1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,375 --> 00:00:08,708
NETFLIX UVÁDÍ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:13,291 --> 00:00:16,750
ULÁNBÁTAR
MONGOLSKO

5
00:01:08,166 --> 00:01:10,458
Ne, prosím! Mějte slitování.

6
00:01:10,541 --> 00:01:11,916
Otec vám zaplatí.

7
00:01:13,291 --> 00:01:17,291
- Jsem přítel.
- Já nechci umřít. Prosím.

8
00:01:23,833 --> 00:01:25,375
„Jehněčí je z mrazáku.“

9
00:01:40,041 --> 00:01:41,666
Ryba je venku. Jo!

10
00:01:59,416 --> 00:02:00,375
Kouř.

11
00:02:01,250 --> 00:02:04,250
Víte o něm, ale nechytíte ho.

12
00:02:40,791 --> 00:02:44,083
O 24 HODIN DŘÍVE
PAŘÍŽ, FRANCIE

13
00:02:52,958 --> 00:02:54,375
Musíš najít limit.

14
00:02:56,916 --> 00:02:59,708
Kráčej po ostří nože,

15
00:02:59,791 --> 00:03:02,375
nedívej se, co je dole,

16
00:03:02,458 --> 00:03:03,958
jinak je konec.

17
00:03:08,708 --> 00:03:10,000
Zkus posunout limit.

18
00:03:12,208 --> 00:03:13,750
Zastav!

19
00:03:13,833 --> 00:03:16,666
- Stůj!
- Oye, Sapapaya!

20
00:03:16,750 --> 00:03:18,500
Chcete si dát honičku?

21
00:03:18,583 --> 00:03:20,125
Coño, va.

22
00:03:24,541 --> 00:03:27,541
Chyť volant a vsaď dvakrát víc,

23
00:03:27,625 --> 00:03:30,166
dej plný plyn, leť jako šíp

24
00:03:30,250 --> 00:03:31,833
a zbourej brány jak nic.

25
00:03:36,833 --> 00:03:39,666
Za hranu a ještě dál,

26
00:03:39,750 --> 00:03:42,875
nic tě nezastaví, na tebe nikdo nemá.

27
00:03:42,958 --> 00:03:45,708
Blížíš se už skoro na pokraj,

28
00:03:45,791 --> 00:03:47,708
tak přidej!

29
00:03:52,583 --> 00:03:56,416
Raz, dva, tři, čtyři, pět, šest,
deset, dvacet sledujících!

30
00:03:56,916 --> 00:03:58,333
Lepší než na Instagramu!

31
00:04:00,541 --> 00:04:01,958
Teď jsi našel limit.

32
00:04:04,208 --> 00:04:07,250
Zkus jít ještě o krok dál,

33
00:04:07,333 --> 00:04:09,750
souboj jsi ještě nevyhrál,

34
00:04:09,833 --> 00:04:12,708
tak se koukej činit!

35
00:04:34,375 --> 00:04:35,666
Ruce vzhůru!

36
00:04:35,750 --> 00:04:37,750
- Ruce vzhůru!
- Schovej to péro!

37
00:04:38,375 --> 00:04:40,625
Dobře, ale mám trochu větší kalibr.

38
00:04:41,750 --> 00:04:44,458
Na ten potřebuju obě ruce. Coño, va!

39
00:04:45,791 --> 00:04:46,750
Pozor na účes!

40
00:04:46,833 --> 00:04:48,458
To ho necháme jet?

41
00:04:48,541 --> 00:04:51,750
Nemáme na výběr.
Má imunitu, nejvyšší utajení.

42
00:04:51,833 --> 00:04:53,958
Prosím, pane Archibalde Al Mahmoude.

43
00:04:54,041 --> 00:04:55,708
Vše souhlasí. Můžete jet.

44
00:04:55,791 --> 00:04:57,500
Omlouváme se vám.

45
00:04:58,083 --> 00:05:01,291
Co souhlasí?
Moje kubatura pod poklopcem? Malej čůráku.

46
00:05:01,958 --> 00:05:04,208
Líbíš se mi. I ten tvůj blbej ksicht.

47
00:05:05,000 --> 00:05:06,250
Ale tvůj ne.

48
00:05:23,333 --> 00:05:24,750
Dobré ráno, Alaine-Guyi!

49
00:05:28,666 --> 00:05:29,666
Zdravím, Michele.

50
00:05:34,625 --> 00:05:35,875
Dobré ráno, Cypriene.

51
00:05:37,333 --> 00:05:39,625
MINISTERSTVO ZAHRANIČÍ
PAŘÍŽ

52
00:05:39,708 --> 00:05:40,958
Ale ne.

53
00:05:41,583 --> 00:05:43,958
No pěkně. Paráda.

54
00:05:44,583 --> 00:05:47,250
A s mým autem! Paule, musíme si promluvit!

55
00:05:47,333 --> 00:05:50,541
Dobré ráno, Mireille, Josiane.
Musím s ním mluvit.

56
00:05:53,750 --> 00:05:56,375
- Dobré ráno, Paule!
- Moment.

57
00:05:58,250 --> 00:06:00,125
Jak to dělají?

58
00:06:02,541 --> 00:06:03,791
Jo, promiň.

59
00:06:03,875 --> 00:06:07,041
Paule, nechtěl jsem žádné služební auto.

60
00:06:07,125 --> 00:06:10,708
Neměli bychom řešit důležitější věci?
Teda ty jsi tu šéf.

61
00:06:10,791 --> 00:06:15,750
Ano, vím, žes mě na to místo přijal ty,
a pořád z toho nemám dobrý pocit.

62
00:06:15,833 --> 00:06:16,833
Dobře.

63
00:06:16,916 --> 00:06:20,500
To auto si necháme.
Jezdím s ním a je to tak jednodušší.

64
00:06:20,583 --> 00:06:21,750
- Ano?
- Dobře.

65
00:06:21,833 --> 00:06:23,833
- To by šlo. Máš pravdu.
- Bezva.

66
00:06:24,583 --> 00:06:27,791
A Paule, narazil jsem
na jeden starý bankovní příkaz.

67
00:06:28,458 --> 00:06:30,625
Platby za práci, která…

68
00:06:32,625 --> 00:06:33,458
je fiktivní.

69
00:06:34,041 --> 00:06:37,291
Je zvláštní,
že je to pod ministerstvem zahraničí.

70
00:06:38,041 --> 00:06:40,791
A vzhledem k těm předsedovým slibům…

71
00:06:40,875 --> 00:06:43,125
- To máš pravdu.
- Zdá se mi to trochu…

72
00:06:43,208 --> 00:06:45,083
Pravda. Ty sliby stály za to.

73
00:06:45,833 --> 00:06:47,875
Předseda je skvělý. Mám ho rád.

74
00:06:47,958 --> 00:06:49,583
- Skvělý chlap.
- Úžasný.

75
00:06:50,083 --> 00:06:53,333
Nemyslíš, že bychom do toho
neměli strkat nos?

76
00:06:53,416 --> 00:06:55,250
Ne, jistě. Ale i tak myslím…

77
00:06:55,333 --> 00:06:57,041
Nemysli. Jsi šéf.

78
00:07:00,166 --> 00:07:01,208
Jsem šéf.

79
00:07:01,833 --> 00:07:02,916
Přesně!

80
00:07:03,958 --> 00:07:05,458
„Nestrkat do toho nos…“

81
00:07:06,166 --> 00:07:08,583
To není můj styl. Já ho tam strkat budu.

82
00:07:08,666 --> 00:07:11,375
Fiktivní zaměstnání? Archibald Al Mahmoud.

83
00:07:11,458 --> 00:07:14,166
Od roku 1995 dostává 1580 eur měsíčně.

84
00:07:14,250 --> 00:07:16,916
Paráda. Žít si z veřejných peněz…

85
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
Bravo, Archibalde Al Mahmoude.

86
00:07:19,083 --> 00:07:21,791
Doufám, že sis to užil. Párty skončila.

87
00:07:25,875 --> 00:07:26,875
Tati.

88
00:07:27,583 --> 00:07:28,500
Dědo Jacquesu.

89
00:07:29,375 --> 00:07:30,250
Nastal čas.

90
00:07:31,958 --> 00:07:33,333
Je konec…

91
00:07:33,416 --> 00:07:34,458
Sakra.

92
00:07:35,791 --> 00:07:36,833
To není dobrý.

93
00:07:38,708 --> 00:07:41,333
Al Mahmoudovi zrušili přísný utajení.

94
00:07:41,416 --> 00:07:47,083
Zašívá se na okraji Paříže.
Bacha, je ozbrojenej a nebezpečnej! Běžte!

95
00:07:47,166 --> 00:07:48,916
KARTA ZADRŽENA

96
00:07:49,000 --> 00:07:53,583
To je snad poprvý,
co pan Archibald Al Mahmoud nemá prachy.

97
00:07:53,666 --> 00:07:55,208
Za co si teď koupím trávu?

98
00:07:55,291 --> 00:07:58,500
Na tohle to chceš?
Říkals, ať dám těch 20 eur Dalile.

99
00:07:58,583 --> 00:08:01,375
Přece nebudu svý ségře krást trávu.

100
00:08:01,458 --> 00:08:03,625
- Mám svoje zásady.
- Jaký zásady?

101
00:08:03,708 --> 00:08:06,250
Zatáhnout mě do obchodu s drogama? Momo!

102
00:08:06,333 --> 00:08:08,833
Ty si žiješ v tý svý studentský bublině.

103
00:08:08,916 --> 00:08:12,083
Já jsem z ghetta.
Hulení potřebuju. Nemám na výběr.

104
00:08:12,166 --> 00:08:15,375
Co? Vyrostli jsme
na nejbezpečnějším sídlišti v Evropě.

105
00:08:15,458 --> 00:08:19,375
Rád si zahulím, než jdu do práce.
Tys v životě nepracoval.

106
00:08:19,458 --> 00:08:22,541
Mám fakt zpoždění, měj se.
Fernand mě zabije.

107
00:08:22,625 --> 00:08:25,666
SÍDLIŠTĚ LA GRANDE MOURSE MEAUX
PAŘÍŽSKÉ PŘEDMĚSTÍ

108
00:08:28,291 --> 00:08:30,000
Já vím, Fernande. Jdu pozdě.

109
00:08:30,083 --> 00:08:32,083
- Zase ses flákal?
- Dvě minuty.

110
00:08:32,166 --> 00:08:33,541
Byl jsem s Momem.

111
00:08:34,791 --> 00:08:36,875
Hej! Zmizte!

112
00:08:36,958 --> 00:08:39,041
- Nebo vás přetáhnu!
- Padáme.

113
00:08:52,375 --> 00:08:53,250
Ty jsi číslo.

114
00:08:53,333 --> 00:08:55,333
Koukni, všechno jsem vyžehlil.

115
00:08:56,500 --> 00:08:58,458
Jak jdou zkoušky?

116
00:08:59,416 --> 00:09:01,958
Jaký obor studuješ, můj malý génie?

117
00:09:03,041 --> 00:09:07,458
Environmentální účetnictví.
Ale možná přejdu na sociologii středověku.

118
00:09:07,541 --> 00:09:09,208
To je skvělé.

119
00:09:09,291 --> 00:09:11,750
Jenom studuj. Kdybych já mohl…

120
00:09:11,833 --> 00:09:14,375
Založil bys mě? Bankomat mi sežral kartu.

121
00:09:14,458 --> 00:09:15,958
Peníze od mámy nepřišly.

122
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
Nepřišly?

123
00:09:20,000 --> 00:09:21,916
Peníze za tenhle měsíc nepřišly?

124
00:09:23,000 --> 00:09:23,833
Parchanti.

125
00:09:23,916 --> 00:09:26,333
- Pošleme e-mail.
- Zrušili ti imunitu.

126
00:09:28,416 --> 00:09:30,791
Imunitu mám dobrou. Jde o ty peníze.

127
00:09:30,875 --> 00:09:32,541
Schovej se. Už jdou.

128
00:09:33,166 --> 00:09:35,000
Musíme přivolat Kouř.

129
00:09:35,833 --> 00:09:38,166
Jehněčí je z mrazáku.

130
00:09:38,250 --> 00:09:41,125
Opakuju, jehněčí je z mrazáku.

131
00:09:41,833 --> 00:09:43,458
Dneska je k večeři jehněčí?

132
00:09:43,958 --> 00:09:46,625
Moc jsem o tvém otci Richardovi nemluvil.

133
00:09:46,708 --> 00:09:48,791
Co s ním? Můj jediný otec jsi ty.

134
00:09:48,875 --> 00:09:51,041
Tvůj otec tě neopustil.

135
00:09:51,125 --> 00:09:52,041
Nikdy.

136
00:09:52,125 --> 00:09:54,791
Svěřil mi tě
jen kvůli tý zatracený Kendamě.

137
00:09:54,875 --> 00:09:58,416
Kendamy? Dělal sis ten test na alzheimera?

138
00:10:02,083 --> 00:10:05,083
- Sakra, už si pro mě jdou.
- Ne, jdou si i pro mě.

139
00:10:07,333 --> 00:10:09,416
Co? Tys taky chtěl koupit trávu?

140
00:10:18,625 --> 00:10:21,250
- Big Mac…
- Fernande, děsíš mě.

141
00:10:21,333 --> 00:10:23,666
Zkontroluju ti baterky
v kardiostimulátoru.

142
00:10:24,458 --> 00:10:25,416
Můj telefon!

143
00:10:25,500 --> 00:10:27,875
Nikomu nevolej.

144
00:10:27,958 --> 00:10:30,750
Vyhýbej se nádražím a metru.

145
00:10:30,833 --> 00:10:34,625
Musíš být nepolapitelný jako… kouř.

146
00:10:34,708 --> 00:10:36,208
Počkej. Uklidněme se.

147
00:10:36,291 --> 00:10:39,083
- Nepřeháníme to? Mám čistý rejstřík.
- Běž už!

148
00:10:40,333 --> 00:10:43,250
Co s tím mám dělat? Kdes to vzal?

149
00:10:43,333 --> 00:10:45,583
Střílet na poldy kvůli troše trávy?

150
00:10:46,250 --> 00:10:48,375
- Uteč!
- Dobře, kde se sejdeme?

151
00:10:49,750 --> 00:10:50,708
Archie.

152
00:10:50,791 --> 00:10:53,708
Víš, že tě mám rád. Běž! Uteč!

153
00:11:05,333 --> 00:11:06,416
Můj malý génius.

154
00:11:15,500 --> 00:11:16,416
Jdeme hledat.

155
00:11:20,666 --> 00:11:22,666
Stůj! Ani hnout!

156
00:11:25,166 --> 00:11:27,000
- Na zem!
- Řekl jsem na zem!

157
00:11:27,083 --> 00:11:28,708
Nehýbej se!

158
00:11:29,583 --> 00:11:30,875
Policie! Na zem!

159
00:11:33,166 --> 00:11:35,083
Nevěděl jsem, že je to tráva.

160
00:11:36,708 --> 00:11:37,541
Mami!

161
00:11:38,458 --> 00:11:39,291
Prosím!

162
00:11:40,083 --> 00:11:43,041
Počkat, nestřílejte.
Tohle je obrovský omyl.

163
00:11:45,750 --> 00:11:48,291
KYJEV
UKRAJINA

164
00:11:48,958 --> 00:11:50,416
Pár menších zádrhelů,

165
00:11:50,500 --> 00:11:51,958
ale zásilka je v celku

166
00:11:52,041 --> 00:11:54,333
a ve skvělém stavu.

167
00:11:54,416 --> 00:11:55,375
Synu.

168
00:11:56,291 --> 00:11:58,250
Mockrát děkuju.

169
00:11:58,750 --> 00:12:00,333
Večer to oslavíme.

170
00:12:01,083 --> 00:12:03,291
- Rodinné důvody. Musím jet.
- Příště.

171
00:12:03,875 --> 00:12:05,083
Dobře. Příště.

172
00:12:06,208 --> 00:12:07,083
Promiň.

173
00:12:14,666 --> 00:12:16,875
PŘÍSNĚ TAJNÉ

174
00:12:18,750 --> 00:12:21,708
KANCELÁŘ TAJNÉ SLUŽBY
PAŘÍŽ

175
00:12:22,208 --> 00:12:23,541
- Pane veliteli?
- Ano?

176
00:12:23,625 --> 00:12:25,333
- Dostali jsme fax.
- Fax?

177
00:12:25,416 --> 00:12:28,375
Ano. Kdo mohl poslat
fax s 25 let starým kódem?

178
00:12:30,750 --> 00:12:32,791
Chlap, co se o něm 25 let neví.

179
00:12:39,000 --> 00:12:41,666
Ty seš debil! Jak můžeš být tak blbej?

180
00:12:41,750 --> 00:12:44,500
- Nechtěl bych být na jeho místě.
- Debil!

181
00:12:44,583 --> 00:12:46,791
Naprostý debil!

182
00:12:47,666 --> 00:12:49,875
- Zdá se, že máme problém.
- Vážně?

183
00:12:49,958 --> 00:12:51,416
Co tenhle trvalý příkaz?

184
00:12:52,333 --> 00:12:54,000
Nic ti tam neblikalo?

185
00:12:54,083 --> 00:12:56,875
Červený nápis „Přísně tajné“,
u kterého bliká

186
00:12:56,958 --> 00:12:59,083
„Nesahat“?

187
00:12:59,166 --> 00:13:01,666
Všiml jsem si toho, jen trochu pozdě.

188
00:13:01,750 --> 00:13:03,291
Máme dohodu, že jsi můj šéf.

189
00:13:03,916 --> 00:13:05,416
- Ano.
- To platí.

190
00:13:05,500 --> 00:13:08,583
Ale řekli jsme si,
že nic neuděláš bez mého souhlasu.

191
00:13:08,666 --> 00:13:12,541
Kterému slovu nerozumíš?
Nic? Bez? Souhlasu?

192
00:13:12,625 --> 00:13:16,458
- Všem třem pohromadě v jedné větě?
- Rozumím všem třem slovům.

193
00:13:17,333 --> 00:13:20,666
Uděláme to tak,
že plnou odpovědnost ponesu já

194
00:13:21,333 --> 00:13:23,166
jako tvůj nadřízený.

195
00:13:23,750 --> 00:13:24,583
Ano, Paule.

196
00:13:24,666 --> 00:13:27,625
Přestaň pořád dokola kývat hlavou.

197
00:13:27,708 --> 00:13:28,916
Spolehni se.

198
00:13:30,291 --> 00:13:31,666
Generále Hugo,

199
00:13:31,750 --> 00:13:34,250
promiňte, že jsem vás povolal z výslužby.

200
00:13:35,166 --> 00:13:37,166
- Paní ministryně.
- Pane generále.

201
00:13:38,750 --> 00:13:39,750
Jouarde.

202
00:13:39,833 --> 00:13:43,333
Pokud se nepletu,
jde o návrat bývalého agenta. Je to tak?

203
00:13:43,416 --> 00:13:44,750
Richarda Brumèra.

204
00:13:45,500 --> 00:13:47,291
Brumère? To není jen mýtus?

205
00:13:47,375 --> 00:13:48,666
Kliď se.

206
00:13:48,750 --> 00:13:49,625
Hugo,

207
00:13:49,708 --> 00:13:53,000
povězte paní ministryni,
s kým máme tu čest.

208
00:13:53,083 --> 00:13:56,083
S legendárním velitelem jednotky Alfa.

209
00:13:56,166 --> 00:13:59,333
Šlo o speciální jednotku
z divize pod mým velením.

210
00:14:01,500 --> 00:14:03,833
Byl nepolapitelný. Proto ta přezdívka.

211
00:14:04,666 --> 00:14:05,500
Kouř.

212
00:14:05,583 --> 00:14:07,666
Po propuštění ze služby

213
00:14:07,750 --> 00:14:10,125
se stal nejslavnějším žoldákem na světě.

214
00:14:10,208 --> 00:14:11,875
Legendou.

215
00:14:11,958 --> 00:14:14,583
Špičkový pilot, expert na zbraně…

216
00:14:14,666 --> 00:14:17,166
Nejlíp si ale poradí neozbrojený.

217
00:14:18,541 --> 00:14:23,666
Na vlastní oči jsem viděl,
jak holýma rukama přepral nosorožce.

218
00:14:24,458 --> 00:14:26,208
To jsou mýty.

219
00:14:26,833 --> 00:14:29,208
Dokázal si poradit v jakékoliv situaci.

220
00:14:29,291 --> 00:14:33,291
Jako tu noc,
kdy mi Brumère zachránil život,

221
00:14:34,541 --> 00:14:38,208
když mi v savaně provedl operaci srdce
bambusovými tyčinkami.

222
00:14:39,625 --> 00:14:42,166
No tak. Není to přece James Bond.

223
00:14:44,041 --> 00:14:45,333
Rok 1995.

224
00:14:46,250 --> 00:14:47,625
Operace Kendama.

225
00:14:48,333 --> 00:14:51,916
Kvůli národním zájmům
vláda Brumèra odřízla.

226
00:14:52,000 --> 00:14:54,500
Zůstal na bitevním poli v rukou nepřítele.

227
00:14:57,958 --> 00:14:59,500
- Plukovníku.
- Richarde.

228
00:14:59,583 --> 00:15:00,583
Je tam Farah?

229
00:15:01,458 --> 00:15:03,875
- Pane ministře, to je ona.
- Přepojte ji.

230
00:15:04,833 --> 00:15:06,875
- Ne!
- Ano, přepojte ji!

231
00:15:06,958 --> 00:15:08,708
Ano!

232
00:15:12,166 --> 00:15:13,208
Richarde?

233
00:15:17,750 --> 00:15:20,333
- Co to říká?
- Je to mírně intimní.

234
00:15:20,416 --> 00:15:23,000
- Osobní. Vztahové záležitosti.
- Tlumočte.

235
00:15:25,208 --> 00:15:29,500
Teď třeba říkala:
„Táhni si za těma děvkama.“ Jak milé.

236
00:15:29,583 --> 00:15:32,041
To bude jejich tajná šifra.

237
00:15:39,125 --> 00:15:41,458
Přirovnala Richarda ke krysím hovínkům.

238
00:15:41,541 --> 00:15:43,833
- Richarde?
- Udělejte, co chce Farah.

239
00:15:44,833 --> 00:15:48,083
A já navždy zmizím.
To je cena za moje mlčení.

240
00:15:48,833 --> 00:15:49,666
Sbohem.

241
00:15:49,750 --> 00:15:51,500
Nejhorší arabská nadávka.

242
00:15:51,583 --> 00:15:53,416
- Zavěsil.
- Zaměřili polohu?

243
00:15:53,500 --> 00:15:55,750
Chybělo deset sekund. Škoda.

244
00:15:56,333 --> 00:15:58,041
Přesně jako ve filmech.

245
00:15:58,125 --> 00:16:01,583
Chce, aby její syn Archibald
nesl její příjmení.

246
00:16:01,666 --> 00:16:03,666
- Al Mahmoud.
- To nemyslí vážně.

247
00:16:06,041 --> 00:16:09,791
Chce, aby dostával
měsíční rentu po zbytek života.

248
00:16:13,791 --> 00:16:16,583
Aby mu byla udělena celoživotní imunita.

249
00:16:17,125 --> 00:16:19,708
A aby byl pod přísně tajnou ochranou.

250
00:16:19,791 --> 00:16:21,541
- Ne, pane ministře.
- Ano.

251
00:16:22,541 --> 00:16:25,125
- To ne.
- Chcete skončit u dopraváků?

252
00:16:25,750 --> 00:16:27,791
- Ne.
- Vidíte. Takže ano.

253
00:16:27,875 --> 00:16:31,333
- A chce místo v jeslích.
- Ne.

254
00:16:31,416 --> 00:16:33,000
To je fraška.

255
00:16:33,083 --> 00:16:34,625
Prezident souhlasil.

256
00:16:34,708 --> 00:16:37,541
Pane ministře,
je mou povinností vás upozornit,

257
00:16:37,625 --> 00:16:38,791
že děláte chybu.

258
00:16:38,875 --> 00:16:41,791
- Máme ho v hrsti.
- Ne, on má v hrsti nás.

259
00:16:41,875 --> 00:16:45,041
Jestli promluví,
veřejnost se dozví o operaci Kendama.

260
00:16:46,291 --> 00:16:47,125
Kendama?

261
00:16:48,708 --> 00:16:53,041
- Doufala jsem, že to jméno už neuslyším.
- A přece. Díky, Hugo.

262
00:16:53,833 --> 00:16:57,375
Dal nám výborný důvod
toho parchanta zlikvidovat.

263
00:16:58,541 --> 00:17:00,041
Nastal čas

264
00:17:00,125 --> 00:17:03,500
jednou provždy uzavřít kapitolu 90. let.

265
00:17:04,333 --> 00:17:06,166
Převezeme jeho syna do Brou.

266
00:17:07,333 --> 00:17:08,666
- Brou?
- Ano, Brou.

267
00:17:08,750 --> 00:17:10,041
V Perche.

268
00:17:10,125 --> 00:17:14,583
Míň exotické než Guantánamo,
ale úplně stejně efektivní.

269
00:17:14,666 --> 00:17:16,833
Máme aktuální fotky Brumèra?

270
00:17:21,250 --> 00:17:22,416
To je on.

271
00:17:23,208 --> 00:17:24,458
Co to je?

272
00:17:24,541 --> 00:17:27,125
Letní pouť na základní škole.

273
00:17:27,208 --> 00:17:29,708
Kouř se od té doby nenechal vyfotit.

274
00:17:31,166 --> 00:17:32,791
Jo, chytrák jeden.

275
00:17:34,750 --> 00:17:35,583
Bournette!

276
00:17:37,875 --> 00:17:38,833
Pane veliteli?

277
00:17:39,500 --> 00:17:40,625
Tohle právě přišlo.

278
00:17:41,541 --> 00:17:43,208
Kendama od Brumèra.

279
00:17:44,166 --> 00:17:45,083
No výborně.

280
00:17:45,958 --> 00:17:49,541
Přijela jsem v naději, odjedu ve strachu.

281
00:17:49,625 --> 00:17:50,791
Doufejte.

282
00:17:50,875 --> 00:17:53,375
Až se poslední žoldák vrátí,

283
00:17:53,458 --> 00:17:54,750
budou se dít věci.

284
00:18:19,458 --> 00:18:20,583
Misku s vodou.

285
00:18:22,750 --> 00:18:24,000
A kešu oříšky.

286
00:18:24,791 --> 00:18:25,625
Richarde.

287
00:18:27,916 --> 00:18:28,833
Marguerite.

288
00:18:34,208 --> 00:18:37,916
Nejdřív umře Fernand, pak ti zatknou syna…
To je teda den.

289
00:18:38,000 --> 00:18:39,708
Syna měli nechat na pokoji.

290
00:18:40,625 --> 00:18:43,291
- Slouží ještě Jouard?
- Že se ptáš.

291
00:18:43,375 --> 00:18:45,458
Nesháníš spíš jeho ženu?

292
00:18:45,541 --> 00:18:47,833
- To je dávná historie.
- Pro něj ne.

293
00:18:48,958 --> 00:18:50,583
Pořád si to bere osobně.

294
00:18:53,583 --> 00:18:54,791
Spis tvého syna.

295
00:18:54,875 --> 00:18:56,666
Žije na předměstí.

296
00:18:58,166 --> 00:18:59,500
Kluk se činil.

297
00:18:59,583 --> 00:19:01,708
Využil imunitu na maximum.

298
00:19:01,791 --> 00:19:03,875
Nezdědil tvou diskrétnost.

299
00:19:03,958 --> 00:19:06,000
O tomhle mi Fernand neříkal.

300
00:19:06,083 --> 00:19:08,541
Chtěl, abys měl o synovi dobré mínění.

301
00:19:08,625 --> 00:19:09,791
Ukazoval mi diplomy.

302
00:19:09,875 --> 00:19:12,666
Jouard pošle Archibalda do Brou.

303
00:19:13,625 --> 00:19:14,625
Dobře.

304
00:19:14,708 --> 00:19:17,375
Půjdeme na to divočáckým stylem.

305
00:19:21,458 --> 00:19:22,458
Hezky.

306
00:19:35,208 --> 00:19:38,125
Archibalde Al Mahmoude. Tak ještě jednou.

307
00:20:00,916 --> 00:20:01,750
Farah…

308
00:20:30,083 --> 00:20:31,833
Ty vole, co blbneš?

309
00:20:31,916 --> 00:20:33,500
Pusť mě! To bolí.

310
00:20:33,583 --> 00:20:34,708
Pusť mě!

311
00:20:35,625 --> 00:20:38,333
Myslíš, že tě tu nechám krást,
když umíš judo?

312
00:20:38,416 --> 00:20:40,291
To tu radši všechno rozmlátím.

313
00:20:40,375 --> 00:20:42,083
- Nic si neodneseš.
- Počkej.

314
00:20:42,166 --> 00:20:43,291
Ne.

315
00:20:43,958 --> 00:20:45,958
Počkej! Dost! To stačí!

316
00:20:46,750 --> 00:20:48,458
Polož tu televizi, prosím.

317
00:20:49,208 --> 00:20:50,041
Hochu.

318
00:20:50,750 --> 00:20:51,625
Slečno.

319
00:20:53,916 --> 00:20:55,333
Slečno.

320
00:20:55,416 --> 00:20:58,041
- Nebyl jsem si jistý.
- Nahrazuješ Fernanda?

321
00:20:58,125 --> 00:21:00,708
- Jo, nahrazuju.
- To si byťák pohnul.

322
00:21:02,416 --> 00:21:05,083
Takový nepořádek. Taková škoda.

323
00:21:05,750 --> 00:21:08,416
Kdo to bude uklízet? Moje maličkost.

324
00:21:11,083 --> 00:21:14,125
Heleď, ten Archibald,
to je tvůj snoubenec?

325
00:21:15,041 --> 00:21:17,000
Ten moula? Ani náhodou.

326
00:21:17,083 --> 00:21:19,458
- Je to bráchův kámoš.
- Aha, bráchův…

327
00:21:20,041 --> 00:21:22,916
Takže je boss týhle čtvrti.
Jedeš s ním v kšeftu?

328
00:21:23,000 --> 00:21:24,125
Archie a boss?

329
00:21:24,916 --> 00:21:27,500
Dobrej vtip. Je to lúzr.

330
00:21:27,583 --> 00:21:30,083
To zatčení zásahovkou, to fakt přehnali.

331
00:21:30,916 --> 00:21:32,291
Zatkli ho poprvé?

332
00:21:34,833 --> 00:21:36,916
Na domovníka se nějak moc ptáš.

333
00:21:37,625 --> 00:21:38,750
Máš pravdu.

334
00:21:38,833 --> 00:21:40,291
Klábosím tu…

335
00:21:41,083 --> 00:21:43,666
Ale kdo vyveze popelnice?

336
00:21:44,750 --> 00:21:45,791
Moje maličkost.

337
00:21:45,875 --> 00:21:47,625
Ještě jsme spolu neskončili.

338
00:21:49,750 --> 00:21:52,750
Jo, jdu za tebou. Seš polda, přiznej to.

339
00:21:57,250 --> 00:22:00,458
Myslelas, že si pro tebe
do vaší čtvrti nepřijdeme?

340
00:22:00,541 --> 00:22:01,375
Do hajzlu.

341
00:22:02,250 --> 00:22:05,291
- Kolegové?
- Přestaň dealovat na našem území!

342
00:22:05,375 --> 00:22:08,041
Nejsme kunda tvý matky,
aby tam moh každej.

343
00:22:08,125 --> 00:22:09,958
Příště tě sundáme.

344
00:22:10,041 --> 00:22:11,916
Poslyš. To by stačilo.

345
00:22:12,000 --> 00:22:13,541
- Uklidni se.
- Ty seš kdo?

346
00:22:13,625 --> 00:22:15,458
Drž hubu, nebo ti lisknu.

347
00:22:15,541 --> 00:22:17,000
Liskni svý matce.

348
00:22:18,875 --> 00:22:21,000
Tos posrala. Já ji sejmu.

349
00:22:21,750 --> 00:22:22,958
S dovolením.

350
00:22:23,041 --> 00:22:25,750
- Ta je moje. Padej.
- Pojďme to probrat.

351
00:22:25,833 --> 00:22:26,708
Vypadni.

352
00:22:26,791 --> 00:22:28,958
Uhni, dědku, nebo dostaneš.

353
00:22:32,208 --> 00:22:35,083
Vyřiďte to ostatním.
Čtvrť má novýho domovníka.

354
00:22:36,041 --> 00:22:36,958
Omlouváš se?

355
00:22:37,041 --> 00:22:38,166
- Jo.
- Díky.

356
00:22:38,916 --> 00:22:41,166
- Už mizíme.
- V klidu.

357
00:22:41,250 --> 00:22:45,500
Respekt. A nekecej.
Takhle se nepere domovník ani polda.

358
00:22:45,583 --> 00:22:47,416
Spíš tajnej agent.

359
00:22:48,916 --> 00:22:51,750
Co chceš Archiemu? Vyšetřuješ jeho případ?

360
00:22:55,291 --> 00:22:56,125
Jsem Dalila.

361
00:22:58,833 --> 00:22:59,666
Richard.

362
00:23:00,250 --> 00:23:02,083
Fajn. Poslyš.

363
00:23:02,958 --> 00:23:04,750
Vyřešíme ten případ společně.

364
00:23:04,833 --> 00:23:08,875
Fernand byl dobrej chlap
a Archie je jako rodina. Jsem s tebou.

365
00:23:11,250 --> 00:23:12,083
Tak jo.

366
00:23:17,125 --> 00:23:18,000
Fernand…

367
00:23:25,416 --> 00:23:26,541
Chybí jí ucho.

368
00:23:29,500 --> 00:23:30,333
No a?

369
00:23:34,458 --> 00:23:37,291
Džibutsko, 1993.

370
00:24:02,125 --> 00:24:04,833
- Co to je?
- Bezpečnostní kryt.

371
00:24:05,750 --> 00:24:08,916
Fernand má bezpečnostní kryt?
To je šílený!

372
00:24:10,250 --> 00:24:13,041
Hustý! Měl všechno pod dohledem.

373
00:24:13,666 --> 00:24:15,875
Tak proto nám tu nejdou kšefty.

374
00:24:15,958 --> 00:24:19,333
Fernand dohlížel,
aby Archibald vyrůstal v bezpečí.

375
00:24:20,750 --> 00:24:21,708
Co to je?

376
00:24:22,291 --> 00:24:23,333
No teda.

377
00:24:25,458 --> 00:24:27,750
Přestaň mě ignorovat. O co tu jde?

378
00:24:28,458 --> 00:24:30,625
Budeš mi muset věřit.

379
00:24:32,083 --> 00:24:35,208
Vypadá to, že seš na to sám.
Hodila by se ti pomoc.

380
00:24:37,750 --> 00:24:41,333
Archie, obchodník se zbraněma?
Tohle nemohl být on.

381
00:24:41,416 --> 00:24:43,583
Možná v GTAčku, ale i tak…

382
00:24:43,666 --> 00:24:46,875
Podle Fernanda někdo zneužíval
Archibaldovu imunitu.

383
00:24:48,250 --> 00:24:49,458
Archie má imunitu?

384
00:24:50,625 --> 00:24:52,500
Mac Virtual Block System.

385
00:24:52,583 --> 00:24:54,875
Co to v tom spisu dělá?

386
00:24:56,000 --> 00:24:57,083
Big Mac?

387
00:24:58,583 --> 00:24:59,958
Interní označení

388
00:25:00,041 --> 00:25:01,250
Big Mac.

389
00:25:02,166 --> 00:25:04,791
Zbraň vyvinutá v roce 1990.

390
00:25:04,875 --> 00:25:07,250
Vypne všechny elektronický zařízení.

391
00:25:07,333 --> 00:25:08,500
To je hustý.

392
00:25:08,583 --> 00:25:09,625
Ne, kdepak.

393
00:25:10,500 --> 00:25:13,916
To vůbec není hustý.
Páchá až moc vedlejších škod.

394
00:25:16,041 --> 00:25:18,250
Vyřadí z provozu i kardiostimulátory.

395
00:25:18,333 --> 00:25:22,666
Nedávno v celým Fernandově domě
zničehonic vypadl proud a nic nefungovalo.

396
00:25:22,750 --> 00:25:24,083
Ani mobily.

397
00:25:26,541 --> 00:25:28,000
Fernandův poslední den.

398
00:25:34,708 --> 00:25:37,000
- Hledáš kamerový záznam?
- Jo.

399
00:25:38,291 --> 00:25:40,541
- Ty vole. Poldové?
- Zvláštní agenti.

400
00:25:41,125 --> 00:25:43,625
A ne tak úplně oficiální agenti.

401
00:25:44,333 --> 00:25:45,458
Bingo.

402
00:25:49,041 --> 00:25:49,958
Big Mac.

403
00:25:50,916 --> 00:25:55,458
Volali jste špatnému Fernandu Bouchardovi.
Je to časté jméno. Zavolám mu.

404
00:25:55,541 --> 00:25:57,708
Fernand Bouchard… je mrtvej!

405
00:25:57,791 --> 00:26:00,666
- Jasný? Tak přestaň kecat.
- To není možné.

406
00:26:00,750 --> 00:26:02,791
- Nebyl to Fernand Bouchard.
- Byl.

407
00:26:02,875 --> 00:26:04,791
Byl to Fernand Eisenberg!

408
00:26:04,875 --> 00:26:06,791
„Detonátor.“ Speciální jednotka.

409
00:26:06,875 --> 00:26:10,208
Je tuhej. Už nám nic neřekne.
Zabils ho kvůli kšeftu?

410
00:26:10,291 --> 00:26:11,833
- Mluv!
- Jen se podívej!

411
00:26:11,916 --> 00:26:15,041
- Ne. To není možný!
- Podívej se na to!

412
00:26:15,125 --> 00:26:16,958
Vyfasuješ doživotí!

413
00:26:17,041 --> 00:26:19,541
S tou tvářičkou si na tobě v base smlsnou!

414
00:26:19,625 --> 00:26:21,875
Takže co? Celu s pingpongovým stolem?

415
00:26:21,958 --> 00:26:24,500
Nebo budou hrát ping-pong s tvojí prdelí?

416
00:26:24,583 --> 00:26:26,791
- To není možný. Ne.
- Mluv!

417
00:26:26,875 --> 00:26:28,500
- Mluv!
- Seš mrtvej!

418
00:26:28,583 --> 00:26:30,291
Chceš se ohejbat pro mejdlo?

419
00:26:35,250 --> 00:26:36,083
Je dobrej.

420
00:26:37,625 --> 00:26:38,583
Někdo to posral.

421
00:26:38,666 --> 00:26:40,208
TURKESTÁNSKÁ AMBASÁDA
PAŘÍŽ

422
00:26:40,291 --> 00:26:43,458
- Hned to prověřím.
- Jo, to udělej, Omare.

423
00:26:44,375 --> 00:26:45,208
To udělej.

424
00:26:46,416 --> 00:26:48,250
- Máš ještě ty prachy?
- Jo.

425
00:26:49,625 --> 00:26:50,791
A mám i zboží.

426
00:26:52,416 --> 00:26:54,458
- Máš i zboží?
- Jo, mám.

427
00:26:55,583 --> 00:26:57,208
- Tak ho přivez.
- Naser si.

428
00:27:00,125 --> 00:27:01,500
Čau sráči.

429
00:27:01,583 --> 00:27:02,875
Que pasa, hombre?

430
00:27:03,333 --> 00:27:06,291
- Musíš mi vrátit doklady.
- Moje doklady? Zapomeň.

431
00:27:06,375 --> 00:27:07,541
Nic ti nedám.

432
00:27:07,625 --> 00:27:09,250
- Máme problém.
- Hele!

433
00:27:09,333 --> 00:27:11,875
- Dohoda zněla jinak.
- Nastal problém.

434
00:27:11,958 --> 00:27:14,291
Já mám do týhle země zákaz vstupu!

435
00:27:14,375 --> 00:27:17,750
- Praskají mi z tebe bubínky.
- Co na tom nechápeš?

436
00:27:17,833 --> 00:27:20,208
Říkám ti to pro tvoje dobro.

437
00:27:20,291 --> 00:27:22,625
- Mám právníky…
- Za koho mě máš?

438
00:27:22,708 --> 00:27:25,791
Chceš se Simyonem vyjebat?
Se mnou vyjebávat nebudeš!

439
00:27:25,875 --> 00:27:28,875
To já vyjebávám s ostatníma. Jasný?

440
00:27:28,958 --> 00:27:32,791
- Slyším tě na metr daleko.
- Strč si ten Big Mac do prdele!

441
00:27:32,875 --> 00:27:36,291
Mrdám na vás! Na všechny! Vyliž mi prdel!

442
00:27:36,375 --> 00:27:37,208
Haló?

443
00:27:39,958 --> 00:27:43,083
On mi zavěsí, když ho chci varovat.

444
00:27:44,166 --> 00:27:45,125
A Big Mac?

445
00:27:45,208 --> 00:27:47,583
Oficiálně je projekt u ledu.

446
00:27:47,666 --> 00:27:49,333
Po prototypu není ani stopy.

447
00:27:50,000 --> 00:27:53,208
- A co Archibaldův přesun?
- Bude už zítra.

448
00:27:53,291 --> 00:27:55,500
Už jen čekají na podpis.

449
00:27:57,708 --> 00:27:58,833
Co tě trápí?

450
00:27:59,625 --> 00:28:01,500
Nepoznávám tě. Zestárl jsi.

451
00:28:02,333 --> 00:28:04,958
Jak by ses…

452
00:28:07,875 --> 00:28:09,291
Rychle bych sehnala tým.

453
00:28:10,041 --> 00:28:12,375
Nejsem fit jako dřív, ale pomohla bych.

454
00:28:13,291 --> 00:28:15,041
Ne. Jak by ses

455
00:28:15,916 --> 00:28:18,958
představila svému 25letému synovi?

456
00:28:19,666 --> 00:28:21,541
Nemám tušení. Já děti nemám.

457
00:28:22,083 --> 00:28:24,000
Napiš mu. Co já vím?

458
00:28:24,750 --> 00:28:26,583
Dopis. To zní dobře.

459
00:28:26,666 --> 00:28:27,500
Dopis.

460
00:28:28,208 --> 00:28:29,416
Opatrně, Richarde.

461
00:28:30,250 --> 00:28:33,083
Běžně zachraňuješ děti ostatních.
Tohle je tvoje.

462
00:28:33,750 --> 00:28:35,500
Emoce všechno komplikujou.

463
00:28:38,375 --> 00:28:40,000
Operace je pořád operace.

464
00:28:45,458 --> 00:28:48,041
Trasa je naplánovaná, jak jste chtěl.

465
00:28:48,541 --> 00:28:50,000
Přijde si pro syna.

466
00:28:50,083 --> 00:28:52,916
Jestli vystřelí, střílejte.
Přiměřená sebeobrana.

467
00:28:53,000 --> 00:28:56,083
Jestli nevystřelí, střílejte.
Přiměřená sebeobrana.

468
00:28:57,125 --> 00:28:59,125
Řekněte, až toho kluka vyzvednete.

469
00:28:59,208 --> 00:29:01,125
Veliteli, už ho vyzvedli.

470
00:29:01,208 --> 00:29:04,291
- Operace začala.
- Kdo toho kluka vyzvedl?

471
00:29:04,375 --> 00:29:05,416
Naši agenti.

472
00:29:06,458 --> 00:29:09,250
Nebojte, všechny postupy
byly přesně dodrženy.

473
00:29:09,333 --> 00:29:13,000
Máme sken povolení k přesunu
s prezidentovým podpisem.

474
00:29:13,083 --> 00:29:14,166
Jsme krytí.

475
00:29:14,250 --> 00:29:15,833
Tohle není pravý.

476
00:29:16,458 --> 00:29:19,791
Povolení k přesunu Brumèrova syna
podepsané prezidentem.

477
00:29:19,875 --> 00:29:22,708
- Chce, aby zmizel.
- To já taky.

478
00:29:22,791 --> 00:29:23,791
To se shodneme.

479
00:29:27,416 --> 00:29:29,916
- Poprskal jste to.
- Dovolíte?

480
00:29:38,791 --> 00:29:39,791
Brumère…

481
00:29:43,125 --> 00:29:44,708
Já nechci utíkat.

482
00:29:47,916 --> 00:29:50,000
- Madeleine…
- Jak za starých časů.

483
00:29:50,625 --> 00:29:52,291
Teď už je to na tobě, Kouři.

484
00:29:52,833 --> 00:29:54,666
Jasně, Joe. Madeleine.

485
00:29:54,750 --> 00:29:56,958
- Díky. Ahoj.
- Jakých starých časů?

486
00:29:57,041 --> 00:29:58,625
Joe! Kam to jdeme?

487
00:29:58,708 --> 00:30:00,208
Není čas. Nastup si.

488
00:30:00,291 --> 00:30:03,041
Ani náhodou! Já nechci utéct!

489
00:30:03,125 --> 00:30:05,416
Taky za Fernanda truchlím.

490
00:30:05,500 --> 00:30:07,250
- Nastup si.
- Tak jo, dobře.

491
00:30:12,208 --> 00:30:13,166
Zařaď jedničku.

492
00:30:20,208 --> 00:30:21,166
Ty neumíš řídit?

493
00:30:21,916 --> 00:30:22,750
Ne.

494
00:30:22,833 --> 00:30:25,250
Ve tvém věku mě to překvapuje.

495
00:30:25,958 --> 00:30:28,500
Klid, autoškolu pronásledovat nebudou.

496
00:30:34,875 --> 00:30:36,541
Rád tě poznávám.

497
00:30:36,625 --> 00:30:38,208
Vážně. A navíc

498
00:30:39,333 --> 00:30:40,541
jsi hezký kluk.

499
00:30:43,625 --> 00:30:45,041
Co jinak děláš?

500
00:30:46,291 --> 00:30:49,333
- Já už si asi radši vystoupím.
- Ale nevystoupíš.

501
00:30:49,958 --> 00:30:51,166
Dej tam trojku.

502
00:30:54,083 --> 00:30:56,583
Mluvil Fernand někdy o tvém tátovi?

503
00:30:57,291 --> 00:30:58,791
Jo, vím, že je to blbec.

504
00:30:58,875 --> 00:31:01,041
Ne, není blbec.

505
00:31:01,125 --> 00:31:03,166
- Ty ho znáš?
- Tak trochu.

506
00:31:03,250 --> 00:31:06,333
Je to bezva chlap, je chytrý

507
00:31:06,416 --> 00:31:07,875
a má

508
00:31:07,958 --> 00:31:09,333
dobrou pověst.

509
00:31:09,416 --> 00:31:10,666
Správnej chlap.

510
00:31:11,166 --> 00:31:12,958
Asi ho znáš líp než já.

511
00:31:13,041 --> 00:31:15,083
Jo, poslal mě, abych ti pomohl.

512
00:31:15,166 --> 00:31:16,875
- Co? Pomohl?
- Jo.

513
00:31:18,041 --> 00:31:20,166
- Tohle je pomoc?
- Ano.

514
00:31:27,333 --> 00:31:29,666
Víš co? Padám odsud.

515
00:31:29,750 --> 00:31:32,625
Když jste tak dobří kámoši,
řekni tomu blbci,

516
00:31:32,708 --> 00:31:35,500
ať si dál hledí svýho a zapomene na mě!

517
00:31:36,250 --> 00:31:38,041
Archibalde, vrať se!

518
00:31:39,541 --> 00:31:41,750
- Nastup!
- Někdo po nás střílí!

519
00:32:06,458 --> 00:32:09,708
- Nechceš umřít? Tak dělej, co říkám.
- Já nechci umřít!

520
00:32:12,416 --> 00:32:15,250
Pusť volant. Pusť ho!

521
00:32:15,333 --> 00:32:18,000
- Jako ve filmech.
- Jak to myslíš?

522
00:32:20,833 --> 00:32:23,416
- Policie! Ne, policie!
- Zastavte!

523
00:32:23,500 --> 00:32:24,750
Zastavte!

524
00:32:27,625 --> 00:32:28,583
Pozor.

525
00:32:41,333 --> 00:32:42,875
Já nechci umřít!

526
00:32:45,250 --> 00:32:46,958
Řveš jako mimino.

527
00:32:52,083 --> 00:32:53,458
Přidej!

528
00:32:55,541 --> 00:32:57,708
Dej tam čtyřku. Už se zlepšuješ!

529
00:32:57,791 --> 00:32:59,041
- Zbláznil ses?
- Jo.

530
00:33:00,208 --> 00:33:02,666
Volant držím já!

531
00:33:02,750 --> 00:33:05,125
- Nedrž ho.
- Nedržím ho.

532
00:33:05,208 --> 00:33:08,458
Trošku důstojnosti!
Archibalde, pusť ten volant.

533
00:33:47,625 --> 00:33:49,625
- Co se stalo?
- Odbočili jsme.

534
00:33:50,291 --> 00:33:52,416
- Odbočili jsme doprava.
- Jsou pryč?

535
00:33:53,041 --> 00:33:53,875
Ne.

536
00:34:13,333 --> 00:34:14,291
Dýchej.

537
00:34:18,791 --> 00:34:20,333
Bacha!

538
00:34:20,416 --> 00:34:22,416
- Co se děje?
- Jsi normální?

539
00:34:34,291 --> 00:34:36,458
Z cesty! Uhněte!

540
00:34:47,958 --> 00:34:49,208
S citem zabrzdi.

541
00:34:53,208 --> 00:34:54,250
No, hochu,

542
00:34:55,166 --> 00:34:56,208
neuspěl jsi.

543
00:35:00,250 --> 00:35:01,916
Po tom všem se vracíme sem?

544
00:35:12,750 --> 00:35:13,625
Dalilo?

545
00:35:15,791 --> 00:35:16,625
Čau Archie.

546
00:35:17,375 --> 00:35:19,416
- Ahoj.
- Fernanda je mi líto.

547
00:35:20,166 --> 00:35:21,791
Zachoval ses jako drsňák.

548
00:35:21,875 --> 00:35:23,875
Utekl jsi. Měl jsi strach?

549
00:35:24,583 --> 00:35:26,416
Já? Jako vážně?

550
00:35:26,500 --> 00:35:29,083
- Vůbec.
- Vůbec? Trochu možná jo.

551
00:35:29,875 --> 00:35:32,041
Nebo takhle řveš, když se nebojíš?

552
00:35:33,166 --> 00:35:34,583
Měli jsme malý zádrhel.

553
00:35:35,083 --> 00:35:36,583
Malý zádrhel?

554
00:35:36,666 --> 00:35:39,125
Pardon, že se bojím, když po mně střílí.

555
00:35:39,208 --> 00:35:40,833
- Střílí?
- Ze všech stran.

556
00:35:41,333 --> 00:35:43,166
Všude. Vy se znáte?

557
00:35:43,750 --> 00:35:47,166
- Máš štěstí, že máš takovou kámošku.
- Fakt respekt, kámo.

558
00:35:51,375 --> 00:35:53,791
Jak prezidentovi vysvětlím, že utekl?

559
00:35:54,291 --> 00:35:57,291
Všechny jednotky po něm jdou,
pane… paní ministryně.

560
00:35:57,375 --> 00:35:59,125
A co tenhle chlap?

561
00:35:59,208 --> 00:36:01,583
- Zrušil jste ten bankovní příkaz?
- Ano.

562
00:36:02,458 --> 00:36:04,625
- Takže Brumèra znáte?
- Ne.

563
00:36:04,708 --> 00:36:08,125
Prý postupoval podle nějakých
blbých pokynů ministerstva.

564
00:36:08,208 --> 00:36:09,625
Ano. Mých.

565
00:36:10,375 --> 00:36:13,875
Promiňte, pane… paní ministryně.

566
00:36:13,958 --> 00:36:16,250
Já… chci říct,

567
00:36:16,333 --> 00:36:18,666
že to nemůže být Brumèrův komplic.

568
00:36:18,750 --> 00:36:20,000
Ano, to vidím.

569
00:36:20,958 --> 00:36:23,083
- Není zrovna nejbystřejší.
- Jo.

570
00:36:23,166 --> 00:36:26,791
- Takže?
- Spíš bude jeho cíl.

571
00:36:28,708 --> 00:36:30,625
Chcete ho použít jako návnadu?

572
00:36:30,708 --> 00:36:31,750
Ano.

573
00:36:33,166 --> 00:36:34,708
Je to člen vlády.

574
00:36:35,625 --> 00:36:36,500
Ano.

575
00:36:37,000 --> 00:36:39,375
Tak se o něj postarejme.

576
00:36:39,458 --> 00:36:40,333
Ano.

577
00:36:43,625 --> 00:36:45,791
Dostaneš, co si zasloužíš.

578
00:36:47,125 --> 00:36:47,958
Fernand…

579
00:36:48,708 --> 00:36:49,666
Tajný agent.

580
00:36:51,500 --> 00:36:55,833
- Tvůj táta je taky tajný agent.
- To je mi fuk.

581
00:36:55,916 --> 00:36:58,125
Vím, že se jmenuje Richard. To stačí.

582
00:36:59,208 --> 00:37:00,583
Jak že se jmenuješ?

583
00:37:01,500 --> 00:37:02,500
Říkej mi Georges.

584
00:37:03,583 --> 00:37:05,958
- Georges?
- Jo, Georges jako Georges.

585
00:37:06,750 --> 00:37:07,583
Georgesi.

586
00:37:08,833 --> 00:37:11,125
Takhle o Richardovi nemluv.

587
00:37:11,708 --> 00:37:14,708
Ty bys opustil vlastního syna, Georgesi?

588
00:37:15,791 --> 00:37:16,625
Ne.

589
00:37:20,333 --> 00:37:22,166
Jsi zraněný, Georgesi?

590
00:37:23,875 --> 00:37:26,625
Mám mezi dvěma obratli kus šrapnelu.

591
00:37:27,250 --> 00:37:28,666
Občas mě to bolí.

592
00:37:28,750 --> 00:37:32,125
- Co mi chtějí?
- Někdo na tvý jméno kupčí se zbraněma.

593
00:37:32,208 --> 00:37:35,458
- Proč moje?
- Tvůj otec ti zajistil imunitu.

594
00:37:35,541 --> 00:37:36,916
Absolutní.

595
00:37:37,541 --> 00:37:40,541
Co za otce dá synovi
právo porušovat zákony?

596
00:37:41,458 --> 00:37:43,125
To o něm hodně vypovídá.

597
00:37:43,916 --> 00:37:47,416
- Možná to byl nápad tvé matky.
- Zjevně ji neznáš.

598
00:37:48,166 --> 00:37:49,375
Musel za tím být on.

599
00:37:50,041 --> 00:37:53,208
Ten, který ti zařídil,
abys dostával měsíční kapesný?

600
00:37:53,833 --> 00:37:54,666
Kapesný?

601
00:37:55,333 --> 00:37:57,375
Jo, menší stýpko.

602
00:37:57,458 --> 00:37:58,291
Menší stýpko?

603
00:37:58,833 --> 00:38:00,625
1580 eur měsíčně.

604
00:38:00,708 --> 00:38:02,833
Za to můžu děkovat státu, a ne…

605
00:38:02,916 --> 00:38:03,750
Státu?

606
00:38:04,916 --> 00:38:07,041
Ten může za tvoje problémy.

607
00:38:07,125 --> 00:38:12,750
Vím jen to, že Fernand, můj pravej otec,
umřel kvůli mýmu biologickýmu otci.

608
00:38:20,000 --> 00:38:21,250
Srandovní příběh.

609
00:38:21,333 --> 00:38:22,833
Byl jsem v šatně…

610
00:38:23,708 --> 00:38:25,375
Já to snad ani neřeknu.

611
00:38:25,458 --> 00:38:28,625
Převlíkl jsem se,
schoval si věci, zadal kód…

612
00:38:28,708 --> 00:38:30,125
Drž hubu.

613
00:38:30,208 --> 00:38:32,291
- Copak takhle se…
- Zavři hubu!

614
00:38:32,375 --> 00:38:33,208
Jo. Dobře.

615
00:38:33,916 --> 00:38:35,333
Jeden takový potížista

616
00:38:36,125 --> 00:38:38,541
nám dělá problémy, nic vážného…

617
00:38:38,625 --> 00:38:40,208
Co je to za hassa?

618
00:38:41,250 --> 00:38:43,333
- Víš, co je to hassa, Paule?
- Jo.

619
00:38:43,416 --> 00:38:46,000
- Hassa je prase…
- Co zneužívá svou moc.

620
00:38:46,083 --> 00:38:48,500
Film Zjizvená tvář. Super dialogy.

621
00:38:48,583 --> 00:38:52,625
- Věděls, že je napsal Oliver Stone?
- Blbost. Tony Montana.

622
00:38:55,125 --> 00:38:57,916
Tony Montana je postava v tom filmu.

623
00:38:58,000 --> 00:39:00,791
- Koho to zajímá?
- Přesně. Máš pravdu.

624
00:39:00,875 --> 00:39:03,750
Bez dokladů tu věc nepřepravím.

625
00:39:05,500 --> 00:39:08,041
- Když to táta zjistí, zabije mě.
- A co já?

626
00:39:08,125 --> 00:39:10,916
- Zabije mě a obchod nebude. Jasný? Konec.
- Co?

627
00:39:11,416 --> 00:39:13,166
Ne. K obchodu musí dojít.

628
00:39:13,250 --> 00:39:15,791
- Jsme důvěryhodní.
- Poslouchej, chytráku.

629
00:39:15,875 --> 00:39:17,500
S tím kulatým ksichtem.

630
00:39:17,583 --> 00:39:20,458
Já důvěřuju jen svýmu péru a svýmu slovu.

631
00:39:20,541 --> 00:39:22,000
Mám nápad. Já…

632
00:39:24,125 --> 00:39:28,291
Už to mám.
Co si takhle domluvit donášku domů?

633
00:39:29,083 --> 00:39:31,791
- Uber Eats?
- Big Mac doručený až ke dveřím.

634
00:39:31,875 --> 00:39:32,875
Domluveno?

635
00:39:35,375 --> 00:39:37,583
Jasně. Tohle dělám taky.

636
00:39:38,166 --> 00:39:41,458
- Lazare.
- Ne. Už ne.

637
00:39:41,541 --> 00:39:44,583
Říkám, že jsem jen postupoval
podle pokynů shora.

638
00:39:44,666 --> 00:39:48,958
Nemyslíme si, že jste komplic
našeho veřejného nepřítele.

639
00:39:49,625 --> 00:39:51,750
- Konečně.
- Buďte v klidu.

640
00:39:52,833 --> 00:39:54,333
Jste spíš

641
00:39:55,250 --> 00:39:56,416
jeho cíl.

642
00:39:58,375 --> 00:39:59,583
Nemáte se čeho bát.

643
00:39:59,666 --> 00:40:01,875
- No, možná trošku.
- Vůbec ne.

644
00:40:02,625 --> 00:40:05,458
Dáme vám mikrofon a lokátor.

645
00:40:05,541 --> 00:40:08,375
Kdyby byl nějaký problém,
tady je moje vizitka.

646
00:40:08,458 --> 00:40:10,666
Moc ji nerozdávám. Máte štěstí.

647
00:40:11,583 --> 00:40:14,375
Takže když na mě někdo bude střílet…

648
00:40:15,500 --> 00:40:17,000
- Mám vám zavolat?
- Ano.

649
00:40:17,958 --> 00:40:19,166
Ale ne po 19:00.

650
00:40:19,250 --> 00:40:22,000
- A ne v pátek. Mám šabat.
- To není dobrý.

651
00:40:27,791 --> 00:40:29,416
Řekneš mu, že jsi jeho otec?

652
00:40:31,166 --> 00:40:33,000
Jak praví Issovo přísloví:

653
00:40:34,041 --> 00:40:39,291
„Velbloud vydrží bez vody několik týdnů,
ale napije se vždycky, když může.“

654
00:40:40,958 --> 00:40:41,833
No, dobře.

655
00:40:42,458 --> 00:40:43,625
Co tím chceš říct?

656
00:40:43,708 --> 00:40:46,208
Že ještě nebyla vhodná chvíle.

657
00:40:47,291 --> 00:40:48,666
Napsal jsem mu dopis.

658
00:40:49,958 --> 00:40:52,291
- Dobrý nápad, ne?
- Ne, blbý.

659
00:40:53,000 --> 00:40:55,666
Ne, já tomu psychologovi nic neřekl.

660
00:40:57,291 --> 00:40:58,833
Určitě je tvůj syn?

661
00:40:58,916 --> 00:41:01,791
- Není to moc poznat.
- Dělal jsem si testy.

662
00:41:02,625 --> 00:41:04,916
- Jako fakt?
- Měl jsem pochybnosti.

663
00:41:07,583 --> 00:41:09,000
Holka na jednu noc?

664
00:41:09,083 --> 00:41:12,791
Nenechám se poučovat od drogové dealerky.

665
00:41:13,750 --> 00:41:16,250
Za život jsem napáchal hrozné věci.

666
00:41:16,875 --> 00:41:17,750
Ale drogy?

667
00:41:18,750 --> 00:41:19,583
Nikdy.

668
00:41:21,166 --> 00:41:22,666
Platím si z toho vejšku.

669
00:41:23,416 --> 00:41:26,625
Člověk se musí otáčet,
když nemá tátu a kapesný.

670
00:41:26,708 --> 00:41:27,833
Saunu nemám rád.

671
00:41:27,916 --> 00:41:29,375
Co studuješ?

672
00:41:29,458 --> 00:41:30,500
Kašli na to.

673
00:41:31,416 --> 00:41:34,708
Když jsi zachraňoval
svýho tajnýho synáčka, já makala.

674
00:41:34,791 --> 00:41:37,125
Fernand několikrát vyfotil stejný auto.

675
00:41:38,500 --> 00:41:41,125
To auto a SPZ
patří ministerstvu zahraničí.

676
00:41:43,041 --> 00:41:48,208
- Tam mají na starost Archieho imunitu.
- Auto je psané na Alexandra Lazara.

677
00:41:50,041 --> 00:41:51,250
Jak jsi to zjistila?

678
00:41:52,416 --> 00:41:56,250
Řekněme, že mám kontakty.
Lidi, co dělají s autama a SPZkama.

679
00:41:57,000 --> 00:41:57,833
Bezva.

680
00:41:59,416 --> 00:42:01,250
Magnum a Jeroboam.

681
00:42:01,750 --> 00:42:02,708
Dva žoldáci.

682
00:42:03,916 --> 00:42:07,583
Vlády si je najímají
na hodně speciální operace.

683
00:42:11,125 --> 00:42:12,083
Ty jsi žoldák?

684
00:42:15,750 --> 00:42:18,333
Je to dávná historie.
Neberte si to osobně.

685
00:42:18,416 --> 00:42:21,833
Během té nechvalně známé operace

686
00:42:21,916 --> 00:42:26,583
Richarda a vaši ženu podezřívali,
že nejsou skutečný pár na líbánkách.

687
00:42:27,583 --> 00:42:28,625
Jak to jen říct?

688
00:42:29,208 --> 00:42:32,750
Richard vyvinul zvláštní úsilí,
aby působili věrohodně.

689
00:42:32,833 --> 00:42:35,333
Zvláštní úsilí? Ošukal mi manželku!

690
00:42:35,916 --> 00:42:37,291
Ošukal mi manželku.

691
00:42:38,583 --> 00:42:39,708
Ano, souložili.

692
00:42:39,791 --> 00:42:43,166
Ale jen Richard mohl takový úkol splnit,

693
00:42:43,250 --> 00:42:45,791
zatímco je ohrožovali plamenometem.

694
00:42:45,875 --> 00:42:47,833
Generále, myslím, že to chápeme.

695
00:42:48,416 --> 00:42:51,166
Paní ministryně, on ji ojel.

696
00:42:52,083 --> 00:42:54,916
Vyšukal jí mozek z hlavy.

697
00:42:56,250 --> 00:42:58,833
Je to šílenec.

698
00:42:58,916 --> 00:43:00,833
Dva měsíce z toho byla mimo.

699
00:43:01,541 --> 00:43:02,500
Vážně.

700
00:43:03,208 --> 00:43:04,333
Guyi,

701
00:43:05,541 --> 00:43:08,500
naše země je vám navždy zavázána.

702
00:43:08,583 --> 00:43:12,083
Jen mi dělá starosti,
jestli si ten parchant nepostaví tým.

703
00:43:12,583 --> 00:43:14,291
Tým vycvičených špionů.

704
00:43:14,375 --> 00:43:16,916
Nemilosrdných, ochotných spáchat převrat.

705
00:43:17,000 --> 00:43:21,000
Žoldáků nejtvrdšího kalibru!

706
00:43:21,083 --> 00:43:23,458
Krvežíznivých zabijáků!

707
00:43:23,541 --> 00:43:25,666
Bezbožných! Nespoutaných!

708
00:43:25,750 --> 00:43:27,500
- Nech toho!
- Já tě praštím.

709
00:43:27,583 --> 00:43:28,958
- Žádné mobily.
- Vidíš?

710
00:43:29,041 --> 00:43:29,875
Vidíš?

711
00:43:35,500 --> 00:43:39,041
Archibalde, potřebuju,
aby si Dalila šla promluvit s Lazarem.

712
00:43:39,125 --> 00:43:40,000
Jsi v bezpečí.

713
00:43:40,083 --> 00:43:43,000
- To mě tu necháte samotnýho?
- Copak to nechápeš?

714
00:43:43,083 --> 00:43:45,416
Seš hledanej. Zabijou tě.

715
00:43:46,125 --> 00:43:48,750
- Neměli bychom se držet pohromadě?
- Věř mi.

716
00:43:48,833 --> 00:43:51,833
Dokud budeš tady, nic se ti nestane.

717
00:43:52,583 --> 00:43:54,625
Jasně. Říkej mi Archie.

718
00:43:55,541 --> 00:43:57,625
Archibalde zní dobře.

719
00:43:57,708 --> 00:44:00,250
Říkej mi Archie. Archibald zní jako klaun.

720
00:44:00,333 --> 00:44:02,291
- Georgesi.
- Dobře, Archie.

721
00:44:06,416 --> 00:44:10,541
„Sraz za hodinu. Quai de Seine.
Přijď sám! Brumère.“

722
00:44:10,625 --> 00:44:11,458
Brumère?

723
00:44:14,666 --> 00:44:15,750
Brumère je tu.

724
00:44:16,916 --> 00:44:18,041
Už je tu.

725
00:44:27,625 --> 00:44:28,458
Brumère?

726
00:44:32,083 --> 00:44:32,916
Brumère?

727
00:44:45,750 --> 00:44:47,041
Nemáte cigaretu?

728
00:44:47,708 --> 00:44:49,625
No, ne…

729
00:44:49,708 --> 00:44:51,750
- Pojďte s námi.
- Proč?

730
00:44:51,833 --> 00:44:53,000
Nashle, paní.

731
00:44:54,750 --> 00:44:55,583
Brumère?

732
00:44:58,000 --> 00:44:59,791
Kde je?

733
00:45:00,500 --> 00:45:01,333
Brumère?

734
00:45:07,375 --> 00:45:08,958
Brumère? Ne.

735
00:45:22,333 --> 00:45:24,833
- Haló?
- Lazare? Tady Brumère.

736
00:45:26,666 --> 00:45:27,708
To je Brumère!

737
00:45:29,625 --> 00:45:31,916
To je Brumère!

738
00:45:32,000 --> 00:45:33,166
To je idiot.

739
00:45:35,333 --> 00:45:36,250
Jste sám?

740
00:45:36,750 --> 00:45:38,500
Ano. Jsem sám.

741
00:45:38,583 --> 00:45:40,333
Žádní agenti v přestrojení.

742
00:45:44,458 --> 00:45:46,000
A žádný mikrofon.

743
00:45:46,083 --> 00:45:48,041
- Přesně tak.
- Naprostý idiot.

744
00:45:48,125 --> 00:45:49,125
Otočte se.

745
00:45:49,625 --> 00:45:51,750
- Nasaďte si tu helmu.
- Dobře.

746
00:45:55,458 --> 00:45:56,416
Slyšíte mě?

747
00:45:57,166 --> 00:45:59,500
- Ano.
- Dáte si jiné oblečení.

748
00:46:00,250 --> 00:46:03,083
Jak to myslíte?

749
00:46:03,166 --> 00:46:06,541
Zapomněl jsem se zmínit.
V té helmě je výbušnina. C-4.

750
00:46:06,625 --> 00:46:09,000
Máte deset minut, abyste dojel na místo.

751
00:46:09,500 --> 00:46:12,333
Takhle to nejde! Tohle není oblečení!

752
00:46:12,416 --> 00:46:14,375
Jestli si ji sundáte, bum!

753
00:46:14,458 --> 00:46:16,708
Ta přilba se zahřívá! Uhněte!

754
00:46:21,750 --> 00:46:23,708
- Je to blázen.
- Nebo génius.

755
00:46:28,166 --> 00:46:29,125
Pozor!

756
00:46:31,708 --> 00:46:34,416
- Doleva.
- Ta přilba pálí!

757
00:46:34,500 --> 00:46:36,583
Ve spodkách se nám aspoň neztratí.

758
00:46:36,666 --> 00:46:38,875
Žádný změny směru na poslední chvíli!

759
00:46:38,958 --> 00:46:40,500
Mám na sobě jenom slipy!

760
00:46:40,583 --> 00:46:41,416
Moment.

761
00:46:46,791 --> 00:46:48,041
Co děláš?

762
00:46:48,125 --> 00:46:51,000
To nestihnu!

763
00:47:00,416 --> 00:47:02,833
No tak. Rychleji!

764
00:47:02,916 --> 00:47:06,333
Rychleji? To já mám na hlavě toustovač.

765
00:47:06,416 --> 00:47:10,166
- Rychleji!
- Snažím se. Nejsem Schumacher!

766
00:47:10,250 --> 00:47:12,041
Vidíte, k čemu mě nutíte?

767
00:47:12,541 --> 00:47:14,458
Jen ať víte, zbývají tři minuty.

768
00:47:16,458 --> 00:47:18,625
Jedu!

769
00:47:18,708 --> 00:47:21,291
- Nezastavujte. Doprava.
- Jste si jistý?

770
00:47:24,291 --> 00:47:26,833
Mám dojem, že jedu v protisměru!

771
00:47:31,666 --> 00:47:33,041
Jeďte podloubím.

772
00:47:33,125 --> 00:47:36,041
Varuju vás, že přes celou Paříž nepojedu!

773
00:47:37,625 --> 00:47:40,166
Tady jsou koloběžky zakázané!

774
00:47:40,250 --> 00:47:43,291
- To i jízda ve spodkách.
- A já porušuju obojí!

775
00:47:43,375 --> 00:47:45,166
Nemáte moc diskrétní metody.

776
00:47:48,708 --> 00:47:51,208
Pardon, moje chyba! Nemůžu zastavit!

777
00:47:51,291 --> 00:47:53,958
- Zastavte vlevo.
- Vybouchne to!

778
00:47:57,916 --> 00:47:58,916
Říkám vlevo.

779
00:47:59,916 --> 00:48:01,041
Není to tak těžké.

780
00:48:03,625 --> 00:48:06,250
- To je on!
- Ani hnout!

781
00:48:06,333 --> 00:48:08,041
Máme ho, veliteli Jouarde!

782
00:48:12,416 --> 00:48:13,250
Ani hnout!

783
00:48:23,083 --> 00:48:23,916
Brumère.

784
00:48:25,916 --> 00:48:29,666
Jsem zmrzlej jak led.
Vyndáte mi už hlavu z tý trouby?

785
00:48:32,583 --> 00:48:34,000
Deaktivoval jste to?

786
00:48:36,041 --> 00:48:38,416
- Co?
- Ty výbušniny, co mi pálily tváře.

787
00:48:39,041 --> 00:48:42,041
- Žádné tam nebyly.
- Cože? Nebyly?

788
00:48:42,125 --> 00:48:44,083
Byl to jen stres.

789
00:48:45,833 --> 00:48:46,666
Rychle.

790
00:48:47,416 --> 00:48:48,250
Převlečte se.

791
00:48:49,208 --> 00:48:50,166
Nastupte si.

792
00:48:51,250 --> 00:48:53,791
Ne, do toho nevlezu.

793
00:48:53,875 --> 00:48:55,750
- Ale ano.
- Ne. Nejsem hračka.

794
00:48:56,583 --> 00:48:59,208
MIMIHO ZMRZLINA

795
00:49:00,416 --> 00:49:03,875
Co to je za hru? Neřekl jste mi pravidla.

796
00:49:05,458 --> 00:49:06,291
Pardon.

797
00:49:08,708 --> 00:49:12,333
Jestli mě chcete mučit hudbou,
nemáte tam něco pomalejšího?

798
00:49:12,958 --> 00:49:16,250
Něco uklidňujícího? Beethovena. Bacha.

799
00:49:16,333 --> 00:49:18,500
- Ne? Nic?
- Pardon.

800
00:49:23,958 --> 00:49:25,916
- Tys šel ven?
- Já? Ani náhodou.

801
00:49:26,000 --> 00:49:28,333
Bylo tu vydýcháno, tak jsem vyvětral.

802
00:49:28,416 --> 00:49:30,375
- Nová vůně.
- Nashle!

803
00:49:31,583 --> 00:49:32,708
Otočte se.

804
00:49:41,333 --> 00:49:42,833
Už mě informovali, pane.

805
00:49:43,458 --> 00:49:44,875
Vím, že chcete pomstu.

806
00:49:45,458 --> 00:49:48,208
Abyste zničil republiku. Nic vám neřeknu.

807
00:49:48,291 --> 00:49:49,125
Hele…

808
00:49:51,666 --> 00:49:55,791
Kontakt. Už jsem potkal ty zabijáky,
se kterýma pracujete.

809
00:49:55,875 --> 00:49:58,250
Jo, zabijáky. Nemusíte přehánět,

810
00:49:58,333 --> 00:50:01,750
ale je pravda, že personální obsazení
máme v práci skvělé.

811
00:50:02,666 --> 00:50:04,500
Snažili se nás zabít.

812
00:50:04,583 --> 00:50:08,083
Rád bych vám pomohl,
ale žádnou možnost nevidím.

813
00:50:08,166 --> 00:50:11,125
Já vidím ten samopal,
co mi strčili do ksichtu.

814
00:50:12,708 --> 00:50:14,083
Kdo zrušil ten příkaz?

815
00:50:16,625 --> 00:50:19,166
To byla moje osobní iniciativa.

816
00:50:24,750 --> 00:50:26,083
Je tohle vaše auto?

817
00:50:26,166 --> 00:50:27,083
Váš tým?

818
00:50:29,375 --> 00:50:33,916
Auto je moje, ale nejezdím s ním.
Jsem proti služebním výhodám.

819
00:50:37,041 --> 00:50:38,875
Tyhle chlapy neznám.

820
00:50:38,958 --> 00:50:41,750
Váš otec byl obětní beránek
za operaci Kendama.

821
00:50:41,833 --> 00:50:43,875
- Táta byl nevinný.
- Já vím.

822
00:50:43,958 --> 00:50:46,250
A teď jste obětní beránek vy.

823
00:50:48,041 --> 00:50:49,375
To jsou absurdní lži.

824
00:50:49,833 --> 00:50:52,833
Nedělejte ze mě blázna.
Nejsem ničí obětní beránek.

825
00:50:55,750 --> 00:50:58,333
Váš dědeček Jacques, mladý prefekt.

826
00:50:58,416 --> 00:50:59,833
V roce 1940

827
00:50:59,916 --> 00:51:02,958
neváhal a přidal se k odboji,

828
00:51:03,041 --> 00:51:05,291
i když kolaborace byla snazší možnost.

829
00:51:05,375 --> 00:51:07,333
Vy jste byl dědečkův kamarád?

830
00:51:08,458 --> 00:51:10,166
- Nejsme stejně staří.
- Ano…

831
00:51:10,250 --> 00:51:14,041
Každopádně se k odboji přidal,
aby bojoval proti nacistům.

832
00:51:14,125 --> 00:51:15,833
Ne aby práskal na kolegy.

833
00:51:17,166 --> 00:51:18,083
Řešení.

834
00:51:18,916 --> 00:51:20,833
Jste můj komplic

835
00:51:20,916 --> 00:51:23,625
a strávíte zbytek života v base.

836
00:51:23,708 --> 00:51:24,708
Ve vězení.

837
00:51:26,083 --> 00:51:28,250
Ne, pletete se, příteli.

838
00:51:29,125 --> 00:51:29,958
Ve vězení…

839
00:51:31,208 --> 00:51:32,875
Líbila se vám ta koloběžka?

840
00:51:33,375 --> 00:51:35,458
To je pomsta za Kendamu, vy sráči.

841
00:51:35,541 --> 00:51:37,791
Páni, jako Terminátor.

842
00:51:37,875 --> 00:51:39,458
Ne.

843
00:51:39,541 --> 00:51:41,125
Můžu zavolat ministryni!

844
00:51:41,791 --> 00:51:43,458
- To nemůžete.
- Ale můžu.

845
00:51:44,083 --> 00:51:46,000
No tak, vyklopte to!

846
00:51:47,083 --> 00:51:48,375
Za dědu Jacquesa.

847
00:51:50,458 --> 00:51:51,541
Dělám to nerad…

848
00:51:52,250 --> 00:51:53,083
Paul.

849
00:51:53,958 --> 00:51:56,208
- To on jezdí tím autem.
- Paul?

850
00:51:57,208 --> 00:51:59,375
Paul Lesueur, můj podřízený.

851
00:52:00,916 --> 00:52:03,583
To on mě přijal. Trochu divné, že?

852
00:52:03,666 --> 00:52:07,625
Chcete říct chytré.
Může se vymluvit, že plnil vaše příkazy.

853
00:52:09,041 --> 00:52:10,625
Měl mě za hlupáka?

854
00:52:14,625 --> 00:52:16,666
Archibalde, tys byl venku?

855
00:52:16,750 --> 00:52:17,750
Ne.

856
00:52:18,708 --> 00:52:19,916
Nebyl.

857
00:52:20,000 --> 00:52:22,083
- Ale byl.
- Ne, nebyl.

858
00:52:22,166 --> 00:52:23,916
- Přiznej se.
- Nebyl.

859
00:52:24,000 --> 00:52:25,375
- Ne.
- Ano, nebo ne?

860
00:52:25,458 --> 00:52:27,958
Ano, byl jsem venku! Přišla na mě depka!

861
00:52:28,041 --> 00:52:31,125
Zavolal jsem Momovi,
než abych udělal nějakou blbost.

862
00:52:31,708 --> 00:52:34,041
- Sluchátka, brýle.
- Ne!

863
00:52:36,375 --> 00:52:38,291
Já myslel, že už stačilo.

864
00:52:38,375 --> 00:52:39,208
Rychle.

865
00:52:40,375 --> 00:52:42,291
Kam zase jdeme?

866
00:52:48,125 --> 00:52:49,583
Co se děje?

867
00:52:51,625 --> 00:52:54,000
Díky za tu klasickou hudbu. Krása.

868
00:52:54,833 --> 00:52:55,833
K zemi!

869
00:53:03,833 --> 00:53:05,750
Kdo mi to fouká na krk?

870
00:53:05,833 --> 00:53:06,958
To není vtipný.

871
00:53:07,458 --> 00:53:10,500
Nejsme děti. Nenechávejte mě tu.

872
00:53:10,583 --> 00:53:13,000
- Kde jste?
- Rychle. Do krytu.

873
00:53:15,250 --> 00:53:17,041
- To už stačí.
- Běžte, rychle!

874
00:53:23,000 --> 00:53:24,583
Výborně, Archibalde.

875
00:53:24,666 --> 00:53:25,875
To se povedlo.

876
00:53:25,958 --> 00:53:27,541
Tak si taky vem zbraně.

877
00:53:27,625 --> 00:53:30,083
Zabíjení… zabíjí.

878
00:53:32,750 --> 00:53:35,250
Jsou to pancéřový dveře. Ty vydrží, ne?

879
00:53:35,333 --> 00:53:36,958
Pokud nepoužijou C-12.

880
00:53:44,458 --> 00:53:45,583
Není to C-12.

881
00:53:46,375 --> 00:53:48,083
- Uf.
- Je to C-54.

882
00:53:49,583 --> 00:53:50,708
To je ještě horší.

883
00:53:56,208 --> 00:53:57,916
Nezapomeňte na mě.

884
00:54:03,541 --> 00:54:04,458
Máte napilno.

885
00:54:08,208 --> 00:54:09,708
Co přesně hledáme?

886
00:54:09,791 --> 00:54:12,041
Každý úkryt má nouzový východ.

887
00:54:12,125 --> 00:54:13,958
A jaká je druhá možnost?

888
00:54:17,500 --> 00:54:20,125
Když nic neřekneš, nemám tušení!

889
00:54:20,208 --> 00:54:21,458
Musíš komunikovat!

890
00:54:23,500 --> 00:54:26,458
Pánové, cítím, že se něco děje.

891
00:54:27,083 --> 00:54:28,416
Nemám pravdu?

892
00:54:28,500 --> 00:54:30,375
Tady!

893
00:54:30,458 --> 00:54:32,625
Jestli se něco děje, chci to vědět.

894
00:54:32,708 --> 00:54:35,333
- Prosím, poznám, že…
- Archie…

895
00:54:35,416 --> 00:54:36,625
No tak!

896
00:54:36,708 --> 00:54:39,000
Neměl jsem odvahu. Napsal jsem ti dopis.

897
00:54:39,541 --> 00:54:43,041
- Musím ti říct…
- Jo!

898
00:54:43,791 --> 00:54:45,750
Fernande! Miluju tě, tati!

899
00:54:45,833 --> 00:54:49,416
Nejsem jasnovidec.
A to nemyslím jako vtip. Cítím, že…

900
00:54:52,083 --> 00:54:56,708
No, zdá se mi,
že přeceňujete můj orientační smysl.

901
00:54:59,458 --> 00:55:00,291
Dalilo?

902
00:55:00,791 --> 00:55:02,875
- Jsi ještě daleko?
- Jsem na místě.

903
00:55:05,750 --> 00:55:07,125
Není tu nějaké horko?

904
00:55:10,416 --> 00:55:13,208
Dělejte, rychle.

905
00:55:13,291 --> 00:55:16,416
Pohyb! Dělejte!

906
00:55:16,500 --> 00:55:19,375
- Běž!
- Jeď!

907
00:55:19,458 --> 00:55:20,958
Dělej, Momo, jeď!

908
00:55:34,041 --> 00:55:35,125
- Haló.
- Čau.

909
00:55:35,750 --> 00:55:37,125
Problém vyřešen.

910
00:55:37,208 --> 00:55:38,916
- Jo!
- Jednou provždy.

911
00:55:39,000 --> 00:55:40,000
Paráda!

912
00:55:41,541 --> 00:55:43,166
Víš, co jsme právě udělali?

913
00:55:43,666 --> 00:55:47,208
Kouř už je minulost.
Vyhodili jsme do povětří legendu.

914
00:55:53,958 --> 00:55:56,958
Tvoje slabost dovedla nepřítele
až do úkrytu. Jasný?

915
00:55:57,041 --> 00:55:59,500
Všechny jsi nás ohrozil.

916
00:55:59,583 --> 00:56:01,041
Seš fakt blbec.

917
00:56:01,833 --> 00:56:03,208
Měl jsem depku.

918
00:56:04,583 --> 00:56:06,250
Dovolte, dámy a pánové.

919
00:56:06,333 --> 00:56:08,416
Já taky existuju.

920
00:56:08,500 --> 00:56:11,875
Už toho mám dost. Nikdo mi nic neřekne.

921
00:56:11,958 --> 00:56:14,083
Děláte ze mě otloukánka,

922
00:56:14,166 --> 00:56:16,541
foukáte mi na krk, převlíkáte mě…

923
00:56:16,625 --> 00:56:18,500
Nejsem nějaká panenka!

924
00:56:18,583 --> 00:56:20,458
A ten playlist už mě štve!

925
00:56:20,541 --> 00:56:22,875
Má pravdu. Co s ním budeme dělat?

926
00:56:23,750 --> 00:56:26,541
Pane agente, mohl bych dostat bouchačku?

927
00:56:26,625 --> 00:56:29,333
Nejsem tu úplně v bezpečí. Přepínám.

928
00:56:32,583 --> 00:56:34,625
Bomba vybuchla v domovníkově bytě.

929
00:56:34,708 --> 00:56:38,625
V troskách našli tajnou místnost.
Jejich úkryt. Nic z něj nezbylo.

930
00:56:38,708 --> 00:56:39,958
Nějaká těla?

931
00:56:40,041 --> 00:56:43,291
Doufejme, že tam najdeme
rozmetaný oblaka Kouře.

932
00:56:48,166 --> 00:56:49,916
Lazare tam byl taky.

933
00:56:50,750 --> 00:56:52,958
Aspoň to byla čistá práce.

934
00:56:53,583 --> 00:56:56,500
Škoda, že musel
zaplatit životem člen vlády.

935
00:56:57,125 --> 00:56:59,791
- Ať odpočívá v pokoji.
- Amen.

936
00:56:59,875 --> 00:57:02,750
Ti, co nás chtěli vyhodit do vzduchu,

937
00:57:02,833 --> 00:57:04,458
věděli, že jste s námi.

938
00:57:06,041 --> 00:57:08,625
Musíme zjistit, jestli je ten Paul

939
00:57:08,708 --> 00:57:09,666
jeden z nich.

940
00:57:10,416 --> 00:57:11,250
Paul…

941
00:57:12,250 --> 00:57:13,416
Takové zklamání.

942
00:57:13,500 --> 00:57:14,333
Takže?

943
00:57:15,291 --> 00:57:16,750
Jdete do odboje?

944
00:57:18,250 --> 00:57:20,583
Mikrofon na límec.

945
00:57:22,000 --> 00:57:23,250
Zespoda na bundě.

946
00:57:26,791 --> 00:57:29,458
Agenti tajné služby bývají nedůvěřiví,

947
00:57:29,541 --> 00:57:33,041
takže vám budu muset
trochu poupravit vizáž.

948
00:57:33,125 --> 00:57:37,416
Už jsem si vytrpěl dost,
spolupracoval jsem, ale tohle už je moc.

949
00:57:38,000 --> 00:57:41,541
Kdo se chce přiblížit ke lvu,
musí páchnout jako gazela.

950
00:57:46,291 --> 00:57:47,916
Jak to s tím souvisí?

951
00:57:49,208 --> 00:57:50,333
Nebude to bolet.

952
00:57:50,833 --> 00:57:53,333
Ale bude to hodně nápadné.

953
00:57:54,208 --> 00:57:55,833
Jestli to nebude bolet,

954
00:57:56,666 --> 00:57:57,583
tak dobře.

955
00:57:58,208 --> 00:57:59,166
Sem, nebo sem?

956
00:58:05,791 --> 00:58:06,625
Dobré ráno.

957
00:58:07,833 --> 00:58:08,666
Zdravím.

958
00:58:10,708 --> 00:58:11,541
Dobré ráno.

959
00:58:13,625 --> 00:58:14,583
Alexandre?

960
00:58:16,958 --> 00:58:21,000
- Ty nejsi mrtvý? Teda… ty žiješ?
- Žiju.

961
00:58:21,083 --> 00:58:22,916
On žije. Ty žiješ!

962
00:58:23,000 --> 00:58:25,666
Podařilo se mi Richardovi utéct.

963
00:58:27,291 --> 00:58:28,500
Nerozumím.

964
00:58:33,458 --> 00:58:34,916
To zní jako bantuština.

965
00:58:35,000 --> 00:58:36,916
- Cože?
- Bantuština.

966
00:58:37,000 --> 00:58:39,791
- Africký dialekt.
- Vážně? Aha.

967
00:58:43,333 --> 00:58:44,166
To křičíš?

968
00:58:45,958 --> 00:58:48,291
Mluv v celých větách, nerozumím ti.

969
00:58:50,125 --> 00:58:51,500
Zkus to zazpívat.

970
00:58:52,291 --> 00:58:53,125
Ne.

971
00:58:57,125 --> 00:58:58,000
Co?

972
00:58:58,083 --> 00:59:00,000
Pohladí? Pozadí?

973
00:59:00,083 --> 00:59:01,291
Ne!

974
00:59:01,375 --> 00:59:04,208
Právě říkal:
„Mějte se hezky, na shledanou.“

975
00:59:04,291 --> 00:59:05,458
- Ano.
- Dobře.

976
00:59:05,958 --> 00:59:06,791
Dobře.

977
00:59:08,750 --> 00:59:12,375
Nezmiňoval se Brumère o něčem zvláštním?

978
00:59:12,458 --> 00:59:15,291
Neukazoval ti něčí fotku?

979
00:59:16,333 --> 00:59:18,500
Její fotku? Moji? Cokoliv?

980
00:59:19,666 --> 00:59:21,125
Ne? Dobře.

981
00:59:21,208 --> 00:59:24,166
Takže ty teď počkáš tady, ano?

982
00:59:24,250 --> 00:59:25,250
Nikam se nehni.

983
00:59:25,916 --> 00:59:26,750
Hýbeš se.

984
00:59:29,500 --> 00:59:31,166
Haló? Jo, je naživu.

985
00:59:39,416 --> 00:59:40,708
Můžu poprosit o kávu?

986
00:59:56,166 --> 00:59:57,125
Ksakru.

987
00:59:57,833 --> 00:59:58,666
Ksakru.

988
01:00:11,875 --> 01:00:13,083
Mikrofon.

989
01:00:21,833 --> 01:00:23,833
Možná v okruhu…

990
01:00:23,916 --> 01:00:25,041
Právě naopak.

991
01:00:25,125 --> 01:00:26,250
Sakra.

992
01:00:26,333 --> 01:00:27,750
Obvykle přináším štěstí.

993
01:00:28,458 --> 01:00:29,708
Jsem jako talisman.

994
01:00:30,833 --> 01:00:33,208
Když se to pokazí, můžu za to já? Ne.

995
01:00:33,708 --> 01:00:36,791
Promiň, ale to ani náhodou.
Zítra se s ním sejdu.

996
01:00:37,500 --> 01:00:39,833
Domluvíme datum prodeje a pak…

997
01:00:42,083 --> 01:00:44,250
Můžu se ti ještě ozvat? Zatím.

998
01:01:04,833 --> 01:01:05,916
Dobrý den.

999
01:01:06,000 --> 01:01:07,166
Je tu Lazare?

1000
01:01:07,750 --> 01:01:09,000
Cože? Kdo?

1001
01:01:09,083 --> 01:01:11,458
- Je tu Alexandre Lazare?
- Ano.

1002
01:01:11,541 --> 01:01:13,041
Ano, je tady. Spí.

1003
01:01:13,666 --> 01:01:15,166
Tiše, prosím.

1004
01:01:15,250 --> 01:01:17,666
Půjde s námi. Máme na něj pár otázek.

1005
01:01:17,750 --> 01:01:18,583
Jdeme.

1006
01:01:22,083 --> 01:01:23,083
Ne, oči.

1007
01:01:23,166 --> 01:01:24,750
Velké moči?

1008
01:01:26,583 --> 01:01:27,416
Oči!

1009
01:01:28,416 --> 01:01:30,291
- Aha, oči!
- Ano.

1010
01:01:30,375 --> 01:01:32,375
- Oči.
- Ano. Větší.

1011
01:01:32,458 --> 01:01:33,750
Takhle?

1012
01:01:34,791 --> 01:01:36,416
Pořádné.

1013
01:01:36,500 --> 01:01:38,958
Posrané? Slušně, prosím.

1014
01:01:40,541 --> 01:01:43,458
Ne, pořádné oči.

1015
01:01:43,541 --> 01:01:45,416
Aha, pořádné? Pořádné.

1016
01:01:45,500 --> 01:01:48,250
- Ještě větší.
- To je ono.

1017
01:01:48,333 --> 01:01:50,916
To je ono. Větší. Dost!

1018
01:01:51,708 --> 01:01:52,541
To je ono!

1019
01:01:53,250 --> 01:01:54,416
To je on.

1020
01:01:54,500 --> 01:01:58,833
Dámy a pánové,
představuji vám Richarda Brumèra.

1021
01:01:59,708 --> 01:02:01,333
- Jste si jistý?
- Jistý.

1022
01:02:02,291 --> 01:02:03,125
Protože…

1023
01:02:04,083 --> 01:02:06,750
To vypadá to jako Homer Simpson.

1024
01:02:09,541 --> 01:02:11,083
To je Richard Brumère.

1025
01:02:11,791 --> 01:02:13,625
- Dobře.
- Ne…

1026
01:02:13,708 --> 01:02:16,083
- To je…
- To je on. To je Brumère?

1027
01:02:16,166 --> 01:02:17,083
Dobře.

1028
01:02:17,708 --> 01:02:19,500
Tak co? Máme něco?

1029
01:02:20,125 --> 01:02:21,333
Jak teď vypadá?

1030
01:02:24,666 --> 01:02:25,500
Takhle.

1031
01:02:39,083 --> 01:02:40,000
Poznávám ho.

1032
01:02:41,333 --> 01:02:42,458
Určitě je to on.

1033
01:02:43,500 --> 01:02:45,083
Mistr přestrojení.

1034
01:02:45,875 --> 01:02:47,666
Bravo, ty parchante.

1035
01:02:48,708 --> 01:02:50,291
- Je dobrej.
- Moc.

1036
01:02:50,375 --> 01:02:52,416
- Moc dobrej.
- Moc, moc dobrej.

1037
01:02:54,000 --> 01:02:55,708
Jeď!

1038
01:02:57,250 --> 01:02:58,958
Jeď, Momo! Rychle!

1039
01:03:02,541 --> 01:03:03,541
Jede v tom!

1040
01:03:03,625 --> 01:03:04,958
Chtěl mě zabít.

1041
01:03:06,416 --> 01:03:07,250
Co?

1042
01:03:12,000 --> 01:03:14,625
Paul se setká s kupcem u bazénu.

1043
01:03:15,333 --> 01:03:17,791
- Ty mu rozumíš?
- Ovšem.

1044
01:03:17,875 --> 01:03:22,541
Ochromený hyoglossus mu znemožňuje
vyslovovat perkusivní souhlásky.

1045
01:03:23,041 --> 01:03:24,833
Měl mě za hlupáka.

1046
01:03:24,916 --> 01:03:27,625
Musíme najít bezpečné místo,
kde přenocujeme.

1047
01:03:28,333 --> 01:03:30,458
Buď v lese, nebo v kanálu.

1048
01:03:30,541 --> 01:03:33,291
První mise, rovnou do kanálu.

1049
01:03:33,375 --> 01:03:35,291
Kanály, to je pěknej hnus.

1050
01:03:35,375 --> 01:03:36,791
Budeme tam v bezpečí.

1051
01:03:37,458 --> 01:03:41,916
Pokud někdo z vás nezná
nějaké bezpečnější místo,

1052
01:03:42,000 --> 01:03:43,416
o kterém nikdo neví.

1053
01:03:46,875 --> 01:03:48,125
Ne.

1054
01:03:49,000 --> 01:03:51,833
Já o žádných tajných místech nevím.

1055
01:03:53,625 --> 01:03:54,625
Má tajný místo.

1056
01:03:55,416 --> 01:03:56,291
Tanec na tyči?

1057
01:03:57,083 --> 01:03:58,500
Ano, tanec na tyči.

1058
01:03:58,583 --> 01:04:00,416
Je to sport jako každý jiný.

1059
01:04:00,500 --> 01:04:03,333
- To nám musíte předvést!
- Ne.

1060
01:04:03,416 --> 01:04:04,875
Nejsem rozehřátý.

1061
01:04:05,541 --> 01:04:07,708
- Já jsem přímo rozpálenej.
- Ne.

1062
01:04:10,875 --> 01:04:12,291
Tak jo, předvedu vám to.

1063
01:04:15,291 --> 01:04:16,333
Tomu říkám tanec.

1064
01:04:17,458 --> 01:04:18,291
Jo!

1065
01:04:20,208 --> 01:04:25,333
Jo, přesně kvůli těmhle reakcím
o tom raději před nikým nemluvím.

1066
01:04:26,500 --> 01:04:27,708
Takhle se tancuje.

1067
01:04:28,666 --> 01:04:29,916
Já tu tyč miluju.

1068
01:04:30,000 --> 01:04:32,791
- Jsem tu jako doma.
- To je hrůza.

1069
01:04:32,875 --> 01:04:35,625
Vypadá to jako pořádná akrobacie.

1070
01:04:36,416 --> 01:04:38,416
Výborná na zádové svaly.

1071
01:04:39,625 --> 01:04:41,250
Přesně! Slyšíš to?

1072
01:04:41,333 --> 01:04:45,291
Tvůj otec umí ocenit,
jak je to náročné po sportovní stránce.

1073
01:04:45,375 --> 01:04:47,125
Jak to myslíte, můj otec?

1074
01:04:47,750 --> 01:04:50,541
- Co? No on! Tady ten.
- Kdo?

1075
01:04:52,500 --> 01:04:54,875
To se pletete. Georges není můj otec.

1076
01:04:56,166 --> 01:04:57,791
Jste Richard Brumère, ne?

1077
01:04:58,291 --> 01:04:59,958
Známý pod přezdívkou Kouř.

1078
01:05:01,375 --> 01:05:02,375
Jste to vy?

1079
01:05:03,125 --> 01:05:04,375
- Ano.
- No vida.

1080
01:05:04,458 --> 01:05:08,125
Otec Archibalda Al Mahmouda.

1081
01:05:08,208 --> 01:05:09,666
Což jsi ty.

1082
01:05:15,208 --> 01:05:17,833
Snad ses to nedozvěděl až ode mě…

1083
01:05:22,083 --> 01:05:23,500
Ten stařík je jeho táta?

1084
01:05:23,583 --> 01:05:24,416
Aha.

1085
01:05:25,125 --> 01:05:25,958
To je on?

1086
01:05:27,958 --> 01:05:31,166
No, nepřekvapuje mě to.
Je tu jistá podobnost.

1087
01:05:33,791 --> 01:05:35,541
Tak ne, není.

1088
01:05:36,250 --> 01:05:38,750
Dám rodině chvilku soukromí.

1089
01:05:39,708 --> 01:05:42,625
Momo, zhasni, prosím.

1090
01:05:42,708 --> 01:05:44,708
Archibalde, chtěl jsem ti to říct.

1091
01:05:45,291 --> 01:05:46,125
Ne.

1092
01:05:46,625 --> 01:05:49,833
Kdyby to nezmínil on, nic bys neřekl.

1093
01:05:49,916 --> 01:05:53,166
Za těchhle okolností
jsem neměl čas ti to říct.

1094
01:05:53,250 --> 01:05:54,333
Okolností?

1095
01:05:54,916 --> 01:05:57,208
Jsi větší zbabělec, než jsem myslel!

1096
01:05:57,291 --> 01:06:00,083
To neříkej. Je tu jen kvůli tobě.

1097
01:06:02,750 --> 01:06:03,958
Vy mě štvete!

1098
01:06:07,333 --> 01:06:08,166
Archie!

1099
01:06:09,000 --> 01:06:09,833
Kámo!

1100
01:06:10,541 --> 01:06:11,958
Není tak špatnej táta.

1101
01:06:15,583 --> 01:06:17,333
Měl by ses do toho vložit.

1102
01:06:18,208 --> 01:06:19,041
Já?

1103
01:06:21,125 --> 01:06:22,500
Nešla bys místo mě?

1104
01:06:23,250 --> 01:06:24,708
- Jako vážně?
- Jo.

1105
01:06:26,333 --> 01:06:27,791
Ta kulka mezi obratli,

1106
01:06:27,875 --> 01:06:30,000
není to spíš emocionální problém?

1107
01:06:30,958 --> 01:06:33,291
- Nesmysl.
- Dělám psychologii.

1108
01:06:34,541 --> 01:06:37,041
Studuju psychologii. Nedávno jsem začala.

1109
01:06:37,750 --> 01:06:39,541
Nosíš to v sobě už dlouho.

1110
01:07:02,250 --> 01:07:05,000
Jednou jsem byl na misi. V Čadu.

1111
01:07:06,583 --> 01:07:08,375
Jsou dny, který jsou pod psa.

1112
01:07:09,416 --> 01:07:12,208
Ten den jsem schytal pět kulek ráže .22.

1113
01:07:13,333 --> 01:07:15,750
Spoutali mě a dali mě do kufru.

1114
01:07:16,833 --> 01:07:18,375
Pak mě hodili z útesu.

1115
01:07:21,416 --> 01:07:23,333
- To bys měl být mrtvý.
- Ne.

1116
01:07:23,875 --> 01:07:25,916
Naděje, že tě ještě uvidím,

1117
01:07:26,000 --> 01:07:27,625
mi dala sílu

1118
01:07:28,541 --> 01:07:29,708
překousat zámek.

1119
01:07:31,916 --> 01:07:33,583
Přišel jsem o tři stoličky.

1120
01:07:36,083 --> 01:07:38,208
Protože na proslovy moc nejsem,

1121
01:07:38,875 --> 01:07:42,583
rozhodl jsem se ti napsat dopis
a všechno v něm vysvětlit.

1122
01:07:44,666 --> 01:07:46,333
Dojemný příběhy si nech.

1123
01:07:46,958 --> 01:07:49,375
Je to jednoduchý. Opustil jsi mě.

1124
01:07:52,375 --> 01:07:54,000
Abych vás oba ochránil.

1125
01:07:54,500 --> 01:07:56,541
Aby sis v klidu mohl žít.

1126
01:07:58,541 --> 01:08:01,750
Farah, tvou matku, jsem potkal na misi.

1127
01:08:03,875 --> 01:08:04,708
A pak…

1128
01:08:07,000 --> 01:08:08,541
ses narodil ty, synu.

1129
01:08:09,708 --> 01:08:11,791
Agenti mají takové pravidlo.

1130
01:08:11,875 --> 01:08:13,125
Nevázat se.

1131
01:08:14,708 --> 01:08:16,458
Jasně. Chápu.

1132
01:08:17,083 --> 01:08:18,208
Nechtěl jsi mě.

1133
01:08:22,708 --> 01:08:23,916
Mámu jsem miloval.

1134
01:08:26,916 --> 01:08:29,000
A kdes byl, když dostala rakovinu?

1135
01:08:29,958 --> 01:08:32,875
- Mučili mě v Čadu.
- Tak tebe mučili v Čadu!

1136
01:08:34,458 --> 01:08:37,708
Fernand v Čadu nebyl.
Vždycky tu byl pro ni.

1137
01:08:37,791 --> 01:08:38,875
A pro mě!

1138
01:08:47,083 --> 01:08:48,333
On je můj pravý táta!

1139
01:08:51,500 --> 01:08:52,708
Ne ty.

1140
01:08:54,000 --> 01:08:54,958
Archibalde…

1141
01:08:55,041 --> 01:08:57,458
Přestaň mi říkat Archibalde. Jsem Archie!

1142
01:08:57,541 --> 01:08:58,583
Archie, jasný?

1143
01:09:02,000 --> 01:09:04,416
Tohle nejsou záchody? Aha, dobře.

1144
01:09:04,500 --> 01:09:07,208
Archibald se jmenoval tvůj dědeček.

1145
01:09:23,375 --> 01:09:24,208
Snídaně!

1146
01:09:26,083 --> 01:09:28,750
Měl jsem noční můru,
že jsme zmeškali snídani.

1147
01:09:29,250 --> 01:09:31,583
Dneska podnikneme operaci Bazén.

1148
01:09:32,208 --> 01:09:36,875
Identifikujeme kupce,
datum a místo prodeje Big Macu.

1149
01:09:38,583 --> 01:09:40,708
Ten kupec používá Archieho identitu?

1150
01:09:40,791 --> 01:09:41,875
Ano.

1151
01:09:41,958 --> 01:09:46,291
Prodej toho tvýho „hamburgeru“

1152
01:09:46,375 --> 01:09:47,541
není můj problém.

1153
01:09:47,625 --> 01:09:51,208
Musíme najít toho podvodníka
a očistit moje jméno. Jasný?

1154
01:09:51,291 --> 01:09:54,208
- O to tady jde.
- Musíme získat Big Mac.

1155
01:09:54,291 --> 01:09:57,166
V sázce je bezpečnost Francie.

1156
01:09:58,041 --> 01:10:00,833
Na bezpečnost země kašlu.

1157
01:10:00,916 --> 01:10:04,666
- Jde o můj život. Chápeš? Jdu s tebou.
- Archibalde.

1158
01:10:04,750 --> 01:10:06,875
Kdyby vousy přinášely moudrost,

1159
01:10:06,958 --> 01:10:08,958
všechny kozy by byly proroky.

1160
01:10:10,583 --> 01:10:11,833
- Co?
- Promiň.

1161
01:10:13,250 --> 01:10:15,000
Arménské přísloví.

1162
01:10:15,750 --> 01:10:17,500
Jako fakt? Zbláznil ses?

1163
01:10:17,583 --> 01:10:20,958
- Není to trochu přehnaný?
- Rozvaž mě! Dalilo!

1164
01:10:21,833 --> 01:10:22,750
Dalilo.

1165
01:10:22,833 --> 01:10:24,291
Momo, rozvaž mě.

1166
01:10:25,458 --> 01:10:26,875
Je to pro tvý bezpečí.

1167
01:10:27,541 --> 01:10:28,500
Momo, rozvaž mě.

1168
01:10:29,000 --> 01:10:31,041
- Momo!
- A co bouchačka?

1169
01:10:31,125 --> 01:10:33,041
- Tudy.
- S pistolí jsem úplně jinej.

1170
01:10:33,125 --> 01:10:37,083
Rozvaž mě! No tak!
Takže jsi na jejich straně, jo?

1171
01:10:56,916 --> 01:11:00,250
Nevěřím jí. Proč tam šel zrovna s ní?

1172
01:11:00,333 --> 01:11:01,750
- To je ono.
- Žárlíš?

1173
01:11:01,833 --> 01:11:03,333
Na tu starou čůzu?

1174
01:11:04,291 --> 01:11:05,750
Má tu starou čůzu rád.

1175
01:11:05,833 --> 01:11:09,041
Když s Richardem vybíráme
tým lidí na operaci,

1176
01:11:09,125 --> 01:11:10,541
rozhodujou schopnosti.

1177
01:11:10,625 --> 01:11:14,916
A ty je momentálně nemáš.
Jednoho dne je možná mít budeš.

1178
01:11:15,541 --> 01:11:18,041
- Ta čůza je dobrá.
- Radši poslouchej.

1179
01:11:18,125 --> 01:11:20,416
- Propnout nohy.
- Jo, jsem v práci.

1180
01:11:21,208 --> 01:11:24,541
To je ono, paní Wolfová. Zhluboka dýchat.

1181
01:11:24,625 --> 01:11:26,416
Richarde, cíl je tady.

1182
01:11:26,500 --> 01:11:27,833
Hele, už je tu.

1183
01:11:28,416 --> 01:11:29,750
Dobře. Držte pozici.

1184
01:11:33,833 --> 01:11:34,666
Jo, Paule.

1185
01:11:35,666 --> 01:11:36,583
Kde seš, hňupe?

1186
01:11:36,666 --> 01:11:40,333
No, víš, nakonec na schůzku nedorazím.

1187
01:11:40,416 --> 01:11:42,583
- Je to riskantní.
- Sklapni. Proč?

1188
01:11:43,166 --> 01:11:44,833
- Co naše dohoda?
- Pšt.

1189
01:11:44,916 --> 01:11:46,166
Tys mi řekl „pšt“?

1190
01:11:46,250 --> 01:11:49,291
Poslouchej.
Mně nikdo říkat „pšt“ nebude, jasný?

1191
01:11:49,375 --> 01:11:51,791
Já nechtěl. Vyklouzlo mi to.

1192
01:11:51,875 --> 01:11:54,958
Angelo, začínám být trochu unavená.

1193
01:11:55,041 --> 01:11:57,750
- Plavte, paní Wolfová.
- Vážně jsem unavená.

1194
01:11:57,833 --> 01:11:58,666
Dobře.

1195
01:11:59,375 --> 01:12:00,500
A co Big Mac?

1196
01:12:00,583 --> 01:12:01,875
Marguerite, plav.

1197
01:12:03,375 --> 01:12:05,083
Marguerite, co to děláš?

1198
01:12:05,166 --> 01:12:07,875
Končím. Už nemůžu.

1199
01:12:07,958 --> 01:12:10,500
Doručit do země falafelu,
jak bylo v plánu.

1200
01:12:10,583 --> 01:12:12,000
Pozor na mikrofon.

1201
01:12:12,833 --> 01:12:15,625
- Přehráváš to.
- Dělám, co můžu.

1202
01:12:15,708 --> 01:12:17,916
Já to nehraju.

1203
01:12:18,000 --> 01:12:20,666
Falafel, rozumíš? To znamená donášku domů.

1204
01:12:20,750 --> 01:12:23,875
- Paní, jste v pořádku?
- Dneska, nebo nikdy, coño.

1205
01:12:23,958 --> 01:12:26,083
- Jasný? Nech si to „pšt“!
- Pšt.

1206
01:12:26,166 --> 01:12:28,833
Jinak zavěsím. A uvidíš…

1207
01:12:29,583 --> 01:12:30,583
On zavěsil mi.

1208
01:12:31,250 --> 01:12:32,083
Do hajzlu.

1209
01:12:32,166 --> 01:12:35,000
- Mise zrušena.
- Co se děje?

1210
01:12:35,083 --> 01:12:38,166
- Opakuji, mise se ruší.
- Co se děje, Richarde?

1211
01:12:38,250 --> 01:12:39,250
Já se topím!

1212
01:12:40,625 --> 01:12:42,625
- Vytáhni mě!
- Archie?

1213
01:12:42,708 --> 01:12:45,041
- Angelo, pomoc! Rychle!
- Ale…

1214
01:12:46,958 --> 01:12:48,291
Budu dělat, co chci.

1215
01:12:48,375 --> 01:12:49,458
Archibalde!

1216
01:12:53,750 --> 01:12:54,625
Marguerite…

1217
01:12:55,875 --> 01:12:56,875
Paní Wolfová!

1218
01:13:27,625 --> 01:13:29,625
SIMYON DIAMANT NOVAK
TURKESTÁN

1219
01:13:34,666 --> 01:13:36,208
Archibald Al Mahmoud!

1220
01:13:38,000 --> 01:13:39,500
Mám tě, podvodníku!

1221
01:13:41,916 --> 01:13:42,916
Nerušíme?

1222
01:13:44,416 --> 01:13:46,666
Neumím francouzsky. Seženu tlumočníka.

1223
01:14:00,166 --> 01:14:02,416
- Archibalde.
- Jsem v pohodě.

1224
01:14:05,750 --> 01:14:08,000
Dámy, uklidněte se.

1225
01:14:21,416 --> 01:14:22,708
Jsem v pohodě.

1226
01:14:56,125 --> 01:14:58,041
- Tys zabil Fernanda.
- Kouř.

1227
01:14:58,708 --> 01:15:00,375
Teď vykuchám legendu.

1228
01:15:25,375 --> 01:15:27,708
Proč jsi zabil Fernanda?

1229
01:16:09,666 --> 01:16:10,500
Brumère!

1230
01:16:12,583 --> 01:16:16,041
Teroristo!

1231
01:16:17,958 --> 01:16:20,375
Omlouvám se. Ne!

1232
01:16:36,583 --> 01:16:37,416
Archibalde.

1233
01:16:47,666 --> 01:16:49,875
Čau holky. Chcete si zatwerkovat?

1234
01:17:05,833 --> 01:17:08,250
Chcete si hrát? Tak jo!

1235
01:17:08,333 --> 01:17:09,875
Pozdravte mýho kámoše!

1236
01:17:16,208 --> 01:17:18,833
Na mě bys potřeboval armádu! Slyšíš mě?

1237
01:17:22,208 --> 01:17:26,000
Archibald Al Mahmoud jsem já!

1238
01:17:31,083 --> 01:17:32,333
Vybral sis super tým.

1239
01:17:35,041 --> 01:17:37,416
Archie, kvůli tobě nás zabijou.

1240
01:17:37,500 --> 01:17:38,333
Pitomče.

1241
01:17:39,041 --> 01:17:41,791
Hej, takhle se mnou nemluv. Už dost!

1242
01:17:44,583 --> 01:17:45,416
Jo.

1243
01:17:45,500 --> 01:17:48,375
- Vodu jsem nikdy nemusela.
- Všimli jsme si.

1244
01:17:49,958 --> 01:17:51,625
Tuhle misi nezvládám.

1245
01:17:53,125 --> 01:17:54,250
Nezvládám jeho.

1246
01:17:54,875 --> 01:17:56,291
Teď je to moje vina.

1247
01:17:57,291 --> 01:17:58,666
Za všechno můžu já.

1248
01:18:02,166 --> 01:18:03,416
Chtěla jsem pomoct.

1249
01:18:06,916 --> 01:18:07,750
Já vím.

1250
01:18:22,208 --> 01:18:25,166
Popravdě řečeno, kdybyste mi dal pistoli,

1251
01:18:25,250 --> 01:18:27,208
tak bychom teď slavili.

1252
01:18:33,125 --> 01:18:35,083
Je to jen škrábanec.

1253
01:18:35,791 --> 01:18:38,208
Teď víme, kdo je kupec.

1254
01:18:39,000 --> 01:18:40,541
Simyon Novak.

1255
01:18:40,625 --> 01:18:42,625
Syn krále Turkestánu?

1256
01:18:43,208 --> 01:18:45,000
Nemá do Francie zákaz vstupu?

1257
01:18:45,083 --> 01:18:48,375
Paul Lesueur mu dal
doklady na Archibaldovo jméno.

1258
01:18:49,666 --> 01:18:52,583
Aby mu v klidu mohl prodat Big Mac.

1259
01:18:52,666 --> 01:18:54,333
Během dnešní donášky domů.

1260
01:18:55,750 --> 01:18:57,000
Mekáč bych si dal.

1261
01:18:59,000 --> 01:19:01,125
Vzal jsi ten falešný pas?

1262
01:19:01,208 --> 01:19:03,541
V zápalu boje jsem vzal jeho mobil.

1263
01:19:04,583 --> 01:19:05,416
Vážně?

1264
01:19:05,500 --> 01:19:07,875
Do Turkestánu je to letadlem šest hodin.

1265
01:19:08,500 --> 01:19:10,250
Dlouhá cesta na donášku domů.

1266
01:19:10,333 --> 01:19:15,750
Jak se dá dostat do Turkestánu,
aniž byste opustili zemi?

1267
01:19:18,291 --> 01:19:19,750
- Ambasáda!
- Bingo.

1268
01:19:20,833 --> 01:19:23,375
Musíme je chytit při činu,

1269
01:19:23,458 --> 01:19:25,041
získat Big Mac

1270
01:19:25,125 --> 01:19:27,041
a zadržet Paula a Simyona.

1271
01:19:27,708 --> 01:19:28,708
Výborně!

1272
01:19:28,791 --> 01:19:32,041
A Simyonův otec navíc chce,
aby se vrátil rovnou domů.

1273
01:19:32,125 --> 01:19:33,958
Už nás nebude otravovat, blbec.

1274
01:19:36,208 --> 01:19:38,416
- To není dobře?
- Jasně že ne.

1275
01:19:38,500 --> 01:19:40,833
Žádnej obchod, důkaz, zločin, nic.

1276
01:19:40,916 --> 01:19:42,083
Ne, to není dobře.

1277
01:19:42,833 --> 01:19:46,541
- Nikdy neočistím svý jméno?
- Všechno svedou na Richarda a nás.

1278
01:19:47,041 --> 01:19:49,375
S politováním vám oznamuji,

1279
01:19:49,458 --> 01:19:52,625
že moje politická kariéra dnes končí.

1280
01:19:54,541 --> 01:19:57,083
To mě fakt mrzí, Alexandre.

1281
01:19:58,166 --> 01:19:59,208
Díky, Momo.

1282
01:20:02,083 --> 01:20:04,500
Vymyslel jsi něco? Plán B?

1283
01:20:05,166 --> 01:20:06,083
Žádný plán B.

1284
01:20:06,625 --> 01:20:09,291
Přišel mě zachránit,
ale nejsem jeho priorita.

1285
01:20:09,375 --> 01:20:10,833
Přišel jsem tě zachránit.

1286
01:20:11,500 --> 01:20:13,875
Pak dostala přednost bezpečnost země.

1287
01:20:13,958 --> 01:20:14,916
Udělals dobře.

1288
01:20:15,875 --> 01:20:17,041
Jako agent ano.

1289
01:20:17,541 --> 01:20:18,458
Jako otec

1290
01:20:19,291 --> 01:20:20,125
ne.

1291
01:20:20,208 --> 01:20:23,083
Jako agent jsi skvělý. Byl jsi dokonalý.

1292
01:20:23,166 --> 01:20:24,458
Jo…

1293
01:20:24,541 --> 01:20:26,000
Jako táta…

1294
01:20:28,708 --> 01:20:29,583
Souhlasím.

1295
01:20:29,666 --> 01:20:31,083
Díky.

1296
01:20:33,541 --> 01:20:36,041
Archibalde, totéž můžu říct já!

1297
01:20:36,125 --> 01:20:40,458
Chtěl bych 25letého syna,
který umí převzít zodpovědnost.

1298
01:20:40,541 --> 01:20:44,083
Ne rozmazlenýho spratka,
který neumí řídit!

1299
01:20:45,125 --> 01:20:47,750
Který řve jak mimimo, když se bojuje.

1300
01:20:51,500 --> 01:20:53,458
Který se schovává za studium.

1301
01:20:58,458 --> 01:21:00,416
Podívej se na mě, Archibalde.

1302
01:21:02,208 --> 01:21:04,666
Život je jako bojová operace.

1303
01:21:04,750 --> 01:21:06,958
Život je skutečný.

1304
01:21:08,833 --> 01:21:11,541
Děláš, co můžeš, s tím, co máš.

1305
01:21:14,333 --> 01:21:16,208
A ty, Archibalde,

1306
01:21:17,291 --> 01:21:19,625
budeš vždycky moje nejcennější jizva.

1307
01:21:26,625 --> 01:21:28,375
Jednu věc máme společnou.

1308
01:21:30,541 --> 01:21:31,791
Oba jsme zklamaní.

1309
01:21:37,333 --> 01:21:39,250
Promiň, že to znova vytahuju,

1310
01:21:39,333 --> 01:21:42,583
ale jak sis mohl splést mobil s pasem?

1311
01:21:42,666 --> 01:21:44,375
- Sklapni.
- Jsou úplně jiný.

1312
01:21:44,458 --> 01:21:46,875
V telefonu se nedá listovat. Prostě…

1313
01:21:46,958 --> 01:21:50,250
Co když k tomu prodeji dojde
dneska na ambasádě?

1314
01:21:51,166 --> 01:21:56,958
Zapomínáte na jeden detail. Simyonovo
letadlo vzlétlo před několika hodinami.

1315
01:21:58,166 --> 01:21:59,166
Perfektní.

1316
01:22:01,375 --> 01:22:02,291
Nerozumím.

1317
01:22:02,833 --> 01:22:05,791
- Simyone, kde jsi?
- Hádej, coño.

1318
01:22:05,875 --> 01:22:07,875
- Na ambasádě, ty hňupe.
- Jo!

1319
01:22:07,958 --> 01:22:11,375
Večer pokračujeme podle plánu.
Nezapomeň mi regalo.

1320
01:22:11,458 --> 01:22:15,500
Ty nezapomeň mých 30 millones de fajitas,
por favor, señorita!

1321
01:22:15,583 --> 01:22:19,416
- Děláš si ze mě srandu?
- Vůbec ne. Často mluvíš španělsky, tak…

1322
01:22:19,500 --> 01:22:22,250
Ve 21:00 v mým soukromým sále, coño!

1323
01:22:22,333 --> 01:22:23,166
Haló?

1324
01:22:24,416 --> 01:22:25,250
Je dobrej.

1325
01:22:26,166 --> 01:22:28,583
Vzhledem k ostraze nebudeme ozbrojení.

1326
01:22:28,666 --> 01:22:30,666
Čichám pořádnou operaci.

1327
01:22:30,750 --> 01:22:33,333
To je moje operace.
Nikdo jiný se neúčastní.

1328
01:22:33,416 --> 01:22:34,708
Hlavně ne on.

1329
01:22:34,791 --> 01:22:36,416
Co? Ne.

1330
01:22:36,500 --> 01:22:39,625
Týká se mě to. Jdu taky. To je bez debat.

1331
01:22:42,250 --> 01:22:46,083
Zmeškat velký finále? Ani náhodou.
S Archiem jsme tým.

1332
01:22:46,166 --> 01:22:48,791
Já neopustím Archieho ani ségru.

1333
01:22:48,875 --> 01:22:50,791
Tak jak? Dostanu bouchačku?

1334
01:22:51,375 --> 01:22:53,166
Nikdo se neptal, ale jdu taky.

1335
01:22:53,250 --> 01:22:57,000
Kvůli tátovi a dědovi.
Nemám rád, když mě někdo má za hlupáka.

1336
01:22:58,625 --> 01:22:59,916
Jen malej detail.

1337
01:23:00,000 --> 01:23:01,333
Bez prachů to nepůjde.

1338
01:23:02,125 --> 01:23:04,583
Třicet milionů není malej detail.

1339
01:23:04,666 --> 01:23:05,958
To je velkej detail.

1340
01:23:07,208 --> 01:23:08,666
Záleží pro koho.

1341
01:23:18,708 --> 01:23:22,291
Poslyš, Kouři, 30 milionů je dost peněz.

1342
01:23:24,125 --> 01:23:26,083
Ale zachránil jsi mi syna, takže…

1343
01:23:26,166 --> 01:23:28,583
Hele, Kouři! Modřina už mi skoro zmizela.

1344
01:23:32,416 --> 01:23:33,541
Co to má být?

1345
01:23:36,791 --> 01:23:39,875
Dohoda zní, že peníze máš na 24 hodin.

1346
01:23:41,125 --> 01:23:42,625
- OK?
- Ani o hodinu víc.

1347
01:23:45,375 --> 01:23:46,791
Za hodinu tu budou.

1348
01:23:47,375 --> 01:23:50,166
Třicet milionů za hodinu?
Jakou appku používáte?

1349
01:23:50,875 --> 01:23:53,833
TURKESTÁNSKÁ AMBASÁDA

1350
01:24:04,541 --> 01:24:06,291
Tak jo, baletka jde na scénu.

1351
01:24:11,708 --> 01:24:12,541
Orel jedna.

1352
01:24:16,625 --> 01:24:17,541
Sokol dva.

1353
01:24:21,166 --> 01:24:23,791
Tak, Liško… Zdar, kámo.

1354
01:24:25,416 --> 01:24:27,000
Had je v pohybu.

1355
01:24:29,666 --> 01:24:30,666
Nesahat.

1356
01:24:33,375 --> 01:24:34,208
Pavouku…

1357
01:24:36,791 --> 01:24:39,041
Proč vždycky hraju poskoka?

1358
01:24:39,125 --> 01:24:40,333
- Zdravím.
- Zdravím.

1359
01:24:40,416 --> 01:24:43,708
- Chtěla bych perlivou vodu.
- A já bych chtěl Mercedes.

1360
01:24:43,791 --> 01:24:45,333
Každej máme svůj boj.

1361
01:25:18,375 --> 01:25:19,458
To je chlapák.

1362
01:25:24,208 --> 01:25:25,583
On má vlastní hernu!

1363
01:25:29,208 --> 01:25:30,833
- A vláček!
- Archibalde!

1364
01:25:30,916 --> 01:25:32,416
Přestaň na všechno sahat.

1365
01:25:33,208 --> 01:25:34,916
Fajn. Všude jsou kamery.

1366
01:25:35,000 --> 01:25:37,500
Natočíme předání, ať je chytíme při činu.

1367
01:25:38,000 --> 01:25:40,750
Před předáním si peníze zkontrolujou.

1368
01:25:50,041 --> 01:25:51,208
- Převléct.
- Dobře.

1369
01:25:51,291 --> 01:25:52,125
Jdeme.

1370
01:25:53,375 --> 01:25:55,000
- Pane veliteli?
- Ano?

1371
01:25:55,583 --> 01:25:57,208
Volá vám Richard Brumère.

1372
01:26:10,666 --> 01:26:12,583
- Richarde?
- Guyi, příteli.

1373
01:26:12,666 --> 01:26:15,041
- Jak se máš?
- Tady žádný přátele nemáš.

1374
01:26:15,125 --> 01:26:17,875
Vzhledem k minulosti ti to ulehčím.

1375
01:26:18,416 --> 01:26:20,666
Je tu se mnou Hugo. Chce tě pozdravit.

1376
01:26:22,750 --> 01:26:23,583
Constantine?

1377
01:26:24,625 --> 01:26:26,125
Rád tě slyším, Richarde.

1378
01:26:27,916 --> 01:26:29,458
Pojďme se sejít, Richarde.

1379
01:26:30,000 --> 01:26:31,666
Promluvíme si. My tři.

1380
01:26:32,166 --> 01:26:33,958
Práce v terénu není tvůj styl.

1381
01:26:34,041 --> 01:26:37,625
Jak řekla tvoje žena,
bez pořádnýho nádobíčka se dělá těžko.

1382
01:26:37,708 --> 01:26:39,708
Poslouchej, ty hajzle!

1383
01:26:41,208 --> 01:26:42,375
Zavěsil.

1384
01:26:43,750 --> 01:26:45,833
Třicet osm sekund! Parchant.

1385
01:26:45,916 --> 01:26:48,166
Dneska už ale není potřeba minuta.

1386
01:26:48,250 --> 01:26:49,916
Tak kdo ho tu má malýho?

1387
01:26:50,000 --> 01:26:56,083
Kdo tu s kým vyjebal?

1388
01:26:56,166 --> 01:26:57,458
Co to má znamenat?

1389
01:26:57,541 --> 01:26:59,958
Omlouvám se, pane… paní ministryně.

1390
01:27:00,041 --> 01:27:01,458
Jsme pod tlakem.

1391
01:27:01,541 --> 01:27:03,833
- Jak jsme na tom?
- Dobrá otázka.

1392
01:27:03,916 --> 01:27:06,083
Maurici, kde jsou?

1393
01:27:06,166 --> 01:27:08,291
Maurici, kde jsou?

1394
01:27:09,208 --> 01:27:10,208
Archibalde.

1395
01:27:11,458 --> 01:27:12,291
Archibalde.

1396
01:27:14,458 --> 01:27:16,541
Vím, že se na mě zlobíš kvůli mámě.

1397
01:27:18,291 --> 01:27:20,416
Moje nepřítomnost ve tvém životě

1398
01:27:21,958 --> 01:27:23,166
je neodpustitelná.

1399
01:27:25,375 --> 01:27:27,791
Ale nebyl jsem připravený založit rodinu.

1400
01:27:30,708 --> 01:27:33,250
Chápeš? Nebyl jsem na to připravený.

1401
01:27:33,958 --> 01:27:36,541
Věděl jsem, že Fernand bude lepší otec.

1402
01:27:40,166 --> 01:27:42,708
Ale vždycky jsem ti byl nablízku.

1403
01:27:43,333 --> 01:27:45,000
I na pohřbu tvojí mámy.

1404
01:27:46,875 --> 01:27:48,416
Vždycky jsem byl nablízku.

1405
01:28:21,000 --> 01:28:22,000
Tos byl ty?

1406
01:28:40,500 --> 01:28:43,958
Přísahám, že to je naposled,
co se převlíkám za šlapku.

1407
01:28:44,041 --> 01:28:45,583
Sluší ti to.

1408
01:28:45,666 --> 01:28:47,958
Ty šaty a ta postava…

1409
01:28:48,041 --> 01:28:49,083
Vypadáš…

1410
01:28:49,916 --> 01:28:52,041
To je jedno. Jdu se převléct.

1411
01:29:06,416 --> 01:29:07,541
Šéfe!

1412
01:29:08,416 --> 01:29:10,958
- Pěkná akce.
- Organizoval jsem ji sám.

1413
01:29:12,291 --> 01:29:14,791
Zmrzlina je v kornoutu.

1414
01:29:14,875 --> 01:29:17,916
Opakuji. Zmrzlina je v kornoutu.

1415
01:29:34,500 --> 01:29:37,500
Co je? Když jsi na plese, musíš tančit.

1416
01:29:38,208 --> 01:29:39,625
Je to trochu divný.

1417
01:29:39,708 --> 01:29:41,125
A jsme pod kamerama.

1418
01:29:42,583 --> 01:29:45,458
- Polož mi ruku na rameno.
- Cože?

1419
01:29:45,541 --> 01:29:47,250
Polož mi ruku na rameno.

1420
01:29:48,458 --> 01:29:49,791
- Takhle?
- To je ono.

1421
01:29:54,000 --> 01:29:55,916
Hej. Show začíná.

1422
01:29:56,875 --> 01:29:59,583
To je neskutečný!

1423
01:29:59,666 --> 01:30:02,416
Velitel Jouard, pusťte mě. Mám pravomoc.

1424
01:30:02,500 --> 01:30:06,250
Začínáte mě unavovat.
Před branou možná, za branou ne.

1425
01:30:06,333 --> 01:30:08,666
- Je tu terorista.
- Paní Meister-Mayerová.

1426
01:30:08,750 --> 01:30:10,500
- Jak se daří?
- To je vtip?

1427
01:30:10,583 --> 01:30:12,166
Zastavte ho.

1428
01:30:14,166 --> 01:30:15,375
Ji dovnitř pustí.

1429
01:30:17,250 --> 01:30:18,708
Sežeňte mi smoking.

1430
01:30:21,666 --> 01:30:23,583
Simyone! Jsem tu, kámo!

1431
01:30:24,916 --> 01:30:25,750
Kamaráde.

1432
01:30:29,458 --> 01:30:31,500
Je Simyon v pořádku?

1433
01:30:31,583 --> 01:30:34,666
Zuří. Dívá se na film, aby se uklidnil.

1434
01:30:36,375 --> 01:30:39,583
- V pořádku, Simyone?
- Kvůli tobě mi táta dal kartáč!

1435
01:30:39,666 --> 01:30:42,833
- Není třeba…
- Sklapni! Teď tu trčím jak krysa.

1436
01:30:44,208 --> 01:30:45,083
No, stejně…

1437
01:30:45,958 --> 01:30:47,708
- Prosím…
- Máš můj dáreček?

1438
01:30:47,791 --> 01:30:49,125
Jo, mám.

1439
01:30:49,208 --> 01:30:51,541
Máš moji obálečku?

1440
01:30:52,541 --> 01:30:54,166
Zdravím, jak se daří? Ano…

1441
01:30:56,583 --> 01:30:57,833
Jsem tajný agent.

1442
01:30:58,375 --> 01:31:01,375
Tohle je nejnovější verze

1443
01:31:01,875 --> 01:31:03,583
Big Macu!

1444
01:31:05,375 --> 01:31:06,875
- Mazli se se mnou.
- Ne.

1445
01:31:07,708 --> 01:31:08,541
Přestaň!

1446
01:31:09,875 --> 01:31:11,333
- Sahej na mě.
- Ale…

1447
01:31:12,083 --> 01:31:13,875
Proč? Jsme k nim zády.

1448
01:31:15,250 --> 01:31:17,000
Jeden Big Mac s sebou.

1449
01:31:17,083 --> 01:31:20,791
Dobře, tak to bychom…

1450
01:31:22,333 --> 01:31:25,083
OK. To je… zajímavé.

1451
01:31:26,833 --> 01:31:28,750
- Co to děláš?
- Zpanikařil jsem.

1452
01:31:28,833 --> 01:31:29,666
Bože můj.

1453
01:31:31,583 --> 01:31:34,250
- Ještě.
- Tak já půjdu.

1454
01:31:34,333 --> 01:31:37,583
Můžete se věnovat
svým soukromým záležitostem.

1455
01:31:37,666 --> 01:31:38,625
Platí!

1456
01:31:38,708 --> 01:31:40,208
A jsme dohodnutí.

1457
01:31:42,583 --> 01:31:43,875
Pustím ti jeden film.

1458
01:31:43,958 --> 01:31:45,833
- Nechci.
- Simyone!

1459
01:31:47,083 --> 01:31:48,041
Jsem tu, kámo.

1460
01:31:49,291 --> 01:31:50,125
Kamaráde.

1461
01:31:52,625 --> 01:31:54,125
Používají rušičky.

1462
01:31:55,083 --> 01:31:57,208
Zdá se, že máte technický problém…

1463
01:31:57,875 --> 01:32:01,250
Richarde Brumère, též známý jako Kouř.

1464
01:32:04,541 --> 01:32:05,833
Dalilo, plán B!

1465
01:32:12,291 --> 01:32:13,875
Běžte!

1466
01:32:17,958 --> 01:32:19,125
Dámy.

1467
01:32:19,208 --> 01:32:20,208
Chceš si zahrát?

1468
01:32:22,583 --> 01:32:23,416
Zahrajeme si.

1469
01:32:31,125 --> 01:32:32,041
Do rytmu!

1470
01:32:48,583 --> 01:32:49,833
Nový rekord!

1471
01:32:53,541 --> 01:32:54,416
Konec hry!

1472
01:33:07,500 --> 01:33:08,541
Jsi v pořádku?

1473
01:33:08,625 --> 01:33:10,041
Vystřelte znovu.

1474
01:33:23,375 --> 01:33:24,833
Hráč dva, připravit.

1475
01:33:26,125 --> 01:33:28,000
Magnume, pozor!

1476
01:33:29,541 --> 01:33:30,666
Ne.

1477
01:33:37,250 --> 01:33:38,541
- Ne, Archie!
- Co je?

1478
01:33:38,625 --> 01:33:40,541
- Drž se plánu.
- Ty tu nevelíš.

1479
01:33:41,708 --> 01:33:42,541
Pusť mě!

1480
01:33:54,333 --> 01:33:55,333
Prohráli jste!

1481
01:33:55,916 --> 01:33:57,333
Ne! Tati, skrč se!

1482
01:34:02,250 --> 01:34:03,500
Bezva.

1483
01:34:11,166 --> 01:34:12,583
Druhý hod.

1484
01:34:23,833 --> 01:34:27,666
Dámy a pánové, Paul právě opustil budovu.

1485
01:34:34,083 --> 01:34:35,208
Strike!

1486
01:34:38,708 --> 01:34:39,583
Kam jdeš?

1487
01:34:44,625 --> 01:34:45,958
Tohle je naše mise!

1488
01:34:46,041 --> 01:34:48,125
Žádná „vaše“ ani „naše“. Je moje!

1489
01:34:55,875 --> 01:34:57,875
Ty mě koušeš? Jsi normální?

1490
01:34:57,958 --> 01:34:59,916
Pusť to! Ne!

1491
01:35:00,000 --> 01:35:01,875
- Richarde.
- Marguerite?

1492
01:35:02,500 --> 01:35:03,625
Pusť to!

1493
01:35:07,083 --> 01:35:08,791
Vždycky ti kryju záda.

1494
01:35:09,708 --> 01:35:12,291
Předej Paula policii. Vezmi ty peníze.

1495
01:35:12,375 --> 01:35:14,166
Vy dva, běžte s Marguerite.

1496
01:35:14,250 --> 01:35:16,291
- Nenechám tě tu.
- Archibalde.

1497
01:35:16,916 --> 01:35:18,166
Jsi moje priorita.

1498
01:35:18,250 --> 01:35:20,166
Konečně zpátky ve hře.

1499
01:35:20,250 --> 01:35:22,125
Pokud nedojde na plavání.

1500
01:35:22,208 --> 01:35:24,958
- Poslechni tátu.
- To bolí!

1501
01:35:25,041 --> 01:35:25,916
Sklapni!

1502
01:35:29,916 --> 01:35:32,500
Hej! Je to dobrý.

1503
01:35:44,958 --> 01:35:47,541
Připrav se, že tě provrtám.

1504
01:35:54,208 --> 01:35:55,958
Dělej!

1505
01:35:56,625 --> 01:35:57,833
Ne, zabíjení zabíjí.

1506
01:36:06,250 --> 01:36:08,416
Zdá se, že jsem dorazil akorát včas.

1507
01:36:08,500 --> 01:36:09,416
Že?

1508
01:36:11,916 --> 01:36:12,750
Dobrá práce.

1509
01:36:13,333 --> 01:36:16,125
Elegantní, působivé a účinné.

1510
01:36:17,125 --> 01:36:20,458
Díky. Ani nejsem rozehřátý.
Pokazil jsem dopad.

1511
01:36:21,166 --> 01:36:23,000
Obvykle to má větší šmrnc.

1512
01:36:24,000 --> 01:36:25,666
Děláte velkou chybu.

1513
01:36:29,000 --> 01:36:30,500
To bolí, mami!

1514
01:36:31,291 --> 01:36:32,666
- Řekls „mami“?
- Ne.

1515
01:36:32,750 --> 01:36:33,958
- Jo, řekl.
- Vážně?

1516
01:36:34,041 --> 01:36:36,041
- Jo, řekl jsi „mami“.
- Jo, řekl.

1517
01:36:37,958 --> 01:36:39,583
- Neřekl.
- Dalilo.

1518
01:36:42,125 --> 01:36:44,166
Co to děláš? Marguerite!

1519
01:36:44,250 --> 01:36:45,875
Já nejsem zbraň.

1520
01:36:45,958 --> 01:36:47,041
Ji nepotřebujeme.

1521
01:36:49,500 --> 01:36:51,791
S dovolením. Pardon.

1522
01:36:51,875 --> 01:36:53,958
- Prosím?
- Je to jeho máma.

1523
01:36:54,041 --> 01:36:58,875
Na obličeje mám paměť. Poznal jsem ji.
V peněžence má její fotku.

1524
01:36:58,958 --> 01:37:00,916
Marguerite? Ale… Ne.

1525
01:37:01,000 --> 01:37:02,375
Ne.

1526
01:37:03,083 --> 01:37:06,166
Snad se ode mě zas nedozvídáte,
kdo je čí rodič?

1527
01:37:07,708 --> 01:37:10,583
Měl byste se líp informovat, pane Brumère.

1528
01:37:10,666 --> 01:37:11,750
Dobře.

1529
01:37:11,833 --> 01:37:13,166
Dobře. Jdeme.

1530
01:37:13,250 --> 01:37:16,041
Pomůžeš mi, nebo mám dělat všechno sama?

1531
01:37:16,125 --> 01:37:19,583
Přestaň mě shazovat, mami.
Víš, proč mám nízký sebevědomí?

1532
01:37:19,666 --> 01:37:22,875
Protože jsi mě celý ty roky ponižovala.

1533
01:37:23,541 --> 01:37:24,875
Mám úspěšnou…

1534
01:37:25,458 --> 01:37:26,541
Pusť mého syna.

1535
01:37:29,000 --> 01:37:30,083
Marguerite…

1536
01:37:31,250 --> 01:37:32,083
Marguerite.

1537
01:37:33,250 --> 01:37:34,125
Proč?

1538
01:37:34,208 --> 01:37:37,916
Proč? Kvůli prachům, Richarde.
A hlavně kvůli spravedlnosti.

1539
01:37:38,458 --> 01:37:40,416
Mně syna nikdo neopatroval.

1540
01:37:41,041 --> 01:37:43,041
Tvůj syn není o nic lepší než můj.

1541
01:37:43,916 --> 01:37:45,541
A je to tu zas.

1542
01:37:45,625 --> 01:37:48,250
Před lidma. Že se nestydíš, mami.

1543
01:37:48,333 --> 01:37:49,750
Já netušil, že máš syna.

1544
01:37:49,833 --> 01:37:52,750
Abych mohla narukovat,
musela jsem porodit potají.

1545
01:37:52,833 --> 01:37:56,416
Ale synáček Richarda Brumèra měl,
na co si vzpomněl.

1546
01:37:56,500 --> 01:37:58,375
Hýčkal ho stát!

1547
01:37:58,458 --> 01:38:00,166
Musela jsem si to vynahradit.

1548
01:38:00,666 --> 01:38:03,791
Simyon není můj první klient.
Byla jich spousta.

1549
01:38:03,875 --> 01:38:07,791
Vypůjčit si jeho imunitu nebyl problém.
Tvůj kluk je svatoušek.

1550
01:38:07,875 --> 01:38:09,541
Fernand měl podezření.

1551
01:38:09,625 --> 01:38:11,666
Vy jste zabila Fernanda?

1552
01:38:11,750 --> 01:38:14,583
- Než ti ten hlupák otevřel oči.
- Je konec.

1553
01:38:14,666 --> 01:38:18,666
Tamto byl Alexandre z minulosti,
teď přijde ten z budoucnosti.

1554
01:38:18,750 --> 01:38:20,208
Je to jiný člověk!

1555
01:38:20,291 --> 01:38:22,583
Tenhle je blázen!

1556
01:38:24,083 --> 01:38:25,333
Cože?

1557
01:38:25,416 --> 01:38:29,000
- V tom bazénu…
- Měl sis o mně něco zjistit.

1558
01:38:29,083 --> 01:38:31,208
Byla jsem mistryně ve vodním pólu.

1559
01:38:31,291 --> 01:38:32,208
Profík.

1560
01:38:32,291 --> 01:38:33,875
- Jako ryba.
- Delfín.

1561
01:38:34,666 --> 01:38:35,708
A proč Big Mac?

1562
01:38:35,791 --> 01:38:38,791
Poslední prácička,
ať si konečně můžeme užít života.

1563
01:38:38,875 --> 01:38:41,750
- Jo.
- Konečně. A ty mi v tom nezabráníš.

1564
01:38:42,375 --> 01:38:44,416
Zbytečně to děláš osobní.

1565
01:38:45,791 --> 01:38:46,791
Tati!

1566
01:38:48,208 --> 01:38:50,041
Máme spolu nevyřízené účty.

1567
01:38:50,625 --> 01:38:52,375
Guyi, jdeš pozdě.

1568
01:38:52,458 --> 01:38:53,833
Jo, to jdu.

1569
01:38:54,541 --> 01:38:56,250
Neboj, dostaneš se odsud.

1570
01:38:56,333 --> 01:38:57,500
Na nosítkách.

1571
01:38:57,583 --> 01:38:59,416
Ambasáda je obklíčená.

1572
01:38:59,500 --> 01:39:02,541
Na tohle jsem čekal. Co? Co je?

1573
01:39:02,625 --> 01:39:04,250
Jasně. Chápu.

1574
01:39:04,833 --> 01:39:08,250
Chceš si to rozdat? Dobře.
Už na to čekám dlouho.

1575
01:39:08,333 --> 01:39:10,083
Rozdáme si to mano a mano.

1576
01:39:10,166 --> 01:39:11,583
Podívej. Tak.

1577
01:39:11,666 --> 01:39:12,958
Vidíš?

1578
01:39:14,083 --> 01:39:15,375
Mano a mano!

1579
01:39:15,458 --> 01:39:18,125
Moje kopretinka. Měla na sobě kalhotky?

1580
01:39:18,208 --> 01:39:19,458
Jakou barvu?

1581
01:39:20,833 --> 01:39:21,750
Opatrně!

1582
01:39:21,833 --> 01:39:23,500
- Richarde!
- Slušný.

1583
01:39:23,583 --> 01:39:25,583
Santiago, 1984.

1584
01:39:25,666 --> 01:39:28,500
Když jsi vysvobodil velvyslance,
byl jsem tam.

1585
01:39:32,291 --> 01:39:34,125
Bogota, 1988.

1586
01:39:34,208 --> 01:39:35,666
Ten trik se slepcem.

1587
01:39:35,750 --> 01:39:37,333
Přestaň.

1588
01:39:37,416 --> 01:39:38,708
Džibutsko, 1993.

1589
01:39:43,333 --> 01:39:45,625
- Marguerite.
- Ahoj, Guyi.

1590
01:39:49,583 --> 01:39:50,958
Zabilas Jouarda!

1591
01:39:51,041 --> 01:39:53,541
Toho jediného, kdo proti nám mohl svědčit.

1592
01:39:55,375 --> 01:39:57,000
- Volej!
- Jo, dobře.

1593
01:39:57,083 --> 01:39:58,083
- Jdeme!
- Jo.

1594
01:39:59,291 --> 01:40:02,541
Jo. Právě jsem viděl,
jak Richard zabil Jouarda.

1595
01:40:02,625 --> 01:40:04,041
Protokol 62! Promiňte.

1596
01:40:05,333 --> 01:40:07,416
- Archie, jsi v pořádku?
- Je mrtvý?

1597
01:40:15,916 --> 01:40:17,583
Dobrý večer.

1598
01:40:17,666 --> 01:40:19,875
Hele, kampak, babi?

1599
01:40:21,666 --> 01:40:22,666
Chcete si hrát?

1600
01:40:24,458 --> 01:40:25,791
Ty kráso.

1601
01:40:27,708 --> 01:40:29,500
Jménem zákona vás zatýkám.

1602
01:40:30,666 --> 01:40:32,416
Mohl bys něco udělat?

1603
01:40:33,083 --> 01:40:34,458
Ségra měla pravdu.

1604
01:40:34,541 --> 01:40:36,000
Jste stará čůza.

1605
01:40:36,083 --> 01:40:37,083
Pusť moji mámu!

1606
01:40:37,166 --> 01:40:38,250
Díky, Emmanueli.

1607
01:40:39,000 --> 01:40:41,708
Prezidenta dal souhlas.
Aktivovat Protokol 62.

1608
01:40:41,791 --> 01:40:44,416
- Ano, paní.
- Můžeme vtrhnout na ambasádu.

1609
01:40:44,500 --> 01:40:47,375
Protokol 62? Ať vás to ani nenapadne.

1610
01:40:47,458 --> 01:40:49,541
Ten se používá jen ve válce!

1611
01:40:49,625 --> 01:40:51,416
A co ten kluk?

1612
01:40:51,500 --> 01:40:54,291
- Nutné ztráty.
- Poslala jste je na jatka!

1613
01:40:54,375 --> 01:40:56,958
Podle záznamů
z něj vítěz nobelovky nebude.

1614
01:40:57,041 --> 01:40:59,125
- Pusť ji!
- Ty pusť! To je Versace!

1615
01:40:59,208 --> 01:41:01,291
Pusť moji matku!

1616
01:41:02,416 --> 01:41:03,250
Marguerite.

1617
01:41:04,416 --> 01:41:05,416
Kamarádi.

1618
01:41:06,458 --> 01:41:07,291
Kamarádi.

1619
01:41:08,250 --> 01:41:09,541
Není to, jak si…

1620
01:41:09,625 --> 01:41:12,625
To jsou oni! Já patřím k vám.

1621
01:41:12,708 --> 01:41:15,041
- Ustupte.
- Patřím k vám. Paul Lesueur.

1622
01:41:17,083 --> 01:41:18,500
Skvělé načasování.

1623
01:41:23,166 --> 01:41:24,000
Dobrá práce.

1624
01:41:26,666 --> 01:41:28,208
Zatkněte ty dva šašky.

1625
01:41:31,416 --> 01:41:33,708
Jo. Neprůstřelný smoking.

1626
01:41:34,291 --> 01:41:38,041
Vyrobený ve Francii.
Kdyby byl z Bangladéše, byl bych mrtvý.

1627
01:41:38,916 --> 01:41:39,833
Marguerite.

1628
01:41:40,708 --> 01:41:41,666
Zradilas mě.

1629
01:41:42,666 --> 01:41:44,625
Může za to hlavně ona. Tak já…

1630
01:41:44,708 --> 01:41:47,041
- Zůstaneš tady.
- Zůstanu. Samozřejmě.

1631
01:41:49,500 --> 01:41:50,666
A vy, Lazare?

1632
01:41:51,291 --> 01:41:54,416
Vám brzy budu říkat
pane ministře Lazare. Jo…

1633
01:41:56,208 --> 01:41:57,750
Vaše rodina může být hrdá.

1634
01:42:02,541 --> 01:42:03,375
Tak co?

1635
01:42:04,125 --> 01:42:05,416
Kdo je tady hlupák?

1636
01:42:08,375 --> 01:42:09,208
Šéfe!

1637
01:42:11,958 --> 01:42:12,916
Ministr Lazare.

1638
01:42:13,541 --> 01:42:15,250
A ty, Richarde…

1639
01:42:18,291 --> 01:42:20,458
vždycky jsi pracoval s těma nejlepšíma.

1640
01:42:21,291 --> 01:42:22,458
Nikdy jsem…

1641
01:42:23,916 --> 01:42:26,083
neměl lepší tým. Opravdu.

1642
01:42:26,958 --> 01:42:28,958
Archibalde, vedl sis skvěle.

1643
01:42:29,541 --> 01:42:30,375
Díky, tati.

1644
01:42:32,208 --> 01:42:35,250
- Díky, pane.
- Jste k smíchu.

1645
01:42:35,333 --> 01:42:36,750
„Vyhráli jsme!“

1646
01:42:36,833 --> 01:42:38,958
- Jsem na tebe pyšná, brácho.
- Fakt?

1647
01:42:39,625 --> 01:42:41,958
Taky jsem na tebe pyšnej. Super práce.

1648
01:42:42,041 --> 01:42:43,041
- Fakt?
- Jo.

1649
01:42:44,625 --> 01:42:45,458
Marguerite?

1650
01:42:46,791 --> 01:42:49,583
Jak se říká v Guatemale: „Lama vždycky…“

1651
01:42:49,666 --> 01:42:51,041
Sklapni, Richarde.

1652
01:42:51,125 --> 01:42:54,875
Takový kecy. Guatemala…
Teď vytahuje příběhy…

1653
01:42:54,958 --> 01:42:56,333
- Zmlkni.
- Dobře.

1654
01:42:57,208 --> 01:42:59,625
- Nevěřím ani slovo.
- To je ubožák.

1655
01:42:59,708 --> 01:43:01,791
Obětovat se kvůli synovi…

1656
01:43:01,875 --> 01:43:04,208
A co ta tvoje plastová pistolka?

1657
01:43:04,291 --> 01:43:06,208
- Big Mac.
- Ano.

1658
01:43:08,208 --> 01:43:10,125
Dobrá práce. Skvělá práce.

1659
01:43:10,208 --> 01:43:12,291
Musíš s náma jít na ústředí.

1660
01:43:12,958 --> 01:43:13,791
Ovšem.

1661
01:43:15,708 --> 01:43:16,583
Richarde?

1662
01:43:17,458 --> 01:43:19,083
Richarde?

1663
01:45:17,708 --> 01:45:19,833
Mojí milované mámě Myriam Charhon,

1664
01:45:19,916 --> 01:45:22,916
která snila o tom,
že uvidí tohohle žoldáka v akci.

1665
01:45:49,250 --> 01:45:51,541
Jehněčí je z mrazáku.

1666
01:46:05,541 --> 01:46:06,458
Děkuju, madam.

1667
01:46:12,833 --> 01:46:14,791
„Jehněčí je z mrazáku.“

1668
01:46:15,833 --> 01:46:16,666
Do prdele!

1669
01:50:01,791 --> 01:50:03,000
Zmeškal jsem něco?

1670
01:50:03,708 --> 01:50:05,250
Jenom narození tvýho syna.

1671
01:50:05,833 --> 01:50:08,208
Fernando! Ještě jednou. Natočím si to.

1672
01:50:08,708 --> 01:50:09,541
Pane doktore!

1673
01:50:10,916 --> 01:50:14,666
- Jsi normální? Nekoukej se! Běž!
- Proč?

1674
01:50:14,750 --> 01:50:16,958
Padej! Zlato…

1675
01:50:20,250 --> 01:50:21,375
Co tu děláš?

1676
01:50:21,458 --> 01:50:25,041
V důležitých okamžicích v životě
ti vždycky budu nablízku.

1677
01:50:25,708 --> 01:50:29,375
VÍTEJ NA SVĚTĚ, JOSHI, MŮJ MALÝ ŽOLDÁKU
27. BŘEZNA 2021

1678
01:50:29,458 --> 01:50:31,250
Překlad titulků: Michal Herman



