
01:20:20,208 --> 01:20:23,083
Kao agent ste sjajni.
Sve ste učinili kako valja.

1253
01:20:23,166 --> 01:20:24,458
Aha…

1254
01:20:24,541 --> 01:20:26,000
Ali kao tata…

1255
01:20:28,708 --> 01:20:29,583
Slažem se.

1256
01:20:30,166 --> 01:20:31,166
Hvala, buraz.

1257
01:20:33,541 --> 01:20:36,041
Archibalde, i ja bih mogao prigovarati.

1258
01:20:36,125 --> 01:20:40,458
Volio bih da je moj 25-godišnji sin
sposoban preuzeti odgovornost.

1259
01:20:40,541 --> 01:20:44,083
A ne da je razmaženo derište
koje ne zna ni voziti!

1260
01:20:45,208 --> 01:20:47,750
Koji cvili kao beba kad vidi tučnjavu!

1261
01:20:51,500 --> 01:20:53,458
Koji se krije iza studiranja.

1262
01:20:58,458 --> 01:21:00,458
Pogledaj me, Archibalde.

1263
01:21:02,208 --> 01:21:04,708
Život je poput operacije.

1264
01:21:04,791 --> 01:21:07,541
Život… Život je stvaran.

1265
01:21:08,833 --> 01:21:11,750
Daješ sve od sebe
sukladno svojim mogućnostima.

1266
01:21:14,333 --> 01:21:16,416
A ti, Archibalde,

1267
01:21:17,291 --> 01:21:19,625
ostat ćeš moj najdragocjeniji ožiljak.

1268
01:21:26,625 --> 01:21:28,333
Imamo nešto zajedničko.

1269
01:21:30,625 --> 01:21:31,791
Razočarani smo.

1270
01:21:37,333 --> 01:21:39,250
Oprosti što to opet spominjem,

1271
01:21:39,333 --> 01:21:42,666
no kako si zamijenio mobitel za putovnicu?

1272
01:21:42,750 --> 01:21:44,375
-Ušuti.
-Nisu ni slični.

1273
01:21:44,458 --> 01:21:46,875
Mobitel ne možeš listati. Mislim…

1274
01:21:46,958 --> 01:21:50,250
A što ako se prodaja odvije
večeras u veleposlanstvu?

1275
01:21:51,166 --> 01:21:54,708
Da, očito vam je promakao
jedan detalj, Richarde.

1276
01:21:54,791 --> 01:21:56,958
Simjonov je let odavno otišao.

1277
01:21:58,166 --> 01:21:59,166
To je savršeno.

1278
01:22:01,458 --> 01:22:02,291
Ne razumijem.

1279
01:22:02,833 --> 01:22:05,791
-Simjone, gdje ste?
-A što misliš, coño?

1280
01:22:05,875 --> 01:22:07,875
-U veleposlanstvu, jajoliki.
-Da!

1281
01:22:07,958 --> 01:22:11,333
Večeras nastavljamo po planu.
Nemoj zaboraviti mi regalo.

1282
01:22:11,416 --> 01:22:15,500
Ni vi mojih 30 milijuna de fajitas,
por favor, señorita!

1283
01:22:15,583 --> 01:22:19,500
-Rugaš mi se, što li?
-Nipošto. Govorite španjolski pa…

1284
01:22:19,583 --> 01:22:21,916
U 21 h u mojoj privatnoj odaji, coño!

1285
01:22:22,416 --> 01:22:23,250
Halo?

1286
01:22:24,416 --> 01:22:25,250
Dobar je.

1287
01:22:26,166 --> 01:22:28,583
Zbog osiguranja neće biti oružja.

1288
01:22:29,166 --> 01:22:30,666
Njušim veliku operaciju!

1289
01:22:30,750 --> 01:22:33,333
Ovo je moja operacija.
Neću uplitati druge.

1290
01:22:33,916 --> 01:22:36,416
-Osobito ne njega.
-Molim? Ne!

1291
01:22:36,500 --> 01:22:39,625
To me se itekako tiče.
Dolazim. Nema rasprave!

1292
01:22:42,250 --> 01:22:46,125
Nema šanse da propustim veliko finale.
Archie i ja smo tim.

1293
01:22:46,208 --> 01:22:48,833
Da, ja ostajem uz Archieja i sestru.

1294
01:22:48,916 --> 01:22:50,916
Što sad? Hoću li dobiti pištolj?

1295
01:22:51,416 --> 01:22:55,000
Nitko nije pitao, no idem i ja.
Za tatu, za djeda Jacquesa.

1296
01:22:55,083 --> 01:22:57,000
Ne volim da me smatraju budalom.

1297
01:22:58,625 --> 01:22:59,916
Samo jedan detaljčić.

1298
01:23:00,000 --> 01:23:01,541
Bez gotovine nema prodaje.

1299
01:23:02,166 --> 01:23:04,666
Trideset milijuna nije detaljčić.

1300
01:23:04,750 --> 01:23:05,958
To je detaljčina.

1301
01:23:07,333 --> 01:23:08,666
Kako za koga.

1302
01:23:18,708 --> 01:23:19,916
Slušaj, Maglo,

1303
01:23:20,500 --> 01:23:22,291
30 milijuna velika je svota.

1304
01:23:24,125 --> 01:23:26,208
Ali spasio si mojega sina, tako da…

1305
01:23:26,291 --> 01:23:28,708
Gledaj, Maglo! Modrica je gotovo nestala!

1306
01:23:32,416 --> 01:23:33,375
Što to gledamo?

1307
01:23:36,791 --> 01:23:40,083
Ali imaj na umu da je novac tvoj
samo na 24 sata.

1308
01:23:41,125 --> 01:23:42,541
-Jasno?
-Ni sata više.

1309
01:23:45,375 --> 01:23:46,625
Stiže za sat vremena.

1310
01:23:47,333 --> 01:23:50,291
Trideset milijuna za sat?
Preko koje to aplikacije?

1311
01:23:50,875 --> 01:23:54,583
VELEPOSLANSTVO TARGISTANA

1312
01:24:04,583 --> 01:24:06,541
Dobro. Ulazi balerina.

1313
01:24:11,750 --> 01:24:12,583
Orao Jedan.

1314
01:24:16,666 --> 01:24:17,583
Sokol Dva.

1315
01:24:21,208 --> 01:24:23,791
A sad Lisac… Što ima, kompa?

1316
01:24:25,416 --> 01:24:27,125
Zmija je u pokretu.

1317
01:24:30,125 --> 01:24:30,958
Prste k sebi!

1318
01:24:33,458 --> 01:24:34,291
Pauče…

1319
01:24:36,791 --> 01:24:39,083
Zašto ja uvijek moram glumiti potrčka?

1320
01:24:39,166 --> 01:24:40,291
-Zdravo.
-Zdravo.

1321
01:24:40,375 --> 01:24:43,875
-Ja bih gaziranu vodu.
-A ja bih novi Mercedes.

1322
01:24:43,958 --> 01:24:45,083
Život je borba.

1323
01:25:18,375 --> 01:25:19,500
To je pravi frajer.

1324
01:25:24,208 --> 01:25:25,750
Ima igraonicu!

1325
01:25:29,166 --> 01:25:30,958
-Vlakić na stropu!
-Archibalde!

1326
01:25:31,041 --> 01:25:32,416
Prestani sve dirati.

1327
01:25:33,208 --> 01:25:34,958
Dobro, kamere su posvuda.

1328
01:25:35,041 --> 01:25:37,583
Snimit ćemo razmjenu
i uhvatiti ih na djelu.

1329
01:25:38,083 --> 01:25:40,750
Najprije će provjeriti imamo li sav novac.

1330
01:25:50,041 --> 01:25:51,916
-Presvucimo se. Idemo.
-Dobro.

1331
01:25:53,375 --> 01:25:55,083
-Zapovjedniče?
-Da?

1332
01:25:55,583 --> 01:25:57,208
Richard Brumère vas zove.

1333
01:26:10,666 --> 01:26:13,291
-Richarde?
-Guy, prijatelju. Kako si?

1334
01:26:13,375 --> 01:26:15,000
Ovdje nemaš prijatelja.

1335
01:26:15,083 --> 01:26:17,791
Poštedjet ću te muke,
za dobra stara vremena.

1336
01:26:18,541 --> 01:26:20,666
Hugo je sa mnom. Želi te pozdraviti.

1337
01:26:22,750 --> 01:26:23,583
Constantine?

1338
01:26:24,625 --> 01:26:26,125
Lijepo je čuti ti glas.

1339
01:26:27,916 --> 01:26:31,666
Sastanimo se i porazgovarajmo, Richarde.
Samo nas trojica.

1340
01:26:32,208 --> 01:26:33,958
Teren ti nije jača strana.

1341
01:26:34,041 --> 01:26:37,625
Riječima tvoje žene,
teško je nastupati bez prave opreme.

1342
01:26:37,708 --> 01:26:39,708
Slušaj me, seronjo!

1343
01:26:41,250 --> 01:26:42,375
Prekinuo je.

1344
01:26:43,750 --> 01:26:45,916
Trideset i osam sekundi! Seronja.

1345
01:26:46,000 --> 01:26:49,916
Više ne može izdržati ni minute!
Tko sad ima mali kurac?

1346
01:26:50,000 --> 01:26:56,083
Tko sad prima u dupe?

1347
01:26:56,166 --> 01:26:59,958
-Što vas je spopalo, Jouarde?
-Isprike, gospodine ministrice.

1348
01:27:00,041 --> 01:27:01,458
Pod pritiskom smo.

1349
01:27:01,541 --> 01:27:03,833
-Gdje smo?
-Dobro pitanje.

1350
01:27:03,916 --> 01:27:06,083
Maurice, gdje su?

1351
01:27:06,166 --> 01:27:08,291
Maurice, gdje su?

1352
01:27:09,208 --> 01:27:10,166
Archibalde…

1353
01:27:11,500 --> 01:27:12,333
Archibalde.

1354
01:27:14,541 --> 01:27:16,416
Ljutiš se na mene zbog mame.

1355
01:27:18,291 --> 01:27:20,000
Moja je odsutnost bila…

1356
01:27:21,958 --> 01:27:22,875
neoprostiva.

1357
01:27:25,416 --> 01:27:27,666
No nisam bio spreman osnovati obitelj.

1358
01:27:30,750 --> 01:27:33,250
Razumiješ li? Nisam bio spreman.

1359
01:27:34,000 --> 01:27:36,708
Znao sam da će Fernand biti
bolji otac od mene.

1360
01:27:40,208 --> 01:27:42,708
Ali uvijek sam bio uz tebe, Archibalde.

1361
01:27:43,375 --> 01:27:45,166
Čak i na sprovodu tvoje majke.

1362
01:27:46,875 --> 01:27:48,291
Uvijek sam bio uz tebe.

1363
01:28:21,041 --> 01:28:22,083
To ste bili vi?

1364
01:28:40,541 --> 01:28:43,958
Kunem se da je ovo zadnji put
da se odijevam kao kurva.

1365
01:28:44,041 --> 01:28:45,583
Izgledaš sjajno.

1366
01:28:45,666 --> 01:28:47,583
Ta haljina, tvoja figura…

1367
01:28:48,083 --> 01:28:49,083
Ona je… Ti si…

1368
01:28:49,916 --> 01:28:52,041
Nema veze. Idem se presvući. Da.

1369
01:28:53,708 --> 01:28:55,291
ORUŽANE SNAGE

1370
01:29:06,416 --> 01:29:10,666
-Šefe! Sjajan prijam.
-Hvala, sâm sam ga organizirao.

1371
01:29:12,291 --> 01:29:14,416
Sladoled je u kornetu.

1372
01:29:14,916 --> 01:29:18,041
Ponavljam. Sladoled je u kornetu.

1373
01:29:34,500 --> 01:29:37,416
Što? Kad je bal, nek' je bal.

1374
01:29:38,208 --> 01:29:39,375
Malo je čudno.

1375
01:29:39,875 --> 01:29:41,125
Snimaju nas.

1376
01:29:42,583 --> 01:29:45,458
-Stavi mi lijevu ruku na rame.
-Molim?

1377
01:29:45,541 --> 01:29:47,291
Stavi mi ruku na rame.

1378
01:29:48,458 --> 01:29:49,791
-Ovako?
-To je to.

1379
01:29:54,000 --> 01:29:54,916
Hej.

1380
01:29:55,000 --> 01:29:56,000
Show time!

1381
01:29:56,875 --> 01:29:59,666
Ovo je izvan svake pameti!

1382
01:29:59,750 --> 01:30:02,416
Ja sam zapovjednik Jouard.
Ovlašten sam ući.

1383
01:30:02,500 --> 01:30:06,291
Naporni ste. S ove strane ograde
vaše ovlasti ne vrijede.

1384
01:30:06,375 --> 01:30:08,666
-Postoji terorist.
-Gđo Meister-Mayer.

1385
01:30:08,750 --> 01:30:10,500
-Kako ste?
-Mora da se šalite!

1386
01:30:10,583 --> 01:30:12,250
Zaustavi ga.

1387
01:30:14,250 --> 01:30:15,416
Nju je pustio!

1388
01:30:17,333 --> 01:30:18,708
Pronađite mi smoking.

1389
01:30:21,666 --> 01:30:24,166
Simjone! Evo me, buraz!

1390
01:30:24,916 --> 01:30:25,750
Kompiću.

1391
01:30:29,458 --> 01:30:31,500
Je li Simjon dobro?

1392
01:30:31,583 --> 01:30:32,416
Bijesan je.

1393
01:30:32,916 --> 01:30:34,666
Gleda film da se smiri.

1394
01:30:36,375 --> 01:30:39,583
-Jesi li dobro, Simjone?
-Otac me izgrdio zbog tebe.

1395
01:30:39,666 --> 01:30:42,958
-Nema potrebe da…
-Kuš! Zapeo sam ovdje poput štakora.

1396
01:30:44,208 --> 01:30:45,083
Kako bilo…

1397
01:30:45,958 --> 01:30:47,708
-Molim te…
-Imaš li moj dar?

1398
01:30:47,791 --> 01:30:49,125
Da, imam ga.

1399
01:30:49,208 --> 01:30:51,541
Imaš li malenu omotnicu za mene?

1400
01:30:52,416 --> 01:30:54,166
'Večer. Kako ste? Da.

1401
01:30:54,666 --> 01:30:57,875
Ja sam tajni agent.

1402
01:30:58,375 --> 01:31:00,208
Ovo je najnovija inačica

1403
01:31:00,875 --> 01:31:03,708
Big Maca!

1404
01:31:05,375 --> 01:31:06,750
-Mazi me.
-Neću.

1405
01:31:07,958 --> 01:31:08,791
Prekini!

1406
01:31:09,875 --> 01:31:11,333
-Diraj me.
-Ali…

1407
01:31:12,083 --> 01:31:13,708
Zašto? Okrenuti smo leđima.

1408
01:31:15,250 --> 01:31:17,000
Evo. Jedan Big Mac za van.

1409
01:31:17,583 --> 01:31:20,791
Dobro, u redu. Imam dojam da smo…

1410
01:31:22,333 --> 01:31:25,083
U redu. Dakle… Zaista fascinantno.

1411
01:31:26,833 --> 01:31:28,666
-Što je ovo?
-Uspaničio sam se.

1412
01:31:28,750 --> 01:31:29,666
Ti vrapca.

1413
01:31:31,583 --> 01:31:34,250
-Hajde!
-Idem ja polako.

1414
01:31:34,333 --> 01:31:37,583
Ostavljam vas vašim privatnim poslovima.

1415
01:31:38,208 --> 01:31:39,208
Dogovoreno!

1416
01:31:39,291 --> 01:31:40,208
Imamo dogovor!

1417
01:31:42,541 --> 01:31:43,875
Želim ti pustiti film.

1418
01:31:44,458 --> 01:31:45,916
-Ne zanima me.
-Simjone!

1419
01:31:47,083 --> 01:31:48,125
Evo me, buraz!

1420
01:31:49,291 --> 01:31:50,125
Kompiću.

1421
01:31:52,833 --> 01:31:54,125
Ometači signala.

1422
01:31:55,041 --> 01:31:57,250
Izgleda da imamo tehničkih poteškoća…

1423
01:31:57,916 --> 01:32:00,958
Richarde Brumère, poznat i kao Magla.

1424
01:32:04,541 --> 01:32:05,833
Dalila, plan B!

1425
01:32:12,291 --> 01:32:13,875
Pokret!

1426
01:32:17,958 --> 01:32:20,375
Djevojke, jeste li za igru?

1427
01:32:22,583 --> 01:32:23,416
Poigrajmo se.

1428
01:32:31,125 --> 01:32:32,041
Uz glazbu!

1429
01:32:48,583 --> 01:32:49,833
Novi rekord.

1430
01:32:53,541 --> 01:32:55,000
Igra je gotova!

1431
01:33:07,500 --> 01:33:08,541
Jesi li dobro?

1432
01:33:08,625 --> 01:33:10,041
Novi pokušaj.

1433
01:33:23,375 --> 01:33:25,416
Igraču broj dva, pripremi se.

1434
01:33:26,125 --> 01:33:28,000
Magnume, miči se!

1435
01:33:29,541 --> 01:33:30,666
Ne!

1436
01:33:37,250 --> 01:33:38,541
-Ne, Archie!
-Što je?

1437
01:33:38,625 --> 01:33:41,041
-Drži se plana!
-Ne odlučuješ ti o tome!

1438
01:33:41,708 --> 01:33:42,541
Pusti me!

1439
01:33:54,333 --> 01:33:55,250
Izgubio si!

1440
01:33:55,333 --> 01:33:57,333
-Tako je!
-Ne! Tata, sagni se!

1441
01:34:02,250 --> 01:34:03,500
U redu…

1442
01:34:11,166 --> 01:34:12,583
Druga kugla.

1443
01:34:23,833 --> 01:34:27,875
Dame i gospodo, Paul je dao petama vjetra.

1444
01:34:34,083 --> 01:34:35,208
Pogodak!

1445
01:34:38,750 --> 01:34:40,000
Kamo ćeš, kompa?

1446
01:34:44,625 --> 01:34:45,958
Ovo je naša misija!

1447
01:34:46,041 --> 01:34:48,125
Nema „vaše” ni „naše”. Moja je!

1448
01:34:55,875 --> 01:34:57,875
Grizeš me? Jesi li poludio?

1449
01:34:57,958 --> 01:34:59,916
Pusti me! Ne!

1450
01:35:00,000 --> 01:35:01,458
-Richarde.
-Marguerite?

1451
01:35:02,500 --> 01:35:03,625
Pusti me!

1452
01:35:07,125 --> 01:35:08,208
Čuvam ti leđa.

1453
01:35:09,708 --> 01:35:12,291
Predaj Paula policiji. Uzmi novac.

1454
01:35:12,375 --> 01:35:14,166
Vas dvoje, idite s Marguerite.

1455
01:35:14,250 --> 01:35:16,291
-Neću te ostaviti.
-Archibalde.

1456
01:35:16,916 --> 01:35:18,166
Ti si mi prioritet.

1457
01:35:18,250 --> 01:35:21,583
Napokon sam u igri!
Dobro je dok nisam u kupaćem kostimu.

1458
01:35:22,208 --> 01:35:25,000
-A ti poslušaj oca.
-To me boli!

1459
01:35:25,083 --> 01:35:25,916
Začepi!

1460
01:35:29,916 --> 01:35:32,500
-Hej!
-Sve je u redu.

1461
01:35:44,958 --> 01:35:47,541
Sad ćete vi dobiti čepić u guzu.

1462
01:35:54,208 --> 01:35:56,125
Učini to!

1463
01:35:56,708 --> 01:35:57,833
Ne, ubijanje ubija.

1464
01:36:06,250 --> 01:36:08,416
Čini se da sam stigao u pravi čas.

1465
01:36:09,000 --> 01:36:09,833
Nisam li?

1466
01:36:11,916 --> 01:36:12,750
Svaka čast.

1467
01:36:13,333 --> 01:36:16,125
Vrlo graciozno, vješto i učinkovito.

1468
01:36:17,125 --> 01:36:19,083
Hvala. Nisam se ni zagrijao.

1469
01:36:19,583 --> 01:36:22,583
Inače se dočekam s daleko više stila.

1470
01:36:23,916 --> 01:36:25,750
Gadno griješite.

1471
01:36:29,000 --> 01:36:30,500
To me boli, mama!

1472
01:36:31,333 --> 01:36:32,833
-Rekao si „mama”?
-Nisam.

1473
01:36:32,916 --> 01:36:33,958
-Jesi.
-Jesam li?

1474
01:36:34,041 --> 01:36:36,041
-Jesi, rekao si „mama”.
-Jesi.

1475
01:36:37,958 --> 01:36:39,583
-Nisam to rekao.
-Dalila!

1476
01:36:42,125 --> 01:36:44,208
Što to radite? Marguerite!

1477
01:36:44,291 --> 01:36:45,875
Nisam ja oružje!

1478
01:36:45,958 --> 01:36:47,125
Nju ne trebamo.

1479
01:36:49,458 --> 01:36:51,791
Napravite mjesta. Oprostite.

1480
01:36:51,875 --> 01:36:54,083
-Molim?
-Dakako, ona mu je mama.

1481
01:36:54,166 --> 01:36:58,500
Dobro pamtim lica, prepoznao sam je.
Nosi njezinu fotku u novčaniku.

1482
01:36:59,000 --> 01:37:00,916
Marguerite? Ali… Ne.

1483
01:37:01,000 --> 01:37:02,583
A, ne!

1484
01:37:03,125 --> 01:37:06,083
Nemojte reći da opet otkrivam
tko je komu roditelj!

1485
01:37:07,708 --> 01:37:10,166
Valjalo je bolje istražiti, g. Brumère.

1486
01:37:10,666 --> 01:37:11,750
U redu.

1487
01:37:11,833 --> 01:37:13,166
Dobro. Idemo.

1488
01:37:13,250 --> 01:37:15,875
Bi li mi pomogao ili moram sve sama?

1489
01:37:16,375 --> 01:37:19,583
Ne omalovažavaj me, mama.
Zašto nemam samopouzdanja?

1490
01:37:19,666 --> 01:37:23,041
Jer si me omalovažavala sve ove godine!

1491
01:37:23,541 --> 01:37:24,791
Imam toliko toga…

1492
01:37:25,458 --> 01:37:26,541
Pusti mojega sina.

1493
01:37:29,000 --> 01:37:30,083
Marguerite…

1494
01:37:31,250 --> 01:37:32,083
Marguerite.

1495
01:37:33,250 --> 01:37:34,166
Zašto?

1496
01:37:34,250 --> 01:37:36,291
Zašto? Radi love, Richarde.

1497
01:37:36,375 --> 01:37:37,791
I, povrh svega, pravde.

1498
01:37:38,458 --> 01:37:40,458
Moga maloga nije imao tko štititi.

1499
01:37:41,041 --> 01:37:42,875
Tvoj mali nije bolji od mojega.

1500
01:37:43,958 --> 01:37:45,541
Evo nje opet.

1501
01:37:45,625 --> 01:37:49,750
-Pred ljudima? Zbilja nemaš srama.
-Nisam znao da imaš sina.

1502
01:37:49,833 --> 01:37:52,750
Rodila sam u tajnosti
da bih se pridružila službi.

1503
01:37:52,833 --> 01:37:56,416
A sin legendarnog Richarda Brumèrea
imao je sve povlastice.

1504
01:37:56,500 --> 01:37:58,416
Razmazila ga je Republika!

1505
01:37:58,500 --> 01:38:00,166
Valjalo je poravnati račune.

1506
01:38:00,666 --> 01:38:03,791
Simjon mi nije prvi klijent.
Bila ih je gomila.

1507
01:38:03,875 --> 01:38:07,791
Ništa lakše od posudbe njegova imuniteta.
Sin ti je pravi čistunac.

1508
01:38:07,875 --> 01:38:11,666
-Fernand je postajao sumnjičav.
-Vi ste ubili Fernanda?

1509
01:38:11,750 --> 01:38:14,666
-Prije nego što ti budala sve otkrije.
-Gotovo je.

1510
01:38:14,750 --> 01:38:18,666
Ono je bio stari Alexandre. Ovo je novi.

1511
01:38:18,750 --> 01:38:20,208
To nije isti tip!

1512
01:38:20,291 --> 01:38:22,166
Ovaj tip je manijak!

1513
01:38:24,083 --> 01:38:25,041
Što se dogodilo?

1514
01:38:25,916 --> 01:38:29,000
-A incident na bazenu?
-Da si istražio, znao bi.

1515
01:38:29,083 --> 01:38:32,208
-Bila sam vaterpolska prvakinja regije.
-Majstorica.

1516
01:38:32,291 --> 01:38:33,875
-Prava ribica.
-Dupin.

1517
01:38:34,666 --> 01:38:35,708
A zašto Big Mac?

1518
01:38:35,791 --> 01:38:38,750
Nakon ove misije
sin i ja ćemo se moći opustiti.

1519
01:38:38,833 --> 01:38:41,750
-O, da.
-Napokon. Neću dopustiti da to upropastiš.

1520
01:38:42,375 --> 01:38:44,416
Činiš ovo osobnim, Marguerite.

1521
01:38:45,333 --> 01:38:46,208
Tata!

1522
01:38:48,333 --> 01:38:50,166
Nas smo dvojica imali dogovor.

1523
01:38:50,625 --> 01:38:52,583
Guy, kasniš.

1524
01:38:52,666 --> 01:38:53,958
Tako je, kasnim.

1525
01:38:54,583 --> 01:38:56,375
Bez brige. Izaći ćeš odavde.

1526
01:38:56,458 --> 01:38:57,500
Na nosilima.

1527
01:38:57,583 --> 01:38:59,416
Veleposlanstvo je okruženo.

1528
01:38:59,500 --> 01:39:02,541
Dugo sam ovo čekao. Što? Što je?

1529
01:39:02,625 --> 01:39:04,333
Dobro. Shvaćam.

1530
01:39:04,833 --> 01:39:08,250
Misliš, ti i ja? U redu.
Ovo se predugo kuhalo.

1531
01:39:08,333 --> 01:39:10,208
Riješimo to jedan na jedan.

1532
01:39:10,291 --> 01:39:11,583
Gledaj. Eto.

1533
01:39:11,666 --> 01:39:12,958
Vidiš?

1534
01:39:14,083 --> 01:39:15,375
Jedan na jedan!

1535
01:39:16,083 --> 01:39:18,125
Moja kokica. Je li nosila gaćice?

1536
01:39:18,208 --> 01:39:19,458
Koje su boje bile?

1537
01:39:20,833 --> 01:39:23,500
-Polako! Richarde!
-Nije loše.

1538
01:39:23,583 --> 01:39:25,583
Santiago, 1984.

1539
01:39:25,666 --> 01:39:28,500
Kad si oslobodio veleposlanika,
bio sam ondje.

1540
01:39:32,291 --> 01:39:34,125
Bogotá, 1988.

1541
01:39:34,208 --> 01:39:35,666
Igra slijepog miša.

1542
01:39:35,750 --> 01:39:37,333
Prestani.

1543
01:39:37,416 --> 01:39:38,708
Džibuti, 1993.

1544
01:39:43,833 --> 01:39:45,708
-Marguerite.
-Zbogom, Guy.

1545
01:39:49,583 --> 01:39:50,958
Ubila si Jouarda!

1546
01:39:51,041 --> 01:39:53,541
Jedino je on mogao svjedočiti protiv nas.

1547
01:39:55,375 --> 01:39:57,000
-Zovi!
-Da. U redu.

1548
01:39:57,083 --> 01:39:58,083
-Idemo!
-Dobro.

1549
01:39:59,291 --> 01:40:02,541
Da. Upravo je Richard
meni pred očima ubio Jouarda!

1550
01:40:02,625 --> 01:40:04,041
Protokol 62! Oprostite!

1551
01:40:05,333 --> 01:40:07,208
-Archie, dobro si?
-Je li mrtav?

1552
01:40:15,916 --> 01:40:17,583
Dobra večer.

1553
01:40:19,166 --> 01:40:20,833
Kamo ste krenuli, bakice?

1554
01:40:21,791 --> 01:40:22,666
Igrala bi se?

1555
01:40:24,458 --> 01:40:25,791
Ti vrapca.

1556
01:40:27,708 --> 01:40:28,916
Uhićeni ste!

1557
01:40:30,666 --> 01:40:32,416
Hoćeš li više poduzeti nešto?

1558
01:40:33,083 --> 01:40:34,458
Seka je bila u pravu.

1559
01:40:34,541 --> 01:40:36,000
Ti si starudija!

1560
01:40:36,083 --> 01:40:37,083
Pusti moju mamu!

1561
01:40:37,166 --> 01:40:38,416
Hvala, Emmanuele.

1562
01:40:39,000 --> 01:40:41,666
Predsjednik je odobrio
provedbu Protokola 62!

1563
01:40:41,750 --> 01:40:44,541
-Da, ministrice.
-Kreće juriš na veleposlanstvo.

1564
01:40:44,625 --> 01:40:45,833
Protokol 62?

1565
01:40:45,916 --> 01:40:49,583
Ni govora! On se provodi
isključivo za ratnog stanja!

1566
01:40:49,666 --> 01:40:51,500
A što će biti s klincem?

1567
01:40:51,583 --> 01:40:54,250
-Kolateralna žrtva.
-Šaljete ljude na klanje!

1568
01:40:54,333 --> 01:40:56,958
Ni njega baš ne čeka
Nobelova nagrada za mir.

1569
01:40:57,041 --> 01:40:59,166
-Pusti!
-Ti pusti! To je Versace!

1570
01:40:59,250 --> 01:41:01,375
Pusti moju majku!

1571
01:41:02,416 --> 01:41:03,250
Marguerite.

1572
01:41:04,416 --> 01:41:05,416
Kompići.

1573
01:41:06,458 --> 01:41:07,375
Kompići.

1574
01:41:08,250 --> 01:41:09,416
Nije onako kako se…

1575
01:41:09,916 --> 01:41:12,625
Aha, evo ih! Pokret! Ja sam jedan od vas.

1576
01:41:12,708 --> 01:41:15,041
-Odmaknite se!
-Lesueur, jedan od vas.

1577
01:41:17,250 --> 01:41:18,500
Super tajming, dečki.

1578
01:41:23,166 --> 01:41:24,000
Bravo.

1579
01:41:26,666 --> 01:41:28,208
Uhitite ove lakrdijaše.

1580
01:41:31,416 --> 01:41:33,791
O, da. Smoking otporan na metke.

1581
01:41:34,291 --> 01:41:38,041
Proizveden je u Francuskoj.
Da je iz Bangladeša, bio bih mrtav.

1582
01:41:38,916 --> 01:41:39,791
Marguerite.

1583
01:41:40,791 --> 01:41:41,666
Izdala si me.

1584
01:41:42,666 --> 01:41:44,666
Ponajviše Marguerite. Ja ću…

1585
01:41:44,750 --> 01:41:47,166
-Ostat ćeš ovdje.
-Ostat ću, dakako.

1586
01:41:49,500 --> 01:41:50,666
A vi, Lazare?

1587
01:41:51,291 --> 01:41:54,583
Uskoro ću vas nazivati
ministrom Lazareom. Da…

1588
01:41:56,250 --> 01:41:58,333
Vaša obitelj može biti ponosna.

1589
01:42:02,541 --> 01:42:03,375
Onda?

1590
01:42:04,125 --> 01:42:05,541
Tko je sad budala?

1591
01:42:08,375 --> 01:42:09,208
Šefe!

1592
01:42:11,958 --> 01:42:13,041
Ministar Lazare.

1593
01:42:13,541 --> 01:42:15,250
A ti, Richarde…

1594
01:42:18,291 --> 01:42:20,458
Uvijek si surađivao s najboljima.

1595
01:42:21,291 --> 01:42:22,333
Nikad nisam imao

1596
01:42:23,916 --> 01:42:26,083
bolji tim. Zaista nisam.

1597
01:42:26,958 --> 01:42:29,041
Archibalde, bio si sjajan.

1598
01:42:29,541 --> 01:42:30,375
Hvala, tata.

1599
01:42:32,208 --> 01:42:35,250
-Hvala vam, gospodine.
-Smiješni ste.

1600
01:42:35,333 --> 01:42:36,750
„Jupi, pobijedili smo.“

1601
01:42:36,833 --> 01:42:38,875
-Buraz, ponosim se tobom.
-Stvarno?

1602
01:42:39,625 --> 01:42:41,958
I ja, zbilja sam ponosan. Razvalio si.

1603
01:42:42,041 --> 01:42:43,041
-Stvarno?
-Da!

1604
01:42:44,625 --> 01:42:45,458
Marguerite?

1605
01:42:46,791 --> 01:42:49,583
Kao što kažu u Gvatemali:
„Ljama je uvijek…“

1606
01:42:49,666 --> 01:42:53,541
-Začepi, Richarde.
-Koje sranje. Gvatemala, kaže!

1607
01:42:53,625 --> 01:42:56,250
-Priče o ljamama…
-I ti začepi.

1608
01:42:57,208 --> 01:42:59,625
-Mene ionako nisi uvjerio.
-Kakav luzer.

1609
01:42:59,708 --> 01:43:01,833
Tako se žrtvovati za sina…

1610
01:43:02,375 --> 01:43:04,208
A ti i onaj plastični pištolj?

1611
01:43:04,291 --> 01:43:06,208
-Big Mac.
-O, da…

1612
01:43:08,208 --> 01:43:10,125
Bravo. Svaka čast.

1613
01:43:10,208 --> 01:43:12,291
Morat ćeš poći s nama do sjedišta.

1614
01:43:12,875 --> 01:43:13,708
Dakako.

1615
01:43:15,708 --> 01:43:16,583
Richarde?

1616
01:43:17,458 --> 01:43:19,083
Richarde?

1617
01:45:17,708 --> 01:45:23,041
MOJOJ VOLJENOJ MAMI ČIJI JE SAN BIO
VIDJETI OVOG PLAĆENIKA NA DJELU.

1618
01:45:49,291 --> 01:45:51,666
Janje je izašlo iz zamrzivača.

1619
01:46:05,583 --> 01:46:06,500
Hvala, gospođo.

1620
01:46:12,958 --> 01:46:14,875
„Janje je izašlo iz zamrzivača.”

1621
01:46:15,875 --> 01:46:16,708
Jebote!

1622
01:49:46,000 --> 01:49:51,000
Prijevod titlova: Ema Katarina Horvath

1623
01:50:01,791 --> 01:50:03,166
Jesam li što propustio?

1624
01:50:03,708 --> 01:50:06,250
-Samo rođenje svoga sina.
-Fernando!

1625
01:50:06,333 --> 01:50:09,375
Doktore, ponovite to, moram to snimiti.
Doktore!

1626
01:50:10,916 --> 01:50:13,041
-Nisi normalan!
-Zašto?

1627
01:50:13,125 --> 01:50:14,666
Prestani gledati!

1628
01:50:14,750 --> 01:50:16,958
Izlazi! Dušo…

1629
01:50:20,250 --> 01:50:21,375
Što to radiš?

1630
01:50:21,458 --> 01:50:24,625
Uvijek ću biti uz tebe
u tvojim najvažnijim trenucima.

1631
01:50:25,625 --> 01:50:29,500
DOBRO DOŠAO JOSH, MOJ MALENI PLAĆENIČE…
27. OŽUJKA 2021.



