1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,125 --> 00:00:10,833
NETFLIX UVÁDÍ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:18,083 --> 00:00:21,875
PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ

5
00:00:35,916 --> 00:00:38,541
- Počítám, že se během dne zatáhne.
- To jo.

6
00:00:40,166 --> 00:00:42,250
Copak se děje v Sutton Hoo?

7
00:00:42,916 --> 00:00:45,375
Jedna paní se chce pustit do vykopávek.

8
00:00:49,625 --> 00:00:52,125
- Děkuju uctivě. Na viděnou.
- Děkuju.

9
00:01:39,541 --> 00:01:40,500
Dobrýtro.

10
00:01:41,000 --> 00:01:42,541
Jdu za paní Prettyovou.

11
00:01:43,208 --> 00:01:44,250
Basil Brown.

12
00:01:45,208 --> 00:01:46,166
Počkejte tady.

13
00:02:06,291 --> 00:02:08,750
- Tak se na ně podíváme?
- Dobře.

14
00:02:13,416 --> 00:02:16,500
Něco takového obvykle dělají muzea.

15
00:02:17,541 --> 00:02:21,208
Ano, když jsem se ale obrátila na Ipswich,
pan Reid Moir řekl,

16
00:02:21,291 --> 00:02:24,500
že válka se blíží
a do ničeho nového se pustit nemůžou.

17
00:02:24,583 --> 00:02:27,458
Mají plné ruce práce
s jednou římskou vilou.

18
00:02:27,958 --> 00:02:30,208
- Říkal, že na ní pracujete.
- Ano.

19
00:02:30,291 --> 00:02:32,625
Říkal, že je s vámi těžká domluva.

20
00:02:33,625 --> 00:02:34,791
To že říkal?

21
00:02:34,875 --> 00:02:37,916
Jste svérázný… a jste amatér.

22
00:02:38,833 --> 00:02:40,291
Pěkné doporučení, že?

23
00:02:41,166 --> 00:02:42,833
Amatér ale nejsem.

24
00:02:42,916 --> 00:02:46,041
Jsem na vykopávkách ode dne,
kdy jsem uzvedl špachtli.

25
00:02:47,291 --> 00:02:48,416
Učil mě otec.

26
00:02:49,916 --> 00:02:52,416
Třeba vás chce Reid Moir jen pro sebe.

27
00:02:53,375 --> 00:02:54,916
To nevím.

28
00:02:55,875 --> 00:02:59,166
Na tyhle mohyly
jsem se vždycky chtěl podívat.

29
00:03:00,208 --> 00:03:02,458
Jezdil sem na vykopávky Jindřich VIII.

30
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
Říká se to.

31
00:03:04,541 --> 00:03:06,250
Nikdo neví, co tenkrát našel.

32
00:03:06,750 --> 00:03:10,166
Pozemek jsme s mužem koupili,
abychom zjistili, co je pod zemí,

33
00:03:10,250 --> 00:03:12,833
ale… znáte to, člověk míní…

34
00:03:14,250 --> 00:03:16,750
Co je to? Troufnete si spekulovat?

35
00:03:17,250 --> 00:03:19,416
Řekl bych, že pohřební mohyly.

36
00:03:20,791 --> 00:03:23,333
Myslím, že stojíme na něčím hřbitově.

37
00:03:24,875 --> 00:03:25,708
Na vikingském…

38
00:03:27,916 --> 00:03:29,208
nebo možná starším.

39
00:03:30,250 --> 00:03:34,125
Místní děvčata věřila,
že když si tady lehnou, otěhotní.

40
00:03:35,208 --> 00:03:37,083
Legend jsem slyšel habaděj.

41
00:03:38,041 --> 00:03:39,625
Chcete kopat kvůli nim?

42
00:03:41,458 --> 00:03:42,958
Kvůli legendám o pokladu?

43
00:03:45,750 --> 00:03:50,416
O archeologii jsem se začala zajímat
jako vy, sotva jsem uzvedla špachtli.

44
00:03:51,166 --> 00:03:54,250
Dům rodičů stál na místě
cisterciáckého kláštera.

45
00:03:54,333 --> 00:03:56,708
Pomáhala jsem otci vykopávat apsidu.

46
00:03:58,458 --> 00:04:00,083
Mluví k nám, viďte?

47
00:04:01,666 --> 00:04:02,500
Minulost.

48
00:04:05,458 --> 00:04:07,458
Máte tu králíky, paní Prettyová.

49
00:04:07,541 --> 00:04:09,541
Ano, o tom vím.

50
00:04:10,041 --> 00:04:11,458
Králíci si dělají nory.

51
00:04:11,541 --> 00:04:13,250
Vykopávkám škodí.

52
00:04:14,458 --> 00:04:16,375
Chtěla bych začít tady.

53
00:04:16,458 --> 00:04:20,666
Tady bych nezačínal, paní Prettyová,
a není to jen můj osobní názor.

54
00:04:20,750 --> 00:04:24,083
- Proč ne?
- Uprostřed je prohlubeň, vidíte?

55
00:04:25,708 --> 00:04:28,000
A půda se zdá být udusaná.

56
00:04:28,958 --> 00:04:31,416
Zloději v pahorcích hloubili jámy.

57
00:04:31,500 --> 00:04:33,500
Říká se jim lupičské flétny.

58
00:04:34,291 --> 00:04:37,708
Všechno, co našli,
se už dávno roztavilo a prodalo.

59
00:04:38,583 --> 00:04:42,166
Podle mého názoru je to slibnější tamhle.

60
00:04:43,583 --> 00:04:45,500
Mám tušení, že něco bude tady.

61
00:04:45,583 --> 00:04:50,833
Jsou to vaše peníze, paní Prettyová,
já bych ale vycházel z faktů, ne z tušení.

62
00:04:54,958 --> 00:04:58,333
Souhlasil byste s librou,
15 šilinky a šesti pencemi týdně?

63
00:05:00,416 --> 00:05:01,250
Ne.

64
00:05:02,375 --> 00:05:04,916
Pan Reid Moir vám prý platí přesně tolik.

65
00:05:05,000 --> 00:05:06,083
Neplatí dost.

66
00:05:07,250 --> 00:05:10,875
Dobře. Obávám se,
že vyšší částku si dovolit nemůžu.

67
00:05:10,958 --> 00:05:12,458
Dobrá, rozumím.

68
00:05:12,541 --> 00:05:15,208
Roberte, kde jsi vzal tu plynovou masku?

69
00:05:15,708 --> 00:05:16,583
Sundej ji.

70
00:05:17,208 --> 00:05:19,833
- Promiň, nevěděl jsem…
- Není to hračka.

71
00:05:19,916 --> 00:05:21,833
Roberte, to je pan Brown.

72
00:05:21,916 --> 00:05:25,416
- Dobrý den, mladý muži.
- Robert Pretty, těší mě.

73
00:05:25,500 --> 00:05:28,833
- Kdo tě honí?
- Kapitán Laska a jeho gangsteři.

74
00:05:29,333 --> 00:05:31,333
Pan Brown je archeolog.

75
00:05:31,416 --> 00:05:33,083
Jsem vykopávkář.

76
00:05:33,166 --> 00:05:35,166
Přišel jste vykopat ty kopečky?

77
00:05:36,541 --> 00:05:38,583
Obávám se, že ne. Dneska ne.

78
00:05:40,500 --> 00:05:41,500
Omluvte mě.

79
00:05:44,666 --> 00:05:46,875
Hodně štěstí s gangstery, Roberte.

80
00:05:46,958 --> 00:05:48,208
Děkuji.

81
00:05:48,291 --> 00:05:50,500
A s vykopávkami, paní Prettyová.

82
00:06:09,250 --> 00:06:10,208
Hrome!

83
00:06:26,291 --> 00:06:27,541
- Pane Browne.
- Ano?

84
00:06:28,083 --> 00:06:30,291
Billy Lyons, od paní Prettyové.

85
00:06:31,583 --> 00:06:32,583
Aha.

86
00:06:43,791 --> 00:06:47,000
Řekněte jí, že v pondělí. Přesně v osm.

87
00:06:48,083 --> 00:06:50,250
Chci alespoň dvě libry za týden.

88
00:06:51,166 --> 00:06:54,125
Pokud mám kopat celý den,
na kolo je to moc daleko.

89
00:06:54,208 --> 00:06:56,916
Můžete bydlet u Lyonsových v kočárovně.

90
00:06:57,000 --> 00:07:00,875
Pan Lyons je můj šofér
a paní Lyonsová má na starosti kuchyni.

91
00:07:02,416 --> 00:07:03,750
Budu potřebovat pomoc.

92
00:07:03,833 --> 00:07:05,541
Můžu vám dát jednoho muže.

93
00:07:06,750 --> 00:07:08,208
Dva by byli lepší.

94
00:07:09,416 --> 00:07:12,041
Jsem ráda, že jsme se nakonec domluvili.

95
00:07:15,583 --> 00:07:18,666
John Jacobs a pan Spooner
vezou pastýřský přístřešek.

96
00:07:19,791 --> 00:07:24,000
- Za nepříznivého počasí se může hodit.
- To je od vás velmi pozorné.

97
00:07:27,000 --> 00:07:30,791
Můj syn Robert
vám s nadšením bude nápomocen.

98
00:07:30,875 --> 00:07:32,916
Bude-li vám na obtíž…

99
00:07:33,000 --> 00:07:34,583
Kdepak, jen ať přijde.

100
00:07:35,666 --> 00:07:36,916
Začnete tady?

101
00:07:38,916 --> 00:07:39,791
Ano.

102
00:07:40,958 --> 00:07:44,166
Myslím, že na tu velkou mohylu
můžeme zapomenout.

103
00:07:44,958 --> 00:07:46,208
Tady.

104
00:07:46,291 --> 00:07:48,416
Tady něco najdeme.

105
00:07:48,500 --> 00:07:49,375
Inu…

106
00:07:50,625 --> 00:07:51,833
Nebudu vás zdržovat.

107
00:07:54,166 --> 00:07:55,291
Děkuji uctivě.

108
00:08:02,166 --> 00:08:06,166
Podle mýho by se ten chlap měl držet
od kopečků paní Prettyový dál.

109
00:08:57,833 --> 00:09:00,041
- Děkuji, paní.
- Děkuji.

110
00:09:01,083 --> 00:09:03,875
Drahoušku, opatrně, vždyť mě porazíš.

111
00:09:03,958 --> 00:09:06,416
Promiň. Pan Brown říká, že máš přijít.

112
00:09:07,083 --> 00:09:08,583
- Hned?
- Ano.

113
00:09:10,750 --> 00:09:11,958
Děkuji za zprávu.

114
00:09:12,041 --> 00:09:15,666
Vypadá to jako tác v řeznictví.

115
00:09:15,750 --> 00:09:20,250
Tady je to zčernalé, možná od ohně.

116
00:09:20,333 --> 00:09:21,458
Co je to za pány?

117
00:09:22,041 --> 00:09:25,166
Jsou z Ipswichského muzea.
Volal mi pan Reid Moir.

118
00:09:25,250 --> 00:09:28,166
Zajímal se, jak se to vyvíjí,
tak jsem ho pozvala.

119
00:09:28,250 --> 00:09:29,375
Paní Prettyová?

120
00:09:29,458 --> 00:09:32,250
To je Guy Maynard, náš nový kurátor.

121
00:09:32,333 --> 00:09:33,666
- Těší mě.
- Dobrý den.

122
00:09:33,750 --> 00:09:34,583
Browne.

123
00:09:34,666 --> 00:09:38,000
Maynarde. Můžu si vás půjčit?
Pomůžete mi něco zvednout?

124
00:09:38,666 --> 00:09:39,500
Dobrá.

125
00:09:40,875 --> 00:09:41,708
Raz.

126
00:09:42,833 --> 00:09:44,291
- Držíte to? Dva.
- Jo.

127
00:09:45,000 --> 00:09:47,041
Tři… Hrome!

128
00:09:48,750 --> 00:09:50,333
To je výsledek vaší práce?

129
00:09:52,791 --> 00:09:53,833
Omluvte mě.

130
00:10:10,458 --> 00:10:12,916
…ne víc než vy… Těžko říct.

131
00:10:13,750 --> 00:10:18,041
Naléhavě vás žádám, paní Prettyová,
abyste podpořila naši římskou vilu.

132
00:10:18,125 --> 00:10:23,083
Válka se blíží. Než začnou boje,
všichni kopou ostošest.

133
00:10:23,166 --> 00:10:26,708
Proto vás musíme požádat,
abyste nám pana Browna vrátila.

134
00:10:28,166 --> 00:10:30,291
Chtěla bych, aby dokončil, co začal.

135
00:10:31,916 --> 00:10:35,916
Možná jsme našli největší římskou
vilu na sever od Felixstowe.

136
00:10:36,000 --> 00:10:41,166
Je mnohem významnější, odpusťte prosím,
než tenhle… podružný počin.

137
00:10:42,291 --> 00:10:43,958
Potom ať rozhodne pan Brown.

138
00:10:44,458 --> 00:10:45,333
Promiňte.

139
00:10:45,833 --> 00:10:49,875
Čas z toho dřeva udělal… udusaný písek.

140
00:10:50,583 --> 00:10:52,583
Neodhadl jsem jeho stáří správně.

141
00:10:53,250 --> 00:10:56,166
Spekuloval jsem o Vikinzích,
ale zřejmě je starší.

142
00:10:57,375 --> 00:11:00,250
- Anglosasové.
- To je nepravděpodobné, Browne.

143
00:11:00,333 --> 00:11:03,375
Potřebujeme vás na té vile.
To jsem přišel říct a…

144
00:11:03,458 --> 00:11:05,875
A paní Prettyová souhlasila.

145
00:11:07,125 --> 00:11:09,000
Řekla jsem, že je to na vás.

146
00:11:10,666 --> 00:11:12,041
V tom případě zůstanu.

147
00:11:12,791 --> 00:11:14,250
Děkuji vám uctivě.

148
00:11:16,791 --> 00:11:17,708
Omluvte mě.

149
00:11:17,791 --> 00:11:21,583
Poslyšte, vzal jsem to na vědomí.
Ty dvě libry vám dám.

150
00:11:21,666 --> 00:11:25,708
Dáme vám tady pár dní a pak,
protože jsme jediné muzeum v oblasti,

151
00:11:25,791 --> 00:11:28,500
pečlivě bych zvážil,
kde je vaše budoucnost.

152
00:11:32,041 --> 00:11:32,875
Rozumím.

153
00:11:32,958 --> 00:11:35,375
Pan Brown nám vykládá spoustu věcí.

154
00:11:35,458 --> 00:11:39,541
Tak třeba: jaká část těla
je pro archeologa nejdůležitější?

155
00:11:39,625 --> 00:11:40,500
To nevím.

156
00:11:42,291 --> 00:11:43,250
Nos.

157
00:11:44,125 --> 00:11:46,791
Když v zemi něco je, pozná to po čichu.

158
00:11:53,500 --> 00:11:55,208
Odpoledne půjdeme za otcem.

159
00:11:58,333 --> 00:12:00,458
Obávám se, že mě potřebují tady.

160
00:12:01,583 --> 00:12:03,041
Prosím, můžu už jít?

161
00:12:04,458 --> 00:12:05,833
Pokud jsi dojedl.

162
00:13:36,500 --> 00:13:42,125
Vařené hovězí v tak horký den
neudělá dobře nikomu, paní Lyonsová.

163
00:13:43,041 --> 00:13:45,208
Bylo to stejné jako minule.

164
00:13:45,291 --> 00:13:49,875
Paní Prettyová, ve vašem těle
se tvoří kyselina, protože jste ustaraná.

165
00:13:50,416 --> 00:13:52,708
Už jsme o tom hovořili.

166
00:13:53,583 --> 00:13:55,833
Musíte si přestat dělat starosti.

167
00:13:56,791 --> 00:13:59,458
Jinak si způsobíte vřed.

168
00:14:00,000 --> 00:14:02,250
No, když myslíte.

169
00:15:21,416 --> 00:15:24,333
Tam nechoďte, paní Prettyová.
Není to bezpečné.

170
00:15:25,041 --> 00:15:29,375
Spooner a John Jacobs vyrábějí podpěry.
Bez nich nemůžeme pokračovat.

171
00:15:30,416 --> 00:15:35,333
Četla jsem vyprávění Howarda Cartera
o tom, jak vykopal Tutanchamonovu hrobku.

172
00:15:38,833 --> 00:15:41,625
Stál na prahu pohřební komory

173
00:15:42,208 --> 00:15:45,125
jako první člověk po 3 000 letech

174
00:15:45,208 --> 00:15:48,375
a viděl otisky prstů,
které zůstaly v malbě.

175
00:15:50,041 --> 00:15:52,666
Říkal: „Čas ztratil smysl.“

176
00:15:56,041 --> 00:15:59,500
Napadlo mě,
že možná najdete lidské ostatky.

177
00:16:01,083 --> 00:16:02,500
Ano, to je možné.

178
00:16:04,000 --> 00:16:06,208
Kopeme, abychom se setkali s mrtvými.

179
00:16:07,916 --> 00:16:09,375
Vlastně je exhumujeme.

180
00:16:09,458 --> 00:16:12,416
Když se najdou ostatky,
koroner provede šetření.

181
00:16:13,125 --> 00:16:17,666
Tato péče se mrtvým dopřává,
ať leží v zemi jakkoliv dlouho.

182
00:16:18,791 --> 00:16:21,958
Nemůžeme kopat do země,
aniž bychom vzali v úvahu…

183
00:16:29,916 --> 00:16:30,916
Browne?

184
00:16:38,500 --> 00:16:39,875
Pane Browne?

185
00:16:42,166 --> 00:16:45,416
Spoonere! Jacobsi! Zavolejte pomoc!

186
00:17:29,083 --> 00:17:30,250
Tam.

187
00:17:31,958 --> 00:17:32,875
No tak, Basile.

188
00:18:19,833 --> 00:18:21,708
Pozor na hlavu.

189
00:18:32,708 --> 00:18:36,291
Pane Browne!

190
00:18:47,583 --> 00:18:48,791
Pane Browne?

191
00:18:52,583 --> 00:18:54,333
- Už.
- Už.

192
00:18:55,791 --> 00:18:57,875
Pane Browne.

193
00:19:04,375 --> 00:19:06,708
Už je to v pořádku.

194
00:19:09,000 --> 00:19:10,416
Už je to v pořádku.

195
00:19:10,500 --> 00:19:13,333
Do knihovny, Grateley.
Položte ho na pohovku.

196
00:19:35,041 --> 00:19:36,375
Viděl jste něco?

197
00:19:38,958 --> 00:19:39,833
Jak prosím?

198
00:19:41,041 --> 00:19:42,166
Když jste byl mimo.

199
00:19:46,083 --> 00:19:48,000
Něco se mi vloudilo do vědomí.

200
00:19:48,875 --> 00:19:49,916
Co?

201
00:19:51,916 --> 00:19:54,083
Můj dědeček.

202
00:19:55,916 --> 00:19:57,166
Mám po něm jméno.

203
00:19:58,208 --> 00:19:59,416
Basil Brown.

204
00:20:01,041 --> 00:20:02,125
Byl farmář.

205
00:20:03,791 --> 00:20:06,541
Naučil mě všechno,
co vím o půdě v Suffolku.

206
00:20:08,166 --> 00:20:09,208
Viděl jste ho?

207
00:20:10,375 --> 00:20:12,375
Neviděl jsem vůbec nic. Jen jsem…

208
00:20:13,583 --> 00:20:15,000
Jen jsem na něj myslel.

209
00:20:18,083 --> 00:20:21,416
No… možná viděl on vás.

210
00:20:22,000 --> 00:20:22,958
Omluvte mě.

211
00:20:23,041 --> 00:20:24,416
Všechno v pořádku?

212
00:20:24,500 --> 00:20:25,333
Pane Browne!

213
00:20:26,208 --> 00:20:27,916
Musíte si odpočinout.

214
00:20:28,000 --> 00:20:32,333
Poslyšte, paní Prettyová,
vám se líbila tahle mohyla.

215
00:20:32,416 --> 00:20:34,125
Chtěla jste, abych začal tam.

216
00:20:34,208 --> 00:20:35,375
Je oválná.

217
00:20:35,916 --> 00:20:37,375
Jako hřbet prasete.

218
00:20:40,083 --> 00:20:42,791
Vidíte, všechny ostatní jsou kruhové.

219
00:20:44,041 --> 00:20:47,083
- Ano.
- Tahle půda se obdělává už tisíc let.

220
00:20:48,375 --> 00:20:51,458
Předpokládejme, že ti, co tady orali,

221
00:20:52,458 --> 00:20:54,166
svah postupně ukousávali.

222
00:20:54,250 --> 00:20:56,125
Takže když přišli zloději,

223
00:20:56,208 --> 00:20:59,625
vyhloubili flétnu v místě,
které považovali za střed…

224
00:20:59,708 --> 00:21:01,958
- A střed to možná nebyl.
- Přesně tak.

225
00:21:02,041 --> 00:21:04,250
Východ–západ, to je moje tušení.

226
00:21:06,833 --> 00:21:08,208
Stačí říct…

227
00:21:11,625 --> 00:21:13,416
a já se dám do kopání.

228
00:21:42,375 --> 00:21:45,125
Moje letadlo narazilo do arktické pustiny,

229
00:21:45,708 --> 00:21:49,375
a když jsem se probral, uběhlo 500 let.

230
00:21:49,458 --> 00:21:52,041
Takže jsem uvízl ve 25. století.

231
00:21:52,125 --> 00:21:53,291
Jaké to tam je?

232
00:21:53,375 --> 00:21:57,083
Světu vládne Zabiják Kane,
je to neskutečně zlý člověk.

233
00:21:57,166 --> 00:21:58,250
Jako Hitler?

234
00:21:58,333 --> 00:22:01,083
Ano, a má ještě ošklivější knírek.

235
00:22:01,166 --> 00:22:04,583
Měli ti lidé,
co postavili tyhle mohyly, taky kníry?

236
00:22:04,666 --> 00:22:05,791
Měli i plnovousy.

237
00:22:06,416 --> 00:22:08,458
Byli pořádně zarostlí.

238
00:22:08,541 --> 00:22:12,083
Ne jako Římani.
Ti se rádi holili dohladka.

239
00:22:12,166 --> 00:22:15,958
Vikingové a vesmírní letci
jsou vlastně stejní, že ano?

240
00:22:16,458 --> 00:22:19,791
Objevují nové země a bojují na lodích.

241
00:22:19,875 --> 00:22:25,250
Ano, když to řekneš takhle,
tak je možné, že jsou stejní.

242
00:22:27,583 --> 00:22:31,000
Létají pořád.
Kousek odtud je základna RAF.

243
00:22:35,750 --> 00:22:37,708
Chtěl byste létat, pane Browne?

244
00:22:37,791 --> 00:22:39,041
Však já létám.

245
00:22:39,666 --> 00:22:41,083
Po celém vesmíru.

246
00:22:41,916 --> 00:22:44,416
Vždycky když se podívám do dalekohledu.

247
00:22:44,500 --> 00:22:45,958
Vy máte dalekohled?

248
00:22:46,041 --> 00:22:48,375
- Ano.
- Máte ho tady s sebou?

249
00:22:48,458 --> 00:22:49,625
Ano.

250
00:22:49,708 --> 00:22:51,375
Ukážete mi ho?

251
00:22:52,541 --> 00:22:53,500
Možná.

252
00:22:58,291 --> 00:23:00,583
Bože, to je ale povídálek.

253
00:23:00,666 --> 00:23:02,875
Co to říkal o létání do vesmíru?

254
00:23:05,875 --> 00:23:08,208
Pan Brown si přivez hromadu knih.

255
00:23:08,791 --> 00:23:11,333
Přivez si je na kole ve velkým balíku.

256
00:23:11,916 --> 00:23:13,916
Některý jsou prý v norštině.

257
00:23:14,416 --> 00:23:15,916
Zkusíme zelený hedvábí?

258
00:23:16,416 --> 00:23:18,666
- To je klasika, viďte?
- Ne.

259
00:23:18,750 --> 00:23:21,708
Samet. S krajkou.

260
00:23:46,875 --> 00:23:48,666
Snad vám to udělá dobře.

261
00:23:49,500 --> 00:23:51,625
Co vaše noha, pane Grateley?

262
00:23:51,708 --> 00:23:54,375
Je to mnohem lepší, paní.
Děkuji za optání.

263
00:23:55,666 --> 00:23:57,791
- Přejete si pustit přijímač?
- Ano.

264
00:23:59,875 --> 00:24:02,041
…členy vzdušné gardy mladší 32 let,

265
00:24:02,125 --> 00:24:07,125
aby byli připraveni k zahájení výcviku
na piloty a příslušníky RAF.

266
00:24:07,208 --> 00:24:09,666
Je tu teprv dvanáct roků.

267
00:24:10,333 --> 00:24:12,375
Přišla sem z Cheshiru.

268
00:24:13,041 --> 00:24:14,875
Pak si vzala plukovníka.

269
00:24:15,375 --> 00:24:19,333
Poznal Edith, když eště chodila do školy,

270
00:24:19,416 --> 00:24:23,041
a v den jejích sedmnáctejch narozenin
ji požádal o ruku.

271
00:24:23,666 --> 00:24:25,041
Odmítla ho.

272
00:24:25,541 --> 00:24:28,250
Že prej nemůže opustit otce.

273
00:24:31,291 --> 00:24:36,541
Starala se o otce dalších třináct roků,
až do jeho smrti.

274
00:24:36,625 --> 00:24:37,708
Třináct roků.

275
00:24:38,375 --> 00:24:42,083
Pak konečně přijala
plukovníkovu nabídku k sňatku.

276
00:24:42,791 --> 00:24:45,708
Ptal se jí znova každej rok
na její narozeniny.

277
00:24:48,250 --> 00:24:50,250
Když se jim narodil Robert,

278
00:24:51,291 --> 00:24:53,541
krátce nato jí umřel i manžel.

279
00:24:56,041 --> 00:24:56,916
Představte si to.

280
00:25:03,708 --> 00:25:05,250
ÚŽASNÉ PŘÍBĚHY

281
00:25:05,333 --> 00:25:07,041
Chcete se někdo podívat?

282
00:25:09,000 --> 00:25:12,125
- Já myslel, že si na to máme sednout.
- Podívejte se.

283
00:25:13,958 --> 00:25:14,791
Ano, správně.

284
00:25:15,625 --> 00:25:17,458
Budu vám koukat do oken.

285
00:25:19,666 --> 00:25:21,958
Počkejte. Prokristapána!

286
00:25:28,916 --> 00:25:30,166
No tak.

287
00:25:43,083 --> 00:25:44,916
Maynarde.

288
00:25:45,500 --> 00:25:49,916
Na pohřební mohyle ve Snape
našli železný nýt, viďte?

289
00:25:50,000 --> 00:25:52,208
Ve Snape? Basile, co jste našel?

290
00:25:56,375 --> 00:25:57,750
Propánakrále, Basile.

291
00:26:01,125 --> 00:26:04,000
- Byla výprava úspěšná, Basile?
- Celkem ano.

292
00:26:04,625 --> 00:26:07,500
Pane Spoonere,
přinesl byste mi prosím pásmo?

293
00:26:07,583 --> 00:26:09,666
Někdo běžte pro paní Prettyovou.

294
00:26:09,750 --> 00:26:13,375
- Odjela do Londýna.
- Prosím? Na jak dlouho?

295
00:26:13,458 --> 00:26:16,000
Do Londýna, s Robertem. Na pár dní.

296
00:26:17,083 --> 00:26:18,166
Hrome!

297
00:26:19,208 --> 00:26:22,083
Tak jo, hoši, jdeme na to. Pojďte.

298
00:26:22,166 --> 00:26:24,916
Ať máme paní Prettyové co ukázat,
až se vrátí.

299
00:26:25,625 --> 00:26:27,541
A skleničky z broušeného skla.

300
00:26:29,458 --> 00:26:31,125
Ne, bočními dveřmi, prosím.

301
00:26:31,208 --> 00:26:34,500
- Paní Prettyová se vrátila?
- Paní Prettyová bude jíst.

302
00:26:34,583 --> 00:26:35,833
Je to naléhavé.

303
00:26:35,916 --> 00:26:38,833
Jistě nechcete narušovat…

304
00:26:38,916 --> 00:26:41,000
To je v pořádku, pane Grateley.

305
00:26:41,083 --> 00:26:44,041
- To je pan Brown?
- Ano, drahoušku. Drahoušku!

306
00:26:46,541 --> 00:26:48,541
Myslím, že byste to měli vidět.

307
00:27:06,250 --> 00:27:07,291
To je loď.

308
00:27:09,375 --> 00:27:11,041
Jak to, loď?

309
00:27:11,958 --> 00:27:14,791
Je to loď,
která byla pohřbená v mohyle.

310
00:27:15,958 --> 00:27:18,375
Proč by ho někdo pohřbíval loď?

311
00:27:18,458 --> 00:27:21,500
Patrně proto, že je to hrob.

312
00:27:22,208 --> 00:27:23,125
Čí hrob?

313
00:27:23,875 --> 00:27:27,000
Zřejmě je to hrob někoho významného.

314
00:27:27,791 --> 00:27:28,791
Bojovníka…

315
00:27:30,125 --> 00:27:31,208
nebo krále.

316
00:27:31,958 --> 00:27:37,125
Museli jeho loď vytáhnout od řeky
po svazích tamtoho kopce.

317
00:27:38,125 --> 00:27:42,208
Pak ji museli připevnit na lana
a vytáhnout po kládách.

318
00:27:42,916 --> 00:27:46,291
Muži, koně, musely jich být stovky.

319
00:27:47,166 --> 00:27:51,125
Zřejmě by se s tím neobtěžovali
kvůli nějakému nýmandovi.

320
00:27:51,208 --> 00:27:54,208
Umíš si představit,
jak se s ním asi loučili?

321
00:27:54,875 --> 00:27:56,833
Jaké písně mu zpívali.

322
00:27:57,583 --> 00:28:00,458
Pana Spoonera by opili do němoty.

323
00:28:00,541 --> 00:28:01,583
Vikingové?

324
00:28:02,666 --> 00:28:04,375
Myslím, že je to starší.

325
00:28:04,458 --> 00:28:07,791
Maynard nesouhlasí,
ale myslím, že to byli Anglosasové.

326
00:28:08,458 --> 00:28:12,666
Je to vaše dílo, Johne Jacobsi,
protože jste našel první nýt.

327
00:28:12,750 --> 00:28:14,916
Přesně tak, paní Prettyová. To on.

328
00:28:17,250 --> 00:28:19,083
Blahopřeji, pane Browne.

329
00:28:20,000 --> 00:28:23,250
- Myslela jste si, že tam něco je.
- Měla jsem tušení.

330
00:28:23,333 --> 00:28:25,750
To rozhodně, paní Prettyová.

331
00:28:25,833 --> 00:28:29,583
- Johne. Blahopřeji, pane Spoonere.
- Děkuji, paní.

332
00:28:29,666 --> 00:28:32,500
Tady bez mladého muže
by se nám to nepovedlo.

333
00:28:35,708 --> 00:28:37,791
Roberte, je to loď.

334
00:28:40,916 --> 00:28:42,291
Děkuji, pane Browne.

335
00:28:43,208 --> 00:28:45,666
No, musíme teď přesunout spoustu hlíny.

336
00:28:47,166 --> 00:28:48,250
Ale kdo ví?

337
00:28:49,333 --> 00:28:51,791
Jsem si jistý, že to pokračuje dál.

338
00:29:22,958 --> 00:29:24,083
Dobrej večír.

339
00:29:24,666 --> 00:29:25,666
Dobrej večír.

340
00:29:37,041 --> 00:29:39,166
Uvědomujete si, co to znamená?

341
00:29:39,250 --> 00:29:41,500
Pro Ipswich se tím všechno změní.

342
00:29:41,583 --> 00:29:44,333
Budou nám závidět muzea v celé zemi.

343
00:29:47,333 --> 00:29:50,583
- Zmoknete, paní Prettyová.
- Obávám se, že už se stalo.

344
00:29:54,208 --> 00:29:57,625
Pan Reid Moir mi laskavě nabídl,
že se o vykopávky postará.

345
00:29:59,583 --> 00:30:01,750
Jeho štědrou nabídku jsem odmítla.

346
00:30:02,541 --> 00:30:04,083
- Ne.
- Ale ano.

347
00:30:05,166 --> 00:30:06,583
Co říkal?

348
00:30:07,250 --> 00:30:10,375
Říkal, že si to nemůžu nechat pro sebe,
což je pravda.

349
00:30:10,958 --> 00:30:12,291
Určitě pěnil vzteky.

350
00:30:12,791 --> 00:30:15,916
Požádala jsem svého bratrance
Roryho Lomaxe, aby přijel.

351
00:30:16,000 --> 00:30:18,833
- Aha.
- Vidím, že potřebujete pomocníka.

352
00:30:18,916 --> 00:30:21,875
Je to jen amatér,
ale to je i pan Reid Moir.

353
00:30:23,750 --> 00:30:27,250
- Radši byste měla jít do maringotky…
- Ano, půjdu.

354
00:30:27,333 --> 00:30:29,708
…protože tady promoknete na kůži.

355
00:30:44,333 --> 00:30:47,875
Chci vám poděkovat za to,
jakou máte trpělivost s Robertem.

356
00:30:48,375 --> 00:30:52,916
- Každé ráno se vás nemůže dočkat.
- Udržuje mě ve střehu.

357
00:30:53,500 --> 00:30:54,583
Máte děti?

358
00:30:56,791 --> 00:30:58,875
Ne, my…

359
00:31:03,666 --> 00:31:04,708
Ne.

360
00:31:09,208 --> 00:31:13,541
Služebnictvo říká, že jste studoval
všechno od latiny po geologii.

361
00:31:14,541 --> 00:31:16,833
Nedostatek vzdělání je nebezpečná věc.

362
00:31:17,500 --> 00:31:20,041
- Prý jste napsal knihu.
- Ano.

363
00:31:20,666 --> 00:31:24,125
Průvodce hvězdnými atlasy a mapami,

364
00:31:24,208 --> 00:31:27,500
aby byly přístupné pro běžné smrtelníky.

365
00:31:28,708 --> 00:31:33,833
Do školy jsem přestal chodit ve dvanácti.
Vždycky jsem dychtil po vzdělání.

366
00:31:36,958 --> 00:31:39,541
Dostala jsem se na Londýnskou univerzitu.

367
00:31:41,750 --> 00:31:43,625
Otec o tom nechtěl ani slyšet.

368
00:31:56,708 --> 00:31:58,291
Povečeřel byste se mnou?

369
00:32:00,250 --> 00:32:03,666
No… Děkuji. Ano.

370
00:32:26,041 --> 00:32:27,166
Dobrý večer, Vero.

371
00:32:27,250 --> 00:32:30,083
Čeká tu na vás překvápko, Basile,
v pokoji.

372
00:32:31,875 --> 00:32:32,708
Aha.

373
00:32:40,041 --> 00:32:40,958
May.

374
00:32:42,541 --> 00:32:44,625
Přivezla jsem ti čisté košile.

375
00:32:45,500 --> 00:32:47,333
Už bylo načase.

376
00:32:50,625 --> 00:32:53,208
- Jsi rád, že tu jsem?
- Samozřejmě.

377
00:32:55,208 --> 00:32:58,666
- Nevěděl jsi, že přijedu, viď?
- Ne, nevěděl.

378
00:32:59,416 --> 00:33:00,583
Psala jsem ti to.

379
00:33:01,625 --> 00:33:03,000
V posledním dopise.

380
00:33:05,291 --> 00:33:07,250
Šetřil jsem si je na víkend.

381
00:33:07,333 --> 00:33:09,666
Pracuju bez přestání. Víš, jaký jsem.

382
00:33:10,166 --> 00:33:11,083
Ano.

383
00:33:11,791 --> 00:33:12,791
To vím.

384
00:33:16,500 --> 00:33:17,666
Mám hodně práce.

385
00:33:17,750 --> 00:33:21,250
- Vypadá to tak. Není kde si sednout.
- Pořád se něco děje.

386
00:33:21,333 --> 00:33:23,833
- Prosím?
- Není kde si sednout.

387
00:33:23,916 --> 00:33:26,166
Promiň mi to. Děje se toho tolik.

388
00:33:26,250 --> 00:33:29,708
Chceš mi něco ukázat.
Vidím ti to na očích.

389
00:33:30,291 --> 00:33:31,208
Nic ti neřeknu.

390
00:33:33,166 --> 00:33:35,458
To je pan Brown s nějakou ženou.

391
00:33:38,166 --> 00:33:41,416
Asi to bude jeho manželka.
Píše mu každý den.

392
00:33:46,041 --> 00:33:46,916
Vstupte.

393
00:33:50,625 --> 00:33:53,291
Pan Brown se omlouvá, paní.

394
00:33:58,416 --> 00:33:59,833
To je vše. Děkuji, Ellen.

395
00:34:03,708 --> 00:34:06,541
Člověk by mohl kopat v zemi celý život

396
00:34:07,041 --> 00:34:09,375
a nenajít nic podobného.

397
00:34:09,458 --> 00:34:12,458
- Je krásná, to teda jo.
- Ano, je krásná.

398
00:34:13,291 --> 00:34:15,541
Budeš si teď muset dávat pozor.

399
00:34:15,625 --> 00:34:16,625
Jak to myslíš?

400
00:34:16,708 --> 00:34:19,958
Každý bude chtít kousek pro sebe,
ale je to tvůj nález.

401
00:34:20,041 --> 00:34:23,291
- May.
- Nedovol, ať tě muzeum připraví o slávu.

402
00:34:23,375 --> 00:34:25,916
- To ani…
- Ani ta dáma z panského sídla.

403
00:34:26,000 --> 00:34:28,708
- Měla by ti zvýšit gáži.
- Je hodně vstřícná…

404
00:34:28,791 --> 00:34:30,541
Nebudu žádat o přidání.

405
00:34:30,625 --> 00:34:32,958
Paní Prettyová je velmi laskavá.

406
00:34:33,041 --> 00:34:36,541
Tvé srdce zahořelo
pro tu vikingskou krásku, poznám to.

407
00:34:37,291 --> 00:34:38,125
Nemám pravdu?

408
00:34:39,250 --> 00:34:42,250
May, určitě nechceš zůstat přes noc?

409
00:34:43,000 --> 00:34:44,916
Mám domluvený odvoz.

410
00:34:45,000 --> 00:34:46,625
Dobře.

411
00:34:48,333 --> 00:34:50,750
Děkuju, že jsi přijela, May.

412
00:34:52,666 --> 00:34:53,958
Chybíš mi.

413
00:34:55,750 --> 00:34:59,000
- Čtu tvoje knihy, abych měla společnost.
- Ne.

414
00:34:59,083 --> 00:35:03,041
- Ale ano.
- Sakra, to ale není kdovíjaká společnost.

415
00:35:03,125 --> 00:35:06,000
- Ne, jde to s nimi ztuha, to ti povím.
- To ano.

416
00:35:08,083 --> 00:35:10,666
- Děkuju ti za košile.
- Za málo.

417
00:35:12,666 --> 00:35:13,500
Dobrá.

418
00:35:14,708 --> 00:35:16,541
Ty dopisy si přečtu ještě dnes.

419
00:35:17,166 --> 00:35:18,625
- Tak ahoj.
- Ahoj.

420
00:35:38,500 --> 00:35:39,416
Hrome!

421
00:36:05,208 --> 00:36:07,250
- Pomůžu vám.
- Dobře.

422
00:36:07,333 --> 00:36:10,916
Dobře. Běžte tam z té strany
a vezměte tuhle plachtu.

423
00:36:14,541 --> 00:36:15,750
Správně.

424
00:36:15,833 --> 00:36:17,791
Za vámi je kolík.

425
00:36:18,916 --> 00:36:20,083
Pořádně zaberte.

426
00:36:22,500 --> 00:36:24,208
Kde jste se tu vůbec vzal?

427
00:36:24,291 --> 00:36:28,083
Přijel jsem na motorce z Ipswiche.

428
00:36:28,166 --> 00:36:29,625
Jsem Rory Lomax.

429
00:36:29,708 --> 00:36:32,333
Aha, posílá vás Reid Moir?

430
00:36:33,208 --> 00:36:34,500
Z muzea.

431
00:36:35,541 --> 00:36:37,416
Jsem bratranec Edith Prettyové.

432
00:36:37,500 --> 00:36:41,625
Volala mi. Chtěla, abych přijel.
Prý potřebujete pomocníka.

433
00:36:41,708 --> 00:36:45,916
Upozorňoval jsem ji na svou celkovou
neodbornost, ale neodradilo ji to.

434
00:36:46,708 --> 00:36:47,583
Dobrá.

435
00:36:47,666 --> 00:36:50,750
Jistě vám řeknou, že se jmenuji Brown.

436
00:36:50,833 --> 00:36:52,666
- Basil Brown.
- Těší mě.

437
00:36:52,750 --> 00:36:57,375
Ten déšť jen tak nepřestane,
takže se posaďte.

438
00:36:57,458 --> 00:37:00,666
Pokud jedete z Ipswiche na motorce,
budete promočený.

439
00:37:00,750 --> 00:37:03,708
Celkem ano, chytilo mě to ale až ke konci.

440
00:37:03,791 --> 00:37:04,916
Ano.

441
00:37:05,000 --> 00:37:07,625
Zatopím v kamnech. Dáte si čaj?

442
00:37:07,708 --> 00:37:09,083
Ano, rád.

443
00:37:09,166 --> 00:37:12,875
Myslím si, že jsme našli
starou anglosaskou loď.

444
00:37:13,625 --> 00:37:17,333
Až zítra déšť ustane,
možná uvidíte, na čem pracujeme.

445
00:37:17,416 --> 00:37:18,291
Ano?

446
00:37:18,791 --> 00:37:20,250
To je velmi vzrušující.

447
00:37:20,333 --> 00:37:21,958
Ano, celkem ano.

448
00:37:29,750 --> 00:37:31,291
Vezmu druhou plachtu.

449
00:37:31,375 --> 00:37:33,000
Podejte mi kladivo, prosím.

450
00:37:33,583 --> 00:37:34,541
Dobře.

451
00:37:35,833 --> 00:37:36,708
Zvedáme.

452
00:37:37,791 --> 00:37:38,958
Výborně.

453
00:37:45,208 --> 00:37:46,125
Rory!

454
00:37:47,041 --> 00:37:48,208
Ahoj, špunte.

455
00:37:49,833 --> 00:37:52,333
Přijel jsem v noci. Kde máš mámu?

456
00:37:52,916 --> 00:37:54,208
Jela do Londýna.

457
00:38:13,791 --> 00:38:16,333
Kdo ví, jestli ještě za rok budeme naživu?

458
00:38:19,708 --> 00:38:23,250
Žluté a zelené koule znamenají plyn.

459
00:38:23,333 --> 00:38:26,125
Červená znamená výbušniny.

460
00:38:26,208 --> 00:38:29,208
Červené pruhy označují zápalné bomby.

461
00:38:29,291 --> 00:38:32,791
Jestliže vás nálet zastihne na ulici,

462
00:38:32,875 --> 00:38:37,333
musíte se správně zachovat
v závislosti na druhu útoku.

463
00:38:38,083 --> 00:38:39,708
Ne, neházejte jimi.

464
00:39:01,958 --> 00:39:04,000
Spěchala jsem, abych přišla včas.

465
00:39:05,625 --> 00:39:07,250
Mohlo to ovlivnit výsledky?

466
00:39:08,500 --> 00:39:09,375
Možná.

467
00:39:09,875 --> 00:39:11,958
Na věci to ale nic nemění.

468
00:39:12,458 --> 00:39:15,750
Revmatická horečka,
kterou jste prodělala v dětství,

469
00:39:15,833 --> 00:39:17,958
poškodila srdeční chlopně.

470
00:39:18,500 --> 00:39:19,875
Bohužel nenávratně.

471
00:39:20,583 --> 00:39:24,208
Další ataka zřejmě bude
ještě mnohem vážnější.

472
00:39:25,375 --> 00:39:26,666
Může být i fatální.

473
00:39:27,833 --> 00:39:32,375
- Nedá se s tím nic dělat?
- Je mi líto, kéž bych měl lepší zprávy.

474
00:41:01,375 --> 00:41:04,041
Je tady pan Reid Moir
s několika dalšími pány.

475
00:41:04,125 --> 00:41:07,708
- Nedali se zastavit.
- Pak jsou tu neoprávněně. Kde jsou?

476
00:41:07,791 --> 00:41:10,208
- Šli k mohylám.
- Rychle je přiveďte.

477
00:41:11,416 --> 00:41:12,291
Lyonsi?

478
00:41:18,750 --> 00:41:21,500
Četl jsem o osebergské lodi.

479
00:41:21,583 --> 00:41:24,375
To je vikingská loď nalezená v Norsku.

480
00:41:24,875 --> 00:41:27,083
Uprostřed byla pohřební komora,

481
00:41:27,666 --> 00:41:28,583
zastřešená.

482
00:41:28,666 --> 00:41:31,416
Tak nějak jsme si představovali
Noemovu archu.

483
00:41:32,166 --> 00:41:35,250
Jistě, kdyby tu byla střecha,
dávno by se propadla.

484
00:41:35,875 --> 00:41:37,750
Vidíte, tuhle linii?

485
00:41:37,833 --> 00:41:41,333
Zemina je výš, ale tahle půda je tmavší.

486
00:41:41,916 --> 00:41:43,500
Myslíte, že tam něco je?

487
00:41:44,291 --> 00:41:47,791
No, to možná budeme vědět dnes večer.

488
00:41:47,875 --> 00:41:49,416
Bohové dobří!

489
00:41:51,291 --> 00:41:53,041
To je neuvěřitelné.

490
00:41:53,125 --> 00:41:56,333
My v Ipswichském muzeu
jsme na svou práci hrdí

491
00:41:56,416 --> 00:42:00,041
a jistě budete souhlasit,
že je velmi důkladná.

492
00:42:00,125 --> 00:42:03,458
- Dál prosím nechoďte.
- Co prosím?

493
00:42:03,541 --> 00:42:07,708
Je to tu jak z porcelánu a není to
bezpečné pro muže vaší velikosti.

494
00:42:10,333 --> 00:42:14,625
- To je vaše práce?
- Ano, jsem Basil Brown, vykopávkář.

495
00:42:16,875 --> 00:42:20,458
Tak tedy, Basile Browne, vykopávkáři,

496
00:42:21,166 --> 00:42:23,916
já jsem Charles Phillips, archeolog,

497
00:42:24,833 --> 00:42:30,458
a přišel jsem vám sdělit,
že jelikož jde o nález národního významu,

498
00:42:30,541 --> 00:42:33,791
převezme si ho Britské muzeum.

499
00:42:34,458 --> 00:42:35,458
Podle všeho…

500
00:42:36,583 --> 00:42:38,791
jste naštěstí odvedl slušnou práci,

501
00:42:39,375 --> 00:42:42,500
ale vaše služby už nejsou zapotřebí.

502
00:42:43,375 --> 00:42:46,916
Mám tomu rozumět tak,
že to přebíráte vy osobně?

503
00:42:47,875 --> 00:42:50,833
Grimesi, nic podobného jsem ještě neviděl.

504
00:42:50,916 --> 00:42:52,083
Namouvěru, pane.

505
00:42:52,166 --> 00:42:55,416
Brailsforde, zrušte všechny mé povinnosti.

506
00:42:55,500 --> 00:42:58,583
Zjistěte, kdo je volný.
Potřebujeme Piggotta.

507
00:42:58,666 --> 00:43:01,375
- Najděte nám bydlení, co nejblíž.
- Ano, pane.

508
00:43:01,458 --> 00:43:04,583
Ta tmavší půda uprostřed
vypadá velmi slibně.

509
00:43:04,666 --> 00:43:08,250
Vážení, ukončete to tady
a už se nedotkněte ani kamínku.

510
00:43:08,333 --> 00:43:09,708
Promiňte, pane Phillipsi.

511
00:43:11,083 --> 00:43:13,166
Nepracuji pro vás.

512
00:43:13,250 --> 00:43:15,125
Pracuji pro paní Prettyovou

513
00:43:15,208 --> 00:43:18,083
a budu pokračovat,
dokud mi nedá jiné pokyny.

514
00:43:18,166 --> 00:43:23,166
Nemůže to zůstat v rukou
improvizovaného týmu provinčního muzea.

515
00:43:23,875 --> 00:43:26,250
To paní Prettyová jistě pochopí.

516
00:43:32,125 --> 00:43:35,666
Johne, jen na okamžik.
Vím, že ji to bude zajímat.

517
00:43:35,750 --> 00:43:37,958
- Dobře, počkejte tady.
- Ano.

518
00:43:44,333 --> 00:43:48,166
- Přijme vás zítra v 10.30.
- Musím jí říct, co jsem našel.

519
00:43:48,250 --> 00:43:50,875
- Nenaléhejte.
- Musím jí říct, co jsem našel.

520
00:43:50,958 --> 00:43:51,791
Johne!

521
00:43:56,500 --> 00:43:58,166
Už odešel, pane Grateley?

522
00:43:58,833 --> 00:44:00,000
To není Grateley.

523
00:44:01,875 --> 00:44:04,916
Omlouvám se,
že vás vyrušuji, ale myslím si…

524
00:44:05,625 --> 00:44:08,625
že jsme možná
v lodi našli pohřební komoru.

525
00:44:10,708 --> 00:44:14,041
- Ví to pan Phillips?
- Pro pana Phillipse nepracuji.

526
00:44:14,125 --> 00:44:15,458
Co si přejete vy?

527
00:44:21,125 --> 00:44:25,041
Právě mi oznámil,
že z ministerského rozhodnutí

528
00:44:25,125 --> 00:44:27,250
přebírá naleziště on.

529
00:44:32,000 --> 00:44:32,875
Takže…

530
00:44:34,916 --> 00:44:35,916
tím to končí.

531
00:44:37,500 --> 00:44:41,416
Můžu pokračovat ještě jeden den.
Pokud chcete.

532
00:44:46,291 --> 00:44:48,458
Je vám špatně, paní Prettyová?

533
00:44:53,500 --> 00:44:54,708
Možná byste…

534
00:44:55,875 --> 00:44:57,208
mi mohl zazvonit.

535
00:44:58,083 --> 00:44:59,208
Dobře.

536
00:45:01,000 --> 00:45:03,125
Nemá právo cokoli vám diktovat.

537
00:45:03,625 --> 00:45:05,833
Tu loď jsme objevili jen díky vám.

538
00:45:06,500 --> 00:45:08,750
Proč jste se do toho chtěla pustit?

539
00:45:09,250 --> 00:45:10,958
Měla jste tušení.

540
00:45:11,041 --> 00:45:12,833
A to tušení bylo správné.

541
00:45:17,166 --> 00:45:20,875
- Pan Brown se zjevně dostal dovnitř.
- Pane Browne.

542
00:45:26,750 --> 00:45:27,625
Dobře.

543
00:45:36,541 --> 00:45:40,208
- Můžu vám něco přinést?
- Zavolejte prosím Ellen.

544
00:47:01,083 --> 00:47:04,166
Paní Prettyová si přeje, abyste zůstal,

545
00:47:04,250 --> 00:47:06,916
takže vás využijeme.

546
00:47:07,000 --> 00:47:10,166
Vaším hlavním úkolem bude
udržovat na nalezišti pořádek.

547
00:47:10,250 --> 00:47:15,750
Proto chci tumulus vykopat
do šířky 120 centimetrů po obou stranách

548
00:47:15,833 --> 00:47:18,708
a chci, aby ty výsypky zmizely.

549
00:47:19,375 --> 00:47:24,708
Odteď bez mého výslovného svolení
do prostoru vlastní lodi nevkročíte.

550
00:47:24,791 --> 00:47:25,791
Pokračujte.

551
00:47:26,875 --> 00:47:28,583
Necháte si to líbit, Basile?

552
00:47:47,416 --> 00:47:49,166
Dobrý den, pane Browne.

553
00:47:49,250 --> 00:47:52,791
- Matku pálí žáha.
- To je mi opravdu líto.

554
00:47:53,291 --> 00:47:56,083
Musí mít klid a ticho.
Vyrobil jsem jí tohle.

555
00:47:56,166 --> 00:47:58,000
To je velmi pěkná raketa.

556
00:47:58,708 --> 00:47:59,958
Kam jedete?

557
00:48:01,083 --> 00:48:02,458
Musím jet domů.

558
00:48:02,958 --> 00:48:04,375
Kdy se vrátíte?

559
00:48:05,750 --> 00:48:08,041
Mrzí mě to, Roberte.

560
00:48:09,416 --> 00:48:10,333
Opravdu.

561
00:48:14,541 --> 00:48:16,041
Ale pane Browne!

562
00:48:16,541 --> 00:48:17,791
Pane Browne!

563
00:48:19,375 --> 00:48:20,708
Pane Browne!

564
00:48:20,791 --> 00:48:22,416
Zdá se, že jsem bez práce.

565
00:48:22,500 --> 00:48:24,916
Phillips nás do té jeho lodi nepustí.

566
00:48:26,166 --> 00:48:28,125
Do „jeho“ lodi? Vážně?

567
00:48:28,791 --> 00:48:32,375
Rád bych udělal pár snímků.
Mohlo by to být užitečné. Nevadí?

568
00:48:32,458 --> 00:48:34,708
Vůbec ne, pokud nebudeš fotit mě.

569
00:48:37,125 --> 00:48:40,041
Vlastně se Brownovi nedivím.
Takový slušný chlap…

570
00:48:40,541 --> 00:48:42,125
Phillipse si nezaslouží.

571
00:48:42,208 --> 00:48:45,208
- Nedivíš se mu?
- Odjel dneska ráno. To nevíš?

572
00:48:46,750 --> 00:48:47,750
Kde je Robert?

573
00:49:09,000 --> 00:49:10,375
Jinou práci nemáš?

574
00:49:12,541 --> 00:49:15,291
Napíšu Maynardovi, ten už mi něco dá.

575
00:49:17,291 --> 00:49:19,583
Řekl jsi paní Prettyové, že odjíždíš?

576
00:49:20,208 --> 00:49:22,375
Říkal jsem si, že jí to dojde.

577
00:49:22,458 --> 00:49:25,708
Takhle jí poděkuješ za to,
že ti dala příležitost?

578
00:49:25,791 --> 00:49:28,708
Dej na má slova, May,
nevěnují mi ani zmínku.

579
00:49:28,791 --> 00:49:31,708
- Ani poznámku pod čarou.
- Proto jsi to vzal?

580
00:49:31,791 --> 00:49:33,166
Mám jim dělat nádeníka?

581
00:49:33,250 --> 00:49:36,500
Proto jsi celý život kopal,
abys sotva vydělal na nájem?

582
00:49:36,583 --> 00:49:39,708
Ne, May, dělám to proto, že to umím.

583
00:49:39,791 --> 00:49:42,750
Protože mě to naučil otec
a jeho to naučil děda.

584
00:49:42,833 --> 00:49:46,000
Když mi ukážeš hrst hlíny
odkudkoli ze Suffolku,

585
00:49:46,083 --> 00:49:48,708
řeknu ti, ze kterého pozemku je.

586
00:49:48,791 --> 00:49:49,791
Tak to vidíš.

587
00:49:56,416 --> 00:49:58,958
Dobrý den, neznáte Basila Browna?

588
00:49:59,041 --> 00:50:01,250
- Nevíte, kde bydlí?
- Ano, znám ho.

589
00:50:01,333 --> 00:50:03,666
Bydlí na farmě za vesnicí. Tím směrem.

590
00:50:03,750 --> 00:50:04,875
Mockrát děkuji.

591
00:50:27,750 --> 00:50:29,500
Tu loď jsem našel já.

592
00:50:31,083 --> 00:50:35,083
Nejsem člen univerzity,
ale zjistil jsem, co je tam dole.

593
00:50:35,166 --> 00:50:39,208
A Jacobs se Spoonerem jakbysmet
a na ně všichni zapomenou.

594
00:50:39,291 --> 00:50:40,416
To nevíš.

595
00:50:41,625 --> 00:50:44,750
Když tam nebudeš až do konce,
je šance ještě menší.

596
00:50:46,666 --> 00:50:51,000
Říkals, že ve tvé práci nejde o minulost
a přítomnost, ale o budoucnost,

597
00:50:51,708 --> 00:50:55,375
aby příští generace věděly,
odkud pocházejí.

598
00:50:56,625 --> 00:50:59,000
Aby věděly, co je pojí s předky.

599
00:50:59,083 --> 00:51:00,333
Neříkáš to tak?

600
00:51:04,000 --> 00:51:05,208
Ano, tak nějak.

601
00:51:06,000 --> 00:51:10,666
Proč byste si jinak hráli v hlíně,
zatímco se ostatní připravují na válku?

602
00:51:12,291 --> 00:51:14,083
Protože to má smysl, no ne?

603
00:51:15,833 --> 00:51:19,375
Vydrží to dýl než jakákoliv válka,
ke které se schyluje.

604
00:51:24,041 --> 00:51:25,166
K čertu.

605
00:51:26,416 --> 00:51:27,416
To je Robert.

606
00:51:28,291 --> 00:51:29,333
Roberte?

607
00:51:31,041 --> 00:51:31,958
Roberte!

608
00:51:32,666 --> 00:51:33,625
Pane Browne.

609
00:51:34,666 --> 00:51:37,000
Roberte, jedeš celou cestu na kole?

610
00:51:37,083 --> 00:51:38,083
Slíbil jste to.

611
00:51:38,958 --> 00:51:39,875
May!

612
00:51:40,375 --> 00:51:43,541
Říkal jste, že mi ukážete vesmír.
Slíbil jste mi to.

613
00:51:43,625 --> 00:51:46,791
- Jemináčku, koho to tu máme?
- To je Robert Pretty.

614
00:51:46,875 --> 00:51:48,166
Jsem paní Brownová.

615
00:51:49,041 --> 00:51:52,250
Určitě máš po té dlouhé cestě
žízeň jako trám, viď?

616
00:51:52,333 --> 00:51:53,583
Pojď se mnou.

617
00:51:53,666 --> 00:51:56,000
- Dostaneš hrnek mléka.
- Je to dálka.

618
00:51:56,083 --> 00:51:57,750
Ví matka, že jsi tady?

619
00:51:57,833 --> 00:51:59,916
Ví, že jsi jel tak daleko?

620
00:52:00,000 --> 00:52:02,541
- Mám ti vzít kolo?
- Máme ještě šunku?

621
00:52:02,625 --> 00:52:04,916
Půjdu někam zavolat paní Prettyové.

622
00:52:17,625 --> 00:52:20,750
- Děkuji.
- Je v pořádku, paní Prettyová. Je v domě.

623
00:52:21,250 --> 00:52:22,791
- Tudy, prosím.
- Děkuji.

624
00:52:22,875 --> 00:52:27,250
- Měli jsme o něj strach.
- Ano. Je… To je moje žena May.

625
00:52:27,333 --> 00:52:29,458
- Paní Prettyová.
- Děkuji mnohokrát.

626
00:52:30,083 --> 00:52:33,291
Vůbec nebyl na obtíž. Moc milý hoch.

627
00:52:33,375 --> 00:52:37,708
Paní Brownová má hrací krabičku
z Whitby zdobenou mušlemi.

628
00:52:37,791 --> 00:52:38,833
Chceš ji vidět?

629
00:52:39,583 --> 00:52:42,500
Ne, už jsme vaši laskavost zneužili dost.

630
00:52:42,583 --> 00:52:44,166
Co tě to napadlo?

631
00:52:45,291 --> 00:52:47,125
Mohl ses ztratit nebo se zabít.

632
00:52:47,208 --> 00:52:51,416
- Roberte, co tě to napadlo?
- Promiň, máti.

633
00:52:51,500 --> 00:52:54,875
Robert mi přišel připomenout slib,
který jsem mu dal.

634
00:52:55,416 --> 00:52:58,375
Slíbil jsem,
že mu v dalekohledu ukážu hvězdy.

635
00:52:59,166 --> 00:53:00,083
Že ano?

636
00:53:00,833 --> 00:53:02,208
Takže se vrátíte?

637
00:53:03,375 --> 00:53:05,291
Vrátím, ano.

638
00:53:10,083 --> 00:53:11,083
Děkuji vám.

639
00:53:22,375 --> 00:53:23,208
Dobré jitro.

640
00:53:24,000 --> 00:53:24,875
Dobré jitro.

641
00:53:24,958 --> 00:53:29,291
Pane Grimesi. Dělal jsem si poznámky.

642
00:53:30,958 --> 00:53:32,333
Pokud k něčemu budou…

643
00:53:32,416 --> 00:53:34,083
Ušetří mi mnoho dní.

644
00:53:35,875 --> 00:53:39,541
- Asi jste uvažoval, co tady je.
- Hodně jste pokročili.

645
00:53:40,041 --> 00:53:41,000
Stejně jako vy.

646
00:53:42,000 --> 00:53:43,250
Děkuji vám uctivě.

647
00:53:43,333 --> 00:53:44,958
Odvedl jste dobrou práci.

648
00:53:45,041 --> 00:53:46,708
No, byl to začátek.

649
00:53:47,333 --> 00:53:50,625
- Phillipsi.
- Náš vykopávkář je zpět.

650
00:53:50,708 --> 00:53:51,541
Dobré jitro.

651
00:53:51,625 --> 00:53:56,250
Podle indicií na dně lodi
by tam mohla být neporušená komora.

652
00:53:56,333 --> 00:53:57,916
To je nesmírně vzrušující.

653
00:54:04,875 --> 00:54:07,250
A co současné dění, C. W.?

654
00:54:07,750 --> 00:54:09,166
Jak to ovlivní nás?

655
00:54:09,250 --> 00:54:11,416
Podle zpráv ze včerejšího večera

656
00:54:12,166 --> 00:54:15,250
soudím, že válka možná začne
během několika týdnů.

657
00:54:15,333 --> 00:54:18,166
Práce na všech vykopávkách v zemi
se zastaví.

658
00:54:18,666 --> 00:54:19,875
Takže je to na nás.

659
00:54:22,000 --> 00:54:23,666
- Dobrý Bože.
- Propána.

660
00:54:25,000 --> 00:54:27,125
Jime! Billy Grimesi!

661
00:54:27,208 --> 00:54:29,291
- Stuarte!
- Jak se ti kruci vede?

662
00:54:29,375 --> 00:54:32,791
Výborně. To je moje manželka, Margaret.

663
00:54:32,875 --> 00:54:35,458
- Peggy.
- Těší mě, paní Piggottová.

664
00:54:36,000 --> 00:54:38,666
Pane Phillipsi, chtěla jsem říct, že mě…

665
00:54:38,750 --> 00:54:41,291
velmi těší, že jste si mě vyžádal.

666
00:54:41,375 --> 00:54:44,291
Stuart vám poslal mou stať
o bosenských vesnicích.

667
00:54:44,375 --> 00:54:46,416
Jste hodný, že jste si ji přečetl.

668
00:54:48,083 --> 00:54:50,500
Ano, velmi podnětné čtení.

669
00:54:52,250 --> 00:54:55,458
- Snad tu důvěru dokážu splatit.
- O tom nepochybuji.

670
00:54:55,541 --> 00:54:58,875
Jen ještě nemám moc zkušeností z terénu.

671
00:54:59,458 --> 00:55:02,333
Nechci, abyste mě měl
za zkušenější, než jsem.

672
00:55:02,416 --> 00:55:04,875
Máte všechny podstatné vlastnosti.

673
00:55:05,833 --> 00:55:06,833
Opravdu?

674
00:55:06,916 --> 00:55:08,958
Tato loď je velmi choulostivá.

675
00:55:09,041 --> 00:55:12,291
Dalo by se říct, že téměř neexistuje.

676
00:55:13,000 --> 00:55:15,083
Příliš velká zátěž a rozpadne se.

677
00:55:15,166 --> 00:55:18,250
Zřejmě nevážíte ani 60 kilogramů, takže…

678
00:55:18,916 --> 00:55:21,208
Budu na vás dohlížet odtud

679
00:55:21,291 --> 00:55:23,875
a v kopání budete pokračovat vy,
muší váhy.

680
00:55:25,708 --> 00:55:28,208
Takže jste mě chtěl jen kvůli mým mírám?

681
00:55:28,291 --> 00:55:29,958
Tak jest, uhodla jste.

682
00:55:30,541 --> 00:55:34,041
Ano, zaplaťpánbůh,
že má Piggot za ženu tak malý piškot.

683
00:55:36,666 --> 00:55:37,583
Pokračujte.

684
00:55:49,833 --> 00:55:53,000
- Brailsforde, jak se vám to jeví?
- Pane?

685
00:56:00,625 --> 00:56:02,291
Co tam máte?

686
00:56:23,125 --> 00:56:24,208
Dobře.

687
00:56:40,375 --> 00:56:43,458
- První rundu platím já, chlapi.
- To je od vás milé.

688
00:56:58,333 --> 00:56:59,833
Nemají manželské postele?

689
00:56:59,916 --> 00:57:02,250
Bohužel. To ale nevadí, ne?

690
00:57:02,333 --> 00:57:05,166
Nechceme se uvést tím, že uděláme rozruch.

691
00:57:05,250 --> 00:57:07,083
To ne, to rozhodně ne.

692
00:57:08,541 --> 00:57:10,583
Máme štěstí, že můžeme být u toho.

693
00:57:12,208 --> 00:57:13,041
Ano.

694
00:57:15,208 --> 00:57:17,208
Bude to ohromné.

695
00:57:22,625 --> 00:57:24,625
Chceš tuhle postel?

696
00:57:25,791 --> 00:57:27,291
Anebo tamtu?

697
00:57:27,375 --> 00:57:29,250
Vezmu si tuhle, ano?

698
00:57:33,458 --> 00:57:37,791
Musíš najít hvězdu a určit její směr.

699
00:57:38,625 --> 00:57:41,708
- Dobrý večer, pánové.
- Dobrý večer, paní Prettyová.

700
00:57:42,375 --> 00:57:44,583
- Nazdar, máti.
- Nazdar, drahoušku.

701
00:57:47,083 --> 00:57:49,625
Orientují se vesmírní letci podle hvězd?

702
00:57:49,708 --> 00:57:51,583
To zcela bez pochyb.

703
00:57:53,916 --> 00:57:56,916
Deset minut, veliteli. A pak do postele.

704
00:58:08,500 --> 00:58:09,750
Vidím hvězdu.

705
00:58:39,583 --> 00:58:41,666
- Proboha!
- Co se děje?

706
00:58:41,750 --> 00:58:44,333
- Propadlo se to.
- Ať jde odtamtud!

707
00:58:44,416 --> 00:58:46,125
Piggotte, odveďte ji.

708
00:58:46,208 --> 00:58:48,916
Moc se omlouvám.
Nechtěla jsem nic poškodit.

709
00:58:49,750 --> 00:58:52,083
- Co máte, Brailsforde?
- V pořádku?

710
00:58:52,958 --> 00:58:56,916
- Jsou tu nějaké rezavé hrudky.
- Člověče, kde je vaše vzdělání?

711
00:58:57,000 --> 00:58:59,958
Amorfní hmota
zkorodovaných předmětů, pane.

712
00:59:01,083 --> 00:59:03,416
Vy, pojďte sem s aparátem. Vyfoťte to.

713
00:59:03,500 --> 00:59:05,708
Na slunci je pořádné horko.

714
00:59:07,291 --> 00:59:08,833
Nevadí mi to. Děkuju.

715
00:59:09,458 --> 00:59:12,833
Dávejte pozor, kam šlapete.
Možná tam je naše komora.

716
00:59:13,333 --> 00:59:14,958
Nedáte si odvar z krup?

717
00:59:15,041 --> 00:59:18,458
- Děkuji. Jsem taková nešika.
- Ale vůbec ne.

718
00:59:22,250 --> 00:59:23,625
Moc hezká sukně.

719
00:59:25,000 --> 00:59:27,958
Je úplně nemožná. Nemám nic vhodnějšího.

720
00:59:28,666 --> 00:59:31,083
- Přijeli jsme přímo z dovolené.
- Vážně?

721
00:59:31,166 --> 00:59:33,333
- Ano.
- Pojďte se mnou do domu.

722
00:59:34,583 --> 00:59:36,166
Zkusíme tam něco najít.

723
00:59:39,708 --> 00:59:41,666
Paní Prettyové pořád není dobře?

724
00:59:44,166 --> 00:59:46,833
Říká, že jí vůbec nic není, ale…

725
00:59:47,708 --> 00:59:49,125
Je to u ní normální.

726
00:59:54,833 --> 00:59:56,041
Zatracené počasí.

727
00:59:57,416 --> 00:59:59,125
Přijdeme o celý den.

728
01:00:00,208 --> 01:00:03,833
Zbývá tak málo času, než nám světové dění…

729
01:00:05,000 --> 01:00:06,208
zkříží plány.

730
01:00:08,000 --> 01:00:10,833
Je to závod, vyloženě závod.

731
01:00:11,875 --> 01:00:14,541
V tom případě
mrháte schopnostmi pana Browna.

732
01:00:15,791 --> 01:00:17,500
To je skvělá úvaha.

733
01:00:18,125 --> 01:00:21,875
Stuart neměl k jeho práci žádné výhrady.
Nemohl by vykopat záď?

734
01:00:22,375 --> 01:00:24,416
Pan Brown není odborně zdatný.

735
01:00:24,500 --> 01:00:27,708
Není to trochu snobský postoj,
pane Phillipsi?

736
01:00:34,375 --> 01:00:35,458
Browne!

737
01:00:37,958 --> 01:00:38,875
Browne!

738
01:00:40,083 --> 01:00:41,666
Browne, pojďte sem.

739
01:00:53,500 --> 01:00:56,041
Panebože, Margaret!

740
01:01:03,208 --> 01:01:05,125
Promiň, zapomněla jsem zamknout.

741
01:01:05,791 --> 01:01:10,666
Tu koupelnu máme dohromady
se čtyřmi dalšími pokoji

742
01:01:10,750 --> 01:01:15,916
a mohl to být kdokoliv jiný,
třeba Grimes nebo Phillips.

743
01:01:16,000 --> 01:01:17,500
Byl to ale můj manžel.

744
01:01:18,250 --> 01:01:22,583
Ano, ale jak by mi bylo,
kdyby tě v tom stavu viděl někdo z nich?

745
01:01:24,875 --> 01:01:26,416
V jakém stavu?

746
01:01:28,750 --> 01:01:29,750
V tomhle stavu?

747
01:01:30,875 --> 01:01:32,666
Prokristapána, já… Přestaň.

748
01:01:32,750 --> 01:01:35,208
Měla bys být opatrnější. Už…

749
01:01:36,000 --> 01:01:40,125
Čekal jsem celou věčnost,
takže teď se vykoupu já.

750
01:02:06,750 --> 01:02:08,125
- Pane Spoonere.
- Ano.

751
01:02:16,125 --> 01:02:18,333
- Dobré ráno, pane Piggotte.
- C. W.

752
01:02:22,666 --> 01:02:24,125
Měla jsi mě vzbudit.

753
01:02:25,125 --> 01:02:26,166
Nechtělo se mi.

754
01:02:27,375 --> 01:02:29,083
Kvůli tobě jsem přišel pozdě.

755
01:02:39,208 --> 01:02:41,750
Opatrně, Stuarte.
Ta vrstva je choulostivá.

756
01:02:41,833 --> 01:02:43,541
Choulostivá, ano.

757
01:02:43,625 --> 01:02:44,791
Okamžik.

758
01:02:44,875 --> 01:02:48,208
Teď buďte při zvedání velmi opatrní.
Žádnou ledabylost!

759
01:02:49,708 --> 01:02:51,416
- Polehoučku.
- Ano, pane.

760
01:02:51,500 --> 01:02:55,291
Počítám. Raz, dva, tři.

761
01:02:56,041 --> 01:02:57,958
Uděláme to takhle.

762
01:03:15,041 --> 01:03:16,083
Nehýbejte se.

763
01:03:21,833 --> 01:03:23,416
Piggotte, podívej.

764
01:03:29,875 --> 01:03:31,708
Kde jsi to našla, miláčku?

765
01:03:32,333 --> 01:03:33,833
Šikovné děvče.

766
01:03:36,291 --> 01:03:37,125
Phillipsi?

767
01:03:40,125 --> 01:03:41,916
- Podívejte, pane.
- Podívejte.

768
01:03:42,750 --> 01:03:44,000
Podívejte!

769
01:03:44,083 --> 01:03:45,833
- Dobrý Bože.
- To je pohled!

770
01:03:47,416 --> 01:03:48,416
Phillipsi.

771
01:03:49,125 --> 01:03:52,125
- Paní Prettyová, je toho víc.
- A tady taky.

772
01:03:53,125 --> 01:03:54,375
Je toho mnohem víc.

773
01:04:30,875 --> 01:04:33,791
Mohli byste se na to prosím oba podívat?

774
01:04:34,666 --> 01:04:37,500
Našel jsem to mezi žebry.

775
01:04:38,000 --> 01:04:42,166
Myslím, že to je merovejský tremis
z konce šestého století.

776
01:04:42,875 --> 01:04:43,833
Vyloučeno.

777
01:04:44,416 --> 01:04:48,791
Vikingové ve Východní Anglii
začali platit mincemi až v 9. století.

778
01:04:48,875 --> 01:04:52,291
Já mám za to, že ta loď je starší.

779
01:04:52,375 --> 01:04:54,083
Pan Brown to říká od začátku.

780
01:05:05,333 --> 01:05:06,708
Je z doby Anglosasů.

781
01:05:08,458 --> 01:05:10,208
Piggotte! Grimesi!

782
01:05:10,291 --> 01:05:12,791
Propánajána, je to z Temného věku!

783
01:05:12,875 --> 01:05:14,250
Z šestého století.

784
01:05:14,333 --> 01:05:16,583
Tím se mění úplně všechno.

785
01:05:16,666 --> 01:05:20,875
Tihle lidé nebyli plenitelé
provozující směnný obchod.

786
01:05:20,958 --> 01:05:22,375
Měli kulturu.

787
01:05:23,125 --> 01:05:24,125
Měli umění.

788
01:05:24,708 --> 01:05:26,125
Měli peníze.

789
01:05:26,208 --> 01:05:28,333
Buďte sbohem, Vikingové.

790
01:05:28,833 --> 01:05:30,875
- C. W., podívejte.
- Proboha.

791
01:05:30,958 --> 01:05:32,208
Dobrý Bože.

792
01:05:34,083 --> 01:05:38,500
Brown mi právě ukázal merovejský tremis.

793
01:05:39,541 --> 01:05:40,666
Já ho viděl.

794
01:05:42,208 --> 01:05:43,500
Byli to Anglosasové.

795
01:05:43,583 --> 01:05:45,500
To je neuvěřitelné!

796
01:06:06,000 --> 01:06:06,958
Nazdar.

797
01:06:07,041 --> 01:06:08,583
Ty tady táboříš?

798
01:06:09,708 --> 01:06:12,125
Ne, tady spí můj strejda Rory.

799
01:06:13,000 --> 01:06:14,458
Nesmí do domu?

800
01:06:15,708 --> 01:06:18,125
Ne, připadá mu, že je tam moc horko.

801
01:06:19,083 --> 01:06:20,416
To si umím představit.

802
01:06:20,500 --> 01:06:22,333
Má narukovat k RAF.

803
01:06:22,958 --> 01:06:25,583
- Vážně?
- Každou chvíli mu pošlou papíry.

804
01:06:25,666 --> 01:06:27,250
Bude lítat.

805
01:06:33,250 --> 01:06:37,000
Výborně, vážení,
odvedli jste úžasnou práci.

806
01:06:37,708 --> 01:06:42,083
Brailsforde, Piggotte,
začněte nakládat zlato do vozu,

807
01:06:42,166 --> 01:06:44,083
pojede přímo do Britského muzea.

808
01:06:44,166 --> 01:06:45,375
Co prosím?

809
01:06:47,583 --> 01:06:50,625
To se rozumí samo sebou, paní Prettyová.

810
01:06:52,916 --> 01:06:54,958
Londýn se připravuje na nálety.

811
01:06:55,791 --> 01:06:58,750
Britské muzeum
teď přece své poklady odváží.

812
01:06:59,250 --> 01:07:01,666
Ano, ale… půjde to do laboratoře.

813
01:07:03,250 --> 01:07:05,458
Tento poklad ležel v něčím hrobě.

814
01:07:06,666 --> 01:07:10,041
Proběhne šetření
a až tehdy se rozhodne o jeho osudu.

815
01:07:10,875 --> 01:07:15,000
Do té doby, pane Browne…
jakožto nálezce této velkolepé lodi,

816
01:07:15,083 --> 01:07:17,166
mohl byste dopravit poklad do domu?

817
01:07:17,666 --> 01:07:19,083
Ano, paní Prettyová.

818
01:07:19,166 --> 01:07:20,666
Všem vám velice děkuji.

819
01:07:21,416 --> 01:07:24,958
Dobrá, pánové, budu potřebovat vaši pomoc.

820
01:07:25,041 --> 01:07:25,958
Pane Lomaxi.

821
01:07:26,041 --> 01:07:27,875
Je to nanejvýš nepatřičné.

822
01:07:28,458 --> 01:07:30,625
Všechno patří paní Prettyové, že?

823
01:07:30,708 --> 01:07:32,208
Bylo to na jejím pozemku.

824
01:07:32,291 --> 01:07:37,166
Šetření jistě rozhodne, zda poklad
patří paní Prettyové, nebo Koruně.

825
01:07:37,250 --> 01:07:40,333
Piggotte, chcete,
aby poklad šel do Ipswiche?

826
01:07:41,500 --> 01:07:43,041
Zachovala jsem se správně?

827
01:07:44,666 --> 01:07:46,000
Je to něčí hrob.

828
01:07:47,041 --> 01:07:48,125
Kdepak…

829
01:07:49,291 --> 01:07:51,000
Odhalujeme něčí život.

830
01:07:52,333 --> 01:07:53,875
A proto kopeme do země.

831
01:08:03,000 --> 01:08:04,041
Je to hned tady.

832
01:08:04,916 --> 01:08:06,291
Tady to bude nejlepší.

833
01:08:23,166 --> 01:08:25,500
Jsou jako poselstvo z jiného světa.

834
01:08:31,666 --> 01:08:33,125
PLK. F. PRETTY

835
01:08:33,208 --> 01:08:36,083
Jezdíval jsem pod stan s Robertovým otcem.

836
01:08:36,166 --> 01:08:39,125
Pamatuju si, jak mě učil,
jak zpívá který pták.

837
01:08:39,625 --> 01:08:42,750
Vždycky když uslyším slavíka,
pomyslím na tyhle lesy.

838
01:08:42,833 --> 01:08:45,166
- Jsou tu slavíci?
- Neslyšela jste je?

839
01:08:45,666 --> 01:08:46,583
Ne.

840
01:08:47,625 --> 01:08:51,125
Slavíka jsem neslyšela nikdy.
Jen v rozhlase.

841
01:08:51,625 --> 01:08:54,500
Je jedna úžasná cellistka.
Beatrice Harrisonová.

842
01:08:54,583 --> 01:08:57,750
Za letních večerů cvičívala v zahradě a…

843
01:08:58,250 --> 01:09:01,708
Jednou takhle hrála stupnici
a přidal se k ní slavík.

844
01:09:02,916 --> 01:09:04,000
Nemohla uvěřit,

845
01:09:04,083 --> 01:09:07,625
a tak začala hrát sonátu
a slavík ji doprovázel.

846
01:09:08,875 --> 01:09:09,708
Vážně?

847
01:09:10,416 --> 01:09:13,458
Ano, a stalo se to znova
druhého večera i další den.

848
01:09:13,541 --> 01:09:17,000
Paní Harrisonovou to tak nadchlo,
že o tom řekla BBC.

849
01:09:17,083 --> 01:09:20,875
- A?
- O několik dní později přijeli z BBC.

850
01:09:20,958 --> 01:09:23,750
A v zahradě připravili nahrávací zařízení.

851
01:09:24,375 --> 01:09:26,750
Začala hrát a oni čekali…

852
01:09:27,458 --> 01:09:28,916
a čekali…

853
01:09:30,250 --> 01:09:31,125
a…

854
01:09:32,250 --> 01:09:35,041
A pak se slavík konečně dal do zpěvu.

855
01:09:37,458 --> 01:09:39,791
Zpíval asi čtvrt hodiny,

856
01:09:40,666 --> 01:09:42,875
stoupal a klesal s tóny cella.

857
01:09:45,416 --> 01:09:46,333
Ne.

858
01:09:47,500 --> 01:09:48,750
- Ano.
- No tedy!

859
01:09:49,500 --> 01:09:50,416
Já vím.

860
01:09:55,666 --> 01:09:59,958
Ale… opravdu neuvěřitelné je to, že…

861
01:10:00,833 --> 01:10:05,416
se pak hlásili další lidé,
kteří vysílání poslouchali na zahradě,

862
01:10:05,500 --> 01:10:09,666
a prý se dali do zpěvu i další slavíci.

863
01:10:10,541 --> 01:10:11,958
To je nádherné.

864
01:10:13,833 --> 01:10:16,750
Ano. Bylo to nádherné.

865
01:10:16,833 --> 01:10:17,791
Margaret!

866
01:10:19,583 --> 01:10:21,666
- Pojď už.
- Ano.

867
01:10:26,583 --> 01:10:29,666
Tak dobrou noc.

868
01:10:31,875 --> 01:10:34,208
Nastražím uši,
jestli v lese nehrají cella.

869
01:10:39,041 --> 01:10:39,958
„Cella.“

870
01:10:58,208 --> 01:10:59,875
Tady to máte, chlapi.

871
01:11:01,583 --> 01:11:03,666
Vykopáváme ze země legendu.

872
01:11:03,750 --> 01:11:06,208
- Beowulf.
- Artuš, král Britů.

873
01:11:06,291 --> 01:11:07,250
Na zdraví.

874
01:11:07,333 --> 01:11:11,291
Mluvíme o Temném věku
a já sotva vidím svůj půllitr.

875
01:11:11,375 --> 01:11:12,750
Co se to vlastně děje?

876
01:11:12,833 --> 01:11:15,083
To je zkouška zatemnění, C. W.

877
01:11:16,416 --> 01:11:19,875
Takže Němci
tentokrát přiletí v letadlech, že?

878
01:11:20,791 --> 01:11:22,916
Posledně se připlavili po řece.

879
01:11:23,000 --> 01:11:24,250
V roce 600.

880
01:11:26,958 --> 01:11:27,958
Přátelé, já…

881
01:11:28,041 --> 01:11:30,541
Byl to velký den. Jsem utahaná.

882
01:11:30,625 --> 01:11:32,041
Omluvíte mě?

883
01:11:32,625 --> 01:11:36,791
- Gratuluji, paní P., k velkému nálezu.
- Na vaši šikovnou ženu.

884
01:11:36,875 --> 01:11:42,625
- Půjdu s tebou, miláčku.
- Ne, určitě chceš oslavovat.

885
01:11:42,708 --> 01:11:47,583
- Zůstaňte ještě na jedno, Piggotte.
- Teď platím já. Nalijte nám znovu.

886
01:11:47,666 --> 01:11:52,625
Poslyšte, C. W., zeptejte se ho,
jestli přijme merovejský tremis.

887
01:11:54,625 --> 01:11:56,000
…tisková kampaň,

888
01:11:56,666 --> 01:12:00,291
výhrůžná prohlášení
předních německých státníků,

889
01:12:01,000 --> 01:12:03,791
soustavné vyvolávání
incidentů na hranicích

890
01:12:03,875 --> 01:12:08,541
a neustálé zvyšování koncentrace
mobilizovaných ozbrojených sil

891
01:12:08,625 --> 01:12:12,291
na polských hranicích
toto všechno potvrzuje…

892
01:12:13,083 --> 01:12:16,208
…zástupci Labouristické strany
včera vyzvali premiéra,

893
01:12:16,291 --> 01:12:20,166
aby zahájil okamžitou evakuaci
žen, dětí a mrzáků

894
01:12:20,250 --> 01:12:22,708
pro případ nenadálého vypuknutí války.

895
01:12:22,791 --> 01:12:25,083
…ať najdou Bucka Rodgerse.

896
01:12:28,791 --> 01:12:30,250
Zavolejte stráže, tupci!

897
01:12:30,333 --> 01:12:33,375
Jestli utečou,
přeřadím vás do praporu robotů.

898
01:12:36,291 --> 01:12:37,291
Ještě ne.

899
01:12:39,625 --> 01:12:40,625
Ještě ne.

900
01:12:45,375 --> 01:12:51,125
Miláčku, C. W. chce, abych odvezl
část zkorodovaného železa do laboratoře.

901
01:12:51,208 --> 01:12:55,875
Mohly by to být fragmenty brnění
a já musím začít uklízet. Takže…

902
01:12:57,708 --> 01:12:58,666
Mám jet s tebou?

903
01:12:58,750 --> 01:13:02,791
Ne, protože pro C. W.
teď má každý pomocník cenu zlata.

904
01:13:02,875 --> 01:13:05,500
Takže… a je s tebou moc spokojený.

905
01:13:05,583 --> 01:13:06,458
Opravdu?

906
01:13:07,833 --> 01:13:12,000
Jede se mnou Brailsford,
protože laboratoř je jeho rajón.

907
01:13:16,291 --> 01:13:19,125
- Budeš muset být shovívavá, Margaret.
- Peggy.

908
01:13:21,083 --> 01:13:22,250
Jmenuju se Peggy.

909
01:13:39,125 --> 01:13:42,666
Budeš mi moc chybět, Peggy.

910
01:13:47,583 --> 01:13:49,333
Promiňte, že vám ho unesu.

911
01:13:56,250 --> 01:13:58,500
Jste moc hodná, že jste mě pozvala.

912
01:13:58,583 --> 01:14:01,375
Bez manžela do té hospody nemůžete.

913
01:14:01,458 --> 01:14:03,791
Pan Phillips by vás unudil k smrti.

914
01:14:05,416 --> 01:14:08,166
Vyvolal jste už nějaké fotky, pane Lomaxi?

915
01:14:08,250 --> 01:14:12,000
Začal jsem. Mám toho spoustu
a měl bych to dodělat.

916
01:14:12,083 --> 01:14:13,916
Papíry můžou přijít každým dnem.

917
01:14:14,583 --> 01:14:16,583
Roryho přijali do RAF.

918
01:14:18,500 --> 01:14:20,833
- Mám vám poblahopřát?
- Nevím.

919
01:14:21,708 --> 01:14:23,208
Sestřenka mi neblahopřála.

920
01:14:26,333 --> 01:14:27,791
Sbíhají se mi sliny.

921
01:14:30,041 --> 01:14:30,916
Dobrou chuť.

922
01:14:32,666 --> 01:14:35,083
Nebuď tam dlouho, drahoušku. Je pozdě.

923
01:14:35,166 --> 01:14:37,666
Je to částečné zatmění Měsíce.

924
01:14:38,375 --> 01:14:39,833
Neutíkej.

925
01:14:39,916 --> 01:14:40,833
Panečku.

926
01:14:42,166 --> 01:14:43,625
Není to špatné znamení?

927
01:14:44,125 --> 01:14:46,333
Dřív si to lidé mysleli.

928
01:14:49,708 --> 01:14:51,791
Člověk má pocit, že se bohové hněvají.

929
01:14:52,291 --> 01:14:54,208
Lidé, kteří zakopali tu loď…

930
01:14:55,958 --> 01:14:57,291
Čemu věřili?

931
01:14:57,958 --> 01:14:58,791
No…

932
01:14:59,500 --> 01:15:01,750
Někam se plavili, že?

933
01:15:02,875 --> 01:15:06,083
Dolů do podsvětí, vzhůru ke hvězdám.

934
01:15:08,666 --> 01:15:10,500
Tam, kam se odebereme po smrti.

935
01:15:14,125 --> 01:15:16,666
Takže teď už to jsou jenom zbytky, že?

936
01:15:17,916 --> 01:15:19,875
Ozval se koroner.

937
01:15:21,000 --> 01:15:24,333
Šetření je svoláno na pátek
a je nutná vaše přítomnost.

938
01:15:26,541 --> 01:15:29,458
Veřejnost jeví o naši loď
celkem velký zájem.

939
01:15:29,541 --> 01:15:32,291
Proto jsem všechny pozvala,
ať pak přijdou.

940
01:15:33,291 --> 01:15:34,208
Všechny?

941
01:15:34,916 --> 01:15:38,250
Přijdou lidé z vesnice
a mí přátelé z hrabství.

942
01:15:38,791 --> 01:15:44,083
Smím vám připomenout,
že se jedná o choulostivé pracoviště?

943
01:15:45,333 --> 01:15:48,583
Bez obav prosím pozvěte rodinu a přátele.

944
01:15:50,083 --> 01:15:51,083
Paní Prettyová…

945
01:15:56,708 --> 01:15:57,916
Dobrý Bože.

946
01:15:59,750 --> 01:16:00,791
Roberte.

947
01:16:14,958 --> 01:16:18,041
Ať nikdo neskáče do řeky.
Proud je silný. Drahoušku.

948
01:17:39,291 --> 01:17:42,416
Cvičí ty chlapce
na chatrných letadlech z Velké války.

949
01:17:44,125 --> 01:17:48,000
Muž říkal: „Jestli má váš syn
rychle umřít, ať se dá k letectvu.“

950
01:17:50,166 --> 01:17:52,875
Tahle válka se prý odehraje ve vzduchu.

951
01:17:54,666 --> 01:17:56,166
Co se stalo, máti?

952
01:17:57,125 --> 01:17:58,375
Neublížil si?

953
01:17:59,041 --> 01:18:02,083
- Musím odvést Roberta do domu.
- Mám ho tam vzít?

954
01:18:02,166 --> 01:18:05,750
- Nebude chtít.
- Požádám ho, aby se o mě postaral.

955
01:18:07,458 --> 01:18:08,333
Děkuji.

956
01:18:09,083 --> 01:18:11,458
- Roberte.
- Ano?

957
01:18:12,125 --> 01:18:13,500
Cítím takovou slabost.

958
01:18:14,916 --> 01:18:19,000
Když cítím slabost já, tak si lehnu
a dám si velkou sklenici vody.

959
01:18:19,666 --> 01:18:22,083
- Většinou to zabere.
- To potřebuju.

960
01:18:22,166 --> 01:18:24,083
- Vezmeš mě za ruku?
- Jasně.

961
01:19:04,083 --> 01:19:05,791
Jmenoval se David Atkinson.

962
01:19:06,458 --> 01:19:08,916
Byl to jeho druhý samostatný let.

963
01:19:10,791 --> 01:19:12,666
Je tady policie a koroner.

964
01:19:14,000 --> 01:19:15,708
Nesu vám suché oblečení.

965
01:19:19,625 --> 01:19:22,875
Ve stanu mám kafe.

966
01:19:26,500 --> 01:19:27,583
Dáte si?

967
01:19:31,458 --> 01:19:32,791
Můj otec se utopil.

968
01:19:34,541 --> 01:19:36,041
Na dovolené v Cornwallu.

969
01:19:36,541 --> 01:19:38,541
Strhl ho proud.

970
01:19:40,000 --> 01:19:41,708
- To je mi líto.
- To nic.

971
01:19:41,791 --> 01:19:43,166
Už je to dávno.

972
01:19:44,625 --> 01:19:45,833
Měl epilepsii.

973
01:19:49,833 --> 01:19:51,750
Co vás přivedlo k fotografování?

974
01:19:52,250 --> 01:19:54,083
Je to asi…

975
01:19:54,166 --> 01:19:57,583
takový můj pokus zachytit to,
co se odehrává…

976
01:19:58,333 --> 01:19:59,500
kolem nás.

977
01:20:00,041 --> 01:20:02,833
Zachovat to,
co by se určitě nemělo ztratit.

978
01:20:03,916 --> 01:20:07,583
Otec mi jednou dal starou minci

979
01:20:09,083 --> 01:20:11,791
a řekl, že je z doby císaře Augusta.

980
01:20:13,875 --> 01:20:18,708
A já znala z Bible příběh o tom,
jak Ježíš ukázal učedníkům minci.

981
01:20:18,791 --> 01:20:21,166
„Dejtež, co jest císařovo, císaři.“

982
01:20:25,041 --> 01:20:27,041
Ano. A já…

983
01:20:27,666 --> 01:20:31,166
Byla jsem přesvědčená o tom,
že ta mince, kterou mám,

984
01:20:31,250 --> 01:20:34,000
je ta samá, co Ježíš ukázal učedníkům.

985
01:20:34,666 --> 01:20:38,916
Žasla jsem nad tím,
že ji můžu držet v ruce.

986
01:20:43,125 --> 01:20:44,750
Co se s tou mincí stalo?

987
01:20:54,125 --> 01:20:55,375
Nosím ji.

988
01:21:02,125 --> 01:21:03,416
Pro štěstí.

989
01:21:06,666 --> 01:21:07,541
A funguje to?

990
01:21:16,708 --> 01:21:18,166
Kdyby tisíc let…

991
01:21:20,041 --> 01:21:21,875
mělo uběhnout za okamžik…

992
01:21:25,791 --> 01:21:27,333
co by z nás zbylo?

993
01:21:29,541 --> 01:21:30,375
Tohle.

994
01:21:34,375 --> 01:21:35,833
A část vašich hodinek.

995
01:21:36,875 --> 01:21:37,875
Svítilna.

996
01:21:39,916 --> 01:21:41,208
Úlomky hrnečku.

997
01:21:43,000 --> 01:21:47,583
Ale my dva bychom zmizeli
do posledního kousku.

998
01:21:49,041 --> 01:21:49,875
Poslouchejte.

999
01:21:50,875 --> 01:21:51,708
Co to?

1000
01:22:07,375 --> 01:22:09,500
Ten letec umřel, že ano?

1001
01:22:10,750 --> 01:22:11,666
Ano, drahoušku.

1002
01:22:16,875 --> 01:22:17,833
Počkejte.

1003
01:22:20,625 --> 01:22:22,458
Rory neumře, že ne?

1004
01:22:23,333 --> 01:22:24,166
Omlouvám se.

1005
01:22:25,041 --> 01:22:25,916
Ne.

1006
01:22:35,708 --> 01:22:36,875
Ty taky neumřeš?

1007
01:23:05,833 --> 01:23:06,875
Paní Prettyová,

1008
01:23:10,458 --> 01:23:11,625
není vám dobře?

1009
01:23:12,916 --> 01:23:16,791
- Nedovedla byste mě do pokoje?
- Ale ano, samozřejmě.

1010
01:23:20,166 --> 01:23:21,208
V pořádku?

1011
01:23:21,291 --> 01:23:23,083
Ano.

1012
01:23:23,166 --> 01:23:27,208
- Nemám zavolat doktora?
- Ne. Jenom mě pálí žáha.

1013
01:23:33,250 --> 01:23:35,583
Paní Prettyová, není vám nic?

1014
01:23:37,250 --> 01:23:38,916
Je se mnou taková otrava.

1015
01:23:39,500 --> 01:23:42,791
Přinesla byste mi prosím trochu mléka?

1016
01:23:42,875 --> 01:23:44,041
- Ano.
- Děkuji.

1017
01:23:44,125 --> 01:23:46,041
- Určitě?
- Ano, děkuji.

1018
01:23:50,458 --> 01:23:52,333
Roberte, drahoušku!

1019
01:24:00,000 --> 01:24:00,833
Roberte.

1020
01:24:02,500 --> 01:24:03,333
Stalo se něco?

1021
01:24:05,875 --> 01:24:06,708
Roberte?

1022
01:24:07,208 --> 01:24:11,250
Vím, že je nemocná.
Vím to. Nemůžu nic udělat.

1023
01:24:11,333 --> 01:24:14,708
Proč nemůžu nic udělat?
Měl bych jí umět pomoct.

1024
01:24:14,791 --> 01:24:16,833
Vždyť ty jí ale pomáháš.

1025
01:24:17,416 --> 01:24:20,125
Ne, je to čím dál tím horší. Já to vidím.

1026
01:24:29,250 --> 01:24:30,958
Když umřel otec…

1027
01:24:33,791 --> 01:24:36,708
všichni říkali,
že se musím postarat o matku.

1028
01:24:38,333 --> 01:24:39,875
Zklamal jsem.

1029
01:24:39,958 --> 01:24:41,416
Zklamal.

1030
01:24:45,750 --> 01:24:46,625
Roberte.

1031
01:24:50,958 --> 01:24:52,208
Každý občas zklame.

1032
01:24:54,375 --> 01:24:55,458
Každý den.

1033
01:24:56,875 --> 01:24:59,500
Jsou věci, které se nám nemůžou povést,

1034
01:25:01,250 --> 01:25:03,416
ať se snažíme sebevíc.

1035
01:25:09,583 --> 01:25:11,333
Vím, že tohle slyšet nechceš.

1036
01:25:12,416 --> 01:25:15,000
Jsem silnější, než si myslí.

1037
01:25:16,166 --> 01:25:17,083
Já vím.

1038
01:25:17,583 --> 01:25:19,625
Možná bys jí to měl ukázat.

1039
01:25:22,791 --> 01:25:23,625
Tak…

1040
01:25:24,666 --> 01:25:27,625
A teď tě doprovodím do domu, ano?

1041
01:25:28,791 --> 01:25:29,791
Pojď.

1042
01:25:30,708 --> 01:25:33,083
Myslím, že je čas jít na kutě. Pojď.

1043
01:25:45,500 --> 01:25:49,333
Podle všeho sem míří celý konvoj pisálků.

1044
01:25:50,208 --> 01:25:54,541
Už se mě ptal nějaký šprýmař
ze Sunday Mirror,

1045
01:25:54,625 --> 01:25:57,083
jestli je ta loď stále schopná plavby.

1046
01:25:57,166 --> 01:26:01,416
Co bude s pokladem? To je teprve otázka.

1047
01:26:01,500 --> 01:26:04,666
- Německo vtrhlo do Polska…
- Neviděl jste mou ženu?

1048
01:26:04,750 --> 01:26:06,166
…bombardovalo řadu měst.

1049
01:26:06,250 --> 01:26:10,583
Dnes odpoledne podepsal král
na zasedání Královské rady rozkazy,

1050
01:26:10,666 --> 01:26:14,583
jimiž se završuje mobilizace
námořnictva, pozemního vojska a letectva.

1051
01:26:15,083 --> 01:26:19,208
Král a královna prozatím zůstávají
v Buckinghamském paláci.

1052
01:26:19,750 --> 01:26:20,875
A je to tady.

1053
01:26:20,958 --> 01:26:24,666
Královna navštívila
ústředí ochrany před nálety.

1054
01:26:54,708 --> 01:26:56,250
Tohle mi právě přišlo.

1055
01:27:00,416 --> 01:27:03,166
Dopoledne se mám hlásit
u RAF v Martleshamu.

1056
01:27:03,708 --> 01:27:05,166
Dnes bude šetření.

1057
01:27:05,250 --> 01:27:09,625
Mám zdravotní prohlídku.
Nemůžu tam nejít, promiň.

1058
01:27:09,708 --> 01:27:12,916
V jídelně jsem pro hosty připravil
pár fotografií.

1059
01:27:14,333 --> 01:27:17,833
Chci ti zcela jasně říct,
že v žádném případě nesmíš umřít.

1060
01:27:19,000 --> 01:27:22,541
Myslím to naprosto vážně:
nevystavuj se nebezpečí.

1061
01:27:24,833 --> 01:27:28,708
No… nevím, jestli budu mít na výběr.

1062
01:27:30,375 --> 01:27:32,083
Robert tě bude potřebovat.

1063
01:27:34,416 --> 01:27:35,666
Rozumíš mi?

1064
01:27:36,500 --> 01:27:37,750
Dobré jitro, Roberte.

1065
01:27:38,375 --> 01:27:41,458
- Dnes je velký den.
- Chci vzít matku na projížďku lodí.

1066
01:27:41,541 --> 01:27:45,708
Myslím, že tahle loď nikam nepopluje.
Je to jen udusaný písek.

1067
01:27:46,375 --> 01:27:49,291
Nic ji nedrží pohromadě, jen čas.

1068
01:27:49,375 --> 01:27:52,708
- Tam, kam pojedeme, to nevadí.
- A kam pojedete?

1069
01:27:53,416 --> 01:27:54,458
Pojedete taky?

1070
01:27:55,125 --> 01:27:57,375
Když dostanu pozvání, tak ano.

1071
01:27:59,583 --> 01:28:01,000
- Dobrý den.
- Dobrý den.

1072
01:28:03,750 --> 01:28:04,916
Ty jsou pro mě?

1073
01:28:06,208 --> 01:28:07,875
Hledám svou ženu.

1074
01:28:09,041 --> 01:28:10,750
Vyřiďte jí, že se loučím.

1075
01:28:11,958 --> 01:28:12,958
Mobilizovali mě.

1076
01:28:15,166 --> 01:28:16,250
Ovšem.

1077
01:28:17,333 --> 01:28:19,916
Tak hodně štěstí.

1078
01:28:20,500 --> 01:28:21,458
Stuarte.

1079
01:28:22,291 --> 01:28:23,708
Tohle je pro tebe.

1080
01:28:26,083 --> 01:28:26,916
To je nádhera.

1081
01:28:32,625 --> 01:28:35,666
Lomax říká, že ho mobilizovali.

1082
01:28:41,666 --> 01:28:43,250
No… to…

1083
01:28:47,250 --> 01:28:49,250
Už musím jet. Sbohem.

1084
01:29:13,541 --> 01:29:19,125
Podle úředního telegramu
byla dnes Varšava šestkrát bombardována.

1085
01:29:20,000 --> 01:29:23,291
V telegramu se uvádí,
že prudké boje pokračují

1086
01:29:23,375 --> 01:29:24,875
po celé délce fronty.

1087
01:29:24,958 --> 01:29:27,125
To zase bude svinčík.

1088
01:29:27,916 --> 01:29:30,291
A je to tady. Slyšeli jste výsledky?

1089
01:29:33,666 --> 01:29:35,208
Jenom rychlou fotku.

1090
01:29:36,375 --> 01:29:37,541
Ustupte, prosím.

1091
01:29:42,291 --> 01:29:43,500
Ustupte, prosím.

1092
01:29:45,791 --> 01:29:48,208
- Mám jet autem s vámi?
- Ano.

1093
01:29:48,291 --> 01:29:49,750
Maynarde!

1094
01:29:50,416 --> 01:29:53,958
Maynarde? Dohlídnete na to,
aby se má žena dostala do domu?

1095
01:29:58,250 --> 01:30:02,208
Doufám, že budu mít příležitost
promluvit s vámi později.

1096
01:30:03,833 --> 01:30:06,000
- Paní Prettyová?
- Paní Prettyová!

1097
01:30:29,791 --> 01:30:31,166
Je mi to moc líto.

1098
01:30:38,791 --> 01:30:39,750
Děkuji.

1099
01:30:42,333 --> 01:30:47,333
Tito lidé nebyli zuřiví válečníci.

1100
01:30:48,333 --> 01:30:49,750
Byli to…

1101
01:30:49,833 --> 01:30:52,375
Byli to kultivovaní lidé.

1102
01:30:52,458 --> 01:30:54,708
S neuvěřitelným uměleckým projevem.

1103
01:30:56,708 --> 01:31:00,375
Temný věk už není temný.

1104
01:31:10,791 --> 01:31:13,500
- To je asi sherry, že ano?
- Nevím.

1105
01:31:14,833 --> 01:31:17,291
Máme to vypít hned, nebo bude přípitek?

1106
01:31:17,375 --> 01:31:18,958
Co dělají ostatní?

1107
01:31:25,666 --> 01:31:29,333
Artefakty, které zde byly objeveny,
způsobily národní senzaci.

1108
01:31:30,333 --> 01:31:34,708
Už jistě všichni víte,
že byly nalezeny v komoře na lodi,

1109
01:31:35,500 --> 01:31:39,208
na pohřební lodi z dubového dřeva.

1110
01:31:40,750 --> 01:31:44,208
Myslím, že je to
ten největší a nejkrásnější poklad.

1111
01:31:45,750 --> 01:31:49,125
Je sedmadvacet metrů dlouhá,
směřuje od východu k západu,

1112
01:31:50,541 --> 01:31:53,625
našel ji a vykopal pan Basil Brown.

1113
01:31:55,000 --> 01:31:56,500
- Basile!
- Pane Browne!

1114
01:32:16,041 --> 01:32:17,208
Je mi to moc líto.

1115
01:32:19,875 --> 01:32:23,583
Myslel jsem,
že budete s verdiktem spokojená.

1116
01:32:30,791 --> 01:32:32,166
Umíráme.

1117
01:32:34,666 --> 01:32:36,625
Umíráme a podléháme rozkladu.

1118
01:32:38,416 --> 01:32:39,791
Náš život není věčný.

1119
01:32:43,958 --> 01:32:45,833
S tím úplně nesouhlasím.

1120
01:32:47,250 --> 01:32:50,708
Od prvního otisku lidské ruky
na stěně jeskyně

1121
01:32:51,833 --> 01:32:55,208
jsme součástí něčeho, co stále trvá.

1122
01:32:56,500 --> 01:33:00,000
Takže ve skutečnosti neumíráme.

1123
01:33:32,500 --> 01:33:34,041
Rory je sem dal ráno.

1124
01:33:35,666 --> 01:33:37,333
Úplně jsem na to zapomněla.

1125
01:33:52,625 --> 01:33:53,625
Posaďte se.

1126
01:34:00,541 --> 01:34:03,708
Vaše práce vám určitě dává mnoho,

1127
01:34:05,458 --> 01:34:06,916
ale to nestačí.

1128
01:34:10,458 --> 01:34:11,916
Život je velmi prchavý.

1129
01:34:13,625 --> 01:34:14,708
To jsem pochopila.

1130
01:34:16,041 --> 01:34:18,375
Některých okamžiků je třeba využít.

1131
01:34:25,041 --> 01:34:28,208
Výsledek už nemohl být lepší,
paní Prettyová.

1132
01:34:28,833 --> 01:34:31,291
- Celý Suffolk je na vaší straně.
- Ano.

1133
01:34:31,375 --> 01:34:33,000
Já vás viděl v jejím voze.

1134
01:34:33,958 --> 01:34:36,666
Nastínila vám své úmysly?

1135
01:34:36,750 --> 01:34:38,375
Ohledně dýchánku?

1136
01:34:38,458 --> 01:34:40,791
- Ohledně pokladu, člověče.
- Aha.

1137
01:34:40,875 --> 01:34:42,166
Co má v plánu?

1138
01:34:42,250 --> 01:34:45,541
Snad budete souhlasit,
že Ipswichské muzeum je ideální.

1139
01:34:45,625 --> 01:34:49,041
- Promluvíme si jindy. Omluvte mě.
- Samozřejmě.

1140
01:34:49,125 --> 01:34:50,208
Věří vám.

1141
01:34:51,083 --> 01:34:52,916
Ať to nedává do Ipswiche.

1142
01:34:53,416 --> 01:34:55,541
Britské muzeum koupí všechno.

1143
01:34:55,625 --> 01:34:59,625
Hodnota je nevyčíslitelná,
ale musí být rozumná.

1144
01:34:59,708 --> 01:35:01,916
Chcete, abych se za vás přimluvil já?

1145
01:35:03,583 --> 01:35:07,750
Nabídněte si citronový dort,
pane Phillipsi. Je velmi osvěžující.

1146
01:35:09,541 --> 01:35:12,916
Děkuju za to, co jste řekla.
Málem jsem provolávala slávu.

1147
01:35:16,583 --> 01:35:18,958
Syn si vašeho muže velmi oblíbil.

1148
01:35:19,666 --> 01:35:21,541
Basil ho má taky moc rád.

1149
01:35:23,833 --> 01:35:26,208
Možná by vás občas mohl navštívit.

1150
01:35:27,333 --> 01:35:30,333
Samozřejmě. Budeme rádi.

1151
01:35:44,041 --> 01:35:47,083
C. W. navrhuje,
abychom se přesunuli na zábavu.

1152
01:35:49,791 --> 01:35:53,750
Já myslím, že bys měl jít… beze mě.

1153
01:35:55,083 --> 01:35:57,666
Takže… přijdeš později?

1154
01:36:01,208 --> 01:36:02,291
Já…

1155
01:36:03,458 --> 01:36:04,666
Asi ne.

1156
01:36:10,791 --> 01:36:11,750
Ne.

1157
01:36:13,291 --> 01:36:16,666
Každý z nás má svou vlastní cestu, že?

1158
01:36:17,166 --> 01:36:19,625
A viděla jsem tě, když jsi byl šťastný.

1159
01:36:20,666 --> 01:36:21,916
Jsi krásný.

1160
01:36:22,583 --> 01:36:23,958
Jsem šťastný s tebou.

1161
01:36:29,708 --> 01:36:31,166
Mohl bych se to naučit.

1162
01:36:34,000 --> 01:36:35,708
To by byla strašná škoda.

1163
01:36:36,875 --> 01:36:38,708
Stuarte! Máme počkat?

1164
01:36:40,250 --> 01:36:42,208
Půjdeme.

1165
01:36:44,541 --> 01:36:45,375
Jen běž.

1166
01:36:54,250 --> 01:36:55,333
Tak běž.

1167
01:37:26,541 --> 01:37:27,541
May,

1168
01:37:29,291 --> 01:37:33,333
místo nálezu se musí
pro budoucnost zabezpečit,

1169
01:37:33,416 --> 01:37:35,333
aby se neznehodnocovalo, takže…

1170
01:37:36,500 --> 01:37:38,125
To je práce na další týden.

1171
01:37:40,250 --> 01:37:42,958
Pěkně se s tou starou holkou rozluč.

1172
01:37:44,416 --> 01:37:45,958
Dobře se o ni postarej.

1173
01:37:52,541 --> 01:37:54,416
Nechceš tady zůstat přes noc?

1174
01:37:55,125 --> 01:37:57,083
Uvidíme se příští týden.

1175
01:38:13,208 --> 01:38:15,458
Vystelu trup jutovou pytlovinou

1176
01:38:16,583 --> 01:38:19,500
a zakryju ji vrstvou větví,

1177
01:38:20,958 --> 01:38:23,000
abych loď ochránil před tíhou půdy.

1178
01:38:23,083 --> 01:38:25,458
Všechna půda musí zpátky na místo.

1179
01:38:26,625 --> 01:38:28,291
Vše bude, jak jsme to našli.

1180
01:38:30,708 --> 01:38:33,041
Poklad dám Britskému muzeu.

1181
01:38:35,208 --> 01:38:36,291
Jako dar.

1182
01:38:39,333 --> 01:38:42,375
Měl by být tam,
kde ho může vidět nejvíc lidí.

1183
01:38:45,375 --> 01:38:46,625
Teprve jim to řeknu.

1184
01:38:48,083 --> 01:38:49,500
Chtěla jsem to říct vám.

1185
01:38:51,041 --> 01:38:53,541
No, to je… obrovitánský dar.

1186
01:38:54,625 --> 01:38:57,625
Nevím o tom,
že by kdy někdo věnoval tak velký dar.

1187
01:38:58,250 --> 01:38:59,458
Zřejmě jsem první.

1188
01:39:03,041 --> 01:39:07,791
Také jsem panu Phillipsovi řekla,
že očekávám, že se vám dostane uznání.

1189
01:39:13,750 --> 01:39:14,625
Děkuji.

1190
01:40:27,041 --> 01:40:29,000
Vyrovnejte kurs, pane Browne.

1191
01:40:29,083 --> 01:40:29,958
Rozumím.

1192
01:40:30,041 --> 01:40:32,000
Blížíme se k okraji atmosféry.

1193
01:40:32,083 --> 01:40:33,625
Vidíš to, máti?

1194
01:40:33,708 --> 01:40:35,625
Letíme do vesmíru.

1195
01:40:36,250 --> 01:40:39,250
Ano, vidím to. Kam máme namířeno?

1196
01:40:39,333 --> 01:40:42,583
Do Orionova pásu, vezeme královnu domů.

1197
01:40:43,125 --> 01:40:44,000
Kterou?

1198
01:40:44,500 --> 01:40:49,041
Tahle loď je její. Její lid dal
za její dlouhou cestu její poklad.

1199
01:40:53,333 --> 01:40:56,125
A když loď přijela, byla královna smutná,

1200
01:40:57,416 --> 01:41:01,291
protože věděla, že všechny opustí.

1201
01:41:02,750 --> 01:41:04,625
A měla strach,

1202
01:41:05,583 --> 01:41:07,958
že se jim bez ní povede zle,

1203
01:41:09,833 --> 01:41:13,041
ale věděla,
že musí letět za králem oblohou.

1204
01:41:14,041 --> 01:41:15,541
A tak se vydala na cestu.

1205
01:41:16,541 --> 01:41:19,750
Po Zemi a pak vzhůru do vesmíru.

1206
01:41:20,958 --> 01:41:22,750
Vesmír je moc zvláštní.

1207
01:41:23,541 --> 01:41:26,125
Čas tam nahoře funguje jinak

1208
01:41:26,208 --> 01:41:29,000
a 500 let může uběhnout,
než bys řekl švec.

1209
01:41:31,208 --> 01:41:33,375
A královna shlédla na Zemi.

1210
01:41:34,166 --> 01:41:36,375
Viděla, že její syn vyrostl

1211
01:41:36,958 --> 01:41:39,250
a že je z něj vesmírný letec.

1212
01:41:43,041 --> 01:41:47,250
A věděla, že až se syn vypraví
na první cestu ke hvězdám,

1213
01:41:48,125 --> 01:41:50,041
bude tam na něj čekat.

1214
01:42:03,416 --> 01:42:07,541
Dnes ráno britský velvyslanec v Berlíně

1215
01:42:07,625 --> 01:42:11,416
předal německé vládě poslední nótu,

1216
01:42:12,166 --> 01:42:17,083
v níž se oznamuje, že neoznámí-li nám
Německo do jedenácté hodiny,

1217
01:42:17,666 --> 01:42:22,708
že je připraveno
okamžitě stáhnout jednotky z Polska,

1218
01:42:22,791 --> 01:42:26,166
naše země budou ve válečném stavu.

1219
01:42:27,000 --> 01:42:28,750
Nyní vám musím sdělit,

1220
01:42:29,250 --> 01:42:32,208
že jsme žádné prohlášení
v tomto smyslu nedostali,

1221
01:42:33,041 --> 01:42:38,333
a proto je tato země
ve válečném stavu s Německem.

1222
01:42:43,041 --> 01:42:44,291
Umíte si představit,

1223
01:42:45,333 --> 01:42:47,416
jak jsem roztrpčený,

1224
01:42:47,916 --> 01:42:51,125
že můj dlouhý boj o dosažení míru
byl neúspěšný.

1225
01:42:56,625 --> 01:42:58,791
Vláda vypracovala plány,

1226
01:42:59,291 --> 01:43:02,916
podle nichž bude národ
moci pokračovat v práci

1227
01:43:03,000 --> 01:43:06,625
v době útrap a vypětí,
jež nás možná čekají,

1228
01:43:09,250 --> 01:43:11,750
ale tyto plány vyžadují vaši pomoc.

1229
01:43:17,125 --> 01:43:20,208
Možná se zapojíte do služby
u bojových jednotek

1230
01:43:20,833 --> 01:43:22,250
nebo jako dobrovolníci.

1231
01:43:24,083 --> 01:43:29,250
V tom případě se budete do služby hlásit
podle obdržených pokynů.

1232
01:43:39,083 --> 01:43:42,916
Je životně důležité,
abyste pokračovali ve své práci.

1233
01:43:46,791 --> 01:43:49,166
Bůh vám všem žehnej.

1234
01:45:01,208 --> 01:45:03,875
Poklad ze Sutton Hoo
přečkal 2. světovou válku

1235
01:45:03,958 --> 01:45:07,291
bezpečně ukryt na jedné stanici
londýnské podzemní dráhy.

1236
01:45:11,166 --> 01:45:17,750
Veřejnosti byl představen
devět let po smrti Edith Prettyové.

1237
01:45:21,208 --> 01:45:25,291
Jméno Basila Browna nikdo nezmínil.

1238
01:45:28,666 --> 01:45:33,958
Jeho jedinečný přínos archeologii
byl uznán až v nedávné minulosti.

1239
01:45:37,208 --> 01:45:39,708
Jeho jméno je uvedeno
spolu se jménem Edith

1240
01:45:39,791 --> 01:45:42,291
ve stálé expozici Britského muzea.

1241
01:45:58,250 --> 01:46:01,541
PODLE ROMÁNU JOHNA PRESTONA

1242
01:51:38,041 --> 01:51:43,041
Překlad titulků: Miroslav Pošta



