1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,125 --> 00:00:10,833
‎NETFLIX PREZINTĂ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:18,083 --> 00:00:21,875
‎INSPIRAT DE O POVESTE ADEVĂRATĂ

5
00:00:35,916 --> 00:00:38,458
‎Cred că o să se înnoreze.

6
00:00:40,166 --> 00:00:41,833
‎Ce se petrece la Sutton Hoo?

7
00:00:41,916 --> 00:00:43,250
‎SUFFOLK, ANGLIA, 1939

8
00:00:43,333 --> 00:00:45,250
‎O doamnă are ceva de excavat.

9
00:00:49,625 --> 00:00:52,125
‎- Mulțam fain. Rămas-bun!
‎- Mulțumesc.

10
00:01:39,583 --> 00:01:42,333
‎'Neața! Cu dna Pretty, te rog.

11
00:01:43,208 --> 00:01:44,250
‎Basil Brown.

12
00:01:45,208 --> 00:01:46,333
‎Așteaptă aici!

13
00:02:06,291 --> 00:02:08,916
‎- Mergem să aruncăm o privire?
‎- Bine.

14
00:02:13,375 --> 00:02:16,583
‎De obicei, așa ceva se face
‎lucrând cu muzee.

15
00:02:17,541 --> 00:02:20,333
‎Da, dar când am vorbit cu Ipswich,

16
00:02:20,416 --> 00:02:24,458
‎dl Reid Moir a spus că vine războiul
‎și nu acceptă noi proiecte.

17
00:02:24,541 --> 00:02:27,750
‎Sunt ocupați până peste cap
‎cu o vilă romană.

18
00:02:27,833 --> 00:02:30,208
‎- Da, a spus că lucrați acolo.
‎- Așa e.

19
00:02:30,291 --> 00:02:32,416
‎Mi-a zis că sunteți un om dificil.

20
00:02:33,583 --> 00:02:34,708
‎Chiar așa?

21
00:02:34,791 --> 00:02:37,916
‎Neconvențional… și fără pregătire.

22
00:02:38,833 --> 00:02:40,250
‎Deci așa m-a recomandat?

23
00:02:41,166 --> 00:02:42,875
‎Păi, nu sunt fără pregătire.

24
00:02:42,958 --> 00:02:46,291
‎Lucrez la situri
‎de când am putut ține o mistrie în mână.

25
00:02:47,250 --> 00:02:48,541
‎Tata m-a învățat.

26
00:02:49,791 --> 00:02:52,791
‎Poate că Reid Moir vrea
‎să vă țină pentru sine.

27
00:02:53,291 --> 00:02:54,916
‎Nu știu ce să zic.

28
00:02:55,875 --> 00:02:59,333
‎Întotdeauna am fost curios
‎să văd movilele astea.

29
00:03:00,166 --> 00:03:02,250
‎Henric al VIII-lea a săpat aici.

30
00:03:02,916 --> 00:03:03,875
‎Am auzit.

31
00:03:04,541 --> 00:03:06,625
‎Nu se știe ce a găsit.

32
00:03:06,708 --> 00:03:10,541
‎Am cumpărat pământul ăsta cu soțul meu
‎ca să explorăm ce e acolo.

33
00:03:11,208 --> 00:03:13,250
‎Dar n-a fost să fie.

34
00:03:14,208 --> 00:03:17,000
‎Ce sunt? Ce părere aveți?

35
00:03:17,083 --> 00:03:19,416
‎Tumuli, bănuiesc.

36
00:03:20,791 --> 00:03:23,875
‎Aș zice că ne aflăm în cimitirul cuiva.

37
00:03:24,875 --> 00:03:25,708
‎Vikingi.

38
00:03:27,916 --> 00:03:29,208
‎Poate și mai vechi.

39
00:03:30,166 --> 00:03:34,208
‎Cică fetele din zonă se întindeau pe ele,
‎sperând să rămână gravide.

40
00:03:35,166 --> 00:03:37,083
‎Am auzit multe legende.

41
00:03:37,958 --> 00:03:39,625
‎De-aia vreți să săpăm?

42
00:03:40,958 --> 00:03:42,583
‎Pentru comori de legendă?

43
00:03:45,708 --> 00:03:50,416
‎Mă pasionează arheologia
‎de când am putut ține o mistrie în mână.

44
00:03:51,166 --> 00:03:54,250
‎Sub casa copilăriei mele
‎fusese o mănăstire cistericană.

45
00:03:54,333 --> 00:03:56,791
‎L-am ajutat pe tata să excaveze absida.

46
00:03:58,458 --> 00:04:00,083
‎Vorbește, nu-i așa?

47
00:04:01,583 --> 00:04:02,416
‎Trecutul.

48
00:04:05,416 --> 00:04:07,458
‎Aveți iepuri, dnă Pretty.

49
00:04:07,541 --> 00:04:09,958
‎Da, știu.

50
00:04:10,041 --> 00:04:11,458
‎Tuneluri de iepuri.

51
00:04:11,541 --> 00:04:13,250
‎Nu-s bune când excavezi.

52
00:04:14,458 --> 00:04:16,375
‎Aș vrea să începem cu asta.

53
00:04:16,458 --> 00:04:20,666
‎Părerea mea e să nu începem cu asta,
‎dnă Pretty.

54
00:04:21,250 --> 00:04:24,083
‎- De ce nu?
‎- Vedeți adânciturile din mijloc?

55
00:04:25,625 --> 00:04:28,166
‎Și solul pare… A fost bătătorit.

56
00:04:28,916 --> 00:04:31,416
‎Pe vremuri, hoții săpau puțuri.

57
00:04:31,500 --> 00:04:33,500
‎Li se spunea „fluierele bandiților”.

58
00:04:34,291 --> 00:04:37,708
‎Dacă au găsit ceva,
‎a fost topit și vândut de mult.

59
00:04:38,583 --> 00:04:42,166
‎Cred că aveți mai multe șanse
‎cu una dintre astea.

60
00:04:43,583 --> 00:04:45,458
‎Dar am o presimțire cu asta.

61
00:04:45,541 --> 00:04:50,833
‎Sunt banii dvs., dnă Pretty. Aș săpa
‎după experiență, nu după presimțiri.

62
00:04:54,458 --> 00:04:58,750
‎Cât despre plată, o liră, 15 șilingi
‎și șase penny pe săptămână e bine?

63
00:05:00,333 --> 00:05:01,291
‎Nu.

64
00:05:02,291 --> 00:05:04,916
‎Dl Reid Moir mi-a zis că atât vă plătește.

65
00:05:05,000 --> 00:05:06,333
‎Nu plătește destul.

66
00:05:07,291 --> 00:05:10,875
‎Bine. Mi-e teamă că nu-mi permit
‎să cheltuiesc mai mult.

67
00:05:10,958 --> 00:05:12,458
‎Bine. Am înțeles.

68
00:05:12,541 --> 00:05:15,625
‎Robert, de unde ai masca asta de gaze?

69
00:05:15,708 --> 00:05:16,583
‎Dă-o jos!

70
00:05:17,208 --> 00:05:19,833
‎- Nu mi-am dat seama că…
‎- Nu e o jucărie.

71
00:05:19,916 --> 00:05:21,833
‎Robert, el e dl Brown.

72
00:05:21,916 --> 00:05:25,375
‎- Salut, tinere!
‎- Robert Pretty, ce mai faceți?

73
00:05:25,458 --> 00:05:29,250
‎- Cine te urmărește?
‎- Căpitanul Laska și bandiții lui.

74
00:05:29,333 --> 00:05:31,291
‎Dl Brown e arheolog.

75
00:05:31,375 --> 00:05:33,083
‎Sunt săpător.

76
00:05:33,166 --> 00:05:35,166
‎Ați venit să săpați la movile?

77
00:05:36,500 --> 00:05:38,791
‎Mi-e teamă că nu. Nu astăzi.

78
00:05:40,416 --> 00:05:41,500
‎Mă scuzați!

79
00:05:44,125 --> 00:05:46,791
‎Noroc cu gangsterii, Robert!

80
00:05:46,875 --> 00:05:48,208
‎Mulțumesc.

81
00:05:48,291 --> 00:05:50,625
‎Dumneavoastră, cu situl, doamnă.

82
00:06:09,375 --> 00:06:10,208
‎Fir-ar să fie!

83
00:06:26,291 --> 00:06:28,000
‎- Dle Brown?
‎- Da.

84
00:06:28,083 --> 00:06:30,708
‎Billy Lyons. De la dna Pretty.

85
00:06:31,625 --> 00:06:32,666
‎Bine.

86
00:06:43,833 --> 00:06:44,875
‎Spune-i că luni!

87
00:06:46,041 --> 00:06:47,000
‎La 8:00 fix.

88
00:06:47,583 --> 00:06:50,125
‎Nu lucrez
‎pentru sub două lire pe săptămână.

89
00:06:51,166 --> 00:06:54,125
‎E prea departe cu bicicleta,
‎dacă sap toată ziua.

90
00:06:54,208 --> 00:06:56,916
‎Ați putea sta în șură la soții Lyons.

91
00:06:57,000 --> 00:07:00,250
‎Dl Lyons e șoferul meu,
‎iar dna Lyons e la bucătărie.

92
00:07:02,416 --> 00:07:05,541
‎- Voi avea nevoie de ajutor.
‎- Vă pot da un om.

93
00:07:06,750 --> 00:07:08,208
‎Doi ar fi mai bine.

94
00:07:09,416 --> 00:07:12,041
‎Mă bucur că am ajuns totuși
‎la o înțelegere.

95
00:07:15,583 --> 00:07:18,666
‎John Jacobs și dl Spooner
‎aduc adăpostul ciobanului.

96
00:07:19,791 --> 00:07:24,000
‎- Poate fi util dacă se strică vremea.
‎- O idee bună!

97
00:07:27,000 --> 00:07:30,791
‎Fiul meu, Robert,
‎vrea să vă ajute cu orice.

98
00:07:31,375 --> 00:07:34,583
‎- Dacă vă irită prezența lui…
‎- Nu, poate să vină.

99
00:07:35,666 --> 00:07:36,916
‎Începeți cu asta?

100
00:07:38,916 --> 00:07:39,791
‎Da.

101
00:07:40,958 --> 00:07:44,166
‎Ar trebui să uităm
‎de movila cea mare, dnă Pretty.

102
00:07:44,958 --> 00:07:46,208
‎Asta de aici.

103
00:07:46,291 --> 00:07:47,791
‎Aici vom găsi ceva.

104
00:07:48,500 --> 00:07:49,375
‎Atunci…

105
00:07:50,625 --> 00:07:51,833
‎nu vă mai rețin.

106
00:07:54,166 --> 00:07:55,666
‎Mulțam fain.

107
00:08:02,166 --> 00:08:06,166
‎N-ar trebui să se atingă
‎de movilele dnei Pretty, eu așa zic.

108
00:08:57,833 --> 00:09:00,041
‎- Mulțumesc, doamnă.
‎- Mulțumesc.

109
00:09:01,083 --> 00:09:03,958
‎Dragule, ai grijă, te rog! O să mă dobori.

110
00:09:04,041 --> 00:09:06,375
‎Îmi pare rău. Te cheamă dl Brown.

111
00:09:07,083 --> 00:09:08,583
‎- Acum?
‎- Da.

112
00:09:10,708 --> 00:09:11,958
‎Mersi pentru mesaj.

113
00:09:12,041 --> 00:09:15,666
‎Pare genul de tavă
‎pe care o găsești la măcelărie.

114
00:09:15,750 --> 00:09:20,125
‎Și dâre negre,
‎care ar putea indica un foc.

115
00:09:20,250 --> 00:09:21,458
‎Cine sunt ei?

116
00:09:22,041 --> 00:09:25,208
‎De la Muzeul din Ipswich.
‎M-a sunat dl Reid Moir.

117
00:09:25,291 --> 00:09:28,166
‎Voia să știe cum avansăm,
‎așa că l-am invitat.

118
00:09:28,250 --> 00:09:32,250
‎Dnă Pretty?
‎Guy Maynard, noul nostru custode.

119
00:09:32,333 --> 00:09:33,666
‎- Încântat!
‎- Bună ziua.

120
00:09:33,750 --> 00:09:34,583
‎Salut, Brown!

121
00:09:34,666 --> 00:09:38,000
‎Maynard! Poți veni un pic aici?

122
00:09:38,666 --> 00:09:39,500
‎Bine.

123
00:09:40,875 --> 00:09:41,708
‎Unu!

124
00:09:42,833 --> 00:09:44,291
‎- L-ai apucat? Doi.
‎- Da.

125
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
‎Trei! Fir-ar să fie!

126
00:09:48,750 --> 00:09:50,333
‎Cu atât te mândrești?

127
00:09:52,791 --> 00:09:53,833
‎Scuză-mă!

128
00:10:10,458 --> 00:10:12,916
‎Bine că faci tu mai mult. Ce să-ți spun!

129
00:10:13,791 --> 00:10:18,041
‎Dnă Pretty, vă rog insistent
‎să susțineți vila noastră romană.

130
00:10:18,125 --> 00:10:23,041
‎Se apropie războiul. Toată lumea sapă
‎până să înceapă ostilitățile.

131
00:10:23,125 --> 00:10:26,125
‎Deci vă rugăm
‎să ni-l înapoiați pe dl Brown.

132
00:10:28,166 --> 00:10:30,500
‎Aș vrea să termine ce a început.

133
00:10:31,916 --> 00:10:35,916
‎S-ar putea să fi găsit cea mai mare
‎vilă romană la nord de Felixstowe.

134
00:10:36,000 --> 00:10:41,333
‎Mult mai importantă, dacă-mi permiteți,
‎decât… acest proiect minor.

135
00:10:42,291 --> 00:10:44,375
‎Atunci e alegerea dlui Brown.

136
00:10:44,458 --> 00:10:49,833
‎Îmi cer scuze. Timpul a prefăcut
‎bucata aceea de lemn în… nisip bătătorit.

137
00:10:50,583 --> 00:10:52,000
‎I-am greșit vechimea.

138
00:10:53,208 --> 00:10:56,166
‎Am presupus că e viking,
‎dar cred că e mai vechi.

139
00:10:57,291 --> 00:11:00,250
‎- Anglo-saxon.
‎- Puțin probabil, Brown.

140
00:11:00,333 --> 00:11:05,875
‎Avem nevoie de tine. De-aia am venit
‎și… dna Pretty ți-a dat drumul.

141
00:11:07,083 --> 00:11:08,958
‎Am spus că e alegerea dumitale.

142
00:11:10,666 --> 00:11:12,041
‎Atunci rămân.

143
00:11:12,791 --> 00:11:14,250
‎Mulțam fain, doamnă.

144
00:11:16,791 --> 00:11:17,625
‎Mă scuzați!

145
00:11:17,708 --> 00:11:21,583
‎Brown, ai fost destul de explicit.
‎Îți dau două lire pe săptămână.

146
00:11:21,666 --> 00:11:25,708
‎Ai câteva zile, să termini,
‎apoi, cum suntem singurul muzeu de aici,

147
00:11:25,791 --> 00:11:28,500
‎eu m-aș gândi bine unde e viitorul tău.

148
00:11:32,041 --> 00:11:32,875
‎Am înțeles.

149
00:11:32,958 --> 00:11:35,375
‎Dl Brown ne-a spus tot felul de lucruri.

150
00:11:35,458 --> 00:11:39,541
‎De exemplu, care e organul
‎cel mai important al unui arheolog?

151
00:11:39,625 --> 00:11:40,500
‎Nu știu.

152
00:11:42,291 --> 00:11:43,250
‎Nasul.

153
00:11:44,125 --> 00:11:47,125
‎Dacă e ceva acolo, el îl va mirosi.

154
00:11:53,500 --> 00:11:55,208
‎După-amiază mergem la tata.

155
00:11:58,375 --> 00:12:00,500
‎Mi-e teamă că e nevoie de mine aici.

156
00:12:01,583 --> 00:12:03,041
‎Pot să cobor, te rog?

157
00:12:04,416 --> 00:12:05,833
‎Dacă ai terminat.

158
00:13:36,500 --> 00:13:42,125
‎Carnea fiartă de vită e contraindicată
‎pe o zăpușeală ca asta, dnă Lyons.

159
00:13:43,041 --> 00:13:45,208
‎A fost exact ca data trecută.

160
00:13:45,291 --> 00:13:49,708
‎Dnă Pretty, aveți atât acid
‎fiindcă vă faceți multe griji.

161
00:13:50,416 --> 00:13:52,708
‎Am mai discutat subiectul.

162
00:13:53,583 --> 00:13:55,833
‎Trebuie să nu vă mai faceți griji.

163
00:13:56,791 --> 00:13:59,916
‎Altfel, o să vă alegeți cu un ulcer.

164
00:14:00,000 --> 00:14:02,583
‎Dacă asta credeți.

165
00:15:21,416 --> 00:15:24,208
‎Nu stați acolo, dnă Pretty! E periculos.

166
00:15:25,083 --> 00:15:29,458
‎Spooner și Jacobs construiesc parapete.
‎Fără, nu putem continua.

167
00:15:30,375 --> 00:15:35,083
‎Citeam despre excavarea mormântului
‎lui Tutankhamon, de către Howard Carter.

168
00:15:38,833 --> 00:15:42,166
‎Ajuns în pragul camerei funerare,

169
00:15:42,250 --> 00:15:45,125
‎primul care pășea acolo după 3.000 de ani,

170
00:15:45,208 --> 00:15:48,375
‎a văzut urme de degete
‎încă impregnate în vopsea.

171
00:15:50,083 --> 00:15:52,875
‎A spus: „Timpul și-a pierdut sensul”.

172
00:15:56,083 --> 00:15:59,500
‎Mi-am dat seama
‎că ați putea da de rămășițe pământești.

173
00:16:01,083 --> 00:16:02,750
‎Da, e posibil.

174
00:16:04,083 --> 00:16:06,208
‎Săpăm pentru a ne întâlni cu morții.

175
00:16:07,833 --> 00:16:09,375
‎A-i deshuma, de fapt.

176
00:16:09,458 --> 00:16:12,416
‎Când găsim rămășițe pământești,
‎se cheamă legistul.

177
00:16:13,125 --> 00:16:17,791
‎Un gest minim de politețe pentru morți,
‎indiferent de câte secole sunt acolo.

178
00:16:18,750 --> 00:16:21,958
‎Nu putem săpa fără să luăm în calcul…

179
00:16:29,916 --> 00:16:30,916
‎Brown?

180
00:16:38,500 --> 00:16:39,875
‎Dle Brown?

181
00:16:42,166 --> 00:16:45,416
‎Spooner! Jacobs! Chemați ajutoare!

182
00:17:29,083 --> 00:17:30,250
‎Acolo!

183
00:17:31,958 --> 00:17:32,875
‎Haide, Basil!

184
00:18:19,833 --> 00:18:21,708
‎Atenție la cap!

185
00:18:32,708 --> 00:18:36,291
‎Dle Brown!

186
00:18:47,583 --> 00:18:48,791
‎Dle Brown?

187
00:18:53,000 --> 00:18:54,333
‎- Așa.
‎- Așa.

188
00:18:55,791 --> 00:18:57,875
‎Dle Brown!

189
00:19:04,375 --> 00:19:06,708
‎V-ați revenit. Sunteți teafăr.

190
00:19:09,000 --> 00:19:10,416
‎V-ați revenit.

191
00:19:10,500 --> 00:19:13,166
‎În bibliotecă, Grateley.
‎Întinde-l pe canapea!

192
00:19:35,041 --> 00:19:36,375
‎A‎ț‎i văzut ceva?

193
00:19:39,000 --> 00:19:39,833
‎Să văd?

194
00:19:41,041 --> 00:19:42,166
‎Când ați leșinat.

195
00:19:46,083 --> 00:19:48,000
‎Am avut ceva în minte.

196
00:19:48,875 --> 00:19:50,041
‎Ce anume?

197
00:19:51,916 --> 00:19:54,083
‎Bunicul meu.

198
00:19:55,916 --> 00:19:57,166
‎Îi port numele.

199
00:19:58,208 --> 00:19:59,416
‎Basil Brown.

200
00:20:01,000 --> 00:20:02,250
‎Lucra ogorul.

201
00:20:03,791 --> 00:20:06,583
‎M-a învățat tot
‎despre pământul din Suffolk.

202
00:20:08,125 --> 00:20:09,166
‎L-ați văzut?

203
00:20:10,375 --> 00:20:12,250
‎N-am văzut nimic. Doar…

204
00:20:13,583 --> 00:20:14,916
‎M-am gândit la el.

205
00:20:18,083 --> 00:20:21,416
‎Ei bine… poate că el v-a văzut.

206
00:20:21,500 --> 00:20:22,958
‎Mă scuzați!

207
00:20:23,041 --> 00:20:24,416
‎Nu vă simți bine?

208
00:20:24,500 --> 00:20:25,333
‎Dle Brown!

209
00:20:26,208 --> 00:20:27,916
‎Trebuie să vă odihniți!

210
00:20:28,000 --> 00:20:32,333
‎Vedeți, dnă Pretty…
‎asta e cea care vă place.

211
00:20:32,416 --> 00:20:35,375
‎Cu care voiați să încep. E ovală.

212
00:20:35,916 --> 00:20:37,375
‎Ca spinarea unui porc.

213
00:20:40,083 --> 00:20:43,041
‎Restul sunt circulare.

214
00:20:44,041 --> 00:20:47,083
‎- Da.
‎- Ogorul ăsta e arat de o mie de ani.

215
00:20:48,375 --> 00:20:54,166
‎Să zicem că cei care au arat aici
‎au surpat treptat din movilă.

216
00:20:54,250 --> 00:20:56,125
‎Pe când au venit bandiții,

217
00:20:56,208 --> 00:20:59,625
‎au coborât puțul
‎acolo unde credeau ei că e centrul…

218
00:20:59,708 --> 00:21:01,958
‎- Dar poate că nu era.
‎- Într-adevăr.

219
00:21:02,041 --> 00:21:03,666
‎De la est la vest, cred.

220
00:21:06,833 --> 00:21:08,500
‎Ajunge să-mi spuneți…

221
00:21:11,625 --> 00:21:13,416
‎și eu sap.

222
00:21:42,291 --> 00:21:45,125
‎Avionul meu s-a prăbușit
‎în pustiul arctic…

223
00:21:45,708 --> 00:21:49,375
‎și m-am trezit abia după 500 de ani.

224
00:21:49,458 --> 00:21:52,041
‎Acum sunt prizonier în secolul al XXV-lea.

225
00:21:52,125 --> 00:21:53,166
‎Cum e?

226
00:21:53,250 --> 00:21:57,083
‎Pământul e stăpânit de Killer Kane,
‎un om neasemuit de rău.

227
00:21:57,166 --> 00:22:01,083
‎- Ca Hitler?
‎- Da, dar cu o mustață și mai urâtă.

228
00:22:01,166 --> 00:22:04,583
‎Cei care au ridicat movilele astea
‎aveau mustață?

229
00:22:04,666 --> 00:22:05,791
‎Și barbă.

230
00:22:06,416 --> 00:22:08,458
‎Erau bărboși nevoie mare.

231
00:22:08,541 --> 00:22:12,083
‎Romanii, nu. Lor le plăcea să se radă.

232
00:22:12,166 --> 00:22:16,375
‎Vikingii sunt cam ca piloții spațiali, nu?

233
00:22:16,458 --> 00:22:19,791
‎Explorează noi ținuturi
‎și poartă bătălii din navele lor.

234
00:22:19,875 --> 00:22:25,416
‎Da, dacă privești lucrurile așa,
‎s-ar putea să fie la fel.

235
00:22:27,583 --> 00:22:31,000
‎Trec într-una pe aici.
‎E o bază RAF în apropiere.

236
00:22:35,708 --> 00:22:37,708
‎V-ar plăcea să zburați, dle Brown?

237
00:22:37,791 --> 00:22:39,041
‎Dar eu zbor.

238
00:22:39,666 --> 00:22:41,083
‎Pretutindeni în cosmos.

239
00:22:41,916 --> 00:22:43,833
‎Când mă uit prin telescop.

240
00:22:44,583 --> 00:22:46,833
‎- Aveți un telescop?
‎- Da.

241
00:22:46,916 --> 00:22:49,625
‎- L-ați adus cu dvs.?
‎- Da.

242
00:22:50,166 --> 00:22:51,375
‎Îmi arătați?

243
00:22:52,458 --> 00:22:53,500
‎S-ar putea.

244
00:22:58,208 --> 00:23:00,583
‎Îi place să trăncănească, nu glumă!

245
00:23:00,666 --> 00:23:02,875
‎Ce ziceai de călătorii spațiale?

246
00:23:05,875 --> 00:23:08,125
‎Dl Brown avea multe cărți.

247
00:23:08,708 --> 00:23:11,333
‎Le-a adus într-un pachet, cu bicicleta.

248
00:23:11,916 --> 00:23:14,291
‎Dna Lyons zice
‎că unele sunt în norvegiană.

249
00:23:14,375 --> 00:23:15,916
‎Încercăm mătasea verde?

250
00:23:16,416 --> 00:23:18,666
‎- O veche favorită, nu?
‎- Nu.

251
00:23:18,750 --> 00:23:21,708
‎Catifeaua cu dantelă.

252
00:23:46,791 --> 00:23:48,666
‎Dna Lyons speră să vă pice bine.

253
00:23:49,500 --> 00:23:54,416
‎- Cum te simți cu piciorul, dle Grateley?
‎- Mai bine. Mulțumesc de întrebare.

254
00:23:55,541 --> 00:23:57,791
‎- Să aduc radioul?
‎- Da, te rog.

255
00:23:59,875 --> 00:24:02,041
‎…militarii sub vârsta de 32 de ani

256
00:24:02,125 --> 00:24:07,125
‎ar putea fi chemați pentru instrucție
‎suplimentară ca piloți sau echipaj RAF.

257
00:24:07,208 --> 00:24:09,666
‎E aici doar de 12 ani.

258
00:24:10,333 --> 00:24:12,375
‎A venit din Cheshire.

259
00:24:13,041 --> 00:24:15,333
‎Apoi s-a măritat cu colonelul.

260
00:24:15,416 --> 00:24:19,333
‎Edith era încă la școală
‎când s-au cunoscut,

261
00:24:19,416 --> 00:24:22,916
‎iar când ea a împlinit 17 ani,
‎i-a cerut mâna.

262
00:24:23,666 --> 00:24:25,333
‎L-a refuzat.

263
00:24:25,416 --> 00:24:28,333
‎A zis că nu-și putea lăsa tatăl singur.

264
00:24:31,291 --> 00:24:36,541
‎Și-a îngrijit tatăl încă 13 ani,
‎până la moarte.

265
00:24:36,625 --> 00:24:37,708
‎Timp de13 ani.

266
00:24:38,375 --> 00:24:41,708
‎În cele din urmă,
‎a acceptat propunerea colonelului.

267
00:24:42,791 --> 00:24:45,708
‎O ceruse de nevastă an de an,
‎de ziua ei.

268
00:24:48,250 --> 00:24:50,250
‎Curând după nașterea lui Robert…

269
00:24:51,208 --> 00:24:53,458
‎soțul ei a murit.

270
00:24:56,041 --> 00:24:56,916
‎Închipuiți-vă!

271
00:25:03,708 --> 00:25:05,250
‎POVESTIRI UIMITOARE

272
00:25:05,333 --> 00:25:07,708
‎Vreți să vă uitați prin el?

273
00:25:09,000 --> 00:25:12,125
‎- Credeam că ne așezăm acolo.
‎- Hai, încearcă!

274
00:25:13,958 --> 00:25:14,791
‎Așa.

275
00:25:15,625 --> 00:25:17,458
‎O să te urmez acasă.

276
00:25:19,666 --> 00:25:21,958
‎Așteaptă! Pentru Dumnezeu!

277
00:25:28,916 --> 00:25:30,166
‎Haide!

278
00:25:43,041 --> 00:25:44,916
‎Maynard!

279
00:25:45,500 --> 00:25:49,916
‎Au găsit un nit de fier
‎în tumulul din Snape, nu?

280
00:25:50,000 --> 00:25:52,208
‎Snape? Basil, ce ai găsit?

281
00:25:56,375 --> 00:25:57,750
‎Doamne, Basil!

282
00:26:01,125 --> 00:26:04,000
‎- Ai găsit ceva, Basil?
‎- Merge bine.

283
00:26:04,625 --> 00:26:07,500
‎Dle Spooner, îmi aduci metrul din colibă?

284
00:26:07,583 --> 00:26:09,666
‎Și chemați-o careva pe dna Pretty!

285
00:26:09,750 --> 00:26:13,375
‎- E plecată la Londra.
‎- Poftim? Pentru cât timp?

286
00:26:13,458 --> 00:26:16,000
‎La Londra, cu Robert. Două zile.

287
00:26:17,083 --> 00:26:18,166
‎Fir-ar să fie!

288
00:26:19,166 --> 00:26:22,083
‎Așa, băieți. Acum e acum. Împreună!

289
00:26:22,166 --> 00:26:24,875
‎Să-i arătăm ceva dnei Pretty
‎când se întoarce.

290
00:26:25,625 --> 00:26:27,416
‎Și paharele de cristal.

291
00:26:29,458 --> 00:26:31,208
‎Prin spate, vă rog.

292
00:26:31,291 --> 00:26:34,500
‎- Dna Pretty s-a întors?
‎- Servește masa îndată.

293
00:26:34,583 --> 00:26:38,833
‎- Ți-am zis că e urgent.
‎- Sunt sigur că nu vrei s-o deranjezi…

294
00:26:38,916 --> 00:26:41,000
‎Nu-i nimic, dle Grateley.

295
00:26:41,083 --> 00:26:44,041
‎- E dl Brown?
‎- Da. Dragule!

296
00:26:46,541 --> 00:26:48,541
‎Ar trebui să veniți, să vedeți!

297
00:27:06,250 --> 00:27:07,291
‎E o barcă.

298
00:27:09,375 --> 00:27:11,041
‎Cum adică, o barcă?

299
00:27:11,958 --> 00:27:14,916
‎O barcă îngropată sub movilă.

300
00:27:15,958 --> 00:27:18,375
‎De ce să fi îngropat cineva o barcă?

301
00:27:18,458 --> 00:27:21,500
‎Fiindcă e un mormânt, bănuiesc.

302
00:27:22,208 --> 00:27:23,125
‎Al cui?

303
00:27:23,875 --> 00:27:27,041
‎Pesemne că e mormântul unui mare om.

304
00:27:27,791 --> 00:27:28,791
‎Un războinic…

305
00:27:30,125 --> 00:27:31,208
‎sau un rege.

306
00:27:31,958 --> 00:27:37,125
‎Or fi adus barca lui peste deal,
‎tocmai de la râu.

307
00:27:38,125 --> 00:27:42,208
‎Trebuie s-o fi tras cu funiile,
‎rostogolită pe butuci.

308
00:27:42,916 --> 00:27:46,291
‎Bărbați și cai cu sutele, probabil.

309
00:27:47,166 --> 00:27:50,500
‎Nu cred că au făcut toate astea
‎pentru un neica nimeni.

310
00:27:51,208 --> 00:27:54,208
‎Îți închipui ce ceremonie i-au organizat?

311
00:27:54,875 --> 00:27:56,833
‎Probabil că i-au cântat…

312
00:27:57,500 --> 00:27:59,833
‎și l-ar fi îmbătat criță pe dl Sooner.

313
00:28:00,541 --> 00:28:01,583
‎Vikingi?

314
00:28:02,708 --> 00:28:04,375
‎Eu cred că e mai veche.

315
00:28:04,458 --> 00:28:07,791
‎Maynard mă contrazice,
‎dar cred că e anglo-saxonă.

316
00:28:08,458 --> 00:28:12,041
‎E meritul tău, John Jacobs,
‎tu ai găsit primul nit.

317
00:28:12,750 --> 00:28:14,833
‎Așa e, dnă Pretty. El a fost.

318
00:28:17,250 --> 00:28:19,083
‎Felicitări, dle Brown!

319
00:28:20,000 --> 00:28:23,250
‎- Dvs. ați avut o presimțire.
‎- Așa e.

320
00:28:23,333 --> 00:28:25,750
‎Așa a fost, dnă Pretty. Într-adevăr.

321
00:28:25,833 --> 00:28:29,583
‎- Tinere John. Felicitări, dle Spooner.
‎- Mulțumesc, doamnă.

322
00:28:29,666 --> 00:28:32,750
‎N-am fi reușit fără flăcăul acesta.

323
00:28:35,708 --> 00:28:37,791
‎Robert, o barcă!

324
00:28:40,916 --> 00:28:42,291
‎Mulțumesc, dle Brown.

325
00:28:43,208 --> 00:28:45,666
‎E mult de săpat acum.

326
00:28:47,166 --> 00:28:48,250
‎Dar cine știe?

327
00:28:49,333 --> 00:28:51,791
‎Sigur continuă sub pământ.

328
00:29:22,958 --> 00:29:24,083
‎Bună seara!

329
00:29:24,666 --> 00:29:25,666
‎Seara bună!

330
00:29:36,958 --> 00:29:38,541
‎Vă dați seama ce înseamnă?

331
00:29:39,166 --> 00:29:41,041
‎Va schimba tot pentru Ispwich.

332
00:29:41,583 --> 00:29:44,333
‎Toate muzeele din țară ne vor invidia.

333
00:29:47,333 --> 00:29:50,583
‎- O să vă udați, dnă Pretty.
‎- Prea târziu.

334
00:29:54,208 --> 00:29:57,208
‎Dl Reid Moir s-a oferit
‎să coordoneze situl.

335
00:29:59,583 --> 00:30:01,750
‎I-am refuzat oferta generoasă.

336
00:30:02,541 --> 00:30:04,083
‎- Nu se poate.
‎- Ba da.

337
00:30:05,166 --> 00:30:06,583
‎Ce a spus?

338
00:30:07,291 --> 00:30:10,375
‎A zis că n-o pot ține pentru mine
‎și e adevărat.

339
00:30:10,958 --> 00:30:12,708
‎Sigur i-a sărit muștarul.

340
00:30:12,791 --> 00:30:15,791
‎Între timp, l-am chemat pe Rory Lomax,
‎vărul meu.

341
00:30:15,875 --> 00:30:18,375
‎- Așa.
‎- Văd că aveți nevoie de ajutor.

342
00:30:18,916 --> 00:30:21,875
‎E un amator, dar la fel e și dl Reid Moir.

343
00:30:23,750 --> 00:30:27,250
‎- Ar trebui să vă adăpostiți…
‎- Bine.

344
00:30:27,333 --> 00:30:29,708
‎…fiindcă aici e foarte ud.

345
00:30:44,333 --> 00:30:48,291
‎Vă mulțumesc că aveți răbdare cu Robert.

346
00:30:48,375 --> 00:30:52,916
‎- De-abia așteaptă să vă vadă dimineața.
‎- Mă ține atent.

347
00:30:53,500 --> 00:30:54,791
‎Aveți copii?

348
00:30:56,791 --> 00:30:59,208
‎Nu, noi…

349
00:31:03,625 --> 00:31:04,708
‎Nu.

350
00:31:09,208 --> 00:31:13,375
‎Servitorii mi-au spus că ați studiat
‎de la latină la geologie.

351
00:31:13,875 --> 00:31:16,833
‎Mda. Nițică educație e periculoasă.

352
00:31:17,500 --> 00:31:20,041
‎- Pare-se că ați scris o carte.
‎- Da.

353
00:31:20,666 --> 00:31:24,125
‎Un ghid cu hărți astronomice

354
00:31:24,208 --> 00:31:27,500
‎pe înțelesul omului de rând.

355
00:31:28,708 --> 00:31:30,583
‎M-am lăsat de școală la 12 ani.

356
00:31:31,791 --> 00:31:33,625
‎Setea de învățătură mi-a rămas.

357
00:31:36,958 --> 00:31:39,541
‎M-au acceptat la Universitatea din Londra.

358
00:31:41,750 --> 00:31:43,625
‎Tata nici n-a vrut să audă.

359
00:31:56,625 --> 00:31:58,291
‎Luați masa cu mine?

360
00:32:00,250 --> 00:32:03,583
‎Păi… Mulțumesc. Da.

361
00:32:26,166 --> 00:32:27,166
‎Bună seara, Vera!

362
00:32:27,250 --> 00:32:29,875
‎Te așteaptă o surpriză
‎în camera ta, Basil.

363
00:32:31,875 --> 00:32:32,708
‎Așa deci.

364
00:32:40,041 --> 00:32:40,958
‎May!

365
00:32:42,500 --> 00:32:44,625
‎Ți-am adus cămăși curate.

366
00:32:45,500 --> 00:32:47,333
‎Taman la timp, din câte văd.

367
00:32:50,625 --> 00:32:53,208
‎- Te bucuri să mă vezi?
‎- Firește că da.

368
00:32:55,208 --> 00:32:58,666
‎- Nu știai că vin, nu?
‎- Nu, n-am știut.

369
00:32:59,416 --> 00:33:00,833
‎Eu ți-am spus.

370
00:33:01,625 --> 00:33:03,208
‎În ultima mea scrisoare.

371
00:33:05,208 --> 00:33:07,250
‎Le păstram pentru weekend.

372
00:33:07,333 --> 00:33:10,083
‎Am lucrat întruna. Mă știi cum sunt.

373
00:33:10,166 --> 00:33:11,083
‎Da…

374
00:33:11,750 --> 00:33:13,125
‎Te știu.

375
00:33:16,541 --> 00:33:17,666
‎Sunt foarte ocupat.

376
00:33:17,750 --> 00:33:21,250
‎- Așa se pare. N-ai unde să te așezi aici.
‎- Treabă multă.

377
00:33:21,333 --> 00:33:23,625
‎- Ce zici?
‎- N-ai unde să te așezi aici.

378
00:33:23,708 --> 00:33:26,166
‎Îmi pare rău. Am multe de făcut.

379
00:33:26,250 --> 00:33:29,708
‎Ai să-mi arăți ceva.
‎Îți citesc asta în priviri.

380
00:33:29,791 --> 00:33:31,208
‎Nu spun nimic.

381
00:33:33,125 --> 00:33:35,458
‎Dl Brown, cu o femeie.

382
00:33:38,166 --> 00:33:41,833
‎O fi soția lui. Îi scrie în fiecare zi.

383
00:33:46,041 --> 00:33:46,916
‎Intră!

384
00:33:50,583 --> 00:33:53,291
‎Dl Brown se scuză, doamnă.

385
00:33:58,416 --> 00:34:00,125
‎Asta e tot. Mulțumesc, Ellen.

386
00:34:03,708 --> 00:34:06,875
‎Poate săpa omul în lung și-n lat
‎toată viața

387
00:34:06,958 --> 00:34:09,375
‎și tot să nu dea de ce am găsit eu aici.

388
00:34:09,458 --> 00:34:12,458
‎- E frumoasă, ce-i drept.
‎- Da, e frumoasă.

389
00:34:13,166 --> 00:34:15,583
‎Trebuie să fii cu băgare de seamă.

390
00:34:15,666 --> 00:34:16,666
‎Cum asta?

391
00:34:16,750 --> 00:34:19,958
‎Toți o să vrea
‎să-și asume meritul descoperirii.

392
00:34:20,041 --> 00:34:23,291
‎- May!
‎- Nu te lăsa dat deoparte de Ipswich!

393
00:34:23,375 --> 00:34:25,916
‎- N-o să…
‎- Sau de cucoana de aici.

394
00:34:26,000 --> 00:34:28,708
‎- Ar trebui să-ți mărească salariul.
‎- E drăgu…

395
00:34:28,791 --> 00:34:30,541
‎Nu cer mai mult.

396
00:34:30,625 --> 00:34:32,958
‎Dna Pretty e foarte cumsecade.

397
00:34:33,041 --> 00:34:37,666
‎Fecioara asta vikingă te-a cucerit,
‎din câte văd. Nu-i așa?

398
00:34:39,291 --> 00:34:42,416
‎May, sigur nu vrei să înnoptezi aici?

399
00:34:43,000 --> 00:34:46,958
‎- Nu mai are cine să mă ducă.
‎- Am înțeles.

400
00:34:48,291 --> 00:34:50,750
‎Atunci, mulțumesc că ai venit, May.

401
00:34:52,666 --> 00:34:54,083
‎Chiar mi-e dor de tine.

402
00:34:55,708 --> 00:34:59,000
‎- Cărțile tale mi-au ținut de urât.
‎- Nu cred!

403
00:34:59,083 --> 00:35:03,041
‎- Ba da!
‎- Ce mai companie!

404
00:35:03,125 --> 00:35:06,000
‎- Nu-s o lectură ușoară.
‎- Sigur că nu.

405
00:35:08,083 --> 00:35:10,666
‎- Mulțam că mi-ai adus cămășile.
‎- Da.

406
00:35:12,583 --> 00:35:13,458
‎Bine.

407
00:35:14,708 --> 00:35:16,541
‎Citesc scrisorile azi.

408
00:35:17,166 --> 00:35:18,625
‎- Rămas-bun!
‎- Rămas-bun!

409
00:35:38,500 --> 00:35:39,583
‎Fir-ar să fie!

410
00:36:05,208 --> 00:36:07,250
‎- Dă-mi voie să te ajut!
‎- Bine.

411
00:36:07,333 --> 00:36:10,916
‎Atunci treci în partea aia
‎cu prelata asta.

412
00:36:14,541 --> 00:36:17,791
‎Așa. În spatele tău e un țăruș.

413
00:36:18,875 --> 00:36:20,041
‎Trage tare!

414
00:36:22,500 --> 00:36:24,208
‎Tu de unde ai venit?

415
00:36:24,291 --> 00:36:28,083
‎Am venit cu motocicleta din Ipswich.

416
00:36:28,166 --> 00:36:29,625
‎Sunt Rory Lomax.

417
00:36:29,708 --> 00:36:32,333
‎Te-a trimis dl Reid Moir?

418
00:36:33,208 --> 00:36:34,500
‎De la muzeu?

419
00:36:35,541 --> 00:36:37,416
‎Sunt vărul lui Edith Pretty.

420
00:36:37,500 --> 00:36:41,625
‎Mi-a telefonat să vin,
‎a spus că ai nevoie de ajutor.

421
00:36:41,708 --> 00:36:45,583
‎I-am spus că nu mă pricep,
‎dar nu s-a lăsat convinsă.

422
00:36:46,708 --> 00:36:47,583
‎Bine. Păi…

423
00:36:47,666 --> 00:36:50,750
‎Eu sunt Brown, cum probabil știi.

424
00:36:50,833 --> 00:36:52,666
‎- Basil Brown.
‎- Încântat!

425
00:36:52,750 --> 00:36:56,666
‎O să plouă o vreme, așa că ia loc!

426
00:36:57,458 --> 00:37:00,666
‎Te-oi fi udat,
‎dacă ai venit cu motocicleta din Ipswich.

427
00:37:00,750 --> 00:37:03,708
‎M-a prins ploaia chiar înainte să sosesc.

428
00:37:03,791 --> 00:37:08,500
‎- Eu fac focul. Vrei niște ceai?
‎- Da, te rog.

429
00:37:09,166 --> 00:37:12,875
‎S-ar putea să fi găsit
‎o barcă străveche anglo-saxonă.

430
00:37:13,625 --> 00:37:17,916
‎Mâine, când stă ploaia,
‎poate apuci să vezi ce facem. Bine?

431
00:37:18,791 --> 00:37:20,250
‎Foarte interesant!

432
00:37:20,333 --> 00:37:21,958
‎Asta cam așa e.

433
00:37:29,750 --> 00:37:31,291
‎Acum trage a doua prelată!

434
00:37:31,375 --> 00:37:33,000
‎Dă-mi ciocanul, te rog!

435
00:37:33,583 --> 00:37:34,541
‎Așa!

436
00:37:35,833 --> 00:37:36,708
‎Ridică!

437
00:37:37,791 --> 00:37:38,958
‎Așa e bine.

438
00:37:45,208 --> 00:37:46,125
‎Rory!

439
00:37:47,041 --> 00:37:48,208
‎Salut, piciule!

440
00:37:49,833 --> 00:37:52,333
‎Am sosit azi-noapte. Unde e mama?

441
00:37:52,916 --> 00:37:54,208
‎S-a dus la Londra.

442
00:38:13,791 --> 00:38:16,333
‎Cine știe dacă mai trăim până la anul?

443
00:38:19,708 --> 00:38:23,250
‎Mingile galben-verzi înseamnă gaz.

444
00:38:23,333 --> 00:38:26,125
‎Cele roșii, explozibili.

445
00:38:26,208 --> 00:38:29,000
‎Cele cu dungi roșii, bombe incendiare.

446
00:38:29,083 --> 00:38:32,708
‎Dacă sunteți pe stradă
‎în timpul unui atac aerian,

447
00:38:32,791 --> 00:38:37,333
‎trebuie să știți cum să răspundeți
‎la fiecare tip de atac.

448
00:38:38,083 --> 00:38:39,708
‎Nu le aruncați aiurea!

449
00:39:01,958 --> 00:39:04,000
‎M-am grăbit să ajung aici la timp.

450
00:39:05,666 --> 00:39:07,500
‎Să fi afectat rezultatele?

451
00:39:08,541 --> 00:39:12,333
‎E posibil, dar afecțiunea de bază există.

452
00:39:12,416 --> 00:39:17,958
‎Febra reumatică din copilărie
‎a afectat valvele inimii.

453
00:39:18,500 --> 00:39:19,916
‎Iremediabil, din păcate.

454
00:39:20,583 --> 00:39:24,208
‎Un alt atac ar putea fi… mult mai grav.

455
00:39:25,375 --> 00:39:26,666
‎Poate chiar fatal.

456
00:39:27,833 --> 00:39:32,375
‎- Nu se mai poate face nimic?
‎- Îmi pare rău. Aș vrea să se fi putut.

457
00:41:01,375 --> 00:41:04,041
‎A venit dl Reid Moir cu alți câțiva domni.

458
00:41:04,125 --> 00:41:07,750
‎- Nici nu s-au oprit.
‎- Atunci sunt intruși. Unde se află?

459
00:41:07,833 --> 00:41:10,833
‎- Au pornit spre movile.
‎- Cheamă-i repede!

460
00:41:11,416 --> 00:41:12,291
‎Lyons?

461
00:41:18,750 --> 00:41:21,500
‎Am citit despre barca Oseberg.

462
00:41:21,583 --> 00:41:24,291
‎O ambarcațiune vikingă
‎descoperită în Norvegia.

463
00:41:24,833 --> 00:41:28,583
‎În centru era o cameră funerară acoperită.

464
00:41:28,666 --> 00:41:31,250
‎Imaginează-ți Arca lui Noe!

465
00:41:32,166 --> 00:41:35,250
‎Dacă ea a avut acoperiș,
‎s-a prăbușit de mult.

466
00:41:35,916 --> 00:41:41,833
‎Vezi linia asta? Pământul e mai înalt,
‎dar solul e mai închis la culoare.

467
00:41:41,916 --> 00:41:43,500
‎Crezi că e ceva dedesubt?

468
00:41:44,291 --> 00:41:47,791
‎Am putea afla până diseară.

469
00:41:47,875 --> 00:41:49,416
‎Doamne!

470
00:41:51,250 --> 00:41:53,041
‎Este incredibil.

471
00:41:53,125 --> 00:41:56,333
‎Noi, la Muzeul Ipswich,
‎ne mândrim cu munca noastră

472
00:41:56,416 --> 00:42:00,041
‎și cred că veți fi de acord
‎că este foarte solidă.

473
00:42:00,125 --> 00:42:03,458
‎- Trebuie să vă opriți acolo.
‎- Poftim?

474
00:42:03,541 --> 00:42:07,708
‎E un sit delicat și riscant.
‎Pentru cineva de talia dumitale.

475
00:42:10,083 --> 00:42:11,166
‎Tu ai lucrat aici?

476
00:42:11,708 --> 00:42:14,625
‎Da. Sunt Basil Brown, săpător.

477
00:42:16,833 --> 00:42:20,375
‎Ei bine, măi Basil Brown, săpător.

478
00:42:21,166 --> 00:42:23,916
‎Eu sunt Charles Phillips, arheolog…

479
00:42:24,750 --> 00:42:30,458
‎și te anunț că, deoarece e o descoperire
‎de interes național,

480
00:42:30,541 --> 00:42:33,791
‎British Museum preia controlul.

481
00:42:34,458 --> 00:42:35,708
‎Munca dumitale…

482
00:42:36,583 --> 00:42:38,541
‎pare decentă, din fericire…

483
00:42:39,291 --> 00:42:42,791
‎dar serviciile tale de excavare
‎nu mai sunt necesare.

484
00:42:42,875 --> 00:42:46,916
‎Înțeleg că preluați controlul personal?

485
00:42:47,791 --> 00:42:50,791
‎Grimes, n-am mai văzut așa ceva.

486
00:42:50,875 --> 00:42:55,416
‎- Într-adevăr, domnule.
‎- Brailsford, eliberează-mi programul!

487
00:42:55,500 --> 00:42:58,458
‎Află cine e liber! Ne trebuie Piggott.

488
00:42:58,541 --> 00:43:01,375
‎- Găsește cazare cât mai aproape!
‎- Da, domnule.

489
00:43:01,458 --> 00:43:04,583
‎Solul acela mai închis pare promițător.

490
00:43:04,666 --> 00:43:08,250
‎Voi terminați
‎și nu mai mișcați nicio pietricică!

491
00:43:08,333 --> 00:43:09,708
‎Dle Phillips!

492
00:43:10,916 --> 00:43:13,166
‎Nu dvs. m-ați angajat.

493
00:43:13,250 --> 00:43:18,083
‎Sunt angajatul dnei Pretty și voi continua
‎să lucrez până îmi spune ea.

494
00:43:18,166 --> 00:43:23,166
‎Un muzeu din provincie
‎nu poate conduce lucrările.

495
00:43:23,875 --> 00:43:26,250
‎Dna Pretty sigur înțelege asta.

496
00:43:32,000 --> 00:43:35,666
‎John, vreau doar un minut.
‎Trebuie să știe.

497
00:43:35,750 --> 00:43:37,958
‎- Bine, așteaptă!
‎- Da.

498
00:43:44,333 --> 00:43:48,375
‎- Te primește mâine la 10:30.
‎- Trebuie să afle ce am găsit.

499
00:43:48,458 --> 00:43:50,541
‎- Nu exagera!
‎- Trebuie să știe!

500
00:43:50,625 --> 00:43:51,791
‎John!

501
00:43:56,416 --> 00:43:58,083
‎A plecat, dle Grateley?

502
00:43:58,791 --> 00:44:00,000
‎Nu sunt Grateley.

503
00:44:01,833 --> 00:44:04,875
‎Îmi cer scuze că vă deranjez,
‎dar cred…

504
00:44:05,625 --> 00:44:08,625
‎că am găsit o cameră funerară
‎în barcă.

505
00:44:10,666 --> 00:44:14,041
‎- Dl Phillips știe?
‎- Nu lucrez pentru dl Phillips.

506
00:44:14,125 --> 00:44:15,458
‎Ce doriți să fac?

507
00:44:21,125 --> 00:44:25,041
‎Tocmai mi-a spus
‎că Ministerul Lucrărilor Publice

508
00:44:25,125 --> 00:44:27,250
‎i-a repartizat acest sit.

509
00:44:31,916 --> 00:44:32,791
‎Păi…

510
00:44:34,833 --> 00:44:35,916
‎atunci, asta e.

511
00:44:37,500 --> 00:44:41,833
‎Mai pot continua o zi, dacă doriți.

512
00:44:46,291 --> 00:44:48,458
‎Nu vă simțiți bine, dnă Pretty?

513
00:44:53,458 --> 00:44:54,791
‎Dacă sunteți bun…

514
00:44:55,791 --> 00:44:57,208
‎sunați dvs. clopoțelul!

515
00:44:58,041 --> 00:44:59,208
‎Sigur.

516
00:45:01,000 --> 00:45:05,750
‎Nu are dreptul să vă dicteze.
‎Barca iese la lumină datorită dvs.

517
00:45:06,500 --> 00:45:09,125
‎Nu uitați de ce ați vrut să începeți!

518
00:45:09,208 --> 00:45:13,166
‎Ați spus că aveați o presimțire.
‎Ați avut dreptate.

519
00:45:17,166 --> 00:45:21,166
‎- Dl Brown a reușit să intre.
‎- Dle Brown!

520
00:45:26,750 --> 00:45:27,625
‎Bine.

521
00:45:36,541 --> 00:45:40,375
‎- Pot să vă aduc ceva, doamnă?
‎- Cheam-o pe Ellen, te rog!

522
00:47:01,041 --> 00:47:04,166
‎Dna Pretty vrea să vă păstreze,

523
00:47:04,250 --> 00:47:06,916
‎așa că o să vă punem la treabă.

524
00:47:07,000 --> 00:47:10,166
‎Sarcina voastră va fi
‎să țineți situl ordonat.

525
00:47:10,250 --> 00:47:15,750
‎Vreau să delimitați tumulul
‎pe o suprafață de doi pe doi

526
00:47:15,833 --> 00:47:18,708
‎și să îndepărtați grămezile de pământ.

527
00:47:19,458 --> 00:47:24,708
‎De acum, nu mai călcați în barcă
‎fără permisiunea mea.

528
00:47:24,791 --> 00:47:26,208
‎Continuați!

529
00:47:26,958 --> 00:47:28,833
‎O să accepți așa ceva, Basil?

530
00:47:47,416 --> 00:47:49,166
‎Bună ziua, dle Brown!

531
00:47:49,250 --> 00:47:53,208
‎- Mama are arsuri în piept din nou.
‎- Îmi pare rău.

532
00:47:53,291 --> 00:47:56,083
‎Trebuie să stea liniștită.
‎I-am făcut asta.

533
00:47:56,166 --> 00:47:58,083
‎E o rachetă frumoasă.

534
00:47:58,666 --> 00:47:59,958
‎Unde vă duceți?

535
00:48:01,083 --> 00:48:02,791
‎Acum mă duc acasă.

536
00:48:02,875 --> 00:48:04,375
‎Când vă întoarceți?

537
00:48:05,750 --> 00:48:08,333
‎Îmi pare rău, Robert.

538
00:48:09,375 --> 00:48:10,333
‎Sincer.

539
00:48:14,541 --> 00:48:16,000
‎Dar, dle Brown…

540
00:48:16,541 --> 00:48:17,791
‎Dle Brown!

541
00:48:19,375 --> 00:48:20,708
‎Dle Brown!

542
00:48:20,791 --> 00:48:22,416
‎Se pare că am rămas șomer.

543
00:48:23,000 --> 00:48:24,958
‎Phillips nu ne lasă în barca lui.

544
00:48:26,083 --> 00:48:28,125
‎A lui? Chiar așa?

545
00:48:28,791 --> 00:48:32,416
‎M-am gândit să fac niște fotografii,
‎ar putea fi utile. Pot?

546
00:48:32,500 --> 00:48:34,916
‎Chiar te rog, numai să nu fie cu mine.

547
00:48:37,125 --> 00:48:40,416
‎Nu-l condamn pe Brown.
‎Un bărbat așa de cumsecade…

548
00:48:40,500 --> 00:48:42,125
‎nu-l merită pe Phillips.

549
00:48:42,208 --> 00:48:45,208
‎- Să-l condamni?
‎- A plecat dimineață, nu știai?

550
00:48:46,750 --> 00:48:47,875
‎Unde e Robert?

551
00:49:09,000 --> 00:49:10,750
‎Nu ai altă slujbă?

552
00:49:12,500 --> 00:49:15,416
‎Îi scriu lui Maynard și îmi dă el ceva.

553
00:49:17,166 --> 00:49:19,541
‎I-ai spus dnei Pretty că pleci?

554
00:49:20,166 --> 00:49:22,375
‎M-am gândit că își dă singură seama.

555
00:49:22,458 --> 00:49:25,708
‎Așa îi mulțumești
‎pentru șansa pe care ți-a dat-o?

556
00:49:25,791 --> 00:49:28,708
‎Nu-mi va recunoaște nimeni meritul, May.

557
00:49:28,791 --> 00:49:31,833
‎- Nicio mențiune.
‎- De-aia te-ai angajat?

558
00:49:31,916 --> 00:49:33,166
‎Să stau la munca de jos?

559
00:49:33,250 --> 00:49:36,500
‎De-aia sapi de-o viață
‎și abia ne plătim chiria?

560
00:49:36,583 --> 00:49:39,708
‎Nu, May, o fac fiindcă sunt bun la asta.

561
00:49:39,791 --> 00:49:42,750
‎Asta m-a învățat tata,
‎iar pe el, tatăl lui.

562
00:49:42,833 --> 00:49:46,000
‎Fiindcă, dacă îmi arăți
‎un pumn de țărână din Suffolk,

563
00:49:46,083 --> 00:49:48,708
‎îți pot spune al cui e pământul.

564
00:49:48,791 --> 00:49:49,791
‎Așa te vreau!

565
00:49:56,416 --> 00:49:58,958
‎Nu vă supărați! Îl știți pe Basil Brown?

566
00:49:59,041 --> 00:50:01,250
‎- Știți unde locuiește?
‎- Da, îl știu.

567
00:50:01,333 --> 00:50:03,666
‎Locuiește lângă sat. Pe acolo!

568
00:50:03,750 --> 00:50:04,875
‎Mulțumesc mult.

569
00:50:27,750 --> 00:50:29,500
‎Eu am găsit barca aia.

570
00:50:31,000 --> 00:50:35,083
‎N-oi fi profesor la Cambridge,
‎dar mi-am dat seama ce era acolo.

571
00:50:35,708 --> 00:50:39,208
‎Eu, Jacobs și Spooner.
‎Și nimeni nu-și va aduce aminte.

572
00:50:39,291 --> 00:50:40,708
‎N-ai de unde să știi.

573
00:50:41,500 --> 00:50:44,750
‎Dar dacă nu stai până la capăt,
‎ai șanse și mai puține.

574
00:50:46,625 --> 00:50:51,000
‎Mi-ai spus că munca ta nu privește
‎spre trecut sau prezent, ci spre viitor…

575
00:50:51,708 --> 00:50:55,541
‎pentru ca următoarele generații
‎să știe de unde au venit.

576
00:50:56,500 --> 00:51:00,333
‎Firul care le unește cu înaintașii lor,
‎nu așa spuneai?

577
00:51:03,958 --> 00:51:05,333
‎Ceva de genul ăsta.

578
00:51:05,916 --> 00:51:10,708
‎Altfel, ce căutați voi în tină,
‎când restul țării e pe picior de război?

579
00:51:12,291 --> 00:51:14,416
‎Pentru că înseamnă ceva, nu?

580
00:51:15,750 --> 00:51:19,333
‎Ceva ce va dura mai mult
‎decât războiul afurisit ce ne paște.

581
00:51:24,041 --> 00:51:25,166
‎Măi să fie!

582
00:51:26,333 --> 00:51:27,416
‎E Robert!

583
00:51:28,291 --> 00:51:29,333
‎Robert?

584
00:51:30,958 --> 00:51:32,041
‎Robert!

585
00:51:32,666 --> 00:51:33,625
‎Dle Brown!

586
00:51:34,666 --> 00:51:38,083
‎- Robert, ai venit până aici cu bicicleta?
‎- Mi-ați promis.

587
00:51:38,958 --> 00:51:40,291
‎May!

588
00:51:40,375 --> 00:51:43,541
‎Mi-ați promis că îmi arătați cosmosul.
‎Mi-ați promis.

589
00:51:43,625 --> 00:51:46,791
‎- Măi să fie, cine e el?
‎- Robert Pretty.

590
00:51:46,875 --> 00:51:48,166
‎Eu sunt dna Brown.

591
00:51:49,041 --> 00:51:51,458
‎Ți-o fi sete, după atâta drum, nu?

592
00:51:52,333 --> 00:51:56,000
‎- Vino încoace! Îți dau o cană cu lapte.
‎- E drum lung.

593
00:51:56,083 --> 00:51:57,750
‎Mama ta știe că ești aici?

594
00:51:57,833 --> 00:51:59,916
‎Că ai venit până aici cu bicicleta?

595
00:52:00,000 --> 00:52:02,541
‎- Să-ți duc eu bicicleta?
‎- Da, vă rog.

596
00:52:02,625 --> 00:52:04,916
‎Caut un telefon, să-i zic dnei Pretty.

597
00:52:17,625 --> 00:52:20,750
‎- Mulțumesc.
‎- E teafăr, dnă Pretty. E înăuntru.

598
00:52:21,250 --> 00:52:22,791
‎- Pe aici.
‎- Mulțumesc.

599
00:52:22,875 --> 00:52:27,250
‎- Ne-am făcut griji, desigur.
‎- Da. El… Ea e May, soția mea.

600
00:52:27,333 --> 00:52:29,458
‎- Dnă Pretty.
‎- Mulțumesc.

601
00:52:29,958 --> 00:52:33,291
‎Niciun deranj. E un băiat minunat.

602
00:52:33,375 --> 00:52:37,666
‎Dna Brown are o cutiuță muzicală
‎de la Whitby, decorată cu scoici.

603
00:52:37,750 --> 00:52:39,500
‎Vrei s-o vezi?

604
00:52:39,583 --> 00:52:42,041
‎Nu, v-am deranjat destul.

605
00:52:42,583 --> 00:52:44,000
‎Ce-a fost în mintea ta?

606
00:52:45,291 --> 00:52:47,125
‎Puteai să te pierzi sau să mori.

607
00:52:47,208 --> 00:52:51,416
‎- Robert… Ce-a fost în mintea ta?
‎- Îmi pare rău, mamă.

608
00:52:51,500 --> 00:52:54,583
‎Robert mi-a amintit
‎că îi promisesem ceva.

609
00:52:55,333 --> 00:52:58,166
‎I-am spus că îi arăt stelele
‎prin telescopul meu.

610
00:52:59,125 --> 00:53:00,041
‎Nu-i așa?

611
00:53:00,750 --> 00:53:02,125
‎Atunci, vă întoarceți?

612
00:53:03,291 --> 00:53:05,291
‎Mă întorc. Da.

613
00:53:09,958 --> 00:53:10,958
‎Mulțumesc.

614
00:53:22,375 --> 00:53:23,208
‎'Neața!

615
00:53:24,000 --> 00:53:24,875
‎'Neața!

616
00:53:24,958 --> 00:53:29,291
‎Dle Grimes! Mi-am însemnat câte ceva.

617
00:53:30,916 --> 00:53:32,333
‎Poate îți sunt de folos.

618
00:53:32,416 --> 00:53:34,291
‎Voi economisi zile întregi.

619
00:53:35,833 --> 00:53:39,916
‎- Probabil ai bănuit ce era aici.
‎- Ați avansat mult.

620
00:53:40,000 --> 00:53:40,958
‎Și tu la fel.

621
00:53:42,000 --> 00:53:43,250
‎Mulțam fain.

622
00:53:43,333 --> 00:53:44,958
‎Ai lucrat bine, dle Brown.

623
00:53:45,041 --> 00:53:46,708
‎Da, am început treaba.

624
00:53:47,291 --> 00:53:50,625
‎- Phillips!
‎- Săpătorul nostru s-a întors.

625
00:53:50,708 --> 00:53:51,541
‎'Neața!

626
00:53:51,625 --> 00:53:56,250
‎La fundul bărcii s-ar putea să fie
‎o cameră intactă.

627
00:53:56,333 --> 00:53:57,916
‎Incredibil de captivant.

628
00:54:04,791 --> 00:54:07,583
‎Și evenimentele din restul lumii, C.W.?

629
00:54:07,666 --> 00:54:09,166
‎Cum ne vor afecta?

630
00:54:09,250 --> 00:54:11,416
‎Din câte am auzit aseară la știri…

631
00:54:12,166 --> 00:54:15,250
‎s-ar putea să fim în război
‎în câteva săptămâni,

632
00:54:15,333 --> 00:54:18,583
‎iar toate excavațiile vor înceta.

633
00:54:18,666 --> 00:54:19,875
‎Deci de noi depinde.

634
00:54:22,000 --> 00:54:23,666
‎- Doamne!
‎- Vai!

635
00:54:25,000 --> 00:54:27,125
‎Jim! Billy Grimes!

636
00:54:27,208 --> 00:54:29,291
‎- Stuart!
‎- Ce naiba mai faci?

637
00:54:29,375 --> 00:54:32,708
‎Foarte bine. Soția mea, Margaret.

638
00:54:32,791 --> 00:54:35,416
‎- Peggy!
‎- Dnă Piggott, încântat!

639
00:54:35,500 --> 00:54:41,291
‎Dle Phillips, voiam să spun
‎cât m-am bucurat când m-ați chemat.

640
00:54:41,375 --> 00:54:44,291
‎Stuart v-a trimis lucrarea mea
‎despre Bosnia.

641
00:54:44,375 --> 00:54:46,208
‎Ați fost amabil să o citiți.

642
00:54:48,083 --> 00:54:50,500
‎Da, foarte incitantă.

643
00:54:52,250 --> 00:54:55,458
‎- Sper să vă pot răsplăti încrederea.
‎- Nu mă îndoiesc.

644
00:54:55,541 --> 00:54:59,375
‎Doar că până acum
‎nu am prea lucrat pe teren.

645
00:54:59,458 --> 00:55:02,333
‎Să nu mă credeți
‎mai experimentată decât sunt!

646
00:55:02,416 --> 00:55:04,875
‎Ai însușirile esențiale.

647
00:55:05,833 --> 00:55:06,833
‎Chiar așa?

648
00:55:06,916 --> 00:55:08,875
‎Barca este foarte fragilă.

649
00:55:08,958 --> 00:55:12,291
‎S-ar putea spune că de-abia există.

650
00:55:13,000 --> 00:55:15,083
‎Greutatea prea mare o face praf.

651
00:55:15,666 --> 00:55:18,250
‎Probabil că ai în jur de 55 kg.

652
00:55:18,916 --> 00:55:23,875
‎Eu voi coordona de aici,
‎în timp cei voi, mai subțirei, săpați.

653
00:55:25,666 --> 00:55:28,208
‎M-ați chemat doar pentru mărimea mea?

654
00:55:28,291 --> 00:55:30,333
‎Cam așa ceva, de fapt.

655
00:55:30,416 --> 00:55:34,041
‎Bine că Piggott nu s-a însurat
‎cu o purcea!

656
00:55:36,666 --> 00:55:37,583
‎Continuați!

657
00:55:49,833 --> 00:55:53,000
‎- Brailsford, cum ți se pare?
‎- Domnule?

658
00:56:00,625 --> 00:56:02,291
‎Ce ai acolo?

659
00:56:23,125 --> 00:56:24,208
‎Bine, atunci!

660
00:56:40,375 --> 00:56:43,416
‎- Eu dau primul rând, băieți.
‎- Foarte drăguț!

661
00:56:58,250 --> 00:56:59,791
‎Nu aveau cu pat dublu?

662
00:56:59,875 --> 00:57:05,166
‎Nu, îmi pare rău. Dar e bine, nu?
‎Nu vrem să facem nazuri de la început.

663
00:57:05,250 --> 00:57:07,000
‎Nu, desigur că nu.

664
00:57:08,541 --> 00:57:10,583
‎Avem noroc să luăm parte la asta.

665
00:57:12,208 --> 00:57:13,041
‎Da.

666
00:57:15,208 --> 00:57:17,250
‎Va fi nemaipomenit.

667
00:57:22,625 --> 00:57:24,625
‎Preferi patul ăsta…

668
00:57:25,791 --> 00:57:27,291
‎sau pe ăla?

669
00:57:27,375 --> 00:57:29,250
‎Îl iau eu pe ăsta, bine?

670
00:57:33,458 --> 00:57:37,791
‎Găsești o stea și vezi încotro se mișcă.

671
00:57:38,625 --> 00:57:41,708
‎- Bună seara, domnilor!
‎- Bună seara, dnă Pretty!

672
00:57:42,375 --> 00:57:43,500
‎Bună, mamă!

673
00:57:43,583 --> 00:57:44,583
‎Bună, dragule!

674
00:57:47,083 --> 00:57:49,625
‎Piloții spațiali se orientează după stele?

675
00:57:49,708 --> 00:57:51,583
‎Fără doar și poate.

676
00:57:54,416 --> 00:57:57,375
‎Dle comandant, în zece minute
‎mergem la culcare.

677
00:58:08,500 --> 00:58:09,750
‎Văd o stea.

678
00:58:39,583 --> 00:58:41,666
‎- Doamne!
‎- Ce se întâmplă?

679
00:58:41,750 --> 00:58:44,333
‎- A cedat pur și simplu.
‎- Dă-o de acolo!

680
00:58:44,416 --> 00:58:46,125
‎Piggott, ia-o de acolo!

681
00:58:46,208 --> 00:58:48,916
‎Îmi pare rău. N-am vrut să stric ceva.

682
00:58:49,750 --> 00:58:52,083
‎- Ce e, Brailsford?
‎- Te simți bine?

683
00:58:53,000 --> 00:58:56,916
‎- Niște bucăți ruginite.
‎- Zău așa! Ai uitat ce ai învățat?

684
00:58:57,000 --> 00:59:00,458
‎O masă amorfă
‎de obiecte corodate, domnule.

685
00:59:00,541 --> 00:59:03,416
‎Tu! Coboară acolo cu aparatul
‎și fotografiază!

686
00:59:03,500 --> 00:59:05,875
‎E foarte cald, soarele dogorește.

687
00:59:07,125 --> 00:59:08,875
‎N-am nimic. Mulțumesc.

688
00:59:08,958 --> 00:59:12,250
‎Ai grijă unde calci!
‎Ar putea fi camera pe care o căutăm.

689
00:59:13,083 --> 00:59:14,958
‎Vrei niște apă de orz?

690
00:59:15,041 --> 00:59:18,333
‎- Mulțumesc. Sunt o stângace.
‎- Nu-i nimic.

691
00:59:22,250 --> 00:59:23,625
‎Ce fustă drăguță!

692
00:59:25,000 --> 00:59:27,958
‎Nu-i bună de nimic.
‎N-am nimic mai potrivit.

693
00:59:28,708 --> 00:59:31,083
‎- Am venit direct din concediu.
‎- Serios?

694
00:59:31,166 --> 00:59:33,416
‎- Da.
‎- Vino cu mine în casă!

695
00:59:34,500 --> 00:59:36,166
‎Să vedem ce putem găsi!

696
00:59:39,666 --> 00:59:41,541
‎Dna Pretty mai e bolnavă?

697
00:59:44,083 --> 00:59:46,833
‎Spune că se simte bine, dar…

698
00:59:47,750 --> 00:59:49,125
‎așa e ea.

699
00:59:54,333 --> 00:59:56,041
‎Afurisită vreme!

700
00:59:57,375 --> 00:59:59,125
‎Pierdem o zi întreagă.

701
01:00:00,208 --> 01:00:03,833
‎Avem puțin timp
‎înainte ca evenimentele din lume…

702
01:00:05,000 --> 01:00:06,208
‎să ne ia pe sus.

703
01:00:08,000 --> 01:00:11,083
‎E o cursă, absolut.

704
01:00:11,791 --> 01:00:14,458
‎Atunci irosiți priceperea dlui Brown.

705
01:00:15,791 --> 01:00:17,625
‎Ce idee excelentă!

706
01:00:18,208 --> 01:00:21,875
‎Stuart îl apreciază nespus.
‎N-ar putea excava el pupa?

707
01:00:22,375 --> 01:00:24,416
‎Dl Brown nu e calificat.

708
01:00:24,500 --> 01:00:27,625
‎E snobism curat, dle Phillips. Nu-i așa?

709
01:00:34,250 --> 01:00:35,458
‎Brown!

710
01:00:37,958 --> 01:00:38,791
‎Brown!

711
01:00:40,083 --> 01:00:41,875
‎Brown! Vino încoace, măi!

712
01:00:53,500 --> 01:00:56,041
‎Doamne! Margaret!

713
01:01:03,166 --> 01:01:05,125
‎Scuze, am uitat să încui ușa.

714
01:01:05,750 --> 01:01:10,666
‎Folosim baia aia în comun
‎cu alte patru camere.

715
01:01:10,750 --> 01:01:12,958
‎Oricine putea intra peste tine.

716
01:01:13,041 --> 01:01:17,500
‎- Putea să fi fost Grimes sau Phillips.
‎- Dar ai fost tu. Soțul meu.

717
01:01:18,250 --> 01:01:22,583
‎Dar cum crezi că m-aș simți
‎dacă te-ar fi văzut ei în halul ăla?

718
01:01:24,875 --> 01:01:26,416
‎În ce hal?

719
01:01:28,750 --> 01:01:29,750
‎În halul ăsta?

720
01:01:30,833 --> 01:01:35,208
‎Iisuse, eu… Termină!
‎Trebuie să ai grijă. Este…

721
01:01:36,083 --> 01:01:40,416
‎Am așteptat o eternitate,
‎acum mă duc să fac și eu baie.

722
01:02:06,875 --> 01:02:08,125
‎- Dle Spooner!
‎- Acum!

723
01:02:16,208 --> 01:02:18,458
‎- 'Neața, dle Piggott!
‎- C.W.

724
01:02:22,666 --> 01:02:24,166
‎Puteai să mă trezești.

725
01:02:25,083 --> 01:02:26,250
‎N-am vrut.

726
01:02:27,333 --> 01:02:28,958
‎Din cauza ta, am întârziat.

727
01:02:39,208 --> 01:02:41,750
‎Atenție, Stuart! Cu multă grijă.

728
01:02:41,833 --> 01:02:43,541
‎Cu grijă. Da.

729
01:02:43,625 --> 01:02:44,791
‎O clipă!

730
01:02:44,875 --> 01:02:48,083
‎Aveți grijă! Nu ridicați aiurea!

731
01:02:49,750 --> 01:02:51,125
‎- Ușurel!
‎- Da, domnule.

732
01:02:51,208 --> 01:02:55,291
‎La trei. Unu, doi, trei!

733
01:02:56,041 --> 01:02:57,958
‎Și o ridicăm așa.

734
01:03:14,958 --> 01:03:16,083
‎Nu mișca!

735
01:03:21,791 --> 01:03:23,416
‎Piggott, privește!

736
01:03:29,875 --> 01:03:31,708
‎Unde ai găsit asta, draga mea?

737
01:03:32,333 --> 01:03:33,833
‎Bravo ție!

738
01:03:35,791 --> 01:03:36,833
‎Phillips!

739
01:03:40,083 --> 01:03:41,750
‎- Priviți, domnule!
‎- Uitați!

740
01:03:42,750 --> 01:03:44,000
‎Priviți!

741
01:03:44,083 --> 01:03:45,583
‎- Doamne!
‎- Ce față are!

742
01:03:47,416 --> 01:03:48,416
‎Phillips!

743
01:03:49,125 --> 01:03:52,125
‎- Dnă Pretty! E mai mult.
‎- Și aici!

744
01:03:53,125 --> 01:03:54,333
‎Mult mai mult.

745
01:04:30,875 --> 01:04:33,791
‎Vă puteți uita la asta amândoi, vă rog?

746
01:04:34,666 --> 01:04:37,916
‎Am găsit-o între scânduri.

747
01:04:38,000 --> 01:04:42,166
‎Cred că e o monedă merovingiană
‎de la finele secolului al VI-lea.

748
01:04:42,875 --> 01:04:43,833
‎Nu se poate.

749
01:04:44,416 --> 01:04:48,791
‎East Anglia vikingă a folosit monede
‎abia în secolul al IX-lea.

750
01:04:48,875 --> 01:04:52,291
‎Eu cred că barca aceea e mai veche.

751
01:04:52,375 --> 01:04:54,166
‎Dl Brown a spus de la început.

752
01:05:05,333 --> 01:05:06,708
‎E anglo-saxonă.

753
01:05:08,333 --> 01:05:10,208
‎Piggott! Grimes!

754
01:05:10,291 --> 01:05:12,791
‎E din Evul Mediu, pe toți zeii!

755
01:05:12,875 --> 01:05:14,250
‎Secolul al VI-lea!

756
01:05:14,333 --> 01:05:16,583
‎Asta schimbă totul.

757
01:05:16,666 --> 01:05:20,875
‎Oamenii ăștia nu erau
‎niște bandiți ce trăiau din trocuri.

758
01:05:20,958 --> 01:05:22,541
‎Aveau o cultură.

759
01:05:23,125 --> 01:05:24,125
‎Aveau artă.

760
01:05:24,708 --> 01:05:26,125
‎Aveau bani!

761
01:05:26,208 --> 01:05:28,333
‎Gata cu vikingii!

762
01:05:28,833 --> 01:05:30,875
‎- C.W., uite!
‎- Pentru Dumnezeu!

763
01:05:30,958 --> 01:05:32,208
‎Doamne!

764
01:05:34,083 --> 01:05:38,500
‎Brown tocmai mi-a arătat
‎o monedă merovingiană.

765
01:05:39,541 --> 01:05:40,666
‎Am văzut-o.

766
01:05:42,208 --> 01:05:43,333
‎E anglo-saxonă.

767
01:05:43,416 --> 01:05:45,500
‎Incredibil!

768
01:06:06,000 --> 01:06:08,791
‎Bună! Aici ți-ai instalat tabăra?

769
01:06:09,708 --> 01:06:12,125
‎Nu, aici doarme vărul meu, Rory.

770
01:06:12,916 --> 01:06:14,500
‎N-are voie în casă?

771
01:06:15,666 --> 01:06:18,041
‎Nu, i se pare prea cald în casă.

772
01:06:19,083 --> 01:06:20,416
‎Îmi închipui.

773
01:06:20,500 --> 01:06:22,333
‎Se va înrola în RAF.

774
01:06:22,875 --> 01:06:25,500
‎- Chiar așa?
‎- Trebuie să sosească actele.

775
01:06:25,583 --> 01:06:27,250
‎Va fi pilot.

776
01:06:33,250 --> 01:06:37,000
‎Bravo tuturor! Un efort splendid.

777
01:06:37,708 --> 01:06:42,000
‎Brailsford, Piggott,
‎încărcați aurul în mașină,

778
01:06:42,083 --> 01:06:44,083
‎îl ducem direct la British Museum.

779
01:06:44,166 --> 01:06:45,583
‎Poftim?

780
01:06:47,583 --> 01:06:50,625
‎E limpede
‎că acolo e locul potrivit, dnă Pretty.

781
01:06:52,916 --> 01:06:55,166
‎Londra se pregătește de bombardamente.

782
01:06:55,791 --> 01:06:59,125
‎În prezent, British Museum e evacuat, nu?

783
01:06:59,208 --> 01:07:01,666
‎Da, dar… vor merge în laborator.

784
01:07:03,250 --> 01:07:05,625
‎Comoara asta a fost în mormântul cuiva.

785
01:07:06,666 --> 01:07:10,041
‎Va avea loc o expertiză,
‎iar apoi i se va decide soarta.

786
01:07:10,833 --> 01:07:14,958
‎Până atunci, dle Brown…
‎Dvs. ați găsit această barcă magnifică.

787
01:07:15,041 --> 01:07:19,083
‎- Sunteți bun să duceți comoara în casă?
‎- Da, dnă Pretty.

788
01:07:19,166 --> 01:07:20,666
‎Vă mulțumesc tuturor.

789
01:07:21,375 --> 01:07:26,000
‎Domnilor, o să am nevoie de ajutor.
‎Dle Lomax!

790
01:07:26,083 --> 01:07:27,875
‎Asta nu e deloc în ordine.

791
01:07:28,458 --> 01:07:30,625
‎Comoara e a dnei Pretty, nu?

792
01:07:30,708 --> 01:07:32,208
‎E pe pământul ei.

793
01:07:32,291 --> 01:07:37,166
‎La expertiză se va decide
‎dacă e a dnei Pretty sau a Coroanei.

794
01:07:37,250 --> 01:07:40,333
‎Piggott, tu voiai să duci comoara
‎la Muzeul Ipswich?

795
01:07:41,458 --> 01:07:42,875
‎O fi bine ce fac?

796
01:07:44,625 --> 01:07:46,000
‎E mormântul cuiva.

797
01:07:47,000 --> 01:07:48,125
‎Nu, este…

798
01:07:49,250 --> 01:07:51,000
‎Noi scoatem la lumină viața.

799
01:07:52,291 --> 01:07:53,791
‎Pentru asta săpăm.

800
01:08:02,958 --> 01:08:04,000
‎Aici.

801
01:08:04,916 --> 01:08:06,208
‎E locul cel mai bun.

802
01:08:23,083 --> 01:08:25,583
‎Parcă ar fi niște soli de pe altă lume.

803
01:08:33,125 --> 01:08:36,083
‎Mergeam în excursii cu tatăl lui Robert.

804
01:08:36,166 --> 01:08:39,500
‎Cunoștea ciripitul tuturor păsărilor.

805
01:08:39,583 --> 01:08:42,791
‎Când aud privighetori,
‎mă gândesc la pădurile astea.

806
01:08:42,875 --> 01:08:45,583
‎- Sunt privighetori aici?
‎- Nu le-ai auzit?

807
01:08:45,666 --> 01:08:46,666
‎Nu.

808
01:08:47,625 --> 01:08:51,541
‎Niciodată n-am auzit una.
‎Doar la radio.

809
01:08:51,625 --> 01:08:54,500
‎E o violoncelistă minunată,
‎Beatrice Harrison.

810
01:08:54,583 --> 01:08:57,666
‎În serile de vară, exersa în grădină și…

811
01:08:58,250 --> 01:09:01,708
‎pe când cânta o gamă,
‎i s-a alăturat o privighetoare.

812
01:09:02,791 --> 01:09:07,791
‎A fost surprinsă și a cântat o sonată,
‎iar privighetoarea a acompaniat-o.

813
01:09:08,791 --> 01:09:09,708
‎Serios?

814
01:09:10,416 --> 01:09:13,541
‎Da. Totul s-a repetat
‎în următoarele două seri.

815
01:09:13,625 --> 01:09:17,708
‎- Dna Harrison a anunțat BBC-ul.
‎- Și?

816
01:09:17,791 --> 01:09:23,666
‎După câteva seri, BBC a instalat
‎echipamente de înregistrare în grădina ei.

817
01:09:24,375 --> 01:09:28,916
‎A început să cânte și au așteptat…

818
01:09:30,250 --> 01:09:31,125
‎și…

819
01:09:32,250 --> 01:09:35,000
‎până la urmă,
‎privighetoarea a cântat și ea.

820
01:09:37,416 --> 01:09:39,791
‎A cântat preț de vreo 15 minute…

821
01:09:40,666 --> 01:09:42,875
‎urcând și coborând cu violoncelul.

822
01:09:45,416 --> 01:09:46,333
‎Nu!

823
01:09:47,416 --> 01:09:48,250
‎Ba da.

824
01:09:49,500 --> 01:09:50,416
‎Știu.

825
01:09:55,583 --> 01:09:59,791
‎Dar partea cu adevărat extraordinară e…

826
01:10:00,833 --> 01:10:05,416
‎că alte persoane
‎care ascultaseră emisiunea în grădina lor

827
01:10:05,500 --> 01:10:09,708
‎au anunțat că și alte privighetori
‎au început să cânte.

828
01:10:10,541 --> 01:10:11,958
‎Minunat!

829
01:10:13,833 --> 01:10:16,750
‎Da, așa e. A fost minunat.

830
01:10:16,833 --> 01:10:17,791
‎Margaret!

831
01:10:19,583 --> 01:10:20,625
‎Haide!

832
01:10:20,708 --> 01:10:21,666
‎Bine.

833
01:10:26,583 --> 01:10:29,666
‎Atunci… noapte bună!

834
01:10:31,875 --> 01:10:34,458
‎O să fiu atent, după violoncele în pădure.

835
01:10:39,041 --> 01:10:40,250
‎„Violoncele”.

836
01:10:58,208 --> 01:10:59,875
‎Poftiți, băieți!

837
01:11:01,583 --> 01:11:03,666
‎Dezgropăm o legendă.

838
01:11:03,750 --> 01:11:06,166
‎- Beowulf.
‎- Arthur, regele britanicilor.

839
01:11:06,250 --> 01:11:07,166
‎Noroc!

840
01:11:07,250 --> 01:11:11,291
‎Apropo de Evul Mediu, de-abia văd halba.

841
01:11:11,375 --> 01:11:12,750
‎Ce-i cu alea?

842
01:11:12,833 --> 01:11:15,083
‎Testează camuflajul, C.W.

843
01:11:16,416 --> 01:11:19,875
‎Deci de data asta,
‎germanicii vor veni în zbor?

844
01:11:20,791 --> 01:11:22,916
‎Ultima oară au venit pe râu.

845
01:11:23,000 --> 01:11:24,250
‎În anul 600?

846
01:11:26,958 --> 01:11:27,958
‎Știți, eu…

847
01:11:28,041 --> 01:11:32,041
‎A fost o zi plină. Sunt terminată.
‎Mă scuzați, vă rog?

848
01:11:32,625 --> 01:11:36,791
‎- Bravo, dnă P. O descoperire grozavă!
‎- Pentru soția ta isteață!

849
01:11:36,875 --> 01:11:42,625
‎- Nu, vin și eu, dragă.
‎- Nu. Tu vrei să sărbătorești.

850
01:11:42,708 --> 01:11:47,583
‎- Mai stai un pic, Piggott!
‎- Fac cinste. Mai adu un rând!

851
01:11:47,666 --> 01:11:52,625
‎C.W., întreabă-l
‎dacă primește monede merovingiene!

852
01:11:54,625 --> 01:11:56,458
‎…‎campania de presă,

853
01:11:56,541 --> 01:12:00,333
‎declarațiile amenințătoare
‎ale liderilor Germaniei…

854
01:12:00,916 --> 01:12:03,791
‎provocările sistematice de la frontiere

855
01:12:03,875 --> 01:12:08,541
‎și concentrarea accelerată
‎a forțelor armate mobilizate

856
01:12:08,625 --> 01:12:13,000
‎la frontierele poloneze reprezintă
‎o dovadă concludentă în acest sens.

857
01:12:13,083 --> 01:12:16,208
‎O delegație laburistă
‎i-a cerut aseară premierului

858
01:12:16,291 --> 01:12:20,166
‎să decreteze evacuarea
‎femeilor, copiilor și invalizilor

859
01:12:20,250 --> 01:12:22,708
‎ca măsură de precauție
‎în caz de război.

860
01:12:22,791 --> 01:12:25,083
‎…dacă Buck Rodgers poate fi găsit.

861
01:12:28,791 --> 01:12:30,166
‎Paznicii, nătărăilor!

862
01:12:30,250 --> 01:12:33,750
‎Dacă ei scapă, vă trimit printre roboți!

863
01:12:36,291 --> 01:12:37,291
‎Nu încă!

864
01:12:39,625 --> 01:12:40,625
‎Nu încă.

865
01:12:45,291 --> 01:12:51,125
‎Draga mea, C.W. vrea să duc fierul corodat
‎la laborator.

866
01:12:51,208 --> 01:12:55,875
‎Ar putea fi fragmente de armură
‎și vreau să încep să le curăț. Deci…

867
01:12:57,666 --> 01:12:58,666
‎Eu vin cu tine?

868
01:12:58,750 --> 01:13:02,791
‎Nu, fiindcă C.W.
‎are nevoie de ajutor aici.

869
01:13:02,875 --> 01:13:05,500
‎Și e foarte mulțumit de tine.

870
01:13:05,583 --> 01:13:06,666
‎Chiar așa?

871
01:13:07,833 --> 01:13:12,000
‎Mă duc cu Brailsford,
‎că el se pricepe în laborator.

872
01:13:16,208 --> 01:13:19,000
‎- Să faci treabă bună, Margaret!
‎- Peggy.

873
01:13:21,083 --> 01:13:22,250
‎Mă cheamă Peggy.

874
01:13:39,125 --> 01:13:42,666
‎O să-mi lipsești mult, Peggy.

875
01:13:47,583 --> 01:13:49,333
‎Scuze că ți-l răpesc!

876
01:13:56,250 --> 01:14:01,375
‎- Mulțumesc pentru invitație, dnă Pretty.
‎- Nu poți sta la pub fără soțul tău.

877
01:14:01,458 --> 01:14:03,791
‎Dl Phillips te-ar plictisi de moarte.

878
01:14:05,416 --> 01:14:08,208
‎Ai developat vreo fotografie, dle Lomax?

879
01:14:08,291 --> 01:14:12,083
‎Am început. Am un morman de developat,
‎ar trebui să mă grăbesc.

880
01:14:12,166 --> 01:14:13,916
‎Actele ar putea sosi curând.

881
01:14:14,541 --> 01:14:16,791
‎Rory a fost acceptat în RAF.

882
01:14:18,041 --> 01:14:20,833
‎- Să te felicit?
‎- Nu știu.

883
01:14:21,708 --> 01:14:23,208
‎Edith n-a făcut-o.

884
01:14:26,166 --> 01:14:27,625
‎Pare delicioasă.

885
01:14:29,958 --> 01:14:31,041
‎Bon appétit!

886
01:14:32,583 --> 01:14:35,083
‎Să nu stai prea mult, dragule! E târziu.

887
01:14:35,166 --> 01:14:37,666
‎E eclipsă parțială de Lună.

888
01:14:38,375 --> 01:14:39,833
‎Nu fugi!

889
01:14:39,916 --> 01:14:40,833
‎Vai de mine!

890
01:14:42,166 --> 01:14:44,000
‎Nu-i un semn rău?

891
01:14:44,083 --> 01:14:46,333
‎Așa se credea odinioară.

892
01:14:49,666 --> 01:14:52,208
‎Ai zice că zeii sunt furioși.

893
01:14:52,291 --> 01:14:54,458
‎Cei care au îngropat barca…

894
01:14:55,958 --> 01:14:57,000
‎ei ce credeau?

895
01:14:57,916 --> 01:14:58,750
‎Ei bine…

896
01:14:59,458 --> 01:15:01,666
‎erau navigatori, nu-i așa?

897
01:15:02,916 --> 01:15:06,083
‎Spre lumea cealaltă, spre stele.

898
01:15:08,666 --> 01:15:10,375
‎Unde ne-om duce când murim.

899
01:15:14,125 --> 01:15:17,083
‎Ne apropiem de final, nu?

900
01:15:17,833 --> 01:15:20,000
‎Legistul m-a contactat.

901
01:15:21,000 --> 01:15:24,375
‎Vineri va avea loc expertiza
‎și sunteți invitat.

902
01:15:26,541 --> 01:15:29,458
‎Barca noastră a provocat mult interes.

903
01:15:29,541 --> 01:15:32,041
‎I-am invitat pe toți să o vadă.

904
01:15:33,291 --> 01:15:34,208
‎Pe toți?

905
01:15:34,791 --> 01:15:38,708
‎Vin sătenii și prietenii mei din ținut.

906
01:15:38,791 --> 01:15:44,083
‎Pot să vă amintesc cât de fragil e situl?

907
01:15:45,291 --> 01:15:48,541
‎Invitați-vă rudele și prietenii!

908
01:15:50,083 --> 01:15:51,333
‎Dnă Pretty…

909
01:15:56,708 --> 01:15:58,250
‎Dumnezeule!

910
01:16:00,250 --> 01:16:01,083
‎Robert!

911
01:16:14,958 --> 01:16:18,041
‎Să nu intre nimeni în apă!
‎Curentul e puternic.

912
01:17:39,291 --> 01:17:42,416
‎Învață să zboare în avioane
‎din ultimul război.

913
01:17:44,125 --> 01:17:48,000
‎Soțul meu zicea că, dacă vrei
‎să-ți moară fiul, să intre în RAF.

914
01:17:50,166 --> 01:17:52,875
‎Se spune că războiul se va duce în aer.

915
01:17:54,666 --> 01:17:56,166
‎Ce s-a întâmplat, mamă?

916
01:17:57,125 --> 01:17:58,375
‎E teafăr?

917
01:17:59,083 --> 01:18:02,083
‎- Trebuie să-l duc pe Robert acasă.
‎- Să-l duc eu?

918
01:18:02,166 --> 01:18:03,375
‎N-o să vrea.

919
01:18:04,208 --> 01:18:06,166
‎O să-l rog să mă îngrijească.

920
01:18:07,458 --> 01:18:08,458
‎Mulțumesc!

921
01:18:09,083 --> 01:18:09,916
‎Robert!

922
01:18:10,625 --> 01:18:11,458
‎Da?

923
01:18:12,166 --> 01:18:13,541
‎Mă cam ia cu leșin.

924
01:18:15,000 --> 01:18:19,666
‎- Când pățesc așa, mă întind și beau apă.
‎- Chiar așa?

925
01:18:19,750 --> 01:18:22,083
‎- De regulă, ajută.
‎- De asta am nevoie.

926
01:18:22,166 --> 01:18:24,083
‎- Mă ții de mână?
‎- Sigur!

927
01:19:04,083 --> 01:19:05,791
‎Îl chema David Atkinson.

928
01:19:06,458 --> 01:19:08,916
‎Era la al doilea zbor singur.

929
01:19:10,750 --> 01:19:12,666
‎Au sosit poliția și legistul.

930
01:19:14,000 --> 01:19:16,125
‎Ți-am adus haine de schimb.

931
01:19:19,583 --> 01:19:22,875
‎Am niște cafea la mine în cort.

932
01:19:26,458 --> 01:19:27,750
‎Vrei?

933
01:19:31,375 --> 01:19:32,708
‎Tata s-a înecat…

934
01:19:34,458 --> 01:19:36,000
‎în vacanță, în Cornwall.

935
01:19:36,541 --> 01:19:38,541
‎L-a luat curentul.

936
01:19:40,000 --> 01:19:41,708
‎- Îmi pare rău.
‎- Nu!

937
01:19:41,791 --> 01:19:43,333
‎A trecut mult de atunci.

938
01:19:44,583 --> 01:19:45,958
‎Avea epilepsie.

939
01:19:49,833 --> 01:19:52,166
‎Ce te-a atras la fotografie?

940
01:19:52,250 --> 01:19:56,958
‎Încerc să repar lucrurile

941
01:19:57,041 --> 01:19:59,458
‎pe măsură ce… trec pe lângă noi.

942
01:20:00,041 --> 01:20:02,833
‎Să nu se piardă ceva vital.

943
01:20:03,916 --> 01:20:07,583
‎Tata mi-a dat odată o monedă veche…

944
01:20:09,083 --> 01:20:12,166
‎și mi-a spus
‎că era de pe vremea lui Cezar Augustus.

945
01:20:13,875 --> 01:20:18,583
‎Iar eu știam scena din Biblie,
‎când Iisus le arată discipolilor o monedă.

946
01:20:18,666 --> 01:20:21,541
‎„Dați dar cezarului ce este al cezarului!”

947
01:20:25,041 --> 01:20:26,041
‎Da.

948
01:20:26,125 --> 01:20:27,041
‎Și eu…

949
01:20:27,666 --> 01:20:31,083
‎M-am convins de una singură
‎că moneda din mâna mea

950
01:20:31,166 --> 01:20:34,541
‎era cea arătată de Iisus discipolilor.

951
01:20:34,625 --> 01:20:38,750
‎Eram uimită să o pot ține în mână.

952
01:20:43,083 --> 01:20:44,750
‎Ce s-a întâmplat cu moneda?

953
01:20:54,083 --> 01:20:55,375
‎O port.

954
01:21:02,041 --> 01:21:04,000
‎În caz că îmi aduce noroc.

955
01:21:06,625 --> 01:21:07,750
‎Și ți-a adus?

956
01:21:16,583 --> 01:21:18,041
‎Dacă o mie de ani…

957
01:21:20,000 --> 01:21:21,875
‎s-ar scurge într-o clipă…

958
01:21:25,750 --> 01:21:27,333
‎ce ar rămâne după noi?

959
01:21:29,458 --> 01:21:30,291
‎Asta.

960
01:21:34,333 --> 01:21:35,833
‎Și bucăți din ceasul tău.

961
01:21:36,791 --> 01:21:37,916
‎Lanterna.

962
01:21:39,833 --> 01:21:41,125
‎Bucăți din cană.

963
01:21:42,958 --> 01:21:47,583
‎Dar din noi doi n-ar mai rămâne nimic.

964
01:21:48,833 --> 01:21:49,666
‎Ascultă!

965
01:21:50,750 --> 01:21:51,583
‎Ce?

966
01:22:07,375 --> 01:22:09,625
‎Pilotul a murit, nu-i așa?

967
01:22:10,750 --> 01:22:11,666
‎Da, dragule.

968
01:22:16,875 --> 01:22:17,833
‎Stai!

969
01:22:20,500 --> 01:22:22,541
‎Rory n-o să moară, nu?

970
01:22:23,166 --> 01:22:24,166
‎Îmi pare rău.

971
01:22:25,000 --> 01:22:25,958
‎Nu.

972
01:22:35,583 --> 01:22:36,791
‎Tu n-o să mori?

973
01:23:05,791 --> 01:23:06,833
‎Dnă Pretty…

974
01:23:10,458 --> 01:23:11,625
‎vă e rău?

975
01:23:12,916 --> 01:23:16,791
‎- Du-mă în camera mea, te rog!
‎- Da, desigur. Firește.

976
01:23:20,125 --> 01:23:23,083
‎- Vă simțiți bine?
‎- Da!

977
01:23:23,166 --> 01:23:27,208
‎- Să chem medicul?
‎- Nu. E doar pieptul… Arsuri în piept.

978
01:23:33,250 --> 01:23:35,750
‎Dnă Pretty, vă e rău?

979
01:23:37,208 --> 01:23:38,791
‎Sunt chiar culmea!

980
01:23:39,500 --> 01:23:42,791
‎Îmi aduci niște lapte, te rog?

981
01:23:42,875 --> 01:23:44,041
‎- Da.
‎- Mulțumesc.

982
01:23:44,125 --> 01:23:46,208
‎- Sigur?
‎- Da, mersi.

983
01:23:50,458 --> 01:23:52,333
‎Robert! Dragule!

984
01:24:00,000 --> 01:24:00,833
‎Robert!

985
01:24:02,500 --> 01:24:03,500
‎Ai pățit ceva?

986
01:24:05,875 --> 01:24:07,083
‎Robert?

987
01:24:07,166 --> 01:24:11,250
‎Știu că e bolnavă. Știu!
‎Și nu pot face absolut nimic.

988
01:24:11,333 --> 01:24:14,708
‎De ce nu pot face nimic?
‎Ar trebui s-o fac bine.

989
01:24:14,791 --> 01:24:17,375
‎Asta și faci. Cu tine, e mai bine.

990
01:24:17,458 --> 01:24:20,125
‎Nu. Îi e tot mai rău, văd asta.

991
01:24:29,250 --> 01:24:30,958
‎Când a murit tata…

992
01:24:33,750 --> 01:24:36,708
‎toți mi-au spus să am grijă de mama.

993
01:24:38,333 --> 01:24:41,625
‎Și n-am reușit. Am dat greș.

994
01:24:45,750 --> 01:24:46,625
‎Robert…

995
01:24:50,916 --> 01:24:52,125
‎cu toții dăm greș.

996
01:24:54,375 --> 01:24:55,458
‎În fiecare zi.

997
01:24:56,916 --> 01:24:59,708
‎Sunt lucruri pe care nu le putem face.

998
01:25:01,208 --> 01:25:03,833
‎Oricât de mult am încerca.

999
01:25:09,500 --> 01:25:11,208
‎Știu că nu asta vrei să auzi.

1000
01:25:12,416 --> 01:25:15,000
‎Sunt mai tare decât mă crede ea.

1001
01:25:16,000 --> 01:25:19,583
‎Știu. Poate ar trebui să-i arăți asta.

1002
01:25:22,791 --> 01:25:23,625
‎Ce zici…

1003
01:25:24,666 --> 01:25:27,625
‎ne ducem înăuntru?

1004
01:25:28,791 --> 01:25:29,875
‎Haide!

1005
01:25:30,666 --> 01:25:33,083
‎E ora de culcare. Vino!

1006
01:25:45,458 --> 01:25:49,333
‎Se pare că vine o liotă de ziariști.

1007
01:25:50,708 --> 01:25:54,541
‎Deja m-a întrebat un deștept
‎de la ‎Sunday Mirror

1008
01:25:54,625 --> 01:25:57,083
‎dacă barca poate fi scoasă pe mare.

1009
01:25:57,166 --> 01:26:01,416
‎Ce se întâmplă cu comoara?
‎Asta e adevărata întrebare.

1010
01:26:01,500 --> 01:26:04,500
‎- Germania a invadat Polonia…
‎- Mi-ai văzut soția?

1011
01:26:04,583 --> 01:26:06,166
‎…și a bombardat multe orașe.

1012
01:26:06,250 --> 01:26:10,625
‎Ordinele de mobilizare a marinei militare,
‎armatei terestre și forțelor aeriene

1013
01:26:10,708 --> 01:26:14,958
‎au fost semnate astăzi de Rege,
‎la o întrunire a Consiliului Coroanei.

1014
01:26:15,041 --> 01:26:19,083
‎Majestățile Lor vor rămâne deocamdată
‎la Palatul Buckingham.

1015
01:26:19,750 --> 01:26:20,875
‎Începe.

1016
01:26:20,958 --> 01:26:24,666
‎Regina a vizitat sediul
‎unității de apărare antiaeriană.

1017
01:26:54,708 --> 01:26:56,250
‎Tocmai am primit asta.

1018
01:27:00,416 --> 01:27:03,041
‎Trebuie să mă prezint
‎la baza RAF Martlesham.

1019
01:27:03,750 --> 01:27:05,166
‎Azi e expertiza.

1020
01:27:05,250 --> 01:27:09,625
‎E vizita mea medicală. Nu pot lipsi.
‎Îmi pare rău.

1021
01:27:09,708 --> 01:27:12,708
‎Am expus fotografii în sufragerie,
‎pentru invitați.

1022
01:27:14,333 --> 01:27:17,833
‎Rory, îți spun clar și răspicat
‎că nu ai voie să mori.

1023
01:27:18,916 --> 01:27:22,291
‎Ți-o spun cu toată seriozitatea.
‎Nu te pune în primejdie!

1024
01:27:24,791 --> 01:27:28,625
‎Păi… nu știu dacă voi avea de ales.

1025
01:27:30,375 --> 01:27:32,166
‎Robert va avea nevoie de tine.

1026
01:27:34,333 --> 01:27:35,666
‎Înțelegi?

1027
01:27:36,500 --> 01:27:37,750
‎'Neața, Robert!

1028
01:27:38,416 --> 01:27:41,458
‎- E ziua cea mare.
‎- Vreau s-o duc pe mama cu barca.

1029
01:27:41,541 --> 01:27:45,708
‎Barca aia nu pleacă nicăieri.
‎E doar nisip bătătorit.

1030
01:27:46,375 --> 01:27:49,291
‎N-o ține nimic în forma asta,
‎doar timpul.

1031
01:27:49,375 --> 01:27:52,708
‎- N-are a face. Nu unde mergem noi.
‎- Unde vine asta?

1032
01:27:53,416 --> 01:27:54,458
‎Tu vii?

1033
01:27:55,125 --> 01:27:57,375
‎Dacă sunt invitat, vin.

1034
01:27:59,541 --> 01:28:00,833
‎- 'Neața!
‎- Bună!

1035
01:28:03,750 --> 01:28:04,916
‎Pentru mine?

1036
01:28:06,208 --> 01:28:07,875
‎Nu, o caut pe soția mea.

1037
01:28:09,000 --> 01:28:10,958
‎Zi-i rămas-bun din partea mea!

1038
01:28:11,958 --> 01:28:13,375
‎Am fost mobilizat.

1039
01:28:15,166 --> 01:28:16,250
‎Desigur.

1040
01:28:17,333 --> 01:28:19,916
‎Numai bine!

1041
01:28:20,500 --> 01:28:21,458
‎Stuart!

1042
01:28:22,291 --> 01:28:23,708
‎Ți-am adus astea.

1043
01:28:26,083 --> 01:28:26,916
‎Ce frumos!

1044
01:28:32,625 --> 01:28:35,583
‎Lomax tocmai mi-a spus
‎că a fost mobilizat.

1045
01:28:41,625 --> 01:28:42,583
‎Păi…

1046
01:28:47,291 --> 01:28:49,250
‎Trebuie să plec. Rămas-bun!

1047
01:29:13,416 --> 01:29:19,125
‎Potrivit unei telegrame oficiale, Varșovia
‎a fost bombardată azi de șase ori.

1048
01:29:20,000 --> 01:29:24,875
‎Telegrama mai spune că se dau lupte grele
‎pe toată lungimea frontului.

1049
01:29:24,958 --> 01:29:27,125
‎Iarăși vine prăpădul.

1050
01:29:27,916 --> 01:29:30,291
‎Au ieșit. Ați aflat rezultatele?

1051
01:29:33,666 --> 01:29:35,208
‎O fotografie rapidă!

1052
01:29:36,375 --> 01:29:37,708
‎Vă rog, faceți loc!

1053
01:29:42,291 --> 01:29:43,500
‎La o parte, vă rog!

1054
01:29:45,791 --> 01:29:48,208
‎- Să vin cu dvs. în mașină?
‎- Da.

1055
01:29:48,291 --> 01:29:49,750
‎Maynard!

1056
01:29:50,500 --> 01:29:53,958
‎Maynard? Vezi tu
‎ca soția mea să ajungă acasă?

1057
01:29:58,250 --> 01:30:02,208
‎Sper să avem ocazia să vorbim mai târziu.

1058
01:30:03,833 --> 01:30:06,000
‎- Dnă Pretty?
‎- Dnă Pretty!

1059
01:30:29,791 --> 01:30:31,166
‎Îmi pare nespus de rău.

1060
01:30:38,791 --> 01:30:39,750
‎Mulțumesc.

1061
01:30:42,291 --> 01:30:47,333
‎Oamenii ăștia
‎nu erau niște războinici barbari.

1062
01:30:48,291 --> 01:30:54,708
‎Erau oameni sofisticați,
‎meșteșugari incredibili.

1063
01:30:56,708 --> 01:31:00,375
‎Evul Mediu nu mai e o perioadă întunecată.

1064
01:31:10,791 --> 01:31:13,500
‎- E sherry, nu?
‎- Nu știu.

1065
01:31:14,833 --> 01:31:17,291
‎Bem acum sau va fi un toast?

1066
01:31:17,375 --> 01:31:18,958
‎Ceilalți ce fac?

1067
01:31:25,666 --> 01:31:29,333
‎Obiectele descoperite aici
‎au făcut vâlvă în toată țara.

1068
01:31:30,333 --> 01:31:34,708
‎Ați aflat între timp că au fost găsite
‎într-o cameră de pe o barcă…

1069
01:31:35,500 --> 01:31:39,291
‎o barcă mortuară
‎construită din lemn de stejar.

1070
01:31:40,666 --> 01:31:44,333
‎După mine, ea e cea mai mare
‎și mai frumoasă comoară.

1071
01:31:45,708 --> 01:31:49,125
‎Lungă de 30 de metri,
‎orientată dinspre est spre vest…

1072
01:31:50,541 --> 01:31:53,625
‎găsită și excavată de dl Basil Brown.

1073
01:31:55,000 --> 01:31:56,333
‎- Basil!
‎- Dle Brown!

1074
01:32:16,041 --> 01:32:17,208
‎Îmi pare rău.

1075
01:32:19,833 --> 01:32:23,583
‎Credeam că o să vă bucure verdictul.

1076
01:32:30,791 --> 01:32:32,166
‎Murim.

1077
01:32:34,625 --> 01:32:36,541
‎Murim și putrezim.

1078
01:32:38,375 --> 01:32:39,791
‎Nu trăim mai departe.

1079
01:32:43,958 --> 01:32:45,833
‎Nu știu dacă sunt de acord.

1080
01:32:47,250 --> 01:32:50,708
‎De la prima amprentă lăsată de om
‎pe pereții unei peșteri…

1081
01:32:51,833 --> 01:32:55,208
‎facem parte din ceva neîntrerupt.

1082
01:32:56,500 --> 01:32:59,916
‎Deci nu murim cu adevărat.

1083
01:33:32,458 --> 01:33:34,041
‎Rory le-a expus dimineață.

1084
01:33:35,666 --> 01:33:37,333
‎Am uitat de ele cu totul.

1085
01:33:52,500 --> 01:33:53,500
‎Ia loc!

1086
01:34:00,541 --> 01:34:03,708
‎Sunt sigură
‎că munca ta îți aduce multe satisfacții.

1087
01:34:05,458 --> 01:34:06,916
‎Dar nu e de ajuns.

1088
01:34:10,416 --> 01:34:11,875
‎Viața trece repede.

1089
01:34:13,583 --> 01:34:14,666
‎Am învățat asta.

1090
01:34:16,041 --> 01:34:18,458
‎Sunt clipe de care trebuie să profiți.

1091
01:34:25,041 --> 01:34:28,500
‎Mai bine nici că se putea, dnă Pretty.

1092
01:34:28,583 --> 01:34:31,291
‎- Suffolk a fost de partea dvs.
‎- Da.

1093
01:34:31,375 --> 01:34:32,666
‎Erai în mașina ei.

1094
01:34:33,958 --> 01:34:36,666
‎Ți-a spus ce planuri are?

1095
01:34:36,750 --> 01:34:38,375
‎Cu ceaiul?

1096
01:34:38,458 --> 01:34:42,166
‎Cu comoara, omule! Ce planuri are?

1097
01:34:42,250 --> 01:34:45,541
‎Sper să fiți de acord
‎că locul perfect e Muzeul Ipswich.

1098
01:34:45,625 --> 01:34:49,041
‎- Hai să o lăsăm pe altă dată!
‎- Da, desigur.

1099
01:34:49,125 --> 01:34:51,000
‎În tine are încredere.

1100
01:34:51,083 --> 01:34:55,541
‎Să n-o dea celor din Ipswich!
‎British Museum ar cumpăra tot.

1101
01:34:55,625 --> 01:34:59,625
‎E neprețuită, desigur,
‎dar va trebui să fie rezonabilă.

1102
01:34:59,708 --> 01:35:01,916
‎Îmi cereți să vă susțin?

1103
01:35:03,583 --> 01:35:07,750
‎Serviți niște chec cu lămâie,
‎dle Phillips. Vă înviorează.

1104
01:35:09,541 --> 01:35:13,000
‎Mulțumesc pentru ce ați spus.
‎Mi-a venit să aplaud.

1105
01:35:16,583 --> 01:35:18,958
‎Fiul meu e foarte apropiat de el.

1106
01:35:19,625 --> 01:35:21,416
‎Și Basil îl place mult.

1107
01:35:23,833 --> 01:35:26,375
‎Poate îl primiți în vizită
‎din când în când.

1108
01:35:27,333 --> 01:35:30,291
‎Desigur. Ne-ar face plăcere.

1109
01:35:44,041 --> 01:35:47,041
‎C.W. propune să ne ducem la bal.

1110
01:35:49,708 --> 01:35:53,708
‎Ar trebui să te duci… fără mine.

1111
01:35:55,041 --> 01:35:57,875
‎Și tu… Vii după noi?

1112
01:36:01,208 --> 01:36:02,291
‎Eu…

1113
01:36:03,416 --> 01:36:04,541
‎Nu cred.

1114
01:36:10,791 --> 01:36:11,750
‎Nu.

1115
01:36:13,291 --> 01:36:17,000
‎Fiecare avem drumul nostru de urmat, nu?

1116
01:36:17,083 --> 01:36:20,500
‎Te-am văzut când ești fericit.

1117
01:36:20,583 --> 01:36:21,916
‎Ești frumos.

1118
01:36:22,583 --> 01:36:23,958
‎Sunt fericit cu tine.

1119
01:36:29,541 --> 01:36:31,291
‎Aș putea… Aș putea învăța.

1120
01:36:34,000 --> 01:36:35,958
‎Ar fi foarte mare păcat.

1121
01:36:36,833 --> 01:36:38,833
‎Stuart! Așteptăm?

1122
01:36:40,250 --> 01:36:42,208
‎Haideți să mergem!

1123
01:36:44,458 --> 01:36:45,458
‎Du-te!

1124
01:36:54,250 --> 01:36:55,333
‎Du-te!

1125
01:37:26,458 --> 01:37:27,541
‎May…

1126
01:37:29,208 --> 01:37:33,333
‎situl trebuie consolidat
‎pentru viitor, ca să…

1127
01:37:33,416 --> 01:37:35,291
‎Să nu se mai deterioreze.

1128
01:37:36,541 --> 01:37:38,208
‎Mai e de lucru o săptămână.

1129
01:37:40,208 --> 01:37:43,458
‎Tu ia-ți rămas-bun de la barcă!

1130
01:37:44,416 --> 01:37:46,125
‎Să ai grijă de ea!

1131
01:37:52,375 --> 01:37:54,458
‎Nu rămâi peste noapte?

1132
01:37:55,125 --> 01:37:57,333
‎Ne vedem săptămâna viitoare.

1133
01:38:13,208 --> 01:38:15,458
‎Voi înveli coca cu pânză de sac‎…

1134
01:38:16,583 --> 01:38:19,500
‎și o voi acoperi cu un strat de crengi…

1135
01:38:20,916 --> 01:38:23,000
‎să o protejeze de greutatea solului.

1136
01:38:23,083 --> 01:38:25,458
‎Pământul ăsta trebuie împins la loc.

1137
01:38:26,708 --> 01:38:28,250
‎Să lăsăm cum am găsit.

1138
01:38:30,625 --> 01:38:33,291
‎Dau comoara la British Museum.

1139
01:38:35,166 --> 01:38:36,375
‎Cadou.

1140
01:38:39,250 --> 01:38:42,583
‎Acolo o vor putea vedea gratuit
‎cât mai mulți oameni.

1141
01:38:45,333 --> 01:38:46,750
‎Încă nu le-am spus.

1142
01:38:48,041 --> 01:38:49,500
‎Am vrut să vă spun dvs.

1143
01:38:51,000 --> 01:38:53,541
‎Ăsta e un cadou, nu glumă.

1144
01:38:54,500 --> 01:38:57,625
‎Nu știu să mai fi făcut cineva
‎un cadou atât de mare.

1145
01:38:58,291 --> 01:38:59,375
‎Se pare că nu.

1146
01:39:03,000 --> 01:39:07,750
‎I-am spus dlui Phillips și că vreau
‎să vi se recunoască meritele.

1147
01:39:13,625 --> 01:39:14,500
‎Mulțumesc.

1148
01:40:27,041 --> 01:40:29,000
‎Preia cârma, dle Brown!

1149
01:40:29,083 --> 01:40:29,958
‎'Nțeles!

1150
01:40:30,041 --> 01:40:33,625
‎Ne apropiem de marginea atmosferei.
‎Tu vezi asta, mamă?

1151
01:40:33,708 --> 01:40:36,166
‎Ieșim în cosmos.

1152
01:40:36,250 --> 01:40:39,250
‎Da, văd. Încotro ne îndreptăm?

1153
01:40:39,333 --> 01:40:42,500
‎Centura lui Orion, să ducem regina acasă.

1154
01:40:43,083 --> 01:40:44,458
‎Care regină?

1155
01:40:44,541 --> 01:40:49,041
‎Barca îi aparține. Supușii i-au dăruit
‎comoara pentru călătoria ei îndelungată.

1156
01:40:53,333 --> 01:40:56,083
‎Și ea s-a întristat la vederea bărcii…

1157
01:40:57,375 --> 01:41:01,291
‎fiindcă a știut
‎că avea să-i lase în urmă pe toți.

1158
01:41:02,750 --> 01:41:04,625
‎Și și-a făcut griji‎…

1159
01:41:05,583 --> 01:41:08,375
‎că nu aveau să se descurce fără ea…

1160
01:41:09,833 --> 01:41:13,041
‎dar ea trebuia să-l urmeze pe rege,
‎la ceruri.

1161
01:41:14,041 --> 01:41:15,541
‎Și atunci a pornit…

1162
01:41:16,541 --> 01:41:19,750
‎prin Pământ, până sus, în cosmos.

1163
01:41:20,958 --> 01:41:22,750
‎Iar spațiul e tare ciudat.

1164
01:41:23,541 --> 01:41:28,875
‎Acolo, timpul funcționează altfel,
‎iar 500 de ani trec cât ai clipi.

1165
01:41:31,083 --> 01:41:33,458
‎Iar regina a privit în urmă, pe Pământ.

1166
01:41:34,166 --> 01:41:39,250
‎Și-a văzut fiul crescând
‎și devenind pilot spațial.

1167
01:41:43,041 --> 01:41:47,250
‎A știut că, la prima lui ieșire
‎printre stele…

1168
01:41:48,125 --> 01:41:50,083
‎avea să-l întâlnească.

1169
01:42:03,416 --> 01:42:07,541
‎Azi-dimineață,
‎ambasadorul britanic la Berlin

1170
01:42:07,625 --> 01:42:11,416
‎a înmânat guvernului german
‎o notă finală…

1171
01:42:12,166 --> 01:42:17,583
‎conform căreia, în absența unui angajament

1172
01:42:17,666 --> 01:42:22,708
‎privind retragerea imediată
‎a trupelor germane din Polonia,

1173
01:42:22,791 --> 01:42:26,166
‎țările noastre vor fi în război.

1174
01:42:27,000 --> 01:42:32,208
‎Trebuie să vă spun că nu a fost primit
‎un astfel de angajament.

1175
01:42:33,041 --> 01:42:38,333
‎Prin urmare, țara aceasta
‎este în război cu Germania.

1176
01:42:43,041 --> 01:42:44,291
‎Vă imaginați‎…

1177
01:42:45,333 --> 01:42:51,125
‎ce greu îmi vine să accept
‎că eforturile mele pentru pace au eșuat.

1178
01:42:56,541 --> 01:42:59,125
‎Guvernul a întocmit planuri

1179
01:42:59,208 --> 01:43:02,916
‎care vor permite oamenilor
‎să își continue activitatea

1180
01:43:03,000 --> 01:43:06,625
‎în zilele dificile ce ne-ar putea aștepta.

1181
01:43:09,208 --> 01:43:11,750
‎Dar planurile au nevoie
‎de sprijinul vostru.

1182
01:43:17,125 --> 01:43:22,250
‎Ați putea participa ca membri
‎ai forțelor armate sau ca voluntari.

1183
01:43:24,083 --> 01:43:26,375
‎În acest caz, prezentați-vă la datorie

1184
01:43:26,458 --> 01:43:29,250
‎în conformitate cu instrucțiunile primite.

1185
01:43:39,083 --> 01:43:42,916
‎Este crucial să vă continuați activitatea.

1186
01:43:46,791 --> 01:43:49,166
‎Dumnezeu să vă binecuvânteze pe toți!

1187
01:45:01,166 --> 01:45:04,416
‎În al Doilea Război Mondial,
‎tezaurul de la Sutton Hoo

1188
01:45:04,500 --> 01:45:07,208
‎a fost ascuns în siguranță
‎în metroul londonez.

1189
01:45:11,166 --> 01:45:17,750
‎A fost expus public pentru prima oară
‎la nouă ani după moartea lui Edith.

1190
01:45:21,208 --> 01:45:25,291
‎Numele lui Basil Brown
‎nu a fost menționat.

1191
01:45:28,666 --> 01:45:33,958
‎Abia recent, contribuția arheologică unică
‎a lui Basil a fost recunoscută…

1192
01:45:37,208 --> 01:45:42,291
‎…fiind numit alături de Edith în expoziția
‎permanentă de la British Museum.

1193
01:45:58,333 --> 01:46:01,541
‎DUPĂ ROMANUL LUI JOHN PRESTON

1194
01:47:56,333 --> 01:47:58,333
‎Subtitrarea: Nicu Teodorescu



