1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,125 --> 00:00:10,833
NETFLIX PRÉSENTE

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:18,083 --> 00:00:21,875
D'APRÈS UNE HISTOIRE VRAIE

5
00:00:35,916 --> 00:00:38,000
Je pense que ça va se couvrir.

6
00:00:40,166 --> 00:00:42,250
Qu'allez-vous faire à Sutton Hoo ?

7
00:00:42,916 --> 00:00:45,250
Une dame veut y faire des fouilles.

8
00:00:49,625 --> 00:00:51,500
- Merci, au revoir.
- Merci.

9
00:01:39,583 --> 00:01:42,333
Bonjour. Je viens voir Mme Pretty.

10
00:01:43,208 --> 00:01:44,250
Basil Brown.

11
00:01:45,208 --> 00:01:46,083
Attendez ici.

12
00:02:06,291 --> 00:02:08,500
- Vous voulez aller voir ?
- Allons-y.

13
00:02:13,375 --> 00:02:16,583
Ce sont généralement les musées
qui s'occupent de cela.

14
00:02:17,458 --> 00:02:18,291
Oui.

15
00:02:18,875 --> 00:02:24,166
Mais M. Reid Moir d'Ipswich n'a pas voulu,
avec la guerre qui approche.

16
00:02:24,250 --> 00:02:27,750
Ils sont déjà bien occupés
avec leur villa romaine.

17
00:02:27,833 --> 00:02:30,208
- Vous y travaillez, non ?
- En effet.

18
00:02:30,291 --> 00:02:32,416
Il m'a dit que vous étiez difficile.

19
00:02:33,583 --> 00:02:34,708
Vraiment ?

20
00:02:34,791 --> 00:02:35,833
Peu orthodoxe

21
00:02:36,708 --> 00:02:37,916
et sans formation.

22
00:02:38,833 --> 00:02:40,166
C'est ce qu'il a dit ?

23
00:02:41,166 --> 00:02:42,875
J'ai eu une formation.

24
00:02:42,958 --> 00:02:45,916
Je fais des fouilles
depuis ma plus tendre enfance.

25
00:02:47,250 --> 00:02:48,791
Mon père m'a tout appris.

26
00:02:49,791 --> 00:02:52,458
Reid Moir veut peut-être
vous garder pour lui.

27
00:02:53,291 --> 00:02:54,916
Je n'en suis pas si sûr.

28
00:02:55,875 --> 00:02:59,083
Ces monticules m'ont toujours intrigué.

29
00:03:00,166 --> 00:03:02,375
Henri VIII y avait fait des fouilles.

30
00:03:02,916 --> 00:03:03,875
Il paraît, oui.

31
00:03:04,541 --> 00:03:06,625
On ignore ce qu'il y a trouvé.

32
00:03:06,708 --> 00:03:10,083
Mon mari et moi avons acheté ce terrain
pour les fouiller,

33
00:03:11,125 --> 00:03:13,125
mais la vie en a décidé autrement.

34
00:03:14,208 --> 00:03:16,500
De quoi s'agit-il, selon vous ?

35
00:03:17,083 --> 00:03:19,416
De tertres funéraires, je dirais.

36
00:03:20,791 --> 00:03:23,000
Nous marchons sûrement sur une tombe.

37
00:03:24,875 --> 00:03:25,708
Viking…

38
00:03:27,916 --> 00:03:29,208
voire plus ancien.

39
00:03:30,166 --> 00:03:34,125
Autrefois, les jeunes filles
s'allongeaient ici pour tomber enceintes.

40
00:03:35,208 --> 00:03:37,083
Plusieurs légendes circulent.

41
00:03:37,958 --> 00:03:39,625
C'est cela qui vous motive ?

42
00:03:40,958 --> 00:03:42,666
L'espoir d'un trésor enfoui ?

43
00:03:45,708 --> 00:03:49,916
Je m'intéresse moi aussi à l'archéologie
depuis ma plus tendre enfance.

44
00:03:51,166 --> 00:03:54,250
Ma maison était construite
sur un couvent cistercien.

45
00:03:54,333 --> 00:03:56,791
J'ai aidé mon père à dégager l'abside.

46
00:03:58,458 --> 00:04:00,083
Cela vous tient à cœur.

47
00:04:01,583 --> 00:04:02,416
Le passé.

48
00:04:05,416 --> 00:04:07,458
Vous avez des lapins, Mme Pretty.

49
00:04:07,541 --> 00:04:09,541
Oui, je suis au courant.

50
00:04:10,041 --> 00:04:13,000
Les terriers de lapin
peuvent gêner les fouilles.

51
00:04:14,375 --> 00:04:16,375
J'aimerais commencer par celui-ci.

52
00:04:16,458 --> 00:04:20,041
Personnellement, je ne pense pas
que ce soit une bonne idée.

53
00:04:21,250 --> 00:04:22,375
Pourquoi pas ?

54
00:04:22,458 --> 00:04:24,083
Vous voyez ces traces ?

55
00:04:25,625 --> 00:04:27,875
Et le sol est relativement compact.

56
00:04:28,916 --> 00:04:31,333
Des voleurs ont dû forer des trous.

57
00:04:31,416 --> 00:04:33,541
On les surnomme "flûtes du pilleur".

58
00:04:34,291 --> 00:04:37,708
Tout ce qu'ils ont pu trouver
a disparu depuis longtemps.

59
00:04:38,583 --> 00:04:40,458
Nous aurons plus de chance

60
00:04:41,208 --> 00:04:42,166
avec ceux-là.

61
00:04:43,583 --> 00:04:45,458
Celui-ci m'inspire davantage.

62
00:04:45,541 --> 00:04:46,958
C'est votre argent.

63
00:04:47,041 --> 00:04:48,958
Mais je me base sur des preuves,

64
00:04:49,041 --> 00:04:50,708
pas sur des pressentiments.

65
00:04:54,458 --> 00:04:58,333
Que diriez-vous d'une livre,
15 shillings et six pence par semaine ?

66
00:05:00,333 --> 00:05:01,166
Non.

67
00:05:02,291 --> 00:05:04,958
C'est pourtant
ce que M. Reid Moir vous paie.

68
00:05:05,041 --> 00:05:06,166
Ce n'est pas assez.

69
00:05:07,291 --> 00:05:10,875
Je ne peux pas me permettre
de vous offrir davantage.

70
00:05:10,958 --> 00:05:12,458
Bien, je comprends.

71
00:05:12,541 --> 00:05:15,208
Robert, où as-tu trouvé ce masque à gaz ?

72
00:05:15,708 --> 00:05:16,583
Enlève-le.

73
00:05:17,208 --> 00:05:19,458
- Désolé, je…
- Ce n'est pas un jouet.

74
00:05:19,916 --> 00:05:21,750
Robert, voici M. Brown.

75
00:05:21,833 --> 00:05:23,083
Bonjour, jeune homme.

76
00:05:23,625 --> 00:05:25,375
Robert Pretty, enchanté.

77
00:05:25,458 --> 00:05:28,541
- Qui te poursuit ?
- Le capitaine Laska et sa bande.

78
00:05:29,333 --> 00:05:31,291
M. Brown est archéologue.

79
00:05:31,375 --> 00:05:33,083
Fouilleur, plus précisément.

80
00:05:33,166 --> 00:05:35,125
Vous allez fouiller les monticules ?

81
00:05:36,500 --> 00:05:38,541
Pas aujourd'hui, j'en ai peur.

82
00:05:40,416 --> 00:05:41,500
Excusez-moi.

83
00:05:44,125 --> 00:05:45,958
Bonne chance avec les méchants.

84
00:05:46,875 --> 00:05:47,791
Merci.

85
00:05:48,291 --> 00:05:50,333
Et avec vos fouilles, madame.

86
00:06:09,375 --> 00:06:10,208
Dommage.

87
00:06:26,291 --> 00:06:27,541
- M. Brown ?
- Oui ?

88
00:06:28,083 --> 00:06:30,166
Billy Lyons, de chez Mme Pretty.

89
00:06:31,583 --> 00:06:32,500
Merci.

90
00:06:43,833 --> 00:06:44,875
Dites-lui lundi.

91
00:06:46,041 --> 00:06:47,000
À 8 h pile.

92
00:06:47,583 --> 00:06:50,250
Je ne travaille pas
pour moins de deux livres.

93
00:06:51,166 --> 00:06:54,125
Je ne peux pas
faire l'aller-retour chaque jour.

94
00:06:54,208 --> 00:06:56,916
Vous pourriez loger avec les Lyons.

95
00:06:57,000 --> 00:07:00,875
M. Lyons est mon chauffeur
et Mme Lyons s'occupe de la cuisine.

96
00:07:02,416 --> 00:07:03,750
J'aurai besoin d'aide.

97
00:07:03,833 --> 00:07:05,541
Vous aurez un assistant.

98
00:07:06,750 --> 00:07:08,083
Deux, plutôt.

99
00:07:09,375 --> 00:07:12,041
Je me réjouis
que nous ayons trouvé un arrangement.

100
00:07:15,583 --> 00:07:18,666
John Jacobs et M. Spooner
vont monter une cabane.

101
00:07:19,791 --> 00:07:21,875
En cas de mauvais temps.

102
00:07:21,958 --> 00:07:24,000
C'est très aimable à vous.

103
00:07:27,000 --> 00:07:30,791
Mon fils Robert serait ravi de vous aider.

104
00:07:30,875 --> 00:07:32,916
Si sa présence vous incommode…

105
00:07:33,000 --> 00:07:34,583
Non, qu'il vienne.

106
00:07:35,666 --> 00:07:36,916
Vous commencez ici ?

107
00:07:40,958 --> 00:07:44,166
Nous pouvons laisser de côté
le grand monticule.

108
00:07:44,958 --> 00:07:47,791
Ici, nous allons trouver quelque chose.

109
00:07:48,500 --> 00:07:49,375
Bien.

110
00:07:50,625 --> 00:07:52,000
Je vous laisse en paix.

111
00:07:54,166 --> 00:07:55,291
Je vous remercie.

112
00:08:02,166 --> 00:08:06,166
M'est avis qu'il devrait laisser
ces tas de terre tranquilles.

113
00:08:57,833 --> 00:09:00,041
- Merci, madame.
- Merci.

114
00:09:01,083 --> 00:09:03,958
Doucement, mon chéri.
Tu as failli me renverser.

115
00:09:04,041 --> 00:09:06,375
Désolé. M. Brown veut vous voir.

116
00:09:07,083 --> 00:09:08,583
- Maintenant ?
- Oui ?

117
00:09:10,708 --> 00:09:11,958
Je te remercie.

118
00:09:12,041 --> 00:09:15,666
Cela ressemble à un plateau
comme chez le boucher.

119
00:09:15,750 --> 00:09:20,166
Ces traces noires pourraient indiquer
qu'on a fait un feu.

120
00:09:20,250 --> 00:09:21,458
Qui sont ces gens ?

121
00:09:22,041 --> 00:09:23,708
Ils sont du musée d'Ipswich.

122
00:09:23,791 --> 00:09:26,833
M. Reid Moir voulait voir
où en sont les fouilles.

123
00:09:26,916 --> 00:09:28,041
Je l'ai invité.

124
00:09:28,125 --> 00:09:28,958
Mme Pretty ?

125
00:09:29,458 --> 00:09:32,250
Voici Guy Maynard,
le nouveau conservateur.

126
00:09:32,333 --> 00:09:33,583
- Enchanté.
- Bonjour.

127
00:09:33,666 --> 00:09:34,583
Bonjour, Brown.

128
00:09:34,666 --> 00:09:38,000
Maynard. Tu peux venir m'aider
à soulever cet objet ?

129
00:09:38,666 --> 00:09:39,500
Bien sûr.

130
00:09:40,875 --> 00:09:41,708
Un.

131
00:09:42,833 --> 00:09:44,083
C'est bon ? Deux.

132
00:09:44,958 --> 00:09:45,791
Trois.

133
00:09:46,208 --> 00:09:47,041
Mince, alors !

134
00:09:48,750 --> 00:09:50,333
Eh bien, c'est du propre !

135
00:09:52,791 --> 00:09:53,833
Excusez-moi.

136
00:10:10,458 --> 00:10:12,750
J'en suis parfaitement capable.

137
00:10:13,791 --> 00:10:18,041
Mme Pretty, je vous implore
de soutenir notre villa romaine.

138
00:10:18,125 --> 00:10:23,041
Nous devons terminer les fouilles
avant que la guerre n'éclate.

139
00:10:23,125 --> 00:10:26,125
Nous avons besoin de l'aide de M. Brown.

140
00:10:28,083 --> 00:10:29,791
Il a encore du travail ici.

141
00:10:31,916 --> 00:10:35,916
Il s'agit peut-être de la villa romaine
la plus vaste de la région.

142
00:10:36,000 --> 00:10:39,375
D'un intérêt beaucoup plus grand,
si vous me le permettez,

143
00:10:40,083 --> 00:10:41,208
que vos collines.

144
00:10:42,291 --> 00:10:43,916
Laissons M. Brown décider.

145
00:10:44,416 --> 00:10:45,333
Je suis désolé.

146
00:10:45,833 --> 00:10:48,375
Le temps a transformé
cette planche de bois

147
00:10:48,458 --> 00:10:49,875
en poussière compacte.

148
00:10:50,500 --> 00:10:52,000
J'ai dû méjuger son âge.

149
00:10:53,208 --> 00:10:56,166
Elle doit dater d'avant la période viking.

150
00:10:57,291 --> 00:11:00,166
- L'âge anglo-saxon.
- C'est peu probable, Brown.

151
00:11:00,250 --> 00:11:04,250
Nous avons besoin de ton aide
sur le site de la villa romaine.

152
00:11:04,333 --> 00:11:05,875
Mme Pretty t'a libéré.

153
00:11:07,083 --> 00:11:08,958
Je vous laisse le choix.

154
00:11:10,666 --> 00:11:11,791
Alors je reste.

155
00:11:12,791 --> 00:11:14,250
Merci, madame.

156
00:11:16,791 --> 00:11:17,625
Excusez-moi.

157
00:11:18,250 --> 00:11:21,583
J'ai bien compris.
Tu auras tes deux livres par semaine.

158
00:11:21,666 --> 00:11:23,625
Je te laisse quelques jours.

159
00:11:23,708 --> 00:11:28,333
Mais pour ta carrière, je te rappelle
que la région ne compte qu'un seul musée.

160
00:11:32,041 --> 00:11:32,875
Compris.

161
00:11:32,958 --> 00:11:35,375
M. Brown m'a raconté un tas de trucs.

162
00:11:35,458 --> 00:11:39,333
Savez-vous quel est le meilleur outil
pour un archéologue ?

163
00:11:39,416 --> 00:11:40,333
Je ne sais pas.

164
00:11:42,291 --> 00:11:43,250
Son nez.

165
00:11:44,125 --> 00:11:46,625
S'il y a quelque chose, il peut le sentir.

166
00:11:53,416 --> 00:11:55,208
Nous allons voir ton père.

167
00:11:58,041 --> 00:12:00,208
Je crois qu'on a besoin de moi, ici.

168
00:12:01,583 --> 00:12:03,041
Je peux y aller ?

169
00:12:04,416 --> 00:12:05,833
Si tu as fini de manger.

170
00:13:36,500 --> 00:13:37,500
Du bœuf bouilli…

171
00:13:38,500 --> 00:13:42,125
Par cette chaleur,
ce n'est pas recommandé, Mme Lyons.

172
00:13:43,041 --> 00:13:45,208
C'était comme la dernière fois.

173
00:13:45,291 --> 00:13:49,708
Mme Pretty, vous sécrétez des acides
car vous vous faites trop de souci.

174
00:13:50,416 --> 00:13:52,458
Nous en avons déjà parlé.

175
00:13:53,583 --> 00:13:56,083
Vous ne devez pas
vous faire tant de souci.

176
00:13:56,791 --> 00:13:59,458
Vous allez finir par avoir un ulcère.

177
00:14:01,250 --> 00:14:02,291
Si vous le dites.

178
00:15:21,416 --> 00:15:24,208
Ne restez pas ici. C'est dangereux.

179
00:15:25,083 --> 00:15:29,041
Nous devons attendre que Spooner et Jacobs
aient installé les étais.

180
00:15:30,333 --> 00:15:32,541
Je lisais le rapport de Howard Carter

181
00:15:32,625 --> 00:15:35,250
sur les fouilles de la tombe
de Toutânkhamon.

182
00:15:38,833 --> 00:15:41,333
Avant d'entrer dans la chambre funéraire,

183
00:15:42,250 --> 00:15:45,125
le premier homme à le faire en 3 000 ans,

184
00:15:45,208 --> 00:15:48,250
il a remarqué
des traces de doigts sur la peinture.

185
00:15:50,083 --> 00:15:52,666
Et il a dit : "Le temps a perdu son sens."

186
00:15:56,041 --> 00:15:59,500
Vous allez peut-être
déterrer des restes humains.

187
00:16:01,083 --> 00:16:02,500
Oui, c'est possible.

188
00:16:03,958 --> 00:16:06,041
Nous fouillons le temple des morts.

189
00:16:07,833 --> 00:16:09,333
Nous allons les déterrer.

190
00:16:09,416 --> 00:16:12,416
Dans ce cas,
il y aura une enquête du coroner.

191
00:16:13,125 --> 00:16:17,791
C'est le droit des morts,
même s'ils ont plusieurs siècles.

192
00:16:18,750 --> 00:16:21,958
On ne peut pas creuser
sans prendre en compte…

193
00:16:29,833 --> 00:16:30,791
M. Brown ?

194
00:16:42,166 --> 00:16:45,333
Spooner ! Jacobs !
Allez chercher de l'aide !

195
00:17:29,083 --> 00:17:30,250
Il est là !

196
00:17:31,875 --> 00:17:32,958
Tenez bon, Basil !

197
00:18:19,833 --> 00:18:21,125
Attention à sa tête.

198
00:18:32,708 --> 00:18:33,750
M. Brown !

199
00:18:53,000 --> 00:18:54,333
C'est bon.

200
00:19:04,375 --> 00:19:06,541
Tout va bien, maintenant.

201
00:19:09,000 --> 00:19:10,416
Tout va bien.

202
00:19:10,500 --> 00:19:13,208
Allongez-le
sur le canapé de la bibliothèque.

203
00:19:35,041 --> 00:19:36,500
Vous avez vu quelque chose ?

204
00:19:38,916 --> 00:19:39,833
Quelque chose ?

205
00:19:41,000 --> 00:19:42,250
Quand vous étiez évanoui.

206
00:19:46,083 --> 00:19:48,041
Une pensée m'est venue à l'esprit.

207
00:19:48,875 --> 00:19:50,041
Quoi donc ?

208
00:19:51,916 --> 00:19:54,000
Mon grand-père.

209
00:19:55,916 --> 00:19:57,166
Je porte son nom.

210
00:19:58,208 --> 00:19:59,333
Basil Brown.

211
00:20:01,000 --> 00:20:02,125
C'était un fermier.

212
00:20:03,791 --> 00:20:06,291
Il m'a tout appris
sur la terre du Suffolk.

213
00:20:08,125 --> 00:20:09,166
Vous l'avez vu ?

214
00:20:10,291 --> 00:20:12,250
Je n'ai rien vu, j'ai simplement…

215
00:20:13,583 --> 00:20:14,916
J'ai pensé à lui.

216
00:20:20,000 --> 00:20:21,416
Il vous a peut-être vu.

217
00:20:21,500 --> 00:20:22,500
Excusez-moi.

218
00:20:23,041 --> 00:20:24,291
Tout va bien ?

219
00:20:24,375 --> 00:20:25,333
M. Brown ?

220
00:20:26,208 --> 00:20:27,916
Vous avez besoin de repos !

221
00:20:28,000 --> 00:20:29,666
Vous savez, Mme Pretty…

222
00:20:31,166 --> 00:20:34,125
Le monticule
que vous vouliez que je fouille,

223
00:20:34,208 --> 00:20:35,041
il est ovale.

224
00:20:35,875 --> 00:20:37,375
Comme un dos de sanglier.

225
00:20:40,083 --> 00:20:42,791
Tous les autres sont circulaires.

226
00:20:44,583 --> 00:20:47,083
Cette terre est labourée depuis 1 000 ans.

227
00:20:48,375 --> 00:20:51,458
Il est probable qu'à force de labourer,

228
00:20:52,458 --> 00:20:54,166
le monticule ait été érodé.

229
00:20:54,250 --> 00:20:56,166
Quand les pilleurs sont arrivés,

230
00:20:56,250 --> 00:20:59,625
ils ont planté leurs flûtes
là où ils pensaient être le milieu.

231
00:20:59,708 --> 00:21:01,958
- Mais ils se trompaient.
- En effet.

232
00:21:02,041 --> 00:21:04,250
Il doit être orienté d'est en ouest.

233
00:21:06,833 --> 00:21:08,208
Un mot de vous,

234
00:21:11,625 --> 00:21:13,416
et j'entame les fouilles.

235
00:21:42,291 --> 00:21:45,125
Mon avion s'est écrasé
dans le cercle arctique.

236
00:21:45,708 --> 00:21:49,375
À mon réveil, 500 ans s'étaient écoulés.

237
00:21:49,458 --> 00:21:52,041
Je suis coincé dans le XXVe siècle.

238
00:21:52,125 --> 00:21:53,166
Comment est-ce ?

239
00:21:53,250 --> 00:21:57,083
La Terre est dominée par Killer Kane,
qui est très méchant.

240
00:21:57,166 --> 00:21:58,250
Comme Hitler ?

241
00:21:58,333 --> 00:22:01,083
Oui, mais avec une moustache
encore plus laide.

242
00:22:01,166 --> 00:22:04,583
Les gens qui ont fait ces tombes
avaient des moustaches ?

243
00:22:04,666 --> 00:22:05,791
Et des barbes.

244
00:22:06,416 --> 00:22:08,458
Ils étaient très barbus.

245
00:22:08,541 --> 00:22:12,083
Pas comme les Romains,
qui se rasaient de près.

246
00:22:12,166 --> 00:22:16,375
Les Vikings sont comme
les pilotes de l'espace, alors ?

247
00:22:16,458 --> 00:22:19,791
Ils explorent des territoires
à bord de leurs vaisseaux.

248
00:22:19,875 --> 00:22:22,166
C'est vrai que, dit comme ça,

249
00:22:22,250 --> 00:22:25,333
on peut dire qu'ils se ressemblent.

250
00:22:27,583 --> 00:22:31,000
Il y a une base de la Royal Air Force,
tout près.

251
00:22:35,708 --> 00:22:37,708
Vous aimeriez voler, M. Brown ?

252
00:22:37,791 --> 00:22:39,041
Je le fais déjà.

253
00:22:39,666 --> 00:22:41,083
À travers le cosmos.

254
00:22:41,916 --> 00:22:43,833
Grâce à mon télescope.

255
00:22:44,583 --> 00:22:45,958
Vous avez un télescope ?

256
00:22:46,041 --> 00:22:48,375
- Exact.
- Vous l'avez apporté ici ?

257
00:22:48,458 --> 00:22:49,625
En effet.

258
00:22:50,166 --> 00:22:51,375
Vous me montrerez ?

259
00:22:52,541 --> 00:22:53,500
Peut-être.

260
00:22:58,208 --> 00:23:00,583
Il en raconte, de ces bêtises !

261
00:23:00,666 --> 00:23:02,958
Avec ses histoires
de voyage dans l'espace.

262
00:23:05,875 --> 00:23:08,125
M. Brown a des tas de livres.

263
00:23:08,708 --> 00:23:10,791
Il les a apportés dans ses bagages.

264
00:23:11,958 --> 00:23:13,791
Il y en a même en norvégien.

265
00:23:14,375 --> 00:23:15,833
Celle en soie verte ?

266
00:23:16,458 --> 00:23:17,708
C'est votre préférée.

267
00:23:18,750 --> 00:23:21,708
Plutôt celle en velours avec la dentelle.

268
00:23:46,791 --> 00:23:48,666
Mme Lyons espère que cela ira.

269
00:23:49,458 --> 00:23:51,166
Et votre jambe, M. Grateley ?

270
00:23:51,666 --> 00:23:54,208
Ça va beaucoup mieux. Je vous remercie.

271
00:23:55,541 --> 00:23:57,791
- Vous voulez la radio ?
- Oui, merci.

272
00:23:59,875 --> 00:24:02,041
…les appelés de moins de 32 ans

273
00:24:02,125 --> 00:24:07,125
seront bientôt invités à compléter
leur formation de pilote de la RAF.

274
00:24:07,208 --> 00:24:09,666
Elle n'est là que depuis 12 ans.

275
00:24:10,291 --> 00:24:12,125
Elle venait du Cheshire.

276
00:24:13,041 --> 00:24:14,666
Elle a épousé le colonel.

277
00:24:15,416 --> 00:24:19,333
Il l'avait rencontrée
quand elle était encore à l'école.

278
00:24:19,416 --> 00:24:22,916
Le jour de ses 17 ans,
il l'a demandée en mariage.

279
00:24:23,666 --> 00:24:24,833
Elle a refusé.

280
00:24:25,625 --> 00:24:28,333
Elle ne voulait pas abandonner son père.

281
00:24:31,291 --> 00:24:34,875
Elle s'est occupée de son père
13 ans de plus,

282
00:24:35,375 --> 00:24:36,541
jusqu'à sa mort.

283
00:24:36,625 --> 00:24:37,708
Pendant 13 ans.

284
00:24:38,375 --> 00:24:41,625
Elle a alors enfin accepté
la demande du colonel.

285
00:24:42,791 --> 00:24:45,750
Il lui demandait
à chacun de ses anniversaires.

286
00:24:48,250 --> 00:24:50,250
Après la naissance de Robert,

287
00:24:51,208 --> 00:24:53,041
son mari est mort à son tour.

288
00:24:56,041 --> 00:24:56,916
Imaginez.

289
00:25:05,333 --> 00:25:06,833
Vous voulez regarder ?

290
00:25:09,000 --> 00:25:11,750
- Il ne faut pas s'asseoir ?
- Essayez.

291
00:25:13,958 --> 00:25:14,791
Comme ceci.

292
00:25:15,625 --> 00:25:17,458
Je vous rejoins à l'intérieur.

293
00:25:19,666 --> 00:25:21,958
Attendez ! S'il vous plaît !

294
00:25:28,916 --> 00:25:30,166
Allez !

295
00:25:43,041 --> 00:25:43,916
Maynard !

296
00:25:44,000 --> 00:25:44,916
MUSÉE D'IPSWICH

297
00:25:45,500 --> 00:25:49,916
On a retrouvé des rivets en fer
au tumulus de Snape, n'est-ce pas ?

298
00:25:50,000 --> 00:25:52,208
À Snape ? Qu'as-tu trouvé ?

299
00:25:56,375 --> 00:25:57,625
Dieu du ciel, Basil.

300
00:26:01,583 --> 00:26:03,833
- Ça a été, Basil ?
- Plutôt bien, oui.

301
00:26:04,625 --> 00:26:07,083
M. Spooner, apportez-moi mon mètre ruban.

302
00:26:07,583 --> 00:26:09,666
Allez chercher Mme Pretty.

303
00:26:09,750 --> 00:26:11,625
- Elle est à Londres.
- Pardon ?

304
00:26:12,416 --> 00:26:16,000
- Pour combien de temps ?
- Avec Robert, quelques jours.

305
00:26:17,083 --> 00:26:18,166
Mince, alors.

306
00:26:19,166 --> 00:26:21,000
Bien, écoutez-moi.

307
00:26:21,083 --> 00:26:22,083
Approchez-vous.

308
00:26:22,166 --> 00:26:24,708
Elle va avoir une surprise à son retour.

309
00:26:25,625 --> 00:26:27,416
Attention à la vitre !

310
00:26:29,458 --> 00:26:31,208
Passez par le côté.

311
00:26:31,291 --> 00:26:34,500
- Mme Pretty est rentrée ?
- Elle s'apprête à dîner.

312
00:26:34,583 --> 00:26:35,833
C'est très urgent.

313
00:26:35,916 --> 00:26:38,833
Vous ne voulez tout de même pas déranger…

314
00:26:38,916 --> 00:26:40,208
Ça ira, M. Grateley.

315
00:26:41,083 --> 00:26:44,041
- C'est M. Brown ?
- Oui, mon chéri.

316
00:26:46,541 --> 00:26:48,541
Vous devriez venir voir ça.

317
00:27:06,250 --> 00:27:07,291
C'est un bateau.

318
00:27:09,375 --> 00:27:11,041
Comment ça, un bateau ?

319
00:27:11,958 --> 00:27:14,500
Un bateau enterré sous un monticule.

320
00:27:15,958 --> 00:27:18,375
Pourquoi auraient-ils fait cela ?

321
00:27:18,458 --> 00:27:20,958
Je pense qu'il s'agit d'une tombe.

322
00:27:22,208 --> 00:27:23,208
La tombe de qui ?

323
00:27:23,875 --> 00:27:27,041
Ce doit être la tombe d'un grand homme.

324
00:27:27,791 --> 00:27:28,791
Un guerrier.

325
00:27:30,125 --> 00:27:31,208
Ou un roi.

326
00:27:31,958 --> 00:27:33,791
Ils ont monté son bateau

327
00:27:34,458 --> 00:27:36,791
jusqu'en haut depuis le fleuve.

328
00:27:38,125 --> 00:27:42,208
Ils l'ont tiré avec des cordes
en le faisant glisser sur des rondins.

329
00:27:42,916 --> 00:27:46,458
Ils ont dû avoir besoin
de centaines d'hommes et de chevaux.

330
00:27:47,166 --> 00:27:50,250
Ils n'auraient pas fait tout cela
pour n'importe qui.

331
00:27:51,208 --> 00:27:53,833
Ils ont dû lui faire un sacré adieu.

332
00:27:54,875 --> 00:27:56,666
Avec des chansons à sa gloire…

333
00:27:57,583 --> 00:27:59,958
et assez de vin pour coucher M. Spooner.

334
00:28:00,541 --> 00:28:01,583
Des Vikings ?

335
00:28:02,708 --> 00:28:04,375
Plus ancien, je pense.

336
00:28:04,458 --> 00:28:07,958
Maynard n'est pas d'accord,
mais je pense que c'est anglo-saxon.

337
00:28:08,458 --> 00:28:11,708
C'est grâce à John Jacobs
qui a trouvé le premier rivet.

338
00:28:12,750 --> 00:28:14,833
En effet, Mme Pretty. C'est lui.

339
00:28:17,250 --> 00:28:19,083
Félicitations, M. Brown.

340
00:28:20,000 --> 00:28:23,250
- Vous aviez raison.
- J'avais un pressentiment.

341
00:28:23,333 --> 00:28:25,583
C'est bien vrai, Mme Pretty !

342
00:28:25,666 --> 00:28:26,708
Bravo, John !

343
00:28:27,333 --> 00:28:29,541
- Félicitations, M. Spooner.
- Merci.

344
00:28:29,625 --> 00:28:32,458
Nous n'y serions pas arrivés
sans ce jeune homme.

345
00:28:35,708 --> 00:28:37,791
Robert, un bateau !

346
00:28:40,916 --> 00:28:42,291
Merci. M. Brown.

347
00:28:43,208 --> 00:28:45,666
Il reste beaucoup de terre à déplacer.

348
00:28:47,166 --> 00:28:48,250
Mais qui sait ?

349
00:28:49,333 --> 00:28:51,583
Je suis sûr que ce n'est que le début.

350
00:29:22,958 --> 00:29:24,083
Bonsoir.

351
00:29:24,666 --> 00:29:25,666
Bonsoir.

352
00:29:36,958 --> 00:29:38,458
Vous vous rendez compte ?

353
00:29:39,166 --> 00:29:41,166
Cela va tout changer pour Ipswich.

354
00:29:41,666 --> 00:29:43,833
Tous les musées vont nous jalouser.

355
00:29:47,333 --> 00:29:50,583
- Vous allez être mouillée.
- C'est déjà le cas.

356
00:29:54,208 --> 00:29:57,125
M. Reid Moir a proposé
de se charger des fouilles.

357
00:29:59,583 --> 00:30:01,750
J'ai refusé sa généreuse offre.

358
00:30:02,541 --> 00:30:04,083
- Vraiment ?
- En effet.

359
00:30:05,166 --> 00:30:06,583
Qu'a-t-il dit ?

360
00:30:07,208 --> 00:30:10,375
Que je ne pouvais pas le garder pour moi,
ce qui est vrai.

361
00:30:10,958 --> 00:30:12,708
Il a dû être furieux.

362
00:30:12,791 --> 00:30:15,791
J'ai demandé
à mon cousin Rory Lomax de venir.

363
00:30:15,875 --> 00:30:18,416
- Bien.
- Il ne sera pas de trop pour aider.

364
00:30:18,916 --> 00:30:21,875
Ce n'est qu'un amateur,
mais M. Reid Moir aussi.

365
00:30:23,750 --> 00:30:27,833
- Vous feriez mieux d'aller vous abriter.
- Oui, vous avez raison.

366
00:30:27,916 --> 00:30:29,333
Vous allez être trempée.

367
00:30:44,333 --> 00:30:47,875
Je voulais vous remercier
de votre patience avec Robert.

368
00:30:48,375 --> 00:30:52,916
- Il adore venir vous voir.
- Sa présence m'aide à rester vigilant.

369
00:30:53,500 --> 00:30:54,708
Vous avez des enfants ?

370
00:30:56,791 --> 00:30:57,625
Non.

371
00:30:58,250 --> 00:30:59,250
Nous…

372
00:31:09,250 --> 00:31:10,666
D'après les domestiques,

373
00:31:10,750 --> 00:31:13,458
vous avez tout étudié,
du latin à la géologie.

374
00:31:14,541 --> 00:31:16,833
Le savoir est une drogue, vous savez.

375
00:31:17,500 --> 00:31:20,041
- Et vous avez écrit un livre.
- En effet.

376
00:31:20,666 --> 00:31:24,125
Une introduction
aux cartes et aux tables astronomiques

377
00:31:24,208 --> 00:31:27,500
afin de les rendre accessibles
au commun des mortels.

378
00:31:28,708 --> 00:31:30,458
J'ai arrêté l'école à 12 ans.

379
00:31:31,833 --> 00:31:33,625
J'ai toujours voulu étudier.

380
00:31:36,958 --> 00:31:39,541
J'ai été acceptée
à l'université de Londres.

381
00:31:41,750 --> 00:31:43,583
Mais mon père était contre.

382
00:31:56,625 --> 00:31:58,291
Voulez-vous dîner avec moi ?

383
00:32:01,708 --> 00:32:03,583
Oui, merci.

384
00:32:26,166 --> 00:32:27,166
Bonsoir, Vera.

385
00:32:27,250 --> 00:32:29,875
Une surprise pour vous dans votre chambre.

386
00:32:31,875 --> 00:32:32,708
D'accord.

387
00:32:40,041 --> 00:32:40,958
May.

388
00:32:42,458 --> 00:32:44,666
Je t'ai apporté des chemises propres.

389
00:32:45,500 --> 00:32:47,333
Il était temps, on dirait.

390
00:32:50,541 --> 00:32:53,250
- Tu es content de me voir ?
- Oui, bien sûr.

391
00:32:55,666 --> 00:32:58,916
- Tu ne savais pas que je venais ?
- Non, je l'ignorais.

392
00:32:59,458 --> 00:33:00,541
Je te l'ai dit.

393
00:33:01,625 --> 00:33:03,083
Dans ma dernière lettre.

394
00:33:05,208 --> 00:33:07,250
Je les gardais pour ce week-end.

395
00:33:07,333 --> 00:33:09,666
Je travaille beaucoup, tu me connais.

396
00:33:11,750 --> 00:33:12,750
C'est vrai.

397
00:33:16,458 --> 00:33:17,666
Je suis très occupé.

398
00:33:17,750 --> 00:33:19,458
- En effet.
- J'ai du travail.

399
00:33:19,541 --> 00:33:20,708
Sacré bazar, ici.

400
00:33:21,333 --> 00:33:23,833
- Pardon ?
- C'est le bazar sur ton lit.

401
00:33:23,916 --> 00:33:26,166
Désolé. Je suis vraiment débordé.

402
00:33:26,250 --> 00:33:29,250
Tu as quelque chose à me montrer,
je le sens.

403
00:33:29,791 --> 00:33:31,000
Je ne te dirai rien.

404
00:33:33,125 --> 00:33:35,458
M. Brown est avec une femme.

405
00:33:38,666 --> 00:33:41,416
Sûrement son épouse.
Elle lui écrit chaque jour.

406
00:33:46,041 --> 00:33:46,916
Entrez.

407
00:33:50,583 --> 00:33:53,166
M. Brown vous prie de l'excuser, madame.

408
00:33:58,416 --> 00:33:59,666
Ça ira. Merci, Ellen.

409
00:34:03,708 --> 00:34:06,875
Certains passent leur vie
à retourner la terre

410
00:34:06,958 --> 00:34:09,375
sans jamais faire une telle découverte.

411
00:34:09,458 --> 00:34:12,458
- C'est magnifique.
- Oui, magnifique.

412
00:34:13,166 --> 00:34:15,500
Tu devrais y faire attention.

413
00:34:15,583 --> 00:34:16,583
Comment ça ?

414
00:34:16,666 --> 00:34:19,958
Tout le monde va vouloir
te voler ta découverte.

415
00:34:20,041 --> 00:34:23,291
- May.
- Ne laisse pas le musée s'en emparer.

416
00:34:23,375 --> 00:34:25,916
- Ils ne vont pas…
- Ni la dame du manoir.

417
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
- Elle devrait te payer plus.
- Écoute…

418
00:34:28,083 --> 00:34:30,541
- Tu lui as demandé ?
- Je n'ai pas envie.

419
00:34:30,625 --> 00:34:32,958
Mme Pretty est très généreuse.

420
00:34:33,041 --> 00:34:36,166
Décidément,
tu es tombé amoureux de ce navire.

421
00:34:37,291 --> 00:34:38,166
N'est-ce pas ?

422
00:34:39,208 --> 00:34:41,916
Tu es sûre
que tu ne veux pas rester dormir ?

423
00:34:43,000 --> 00:34:44,916
J'ai déjà arrangé mon retour.

424
00:34:45,000 --> 00:34:46,125
D'accord.

425
00:34:49,416 --> 00:34:50,833
Merci d'être venue, May.

426
00:34:52,666 --> 00:34:53,958
Tu me manques.

427
00:34:55,666 --> 00:34:57,958
Je lis tes livres pour me tenir compagnie.

428
00:34:58,041 --> 00:34:59,000
Tu plaisantes ?

429
00:34:59,083 --> 00:34:59,916
Je t'assure.

430
00:35:01,333 --> 00:35:03,041
Ce n'est pas très amusant !

431
00:35:03,125 --> 00:35:06,000
- Ils sont un peu compliqués.
- Ça, c'est sûr !

432
00:35:08,083 --> 00:35:10,125
Merci pour mes chemises.

433
00:35:14,708 --> 00:35:16,416
Je lirai tes lettres ce soir.

434
00:35:17,166 --> 00:35:18,625
- À bientôt.
- Au revoir.

435
00:35:38,458 --> 00:35:39,583
Mince, alors !

436
00:36:05,208 --> 00:36:06,375
Je vais vous aider.

437
00:36:07,333 --> 00:36:08,166
Merci.

438
00:36:08,250 --> 00:36:10,958
Allez chercher la bâche, là-bas.

439
00:36:14,541 --> 00:36:17,791
Oui, celle-là.
Il y a un bâton derrière vous.

440
00:36:18,875 --> 00:36:19,750
Tirez fort.

441
00:36:22,500 --> 00:36:24,208
Vous arrivez d'où ?

442
00:36:24,291 --> 00:36:28,083
Je suis venu en motocyclette
depuis Ipswich.

443
00:36:28,166 --> 00:36:29,375
Je suis Rory Lomax.

444
00:36:30,833 --> 00:36:32,333
Reid Moir vous envoie ?

445
00:36:33,208 --> 00:36:34,333
Du musée ?

446
00:36:35,458 --> 00:36:37,416
Je suis le cousin d'Edith Pretty.

447
00:36:37,500 --> 00:36:41,625
Elle m'a téléphoné
pour me demander de venir vous aider.

448
00:36:41,708 --> 00:36:45,583
J'ai eu beau lui rappeler
mon manque d'expérience, rien à faire.

449
00:36:46,708 --> 00:36:47,583
Je vois.

450
00:36:48,166 --> 00:36:50,125
Vous pouvez m'appeler Brown.

451
00:36:50,833 --> 00:36:52,666
- Basil Brown.
- Enchanté.

452
00:36:52,750 --> 00:36:56,500
Ça n'a pas l'air de se calmer.
Vous n'avez qu'à vous asseoir.

453
00:36:57,458 --> 00:37:00,666
Vous avez dû prendre la pluie
sur votre motocyclette.

454
00:37:00,750 --> 00:37:03,708
Pas vraiment.
La pluie n'a commencé qu'à la fin.

455
00:37:03,791 --> 00:37:06,333
D'accord. Je vais allumer le gaz.

456
00:37:06,416 --> 00:37:07,625
Vous voulez du thé ?

457
00:37:07,708 --> 00:37:08,583
Oui, merci.

458
00:37:09,166 --> 00:37:12,875
Je crois que nous avons découvert
un vieux navire anglo-saxon.

459
00:37:13,625 --> 00:37:16,666
Vous verrez demain
si la pluie s'arrête d'ici là.

460
00:37:18,791 --> 00:37:19,750
J'ai hâte !

461
00:37:20,333 --> 00:37:21,833
Oui, c'est intéressant.

462
00:37:29,125 --> 00:37:31,291
Vous pouvez enlever l'autre bâche.

463
00:37:31,375 --> 00:37:33,000
Passez-moi le marteau.

464
00:37:33,583 --> 00:37:34,541
Très bien.

465
00:37:35,833 --> 00:37:36,708
Retirez-la.

466
00:37:37,708 --> 00:37:38,541
Voilà.

467
00:37:45,208 --> 00:37:46,125
Rory !

468
00:37:47,041 --> 00:37:48,083
Bonjour, toi !

469
00:37:49,833 --> 00:37:52,333
Je suis arrivé tard. Où est ta mère ?

470
00:37:52,916 --> 00:37:54,333
Elle est allée à Londres.

471
00:38:13,791 --> 00:38:16,291
L'an prochain,
nous serons peut-être morts.

472
00:38:19,708 --> 00:38:23,250
Les balles jaunes et vertes
indiquent la présence de gaz.

473
00:38:23,333 --> 00:38:26,125
Les rouges indiquent
la présence d'explosifs.

474
00:38:26,208 --> 00:38:29,000
Les bandes rouges représentent
des bombes incendiaires.

475
00:38:29,083 --> 00:38:32,708
Si vous vous trouvez dans la rue
pendant une attaque aérienne,

476
00:38:32,791 --> 00:38:37,333
vous devez réagir de façon adéquate
selon le type d'attaque.

477
00:38:38,083 --> 00:38:39,708
Arrêtez de les lancer !

478
00:39:01,916 --> 00:39:03,875
Je me suis dépêchée pour arriver.

479
00:39:05,625 --> 00:39:07,458
Cela a pu affecter les résultats.

480
00:39:08,375 --> 00:39:09,291
C'est possible.

481
00:39:09,375 --> 00:39:12,333
Toujours est-il
que le diagnostic est clair.

482
00:39:12,416 --> 00:39:15,750
Le rhumatisme articulaire aigu
que vous avez eu, enfant,

483
00:39:15,833 --> 00:39:17,833
a endommagé vos valves cardiaques.

484
00:39:18,500 --> 00:39:19,875
Irrémédiablement.

485
00:39:20,583 --> 00:39:22,500
Une autre attaque risque d'être…

486
00:39:23,083 --> 00:39:24,333
beaucoup plus grave.

487
00:39:25,375 --> 00:39:26,666
Voire fatale.

488
00:39:27,833 --> 00:39:29,208
Il n'y a rien à faire ?

489
00:39:29,291 --> 00:39:32,500
Je suis navré.
J'aurais aimé avoir de bonnes nouvelles.

490
00:41:01,375 --> 00:41:02,750
M. Reid Moir est là.

491
00:41:02,833 --> 00:41:05,750
Avec des messieurs
qui ne m'ont pas dit leur nom.

492
00:41:05,833 --> 00:41:08,875
- Ils n'ont pas le droit.
- Ils sont allés voir le bateau.

493
00:41:08,958 --> 00:41:10,500
- Rattrapez-les.
- Bien.

494
00:41:11,416 --> 00:41:12,291
M. Lyons ?

495
00:41:18,750 --> 00:41:21,500
J'ai lu un article
sur le bateau d'Oseberg.

496
00:41:21,583 --> 00:41:24,083
C'est un bateau viking retrouvé en Norvège

497
00:41:24,833 --> 00:41:27,083
avec une chambre funéraire au centre

498
00:41:27,666 --> 00:41:28,583
et un toit.

499
00:41:28,666 --> 00:41:31,375
Comme l'arche de Noé
telle qu'on se l'imagine.

500
00:41:32,166 --> 00:41:34,833
S'il y avait un toit ici,
il a dû s'effondrer.

501
00:41:35,916 --> 00:41:37,708
Vous voyez cette trace ?

502
00:41:37,791 --> 00:41:39,125
Le sol est plus élevé,

503
00:41:39,750 --> 00:41:41,583
mais la terre est plus foncée.

504
00:41:41,916 --> 00:41:43,500
Il y aurait quelque chose ?

505
00:41:45,750 --> 00:41:47,791
Nous le saurons d'ici ce soir.

506
00:41:47,875 --> 00:41:49,416
Dieu du ciel !

507
00:41:51,250 --> 00:41:53,041
C'est incroyable.

508
00:41:53,125 --> 00:41:56,333
Le musée d'Ipswich
est très fier de ce travail.

509
00:41:56,416 --> 00:42:00,041
C'est une très belle découverte,
n'est-ce pas ?

510
00:42:00,125 --> 00:42:02,000
N'allez pas plus loin.

511
00:42:02,833 --> 00:42:05,750
- Pardon ?
- C'est un sol très fragile

512
00:42:05,833 --> 00:42:07,708
pour un homme de votre taille.

513
00:42:10,250 --> 00:42:14,625
- C'est vous qui avez fait cela ?
- Oui. Je suis Basil Brown, fouilleur.

514
00:42:16,833 --> 00:42:17,666
Bien.

515
00:42:18,333 --> 00:42:20,333
Basil Brown, fouilleur.

516
00:42:21,166 --> 00:42:23,916
Je suis Charles Phillips, archéologue.

517
00:42:24,750 --> 00:42:26,791
Et je suis venu vous annoncer

518
00:42:27,208 --> 00:42:30,458
qu'en tant que découverte
d'intérêt national,

519
00:42:30,541 --> 00:42:33,791
les fouilles seront menées
par le British Museum.

520
00:42:34,458 --> 00:42:35,458
Votre travail…

521
00:42:36,541 --> 00:42:38,791
a l'air d'être bien fait, Dieu merci.

522
00:42:39,291 --> 00:42:42,791
Mais dorénavant,
nous nous passerons de vos services.

523
00:42:42,875 --> 00:42:44,208
Vous voulez dire

524
00:42:44,291 --> 00:42:46,833
que vous vous en chargerez
personnellement ?

525
00:42:47,791 --> 00:42:48,666
Grimes.

526
00:42:49,166 --> 00:42:52,041
- Je n'ai jamais vu une telle chose.
- En effet.

527
00:42:52,125 --> 00:42:53,458
- Brailesford.
- Oui ?

528
00:42:53,541 --> 00:42:55,416
Annulez tous mes rendez-vous.

529
00:42:55,500 --> 00:42:58,458
Trouvez-moi des gens.
Il nous faut Piggott.

530
00:42:58,541 --> 00:43:01,250
- Et un logement près d'ici.
- Bien, monsieur.

531
00:43:01,333 --> 00:43:04,541
Cette trace au milieu est prometteuse,
C.W.

532
00:43:04,666 --> 00:43:08,250
Vous pouvez y aller.
Surtout, ne touchez à rien.

533
00:43:08,333 --> 00:43:09,708
Excusez-moi, M. Phillips.

534
00:43:10,916 --> 00:43:13,166
Ce n'est pas vous qui me payez.

535
00:43:13,250 --> 00:43:15,083
Je travaille pour Mme Pretty.

536
00:43:15,166 --> 00:43:18,083
C'est à elle de me dire
quand je dois m'arrêter.

537
00:43:18,166 --> 00:43:23,166
Je ne peux pas laisser ces fouilles
à des amateurs d'un musée provincial.

538
00:43:23,875 --> 00:43:26,250
Mme Pretty le comprendra.

539
00:43:32,000 --> 00:43:35,666
John, dites-lui que je dois lui parler.
C'est très important.

540
00:43:35,750 --> 00:43:37,458
Très bien, attendez ici.

541
00:43:44,333 --> 00:43:48,375
- Elle vous recevra demain à 10h30.
- J'ai découvert quelque chose.

542
00:43:48,458 --> 00:43:50,541
- N'insistez pas.
- C'est important.

543
00:43:50,958 --> 00:43:51,791
John !

544
00:43:56,416 --> 00:43:58,083
Il est parti, M. Grateley ?

545
00:43:58,791 --> 00:44:00,000
Ce n'est pas Grateley.

546
00:44:01,833 --> 00:44:04,875
Désolé de vous déranger, mais je crois…

547
00:44:05,625 --> 00:44:08,625
que nous avons trouvé
une chambre funéraire.

548
00:44:10,583 --> 00:44:12,250
M. Phillips est au courant ?

549
00:44:12,333 --> 00:44:14,041
Je ne travaille pas pour lui.

550
00:44:14,125 --> 00:44:15,458
Que désirez-vous ?

551
00:44:21,125 --> 00:44:24,958
Il m'a annoncé
que le Ministère des Travaux publics

552
00:44:25,041 --> 00:44:27,250
lui a délégué la charge des fouilles.

553
00:44:31,916 --> 00:44:32,791
Dans ce cas…

554
00:44:34,791 --> 00:44:35,916
il n'y a rien à faire.

555
00:44:37,958 --> 00:44:41,416
Je peux continuer un jour de plus,
si vous le souhaitez.

556
00:44:46,291 --> 00:44:48,458
Vous êtes souffrante, Mme Pretty ?

557
00:44:53,458 --> 00:44:54,791
Pourriez-vous…

558
00:44:55,791 --> 00:44:57,208
sonner la cloche ?

559
00:44:58,000 --> 00:44:58,833
Bien sûr.

560
00:45:01,000 --> 00:45:03,000
Il n'a pas le droit de faire cela.

561
00:45:03,583 --> 00:45:05,708
C'est grâce à vous que c'est arrivé.

562
00:45:06,500 --> 00:45:09,125
N'oubliez pas pourquoi vous l'avez fait.

563
00:45:09,208 --> 00:45:12,833
Vous aviez un pressentiment
qui s'est révélé correct.

564
00:45:17,125 --> 00:45:18,791
M. Brown est entré malgré tout.

565
00:45:19,625 --> 00:45:20,708
M. Brown.

566
00:45:36,541 --> 00:45:37,958
Puis-je vous aider ?

567
00:45:38,500 --> 00:45:39,833
Allez chercher Ellen.

568
00:47:01,041 --> 00:47:04,166
Mme Pretty veut que vous continuiez.

569
00:47:04,250 --> 00:47:06,916
Nous mettrons votre talent à profit.

570
00:47:07,000 --> 00:47:10,166
Vous serez chargé
de maintenir le site en ordre.

571
00:47:10,250 --> 00:47:12,875
Vous allez repousser le tumulus

572
00:47:12,958 --> 00:47:15,750
sur une largeur de quatre pieds
de chaque côté

573
00:47:15,833 --> 00:47:18,708
et je ne veux plus voir ces tas de terre.

574
00:47:19,375 --> 00:47:21,791
Personne ne pénètre dans le bateau

575
00:47:22,708 --> 00:47:24,708
sans mon autorisation.

576
00:47:24,791 --> 00:47:25,708
Au travail.

577
00:47:26,916 --> 00:47:28,750
Vous allez vous laisser faire ?

578
00:47:47,416 --> 00:47:48,541
Bonjour, M. Brown.

579
00:47:49,208 --> 00:47:51,208
Ma mère a des brûlures d'estomac.

580
00:47:51,708 --> 00:47:53,208
Désolé de l'apprendre.

581
00:47:53,291 --> 00:47:54,666
Elle doit se reposer.

582
00:47:55,291 --> 00:47:57,916
- Je lui ai fait ça.
- C'est une jolie fusée.

583
00:47:58,666 --> 00:47:59,958
Où allez-vous ?

584
00:48:01,083 --> 00:48:02,291
Je rentre chez moi.

585
00:48:02,875 --> 00:48:04,291
Quand reviendrez-vous ?

586
00:48:07,041 --> 00:48:08,416
Je suis désolé, Robert.

587
00:48:09,375 --> 00:48:10,333
Vraiment.

588
00:48:14,541 --> 00:48:15,958
Mais… M. Brown !

589
00:48:20,791 --> 00:48:22,416
Me voilà désœuvré.

590
00:48:22,500 --> 00:48:25,041
Phillips ne nous laisse pas
approcher son bateau.

591
00:48:26,083 --> 00:48:28,125
Son bateau ? Vraiment ?

592
00:48:28,791 --> 00:48:32,333
J'aimerais prendre des photos
pour garder un souvenir.

593
00:48:32,416 --> 00:48:34,916
Tant que ce ne sont pas des photos de moi.

594
00:48:37,125 --> 00:48:38,666
Je n'en veux pas à Brown.

595
00:48:38,750 --> 00:48:41,750
Un homme aussi honnête
n'a pas à supporter Phillips.

596
00:48:42,208 --> 00:48:45,208
- Lui en vouloir de quoi ?
- Il est parti ce matin.

597
00:48:46,750 --> 00:48:47,875
Où est Robert ?

598
00:49:09,000 --> 00:49:10,458
Tu as un autre emploi ?

599
00:49:12,500 --> 00:49:15,500
Je demanderai à Maynard
de me trouver quelque chose.

600
00:49:17,166 --> 00:49:19,208
Tu as prévenu Mme Pretty ?

601
00:49:20,166 --> 00:49:22,375
Elle s'en rendra bien compte.

602
00:49:22,458 --> 00:49:25,708
C'est comme ça que tu la remercies
de sa gentillesse ?

603
00:49:25,791 --> 00:49:28,666
Personne ne citera mon nom
pour cette découverte.

604
00:49:28,750 --> 00:49:32,000
- Même pas en note de bas de page.
- C'est cela, ton but ?

605
00:49:32,083 --> 00:49:33,208
Ai-je le choix ?

606
00:49:33,291 --> 00:49:36,500
C'est ce qui te pousse
à fouiller la terre depuis toujours ?

607
00:49:36,583 --> 00:49:37,500
Non, May.

608
00:49:37,583 --> 00:49:39,666
Je le fais parce que je suis doué.

609
00:49:39,750 --> 00:49:42,750
Cela me vient de mon père,
et de son père avant lui.

610
00:49:42,833 --> 00:49:46,000
Donne-moi n'importe quelle
poignée de terre du Suffolk

611
00:49:46,083 --> 00:49:48,708
et je saurai exactement d'où elle vient.

612
00:49:48,791 --> 00:49:49,791
Exactement.

613
00:49:56,416 --> 00:49:58,958
Excusez-moi.
Vous connaissez Basil Brown ?

614
00:49:59,041 --> 00:50:01,250
- Où habite-t-il ?
- Je le connais.

615
00:50:01,333 --> 00:50:03,666
Il vit à la sortie du village. Par là.

616
00:50:03,750 --> 00:50:04,875
Merci beaucoup.

617
00:50:27,750 --> 00:50:29,500
C'est moi qui l'ai trouvé.

618
00:50:31,000 --> 00:50:35,083
Je n'ai pas étudié à Cambridge,
mais j'ai su ce que c'était.

619
00:50:35,666 --> 00:50:39,208
Jacobs et Spooner aussi,
mais personne ne s'en souviendra.

620
00:50:39,291 --> 00:50:40,416
Tu n'en sais rien.

621
00:50:41,500 --> 00:50:44,750
Mais si tu n'y retournes pas,
c'est ce qui arrivera.

622
00:50:46,625 --> 00:50:49,791
Ce que tu fais,
ce n'est pas pour le passé ou le présent,

623
00:50:49,875 --> 00:50:51,000
mais pour le futur.

624
00:50:51,708 --> 00:50:55,541
Pour que les prochaines générations
sachent d'où elles viennent.

625
00:50:56,500 --> 00:51:00,333
Pour garder le lien avec leurs ancêtres.
C'est toi qui me l'as dit.

626
00:51:03,958 --> 00:51:05,166
Oui, c'est possible.

627
00:51:05,916 --> 00:51:10,708
Sinon, à quoi bon fouiller la terre
alors qu'une guerre approche ?

628
00:51:12,291 --> 00:51:13,958
C'est important de le faire.

629
00:51:15,750 --> 00:51:19,166
C'est quelque chose qui perdurera
au-delà de toute guerre.

630
00:51:24,041 --> 00:51:25,166
Dieu du ciel.

631
00:51:26,333 --> 00:51:27,416
C'est Robert.

632
00:51:28,291 --> 00:51:29,333
Robert ?

633
00:51:32,500 --> 00:51:33,625
M. Brown !

634
00:51:34,666 --> 00:51:38,083
- Tu es venu jusqu'ici en vélo ?
- Vous m'aviez promis.

635
00:51:38,958 --> 00:51:39,916
May !

636
00:51:40,375 --> 00:51:43,541
Vous m'aviez promis
de me montrer le cosmos.

637
00:51:43,625 --> 00:51:46,791
- Mais qui voilà ?
- C'est Robert Pretty.

638
00:51:46,875 --> 00:51:48,166
Je suis Mme Brown.

639
00:51:48,916 --> 00:51:52,250
Tu dois avoir sacrément soif,
après ce long trajet.

640
00:51:52,333 --> 00:51:53,583
Viens par ici.

641
00:51:53,666 --> 00:51:56,000
- Tu es fatigué.
- Je vais te servir du lait.

642
00:51:56,083 --> 00:51:57,666
Ta mère sait que tu es là ?

643
00:51:57,750 --> 00:51:59,916
- Comment as-tu fait ?
- Tu l'as prévenue ?

644
00:52:00,000 --> 00:52:02,541
- Je vais prendre ton vélo.
- Oui, merci.

645
00:52:02,625 --> 00:52:04,916
Je vais appeler Mme Pretty.

646
00:52:17,625 --> 00:52:20,291
- Merci.
- Il va bien, il est à l'intérieur.

647
00:52:21,250 --> 00:52:22,708
- Par ici.
- Merci.

648
00:52:22,791 --> 00:52:25,166
- Nous étions inquiets.
- Oui, il…

649
00:52:25,250 --> 00:52:27,250
Je vous présente May, ma femme.

650
00:52:27,333 --> 00:52:29,333
- Mme Pretty.
- Merci beaucoup.

651
00:52:29,958 --> 00:52:31,250
Il a été très sage.

652
00:52:31,791 --> 00:52:32,833
Il est adorable.

653
00:52:33,375 --> 00:52:37,666
Mme Brown a une boîte à musique de Whitby
recouverte de coquillages.

654
00:52:37,750 --> 00:52:39,000
Vous voulez la voir ?

655
00:52:39,583 --> 00:52:41,833
Non, tu les as déjà assez embêtés.

656
00:52:42,583 --> 00:52:44,166
Qu'est-ce qui t'a pris ?

657
00:52:45,291 --> 00:52:47,125
Il aurait pu t'arriver malheur.

658
00:52:47,208 --> 00:52:48,208
Robert.

659
00:52:49,416 --> 00:52:51,416
- Réponds-moi.
- Pardon, mère.

660
00:52:51,500 --> 00:52:54,500
Il est venu me rappeler à ma promesse.

661
00:52:55,333 --> 00:52:58,458
Je lui avais promis
de lui montrer les étoiles.

662
00:52:59,125 --> 00:53:00,041
N'est-ce pas ?

663
00:53:00,750 --> 00:53:02,125
Vous allez revenir ?

664
00:53:03,291 --> 00:53:05,291
Oui, je vais revenir.

665
00:53:09,958 --> 00:53:10,958
Merci.

666
00:53:22,375 --> 00:53:23,208
Bonjour !

667
00:53:24,000 --> 00:53:24,875
Bonjour.

668
00:53:24,958 --> 00:53:25,958
M. Grimes.

669
00:53:26,541 --> 00:53:27,541
J'avais pris…

670
00:53:28,333 --> 00:53:29,291
quelques notes.

671
00:53:30,916 --> 00:53:32,333
On ne sait jamais.

672
00:53:32,916 --> 00:53:34,375
Elles me seront très utiles.

673
00:53:35,791 --> 00:53:37,750
Vous avez eu une bonne intuition.

674
00:53:37,833 --> 00:53:39,291
Vous avez bien avancé.

675
00:53:40,000 --> 00:53:40,958
Vous aussi.

676
00:53:42,000 --> 00:53:43,250
Merci beaucoup.

677
00:53:43,333 --> 00:53:44,958
Bon travail, M. Brown.

678
00:53:45,041 --> 00:53:46,708
Ce n'était qu'un début.

679
00:53:47,291 --> 00:53:50,625
- Phillips.
- C'est le retour de notre fouilleur.

680
00:53:50,708 --> 00:53:51,541
Bonjour.

681
00:53:51,625 --> 00:53:56,041
Tout indique qu'il pourrait y avoir
une chambre funéraire encore intacte.

682
00:53:56,125 --> 00:53:57,916
J'ai grand hâte !

683
00:54:04,791 --> 00:54:07,000
Et les nouvelles du monde, C.W. ?

684
00:54:07,625 --> 00:54:09,166
Faut-il s'en inquiéter ?

685
00:54:09,250 --> 00:54:11,416
D'après les informations d'hier,

686
00:54:12,166 --> 00:54:14,833
la guerre commencerait
d'ici quelques semaines

687
00:54:15,375 --> 00:54:17,916
et toutes les fouilles devront s'arrêter.

688
00:54:18,666 --> 00:54:19,875
Il faut faire vite !

689
00:54:22,000 --> 00:54:23,666
- Grand Dieu.
- Ça alors !

690
00:54:25,000 --> 00:54:27,125
Jim ! Billy Grimes !

691
00:54:27,208 --> 00:54:29,250
- Stuart !
- Comment vas-tu ?

692
00:54:29,333 --> 00:54:30,416
Très bien.

693
00:54:30,500 --> 00:54:32,708
Je vous présente ma femme, Margaret.

694
00:54:32,791 --> 00:54:35,416
- Peggy.
- Mme Piggott, c'est un plaisir.

695
00:54:35,500 --> 00:54:38,625
M. Phillips, je voulais vous remercier

696
00:54:38,708 --> 00:54:41,291
de m'avoir demandé
personnellement de venir.

697
00:54:41,375 --> 00:54:46,125
J'étais ravie que vous lisiez mon article
sur les villages lacustres bosniens.

698
00:54:48,125 --> 00:54:49,125
Oui.

699
00:54:49,666 --> 00:54:50,500
Passionnant.

700
00:54:52,250 --> 00:54:55,458
- J'espère pouvoir vous remercier.
- Je n'en doute pas.

701
00:54:55,541 --> 00:54:58,875
Je n'ai pas encore beaucoup
travaillé sur le terrain.

702
00:54:59,458 --> 00:55:02,333
Ne me croyez pas
plus expérimentée que je ne le suis.

703
00:55:02,416 --> 00:55:04,750
Vous avez tous les atouts nécessaires.

704
00:55:05,833 --> 00:55:06,833
Vraiment ?

705
00:55:06,916 --> 00:55:08,875
Ce bateau est très délicat.

706
00:55:08,958 --> 00:55:12,125
Je dirais même
que c'est à peine s'il existe.

707
00:55:13,000 --> 00:55:15,083
Trop de poids et il s'effondre.

708
00:55:15,666 --> 00:55:18,250
Vous êtes légère comme une plume.

709
00:55:18,916 --> 00:55:23,875
Je superviserai les travaux d'ici
tandis que vous autres ferez les fouilles.

710
00:55:25,666 --> 00:55:28,208
Vous m'avez fait venir pour mon poids ?

711
00:55:28,291 --> 00:55:30,000
C'est une chance, en effet.

712
00:55:31,250 --> 00:55:34,041
Heureusement que Piggott
n'a pas épousé une truie.

713
00:55:36,666 --> 00:55:37,583
Au travail !

714
00:55:49,916 --> 00:55:51,541
- Brailesford.
- Monsieur ?

715
00:55:51,625 --> 00:55:53,333
Qu'en pensez-vous ?

716
00:56:00,625 --> 00:56:02,291
Qu'est-ce que c'est ?

717
00:56:23,041 --> 00:56:23,916
Très bien.

718
00:56:40,375 --> 00:56:42,083
Je paye la première tournée.

719
00:56:42,166 --> 00:56:43,291
C'est très aimable.

720
00:56:58,250 --> 00:56:59,791
Il n'y a pas de lit double ?

721
00:56:59,875 --> 00:57:02,250
Non, mais cela ne fait rien.

722
00:57:02,333 --> 00:57:05,125
Nous n'allons pas
en faire toute une histoire.

723
00:57:05,250 --> 00:57:07,000
Non, bien sûr.

724
00:57:08,541 --> 00:57:10,291
Quelle chance d'être là !

725
00:57:15,208 --> 00:57:17,250
Oui, cela va être fantastique.

726
00:57:22,625 --> 00:57:24,625
Tu préfères ce lit

727
00:57:25,791 --> 00:57:27,291
ou celui-là ?

728
00:57:27,375 --> 00:57:29,250
Je prends celui-ci, d'accord ?

729
00:57:33,458 --> 00:57:34,875
Choisis une étoile

730
00:57:35,916 --> 00:57:37,791
et détermine sa trajectoire.

731
00:57:38,625 --> 00:57:41,708
- Bonsoir, messieurs.
- Bonsoir, Mme Pretty.

732
00:57:42,375 --> 00:57:43,500
Bonsoir, mère.

733
00:57:43,583 --> 00:57:44,583
Mon chéri.

734
00:57:46,875 --> 00:57:49,750
Les pilotes de l'espace
se repèrent grâce aux étoiles ?

735
00:57:49,833 --> 00:57:51,583
Oui, très certainement.

736
00:57:54,416 --> 00:57:56,916
Dix minutes, commandant. Ensuite, au lit.

737
00:58:08,500 --> 00:58:09,750
Je vois une étoile.

738
00:58:39,583 --> 00:58:41,666
- Mon Dieu !
- Que se passe-t-il ?

739
00:58:41,750 --> 00:58:44,333
- Il s'est effondré.
- Sortez-la de là !

740
00:58:44,416 --> 00:58:46,125
Piggott, sortez-la d'ici !

741
00:58:46,208 --> 00:58:48,166
Désolée, je n'ai pas fait exprès.

742
00:58:49,750 --> 00:58:52,083
- Du nouveau, Brailesford ?
- Ça va ?

743
00:58:53,000 --> 00:58:55,000
Des sortes de bosses rouillées.

744
00:58:55,083 --> 00:58:57,291
Quel manque de professionnalisme !

745
00:58:57,375 --> 00:59:00,000
Des saillies corrodées
de forme indéterminée.

746
00:59:00,541 --> 00:59:03,416
Vous ! Venez ici prendre des photos.

747
00:59:03,500 --> 00:59:05,625
Il fait chaud en plein soleil.

748
00:59:07,083 --> 00:59:08,375
Je vais bien, merci.

749
00:59:08,958 --> 00:59:12,875
Marchez avec précaution.
C'est peut-être bien la chambre funéraire.

750
00:59:13,375 --> 00:59:14,958
Un petit rafraîchissement ?

751
00:59:15,041 --> 00:59:18,375
- Merci. Quelle maladroite !
- Mais non, voyons.

752
00:59:22,250 --> 00:59:23,458
Très jolie jupe.

753
00:59:25,000 --> 00:59:27,958
Elle n'est pas appropriée,
mais je n'avais que ça.

754
00:59:28,708 --> 00:59:31,083
- Nous étions en vacances.
- Vraiment ?

755
00:59:32,458 --> 00:59:33,458
Allons chez moi.

756
00:59:34,500 --> 00:59:35,750
J'ai ce qu'il faut.

757
00:59:39,666 --> 00:59:41,666
Mme Pretty est encore souffrante ?

758
00:59:44,083 --> 00:59:46,833
Elle dit qu'elle va bien,

759
00:59:47,750 --> 00:59:48,916
mais je la connais.

760
00:59:54,333 --> 00:59:56,041
Fichu mauvais temps.

761
00:59:57,375 --> 00:59:59,125
Une journée de perdue.

762
01:00:00,208 --> 01:00:03,833
Il nous reste si peu de temps
avant que les évènements

763
01:00:05,000 --> 01:00:06,250
ne nous en empêchent.

764
01:00:08,000 --> 01:00:10,833
Nous sommes engagés
dans une véritable course.

765
01:00:11,791 --> 01:00:14,458
Alors tirez profit
des talents de M. Brown.

766
01:00:15,791 --> 01:00:17,416
C'est une excellente idée.

767
01:00:18,083 --> 01:00:21,708
Stuart le trouve très bon.
Il pourrait se charger de la poupe.

768
01:00:22,375 --> 01:00:24,416
M. Brown n'est pas qualifié.

769
01:00:24,500 --> 01:00:27,708
C'est de la condescendance.
N'est-ce pas, M. Phillips ?

770
01:00:34,250 --> 01:00:35,208
Brown !

771
01:00:40,083 --> 01:00:41,500
Brown, venez par ici !

772
01:00:54,208 --> 01:00:56,041
Mon Dieu, Margaret !

773
01:01:03,125 --> 01:01:05,125
J'avais oublié de fermer la porte.

774
01:01:05,750 --> 01:01:10,666
Nous partageons cette salle de bain
avec quatre autres chambres, vois-tu.

775
01:01:10,750 --> 01:01:12,958
N'importe qui aurait pu entrer.

776
01:01:13,041 --> 01:01:15,833
Cela aurait pu être Grimes ou Phillips.

777
01:01:15,916 --> 01:01:17,500
Oui, mais tu es mon époux.

778
01:01:18,250 --> 01:01:22,583
Imagine comment je me sentirais
si l'un d'eux te voyait dans cet état.

779
01:01:24,875 --> 01:01:26,416
Dans quel état ?

780
01:01:28,750 --> 01:01:29,750
Dans cet état ?

781
01:01:30,833 --> 01:01:32,208
Doux Jésus, je…

782
01:01:32,291 --> 01:01:35,000
Arrête. Tu devrais faire plus attention.

783
01:01:36,083 --> 01:01:40,041
Je peux enfin aller me laver
après avoir attendu une éternité.

784
01:02:06,750 --> 01:02:07,958
- M. Spooner.
- Oui.

785
01:02:16,125 --> 01:02:18,208
- Bonjour, M. Piggott.
- C.W.

786
01:02:22,666 --> 01:02:24,250
Tu aurais dû me réveiller.

787
01:02:25,083 --> 01:02:26,291
J'ai cru bien faire.

788
01:02:27,333 --> 01:02:28,875
Je suis le dernier arrivé.

789
01:02:39,208 --> 01:02:41,750
Attention, Stuart. C'est très fragile.

790
01:02:41,833 --> 01:02:43,541
Très fragile, en effet.

791
01:02:43,625 --> 01:02:44,791
Une petite seconde.

792
01:02:44,875 --> 01:02:48,083
Faites attention. Pas de geste brusque.

793
01:02:49,750 --> 01:02:51,125
- Doucement.
- Compris.

794
01:02:51,208 --> 01:02:52,416
À mon signal.

795
01:02:52,500 --> 01:02:55,291
Un, deux, trois.

796
01:02:56,041 --> 01:02:57,958
C'est bien, comme cela.

797
01:03:14,958 --> 01:03:16,083
Ne bougez pas.

798
01:03:21,791 --> 01:03:23,416
Piggott, regarde.

799
01:03:29,875 --> 01:03:31,125
Où l'as-tu trouvé ?

800
01:03:32,333 --> 01:03:33,833
Bravo, chérie.

801
01:03:35,791 --> 01:03:36,833
Phillips !

802
01:03:40,083 --> 01:03:41,750
- Regardez, monsieur.
- Ici.

803
01:03:42,708 --> 01:03:43,583
Regardez !

804
01:03:44,083 --> 01:03:46,000
- Seigneur.
- Il n'en revient pas !

805
01:03:47,416 --> 01:03:48,416
Phillips.

806
01:03:49,125 --> 01:03:51,083
- Mme Pretty.
- Et là aussi.

807
01:03:51,166 --> 01:03:52,125
Ça continue.

808
01:03:53,125 --> 01:03:54,333
Il y en a d'autres !

809
01:04:30,875 --> 01:04:33,791
Vous pourriez
jeter un coup d'œil à celui-ci ?

810
01:04:34,666 --> 01:04:37,500
Je l'ai trouvé entre les virures.

811
01:04:38,000 --> 01:04:42,166
Cela ressemble à un trémissis mérovingien
de la fin du VIe siècle.

812
01:04:42,875 --> 01:04:43,833
Impossible.

813
01:04:44,416 --> 01:04:48,791
L'Est-Anglie viking n'a utilisé les pièces
qu'à partir du IXe siècle.

814
01:04:48,875 --> 01:04:51,833
Je pense que ce bateau est plus ancien.

815
01:04:52,375 --> 01:04:54,166
M. Brown l'a toujours dit.

816
01:05:05,333 --> 01:05:06,708
C'est anglo-saxon.

817
01:05:08,333 --> 01:05:10,166
Piggott ! Grimes !

818
01:05:10,250 --> 01:05:12,791
Il date du début du Moyen-Âge,
par Jupiter !

819
01:05:12,875 --> 01:05:14,250
Du VIe siècle.

820
01:05:14,333 --> 01:05:16,583
Cela change tout.

821
01:05:16,666 --> 01:05:20,875
Ces gens n'étaient pas des sauvages
sans notion de l'argent.

822
01:05:20,958 --> 01:05:22,375
Ils avaient une culture.

823
01:05:23,125 --> 01:05:24,125
Un art.

824
01:05:24,708 --> 01:05:26,125
Ils avaient une monnaie.

825
01:05:26,208 --> 01:05:28,125
La théorie viking tombe à l'eau.

826
01:05:28,833 --> 01:05:30,875
- Regardez, C.W.
- Mon Dieu !

827
01:05:30,958 --> 01:05:32,208
Doux Jésus !

828
01:05:34,083 --> 01:05:38,500
Brown vient de me montrer
un trémissis mérovingien.

829
01:05:39,541 --> 01:05:40,666
Je l'ai vu !

830
01:05:42,208 --> 01:05:43,333
C'est anglo-saxon.

831
01:05:43,416 --> 01:05:45,500
C'est incroyable !

832
01:06:06,000 --> 01:06:06,958
Bonjour.

833
01:06:07,541 --> 01:06:08,708
Tu bivouaques ici ?

834
01:06:09,708 --> 01:06:12,125
Non, c'est là que dort mon cousin Rory.

835
01:06:12,916 --> 01:06:14,541
Il est banni de la maison ?

836
01:06:15,666 --> 01:06:18,208
Non, mais il trouve
qu'il y fait trop chaud.

837
01:06:19,083 --> 01:06:22,333
- Je le comprends.
- Il va rejoindre la Royal Air Force.

838
01:06:22,916 --> 01:06:25,500
- Vraiment ?
- Il peut être appelé à tout moment.

839
01:06:25,583 --> 01:06:27,250
Ce sera un vrai pilote.

840
01:06:33,250 --> 01:06:34,791
Bravo, tout le monde.

841
01:06:35,291 --> 01:06:36,750
Très bon travail.

842
01:06:37,708 --> 01:06:39,000
Brailesford, Piggott.

843
01:06:39,708 --> 01:06:41,916
Chargez l'or dans la voiture

844
01:06:42,000 --> 01:06:44,083
pour l'apporter au British Museum.

845
01:06:44,166 --> 01:06:45,583
Je vous demande pardon ?

846
01:06:47,583 --> 01:06:50,625
Voyons,
c'est l'endroit idéal pour le conserver.

847
01:06:52,916 --> 01:06:54,958
Londres risque d'être bombardée.

848
01:06:55,791 --> 01:06:58,541
Le British Museum a vidé ses collections.

849
01:06:59,208 --> 01:07:02,250
Certes, mais il sera conservé
au laboratoire.

850
01:07:03,250 --> 01:07:05,125
Ce trésor vient d'une tombe.

851
01:07:06,666 --> 01:07:10,041
Une enquête sera menée
pour décider de son sort.

852
01:07:10,833 --> 01:07:12,333
En attendant, M. Brown…

853
01:07:13,458 --> 01:07:16,875
vous qui l'avez découvert,
apportez-le à l'intérieur.

854
01:07:17,666 --> 01:07:19,083
Bien, Mme Pretty.

855
01:07:19,166 --> 01:07:20,333
Merci à tous.

856
01:07:22,583 --> 01:07:24,833
Messieurs, j'ai besoin de votre aide.

857
01:07:24,916 --> 01:07:25,958
M. Lomax ?

858
01:07:26,041 --> 01:07:27,875
C'est contraire à la procédure.

859
01:07:28,458 --> 01:07:30,625
Le trésor appartient à Mme Pretty.

860
01:07:30,708 --> 01:07:32,208
Il était sur son terrain.

861
01:07:32,291 --> 01:07:34,333
L'enquête devra déterminer

862
01:07:34,416 --> 01:07:37,166
s'il appartient à Mme Pretty
ou à la couronne.

863
01:07:37,250 --> 01:07:40,333
Vous voulez vraiment
qu'il termine au musée d'Ipswich ?

864
01:07:41,458 --> 01:07:42,750
Ai-je bien fait ?

865
01:07:44,625 --> 01:07:46,000
C'est une tombe.

866
01:07:47,000 --> 01:07:48,125
Non, c'est…

867
01:07:49,250 --> 01:07:51,000
la vie qui se révèle à nous.

868
01:07:52,291 --> 01:07:54,083
C'est cela que nous cherchons.

869
01:08:02,875 --> 01:08:03,916
Par ici.

870
01:08:04,916 --> 01:08:06,208
Ce sera très bien.

871
01:08:23,083 --> 01:08:25,333
Comme des émissaires d'un autre monde.

872
01:08:33,125 --> 01:08:35,833
J'allais souvent camper
avec le père de Robert.

873
01:08:36,166 --> 01:08:39,125
Il m'enseignait
les différents chants des oiseaux.

874
01:08:39,625 --> 01:08:42,750
Maintenant,
quand j'entends un rossignol, j'y repense.

875
01:08:42,833 --> 01:08:45,500
- Des rossignols ?
- Vous ne les avez pas entendus ?

876
01:08:45,583 --> 01:08:46,500
Non.

877
01:08:47,625 --> 01:08:49,291
Je n'en ai jamais entendu.

878
01:08:50,041 --> 01:08:51,125
À part à la radio.

879
01:08:51,625 --> 01:08:54,500
J'aime beaucoup Beatrice Harrison,
une violoncelliste.

880
01:08:54,583 --> 01:08:57,541
En été, elle jouait dans son jardin.
Et un soir,

881
01:08:58,208 --> 01:09:01,708
alors qu'elle s'entraînait,
un rossignol s'est joint à elle.

882
01:09:02,791 --> 01:09:04,041
Elle n'y croyait pas.

883
01:09:04,125 --> 01:09:07,750
Elle a alors joué une sonate,
et le rossignol l'a accompagnée.

884
01:09:08,791 --> 01:09:09,625
Vraiment ?

885
01:09:11,166 --> 01:09:13,416
Et ce, tous les soirs suivants.

886
01:09:13,500 --> 01:09:16,791
Mlle Harrison en a alors parlé à la BBC.

887
01:09:16,875 --> 01:09:17,708
Et ensuite ?

888
01:09:17,791 --> 01:09:19,958
Quelques jours plus tard,

889
01:09:20,041 --> 01:09:23,583
la BBC est venue enregistrer
Mlle Harrison dans son jardin.

890
01:09:24,291 --> 01:09:26,916
Elle s'est mise à jouer,
et ils ont attendu.

891
01:09:27,416 --> 01:09:29,000
Ils ont attendu longtemps.

892
01:09:30,250 --> 01:09:31,125
Et…

893
01:09:32,250 --> 01:09:35,000
finalement,
le rossignol s'est mis à chanter.

894
01:09:37,416 --> 01:09:39,791
Cela a duré environ 15 minutes.

895
01:09:40,666 --> 01:09:42,875
Il suivait le rythme du violoncelle.

896
01:09:45,416 --> 01:09:46,333
Non.

897
01:09:47,416 --> 01:09:48,250
Si.

898
01:09:49,500 --> 01:09:50,416
Incroyable !

899
01:09:55,541 --> 01:09:56,375
Mais…

900
01:09:56,916 --> 01:09:59,875
Ce qui est vraiment extraordinaire,
c'est que…

901
01:10:00,833 --> 01:10:05,416
des gens qui écoutaient la radio
dans leur jardin ce soir-là

902
01:10:05,500 --> 01:10:09,458
ont dit qu'ils avaient eux aussi entendu
des rossignols chanter.

903
01:10:10,541 --> 01:10:11,958
C'est merveilleux.

904
01:10:13,833 --> 01:10:16,750
En effet. C'était merveilleux.

905
01:10:16,833 --> 01:10:17,791
Margaret !

906
01:10:19,583 --> 01:10:20,625
Viens.

907
01:10:20,708 --> 01:10:21,666
J'arrive.

908
01:10:28,583 --> 01:10:29,666
Bonne nuit.

909
01:10:31,875 --> 01:10:34,125
J'écouterai les violoncelles des bois.

910
01:10:39,041 --> 01:10:40,166
Les "violoncelles".

911
01:10:58,208 --> 01:10:59,875
Et voilà pour vous !

912
01:11:01,583 --> 01:11:03,666
Nous avons déterré une légende.

913
01:11:03,750 --> 01:11:06,166
- Beowulf.
- Arthur, roi des Celtes.

914
01:11:06,250 --> 01:11:07,166
Santé !

915
01:11:07,250 --> 01:11:11,291
Il fait plus sombre ici
que dans un tertre funéraire !

916
01:11:11,375 --> 01:11:12,750
Que se passe-t-il ?

917
01:11:12,833 --> 01:11:15,083
C'est en prévision des bombardements.

918
01:11:16,416 --> 01:11:19,875
Les Allemands viendraient par air,
cette fois ?

919
01:11:20,791 --> 01:11:24,250
- La dernière fois, c'était par le fleuve.
- En l'an 600 ?

920
01:11:26,958 --> 01:11:27,958
Excusez-moi.

921
01:11:28,041 --> 01:11:30,541
La journée a été longue, je suis fatiguée.

922
01:11:30,625 --> 01:11:32,041
Veuillez m'excuser.

923
01:11:32,541 --> 01:11:34,958
Bravo pour votre découverte, Mme Piggott.

924
01:11:35,041 --> 01:11:36,791
À votre brillante épouse !

925
01:11:36,875 --> 01:11:38,500
Je t'accompagne, chérie.

926
01:11:41,333 --> 01:11:42,625
Reste ici t'amuser.

927
01:11:42,708 --> 01:11:43,958
Juste un verre.

928
01:11:44,041 --> 01:11:45,166
C'est ma tournée.

929
01:11:45,833 --> 01:11:47,583
La même, s'il vous plaît !

930
01:11:47,666 --> 01:11:52,625
C.W., demandez-lui s'il accepte
les trémissis mérovingiens.

931
01:11:54,625 --> 01:11:56,458
…la campagne médiatique,

932
01:11:56,541 --> 01:12:00,125
les menaces
des plus hauts représentants allemands,

933
01:12:00,916 --> 01:12:03,791
les provocations systématiques
aux frontières

934
01:12:03,875 --> 01:12:07,208
ainsi que les concentrations
toujours plus importantes

935
01:12:07,291 --> 01:12:10,166
de forces armées à la frontière polonaise

936
01:12:10,250 --> 01:12:12,375
en sont la preuve manifeste.

937
01:12:13,083 --> 01:12:16,208
Les travaillistes
ont demandé au Premier ministre

938
01:12:16,291 --> 01:12:20,166
de faire évacuer
les femmes, les enfants et les infirmes

939
01:12:20,250 --> 01:12:22,708
en prévision de la guerre imminente.

940
01:12:22,791 --> 01:12:24,500
Il faut trouver Buck Rogers.

941
01:12:28,791 --> 01:12:30,166
Appelez les gardes !

942
01:12:30,250 --> 01:12:33,458
S'ils s'échappent,
ce sera le bataillon robot pour vous !

943
01:12:36,291 --> 01:12:37,291
Pas encore.

944
01:12:39,625 --> 01:12:40,625
Pas encore.

945
01:12:45,291 --> 01:12:46,208
Ma chérie.

946
01:12:46,875 --> 01:12:49,875
C.W. veut que j'apporte
les morceaux de fer corrodés

947
01:12:50,500 --> 01:12:51,500
au laboratoire.

948
01:12:51,583 --> 01:12:53,125
C'est sans doute une armure.

949
01:12:53,208 --> 01:12:55,875
J'ai hâte de commencer à l'examiner.

950
01:12:57,666 --> 01:12:58,666
Je t'accompagne ?

951
01:12:59,250 --> 01:13:02,791
Non, C.W. a encore besoin de bras
pour réaliser les fouilles.

952
01:13:02,875 --> 01:13:05,500
Et il est très satisfait de ton travail.

953
01:13:05,583 --> 01:13:06,541
Vraiment ?

954
01:13:07,833 --> 01:13:10,000
J'irai avec Brailesford.

955
01:13:10,083 --> 01:13:12,000
Son expertise me sera précieuse.

956
01:13:16,208 --> 01:13:18,833
- Ne les déçois pas, Margaret.
- Peggy.

957
01:13:21,041 --> 01:13:22,208
Je m'appelle Peggy.

958
01:13:39,125 --> 01:13:42,125
Tu vas beaucoup me manquer.

959
01:13:42,208 --> 01:13:43,041
Peggy.

960
01:13:47,583 --> 01:13:49,333
Désolé de vous l'enlever.

961
01:13:56,208 --> 01:13:58,416
Merci pour votre accueil, Mme Pretty.

962
01:13:58,500 --> 01:14:01,291
Vous n'alliez pas rester au pub
sans votre mari.

963
01:14:01,375 --> 01:14:03,791
Avec Phillips, vous seriez morte d'ennui.

964
01:14:05,416 --> 01:14:08,208
Avez-vous développé vos photos, M. Lomax ?

965
01:14:08,291 --> 01:14:12,083
J'ai commencé.
Je ferais bien de le faire rapidement.

966
01:14:12,166 --> 01:14:13,916
On peut m'appeler à tout moment.

967
01:14:14,541 --> 01:14:16,541
Rory a été accepté dans la RAF.

968
01:14:18,041 --> 01:14:19,833
C'est une bonne chose ?

969
01:14:19,916 --> 01:14:20,833
Je ne sais pas.

970
01:14:21,666 --> 01:14:22,625
Pas selon Edith.

971
01:14:26,166 --> 01:14:27,625
Ça a l'air délicieux.

972
01:14:32,750 --> 01:14:35,083
Fais vite, mon chéri. Il est tard.

973
01:14:35,166 --> 01:14:37,416
C'est une éclipse partielle de Lune.

974
01:14:38,375 --> 01:14:39,708
Ne cours pas !

975
01:14:39,791 --> 01:14:40,833
Ça alors !

976
01:14:42,125 --> 01:14:43,625
C'est un mauvais présage.

977
01:14:44,125 --> 01:14:46,333
Oui, c'est ce qu'il se disait.

978
01:14:49,666 --> 01:14:51,875
Comme si les dieux étaient en colère.

979
01:14:52,750 --> 01:14:54,291
Les gens de ce bateau…

980
01:14:55,875 --> 01:14:57,250
en quoi croyaient-ils ?

981
01:14:57,916 --> 01:14:58,750
Eh bien…

982
01:14:59,458 --> 01:15:01,666
Ils partaient quelque part en bateau.

983
01:15:02,875 --> 01:15:04,208
Vers les enfers,

984
01:15:04,916 --> 01:15:06,125
ou dans les étoiles.

985
01:15:08,666 --> 01:15:10,375
Là où on va après la mort.

986
01:15:14,125 --> 01:15:16,583
Je crois qu'on touche à la fin.

987
01:15:17,833 --> 01:15:20,000
Le coroner m'a contactée.

988
01:15:21,000 --> 01:15:24,375
L'audience aura lieu vendredi.
Votre présence est requise.

989
01:15:26,541 --> 01:15:29,375
Ce bateau intéresse beaucoup les gens.

990
01:15:29,458 --> 01:15:31,958
J'ai invité tout le monde à venir le voir.

991
01:15:33,291 --> 01:15:34,208
Tout le monde ?

992
01:15:34,791 --> 01:15:35,875
Les villageois.

993
01:15:36,708 --> 01:15:38,166
Et mes amis du comté.

994
01:15:39,291 --> 01:15:40,583
Dois-je vous rappeler

995
01:15:41,416 --> 01:15:44,083
à quel point ce site est fragile ?

996
01:15:45,291 --> 01:15:48,541
Vous pouvez inviter
votre famille et vos amis.

997
01:15:50,083 --> 01:15:51,083
Mme Pretty…

998
01:15:56,708 --> 01:15:57,916
Dieu du ciel.

999
01:16:00,250 --> 01:16:01,083
Robert.

1000
01:16:14,958 --> 01:16:18,041
Que personne ne plonge.
Le courant est fort !

1001
01:17:39,291 --> 01:17:42,416
Ils s'entraînent sur des coucous
de la Grande Guerre.

1002
01:17:44,125 --> 01:17:47,833
Mon mari disait que les appelés
étaient des cadavres en sursis.

1003
01:17:50,083 --> 01:17:52,416
On dit que ce sera une guerre aérienne.

1004
01:17:54,666 --> 01:17:56,166
Que se passe-t-il, mère ?

1005
01:17:57,125 --> 01:17:58,375
Il va bien ?

1006
01:17:59,083 --> 01:18:02,083
- Il ne doit pas voir cela.
- Je l'emmène à l'intérieur.

1007
01:18:02,166 --> 01:18:03,375
Il ne voudra pas.

1008
01:18:04,208 --> 01:18:05,791
Je prétendrai être souffrante.

1009
01:18:07,458 --> 01:18:08,333
Merci.

1010
01:18:09,083 --> 01:18:09,916
Robert !

1011
01:18:10,625 --> 01:18:11,458
Oui ?

1012
01:18:12,166 --> 01:18:13,416
Je me sens faible.

1013
01:18:15,000 --> 01:18:19,000
Quand je me sens faible,
je m'allonge et je bois un verre d'eau.

1014
01:18:19,083 --> 01:18:20,875
- Vraiment ?
- Après, ça va mieux.

1015
01:18:20,958 --> 01:18:22,041
Très bonne idée.

1016
01:18:22,125 --> 01:18:23,666
- Tu m'accompagnes ?
- Oui.

1017
01:19:04,083 --> 01:19:05,791
Il s'appelait David Atkinson.

1018
01:19:06,458 --> 01:19:08,500
C'était son deuxième vol en solo.

1019
01:19:10,750 --> 01:19:12,666
La police et le coroner sont là.

1020
01:19:14,000 --> 01:19:15,625
Voilà des vêtements secs.

1021
01:19:19,583 --> 01:19:20,958
J'ai du café

1022
01:19:21,958 --> 01:19:23,041
dans ma tente.

1023
01:19:26,458 --> 01:19:27,416
Vous en voulez ?

1024
01:19:31,375 --> 01:19:32,708
Mon père s'est noyé

1025
01:19:34,458 --> 01:19:36,000
pendant des vacances.

1026
01:19:36,541 --> 01:19:38,541
Le courant l'a emporté.

1027
01:19:40,000 --> 01:19:41,708
- Je suis désolé.
- Non.

1028
01:19:41,791 --> 01:19:43,333
C'était il y a longtemps.

1029
01:19:44,583 --> 01:19:45,958
Il était épileptique.

1030
01:19:49,833 --> 01:19:51,750
Pourquoi cette passion pour la photo ?

1031
01:19:52,250 --> 01:19:55,208
Je dirais que c'est une façon de…

1032
01:19:55,791 --> 01:19:59,458
capturer les choses
avant qu'elles ne disparaissent.

1033
01:20:00,041 --> 01:20:02,833
Pour ne pas perdre l'essence de la vie.

1034
01:20:03,916 --> 01:20:04,791
Mon père

1035
01:20:05,625 --> 01:20:07,791
m'avait offert une pièce de monnaie.

1036
01:20:09,083 --> 01:20:12,166
Il disait qu'elle datait
de Caesar Augustus.

1037
01:20:13,791 --> 01:20:18,625
Elle me rappelait le passage de la Bible
où Jésus montre une pièce à ses disciples.

1038
01:20:18,708 --> 01:20:21,125
"Rendez donc à César ce qui est à César."

1039
01:20:26,125 --> 01:20:27,041
Et je…

1040
01:20:27,666 --> 01:20:28,500
Je…

1041
01:20:29,000 --> 01:20:31,041
J'étais persuadée que cette pièce

1042
01:20:31,125 --> 01:20:34,083
était celle que Jésus
avait montrée à ses disciples.

1043
01:20:34,625 --> 01:20:38,750
J'étais fascinée à l'idée
que je l'avais dans la main.

1044
01:20:43,083 --> 01:20:44,500
Qu'en avez-vous fait ?

1045
01:20:54,083 --> 01:20:55,375
Je la porte sur moi.

1046
01:21:02,041 --> 01:21:03,541
Pour me porter chance.

1047
01:21:06,583 --> 01:21:07,500
Cela a marché ?

1048
01:21:16,583 --> 01:21:18,041
Si un millénaire

1049
01:21:20,000 --> 01:21:21,875
s'écoulait en cet instant…

1050
01:21:25,750 --> 01:21:27,333
que resterait-il de nous ?

1051
01:21:29,458 --> 01:21:30,291
Cette pièce.

1052
01:21:34,333 --> 01:21:35,750
Des débris de montre.

1053
01:21:36,791 --> 01:21:37,916
Une torche.

1054
01:21:39,833 --> 01:21:41,208
Des fragments de tasse.

1055
01:21:42,958 --> 01:21:45,250
Mais les restes de nos corps auraient…

1056
01:21:46,916 --> 01:21:47,833
disparu.

1057
01:21:48,833 --> 01:21:49,666
Écoutez.

1058
01:21:50,750 --> 01:21:51,583
Quoi ?

1059
01:22:07,375 --> 01:22:09,500
Le pilote est mort, n'est-ce pas ?

1060
01:22:10,750 --> 01:22:11,666
Oui, mon chéri.

1061
01:22:16,875 --> 01:22:17,833
Attendez.

1062
01:22:20,500 --> 01:22:22,541
Rory ne va pas mourir, si ?

1063
01:22:23,208 --> 01:22:24,166
Je suis désolée.

1064
01:22:24,958 --> 01:22:25,916
Non.

1065
01:22:35,583 --> 01:22:36,791
Vous non plus ?

1066
01:23:05,791 --> 01:23:06,833
Mme Pretty.

1067
01:23:10,458 --> 01:23:11,791
Vous êtes souffrante ?

1068
01:23:12,958 --> 01:23:16,833
- Pourriez-vous me conduire à ma chambre ?
- Oui, bien sûr.

1069
01:23:20,125 --> 01:23:21,208
Tout va bien ?

1070
01:23:23,166 --> 01:23:27,208
- Dois-je appeler un médecin ?
- Non, ce sont mes brûlures d'estomac.

1071
01:23:33,166 --> 01:23:34,000
Mme Pretty ?

1072
01:23:34,500 --> 01:23:35,583
Tout va bien ?

1073
01:23:37,208 --> 01:23:38,625
Navrée de vous ennuyer.

1074
01:23:39,500 --> 01:23:42,791
Pourriez-vous m'apporter
un verre de lait ?

1075
01:23:42,875 --> 01:23:44,041
- Oui.
- Merci.

1076
01:23:44,125 --> 01:23:46,125
- Vous en êtes sûre ?
- Oui, merci.

1077
01:23:50,458 --> 01:23:52,333
Robert, mon chéri !

1078
01:24:00,000 --> 01:24:00,833
Robert !

1079
01:24:02,500 --> 01:24:03,333
Tout va bien ?

1080
01:24:07,166 --> 01:24:09,458
Je sais qu'elle est malade.

1081
01:24:09,541 --> 01:24:11,250
Et je ne peux rien faire !

1082
01:24:11,333 --> 01:24:14,416
Je suis censé faire en sorte
qu'elle aille mieux !

1083
01:24:14,500 --> 01:24:16,708
C'est déjà le cas, tu sais.

1084
01:24:17,458 --> 01:24:20,125
Non, c'est de pire en pire.
Je le vois bien.

1085
01:24:29,250 --> 01:24:30,958
Quand mon père est mort,

1086
01:24:33,750 --> 01:24:36,708
on m'a dit
que je devais veiller sur ma mère.

1087
01:24:38,333 --> 01:24:39,875
Mais j'ai échoué.

1088
01:24:39,958 --> 01:24:41,291
J'ai échoué.

1089
01:24:50,916 --> 01:24:52,041
Nous échouons tous.

1090
01:24:54,375 --> 01:24:55,458
Tous les jours.

1091
01:24:56,791 --> 01:24:59,791
Il y a des objectifs
que l'on ne peut pas atteindre.

1092
01:25:01,208 --> 01:25:03,375
Et ce, quoi que l'on fasse.

1093
01:25:09,500 --> 01:25:11,041
Il faut l'accepter.

1094
01:25:12,416 --> 01:25:15,000
Je suis plus fort qu'elle ne le croit.

1095
01:25:16,000 --> 01:25:17,000
Je sais.

1096
01:25:17,541 --> 01:25:19,583
Tu devrais le lui montrer.

1097
01:25:22,791 --> 01:25:23,625
À présent,

1098
01:25:24,666 --> 01:25:27,625
tu devrais rentrer à l'intérieur,
d'accord ?

1099
01:25:28,791 --> 01:25:29,625
Viens.

1100
01:25:30,666 --> 01:25:32,166
C'est l'heure de dormir.

1101
01:25:32,250 --> 01:25:33,083
Allez.

1102
01:25:45,458 --> 01:25:49,333
Une foule de journalistes de pacotille
est déjà en route.

1103
01:25:50,708 --> 01:25:54,541
Un imbécile du Sunday Mirror m'a demandé
si le bateau

1104
01:25:54,625 --> 01:25:56,583
était encore en état de naviguer.

1105
01:25:57,166 --> 01:25:59,500
Que va devenir ce trésor ?

1106
01:26:00,125 --> 01:26:01,541
C'est la vraie question.

1107
01:26:01,625 --> 01:26:04,708
- La Pologne a été envahie…
- Avez-vous vu ma femme ?

1108
01:26:04,791 --> 01:26:05,666
…et bombardée.

1109
01:26:06,250 --> 01:26:10,625
De nouveaux ordres de mobilisation
pour les différents corps de l'armée

1110
01:26:10,708 --> 01:26:14,500
ont été signés par le roi
au cours du conseil de cet après-midi.

1111
01:26:15,041 --> 01:26:18,958
Pour le moment, le roi et la reine
resteront à Buckingham Palace.

1112
01:26:19,750 --> 01:26:20,875
Ça a commencé.

1113
01:26:20,958 --> 01:26:25,125
La reine s'est rendue au centre
de la protection contre les raids aériens.

1114
01:26:54,708 --> 01:26:56,250
Je viens de le recevoir.

1115
01:27:00,416 --> 01:27:03,208
Je dois me présenter
à la base de Martlesham ce matin.

1116
01:27:03,750 --> 01:27:04,708
Et l'audience ?

1117
01:27:05,750 --> 01:27:07,375
C'est la visite médicale.

1118
01:27:08,041 --> 01:27:09,625
Je ne peux pas y échapper.

1119
01:27:09,708 --> 01:27:12,833
J'ai laissé des photos
dans le salon pour tes invités.

1120
01:27:14,333 --> 01:27:17,833
Rory,
je t'interdis catégoriquement de mourir.

1121
01:27:18,916 --> 01:27:22,375
Je suis sérieuse.
Ne te mets en danger sous aucun prétexte.

1122
01:27:24,750 --> 01:27:25,583
À vrai dire,

1123
01:27:26,458 --> 01:27:28,583
je n'ai pas vraiment le choix.

1124
01:27:30,375 --> 01:27:31,916
Robert aura besoin de toi.

1125
01:27:34,333 --> 01:27:35,250
Tu comprends ?

1126
01:27:36,500 --> 01:27:37,583
Bonjour, Robert.

1127
01:27:38,416 --> 01:27:41,458
- C'est le grand jour.
- Je veux emmener ma mère naviguer.

1128
01:27:41,541 --> 01:27:43,708
Tu n'iras pas loin avec ce bateau.

1129
01:27:43,791 --> 01:27:45,458
Ce n'est plus que du sable.

1130
01:27:46,375 --> 01:27:49,291
Tout ce qui le maintient, c'est le temps.

1131
01:27:49,375 --> 01:27:51,583
Là où nous irons, ce n'est pas grave.

1132
01:27:51,666 --> 01:27:52,625
Où donc ?

1133
01:27:53,416 --> 01:27:54,458
Vous viendrez ?

1134
01:27:55,125 --> 01:27:57,375
Si je suis invité, oui.

1135
01:27:59,541 --> 01:28:00,750
Bonjour.

1136
01:28:03,750 --> 01:28:04,916
C'est pour moi ?

1137
01:28:06,208 --> 01:28:07,875
Non, je cherche ma femme.

1138
01:28:08,958 --> 01:28:10,833
Dites-lui au revoir de ma part.

1139
01:28:11,958 --> 01:28:12,958
Je suis mobilisé.

1140
01:28:15,166 --> 01:28:16,041
Bien sûr.

1141
01:28:17,333 --> 01:28:19,458
Bonne chance, alors.

1142
01:28:20,500 --> 01:28:21,458
Stuart.

1143
01:28:22,291 --> 01:28:23,708
C'est pour toi.

1144
01:28:26,083 --> 01:28:26,916
Charmant !

1145
01:28:32,625 --> 01:28:35,583
Lomax vient de me dire
qu'il a été mobilisé.

1146
01:28:41,625 --> 01:28:42,458
Eh bien…

1147
01:28:47,208 --> 01:28:48,166
Je dois y aller.

1148
01:28:48,666 --> 01:28:49,500
Au revoir.

1149
01:29:13,416 --> 01:29:15,458
Selon un télégramme officiel,

1150
01:29:15,541 --> 01:29:18,958
Varsovie a été bombardée
six fois aujourd'hui.

1151
01:29:20,000 --> 01:29:23,291
Les combats continuent à faire rage

1152
01:29:23,375 --> 01:29:24,875
sur la ligne de front.

1153
01:29:24,958 --> 01:29:27,041
Cela n'annonce rien de bon.

1154
01:29:27,916 --> 01:29:29,083
Qu'en est-il ?

1155
01:29:29,166 --> 01:29:30,291
Mme Pretty ?

1156
01:29:33,666 --> 01:29:35,208
Juste une petite photo !

1157
01:29:36,375 --> 01:29:37,500
Laissez passer.

1158
01:29:42,291 --> 01:29:43,500
Laissez passer !

1159
01:29:45,125 --> 01:29:47,750
Par ici.
Voulez-vous que je vous accompagne ?

1160
01:29:47,833 --> 01:29:49,750
Maynard !

1161
01:29:51,666 --> 01:29:53,958
Accompagne ma femme chez moi.

1162
01:29:58,250 --> 01:30:02,208
J'espère que nous aurons l'occasion
de discuter plus tard.

1163
01:30:29,791 --> 01:30:31,208
Je suis vraiment navrée.

1164
01:30:38,791 --> 01:30:39,750
Merci.

1165
01:30:42,291 --> 01:30:44,916
Il ne s'agissait pas d'un peuple

1166
01:30:45,541 --> 01:30:47,333
de guerriers barbares.

1167
01:30:48,291 --> 01:30:49,291
C'était…

1168
01:30:50,333 --> 01:30:52,375
un peuple sophistiqué

1169
01:30:52,458 --> 01:30:54,583
avec un incroyable sens de l'art.

1170
01:30:56,708 --> 01:30:57,750
Le Moyen-Âge

1171
01:30:58,875 --> 01:31:00,375
sort de sa médiocrité.

1172
01:31:10,791 --> 01:31:12,583
C'est du xérès, n'est-ce pas ?

1173
01:31:12,666 --> 01:31:13,583
Je ne sais pas.

1174
01:31:14,833 --> 01:31:17,291
Tu crois qu'on va porter un toast ?

1175
01:31:17,375 --> 01:31:18,958
Que font les autres ?

1176
01:31:25,666 --> 01:31:28,958
Les objets découverts ici
ont suscité un émoi national.

1177
01:31:30,333 --> 01:31:34,250
Ils ont été trouvés dans une chambre
à l'intérieur d'un bateau.

1178
01:31:35,500 --> 01:31:36,833
Un bateau funéraire

1179
01:31:38,083 --> 01:31:39,291
fabriqué en chêne.

1180
01:31:40,666 --> 01:31:43,875
Pour moi, c'est cela, le véritable trésor.

1181
01:31:45,708 --> 01:31:49,125
Quatre-vingt-dix pieds de long,
orienté d'est en ouest.

1182
01:31:50,541 --> 01:31:53,625
Découvert et mis au jour
par M. Basil Brown.

1183
01:31:55,000 --> 01:31:56,333
- Basil !
- M. Brown !

1184
01:32:15,541 --> 01:32:17,041
Je suis vraiment navrée.

1185
01:32:19,833 --> 01:32:21,375
Vous devriez être heureuse

1186
01:32:22,541 --> 01:32:23,458
de ce verdict.

1187
01:32:30,791 --> 01:32:32,166
On meurt tous.

1188
01:32:34,625 --> 01:32:36,541
On meurt et on se décompose.

1189
01:32:38,375 --> 01:32:40,041
On ne vit pas éternellement.

1190
01:32:43,958 --> 01:32:45,500
Je ne suis pas d'accord.

1191
01:32:47,250 --> 01:32:50,708
Depuis les premières empreintes de main
dans des grottes,

1192
01:32:51,833 --> 01:32:55,208
nous faisons partie d'un ensemble continu.

1193
01:32:56,500 --> 01:32:57,458
Par conséquent,

1194
01:32:58,583 --> 01:33:00,125
on ne meurt pas vraiment.

1195
01:33:32,416 --> 01:33:34,041
Rory les a installées ce matin.

1196
01:33:35,666 --> 01:33:37,333
J'avais complètement oublié.

1197
01:33:52,500 --> 01:33:53,500
Asseyez-vous.

1198
01:34:00,541 --> 01:34:03,708
Votre travail
est sûrement très enrichissant,

1199
01:34:05,416 --> 01:34:06,833
mais cela ne suffit pas.

1200
01:34:10,416 --> 01:34:11,791
La vie est brève.

1201
01:34:13,583 --> 01:34:14,666
Croyez-moi.

1202
01:34:16,041 --> 01:34:18,166
Il faut saisir les occasions.

1203
01:34:25,041 --> 01:34:28,041
Nous ne pouvions pas espérer mieux,
Mme Pretty.

1204
01:34:28,791 --> 01:34:30,875
Tout le Suffolk vous soutient.

1205
01:34:31,375 --> 01:34:33,000
Vous étiez dans sa voiture.

1206
01:34:33,958 --> 01:34:36,666
A-t-elle évoqué ses projets ?

1207
01:34:36,750 --> 01:34:38,375
Pour la réception ?

1208
01:34:38,458 --> 01:34:39,916
Pour le trésor, voyons !

1209
01:34:40,750 --> 01:34:42,166
Que va-t-elle en faire ?

1210
01:34:42,250 --> 01:34:45,416
Le musée d'Ipswich est l'endroit parfait,
n'est-ce pas ?

1211
01:34:45,500 --> 01:34:46,916
Nous verrons plus tard.

1212
01:34:47,541 --> 01:34:49,041
- Excusez-moi.
- Bien sûr.

1213
01:34:49,125 --> 01:34:50,500
Elle vous fait confiance.

1214
01:34:51,083 --> 01:34:52,708
Qu'elle oublie Ipswich.

1215
01:34:53,375 --> 01:34:55,541
Le British Museum est prêt à tout acheter.

1216
01:34:55,625 --> 01:34:57,375
Ce trésor n'a pas de prix,

1217
01:34:58,166 --> 01:34:59,625
mais tout de même.

1218
01:34:59,708 --> 01:35:01,916
Vous voulez que je la convainque ?

1219
01:35:03,583 --> 01:35:06,041
Prenez une part de gâteau au citron.

1220
01:35:06,125 --> 01:35:07,750
Il est très rafraîchissant.

1221
01:35:09,541 --> 01:35:12,625
Merci pour votre discours.
C'était très émouvant.

1222
01:35:16,583 --> 01:35:18,666
Mon fils est très attaché à lui.

1223
01:35:19,625 --> 01:35:21,416
Basil aussi l'aime beaucoup.

1224
01:35:23,833 --> 01:35:26,000
Pourrait-il vous rendre visite ?

1225
01:35:27,333 --> 01:35:28,250
Bien sûr.

1226
01:35:29,125 --> 01:35:30,291
Avec plaisir.

1227
01:35:44,041 --> 01:35:47,041
C.W. nous propose d'aller au bal.

1228
01:35:49,708 --> 01:35:51,375
Tu devrais peut-être y aller

1229
01:35:52,791 --> 01:35:53,750
sans moi.

1230
01:35:55,041 --> 01:35:55,916
Tu…

1231
01:35:56,708 --> 01:35:57,916
Tu nous rejoindras ?

1232
01:36:01,208 --> 01:36:02,291
Je…

1233
01:36:03,416 --> 01:36:04,750
Je ne crois pas.

1234
01:36:10,791 --> 01:36:11,750
Non.

1235
01:36:13,708 --> 01:36:16,541
Chacun de nous doit suivre sa propre voie.

1236
01:36:17,166 --> 01:36:19,583
J'ai vu les moments où tu étais heureux.

1237
01:36:20,583 --> 01:36:21,916
Ça te va bien.

1238
01:36:22,583 --> 01:36:24,083
Je suis heureux avec toi.

1239
01:36:29,541 --> 01:36:31,291
Je peux apprendre à l'être.

1240
01:36:34,000 --> 01:36:35,791
Ce serait une terrible erreur.

1241
01:36:36,833 --> 01:36:38,708
Stuart ! Vous venez ?

1242
01:36:40,250 --> 01:36:41,083
Venez.

1243
01:36:41,583 --> 01:36:42,458
Allons-y.

1244
01:36:44,416 --> 01:36:45,250
Vas-y.

1245
01:36:54,250 --> 01:36:55,333
Vas-y.

1246
01:37:26,458 --> 01:37:27,333
May.

1247
01:37:29,208 --> 01:37:33,333
Ce site doit être protégé
pour qu'à l'avenir,

1248
01:37:33,416 --> 01:37:35,250
il ne se dégrade pas davantage.

1249
01:37:36,458 --> 01:37:38,041
Encore une semaine de travail.

1250
01:37:40,208 --> 01:37:42,541
Fais-lui tes adieux comme il se doit.

1251
01:37:44,416 --> 01:37:45,833
Prends-en soin.

1252
01:37:52,375 --> 01:37:54,208
Tu ne veux pas rester dormir ?

1253
01:37:55,125 --> 01:37:57,041
À la semaine prochaine.

1254
01:38:13,208 --> 01:38:15,458
Je vais le recouvrir de toile de jute

1255
01:38:16,583 --> 01:38:19,500
et le protéger avec une couche de branches

1256
01:38:20,916 --> 01:38:23,000
pour soutenir le poids de la terre.

1257
01:38:23,083 --> 01:38:25,375
Il faut remettre la terre par-dessus.

1258
01:38:26,708 --> 01:38:28,083
Tel qu'on l'a trouvé.

1259
01:38:30,541 --> 01:38:33,125
Je donne le trésor au British Museum.

1260
01:38:35,166 --> 01:38:36,083
En cadeau.

1261
01:38:39,250 --> 01:38:42,250
Pour que chacun
puisse l'admirer gratuitement.

1262
01:38:45,291 --> 01:38:46,541
Je n'ai encore rien dit.

1263
01:38:48,041 --> 01:38:49,500
Je voulais vous le dire.

1264
01:38:51,000 --> 01:38:53,250
C'est un sacré cadeau !

1265
01:38:54,583 --> 01:38:57,625
Je pense que personne
n'a jamais fait un tel cadeau.

1266
01:38:58,250 --> 01:38:59,250
Je ne crois pas.

1267
01:39:03,000 --> 01:39:07,625
J'ai dit à M. Phillips de faire en sorte
que votre travail soit reconnu.

1268
01:39:13,625 --> 01:39:14,500
Merci.

1269
01:40:27,041 --> 01:40:29,000
Tenez bien la barre, M. Brown.

1270
01:40:30,041 --> 01:40:32,000
C'est la limite de l'atmosphère.

1271
01:40:32,083 --> 01:40:33,625
Vous la voyez, mère ?

1272
01:40:33,708 --> 01:40:36,166
Nous allons entrer dans le cosmos.

1273
01:40:36,250 --> 01:40:37,208
Oui, je le vois.

1274
01:40:38,250 --> 01:40:39,250
Où allons-nous ?

1275
01:40:39,333 --> 01:40:42,583
Vers la ceinture d'Orion,
pour ramener la reine chez elle.

1276
01:40:43,083 --> 01:40:43,958
Quelle reine ?

1277
01:40:44,500 --> 01:40:45,625
Celle du bateau.

1278
01:40:46,291 --> 01:40:49,041
Son peuple lui a laissé un trésor
pour son voyage.

1279
01:40:53,333 --> 01:40:56,083
Elle était triste en voyant le navire

1280
01:40:57,375 --> 01:41:01,291
parce qu'elle ne voulait pas
laisser son peuple seul.

1281
01:41:02,750 --> 01:41:04,625
Et elle avait peur

1282
01:41:05,583 --> 01:41:07,958
qu'ils ne s'en sortent pas sans elle.

1283
01:41:09,833 --> 01:41:13,041
Mais elle devait suivre le roi
dans le ciel.

1284
01:41:14,041 --> 01:41:15,541
Alors elle est partie.

1285
01:41:16,541 --> 01:41:19,750
Depuis les entrailles de la Terre
vers le cosmos.

1286
01:41:20,958 --> 01:41:22,750
C'est amusant, l'espace.

1287
01:41:23,541 --> 01:41:26,125
Le temps ne s'écoule pas de la même façon.

1288
01:41:26,208 --> 01:41:29,000
Là-haut, 500 ans passent en un clin d'œil.

1289
01:41:31,083 --> 01:41:33,458
La reine regarda alors la Terre.

1290
01:41:34,166 --> 01:41:36,041
Son fils avait grandi.

1291
01:41:36,958 --> 01:41:39,208
Il était devenu un pilote de l'espace.

1292
01:41:43,041 --> 01:41:47,250
Elle savait que lorsqu'il effectuerait
son premier voyage dans l'espace,

1293
01:41:48,125 --> 01:41:49,958
elle irait à sa rencontre.

1294
01:42:03,416 --> 01:42:07,541
Ce matin,
l'ambassadeur du Royaume-Uni à Berlin

1295
01:42:07,625 --> 01:42:11,291
a remis au gouvernement allemand
une communication officielle

1296
01:42:12,166 --> 01:42:16,791
indiquant que si nous ne recevions pas
de réponse avant 11 h

1297
01:42:17,666 --> 01:42:22,125
confirmant le retrait immédiat
des troupes de Pologne,

1298
01:42:22,791 --> 01:42:26,166
l'état de guerre
serait proclamé entre les deux pays.

1299
01:42:27,000 --> 01:42:28,416
Malheureusement,

1300
01:42:29,208 --> 01:42:32,208
notre demande n'a pas obtenu satisfaction.

1301
01:42:33,041 --> 01:42:34,166
Par conséquent,

1302
01:42:34,791 --> 01:42:38,333
nous sommes à présent
en guerre contre l'Allemagne.

1303
01:42:43,041 --> 01:42:44,291
Je ne vous cache pas

1304
01:42:45,333 --> 01:42:47,333
l'amertume que je ressens

1305
01:42:47,875 --> 01:42:51,125
de voir que mes efforts
en faveur de la paix ont échoué.

1306
01:42:56,541 --> 01:42:59,000
Le gouvernement a prévu un plan

1307
01:42:59,083 --> 01:43:02,916
pour que la nation continue de fonctionner
comme il se doit

1308
01:43:03,000 --> 01:43:06,625
malgré l'angoisse et les épreuves
qui nous attendent.

1309
01:43:09,250 --> 01:43:11,750
Mais pour cela, nous avons besoin de vous.

1310
01:43:17,083 --> 01:43:20,291
Vous êtes invités
à accomplir votre service obligatoire

1311
01:43:20,791 --> 01:43:22,458
ou à vous porter volontaire.

1312
01:43:24,083 --> 01:43:26,375
Dans ce cas, vous devez vous présenter

1313
01:43:26,458 --> 01:43:29,250
selon les instructions
que vous avez reçues.

1314
01:43:39,083 --> 01:43:42,916
Il est crucial
que chacun continue à travailler.

1315
01:43:46,791 --> 01:43:49,083
Que Dieu vous bénisse.

1316
01:45:01,250 --> 01:45:05,666
LE TRÉSOR DE SUTTON HOO A ÉTÉ PRÉSERVÉ
DANS UNE STATION DE MÉTRO DE LONDRES

1317
01:45:05,750 --> 01:45:07,208
DURANT TOUTE LA GUERRE.

1318
01:45:11,083 --> 01:45:15,250
IL A PU ÊTRE EXPOSÉ AU PUBLIC
POUR LA PREMIÈRE FOIS

1319
01:45:15,333 --> 01:45:17,750
NEUF ANS APRÈS LA MORT D'EDITH.

1320
01:45:21,166 --> 01:45:25,291
LE NOM DE BASIL BROWN
N'A PAS ÉTÉ MENTIONNÉ.

1321
01:45:28,541 --> 01:45:33,958
SON IMMENSE CONTRIBUTION À L'ARCHÉOLOGIE
N'A ÉTÉ RECONNUE QUE RÉCEMMENT…

1322
01:45:37,125 --> 01:45:39,666
…SON NOM FIGURANT À CÔTÉ DE CELUI D'EDITH

1323
01:45:39,750 --> 01:45:42,291
À L'EXPOSITION PERMANENTE
DU BRITISH MUSEUM.

1324
01:45:58,333 --> 01:46:01,541
D'APRÈS LE ROMAN DE JOHN PRESTON

1325
01:51:38,041 --> 01:51:43,041
Sous-titres : Lise Bernard



