1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:19,310 --> 00:00:20,979
Spremne? Doviđenja.

4
00:00:26,484 --> 00:00:28,236
Dobro je!

5
00:00:28,319 --> 00:00:31,781
Drži se staze.

6
00:00:31,865 --> 00:00:33,241
Drži pravac!

7
00:00:33,324 --> 00:00:34,617
Idemo!

8
00:00:34,701 --> 00:00:36,786
-Idemo, djevojke!
-Do kraja!

9
00:00:36,870 --> 00:00:38,246
Do crte!

10
00:00:38,329 --> 00:00:39,581
To!

11
00:00:48,381 --> 00:00:50,091
Zašto si sjela?

12
00:00:54,220 --> 00:00:58,016
<i>Čim ih vidite na trkaćoj stazi,</i>
<i>znate da su sestre Sheppard posebne.</i>

13
00:00:58,808 --> 00:01:02,020
<i>Ove tri juniorske olimpijke</i>
<i>uspjele su gotovo preko noći,</i>

14
00:01:02,103 --> 00:01:05,523
<i>nakon što ih je dadilja nenadano prijavila</i>
<i>na natjecanje u atletici.</i>

15
00:01:05,607 --> 00:01:07,442
ORIGINALNI NETFLIXOV DOKUMENTARNI FILM

16
00:01:08,902 --> 00:01:10,445
<i>Nikad prije nisu trčale.</i>

17
00:01:10,528 --> 00:01:12,238
<i>Niste znali da su sportašice?</i>

18
00:01:12,322 --> 00:01:13,323
Ne, nisam ni slutila.

19
00:01:13,406 --> 00:01:15,867
Znala sam da vole skakati
i ludirati se poput ostale djece,

20
00:01:15,950 --> 00:01:18,369
ali nisu imale priliku za nešto više.

21
00:01:27,962 --> 00:01:31,007
Pozdravimo trenericu Jean Bell,
Toniu Handy

22
00:01:31,090 --> 00:01:33,051
i njezine tri juniorske olimpijke.

23
00:01:34,886 --> 00:01:35,845
Da te pitam,

24
00:01:35,929 --> 00:01:40,308
što ti najteže pada
u prihvatilištu za beskućnike?

25
00:01:41,476 --> 00:01:43,311
{\an8}Nemam privatnosti

26
00:01:43,978 --> 00:01:47,941
i ne smijem ondje dovoditi prijateljice.

27
00:01:48,024 --> 00:01:49,317
Dobro jutro, Rainn.

28
00:01:49,400 --> 00:01:51,236
<i>Prošlog su rujna izgubile stan</i>

29
00:01:51,319 --> 00:01:53,863
<i>jer majka nije mogla</i>
<i>pratiti rast stanarine.</i>

30
00:01:54,447 --> 00:01:57,867
<i>No sportske bi stipendije mogle</i>
<i>predstavljati rješenje za djevojčice.</i>

31
00:01:57,951 --> 00:02:00,954
Dakle, nazvali su vas
iz časopisa <i>Sports Illustrated</i>

32
00:02:01,037 --> 00:02:03,039
i rekli vam da ste sve tri

33
00:02:03,123 --> 00:02:04,624
osvojile naslov „Djeca godine“.

34
00:02:04,707 --> 00:02:06,501
SPORTS ILLUSTRATED
TRKA ZA SNOVIMA

35
00:02:12,799 --> 00:02:15,343
{\an8}Naporno treniramo i to svakodnevno.

36
00:02:16,386 --> 00:02:18,179
{\an8}Gore, dolje.

37
00:02:24,018 --> 00:02:25,812
-Mi…
-Uistinu smo počašćene.

38
00:02:25,895 --> 00:02:27,438
{\an8}<i>Što želite biti kad odrastete?</i>

39
00:02:27,522 --> 00:02:31,067
{\an8}-Nastavnica matematike ili sutkinja.
-Odvjetnica i sutkinja.

40
00:02:31,151 --> 00:02:32,610
Vjeruju u bolje sutra.

41
00:02:32,694 --> 00:02:36,489
Dame i gospodo,
Tai, Rainn i Brooke Sheppard.

42
00:02:37,365 --> 00:02:41,619
Doista smo počašćene naslovom
koji nam je dodijelio <i>Sports Illustrated.</i>

43
00:02:41,703 --> 00:02:42,954
Hvala vam.

44
00:03:00,263 --> 00:03:02,140
{\an8}Isuse, pogledaj kako si lijepa.

45
00:03:02,223 --> 00:03:03,057
{\an8}BROOKE - 9 GODINA

46
00:03:03,141 --> 00:03:05,268
{\an8}Brooklyn, imaš prekrasne oči.

47
00:03:05,351 --> 00:03:07,896
{\an8}Mama, što će ti ovaj put učiniti s kosom?

48
00:03:07,979 --> 00:03:08,855
{\an8}RAINN - 11 GODINA

49
00:03:08,938 --> 00:03:09,898
{\an8}Ne znam.

50
00:03:09,981 --> 00:03:11,649
{\an8}Kad ste prošli put bile tu?

51
00:03:11,733 --> 00:03:12,567
{\an8}TAI - 12 GODINA

52
00:03:12,650 --> 00:03:14,235
{\an8}-U prosincu?
-Studenome.

53
00:03:14,319 --> 00:03:15,570
{\an8}Da, u studenome.

54
00:03:15,653 --> 00:03:18,281
{\an8}Sad se odmah bolje osjećam.

55
00:03:19,157 --> 00:03:20,450
{\an8}Tri, dva…

56
00:03:20,533 --> 00:03:22,785
{\an8}OBITELJ SU PONOVNO POZVALI U EMISIJU

57
00:03:22,869 --> 00:03:25,330
{\an8}ZBOG VELIKOG IZNENAĐENJA
ZAKLADE TYLERA PERRYJA.

58
00:03:25,413 --> 00:03:26,247
{\an8}Dvadeset sekundi.

59
00:03:27,206 --> 00:03:30,084
{\an8}Tonia, Tyler je obećao
da će tebi i djevojčicama pronaći stan

60
00:03:30,168 --> 00:03:32,712
{\an8}te da će sljedeće dvije godine
plaćati stanarinu.

61
00:03:32,795 --> 00:03:34,631
Gospode Bože!

62
00:03:34,714 --> 00:03:35,840
Je li moguće?

63
00:03:35,924 --> 00:03:37,425
To vam je od Tylera.

64
00:03:37,508 --> 00:03:40,386
Volim ga. Obožavam Tylera Perryja.

65
00:03:40,470 --> 00:03:43,097
-Da. To je za vas.
-Hvala vam!

66
00:03:49,854 --> 00:03:53,107
Tyler nam se javio
nakon vašeg gostovanja u emisiji.

67
00:03:53,191 --> 00:03:55,318
Recite nam što se dogodilo.

68
00:03:55,401 --> 00:03:58,488
{\an8}Bile smo presretne
i nevjerojatno zahvalne.

69
00:03:58,571 --> 00:04:01,908
{\an8}Znala sam da je pred nama bolji život,

70
00:04:01,991 --> 00:04:03,701
a novi je stan

71
00:04:03,785 --> 00:04:06,287
u svakom slučaju
odskočna daska u pravom smjeru.

72
00:04:06,371 --> 00:04:07,747
I na tome sam vrlo zahvalna.

73
00:04:09,082 --> 00:04:10,875
Tonia, i vi i djevojčice kažete

74
00:04:10,959 --> 00:04:13,670
da ste mnogo naučile
živeći u prihvatilištu za beskućnike.

75
00:04:13,753 --> 00:04:15,004
Možete li nam to objasniti?

76
00:04:15,088 --> 00:04:18,424
Da. Shvatila sam da knjigu
ne možeš suditi po koricama.

77
00:04:18,508 --> 00:04:20,551
Ondje je mnogo žena s djecom

78
00:04:20,635 --> 00:04:25,098
koje su se jako trudile otići odande.
Ondje su jednostavno

79
00:04:25,181 --> 00:04:27,767
samo obični ljudi, poput vas i mene.

80
00:04:27,850 --> 00:04:29,978
Usto, mnogo su nam pomagali

81
00:04:30,061 --> 00:04:32,855
mnogi ljudi, dobri i brižni ljudi.

82
00:04:32,939 --> 00:04:35,733
{\an8}-Da.
-Tonia, gledamo vaš stan.

83
00:04:35,817 --> 00:04:37,568
{\an8}Da vidimo kako izgleda.

84
00:04:38,736 --> 00:04:40,113
{\an8}TONIJINA SPAVAĆA SOBA

85
00:04:40,196 --> 00:04:41,197
{\an8}Isuse Bože!

86
00:04:45,702 --> 00:04:49,330
UŽIVO

87
00:04:51,916 --> 00:04:52,834
Mama, vidi.

88
00:04:52,917 --> 00:04:55,670
Jeste li spremne?
Zatvorite oči. Jedan, dva…

89
00:04:57,046 --> 00:04:59,424
Nisu lagali! Mislila sam da je ono fotka.

90
00:04:59,507 --> 00:05:01,509
Pogledajte! Trenerice, pogledajte.

91
00:05:01,592 --> 00:05:05,138
Gospode Bože. Pogledajte ovo.

92
00:05:05,972 --> 00:05:08,474
Ovdje ćete uživati pisati zadaću.

93
00:05:08,558 --> 00:05:10,101
Dođite vidjeti maminu sobu!

94
00:05:11,060 --> 00:05:14,022
Nikad nisam uokvirila ovu sliku.

95
00:05:14,105 --> 00:05:15,315
Sad je uokvirena.

96
00:05:15,398 --> 00:05:16,399
Prekrasno.

97
00:05:16,482 --> 00:05:17,859
Toliko detalja.

98
00:05:18,526 --> 00:05:20,028
Pogledajte koliko jastuka.

99
00:05:24,282 --> 00:05:28,494
Isuse!

100
00:05:28,578 --> 00:05:30,580
Pogledajte što je g. Perry učinio…

101
00:05:31,372 --> 00:05:34,083
Cure, imate policu za trofeje.

102
00:05:34,834 --> 00:05:36,794
Nevjerojatno!

103
00:05:38,004 --> 00:05:39,130
Ovo je super.

104
00:05:39,839 --> 00:05:41,174
{\an8}OBITELJ JE SVE

105
00:05:41,257 --> 00:05:42,425
{\an8}Sviđa mi se.

106
00:05:42,508 --> 00:05:43,509
Soba nam je mrak!

107
00:05:46,345 --> 00:05:50,850
PROLJEĆE 2017.

108
00:06:07,366 --> 00:06:09,744
Idem, cure. Budite dobre.

109
00:06:10,369 --> 00:06:13,748
Doći će gđica Mildred,
onda Michelle dolazi po vas, OK?

110
00:06:13,831 --> 00:06:15,041
-OK.
-U redu.

111
00:06:15,124 --> 00:06:16,626
Slatkica još nije ustala?

112
00:06:18,586 --> 00:06:19,712
Moja mala guza.

113
00:06:19,796 --> 00:06:20,963
Tako je slatka.

114
00:06:21,047 --> 00:06:22,548
Dušo, budi dobra. Može?

115
00:06:22,632 --> 00:06:25,259
Budi dobra. Gđica Mildred…

116
00:06:25,343 --> 00:06:27,678
<i>U prihvatilištu su bile</i>
<i>skoro dvije godine,</i>

117
00:06:28,304 --> 00:06:30,598
<i>a ja sam kriva za to.</i>

118
00:06:32,517 --> 00:06:34,227
<i>Nisu imale nikakve veze s tim,</i>

119
00:06:36,020 --> 00:06:38,773
<i>no morale su izgledati poput prvakinja.</i>

120
00:06:39,982 --> 00:06:42,193
-Volim vas, cure.
-Volim te, mama.

121
00:06:42,276 --> 00:06:43,694
Budi dobra. U redu?

122
00:06:43,778 --> 00:06:45,571
<i>Snažne su to curice.</i>

123
00:07:00,962 --> 00:07:02,672
{\an8}<i>Želim postati olimpijka.</i>

124
00:07:04,966 --> 00:07:07,426
<i>Ali također želim postati biokemičarka</i>

125
00:07:08,094 --> 00:07:10,388
<i>i možda pronaći lijek za rak.</i>

126
00:07:11,889 --> 00:07:13,724
<i>Želim promijeniti svijet.</i>

127
00:07:16,436 --> 00:07:17,937
Ne. Hajde, diži se.

128
00:07:19,480 --> 00:07:21,774
Rainn, bi li zalila biljke?

129
00:07:21,858 --> 00:07:23,025
Ne.

130
00:07:23,109 --> 00:07:24,444
Hoćeš li, molim te?

131
00:07:25,528 --> 00:07:26,404
Da, naravno.

132
00:07:26,487 --> 00:07:27,572
Hvala ti.

133
00:07:29,907 --> 00:07:33,494
{\an8}<i>Sestre me živciraju,</i>
<i>što je valjda normalno.</i>

134
00:07:33,619 --> 00:07:35,621
{\an8}<i>Ali mi i pomažu.</i>

135
00:07:35,705 --> 00:07:36,998
{\an8}<i>Kažu mi kad pogriješim.</i>

136
00:07:37,081 --> 00:07:40,084
{\an8}<i>Kažu mi kad sam u pravu</i>
<i>i jednostavno su sjajne.</i>

137
00:07:41,961 --> 00:07:43,754
Mislila sam da je sve gotovo.

138
00:07:43,838 --> 00:07:47,467
{\an8}Mislila sam
da ćemo do kraja života biti beskućnice.

139
00:07:48,885 --> 00:07:51,971
{\an8}Bilo je to u početku,
kad smo tek došle onamo.

140
00:07:53,055 --> 00:07:58,352
To je najgore prihvatilište
u kojem smo bile.

141
00:07:59,103 --> 00:08:00,313
A bile smo samo u dva.

142
00:08:01,063 --> 00:08:04,066
Bile smo u motelu,
u sobi sa samo dva kreveta,

143
00:08:04,150 --> 00:08:08,112
doslovno veličine ove dnevne sobe.

144
00:08:10,114 --> 00:08:11,657
Tako mi se činilo. Da.

145
00:08:12,575 --> 00:08:14,660
I mislila sam: „Gotovo je.

146
00:08:15,495 --> 00:08:18,623
Bit ćemo beskućnice do kraja života.“

147
00:08:18,706 --> 00:08:21,375
Počela sam popuštati u školi.

148
00:08:21,459 --> 00:08:24,670
Nisam dobivala jedinice,
ali sam počela zaostajati.

149
00:08:24,754 --> 00:08:27,548
Postalo mi je teško učiti, bilo mi je teže

150
00:08:28,799 --> 00:08:30,927
razgovarati s prijateljima.

151
00:08:31,010 --> 00:08:34,222
Razmišljala sam o tome
što bi se moglo dogoditi

152
00:08:34,305 --> 00:08:38,184
ako mi i ostatak života bude takav.

153
00:08:38,935 --> 00:08:40,061
Što vam je rekla mama?

154
00:08:40,728 --> 00:08:43,439
Da ne odustajemo od nje.

155
00:08:45,233 --> 00:08:49,820
Želim da mama dobije posao iz snova

156
00:08:49,904 --> 00:08:54,242
i nadam se da će Rainn
oboriti pet rekorda u trčanju.

157
00:08:55,618 --> 00:08:59,413
Nadam se da će Tai biti sljedeća Beyoncé.

158
00:09:01,374 --> 00:09:07,672
Ja… želim biti
umjetnica i trkačica. Oboje.

159
00:09:12,468 --> 00:09:15,930
TRKAČKI KLUB „JEUNESS“, BROOKLYN

160
00:09:19,267 --> 00:09:21,769
Slušajte! Halo!

161
00:09:22,478 --> 00:09:25,147
Štafeta je bila živi užas. Užas!

162
00:09:25,231 --> 00:09:26,190
Užas!

163
00:09:26,274 --> 00:09:28,776
Rainn, stajala si ovdje
da preuzmeš štafetu.

164
00:09:28,859 --> 00:09:30,361
A gdje si je preuzela?

165
00:09:30,444 --> 00:09:32,905
-Ondje.
-Tu.

166
00:09:32,989 --> 00:09:34,574
Morala je usporiti

167
00:09:34,657 --> 00:09:36,826
{\an8}i zgrčila se pokušavajući ti je dodati.

168
00:09:36,909 --> 00:09:37,827
{\an8}TRENERICA JEAN

169
00:09:37,910 --> 00:09:40,663
{\an8}…jer stajala si tu poput Kipa slobode.

170
00:09:40,746 --> 00:09:42,582
Morate se kretati,

171
00:09:42,665 --> 00:09:45,668
a gdje ćete to naučiti?

172
00:09:45,751 --> 00:09:47,503
-Na treningu.
-Tako je! To!

173
00:09:47,587 --> 00:09:48,879
Zato se i zove trening.

174
00:09:48,963 --> 00:09:51,632
Bravo, Vanesha! Tako je pametna.

175
00:09:51,716 --> 00:09:54,260
Svoju djevojku
morate povući kroz prolaznu zonu.

176
00:09:54,343 --> 00:09:58,639
To će je ohrabriti
da još jače zapne na kraju utrke.

177
00:09:58,723 --> 00:10:04,812
Dok čekate, lijeva vam ruka
mora biti u obliku slova V.

178
00:10:04,895 --> 00:10:07,315
Ovako, slovo V? V, ovako?

179
00:10:08,691 --> 00:10:10,693
Kako bi me djevojke opisale?

180
00:10:11,360 --> 00:10:15,823
Zla, dobra, glasna.

181
00:10:15,906 --> 00:10:18,826
OK, gledaj iza sebe da vidiš koga…

182
00:10:18,909 --> 00:10:21,495
Brižna. Zabavna.

183
00:10:23,122 --> 00:10:24,123
Zastrašujuća.

184
00:10:25,207 --> 00:10:27,376
Vjerujem da bi rabile neke od tih riječi.

185
00:10:28,294 --> 00:10:29,879
OK, krenite za mnom

186
00:10:29,962 --> 00:10:31,213
i probajmo ponovno.

187
00:10:32,131 --> 00:10:34,467
Sestre Sheppard su nešto posebno.

188
00:10:35,384 --> 00:10:38,971
Sedam mjeseci nakon što su
počele trenirati izgubile su stan

189
00:10:39,055 --> 00:10:41,474
i bila sam… Bila sam šokirana.

190
00:10:42,600 --> 00:10:45,227
Znala sam da im moram pokušati pomoći,

191
00:10:45,311 --> 00:10:46,437
no nisam znala kako.

192
00:10:47,313 --> 00:10:51,484
No od tada stalno učim.

193
00:10:52,360 --> 00:10:53,527
Uzela ju je.

194
00:10:53,611 --> 00:10:54,945
Točno tamo.

195
00:10:55,029 --> 00:10:56,781
Odrasla sam u socijalnom naselju.

196
00:10:57,573 --> 00:10:58,991
Uvijek sam sebi govorila:

197
00:10:59,075 --> 00:11:02,078
„Neću ovdje zauvijek živjeti. Nema šanse.“

198
00:11:04,747 --> 00:11:09,585
Oduvijek sam osjećala
da mogu postići što god zamislim.

199
00:11:09,669 --> 00:11:11,212
Učiniti što god želim.

200
00:11:12,838 --> 00:11:15,925
Ove djevojke moraju također osjećati

201
00:11:16,008 --> 00:11:18,803
da mogu postići što god žele,

202
00:11:19,595 --> 00:11:23,057
no moraju shvatiti
da je za to ključno obrazovanje

203
00:11:23,140 --> 00:11:25,768
i da je to jedini način da uspiju.

204
00:11:28,145 --> 00:11:32,733
OK, otrčite dva kruga
i onda dođite po krafne.

205
00:11:35,111 --> 00:11:36,570
RODITELJSKI SASTANAK

206
00:11:36,654 --> 00:11:40,449
Ovo je tim koji na Istočnoj obali
najnapornije vježba.

207
00:11:40,533 --> 00:11:41,909
To vam odmah moram reći.

208
00:11:41,992 --> 00:11:45,121
Nećete naći tim koji napornije vježba.

209
00:11:45,204 --> 00:11:47,706
Neke djevojčice možda neće uspjeti,

210
00:11:47,790 --> 00:11:51,168
no to je kao da se nakon srednje škole

211
00:11:51,252 --> 00:11:54,547
prijavite na Harvard pa ne upadnete,

212
00:11:54,630 --> 00:11:56,507
no možda upadnete na Penn State.

213
00:11:56,590 --> 00:11:58,050
A i to je dobar faks.

214
00:11:58,134 --> 00:12:01,720
„Roditelji su trenerima dužni
predati izvještaje o ocjenama

215
00:12:01,804 --> 00:12:05,808
te moraju voditi računa
o ocjenama i obvezama

216
00:12:05,891 --> 00:12:10,187
jer krajnji nam je cilj da djeca
dobiju sportske stipendije

217
00:12:10,271 --> 00:12:11,439
KOJA JE MOJA ULOGA?

218
00:12:11,522 --> 00:12:15,109
i upišu se na fakultet,
koji nećete morati plaćati.“

219
00:12:15,192 --> 00:12:16,735
To nam je cilj.

220
00:12:16,819 --> 00:12:19,071
Želite li da vam kći ide na Olimpijadu,

221
00:12:19,155 --> 00:12:21,031
na pogrešnom ste mjestu.

222
00:12:21,115 --> 00:12:24,910
Naš krajnji cilj jest visoko obrazovanje.

223
00:12:24,994 --> 00:12:29,081
Nedavno smo dobili potporu
u vidu bespovratnih sredstava

224
00:12:29,165 --> 00:12:31,750
i darova koje su nam dodijelili

225
00:12:31,834 --> 00:12:34,753
jer u timu imamo tri sjajne sportašice.

226
00:12:34,837 --> 00:12:37,548
<i>Sports Illustrated</i>
proglasio ih je „Djecom godine“.

227
00:12:37,631 --> 00:12:40,134
Ono je njihova majka, Tonia Handy.

228
00:12:41,969 --> 00:12:44,472
Hvala vam. Sad natjerajte kćeri da trče.

229
00:12:47,808 --> 00:12:49,727
Ovaj posao radim skoro 4 godine.

230
00:12:50,603 --> 00:12:53,147
Sad sam na minimalcu.

231
00:12:53,230 --> 00:12:56,484
Idem na razgovore za poslove
koji su bolje plaćeni

232
00:12:56,567 --> 00:12:59,028
i kad bih dobila neki od njih,

233
00:12:59,111 --> 00:13:01,238
ne bi bilo ovako loše.

234
00:13:02,865 --> 00:13:05,910
Radim za minimalnu satnicu

235
00:13:05,993 --> 00:13:08,287
koja sada iznosi 10,5 dolara.

236
00:13:08,370 --> 00:13:10,748
Toliko dobivam kad radim.

237
00:13:13,501 --> 00:13:17,338
Posljednjih sam mjeseci
bila na nekoliko razgovora za posao,

238
00:13:17,421 --> 00:13:22,301
no nisam dobila bolji posao.

239
00:13:25,012 --> 00:13:27,097
Ne želim biti nervozna na razgovoru,

240
00:13:27,181 --> 00:13:28,098
doista ne želim.

241
00:13:28,182 --> 00:13:30,935
Želim biti opuštenija.

242
00:13:33,479 --> 00:13:37,274
Budući da g. Perry sada plaća stanarinu,

243
00:13:37,358 --> 00:13:38,651
štedim koliko mogu.

244
00:13:39,777 --> 00:13:43,656
Nakon dvije godine
morat ću plaćati stanarinu.

245
00:13:43,739 --> 00:13:48,160
Vjerojatno ćemo mnogo toga
morati presjeći napola.

246
00:13:50,120 --> 00:13:52,790
Da bih štedjela onako kako bih željela,

247
00:13:53,582 --> 00:13:56,961
morala bih dobiti bolji posao,
možda nastaviti školovanje.

248
00:13:58,546 --> 00:13:59,922
Sad štedim koliko mogu.

249
00:14:02,633 --> 00:14:05,928
Udaraj…

250
00:14:07,179 --> 00:14:11,600
Desna, lijeva…

251
00:14:12,893 --> 00:14:16,647
Neke od vas nemaju dobre ocjene.

252
00:14:16,730 --> 00:14:18,774
Tko bude imao loše ocjene

253
00:14:18,857 --> 00:14:22,278
bit će isključen iz tima

254
00:14:22,361 --> 00:14:24,405
dok ih ne popravi.

255
00:14:28,576 --> 00:14:30,035
Dobila si poruku prije mene?

256
00:14:30,119 --> 00:14:31,453
{\an8}TRENERICA KAREL

257
00:14:31,537 --> 00:14:33,080
{\an8}Da. Mama me podsjetila.

258
00:14:33,163 --> 00:14:34,373
{\an8}-Zaboravila si?
-Da.

259
00:14:35,833 --> 00:14:38,460
Gospodin Joseph. 74. U redu.

260
00:14:38,544 --> 00:14:40,379
Ovo nisu loše ocjene, Rainn.

261
00:14:40,462 --> 00:14:44,633
No ovo nije dobro.
„Previše razgovara tijekom nastave.“

262
00:14:45,551 --> 00:14:46,844
„Ne piše zadaću.“

263
00:14:46,927 --> 00:14:48,554
To je neprihvatljivo.

264
00:14:48,637 --> 00:14:51,223
Znači, ne želiš trčati. Zar ne?

265
00:14:53,392 --> 00:14:55,853
-Ne želiš trčati?
-Želim trčati.

266
00:14:55,936 --> 00:14:59,315
Onda to i dokaži.
Mi se ovdje ne igramo, Rainn.

267
00:14:59,398 --> 00:15:02,693
Nastaviš li ovako, letiš van. Jasno?

268
00:15:03,277 --> 00:15:08,157
Nek' ti ovo bude lekcija… iz poniznosti.

269
00:15:08,240 --> 00:15:10,659
Ako ti je previše, posveti se samo školi.

270
00:15:10,743 --> 00:15:12,745
To je najvažnije. Shvaćaš li?

271
00:15:12,828 --> 00:15:13,829
Da.

272
00:15:15,372 --> 00:15:17,625
Boli kad ne treniraš, zar ne?

273
00:15:20,002 --> 00:15:22,296
-Ovo je moje ili tvoje?
-Zadržite ga.

274
00:15:22,379 --> 00:15:24,715
OK. Hajde, baci se na posao.

275
00:15:28,469 --> 00:15:30,721
Nema treninga ni trčanja.

276
00:15:30,804 --> 00:15:31,889
Tri i 41.

277
00:15:36,268 --> 00:15:37,937
Ovo je tri…

278
00:15:38,687 --> 00:15:39,813
{\an8}RAINNINA PRIJATELJICA

279
00:15:39,897 --> 00:15:41,815
{\an8}Zašto imaš toliko domaćeg?

280
00:15:41,899 --> 00:15:45,486
Ovo je lako. Obično mi zada tešku zadaću.

281
00:15:45,569 --> 00:15:47,196
Moja je zadaća bila laka.

282
00:15:47,279 --> 00:15:51,951
…dvadeset i jedan, 22, 23, 24…

283
00:15:53,285 --> 00:15:57,289
LJETO 2017.

284
00:15:58,374 --> 00:16:00,000
Djevojčice su uvijek iste.

285
00:16:00,084 --> 00:16:02,670
Mile su kad počnu.

286
00:16:03,462 --> 00:16:06,715
Malo polude između 13. i 15. godine,

287
00:16:06,799 --> 00:16:09,718
no onda se urazume. Uz moju pomoć.

288
00:16:12,304 --> 00:16:15,224
TRKAČKI KLUB „JEUNESS“
BROOKLYN, NEW YORK

289
00:16:15,307 --> 00:16:19,812
Jeuness predstavlja
sigurnost i nadu za budućnost

290
00:16:19,895 --> 00:16:22,690
naše djece,
a mene ispunjava duševnim mirom.

291
00:16:24,692 --> 00:16:25,693
Priprema!

292
00:16:31,365 --> 00:16:34,326
Kad sam osnovala tim, samo sam trenirala.

293
00:16:34,410 --> 00:16:38,497
No ubrzo sam shvatila
da će djevojčice, kako budu odrastale,

294
00:16:38,580 --> 00:16:42,167
govoriti da im je to bilo
najljepše iskustvo u životu.

295
00:16:43,502 --> 00:16:46,755
I da je to mnogo više od samog treninga.

296
00:16:46,839 --> 00:16:48,257
Brookie, super izgledaš.

297
00:16:48,340 --> 00:16:49,758
Zato čuvam frizuru.

298
00:16:49,842 --> 00:16:50,884
Sonic.

299
00:16:51,802 --> 00:16:53,846
Ovdje je u pitanju njihov život

300
00:16:53,929 --> 00:16:55,764
i kako će to iskoristiti.

301
00:16:57,099 --> 00:16:59,143
Kloniti se ulice.

302
00:16:59,226 --> 00:17:01,186
Kloniti se droge.

303
00:17:01,270 --> 00:17:03,564
Kloniti se maloljetničke trudnoće.

304
00:17:04,231 --> 00:17:06,066
I to je svakodnevna borba.

305
00:17:07,609 --> 00:17:12,364
Najvažnije što im dajem
jest osjećaj snage i moći.

306
00:17:13,407 --> 00:17:17,828
Dobivaju ga zato što su dio
nečega što je veće od njih samih.

307
00:17:17,911 --> 00:17:21,623
Moraju si postaviti ciljeve i ostvariti ih

308
00:17:21,707 --> 00:17:24,710
i moraju biti uporne unatoč preprekama.

309
00:17:25,794 --> 00:17:28,505
JTC4L!

310
00:17:29,173 --> 00:17:31,300
Tako će daleko dogurati.

311
00:17:39,975 --> 00:17:41,769
Znaš ovu pjesmu? Isuse!

312
00:17:42,478 --> 00:17:43,520
Iz filma je.

313
00:17:47,775 --> 00:17:50,110
<i>Kad su se tek priključile timu,</i>

314
00:17:50,194 --> 00:17:51,779
<i>bile su totalno zbunjene.</i>

315
00:17:53,197 --> 00:17:56,158
<i>Nisu imale pojma o trčanju.</i>

316
00:17:57,993 --> 00:17:59,369
<i>Dobro je</i>

317
00:17:59,453 --> 00:18:02,164
<i>da smo došli ovamo</i>
<i>kako bi proširile vidike</i>

318
00:18:02,247 --> 00:18:05,042
<i>i shvatile da im je svijet nadohvat ruke</i>

319
00:18:05,125 --> 00:18:06,877
<i>i da mogu biti dio njega.</i>

320
00:18:09,171 --> 00:18:10,422
Jesam li što zaboravila?

321
00:18:12,466 --> 00:18:13,675
Morat ću nazvati.

322
00:18:13,759 --> 00:18:15,844
OK, budite tihe dok smo u hodniku.

323
00:18:15,928 --> 00:18:17,513
Nemojte razbiti kameru.

324
00:18:22,476 --> 00:18:24,603
Ovdje se nešto događa.

325
00:18:24,686 --> 00:18:25,771
Akne?

326
00:18:25,854 --> 00:18:28,482
Ne, samo ti je suha koža.

327
00:18:31,276 --> 00:18:36,532
Nije mi padalo na pamet
baviti se trčanjem, a dospjela sam dovde.

328
00:18:41,495 --> 00:18:43,163
<i>Juniorske olimpijske igre</i>

329
00:18:43,247 --> 00:18:44,915
JUNIORSKE OLIMPIJSKE IGRE
DETROIT

330
00:18:44,998 --> 00:18:48,210
<i>nacionalni su susret</i>
<i>sportaša iz cijele zemlje.</i>

331
00:18:48,794 --> 00:18:52,005
<i>Dio djevojčica iz tima</i>
<i>kvalificirao se za natjecanje</i>

332
00:18:52,089 --> 00:18:56,343
<i>i sve su vrlo uzbuđene.</i>

333
00:18:56,426 --> 00:18:57,928
<i>To je uistinu jako važno</i>

334
00:18:58,011 --> 00:19:01,640
<i>jer znate da je riječ</i>
<i>o nacionalnom natjecanju</i>

335
00:19:01,723 --> 00:19:05,227
<i>gdje se borite protiv</i>
<i>vrhunskih sportaša iz cijele zemlje.</i>

336
00:19:13,902 --> 00:19:16,238
{\an8}FINALE UTRKE NA 80 METARA S PREPONAMA
TAI

337
00:19:16,321 --> 00:19:18,532
Idemo! Hajde, Tai!

338
00:19:18,615 --> 00:19:19,950
Sredi ih!

339
00:19:20,033 --> 00:19:22,411
-Sredi ih!
-Sredi ih!

340
00:19:24,079 --> 00:19:26,206
-12,66.
-Tako brzo?

341
00:19:26,290 --> 00:19:27,416
Da.

342
00:19:27,499 --> 00:19:29,793
Bravo, Tai. Bila je izvrsna, zar ne?

343
00:19:29,877 --> 00:19:30,878
Fantastična!

344
00:19:32,588 --> 00:19:34,715
Na drugom mjestu, iz Brooklyna, NY,

345
00:19:34,798 --> 00:19:37,759
s vremenom od 12 sekundi i 66 stotinki,
Tai Sheppard.

346
00:19:40,804 --> 00:19:41,722
Volimo te, Tai!

347
00:19:41,805 --> 00:19:43,015
<i>Tai je sjajna sportašica.</i>

348
00:19:43,098 --> 00:19:44,099
{\an8}PRVAKINJA

349
00:19:44,183 --> 00:19:45,475
{\an8}<i>Ima mnogo potencijala.</i>

350
00:19:46,268 --> 00:19:47,769
<i>I to ne samo na stazi.</i>

351
00:19:52,149 --> 00:19:54,234
<i>Brooke je najmlađa od njih</i>

352
00:19:54,318 --> 00:19:57,946
<i>i morat će se dobro potruditi</i>
<i>da bi dostigla sestre.</i>

353
00:19:58,030 --> 00:20:00,699
<i>To tek sada otkriva.</i>

354
00:20:01,200 --> 00:20:06,997
{\an8}FINALE UTRKE NA 1500 METARA
BROOKE

355
00:20:10,042 --> 00:20:11,501
Idemo, Brooklyn!

356
00:20:12,002 --> 00:20:13,212
Hajde, Brooklyn!

357
00:20:13,921 --> 00:20:16,298
Sad, Brooke. Glavu dolje. Dobro je.

358
00:20:16,381 --> 00:20:19,218
-Idemo, Brooke! Ne daj da te preteknu.
-Idemo!

359
00:20:20,260 --> 00:20:23,013
Hej, pet minuta i 13 sekundi.

360
00:20:23,096 --> 00:20:24,348
Trčala je 5:13.

361
00:20:24,431 --> 00:20:25,641
Izvrsno.

362
00:20:25,724 --> 00:20:27,059
Bila je fantastična.

363
00:20:27,142 --> 00:20:29,853
Na četvrtom mjestu,
Brooklyn, NY, Brooke Sheppard.

364
00:20:36,193 --> 00:20:39,029
<i>Rainn od ovoga mnogo očekuje.</i>

365
00:20:39,112 --> 00:20:42,658
<i>Lani je došla prva</i>
<i>i osvojila je zlatnu medalju,</i>

366
00:20:42,741 --> 00:20:45,827
<i>no, nažalost, imala je nekih problema.</i>

367
00:20:45,911 --> 00:20:47,913
<i>Vidjet ćemo.</i>

368
00:20:48,538 --> 00:20:52,876
{\an8}FINALE UTRKE NA 1500 METARA
RAINN

369
00:20:53,669 --> 00:20:55,128
Priprema.

370
00:20:57,130 --> 00:20:58,215
-Idemo, Rainn!
-Idemo!

371
00:20:58,298 --> 00:21:01,468
Minuta i 16!

372
00:21:07,182 --> 00:21:08,308
Nije mogla bolje.

373
00:21:12,729 --> 00:21:14,022
Četiri i 55.

374
00:21:15,190 --> 00:21:18,193
Dobro je. Jako se trudila.

375
00:21:18,735 --> 00:21:20,153
Bit će bolja dogodine.

376
00:21:20,237 --> 00:21:22,739
Možda bi bila bolja da nije pauzirala

377
00:21:22,823 --> 00:21:24,491
zbog loših ocjena.

378
00:21:24,574 --> 00:21:28,245
Na četvrtom mjestu iz Brooklyna, NY,
Rainn Sheppard.

379
00:21:33,959 --> 00:21:35,836
Na trećem mjestu…

380
00:21:35,919 --> 00:21:37,587
Bila si dobra, ljubice.

381
00:21:39,506 --> 00:21:42,009
Bila si dobra.
Dala si sve od sebe, zar ne?

382
00:21:42,092 --> 00:21:43,468
-Jesam.
-OK.

383
00:21:43,552 --> 00:21:49,474
Znaš li zašto ove godine nisi uspjela?

384
00:21:49,558 --> 00:21:51,768
Što se dogodilo na početku sezone?

385
00:21:51,852 --> 00:21:53,562
Loše ocjene.

386
00:21:53,645 --> 00:21:54,479
Da.

387
00:21:54,563 --> 00:21:56,732
Sve ti se to osveti.

388
00:21:56,815 --> 00:22:01,528
Usto je tu i ozljeda,
a sve to utječe na ishod.

389
00:22:01,611 --> 00:22:04,072
No zapamti to za sljedeću godinu, može?

390
00:22:04,156 --> 00:22:04,990
Da.

391
00:22:05,073 --> 00:22:07,492
Nisi pobijedila,
no dobila si medalju. Sjajno.

392
00:22:07,576 --> 00:22:08,785
-Hvala.
-Bravo, Rainn.

393
00:22:08,869 --> 00:22:10,162
Bravo.

394
00:22:20,714 --> 00:22:21,923
Dobro si, Brookie?

395
00:22:24,259 --> 00:22:27,054
To je to. Vrijeme je za spavanje.

396
00:22:27,137 --> 00:22:27,971
Nije.

397
00:22:29,931 --> 00:22:31,683
Ne mogu prestati govoriti.

398
00:22:31,767 --> 00:22:33,060
Da, primijetila sam.

399
00:22:46,364 --> 00:22:47,991
Eno mame!

400
00:22:48,617 --> 00:22:50,494
Mamice!

401
00:23:00,712 --> 00:23:03,048
Slavimo toliko toga.

402
00:23:03,590 --> 00:23:05,050
Sharonin rođendan.

403
00:23:05,634 --> 00:23:09,805
{\an8}Sharon je ta koja je Tai, Rainn, i Brooke…

404
00:23:09,888 --> 00:23:10,889
{\an8}GĐICA SHARON
DADILJA

405
00:23:10,972 --> 00:23:15,143
…odvela na trkačko natjecanje
gdje ih je trenerica primijetila.

406
00:23:15,227 --> 00:23:16,061
Da.

407
00:23:16,895 --> 00:23:19,981
To slavimo.
I, naravno, moj božanstveni posao.

408
00:23:20,065 --> 00:23:22,984
Posao. Tvoj novi posao, to je najvažnije.

409
00:23:23,068 --> 00:23:24,945
Daj, to moramo proslaviti.

410
00:23:25,028 --> 00:23:25,862
I rođendan!

411
00:23:25,946 --> 00:23:28,115
-Tvoj novi posao i moj rođendan.
-Da.

412
00:23:28,198 --> 00:23:29,574
-OK.
-Savršeno.

413
00:23:31,743 --> 00:23:35,038
ZIMA 2017.

414
00:23:35,122 --> 00:23:36,331
Ulovila… Joj.

415
00:23:37,374 --> 00:23:38,208
Ulovila sam je.

416
00:23:39,167 --> 00:23:40,669
Isuse, kako je hladno.

417
00:23:50,262 --> 00:23:51,555
{\an8}Želite li nešto vidjeti?

418
00:23:57,185 --> 00:23:58,812
Ovo smo ja i moj brat.

419
00:24:09,281 --> 00:24:10,448
Sličimo.

420
00:24:11,575 --> 00:24:12,659
Koliko bi imao godina?

421
00:24:13,243 --> 00:24:15,620
Imao bi…

422
00:24:15,704 --> 00:24:16,663
Sada bi imao…

423
00:24:16,746 --> 00:24:18,707
…dvadeset i dvije.

424
00:24:18,790 --> 00:24:20,000
Imao bi 22 godine.

425
00:24:20,083 --> 00:24:21,459
Ovog mjeseca, 26-og.

426
00:24:24,921 --> 00:24:25,755
Umro je.

427
00:24:31,261 --> 00:24:33,555
Otišao je na tulum. Pucali su u njega.

428
00:24:33,638 --> 00:24:35,015
Jako mi nedostaje.

429
00:24:57,704 --> 00:25:00,957
Ovo je Brookino, ona sutra ne trči.

430
00:25:03,752 --> 00:25:05,128
Ovo je za Tai.

431
00:25:06,546 --> 00:25:08,798
Ono je moj sin, Kamaui.

432
00:25:09,341 --> 00:25:10,550
Više nije s nama.

433
00:25:10,634 --> 00:25:12,093
Mislim da sliči na tebe.

434
00:25:12,677 --> 00:25:13,511
Da.

435
00:25:13,595 --> 00:25:17,807
Imam smeđe oči,
od smeđe prelaze u boju lješnjaka,

436
00:25:17,891 --> 00:25:21,019
a Brooke i Kamaui imaju oči na mene.

437
00:25:22,729 --> 00:25:25,023
Da, bio je moj muški blizanac.

438
00:25:25,899 --> 00:25:26,816
Da.

439
00:25:32,113 --> 00:25:34,115
Čuvao je djevojčice kad bih…

440
00:25:34,783 --> 00:25:36,034
Da mogu ići u teretanu

441
00:25:37,327 --> 00:25:38,370
i obavljati stvari.

442
00:25:43,833 --> 00:25:44,793
Da.

443
00:25:44,876 --> 00:25:47,003
Djevojčicama uvijek govorim…

444
00:25:48,421 --> 00:25:50,882
One su poput malenih hamajlija.

445
00:25:52,217 --> 00:25:54,177
Da nije njih

446
00:25:54,261 --> 00:25:56,805
i da ne rade ono što rade najbolje…

447
00:25:57,764 --> 00:25:58,598
Da.

448
00:26:22,163 --> 00:26:23,081
Je li to Jean?

449
00:26:23,164 --> 00:26:24,541
Jupi, Jean!

450
00:26:29,170 --> 00:26:30,797
Ova sliči Whoopi Goldberg.

451
00:26:32,090 --> 00:26:33,174
Ovo je super.

452
00:26:37,178 --> 00:26:38,263
Sviđa mi se.

453
00:26:39,973 --> 00:26:42,934
Ne znam tko ima veća stopala,
Tai ili Djed Mraz.

454
00:26:43,018 --> 00:26:44,269
Tai, sigurna sam.

455
00:26:44,352 --> 00:26:45,186
I ja.

456
00:26:46,062 --> 00:26:48,440
Ovo je jako lijepo. Baš lijep ukras.

457
00:26:48,523 --> 00:26:50,525
-Da, predivan je.
-Prekrasan.

458
00:26:54,696 --> 00:26:56,323
Čekaj, kako ću je staviti?

459
00:26:57,365 --> 00:26:58,950
-Evo ovako.
-Prvo je upali.

460
00:27:00,577 --> 00:27:01,411
Uključi to.

461
00:27:04,039 --> 00:27:06,750
Sretna sam što Božić slavite u svom domu.

462
00:27:06,833 --> 00:27:08,293
Isuse, ovo je predivno.

463
00:27:08,376 --> 00:27:10,712
{\an8}„Tonia, Tai, Rainn, Brooke.“

464
00:27:10,795 --> 00:27:12,589
{\an8}O, Bože.

465
00:27:12,672 --> 00:27:13,923
{\an8}Zašto sam ja zadnja?

466
00:27:16,134 --> 00:27:17,761
{\an8}Prekrasno je.

467
00:27:17,844 --> 00:27:19,137
{\an8}2017.
NAŠ PRVI BOŽIĆ

468
00:27:19,220 --> 00:27:22,557
{\an8}Dobila sam ovu kameru i vrlo sam uzbuđena.

469
00:27:23,308 --> 00:27:24,851
Božić je bio prije dva dana.

470
00:27:24,934 --> 00:27:26,519
Danas je 27-i.

471
00:27:27,062 --> 00:27:29,814
Sutra je Rainnin rođendan, 28. prosinca.

472
00:27:30,398 --> 00:27:31,691
„Moje sunce u plavom.

473
00:27:31,775 --> 00:27:35,862
Mila i čudesna,
ovjenčana slavom.

474
00:27:35,945 --> 00:27:38,865
Uvijek tako opuštena,
al' uvijek sa stavom.“

475
00:27:38,948 --> 00:27:40,575
Kako se osjećaš s 13 godina?

476
00:27:40,658 --> 00:27:42,911
Da, kako se osjećaš? Imaš 13 godina.

477
00:27:42,994 --> 00:27:44,954
Sretan ti rođendan.

478
00:27:45,038 --> 00:27:46,748
{\an8}Trinaest, tu i tu, Rainn.

479
00:27:48,166 --> 00:27:49,709
Kad si ovo uzela?

480
00:27:51,169 --> 00:27:53,588
Nakon što sam cijeli dan vikala na vas.

481
00:27:54,964 --> 00:27:56,007
Tako je dobra.

482
00:27:56,091 --> 00:27:57,008
Ozbiljno?

483
00:27:57,092 --> 00:27:57,926
Dobra je.

484
00:27:59,260 --> 00:28:01,888
ZNANSTVENICI

485
00:28:01,971 --> 00:28:02,889
CRNAČKA POVIJEST

486
00:28:02,972 --> 00:28:03,807
Djevojke,

487
00:28:03,890 --> 00:28:07,060
vrijeme je za ručak. Tai, ti ostani.

488
00:28:07,143 --> 00:28:10,313
Ne želim da preskačete ručak, u redu?

489
00:28:11,606 --> 00:28:13,316
Zašto jučer nisi bila u školi?

490
00:28:13,400 --> 00:28:15,151
Čistila sam. To je to.

491
00:28:16,027 --> 00:28:19,030
Nisi došla u školu zato što si čistila?

492
00:28:19,614 --> 00:28:22,325
Da. Čistila sam cijelu kuću,
trajalo je satima.

493
00:28:22,409 --> 00:28:24,702
I što si zbog toga propustila?

494
00:28:24,786 --> 00:28:27,288
Ništa. Jer već znam što radimo…

495
00:28:27,372 --> 00:28:29,624
-Da vidimo kako napreduješ.
-Naravno.

496
00:28:29,707 --> 00:28:31,167
Onda, što misliš?

497
00:28:32,085 --> 00:28:33,711
Matematika, imaš 80.

498
00:28:33,795 --> 00:28:36,131
{\an8}Prirodoslovni predmeti i likovni, izvrsno.

499
00:28:36,214 --> 00:28:37,715
{\an8}GĐICA ORAPULLO
SAVJETNICA

500
00:28:37,799 --> 00:28:40,635
{\an8}-Moraš biti u školi.
-Da, jer sam završila projekt.

501
00:28:40,718 --> 00:28:41,761
Da vidimo.

502
00:28:41,845 --> 00:28:43,346
Došli su rezultati iz TAKS-a.

503
00:28:43,430 --> 00:28:45,014
-Dobri su.
-Da, dobri su.

504
00:28:45,098 --> 00:28:48,643
Imam oko sto i nešto iz engleskog,
a ostalo 800.

505
00:28:48,727 --> 00:28:49,853
To je sjajno.

506
00:28:49,936 --> 00:28:54,524
Na temelju tih testova možeš dobiti novac.

507
00:28:54,607 --> 00:28:55,608
Mogu dobiti novac?

508
00:28:56,276 --> 00:28:58,695
Za stipendiju, za plaćanje školarine.

509
00:28:58,778 --> 00:29:01,781
Ako pohađaš privatnu ili katoličku školu,

510
00:29:01,865 --> 00:29:02,907
plaćaš školarinu.

511
00:29:05,076 --> 00:29:06,703
Možeš dobiti punu stipendiju.

512
00:29:07,287 --> 00:29:09,330
Znači, ništa ne moraš plaćati.

513
00:29:09,414 --> 00:29:10,832
Škole nude te stipendije

514
00:29:10,915 --> 00:29:15,044
kad žele da se upišeš u njihovu školu.

515
00:29:15,128 --> 00:29:15,962
Stvarno?

516
00:29:16,045 --> 00:29:18,798
Ali sve četiri godine
moraš se baviti trčanjem.

517
00:29:19,424 --> 00:29:20,300
Da.

518
00:29:20,383 --> 00:29:24,763
Znači, cilj je pronaći škole
koje će ti ponuditi punu stipendiju.

519
00:29:25,346 --> 00:29:27,599
-Svakako.
-Moraš imati dobre ocjene…

520
00:29:27,682 --> 00:29:28,850
I ne smijem izostajati?

521
00:29:28,933 --> 00:29:30,268
Moraš biti u školi.

522
00:29:30,351 --> 00:29:31,394
Bit ću u školi.

523
00:29:31,478 --> 00:29:34,314
Da se vratimo na početak razgovora,

524
00:29:34,397 --> 00:29:35,523
moraš biti u školi.

525
00:29:35,607 --> 00:29:38,526
Moraš shvatiti
koliko je važno da ne izostaješ.

526
00:29:39,152 --> 00:29:41,112
I to počinje odmah.

527
00:29:45,658 --> 00:29:46,618
OK, slušajte!

528
00:29:47,160 --> 00:29:49,412
Svi znate gdje su bedreni mišići?

529
00:29:49,496 --> 00:29:50,497
Da.

530
00:29:50,580 --> 00:29:54,417
Ove će vam vježbe ojačati
fleksor kuka i bedrene mišiće.

531
00:29:54,501 --> 00:29:57,212
Noge gore i udarac!

532
00:29:58,463 --> 00:30:00,215
Udarac. Čujem previše buke.

533
00:30:00,298 --> 00:30:05,428
Udarac.

534
00:30:05,512 --> 00:30:07,096
Druga strana.

535
00:30:07,764 --> 00:30:10,183
I udarac…

536
00:30:10,767 --> 00:30:16,022
<i>Tai je nevjerojatno nadarena</i>
<i>i to ne samo na stazi.</i>

537
00:30:16,606 --> 00:30:18,775
<i>Izrazito je inteligentna</i>

538
00:30:18,858 --> 00:30:24,531
<i>i najvažnije je tu silnu energiju</i>
<i>upraviti u pravom smjeru.</i>

539
00:30:25,615 --> 00:30:28,159
I udarac.

540
00:30:28,243 --> 00:30:29,744
Ovo vam je potrebno.

541
00:30:31,037 --> 00:30:32,956
<i>Sada samo žele trčati.</i>

542
00:30:33,039 --> 00:30:35,583
<i>Žele trenirati, uistinu su tome posvećene,</i>

543
00:30:35,667 --> 00:30:39,712
<i>no u pubertetu se to</i>
<i>u trenutku može promijeniti.</i>

544
00:30:39,796 --> 00:30:42,340
I udarac.

545
00:31:08,074 --> 00:31:10,159
Moja mi se mama nije posvećivala.

546
00:31:11,452 --> 00:31:13,621
Nisam upoznala svog biološkog oca.

547
00:31:14,330 --> 00:31:15,164
Ne.

548
00:31:16,249 --> 00:31:19,043
Upoznala sam svoju biološku majku.

549
00:31:20,003 --> 00:31:21,504
Našle smo se nekoliko puta.

550
00:31:24,132 --> 00:31:25,633
Nije htjela da joj se vratiš?

551
00:31:26,301 --> 00:31:28,052
Već sam bila starija…

552
00:31:29,804 --> 00:31:31,306
Bila sam u tvojim godinama.

553
00:31:31,890 --> 00:31:33,558
Nije htjela da joj se vratiš?

554
00:31:34,475 --> 00:31:38,229
Bi li ti otišla od mene
ako bi otkrila da ti nisam prava mama

555
00:31:38,313 --> 00:31:41,190
i da si upoznala svoju pravu mamu?

556
00:31:41,274 --> 00:31:43,026
Bi li sad otišla od mene?

557
00:31:43,109 --> 00:31:44,652
-Ne.
-Onda ti je jasno.

558
00:31:47,030 --> 00:31:48,406
Ali ti mi jesi prava mama.

559
00:31:49,407 --> 00:31:50,658
Rekla sam „ako“.

560
00:31:51,284 --> 00:31:54,078
Nikad me ne bi napustila, zar ne?

561
00:31:54,162 --> 00:31:55,663
-Ne.
-Onda dobro.

562
00:32:02,003 --> 00:32:03,713
SRETNO VALENTINOVO

563
00:32:03,796 --> 00:32:05,423
CURE SU ZAKON

564
00:32:06,758 --> 00:32:09,302
Što radiš u krevetu?
Znaš li koliko je sati?

565
00:32:11,137 --> 00:32:13,389
Zašto si umotana u sve te deke?

566
00:32:15,058 --> 00:32:18,186
Stavljaš previše gela.
Od njega su mi akne sve veće.

567
00:32:18,269 --> 00:32:19,646
Ne stavljam previše gela.

568
00:32:19,729 --> 00:32:21,564
-Stavljaš, osjećam ga.
-Ne.

569
00:32:21,648 --> 00:32:24,984
Nije me briga. Ovo mogu raditi i u snu.

570
00:32:26,110 --> 00:32:27,820
Radni je dan. Možeš biti…

571
00:32:27,904 --> 00:32:28,988
Odvjetnica.

572
00:32:30,615 --> 00:32:33,618
Ne. Odvjetnice ne nose te boje.

573
00:32:33,701 --> 00:32:35,745
Odvjetnice nose što god žele.

574
00:32:36,788 --> 00:32:37,747
U obliku odijela.

575
00:32:37,830 --> 00:32:40,291
-Profesionalne su.
-Ovo je profesionalno.

576
00:32:41,584 --> 00:32:43,044
To je moje.

577
00:32:43,127 --> 00:32:44,921
-Nije.
-Daj to, Tai.

578
00:32:45,588 --> 00:32:46,631
Daj mi.

579
00:32:47,882 --> 00:32:48,883
Daj to, Tai.

580
00:32:48,967 --> 00:32:50,885
-Uništit ću ti frizuru.
-Ne rabiš ga.

581
00:32:50,969 --> 00:32:51,803
Dajte to meni.

582
00:32:51,886 --> 00:32:53,846
-Ali moje je.
-Prva sam ga uzela.

583
00:32:53,930 --> 00:32:56,057
Daj. Poslije ćemo razgovarati o tome.

584
00:32:56,140 --> 00:32:57,141
Gdje ti je kapa?

585
00:32:57,767 --> 00:32:59,936
Upropastit ćeš mi frizuru.

586
00:33:00,019 --> 00:33:02,230
Tai, bila si jako prehlađena.

587
00:33:02,313 --> 00:33:03,439
-Neću.
-Stavi je.

588
00:33:07,777 --> 00:33:10,697
„Twix“ me poljubio u petak.

589
00:33:11,823 --> 00:33:12,657
Tko?

590
00:33:12,740 --> 00:33:14,492
Twix me poljubio u petak.

591
00:33:14,575 --> 00:33:16,369
Da. Dogodilo se

592
00:33:16,452 --> 00:33:18,746
na stubama, pukla mu je ručka na torbi

593
00:33:18,830 --> 00:33:20,540
i ja sam je pokušala svezati,

594
00:33:20,623 --> 00:33:22,709
a on me uhvatio za bradu i poljubio.

595
00:33:22,792 --> 00:33:25,628
Kad smo se popeli, opet me poljubio,

596
00:33:25,712 --> 00:33:28,006
no ovaj put je trajalo duže.

597
00:33:28,631 --> 00:33:30,633
Onda je netko došao i prestali smo.

598
00:33:39,559 --> 00:33:42,061
Izbačen je jer se odbio
boriti za domovinu.

599
00:33:47,025 --> 00:33:49,944
<i>Mijenja se i od mlade djevojke</i>
<i>postaje mlada žena.</i>

600
00:33:50,028 --> 00:33:51,362
ZDRAVSTVENI ODGOJ

601
00:33:51,446 --> 00:33:53,865
<i>Pubertet je dio života</i>
<i>kroz koji svi prolaze.</i>

602
00:33:53,948 --> 00:33:56,409
<i>Na stidnom području počinju rasti dlake,</i>

603
00:33:56,492 --> 00:33:58,953
<i>baš kao i ispod pazuha i na nogama.</i>

604
00:33:59,037 --> 00:34:02,790
<i>Te promjene pokreću kemikalije</i>
<i>u tijelu, a zovu se hormoni.</i>

605
00:34:03,583 --> 00:34:07,628
Jedna od promjena
koja će vam se uskoro dogoditi

606
00:34:07,712 --> 00:34:09,547
zove se menstruacija.

607
00:34:12,759 --> 00:34:15,845
Svi znate gdje se nalazi vagina?
Pokažite u tom smjeru.

608
00:34:16,804 --> 00:34:18,014
-U nadi je spas.
-Da.

609
00:34:19,432 --> 00:34:24,395
Ono što možete rabiti
za vrijeme menstruacije zove se tampon.

610
00:34:24,479 --> 00:34:26,147
-Izvoli, Brooke.
-To ide gore?

611
00:34:26,230 --> 00:34:27,857
Da. Sve ću vam objasniti.

612
00:34:27,940 --> 00:34:31,486
Dakle, stavite ga na dno vagine, u redu?

613
00:34:32,278 --> 00:34:34,822
Kad ga morate promijeniti, idete u WC,

614
00:34:34,906 --> 00:34:37,408
čučnete iznad zahoda i povučete ga.

615
00:34:38,034 --> 00:34:39,786
Sportašicama je lakše rabiti ih,

616
00:34:39,869 --> 00:34:43,039
{\an8}lakše ga se riješiti
i lakše ga je staviti.

617
00:34:43,122 --> 00:34:45,249
Ima li tko neko pitanje…

618
00:34:45,333 --> 00:34:47,043
Da. Brooke, naravno.

619
00:34:47,126 --> 00:34:49,212
Zar nemamo tri rupe?

620
00:34:49,295 --> 00:34:51,964
-Imamo. Jednu…
-U koju se stavlja?

621
00:34:52,048 --> 00:34:53,299
Stavlja se u srednju.

622
00:34:54,175 --> 00:34:55,343
Samo u nju može ući.

623
00:34:55,426 --> 00:34:58,805
U rupicu na guzi ne može ući
jer iz nje kakate.

624
00:35:00,681 --> 00:35:03,267
OK. Znači, dolje imate tri rupe.

625
00:35:03,351 --> 00:35:04,477
Iz jedne piškite,

626
00:35:05,478 --> 00:35:09,148
zatim je tu jedna veća rupa
i rupa na guzi.

627
00:35:10,775 --> 00:35:13,778
U nju se ništa ne stavlja.
Iz nje samo izlazi.

628
00:35:14,362 --> 00:35:16,114
Premalena je da bi nešto ušlo.

629
00:35:16,197 --> 00:35:20,701
Samo je jedna rupa
u koju nešto može stati.

630
00:35:20,785 --> 00:35:24,205
U nju se stavlja tampon,

631
00:35:24,288 --> 00:35:26,833
iz nje izlaze bebe, u nju ulazi sperma.

632
00:35:26,916 --> 00:35:28,584
S tom se rupom svašta događa.

633
00:35:30,795 --> 00:35:32,004
To je srednja rupa.

634
00:35:33,256 --> 00:35:35,716
Kad se počnete mijenjati,

635
00:35:35,800 --> 00:35:38,302
neće vas drukčije gledati samo dečki,

636
00:35:38,386 --> 00:35:40,388
već i odrasli muškarci.

637
00:35:42,140 --> 00:35:46,102
I radit će stvari
od kojih će vam biti neugodno.

638
00:35:46,185 --> 00:35:48,396
A kad se to dogodi, doći ćete k meni.

639
00:35:49,105 --> 00:35:50,982
U redu? Je li to svima jasno?

640
00:35:51,065 --> 00:35:51,983
Da.

641
00:35:52,066 --> 00:35:52,900
U redu.

642
00:35:54,485 --> 00:35:55,403
JESEN 2018.

643
00:35:55,486 --> 00:36:00,783
…šest, sedam, osam,
devet, deset, jedanaest…

644
00:36:00,867 --> 00:36:02,076
Bok, cure.

645
00:36:02,160 --> 00:36:03,202
…trinaest…

646
00:36:03,286 --> 00:36:05,621
{\an8}Ljubice, nedostajala si mi.

647
00:36:05,705 --> 00:36:08,082
{\an8}-I vi meni. Nešto sam vam napravila.
-Da?

648
00:36:08,166 --> 00:36:10,501
Može se staviti na privjesak za ključeve.

649
00:36:10,585 --> 00:36:13,337
Mama te odvela na magnetsku rezonanciju?

650
00:36:13,421 --> 00:36:15,548
-To je rendgen, zar ne?
-Nešto slično.

651
00:36:15,631 --> 00:36:17,091
-Da.
-Što su ti rekli?

652
00:36:17,175 --> 00:36:19,677
{\an8}Da mi se kost odvojila od koljena.

653
00:36:19,760 --> 00:36:21,012
{\an8}-Da.
-Tako.

654
00:36:21,095 --> 00:36:22,471
{\an8}To ima veze s rastom?

655
00:36:22,555 --> 00:36:24,182
{\an8}Sad si viša od mene.

656
00:36:24,265 --> 00:36:25,099
Jesam.

657
00:36:25,183 --> 00:36:28,019
A na početku ljeta nije bilo tako.

658
00:36:28,102 --> 00:36:28,978
Rekla sam vam

659
00:36:29,061 --> 00:36:30,897
da ću biti viša od vas.

660
00:36:30,980 --> 00:36:32,899
Jesi. Nisam to očekivala.

661
00:36:32,982 --> 00:36:35,151
-Mislila sam da ćeš biti Palčica.
-Pa…

662
00:36:35,735 --> 00:36:39,030
Što su rekli, što moraš raditi?
Jesu li ti dali vježbe

663
00:36:39,113 --> 00:36:40,406
ili moraš na fizikalnu?

664
00:36:40,489 --> 00:36:42,450
Dali su mi vježbe i fizikalnu.

665
00:36:42,533 --> 00:36:47,288
Ali dok opet počnem trčati,
totalno ću ispasti iz forme.

666
00:36:47,872 --> 00:36:49,123
I to zauvijek.

667
00:36:49,207 --> 00:36:51,667
Ne, ne zauvijek jer si jako mlada.

668
00:36:52,460 --> 00:36:54,754
-No najprije moraš ozdraviti.
-Da.

669
00:36:54,837 --> 00:36:57,548
Propustit ćeš sezonu krosa<i>, </i>ali…

670
00:36:58,424 --> 00:37:00,009
Ali to je… To je…

671
00:37:00,092 --> 00:37:01,844
Znam, u tome si najbolja,

672
00:37:01,928 --> 00:37:05,264
ali draže mi je da propustiš jednu sezonu

673
00:37:05,348 --> 00:37:08,392
i trčiš i u dvadesetima,

674
00:37:08,476 --> 00:37:11,145
-nego da sad opterećuješ nogu.
-Da.

675
00:37:11,938 --> 00:37:14,106
Kad se vratiš, bit ćeš spremna.

676
00:37:14,190 --> 00:37:16,859
Nećeš se natjecati
dok ne budeš spremna, ne brini.

677
00:37:16,943 --> 00:37:18,069
-OK.
-OK?

678
00:37:18,152 --> 00:37:19,320
Zagrli me.

679
00:37:19,403 --> 00:37:21,239
-Nedostajala si mi.
-I vi meni.

680
00:37:21,781 --> 00:37:23,241
-OK.
-Idem.

681
00:37:23,324 --> 00:37:25,409
Ostani i pomozi nam s djecom.

682
00:37:25,493 --> 00:37:28,079
Pokaži im kako se pravilno vježba.

683
00:37:28,162 --> 00:37:29,163
Da, to je dobro.

684
00:37:29,247 --> 00:37:31,165
-Glavu dolje.
-Trči do kraja!

685
00:37:31,249 --> 00:37:32,667
{\an8}Hvala. Ovamo.

686
00:37:32,750 --> 00:37:35,711
{\an8}-6:18. 6:19. 6:20.
-Bravo.

687
00:37:35,795 --> 00:37:36,921
Znaš li kako?

688
00:37:37,964 --> 00:37:38,798
Druga.

689
00:37:39,298 --> 00:37:41,050
Dižeš ovu ruku, a ovu nogu.

690
00:37:41,133 --> 00:37:41,968
Spremna?

691
00:37:43,302 --> 00:37:44,345
OK, ovako.

692
00:37:45,972 --> 00:37:46,806
Druga.

693
00:37:47,598 --> 00:37:48,432
Sad je spusti.

694
00:37:48,933 --> 00:37:49,976
Sad digni drugu.

695
00:37:50,851 --> 00:37:51,686
I sad skači.

696
00:37:52,645 --> 00:37:53,479
Da, tako.

697
00:37:55,856 --> 00:37:57,525
<i>Ovo ima dobru i lošu stranu.</i>

698
00:37:57,608 --> 00:38:01,779
<i>Mogu se usredotočiti na školu.</i>
<i>Samo na školu.</i>

699
00:38:04,282 --> 00:38:06,033
<i>Krećem u srednju školu</i>

700
00:38:06,117 --> 00:38:09,704
<i>i morat ću mnogo više raditi</i>
<i>nego u osnovnoj školi.</i>

701
00:38:09,787 --> 00:38:11,539
<i>Znam da će biti teško.</i>

702
00:38:11,622 --> 00:38:13,124
<i>No ne budem li se trudila,</i>

703
00:38:13,207 --> 00:38:15,918
<i>požalit ću svaku svoju odluku.</i>

704
00:38:17,962 --> 00:38:20,965
{\an8}OSMI RAZRED,
ZADNJA GODINA OSNOVNE ŠKOLE

705
00:38:29,098 --> 00:38:31,809
Joshua, čula sam što te Kaden pitao.

706
00:38:33,394 --> 00:38:34,312
Čuješ li me?

707
00:38:36,981 --> 00:38:37,857
Bok, ljudi!

708
00:38:39,775 --> 00:38:41,944
Oprostite, ne čujem Taylor.

709
00:38:42,028 --> 00:38:43,946
I drugi su razgovarali.

710
00:38:45,281 --> 00:38:47,658
Ne brini za druge. Brini za sebe.

711
00:38:48,284 --> 00:38:50,077
-OK.
-Brini za sebe.

712
00:38:50,161 --> 00:38:52,788
NATJECANJE IZ MATEMATIKE
8. RAZRED, RAZINA 4

713
00:38:57,752 --> 00:38:59,045
-Prije svega…
-Što?

714
00:38:59,128 --> 00:39:01,714
Rekla sam mu da će mi
nedostajati u srednjoj

715
00:39:01,797 --> 00:39:03,257
i zagrlila Lavona i Nikit.

716
00:39:03,883 --> 00:39:05,885
Kad sam im rekla da će mi nedostajati,

717
00:39:05,968 --> 00:39:08,512
on se naljutio. I onda je…

718
00:39:08,596 --> 00:39:10,431
Pa i njemu si to mogla reći.

719
00:39:10,514 --> 00:39:11,974
Jesam! Ali bio je hladan.

720
00:39:12,558 --> 00:39:13,642
Moramo razgovarati.

721
00:39:13,726 --> 00:39:14,560
Zašto?

722
00:39:14,643 --> 00:39:16,687
-Zato što je važno.
-Što?

723
00:39:16,771 --> 00:39:17,605
Ljut je na mene?

724
00:39:17,688 --> 00:39:19,023
-Tko?
-Joshua.

725
00:39:20,399 --> 00:39:22,443
-Zašto ne razgovara sa mnom?
-Ne želi.

726
00:39:22,526 --> 00:39:24,987
Kako to misliš da ne želi?

727
00:39:25,071 --> 00:39:26,697
-Ne znam zašto.
-Ti…

728
00:39:28,699 --> 00:39:29,658
Opsjednuta si.

729
00:39:29,742 --> 00:39:30,826
Nisam opsjednuta.

730
00:39:30,910 --> 00:39:31,827
Jesi.

731
00:39:35,706 --> 00:39:37,875
Ne smijemo je pustiti da ode k njemu.

732
00:39:37,958 --> 00:39:39,293
Daj mu prostora.

733
00:39:39,377 --> 00:39:41,087
Daj mu malo prostora.

734
00:39:41,170 --> 00:39:42,671
Makni se od njega, doslovno.

735
00:39:42,755 --> 00:39:45,966
Ne budi poput priljepka,
počet ćeš ga nervirati.

736
00:39:52,473 --> 00:39:54,141
Kamen, škare, papir, sad.

737
00:39:54,225 --> 00:39:55,601
Kamen, škare, papir, sad.

738
00:39:55,684 --> 00:39:58,729
Kamen, škare, papir, sad.

739
00:39:58,813 --> 00:40:00,398
Kamen, škare, papir, sad.

740
00:40:00,481 --> 00:40:02,024
Kamen, škare, papir, sad.

741
00:40:02,108 --> 00:40:04,193
Tai, dođi ovamo. Moramo razgovarati.

742
00:40:06,404 --> 00:40:08,614
Znaš li o čemu želimo razgovarati?

743
00:40:08,697 --> 00:40:09,532
Da.

744
00:40:10,116 --> 00:40:10,950
Znam.

745
00:40:11,033 --> 00:40:12,118
O čemu?

746
00:40:12,201 --> 00:40:13,661
O mom ponašanju.

747
00:40:13,744 --> 00:40:15,037
O čemu točno?

748
00:40:15,121 --> 00:40:16,914
Bacila sam bojicu na nastavnicu.

749
00:40:17,498 --> 00:40:18,499
Što se dogodilo?

750
00:40:18,582 --> 00:40:20,876
Hodala je po razredu i sramotila me,

751
00:40:20,960 --> 00:40:23,212
rekla je da sam krivo shvatila pitanje…

752
00:40:23,295 --> 00:40:26,006
Pa što? Zašto ti je to bilo neugodno?

753
00:40:26,090 --> 00:40:28,217
Zato što je hodala po razredu i…

754
00:40:28,300 --> 00:40:31,011
Hodala je po razredu
i govorila da ga nisam shvatila,

755
00:40:31,095 --> 00:40:32,930
a Aliana je rekla da sam glupa.

756
00:40:33,013 --> 00:40:34,932
-OK.
-I cijeli mi se razred smijao.

757
00:40:35,015 --> 00:40:37,435
-To nije ugodno.
-Što se onda dogodilo?

758
00:40:37,518 --> 00:40:39,186
Onda sam bacila bojicu na nju.

759
00:40:39,270 --> 00:40:41,856
-OK, ja sam nastavnica…
-Nisam htjela…

760
00:40:41,939 --> 00:40:43,858
Ne govori mi što nisi htjela.

761
00:40:43,941 --> 00:40:47,695
Ako je ona stajala na mom mjestu,
koliko si daleko bila od nje?

762
00:40:47,778 --> 00:40:49,822
-Malo iza prozora.
-I pogodila si je?

763
00:40:50,573 --> 00:40:52,199
-Gdje?
-U koljeno.

764
00:40:52,283 --> 00:40:55,536
OK. Da si bacila bojicu

765
00:40:56,120 --> 00:40:57,955
i pogodila je u oko,

766
00:40:58,038 --> 00:40:59,540
ne bi bila ovdje.

767
00:40:59,623 --> 00:41:01,876
Jer postoji mjesto za djecu koja to rade.

768
00:41:02,585 --> 00:41:04,086
Imaš se pravo naljutiti.

769
00:41:04,170 --> 00:41:05,838
Svi ga imaju.

770
00:41:05,921 --> 00:41:07,298
Tako se nosiš s time.

771
00:41:08,299 --> 00:41:12,553
Znam da se s bijesom
ne nosiš uvijek na dobar način.

772
00:41:12,636 --> 00:41:15,181
Ni u jednom trenutku u svom životu

773
00:41:15,264 --> 00:41:17,099
nikada ne smiješ

774
00:41:17,183 --> 00:41:19,977
pokušati napasti nastavnika

775
00:41:20,060 --> 00:41:21,645
ili bilo koga drugoga.

776
00:41:22,521 --> 00:41:25,232
Postoje škole prepune učenika

777
00:41:25,316 --> 00:41:27,902
koji su napali nekog odraslog.

778
00:41:27,985 --> 00:41:30,613
Obilježeni su i strpali su ih ondje.

779
00:41:31,405 --> 00:41:32,781
I sad si jedna od njih.

780
00:41:33,908 --> 00:41:36,327
To je ono što želiš za sebe?

781
00:41:36,410 --> 00:41:38,871
Strašno smo se razočarale u tebe.

782
00:41:38,954 --> 00:41:40,956
Strašno smo razočarane.

783
00:41:41,540 --> 00:41:44,251
Razgovarale smo i odlučile

784
00:41:44,335 --> 00:41:47,213
da ćemo te kazniti ovdje,

785
00:41:47,296 --> 00:41:50,299
iako nisi kažnjena u školi.

786
00:41:51,050 --> 00:41:54,386
Neko ćeš vrijeme
biti suspendirana iz tima.

787
00:41:55,095 --> 00:41:58,057
Vratit ćeš se
kad počnemo trenirati na otvorenom,

788
00:41:59,099 --> 00:42:01,060
no s treningom u dvorani si završila.

789
00:42:01,852 --> 00:42:02,937
Jasno?

790
00:42:05,439 --> 00:42:06,524
-Da.
-OK.

791
00:42:07,483 --> 00:42:08,734
Sad se obuci.

792
00:42:36,804 --> 00:42:43,602
ZIMA 2018.

793
00:42:44,144 --> 00:42:46,939
Sjedim tu i nemam što raditi.

794
00:42:48,107 --> 00:42:49,858
{\an8}Znate što radim kad sam sama?

795
00:42:52,111 --> 00:42:55,406
Volim promatrati prirodu
i volim kad sunce obasja snijeg.

796
00:42:56,198 --> 00:42:58,158
Katkad blješti. Predivno izgleda.

797
00:42:58,784 --> 00:43:00,494
Većinu vremena provodim ovdje.

798
00:43:03,706 --> 00:43:06,458
Nerviraju me sestre, katkad i mama.

799
00:43:07,918 --> 00:43:09,628
Dosadno mi je.

800
00:43:09,712 --> 00:43:10,963
Život mi je jednostavan.

801
00:43:11,046 --> 00:43:14,466
Idem u školu, trčim,
dođem kući, spremim se za idući dan.

802
00:43:15,050 --> 00:43:18,679
I sad kad nemam što raditi…
Nemam ni telefon, ništa.

803
00:43:21,515 --> 00:43:22,516
Što ću raditi?

804
00:43:23,726 --> 00:43:25,894
Trenutno mi je život koma.

805
00:43:28,105 --> 00:43:29,398
Život je koma.

806
00:43:32,026 --> 00:43:33,193
Kako se osjećaš, Tonia?

807
00:43:33,277 --> 00:43:34,486
Sjajno.

808
00:43:36,447 --> 00:43:39,533
Dovoljno je da znam što će se dogoditi
da budem dobro.

809
00:43:41,785 --> 00:43:45,581
Tri sam puta bila u vezi
i izgubila sam se u tim vezama.

810
00:43:45,664 --> 00:43:48,834
Ne želim se ni u što upuštati
dok su cure sa mnom

811
00:43:48,917 --> 00:43:52,463
jer znam da bi se opet dogodilo isto.

812
00:43:53,881 --> 00:43:54,798
Znam da bi.

813
00:43:54,882 --> 00:43:57,801
Istina, možda privlačiš iste ljude,

814
00:43:57,885 --> 00:43:59,511
no više nemaš istu toleranciju.

815
00:43:59,595 --> 00:44:00,596
{\an8}PRIJATELJICA OBITELJI

816
00:44:00,679 --> 00:44:01,555
{\an8}-Imam.
-Nemaš.

817
00:44:01,639 --> 00:44:02,640
{\an8}Nemaš, Tonia.

818
00:44:02,723 --> 00:44:07,686
Ni ne razmišljam o tome
jer znam da mi je to slabost.

819
00:44:08,270 --> 00:44:11,398
Zato i jesam sama.
Bojim se da mi se to ne dogodi.

820
00:44:11,482 --> 00:44:14,151
Čekat ću
da djevojčice stanu na svoje noge.

821
00:44:14,234 --> 00:44:16,487
-Onda ću ući u vezu.
-To je nešto drugo.

822
00:44:19,198 --> 00:44:23,410
Ne želim da me vide kad sam zaljubljena.

823
00:44:23,494 --> 00:44:24,328
Ne mogu.

824
00:44:24,411 --> 00:44:27,331
Za njih sam oduvijek bila snažna žena.

825
00:44:27,414 --> 00:44:30,334
A kad se zaljubim,

826
00:44:30,417 --> 00:44:32,753
zaboravim na sve ostalo.

827
00:44:32,836 --> 00:44:36,006
Zato i nisam bila u normalnoj vezi.

828
00:44:36,090 --> 00:44:37,633
Jednostavno me preuzme.

829
00:44:37,716 --> 00:44:40,219
Ali to vidim i u njima.

830
00:44:41,970 --> 00:44:44,556
Kad je riječ o ljubavi,
vidim sebe u njima.

831
00:44:44,640 --> 00:44:45,724
Odvratno.

832
00:44:46,475 --> 00:44:50,813
Čekat ću dok ne odu iz kuće

833
00:44:51,647 --> 00:44:53,107
i dočekati svojih pet minuta.

834
00:44:53,649 --> 00:44:55,943
Veliki dio mene je zatvoren

835
00:44:56,026 --> 00:44:59,029
i protiv toga se borim svaki dan.

836
00:44:59,696 --> 00:45:00,906
Borim se…

837
00:45:04,118 --> 00:45:05,327
Da.

838
00:45:05,411 --> 00:45:06,703
Mislim da…

839
00:45:10,666 --> 00:45:12,167
Ne želim biti takva.

840
00:45:12,251 --> 00:45:13,877
Život me učinio takvom.

841
00:45:14,920 --> 00:45:16,588
Najgore se već dogodilo.

842
00:45:19,091 --> 00:45:20,134
Shvaćate?

843
00:45:20,217 --> 00:45:21,468
Izgubila sam sina.

844
00:45:22,177 --> 00:45:23,429
Najgore se dogodilo.

845
00:45:23,512 --> 00:45:29,893
Mislim da je njihov put
popločan blagoslovima

846
00:45:30,519 --> 00:45:31,770
i vjerujem u to.

847
00:45:33,480 --> 00:45:35,023
One su moj novi početak.

848
00:45:36,275 --> 00:45:39,528
Trebala sam drugu priliku da bih uspjela

849
00:45:40,487 --> 00:45:43,824
i smatram se blagoslovljenom
što sam je dobila.

850
00:45:44,783 --> 00:45:47,661
Mama kaže da je njegova duša
prešla u mene kad je umro

851
00:45:47,744 --> 00:45:50,747
jer hodam kao on,
govorim i ponašam se kao on.

852
00:45:51,832 --> 00:45:56,378
Moram prihvatiti činjenicu
da je sada na boljem mjestu

853
00:45:56,462 --> 00:45:59,089
i da moram krenuti dalje.

854
00:46:00,090 --> 00:46:02,551
Ne mogu uvijek biti tužna.

855
00:46:03,385 --> 00:46:08,098
Moram biti sretna i… misliti na njega.

856
00:46:12,227 --> 00:46:16,148
<i>Odluka da djevojčice odgajam sama</i>

857
00:46:16,231 --> 00:46:21,445
<i>potječe izravno iz onoga</i>
<i>što sam iskusila u nasilnoj vezi.</i>

858
00:46:22,738 --> 00:46:26,325
<i>Život mi nije bio lak.</i>
<i>Neki ljudi jednostavno ne prežive.</i>

859
00:46:27,326 --> 00:46:30,287
<i>No borim se da pronađem izlaz</i>
<i>iz teških situacija.</i>

860
00:46:33,081 --> 00:46:36,543
<i>Mami nije bilo lako.</i>

861
00:46:36,627 --> 00:46:39,004
<i>No sa mnom razgovara o svemu</i>

862
00:46:39,087 --> 00:46:43,175
<i>i zato shvaćam u kakvom svijetu živim</i>
<i>i kako se moram nositi s tim.</i>

863
00:46:44,551 --> 00:46:47,513
Kad im prestaju plaćati stanarinu?

864
00:46:48,514 --> 00:46:49,640
Mislim u travnju.

865
00:46:50,307 --> 00:46:52,434
Možda zaboravi i nastavi plaćati.

866
00:46:52,976 --> 00:46:54,353
To bi joj dobro došlo.

867
00:46:55,437 --> 00:46:57,981
-Sigurno…
-Mora naučiti upravljati novcem.

868
00:46:58,065 --> 00:47:00,150
-Moraš…
-Moram razgovarati s njom.

869
00:47:00,234 --> 00:47:03,153
Da. Ne želim da opet
završe u prihvatilištu.

870
00:47:03,237 --> 00:47:05,822
To se ljudima tako brzo dogodi.

871
00:47:05,906 --> 00:47:06,740
Da.

872
00:47:06,823 --> 00:47:09,493
Pogotovo kad imaš troje djece.

873
00:47:09,576 --> 00:47:11,578
-Tri djevojčice u razvoju.
-Da.

874
00:47:12,204 --> 00:47:13,747
Sve im je potrebno.

875
00:47:24,925 --> 00:47:27,553
Zar nisam rekla da nema ludosti na ledu?

876
00:47:27,636 --> 00:47:28,679
Ti, miči se.

877
00:47:32,099 --> 00:47:35,352
Jesi li ispunila papire
za državnu srednju školu?

878
00:47:35,435 --> 00:47:38,981
Upisala bih specijaliziranu,
no moram čekati rezultate.

879
00:47:39,064 --> 00:47:41,567
-Kad ih očekuješ?
-U ožujku.

880
00:47:41,650 --> 00:47:44,528
Tek? Nisam znala da se toliko čeka.

881
00:47:44,611 --> 00:47:45,946
Da. U testu je čak pisalo…

882
00:47:46,029 --> 00:47:47,364
Već si pisala test?

883
00:47:48,574 --> 00:47:50,659
-Što očekuješ?
-Dobro sam ga napisala.

884
00:47:50,742 --> 00:47:52,077
Na sve sam odgovorila.

885
00:47:52,160 --> 00:47:54,037
-Zadovoljna si?
-Jesam.

886
00:47:54,121 --> 00:47:55,038
Dobro.

887
00:47:55,914 --> 00:47:59,334
Vidjet ćemo.
Prime li te u specijaliziranu školu,

888
00:47:59,418 --> 00:48:01,003
voljela bih da je pohađaš.

889
00:48:01,086 --> 00:48:02,337
Da.

890
00:48:02,421 --> 00:48:04,673
Ako ne, voljela bih
da ideš u St. Joseph's.

891
00:48:04,756 --> 00:48:07,175
-St. Joseph's?
-To je dobra škola.

892
00:48:09,678 --> 00:48:11,888
OK, pokazat ću vam kako. Uzmete…

893
00:48:13,432 --> 00:48:16,476
-Samo da ovo namjestim.
-Tai, koji ti je vrag?

894
00:48:21,481 --> 00:48:23,442
Trebate obje ruke.

895
00:48:24,943 --> 00:48:27,362
Stavite ih blizu bubuljice,
ne na nju, blizu.

896
00:48:27,446 --> 00:48:28,697
I onda stisnite!

897
00:48:31,491 --> 00:48:33,952
Tai, odvratna si.

898
00:48:36,788 --> 00:48:39,166
Nešto ću otpjevati. Što bih otpjevala?

899
00:48:57,059 --> 00:49:02,064
<i>Teško je trčati jer moraš ispuniti</i>
<i>očekivanja drugih ljudi.</i>

900
00:49:02,147 --> 00:49:05,025
{\an8}<i>Čak i ako si ozlijeđen, moraš brzo trčati</i>

901
00:49:05,108 --> 00:49:06,026
{\an8}<i>jer u protivnom</i>

902
00:49:06,151 --> 00:49:10,155
{\an8}<i>svi izgledaju kao da nisu ponosni na tebe.</i>

903
00:49:10,822 --> 00:49:13,450
<i>Svaki sport katkad jako opterećuje ljude,</i>

904
00:49:13,533 --> 00:49:15,035
<i>zato se i ne bave sportom.</i>

905
00:49:16,411 --> 00:49:18,330
<i>Volim adrenalin, ali ne i stres.</i>

906
00:49:20,791 --> 00:49:22,334
DR. S. GOLDSTEIN
KIROPRAKTIČAR

907
00:49:22,417 --> 00:49:23,502
U redu.

908
00:49:23,585 --> 00:49:25,212
Koliko te danas boli?

909
00:49:25,295 --> 00:49:26,129
Uopće me ne boli.

910
00:49:26,213 --> 00:49:27,047
Ne boli te?

911
00:49:28,298 --> 00:49:29,424
-Ne boli te?
-Ne.

912
00:49:29,966 --> 00:49:31,343
-Koljeno ti je dobro?
-Da.

913
00:49:33,595 --> 00:49:38,392
Izravnaj nogu. Gore, još gore. Krasno.

914
00:49:41,645 --> 00:49:43,313
Ona je sprinterica?

915
00:49:43,397 --> 00:49:45,357
Da. Ima pet zlatnih medalja.

916
00:49:45,941 --> 00:49:48,235
Diane Dixon. Sve su zlatne.

917
00:49:49,403 --> 00:49:50,946
-Ozbiljno?
-Da.

918
00:49:52,656 --> 00:49:54,950
Tako je.

919
00:49:55,701 --> 00:50:00,414
Prve Colgateove igre za žene
održane su 1975. godine.

920
00:50:01,206 --> 00:50:03,750
Colgate je pokrenuo to natjecanje

921
00:50:03,834 --> 00:50:05,711
zato što u sedamdesetima

922
00:50:05,794 --> 00:50:08,672
nije bilo mnogo prilika za sportašice.

923
00:50:08,755 --> 00:50:10,465
Dečki su imali sve.

924
00:50:11,091 --> 00:50:15,220
Zašto je Colgate toliko važan?
Zašto vas toliko forsiramo? Adelia?

925
00:50:15,303 --> 00:50:17,264
Jer pobjednik dobiva stipendiju.

926
00:50:17,347 --> 00:50:20,058
Dobivate stipendiju za daljnje školovanje.

927
00:50:20,142 --> 00:50:22,060
Koliko vas ide na faks?

928
00:50:22,644 --> 00:50:23,812
Apsolutno.

929
00:50:23,895 --> 00:50:28,233
I iako će stipendija pokriti gotovo sve,

930
00:50:28,316 --> 00:50:30,485
uvijek ćete imati dodatnih troškova.

931
00:50:30,569 --> 00:50:33,947
Recimo da vam stipendija
pokriva stan i hranu,

932
00:50:34,030 --> 00:50:35,449
no morate kupiti knjige.

933
00:50:35,532 --> 00:50:38,910
Dakle, novcem od Colgatea
platit ćete knjige

934
00:50:38,994 --> 00:50:41,663
i onda imate višak novca. OK?

935
00:50:41,747 --> 00:50:44,583
Deset godina primala sam novac od Colgatea

936
00:50:44,666 --> 00:50:46,835
jer sam 10 godina trčala na igrama.

937
00:50:46,918 --> 00:50:49,921
U redu? Dakle, ovog vikenda,

938
00:50:50,630 --> 00:50:53,467
zapamtite, morate dati sve od sebe.

939
00:50:54,509 --> 00:50:57,304
-Bez ikakvih ludorija. Jasno?
-Da.

940
00:50:57,387 --> 00:50:58,221
Laka vam noć.

941
00:50:58,305 --> 00:51:02,934
{\an8}FINALE COLGATEOVIH IGARA ZA ŽENE
HARLEM, NY

942
00:51:03,018 --> 00:51:05,729
{\an8}<i>Moj trener, Fred Thompson,</i>

943
00:51:06,313 --> 00:51:08,523
<i>pokrenuo je Colgateove igre za žene.</i>

944
00:51:09,649 --> 00:51:13,612
<i>Njegova je ideja bila da na atletsku stazu</i>

945
00:51:13,695 --> 00:51:14,571
COLGATEOVE IGRE

946
00:51:14,654 --> 00:51:16,239
<i>u prvi plan stavi žene.</i>

947
00:51:16,323 --> 00:51:19,284
<i>U tom je pogledu bio pionir.</i>

948
00:51:20,952 --> 00:51:25,332
<i>Želio je da žene</i>
<i>dobiju priliku za odlazak na fakultet</i>

949
00:51:25,415 --> 00:51:27,459
<i>i to je ostvario zahvaljujući trčanju.</i>

950
00:51:27,542 --> 00:51:29,252
Jedan, dva, tri.

951
00:51:29,336 --> 00:51:30,337
Jeuness!

952
00:51:30,420 --> 00:51:32,547
Isuse, ovo nikad neće dosaditi.

953
00:51:33,799 --> 00:51:35,884
Za mene je bio mentor.

954
00:51:35,967 --> 00:51:38,887
Prije nego što sam ga upoznala,
nisam poznavala crnce

955
00:51:38,970 --> 00:51:41,765
koji su bili odvjetnici i studirali pravo.

956
00:51:42,349 --> 00:51:45,685
I shvatila sam da je to ono
čime se želim baviti.

957
00:51:45,769 --> 00:51:47,187
{\an8}OSNOVNOŠKOLSKA SKUPINA B

958
00:51:47,854 --> 00:51:49,815
Trenerica sam već 33 godine.

959
00:51:49,898 --> 00:51:53,360
{\an8}No po zanimanju sam upravna sutkinja.

960
00:51:53,443 --> 00:51:55,070
{\an8}Nisam plaćena za treniranje.

961
00:51:55,153 --> 00:51:56,488
{\an8}OSMOŠKOLKE

962
00:51:56,571 --> 00:52:00,075
Majka nam je govorila
da se moramo školovati,

963
00:52:00,158 --> 00:52:02,410
da nešto moramo postići.

964
00:52:03,036 --> 00:52:05,038
Nismo točno znale kako,

965
00:52:05,956 --> 00:52:10,126
no u to vrijeme gradska su sveučilišta
u New Yorku bila besplatna.

966
00:52:10,836 --> 00:52:13,255
I tako sam odlučila upisati pravo.

967
00:52:14,256 --> 00:52:16,591
Čak me i otac odvraćao od toga

968
00:52:17,259 --> 00:52:21,429
jer su mu takve mogućnosti
bile posve nepoznate.

969
00:52:22,305 --> 00:52:26,685
No uporno sam tjerala naprijed
s onim čime sam se željela baviti

970
00:52:26,768 --> 00:52:29,145
i na kraju je bio jako ponosan na mene.

971
00:52:30,647 --> 00:52:33,108
Zato to isto želim i ovim djevojkama.

972
00:52:33,733 --> 00:52:35,277
Da iskoriste svoju priliku.

973
00:52:35,360 --> 00:52:37,028
<i>Staza jedan, Juliette Salazar…</i>

974
00:52:37,112 --> 00:52:38,822
FINALE UTRKE NA 1500 METARA

975
00:52:38,905 --> 00:52:41,241
<i>…OŠ Peekskill, Peekskill, New York.</i>

976
00:52:42,242 --> 00:52:44,953
<i>Staza dva, Rainn Sheppard.</i>

977
00:52:45,036 --> 00:52:47,455
RAINN JE LANI OSVOJILA PRVO MJESTO

978
00:53:12,188 --> 00:53:13,231
Samo se opusti.

979
00:53:15,734 --> 00:53:16,860
Ne žuri!

980
00:53:19,571 --> 00:53:21,698
Spustila je glavu da ostane stabilna.

981
00:53:25,035 --> 00:53:26,536
{\an8}JOŠ TRI KRUGA

982
00:53:27,537 --> 00:53:29,080
Rainn je spremna za utrke.

983
00:53:30,540 --> 00:53:32,250
Da, spremna je za utrke.

984
00:53:35,337 --> 00:53:36,338
Morat će trčati.

985
00:53:36,922 --> 00:53:39,174
-Ne čekaj!
-Ne čekaj.

986
00:53:44,220 --> 00:53:45,889
Morat će početi trčati.

987
00:53:45,972 --> 00:53:47,265
I to odmah.

988
00:53:49,309 --> 00:53:51,561
Duboko udahni i kreni, Rainn.

989
00:53:51,645 --> 00:53:54,606
Hajde, Rainn. Ne čekaj.

990
00:53:55,732 --> 00:53:57,525
Ne čekaj.

991
00:53:58,693 --> 00:54:00,487
Mora ubrzati odande.

992
00:54:00,570 --> 00:54:02,113
Otvorila je korak.

993
00:54:02,197 --> 00:54:03,657
-Da.
-Tako treba.

994
00:54:05,408 --> 00:54:06,534
{\an8}Brže!

995
00:54:07,702 --> 00:54:08,620
{\an8}Brže!

996
00:54:10,038 --> 00:54:13,792
{\an8}Dobro je. Četiri minute i 57 sekundi.

997
00:54:17,879 --> 00:54:19,547
2. MJESTO RAINN SHEPPARD

998
00:54:24,552 --> 00:54:26,304
{\an8}OSMOŠKOLKE
2. MJESTO - 1500 m

999
00:54:28,431 --> 00:54:30,392
Poslije ćeš trebati taj novac.

1000
00:54:30,475 --> 00:54:31,810
Da pomogneš trenerici.

1001
00:54:35,772 --> 00:54:37,774
Dobro je, Tai.

1002
00:54:39,442 --> 00:54:41,569
Ondje ćeš imati mnogo protivnica.

1003
00:54:42,070 --> 00:54:44,364
Brže!

1004
00:54:45,115 --> 00:54:50,036
<i>Rainn se vratila nakon ozljede</i>
<i>i ide joj jako dobro.</i>

1005
00:54:51,579 --> 00:54:57,836
<i>Ondje će biti mnogo trenera</i>
<i>koji će ih vrbovati za svoje škole.</i>

1006
00:54:58,837 --> 00:55:03,717
<i>Želim da idu u školu koja će za njih</i>
<i>biti najbolja u akademskom smislu.</i>

1007
00:55:06,302 --> 00:55:08,263
<i>Želim biti velika trkačica. Poznata.</i>

1008
00:55:08,346 --> 00:55:13,226
<i>Kad umrem, želim da ljudi znaju</i>
<i>tko je bila Rainn Sheppard.</i>

1009
00:55:15,562 --> 00:55:18,231
<i>Mi smo prva generacija. Ljudi starog kova.</i>

1010
00:55:18,815 --> 00:55:20,191
<i>„Izvorni gangsteri.“</i>

1011
00:55:24,195 --> 00:55:27,615
TRKAČKI KLUB „JEUNESS“
RODITELJSKI SASTANAK

1012
00:55:27,699 --> 00:55:30,785
Je li ti se javio netko
iz Zaklade Tylera Perryja?

1013
00:55:31,411 --> 00:55:34,748
-U vezi sa stanarinom?
-Ne.

1014
00:55:35,457 --> 00:55:37,292
Ne? Nitko ti ništa nije rekao?

1015
00:55:37,375 --> 00:55:40,045
Možda je nastave plaćati dok budeš živa.

1016
00:55:40,128 --> 00:55:42,297
Da. Možda je zaboravio na to.

1017
00:55:42,380 --> 00:55:43,548
Nadajmo se.

1018
00:55:43,631 --> 00:55:46,217
Misliš li da ćeš moći plaćati stanarinu?

1019
00:55:46,301 --> 00:55:47,177
Poslije?

1020
00:55:47,260 --> 00:55:48,303
Da.

1021
00:55:50,180 --> 00:55:53,892
Moći ću.
Samo curama moram nastaviti govoriti „ne“.

1022
00:55:53,975 --> 00:55:56,436
Ili nazovi mene, pa ću im ja reći „ne“.

1023
00:55:58,938 --> 00:56:00,273
To je u osnovi to.

1024
00:56:00,356 --> 00:56:02,901
„OK, želiš to i to?

1025
00:56:02,984 --> 00:56:04,235
Pričekaj, pitat ću Jean.“

1026
00:56:04,319 --> 00:56:06,362
Ne odgajaš samo ti te djevojke.

1027
00:56:09,240 --> 00:56:13,995
Svake godine sudjelujemo u Nacionalnim
juniorskim olimpijskim igrama.

1028
00:56:14,079 --> 00:56:17,874
Pogledate li popis i znate
da je vaša kći postigla ovo vrijeme,

1029
00:56:17,957 --> 00:56:20,752
postoji velika šansa da će sudjelovati.

1030
00:56:20,835 --> 00:56:22,504
Treneri s fakulteta

1031
00:56:22,587 --> 00:56:28,134
prate rezultate djevojaka na natjecanju

1032
00:56:28,218 --> 00:56:29,385
i to je izvrsno.

1033
00:56:29,469 --> 00:56:33,098
U svakoj disciplini
prvih osam djevojaka dobiva medalju.

1034
00:56:33,181 --> 00:56:36,392
To djeluje velikodušno,

1035
00:56:36,476 --> 00:56:41,689
no kad imate 200 ljudi
u utrci na 200 m za devetogodišnjake,

1036
00:56:41,773 --> 00:56:44,943
nije lako dospjeti među prvih osam.

1037
00:56:45,026 --> 00:56:47,570
To znači da ste među prvih osam u zemlji.

1038
00:56:48,696 --> 00:56:50,573
Idemo, Adelia! Drži se staze!

1039
00:56:52,158 --> 00:56:54,953
Brže! Znaš li što to znači?

1040
00:56:55,829 --> 00:56:56,788
Shauna!

1041
00:56:56,871 --> 00:57:01,876
Još jednom na mom treningu
nekome reci da uspori, letiš van.

1042
00:57:01,960 --> 00:57:04,587
Jasno? Jesi li poludjela?

1043
00:57:05,171 --> 00:57:06,714
Spremne? Doviđenja.

1044
00:57:11,094 --> 00:57:14,097
Izvadi ruke iz džepova!

1045
00:57:17,142 --> 00:57:20,937
Dobro je. Ispočetka, Shauna. Dobro je.

1046
00:57:22,355 --> 00:57:25,567
Staneš li, idi kući i ne vraćaj se.

1047
00:57:25,650 --> 00:57:26,609
Hvala.

1048
00:57:27,485 --> 00:57:30,238
Jesu li ti se možda javili iz neke škole?

1049
00:57:30,321 --> 00:57:31,364
Državne škole?

1050
00:57:32,115 --> 00:57:34,284
{\an8}Samo iz Bedford Academyja.

1051
00:57:34,367 --> 00:57:36,119
-Bedford Academy, to je to?
-Da.

1052
00:57:36,202 --> 00:57:38,830
U koje si se
specijalizirane škole prijavila?

1053
00:57:39,414 --> 00:57:42,083
Brooklyn Tech,
Brooklyn Latin i Stuyvesant.

1054
00:57:42,792 --> 00:57:44,752
Stuyvesant je objavio rezultate.

1055
00:57:44,836 --> 00:57:46,254
Znači da nisam upala.

1056
00:57:46,796 --> 00:57:48,131
To mi je rekla Mitsy.

1057
00:57:48,214 --> 00:57:51,885
Kaže da je samo sedmero
crne djece primljeno u Stuyvesant.

1058
00:57:51,968 --> 00:57:52,844
Molim?

1059
00:57:53,428 --> 00:57:57,557
Primljeno ih je 395,
od toga samo sedmero crne djece.

1060
00:57:58,558 --> 00:58:01,811
Znači, Stuyvesant prekriži s popisa.

1061
00:58:02,645 --> 00:58:03,897
To ionako nisam htjela.

1062
00:58:03,980 --> 00:58:06,733
Misliš li da bi državna srednja škola

1063
00:58:06,816 --> 00:58:09,527
bila bolja od St. Josepha,

1064
00:58:09,611 --> 00:58:11,571
koji je privatna škola?

1065
00:58:11,654 --> 00:58:13,781
-Ne znaš?
-Ako ih usporedimo, ne.

1066
00:58:13,865 --> 00:58:15,200
-Ne?
-Ali…

1067
00:58:15,283 --> 00:58:17,577
Ima i dobrih državnih škola, naravno,

1068
00:58:17,660 --> 00:58:21,122
no mislim da je
St. Joseph's bolji za tebe.

1069
00:58:21,873 --> 00:58:23,291
Čekat ćemo i vidjeti.

1070
00:58:23,374 --> 00:58:26,002
Znam da ćeš uspjeti kamo god odeš.

1071
00:58:27,879 --> 00:58:31,424
{\an8}TAI I RAINN - POSJET ST. JOSEPHU

1072
00:58:31,549 --> 00:58:33,468
{\an8}GODIŠNJA ŠKOLARINA - 7500 DOLARA

1073
00:58:33,593 --> 00:58:36,429
{\an8}Što želite od srednje škole?
Što vam je najvažnije?

1074
00:58:36,513 --> 00:58:40,058
Može biti hrana, košarka, što god.

1075
00:58:40,141 --> 00:58:41,100
Što je najvažnije?

1076
00:58:41,184 --> 00:58:43,561
-Hrana.
-Hrana. OK. Sport.

1077
00:58:43,645 --> 00:58:45,104
Imate impresivne ocjene.

1078
00:58:45,188 --> 00:58:48,983
Izvrsne ste učenice
i ako želite pohađati ovu školu,

1079
00:58:49,067 --> 00:58:51,402
porazgovarat ćete sa mnom
ili s ravnateljem

1080
00:58:51,486 --> 00:58:52,737
i vidjet ćemo što dalje.

1081
00:58:52,820 --> 00:58:55,406
Tako funkcionira naš sustav prijava.

1082
00:58:58,284 --> 00:58:59,869
O čemu razgovarate na satu?

1083
00:58:59,953 --> 00:59:01,287
O izborima.

1084
00:59:01,371 --> 00:59:03,122
Radili smo radni list o izborima

1085
00:59:03,206 --> 00:59:04,666
i još to do kraja ne kužim.

1086
00:59:04,749 --> 00:59:07,460
S Francuske revolucije
prešli ste na industrijsku?

1087
00:59:07,544 --> 00:59:09,546
Tu se radi o sjeveru i jugu.

1088
00:59:09,629 --> 00:59:11,381
-iPade nosite doma?
-Da.

1089
00:59:11,881 --> 00:59:13,174
Dakle, moramo…

1090
00:59:15,802 --> 00:59:18,388
Sjedimo jedna do druge,
pa smo sve zajedno.

1091
00:59:18,471 --> 00:59:20,265
FOKUSIRAJ SE NA ONO ŠTO JE VAŽNO.

1092
00:59:20,348 --> 00:59:22,225
NE DAJ DA TE LUDOSTI OMETAJU!

1093
00:59:26,646 --> 00:59:28,439
Ne želim ići u žensku školu.

1094
00:59:29,357 --> 00:59:32,485
Cure su tako dramatične,

1095
00:59:33,361 --> 00:59:36,990
a s dečkima se katkad
možeš odlično slagati.

1096
00:59:37,073 --> 00:59:39,367
No i oni znaju biti bezobrazni i dosadni.

1097
00:59:39,867 --> 00:59:41,452
Valjda sve ovisi o ljudima.

1098
00:59:41,536 --> 00:59:44,289
Zato ne želim ići u žensku školu.

1099
00:59:44,956 --> 00:59:46,249
St. Joseph's mi ne smeta.

1100
00:59:46,332 --> 00:59:48,459
To bi bila dobra ženska škola.

1101
00:59:49,252 --> 00:59:51,212
Želim da škola ima mnogo aktivnosti,

1102
00:59:51,296 --> 00:59:53,256
tako da mogu birati.

1103
00:59:53,339 --> 00:59:58,136
Voljela bih pronaći neki hobi ili nešto

1104
00:59:58,219 --> 01:00:01,347
što bih voljela raditi i nakon srednje,
kad odem na faks.

1105
01:00:01,431 --> 01:00:04,309
Jednostavno, ne bih htjela…

1106
01:00:05,310 --> 01:00:07,812
Ne želim ići na faks
i ne znati što ću raditi

1107
01:00:07,895 --> 01:00:09,772
pokušavajući godinama to otkriti.

1108
01:00:09,856 --> 01:00:14,861
Na faksu želim provesti četiri godine
i nakon toga otići,

1109
01:00:14,944 --> 01:00:19,073
a zatim se posvetiti karijeri
ili biti olimpijka.

1110
01:00:31,419 --> 01:00:34,756
Ima predivno lice.
Zgodan je za cijeli svijet.

1111
01:00:34,839 --> 01:00:39,844
Je li vam mama rekla
da ste obje primljene u St. Joseph's?

1112
01:00:39,927 --> 01:00:41,012
Da.

1113
01:00:41,095 --> 01:00:42,972
Dobile ste pune stipendije.

1114
01:00:43,056 --> 01:00:44,807
-Molim?
-Da!

1115
01:00:44,891 --> 01:00:46,893
-Obje smo…
-Za sve četiri godine?

1116
01:00:46,976 --> 01:00:49,729
Da, na temelju izvrsnih ocjena.

1117
01:00:50,688 --> 01:00:52,106
Postoji jedan citat:

1118
01:00:52,190 --> 01:00:54,609
„Kad se vrata otvore,
puste budućnost da uđe.“

1119
01:00:54,692 --> 01:00:56,277
Vama se sad otvaraju ta vrata

1120
01:00:56,361 --> 01:01:00,948
jer će sljedeće tri godine
odrediti kamo ćete ići na faks.

1121
01:01:01,032 --> 01:01:04,410
Samo gledaju ocjene
s prve, druge i treće godine.

1122
01:01:04,494 --> 01:01:08,081
Budemo li dobre
prvu, drugu i treću godinu,

1123
01:01:08,164 --> 01:01:10,750
nećemo morati plaćati ni faks.

1124
01:01:10,833 --> 01:01:13,378
Ne, nećete morati plaćati faks.

1125
01:01:13,461 --> 01:01:15,505
Želimo punu stipendiju.

1126
01:01:15,588 --> 01:01:18,424
-Znam da želim ići…
-U sjajnu školu.

1127
01:01:19,050 --> 01:01:20,802
-Mene je strah.
-Strah te?

1128
01:01:21,803 --> 01:01:23,179
Bit ćeš tri godine starija.

1129
01:01:23,262 --> 01:01:25,723
Neće te biti strah.
Bit ćeš spremna za faks.

1130
01:01:26,516 --> 01:01:30,645
Želiš li otići iz Brooklyna,
nekamo gdje je lijepo i mirno?

1131
01:01:30,728 --> 01:01:33,147
-Možeš živjeti sa mnom.
-Nema šanse.

1132
01:01:33,231 --> 01:01:34,649
Moramo imati veliku kuću.

1133
01:01:57,171 --> 01:01:59,382
Voljela bih snimiti naše sestre.

1134
01:02:00,216 --> 01:02:01,426
Zašto si danas ovdje?

1135
01:02:02,260 --> 01:02:03,845
Da proslavim Tain rođendan.

1136
01:02:03,928 --> 01:02:05,555
Što ti je Tai?

1137
01:02:05,638 --> 01:02:07,014
Najbolja prijateljica.

1138
01:02:07,098 --> 01:02:10,017
{\an8}-Jedina prijateljica u ovoj obitelji?
-Ne.

1139
01:02:10,101 --> 01:02:11,477
{\an8}Tko još?

1140
01:02:11,561 --> 01:02:12,687
{\an8}CHIOMA
ČLANICA JEUNESSA

1141
01:02:13,187 --> 01:02:15,314
Rainn i Brooke.

1142
01:02:15,898 --> 01:02:17,692
Što voliš u njihovoj obitelji?

1143
01:02:18,609 --> 01:02:19,652
Sve?

1144
01:02:19,736 --> 01:02:20,570
Na primjer?

1145
01:02:21,362 --> 01:02:25,408
Drage su. Vrlo brižne, suosjećajne.

1146
01:02:25,491 --> 01:02:27,243
U koju srednju školu ideš?

1147
01:02:27,910 --> 01:02:29,871
-St. Joseph.
-Bravo.

1148
01:02:29,954 --> 01:02:30,872
Hvala.

1149
01:02:30,955 --> 01:02:33,875
Dobila si punu stipendiju
za sve četiri godine?

1150
01:02:33,958 --> 01:02:36,461
-Da.
-To mora da je lijepo.

1151
01:02:37,086 --> 01:02:38,337
Rainn.

1152
01:02:40,173 --> 01:02:41,424
{\an8}RAINNINA PRIJATELJICA

1153
01:02:41,507 --> 01:02:44,761
{\an8}Znam da je sretna zbog mene,
no mogla bi to i pokazati.

1154
01:02:44,844 --> 01:02:48,014
U redu je. Ne.
Ne možeš to promijeniti, Sariani. Ne.

1155
01:02:48,097 --> 01:02:48,973
OK.

1156
01:02:49,807 --> 01:02:53,144
<i>Sretan rođendan ti</i>

1157
01:02:53,811 --> 01:02:57,815
<i>Sretan rođendan, draga Tai Tai</i>

1158
01:02:58,483 --> 01:03:01,819
<i>Sretan rođendan ti</i>

1159
01:03:03,571 --> 01:03:05,072
JEUNESS
KNJIŽEVNI KLUB

1160
01:03:05,156 --> 01:03:06,741
Na 11. stranici kaže:

1161
01:03:06,824 --> 01:03:09,535
„U Williamsonu se ne moram
truditi biti<i> cool.</i>

1162
01:03:09,619 --> 01:03:14,081
Ondje sam <i>cool </i>po difoltu
jer sam jedna od malobrojne crne djece.

1163
01:03:14,665 --> 01:03:19,086
{\an8}To znači da uključim prekidač u mozgu
i postanem Starr iz Williamsona.

1164
01:03:19,170 --> 01:03:21,422
Starr iz Williamsona ne govori u slengu.

1165
01:03:21,506 --> 01:03:24,383
Neće reći što bi rekao neki reper,

1166
01:03:24,467 --> 01:03:26,052
čak kad tako govore bijelci.

1167
01:03:26,135 --> 01:03:29,138
Zbog slenga su <i>cool.“</i>
A što bi ona bila zbog slenga?

1168
01:03:29,222 --> 01:03:31,182
-Cura iz geta.
-Tako je.

1169
01:03:31,265 --> 01:03:35,728
U osnovi, Starr nikome ne daje povoda
da je zovu curom iz geta.

1170
01:03:36,312 --> 01:03:39,273
„Zbog toga mrzim sebe,
no svejedno se tako ponašam.“

1171
01:03:39,357 --> 01:03:41,567
Zašto mislite da se tako ponaša?

1172
01:03:42,401 --> 01:03:44,779
Da vas sad sve stavim u bjelačku školu…

1173
01:03:48,533 --> 01:03:51,244
Da sad kažete: „Brooke, laprdaš, Brooke.“

1174
01:03:52,995 --> 01:03:55,581
Bi li vaši bijeli prijatelji to razumjeli?

1175
01:03:56,958 --> 01:03:57,834
„Krvavo.“

1176
01:04:00,419 --> 01:04:02,880
Mislite li da bi znali o čemu govorite?

1177
01:04:02,964 --> 01:04:04,507
-Ne.
-Ne.

1178
01:04:05,132 --> 01:04:06,425
A ti, Rainn?

1179
01:04:06,509 --> 01:04:09,554
Da ideš u bjelačku školu,
bi li se i ti tako ponašala?

1180
01:04:09,637 --> 01:04:11,305
-Bi li govorila kao i sad?
-Da.

1181
01:04:11,389 --> 01:04:13,891
I dalje bih se ponašala normalno, ne kao…

1182
01:04:17,812 --> 01:04:21,190
OK. Što se dogodi na kraju
ovog poglavlja? Maya?

1183
01:04:21,732 --> 01:04:23,860
Policajci ubiju Khalila.

1184
01:04:23,943 --> 01:04:25,403
A kako se to dogodi?

1185
01:04:26,070 --> 01:04:28,698
-Zaustave ga dok vozi.
-Zaustavili su ga.

1186
01:04:29,448 --> 01:04:31,367
A što radi Khalil?

1187
01:04:31,450 --> 01:04:33,369
-Pomakne se i pucaju u njega.
-Da.

1188
01:04:33,452 --> 01:04:35,162
Zašto su triput pucali u njega?

1189
01:04:35,246 --> 01:04:39,959
Jer misle da su crni muškarci…
Što ti misliš, Missy?

1190
01:04:40,042 --> 01:04:41,002
Misle da su opasni.

1191
01:04:41,085 --> 01:04:46,465
Da. Mnogi mi govore,
a znate da imam dva sina,

1192
01:04:46,549 --> 01:04:50,428
govore mi da se ne moram brinuti
zato što su oni pametni,

1193
01:04:50,511 --> 01:04:52,471
završili su faks. Je li to točno?

1194
01:04:52,555 --> 01:04:54,265
-Nije.
-Ne.

1195
01:04:54,348 --> 01:04:59,228
Pitaju li vas imate li diplomu
kad vas zaustave?

1196
01:04:59,312 --> 01:05:03,107
Ne, reći će
da su crni dečki ovakvi i onakvi,

1197
01:05:03,691 --> 01:05:08,195
no ako ih stavite na određeno mjesto
i s njima postupate na određeni način,

1198
01:05:08,279 --> 01:05:11,699
to je sve što znaju, taj zločinački život.

1199
01:05:12,199 --> 01:05:14,952
Morate ga živjeti
da preživite ondje gdje živite.

1200
01:05:16,037 --> 01:05:19,165
Ili možete trčati. Jedno ili drugo.

1201
01:05:20,041 --> 01:05:23,127
ČESTITAMO

1202
01:05:23,210 --> 01:05:25,963
{\an8}OSMAŠI, VOLIMO VAS!
ČESTITAMO NA PRIMANJU U SREDNJU!

1203
01:05:26,047 --> 01:05:28,215
{\an8}Potvrđeno je. St. Joseph's se zatvara.

1204
01:05:28,883 --> 01:05:32,970
Mislim da u ovom trenutku
ne možemo računati na Bedford

1205
01:05:33,054 --> 01:05:37,058
jer su državne škole
već prihvatile njihove ponude.

1206
01:05:37,725 --> 01:05:38,559
Dakle,

1207
01:05:39,060 --> 01:05:43,856
rekla sam tvojoj mami da ću ti pomoći
da pronađeš novu školu koliko god mogu,

1208
01:05:43,940 --> 01:05:47,526
no nemoj se previše nadati
da ćeš upasti na Bedford Academy.

1209
01:05:48,110 --> 01:05:49,070
OK.

1210
01:05:52,490 --> 01:05:53,407
Djeluješ tužno.

1211
01:05:56,494 --> 01:05:59,080
Mislim da bi trebala provjeriti
Bishop Loughlin.

1212
01:05:59,664 --> 01:06:01,374
To je doista sjajna škola.

1213
01:06:02,500 --> 01:06:03,334
OK.

1214
01:06:03,417 --> 01:06:09,006
{\an8}BUDUĆI DA SE ST. JOSEPH'S ZATVARA,
SESTRE BI MOGLE IZGUBITI STIPENDIJE.

1215
01:06:13,427 --> 01:06:16,514
Voljela bih da se ne brineš zbog škole.
Nemaš zašto.

1216
01:06:16,597 --> 01:06:18,557
U redu? Ja ću ti pomoći.

1217
01:06:20,893 --> 01:06:23,521
Previše brineš za jednu djevojčicu,
zato prestani.

1218
01:06:24,355 --> 01:06:26,691
Hajde. Ustani i radi ono što moraš.

1219
01:06:28,567 --> 01:06:30,152
-Pomozi mi.
-Pomozi joj.

1220
01:06:30,903 --> 01:06:32,071
Misliš da se zezam?

1221
01:06:33,322 --> 01:06:34,532
Idi, vježbaj.

1222
01:06:35,616 --> 01:06:39,286
Previše brine, ali takva je.

1223
01:06:40,037 --> 01:06:41,914
Sve se uvijek nekako riješi.

1224
01:06:42,665 --> 01:06:46,252
Čekamo da nam se jave iz Loughlina,

1225
01:06:46,335 --> 01:06:50,548
da vidimo mogu li ih
nekako ugurati u prvi razred.

1226
01:06:51,340 --> 01:06:54,093
Do kraja. Dobro je.

1227
01:06:54,719 --> 01:06:59,598
Loughlin je dobra škola
i ima sjajan trkački tim,

1228
01:06:59,682 --> 01:07:03,894
tako da će imati mnogo mogućnosti
za postizanje dobrih rezultata.

1229
01:07:03,978 --> 01:07:06,772
Preživjet će i bit će dobro.

1230
01:07:08,357 --> 01:07:11,861
Budem li morala raditi
drugi posao da im platim školarinu,

1231
01:07:11,944 --> 01:07:13,070
to ću i učiniti.

1232
01:07:15,990 --> 01:07:18,117
Nije da i to ne dolazi u obzir.

1233
01:07:19,368 --> 01:07:20,411
Vidjet ćemo.

1234
01:07:21,787 --> 01:07:23,080
Puno se molim.

1235
01:07:23,581 --> 01:07:24,707
Nije besplatna?

1236
01:07:25,750 --> 01:07:27,668
Nije besplatna. Ne…

1237
01:07:28,753 --> 01:07:31,255
To je privatna škola. Katolička škola.

1238
01:07:31,839 --> 01:07:32,882
Nije besplatna.

1239
01:07:33,424 --> 01:07:36,510
PROLJEĆE 2019.

1240
01:07:36,927 --> 01:07:39,263
KVALIFIKACIJSKI SUSRET
ZA NACIONALNE IGRE

1241
01:07:39,346 --> 01:07:43,476
Želite li sudjelovati na nacionalnom
natjecanju, to morate željeti danas.

1242
01:07:43,559 --> 01:07:45,728
Morate postići najbolje vrijeme,

1243
01:07:45,811 --> 01:07:47,521
skakati najbolje što možete

1244
01:07:47,605 --> 01:07:50,691
i raditi što god morate da biste upale.

1245
01:07:50,775 --> 01:07:55,196
Nema veze trčite li 100 ili 3000 m kad ste
na posljednjem ravnom dijelu staze.

1246
01:07:55,279 --> 01:07:56,781
Kako će vam izgledati lice?

1247
01:07:58,449 --> 01:08:03,829
Bože, podari mojim curama snagu i brzinu
i daj im da trče onako kako doista mogu.

1248
01:08:03,913 --> 01:08:06,624
-Jedan, dva, tri.
-Jeuness!

1249
01:08:07,249 --> 01:08:08,542
Da, izvrsno.

1250
01:08:12,797 --> 01:08:15,257
{\an8}3000 m
POTREBNO VRIJEME - 11:47,00

1251
01:08:15,341 --> 01:08:16,258
{\an8}Priprema.

1252
01:08:21,097 --> 01:08:22,098
Brookie!

1253
01:08:22,181 --> 01:08:24,183
Idemo, Brooke!

1254
01:08:24,975 --> 01:08:26,602
{\an8}To je to, Brooke!

1255
01:08:26,685 --> 01:08:28,354
{\an8}Idemo, Brooke!

1256
01:08:28,437 --> 01:08:31,857
{\an8}KVALIFIKACIJSKO VRIJEME - 11:47,00
11:23,46 - BROOKE - 3000 m

1257
01:08:31,941 --> 01:08:33,526
{\an8}Brooke je trčala mnogo bolje.

1258
01:08:41,075 --> 01:08:41,951
Nervozna si?

1259
01:08:43,702 --> 01:08:45,329
Želiš ići na nacionalno?

1260
01:08:47,790 --> 01:08:48,666
Valjda.

1261
01:08:50,376 --> 01:08:53,921
To je ta tinejdžerska melankolija.

1262
01:09:01,011 --> 01:09:01,846
Priprema.

1263
01:09:01,929 --> 01:09:03,389
POTREBNO VRIJEME - 2:25,00

1264
01:09:03,472 --> 01:09:04,348
Pozor…

1265
01:09:12,064 --> 01:09:13,732
Potegni na ravnom!

1266
01:09:14,608 --> 01:09:15,776
Ona to može.

1267
01:09:17,111 --> 01:09:19,780
Neće to samo tako pustiti.

1268
01:09:21,740 --> 01:09:22,616
Idemo!

1269
01:09:28,539 --> 01:09:31,167
Hajde!
Ne smiješ čekati do posljednjeg kruga!

1270
01:09:31,250 --> 01:09:33,502
{\an8}-Ne smiješ čekati!
-Hajde! Možeš ti to.

1271
01:09:34,086 --> 01:09:35,212
{\an8}Sredi ih, Tai!

1272
01:09:37,298 --> 01:09:38,591
{\an8}Idemo!

1273
01:09:40,634 --> 01:09:41,927
Sredi ih, Tai!

1274
01:09:42,761 --> 01:09:44,972
Znaš li tko neće trčati štafetu?

1275
01:09:45,639 --> 01:09:47,141
{\an8}Tai.

1276
01:09:47,933 --> 01:09:50,895
{\an8}Ne može tako trčati na nacionalnom.
Pojeli bi je.

1277
01:09:52,396 --> 01:09:53,606
{\an8}Hajde!

1278
01:09:55,149 --> 01:09:57,401
{\an8}Vjerojatno će je izbaciti iz štafete,

1279
01:09:57,484 --> 01:10:00,279
{\an8}a Rainn će na nacionalnom
zauzeti njezino mjesto.

1280
01:10:00,362 --> 01:10:03,616
{\an8}NIJE SE KVALIFICIRALA - TAI
KVALIFICIRALA SE - RAINN

1281
01:10:03,699 --> 01:10:04,700
{\an8}To je bilo loše.

1282
01:10:05,743 --> 01:10:07,786
{\an8}Sad si spala na rezervu.

1283
01:10:07,870 --> 01:10:11,290
Znaš da je
za nacionalno to neprihvatljivo.

1284
01:10:11,373 --> 01:10:14,084
Ima još vremena. Još možeš uspjeti.

1285
01:10:17,671 --> 01:10:19,423
Trčanje je to što ih spašava.

1286
01:10:19,506 --> 01:10:22,801
Zbog trčanja su fokusirane,

1287
01:10:22,885 --> 01:10:27,890
slušaju i ne odustaju od cilja.

1288
01:10:28,849 --> 01:10:32,561
Svatko treba imati cilj,
pogotovo tinejdžerice.

1289
01:10:38,108 --> 01:10:39,610
<i>Nisam obično dijete.</i>

1290
01:10:40,527 --> 01:10:43,572
<i>Nude mi se sjajne prilike</i>
<i>koje bih mogla iskoristiti.</i>

1291
01:10:45,366 --> 01:10:47,243
<i>A zapravo ih ne želim iskoristiti.</i>

1292
01:10:50,204 --> 01:10:51,622
{\an8}<i>Volim trčanje. Doista.</i>

1293
01:10:53,707 --> 01:10:57,503
<i>No nisam željela trčati</i>
<i>pod tolikim pritiskom.</i>

1294
01:11:00,005 --> 01:11:03,384
<i>Nastavim li trčati,</i>
<i>mogu dobiti punu stipendiju za faks.</i>

1295
01:11:10,182 --> 01:11:13,018
<i>Tai i ja imamo dobar odnos.</i>

1296
01:11:13,686 --> 01:11:16,730
<i>Već me nekoliko mjeseci preklinje</i>

1297
01:11:16,814 --> 01:11:20,276
{\an8}<i>da joj dopustim da živi u kući i trenira.</i>

1298
01:11:20,359 --> 01:11:21,485
{\an8}TAINA SUIGRAČICA

1299
01:11:21,568 --> 01:11:23,696
{\an8}<i>Da se i roditelji malo odmore.</i>

1300
01:11:24,738 --> 01:11:27,157
<i>Svatko treba odmor od tinejdžerice.</i>

1301
01:11:28,409 --> 01:11:31,328
<i>Da. Pogotovo od Tai.</i>

1302
01:11:32,288 --> 01:11:34,915
To nije stajanje. To je ležanje.

1303
01:11:36,083 --> 01:11:37,793
Ustani. Hajde, da vidim.

1304
01:11:37,876 --> 01:11:40,129
<i>Ima nevjerojatnu osobnost.</i>

1305
01:11:40,212 --> 01:11:42,965
<i>To se ne može obuzdati u malom stanu.</i>

1306
01:11:45,301 --> 01:11:46,510
<i>Volim trenericu Jean.</i>

1307
01:11:47,636 --> 01:11:50,055
<i>Odgajala me drukčije od moje mame.</i>

1308
01:11:51,557 --> 01:11:53,350
<i>Kako bih to objasnila? Ona…</i>

1309
01:11:53,434 --> 01:11:54,977
<i>Zbog nje se osjećam posebnom.</i>

1310
01:11:56,312 --> 01:11:57,896
<i>Naučila me…</i>

1311
01:11:59,023 --> 01:12:03,068
<i>Čak i male prepreke</i>
<i>mogu utjecati na tvoju budućnost.</i>

1312
01:12:04,403 --> 01:12:07,489
<i>Želim da ovo iskustvo nešto znači,</i>

1313
01:12:07,990 --> 01:12:10,492
<i>da mogu dokazati da sve nije bilo uzalud.</i>

1314
01:12:11,660 --> 01:12:15,622
<i>Mogu trčati doista brzo.</i>

1315
01:12:22,921 --> 01:12:27,009
<i>Dok sam odrastala,</i>
<i>moja je baka udomljavala djecu.</i>

1316
01:12:27,926 --> 01:12:31,930
<i>U njezinu je domu</i>
<i>uvijek bilo djece koju je odgajala</i>

1317
01:12:32,556 --> 01:12:36,393
<i>i to je nešto na što smo navikli.</i>
<i>Brinuti o djeci.</i>

1318
01:12:36,477 --> 01:12:38,187
<i>To nam je usađeno.</i>

1319
01:12:39,271 --> 01:12:43,776
<i>I, na neki svoj način,</i>
<i>pokušavam to činiti kroz trčanje.</i>

1320
01:12:44,568 --> 01:12:46,695
<i>Brinuti o djeci koja imaju roditelje,</i>

1321
01:12:46,779 --> 01:12:51,408
<i>no kojima je potrebna</i>
<i>još neka osoba u životu.</i>

1322
01:12:52,451 --> 01:12:55,537
<i>Neke mi je</i>
<i>uistinu nadarene djevojke uzela ulica</i>

1323
01:12:55,621 --> 01:12:57,748
<i>i to me uvijek rastuži.</i>

1324
01:12:57,831 --> 01:13:01,460
<i>No napokon sam sebi morala reći</i>

1325
01:13:01,543 --> 01:13:05,589
<i>da bilo koja djevojka</i>
<i>kojoj mogu pomoći predstavlja pobjedu.</i>

1326
01:13:08,634 --> 01:13:12,054
{\an8}TAI IMA JOŠ JEDNU PRILIKU
ZA KVALIFIKACIJU U UTRCI NA 800 m

1327
01:13:12,137 --> 01:13:13,389
{\an8}Ostani tu i vježbaj.

1328
01:13:13,472 --> 01:13:17,059
Opusti se,
no znaš što je najvažnije, zar ne?

1329
01:13:17,726 --> 01:13:19,770
-Što je u glavi?
-Tako je. Da.

1330
01:13:19,853 --> 01:13:20,813
Još sam nervozna.

1331
01:13:20,896 --> 01:13:23,690
Nemoj se uopće
fokusirati na prvu četvrtinu

1332
01:13:23,774 --> 01:13:25,818
jer znaš da žestoko kreneš od početka.

1333
01:13:25,901 --> 01:13:28,362
Moraš biti brza, ali opuštena.

1334
01:13:28,445 --> 01:13:29,988
Fokusiraj se na ravni dio.

1335
01:13:30,614 --> 01:13:34,576
Znaš li reklamu za Nike
kad ona kaže „Ja to mogu“?

1336
01:13:34,660 --> 01:13:35,702
Znam.

1337
01:13:35,786 --> 01:13:37,746
To ti sebi moraš pjevati.

1338
01:13:37,830 --> 01:13:41,500
Samo reci: „Ja to mogu“,
a ja ću navijati. Može?

1339
01:13:42,126 --> 01:13:44,628
Samo misli na to. Što ćeš misliti?

1340
01:13:44,711 --> 01:13:47,506
-Ja to mogu.
-„Ja to mogu“, zato što možeš. Možeš.

1341
01:13:47,589 --> 01:13:49,967
Vjeruješ li u to? Moraš vjerovati.

1342
01:13:50,050 --> 01:13:53,595
Nije važno je li ja vjerujem,
jer neću ja ondje trčati.

1343
01:13:53,679 --> 01:13:55,139
Napravi sve vježbe koje možeš.

1344
01:13:55,848 --> 01:13:56,974
-Može?
-Hvala, Jeannie.

1345
01:13:57,057 --> 01:13:58,058
Nema na čemu.

1346
01:14:05,566 --> 01:14:08,610
Trinaest, 14, 800 metara.
Nek' vam je sa srećom.

1347
01:14:08,694 --> 01:14:11,196
Stanite u liniju i slijedite broj dva.

1348
01:14:17,619 --> 01:14:19,121
800 m
POTREBNO VRIJEME - 2:25,00

1349
01:14:19,204 --> 01:14:20,080
Priprema!

1350
01:14:31,717 --> 01:14:35,512
Izvrsno! Ti to možeš!

1351
01:14:35,596 --> 01:14:36,972
Idemo, djevojko!

1352
01:14:37,764 --> 01:14:39,099
Sad trči!

1353
01:14:42,811 --> 01:14:44,146
Trči!

1354
01:14:44,229 --> 01:14:47,107
Upri!

1355
01:14:53,071 --> 01:14:57,117
{\an8}PROŠLA KVALIFIKACIJE
2:24,12 - TAI - 800 m

1356
01:14:59,870 --> 01:15:00,704
Dobro je.

1357
01:15:01,747 --> 01:15:03,916
Pobijedila je u posljednjoj utrci.

1358
01:15:12,049 --> 01:15:14,009
Voljela bih te sutra vidjeti.

1359
01:15:14,092 --> 01:15:15,427
Sve ću fotkati.

1360
01:15:16,136 --> 01:15:17,095
Trebaš li što?

1361
01:15:17,721 --> 01:15:18,680
Misliš naušnice?

1362
01:15:18,764 --> 01:15:19,598
Da, nakit.

1363
01:15:20,307 --> 01:15:23,060
Nemamo naušnice jer ih uvijek gubimo.

1364
01:15:23,143 --> 01:15:25,270
Školski ples. Trebaš nešto svečanije.

1365
01:15:26,146 --> 01:15:27,314
To je poseban trenutak.

1366
01:15:27,397 --> 01:15:30,776
Ne dolaze svi jer nisu svi prošli.

1367
01:15:31,276 --> 01:15:32,486
Ja nisam imala ples.

1368
01:15:32,569 --> 01:15:33,946
-Ozbiljno?
-U osmom razredu?

1369
01:15:34,947 --> 01:15:36,907
-To nije postojalo.
-A maturalni ples?

1370
01:15:36,990 --> 01:15:38,367
Ne, nisam išla.

1371
01:15:39,409 --> 01:15:41,995
Ja bih išla s tobom,
ali već imam partnera.

1372
01:15:42,746 --> 01:15:43,747
Tko ide s tobom?

1373
01:15:44,915 --> 01:15:45,749
Joshua.

1374
01:15:45,832 --> 01:15:46,959
Tko je Joshua?

1375
01:15:50,337 --> 01:15:52,422
{\an8}UBIJAM
OVAKVA SE PROBUDIM - SAVRŠENA

1376
01:15:52,506 --> 01:15:53,590
{\an8}ŠTO BI UČINILA BEYONCÉ?

1377
01:16:32,045 --> 01:16:33,547
{\an8}ŠKOLSKI PLES 2019.

1378
01:17:12,502 --> 01:17:13,712
{\an8}ČESTITAMO, OSMAŠI!

1379
01:17:33,523 --> 01:17:34,816
Rainn Sheppard.

1380
01:17:37,778 --> 01:17:38,945
Tai Sheppard.

1381
01:17:43,241 --> 01:17:45,452
Trenerice Jean! Uspjela sam!

1382
01:18:12,979 --> 01:18:18,151
LJETO 2019.

1383
01:18:21,196 --> 01:18:25,158
NACIONALNE JUNIORSKE OLIMPIJSKE IGRE
GREENSBORO, SJEVERNA KAROLINA

1384
01:18:41,925 --> 01:18:44,928
Brookie, vidjela si
kako si rangirana za 3000 m?

1385
01:18:45,011 --> 01:18:47,597
-Deseta sam.
-To je dobro mjesto.

1386
01:18:48,390 --> 01:18:53,145
Moraš se pomaknuti za samo dva mjesta.
No to nije ono što želimo.

1387
01:18:53,228 --> 01:18:54,771
Želimo pobijediti.

1388
01:18:55,605 --> 01:18:57,524
Kakvo lice želim vidjeti na kraju?

1389
01:18:58,316 --> 01:19:01,611
Tako je! Želim da na kraju
daš sve od sebe.

1390
01:19:05,615 --> 01:19:11,580
<i>Prvi put kad sam trčala, to me usrećilo</i>
<i>i osjećala sam se kao netko.</i>

1391
01:19:13,832 --> 01:19:16,334
<i>Osjećam da mogu nešto postići u životu.</i>

1392
01:19:17,002 --> 01:19:18,920
<i>Imam na čemu raditi.</i>

1393
01:19:19,004 --> 01:19:20,046
<i>Imam cilj.</i>

1394
01:19:20,130 --> 01:19:20,964
Priprema.

1395
01:19:21,047 --> 01:19:22,507
3000 m FINALE
12-GODIŠNJAKINJE

1396
01:19:30,098 --> 01:19:31,975
Idemo, Brookie.

1397
01:19:32,058 --> 01:19:33,727
{\an8}12-GODIŠNJAKINJE
3000 m

1398
01:19:35,020 --> 01:19:39,816
Idemo!

1399
01:19:40,400 --> 01:19:42,861
Sprint, Brookie! Sprint!

1400
01:19:45,822 --> 01:19:49,409
Hajde, Brooke. Hajde. Drži se.

1401
01:19:55,791 --> 01:19:59,795
{\an8}Idemo!

1402
01:19:59,878 --> 01:20:03,340
{\an8}Utrkuj se, Brookie!

1403
01:20:04,466 --> 01:20:05,801
{\an8}Brooke Sheppard, treća.

1404
01:20:10,222 --> 01:20:11,515
{\an8}11:12.

1405
01:20:14,768 --> 01:20:18,647
{\an8}Ne mogu vjerovati da je treća! Isuse Bože!

1406
01:20:19,481 --> 01:20:22,692
Na trećem mjestu iz Brooklyna u New Yorku,
Brooke Sheppard.

1407
01:20:28,824 --> 01:20:29,825
{\an8}Hvala vam, moje dame.

1408
01:20:30,408 --> 01:20:34,621
Dušo moja! Bila si sjajna.

1409
01:20:41,378 --> 01:20:45,090
Rainn danas čeka teška utrka na 1500 m.

1410
01:20:45,173 --> 01:20:47,133
Nadam se i nervozna sam.

1411
01:20:47,217 --> 01:20:48,510
Na sedmom mjestu…

1412
01:20:49,636 --> 01:20:51,137
RAINN JE RANGIRANA 4.

1413
01:20:51,221 --> 01:20:52,889
Rainn se ovdje došla utrkivati.

1414
01:20:52,973 --> 01:20:55,684
To je velika razlika.
Ne samo trčati, utrkivati se.

1415
01:20:56,309 --> 01:20:58,854
<i>Svaki je dan povezan sa sljedećim danom.</i>

1416
01:20:58,937 --> 01:21:02,691
<i>Ne možeš jedan dan zabušavati</i>
<i>i očekivati da ti se ostvare snovi.</i>

1417
01:21:02,774 --> 01:21:03,942
<i>Na snovima se radi.</i>

1418
01:21:04,025 --> 01:21:07,195
<i>Ne ostvaruju se</i>
<i>zato što želiš da se ostvare.</i>

1419
01:21:07,279 --> 01:21:08,488
Priprema.

1420
01:21:10,407 --> 01:21:13,577
{\an8}1500 m - FINALE
13-GODIŠNJAKINJE

1421
01:21:15,996 --> 01:21:21,543
{\an8}Rainn, idemo! Upri, Rainn! Upri!

1422
01:21:23,253 --> 01:21:24,796
Hajde, Rainny! Idemo!

1423
01:21:25,505 --> 01:21:26,548
Idemo, dušo!

1424
01:21:27,507 --> 01:21:28,884
Rainny, još malo!

1425
01:21:29,634 --> 01:21:31,720
Hajde, Rainny! Hajde, Rainn!

1426
01:21:32,345 --> 01:21:33,305
Tristo metara!

1427
01:21:33,388 --> 01:21:34,514
Hajde!

1428
01:21:34,598 --> 01:21:36,057
Idemo, Rainny!

1429
01:21:37,684 --> 01:21:39,019
Trči, Rainn!

1430
01:21:39,811 --> 01:21:44,774
{\an8}Hajde, Rainny! Hajde!

1431
01:21:44,858 --> 01:21:46,943
{\an8}Treće mjesto, Rainn Sheppard.

1432
01:21:47,027 --> 01:21:51,907
{\an8}FINALE 13-GODIŠNJAKINJE
4:49,32 - RAINN - 1500 m

1433
01:21:51,990 --> 01:21:54,284
{\an8}Sjajna utrka. Ne mogu se ljutiti na nju.

1434
01:21:56,328 --> 01:21:58,788
Bila si nevjerojatna.

1435
01:21:58,872 --> 01:22:00,373
-Hvala ti.
-Bravo.

1436
01:22:00,457 --> 01:22:04,169
Učinila je sve što je mogla.

1437
01:22:07,422 --> 01:22:09,925
Na trećem mjestu,
iz Napervillea u Illinoisu…

1438
01:22:10,008 --> 01:22:11,009
Ne!

1439
01:22:11,593 --> 01:22:13,553
-Iz Brooklyna u New Yorku…
-Da!

1440
01:22:13,637 --> 01:22:17,307
-…s vremenom 4:49,32…
-To, dušo!

1441
01:22:17,390 --> 01:22:18,642
Rainn Sheppard.

1442
01:22:20,477 --> 01:22:21,937
Ponosna sam na tebe.

1443
01:22:22,020 --> 01:22:23,146
I ja sam ponosna.

1444
01:22:24,147 --> 01:22:26,608
-Čeka te još jedna, OK?
-Da.

1445
01:22:26,691 --> 01:22:30,236
Znam da svi govore
da im je tim poput obitelji,

1446
01:22:30,320 --> 01:22:32,989
ali moj tim meni je poput prave obitelji.

1447
01:22:33,073 --> 01:22:37,494
Obitelj je sve.
To me tjera da budem bolja osoba.

1448
01:22:42,791 --> 01:22:47,128
<i>Prije početka utrke</i>
<i>uvijek sam jako nervozna.</i>

1449
01:22:47,671 --> 01:22:49,589
<i>Možda ću pogledati u trenerice</i>

1450
01:22:50,215 --> 01:22:54,344
<i>jer znam da ću biti dobro</i>
<i>vidim li nekog tko me podržava.</i>

1451
01:22:56,638 --> 01:22:57,639
Priprema.

1452
01:22:57,722 --> 01:23:00,225
800 m - POLUFINALE
14-GODIŠNJAKINJE

1453
01:23:05,563 --> 01:23:07,357
Brže!

1454
01:23:09,693 --> 01:23:12,570
Ubrzaj! Hajde, Tai!

1455
01:23:17,659 --> 01:23:19,119
Ne puštaj je.

1456
01:23:19,202 --> 01:23:23,790
Zamahni!

1457
01:23:25,250 --> 01:23:27,544
Zamahni rukama! Uz tebe je!

1458
01:23:27,627 --> 01:23:30,005
Ruke, Tai! Ruke!

1459
01:23:32,132 --> 01:23:35,260
{\an8}Zapni, Tai! Zapni!

1460
01:23:37,512 --> 01:23:42,308
{\an8}NIJE SE KVALIFICIRALA
2:25,29 - TAI - 800 m

1461
01:23:42,892 --> 01:23:46,354
UTRKA NA 800 m - 14-GODIŠNJAKINJE
3 - TAI SHEPPARD

1462
01:23:47,147 --> 01:23:48,273
<i>Bila je umorna.</i>

1463
01:23:49,566 --> 01:23:51,609
<i>Nije se opustila.</i>

1464
01:23:53,486 --> 01:23:57,866
Sad samo želim ići kući
jer ova godina nije bila dobra

1465
01:23:57,949 --> 01:23:59,284
kao ostale.

1466
01:23:59,951 --> 01:24:02,954
Nadam se da ću sutra biti dobra.

1467
01:24:03,038 --> 01:24:05,915
Držat ću se svoje strategije
za utrke na 800 m,

1468
01:24:05,999 --> 01:24:09,836
no bit ću bolja jer trčim za tim.

1469
01:24:10,920 --> 01:24:12,172
Bit ću dobra.

1470
01:24:16,801 --> 01:24:18,011
POSLJEDNJI DAN NATJECANJA

1471
01:24:18,094 --> 01:24:19,637
Pažljivo me slušajte.

1472
01:24:20,221 --> 01:24:21,931
Ovdje smo došle pobijediti.

1473
01:24:22,015 --> 01:24:24,726
Čak i ako ne vodite, ne paničite.

1474
01:24:24,809 --> 01:24:28,897
Trčite dok to ne nadoknadite,
ali nadoknadite.

1475
01:24:29,856 --> 01:24:32,442
Jer uvijek je netko iza vas.

1476
01:24:34,194 --> 01:24:37,197
Swift Athletics dolazi na razmjenu.

1477
01:24:40,533 --> 01:24:44,662
Nervozna sam. Trčimo štafetu.
Konkurencija je jaka.

1478
01:24:47,832 --> 01:24:50,502
<i>Trčanje nije timski sport.</i>

1479
01:24:51,294 --> 01:24:54,089
<i>Iako ste u timu, kad dođete na stazu,</i>

1480
01:24:54,172 --> 01:24:57,717
<i>sami ste i sami to morate odraditi.</i>

1481
01:24:59,511 --> 01:25:04,057
<i>Morate savladati prepreke</i>
<i>koje su pred vama.</i>

1482
01:25:06,935 --> 01:25:09,979
<i>To jača duh,</i>

1483
01:25:10,063 --> 01:25:13,024
<i>a to će ih odvesti daleko u životu.</i>

1484
01:25:15,068 --> 01:25:16,653
FINALE ŠTAFETE 4X800m

1485
01:25:16,736 --> 01:25:18,071
Priprema.

1486
01:25:19,948 --> 01:25:23,952
{\an8}Hajde, Chioma!

1487
01:25:24,035 --> 01:25:25,537
Dobro je!

1488
01:25:25,620 --> 01:25:27,789
Uprite! Glavu dolje!

1489
01:25:27,872 --> 01:25:28,790
Glavu dolje!

1490
01:25:35,421 --> 01:25:36,339
{\an8}Dobro je!

1491
01:25:37,340 --> 01:25:38,258
Idemo, Maya!

1492
01:25:38,341 --> 01:25:39,676
Hajde, Maya! Upri!

1493
01:25:45,849 --> 01:25:49,477
{\an8}-Dobro je!
-Izvrsno! To je dobro. Dobro je, Tai!

1494
01:25:56,693 --> 01:25:58,278
Hajde, Tai!

1495
01:26:10,915 --> 01:26:12,208
{\an8}Dobro je!

1496
01:26:13,418 --> 01:26:15,253
Idemo, Rainny!

1497
01:26:15,336 --> 01:26:18,173
Sredimo ih!

1498
01:26:18,256 --> 01:26:19,716
Bome trči.

1499
01:26:19,799 --> 01:26:21,676
Idemo, Rainn!

1500
01:26:21,759 --> 01:26:23,178
Sredimo ih!

1501
01:26:41,863 --> 01:26:47,952
Zlatnu medalju s vremenom od 9:39,06
osvaja Trkački klub „Jeuness“.

1502
01:26:55,084 --> 01:26:56,669
<i>Toliko su mnogo postigle.</i>

1503
01:26:56,753 --> 01:27:02,217
<i>Nevjerojatne su sportašice,</i>
<i>no to im još nije jasno.</i>

1504
01:27:03,092 --> 01:27:08,056
<i>Proći će dosta vremena prije nego što im</i>
<i>uopće sjedne sve što se dogodilo.</i>

1505
01:27:09,933 --> 01:27:14,479
<i>Možemo se nadati i moliti se</i>
<i>da ostanu na pravom putu.</i>

1506
01:27:16,689 --> 01:27:19,484
Danas je 3. rujna 2019. g.

1507
01:27:21,069 --> 01:27:22,111
Važan dan.

1508
01:27:23,863 --> 01:27:25,990
Zato što je to dan prije škole.

1509
01:27:26,074 --> 01:27:27,325
{\an8}TAI
PRVI RAZRED SREDNJE

1510
01:27:27,408 --> 01:27:29,827
{\an8}Danas je dan kad praviš frizuru

1511
01:27:29,911 --> 01:27:34,207
i, što je najvažnije, kad se
psihički pripremaš za oproštaj od zabave.

1512
01:27:35,208 --> 01:27:36,167
Nervozna sam.

1513
01:27:36,251 --> 01:27:40,588
Idem u privatnu školu i nadam se
da će djeca ondje biti ljubazna.

1514
01:27:41,589 --> 01:27:43,758
Ne znam. Nisam bogata.

1515
01:27:44,968 --> 01:27:46,886
Možda ne izgledam dovoljno <i>cool.</i>

1516
01:27:49,055 --> 01:27:53,226
Danas sam vrlo… nervozna.

1517
01:27:53,309 --> 01:27:55,103
Zapravo ne želim ići u srednju.

1518
01:27:55,186 --> 01:27:58,022
Voljela bih se vratiti u osnovnu.

1519
01:27:58,106 --> 01:27:59,274
Ne samo zato…

1520
01:28:00,483 --> 01:28:01,985
Uglavnom zbog…

1521
01:28:03,111 --> 01:28:04,696
Nisam baš luda za promjenama.

1522
01:28:04,779 --> 01:28:06,239
Promjena je nešto drukčije,

1523
01:28:06,322 --> 01:28:08,950
a ne znam kako ću reagirati na promjenu.

1524
01:28:13,413 --> 01:28:16,332
Rainn, danas je dan prije škole.

1525
01:28:16,416 --> 01:28:17,875
Ma nemoj.

1526
01:28:17,959 --> 01:28:19,752
-Kako se osjećaš?
-Sjajno.

1527
01:28:19,836 --> 01:28:20,920
Kao i bilo koji dan.

1528
01:28:21,004 --> 01:28:22,130
{\an8}RAINN
PRVI RAZRED SREDNJE

1529
01:28:22,213 --> 01:28:23,298
{\an8}-Nisi nervozna?
-Ne.

1530
01:28:24,716 --> 01:28:26,843
Čemu se veseliš u novoj školskoj godini?

1531
01:28:26,926 --> 01:28:30,513
Veselim se… miru i ljubavi.

1532
01:28:31,764 --> 01:28:33,725
OK, jesmo li završile?

1533
01:28:37,353 --> 01:28:40,606
<i>Reci mami da slika tebe i Rainn</i>
<i>u školskoj uniformi.</i>

1534
01:28:40,690 --> 01:28:43,234
<i>Sliku trebam za sutra ujutro.</i>

1535
01:28:43,318 --> 01:28:44,152
OK.

1536
01:28:45,153 --> 01:28:46,863
<i>Da. Tako da vas mogu vidjeti.</i>

1537
01:28:48,156 --> 01:28:50,199
<i>Da, samo tako nastavite jer…</i>

1538
01:28:50,783 --> 01:28:53,619
<i>Zapamtite, kad budete u školi…</i>

1539
01:28:53,703 --> 01:28:54,704
{\an8}BROOKE
SEDMI RAZRED

1540
01:28:54,787 --> 01:28:58,833
{\an8}<i>…prije nego što nešto kažete ili učinite,</i>
<i>zapitajte se:</i>

1541
01:28:58,916 --> 01:29:01,586
<i>„Bih li to učinila da je Jean pored mene?</i>

1542
01:29:01,669 --> 01:29:05,131
<i>Bih li to rekla da je Jean pored mene?“</i>

1543
01:29:05,214 --> 01:29:06,090
Ne bih.

1544
01:29:06,174 --> 01:29:09,260
<i>To se zapitaj i sve će biti u redu.</i>

1545
01:29:10,011 --> 01:29:11,012
Hoću.

1546
01:29:21,064 --> 01:29:21,898
TT.

1547
01:29:22,690 --> 01:29:24,484
Tai?

1548
01:29:25,276 --> 01:29:26,319
Kad ideš u školu?

1549
01:29:27,236 --> 01:29:28,863
OK, 7:15, to je u redu.

1550
01:29:30,948 --> 01:29:32,450
Rainny, kad ti ideš u školu?

1551
01:29:32,533 --> 01:29:34,202
<i>Proći kroz ono što su prošle,</i>

1552
01:29:34,285 --> 01:29:36,829
<i>izgubiti dom, svoju sobu,</i>

1553
01:29:36,913 --> 01:29:38,998
<i>živjeti u prihvatilištu,</i>

1554
01:29:39,082 --> 01:29:44,045
<i>a onda odjednom postati trkačke zvijezde…</i>

1555
01:29:46,047 --> 01:29:50,468
<i>Mislim da su zbog svega toga</i>
<i>samo postale svjesnije života.</i>

1556
01:29:55,973 --> 01:29:59,894
<i>Prekrasne su. I dalje su mile i dobre.</i>

1557
01:30:02,230 --> 01:30:04,398
<i>Prave prekrasne, mlade dame.</i>

1558
01:30:05,358 --> 01:30:06,234
<i>Male žene.</i>

1559
01:30:06,317 --> 01:30:09,195
<i>Tai, Rainn i Brooke</i>
<i>opisala bih kao mlade žene.</i>

1560
01:30:12,698 --> 01:30:16,577
<i>Duboko u sebi oduvijek su nosile svoj dar,</i>

1561
01:30:17,537 --> 01:30:22,625
<i>no trebale su nekog tko će im pokazati</i>
<i>kako taj dar iskoristiti.</i>

1562
01:30:22,708 --> 01:30:24,544
<i>I zato sam ja tu.</i>

1563
01:30:25,586 --> 01:30:26,546
Bok!

1564
01:30:26,629 --> 01:30:27,547
Bok!

1565
01:30:27,630 --> 01:30:31,843
<i>Samo neka pronađu nešto što vole</i>
<i>i oko toga se potrude.</i>

1566
01:30:32,385 --> 01:30:33,594
<i>To je sve što tražim.</i>

1567
01:30:35,054 --> 01:30:37,265
<i>Ovo je doba žena,</i>

1568
01:30:37,348 --> 01:30:40,476
<i>a one su uistinu moćne žene</i>

1569
01:30:41,352 --> 01:30:44,105
<i>i to će ih daleko odvesti.</i>

1570
01:30:49,735 --> 01:30:51,070
<i>Kad ti je teško,</i>

1571
01:30:51,821 --> 01:30:53,489
<i>sjeti se da nisi sam</i>

1572
01:30:55,449 --> 01:30:57,618
<i>jer tu je uvijek netko tko će ti pomoći.</i>

1573
01:30:58,953 --> 01:31:02,999
<i>Obitelj, prijatelji, ljudi koje ne znaš.</i>

1574
01:31:04,458 --> 01:31:06,169
<i>Oni će ti pomoći u životu.</i>

1575
01:31:07,044 --> 01:31:10,131
<i>Ali također moraš zapamtiti</i>
<i>da se i sam moraš truditi</i>

1576
01:31:11,299 --> 01:31:13,968
<i>jer o tome ovisi tvoja budućnost</i>

1577
01:31:14,635 --> 01:31:16,262
<i>i moraš je prigrliti.</i>

1578
01:31:18,306 --> 01:31:22,268
<i>I tada… možeš imati prilično dobar život.</i>

1579
01:31:22,810 --> 01:31:25,980
TRENERICA JEAN POMOGLA JE
DA SE STIPENDIJE DJEVOJAKA

1580
01:31:26,063 --> 01:31:29,233
PREBACE U SREDNJU ŠKOLU BISHOP LOUGHLIN.

1581
01:31:29,984 --> 01:31:35,573
TAI JE JEDNO OD DVOJE NAJBOLJIH
U RAZREDU I PJEVA U ŠKOLSKOM ZBORU.

1582
01:31:36,365 --> 01:31:42,079
RAINN NASTAVLJA NAPORNO TRENIRATI
KAKO BI OSTVARILA SVOJ OLIMPIJSKI SAN.

1583
01:31:42,872 --> 01:31:48,211
BROOKE I DALJE ŽELI POSTATI
SVJETSKI POZNATA UMJETNICA.

1584
01:31:48,920 --> 01:31:52,173
TONIA SAMA PLAĆA STANARINU

1585
01:31:52,256 --> 01:31:54,592
I PODRŽAVA SVE SNOVE SVOJIH DJEVOJČICA.

1586
01:31:55,301 --> 01:32:00,306
TRKAČKI KLUB MLADIM DJEVOJKAMA
I DALJE IZGRAĐUJE SAMOPOŠTOVANJE.

1587
01:32:02,141 --> 01:32:03,559
U SPOMEN

1588
01:32:03,643 --> 01:32:08,898
KAMAUIJU IBRAHIMU TAFTU CHANDLERU
I JORISU VAN DER BORCHU

1589
01:32:09,482 --> 01:32:14,278
POSEBNO ZAHVALJUJEMO
TRKAČKOM KLUBU „JEUNESS“

1590
01:35:50,911 --> 01:35:55,916
Prijevod titlova: Palma Roje



