1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,216 --> 00:00:10,636
Репаративна або конверсійна терапія —
це спроби змінити

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,719 --> 00:00:13,889
сексуальну орієнтацію
або гендерну ідентичність людини

5
00:00:13,972 --> 00:00:19,102
релігійним лідером, ліцензованим
консультантом або рівним напутником.

6
00:00:19,186 --> 00:00:21,980
Всі основні медичні
та психіатричні асоціації

7
00:00:22,064 --> 00:00:25,192
засудили цю практику як шкідливу.

8
00:00:40,290 --> 00:00:43,794
ПЕРЕТВОРЕННЯ ДО ХРИСТА

9
00:01:00,352 --> 00:01:01,186
Перепрошую…

10
00:01:02,187 --> 00:01:03,981
Вам сьогодні потрібна молитва?

11
00:01:04,565 --> 00:01:05,399
Ні, дякую.

12
00:01:05,899 --> 00:01:08,110
Добре, гарного вам дня.

13
00:01:08,193 --> 00:01:09,027
І вам.

14
00:01:12,406 --> 00:01:15,200
Привіт, хотів запропонувати вам молитву.

15
00:01:15,284 --> 00:01:19,538
Я тут молюся за людей,
ділюся своєю історією з ними,

16
00:01:19,621 --> 00:01:20,747
молюся з ними.

17
00:01:22,082 --> 00:01:23,041
Це я.

18
00:01:23,959 --> 00:01:25,836
Раніше я був трансгендером,

19
00:01:25,919 --> 00:01:29,047
та я залишив усе
й пішов за Ісусом Христом.

20
00:01:29,131 --> 00:01:30,549
-Ви вірите в Бога?
-Так.

21
00:01:30,632 --> 00:01:33,844
Отче наш,
я дякую Тобі сьогодні за моїх сестер,

22
00:01:33,927 --> 00:01:36,221
що я зустрів, що вірять у Тебе, Ісусе.

23
00:01:36,305 --> 00:01:39,891
і я благословляю їх,
молюся в ім'я Ісуса Христа. Амінь.

24
00:01:39,975 --> 00:01:40,976
Амінь.

25
00:01:41,059 --> 00:01:45,522
Це я. Я був трансгендером.
Наркотики, алкоголь, гомосексуалізм.

26
00:01:45,606 --> 00:01:49,318
Я був дуже грішним,
і я залишив усе і пішов за Господом.

27
00:01:49,401 --> 00:01:52,738
Бо Він дивовижний,
всесильний Бог, і Він любить нас.

28
00:01:52,821 --> 00:01:56,450
То я ділюся своєю історією з іншими,
щоб заохотити їх.

29
00:01:56,533 --> 00:01:59,286
Знаєте, ми молимося кожного дня.

30
00:01:59,369 --> 00:02:01,997
Благослови їх, Отче, в ім'я Ісуса Христа,

31
00:02:02,080 --> 00:02:05,125
і вони підуть за Тобою.
Дозволь пізнати Тебе. Амінь.

32
00:02:05,208 --> 00:02:07,210
-Амінь.
-Я жив як жінка.

33
00:02:07,294 --> 00:02:09,338
Я залишив усе й пішов за Ісусом.

34
00:02:09,921 --> 00:02:14,176
Хай вона ніколи не забуде,
Отче, як Ти її любиш і ціниш.

35
00:02:14,760 --> 00:02:16,803
В ім'я Ісуса Христа. Амінь.

36
00:02:17,471 --> 00:02:21,600
Я мав статеві зносини з багатьма
чоловіками, займався проституцією.

37
00:02:21,683 --> 00:02:24,186
Поширюю Євангеліє і ділюся своєю історією,

38
00:02:24,269 --> 00:02:28,482
як Бог звільнив мене від цієї
ідентичності, бо я намагався стати жінкою.

39
00:02:28,565 --> 00:02:29,900
Я не жінка. Я чоловік.

40
00:02:29,983 --> 00:02:32,277
Отче, дякую Тобі за все, що Ти зробив.

41
00:02:32,361 --> 00:02:36,365
В ім'я Отця, Сина і Святого Духа.

42
00:02:36,448 --> 00:02:39,201
В ім'я Ісуса Христа. Амінь.

43
00:02:43,246 --> 00:02:45,165
Це колись був я.

44
00:02:45,248 --> 00:02:47,876
тут написано «В оковах» і «Звільнився».

45
00:02:49,961 --> 00:02:53,090
Найбільше, чим для мене є Ісус, це правда.

46
00:02:53,590 --> 00:02:57,094
Коли знаєш правду, вона тебе звільняє.

47
00:02:58,512 --> 00:03:00,055
Я вірю Біблії.

48
00:03:00,555 --> 00:03:03,684
Ці люди не увійдуть у Царство Небесне.

49
00:03:07,104 --> 00:03:10,524
Я вірю, що люди можуть змінюватися,

50
00:03:10,607 --> 00:03:14,736
вони можуть очиститися,
відновити свою сексуальність.

51
00:03:16,405 --> 00:03:19,074
Святий Дух може подарувати вам
нові бажання.

52
00:03:19,574 --> 00:03:21,451
Ісус може змінити вас.

53
00:03:35,132 --> 00:03:37,467
ОРИГІНАЛЬНИЙ ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ ФІЛЬМ NETFLIX

54
00:04:16,131 --> 00:04:17,466
Дубль один, маркере.

55
00:04:20,218 --> 00:04:22,012
-Вам зручно?
-Так.

56
00:04:28,268 --> 00:04:32,105
Ми були лідерами руху ексгеїв.

57
00:04:32,981 --> 00:04:35,734
Ми вважали, цей стан зовсім неправильним,

58
00:04:35,817 --> 00:04:37,903
якоюсь патологією,

59
00:04:37,986 --> 00:04:39,863
ненормальним станом,

60
00:04:39,946 --> 00:04:41,782
що не відповідає Божим намірам,

61
00:04:41,865 --> 00:04:45,577
що щось мало статися у минулому,
що «робить тебе геєм».

62
00:04:45,660 --> 00:04:46,953
Ми дійсно вірили,

63
00:04:47,996 --> 00:04:50,207
що геїв можливо врятувати.

64
00:04:50,290 --> 00:04:52,209
Так говорить Біблія.

65
00:04:53,210 --> 00:04:55,796
Що дехто з вас були гомосексуалістами.

66
00:04:55,879 --> 00:04:58,757
Але ви змінилися. Очистилися. Змінилися.

67
00:04:58,840 --> 00:05:02,302
Ми вірили, що робимо правильно,

68
00:05:02,385 --> 00:05:04,721
коли прагнемо змін,

69
00:05:04,805 --> 00:05:08,725
і що якщо ти не хочеш бути геєм,
то в тебе є вихід.

70
00:05:08,809 --> 00:05:11,603
Ми робили те,
що, як ми вірили, хоче Господь.

71
00:05:26,034 --> 00:05:31,790
РІНО, ШТАТ НЕВАДА

72
00:05:39,548 --> 00:05:41,258
Хто хоче зайнятися яйцями?

73
00:05:41,341 --> 00:05:42,634
Поклади туди.

74
00:05:42,717 --> 00:05:47,097
ІВЕТТ КАНТУ ШНЕЙДЕР

75
00:05:47,973 --> 00:05:49,933
Мені потрібно лише яйце і жовток,

76
00:05:50,016 --> 00:05:53,603
тому треба відділити білок від жовтка.

77
00:05:53,687 --> 00:05:56,356
-Як це зробити?
-О Боже!

78
00:05:56,439 --> 00:05:58,859
Я зараз не дуже впевнена.

79
00:05:58,942 --> 00:05:59,776
Здорово.

80
00:06:02,821 --> 00:06:05,282
Жовток уже розірвався.

81
00:06:05,365 --> 00:06:06,366
Гаразд.

82
00:06:10,161 --> 00:06:12,163
-Можете трохи пересісти?
-Так.

83
00:06:14,291 --> 00:06:15,166
Чудово.

84
00:06:15,250 --> 00:06:16,877
-Все добре?
-Так.

85
00:06:18,837 --> 00:06:20,130
Цей мікрофон працює?

86
00:06:20,213 --> 00:06:21,590
Насправді, ні, тому…

87
00:06:21,673 --> 00:06:24,217
Я трохи більше нахилюсь уперед.

88
00:06:25,135 --> 00:06:29,014
Ви шість років
практикували лесбійські відносини.

89
00:06:29,097 --> 00:06:31,057
Щодо цього слова «практикували».

90
00:06:31,141 --> 00:06:34,144
Що ви розумієте під словом «практикували»?

91
00:06:36,438 --> 00:06:40,442
«Практикувала» лесбійські відносини —
це значить, що це був мій спосіб життя,

92
00:06:40,525 --> 00:06:42,736
а не просто мала це відчуття.

93
00:06:43,653 --> 00:06:48,283
Я була в лесбійських стосунках.

94
00:06:49,200 --> 00:06:51,745
Іветт,
чи не могли б ви розкрити своє серце

95
00:06:51,828 --> 00:06:54,956
тим людям,
кого також поглинув цей стиль життя?

96
00:06:56,249 --> 00:06:59,210
Я знаю, що це важко.

97
00:06:59,836 --> 00:07:03,673
Мені знадобилося три роки,
щоб побороти потяг до своєї статі.

98
00:07:03,757 --> 00:07:06,801
Та це вдалося,
бо в церкві мене оточували люди,

99
00:07:06,885 --> 00:07:08,178
які любили мене.

100
00:07:08,678 --> 00:07:12,599
Господь зцілив мою жіночність

101
00:07:12,682 --> 00:07:16,186
і показав мені, що жіночність —
це саме те, що Він любить,

102
00:07:16,269 --> 00:07:18,146
саме те, що Він створив.

103
00:07:18,897 --> 00:07:22,233
Він єдиний може торкатися цих глибин.

104
00:07:23,360 --> 00:07:24,486
Це прекрасно.

105
00:07:33,662 --> 00:07:38,541
Я довго думала:
«Як я могла у це повірити?»

106
00:07:39,042 --> 00:07:41,836
«Як це могло тривати так довго?»

107
00:07:43,421 --> 00:07:46,883
Я прийшла в церкву,
коли мені було 27 років.

108
00:07:48,093 --> 00:07:49,177
Причиною,

109
00:07:50,261 --> 00:07:53,431
з якої я почала ходити в церкву
і стала християнкою,

110
00:07:54,140 --> 00:07:57,352
був пошук.

111
00:07:58,269 --> 00:08:00,730
Аж дух захоплює.

112
00:08:02,524 --> 00:08:07,529
Безтурботних днів, коли ти відчуваєш,
що нічого тобі не нашкодить, не було.

113
00:08:08,905 --> 00:08:13,284
Усі думки були пов'язані зі смертю,
яка завжди була поряд.

114
00:08:30,802 --> 00:08:35,974
Під час кризи СНІДу
хвороба забрала 17 моїх друзів.

115
00:08:36,641 --> 00:08:40,478
Мій найкращий друг Ед, його партнер також.

116
00:08:41,104 --> 00:08:44,733
Я була поруч,
коли в них були проблеми зі здоров'ям.

117
00:08:45,316 --> 00:08:49,738
Мені було трохи більше 20,
і саме це тоді відбувалося.

118
00:08:50,739 --> 00:08:53,199
Коли люди, яких ти любиш,

119
00:08:53,283 --> 00:08:56,202
можуть назавжди піти
завтра або післязавтра.

120
00:09:00,874 --> 00:09:04,502
Я вважаю, що Господь не судить людину.
Він судить гріх.

121
00:09:04,586 --> 00:09:06,087
І я дійсно вірю, що СНІД

122
00:09:06,171 --> 00:09:09,090
в основному спричинений
гомосексуальною розпустою…

123
00:09:09,174 --> 00:09:10,008
ПОПУЛЯРНИЙ ТЕЛЕПРОПОВІДНИК

124
00:09:10,091 --> 00:09:13,762
…це порушення законів Господа,
законів природи та пристойності,

125
00:09:13,845 --> 00:09:16,973
та коли ми порушуємо закони Божі,
ми маємо платити.

126
00:09:28,610 --> 00:09:33,448
Тому навернення до церкви,
яка мала чітку структуру

127
00:09:33,531 --> 00:09:35,658
і зрозумілі правила,

128
00:09:35,742 --> 00:09:39,579
було полегшенням, і саме так я почувалася.

129
00:09:40,163 --> 00:09:41,289
Це було полегшення.

130
00:09:56,179 --> 00:09:59,432
Я ріс у ті часи,
коли бути геєм означало бути злочинцем,

131
00:09:59,516 --> 00:10:00,391
хворим,

132
00:10:01,142 --> 00:10:03,186
грішником.

133
00:10:06,147 --> 00:10:07,774
Я відчайдушно прагнув змін.

134
00:10:07,857 --> 00:10:10,860
З дитинства,
коли через це мене ображали в школі.

135
00:10:12,237 --> 00:10:15,532
Церква, до якої я ходив у Анагаймі,
була величезною.

136
00:10:15,615 --> 00:10:18,243
Там були групи підтримки для розведених,

137
00:10:18,326 --> 00:10:20,870
тих, хто страждає на алкоголізм,
наркоманію,

138
00:10:20,954 --> 00:10:23,748
і я подумав:
«Чому немає групи для таких, як я,

139
00:10:23,832 --> 00:10:25,458
хто відчуває себе геєм?»

140
00:10:26,417 --> 00:10:31,881
Так з'явилась ідея створити
групу підтримки у нашій місцевій церкві.

141
00:10:39,681 --> 00:10:42,600
Усім це здавалось чудовим полегшенням.

142
00:10:43,309 --> 00:10:45,436
Тепер вони не були самотніми.

143
00:10:45,520 --> 00:10:48,148
Не потрібно було вдавати,
що вони такі одні.

144
00:10:50,066 --> 00:10:54,237
Та ми дійсно вірили,
що якщо це повторювати,

145
00:10:54,320 --> 00:10:57,157
якщо постійно казати, що Бог тебе змінює,

146
00:10:57,699 --> 00:10:58,616
то Він змінить.

147
00:11:01,286 --> 00:11:05,081
Тоді ми думали,
що це єдина така група підтримки в країні.

148
00:11:05,165 --> 00:11:08,793
Згодом ми дізналися
про інші невеликі групи, подібні до нашої,

149
00:11:08,877 --> 00:11:12,630
які з'являлися спонтанно
в різних частинах країни.

150
00:11:14,549 --> 00:11:18,928
І ми подумали: «Було б чудово
об'єднати усі ці невеликі організації

151
00:11:19,012 --> 00:11:22,056
й обговорити, що ми намагались робити

152
00:11:22,140 --> 00:11:23,808
і що ми будемо робити далі».

153
00:11:25,310 --> 00:11:30,440
То в 1976 році ми вирішили зібратися
й організувати конференцію в Анахаймі.

154
00:11:30,523 --> 00:11:32,901
Саме тут народилася організація «Вихід».

155
00:11:33,943 --> 00:11:39,407
«ВИХІД»
РЕКЛАМНЕ ВІДЕО

156
00:11:45,330 --> 00:11:47,332
«ВИХІД»

157
00:11:47,415 --> 00:11:48,333
ГЕЙ І НЕЩАСНИЙ?

158
00:11:48,416 --> 00:11:50,877
І потім почало надходити безліч листів

159
00:11:50,960 --> 00:11:53,963
від християн,
яким було більше нікуди звернутись,

160
00:11:54,464 --> 00:11:57,717
які несподівано дізналися про організацію,

161
00:11:57,800 --> 00:11:59,302
яка могла їм допомогти.

162
00:12:01,179 --> 00:12:06,184
Групу, подібну до «Виходу»,
шукали тисячі людей.

163
00:12:06,851 --> 00:12:10,355
ДОЛУЧАЙТЕСЯ ДО «ВИХОДУ»

164
00:12:10,438 --> 00:12:12,774
60
ХВИЛИН

165
00:12:12,857 --> 00:12:14,317
Колись це було нечувано,

166
00:12:14,400 --> 00:12:16,861
сьогодні це відбувається
по всій Америці.

167
00:12:16,945 --> 00:12:17,820
1998

168
00:12:17,904 --> 00:12:22,033
Дитина приходить на сніданок і каже:
«Мамо, тату, думаю, я гей,

169
00:12:22,116 --> 00:12:23,368
я не хочу ним бути».

170
00:12:23,993 --> 00:12:27,622
Деякі батьки дізнаються
про християнську програму «Вихід»,

171
00:12:27,705 --> 00:12:29,624
яка стверджує, що обертає геїв,

172
00:12:29,707 --> 00:12:32,752
робить їх ексгеями
завдяки курсу вивчення Біблії,

173
00:12:32,835 --> 00:12:35,797
модифікації поведінки
та допомозі від рівних напутників.

174
00:12:35,880 --> 00:12:40,343
Джон Полк є віцепрезидентом заснованої
21 рік тому організації «Вихід».

175
00:12:40,426 --> 00:12:42,595
-Ви зараз гетеросексуал?
-Так.

176
00:12:42,679 --> 00:12:46,432
Ви не гей,
який щодня бореться сам із собою?

177
00:12:46,516 --> 00:12:47,350
Ні.

178
00:12:47,433 --> 00:12:49,352
Не уявляєте партнерів-чоловіків?

179
00:12:49,435 --> 00:12:50,687
-Ні.
-Ніколи?

180
00:12:50,770 --> 00:12:52,897
Я б ніколи не одружився,

181
00:12:53,523 --> 00:12:58,069
якщо б я почувався всередині
гомосексуальною людиною.

182
00:12:58,903 --> 00:13:01,364
Смішно стати відомим у такий спосіб,

183
00:13:01,447 --> 00:13:05,785
та на якомусь етапі я дійсно був
найбільш відомим ексгеєм…

184
00:13:06,869 --> 00:13:07,704
у світі.

185
00:13:09,956 --> 00:13:12,375
Я став національно відомим,

186
00:13:12,458 --> 00:13:15,795
бо можу чітко формулювати свої думки.

187
00:13:16,379 --> 00:13:19,716
Я гарно висловлююсь, я товариський,

188
00:13:19,799 --> 00:13:22,760
я був безстрашним, завжди виходив уперед,

189
00:13:23,678 --> 00:13:26,681
і я став номінальною фігурою.

190
00:13:27,390 --> 00:13:30,351
Я став публічною особою цього руху.

191
00:13:30,435 --> 00:13:34,230
<i>Його дружина — колишня лесбіянка,</i>
<i>яку він зустрів у «Виході»,</i>

192
00:13:34,314 --> 00:13:36,274
<i>у них народився син.</i>

193
00:13:38,651 --> 00:13:40,361
Лідерів було багато,

194
00:13:40,445 --> 00:13:43,740
та я був наочним прикладом,
бо я був героєм історії

195
00:13:43,823 --> 00:13:45,742
одруження на колишній лесбіянці.

196
00:13:46,409 --> 00:13:50,538
Нас безперервно запрошували
на різні програми і ток-шоу,

197
00:13:50,621 --> 00:13:54,459
до газет і в новини, без продиху.

198
00:13:55,918 --> 00:13:58,212
Перед вами Джон Полк і Енн Едвард.

199
00:13:58,296 --> 00:14:00,715
Обоє колись були гомосексуальними людьми.

200
00:14:00,798 --> 00:14:04,552
Тепер вони так закохані одне в одного,
що вирішили одружитися.

201
00:14:04,635 --> 00:14:09,474
Ви обоє знайшли Бога і сказали:
«Я більше не хочу бути гомосексуалом?»

202
00:14:09,974 --> 00:14:11,893
Гей ви, чи ні, хто б ви не були,

203
00:14:11,976 --> 00:14:13,853
Бог любить вас однаково.

204
00:14:13,936 --> 00:14:17,398
Та божий задум був для вас інший.

205
00:14:17,482 --> 00:14:20,818
Я став<i> </i>головою ради «Виходу».

206
00:14:20,902 --> 00:14:24,614
Моїм завданням було донести повідомлення:

207
00:14:24,697 --> 00:14:26,783
гомосексуальність можна змінити.

208
00:14:28,076 --> 00:14:30,119
Я не вірю, що зміна можлива.

209
00:14:30,203 --> 00:14:33,414
Вірю, що гомосексуальність,
як і гетеросексуальність —

210
00:14:33,498 --> 00:14:34,499
це Божий дар.

211
00:14:34,582 --> 00:14:37,502
Так само ви скажете,
що не можна змінити розтлителя малолітніх

212
00:14:37,585 --> 00:14:39,045
або чоловіка, що б'є дружину?

213
00:14:39,128 --> 00:14:42,340
Зачекайте. Гей — не те саме,
що розтлитель малолітніх.

214
00:14:42,423 --> 00:14:46,761
Ні, я не порівнюю.
Я кажу, що це певна поведінка.

215
00:14:46,844 --> 00:14:49,389
З гомосексуальністю пов'язана
певна поведінка.

216
00:14:49,472 --> 00:14:52,892
І ми просто кажемо: якщо людина хоче змін,

217
00:14:52,975 --> 00:14:54,394
то є спосіб це зробити.

218
00:14:59,440 --> 00:15:02,819
<i>Організація «Вихід» є однією</i>
<i>із більш ніж 100 організацій,</i>

219
00:15:02,902 --> 00:15:06,030
<i>що працюють з геями,</i>
<i>які хочуть вести нормальне життя.</i>

220
00:15:07,365 --> 00:15:10,451
Ми вважали гомосексуальність
психологічною хворобою,

221
00:15:10,535 --> 00:15:11,869
яку потрібно лікувати.

222
00:15:13,037 --> 00:15:14,455
Ці думки,

223
00:15:14,539 --> 00:15:18,042
як згодяться спільноти
психологів та психіатрів,

224
00:15:18,126 --> 00:15:20,420
застарілі й зовсім невірні.

225
00:15:22,130 --> 00:15:26,926
Та «Вихід» на вершині популярності
був найбільшою організацією,

226
00:15:27,009 --> 00:15:30,179
що просувала репаративну,
або конверсійну терапію.

227
00:15:36,310 --> 00:15:41,023
ГРУПА ПІДТРИМКИ ЕКСГЕЇВ

228
00:15:41,107 --> 00:15:44,193
Я в програмі «Любов у дії» вже 660 днів.

229
00:15:44,735 --> 00:15:48,364
Моя неспроможність побороти
гомосексуальність й імпульсивність

230
00:15:48,448 --> 00:15:52,743
сексуальної поведінки призвели
до мастурбації та взаємної мастурбації,

231
00:15:52,827 --> 00:15:56,164
короткочасних і тривалих
гомосексуальних відносин.

232
00:15:56,247 --> 00:16:00,334
У конверсійній терапії
гомосексуальність пояснюється

233
00:16:00,418 --> 00:16:02,503
травмою, спричиненою в дитинстві.

234
00:16:03,671 --> 00:16:05,673
Це може бути жорстоке поводження,

235
00:16:06,466 --> 00:16:09,635
сексуальне розтління,
фізичне насилля з боку батьків,

236
00:16:10,428 --> 00:16:12,805
неповноцінні або токсичні батьки.

237
00:16:14,599 --> 00:16:17,560
Якщо ви можете вирішити
ці проблеми з батьками,

238
00:16:18,060 --> 00:16:21,105
тоді почне з'являтися
вроджена гетеросексуальність.

239
00:16:21,189 --> 00:16:22,148
ТАТО

240
00:16:22,857 --> 00:16:27,320
Я відчуваю відновлення наших відносин
з татом і примирення з ним.

241
00:16:36,204 --> 00:16:38,581
Бо Бог дарує нам зцілення.

242
00:16:39,624 --> 00:16:41,334
-Люблю тебе, Глене.
-Любимо тебе.

243
00:16:42,877 --> 00:16:46,839
Дуже мало лідерів
мають хоч якусь офіційну освіту

244
00:16:46,923 --> 00:16:51,010
в області психології, консультування,
сексуальності людини.

245
00:16:51,093 --> 00:16:53,721
У них не було кваліфікації
для тієї роботи.

246
00:16:55,681 --> 00:16:59,602
Багато людей, які давали консультації,
страждали на панічні атаки

247
00:16:59,685 --> 00:17:01,229
і глибоку депресію.

248
00:17:02,355 --> 00:17:04,941
У нас були люди,
що пережили спроби передозування,

249
00:17:05,024 --> 00:17:06,984
намагались накласти на себе руки,

250
00:17:08,402 --> 00:17:11,614
бо вони відчували провину через
нездатність змінитися.

251
00:17:16,536 --> 00:17:20,915
Я не міг і далі вдавати, що я змінююся.

252
00:17:22,083 --> 00:17:25,711
Я не міг і далі вдавати, що люди,
яким я «допомагав»,

253
00:17:25,795 --> 00:17:26,754
змінювалися.

254
00:17:28,005 --> 00:17:31,968
І я подумав: «Добре, досить.
Я шкоджу людям».

255
00:17:34,178 --> 00:17:36,138
Та коли я пішов у 1979 році,

256
00:17:36,847 --> 00:17:38,724
«Вихід» продовжував зростати.

257
00:17:48,859 --> 00:17:52,822
ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБІЯ

258
00:17:53,906 --> 00:17:57,285
ДЖУЛІ РОДЖЕРС

259
00:17:59,704 --> 00:18:01,581
Зробимо багато фото разом.

260
00:18:01,664 --> 00:18:04,166
Ми будемо виглядати на фото природно.

261
00:18:11,924 --> 00:18:14,802
Будемо все робити повільно, не поспішаючи.

262
00:18:14,885 --> 00:18:18,055
Я буду вам казати, що робити,
а ви далі імпровізуйте,

263
00:18:18,139 --> 00:18:21,183
щоб отримати той природний вигляд,
який ви хочете.

264
00:18:21,976 --> 00:18:23,311
Ми дивимося в камеру?

265
00:18:24,353 --> 00:18:26,355
-Можете покласти руку сюди.
-Мою?

266
00:18:26,439 --> 00:18:27,315
Ось так.

267
00:18:29,859 --> 00:18:30,818
Я не можу.

268
00:18:42,580 --> 00:18:44,123
Вебсайт нашого весілля.

269
00:18:44,206 --> 00:18:45,458
70 днів, люба.

270
00:18:45,958 --> 00:18:48,711
Я була на заході, і хтось питає:
«Де ваша дружина?»

271
00:18:48,794 --> 00:18:51,547
А я кажу: «Наречена!
Та скоро буде дружиною».

272
00:18:51,631 --> 00:18:54,592
А вона:
«Ви не одружені? Ми думали, що одружені».

273
00:18:54,675 --> 00:18:55,509
Так і було.

274
00:18:55,593 --> 00:18:57,511
Всі думають, ми одружилися рік тому.

275
00:18:57,595 --> 00:18:59,847
Не знаю, чому.
Може, ми здаємося одруженими?

276
00:18:59,930 --> 00:19:02,725
Може, бо ми мало виходимо
й сидимо вдома з котами.

277
00:19:02,808 --> 00:19:04,435
-Це все коти.
-Так, вони.

278
00:19:04,518 --> 00:19:06,312
Точно, це коти. Ага.

279
00:19:08,814 --> 00:19:10,358
Привіт!

280
00:19:11,067 --> 00:19:12,026
Як справи?

281
00:19:12,109 --> 00:19:14,820
<i>Я, мабуть,</i>
<i>більше нервуюся про весілля, ніж ви.</i>

282
00:19:15,655 --> 00:19:18,199
<i>Думаю, сукня дивовижна. Вона прекрасна.</i>

283
00:19:18,699 --> 00:19:20,409
<i>У вас є фамільні речі,</i>

284
00:19:20,493 --> 00:19:22,536
<i>або щось, що б нагадувало бабусю,</i>

285
00:19:22,620 --> 00:19:25,456
<i>або що є важливим для сім'ї,</i>

286
00:19:25,539 --> 00:19:28,042
<i>що ви додали б до букета або у волосся?</i>

287
00:19:28,626 --> 00:19:31,253
<i>Щоб у ці моменти ваші рідні були поряд,</i>

288
00:19:31,337 --> 00:19:33,673
<i>разом з вами на важливій події.</i>

289
00:19:40,805 --> 00:19:42,223
Моє дитинство було щасливим.

290
00:19:45,351 --> 00:19:49,146
Моя сім'я жила
на трьох акрах землі зі ставком,

291
00:19:49,230 --> 00:19:51,357
і я була полишена на саму себе.

292
00:19:56,195 --> 00:19:59,615
Ми ходили до біблійних церков,
баптистських церков.

293
00:19:59,699 --> 00:20:02,410
Про світ я дізнавалася лише у церкві,

294
00:20:03,035 --> 00:20:08,040
від фундаментального християнського
вчення, яке каже, що Бог створив світ,

295
00:20:08,124 --> 00:20:10,626
і що Бог тебе любить.

296
00:20:10,710 --> 00:20:12,920
І я бачила в цьому красу,

297
00:20:13,003 --> 00:20:14,964
в ідеї, що Бог створив ставок,

298
00:20:15,047 --> 00:20:17,550
зірки, вітер, усе навколо,

299
00:20:17,633 --> 00:20:22,054
і в ідеї, що Ісус любив нас настільки,
що хотів прийти до нас.

300
00:20:23,264 --> 00:20:25,558
Тому я захотіла бути другом Ісуса.

301
00:20:26,058 --> 00:20:27,393
Я хотіла бути хорошою.

302
00:20:31,814 --> 00:20:35,735
Все, що нас оточувало,
було консервативно християнським.

303
00:20:35,818 --> 00:20:39,613
Моя мама слухала всіх проповідників
консервативного християнства,

304
00:20:40,156 --> 00:20:44,243
які казали, що є програма
протидії релігії, націлена на ваших дітей.

305
00:20:44,326 --> 00:20:46,370
Уявіть п'ятирічних дітей

306
00:20:46,454 --> 00:20:48,456
зі складеними на колінах ручками,

307
00:20:48,539 --> 00:20:50,332
а вчитель із ними розмовляє…

308
00:20:50,416 --> 00:20:52,126
Д-Р ДЖЕЙМС ДОБСОН
ВІДОМИЙ ТЕЛЕПРОПОВІДНИК

309
00:20:52,209 --> 00:20:54,754
…про дорослі сексуальні збочення?

310
00:20:54,837 --> 00:20:59,800
Гомосексуалізм — це моральне збочення,
і це завжди помилка. Крапка.

311
00:20:59,884 --> 00:21:01,594
ДЖЕРРІ ФОЛВЕЛЛ
ВІДОМИЙ ТЕЛЕПРОПОВІДНИК

312
00:21:01,677 --> 00:21:04,221
Будь-яке писання на цю тему

313
00:21:04,305 --> 00:21:06,265
відверто засуджує це.

314
00:21:07,683 --> 00:21:11,061
Основне, що я чую щодо геїв,
звучить так: «Вони огидні».

315
00:21:11,145 --> 00:21:15,107
Завжди було відчуття,
що геї дуже-дуже погані,

316
00:21:15,191 --> 00:21:17,193
брудні, страшні й погані.

317
00:21:22,573 --> 00:21:24,658
Я звернулася до мами у 16 років,

318
00:21:25,159 --> 00:21:30,372
і мама мало не збожеволіла від того,
що її дитина, можливо, гомосексуальна.

319
00:21:30,873 --> 00:21:33,542
Вона повела мене на зустріч
із Ріккі Шелеттом.

320
00:21:36,504 --> 00:21:38,589
Я не хотіла з ним зустрічатися.

321
00:21:38,672 --> 00:21:40,925
Мені було незручно й дивно

322
00:21:41,008 --> 00:21:43,427
і здавалося, що це не спрацює.

323
00:21:48,140 --> 00:21:51,352
ДО РАЮ, ЧИ В ПЕКЛО?

324
00:21:54,980 --> 00:21:56,232
ПЕРША БАПТИСТСЬКА ЦЕРКВА

325
00:21:56,315 --> 00:22:01,403
«ЖИВА НАДІЯ»
ФІЛІЯ ОРГАНІЗАЦІЇ «ВИХІД»

326
00:22:03,572 --> 00:22:05,699
Для мене велика честь бути з вами.

327
00:22:05,783 --> 00:22:07,827
РІККІ ШЕЛЕТТ
ВИКОНАВЧИЙ ДИРЕКТОР, «ЖИВА НАДІЯ»

328
00:22:07,910 --> 00:22:11,372
Ми зайшли, Ріккі підійшов і каже:
«Ти, мабуть, Джулі».

329
00:22:11,455 --> 00:22:12,623
І потис мені руку.

330
00:22:12,706 --> 00:22:14,834
Він поставив кілька вступних питань,

331
00:22:14,917 --> 00:22:16,502
щоб зменшити напруження.

332
00:22:16,585 --> 00:22:20,464
Я хочу поговорити з вами
про благодать і правду.

333
00:22:20,548 --> 00:22:23,342
Я хочу поговорити
саме про благодать і правду,

334
00:22:23,425 --> 00:22:25,886
бо ми зараз в такій культурній ситуації,

335
00:22:25,970 --> 00:22:29,265
коли ці речі складно знайти,
особливо правду.

336
00:22:30,182 --> 00:22:32,685
І він щось писав маркерами
на білій дошці.

337
00:22:33,269 --> 00:22:36,313
Розповів усю теорію, пояснюючи,

338
00:22:36,397 --> 00:22:38,983
як людей починає приваблювати
та сама стать.

339
00:22:39,608 --> 00:22:41,068
Він все показав схемами.

340
00:22:41,151 --> 00:22:43,904
Намалював маленьких маму, тата і дитину,

341
00:22:43,988 --> 00:22:45,906
показав, хто що робить. І як

342
00:22:46,615 --> 00:22:49,660
виходить, що хлопчик стає геєм,

343
00:22:49,743 --> 00:22:52,496
бо у нього погані відносини з татом,

344
00:22:52,580 --> 00:22:55,541
що існує таємниця
у відношенні батьків вашої статі,

345
00:22:55,624 --> 00:22:59,795
і коли діти виростають,
сюди додається сексуальний потяг.

346
00:23:01,297 --> 00:23:03,340
Я питаю: «А якщо гарні відносини

347
00:23:03,424 --> 00:23:06,385
з мамою, та я однаково
відчуваю гомосексуальність?»

348
00:23:06,468 --> 00:23:08,971
А він: «Тут працює фактор випадковості».

349
00:23:09,054 --> 00:23:10,890
Говорив про сексуальне насилля.

350
00:23:12,224 --> 00:23:15,352
А якщо не було сексуального насилля?

351
00:23:15,436 --> 00:23:17,730
А він: «Людина може не пам'ятати».

352
00:23:19,273 --> 00:23:21,650
У мене не було причин йому не вірити.

353
00:23:22,109 --> 00:23:25,070
Інших теорій,
як люди стають геями, я не чула.

354
00:23:25,154 --> 00:23:26,864
Мені було 16, і я не знала

355
00:23:26,947 --> 00:23:29,742
іншої наукової інформації на цю тему.

356
00:23:29,825 --> 00:23:33,203
А те, що він намалював, було зрозуміло.

357
00:23:33,287 --> 00:23:35,664
Я знаю, куди ми прямуємо. До Ісуса.

358
00:23:35,748 --> 00:23:37,291
Ви хочете йти з нами,

359
00:23:37,374 --> 00:23:40,044
поки ми всі не змінимося і не станемо,
як він?

360
00:23:40,544 --> 00:23:41,879
Сподіваюся, хочете.

361
00:23:41,962 --> 00:23:46,717
Ріккі був трохи старшим, трохи мудрішим,
ладнав з дітьми.

362
00:23:46,800 --> 00:23:52,264
Було враження, що мій напутник
цікавиться моїм життям.

363
00:23:53,641 --> 00:23:57,019
На той час я ще не знала,
чи я можу змінитися,

364
00:23:57,102 --> 00:24:02,650
та я відчувала, що можу присвятити
своє життя самовідданій вірі.

365
00:24:03,317 --> 00:24:05,194
Це шлях до правильного життя.

366
00:24:05,277 --> 00:24:06,278
І тому

367
00:24:07,655 --> 00:24:08,489
я пішла ним.

368
00:24:15,704 --> 00:24:19,208
ДЖЕФФРІ МАККОЛЛ

369
00:24:19,291 --> 00:24:20,793
Коли я знайшов Ісуса,

370
00:24:20,876 --> 00:24:25,798
я вперше знайшов когось,
хто дійсно любить мене.

371
00:24:26,882 --> 00:24:28,884
Починаючи з того часу

372
00:24:28,968 --> 00:24:32,805
Господь сказав мені, що мені треба
почати ділитися своєю історією.

373
00:24:44,483 --> 00:24:48,612
ВІТАЄМО У ЦЕРКВІ «РЕВОЛЮЦІЯ ЛЮБОВІ»

374
00:24:48,696 --> 00:24:50,030
Як ваші справи?

375
00:24:50,614 --> 00:24:51,448
Добре.

376
00:24:51,865 --> 00:24:55,035
З радістю й упокоренням
ми запрошуємо Джеффрі.

377
00:24:55,619 --> 00:24:57,830
Ви його полюбите. Він дивовижний.

378
00:24:58,580 --> 00:24:59,415
Виходь, брате.

379
00:25:00,874 --> 00:25:01,834
Я тебе люблю.

380
00:25:01,917 --> 00:25:04,211
Привітаймо наших онлайн-глядачів.

381
00:25:09,091 --> 00:25:11,010
Я намагаюся не заплакати.

382
00:25:11,593 --> 00:25:13,512
Я вдячний за тебе, Джеффрі.

383
00:25:13,595 --> 00:25:16,890
Ти — подарунок з небес,
ти справа рук Божих.

384
00:25:16,974 --> 00:25:19,351
Де б ти не ступив,

385
00:25:19,852 --> 00:25:22,813
це знак того, що Господь дарує відродження

386
00:25:22,896 --> 00:25:24,148
для спільноти геїв.

387
00:25:24,648 --> 00:25:26,442
І я вдячний за тебе.

388
00:25:36,368 --> 00:25:38,203
Отче наш, я дякую Тобі.

389
00:25:38,287 --> 00:25:40,706
Що він — перший плід рук твоїх

390
00:25:40,789 --> 00:25:41,999
для цього покоління.

391
00:25:42,624 --> 00:25:45,836
Святий Дух,
я прошу Тебе подарувати вогонь,

392
00:25:45,919 --> 00:25:48,297
благословити його слова від серця,

393
00:25:48,380 --> 00:25:49,840
бо тільки Ти це можеш.

394
00:25:50,549 --> 00:25:53,677
Приготуйтесь до цих слів,
до знищення стереотипів,

395
00:25:53,761 --> 00:25:56,305
руйнування концепцій і відкриття Ісуса.

396
00:25:56,972 --> 00:25:57,806
Амінь.

397
00:25:57,890 --> 00:25:59,391
Амінь. Люблю тебе, брате.

398
00:26:07,858 --> 00:26:11,737
Коли я ходив до старшої школи
на початку 2000-х,

399
00:26:11,820 --> 00:26:15,157
відношення
до гомосексуалізму в країні змінювалось.

400
00:26:15,240 --> 00:26:17,117
«Вілл і Грейс» дивились усі.

401
00:26:17,201 --> 00:26:19,828
У фільмах для підлітків
кращий друг був геєм.

402
00:26:19,912 --> 00:26:22,372
З них я зрозумів,
що я гомосексуаліст.

403
00:26:22,456 --> 00:26:23,707
Це моя ідентичність.

404
00:26:24,291 --> 00:26:27,669
Спільнота ЛГБТК має свою ідентичність.

405
00:26:27,753 --> 00:26:30,631
Я гей. Я лесбіянка. Я трансгендер.

406
00:26:30,714 --> 00:26:33,050
Чому це має такий контроль над ними?

407
00:26:33,133 --> 00:26:36,512
Бо Нечистий хоче
примусити вважати це їхньою ідентичністю.

408
00:26:36,595 --> 00:26:38,889
Інші спільноти таких речей не кажуть.

409
00:26:39,765 --> 00:26:44,269
У багатьох школах це просувається.
Вони дають людям гормони

410
00:26:44,353 --> 00:26:47,022
або радять робити операції
й різати своє тіло.

411
00:26:47,106 --> 00:26:50,901
Тому слід бути дуже обережними,
коли відправляєте дітей до школи.

412
00:26:50,984 --> 00:26:51,902
-Точно.
-Так.

413
00:26:51,985 --> 00:26:53,195
Шукайте такі місця,

414
00:26:53,278 --> 00:26:56,031
де не будуть пропонувати порізати тіло.

415
00:27:07,292 --> 00:27:10,629
<i>Коли я потрапила до церкви,</i>
<i>я просто виконувала правила.</i>

416
00:27:11,421 --> 00:27:12,631
<i>Так роблять усі.</i>

417
00:27:12,714 --> 00:27:16,093
<i>Ти читаєш Біблію і віриш у те,</i>
<i>що там написано.</i>

418
00:27:17,886 --> 00:27:21,014
<i>І потім стало важливо</i>,

419
00:27:21,098 --> 00:27:23,433
<i>лідерами стають особливі люди.</i>

420
00:27:23,976 --> 00:27:27,896
<i>Щоб потрапити до цієї особливої групи,</i>
<i>потрібно вміти виступати.</i>

421
00:27:27,980 --> 00:27:31,733
<i>Я маю виступати, щоб мене почали визнавати</i>

422
00:27:31,817 --> 00:27:34,903
<i>і сприймати так, як я хочу.</i>

423
00:27:38,490 --> 00:27:39,700
<i>На початку</i>

424
00:27:39,783 --> 00:27:43,871
<i>я виступала на зустрічі зі збирання коштів</i>
<i>у Лагуна-Хілз.</i>

425
00:27:45,122 --> 00:27:47,749
Я б дуже хотіла, щоб виступила Іветт…

426
00:27:47,833 --> 00:27:51,545
<i>Людей було багато, і тому я нервувалась.</i>

427
00:27:52,254 --> 00:27:54,923
<i>Я довго до цього готувалася,</i>

428
00:27:55,007 --> 00:27:57,259
<i>бо хотіла бути ідеальною.</i>

429
00:27:57,342 --> 00:27:59,928
Вона дуже чітко формулює

430
00:28:00,012 --> 00:28:03,849
свої думки
стосовно гомосексуальної політики.

431
00:28:03,932 --> 00:28:07,561
І тому ми вирішили це записати,

432
00:28:07,644 --> 00:28:10,772
щоб дати вам посаду

433
00:28:10,856 --> 00:28:14,943
національної речниці на цю тему.

434
00:28:15,027 --> 00:28:16,445
Тому Іветт зараз тут.

435
00:28:17,070 --> 00:28:19,031
Що зараз відбувається в політиці,

436
00:28:19,114 --> 00:28:21,992
вони хочуть дати гомосексуалістам
особливі права.

437
00:28:22,075 --> 00:28:23,785
Не рівні права.

438
00:28:23,869 --> 00:28:27,331
А особливі, надати їм
особливий статус меншини.

439
00:28:27,414 --> 00:28:30,584
Це зараз дуже серйозне питання,

440
00:28:30,667 --> 00:28:33,629
і тому просто немає причини
не втрутитися в це.

441
00:28:34,296 --> 00:28:37,174
Люди затихали і слухали дуже уважно.

442
00:28:38,050 --> 00:28:40,385
Далі я відповідала на питання,

443
00:28:40,469 --> 00:28:45,807
щоб люди могли спитати те, що хочуть,
і зрозуміли, що я добре знаю тему.

444
00:28:47,017 --> 00:28:51,021
Дякую, що прийшли. Я не очікувала,
що буде так багато людей.

445
00:28:53,106 --> 00:28:56,235
І потім жінка,
що сиділа у передньому ряду,

446
00:28:56,318 --> 00:28:59,696
спитала, чи хочу я переїхати у Вашингтон,
округ Колумбія.

447
00:29:04,243 --> 00:29:08,247
Мені зателефонували й кажуть:
«Ви можете прийти на співбесіду

448
00:29:08,330 --> 00:29:10,290
до Ради з сімейних досліджень?»

449
00:29:11,166 --> 00:29:17,214
Це одна з найбільш відомих
організацій з християнського права

450
00:29:17,297 --> 00:29:18,215
у країні.

451
00:29:18,799 --> 00:29:21,218
Вони мають великий політичний вплив.

452
00:29:21,927 --> 00:29:23,720
РЕКЛАМНЕ ВІДЕО
РАДИ З СІМЕЙНИХ ДОСЛІДЖЕНЬ

453
00:29:23,804 --> 00:29:27,182
<i>Експерти FRC відомі у медійному просторі</i>
<i>своїм сучасним аналізом</i>

454
00:29:27,266 --> 00:29:29,601
<i>і швидкою реакцією на останні новини.</i>

455
00:29:29,685 --> 00:29:34,481
<i>Вони озвучують ваші погляди у захист</i>
<i>сімейних цінностей, віри і свободи.</i>

456
00:29:35,524 --> 00:29:40,028
Лідерами там були
тільки гетеросексуальні білі чоловіки.

457
00:29:40,737 --> 00:29:45,200
Вони шукали гомосексуального речника.

458
00:29:45,284 --> 00:29:49,454
Вони сказали: «Ви чудово підійдете,
бо ви молода,

459
00:29:49,538 --> 00:29:51,456
і у вас іспанське прізвище,

460
00:29:52,624 --> 00:29:54,251
і ви виглядаєте нормальною.

461
00:30:04,177 --> 00:30:05,679
Це моя візитівка.

462
00:30:06,305 --> 00:30:11,184
Мабуть, єдина, яка залишилася з тих пір,
коли я була політичним аналітиком.

463
00:30:14,271 --> 00:30:18,275
Це була пресконференція,

464
00:30:18,358 --> 00:30:23,530
на той час я була у FRC два тижні,
або навіть менше.

465
00:30:23,613 --> 00:30:26,241
Ми зараз покажемо вам
Національний пресклуб.

466
00:30:26,325 --> 00:30:31,246
Цього ранку ми були на конференції,
яку проводила Рада з сімейних досліджень.

467
00:30:31,913 --> 00:30:35,125
Сьогодні ми дізнаємося,
що кажуть основні релігії світу

468
00:30:35,208 --> 00:30:36,543
про гомосексуальність.

469
00:30:37,294 --> 00:30:41,590
Лобісти консервативних християн
завжди шукають те,

470
00:30:41,673 --> 00:30:45,052
що може розізлити їхніх прибічників,

471
00:30:46,303 --> 00:30:48,263
спонукатиме їх віддавати гроші

472
00:30:48,347 --> 00:30:49,556
та голосувати.

473
00:30:50,557 --> 00:30:53,810
Що може розізлити людей?

474
00:30:53,894 --> 00:30:55,062
Гомосексуальність

475
00:30:59,024 --> 00:31:03,362
Загальне відчуття полягало в тому,
що надання геям прав неминуче.

476
00:31:03,445 --> 00:31:05,155
ДАЙТЕ ПРАВА ЛЕСБІЯНКАМ ЗАРАЗ

477
00:31:05,238 --> 00:31:10,327
Ми вважали, що воно може зруйнувати сім'ю,
якою ми її знаємо.

478
00:31:11,078 --> 00:31:13,914
Що це може зачепити права християн.

479
00:31:15,165 --> 00:31:17,042
У Раді з сімейних досліджень

480
00:31:17,125 --> 00:31:20,045
я борюся з агресивною
пропагандою гомосексуалізму,

481
00:31:20,128 --> 00:31:21,922
яка має намір зруйнувати шлюб,

482
00:31:22,005 --> 00:31:24,216
ввести усиновлення дітей геями.

483
00:31:24,299 --> 00:31:27,344
Дитині потрібні батько й мати.

484
00:31:27,427 --> 00:31:28,762
Я хочу дещо зауважити.

485
00:31:28,845 --> 00:31:32,557
Я відчуваю, що маю дещо сказати
про організацію опонентки

486
00:31:32,641 --> 00:31:37,187
Не має різниці, чи це сім'ї геїв,
громадянські права чи працевлаштування.

487
00:31:37,270 --> 00:31:40,232
У них фундаментальна анти-гей політика.

488
00:31:40,315 --> 00:31:44,069
У мене особисто
був гомосексуальний спосіб життя

489
00:31:44,152 --> 00:31:45,695
шість років тому.

490
00:31:45,779 --> 00:31:50,075
П'ятнадцять моїх друзів геїв
померло від СНІДу.

491
00:31:50,158 --> 00:31:52,160
Я хочу показати,

492
00:31:52,244 --> 00:31:54,621
що цей спосіб життя небезпечний,

493
00:31:54,704 --> 00:31:56,665
і що люди можуть його лишити.

494
00:31:56,748 --> 00:32:00,085
ІВЕТТ КАНТУ
«ІЗ ШАФИ ДО ІСУСА»

495
00:32:10,637 --> 00:32:13,432
Я не викидатиму їх, бо хочу пам'ятати.

496
00:32:13,515 --> 00:32:16,268
Не хочу цього забувати.
Це частина мого життя.

497
00:32:16,351 --> 00:32:17,769
Того, що я робила.

498
00:32:18,687 --> 00:32:19,604
«ЦЕ НЕ ГЕЙ»

499
00:32:19,688 --> 00:32:21,398
Та оглядатися назад важко.

500
00:32:43,170 --> 00:32:45,630
Я долучилася до «Живої надії» у 16.

501
00:32:45,714 --> 00:32:49,718
Я була там до 25.

502
00:32:51,970 --> 00:32:54,473
У мене щотижня були консультації з Ріккі,

503
00:32:55,056 --> 00:32:57,851
щотижня зустрічалися в «Живій надії»
з «групою»,

504
00:32:57,934 --> 00:33:01,146
і потім ми обідали
в будинку Ріккі неділями.

505
00:33:01,229 --> 00:33:04,900
Тому я була в «Живій надії»
більшу частину свого часу.

506
00:33:06,485 --> 00:33:10,155
Все моє життя оберталося навколо
заперечення гомосексуальності.

507
00:33:22,292 --> 00:33:25,837
У «Живій надії» було багато молоді.

508
00:33:26,379 --> 00:33:29,633
Щоразу на зустрічі приходило
не менш ніж 50 людей.

509
00:33:32,886 --> 00:33:35,514
Нам не дозволялося спілкуватися
поза групами.

510
00:33:35,597 --> 00:33:37,933
Тому ми не могли дружити на Фейсбуці

511
00:33:38,016 --> 00:33:40,101
або дізнатися прізвища один одного.

512
00:33:40,936 --> 00:33:44,356
Ми не могли ділитися
ідентифікаційними даними,

513
00:33:44,439 --> 00:33:45,774
бо вони боялися,

514
00:33:45,857 --> 00:33:47,901
що ми зустрінемось і займемось сексом.

515
00:33:48,693 --> 00:33:51,696
Нам дозволяли говорити
тільки під наглядом.

516
00:33:56,159 --> 00:33:57,369
Ріккі казав,

517
00:33:57,452 --> 00:34:00,664
що від нас більш за все потрібна
духовна робота,

518
00:34:01,331 --> 00:34:04,251
ми повинні багато читати Біблію
та молитися,

519
00:34:04,334 --> 00:34:07,462
не займатися мастурбацією.
Це було серйозне порушення.

520
00:34:07,546 --> 00:34:09,589
І, звичайно ж, ніякого порно.

521
00:34:12,759 --> 00:34:15,428
Мама з Ріккі вирішили,

522
00:34:15,512 --> 00:34:18,139
що я залишу софтбол,
щоб не стати лесбіянкою.

523
00:34:18,223 --> 00:34:21,601
Я мала ходити до християнського коледжу,
щоб не стати нею.

524
00:34:22,435 --> 00:34:23,311
Якщо спитати:

525
00:34:23,395 --> 00:34:26,189
«Що робити Джулії,
щоб стати гетеросексуальною?»

526
00:34:26,273 --> 00:34:27,357
Багато.

527
00:34:41,830 --> 00:34:46,710
«ВИХІД»
ЩОРІЧНА КОНФЕРЕНЦІЯ

528
00:34:46,793 --> 00:34:48,920
«ВИХІД»

529
00:34:51,131 --> 00:34:53,508
«Exodus International» славилася

530
00:34:53,592 --> 00:34:55,552
щорічними конференціями,

531
00:34:56,386 --> 00:35:00,223
на яких люди могли більше дізнатися

532
00:35:00,307 --> 00:35:04,394
про весь шлях подолання потягу
до своєї статі…

533
00:35:04,477 --> 00:35:06,521
РЕНДІ ТОМАС
КОЛИШНІЙ ВІЦЕПРЕЗИДЕНТ, «ВИХІД»

534
00:35:06,605 --> 00:35:09,858
…і познайомитися з людьми,
що мали схожі погляди.

535
00:35:11,860 --> 00:35:14,112
У нас було багато майстер-класів,

536
00:35:14,195 --> 00:35:17,449
на теми від сімейної динаміки

537
00:35:17,532 --> 00:35:21,202
до допомоги чоловікам
прийняти свою маскулінність,

538
00:35:21,286 --> 00:35:24,664
а жінкам — втішитися своєю жіночністю.

539
00:35:24,748 --> 00:35:26,124
МОЖЛИВІ ОСНОВНІ ФАКТОРИ

540
00:35:26,207 --> 00:35:28,543
…який говорить про пошук спершу
Царства Небесного.

541
00:35:28,627 --> 00:35:32,130
Їхня помилка —
думати про решту свого життя.

542
00:35:32,213 --> 00:35:35,050
Її приваблює лесбійське кохання,
можливо, тому,

543
00:35:35,133 --> 00:35:38,845
що вона хоче уникнути
подальшого скривдження чоловіком.

544
00:35:38,928 --> 00:35:42,474
Щоб відновити відносини з чоловіками,
їй треба зцілитися.

545
00:35:43,892 --> 00:35:47,437
На свою першу конференцію у «Вихід»
я прийшла в 17 років.

546
00:35:48,396 --> 00:35:52,192
Ріккі відбирав велику групу людей
від «Живої надії» кожного року.

547
00:35:53,276 --> 00:35:57,197
Це вперше я зустріла
групу справді чудових людей,

548
00:35:57,280 --> 00:35:59,783
які були віддані цьому процесу.

549
00:36:03,828 --> 00:36:06,081
Я мала прийняти свою жіночність.

550
00:36:06,873 --> 00:36:08,667
Вони нас учили робити макіяж,

551
00:36:09,167 --> 00:36:11,252
хлопці грали
в американський футбол.

552
00:36:12,671 --> 00:36:13,922
Вони говорили:

553
00:36:14,005 --> 00:36:16,424
«Ми не думаємо, що футбол вас виправить,

554
00:36:16,508 --> 00:36:19,302
та він покаже інший бік
взаємодії з чоловіками».

555
00:36:19,386 --> 00:36:22,263
«А макіяж дасть інший бік
взаємодії з дівчатами

556
00:36:22,347 --> 00:36:23,390
та жіночністю».

557
00:36:23,473 --> 00:36:29,312
Це частина тих речей,
що повинні перемкнути ваш потяг.

558
00:36:29,396 --> 00:36:32,565
Маємо надію,
ви вже бачите основні причини,

559
00:36:32,649 --> 00:36:35,443
які впливають на сексуальність
та ідентичність.

560
00:36:36,152 --> 00:36:39,656
Ми все ще вивчали Біблію у групах
та багато дізнавались.

561
00:36:40,281 --> 00:36:42,492
Та ми не лягали спали до двох ночі,

562
00:36:42,575 --> 00:36:44,536
розмовляли, сміялися, жартували.

563
00:36:44,619 --> 00:36:47,831
Мені запам'ятався цей нічний час,
коли лідери вже спали

564
00:36:47,914 --> 00:36:50,625
а ми ставали собою, і цей час став

565
00:36:50,709 --> 00:36:54,671
одним із небагатьох приємних спогадів

566
00:36:55,380 --> 00:36:58,174
в наших життях, і я знаю,
це звучить дивно,

567
00:36:58,258 --> 00:37:00,760
бо це була конференція «Виходу».

568
00:37:00,844 --> 00:37:06,182
Та саме тоді ми зрозуміли, що значить
належати одне одному.

569
00:37:06,266 --> 00:37:11,146
Дуже часто люди, які страждають від потягу
до своєї статі, почуваються самотніми.

570
00:37:11,229 --> 00:37:13,857
Чудово зустріти інших
у такій самій ситуації.

571
00:37:13,940 --> 00:37:16,609
Що ви очікуєте від цього тижня?

572
00:37:17,318 --> 00:37:18,403
Я стану сильнішою.

573
00:37:19,571 --> 00:37:22,699
Більше дізнаюся про те, що ще не розумію,

574
00:37:22,782 --> 00:37:26,411
може, ніколи не зрозумію,
але буду сміливіша,

575
00:37:26,494 --> 00:37:27,829
щоб боротися далі.

576
00:37:31,499 --> 00:37:32,459
Мікрофон працює?

577
00:37:33,084 --> 00:37:33,918
РЕНДІ ТОМАС

578
00:37:34,002 --> 00:37:35,670
Запрошую команду молитви.

579
00:37:36,212 --> 00:37:37,046
Підіймайтеся.

580
00:37:38,423 --> 00:37:40,341
Багатьом із вас може бути важко.

581
00:37:41,259 --> 00:37:43,762
Може здаватися, що ви в темряві.

582
00:37:44,512 --> 00:37:48,099
Та ви відчуваєте,
що до вас простягається рука.

583
00:37:48,725 --> 00:37:52,771
І ви хочете, щоб ця рука взяла вас,
рука Господа, щоб витягнути,

584
00:37:52,854 --> 00:37:56,399
щоб відкрити весь блиск того,
для чого Він створив вас.

585
00:37:57,400 --> 00:38:01,321
Брати й сестри, в ім'я Ісуса Христа,
зробить крок уперед,

586
00:38:01,404 --> 00:38:04,115
займіть своє законне місце
у тілі Христовому.

587
00:38:05,033 --> 00:38:09,329
Вийдіть уперед і отримайте молитву.
Вийдіть уперед і пообіцяйте,

588
00:38:09,412 --> 00:38:12,457
що ви ніколи не повернетеся до темряви.

589
00:38:15,168 --> 00:38:18,004
Протягом тижня виступало декілька людей,

590
00:38:18,546 --> 00:38:20,548
відомих ексгеїв.

591
00:38:21,800 --> 00:38:25,428
Вони розповідали історії
про велике повернення до Ісуса,

592
00:38:25,512 --> 00:38:28,556
розуміння, що Бог їх любить,
що можна геями не бути,

593
00:38:28,640 --> 00:38:29,974
усе в такому стилі.

594
00:38:30,475 --> 00:38:33,228
Це були дійсно переконливі історії.

595
00:38:34,020 --> 00:38:36,940
І я пам'ятаю свої відчуття,

596
00:38:37,023 --> 00:38:38,399
я хотіла бути, як вони.

597
00:38:38,483 --> 00:38:42,654
Хотіла бути класною,
щасливою, щоб мене любив Господь.

598
00:38:50,411 --> 00:38:53,248
<i>Ви могли бачити Джона і Енн Полк</i>
<i>на обкладинці </i>«<i>Newsweek»</i>

599
00:38:53,331 --> 00:38:54,332
РЕКЛАМНА КАМПАНІЯ ЕКСГЕЇВ
2000

600
00:38:54,415 --> 00:38:56,918
<i>Колишніх гея та лесбійку, що одружилися.</i>

601
00:38:57,001 --> 00:38:58,962
<i>Та чи є інші, схожі на них?</i>

602
00:38:59,045 --> 00:39:01,464
Я був активним геєм протягом 13 років.

603
00:39:01,548 --> 00:39:02,507
Я — шість років,

604
00:39:02,590 --> 00:39:05,885
потім п'ять років боролася
і знайшла справжню свободу.

605
00:39:05,969 --> 00:39:07,387
У мене це було 13 років.

606
00:39:07,470 --> 00:39:09,430
Чотири у мене, та нам вдалося.

607
00:39:10,014 --> 00:39:14,310
Вся християнська церква
будується на шлюбі,

608
00:39:14,394 --> 00:39:15,937
жінка повинна мати чоловіка,

609
00:39:16,020 --> 00:39:17,522
вони мають завести дітей.

610
00:39:18,231 --> 00:39:22,235
Коли я прийшов у «Вихід»,
у мене була мета.

611
00:39:22,318 --> 00:39:25,446
Вона полягала в тому,
щоб одружитися й стати татом.

612
00:39:25,530 --> 00:39:28,491
Це не те, на що я сподівався.

613
00:39:28,575 --> 00:39:31,661
Це була мета, яку я палко переслідував.

614
00:39:31,744 --> 00:39:34,289
Як ви двоє стали близькими?

615
00:39:34,372 --> 00:39:36,666
-Ми спочатку не були друзями…
-Ні.

616
00:39:36,749 --> 00:39:40,461
…ми були на шляху пошуку
втраченої гендерної ідентичності.

617
00:39:40,545 --> 00:39:42,547
Та поступово ми стали друзями,

618
00:39:42,630 --> 00:39:44,883
і з цієї дружби виникло кохання.

619
00:39:44,966 --> 00:39:47,260
Я прийняла Ісуса як спасителя…

620
00:39:47,343 --> 00:39:48,344
ЕНН ПОЛК

621
00:39:48,428 --> 00:39:50,388
…потім прочитала, що каже Біблія.

622
00:39:50,471 --> 00:39:52,765
Тоді моє життя почало змінюватися.

623
00:39:53,349 --> 00:39:56,769
Нас навчали:
спочатку жінка стане вашим другом,

624
00:39:57,395 --> 00:39:59,355
ви відчуєте з нею безпеку,

625
00:39:59,439 --> 00:40:03,860
і сексуальний потяг з'явиться
на основі всього цього.

626
00:40:04,360 --> 00:40:07,363
Вони казали:
«Вас не будуть приваблювати всі жінки.

627
00:40:07,447 --> 00:40:09,198
Буде потяг лише до однієї.

628
00:40:09,282 --> 00:40:12,368
Лише однієї. Бо в неї ви закохаєтесь,

629
00:40:12,452 --> 00:40:14,370
і її ви візьмете за дружину.

630
00:40:14,454 --> 00:40:15,663
Лише одну».

631
00:40:18,458 --> 00:40:20,126
Як відрізати кінчик?

632
00:40:20,710 --> 00:40:23,046
Треба взяти інший ніж.

633
00:40:24,464 --> 00:40:26,007
Ти взяв великий ніж.

634
00:40:26,507 --> 00:40:30,094
Треба менший. Просто зроби надріз
у формі галочки.

635
00:40:31,346 --> 00:40:32,847
А потім витягни. Добре?

636
00:40:33,848 --> 00:40:34,933
Перепрошую, любий.

637
00:40:35,016 --> 00:40:36,601
-Це круто.
-Знаю.

638
00:40:37,101 --> 00:40:40,396
Я навчу тебе робити деякі круті речі.

639
00:40:46,694 --> 00:40:48,363
Отакі ми були.

640
00:40:48,446 --> 00:40:51,366
Моя дружина носила прекрасні костюми,

641
00:40:51,449 --> 00:40:52,700
робила макіяж,

642
00:40:53,242 --> 00:40:54,786
виглядала дуже елегантно.

643
00:40:55,620 --> 00:40:59,374
У нас були діти, ми брали їх із собою
на телебачення.

644
00:41:00,375 --> 00:41:05,088
У якомусь сенсі,
я більше не бачив себе геєм.

645
00:41:05,171 --> 00:41:08,841
Бо для мене бути геєм
означає займатися сексом,

646
00:41:08,925 --> 00:41:12,053
ходити в гей-бари, спілкуватися з геями.

647
00:41:13,096 --> 00:41:15,598
Тобто, для мене це залежало від поведінки.

648
00:41:16,099 --> 00:41:19,769
Саме поведінка робить людину геєм,
а не почуття.

649
00:41:20,645 --> 00:41:23,147
Та відчував я себе геєм.

650
00:41:24,148 --> 00:41:26,985
У мене вдалий шлюб уже десять років,

651
00:41:27,068 --> 00:41:31,155
емоційні і сексуальні відносини
з дружиною приносять мені задоволення,

652
00:41:31,239 --> 00:41:34,367
я батько двох синів,
то дещо дійсно змінилося.

653
00:41:36,035 --> 00:41:37,787
Якщо б я сказав:

654
00:41:37,870 --> 00:41:40,832
«Звичайно, мене вабить гомосексуальність»,

655
00:41:41,332 --> 00:41:43,334
це було б чесно.

656
00:41:44,002 --> 00:41:44,836
Однак,

657
00:41:44,919 --> 00:41:47,255
я не відчував, що можу бути чесним,

658
00:41:47,922 --> 00:41:50,591
бо я не просто представляю самого себе,

659
00:41:50,675 --> 00:41:53,052
я є представником усього руху.

660
00:41:53,636 --> 00:41:56,431
Якщо я скажу:
«У мене ще є потяг до моєї статі»,

661
00:41:56,514 --> 00:41:58,141
що це означатиме для інших?

662
00:41:58,224 --> 00:42:00,560
У вас є відчуття, що це була омана?

663
00:42:00,643 --> 00:42:01,769
Я говорив неправду.

664
00:42:02,270 --> 00:42:05,148
Я можу сказати це зараз.

665
00:42:06,190 --> 00:42:08,026
Мені шкода, і мені соромно.

666
00:42:08,109 --> 00:42:10,153
Мама зростала в деспотичній сім'ї…

667
00:42:10,236 --> 00:42:14,198
Я зрозумів,
що моя нечесність шкодила людям.

668
00:42:15,408 --> 00:42:19,287
Через те, що я був нечесний,
глядачі у залі,

669
00:42:19,871 --> 00:42:23,541
люди, що боролися з гомосексуальністю,
або які відчували себе геями,

670
00:42:23,624 --> 00:42:26,544
думали: «Зі мною щось не те,

671
00:42:26,627 --> 00:42:28,129
бо я не такий, як він».

672
00:42:29,047 --> 00:42:32,300
А також «Він більше не відчуває спокуси.

673
00:42:32,967 --> 00:42:37,221
То якщо я її відчуваю, то я неправильний,
поламаний».

674
00:42:47,482 --> 00:42:51,235
РОЙСТОН, ШТАТ ДЖОРДЖІЯ

675
00:42:52,153 --> 00:42:55,156
«МАРШ СВОБОДИ»

676
00:42:56,824 --> 00:42:58,618
Моя історія — одна з багатьох.

677
00:42:58,701 --> 00:43:00,953
Я хотів,
щоб люди змогли ділитися історіями,

678
00:43:01,037 --> 00:43:02,121
подібними до моєї.

679
00:43:02,205 --> 00:43:04,832
«Марш свободи» дав їм платформу для цього.

680
00:43:04,916 --> 00:43:08,753
Бо звичайні медійні засоби не діляться
такими історіями, як у нас.

681
00:43:10,213 --> 00:43:13,341
Я створив «Марш свободи»,
щоб ми почули їхній голос.

682
00:43:13,466 --> 00:43:15,093
ПОЧУЙТЕ ЗВУК СВОБОДИ

683
00:43:15,176 --> 00:43:17,762
Це все відбувалася шість місяців.

684
00:43:18,262 --> 00:43:21,849
Тут написано, 3574 людей підписалося,

685
00:43:21,933 --> 00:43:24,435
десь на 1000 більше,
ніж я колись очікував.

686
00:43:24,519 --> 00:43:26,187
Їх так багато.

687
00:43:26,270 --> 00:43:27,605
СЕРІЯ ПЕРЕМОЖЦІВ

688
00:43:30,817 --> 00:43:31,651
Алло?

689
00:43:31,734 --> 00:43:33,486
<i>Привіт, Джеффрі!</i>

690
00:43:33,569 --> 00:43:35,655
<i>Побачила вашу сторінку на Фейсбуці.</i>

691
00:43:36,155 --> 00:43:39,575
<i>Я підписалася на ваші сторінки,</i>
<i>бо це так обнадійливо</i>

692
00:43:39,659 --> 00:43:42,370
<i>дізнатися вашу історію і те,</i>
<i>що з вами сталося.</i>

693
00:43:42,453 --> 00:43:45,331
<i>Сподіваюся, це станеться і з моїм сином.</i>

694
00:43:45,414 --> 00:43:48,543
Можете розказати про вашу ситуацію?

695
00:43:48,626 --> 00:43:50,920
<i>У нас син, якому 20 років.</i>

696
00:43:51,003 --> 00:43:53,881
<i>Він сказав: «Я трансгендерна дівчина».</i>

697
00:43:53,965 --> 00:43:56,592
<i>А я на нього подивилася і кажу:</i>

698
00:43:57,468 --> 00:43:58,386
<i>«Ти хлопець».</i>

699
00:43:59,053 --> 00:44:02,306
<i>Він пішов, і його немає вже пів року.</i>

700
00:44:02,974 --> 00:44:05,101
<i>І це дійсно важко.</i>

701
00:44:05,685 --> 00:44:07,061
<i>Ми дуже за ним сумуємо.</i>

702
00:44:08,396 --> 00:44:13,317
<i>Та він вважає, що я його не приймаю,</i>
<i>бо не називаю «донькою».</i>

703
00:44:14,110 --> 00:44:15,403
<i>Як згодитися на це,</i>

704
00:44:15,486 --> 00:44:18,281
<i>коли я свідомо бачу, що це неправда?</i>

705
00:44:19,448 --> 00:44:21,951
Думаю, він знає, що ви любите його.

706
00:44:22,451 --> 00:44:24,245
-Він просто хоче…
<i>-Так, знає.</i>

707
00:44:24,328 --> 00:44:26,664
Він хоче,
щоб ви любили його, як він хоче.

708
00:44:26,747 --> 00:44:29,292
<i>-Саме так!</i>
-І іноді…

709
00:44:29,792 --> 00:44:30,877
Якщо хтось…

710
00:44:30,960 --> 00:44:33,337
Якщо дитина виходить на дорогу,

711
00:44:33,421 --> 00:44:36,674
батьки не дадуть, щоб її збила вантажівка.

712
00:44:36,757 --> 00:44:39,927
Якщо вони дитину не смикнуть,
не потягнуть,

713
00:44:40,011 --> 00:44:43,973
вона залишиться на дорозі.
Саме це ви й намагаєтесь зробити.

714
00:44:44,557 --> 00:44:47,476
<i>Ви підтвердили мої думки. Я дуже це ціную.</i>

715
00:44:47,560 --> 00:44:50,813
Сила, що хоче примусити
називати його жінкою, могутня,

716
00:44:50,897 --> 00:44:53,441
а він — ні.
Ця сила хоче підпорядкувати вас,

717
00:44:53,524 --> 00:44:56,485
і якщо ви згодитеся,
вам доведеться миритися з нею.

718
00:44:56,569 --> 00:44:59,197
-Не робіть цього.
<i>-Саме так і я думаю. Точно.</i>

719
00:44:59,280 --> 00:45:00,531
Я дійсно вірю,

720
00:45:01,699 --> 00:45:04,368
що ви маєте покластися на віру.

721
00:45:04,952 --> 00:45:05,786
<i>Добре.</i>

722
00:45:08,414 --> 00:45:14,503
ЧОРНОВИЙ ВАРІАНТ: ВИЖИТИ У ЛЮБОВІ
РОЗДІЛ 1

723
00:45:17,256 --> 00:45:19,926
Останній рік я працюю над книгою,

724
00:45:20,009 --> 00:45:23,596
намагаюся осмислити отриманий досвід

725
00:45:24,305 --> 00:45:27,516
і записати все, що сталося.

726
00:45:37,526 --> 00:45:42,240
У «Живій надії» ми зустрічалися
у офісі Ріккі кожного тижня,

727
00:45:42,740 --> 00:45:48,537
і говорили про важкий сексуальний
та емоційний тягар

728
00:45:48,621 --> 00:45:51,499
на таких приватних консультаціях.

729
00:45:56,045 --> 00:45:56,921
ОФІСИ «ЖИВОЇ НАДІЇ»

730
00:45:57,004 --> 00:45:59,757
У багатьох сенсах це було,
як сеанс терапії,

731
00:45:59,840 --> 00:46:02,593
на якому розповідаєш про минулий тиждень,

732
00:46:02,677 --> 00:46:04,470
і тоді починаєш заглиблюватися

733
00:46:04,553 --> 00:46:06,889
у те, що тебе дійсно хвилює.

734
00:46:08,224 --> 00:46:10,726
Але тут було трохи більше
елементу сповіді.

735
00:46:12,937 --> 00:46:15,231
Здавалося, я маю розповідати йому все,

736
00:46:15,731 --> 00:46:19,443
кожен сексуальний потяг або почуття,
кожне захоплення.

737
00:46:20,486 --> 00:46:24,365
Я відчувала, що мені треба повідомляти,
якщо мій бос — лесбійка,

738
00:46:24,448 --> 00:46:28,452
коли ресторан, у якому я працюю,
відвідують лесбійки.

739
00:46:29,829 --> 00:46:33,791
Скажімо, у мене були сексуальні
відносини з іншою людиною.

740
00:46:33,874 --> 00:46:36,168
У цьому обов'язково треба зізнатися

741
00:46:36,252 --> 00:46:38,838
і розказати все про цю ситуацію,

742
00:46:38,921 --> 00:46:41,257
коли почали говорити,
писати одна одній,

743
00:46:41,340 --> 00:46:44,176
коли ми вирішили зробити щось,
коли зустрілись,

744
00:46:44,260 --> 00:46:46,220
чому одразу не припинила зв'язок,

745
00:46:46,304 --> 00:46:48,889
як я живу, що примусило мене зробити це.

746
00:46:51,017 --> 00:46:53,144
Щоразу, відчуваючи, що не вдається

747
00:46:53,227 --> 00:46:54,812
бути такою, як маю бути,

748
00:46:54,895 --> 00:46:58,065
я відчувала,
що мала сповідатися і боротися з цим.

749
00:47:05,406 --> 00:47:07,408
Я перечитувала записи в щоденнику,

750
00:47:07,491 --> 00:47:11,412
і там все було схоже на «Боже,
пробач мені за мою зіпсовану плоть».

751
00:47:11,495 --> 00:47:15,916
Єдине, на що я сподівалась,
це що Бог врятує мене від самої себе.

752
00:47:17,835 --> 00:47:21,255
Я була підлітком, хорошим підлітком.

753
00:47:21,756 --> 00:47:23,716
Та вірила, що я дуже погана.

754
00:47:35,061 --> 00:47:40,066
«ВИХІД», ЩОРІЧНА КОНФЕРЕНЦІЯ

755
00:47:42,860 --> 00:47:47,406
Маю честь представити сьогодні вам
нашого наступного спікера.

756
00:47:48,032 --> 00:47:49,533
Він психолог.

757
00:47:50,034 --> 00:47:54,705
Це незалежний спеціаліст
у спільноті людей його кола.

758
00:47:54,789 --> 00:47:55,623
Він бунтар.

759
00:47:55,706 --> 00:47:59,126
Бо спільнота психологів вважає,

760
00:47:59,210 --> 00:48:03,047
що не можна лікувати людину
за потяг до своєї статі.

761
00:48:03,130 --> 00:48:05,049
Та на нього їхні слова не діють.

762
00:48:05,132 --> 00:48:07,802
Він лікує
від небажаного потягу до своєї статі

763
00:48:07,885 --> 00:48:08,969
вже 30 років.

764
00:48:12,640 --> 00:48:14,975
Коли я починав цю роботу дуже давно…

765
00:48:15,059 --> 00:48:16,894
ДОКТОР ДЖОЗЕФ НІКОЛОСІ
КЛІНІЧНИЙ ПСИХОЛОГ

766
00:48:16,977 --> 00:48:19,230
…люди з проблемою гомосексуальності
приходили

767
00:48:19,313 --> 00:48:22,191
і починали розуміти,
що гомосексуальний образ —

768
00:48:22,274 --> 00:48:26,529
це насправді
захист від внутрішньої пустоти.

769
00:48:27,196 --> 00:48:29,698
Дехто хибно припускає,
що весь рух ексгеїів

770
00:48:29,782 --> 00:48:32,034
знаходиться в суто релігійній площині,

771
00:48:32,118 --> 00:48:34,662
та пліч-о-пліч із «Виходом»

772
00:48:34,745 --> 00:48:37,581
працює група психологів і терапевтів,

773
00:48:37,665 --> 00:48:39,166
які присвятили свої життя

774
00:48:39,250 --> 00:48:41,585
й роботу зціленню
гомосексуальних людей.

775
00:48:43,337 --> 00:48:46,507
Це була жахлива псевдопсихологія.

776
00:48:46,590 --> 00:48:49,385
Їхні слова не були засновані
на наукових фактах.

777
00:48:50,136 --> 00:48:54,140
Та «Вихід» прагнув певної поваги.

778
00:48:54,223 --> 00:48:56,475
У це віримо не тільки ми.

779
00:48:56,559 --> 00:48:59,687
Є терапевти та психіатри,
які також знають,

780
00:48:59,770 --> 00:49:01,272
що ми говоримо правду.

781
00:49:01,355 --> 00:49:05,526
<i>Доктор Джозеф Ніколосі</i>
<i>є членом організації з 500 терапевтів,</i>

782
00:49:05,609 --> 00:49:08,487
<i>що працюють з геями,</i>
<i>що прагнуть нормального життя.</i>

783
00:49:09,363 --> 00:49:14,034
Між нашою потребою достовірності
та бажанням терапевтів мати клієнтів

784
00:49:14,785 --> 00:49:18,289
встановилися симбіотичні відносини.

785
00:49:20,040 --> 00:49:21,792
Наші мережі були переповнені

786
00:49:21,876 --> 00:49:24,462
їхніми книжками,

787
00:49:24,545 --> 00:49:27,965
їхніми вченнями та підходами до лікування.

788
00:49:30,843 --> 00:49:32,094
Звучить жахливо,

789
00:49:32,178 --> 00:49:36,640
та це була взаємовигідна
спланована діяльність.

790
00:49:37,600 --> 00:49:43,731
ВІДЕО З ЗАНЯТТЯ РЕПАРАТИВНОЇ ТЕРАПІЇ

791
00:49:43,814 --> 00:49:47,193
Ти тримаєш це в собі. Поговори зі мною.
Я хочу знати, що ти відчуваєш.

792
00:49:52,239 --> 00:49:55,326
Я думаю про цю зламану людину.

793
00:49:59,121 --> 00:49:59,955
Про себе?

794
00:50:00,039 --> 00:50:01,665
-Так.
-Дуже зламану?

795
00:50:02,625 --> 00:50:04,043
Відчуваєш себе зламаним?

796
00:50:06,045 --> 00:50:07,004
Як тобі

797
00:50:08,088 --> 00:50:10,925
сидіти отак переді мною?

798
00:50:11,008 --> 00:50:14,720
Я дивлюсь на тебе. Як це, бути зламаним,
коли я дивлюся на тебе?

799
00:50:19,016 --> 00:50:19,850
Боляче?

800
00:50:21,352 --> 00:50:22,520
Дуже сумно?

801
00:50:22,603 --> 00:50:26,899
Дуже сумно відчувати себе зламаним.

802
00:50:29,026 --> 00:50:31,737
Ти відчуваєш, що я приймаю тебе зламаним?

803
00:50:34,156 --> 00:50:35,282
Як себе почуваєш?

804
00:50:35,991 --> 00:50:36,909
Добре.

805
00:50:37,576 --> 00:50:38,744
Це приємно.

806
00:50:39,537 --> 00:50:42,206
Я просто хотів би не бути тут зараз.

807
00:50:42,289 --> 00:50:44,583
Я не хотів би, щоб мій розум був тут.

808
00:50:44,667 --> 00:50:45,668
Я розумію.

809
00:50:49,380 --> 00:50:52,550
У мене відчуття, що я погана людина.

810
00:50:53,509 --> 00:50:54,385
Ніби я…

811
00:50:55,970 --> 00:50:56,804
Угу.

812
00:51:02,643 --> 00:51:06,480
Чоловік, який звернувся за лікуванням,

813
00:51:06,564 --> 00:51:10,234
мав стосунки з чоловіками,
і при цьому був одружений.

814
00:51:10,317 --> 00:51:11,610
З того часу

815
00:51:11,694 --> 00:51:16,031
все було чудово, в нього не було
стосунків з чоловіками уже рік,

816
00:51:16,115 --> 00:51:19,952
і він каже,
що в нього більше немає потягу

817
00:51:20,035 --> 00:51:21,161
до своєї статі.

818
00:51:24,248 --> 00:51:27,418
Господи, у світлі твоєї слави

819
00:51:27,501 --> 00:51:29,503
ми бачимо свої помилки

820
00:51:29,587 --> 00:51:31,380
і правду, яку ми заперечували.

821
00:51:31,839 --> 00:51:36,010
Врятуй нас від гріха,
очисть нас своїм милосердям,

822
00:51:36,093 --> 00:51:38,262
наповни нас своєю милістю,

823
00:51:38,345 --> 00:51:43,350
щоб ми могли йти за тобою
і нести благу вість Євангеліє.

824
00:51:43,434 --> 00:51:44,393
Амінь.

825
00:51:44,476 --> 00:51:47,813
Ви отримали прощення,
милість і мир від Господа.

826
00:51:47,896 --> 00:51:50,858
Тепер ми поділимося цим спокоєм
один з одним.

827
00:51:55,154 --> 00:51:56,113
Доброго ранку.

828
00:51:59,199 --> 00:52:01,994
З того часу, як мені виповнилося 17,

829
00:52:02,077 --> 00:52:05,623
Ріккі казав:
«Ти будеш наступною сенсацією».

830
00:52:06,624 --> 00:52:10,044
Він покладав на мене великі надії,
і я мала стати лідером.

831
00:52:10,544 --> 00:52:15,424
І тому, коли я була ще зовсім молодою,
вони використовували мене як приклад.

832
00:52:16,300 --> 00:52:18,344
До мене підходили люди і казали:

833
00:52:18,427 --> 00:52:21,680
«Я бачу стадіон на 10 000 людей,

834
00:52:21,764 --> 00:52:26,060
і там проповідують слово боже,
дарують надію та зцілення.

835
00:52:27,061 --> 00:52:30,314
Моя участь розглядалася важливою

836
00:52:30,397 --> 00:52:32,066
у «Живій надії» та «Виході»,

837
00:52:32,149 --> 00:52:35,152
вони мали намір зробити мене
наступним лідером.

838
00:52:36,362 --> 00:52:40,741
Нумо тепло привітаємо мою подругу
Джулі Роджерс.

839
00:52:40,824 --> 00:52:45,621
2011
«ВИХІД», ЩОРІЧНА КОНФЕРЕНЦІЯ

840
00:52:52,252 --> 00:52:53,587
Якось я прийшла додому

841
00:52:53,671 --> 00:52:57,299
і сказала мамі, що я лесбіянка
і не можу далі це приховувати.

842
00:52:58,967 --> 00:53:00,844
Вона запанікувала.

843
00:53:00,928 --> 00:53:04,723
Якимось чином
вона зв'язалась із Ріккі Шелетт

844
00:53:04,807 --> 00:53:07,601
із «Живої надії». Вона закричала:
«Жива надіє!»

845
00:53:08,644 --> 00:53:10,437
Оце мій народ. Він, насправді…

846
00:53:10,521 --> 00:53:14,066
Ріккі сказав керівництву «Виходу»,
що я маю говорити,

847
00:53:14,149 --> 00:53:17,194
і я виступала для них
на восьми-десяти конференціях.

848
00:53:18,028 --> 00:53:20,364
То на останньому році старшої школи

849
00:53:20,447 --> 00:53:24,118
я збиралася віддати життя Господу
і слідувати серцем за ним.

850
00:53:25,202 --> 00:53:30,416
У коледжі зі мною сталася
дуже неприємна подія,

851
00:53:30,499 --> 00:53:32,000
а саме, зґвалтування.

852
00:53:32,501 --> 00:53:36,922
Єдині люди, яким я про це розказала —
це люди з «Живої надії».

853
00:53:38,090 --> 00:53:40,092
Вони не знали, як на це реагувати.

854
00:53:40,175 --> 00:53:43,679
Та невдовзі після цього, наступного року,

855
00:53:43,762 --> 00:53:45,013
дещо сталося.

856
00:53:46,056 --> 00:53:49,017
Ріккі хотів, щоб я долучила це
до своєї історії.

857
00:53:49,601 --> 00:53:51,478
Я не хотіла цим ділитися.

858
00:53:51,562 --> 00:53:55,232
Ми з Ріккі кудись пішли,
де я йому розказала наперед.

859
00:53:55,315 --> 00:53:58,318
Я вирішила, що правильно
не ділитися подробицями.

860
00:53:58,402 --> 00:54:00,946
Було неприємно відкривати те,

861
00:54:01,029 --> 00:54:02,322
що було суто моїм.

862
00:54:02,823 --> 00:54:04,491
І дорогою додому того вечора

863
00:54:05,325 --> 00:54:07,202
він мені давав вказівки,

864
00:54:07,286 --> 00:54:09,663
і сказав: «У тебе вийшло чудово

865
00:54:09,747 --> 00:54:11,290
поділитися своєю історією,

866
00:54:12,332 --> 00:54:15,461
та шкода, що ти не розказала
подробиць зґвалтування.

867
00:54:16,336 --> 00:54:17,421
Я відповідала,

868
00:54:19,006 --> 00:54:20,799
що не хочу говорити про це.

869
00:54:20,883 --> 00:54:24,052
А він каже:
«Думаю, це позбавляє твою сповідь

870
00:54:24,136 --> 00:54:25,095
певної сили».

871
00:54:26,555 --> 00:54:29,558
І в решті решт
він скористався мною тієї ночі,

872
00:54:30,225 --> 00:54:31,685
схиливши мене до сексу,

873
00:54:31,769 --> 00:54:35,439
коли ми повернулися до його помешкання,
він мене зґвалтував.

874
00:54:37,441 --> 00:54:39,151
Я таки розповіла цю історію,

875
00:54:39,651 --> 00:54:41,862
але пам'ятаю, як я сердилася

876
00:54:41,945 --> 00:54:46,200
через те,
що ці дійсно особисті моменти життя

877
00:54:46,283 --> 00:54:51,997
були прилаштовані і складені таким чином,
щоб вибудувати розповідь:

878
00:54:53,040 --> 00:54:55,501
Чоловіки погані, я їх ненавиджу.

879
00:54:55,584 --> 00:54:58,796
І через насильство
я перейшла на жінок.

880
00:54:59,630 --> 00:55:01,131
Як ти могла це дозволити?

881
00:55:03,342 --> 00:55:06,762
Хотіла вірити, що чоловіки надійні,
і відбулося оце?

882
00:55:06,845 --> 00:55:08,347
Годі!

883
00:55:26,156 --> 00:55:30,994
Згадуючи минуле, я б не хотіла,
щоб мене так використовували,

884
00:55:31,078 --> 00:55:33,705
як інструмент, у такому ранньому віці,

885
00:55:33,789 --> 00:55:36,208
коли я була ще дуже вразливою емоційно.

886
00:55:46,009 --> 00:55:51,765
«МАРШ СВОБОДИ», НАЦІОНАЛЬНЕ ЗІБРАННЯ
ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБІЯ

887
00:55:51,849 --> 00:55:53,767
О Боже, дивіться, хто прийшов.

888
00:55:54,643 --> 00:55:56,353
Троє моїх кумирів.

889
00:55:56,436 --> 00:55:57,938
Як ти, хлопче?

890
00:55:58,522 --> 00:56:00,941
Чого ви так довго?

891
00:56:04,111 --> 00:56:06,446
Привіт, золотко!

892
00:56:09,408 --> 00:56:10,701
Саме це і є церква.

893
00:56:11,243 --> 00:56:13,662
Це справжнє зібрання. Це і є церква.

894
00:56:21,545 --> 00:56:24,047
Моя учорашня стаття набирає популярності.

895
00:56:24,131 --> 00:56:26,925
На неї натискають люди з усієї країни.

896
00:56:27,009 --> 00:56:28,260
-Це дивовижно!
-Так.

897
00:56:28,343 --> 00:56:30,262
-Твоє слово йде до народу.
-Амінь.

898
00:56:30,345 --> 00:56:31,597
Я стаю інфлюенсером.

899
00:56:32,347 --> 00:56:34,850
Мені це до вподоби.

900
00:56:34,933 --> 00:56:37,060
Усім привіт. Служба зараз почнеться.

901
00:56:37,769 --> 00:56:39,479
Служба починається.

902
00:56:40,981 --> 00:56:43,525
Гаразд, давайте зробимо тишу!

903
00:56:43,609 --> 00:56:44,443
Тихо.

904
00:56:44,943 --> 00:56:47,613
Коли я був тут у 2017 році,
з'явилася думка:

905
00:56:47,696 --> 00:56:52,492
нам треба створити марш для людей,
які покинули спосіб життя ЛГБТК.

906
00:56:52,576 --> 00:56:55,537
«Марш свободи» — це все ваші історії.

907
00:56:55,621 --> 00:56:58,498
Це не тільки моя історія.
Це всі ваші історії.

908
00:56:59,082 --> 00:57:02,878
Бог дав мені мудрість сказати вам:
«Виконуйте все, що він каже».

909
00:57:03,378 --> 00:57:08,091
Якщо ви покажете свою покірність одного
разу, він довірятиме вам усе більше,

910
00:57:08,175 --> 00:57:10,260
і ви продовжуватимете рости.

911
00:57:10,344 --> 00:57:14,556
І дуже часто це покірність у малих речах,
які ми робимо у нього на очах.

912
00:57:14,640 --> 00:57:16,642
Ви коритеся йому у малих речах,

913
00:57:16,725 --> 00:57:20,145
не тільки у важливих справах?
Це просто щоденна покірність.

914
00:57:20,228 --> 00:57:22,481
Бо ті, хто любить Його, коряться Йому.

915
00:57:26,818 --> 00:57:28,904
Хочу, щоб ви бачили, що відбувається.

916
00:57:29,404 --> 00:57:30,697
Це звук єдності.

917
00:57:30,781 --> 00:57:33,492
Це звук воїнів,
і вони налаштовані серйозно.

918
00:57:35,285 --> 00:57:36,453
<i>Хей-на-хей</i>.

919
00:57:36,536 --> 00:57:39,706
<i>Хей-на-хей-на-хей-на-хей.</i>

920
00:57:39,790 --> 00:57:43,001
<i>Хей-на-хей</i>.

921
00:57:43,085 --> 00:57:45,921
<i>Хей-на-хей-на-хей-на-хей.</i>

922
00:57:46,004 --> 00:57:50,133
<i>Я воїн…</i>

923
00:57:50,217 --> 00:57:52,427
Ти пророчив мені цей «Марш свободи».

924
00:57:52,511 --> 00:57:54,513
Він належить тобі, Отче.

925
00:57:54,596 --> 00:57:58,350
Саме зараз ми формуємо наших воїнів,

926
00:57:58,433 --> 00:58:00,394
готуємо їх до бою.

927
00:58:03,188 --> 00:58:10,153
<i>Подаруй відновлення</i>

928
00:58:10,237 --> 00:58:12,489
<i>Цій нації!</i>

929
00:58:12,572 --> 00:58:14,574
<i>Лев,</i>

930
00:58:14,658 --> 00:58:16,660
<i>Лев Юди</i>

931
00:58:16,743 --> 00:58:19,413
<i>Реве.</i>

932
00:58:19,496 --> 00:58:20,914
<i>Він реве за мною.</i>

933
00:58:21,707 --> 00:58:23,709
<i>Лев,</i>

934
00:58:23,834 --> 00:58:25,836
<i>Лев Юди</i>

935
00:58:25,919 --> 00:58:28,213
<i>Реве…</i>

936
00:59:39,868 --> 00:59:44,498
<i>Я читатиму з місця про групові зібрання</i>
<i>у «Живій надії».</i>

937
00:59:45,373 --> 00:59:47,375
Скільки років тобі тоді було?

938
00:59:47,459 --> 00:59:48,919
Сімнадцять, коли почала,

939
00:59:49,002 --> 00:59:52,172
і потім це тривало до закінчення коледжу,

940
00:59:52,255 --> 00:59:53,256
я б сказала.

941
00:59:55,008 --> 00:59:56,551
«Вперше я обпекла себе,

942
00:59:56,635 --> 01:00:00,055
коли сиділа біля церкви
після зустрічі «Живої надії».

943
01:00:00,806 --> 01:00:03,809
Коли моя цигарка догоріла, я,
особливо не думаючи,

944
01:00:03,892 --> 01:00:06,603
притулила її тліючий кінчик до плеча
і слухала,

945
01:00:06,686 --> 01:00:08,355
як шипить шкіра лівої руки.

946
01:00:09,815 --> 01:00:12,317
Невдовзі після того я була одна в кімнаті,

947
01:00:12,400 --> 01:00:15,570
втративши себе у бурі страху,
агонії і ненависті до себе.

948
01:00:15,654 --> 01:00:17,572
Тоді я згадала опік від цигарки.

949
01:00:17,656 --> 01:00:20,158
і хвилю відсторонення,
що пронеслась крізь мене

950
01:00:20,242 --> 01:00:22,202
у момент зустрічі шкіри з вогнем.

951
01:00:22,702 --> 01:00:26,039
У пошуках металевого предмета,
який можна нагріти вогнем,

952
01:00:26,123 --> 01:00:27,791
я зупинила погляд на монеті.

953
01:00:27,874 --> 01:00:31,461
Взяла її пінцетом та почала нагрівати
вогнем від запальнички.

954
01:00:31,545 --> 01:00:34,214
З нагрівом монети
серце калатало все сильніше.

955
01:00:34,297 --> 01:00:37,926
Я вдихнула, зігнула руку
й глибоко втиснула монету в шкіру,

956
01:00:38,009 --> 01:00:40,512
поки шкіра розірвалась, а біль став тупим.

957
01:00:41,930 --> 01:00:44,516
Того дня я повторила цей процес
разів зо 20,

958
01:00:45,225 --> 01:00:48,728
роблячи на плечі рівні лінії на відстані
сантиметрів п'яти одна від одної.

959
01:00:50,397 --> 01:00:53,483
Багато тижнів я наносила на рани Неоспорін

960
01:00:53,567 --> 01:00:54,985
щоранку й щовечора.

961
01:00:55,527 --> 01:00:58,280
У ті моменти ми були в безпеці,
я і моє тіло.

962
01:00:58,363 --> 01:01:01,074
Я могла засукати рукава сорочки,
показати рани,

963
01:01:01,158 --> 01:01:03,618
і до мене ставилися
з ніжністю й співчуттям.

964
01:01:04,703 --> 01:01:07,539
У подальші роки,
коли біль ставав нестерпним,

965
01:01:07,622 --> 01:01:09,249
я повторювала це,

966
01:01:09,332 --> 01:01:13,253
випалювала прямі лінії на плечах
й оброблювала рани.

967
01:01:15,797 --> 01:01:18,592
Чула, що злість, направлена всередину, —
це депресія.

968
01:01:18,675 --> 01:01:21,803
Можливо,
це й відбувалося зі мною всі ті роки.

969
01:01:21,887 --> 01:01:25,307
Я виливала весь гнів від свого життя,
в тіло,

970
01:01:25,390 --> 01:01:27,559
яке було не таким, як має бути:

971
01:01:27,642 --> 01:01:31,313
гетеросексуальним
жіночним тілом чесної християнки,

972
01:01:31,396 --> 01:01:32,772
і я карала його вогнем.

973
01:01:37,694 --> 01:01:39,613
-Люблю тебе, кохана.
-Люблю тебе.

974
01:01:40,614 --> 01:01:41,448
Мені шкода.

975
01:01:43,283 --> 01:01:44,743
Так, це трохи важко.

976
01:01:49,664 --> 01:01:50,790
Важко.

977
01:01:52,417 --> 01:01:57,255
ПОРТЛЕНД, ШТАТ ОРЕГОН

978
01:02:09,559 --> 01:02:10,602
З роками

979
01:02:10,685 --> 01:02:13,605
було все важче
стримувати гомосексуальність…

980
01:02:13,688 --> 01:02:15,023
контролювати її.

981
01:02:16,316 --> 01:02:18,985
Здебільшого, я дивився порнографію,

982
01:02:19,486 --> 01:02:23,657
мої дружина її знаходила,
і це турбувало її.

983
01:02:24,366 --> 01:02:27,035
Я розумію її тодішню стурбованість.

984
01:02:27,702 --> 01:02:28,870
Це була загроза.

985
01:02:28,954 --> 01:02:31,665
Це була непокірність.

986
01:02:31,748 --> 01:02:35,210
Це означало…
Вона боялася, що я повертаюся до початку.

987
01:02:36,503 --> 01:02:38,630
Пам'ятаю, вона одного дня сказала:

988
01:02:38,713 --> 01:02:41,258
«Джоне, чому просто не підкоришся?

989
01:02:42,384 --> 01:02:46,054
Чому не прийняти християнське рішення?»

990
01:02:47,305 --> 01:02:49,474
І я пам'ятаю, як сказав їй:

991
01:02:50,850 --> 01:02:52,143
«Я не знаю».

992
01:02:57,023 --> 01:02:59,150
Не знаю, чому це залишилося зі мною.

993
01:02:59,651 --> 01:03:02,070
Не знаю, як змусити це піти.

994
01:03:02,153 --> 01:03:06,157
З роками мені ставало тільки важче.

995
01:03:10,704 --> 01:03:16,001
Я був оточений людьми, які любили мене,

996
01:03:16,501 --> 01:03:18,086
моя жінка, сини,

997
01:03:18,169 --> 01:03:20,005
та я почувався зовсім самотньо.

998
01:03:22,757 --> 01:03:23,591
Я…

999
01:03:25,427 --> 01:03:29,472
хотів кохати чоловіка,
і щоб мене кохав чоловік.

1000
01:03:32,267 --> 01:03:34,352
І я дійшов до того моменту,

1001
01:03:36,354 --> 01:03:38,523
коли глибинні причини всього цього

1002
01:03:39,107 --> 01:03:40,692
вже не мали значення.

1003
01:03:41,943 --> 01:03:46,448
Чи це правильно, чи неправильно
за Біблією, було не важливо.

1004
01:03:47,824 --> 01:03:51,870
Я подумав: «Якщо я не вирушу
в цю подорож пошуку себе,

1005
01:03:52,370 --> 01:03:53,621
я вкорочу собі віку».

1006
01:03:54,831 --> 01:03:56,166
Я готовий убити себе.

1007
01:04:16,019 --> 01:04:19,022
Я був у Вашингтоні, округ Колумбія,
на зустрічах

1008
01:04:19,939 --> 01:04:22,400
і почав пити.

1009
01:04:24,027 --> 01:04:25,236
Я напився

1010
01:04:25,862 --> 01:04:27,405
і пішов до гей-бару.

1011
01:04:29,741 --> 01:04:33,661
Хтось підійшов і впізнав мене.

1012
01:04:33,745 --> 01:04:35,497
Про що я тільки думав?

1013
01:04:37,248 --> 01:04:40,794
Зразу покликали активіста гей-руху.
Він був на вулиці.

1014
01:04:41,669 --> 01:04:45,465
І він сфотографував мене,
коли я тримав руку перед обличчям

1015
01:04:45,548 --> 01:04:47,092
і втікав по вулиці.

1016
01:05:05,026 --> 01:05:07,821
Був ранок понеділка.

1017
01:05:09,072 --> 01:05:13,159
Я прийшла в кабінет і знала,
що Джон був там.

1018
01:05:13,243 --> 01:05:14,536
Він був моїм другом.

1019
01:05:14,619 --> 01:05:16,538
Він прийшов до мене,

1020
01:05:16,621 --> 01:05:19,541
я думала, ми поговоримо,
розкажемо останні новини.

1021
01:05:19,624 --> 01:05:23,211
Він тремтів. Він сів на стільця.
Не зводив на мене очей.

1022
01:05:23,920 --> 01:05:28,174
Я знав, що про це дізнаються миттєво,
тому я збрехав.

1023
01:05:28,883 --> 01:05:32,303
Я сказав, що не знав, що це гей-бар,
і я зайшов у туалет.

1024
01:05:32,387 --> 01:05:37,142
Будь-яка, навіть тупа людина сказала б:
«Що ти брешеш, Джоне?»

1025
01:05:37,225 --> 01:05:40,812
Він знав, що він багато чого не казав нам.

1026
01:05:41,479 --> 01:05:42,981
Було дуже його шкода,

1027
01:05:43,064 --> 01:05:47,444
бо він сперся на стілець з кавою в руці,

1028
01:05:47,527 --> 01:05:49,821
я це ніколи не забуду, і повторював:

1029
01:05:51,322 --> 01:05:53,783
«Сподіваюсь, я не нашкодив руху».

1030
01:05:54,534 --> 01:05:58,079
Він продовжував це казати:
«Сподіваюсь, я не нашкодив руху».

1031
01:05:59,080 --> 01:06:00,248
Я був такий…

1032
01:06:02,000 --> 01:06:05,003
не міг у це повірити.

1033
01:06:05,587 --> 01:06:09,632
І за п'ять хвилин почав дзвонити телефон.

1034
01:06:10,967 --> 01:06:14,637
Всі вважали Джона дивовижним,
просто ідеальним.

1035
01:06:15,597 --> 01:06:19,684
Він був успішним, красномовним,
у нього була чудова історія.

1036
01:06:20,518 --> 01:06:24,063
І як будь-який визначний
харизматичний лідер,

1037
01:06:24,147 --> 01:06:28,193
який перестав відповідати ідеалам публіки,

1038
01:06:28,276 --> 01:06:31,446
коли його побачили,
як він тікав із гей-бару,

1039
01:06:31,529 --> 01:06:33,781
він шокував усіх.

1040
01:06:35,241 --> 01:06:38,369
ГРУПА ХРИСТИЯН УСУВАЄ КОЛИШНЬОГО ГЕЯ
З ПОСАДИ ГОЛОВИ РАДИ

1041
01:06:38,453 --> 01:06:41,623
ГРУПА УСУВАЄ ПОЛКА З ПОСАДИ

1042
01:06:41,706 --> 01:06:45,960
ОРГАНІЗАЦІЯ ЕКСГЕЇВ ПРИБИРАЄ ГОЛОВУ РАДИ

1043
01:06:47,253 --> 01:06:49,088
Дружина вирішила, з неї досить.

1044
01:06:49,589 --> 01:06:52,550
Вона подала документи на роздільне життя.

1045
01:06:52,634 --> 01:06:53,843
І розвелася зі мною.

1046
01:06:56,804 --> 01:07:00,391
У моєму житті не було й дня правди.

1047
01:07:01,226 --> 01:07:05,313
Брехня йшла за брехнею безперервно.

1048
01:07:16,115 --> 01:07:19,410
Вихід Джона з руху запам'ятався,

1049
01:07:19,494 --> 01:07:22,413
бо саме він справив великий вплив
на рух у цілому.

1050
01:07:24,415 --> 01:07:28,545
Та робота «Виходу» продовжувалася
без перешкод.

1051
01:07:30,421 --> 01:07:31,798
Мене звати Ренді Томас.

1052
01:07:31,881 --> 01:07:33,883
Я виконавчий віцепрезидент «Виходу».

1053
01:07:33,967 --> 01:07:39,138
У нас майже 200 відділів у Канаді й США.

1054
01:07:39,222 --> 01:07:42,892
У 2003 році «Вихід» почав політизуватися.

1055
01:07:43,476 --> 01:07:49,274
Ми їздили до Вашингтона
на зустрічі та заходи

1056
01:07:49,357 --> 01:07:52,610
для розмов з релігійними діячами
та впливовими людьми.

1057
01:07:53,778 --> 01:07:57,532
Вони усвідомлювали проблему
гуманізації різних питань.

1058
01:07:58,157 --> 01:08:01,327
І ми допомагали їм з цією проблемою.

1059
01:08:02,579 --> 01:08:04,038
Вони не могли сказати:

1060
01:08:04,539 --> 01:08:08,376
«Наші погляди здоровіші
за гомосексуальні погляди ЛГБТК».

1061
01:08:08,918 --> 01:08:09,752
Та вони могли.

1062
01:08:14,132 --> 01:08:16,050
Був сильний поштовх

1063
01:08:16,134 --> 01:08:19,345
робити все можливе за президентства Буша

1064
01:08:19,429 --> 01:08:22,807
та контролю
обох палат Конгресу республіканцями

1065
01:08:23,308 --> 01:08:28,229
з максимальної протидії правам ЛГБТК,

1066
01:08:28,313 --> 01:08:29,772
можливо, назавжди.

1067
01:08:30,982 --> 01:08:33,901
Шлюб між чоловіком і жінкою — це ідеал,

1068
01:08:33,985 --> 01:08:38,656
а завданням президента
є прагнення до ідеалів.

1069
01:08:38,740 --> 01:08:40,491
СУПЕР!

1070
01:08:40,575 --> 01:08:41,784
<i>Зразу після опівночі</i>

1071
01:08:41,868 --> 01:08:45,872
<i>тисячі людей святкували те, що колись</i>
<i>у Массачусетсі було лише мрією.</i>

1072
01:08:46,873 --> 01:08:52,170
Найважливішим внеском «Виходу» в політиці

1073
01:08:52,253 --> 01:08:54,088
була боротьба щодо шлюбів.

1074
01:08:54,172 --> 01:08:57,091
Нам це було дуже важливо,

1075
01:08:57,175 --> 01:09:01,220
бо ми рекламували
ідеалізовану версію життя.

1076
01:09:02,221 --> 01:09:05,975
Гей-шлюби відчувалися
як екзистенціальна загроза

1077
01:09:06,059 --> 01:09:09,771
ідеальним переконанням людей
у нашій організації.

1078
01:09:12,148 --> 01:09:16,402
Вони бачили, як культура вважає
здоровим і позитивним моментом

1079
01:09:17,111 --> 01:09:20,823
одружитися з людиною,
до якої у тебе є потяг і яку ти любиш.

1080
01:09:20,907 --> 01:09:23,117
Ми мали протистояти цьому.

1081
01:09:23,201 --> 01:09:26,829
Ви знаєте,
чому я так несамовито борюся за шлюб?

1082
01:09:26,913 --> 01:09:28,456
2008
«ВИХІД», ЩОРІЧНА КОНФЕРЕНЦІЯ

1083
01:09:28,539 --> 01:09:32,627
Бо шлюб перевищує наше розуміння його

1084
01:09:32,710 --> 01:09:34,504
і несе в собі образ Господа.

1085
01:09:34,587 --> 01:09:38,383
<i>Одностатеві пари</i>
<i>змогли законно одружуватись у Каліфорнії,</i>

1086
01:09:38,466 --> 01:09:42,220
<i>та церемонії припиняться</i>
<i>за умови прийняття Пропозиції 8,</i>

1087
01:09:42,303 --> 01:09:44,597
<i>яка змінить Конституцію Каліфорнії,</i>

1088
01:09:44,681 --> 01:09:48,184
<i>визначаючи шлюб як союз</i>
<i>лише між одним чоловіком</i>

1089
01:09:48,267 --> 01:09:49,352
<i>і однією жінкою.</i>

1090
01:09:49,435 --> 01:09:50,687
ЗА ПРОПОЗИЦІЮ 8

1091
01:09:50,770 --> 01:09:53,981
Я почала працювати у «Виході»
улітку 2008 року,

1092
01:09:54,065 --> 01:09:57,068
якраз перед виборами.

1093
01:09:58,903 --> 01:10:03,408
І я відразу почала роботу
над Пропозицією 8.

1094
01:10:05,118 --> 01:10:07,495
Мене запросили на захід,

1095
01:10:07,578 --> 01:10:09,747
проводилася зйомка,

1096
01:10:09,831 --> 01:10:12,959
щоб люди в церквах

1097
01:10:13,042 --> 01:10:17,255
по всьому штату Каліфорнія
могли дивитися наші виступи.

1098
01:10:17,338 --> 01:10:20,299
Не хочу бути різкою,
та частини тіла чоловіка й жінки

1099
01:10:20,383 --> 01:10:24,095
можуть з'єднатися в одне ціле

1100
01:10:25,513 --> 01:10:26,681
для…

1101
01:10:31,769 --> 01:10:34,605
цілей створення дітей.

1102
01:10:34,689 --> 01:10:37,066
Якщо б від сексуальної орієнтації

1103
01:10:37,150 --> 01:10:42,071
або сексуального потягу залежало
те, з ким ви хочете взяти шлюб,

1104
01:10:42,155 --> 01:10:47,243
тоді педофілам треба дозволити
одружуватися з шести-, семирічними дітьми.

1105
01:10:48,077 --> 01:10:50,163
Матерям та синам,

1106
01:10:50,246 --> 01:10:53,958
сестрам та братам, треба дозволяти
будь-який варіант поєднання.

1107
01:10:54,542 --> 01:10:58,463
Великою частиною послання
був аргумент слизького схилу.

1108
01:10:59,046 --> 01:11:02,675
Зараз ви хочете шлюбу
між чоловіками і між жінками,

1109
01:11:02,759 --> 01:11:04,510
а що далі?

1110
01:11:05,845 --> 01:11:09,891
Просто треба знати,
чим можна налякати людей.

1111
01:11:10,641 --> 01:11:14,562
Що такого сказати, щоб їх дійсно налякати,

1112
01:11:15,146 --> 01:11:16,564
якщо вони вагаються?

1113
01:11:18,483 --> 01:11:20,735
А багато хто вагався

1114
01:11:21,235 --> 01:11:24,530
і не могли вирішити, і думали:

1115
01:11:24,614 --> 01:11:27,617
«Яке відношення це має до мене?»

1116
01:11:27,700 --> 01:11:29,494
А ми казали: «А ось яке».

1117
01:11:30,828 --> 01:11:33,456
МОЛИТВА ЗА ПРОПОЗИЦІЮ 8

1118
01:11:33,539 --> 01:11:37,835
Церкви сказали:
«Ви проголосуєте за цю пропозицію».

1119
01:11:38,544 --> 01:11:42,548
Впевнена, що Пропозиція прийнята

1120
01:11:42,632 --> 01:11:43,674
лише через це.

1121
01:11:44,175 --> 01:11:47,345
Доброта Господа, що веде нас до каяття.

1122
01:11:48,846 --> 01:11:50,765
Це доброта Господа…

1123
01:11:50,848 --> 01:11:53,100
Об'єдналося так багато церков.

1124
01:11:53,810 --> 01:11:56,229
Я ніколи раніше не бачила подібного тому,

1125
01:11:56,312 --> 01:11:58,564
що було перед прийняттям Пропозиції 8.

1126
01:12:11,118 --> 01:12:12,912
Після прийняття Пропозиції 8

1127
01:12:12,995 --> 01:12:15,164
а не підтримував Обаму.

1128
01:12:15,665 --> 01:12:17,834
Я не радів, що Обама виграв вибори.

1129
01:12:17,917 --> 01:12:18,751
Знаєте?

1130
01:12:18,835 --> 01:12:20,086
Та Пропозицію 8 прийняли!

1131
01:12:20,169 --> 01:12:23,589
І я почав посилювати свій вплив
у соціальних мережах.

1132
01:12:25,299 --> 01:12:27,343
<i>Тисячі людей пройшли маршем у Каліфорнії,</i>

1133
01:12:27,426 --> 01:12:30,054
<i>протестуючи проти прийнятої Пропозиції 8.</i>

1134
01:12:30,137 --> 01:12:33,307
<i>Масовий протест проти Пропозиції 8,</i>

1135
01:12:33,391 --> 01:12:35,434
<i>заборони одностатевих шлюбів.</i>

1136
01:12:36,185 --> 01:12:38,145
Ніколи так гостро не почувалася

1137
01:12:39,438 --> 01:12:40,690
менш гідною людиною.

1138
01:12:40,773 --> 01:12:42,191
-Ви плачете.
-Так.

1139
01:12:43,276 --> 01:12:45,528
Мені соромно за нашу країну.

1140
01:12:47,864 --> 01:12:51,492
Та я ніколи не забуду новини
по телевізору тієї ночі.

1141
01:13:11,137 --> 01:13:12,388
Я побачив своїх.

1142
01:13:15,516 --> 01:13:18,352
Тоді я цього не розумів, та бачив серцем.

1143
01:13:18,436 --> 01:13:20,980
Я бачив,
як моя спільнота виходить на вулиці

1144
01:13:23,024 --> 01:13:26,360
й оплакує Пропозицію 8.

1145
01:13:28,446 --> 01:13:29,864
Я подивився телевізор,

1146
01:13:30,781 --> 01:13:34,076
голос усередині спитав:
«Як ти міг зробити це зі своїми?»

1147
01:13:41,709 --> 01:13:43,628
Я бачив, як ті чоловіки плачуть.

1148
01:13:45,004 --> 01:13:48,132
Я побачив, щойно було розбито їхні мрії.

1149
01:13:50,176 --> 01:13:52,553
Після того я не зміг правити так і далі.

1150
01:14:00,144 --> 01:14:05,608
УСІ МИ ЗАСЛУГОВУЄМО ПРАВО НА ШЛЮБ
8 = НЕНАВИСТЬ

1151
01:14:18,704 --> 01:14:23,084
Після прийняття Пропозиції 8 в мене
дуже підвищилося почуття тривоги,

1152
01:14:23,167 --> 01:14:24,543
почалися панічні атаки.

1153
01:14:25,711 --> 01:14:28,965
Ми їхали на конференцію «Виходу»,

1154
01:14:29,799 --> 01:14:32,093
ми вже їхали десь дві години,

1155
01:14:32,176 --> 01:14:34,303
коли в мене сталася панічна атака.

1156
01:14:36,222 --> 01:14:41,185
Кожного разу, коли я збиралася робити
щось, що стосувалося «Виходу»

1157
01:14:41,268 --> 01:14:43,104
або ексгеїв,

1158
01:14:43,187 --> 01:14:45,272
у мене починалися панічні атаки.

1159
01:14:45,856 --> 01:14:47,483
Я все ще не знала.

1160
01:14:47,566 --> 01:14:49,068
Не розуміла їхніх причин.

1161
01:14:49,860 --> 01:14:53,447
АМЕРИКАНСЬКА ШКОЛА ПРОФЕСІЙНОЇ ПСИХОЛОГІЇ

1162
01:14:54,407 --> 01:14:56,283
Я пішла до лікарки,

1163
01:14:56,367 --> 01:14:59,286
і вона сказала:
«Очевидно, у вас тут травма,

1164
01:14:59,370 --> 01:15:03,290
бо ваші симптоми більш схожі
на посттравматичний стресовий розлад».

1165
01:15:05,209 --> 01:15:08,504
І саме тоді я почала розуміти,

1166
01:15:08,587 --> 01:15:10,047
що у чомусь є проблема.

1167
01:15:10,131 --> 01:15:11,841
Це було підсвідомо.

1168
01:15:12,341 --> 01:15:14,343
Симптоми спершу були суто фізичні,

1169
01:15:14,427 --> 01:15:17,763
моє тіло просто
не дозволяло мені продовжувати роботу.

1170
01:15:18,305 --> 01:15:21,058
Коли ми говоримо про рух ексгеїів,

1171
01:15:21,559 --> 01:15:24,145
це завжди бажання бути частиною групи.

1172
01:15:24,228 --> 01:15:26,230
Бажання належати до чогось,

1173
01:15:26,313 --> 01:15:27,732
де є мої люди.

1174
01:15:28,274 --> 01:15:31,277
Люди тут мають ті ж проблеми, що і я.

1175
01:15:31,360 --> 01:15:35,781
Тому я буду виконувати правила групи.

1176
01:15:36,532 --> 01:15:38,701
І навіть якщо тобі за щось соромно,

1177
01:15:38,784 --> 01:15:42,204
здається, що це невелика ціна за те,
що ти отримуєш.

1178
01:15:42,288 --> 01:15:45,416
Ця тема була основною
під час нашої роботи.

1179
01:15:45,499 --> 01:15:46,333
Так.

1180
01:15:46,417 --> 01:15:48,210
…зрозуміти сором.

1181
01:15:48,836 --> 01:15:53,466
Сором був проявом почуття неправоти.

1182
01:15:54,133 --> 01:15:55,843
-Так.
-«Я поганий».

1183
01:15:55,926 --> 01:15:59,055
Усім було складно
щоразу боротися з цим почуттям.

1184
01:16:00,639 --> 01:16:04,769
Зараз ваше життя склалося так,
що ніхто не вказує вам, що робити,

1185
01:16:05,311 --> 01:16:07,980
ніхто не каже, хто ви.

1186
01:16:09,273 --> 01:16:10,733
Зараз зовсім по-іншому.

1187
01:16:11,484 --> 01:16:14,278
Бо я провела в цій кімнаті дев'ять років,

1188
01:16:14,779 --> 01:16:17,490
і за цей час так сильно змінилася.

1189
01:16:18,240 --> 01:16:20,201
Я зовсім не така, як була раніше.

1190
01:16:20,701 --> 01:16:21,535
Зовсім.

1191
01:16:24,997 --> 01:16:27,917
Шматочки пазлу почали складатися.

1192
01:16:28,667 --> 01:16:32,171
Навіть потяг до своєї статі у мене,

1193
01:16:32,797 --> 01:16:34,173
він нікуди не дівся.

1194
01:16:35,341 --> 01:16:37,051
Це і є зміна?

1195
01:16:37,760 --> 01:16:41,680
Бо до цього зміни для мене
визначалися тільки діями.

1196
01:16:41,764 --> 01:16:45,309
І потім я думаю:
«Чи справді мій потяг зник?»

1197
01:16:46,352 --> 01:16:48,395
Ні! Я просто змінилася

1198
01:16:49,480 --> 01:16:52,149
у відношенні зв'язків з людьми.

1199
01:16:53,567 --> 01:16:55,444
Я просто уникала деяких речей.

1200
01:16:57,029 --> 01:16:58,739
Та чи змінилася я насправді?

1201
01:17:03,160 --> 01:17:04,411
Треба зробити хід.

1202
01:17:07,581 --> 01:17:10,543
Я б віднесла себе до бісексуальних людей.

1203
01:17:11,544 --> 01:17:13,087
Я люблю свого чоловіка.

1204
01:17:13,170 --> 01:17:15,214
Ми вже довгий час у шлюбі.

1205
01:17:16,549 --> 01:17:22,096
Але у мене є потяг до обох статей.

1206
01:17:23,347 --> 01:17:25,766
До чоловіків, і до жінок.

1207
01:17:27,309 --> 01:17:30,020
-Ну от.
-Насправді це мені до вподоби.

1208
01:17:30,563 --> 01:17:33,399
Ти шахраюєш, бо сьогодні День матері.

1209
01:17:33,482 --> 01:17:34,316
Точно.

1210
01:17:52,209 --> 01:17:53,252
Це так чудово.

1211
01:17:53,335 --> 01:17:54,879
Так!

1212
01:17:54,962 --> 01:17:56,088
Так гарно виглядає.

1213
01:17:56,630 --> 01:17:58,215
Це буде прекрасно.

1214
01:17:59,258 --> 01:18:00,259
Клас.

1215
01:18:01,927 --> 01:18:03,804
Ви вийдете як пара,

1216
01:18:03,888 --> 01:18:07,474
і потім, якщо робити
все по правилах на великому вівтарі,

1217
01:18:07,558 --> 01:18:10,644
ми вас сховаємо та виведемо гостей.

1218
01:18:10,728 --> 01:18:13,480
Коли година коктейлів буде у розпалі,
ви повернетесь.

1219
01:18:13,564 --> 01:18:14,481
О Боже мій.

1220
01:18:14,565 --> 01:18:17,443
Можете нас сфотографувати? Ми такі раді.

1221
01:18:17,526 --> 01:18:19,612
-З якої сторони зняти?
-З обидвох.

1222
01:18:20,279 --> 01:18:23,240
Коли я ще була в «Живій надії»,

1223
01:18:23,824 --> 01:18:26,243
у мене була дуже сильна депресія,

1224
01:18:26,869 --> 01:18:31,081
та я не знала,
чому мені було так погано й сумно.

1225
01:18:32,374 --> 01:18:34,043
Я завжди почувалася фріком.

1226
01:18:34,126 --> 01:18:36,170
«Що зі мною не так?

1227
01:18:36,253 --> 01:18:39,965
Я просто навіжена,
яка припалює власне тіло, шкодить йому»,

1228
01:18:40,049 --> 01:18:44,053
і таке інше, бо я не бачила,

1229
01:18:44,136 --> 01:18:48,057
що я почала ненавидіти себе
через ту систему,

1230
01:18:48,140 --> 01:18:50,226
ту культуру, які мене оточували.

1231
01:18:51,936 --> 01:18:54,730
Я продовжувала вірити,
що Бог допоможе мені жити

1232
01:18:54,813 --> 01:18:56,315
чистим, святим життям.

1233
01:18:58,150 --> 01:19:03,030
Я виступала на конференціях «Виходу»
та писала у його блозі,

1234
01:19:03,113 --> 01:19:06,659
мене розглядали як одну з лідерок руху.

1235
01:19:11,622 --> 01:19:13,082
«НАША АМЕРИКА» З ЛІЗОЮ ЛІНГ
2013

1236
01:19:13,165 --> 01:19:15,709
<i>Поки рух за права геїв</i>
<i>набуває нечуваного розмаху,</i>

1237
01:19:15,793 --> 01:19:18,587
<i>ряди утікачів із руху ексгеїв,</i>

1238
01:19:18,671 --> 01:19:20,756
<i>так званих «ексексгеїв»,</i>

1239
01:19:20,839 --> 01:19:22,925
<i>поповнюються</i>
<i>і стають усе гучнішими.</i>

1240
01:19:23,425 --> 01:19:26,804
Ексгеї не пройдуть!
Не вірте жодному їхньому слову!

1241
01:19:28,180 --> 01:19:30,975
<i>Майкл Бассі допомагає їм повернути себе.</i>

1242
01:19:31,725 --> 01:19:35,938
<i>Через десятиліття після заснування</i>
<i>«Виходу» він знайшов нове покликання.</i>

1243
01:19:36,647 --> 01:19:38,941
Нещодавно я пішов на пенсію, і тепер

1244
01:19:39,024 --> 01:19:41,860
займаюся людьми після
репаративної терапії.

1245
01:19:41,944 --> 01:19:44,280
Я веду декілька груп у Фейсбуці.

1246
01:19:45,322 --> 01:19:48,909
Останні кілька десятиліть
я був відвертим колишнім лідером.

1247
01:19:48,993 --> 01:19:51,996
Я намагаюсь розповідати
про шкоду від цих програм,

1248
01:19:52,079 --> 01:19:56,000
а також допомагаю вцілілим
після цих програм говорити відверто.

1249
01:19:58,877 --> 01:20:02,256
Коли хтось уходив,
ми про них більше не чули.

1250
01:20:03,007 --> 01:20:04,883
Всередині про них говорили:

1251
01:20:04,967 --> 01:20:07,928
«Вони перейшли на темну сторону,
їх здолала хіть».

1252
01:20:08,512 --> 01:20:12,808
Такі безглузді розмови, як ніби
їх більше немає. Вони померли для нас.

1253
01:20:14,184 --> 01:20:18,439
«Вихід» завжди намагався відсторонити себе
від історій вцілілих.

1254
01:20:19,231 --> 01:20:22,026
Вони казали: «Ці люди відверто брешуть.

1255
01:20:22,651 --> 01:20:25,738
Так, у кожній організації є скривджені,

1256
01:20:25,821 --> 01:20:28,991
та їх одиниці».

1257
01:20:30,743 --> 01:20:32,619
Та преса почала збирати історії

1258
01:20:32,703 --> 01:20:35,789
людей, які постраждали від ексгей-програм.

1259
01:20:36,874 --> 01:20:39,543
Ігнорувати ці історії ставало все важче.

1260
01:20:41,420 --> 01:20:44,882
Одного дня я зробила статтю для блога,

1261
01:20:45,591 --> 01:20:47,468
для публікації на сайті «Виходу».

1262
01:20:47,551 --> 01:20:52,181
І в кінці статті
я звернулася до вцілілих ексгеїв.

1263
01:20:52,264 --> 01:20:53,265
«Мені дуже шкода…

1264
01:20:54,058 --> 01:20:55,893
Мені шкода, що ви пройшли це,

1265
01:20:55,976 --> 01:20:59,396
мені шкода, що ви не почули,
що Бог любить вас зараз,

1266
01:20:59,480 --> 01:21:00,814
саме там, де ви є».

1267
01:21:00,898 --> 01:21:03,609
І я написала:
«Сподіваюсь колись почути ваші історії».

1268
01:21:05,110 --> 01:21:06,820
Майкл Бассі звернувся до мене

1269
01:21:06,904 --> 01:21:10,407
і каже: «Ви сказали,
що хочете почути історії вцілілих».

1270
01:21:10,491 --> 01:21:14,161
Я можу створити групу у Фейсбуці,
щоб обмінюватися інформацією.

1271
01:21:14,244 --> 01:21:16,330
І я щиро згодилася.

1272
01:21:17,539 --> 01:21:19,708
У групі захотіло бути 75 людей.

1273
01:21:20,209 --> 01:21:22,503
Багато з них були люб'язні зі мною,

1274
01:21:22,586 --> 01:21:26,006
враховуючи те,
що я була представником «Виходу».

1275
01:21:26,507 --> 01:21:30,010
І вони були дуже чесні щодо того,
як вчення ексгеїв

1276
01:21:30,094 --> 01:21:31,512
зруйнувало їхні життя.

1277
01:21:34,056 --> 01:21:35,557
Врешті решт

1278
01:21:35,641 --> 01:21:39,686
Ліза Лінг звернулася
до «Виходу» та Майкла Бассі

1279
01:21:39,770 --> 01:21:41,980
і каже: «Я чула про цю групу.

1280
01:21:42,064 --> 01:21:44,733
Може, давайте зробимо програму про це?»

1281
01:21:46,860 --> 01:21:49,363
Я був президентом «Виходу» на той час.

1282
01:21:49,863 --> 01:21:53,575
Я подумав,
що важливо вислухати їхні історії.

1283
01:21:54,576 --> 01:21:56,912
Вони прийшли з групою людей,

1284
01:21:57,413 --> 01:22:01,125
з деякими у мене був прямий контакт,
але більшість я не знав.

1285
01:22:02,543 --> 01:22:04,336
Ми зустрілися у підвалі церкви,

1286
01:22:04,837 --> 01:22:06,713
і відбулася найінтенсивніша

1287
01:22:08,173 --> 01:22:11,301
групова терапія з усіх, на яких я бував.

1288
01:22:19,226 --> 01:22:21,353
Всі вцілілі прийшли з різних рівнів.

1289
01:22:21,437 --> 01:22:22,896
Дехто прийшов зразу.

1290
01:22:22,980 --> 01:22:25,649
Дехто зазнав 12 років страждань.

1291
01:22:26,358 --> 01:22:29,903
Чекаючи моменту подивитися вам у вічі
й сказати: «Ви відповідальні за це».

1292
01:22:29,987 --> 01:22:32,573
Бо ви могли побачити наші рани раніше,

1293
01:22:32,656 --> 01:22:34,741
та ви нічого для цього не зробили».

1294
01:22:34,825 --> 01:22:36,201
Та іронія в тому,

1295
01:22:36,285 --> 01:22:40,289
що, намагаючись робити усе правильно,
я втратив свою душу.

1296
01:22:40,372 --> 01:22:42,749
Не тому, що робив щось зле або «здався».

1297
01:22:42,833 --> 01:22:45,461
Я втратив душу, бо чинив, як правильно.

1298
01:22:46,712 --> 01:22:48,213
І ці діти,

1299
01:22:48,297 --> 01:22:50,424
вони себе вбивають

1300
01:22:50,507 --> 01:22:53,844
через ті речі, які їм кажуть,

1301
01:22:53,927 --> 01:22:55,262
що вони неправильні,

1302
01:22:55,345 --> 01:22:57,890
що вони не прекрасні такими, як є.

1303
01:22:57,973 --> 01:23:01,393
І я проти цього,
і я більше не можу мовчати.

1304
01:23:06,982 --> 01:23:11,570
Це повністю спустошило мене,
і для мене це був перший раз,

1305
01:23:11,653 --> 01:23:15,699
коли я ототожнювала себе більше
з вцілілими, які ділилися історіями,

1306
01:23:15,782 --> 01:23:19,828
ніж з будь-ким у «Виході».

1307
01:23:21,997 --> 01:23:25,167
Ці історії болючих страждань

1308
01:23:25,250 --> 01:23:27,085
похитнули мене до глибини душі.

1309
01:23:27,836 --> 01:23:32,424
У багатьох відношеннях
у мене було таке відчуття,

1310
01:23:32,508 --> 01:23:34,343
що вони розказують про мене.

1311
01:23:38,347 --> 01:23:41,975
Я пам'ятаю відчуття,
що я сиджу не з того боку кола.

1312
01:23:43,060 --> 01:23:44,061
І я усвідомила,

1313
01:23:44,144 --> 01:23:47,356
що я більше не можу це робити.

1314
01:23:47,439 --> 01:23:51,318
Я не можу бути частиною цього.
Це так шкідливо.

1315
01:23:54,238 --> 01:23:56,865
Коли вийшла програма Лізи Лінг,

1316
01:23:57,449 --> 01:24:00,744
я зрозумів, що «Вихід» — це смерть,

1317
01:24:00,827 --> 01:24:02,496
це руйнування.

1318
01:24:03,747 --> 01:24:07,292
Через те,
що вцілілі дивилися нам прямо в очі.

1319
01:24:08,043 --> 01:24:12,464
І ми більше не могли шукати виправдань.
Ми більше не могли це заперечувати.

1320
01:24:13,840 --> 01:24:16,802
І «Вихід» більше не міг і далі

1321
01:24:17,386 --> 01:24:20,097
просувати ідею змін,

1322
01:24:20,180 --> 01:24:21,557
бо це була брехня.

1323
01:24:23,350 --> 01:24:26,687
«ВИХІД»

1324
01:24:27,271 --> 01:24:29,481
2013
«ВИХІД», ЩОРІЧНА КОНФЕРЕНЦІЯ

1325
01:24:29,565 --> 01:24:34,653
«ВИХІД» було засновано у 1976 році
для об'єднання людей.

1326
01:24:36,572 --> 01:24:37,906
Але ми шкодили людям.

1327
01:24:39,533 --> 01:24:41,201
І з цих причин

1328
01:24:41,702 --> 01:24:43,412
«Exodus International»,

1329
01:24:43,495 --> 01:24:47,457
найстарша та найбільша християнська
організація для гомосексуальних людей,

1330
01:24:47,541 --> 01:24:52,296
зачиняє свої двері
після більш ніж 30 років роботи.

1331
01:25:11,565 --> 01:25:13,275
З закриттям «Виходу»

1332
01:25:13,358 --> 01:25:17,362
я почала спроби побудувати життя
за межами «Живої надії».

1333
01:25:18,363 --> 01:25:20,574
Я відчувала втрату своєї спільноти,

1334
01:25:20,657 --> 01:25:24,161
та я мала піти,
щоб повернути собі здоров'я.

1335
01:25:25,162 --> 01:25:27,873
Я почала розуміти, що я нужденна й хвора,

1336
01:25:27,956 --> 01:25:31,376
бо в моєму житті не було жодної людини,

1337
01:25:31,460 --> 01:25:35,631
яка хоч колись сказала б:
«Ти чудова саме така, яка є.

1338
01:25:35,714 --> 01:25:38,508
Я люблю тебе. Бог любить.
Нічого не змінюй».

1339
01:25:40,093 --> 01:25:43,764
Можливість відійти від «Живої надії»
і вчення ексгеїв,

1340
01:25:44,264 --> 01:25:47,059
визнати, що я гомосексуальна людина,

1341
01:25:47,142 --> 01:25:49,519
саме це було правильно,

1342
01:25:49,603 --> 01:25:52,939
вперше до мене прийшло відчуття
легкості й щастя,

1343
01:25:53,023 --> 01:25:58,987
я відчувала, що Бог любить мене,
все було добре, і мені було добре.

1344
01:26:01,239 --> 01:26:04,785
Ми розмовляли про християнські групи,
де зазнали стільки болю

1345
01:26:04,868 --> 01:26:06,912
і травм за все життя.

1346
01:26:07,412 --> 01:26:08,789
В той самий час

1347
01:26:08,872 --> 01:26:11,500
ця віра також стала величезним
джерелом зцілення.

1348
01:26:12,793 --> 01:26:15,504
У своїй взаємодії з Ісусом

1349
01:26:15,587 --> 01:26:18,090
я бачу, ким він був і як він жив.

1350
01:26:18,173 --> 01:26:19,966
І я подумала: «Боже, це чудово».

1351
01:26:20,050 --> 01:26:23,095
І для мене було дійсно важливо відділити

1352
01:26:23,178 --> 01:26:25,389
Ісуса від християн,
що нашкодили мені.

1353
01:26:26,598 --> 01:26:29,601
Минулої п'ятниці тут проводилася служба

1354
01:26:29,685 --> 01:26:31,770
в пам'ять про Метью Шепарда.

1355
01:26:31,853 --> 01:26:33,563
Я ніколи не бачила,

1356
01:26:33,647 --> 01:26:38,527
я взагалі ніколи не бачила
так багато квірів у церкві.

1357
01:26:39,194 --> 01:26:45,617
Всі ці люди, які носили в собі
стільки сорому, стільки приниження,

1358
01:26:45,701 --> 01:26:47,202
фізичного насильства,

1359
01:26:47,285 --> 01:26:51,289
усе це, і вони прийшли в церкву,

1360
01:26:51,832 --> 01:26:54,042
може, вперше за декілька десятиліть.

1361
01:26:54,126 --> 01:26:56,962
Почути звернення до себе.

1362
01:26:57,462 --> 01:27:01,425
«Ти, гомосексуальна, бісексуальна,
трансгендерна людина,

1363
01:27:01,508 --> 01:27:05,303
тебе тут вітають, тобі тут раді,

1364
01:27:05,387 --> 01:27:08,515
ми поважаємо ваші життя,
і це місце для вас безпечне».

1365
01:27:09,516 --> 01:27:12,227
Це місце, яке ми знайшли Божою милістю,

1366
01:27:12,310 --> 01:27:16,231
це прийняття й благословення нас усіх

1367
01:27:17,232 --> 01:27:19,693
стали для нас
невичерпним джерелом зцілення.

1368
01:27:34,875 --> 01:27:36,752
Після закриття «Виходу»

1369
01:27:37,252 --> 01:27:41,298
та робота, яка провадилася у ньому,

1370
01:27:41,381 --> 01:27:42,632
у всіх його філіях,

1371
01:27:43,633 --> 01:27:47,137
включаючи Ріккі та «Живу надію»,
не припинилася.

1372
01:27:47,220 --> 01:27:49,014
ВІДДІЛЕННЯ «ЖИВОЇ НАДІЇ»
2021

1373
01:27:49,097 --> 01:27:50,432
Я працюю з людьми,

1374
01:27:50,515 --> 01:27:53,727
які здебільшого борються
з гомосексуальністю.

1375
01:27:53,810 --> 01:27:54,811
РІККІ ШЕЛЕТТ

1376
01:27:54,895 --> 01:27:57,522
Свої дні я проводжу,

1377
01:27:57,606 --> 01:28:00,984
розповідаючи сексуально зламаним людям,

1378
01:28:01,067 --> 01:28:02,986
що Христос дарує нам свободу.

1379
01:28:04,070 --> 01:28:07,866
Тож конверсійна терапія,
здається, процвітає й далі.

1380
01:28:07,949 --> 01:28:10,994
У тих християнських спільнотах, де була я.

1381
01:28:11,745 --> 01:28:14,915
Група, яку звинувачують
у рекламі спірної практики

1382
01:28:14,998 --> 01:28:17,209
зі зміни сексуальної орієнтації

1383
01:28:17,292 --> 01:28:19,878
проводить сьогодні конференцію
у Сан Дієго.

1384
01:28:20,462 --> 01:28:24,549
Коли ми закрили «Вихід»,
більшість колишніх лідерів

1385
01:28:24,633 --> 01:28:26,676
вирішили продовжувати

1386
01:28:26,760 --> 01:28:29,888
та взяти з собою якомога більше людей.

1387
01:28:30,639 --> 01:28:33,183
Так народилася «Мережа відродженої надії».

1388
01:28:33,809 --> 01:28:36,728
Розкажіть нам
про «Мережу відродженої надії».

1389
01:28:36,812 --> 01:28:40,273
«Мережа відродженої надії» —
мережа філій з подібними мені…

1390
01:28:40,357 --> 01:28:42,692
ЕНН ПОЛК, ВИКОНАВЧИЙ ДИРЕКТОР
«МЕРЕЖА ВІДРОДЖЕНОЇ НАДІЇ»

1391
01:28:42,776 --> 01:28:44,361
…які покинули гомосексуальність

1392
01:28:44,444 --> 01:28:47,489
і хочуть поділитися з іншими,
як це зробити.

1393
01:28:47,572 --> 01:28:49,533
Саме це я роблю.

1394
01:28:49,616 --> 01:28:52,285
Я дарую людям надію.

1395
01:28:53,161 --> 01:28:57,415
З татом були напружені стосунки,
та не через брак любові один до одного…

1396
01:28:57,499 --> 01:28:59,000
КОНФЕРЕНЦІЯ «МЕРЕЖІ ВІДРОДЖЕНОЇ НАДІЇ»

1397
01:28:59,084 --> 01:29:03,463
…більше через неможливість
спілкування у моєму розумінні спілкування,

1398
01:29:03,547 --> 01:29:05,715
<i>що призвело до сумнівів і збентеження.</i>

1399
01:29:06,675 --> 01:29:09,261
<i>У 14 років я відкрився батькам…</i>

1400
01:29:10,428 --> 01:29:13,265
Це страшне навіювання.

1401
01:29:13,348 --> 01:29:17,352
Всі ці слова, що вони використовують,

1402
01:29:17,435 --> 01:29:19,771
і цей шаблон особистої історії,

1403
01:29:19,855 --> 01:29:22,023
і навіть шаблон їхніх життів.

1404
01:29:23,233 --> 01:29:25,318
<i>Коли побачив, як Кеті йде проходом…</i>

1405
01:29:31,992 --> 01:29:34,119
Я ніколи не забуду той день.

1406
01:29:36,079 --> 01:29:40,500
А день нашого весілля став
справжньою посвятою Ісусу Христу.

1407
01:29:44,629 --> 01:29:48,049
За останні приблизно п'ять років

1408
01:29:48,133 --> 01:29:51,803
від них пішло багато лідерів,

1409
01:29:52,304 --> 01:29:55,432
та естафету приймають нові люди.

1410
01:29:56,474 --> 01:30:00,020
І ця ідея не загасає так, як ми думали

1411
01:30:00,604 --> 01:30:01,730
або очікували.

1412
01:30:13,491 --> 01:30:17,454
Деякі речі, які практикувалися
в колишніх ЛГБТК організаціях,

1413
01:30:17,537 --> 01:30:18,747
ми не робимо.

1414
01:30:21,458 --> 01:30:24,210
Зараз усе по-іншому.

1415
01:30:25,337 --> 01:30:26,671
Це приваблює,

1416
01:30:27,255 --> 01:30:31,092
молодь просто виходить на вулиці.

1417
01:30:36,306 --> 01:30:38,516
Замість проведення конференцій,

1418
01:30:38,600 --> 01:30:39,976
ми виходимо на вулиці.

1419
01:30:40,602 --> 01:30:42,437
Замість того, бути біля церкви,

1420
01:30:42,520 --> 01:30:45,982
ми йдемо до людей.
Ми просто робимо все по-іншому.

1421
01:30:51,237 --> 01:30:52,572
Вітаю вас!

1422
01:30:54,157 --> 01:30:56,076
Я вас усіх вітаю!

1423
01:30:57,702 --> 01:31:01,081
Сьогодні
наш другий щорічний «Марш свободи».

1424
01:31:02,165 --> 01:31:05,001
Дехто з нас приїхав з іншого кінця світу.

1425
01:31:05,085 --> 01:31:07,754
Різні обличчя, різні національності

1426
01:31:07,837 --> 01:31:10,006
прийшли, щоб зробити заяву,

1427
01:31:10,090 --> 01:31:12,634
прийшли, щоб сказати людям: свобода тут.

1428
01:31:12,717 --> 01:31:15,637
Зустрічаємо лідера «Маршу свободи»
Джеффрі Макколла

1429
01:31:21,017 --> 01:31:23,812
Ідея цього зібрання — поділитися історіями

1430
01:31:23,895 --> 01:31:26,856
людей, які покинули спосіб життя ЛГБТК,

1431
01:31:26,940 --> 01:31:28,650
які зустрілися з Богом.

1432
01:31:28,733 --> 01:31:31,569
І ми тут зібралися
поділитися нашими історіями.

1433
01:31:32,320 --> 01:31:33,989
Молитва працює!

1434
01:31:34,072 --> 01:31:36,783
І я стою тут,
прославляючи ім'я Ісуса Христа,

1435
01:31:36,866 --> 01:31:39,411
Він — наш Господь, я люблю Ісуса!

1436
01:31:39,494 --> 01:31:42,872
Ви лежали на підлозі з думками:
«Боже, забери це від мене,

1437
01:31:42,956 --> 01:31:46,668
бо я хочу йти за тобою.
Я хочу бути тобі сином чи донькою».

1438
01:31:46,751 --> 01:31:50,880
Господи Ісусе,
є свобода в ім'я Ісуса Христа.

1439
01:31:50,964 --> 01:31:54,092
Я вірю,
що сьогодні тут щось народжується..

1440
01:31:55,051 --> 01:31:58,471
Отче, я прошу тебе
об'єднати нас як переможців.

1441
01:31:59,180 --> 01:32:02,475
Господи, повернися до нас
на передні рубежі Америки.

1442
01:32:02,559 --> 01:32:04,978
В ім'я Ісуса, ми вдячні тобі, Отче.

1443
01:32:05,478 --> 01:32:06,771
В ім'я Ісуса.

1444
01:32:25,206 --> 01:32:26,708
Невдовзі після виходу

1445
01:32:27,459 --> 01:32:28,793
гомосексуальна людина

1446
01:32:30,503 --> 01:32:33,757
прямо сказала мені, що на моїх руках кров.

1447
01:32:34,507 --> 01:32:37,927
Він сказав:
«Що ти думаєш про кров на своїх руках?»

1448
01:32:39,262 --> 01:32:40,388
Я відповів: «Зараз…

1449
01:32:43,475 --> 01:32:46,436
я боюся дивитися на свої руки».

1450
01:32:51,649 --> 01:32:56,154
Як лідера мене вчили визнавати втрату,

1451
01:32:56,237 --> 01:32:58,907
пояснювати її причини, заперечувати.

1452
01:33:00,158 --> 01:33:02,285
Мені огидно від того, що я це робив.

1453
01:33:03,703 --> 01:33:07,332
Для багатьох із нас,
якщо людина не вбиває себе фізично,

1454
01:33:07,415 --> 01:33:09,417
ми вбиваємо самих себе всередині,

1455
01:33:10,001 --> 01:33:12,962
не приймаючи те,
якими нас створив Господь.

1456
01:33:13,838 --> 01:33:18,426
Отче наш, що єси на небесах!
Нехай святиться ім'я Твоє.

1457
01:33:19,094 --> 01:33:22,514
Нехай прийде Царство Твоє,
нехай буде воля Твоя,

1458
01:33:22,597 --> 01:33:24,849
як на небі, так і на землі.

1459
01:33:25,558 --> 01:33:27,894
Хліба нашого щоденного дай нам сьогодні

1460
01:33:28,520 --> 01:33:30,480
і прости нам провини наші,

1461
01:33:30,980 --> 01:33:34,400
як і ми прощаємо винуватцям нашим.

1462
01:33:35,401 --> 01:33:37,904
Я не можу подивитися назад і сказати:

1463
01:33:37,987 --> 01:33:41,407
«Це заслуговує на прощення»
або «Я заслуговую на прощення»,

1464
01:33:41,491 --> 01:33:42,492
бо не заслуговую.

1465
01:33:42,992 --> 01:33:44,494
Я робив неправильні речі.

1466
01:33:44,994 --> 01:33:46,579
Це було так неправильно.

1467
01:33:50,542 --> 01:33:54,587
<i>Коли ти нарешті розумієш,</i>
<i>скільки шкоди ти завдав,</i>

1468
01:33:54,671 --> 01:33:57,257
<i>це розуміння просто розчавлює.</i>

1469
01:33:57,340 --> 01:33:59,175
<i>Це почуття спустошує.</i>

1470
01:34:02,887 --> 01:34:04,848
<i>Та вибаченням нічого не виправиш.</i>

1471
01:34:05,390 --> 01:34:08,309
<i>Неможливо піти в минуле</i>
<i>і повернути людям усі ці роки,</i>

1472
01:34:08,393 --> 01:34:10,520
<i>коли вони намагалися стати ексгеями.</i>

1473
01:34:10,979 --> 01:34:13,648
<i>Все, що ми можемо робити зараз —</i>

1474
01:34:13,731 --> 01:34:16,860
<i>це рішуче виступати проти цього.</i>

1475
01:34:16,943 --> 01:34:18,611
<i>Говоріть прямо в камеру.</i>

1476
01:34:18,695 --> 01:34:20,655
Зверніться до колишніх колег

1477
01:34:20,738 --> 01:34:23,199
стосовно продовження ними цієї роботи.

1478
01:34:23,783 --> 01:34:27,120
Я вірила в нашу справу,
як вірите зараз ви.

1479
01:34:27,620 --> 01:34:30,790
Я була впевнена, що ми діємо правильно.

1480
01:34:31,374 --> 01:34:34,169
Та все, що ми отримуємо —
це знівечені душі.

1481
01:34:34,252 --> 01:34:36,379
Ця робота руйнує людям життя.

1482
01:34:36,880 --> 01:34:39,299
Мені огидна думка,
що я була частиною цього,

1483
01:34:39,382 --> 01:34:43,720
і я сподіваюсь, що у вас пробудяться
співчуття і жалість,

1484
01:34:43,803 --> 01:34:46,973
і ви побачите, що ця робота лише руйнує.

1485
01:35:27,597 --> 01:35:29,098
Глибоко вдихніть.

1486
01:35:31,601 --> 01:35:35,063
Ми зібралися сьогодні,
щоб стати свідками перед Богом

1487
01:35:35,563 --> 01:35:37,607
і благословити вступ

1488
01:35:38,107 --> 01:35:41,110
Аманди і Джулі у священний союз.

1489
01:35:41,903 --> 01:35:44,447
Я пережила травму,

1490
01:35:44,530 --> 01:35:48,826
і це призвело
до страшної форми ненависті до себе.

1491
01:35:49,911 --> 01:35:51,287
Та я вціліла.

1492
01:35:51,871 --> 01:35:55,041
Я щаслива, і я знайшла людину,
яку я дуже люблю.

1493
01:35:55,124 --> 01:35:58,670
У нас усе добре,
та багатьом із нас зараз дуже погано.

1494
01:36:00,922 --> 01:36:05,885
Лідери ексгеїв роблять те, що,
на їхню думку, найкраще для всіх нас.

1495
01:36:06,594 --> 01:36:10,723
Проблема в тому,
що їх бачення цілісності і здоров'я —

1496
01:36:10,807 --> 01:36:13,351
це спроби зробити з нас тих,
ким ми не можемо бути.

1497
01:36:14,185 --> 01:36:16,271
Я б хотіла, щоб вони нас почули

1498
01:36:16,354 --> 01:36:18,606
і повірили нам, коли ми кажемо,

1499
01:36:19,315 --> 01:36:22,986
що ми дійсно настільки здоровіші
й щасливіші

1500
01:36:23,069 --> 01:36:25,238
зараз, коли ми пішли звідти.

1501
01:36:25,863 --> 01:36:29,659
Господь створив нас
для спілкування з іншими.

1502
01:36:30,618 --> 01:36:35,164
Найвищим вираженням цього спілкування
є шлюб.

1503
01:36:35,915 --> 01:36:37,542
Можете поцілувати наречену.

1504
01:36:47,927 --> 01:36:49,887
Дякуємо вам за цю історію.

1505
01:36:49,971 --> 01:36:50,888
Дякуємо, Джулі.

1506
01:37:03,276 --> 01:37:05,820
Поки у світі існує гомофобія,

1507
01:37:06,321 --> 01:37:09,365
будуть з'являтися й організації,
подібні «Виходу».

1508
01:37:11,367 --> 01:37:13,411
Бо це не просто організація,

1509
01:37:13,494 --> 01:37:15,455
не просто методи,

1510
01:37:15,538 --> 01:37:17,206
це базове переконання,

1511
01:37:18,416 --> 01:37:20,543
що гомосексуальні люди неправильні,

1512
01:37:20,626 --> 01:37:22,628
що їх треба змінювати.

1513
01:37:24,839 --> 01:37:27,592
Поки це переконання існує,

1514
01:37:27,675 --> 01:37:29,802
будуть і такі організації.

1515
01:37:39,729 --> 01:37:42,023
Приблизно 700 000 людей

1516
01:37:42,106 --> 01:37:46,986
пройшли через певну форму
конверсійної терапії тільки в США.

1517
01:37:47,070 --> 01:37:53,076
Національне дослідження виявило:
молодь ЛГБТК, що проходила цю терапію,

1518
01:37:53,159 --> 01:37:59,665
мала вдвічі більшу ймовірність
вчинити спробу самогубства.

1519
01:38:02,668 --> 01:38:08,424
Ріккі Шелетт та Енн Полк відмовили нам
у бесіді.

1520
01:38:10,593 --> 01:38:17,058
Цей фільм присвячений усім,
хто вцілів після конверсійної терапії,

1521
01:38:17,141 --> 01:38:20,144
і особливо тим, хто не вцілів.

1522
01:38:22,688 --> 01:38:25,691
Якщо ви або ваші знайомі маєте думки
про суїцид або збираєтесь нашкодити собі,

1523
01:38:25,775 --> 01:38:29,028
шукайте ресурси, що допоможуть у кризі,
за посиланням www.wannatalkaboutit.com

1524
01:38:29,112 --> 01:38:32,198
Більше ресурсів містяться на сайті
prayawayfilm.com

1525
01:40:51,837 --> 01:40:55,967
Переклад субтитрів: Катерина Мельниченко



