1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,125 --> 00:00:10,833
‎NETFLIX 出品

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:18,083 --> 00:00:21,875
‎（真人真事改篇）

5
00:00:35,916 --> 00:00:38,458
‎待會應該會烏雲密佈

6
00:00:40,166 --> 00:00:42,250
‎薩頓胡那邊又會怎麼樣？

7
00:00:42,916 --> 00:00:45,250
‎有位女士請我去挖掘

8
00:00:49,625 --> 00:00:52,125
‎-謝謝你，一路順風
‎-謝謝

9
00:01:39,583 --> 00:01:42,333
‎早安，麻煩找普提夫人

10
00:01:43,208 --> 00:01:44,250
‎在下巴茲爾布朗

11
00:01:45,208 --> 00:01:46,083
‎請等等

12
00:02:06,291 --> 00:02:08,916
‎-要過去看看嗎？
‎-好

13
00:02:13,375 --> 00:02:16,416
‎這些事情通常會找博物館來做

14
00:02:17,541 --> 00:02:20,333
‎對，但當我找上伊普斯威奇博物館

15
00:02:20,416 --> 00:02:24,458
‎里德莫伊爾先生說戰爭將至
‎他們沒辦法挖掘新地方

16
00:02:24,541 --> 00:02:27,750
‎他們挖掘羅馬別墅就忙得焦頭爛額了

17
00:02:27,833 --> 00:02:30,208
‎-對，他說你有份參與的
‎-沒錯

18
00:02:30,291 --> 00:02:32,416
‎他說你很難相處的

19
00:02:33,583 --> 00:02:34,708
‎是嗎？

20
00:02:34,791 --> 00:02:37,916
‎不正規…未受過訓練

21
00:02:38,833 --> 00:02:40,666
‎他就是這樣介紹我，是吧？

22
00:02:41,166 --> 00:02:42,875
‎我不是未受過訓練

23
00:02:42,958 --> 00:02:46,291
‎我打從能拿起泥鏟的年紀
‎就開始從事挖掘工作

24
00:02:47,250 --> 00:02:48,541
‎我父親教我的

25
00:02:49,791 --> 00:02:52,791
‎或許里德莫伊爾先生
‎想把你據為己有吧

26
00:02:53,291 --> 00:02:54,916
‎這可不好說了

27
00:02:55,875 --> 00:02:59,333
‎我一直想過來看看這裡的小丘

28
00:03:00,166 --> 00:03:02,250
‎亨利八世有來過這裡挖掘

29
00:03:02,916 --> 00:03:03,875
‎我也聽說過

30
00:03:04,541 --> 00:03:06,625
‎可是他找到甚麼就沒有記錄了

31
00:03:06,708 --> 00:03:10,541
‎我和丈夫買下這塊地
‎一心想探勘地底

32
00:03:11,208 --> 00:03:13,250
‎不過總是事與願違

33
00:03:14,208 --> 00:03:17,000
‎地底會有甚麼？你要猜猜嗎？

34
00:03:17,083 --> 00:03:19,416
‎我猜是墳陵

35
00:03:20,791 --> 00:03:23,875
‎我們應該就站在某人的墓地上

36
00:03:24,875 --> 00:03:25,708
‎維京人…

37
00:03:27,916 --> 00:03:29,208
‎甚至更古老

38
00:03:30,166 --> 00:03:34,208
‎據說以前本地的女生會躺在這裡
‎希望自己能懷孕

39
00:03:35,166 --> 00:03:37,083
‎我聽說過許多傳說

40
00:03:37,958 --> 00:03:39,625
‎這就是妳想挖掘的原因嗎？

41
00:03:40,958 --> 00:03:42,583
‎覺得下面會有古寶？

42
00:03:45,708 --> 00:03:50,416
‎我對考古的興趣和你一樣
‎打從勉強拿泥鏟的年紀開始

43
00:03:51,166 --> 00:03:54,250
‎我兒時的家
‎就蓋於熙篤會的修道院之上

44
00:03:54,333 --> 00:03:56,791
‎我幫我父親挖出修道院的半圓形殿

45
00:03:58,458 --> 00:04:00,083
‎很有意思，對吧？

46
00:04:01,583 --> 00:04:02,416
‎過去

47
00:04:05,416 --> 00:04:07,458
‎這裡有兔子，普提夫人

48
00:04:07,541 --> 00:04:09,541
‎對，我知道

49
00:04:10,041 --> 00:04:11,458
‎兔子擅長挖洞

50
00:04:11,541 --> 00:04:13,250
‎會影響到挖掘

51
00:04:14,458 --> 00:04:16,375
‎我想由這個小丘開始挖掘

52
00:04:16,458 --> 00:04:20,666
‎恕我直言，換我就不會了，普提夫人

53
00:04:21,250 --> 00:04:24,083
‎-為甚麼？
‎-因為中間有凹陷，看到嗎？

54
00:04:25,625 --> 00:04:28,166
‎泥土感覺也…這裡壓實了

55
00:04:28,916 --> 00:04:31,416
‎像是被盜墓者挖過通風井

56
00:04:31,500 --> 00:04:33,500
‎行內稱為盜賊之笛

57
00:04:34,291 --> 00:04:37,708
‎他們找到的古寶
‎應該早就融掉或賣掉了

58
00:04:38,583 --> 00:04:42,166
‎我認為從那邊開始比較好

59
00:04:43,583 --> 00:04:45,458
‎不過直覺告訴我是這個

60
00:04:45,541 --> 00:04:47,250
‎都是妳的錢吧，普提夫人

61
00:04:47,333 --> 00:04:50,708
‎不過我挖掘靠憑據，不是靠直覺

62
00:04:54,458 --> 00:04:56,541
‎酬金方面，一個禮拜

63
00:04:56,625 --> 00:04:58,750
‎1英磅15先令6便士可以嗎？

64
00:05:00,333 --> 00:05:01,291
‎不行

65
00:05:02,291 --> 00:05:04,916
‎我問里德莫伊爾先生他付多少
‎他就是說這個價

66
00:05:05,000 --> 00:05:06,333
‎那是他付得不夠多

67
00:05:07,291 --> 00:05:10,875
‎好，但恐怕我只能付這麼多

68
00:05:10,958 --> 00:05:12,458
‎好吧，我理解的

69
00:05:12,541 --> 00:05:15,208
‎羅伯，你哪裡搞來的防毒面罩？

70
00:05:15,708 --> 00:05:16,583
‎脫下來

71
00:05:17,208 --> 00:05:19,833
‎-抱歉，我不知道妳在…
‎-這不是玩具

72
00:05:19,916 --> 00:05:21,833
‎羅伯，這位是布朗先生

73
00:05:21,916 --> 00:05:25,375
‎-小朋友，你好
‎-我叫羅伯普提，你好嗎？

74
00:05:25,458 --> 00:05:28,833
‎-誰在追著你？
‎-蘭斯卡隊長和他的黨羽

75
00:05:29,333 --> 00:05:31,291
‎布朗先生是位考古學家

76
00:05:31,375 --> 00:05:33,083
‎我是專門負責挖掘的

77
00:05:33,166 --> 00:05:35,166
‎你是過來挖開小丘的？

78
00:05:36,500 --> 00:05:38,541
‎恐怕不是了，至少今天不會

79
00:05:40,416 --> 00:05:41,500
‎失陪了

80
00:05:44,125 --> 00:05:46,375
‎祝你能擺脫那些黨羽，羅伯

81
00:05:46,875 --> 00:05:48,208
‎謝謝

82
00:05:48,291 --> 00:05:50,333
‎還有祝你開挖順利，太太

83
00:06:09,375 --> 00:06:10,208
‎該死的

84
00:06:26,291 --> 00:06:27,541
‎-布朗先生？
‎-是的

85
00:06:28,083 --> 00:06:30,166
‎我是比利萊恩，普提夫人送來的

86
00:06:31,625 --> 00:06:32,666
‎好

87
00:06:43,833 --> 00:06:44,875
‎告訴她禮拜一

88
00:06:46,041 --> 00:06:47,000
‎8點正

89
00:06:47,583 --> 00:06:50,125
‎我每個禮拜的酬金至少要兩英磅

90
00:06:51,166 --> 00:06:54,125
‎如果妳想挖一整天的話
‎路程太遠，我騎腳踏車不方便

91
00:06:54,208 --> 00:06:56,916
‎你可以跟萊恩家一起在馬車房暫住

92
00:06:57,000 --> 00:07:00,875
‎萊恩先生是我的私人司機
‎他太太負責廚房事務

93
00:07:02,416 --> 00:07:03,750
‎我會需要人幫忙

94
00:07:03,833 --> 00:07:05,541
‎我可以讓你請一位助手

95
00:07:06,750 --> 00:07:08,208
‎兩位會更好

96
00:07:09,416 --> 00:07:12,041
‎很高興我們能夠達成協議，布朗先生

97
00:07:15,583 --> 00:07:18,666
‎約翰雅各和斯波納先生
‎會搬一座小屋過來

98
00:07:19,791 --> 00:07:24,000
‎-遇到惡劣天氣的話應該能大派用場
‎-考慮得真周到

99
00:07:27,000 --> 00:07:30,791
‎我兒子羅伯很想幫你一把

100
00:07:30,875 --> 00:07:32,916
‎如果你覺得太麻煩…

101
00:07:33,000 --> 00:07:34,583
‎不會，他可以來幫忙

102
00:07:35,666 --> 00:07:36,916
‎你要從這個開始？

103
00:07:38,916 --> 00:07:39,791
‎對

104
00:07:40,958 --> 00:07:44,166
‎我認為我們可以把
‎那個比較大的山丘拋諸腦後了

105
00:07:44,958 --> 00:07:46,208
‎這個小丘

106
00:07:46,291 --> 00:07:48,416
‎肯定會挖到寶

107
00:07:48,500 --> 00:07:49,375
‎那麼…

108
00:07:50,625 --> 00:07:51,833
‎我就不打擾你了

109
00:07:54,166 --> 00:07:55,291
‎謝謝

110
00:08:02,166 --> 00:08:06,166
‎要是你問我
‎那個男人最好不要動普提夫人的小丘

111
00:08:57,833 --> 00:09:00,041
‎-謝謝太太
‎-謝謝

112
00:09:01,083 --> 00:09:03,958
‎兒子，放慢一點，你差點把我撞飛了

113
00:09:04,041 --> 00:09:06,375
‎對不起，布朗先生叫妳過去

114
00:09:07,083 --> 00:09:08,583
‎-現在嗎？
‎-對

115
00:09:10,708 --> 00:09:11,958
‎謝謝你轉告我

116
00:09:12,041 --> 00:09:15,666
‎似乎是屠夫會用的盤子

117
00:09:15,750 --> 00:09:20,125
‎這些有些黑色，或許代表有被燒過

118
00:09:20,208 --> 00:09:21,458
‎那些人是誰？

119
00:09:22,041 --> 00:09:25,208
‎伊普斯威奇博物館的人
‎里德莫伊爾先生致電給我

120
00:09:25,291 --> 00:09:28,166
‎他想看進度如何，於是我就請他來了

121
00:09:28,250 --> 00:09:30,750
‎普提夫人？這位是蓋伊梅納德

122
00:09:30,833 --> 00:09:32,250
‎我們的新任館長

123
00:09:32,333 --> 00:09:33,666
‎-妳好嗎？
‎-你好

124
00:09:33,750 --> 00:09:34,583
‎嗨，布朗

125
00:09:34,666 --> 00:09:38,000
‎梅納德，能請你過來幫忙嗎？

126
00:09:38,666 --> 00:09:39,500
‎好

127
00:09:40,875 --> 00:09:41,708
‎一

128
00:09:42,833 --> 00:09:44,291
‎-拿好了嗎？二
‎-拿好了

129
00:09:45,000 --> 00:09:45,833
‎三

130
00:09:46,208 --> 00:09:47,041
‎該死的

131
00:09:48,750 --> 00:09:50,333
‎這就是你挖到的東西嗎？

132
00:09:52,791 --> 00:09:53,833
‎借過一下

133
00:10:10,458 --> 00:10:12,916
‎不比你多…你不知道嗎？

134
00:10:13,791 --> 00:10:18,041
‎普提夫人，我必須勸服妳
‎支持我們的羅馬別墅的挖掘

135
00:10:18,125 --> 00:10:23,041
‎戰爭逼近，要在敵軍來臨之前
‎集合所有人手挖掘

136
00:10:23,125 --> 00:10:26,125
‎因此我們需要妳把布朗先生還給我們

137
00:10:28,083 --> 00:10:30,416
‎我想他先完成這裡的挖掘

138
00:10:31,916 --> 00:10:35,916
‎我們或許會發掘到
‎菲力斯杜北部最大型的羅馬別墅

139
00:10:36,000 --> 00:10:41,083
‎恕我直言
‎比妳那小小的投資來得重要

140
00:10:42,291 --> 00:10:44,375
‎那就交由布朗先生自己決定

141
00:10:44,458 --> 00:10:45,625
‎不好意思

142
00:10:45,708 --> 00:10:49,916
‎歲月使那塊木頭…化為密實的沙子了

143
00:10:50,500 --> 00:10:52,583
‎我在年代方面推算錯誤了

144
00:10:53,208 --> 00:10:56,166
‎我一開始推斷是維京時代
‎不過應該是更古老才對

145
00:10:57,291 --> 00:11:00,250
‎-盎格魯撒克遜時代
‎-不太可能吧，布朗

146
00:11:00,333 --> 00:11:04,250
‎我們專程過來叫你回去別墅幫忙

147
00:11:04,333 --> 00:11:05,875
‎普提夫人也同意讓你回去

148
00:11:07,083 --> 00:11:08,958
‎我說這事由你自己決定

149
00:11:10,666 --> 00:11:12,041
‎那我選擇留下來

150
00:11:12,791 --> 00:11:14,250
‎謝謝妳，夫人

151
00:11:16,791 --> 00:11:17,625
‎失陪一下

152
00:11:17,708 --> 00:11:21,583
‎我知道你要甚麼了
‎我可以給你一個禮拜兩英磅

153
00:11:21,666 --> 00:11:25,708
‎我們會給你幾天收尾
‎我們作為附近唯一一間博物館

154
00:11:25,791 --> 00:11:28,500
‎你最好小心考慮你的前途

155
00:11:32,041 --> 00:11:32,875
‎明白

156
00:11:32,958 --> 00:11:35,375
‎布朗先生告訴我們很多事情

157
00:11:35,458 --> 00:11:39,541
‎例如說，考古學家
‎最重要的身體部位是甚麼？

158
00:11:39,625 --> 00:11:40,500
‎我不知道

159
00:11:42,291 --> 00:11:43,250
‎鼻子

160
00:11:44,125 --> 00:11:47,125
‎如果裡面有古寶，他一聞就知道

161
00:11:53,500 --> 00:11:55,208
‎你今天下午要去拜祭你父親

162
00:11:58,375 --> 00:12:00,500
‎恐怕我要留在這裡幫忙

163
00:12:01,583 --> 00:12:03,041
‎我可以下去了嗎？

164
00:12:04,416 --> 00:12:05,833
‎你吃完就去吧

165
00:13:08,916 --> 00:13:11,583
‎（法蘭克普提）

166
00:13:36,500 --> 00:13:42,125
‎這樣子的大熱天
‎不太適宜煮水煮牛肉，萊恩太太

167
00:13:43,041 --> 00:13:45,208
‎跟上次一模一樣

168
00:13:45,291 --> 00:13:46,333
‎普提夫人

169
00:13:46,416 --> 00:13:49,541
‎妳之所以會有胃酸倒流
‎是因為妳經常瞎操心

170
00:13:50,416 --> 00:13:52,708
‎我們之前已經談過了

171
00:13:53,583 --> 00:13:55,833
‎妳必須放鬆下來

172
00:13:56,791 --> 00:13:59,458
‎否則這樣下去，妳會患胃潰瘍的

173
00:14:00,000 --> 00:14:02,583
‎那…就聽你的吧

174
00:15:21,416 --> 00:15:24,208
‎妳還是不要下去比較好
‎普提夫人，下面不安全

175
00:15:25,083 --> 00:15:29,458
‎斯波納和約翰雅各在製作支撐工具
‎要等做好才可以繼續

176
00:15:30,375 --> 00:15:35,208
‎我剛才在讀霍華德卡特
‎挖掘圖坦卡門之墓時的紀錄

177
00:15:38,833 --> 00:15:41,625
‎他站在墓室的入口

178
00:15:42,250 --> 00:15:45,125
‎他作為三千年來的第一人

179
00:15:45,208 --> 00:15:48,375
‎還能看到塗料上還印有指紋

180
00:15:50,083 --> 00:15:52,666
‎他說道：“時間失去了意義”

181
00:15:56,083 --> 00:15:59,500
‎我突然想到你有可能會挖出人類屍骸

182
00:16:01,083 --> 00:16:02,500
‎對，那也有可能

183
00:16:04,083 --> 00:16:06,208
‎我們往下挖掘與死人相見

184
00:16:07,833 --> 00:16:09,375
‎事實上是打擾他們啦

185
00:16:09,458 --> 00:16:12,416
‎每當發現遺骸
‎總會由驗屍官調查再裁定物主

186
00:16:13,125 --> 00:16:17,791
‎死人不論躺在墓裡幾個世紀
‎還是會受到尊重的

187
00:16:18,750 --> 00:16:21,958
‎我們在挖掘時必須三思…

188
00:16:29,916 --> 00:16:30,916
‎布朗？

189
00:16:38,500 --> 00:16:39,875
‎布朗先生？

190
00:16:42,166 --> 00:16:45,416
‎斯波納，雅各，找人來幫忙啊！

191
00:17:29,083 --> 00:17:30,250
‎有了！

192
00:17:31,958 --> 00:17:32,875
‎撐住，巴茲爾

193
00:18:19,833 --> 00:18:21,708
‎小心他的頭

194
00:18:32,708 --> 00:18:36,291
‎布朗先生！

195
00:18:47,583 --> 00:18:48,791
‎布朗先生？

196
00:18:53,000 --> 00:18:54,333
‎-好了
‎-好了

197
00:18:55,791 --> 00:18:57,875
‎布朗先生

198
00:19:04,375 --> 00:19:06,708
‎沒事，你沒事了

199
00:19:09,000 --> 00:19:10,416
‎你沒事了

200
00:19:10,500 --> 00:19:13,333
‎進圖書室吧，格蘭提
‎把他放在沙發上

201
00:19:35,041 --> 00:19:36,375
‎你看到甚麼嗎？

202
00:19:39,000 --> 00:19:39,833
‎看到甚麼？

203
00:19:41,041 --> 00:19:42,166
‎當你在瀕死邊緣時

204
00:19:46,083 --> 00:19:48,000
‎我腦海裡確實浮現了一些畫面

205
00:19:48,875 --> 00:19:50,041
‎甚麼畫面？

206
00:19:51,916 --> 00:19:54,083
‎我的祖父

207
00:19:55,916 --> 00:19:57,166
‎我繼承了他的名字

208
00:19:58,208 --> 00:19:59,416
‎巴茲爾布朗

209
00:20:01,000 --> 00:20:02,250
‎他是一個農民

210
00:20:03,791 --> 00:20:06,583
‎教了我許多有關沙福郡泥土的知識

211
00:20:08,125 --> 00:20:09,166
‎你看到他？

212
00:20:10,375 --> 00:20:12,791
‎我甚麼都看不到，只是…

213
00:20:13,583 --> 00:20:14,916
‎只是想起他了

214
00:20:18,083 --> 00:20:21,416
‎那麼…或許他看得到你

215
00:20:21,500 --> 00:20:22,583
‎失陪了

216
00:20:23,041 --> 00:20:24,416
‎布朗先生，你還好嗎？

217
00:20:24,500 --> 00:20:25,333
‎布朗先生

218
00:20:26,208 --> 00:20:27,916
‎布朗先生，你必須好好休息

219
00:20:28,000 --> 00:20:32,333
‎普提夫人…這是妳喜歡的小丘

220
00:20:32,416 --> 00:20:35,375
‎妳想我開挖的這個小丘是橢圓形的

221
00:20:35,916 --> 00:20:37,375
‎像豬背一樣

222
00:20:40,083 --> 00:20:42,791
‎妳看，其他的都是圓形

223
00:20:44,041 --> 00:20:47,083
‎-對
‎-這塊土地已經耕種了超過一千年

224
00:20:48,375 --> 00:20:51,458
‎假設在這裡耕種的人…

225
00:20:52,458 --> 00:20:54,166
‎把小丘夷平了一點點

226
00:20:54,250 --> 00:20:56,125
‎劫匪來到的時候

227
00:20:56,208 --> 00:20:59,625
‎他們把通風井
‎插進以為是中心點的地方…

228
00:20:59,708 --> 00:21:01,958
‎-但那並不是正中心
‎-沒錯

229
00:21:02,041 --> 00:21:04,250
‎直覺告訴我，是由東至西

230
00:21:06,833 --> 00:21:08,208
‎只要妳開口…

231
00:21:11,625 --> 00:21:13,416
‎我馬上開挖

232
00:21:42,291 --> 00:21:45,125
‎我的飛機墜毀至北極廢棄區

233
00:21:45,708 --> 00:21:49,375
‎到我醒來的時候已經過了五百年

234
00:21:49,458 --> 00:21:52,041
‎因此我就被困在25世紀了

235
00:21:52,125 --> 00:21:53,166
‎25世紀長怎麼樣？

236
00:21:53,250 --> 00:21:57,083
‎地球被極度邪惡的殺人王凱恩控制

237
00:21:57,166 --> 00:21:58,250
‎像希特勒？

238
00:21:58,333 --> 00:22:01,083
‎對，有著更難看的鬍子

239
00:22:01,166 --> 00:22:04,583
‎蓋這些墳陵的人有鬍子嗎？

240
00:22:04,666 --> 00:22:05,791
‎下巴也長著鬍子

241
00:22:06,416 --> 00:22:08,458
‎他們留著長長的鬍鬚

242
00:22:08,541 --> 00:22:12,083
‎羅馬人倒是會把鬍鬚刮乾淨

243
00:22:12,166 --> 00:22:15,708
‎維京人和太空人
‎其實差不多，不是嗎？

244
00:22:16,458 --> 00:22:19,791
‎他們探索新土地，在船上開戰

245
00:22:19,875 --> 00:22:25,250
‎對，你這麼說的話，應該相差不大吧

246
00:22:27,583 --> 00:22:31,000
‎他們很常會在上空飛過
‎附近有皇家空軍基地

247
00:22:35,708 --> 00:22:37,708
‎你會想飛嗎，布朗先生？

248
00:22:37,791 --> 00:22:39,041
‎我會飛

249
00:22:39,666 --> 00:22:41,083
‎飛出宇宙

250
00:22:41,916 --> 00:22:43,833
‎每次我透過望遠鏡望出去都飛出宇宙

251
00:22:44,583 --> 00:22:45,958
‎你有望遠鏡？

252
00:22:46,041 --> 00:22:48,375
‎-有
‎-你有帶來嗎？

253
00:22:48,458 --> 00:22:49,625
‎有

254
00:22:50,166 --> 00:22:51,375
‎可以給我看嗎？

255
00:22:52,458 --> 00:22:53,500
‎可能會

256
00:22:58,208 --> 00:23:00,583
‎天啦，他真的聊個沒完沒了

257
00:23:00,666 --> 00:23:02,875
‎說甚麼太空旅行？

258
00:23:05,875 --> 00:23:08,125
‎布朗先生有許多書籍

259
00:23:08,708 --> 00:23:11,333
‎都是他自己用腳踏車運過來的

260
00:23:11,916 --> 00:23:14,291
‎萊恩先生說有些是挪威文

261
00:23:14,375 --> 00:23:16,333
‎要穿綠色的絲綢衣嗎？

262
00:23:16,416 --> 00:23:18,666
‎-那是妳的舊愛，是吧？
‎-不

263
00:23:18,750 --> 00:23:21,708
‎我要帶蕾絲的天鵝絨

264
00:23:46,791 --> 00:23:48,666
‎萊恩太太希望妳會滿意

265
00:23:49,500 --> 00:23:51,583
‎你的腳怎麼樣，格蘭提先生？

266
00:23:51,666 --> 00:23:54,208
‎好多了，夫人，謝謝問候

267
00:23:55,541 --> 00:23:57,791
‎-妳要聽收音機嗎？
‎-好，麻煩你了

268
00:23:59,875 --> 00:24:02,041
‎…32歲以下的空軍

269
00:24:02,125 --> 00:24:07,125
‎現在被要求待命接受皇家空軍
‎飛行員與機組人員訓練

270
00:24:07,208 --> 00:24:09,666
‎她只是來了這裡12年

271
00:24:10,333 --> 00:24:12,375
‎從柴郡來到這裡

272
00:24:13,041 --> 00:24:15,333
‎嫁了給上校

273
00:24:15,416 --> 00:24:19,333
‎上校第一次與她見面時，她還在上學

274
00:24:19,416 --> 00:24:22,916
‎到伊迪17歲生日那天
‎他就向伊迪求婚了

275
00:24:23,666 --> 00:24:25,333
‎她拒絕了上校

276
00:24:25,416 --> 00:24:28,333
‎她說自己無法離開她父親

277
00:24:31,291 --> 00:24:36,541
‎她多照顧了她父親13年
‎直到她父親過世

278
00:24:36,625 --> 00:24:37,708
‎13年

279
00:24:38,375 --> 00:24:42,083
‎她終於接受了上校的求婚

280
00:24:42,791 --> 00:24:45,708
‎他每年都會趁她生日向她求婚

281
00:24:48,250 --> 00:24:50,250
‎他們生下羅伯後不久…

282
00:24:51,208 --> 00:24:53,458
‎她丈夫也死了

283
00:24:56,041 --> 00:24:56,916
‎你想像一下

284
00:25:03,708 --> 00:25:05,250
‎（神奇故事）

285
00:25:05,333 --> 00:25:07,708
‎你們要不要試試看？

286
00:25:09,000 --> 00:25:12,125
‎-要坐下來看吧
‎-試試看吧

287
00:25:13,958 --> 00:25:14,791
‎沒錯了

288
00:25:15,625 --> 00:25:17,458
‎我會跟你回家喔

289
00:25:19,666 --> 00:25:21,958
‎等等，拜託等等！

290
00:25:28,916 --> 00:25:30,166
‎快點

291
00:25:43,041 --> 00:25:44,916
‎梅納德…

292
00:25:45,500 --> 00:25:49,916
‎他們是不是在斯內普的墳陵
‎找到一顆鐵製鉚釘？

293
00:25:50,000 --> 00:25:52,208
‎斯內普？巴茲爾，你到底找到甚麼？

294
00:25:56,375 --> 00:25:57,750
‎天啊，巴茲爾

295
00:26:01,125 --> 00:26:04,000
‎-對，還順利嗎，巴茲爾？
‎-蠻順利的

296
00:26:04,625 --> 00:26:07,500
‎斯波納先生
‎可以幫我從小屋裡拿捲尺過來嗎？

297
00:26:07,583 --> 00:26:09,666
‎你們最好叫普提夫人過來一下

298
00:26:09,750 --> 00:26:13,375
‎-她去倫敦了
‎-甚麼？去多久？

299
00:26:13,458 --> 00:26:16,000
‎她和羅伯去倫敦幾天

300
00:26:17,083 --> 00:26:18,166
‎真是的

301
00:26:19,166 --> 00:26:22,083
‎好吧，你們一起進來吧

302
00:26:22,166 --> 00:26:24,875
‎普提夫人回來的時候
‎最好能拿出一點成果

303
00:26:25,625 --> 00:26:27,416
‎還有水晶杯子

304
00:26:29,458 --> 00:26:31,208
‎不，請從側門進

305
00:26:31,291 --> 00:26:34,500
‎-普提夫人從倫敦回來了嗎？
‎-普提夫人正準備用餐

306
00:26:34,583 --> 00:26:35,833
‎我都說很緊急了

307
00:26:35,916 --> 00:26:38,833
‎你應該不會想打擾…

308
00:26:38,916 --> 00:26:41,000
‎沒關係，格蘭提先生

309
00:26:41,083 --> 00:26:44,041
‎-是布朗先生嗎？
‎-對，親愛的

310
00:26:46,541 --> 00:26:48,541
‎妳最好親眼來看看

311
00:27:06,250 --> 00:27:07,291
‎這是一艘船

312
00:27:09,375 --> 00:27:11,041
‎一艘船是甚麼意思？

313
00:27:11,958 --> 00:27:15,166
‎這是一艘被埋在小丘的船

314
00:27:15,958 --> 00:27:18,375
‎為甚麼會有人埋下一艘船？

315
00:27:18,458 --> 00:27:21,500
‎可能是因為這是個墳墓吧

316
00:27:22,208 --> 00:27:23,125
‎誰的墳墓？

317
00:27:23,875 --> 00:27:27,041
‎這個墳墓應該是屬於一個很偉大的人

318
00:27:27,791 --> 00:27:28,791
‎一個戰士…

319
00:27:30,125 --> 00:27:31,208
‎或國王

320
00:27:31,958 --> 00:27:37,125
‎他們肯定是把他的船
‎從河邊拉到那座山上

321
00:27:38,125 --> 00:27:42,208
‎他們會把船放到繩上，再用圓木去拉

322
00:27:42,916 --> 00:27:46,291
‎肯定用上好幾百個人和馬匹

323
00:27:47,166 --> 00:27:51,125
‎他們應該不會為個無名小卒
‎搞這麼多吧

324
00:27:51,208 --> 00:27:54,208
‎你能想像到他的葬禮有多浩大嗎？

325
00:27:54,875 --> 00:27:56,833
‎肯定會唱歌悼念他

326
00:27:57,583 --> 00:28:00,458
‎喝的酒多得
‎連斯波納先生也吃不消

327
00:28:00,541 --> 00:28:01,583
‎是維京人嗎？

328
00:28:02,708 --> 00:28:04,375
‎我覺得是更古老的

329
00:28:04,458 --> 00:28:07,791
‎雖然梅納德不同意
‎但我認為是盎格魯撒克遜人

330
00:28:08,458 --> 00:28:12,666
‎這都是你的功勞，約翰雅各
‎第一顆鉚釘是你找到的

331
00:28:12,750 --> 00:28:14,833
‎沒錯，普提女士，他功不可沒

332
00:28:17,250 --> 00:28:19,083
‎恭喜你，布朗先生

333
00:28:20,000 --> 00:28:23,250
‎-妳說裡面藏著東西嘛
‎-我也是憑直覺的

334
00:28:23,333 --> 00:28:25,750
‎真棒，普提夫人，太棒了

335
00:28:25,833 --> 00:28:29,583
‎-約翰，恭喜了，斯波納先生
‎-謝謝夫人

336
00:28:29,666 --> 00:28:32,750
‎這位年輕人也是功不可沒的

337
00:28:35,708 --> 00:28:37,791
‎羅伯，是艘船欸

338
00:28:40,916 --> 00:28:42,291
‎謝謝你，布朗先生

339
00:28:43,208 --> 00:28:45,666
‎還需要繼續進行挖掘

340
00:28:47,166 --> 00:28:48,250
‎不過誰知道呢？

341
00:28:49,333 --> 00:28:51,791
‎不過我敢說還有很長的路要走

342
00:29:22,958 --> 00:29:24,083
‎晚安

343
00:29:24,666 --> 00:29:25,666
‎晚安

344
00:29:36,958 --> 00:29:39,083
‎你知道這代表甚麼嗎？

345
00:29:39,166 --> 00:29:41,500
‎這會為伊普斯威奇帶來重大改變

346
00:29:41,583 --> 00:29:44,333
‎讓全國的博物館眼紅

347
00:29:47,333 --> 00:29:50,583
‎-妳會淋濕的，普提小姐
‎-恐怕我已經淋濕了

348
00:29:54,208 --> 00:29:57,625
‎里德莫伊爾先生慷慨地提出
‎接管這裡的挖掘

349
00:29:59,583 --> 00:30:01,750
‎我拒絕了

350
00:30:02,541 --> 00:30:04,083
‎-真的假的？
‎-真的

351
00:30:05,166 --> 00:30:06,583
‎那他說甚麼？

352
00:30:07,291 --> 00:30:10,375
‎他說我不能據為己有，也是真的

353
00:30:10,958 --> 00:30:12,708
‎他肯定暴跳如雷

354
00:30:12,791 --> 00:30:15,791
‎同一時間
‎我請我表親羅伊盧麥斯來了

355
00:30:15,875 --> 00:30:18,833
‎-是的
‎-我看出你需要更多人手

356
00:30:18,916 --> 00:30:21,875
‎他雖然是個外行
‎不過里德莫伊爾先生也一樣

357
00:30:23,750 --> 00:30:27,250
‎-妳還是進小屋吧…
‎-好，我先進去

358
00:30:27,333 --> 00:30:29,708
‎妳這樣會被淋濕

359
00:30:44,333 --> 00:30:47,875
‎多謝你對羅伯的耐心

360
00:30:48,375 --> 00:30:52,916
‎-他每次早上都迫不及待要來見你
‎-他讓我保持謹慎

361
00:30:53,500 --> 00:30:54,791
‎你有孩子嗎？

362
00:30:56,791 --> 00:30:58,833
‎沒有，我們…

363
00:31:03,625 --> 00:31:04,708
‎沒有

364
00:31:09,291 --> 00:31:13,375
‎僕人告訴我
‎你從拉丁文到地質學都有所研究

365
00:31:14,541 --> 00:31:16,833
‎一知半解是最危險的

366
00:31:17,500 --> 00:31:20,041
‎據說妳寫過一本書，我也有

367
00:31:20,666 --> 00:31:24,125
‎一本天文圖指南

368
00:31:24,208 --> 00:31:27,500
‎讓普通人也能觀星

369
00:31:28,708 --> 00:31:33,625
‎我12歲輟學，一直渴望學習

370
00:31:36,958 --> 00:31:39,541
‎我曾被倫敦大學錄取

371
00:31:41,750 --> 00:31:43,625
‎我父親卻堅決反對

372
00:31:56,625 --> 00:31:58,291
‎你要跟我一起吃晚餐嗎？

373
00:32:00,250 --> 00:32:03,583
‎呃…謝謝，好

374
00:32:26,166 --> 00:32:27,166
‎晚安，薇拉

375
00:32:27,250 --> 00:32:29,875
‎巴茲爾，你房間有驚喜

376
00:32:31,875 --> 00:32:32,708
‎好吧

377
00:32:40,041 --> 00:32:40,958
‎阿梅

378
00:32:42,500 --> 00:32:44,625
‎我給你帶了些新衣服

379
00:32:45,500 --> 00:32:47,333
‎總該換了吧

380
00:32:50,625 --> 00:32:53,208
‎-看到我高興嗎？
‎-當然高興

381
00:32:55,208 --> 00:32:58,666
‎-你不知道我要來，是吧？
‎-我不知道

382
00:32:59,416 --> 00:33:00,833
‎我有告訴過你的

383
00:33:01,625 --> 00:33:03,000
‎就上一封信

384
00:33:05,208 --> 00:33:07,250
‎我打算留到週末再拆來看

385
00:33:07,333 --> 00:33:10,083
‎我每天都在工作
‎妳也知道我是怎麼樣吧

386
00:33:10,166 --> 00:33:11,083
‎嗯…

387
00:33:11,750 --> 00:33:12,750
‎我知道

388
00:33:16,541 --> 00:33:17,666
‎我忙得不可開交

389
00:33:17,750 --> 00:33:21,250
‎-似乎是了，都沒地方坐了
‎-忙得焦頭爛額

390
00:33:21,333 --> 00:33:23,833
‎-妳說甚麼？
‎-我說都沒有地方可以坐

391
00:33:23,916 --> 00:33:26,166
‎抱歉，那些是我的…擺太多東西了

392
00:33:26,250 --> 00:33:29,708
‎我看得出你有東西想給我看

393
00:33:29,791 --> 00:33:31,208
‎我甚麼都沒有要說

394
00:33:33,125 --> 00:33:35,458
‎布朗先生跟一個女人在一起

395
00:33:38,166 --> 00:33:41,833
‎那應該是他妻子
‎她每天都寫信給他的

396
00:33:46,041 --> 00:33:46,916
‎請進

397
00:33:50,583 --> 00:33:53,291
‎布朗先生說向夫人妳致歉

398
00:33:58,416 --> 00:34:00,125
‎可以了，謝謝，艾倫

399
00:34:03,708 --> 00:34:06,875
‎一個人可以窮盡一生去挖掘

400
00:34:06,958 --> 00:34:09,375
‎也不一定能找到我這裡發現的東西

401
00:34:09,458 --> 00:34:12,458
‎-這艘船真美
‎-對，美極了

402
00:34:13,166 --> 00:34:15,583
‎這種事情，你要小心處理

403
00:34:15,666 --> 00:34:16,666
‎甚麼意思？

404
00:34:16,750 --> 00:34:19,958
‎每個人都會想瓜分這艘船
‎而這艘船是你的發現

405
00:34:20,041 --> 00:34:20,875
‎阿梅

406
00:34:21,000 --> 00:34:23,291
‎不要讓伊普斯威奇博物館
‎搶走你的功勞

407
00:34:23,375 --> 00:34:25,916
‎-他不會…
‎-或大宅裡的夫人

408
00:34:26,000 --> 00:34:28,708
‎-她應該要給你加薪的
‎-她已經非常支持…

409
00:34:28,791 --> 00:34:30,541
‎我不會再要求加薪了

410
00:34:30,625 --> 00:34:32,958
‎普提夫人可說是非常親切

411
00:34:33,041 --> 00:34:37,666
‎你的心思都擺在那艘船了，是不是？

412
00:34:39,291 --> 00:34:42,416
‎阿梅，妳確定不要過夜嗎？

413
00:34:43,000 --> 00:34:44,916
‎我會錯過回程的便車

414
00:34:45,000 --> 00:34:46,541
‎也是啦

415
00:34:48,291 --> 00:34:50,750
‎那謝謝你過來探我，阿梅

416
00:34:52,666 --> 00:34:53,958
‎我很想念你

417
00:34:55,708 --> 00:34:59,000
‎-我一直在讀你的書，當作陪伴
‎-不是吧

418
00:34:59,083 --> 00:35:03,041
‎-真的
‎-真是的，那不算甚麼良伴吧？

419
00:35:03,125 --> 00:35:06,000
‎-對，有夠難懂的
‎-真的

420
00:35:08,083 --> 00:35:10,666
‎-多謝妳把我的衣服帶過來
‎-嗯

421
00:35:12,583 --> 00:35:13,458
‎好吧

422
00:35:14,708 --> 00:35:16,541
‎我今晚就去看妳寫的信

423
00:35:17,166 --> 00:35:18,625
‎-再見了
‎-再見

424
00:35:38,583 --> 00:35:39,500
‎啊，該死的

425
00:36:05,208 --> 00:36:07,250
‎-讓我幫忙
‎-好

426
00:36:07,333 --> 00:36:10,916
‎那裡，拿上這塊防水布去那邊

427
00:36:14,541 --> 00:36:17,791
‎對了，你身後有一根木樁

428
00:36:18,875 --> 00:36:19,750
‎固定好

429
00:36:22,500 --> 00:36:24,208
‎你從哪裡來？

430
00:36:24,291 --> 00:36:28,083
‎我從伊普斯威奇騎自己的機車過來的

431
00:36:28,166 --> 00:36:29,625
‎我叫羅伊盧麥斯

432
00:36:29,708 --> 00:36:32,333
‎好，里德莫伊爾先生派你來的嗎？

433
00:36:33,208 --> 00:36:34,500
‎博物館派來的？

434
00:36:35,541 --> 00:36:37,416
‎我是伊迪普提的表親

435
00:36:37,500 --> 00:36:41,625
‎她打電話叫我來，說你需要人幫忙

436
00:36:41,708 --> 00:36:45,583
‎我跟她說我對這些事一竅不通
‎但她還是堅持要我來

437
00:36:46,708 --> 00:36:47,583
‎好，那麼…

438
00:36:47,666 --> 00:36:50,750
‎你應該有聽過，我姓布朗

439
00:36:50,833 --> 00:36:52,666
‎-巴茲爾布朗
‎-幸會

440
00:36:52,750 --> 00:36:57,375
‎應該過一陣子才會停雨，請坐吧

441
00:36:57,458 --> 00:37:00,666
‎你從伊普斯威奇騎機車過來
‎肯定全身都濕透了

442
00:37:00,750 --> 00:37:03,708
‎是很濕，最後那段路突然開始下雨

443
00:37:03,791 --> 00:37:07,625
‎好，我去開爐灶，你要喝茶嗎？

444
00:37:07,708 --> 00:37:09,083
‎好，麻煩你了

445
00:37:09,166 --> 00:37:12,875
‎外面那艘應該是
‎古代盎格魯撒克遜人的船隻

446
00:37:13,625 --> 00:37:17,916
‎等明天雨過天晴
‎或許能讓你看看我們的傑作

447
00:37:18,791 --> 00:37:20,250
‎真讓人期待

448
00:37:20,333 --> 00:37:21,958
‎對，蠻期待的

449
00:37:29,750 --> 00:37:31,291
‎再拿一塊防水布

450
00:37:31,375 --> 00:37:33,000
‎麻煩遞個鎚子給我

451
00:37:33,583 --> 00:37:34,541
‎好

452
00:37:35,833 --> 00:37:36,708
‎拿起

453
00:37:37,791 --> 00:37:38,958
‎對了

454
00:37:45,208 --> 00:37:46,125
‎羅伊

455
00:37:47,041 --> 00:37:48,208
‎哈囉，小子

456
00:37:49,833 --> 00:37:52,333
‎我昨晚就到了
‎可是不想把你吵醒，你媽呢？

457
00:37:52,916 --> 00:37:54,208
‎她去倫敦了

458
00:38:13,791 --> 00:38:16,333
‎誰知我們一年後死了沒？

459
00:38:19,708 --> 00:38:23,250
‎黃色和綠色的球代表氣體

460
00:38:23,333 --> 00:38:26,125
‎紅色代表爆炸物

461
00:38:26,208 --> 00:38:29,000
‎紅色條紋是燃燒彈

462
00:38:29,083 --> 00:38:32,708
‎如果空襲的時候，你正在大街上

463
00:38:32,791 --> 00:38:37,333
‎你必須知道每種攻擊的應對方法

464
00:38:38,083 --> 00:38:39,708
‎不，別亂丟

465
00:39:01,958 --> 00:39:04,000
‎我是趕路過來的

466
00:39:05,666 --> 00:39:07,500
‎會影響檢驗結果嗎？

467
00:39:08,541 --> 00:39:12,333
‎有可能，不過潛在病徵是有的

468
00:39:12,416 --> 00:39:17,958
‎妳小時候患的風濕熱
‎使妳的心瓣機能受損

469
00:39:18,500 --> 00:39:19,875
‎那恐怕是無法治癒

470
00:39:20,583 --> 00:39:24,208
‎再心臟病發的話恐怕情況會更加嚴重

471
00:39:25,375 --> 00:39:26,666
‎甚至有可能致命

472
00:39:27,833 --> 00:39:32,375
‎-真的無能為力嗎？
‎-對不起，我也希望能有計可施

473
00:41:01,375 --> 00:41:04,041
‎里德莫伊爾先生帶了一些人來

474
00:41:04,125 --> 00:41:07,750
‎-他們都不願意報上名來
‎-那他們就是擅闖民居，他們在哪？

475
00:41:07,833 --> 00:41:10,833
‎-他們正過去小丘那邊
‎-趕快去找他們

476
00:41:11,416 --> 00:41:12,291
‎萊恩？

477
00:41:18,750 --> 00:41:21,500
‎我最近有在研究奧塞貝格號

478
00:41:21,583 --> 00:41:24,750
‎那是在挪威被發現的維京船隻

479
00:41:24,833 --> 00:41:28,583
‎船中間有墓室，帶頂蓋的

480
00:41:28,666 --> 00:41:31,250
‎有點像我們想像中的挪亞方舟

481
00:41:32,166 --> 00:41:35,250
‎當然，即使有頂蓋應該也早就塌陷了

482
00:41:35,916 --> 00:41:41,208
‎看這條線，地面較高，但泥土較黑

483
00:41:41,916 --> 00:41:43,500
‎你覺得下面有東西？

484
00:41:44,291 --> 00:41:47,791
‎應該日落之前就會知道了

485
00:41:47,875 --> 00:41:49,416
‎天啊！

486
00:41:51,250 --> 00:41:53,041
‎這太棒了

487
00:41:53,125 --> 00:41:56,333
‎我們伊普斯威奇博物館
‎對自家的發現引以為傲

488
00:41:56,416 --> 00:42:00,041
‎你應該也會認同這是重大發現

489
00:42:00,125 --> 00:42:03,458
‎-你最好停下來
‎-你說甚麼？

490
00:42:03,541 --> 00:42:07,708
‎這個工地很脆弱
‎對你這種身型的男士不太安全

491
00:42:10,083 --> 00:42:11,166
‎這是你的發現嗎？

492
00:42:11,708 --> 00:42:14,625
‎對，我是巴茲爾布朗，專門挖掘

493
00:42:16,833 --> 00:42:20,375
‎那麼…專門挖掘的巴茲爾布朗

494
00:42:21,166 --> 00:42:23,916
‎我是查理斯菲利普斯，考古學家

495
00:42:24,750 --> 00:42:30,458
‎我要告訴你，這個發現關乎國家利益

496
00:42:30,541 --> 00:42:33,791
‎因此大英博物館將會接管挖掘工作

497
00:42:34,458 --> 00:42:35,458
‎你的發現…

498
00:42:36,583 --> 00:42:38,541
‎幸好相當不錯

499
00:42:39,291 --> 00:42:42,791
‎但這裡不再需要你的挖掘了

500
00:42:42,875 --> 00:42:46,916
‎你這麼說，是你本人會親自接管嗎？

501
00:42:47,791 --> 00:42:50,791
‎格林姆，這是我前所未見的

502
00:42:50,875 --> 00:42:55,416
‎-真的
‎-布斯福，取消我所有行程

503
00:42:55,500 --> 00:42:58,458
‎找找誰有空，我們需要彼哥特

504
00:42:58,541 --> 00:43:01,375
‎-找個最近的寄宿地方
‎-收到

505
00:43:01,458 --> 00:43:04,583
‎中間比較深色的泥土，看起來很有料

506
00:43:04,666 --> 00:43:08,250
‎你的手下，趕緊收尾
‎別再動一磚一瓦

507
00:43:08,333 --> 00:43:09,708
‎菲利普斯先生，不好意思

508
00:43:10,916 --> 00:43:13,166
‎我不是你請的人

509
00:43:13,250 --> 00:43:18,083
‎我是普提夫人請回來的
‎在她下達其他命令前，我會繼續工作

510
00:43:18,166 --> 00:43:23,166
‎總不能讓小型博物館
‎臨時安排的團隊來管事

511
00:43:23,875 --> 00:43:26,250
‎普提夫人一定會明白的

512
00:43:32,000 --> 00:43:35,666
‎約翰，給我一分鐘時間
‎她肯定會想聽我說的

513
00:43:35,750 --> 00:43:37,958
‎-好，在這裡等
‎-好

514
00:43:44,333 --> 00:43:48,375
‎-她明天早上10點半接見你
‎-必須讓她知道我找到了甚麼

515
00:43:48,458 --> 00:43:50,541
‎-別得寸進尺
‎-必須要讓她知道

516
00:43:50,625 --> 00:43:51,791
‎約翰！

517
00:43:56,416 --> 00:43:58,083
‎他走了嗎，格蘭提先生？

518
00:43:58,791 --> 00:44:00,000
‎我不是格蘭提

519
00:44:01,833 --> 00:44:04,875
‎抱歉打擾妳了，不過我相信…

520
00:44:05,625 --> 00:44:08,625
‎我們找到船上的墓室了

521
00:44:10,666 --> 00:44:14,041
‎-菲利普斯先生知道嗎？
‎-我不是替他工作

522
00:44:14,125 --> 00:44:15,458
‎妳有何意旨？

523
00:44:21,125 --> 00:44:25,041
‎他剛才通知我
‎根據英國工務部的命令

524
00:44:25,125 --> 00:44:27,250
‎那個工地必須由他接管

525
00:44:31,916 --> 00:44:32,791
‎那麼…

526
00:44:34,833 --> 00:44:35,916
‎這就結束了

527
00:44:37,500 --> 00:44:41,416
‎如果妳想的話，我可以多工作一天

528
00:44:46,291 --> 00:44:48,458
‎妳不舒服嗎，普提夫人？

529
00:44:53,458 --> 00:44:54,791
‎或許你可以…

530
00:44:55,791 --> 00:44:57,208
‎幫我搖鈴叫人

531
00:44:58,041 --> 00:44:59,208
‎好

532
00:45:01,000 --> 00:45:05,750
‎他沒有權力去命令妳
‎這艘船是因為妳才會被發現

533
00:45:06,500 --> 00:45:09,125
‎不要忘記初衷

534
00:45:09,208 --> 00:45:12,833
‎妳說是憑直覺，妳的直覺是對的

535
00:45:17,166 --> 00:45:20,708
‎-布朗先生找路進來了
‎-布朗先生

536
00:45:26,750 --> 00:45:27,625
‎好吧

537
00:45:36,541 --> 00:45:40,375
‎-妳有甚麼需要嗎？
‎-麻煩幫我叫艾倫過來

538
00:47:01,041 --> 00:47:04,166
‎普提夫人想讓你們繼續工作

539
00:47:04,250 --> 00:47:06,916
‎那我們就好好利用你們吧

540
00:47:07,000 --> 00:47:10,166
‎你們的首要任務是維持工地整潔

541
00:47:10,250 --> 00:47:15,750
‎我要把墳陵四邊挖開
‎每邊有1.2公尺的空間

542
00:47:15,833 --> 00:47:18,708
‎把那廢石堆移走

543
00:47:19,458 --> 00:47:24,708
‎從現在起，沒有我的允許
‎不許踏進船身

544
00:47:24,791 --> 00:47:26,208
‎繼續工作

545
00:47:26,916 --> 00:47:29,166
‎你還要忍嗎，巴茲爾？

546
00:47:47,416 --> 00:47:49,166
‎哈囉，布朗先生

547
00:47:49,250 --> 00:47:53,208
‎-我媽又胃痛了
‎-真遺憾

548
00:47:53,291 --> 00:47:56,083
‎她必須安靜休養，我給她做了這個

549
00:47:56,166 --> 00:47:58,083
‎真是一支好火箭

550
00:47:58,666 --> 00:47:59,958
‎你要去哪裡？

551
00:48:01,083 --> 00:48:02,791
‎我要回家了

552
00:48:02,875 --> 00:48:04,375
‎你甚麼時候回來？

553
00:48:05,750 --> 00:48:08,041
‎對不起了，羅伯

554
00:48:09,375 --> 00:48:10,333
‎真的

555
00:48:14,541 --> 00:48:16,458
‎可是，布朗先生…

556
00:48:16,541 --> 00:48:17,791
‎布朗先生

557
00:48:19,375 --> 00:48:20,708
‎布朗先生

558
00:48:20,791 --> 00:48:22,416
‎似乎這裡沒我的事了

559
00:48:22,500 --> 00:48:24,833
‎菲利普斯不讓我們進他的船

560
00:48:26,083 --> 00:48:28,125
‎他的船？真的嗎？

561
00:48:28,791 --> 00:48:32,416
‎我想拍些照片做紀錄，妳介意嗎？

562
00:48:32,500 --> 00:48:34,916
‎不介意，只要不是拍我就好

563
00:48:37,125 --> 00:48:40,416
‎我不會怪責布朗啦，他是個好人…

564
00:48:40,500 --> 00:48:42,125
‎不該被菲利普斯欺壓的

565
00:48:42,208 --> 00:48:45,208
‎-怪責他？
‎-他早上離開了，妳不知道嗎？

566
00:48:46,750 --> 00:48:47,875
‎羅伯呢？

567
00:49:09,000 --> 00:49:10,750
‎你沒有其他工作嗎？

568
00:49:12,500 --> 00:49:15,416
‎我會寫信給梅納德
‎他會幫我安排些工作

569
00:49:17,166 --> 00:49:19,666
‎你有告訴普提夫人你要離開嗎？

570
00:49:20,166 --> 00:49:22,375
‎我讓她自己發現吧

571
00:49:22,458 --> 00:49:25,708
‎這就是人家
‎一開始給你機會的答謝嗎？

572
00:49:25,791 --> 00:49:28,708
‎記住我這句話吧，阿梅
‎我不會有任何功勞的

573
00:49:28,791 --> 00:49:31,916
‎-連註腳都說不上
‎-你接下這份工作是為功勞嗎？

574
00:49:32,000 --> 00:49:33,166
‎難道要我勞碌一生？

575
00:49:33,250 --> 00:49:36,500
‎你為功勞而窮盡一生挖掘
‎連租金都只是僅僅付得起嗎？

576
00:49:36,583 --> 00:49:39,708
‎不，阿梅
‎我會做挖掘是因為我擅長挖掘

577
00:49:39,791 --> 00:49:42,750
‎因為這是我們代代相傳的智慧

578
00:49:42,833 --> 00:49:46,000
‎因為妳只要手執一把薩福克的泥土

579
00:49:46,083 --> 00:49:48,708
‎我就能說出泥土的來源地

580
00:49:48,791 --> 00:49:49,791
‎這才像樣嘛

581
00:49:56,416 --> 00:49:58,958
‎不好意思，妳認識巴茲爾布朗嗎？

582
00:49:59,041 --> 00:50:01,250
‎-妳知道他住在哪裡嗎？
‎-我認識他

583
00:50:01,333 --> 00:50:03,666
‎他住在村外的農舍，往那邊走

584
00:50:03,750 --> 00:50:04,875
‎謝謝妳

585
00:50:27,750 --> 00:50:29,500
‎那艘船是我發現的

586
00:50:31,000 --> 00:50:35,083
‎我雖然沒唸過大學
‎但我知道下面有甚麼東西

587
00:50:35,708 --> 00:50:39,208
‎雅各和斯波納同樣功不可沒
‎但沒有人會記得

588
00:50:39,291 --> 00:50:40,708
‎這可說不定的

589
00:50:41,500 --> 00:50:44,750
‎要是你沒有看到最後
‎那機會就更渺茫了

590
00:50:46,625 --> 00:50:51,000
‎你經常跟我說你的工作
‎不在於過去或現在，而是著重未來

591
00:50:51,708 --> 00:50:55,541
‎讓下一代能知道他們的歷史

592
00:50:56,500 --> 00:51:00,333
‎使他們與祖先有所連繫
‎你不是經常這麼說的嗎？

593
00:51:03,958 --> 00:51:05,166
‎類似吧

594
00:51:05,916 --> 00:51:08,208
‎不然你們為甚麼要在戰爭將至的時期

595
00:51:08,291 --> 00:51:10,250
‎整堆人去玩泥沙？

596
00:51:12,291 --> 00:51:14,416
‎因為那意義深重，不是嗎？

597
00:51:15,750 --> 00:51:19,666
‎意義遠比即將來到的戰爭重大

598
00:51:24,041 --> 00:51:25,166
‎該死的

599
00:51:26,333 --> 00:51:27,416
‎那是羅伯

600
00:51:28,291 --> 00:51:29,333
‎羅伯？

601
00:51:30,958 --> 00:51:32,041
‎羅伯！

602
00:51:32,666 --> 00:51:33,625
‎布朗先生

603
00:51:34,666 --> 00:51:37,000
‎羅伯，你踩腳踏車過來嗎？

604
00:51:37,083 --> 00:51:38,083
‎你答應過的

605
00:51:38,958 --> 00:51:39,916
‎阿梅！

606
00:51:40,375 --> 00:51:43,541
‎你答應過說要給我看宇宙的

607
00:51:43,625 --> 00:51:46,791
‎-天啊，這個小傢伙是誰？
‎-他是羅伯普提

608
00:51:46,875 --> 00:51:48,166
‎羅伯，我是布朗太太

609
00:51:48,916 --> 00:51:52,250
‎你遠道而來，肯定渴了，是嗎？

610
00:51:52,333 --> 00:51:53,583
‎進來吧

611
00:51:53,666 --> 00:51:56,000
‎-進去喝杯牛奶吧
‎-路途遙遠

612
00:51:56,083 --> 00:51:57,750
‎你媽媽知道你來找我的嗎？

613
00:51:57,833 --> 00:51:59,916
‎她知道你踩腳踏車過來的嗎？

614
00:52:00,000 --> 00:52:02,541
‎腳踏車要幫你拿嗎？

615
00:52:02,625 --> 00:52:04,916
‎我去找個電話打給普提夫人

616
00:52:17,625 --> 00:52:20,750
‎-謝謝
‎-普提夫人，他沒事，在裡面

617
00:52:21,250 --> 00:52:22,791
‎-這邊請
‎-謝謝

618
00:52:22,875 --> 00:52:27,250
‎-我們都擔心死了
‎-對，他…這位是我內人阿梅

619
00:52:27,333 --> 00:52:29,458
‎-她是普提夫人
‎-謝謝

620
00:52:29,958 --> 00:52:32,833
‎他都很乖巧，是個乖孩子

621
00:52:33,375 --> 00:52:37,666
‎布朗先生有個從惠特比買的音樂盒
‎上面佈滿貝殼

622
00:52:37,750 --> 00:52:39,500
‎妳要看嗎？

623
00:52:39,583 --> 00:52:42,500
‎不，我們已經很打擾你們了

624
00:52:42,583 --> 00:52:44,166
‎你到底在想甚麼？

625
00:52:45,291 --> 00:52:47,125
‎你這樣搞不好會迷路或送命

626
00:52:47,208 --> 00:52:51,416
‎-羅伯…你到底在想甚麼？
‎-對不起，母親

627
00:52:51,500 --> 00:52:55,250
‎羅伯是來提醒我曾經許下的承諾

628
00:52:55,333 --> 00:52:58,458
‎我說會讓他用望遠鏡看星空的

629
00:52:59,125 --> 00:53:00,041
‎對嗎？

630
00:53:00,750 --> 00:53:02,125
‎那你會回來嗎？

631
00:53:03,291 --> 00:53:05,291
‎我會

632
00:53:09,958 --> 00:53:10,958
‎謝謝你

633
00:53:22,375 --> 00:53:23,208
‎早安

634
00:53:24,000 --> 00:53:24,875
‎早安

635
00:53:24,958 --> 00:53:29,291
‎格林姆先生，我一直在做筆記

636
00:53:30,916 --> 00:53:32,333
‎希望有幫助吧

637
00:53:32,416 --> 00:53:34,291
‎這能省下我好幾天時間

638
00:53:35,833 --> 00:53:39,916
‎-你肯定是推測過這裡藏著甚麼
‎-你們的進展不錯

639
00:53:40,000 --> 00:53:40,958
‎彼此彼此

640
00:53:42,000 --> 00:53:43,250
‎謝謝

641
00:53:43,333 --> 00:53:44,958
‎你做得很好，布朗先生

642
00:53:45,041 --> 00:53:46,708
‎我們開了頭吧

643
00:53:47,291 --> 00:53:50,625
‎-菲利普斯
‎-我們的挖掘家回來了

644
00:53:50,708 --> 00:53:51,541
‎早安

645
00:53:51,625 --> 00:53:56,250
‎船底有個標誌
‎可能代表墓室完整無缺

646
00:53:56,333 --> 00:53:57,916
‎讓人非常期待

647
00:54:04,791 --> 00:54:07,583
‎那戰事怎麼樣，查理斯？

648
00:54:07,666 --> 00:54:09,166
‎會影響到我們嗎？

649
00:54:09,250 --> 00:54:11,416
‎根據昨晚的新聞報導

650
00:54:12,166 --> 00:54:15,250
‎估計幾個禮拜內就會進入戰爭狀態

651
00:54:15,333 --> 00:54:18,166
‎全國的挖掘家也得停工

652
00:54:18,666 --> 00:54:19,875
‎所以成敗就看我們了

653
00:54:22,000 --> 00:54:23,666
‎-天啊
‎-天啦

654
00:54:25,000 --> 00:54:27,125
‎吉姆！比利格林姆！

655
00:54:27,208 --> 00:54:29,291
‎-斯圖爾！
‎-你好嗎？

656
00:54:29,375 --> 00:54:32,708
‎非常好，這位是我內人，瑪格麗特

657
00:54:32,791 --> 00:54:35,416
‎-我叫佩琪
‎-彼哥特夫人，幸會了

658
00:54:35,500 --> 00:54:38,666
‎菲利普斯先生，我想告訴你

659
00:54:38,750 --> 00:54:41,291
‎我很感謝你特別邀請我來這裡

660
00:54:41,375 --> 00:54:44,291
‎我知道斯圖爾把我有關
‎波斯尼亞湖村民的論文寄給你看了

661
00:54:44,375 --> 00:54:46,916
‎你願意一讀實在太好了

662
00:54:48,083 --> 00:54:50,500
‎對，非常有啟發性

663
00:54:52,250 --> 00:54:55,458
‎-希望我能夠不負所望
‎-妳可以的

664
00:54:55,541 --> 00:54:58,875
‎因為我沒有甚麼實地工作的經驗

665
00:54:59,458 --> 00:55:02,333
‎我不想你覺得我經驗豐富

666
00:55:02,416 --> 00:55:04,875
‎妳有盡所有關鍵的特質

667
00:55:05,833 --> 00:55:06,833
‎是嗎？

668
00:55:06,916 --> 00:55:08,875
‎這艘船非常脆弱

669
00:55:08,958 --> 00:55:12,291
‎有人會說，它幾乎是不存在

670
00:55:13,000 --> 00:55:15,083
‎太重，它就會崩塌

671
00:55:15,166 --> 00:55:18,250
‎妳體重較輕

672
00:55:18,916 --> 00:55:23,875
‎我會在這裡指導
‎妳就用輕巧的身材去開挖

673
00:55:25,666 --> 00:55:28,208
‎所以你因為我的體型才叫我來嗎？

674
00:55:28,291 --> 00:55:30,333
‎其實是我胡猜的

675
00:55:30,416 --> 00:55:34,041
‎幸好彼哥特不是娶一隻母豬

676
00:55:36,666 --> 00:55:37,583
‎繼續工作吧

677
00:55:49,833 --> 00:55:53,000
‎-布斯福，你覺得怎麼樣？
‎-先生？

678
00:56:00,625 --> 00:56:02,291
‎你找到些甚麼？

679
00:56:23,125 --> 00:56:24,208
‎好吧

680
00:56:40,375 --> 00:56:43,416
‎-第一輪我請客，伙計們！
‎-你人真好

681
00:56:58,250 --> 00:56:59,791
‎這裡沒有雙人床嗎？

682
00:56:59,875 --> 00:57:02,250
‎抱歉，沒有，但這也不錯吧

683
00:57:02,333 --> 00:57:05,166
‎我們不要初來報到就小題大造啦

684
00:57:05,250 --> 00:57:07,000
‎是的，當然了

685
00:57:08,541 --> 00:57:10,583
‎我們真幸運能參與其中

686
00:57:12,208 --> 00:57:13,041
‎對

687
00:57:15,208 --> 00:57:17,250
‎對，肯定會很棒的

688
00:57:22,625 --> 00:57:24,625
‎妳要睡這張…

689
00:57:25,791 --> 00:57:27,291
‎還是那張？

690
00:57:27,375 --> 00:57:29,250
‎我就睡那張，好嗎？

691
00:57:33,458 --> 00:57:37,791
‎你要找一顆星，然後確定它的去向

692
00:57:38,625 --> 00:57:41,708
‎-晚安，男士們
‎-晚安，普提夫人

693
00:57:42,375 --> 00:57:43,500
‎哈囉，母親

694
00:57:43,583 --> 00:57:44,583
‎哈囉，親愛的

695
00:57:47,083 --> 00:57:49,625
‎太空人用星星來導航的嗎？

696
00:57:49,708 --> 00:57:51,583
‎肯定是了

697
00:57:54,416 --> 00:57:56,916
‎再看十分鐘就要去睡了，指揮官

698
00:58:08,500 --> 00:58:09,750
‎我看到一顆星星

699
00:58:39,583 --> 00:58:41,666
‎-天啊！
‎-怎麼回事？

700
00:58:41,750 --> 00:58:44,333
‎-突然踩破了
‎-抱她走！

701
00:58:44,416 --> 00:58:46,125
‎彼哥特，抱她走！

702
00:58:46,208 --> 00:58:48,916
‎對不起，我不是故意損毀任何東西的

703
00:58:49,750 --> 00:58:52,083
‎-怎麼樣，布斯福？
‎-妳還好嗎？

704
00:58:53,000 --> 00:58:56,916
‎-類似鐵鏽塊
‎-拜託，你不是訓練多年嗎？

705
00:58:57,000 --> 00:58:59,875
‎是一團無形的鏽蝕物，先生

706
00:59:00,541 --> 00:59:03,416
‎你，拿相機去拍下來紀錄

707
00:59:03,500 --> 00:59:05,625
‎太陽底下特別熱

708
00:59:05,708 --> 00:59:08,500
‎我沒事，謝謝

709
00:59:08,958 --> 00:59:13,000
‎小心看路，搞不好會是墓室

710
00:59:13,083 --> 00:59:14,958
‎要些大麥茶嗎？

711
00:59:15,041 --> 00:59:18,333
‎-謝謝，我真笨手笨腳
‎-別在意

712
00:59:22,250 --> 00:59:23,625
‎裙子真美

713
00:59:25,000 --> 00:59:28,625
‎中看不中用
‎我沒有其他合適的衣服了

714
00:59:28,708 --> 00:59:31,083
‎-我們渡完假直接過來的
‎-真的嗎？

715
00:59:31,166 --> 00:59:33,291
‎-對
‎-過來大宅吧

716
00:59:34,500 --> 00:59:36,166
‎看能不能找套衣服給妳

717
00:59:39,666 --> 00:59:41,333
‎普提夫人還沒康復嗎？

718
00:59:44,083 --> 00:59:46,833
‎她說自己沒事，可是…

719
00:59:47,750 --> 00:59:49,125
‎她就是這樣子

720
00:59:54,333 --> 00:59:56,041
‎這天氣真討厭

721
00:59:57,375 --> 00:59:59,125
‎白白浪費了一天

722
01:00:00,208 --> 01:00:03,833
‎時間無多了，戰爭將至…

723
01:00:05,000 --> 01:00:06,208
‎會干擾到我們

724
01:00:08,000 --> 01:00:10,833
‎這簡直是一場競賽

725
01:00:11,791 --> 01:00:14,458
‎那你就是在浪費布朗先生的才華

726
01:00:15,791 --> 01:00:17,625
‎這個點子真好

727
01:00:18,208 --> 01:00:21,875
‎斯圖爾對他無可挑剔
‎不能安排他在船尾挖掘嗎？

728
01:00:22,375 --> 01:00:24,416
‎布朗先生不合資格

729
01:00:24,500 --> 01:00:27,625
‎所謂的資格只是虛榮
‎不是嗎，菲利普斯先生？

730
01:00:34,250 --> 01:00:35,208
‎布朗！

731
01:00:37,958 --> 01:00:38,791
‎布朗！

732
01:00:40,083 --> 01:00:41,875
‎布朗，過來！

733
01:00:53,500 --> 01:00:56,041
‎天啊，瑪格麗特

734
01:01:03,166 --> 01:01:05,125
‎抱歉，我忘了鎖門

735
01:01:05,750 --> 01:01:10,666
‎那個浴室與其他四間房共用的

736
01:01:10,750 --> 01:01:15,916
‎誰都有可能闖進去
‎可以是格林姆、可以是菲利普斯

737
01:01:16,000 --> 01:01:17,500
‎但並沒有，只是我丈夫進來了

738
01:01:18,250 --> 01:01:22,583
‎對，要是被其他人看到妳這樣
‎我會有甚麼感受？

739
01:01:24,875 --> 01:01:26,416
‎看到我怎樣？

740
01:01:28,750 --> 01:01:29,750
‎這樣嗎？

741
01:01:30,833 --> 01:01:35,208
‎天啦，我…停啦，妳應該要小心一點…

742
01:01:36,083 --> 01:01:40,416
‎等了這麼久，總算到我去洗澡了

743
01:02:06,875 --> 01:02:08,125
‎-斯波納先生
‎-是

744
01:02:16,208 --> 01:02:18,166
‎-早安，彼哥特先生
‎-查理斯

745
01:02:22,666 --> 01:02:24,166
‎妳怎麼不叫我起床？

746
01:02:25,083 --> 01:02:26,083
‎我不想叫

747
01:02:27,333 --> 01:02:28,750
‎妳害我顯得遲到了

748
01:02:39,208 --> 01:02:41,750
‎斯圖爾，小心點，這邊很脆弱的

749
01:02:41,833 --> 01:02:43,541
‎很脆弱

750
01:02:43,625 --> 01:02:44,791
‎等等

751
01:02:44,875 --> 01:02:48,083
‎要小心，不要粗手粗腳

752
01:02:49,750 --> 01:02:51,125
‎-溫柔點
‎-知道

753
01:02:51,208 --> 01:02:55,291
‎聽我指揮，一、二、三

754
01:02:56,041 --> 01:02:57,958
‎我們這樣慢慢抬起來

755
01:03:14,958 --> 01:03:16,083
‎不要動

756
01:03:21,791 --> 01:03:23,416
‎彼哥特，妳看

757
01:03:29,875 --> 01:03:31,708
‎妳找到甚麼，親愛的？

758
01:03:32,333 --> 01:03:33,833
‎妳真聰明

759
01:03:35,791 --> 01:03:36,833
‎菲利普斯！

760
01:03:40,083 --> 01:03:41,750
‎-先生，你看看
‎-你看

761
01:03:42,750 --> 01:03:44,000
‎大家看！

762
01:03:44,083 --> 01:03:45,583
‎-天啦
‎-他都嚇呆了！

763
01:03:47,416 --> 01:03:48,416
‎菲利普斯

764
01:03:49,125 --> 01:03:52,125
‎-普提夫人，還有很多
‎-這裡也有

765
01:03:53,125 --> 01:03:54,333
‎還有更多

766
01:04:30,875 --> 01:04:33,791
‎你們可以幫忙鑑定一下嗎?

767
01:04:34,666 --> 01:04:37,500
‎是我在船板之間發現的

768
01:04:38,000 --> 01:04:42,166
‎我相信那是六世紀末
‎墨洛温王朝的金幣

769
01:04:42,875 --> 01:04:43,833
‎不可能

770
01:04:44,416 --> 01:04:48,791
‎維京東盎格魯人到九世紀
‎才有以金幣為主的經濟體系

771
01:04:48,875 --> 01:04:52,291
‎我想這艘船是更加古老的

772
01:04:52,375 --> 01:04:54,166
‎布朗先生一直都這麼說

773
01:05:05,208 --> 01:05:06,708
‎這是盎格魯撒克遜時期的硬幣

774
01:05:08,333 --> 01:05:10,208
‎彼哥特！格林姆！

775
01:05:10,291 --> 01:05:12,791
‎是歐洲黑暗時代，我的天啊

776
01:05:12,875 --> 01:05:14,250
‎第六世紀的遺物

777
01:05:14,333 --> 01:05:16,583
‎這下改變一切了

778
01:05:16,666 --> 01:05:20,875
‎這些人並非只會掠奪，以物易物

779
01:05:20,958 --> 01:05:22,375
‎他們有文化

780
01:05:23,125 --> 01:05:24,125
‎有藝術

781
01:05:24,708 --> 01:05:26,125
‎有財寶！

782
01:05:26,208 --> 01:05:28,333
‎終於肯定不是維京人了

783
01:05:28,833 --> 01:05:30,875
‎-查理斯，你看
‎-天啊

784
01:05:30,958 --> 01:05:32,208
‎我的天啊

785
01:05:34,083 --> 01:05:38,500
‎布朗給我看了一個墨洛温王朝的金幣

786
01:05:39,541 --> 01:05:40,666
‎我看到了！

787
01:05:42,208 --> 01:05:43,333
‎盎格魯撒克遜時代

788
01:05:43,416 --> 01:05:45,500
‎簡直難以置信！

789
01:06:06,000 --> 01:06:08,541
‎哈囉，你在這裡露營嗎？

790
01:06:09,708 --> 01:06:12,125
‎不，這是羅伊表哥睡的地方

791
01:06:12,833 --> 01:06:14,416
‎他不能睡在大宅嗎？

792
01:06:15,666 --> 01:06:18,041
‎不，他覺得大宅裡太熱

793
01:06:19,083 --> 01:06:20,416
‎想也知道

794
01:06:20,500 --> 01:06:22,333
‎他打算加入皇家空軍

795
01:06:22,875 --> 01:06:25,500
‎-是嗎？
‎-他們隨時會把徵召文件寄過來

796
01:06:25,583 --> 01:06:27,250
‎到時他就能成為飛行員了

797
01:06:33,250 --> 01:06:37,000
‎大家做得好，皇天不負有心人

798
01:06:37,708 --> 01:06:41,916
‎布斯福，彼哥特，把金器放進車裡

799
01:06:42,000 --> 01:06:44,083
‎我們直接開往大英博物館

800
01:06:44,166 --> 01:06:45,375
‎你說甚麼？

801
01:06:47,583 --> 01:06:50,625
‎也只能送去那裡吧，普提夫人

802
01:06:52,916 --> 01:06:54,958
‎倫敦正為空襲做防災準備

803
01:06:55,791 --> 01:06:59,125
‎大英博物館的文物
‎都清空了，不是嗎？

804
01:06:59,208 --> 01:07:01,666
‎對，不過…文物會送進化驗室

805
01:07:03,250 --> 01:07:06,083
‎這些文物出自某人的墓穴

806
01:07:06,666 --> 01:07:10,041
‎需要由驗屍官調查過後
‎再決定文物的去向

807
01:07:10,833 --> 01:07:14,958
‎在此之前，布朗先生…
‎你作為發現這艘壯麗船隻的人

808
01:07:15,041 --> 01:07:17,583
‎能麻煩你把文物拿進大宅嗎？

809
01:07:17,666 --> 01:07:19,083
‎知道，普提夫人

810
01:07:19,166 --> 01:07:20,666
‎謝謝大家

811
01:07:21,375 --> 01:07:26,000
‎好，各位
‎我需要人幫忙，盧麥斯先生

812
01:07:26,083 --> 01:07:27,875
‎這真是有違常規

813
01:07:28,458 --> 01:07:30,625
‎畢竟都是普提夫人的財產，不是嗎？

814
01:07:30,708 --> 01:07:32,208
‎在她的土地上被發掘的

815
01:07:32,291 --> 01:07:34,875
‎驗屍官調查後會再決定

816
01:07:34,958 --> 01:07:37,166
‎文物歸於普提夫人
‎還是歸於英國皇室

817
01:07:37,250 --> 01:07:40,333
‎彼哥特，你想把文物
‎放在伊普斯威奇博物館嗎？

818
01:07:41,458 --> 01:07:43,458
‎我這樣做對嗎？

819
01:07:44,625 --> 01:07:46,000
‎那終究是別人的墳墓

820
01:07:47,000 --> 01:07:48,125
‎不，那…

821
01:07:49,250 --> 01:07:51,000
‎我們是揭開生命的奧秘

822
01:07:52,291 --> 01:07:53,791
‎所以我們才會進行挖掘

823
01:08:02,875 --> 01:08:03,916
‎上樓就是了

824
01:08:04,916 --> 01:08:06,208
‎應該很適合放置

825
01:08:23,083 --> 01:08:25,583
‎像是從異世界來的使者

826
01:08:33,041 --> 01:08:36,083
‎我以前會跟羅伯的父親去露營

827
01:08:36,166 --> 01:08:39,500
‎我記得他告訴我各種鳥類的叫聲

828
01:08:39,583 --> 01:08:42,791
‎每次的聽到夜鶯的叫聲
‎我都會想起這個樹林

829
01:08:42,875 --> 01:08:45,583
‎-那些是夜鶯喔？
‎-妳沒聽過嗎？

830
01:08:45,666 --> 01:08:46,666
‎沒有

831
01:08:47,625 --> 01:08:51,125
‎從來未聽過夜鶯的叫聲
‎只在收音機裡聽過

832
01:08:51,625 --> 01:08:54,500
‎有個很厲害的大提琴演奏家
‎叫比阿特麗斯哈里森

833
01:08:54,583 --> 01:08:58,166
‎夏日夜晚，她會在花園練習…

834
01:08:58,250 --> 01:09:01,708
‎有一晚，她在拉奏音階
‎然後夜鶯也加入了

835
01:09:02,791 --> 01:09:04,000
‎讓她難以置信

836
01:09:04,083 --> 01:09:08,041
‎於是她拉起奏鳴曲，夜鶯就為她伴奏

837
01:09:08,791 --> 01:09:09,708
‎真的假的？

838
01:09:10,416 --> 01:09:13,541
‎對，接下來幾晚也一樣

839
01:09:13,625 --> 01:09:17,000
‎哈里森女士非常興奮
‎她到英國廣播公司講述這個故事

840
01:09:17,083 --> 01:09:20,000
‎-然後呢？
‎-幾晚過後

841
01:09:20,083 --> 01:09:24,291
‎英國廣播公司把錄音設備
‎放到哈里森女士的花園

842
01:09:24,375 --> 01:09:28,916
‎她開始演奏，然後其他靜靜等待…

843
01:09:30,250 --> 01:09:31,125
‎然後…

844
01:09:32,250 --> 01:09:35,000
‎最後，夜鶯開始伴唱了

845
01:09:37,416 --> 01:09:39,791
‎唱了大概15分鐘

846
01:09:40,666 --> 01:09:42,875
‎隨著大提琴起起伏伏

847
01:09:45,416 --> 01:09:46,333
‎不是吧

848
01:09:47,416 --> 01:09:48,250
‎真的

849
01:09:49,500 --> 01:09:50,416
‎很驚人吧

850
01:09:55,583 --> 01:09:59,791
‎不過，最意想不到的

851
01:10:00,833 --> 01:10:05,416
‎其他人在自己的花園聽著廣播

852
01:10:05,500 --> 01:10:09,458
‎他們那裡的夜鶯也跟著一起唱了

853
01:10:10,541 --> 01:10:11,958
‎那太美妙了

854
01:10:13,833 --> 01:10:16,750
‎是的，確實很美妙

855
01:10:16,833 --> 01:10:17,791
‎瑪格麗特！

856
01:10:19,583 --> 01:10:20,625
‎走吧

857
01:10:20,708 --> 01:10:21,666
‎知道了

858
01:10:26,583 --> 01:10:29,666
‎那…晚安

859
01:10:31,875 --> 01:10:34,458
‎我會在樹林裡聽聽有沒有大提琴

860
01:10:39,041 --> 01:10:39,916
‎“大提琴”

861
01:10:58,208 --> 01:10:59,875
‎飲料來了，各位

862
01:11:01,583 --> 01:11:03,666
‎我們正挖出一個傳奇人物

863
01:11:03,750 --> 01:11:06,166
‎-貝武夫
‎-亞瑟王

864
01:11:06,250 --> 01:11:07,166
‎乾杯

865
01:11:07,250 --> 01:11:11,291
‎說黑暗時代，這裡黑得我都看不清了

866
01:11:11,375 --> 01:11:12,750
‎現在是搞甚麼鬼？

867
01:11:12,833 --> 01:11:15,083
‎這是燈火管制演練，查理斯

868
01:11:16,416 --> 01:11:19,875
‎德國人這次會空襲嗎？

869
01:11:20,791 --> 01:11:22,916
‎上次從河邊來襲

870
01:11:23,000 --> 01:11:24,250
‎在西元600年嗎？

871
01:11:26,958 --> 01:11:27,958
‎其實…

872
01:11:28,041 --> 01:11:30,541
‎今天忙了那麼久，我已經很累了

873
01:11:30,625 --> 01:11:32,041
‎我先失陪了

874
01:11:32,625 --> 01:11:36,791
‎-彼太太，妳今天做得非常好
‎-為妳聰明的妻子乾杯

875
01:11:36,875 --> 01:11:42,625
‎-不，我陪你回去吧，親愛的
‎-不必了，你肯定想好好慶祝吧

876
01:11:42,708 --> 01:11:47,583
‎-再待一會吧，彼哥特
‎-到我請客，再來一輪酒，可以嗎？

877
01:11:47,666 --> 01:11:52,625
‎查理斯，問他收不收
‎墨洛温王朝的金幣

878
01:11:54,625 --> 01:11:56,458
‎…報紙宣傳

879
01:11:56,541 --> 01:12:00,833
‎印有德國政要們的威脅性聲明

880
01:12:00,916 --> 01:12:03,791
‎蓄意挑起邊疆事件

881
01:12:03,875 --> 01:12:08,541
‎最後，不斷調動更多武裝部隊

882
01:12:08,625 --> 01:12:13,000
‎到波蘭邊境被視為最明顯的證據…

883
01:12:13,083 --> 01:12:16,208
‎工黨代表昨晚拜會首相

884
01:12:16,291 --> 01:12:20,166
‎要求即時撤離婦人、孩子與殘疾人士

885
01:12:20,250 --> 01:12:22,708
‎為一觸即發的戰爭做準備

886
01:12:22,791 --> 01:12:25,083
‎…找柏奇羅傑問誰可以上

887
01:12:28,791 --> 01:12:30,166
‎叫警衛來啊，蠢材！

888
01:12:30,250 --> 01:12:33,750
‎要是他們跑了
‎我就把你全部手下調進機器人營部

889
01:12:36,291 --> 01:12:37,291
‎還不行

890
01:12:39,625 --> 01:12:40,625
‎還不行

891
01:12:45,291 --> 01:12:51,125
‎親愛的，查理斯想我
‎帶一些鏽鐵去化驗

892
01:12:51,208 --> 01:12:55,875
‎那有可能是盔甲的碎片
‎我也想盡快開始清理，所以…

893
01:12:57,666 --> 01:12:58,666
‎我要跟你一起去嗎？

894
01:12:58,750 --> 01:13:02,791
‎不用，因為查理斯需要所有的人手

895
01:13:02,875 --> 01:13:05,500
‎所以…他也非常滿意妳的表現

896
01:13:05,583 --> 01:13:06,458
‎是嗎？

897
01:13:07,833 --> 01:13:12,000
‎我會帶布斯福去
‎因為進行化驗是他的本行

898
01:13:16,208 --> 01:13:19,166
‎-妳要好好幹，瑪格麗特
‎-佩琪

899
01:13:21,083 --> 01:13:22,250
‎我叫佩琪

900
01:13:39,125 --> 01:13:42,666
‎我會想妳的，佩琪

901
01:13:47,583 --> 01:13:49,333
‎抱歉要把妳丈夫帶走

902
01:13:56,250 --> 01:13:58,500
‎謝謝妳請我來，普提夫人

903
01:13:58,583 --> 01:14:01,375
‎妳丈夫不在
‎妳一個人住在酒館也不太好

904
01:14:01,458 --> 01:14:03,791
‎菲利普斯先生會把妳煩死

905
01:14:05,416 --> 01:14:08,208
‎你把照片沖洗出來了嗎
‎盧麥斯先生？

906
01:14:08,291 --> 01:14:12,083
‎我有開始沖洗了
‎不過數量太多，我得趕快了

907
01:14:12,166 --> 01:14:13,916
‎我隨時會收到徵召文件

908
01:14:14,541 --> 01:14:16,791
‎羅伊被皇家空軍錄取了

909
01:14:18,041 --> 01:14:19,833
‎我該恭喜你嗎？

910
01:14:19,916 --> 01:14:20,833
‎我不知道

911
01:14:21,708 --> 01:14:23,208
‎伊迪就沒有恭喜我了

912
01:14:26,166 --> 01:14:27,625
‎看起來很美味

913
01:14:29,958 --> 01:14:30,833
‎慢用

914
01:14:32,583 --> 01:14:35,083
‎不要看太久，兒子，已經很晚了

915
01:14:35,166 --> 01:14:37,666
‎今天是月偏食

916
01:14:38,375 --> 01:14:39,833
‎不要跑

917
01:14:39,916 --> 01:14:40,833
‎天哪

918
01:14:42,166 --> 01:14:43,500
‎那是不好的兆頭嗎？

919
01:14:44,083 --> 01:14:46,333
‎以前的人會這麼認為吧

920
01:14:49,666 --> 01:14:52,208
‎月偏食確實讓人覺得眾神動怒了

921
01:14:52,291 --> 01:14:54,333
‎埋下那艘船的人

922
01:14:55,958 --> 01:14:57,291
‎他們有何信仰？

923
01:14:57,916 --> 01:14:58,750
‎這個…

924
01:14:59,458 --> 01:15:02,000
‎他們是想把船開到某處，對吧？

925
01:15:02,875 --> 01:15:06,083
‎開到冥界，開到宇宙

926
01:15:08,666 --> 01:15:10,375
‎無論人死後會去甚麼地方

927
01:15:14,125 --> 01:15:17,083
‎所以這是最後的殘渣了，是吧？

928
01:15:17,833 --> 01:15:20,000
‎驗屍官聯絡我們了

929
01:15:21,000 --> 01:15:24,541
‎驗屍官調查將於禮拜五展開
‎你也需要出席

930
01:15:26,541 --> 01:15:29,458
‎最近公眾對我們的船非常感興趣

931
01:15:29,541 --> 01:15:32,541
‎在裁決過後，我會邀請所有人來參觀

932
01:15:33,291 --> 01:15:34,208
‎所有人？

933
01:15:34,791 --> 01:15:38,125
‎村民和我郡內的朋友都要來一睹風光

934
01:15:38,791 --> 01:15:44,083
‎要不要我提醒妳
‎這個工地是有多脆弱嗎？

935
01:15:45,291 --> 01:15:48,541
‎大家可以隨便邀請親戚朋友來參觀

936
01:15:50,083 --> 01:15:51,083
‎普提夫人…

937
01:15:56,708 --> 01:15:57,916
‎天啊

938
01:16:00,250 --> 01:16:01,083
‎羅伯

939
01:16:14,958 --> 01:16:17,500
‎不要讓人下水
‎正值潮汐，水流很急的

940
01:16:17,583 --> 01:16:18,666
‎兒子

941
01:17:39,291 --> 01:17:42,416
‎他們用上次大戰留下的破爛飛機
‎訓練這些孩子

942
01:17:44,125 --> 01:17:48,000
‎我丈夫常常說
‎如果想兒子去送死，就去加入空軍

943
01:17:50,166 --> 01:17:52,875
‎他們說這場戰爭會在空中進行

944
01:17:54,666 --> 01:17:56,166
‎發生甚麼事了，母親？

945
01:17:57,125 --> 01:17:58,375
‎他沒事吧？

946
01:17:59,083 --> 01:18:02,083
‎-我要帶羅伯回去大宅
‎-要我幫妳帶他回去嗎？

947
01:18:02,166 --> 01:18:03,375
‎他不會想回去的

948
01:18:04,208 --> 01:18:06,166
‎我叫他送我回去

949
01:18:07,458 --> 01:18:08,333
‎謝謝

950
01:18:09,083 --> 01:18:09,916
‎羅伯

951
01:18:10,625 --> 01:18:11,458
‎嗯？

952
01:18:12,166 --> 01:18:13,416
‎我頭暈暈的

953
01:18:15,000 --> 01:18:17,541
‎我頭暈的時候，我會去躺下來

954
01:18:17,625 --> 01:18:19,666
‎-再喝一大杯水
‎-是嗎？

955
01:18:19,750 --> 01:18:22,083
‎-通常這樣就會沒事了
‎-謝了，我很需要

956
01:18:22,166 --> 01:18:24,083
‎-可以牽著我嗎？
‎-可以

957
01:19:04,083 --> 01:19:05,791
‎他叫大衛亞金森

958
01:19:06,458 --> 01:19:08,916
‎這是他第二次單飛

959
01:19:10,750 --> 01:19:12,666
‎警察和驗屍官都來了

960
01:19:14,000 --> 01:19:16,125
‎我帶了些乾的衣物給你

961
01:19:19,583 --> 01:19:22,875
‎我的帳蓬那裡有些咖啡

962
01:19:26,458 --> 01:19:27,750
‎妳要喝嗎？

963
01:19:31,375 --> 01:19:32,708
‎我父親…

964
01:19:34,458 --> 01:19:36,000
‎在康瓦耳渡假時溺死

965
01:19:36,541 --> 01:19:38,541
‎他被水流捲走

966
01:19:40,000 --> 01:19:41,708
‎-真遺憾
‎-不

967
01:19:41,791 --> 01:19:43,333
‎那是很久之前的事

968
01:19:44,583 --> 01:19:45,958
‎他患有癲癇

969
01:19:49,833 --> 01:19:51,750
‎那你怎麼會想做攝影？

970
01:19:52,250 --> 01:19:57,666
‎可能我是想修補一些

971
01:19:58,291 --> 01:19:59,458
‎正在流逝的東西

972
01:20:00,041 --> 01:20:02,833
‎不想讓重要的東西流逝

973
01:20:03,916 --> 01:20:07,583
‎我父親曾經給我一個古老的硬幣

974
01:20:09,083 --> 01:20:12,166
‎他說是奧古斯都大帝時代的硬幣

975
01:20:13,875 --> 01:20:18,583
‎我從《聖經》看過一段故事
‎耶穌把硬幣拿給門徒看

976
01:20:18,666 --> 01:20:21,541
‎“凱撒的歸給凱撒”

977
01:20:25,041 --> 01:20:26,041
‎對

978
01:20:26,125 --> 01:20:27,041
‎然後我…

979
01:20:27,666 --> 01:20:31,083
‎我就深信那個硬幣

980
01:20:31,166 --> 01:20:34,541
‎是耶穌拿給門徒看的那枚硬幣

981
01:20:34,625 --> 01:20:38,750
‎我以前光是拿著就很興奮

982
01:20:43,083 --> 01:20:44,750
‎那枚硬幣最後怎麼樣？

983
01:20:54,083 --> 01:20:55,375
‎我戴在身上了

984
01:21:02,041 --> 01:21:04,000
‎我想它會給我帶來幸運

985
01:21:06,583 --> 01:21:07,458
‎那有嗎？

986
01:21:16,583 --> 01:21:18,041
‎如果一千年…

987
01:21:20,000 --> 01:21:21,875
‎在一瞬間過去…

988
01:21:25,750 --> 01:21:27,333
‎那我們還會剩下甚麼？

989
01:21:29,458 --> 01:21:30,291
‎這杖硬幣

990
01:21:34,333 --> 01:21:35,833
‎你手錶上的零件

991
01:21:36,791 --> 01:21:37,916
‎火把

992
01:21:39,833 --> 01:21:41,125
‎杯子的碎片

993
01:21:42,958 --> 01:21:47,583
‎不過我和妳的殘骸…都會消失

994
01:21:48,833 --> 01:21:49,666
‎聽聽看

995
01:21:50,750 --> 01:21:51,583
‎甚麼？

996
01:22:07,375 --> 01:22:09,500
‎那個飛行員死了，是不是？

997
01:22:10,750 --> 01:22:11,666
‎對，親愛的

998
01:22:16,875 --> 01:22:17,833
‎等等

999
01:22:20,500 --> 01:22:22,541
‎羅伊不會死的吧？

1000
01:22:23,166 --> 01:22:24,166
‎對不起

1001
01:22:24,958 --> 01:22:25,916
‎不會

1002
01:22:35,583 --> 01:22:36,791
‎妳不會死吧？

1003
01:23:05,791 --> 01:23:06,833
‎普提夫人

1004
01:23:10,458 --> 01:23:11,625
‎妳身體不舒服嗎？

1005
01:23:12,916 --> 01:23:16,791
‎-請妳帶我回去寢室
‎-好，可以

1006
01:23:20,125 --> 01:23:21,208
‎妳還好嗎？

1007
01:23:21,291 --> 01:23:23,083
‎沒事…

1008
01:23:23,166 --> 01:23:27,208
‎-要我叫醫生嗎？
‎-不，我是…胃痛

1009
01:23:33,250 --> 01:23:35,750
‎普提夫人，妳還好嗎？

1010
01:23:37,208 --> 01:23:38,541
‎我真是的

1011
01:23:39,500 --> 01:23:42,791
‎妳可以幫我拿杯牛奶嗎？

1012
01:23:42,875 --> 01:23:44,041
‎-好
‎-謝謝

1013
01:23:44,125 --> 01:23:46,041
‎-妳真的沒事？
‎-嗯，謝謝

1014
01:23:50,458 --> 01:23:52,333
‎羅伯，親愛的

1015
01:24:00,000 --> 01:24:00,833
‎羅伯

1016
01:24:02,500 --> 01:24:03,333
‎你還好嗎？

1017
01:24:05,875 --> 01:24:07,083
‎羅伯？

1018
01:24:07,166 --> 01:24:11,250
‎我就知道她生病了，但我也無能為力

1019
01:24:11,333 --> 01:24:14,708
‎為甚麼我會無能為力？
‎我應該能讓她好過一點才對的

1020
01:24:14,791 --> 01:24:16,833
‎有的，你有讓她好過一點的

1021
01:24:17,458 --> 01:24:20,125
‎不，她病情越來越嚴重了
‎我看得出來

1022
01:24:29,250 --> 01:24:30,958
‎我父親死去的時候…

1023
01:24:33,750 --> 01:24:36,708
‎大家都說我要照顧好母親

1024
01:24:38,333 --> 01:24:39,875
‎而我照顧不周

1025
01:24:39,958 --> 01:24:41,291
‎我失敗了

1026
01:24:45,750 --> 01:24:46,625
‎羅伯…

1027
01:24:50,916 --> 01:24:51,958
‎每個人都會失敗

1028
01:24:54,375 --> 01:24:55,458
‎每天都會

1029
01:24:56,916 --> 01:24:59,708
‎有些事情不管有多努力…

1030
01:25:01,208 --> 01:25:03,833
‎最後都是徒勞無功

1031
01:25:09,500 --> 01:25:11,750
‎我知道這不是你想聽的

1032
01:25:12,416 --> 01:25:15,000
‎我比她想像中堅強的

1033
01:25:16,000 --> 01:25:17,000
‎我知道

1034
01:25:17,541 --> 01:25:19,583
‎或許你可以展示給她看

1035
01:25:22,791 --> 01:25:23,625
‎現在

1036
01:25:24,666 --> 01:25:27,625
‎我陪你進去，好嗎？

1037
01:25:28,791 --> 01:25:29,875
‎來吧

1038
01:25:30,666 --> 01:25:33,083
‎你也該睡了，來吧

1039
01:25:45,458 --> 01:25:49,333
‎據說，有一堆寫手在路上了

1040
01:25:50,708 --> 01:25:54,541
‎《星期日鏡報》已經有些小丑來問我

1041
01:25:54,625 --> 01:25:57,083
‎那艘船還能不能出海

1042
01:25:57,166 --> 01:26:01,416
‎那些古寶的下落會怎麼樣？
‎那才是真正的問題

1043
01:26:01,500 --> 01:26:04,708
‎-德國已入侵波蘭…
‎-查理斯，你有看到我老婆嗎？

1044
01:26:04,791 --> 01:26:06,166
‎…已經轟炸多個城鎮

1045
01:26:06,250 --> 01:26:10,625
‎在下午的樞密院會議後
‎國王親自簽下命令

1046
01:26:10,708 --> 01:26:14,958
‎動員海陸空三軍

1047
01:26:15,041 --> 01:26:19,666
‎國王和王后決定暫時居住於白金漢宮

1048
01:26:19,750 --> 01:26:20,875
‎這下好了

1049
01:26:20,958 --> 01:26:24,958
‎…王后從白金漢宮
‎出發至西敏參觀防空署總部

1050
01:26:54,708 --> 01:26:56,250
‎我剛收到這個

1051
01:27:00,416 --> 01:27:03,041
‎我早上就要到馬爾圖舍姆的
‎皇家空軍基地報到

1052
01:27:03,750 --> 01:27:05,166
‎早上有驗屍官調查

1053
01:27:05,250 --> 01:27:09,625
‎這是我的健康檢查
‎我不能缺席，抱歉了

1054
01:27:09,708 --> 01:27:13,166
‎我在飯廳為妳的客人放了一些照片

1055
01:27:14,333 --> 01:27:17,833
‎羅伊，我告訴你，你千萬不能死

1056
01:27:18,916 --> 01:27:22,916
‎我是認真的
‎你可不要把自己置身於危險

1057
01:27:24,583 --> 01:27:28,625
‎那個…我應該也沒有甚麼選擇

1058
01:27:30,375 --> 01:27:32,083
‎羅伯需要你的

1059
01:27:34,333 --> 01:27:35,666
‎你明白嗎？

1060
01:27:36,500 --> 01:27:37,750
‎早安，羅伯

1061
01:27:38,416 --> 01:27:41,458
‎-今天是大日子
‎-我想帶母親揚帆出海

1062
01:27:41,541 --> 01:27:45,708
‎那艘船應該去不了哪裡
‎整艘船都化為沙石了

1063
01:27:46,375 --> 01:27:49,291
‎沒有任何東西支撐著它，除了歲月吧

1064
01:27:49,375 --> 01:27:52,708
‎-那對我們要去的地方不重要
‎-你要去哪裡？

1065
01:27:53,416 --> 01:27:54,458
‎你會一起來嗎？

1066
01:27:55,125 --> 01:27:57,375
‎要是有邀請我，我就賞面出席

1067
01:27:59,541 --> 01:28:00,833
‎-早安
‎-你好

1068
01:28:03,750 --> 01:28:04,916
‎那是給我的？

1069
01:28:06,208 --> 01:28:07,875
‎不，我在找我老婆

1070
01:28:08,875 --> 01:28:10,958
‎或許你可以替我向她道別

1071
01:28:11,958 --> 01:28:13,375
‎我被徵召了

1072
01:28:15,166 --> 01:28:16,250
‎沒問題

1073
01:28:17,333 --> 01:28:19,916
‎祝你好運

1074
01:28:20,500 --> 01:28:21,458
‎斯圖爾

1075
01:28:22,291 --> 01:28:23,708
‎我給妳帶了鮮花

1076
01:28:26,083 --> 01:28:26,916
‎真好

1077
01:28:32,625 --> 01:28:35,583
‎盧麥斯剛才告訴我，他被徵召了

1078
01:28:41,625 --> 01:28:42,583
‎那…

1079
01:28:47,250 --> 01:28:49,250
‎我該走了，再見

1080
01:29:13,416 --> 01:29:19,125
‎根據官方電報
‎華沙今天被連續轟炸了六遍

1081
01:29:20,000 --> 01:29:23,291
‎電報更提到最惡劣的戰爭

1082
01:29:23,375 --> 01:29:24,875
‎持續在前線進行當中

1083
01:29:24,958 --> 01:29:27,125
‎又一場腥風血雨

1084
01:29:27,916 --> 01:29:30,291
‎出來了，有結果了嗎？

1085
01:29:33,666 --> 01:29:35,208
‎就拍一張照片！

1086
01:29:36,375 --> 01:29:37,500
‎麻煩讓開

1087
01:29:42,291 --> 01:29:43,500
‎麻煩讓開

1088
01:29:45,791 --> 01:29:48,208
‎-要我陪妳上車嗎？
‎-好

1089
01:29:48,291 --> 01:29:49,750
‎梅納德！

1090
01:29:50,500 --> 01:29:53,958
‎梅納德？可以叫我老婆去大宅嗎？

1091
01:29:58,250 --> 01:30:02,208
‎我希望待會可以跟妳談談

1092
01:30:03,833 --> 01:30:06,000
‎-普提夫人？
‎-普提夫人！

1093
01:30:29,791 --> 01:30:31,166
‎實在很對不起

1094
01:30:38,791 --> 01:30:39,750
‎謝謝

1095
01:30:42,291 --> 01:30:47,333
‎這些人並非野蠻的戰士

1096
01:30:48,291 --> 01:30:54,708
‎他們是不落俗套，充滿藝術性的人

1097
01:30:56,708 --> 01:31:00,375
‎黑暗時代不再黑暗了

1098
01:31:10,791 --> 01:31:13,500
‎-這是雪利酒嗎？
‎-我不曉得

1099
01:31:14,833 --> 01:31:17,291
‎該現在喝嗎，還是會有祝酒？

1100
01:31:17,375 --> 01:31:18,958
‎其他人有在喝嗎？

1101
01:31:25,666 --> 01:31:29,333
‎這裡被發掘的文物引起全國轟動

1102
01:31:30,333 --> 01:31:34,708
‎大家應該都知道
‎該批文物是在船上的墓室裡被發現的

1103
01:31:35,500 --> 01:31:39,291
‎以橡木組成的陪葬船

1104
01:31:40,666 --> 01:31:44,333
‎我個人認為
‎那已經是最扣人心弦的古寶了

1105
01:31:45,708 --> 01:31:49,125
‎長27.4公尺，船身頭尾指向東西兩方

1106
01:31:50,541 --> 01:31:53,625
‎由巴茲爾布朗先生發現與掘出

1107
01:31:55,000 --> 01:31:56,333
‎-巴茲爾！
‎-布朗先生！

1108
01:32:16,041 --> 01:32:17,208
‎對不起

1109
01:32:19,833 --> 01:32:23,583
‎我還以為妳會為裁決感到高興

1110
01:32:30,791 --> 01:32:32,166
‎人總有一死

1111
01:32:34,625 --> 01:32:36,541
‎死後慢慢腐爛

1112
01:32:38,375 --> 01:32:39,791
‎不能長久

1113
01:32:43,958 --> 01:32:45,833
‎恐怕我不能讚同了

1114
01:32:47,250 --> 01:32:50,708
‎從洞穴牆上的人類手印

1115
01:32:51,833 --> 01:32:55,208
‎我們是時間連續的一部分

1116
01:32:56,500 --> 01:32:59,916
‎所以人…不會真正死去

1117
01:33:32,458 --> 01:33:34,041
‎這些是羅伊早上放出來的

1118
01:33:35,666 --> 01:33:37,333
‎我都忘了

1119
01:33:52,500 --> 01:33:53,500
‎坐吧

1120
01:34:00,541 --> 01:34:03,708
‎妳這份工作肯定足以養活自己

1121
01:34:05,458 --> 01:34:06,916
‎但那是不夠的

1122
01:34:10,416 --> 01:34:11,875
‎生命是非常短暫的

1123
01:34:13,583 --> 01:34:14,666
‎我學到了

1124
01:34:16,041 --> 01:34:18,166
‎生命中有些時刻是要好好把握的

1125
01:34:25,041 --> 01:34:28,208
‎這個結果實在太好了，普提夫人

1126
01:34:28,583 --> 01:34:31,291
‎-整個薩福克的人民都站在妳那邊
‎-對

1127
01:34:31,375 --> 01:34:32,666
‎我看到你上她的車

1128
01:34:33,958 --> 01:34:36,666
‎她有提到她的意圖嗎？

1129
01:34:36,750 --> 01:34:38,375
‎她想喝甚麼茶嗎？

1130
01:34:38,458 --> 01:34:42,166
‎她想拿古寶怎麼樣啊，她有何打算？

1131
01:34:42,250 --> 01:34:45,541
‎我們希望妳同意
‎伊普斯威奇博物館是最合適的地方

1132
01:34:45,625 --> 01:34:49,041
‎-之後再說吧，失陪了
‎-好，當然好

1133
01:34:49,125 --> 01:34:51,000
‎她信任你

1134
01:34:51,083 --> 01:34:55,541
‎不要讓她交給伊普斯威奇
‎大英博物館會買下一切

1135
01:34:55,625 --> 01:34:59,625
‎當然，這些古寶是無價的
‎不過她也得講道理

1136
01:34:59,708 --> 01:35:01,916
‎你想請我幫你講好話嗎？

1137
01:35:03,583 --> 01:35:07,750
‎吃塊檸檬蛋糕吧
‎菲利普斯先生，口味清新

1138
01:35:09,541 --> 01:35:13,000
‎謝謝妳剛才那番說話，我很高興

1139
01:35:16,583 --> 01:35:18,958
‎我兒子很喜歡他

1140
01:35:19,625 --> 01:35:21,416
‎巴茲爾也很喜歡他

1141
01:35:23,833 --> 01:35:26,750
‎妳可以讓他偶爾過來探望他嗎？

1142
01:35:27,333 --> 01:35:30,291
‎當然可以，那是我們的榮幸

1143
01:35:44,041 --> 01:35:47,041
‎查理斯提議我們到舞廳去

1144
01:35:49,708 --> 01:35:53,708
‎你還是…自己去吧

1145
01:35:55,041 --> 01:35:57,500
‎那…妳不去嗎？

1146
01:36:01,208 --> 01:36:02,291
‎我…

1147
01:36:03,416 --> 01:36:04,541
‎我不去了

1148
01:36:10,791 --> 01:36:11,750
‎嗯

1149
01:36:13,291 --> 01:36:17,000
‎我們有各自要走的路，對吧？

1150
01:36:17,083 --> 01:36:20,500
‎我看過你有幸福快樂的時刻

1151
01:36:20,583 --> 01:36:21,916
‎你相當耀眼

1152
01:36:22,583 --> 01:36:23,958
‎我跟妳一起就幸福了

1153
01:36:29,541 --> 01:36:31,291
‎我…可以慢慢學習

1154
01:36:34,000 --> 01:36:36,250
‎我覺得這樣子太可惜了

1155
01:36:36,833 --> 01:36:38,833
‎斯圖爾，要等你嗎？

1156
01:36:40,250 --> 01:36:42,208
‎我們走吧

1157
01:36:44,416 --> 01:36:45,250
‎你去吧

1158
01:36:54,250 --> 01:36:55,333
‎去吧

1159
01:37:26,458 --> 01:37:27,541
‎阿梅

1160
01:37:29,208 --> 01:37:33,333
‎那個工地，需要做好安全措施

1161
01:37:33,416 --> 01:37:35,166
‎免得進一步腐爛，所以…

1162
01:37:36,541 --> 01:37:38,208
‎我還要多工作一個禮拜

1163
01:37:40,208 --> 01:37:43,458
‎你好好向那艘船告別

1164
01:37:44,416 --> 01:37:45,833
‎一定要把它照顧妥當

1165
01:37:52,375 --> 01:37:54,458
‎妳不想在這裡留宿嗎？

1166
01:37:55,125 --> 01:37:57,041
‎下禮拜見吧

1167
01:38:13,208 --> 01:38:15,458
‎我會在船身鋪上麻布

1168
01:38:16,583 --> 01:38:19,500
‎再在上方放一層樹枝

1169
01:38:20,916 --> 01:38:23,000
‎讓它不會被地面的重力壓爛

1170
01:38:23,083 --> 01:38:25,458
‎泥土也要放回去

1171
01:38:26,708 --> 01:38:28,250
‎回歸挖掘前的樣貌

1172
01:38:30,541 --> 01:38:33,208
‎我要把文物交給大英博物館

1173
01:38:35,166 --> 01:38:36,375
‎捐贈給他們

1174
01:38:39,250 --> 01:38:42,958
‎那裡能讓最多的人隨意參觀

1175
01:38:45,333 --> 01:38:46,750
‎我還沒告訴他們

1176
01:38:48,041 --> 01:38:49,500
‎我想先告訴你

1177
01:38:51,000 --> 01:38:53,541
‎那…真是一份大禮

1178
01:38:54,500 --> 01:38:57,625
‎應該是史上最大禮了

1179
01:38:58,250 --> 01:38:59,875
‎顯然是了

1180
01:39:03,000 --> 01:39:07,750
‎我還告訴菲利普斯先生
‎你要有應得的功勞

1181
01:39:13,625 --> 01:39:14,500
‎謝謝妳

1182
01:40:27,041 --> 01:40:29,000
‎方向盤穩妥了，布朗先生

1183
01:40:29,083 --> 01:40:29,958
‎好的

1184
01:40:30,041 --> 01:40:32,000
‎我們到達大氣層邊緣了

1185
01:40:32,083 --> 01:40:33,625
‎妳看得到嗎，母親？

1186
01:40:33,708 --> 01:40:36,166
‎我們要向宇宙航行了

1187
01:40:36,250 --> 01:40:39,250
‎看得到，我們的目的地在何方？

1188
01:40:39,333 --> 01:40:42,500
‎獵戶腰帶，帶皇后回家

1189
01:40:43,083 --> 01:40:43,958
‎甚麼皇后？

1190
01:40:44,541 --> 01:40:46,041
‎這是她的船

1191
01:40:46,125 --> 01:40:49,041
‎她的子民為她漫長的旅途
‎贈出寶藏

1192
01:40:53,333 --> 01:40:56,083
‎當這艘船來到，她很難過

1193
01:40:57,375 --> 01:41:01,291
‎因為她知道自己要把所有人留下

1194
01:41:02,750 --> 01:41:04,625
‎她還很擔心

1195
01:41:05,583 --> 01:41:08,375
‎她不在，大家就無法生活

1196
01:41:09,833 --> 01:41:13,041
‎但她知道自己
‎必須聽從皇帝的命令回到天上

1197
01:41:14,041 --> 01:41:15,541
‎於是她就起航了

1198
01:41:16,541 --> 01:41:19,750
‎從地球飛到宇宙

1199
01:41:20,958 --> 01:41:22,750
‎太空是很有趣的

1200
01:41:23,541 --> 01:41:28,875
‎那裡的時間完全不同
‎五百年可以在一瞬間就過去

1201
01:41:31,083 --> 01:41:33,458
‎皇后回首望著地球

1202
01:41:34,166 --> 01:41:39,250
‎她看到自己兒子長大成人
‎成為了一個太空人

1203
01:41:43,041 --> 01:41:47,250
‎她知道當他成功飛出宇宙

1204
01:41:48,125 --> 01:41:50,083
‎她將會在那裡等待他

1205
01:42:03,416 --> 01:42:07,541
‎今早，駐守柏林的英國大使

1206
01:42:07,625 --> 01:42:11,416
‎向德國政府提交最後通碟

1207
01:42:12,166 --> 01:42:17,083
‎說明若11點前沒有回信

1208
01:42:17,666 --> 01:42:22,708
‎他們必須預備
‎全面撤走位於波蘭的軍隊

1209
01:42:22,791 --> 01:42:26,166
‎否則就代表我們即將進入戰爭狀態

1210
01:42:27,000 --> 01:42:32,208
‎我必須告訴各位
‎目前仍未任何收到有關承諾

1211
01:42:33,041 --> 01:42:38,333
‎因此亦代表我國與德國全面開戰

1212
01:42:43,041 --> 01:42:44,291
‎你可以想像得到

1213
01:42:45,333 --> 01:42:51,125
‎長久以來為和平而戰卻失敗告終
‎對我來說是多麼痛苦的事情

1214
01:42:56,541 --> 01:42:59,000
‎政府已制定計劃

1215
01:42:59,083 --> 01:43:02,916
‎確保我們能在未來緊張的局勢下

1216
01:43:03,000 --> 01:43:06,625
‎繼續維持國家的工作

1217
01:43:09,250 --> 01:43:11,750
‎不過這些計劃需要大家的幫忙

1218
01:43:17,125 --> 01:43:20,125
‎有些人可能被召入軍隊

1219
01:43:20,833 --> 01:43:22,250
‎或自願為國家而戰

1220
01:43:24,083 --> 01:43:29,250
‎如果是的話
‎請根據閣下收到的指示出席報到

1221
01:43:39,083 --> 01:43:42,916
‎大家緊守崗位是至關重要

1222
01:43:46,791 --> 01:43:49,166
‎願天佑我民

1223
01:45:01,250 --> 01:45:03,791
‎（薩頓胡的古寶在二戰期間）

1224
01:45:03,875 --> 01:45:07,208
‎（安全地收藏在倫敦地下鐵路站裡）

1225
01:45:11,166 --> 01:45:17,750
‎（該批古寶在伊迪死後九年
‎才首次公開亮相）

1226
01:45:21,208 --> 01:45:25,291
‎（其中並未提及巴茲爾布朗的名字）

1227
01:45:28,666 --> 01:45:31,791
‎（巴茲爾對考古學的特殊貢獻）

1228
01:45:31,875 --> 01:45:33,958
‎（在近年才受到認可…）

1229
01:45:37,208 --> 01:45:39,708
‎（他的名字就置於伊迪旁邊）

1230
01:45:39,791 --> 01:45:42,291
‎（在大英博物館裡作長期展覽）

1231
01:45:58,333 --> 01:46:01,541
‎（約翰普雷斯頓小說改篇）

1232
01:51:38,041 --> 01:51:43,041
‎字幕翻譯：李瑋樂



