1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,216 --> 00:00:11,470
Düzeltme veya döndürme terapisi
bir dinî liderin, lisanslı danışmanın

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,553 --> 00:00:15,349
veya akran destek gruplarının
bir kişinin cinsel yönelimini

5
00:00:15,432 --> 00:00:19,102
veya toplumsal cinsiyet kimliğini
değiştirmeye çalışmasıdır.

6
00:00:19,186 --> 00:00:22,356
Başlıca bütün
tıp ve ruh sağlığı dernekleri

7
00:00:22,439 --> 00:00:25,192
bu uygulamanın
zararlı olduğunu açıklamıştır.

8
00:00:40,290 --> 00:00:43,794
TRANSTAN İNANÇLIYA

9
00:01:00,352 --> 00:01:01,186
Hanımefendi!

10
00:01:02,187 --> 00:01:05,399
-Dua etmek ister misiniz?
-Hayır, teşekkürler.

11
00:01:05,899 --> 00:01:08,110
Peki, iyi günler.

12
00:01:08,193 --> 00:01:09,027
Size de.

13
00:01:12,406 --> 00:01:15,200
Selam millet,
beraber dua etmek ister misiniz?

14
00:01:15,284 --> 00:01:18,704
Burada insanlarla birlikte,
onlar için dua ediyorum

15
00:01:18,787 --> 00:01:20,789
ve dine dönüşümü anlatıyorum.

16
00:01:22,082 --> 00:01:23,041
Bu benim.

17
00:01:23,959 --> 00:01:25,335
Eskiden transtım

18
00:01:25,419 --> 00:01:28,547
ama İsa'nın yolundan gitmek için
her şeyden vazgeçtim.

19
00:01:28,630 --> 00:01:30,382
-İnançlı mısınız?
-Evet.

20
00:01:30,465 --> 00:01:34,803
Tanrı Babamız, kendileri de İsa'ya inanan
bu kardeşlerimle tanıştığım için

21
00:01:34,886 --> 00:01:36,096
sana şükrediyorum.

22
00:01:36,179 --> 00:01:39,891
İsa Mesih adına onları kutsaman için
dua ediyorum, âmin.

23
00:01:39,975 --> 00:01:40,976
Âmin.

24
00:01:41,059 --> 00:01:45,397
Ben böyleydim, transtım.
Uyuşturucu, alkol, eşcinsellik hayatımdı.

25
00:01:45,480 --> 00:01:49,318
Günahkardım ama hepsini
Efendimizin yolundan gitmek için bıraktım.

26
00:01:49,401 --> 00:01:52,738
Tanrımız muhteşem ve kudretli.
Bizi çok seviyor.

27
00:01:52,821 --> 00:01:56,450
Başkalarını da teşvik etmek için
yolculuğumu anlatıyorum.

28
00:01:56,533 --> 00:01:59,286
Aslında her gün
dua etmeye ihtiyacımız var.

29
00:01:59,369 --> 00:02:04,708
Tanrım, izinden gidip seni tanımaları için
onları kutsa. Seni tanıyalım, âmin.

30
00:02:04,791 --> 00:02:05,626
Âmin.

31
00:02:05,709 --> 00:02:09,921
Kadın olarak yaşıyordum, İsa'nın izinden
gitmek için her şeyi bıraktım.

32
00:02:10,005 --> 00:02:14,176
Babamız, bu kadın ona verdiğin önemi
ve sevgini asla unutmasın.

33
00:02:14,760 --> 00:02:16,803
İsa Mesih adına, âmin.

34
00:02:17,471 --> 00:02:21,600
Bir sürü adamla yatıp kalktım,
bedenimi orta malı ettim.

35
00:02:21,683 --> 00:02:24,102
Hristiyanlık ilkelerini
ve hayatımı anlatıyorum.

36
00:02:24,186 --> 00:02:28,482
Kadın olmaya çalışıyordum,
Tanrı beni bu kimlikten kurtardı.

37
00:02:28,565 --> 00:02:32,277
Kadın değilim, erkeğim.
Babamız, tüm yaptıklarına şükrediyorum.

38
00:02:32,361 --> 00:02:36,365
Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına.

39
00:02:36,448 --> 00:02:39,201
İsa Mesih adına, âmin.

40
00:02:43,246 --> 00:02:47,876
İşte böyleydim.
Burada "esir" ve "özgür" yazıyor.

41
00:02:49,961 --> 00:02:53,090
İsa benim için her şeyden önce
hakikat demek.

42
00:02:53,590 --> 00:02:57,094
Hakikati bildiğimizde özgürleşiriz.

43
00:02:58,512 --> 00:02:59,763
İncil'e inanıyorum.

44
00:03:00,555 --> 00:03:03,850
Bu insanlar, Tanrı'nın Egemenliği'ni
miras alamayacaklar.

45
00:03:07,104 --> 00:03:09,690
İnsanların değişebileceğine,

46
00:03:09,773 --> 00:03:14,820
cinsellik anlayışlarının
yenilenebileceğine gerçekten inanıyorum.

47
00:03:16,405 --> 00:03:19,491
Kutsal Ruh bize
yeni arzular ve istekler verebilir.

48
00:03:19,574 --> 00:03:21,451
İsa bizi değiştirebilir.

49
00:03:34,923 --> 00:03:37,592
NETFLIX ORİJİNAL BELGESELİ

50
00:04:16,131 --> 00:04:17,466
Birinci çekim, klaket.

51
00:04:20,218 --> 00:04:22,012
-Sana uygun mu?
-Evet.

52
00:04:28,268 --> 00:04:32,105
Eski gey hareketinin liderleriydik.

53
00:04:32,981 --> 00:04:37,903
İnancımıza göre geylik
son derece yanlış, hastalıklı bir durumdu.

54
00:04:37,986 --> 00:04:41,740
Normal bir hâl değildi,
Tanrı'nın niyetine tersti.

55
00:04:41,823 --> 00:04:45,577
İnsanların başına bir şey geliyordu da
geye dönüşüyordu.

56
00:04:45,660 --> 00:04:50,207
Geylerin kurtarılabileceğine
gerçekten inanıyorduk.

57
00:04:50,290 --> 00:04:52,209
İncil bunu söylüyor.

58
00:04:53,210 --> 00:04:55,212
"Bazılarınız eşcinseldiniz

59
00:04:55,295 --> 00:04:58,757
ama değiştiniz,
temizlendiniz, dönüştünüz" diyor.

60
00:04:58,840 --> 00:05:04,721
Yaptığımız şeyin, değişmeye çalışmanın
doğrusu olduğuna inanıyorduk.

61
00:05:04,805 --> 00:05:08,725
Gey olmak istemeyenler için
bir kurtuluş yolu vardı.

62
00:05:08,809 --> 00:05:11,603
Tanrı'nın istediği şeyi
yapıyoruz sanıyorduk.

63
00:05:39,548 --> 00:05:41,258
Yumurtayı kim hazırlar?

64
00:05:41,341 --> 00:05:42,634
Oraya koyacaksın.

65
00:05:47,973 --> 00:05:53,603
Bir yumurta, bir de yumurta sarısı lazım.
Akını sarısından ayıracaksın.

66
00:05:53,687 --> 00:05:58,859
-Onu nasıl yapacağım?
-Tanrım, şu an sana hiç güvenemiyorum.

67
00:05:58,942 --> 00:05:59,776
Vay canına.

68
00:06:02,821 --> 00:06:05,282
Hemen sarısını patlattın.

69
00:06:05,365 --> 00:06:06,366
Peki.

70
00:06:10,161 --> 00:06:12,163
-Biraz kayar mısın?
-Evet.

71
00:06:14,291 --> 00:06:16,877
-Güzel. Sana uygun mu?
-Evet.

72
00:06:18,753 --> 00:06:21,590
-Mikrofon çalışıyor mu?
-Hayır, o yüzden…

73
00:06:21,673 --> 00:06:24,259
Biraz daha öne eğileyim.

74
00:06:25,135 --> 00:06:31,057
Altı yıl boyunca pratikte lezbiyenmişsin.
Pratikte kelimesi hoşuma gitti.

75
00:06:31,141 --> 00:06:33,810
O ne demek? Ne için pratik yapıyordun?

76
00:06:36,521 --> 00:06:37,981
Pratikte lezbiyen

77
00:06:38,064 --> 00:06:42,736
o duygularla boğuşmakla kalmayıp
LGBTİ hayat tarzını yaşamak demek.

78
00:06:43,570 --> 00:06:48,283
Yani lezbiyen ilişkiler yaşıyordum.

79
00:06:49,242 --> 00:06:54,956
LGBTİ hayat tarzına hapsolan kişilere
ne söylemek istersin Yvette?

80
00:06:56,249 --> 00:06:59,210
Çok zor olduğunu biliyorum.

81
00:06:59,836 --> 00:07:03,673
Hemcinslerimi arzulamanın
üstesinden gelmem üç yıl sürdü.

82
00:07:03,757 --> 00:07:08,178
Bunu da kilisedeki
beni çok seven kişiler sayesinde başardım.

83
00:07:08,678 --> 00:07:12,599
Tanrı içimdeki kadınsılığı iyileştirdi.

84
00:07:12,682 --> 00:07:18,146
Kadınsılığı sevdiğini,
bunu kendisinin yarattığını bana gösterdi.

85
00:07:18,897 --> 00:07:22,233
Böylesi derin noktalarımıza
sadece O dokunabilir.

86
00:07:23,360 --> 00:07:24,486
Harikaydı.

87
00:07:33,662 --> 00:07:36,623
Uzun bir süre "Buna nasıl inandım?

88
00:07:36,706 --> 00:07:41,962
Bunca zaman böyle bir şeye
nasıl dâhil oldum?" diye düşündüm.

89
00:07:43,421 --> 00:07:46,883
27 yaşındayken kiliseye gitmeye başladım.

90
00:07:48,093 --> 00:07:53,431
Kiliseye gitmeye başlayıp
Hristiyan olmamın sebebi de

91
00:07:54,140 --> 00:07:57,352
arayışta olmamdı.

92
00:07:58,269 --> 00:08:00,730
Nefes kesici.

93
00:08:02,524 --> 00:08:07,529
Hiçbir şeyin bana zarar veremeyeceğini
düşündüğüm, kaygısız zamanlarım olmadı.

94
00:08:08,905 --> 00:08:13,284
Ölüm her zaman yaygındı
ve yanı başımdaydı.

95
00:08:30,802 --> 00:08:35,974
AIDS krizi sırasında
17 arkadaşım AIDS'ten öldü.

96
00:08:36,641 --> 00:08:40,478
En yakın dostum Ed
ve partneri de hastalandı.

97
00:08:41,104 --> 00:08:44,733
Sağlık sorunları yaşarlarken
onlara yardım ettim.

98
00:08:45,316 --> 00:08:49,738
Bu olaylar, ben 20'li yaşlarımdayken oldu.

99
00:08:50,739 --> 00:08:56,036
Sevdiklerimiz yarın ya da öbür gün
hayatta olacak mı diye düşünüyorduk.

100
00:09:00,874 --> 00:09:04,502
İnanıyorum ki Tanrı
insanları değil, günahları yargılar.

101
00:09:04,586 --> 00:09:06,838
Ve inanıyorum ki AIDS'in sebebi…

102
00:09:06,921 --> 00:09:08,006
ÜNLÜ TELEVAİZ

103
00:09:08,089 --> 00:09:10,008
…rastgele eşcinsel ilişkilerdir.

104
00:09:10,091 --> 00:09:13,803
Bu ilişkiler Tanrı'nın, doğanın
ve ahlakın kanunlarına terstir.

105
00:09:13,887 --> 00:09:16,973
Tanrı'nın kanunlarını çiğnersek de
bedelini öderiz.

106
00:09:28,610 --> 00:09:31,362
Bu yüzden kuralların gayet açık olduğu,

107
00:09:31,446 --> 00:09:36,659
gayet organize bir kilise ortamına girmek
ferahlık verici bir şey.

108
00:09:36,743 --> 00:09:39,037
Ben de aynen bunu hissettim.

109
00:09:39,662 --> 00:09:41,081
Ferahlamıştım.

110
00:09:56,221 --> 00:10:03,186
Ben gey olmanın suç, hastalık
ve de günah olduğu bir zamanda yetiştim.

111
00:10:06,147 --> 00:10:10,819
Geyim diye sataştıkları çocukluğumdan beri
değişmeye can atıyordum.

112
00:10:12,153 --> 00:10:15,532
Anaheim'da kalabalık bir
megakiliseye gidiyorduk.

113
00:10:15,615 --> 00:10:19,285
Kilisenin boşananlar
ve içki veya uyuşturucu bağımlıları için

114
00:10:19,369 --> 00:10:20,787
destek grupları vardı.

115
00:10:20,870 --> 00:10:25,291
"Benim gibi gey hisler yaşayanların
niye grubu yok?" dedim.

116
00:10:26,417 --> 00:10:31,881
Bölgemizdeki kilisede
destek grubu açmak aklıma geldi.

117
00:10:39,681 --> 00:10:42,600
Herkese muhteşem bir ferahlama geldi.

118
00:10:43,309 --> 00:10:45,436
Artık tek başına zorluk çekmeleri,

119
00:10:45,520 --> 00:10:48,148
başka gey yokmuş gibi yapmaları
gerekmiyordu.

120
00:10:50,066 --> 00:10:55,572
Tanrı'nın bizi değiştirmeye başladığını
tekrar edersek, sürekli bunu iddia edersek

121
00:10:55,655 --> 00:10:58,491
bizi değiştireceğine
gerçekten inanıyorduk.

122
00:11:01,286 --> 00:11:05,081
O sırada ülkedeki böyle tek destek grubu
bizimki sanıyorduk.

123
00:11:05,165 --> 00:11:08,418
Sonra ülkenin sağında solunda
bir anda ortaya çıkıveren,

124
00:11:08,501 --> 00:11:12,630
bizimkine benzer
başka kilise grupları olduğunu duyduk.

125
00:11:14,549 --> 00:11:17,635
"Bu küçük kilise gruplarını
bir araya getirsek,

126
00:11:17,719 --> 00:11:21,347
ne yapmaya çalıştığımızı
ve sonraki adımları tartışsak

127
00:11:21,431 --> 00:11:23,641
güzel olmaz mı?" diye düşündük.

128
00:11:25,310 --> 00:11:30,440
1976'da Anaheim'da toplanıp
konferans düzenlemeye karar verdik.

129
00:11:30,523 --> 00:11:32,775
Exodus derneği orada doğdu.

130
00:11:33,443 --> 00:11:39,407
EXODUS TANITIM FİLMİ

131
00:11:47,415 --> 00:11:48,625
MUTSUZ VE GEY MİSİN?

132
00:11:48,708 --> 00:11:51,294
Sonra gidecek başka yeri olmayan,

133
00:11:51,377 --> 00:11:57,050
kendilerine yardım edebilecek bu derneği
haber alan Hristiyanlardan

134
00:11:57,133 --> 00:11:59,260
mektup yağmaya başladı.

135
00:12:01,179 --> 00:12:06,184
Exodus gibi bir grup arayan
binlerce kişi vardı.

136
00:12:06,267 --> 00:12:10,355
EXODUS'A KATILIN!

137
00:12:12,857 --> 00:12:17,528
Eskiden hayal edemeyeceğimiz bir durum
bugün Amerika'daki birçok evde yaşanıyor.

138
00:12:17,612 --> 00:12:19,113
Çocuklar kahvaltıda

139
00:12:19,197 --> 00:12:23,368
"Anne, baba, galiba geyim
ama gey olmak istemiyorum" diyor.

140
00:12:23,952 --> 00:12:27,914
Bazı anne babalar
geyliği geride bıraktırdığını iddia eden,

141
00:12:27,997 --> 00:12:31,292
Exodus adlı bir
Hristiyan programını öğreniyor.

142
00:12:31,376 --> 00:12:35,797
Programda İncil kursu, davranış düzeltme
ve akran danışmanlığı yer alıyor.

143
00:12:35,880 --> 00:12:40,343
John Paulk, 21 yıl önce kurulan Exodus'ın
başkan yardımcısı.

144
00:12:40,426 --> 00:12:42,470
-Artık heteroseksüel misin?
-Evet.

145
00:12:42,553 --> 00:12:46,432
Her gün kendiyle savaşan bir gey
değil misin?

146
00:12:46,516 --> 00:12:47,350
Değilim.

147
00:12:47,433 --> 00:12:50,103
-Erkekleri arzulamıyor musun?
-Hayır.

148
00:12:50,186 --> 00:12:51,396
Hiç mi?

149
00:12:51,479 --> 00:12:58,069
İçten içe gey olduğumu hissetsem
asla evlenmezdim zaten.

150
00:12:58,903 --> 00:13:01,364
Bununla tanınmak komik

151
00:13:01,447 --> 00:13:07,704
ama bir zamanlar
tüm dünyanın en meşhur eski geyi bendim.

152
00:13:09,956 --> 00:13:15,795
Hitabet yeteneğim olduğu için
ülke çapında adım duyuldu.

153
00:13:16,379 --> 00:13:22,760
İfade kabiliyetim güçlüydü, girişkendim,
korkusuzdum, öne çıkıyordum.

154
00:13:23,678 --> 00:13:26,764
Böylece sembol hâline geldim.

155
00:13:27,390 --> 00:13:30,351
Hareketin görünen yüzü oldum.

156
00:13:30,435 --> 00:13:36,274
<i>Exodus'ta tanıştığı bir eski lezbiyenle</i>
<i>evlendi ve bir oğulları oldu.</i>

157
00:13:36,774 --> 00:13:38,568
ÖMÜR BOYU GEYLİK Mİ?

158
00:13:38,651 --> 00:13:41,696
Birçok lider vardı
ama ben görsel örnek olmuştum

159
00:13:41,779 --> 00:13:45,491
çünkü bir eski lezbiyenle evlenmem
çarpıcı bir hikayeydi.

160
00:13:46,409 --> 00:13:49,954
Sürekli olarak programlara, talk şovlara,

161
00:13:50,038 --> 00:13:54,459
gazetelere, haber programlarına falan
davet ediliyorduk.

162
00:13:56,044 --> 00:14:00,715
John Paulk ve Anne Edward'la tanışın.
Bir zamanlar ikisi de geydi.

163
00:14:00,798 --> 00:14:04,552
Şimdi birbirlerine öyle âşıklar ki
nişanlandılar.

164
00:14:04,635 --> 00:14:09,474
İkiniz de dine dönüp
"Artık gey olmak istemiyorum" mu dediniz?

165
00:14:09,974 --> 00:14:13,853
İster gey ister başka bir şey olun,
Tanrı yine de sizi seviyor.

166
00:14:13,936 --> 00:14:17,398
Ama Tanrı'nın asıl niyeti
böyle olmanız değildi.

167
00:14:17,482 --> 00:14:20,818
Exodus'ın yönetim kurulu başkanı oldum.

168
00:14:20,902 --> 00:14:26,783
Görevim, eş cinselliğin
değiştirilebileceği mesajını yaymaktı.

169
00:14:28,034 --> 00:14:30,119
Bence değişim mümkün değil.

170
00:14:30,203 --> 00:14:34,499
Bence homoseksüellik de
heteroseksüellik gibi Tanrı'nın bir lütfu.

171
00:14:34,582 --> 00:14:39,045
"Çocuk tacizcileri veya karısını dövenler
değişemez" demek sayılmaz mı bu?

172
00:14:39,128 --> 00:14:42,298
Bir saniye, gey olmak
ve çocuk tacizi aynı şey değil.

173
00:14:42,382 --> 00:14:46,761
Benzediklerini söylemedim.
O da belli bir davranış şekli diyorum.

174
00:14:46,844 --> 00:14:49,389
Eşcinseller belli bir şekilde davranıyor.

175
00:14:49,472 --> 00:14:54,394
Değişmek istiyorsanız
bunun bir yolu var diyoruz.

176
00:14:59,440 --> 00:15:00,525
<i>Bu Exodus grubu</i>

177
00:15:00,608 --> 00:15:05,947
<i>heteroseksüel olmak isteyen geylerle</i>
<i>çalışan 100'den fazla gruptan biri.</i>

178
00:15:07,323 --> 00:15:11,869
Eşcinselliğin tedavi gerektiren bir
psikolojik hastalık olduğuna inanıyorduk.

179
00:15:12,995 --> 00:15:16,374
Bütün psikiyatri dünyasının da
katılacağı üzere

180
00:15:16,457 --> 00:15:20,420
bu psikolojik hastalık yaklaşımı
çağ dışı ve tamamen yanlış.

181
00:15:22,130 --> 00:15:25,091
Ama Exodus zirveye çıktığı dönemde

182
00:15:25,174 --> 00:15:30,179
düzeltme veya döndürme terapisini
teşvik eden en büyük dernekti.

183
00:15:36,102 --> 00:15:41,023
ESKİ GEY DESTEK GRUBU

184
00:15:41,107 --> 00:15:44,193
660 gündür Love In Action programındayım.

185
00:15:44,694 --> 00:15:49,198
Eşcinselliğe karşı koyamamam
ve zorlantılı cinsel davranışlarım

186
00:15:50,283 --> 00:15:52,743
mastürbasyona, karşılıklı mastürbasyona,

187
00:15:52,827 --> 00:15:56,164
kısa ve uzun süreli
eşcinsel ilişkilere yol açtı.

188
00:15:56,247 --> 00:16:02,503
Döndürme terapisinde geyliğin sebebi
çocukluk travması olarak açıklanır.

189
00:16:03,671 --> 00:16:08,384
Ebeveyn ya cinsel veya fiziksel tacizle
doğrudan istismar uygulamış

190
00:16:08,468 --> 00:16:12,805
ya da yetersiz veya zararlı şekilde
ebeveynlik yapmıştır.

191
00:16:14,098 --> 00:16:16,809
Kişi ebeveyniyle sorunlarını çözebilirse

192
00:16:16,893 --> 00:16:21,105
içindeki heteroseksüellik
ortaya çıkacaktır.

193
00:16:21,189 --> 00:16:22,148
BABA

194
00:16:22,857 --> 00:16:27,320
Babamla ilişkimin düzeldiğini
ve barıştığımızı hissediyorum.

195
00:16:36,162 --> 00:16:38,581
Çünkü Tanrı iyileşmemizi sağladı.

196
00:16:39,624 --> 00:16:41,334
-Seni seviyoruz Glen.
-Seni seviyoruz.

197
00:16:42,877 --> 00:16:46,839
Liderlerin ancak birkaçı
psikoloji, danışmanlık

198
00:16:46,923 --> 00:16:51,010
ve insan cinselliği konusunda
örgün eğitim almıştı.

199
00:16:51,093 --> 00:16:53,721
Yaptıkları işin ehli değillerdi.

200
00:16:53,804 --> 00:16:55,598
Benim adım Jeff Harwood…

201
00:16:55,681 --> 00:17:01,229
Danışmanlık yaptığımız birçok kişi
panik atak ve ağır depresyon geçiriyordu.

202
00:17:02,355 --> 00:17:06,609
Aşırı doz almaya,
intihara kalkışanlar oldu.

203
00:17:08,402 --> 00:17:11,364
Çünkü değişemedikleri için
suçluluk duyuyorlardı.

204
00:17:16,536 --> 00:17:20,915
Değişiyormuşum gibi yapmayı sürdüremedim.

205
00:17:22,083 --> 00:17:26,754
Güya yardım ettiğim kişiler
değişiyormuş gibi yapmayı sürdüremedim.

206
00:17:28,005 --> 00:17:31,968
"Tamam, yeter,
insanlara zarar veriyorum" diye düşündüm.

207
00:17:34,178 --> 00:17:38,724
Ama Exodus, ben 1979'da ayrıldığımda
büyümeye devam ediyordu.

208
00:17:59,704 --> 00:18:04,166
Bir sürü fotoğraf çektireceğiz.
Doğal hâlimiz falan olacak.

209
00:18:11,924 --> 00:18:16,637
Yavaş yavaş, acelesiz hareket ediyoruz.
Önce direktif veriyorum,

210
00:18:16,721 --> 00:18:21,392
sonra doğal görünmesi için
istediğiniz gibi takılıyorsunuz.

211
00:18:21,475 --> 00:18:22,977
Kameraya bakıyor muyuz?

212
00:18:24,353 --> 00:18:26,480
-Elini şöyle koyabilirsin.
-Elimi mi?

213
00:18:26,564 --> 00:18:27,440
Öyle koy.

214
00:18:29,775 --> 00:18:30,651
Yapamıyorum.

215
00:18:42,580 --> 00:18:45,458
-Düğünümüzün sitesi.
-70 gün kaldı bebeğim.

216
00:18:45,958 --> 00:18:48,586
Bir etkinlikte
birisi "Karın nerede?" dedi.

217
00:18:48,669 --> 00:18:54,467
"Nişanlıyız, yakında evleneceğiz" dedim.
"Ya? Biz sizi evli sanıyorduk" dedi.

218
00:18:54,550 --> 00:18:55,509
"Evet" dedim.

219
00:18:55,593 --> 00:18:59,847
Nedense bir yıl önce de bizi
evli sanıyorlardı. Belki evli gibiyizdir.

220
00:18:59,930 --> 00:19:03,517
-Çünkü asosyaliz, kedilerle takılıyoruz.
-Kediler yüzünden.

221
00:19:03,601 --> 00:19:06,312
-O yüzden mi?
-Kesinlikle o yüzden, evet.

222
00:19:08,814 --> 00:19:13,736
-Selam! Nasılsın?
<i>-Düğününüz için sizden daha heyecanlıyım.</i>

223
00:19:15,655 --> 00:19:18,199
<i>Gelinlik nefes kesici, çok güzel.</i>

224
00:19:18,699 --> 00:19:22,953
<i>Buketini veya saçını süslemek için</i>
<i>bir aile yadigarınız var mı?</i>

225
00:19:23,037 --> 00:19:28,042
<i>Ninenizi hatırlatan veya aileniz için</i>
<i>değerli olan bir şey falan?</i>

226
00:19:28,626 --> 00:19:31,504
<i>Böylece sevdiklerinizi</i>
<i>yanınızda taşırsınız,</i>

227
00:19:31,587 --> 00:19:33,673
<i>yanınızda olmaları hoş olur.</i>

228
00:19:40,805 --> 00:19:41,931
Mutlu bir çocuktum.

229
00:19:45,309 --> 00:19:49,146
Ailemin arka tarafta göleti olan
12 dönümlük bir arazisi vardı.

230
00:19:49,230 --> 00:19:51,357
Özgürce yaşıyordum.

231
00:19:56,195 --> 00:19:59,615
İncil kiliselerine,
Baptist kiliselerine gidiyorduk.

232
00:19:59,699 --> 00:20:02,410
Dünyayla ilgili tek bildiğim hikaye buydu.

233
00:20:03,035 --> 00:20:06,622
Köktenci Hristiyan öğretilerine göre

234
00:20:06,706 --> 00:20:10,626
Tanrı dünyayı yaratmıştı ve sevgi doluydu.

235
00:20:10,710 --> 00:20:15,840
Tanrı'nın göletimizi, yıldızları,
rüzgarı ve her şeyi yaratmış olması,

236
00:20:15,923 --> 00:20:20,302
İsa'nın bizi çok sevdiği için
bizimle olmak istemesi

237
00:20:20,386 --> 00:20:22,054
bana çok güzel gelmişti.

238
00:20:23,264 --> 00:20:27,268
O yüzden İsa'nın arkadaşı olmak,
iyi olmak istiyordum.

239
00:20:31,814 --> 00:20:35,735
Muhafazakar Hristiyanlar
hayatımızın her yerindeydi.

240
00:20:35,818 --> 00:20:40,656
Annem "Laiklerin planları var,
çocuklarınızı hedef alıyorlar" diyen

241
00:20:40,740 --> 00:20:44,243
aşırı muhafazakar Hristiyan liderleri
dinliyordu.

242
00:20:44,326 --> 00:20:48,539
Minik ellerini kucağında kavuşturmuş
beş yaşındaki çocukları hayal edin.

243
00:20:48,622 --> 00:20:50,624
Öğretmenleri onlara…

244
00:20:50,708 --> 00:20:51,584
ÜNLÜ TELEVAİZ

245
00:20:51,667 --> 00:20:54,754
…yetişkinlerin sapkınlıklarını
anlatıyor olsun.

246
00:20:54,837 --> 00:20:59,884
Eşcinsellik ahlaki sapkınlıktır
ve her zaman yanlıştır. O kadar.

247
00:20:59,967 --> 00:21:01,302
ÜNLÜ TELEVAİZ

248
00:21:01,385 --> 00:21:06,265
Bu konuda İncil'de geçen her söz
kınama sözüdür.

249
00:21:07,725 --> 00:21:11,061
Geyler hakkında genelde
iğrenç olduklarını duyuyordum.

250
00:21:11,145 --> 00:21:17,193
Sürekli "Geyler inanılmaz kötüdür.
Pistir, korkunçtur ve kötüdür" deniyordu.

251
00:21:22,573 --> 00:21:24,658
16 yaşındayken anneme açıldım.

252
00:21:25,159 --> 00:21:30,372
Çocuğunun gey olması ihtimali karşısında
çılgına döndü.

253
00:21:30,873 --> 00:21:33,542
Beni alıp
Ricky Chelette diye birine götürdü.

254
00:21:36,587 --> 00:21:38,589
Onunla tanışmak istemiyordum.

255
00:21:38,672 --> 00:21:43,427
Çok rahatsız edici, garip,
işe yaramayacak bir şeydi.

256
00:21:48,140 --> 00:21:51,352
CENNET Mİ CEHENNEM Mİ?

257
00:21:55,940 --> 00:22:01,403
EXODUS'A BAĞLI KİLİSE GRUBU

258
00:22:03,531 --> 00:22:06,367
Günaydın. Sizlerle konuşmaktan
onur duyuyorum.

259
00:22:06,867 --> 00:22:12,540
İçeriye girdik, Ricky gelip
"Sen Julie olmalısın" dedi ve elimi sıktı.

260
00:22:12,623 --> 00:22:16,502
Gerginliği hafifletmek için
birkaç tanışma sorusu sordu.

261
00:22:16,585 --> 00:22:20,464
Sizlere lütuf ve gerçekten
bahsetmek istiyorum.

262
00:22:20,548 --> 00:22:25,344
Özellikle bunlardan bahsetmek istiyorum
çünkü içinde bulunduğumuz kültürel durumda

263
00:22:25,427 --> 00:22:29,265
lütuf ve özellikle de gerçeğe ulaşmanın
zor olduğunu düşünüyorum.

264
00:22:30,182 --> 00:22:32,685
Elinde bir sürü tahta kalemi oluyor.

265
00:22:33,269 --> 00:22:38,065
İnsanların hemcinslerini arzulamaya
nasıl başladığına dair teorisini

266
00:22:38,148 --> 00:22:41,068
anlatıyor, hepsini tahtaya çiziyor.

267
00:22:41,151 --> 00:22:45,906
Küçük bir anne, baba ve çocuk çiziyor.
Bir şeyler çizip duruyor.

268
00:22:46,615 --> 00:22:48,909
Dediğine göre erkek çocukları

269
00:22:48,993 --> 00:22:52,705
babasıyla kötü bir ilişkisi olduğu için
gey oluyor.

270
00:22:52,788 --> 00:22:55,541
Hemcins olan ebeveynle aralarındaki gizem

271
00:22:55,624 --> 00:22:59,795
ergenliğe ulaştıklarında
cinsel hâle geliyor.

272
00:23:01,297 --> 00:23:04,508
"Ya hemcins ebeveynimle ilişkim
harika olmasına rağmen

273
00:23:04,592 --> 00:23:06,385
gey hissediyorsam?" dedim.

274
00:23:06,468 --> 00:23:10,890
"Bir de joker sebep var" deyip
cinsel tacizi anlatmaya başladı.

275
00:23:12,141 --> 00:23:17,563
"Ya cinsel tacize uğramayanlar?" dedim.
"İnsanlar çoğunlukla bunu unutuyor" dedi.

276
00:23:19,273 --> 00:23:21,650
İnanmamam için neden yoktu.

277
00:23:22,151 --> 00:23:25,070
Nasıl gey olunduğuna dair
başka teori duymamıştım.

278
00:23:25,154 --> 00:23:29,742
16 yaşındaydım, bu konuda
herhangi bir bilimsel birikimim yoktu.

279
00:23:29,825 --> 00:23:33,203
Çizdikleri mantıklı geldi, "Peki" dedim.

280
00:23:33,287 --> 00:23:35,664
Gittiğimizi yeri biliyorum,
İsa'ya gidiyoruz.

281
00:23:35,748 --> 00:23:40,044
Sonunda onun suretini alana kadar
bizimle yürür müsünüz?

282
00:23:40,544 --> 00:23:41,629
Umarım yürürsünüz.

283
00:23:41,712 --> 00:23:46,717
Ricky biraz daha yaşlı ve bilgeydi,
çocuklarla iyi anlaşıyordu.

284
00:23:46,800 --> 00:23:52,264
Sanki hayatımla ilgilenen bir
akıl hocam olmuş gibiydi.

285
00:23:53,641 --> 00:23:57,019
O sırada heteroseksüel olup olamayacağımı
hâlâ bilmiyordum

286
00:23:57,102 --> 00:24:02,650
ama hakikaten inançlı biri olmaya
kendimi adayabileceğimi hissediyordum.

287
00:24:03,317 --> 00:24:05,194
İyi olmaya giden yol buydu.

288
00:24:05,277 --> 00:24:08,238
Ben de o yola koyuldum.

289
00:24:19,291 --> 00:24:20,793
İsa'yı bulduğumda

290
00:24:20,876 --> 00:24:25,798
ilk defa beni gerçekten seven birini
bulmuş oldum.

291
00:24:26,882 --> 00:24:28,425
Tanrı o andan itibaren

292
00:24:28,509 --> 00:24:32,805
hikayemi anlatmam gerektiğini
yüreğimden geçirmeye başladı.

293
00:24:44,483 --> 00:24:48,487
LOVE REVOLUTION CHURCH'E HOŞ GELDİNİZ!

294
00:24:48,570 --> 00:24:49,405
Nasılsınız?

295
00:24:50,614 --> 00:24:55,035
Güzel. Jeffrey bizimle olduğu için
çok heyecanlı ve gururluyum.

296
00:24:55,119 --> 00:24:57,830
Bu kardeşimize bayılacaksınız,
harika biri.

297
00:24:58,580 --> 00:24:59,415
Gelsene.

298
00:25:00,874 --> 00:25:04,294
-Seni seviyorum.
-İnternetten izleyenlere de selam verelim.

299
00:25:09,091 --> 00:25:11,010
Ağlamamaya çalışıyorum.

300
00:25:11,593 --> 00:25:13,512
Varlığına şükrediyorum Jeffrey.

301
00:25:13,595 --> 00:25:16,890
Kutsal Ruh'un yaptığı şeyler için
gelen bir lütufsun.

302
00:25:16,974 --> 00:25:19,351
Adım attığın her yer

303
00:25:19,852 --> 00:25:23,856
Tanrı'nın, gey topluluğunu
uyandırmak üzere olduğunun bir işareti.

304
00:25:24,648 --> 00:25:26,442
Varlığına şükrediyorum.

305
00:25:36,326 --> 00:25:41,957
Babamız, bu nesil için yaptığın çalışmanın
ilk meyvesi o olduğu için şükürler olsun.

306
00:25:42,624 --> 00:25:45,836
Kutsal Ruh,
sadece senin yapabileceğin gibi

307
00:25:45,919 --> 00:25:49,840
ona ateş ver, onun dilini kutsa ki
senin özünü anlatsın.

308
00:25:50,549 --> 00:25:56,305
Sen de kulakları aç, kalıpları yık,
anlatıları yık, İsa'yı ortaya çıkar.

309
00:25:56,972 --> 00:25:59,391
-Âmin.
-Âmin. Seni seviyorum kardeşim.

310
00:26:07,858 --> 00:26:11,737
2000'lerin başında ben liseye giderken

311
00:26:11,820 --> 00:26:15,157
ülkedeki eşcinsellik algısı da
değişmeye başlamıştı.

312
00:26:15,240 --> 00:26:19,620
<i>Will & Grace</i> popüler bir diziydi.
Lise filmlerinde gey arkadaşlar vardı.

313
00:26:19,703 --> 00:26:23,707
Ben de eşcinsel olmayı
kimliğim hâline getirdim, kimliğim oydu.

314
00:26:24,291 --> 00:26:30,631
LGBTİ topluluğunda da gey, lezbiyen
veya trans olmak o kişilerin kimliği.

315
00:26:30,714 --> 00:26:32,966
Neden böyle etki altındalar?

316
00:26:33,050 --> 00:26:36,512
Çünkü Düşman onlara
kimliklerinin bu olduğunu düşündürüyor.

317
00:26:36,595 --> 00:26:38,889
Başka hiçbir grup öyle laflar etmiyor.

318
00:26:39,765 --> 00:26:42,935
Birçok okul bunu akıllarına sokuyor.

319
00:26:43,018 --> 00:26:47,022
Millet hormon kullansın, ameliyat olsun,
organlarını kestirsin istiyorlar.

320
00:26:47,106 --> 00:26:50,901
Çocuklarınızı nasıl okullara yolladığınıza
dikkat edin.

321
00:26:50,984 --> 00:26:51,902
-Doğru.
-Evet.

322
00:26:51,985 --> 00:26:56,031
Millete organlarını kestirmelerini
önermedikleri bir yer bulun.

323
00:27:07,209 --> 00:27:10,754
Kiliseye girdiğimde
sadece kurallara uydum.

324
00:27:11,421 --> 00:27:16,093
Yapılması gereken bu. İncil'i okuyacaksın
ve İncil'in dediklerine inanacaksın.

325
00:27:17,886 --> 00:27:23,433
Daha sonra
liderlerimizin özel olduğunu düşündüm.

326
00:27:23,976 --> 00:27:27,896
O özel gruba girmek için
kendimi göstermeliydim.

327
00:27:27,980 --> 00:27:32,317
İstediğim şekilde bilinmek
ve kabul edilmek için

328
00:27:32,401 --> 00:27:34,903
kendimi göstermeliydim.

329
00:27:38,490 --> 00:27:43,871
İlk günlerimde Laguna Hills'deki
bağış toplantısında konuşma yaptım.

330
00:27:45,122 --> 00:27:47,749
Yvette'in konuşmasını çok istedim…

331
00:27:47,833 --> 00:27:51,545
Ev tıklım tıklımdı, çok gerilmiştim.

332
00:27:52,254 --> 00:27:57,259
Mükemmel olmasını istediğim için
konuşmamın üstünde uzun süre çalışmıştım.

333
00:27:57,342 --> 00:28:03,849
Eşcinsellerin siyasi gündemleri konusunda
çok güzel sözler söylüyor.

334
00:28:03,932 --> 00:28:10,772
Bu konunun, tüm ülke çapında
sözcüsü olmasını sağlayabilmek için

335
00:28:10,856 --> 00:28:16,445
konuşmasını kayda almak istedik.
Yvette bu yüzden burada.

336
00:28:17,154 --> 00:28:21,867
Şimdi siyaset dünyasında eşcinsellere
özel haklar vermeye çalışıyorlar.

337
00:28:21,950 --> 00:28:27,331
Eşit haklar değil, onlara
azınlık statüsü tanıyan özel haklar.

338
00:28:27,414 --> 00:28:33,629
Bu o kadar önemli bir mesele ki
dâhil olmamanın hiçbir bahanesi yok.

339
00:28:34,296 --> 00:28:37,174
Çıt çıkmıyordu, ilgiyle dinliyorlardı.

340
00:28:38,050 --> 00:28:43,764
Sonra istediklerini sormaları
ve konuya hâkim olduğumu görmeleri için

341
00:28:43,847 --> 00:28:45,807
soru-cevap yaptık.

342
00:28:47,017 --> 00:28:51,021
Geldiğiniz için teşekkürler.
Bu kadar kişi beklemiyordum.

343
00:28:53,106 --> 00:28:56,235
Sonra ön sırada oturan bir kadın

344
00:28:56,318 --> 00:28:59,696
Washington, DC'ye taşınmak
ister miyim diye sordu.

345
00:29:04,243 --> 00:29:08,830
"Family Research Council'a
iş görüşmesi için gelir misiniz?" diye

346
00:29:08,914 --> 00:29:10,290
bir telefon geldi.

347
00:29:11,166 --> 00:29:15,587
Family Research Council
ülkenin en önde gelen

348
00:29:15,671 --> 00:29:21,218
sağcı Hristiyan kuruluşlarından biri.
Ciddi bir siyasi güçleri var.

349
00:29:21,927 --> 00:29:24,221
<i>FRC uzmanları basın tarafından</i>

350
00:29:24,304 --> 00:29:29,601
<i>flaş haberleri çağdaş şekilde</i>
<i>ve hızlıca analiz etmeleriyle tanınır.</i>

351
00:29:29,685 --> 00:29:34,481
<i>Aile, inanç ve özgürlüğünüzü savunmak için</i>
<i>değerlerinizi dile getiriyoruz.</i>

352
00:29:35,524 --> 00:29:40,028
Buranın liderleri
heteroseksüel ve beyaz erkeklerdi.

353
00:29:40,737 --> 00:29:45,200
Eskiden gey olan bir sözcü arıyorlardı.

354
00:29:45,284 --> 00:29:51,456
Dediler ki "Bu işte harika olacaksın
çünkü gençsin, soyadın Hispanik soyadı

355
00:29:52,624 --> 00:29:54,042
ve gey görünmüyorsun."

356
00:30:04,177 --> 00:30:05,679
Kartvizitim buydu.

357
00:30:06,305 --> 00:30:09,766
Politika analisti Yvette Cantu
olduğum zamandan kalan

358
00:30:09,850 --> 00:30:11,268
tek kartvizit olabilir.

359
00:30:14,146 --> 00:30:18,275
Bu, yaptığımız bir
basın konferansının kaydı.

360
00:30:18,358 --> 00:30:23,530
O sırada ben FRC'ye gireli
taş çatlasa iki hafta olmuştu.

361
00:30:23,613 --> 00:30:25,991
National Press Club'a bağlanıyoruz.

362
00:30:26,074 --> 00:30:31,246
Bu sabah Family Research Council'ın
basın konferansındayız.

363
00:30:31,913 --> 00:30:36,543
Bugün bazı büyük dinlerin
eşcinselliğe bakış açısını konuşacağız.

364
00:30:37,294 --> 00:30:43,300
Muhafazakar Hristiyan lobisinin
her zaman seçmenleri sinirlendirecek,

365
00:30:43,383 --> 00:30:49,556
onları bağış yapmaya ve oy kullanmaya
itecek bir meseleye ihtiyacı var.

366
00:30:50,557 --> 00:30:53,810
İnsanları ne gerçekten sinirlendirebilir?

367
00:30:53,894 --> 00:30:55,062
Eşcinsellik.

368
00:30:59,149 --> 00:31:03,362
Genel kanı
gey haklarından kaçış olmadığı yönündeydi.

369
00:31:03,445 --> 00:31:05,155
LEZBİYENLERE HAKLAR VERİLSİN

370
00:31:05,238 --> 00:31:10,327
Bize göre bunlar, bildiğimiz şekliyle
aile yapısını yok edecekti.

371
00:31:11,078 --> 00:31:13,914
Hristiyanlar da haklarını kaybedecekti.

372
00:31:15,165 --> 00:31:17,084
Family Research Council'da işim

373
00:31:17,167 --> 00:31:19,920
eşcinsellerin agresif gündemine
karşı çıkmak.

374
00:31:20,003 --> 00:31:24,216
Niyetleri evlilik kurumunu yok etmek,
geylere evlat edinme hakkı vermek.

375
00:31:24,299 --> 00:31:27,344
Çocukların anne ve babaya ihtiyacı vardır.

376
00:31:27,427 --> 00:31:32,557
Rakibimin çalıştığı kurumla ilgili
izninizle bir şey söylemek istiyorum.

377
00:31:32,641 --> 00:31:37,187
İster gey aileler ister medeni haklar,
istihdam veya emlak konuşulsun,

378
00:31:37,270 --> 00:31:40,232
bu kurumun hep
gey karşıtı bir gündemi var.

379
00:31:40,315 --> 00:31:45,695
Şahsen altı yıl boyunca sürdürdüğüm
eşcinsel hayat tarzını bıraktım.

380
00:31:45,779 --> 00:31:50,075
15 tane gey arkadaşım
AIDS yüzünden hayatını kaybetti.

381
00:31:50,158 --> 00:31:53,787
Benim amacım bunun tehlikeli,
yıkıcı bir hayat tarzı olduğunu

382
00:31:53,870 --> 00:31:56,665
ve insanların
bunu bırakabileceğini göstermek.

383
00:31:56,748 --> 00:32:00,085
AÇILDIKTAN SONRA TANRI'YI BULMAK

384
00:32:10,637 --> 00:32:14,766
Hatırlayayım, unutmayayım diye
bunları atmıyorum.

385
00:32:14,850 --> 00:32:17,769
Bu benim hayatımın,
yaptığım şeylerin bir parçası.

386
00:32:19,604 --> 00:32:21,606
Ama geçmişe bakarken zorlanıyorum.

387
00:32:43,086 --> 00:32:45,630
16 yaşındayken Living Hope'a katıldım.

388
00:32:45,714 --> 00:32:49,718
25 yaşına kadar oraya devam ettim.

389
00:32:51,928 --> 00:32:54,890
Ricky'yle her hafta
danışmanlık seansım vardı.

390
00:32:54,973 --> 00:32:58,226
"Grup" dediğimiz
haftalık Living Hope toplantımız vardı.

391
00:32:58,310 --> 00:33:01,146
Pazar da Ricky'nin evinde
öğle yemeğine giderdim.

392
00:33:01,229 --> 00:33:04,900
Yani çoğu günüm
Living Hope etkinliklerinde geçerdi.

393
00:33:06,485 --> 00:33:09,863
Bütün hayatım
gey olmamak üstüne kuruluydu.

394
00:33:22,292 --> 00:33:25,837
Living Hope'ta çok sayıda genç vardı.

395
00:33:26,379 --> 00:33:29,633
Sürekli en az 50 kişi oluyordu.

396
00:33:32,886 --> 00:33:35,514
Birbirimizle dışarıda görüşmemiz yasaktı.

397
00:33:35,597 --> 00:33:40,101
Facebook'ta arkadaş olamıyor
veya birbirimizin soyadını öğrenemiyorduk.

398
00:33:40,936 --> 00:33:43,813
Kişisel bilgilerimizi paylaşamıyorduk

399
00:33:43,897 --> 00:33:47,609
çünkü buluşup seks yaparız diye
endişeleniyorlardı.

400
00:33:48,693 --> 00:33:51,696
Sadece gözetim altındayken
konuşabiliyorduk.

401
00:33:56,159 --> 00:34:00,747
Ricky, en önemli şey
ruhsal yolculuğunuz olacak, derdi.

402
00:34:01,331 --> 00:34:06,086
İncil'i okuyup dua etmemiz
ve mastürbasyonu bırakmamız gerekiyordu.

403
00:34:06,169 --> 00:34:09,589
O çok önemliydi.
Mastürbasyon bırakılacaktı, porno da.

404
00:34:12,759 --> 00:34:17,138
Annemle Ricky, lezbiyen olmayayım diye
softbolu bırakmama

405
00:34:17,222 --> 00:34:21,226
ve Hristiyan bir üniversiteye gitmeme
karar verdiler.

406
00:34:22,435 --> 00:34:27,357
Heteroseksüel olabilmem için
bir sürü şey yapmam lazımdı.

407
00:34:41,329 --> 00:34:46,710
EXODUS YILLIK KONFERANSI

408
00:34:51,131 --> 00:34:54,259
Exodus International'ın
en ünlü etkinliklerinden biri

409
00:34:54,342 --> 00:34:55,719
yıllık konferansımızdı.

410
00:34:56,386 --> 00:34:57,345
İnsanlar gelip

411
00:34:57,470 --> 00:35:02,726
hemcinslerini arzulamanın
üstesinden gelme yolculuğuyla ilgili

412
00:35:02,809 --> 00:35:04,436
bilgi edinebiliyordu.

413
00:35:04,519 --> 00:35:05,604
ESKİ BAŞKAN YARDIMCISI

414
00:35:05,687 --> 00:35:09,858
Benzer görüşteki kişilerle
bağlantı kurabiliyorlardı.

415
00:35:11,860 --> 00:35:14,112
Çeşitli atölyeler düzenlerdik.

416
00:35:14,195 --> 00:35:18,908
Aile dinamikleri,
erkeklerin erkeksiliklerini benimsemesi,

417
00:35:18,992 --> 00:35:24,664
kadınların kadınsılıklarından
zevk alması gibi farklı konuları olurdu.

418
00:35:24,748 --> 00:35:28,543
Bu da öncelikle Tanrı'nın Krallığı'nı
aramaktan bahsediyor.

419
00:35:28,627 --> 00:35:32,130
Yapılan bir hata
geri kalan hayatlarını düşünmeleri.

420
00:35:32,213 --> 00:35:36,760
Muhtemelen bir erkekten
daha çok zarar görmemek için

421
00:35:36,843 --> 00:35:38,845
lezbiyenliğe yöneliyorlar.

422
00:35:38,928 --> 00:35:42,474
Bir erkekle ilişkiye açık olmadan önce
iyileşmeleri gerek.

423
00:35:43,892 --> 00:35:47,437
İlk Exodus konferansıma
17 yaşındayken gittim.

424
00:35:48,396 --> 00:35:52,108
Ricky her yıl Living Hope'tan
büyük bir grubu götürüyordu.

425
00:35:53,276 --> 00:35:57,197
Bu sürece kendini adamış olan,
bir sürü harika insanla

426
00:35:57,280 --> 00:35:59,783
ilk kez o zaman tanıştım.

427
00:36:03,828 --> 00:36:06,081
Kadınsılığımı benimsemem gerekiyordu.

428
00:36:06,873 --> 00:36:11,127
Bize makyaj yapmayı öğretirlerdi,
erkekler de Amerikan futbolu oynardı.

429
00:36:12,671 --> 00:36:15,340
"Futbol oynayınca
heteroseksüel olmayacaksınız

430
00:36:15,423 --> 00:36:19,302
ama erkeklerle farklı bir şekilde
bağ kuracaksınız" dediler.

431
00:36:19,386 --> 00:36:23,390
"Makyaj da kızlarla ve kadınsılığınızla
farklı şekilde bağ kurmanızı sağlayacak."

432
00:36:23,473 --> 00:36:29,312
Burada olanlar bu şekilde değişecek,
ilgimiz böyle karşı cinse yönelecekti.

433
00:36:29,396 --> 00:36:33,983
Umarım cinselliğinizi
ve kimliğinizi etkileyen temel nedenleri

434
00:36:34,067 --> 00:36:36,069
görmeye başlamışsınızdır.

435
00:36:36,152 --> 00:36:40,198
İncil derslerimiz, grup seanslarımız
ve eğitimlerimiz devam ediyordu

436
00:36:40,281 --> 00:36:44,536
ama bir yandan da gece ikiye kadar
konuşuyor, gülüyor, şakalaşıyorduk.

437
00:36:44,619 --> 00:36:47,455
Özellikle geç saatlerde,
liderlerimiz uyuduğunda

438
00:36:47,539 --> 00:36:49,499
kuir olabilmemizi hatırlıyorum.

439
00:36:49,582 --> 00:36:56,172
Burası birçok açıdan hayatımızda
güvende olduğumuz, sayılı yerden biriydi.

440
00:36:56,256 --> 00:37:00,760
Exodus International konferansında
olduğumuz için çılgınca geliyor tabii.

441
00:37:00,844 --> 00:37:06,182
Ama o sırada ancak bu şekilde
aidiyet hissedebiliyorduk.

442
00:37:06,266 --> 00:37:11,312
Hemcinslerini arzulama sorunu yaşayanlar
genelde kendilerini yalnız hissediyor.

443
00:37:11,396 --> 00:37:13,857
Aynı duruma düşenleri tanımak güzel.

444
00:37:13,940 --> 00:37:16,609
Bu haftadan beklentin nedir?

445
00:37:17,318 --> 00:37:18,403
Daha güçlü olmak.

446
00:37:19,571 --> 00:37:23,616
Hâlâ pek anlamadığım,
belki hiç anlamayacağım konularda

447
00:37:23,700 --> 00:37:27,704
bilgi edinmek.
Böylece direnecek cesareti bulmak.

448
00:37:31,499 --> 00:37:32,375
Açık mı bu?

449
00:37:33,084 --> 00:37:37,046
Dua ekibini sahneye davet ediyorum.
Gelin çocuklar.

450
00:37:38,506 --> 00:37:43,553
Birçoğunuz baskı altında olduğunu,
karanlığa düştüğünü hissediyor olabilir.

451
00:37:44,512 --> 00:37:48,099
Ama size doğru bir el uzandığını
hissediyorsunuz.

452
00:37:48,725 --> 00:37:51,770
O el, Tanrı'nın eli sizi tutup kurtarsın,

453
00:37:51,853 --> 00:37:56,399
sizi yarattığı şeklin ihtişamını
ortaya çıkarsın istiyorsunuz.

454
00:37:57,400 --> 00:38:04,115
Kardeşlerim, İsa adına öne çıkın,
İsa'nın bedeninde hak ettiğiniz yeri alın.

455
00:38:05,033 --> 00:38:07,243
Öne çıkıp duaya katılın.

456
00:38:07,327 --> 00:38:12,582
Öne çıkıp bir daha
karanlığa dönmeyeceğinizi ilan edin.

457
00:38:15,168 --> 00:38:20,548
O hafta boyunca
bir sürü ünlü eski gey konuşma yaptı.

458
00:38:21,800 --> 00:38:26,221
Anlattıklarına göre İsa'ya dönmüş,
Tanrı'nın kendilerini sevdiğini

459
00:38:26,304 --> 00:38:29,724
ve gey olmak zorunda olmadıklarını
fark etmişlerdi.

460
00:38:30,475 --> 00:38:33,228
Hikayeleri çok ikna ediciydi.

461
00:38:34,020 --> 00:38:38,399
Onlar gibi olmak istediğimi hatırlıyorum.

462
00:38:38,483 --> 00:38:42,654
İyi olmak, mutlu olmak,
Tanrı tarafından sevilmek istiyordum.

463
00:38:50,411 --> 00:38:54,123
<i>John ve Anne Paulk'u N</i>ewsweek'in <i>kapağında</i>
<i>görmüş olabilirsiniz.</i>

464
00:38:54,207 --> 00:38:58,962
<i>Eskiden eşcinselken şimdi karı kocalar.</i>
<i>Onlar gibi başkaları da var mı?</i>

465
00:38:59,045 --> 00:39:01,506
13 yıl boyunca aktif olarak geydim.

466
00:39:01,589 --> 00:39:02,966
Altı yıl lezbiyendim,

467
00:39:03,049 --> 00:39:05,885
beş yıl uğraştan sonra
gerçek özgürlüğü buldum.

468
00:39:05,969 --> 00:39:09,430
-13 yıl geydim.
-Ben de dört yıl ama ikimiz de bıraktık.

469
00:39:10,014 --> 00:39:14,435
Hristiyanlık inancı tamamen evlenmeye,

470
00:39:14,519 --> 00:39:17,272
aile kurmaya, çocuk yapmaya dayanıyor.

471
00:39:18,231 --> 00:39:22,235
Exodus'a girdiğimde bir hedefim vardı.

472
00:39:22,318 --> 00:39:25,446
Evlenip baba olacaktım.

473
00:39:25,530 --> 00:39:28,491
Bu bir gün elde etmeyi umduğum
bir şey değildi,

474
00:39:28,575 --> 00:39:31,661
hırsla kovaladığım bir hedefti.

475
00:39:31,744 --> 00:39:34,289
İlişkiniz nasıl başladı?

476
00:39:34,372 --> 00:39:36,124
Başta arkadaş değildik,

477
00:39:36,207 --> 00:39:40,461
toplumsal cinsiyet kimliğimiz konusunda
kafamız hâlâ karışıktı.

478
00:39:40,545 --> 00:39:44,883
Ama yavaş yavaş arkadaş olduk,
o arkadaşlıktan da aşk doğdu.

479
00:39:44,966 --> 00:39:50,305
İsa'yı kurtarıcım olarak kabul ettim,
sonra İncil'in neler dediğine baktım.

480
00:39:50,388 --> 00:39:52,765
O noktada hayatım değişmeye başladı.

481
00:39:53,349 --> 00:39:56,769
Şunu öğretiyorlardı:
"Bir kadınla arkadaş olacaksınız,

482
00:39:57,395 --> 00:40:00,481
yanında güvende olduğunuzu
hissedeceksiniz,

483
00:40:00,565 --> 00:40:03,860
sonra da umarız ki
aranızda cinsel çekim gelişecek."

484
00:40:04,360 --> 00:40:07,780
Diyorlardı ki "Bütün kadınları
çekici bulmanıza gerek yok,

485
00:40:07,864 --> 00:40:10,575
tek birini çekici bulsanız yeter.

486
00:40:10,658 --> 00:40:15,663
Çünkü ona âşık olup onunla evleneceksiniz.
Tek biri yeter."

487
00:40:18,458 --> 00:40:23,046
-Sapını nasıl kesiyorsun?
-Başka bıçak kullanman lazım.

488
00:40:24,589 --> 00:40:30,053
Bıçağın çok büyük.
Küçük bir taneyle V şeklinde kes.

489
00:40:31,304 --> 00:40:32,847
Böyle kesiliyor, tamam mı?

490
00:40:33,848 --> 00:40:35,808
-Kusura bakma bebeğim.
-Havalıydı.

491
00:40:35,892 --> 00:40:40,396
Biliyorum. Sana bu havalı şeyleri
yapmayı öğreteceğim.

492
00:40:46,694 --> 00:40:48,363
İşte böyleydik.

493
00:40:48,446 --> 00:40:54,661
Karım şık Talbots takımları giyer,
makyaj yapar, çok zarif görünürdü.

494
00:40:55,620 --> 00:40:59,374
Çocuklarımız oldu,
bizimle televizyona çıktılar.

495
00:41:00,375 --> 00:41:05,088
Bazı açılardan
artık gey olduğumu düşünmüyordum.

496
00:41:05,171 --> 00:41:07,298
Çünkü benim için gey olmak

497
00:41:07,382 --> 00:41:12,178
seks yapmak, gey barlarına gitmek,
geylerle ilişki kurmak demekti.

498
00:41:13,179 --> 00:41:15,598
Gey olmayı davranışlara bağlamıştım.

499
00:41:16,099 --> 00:41:19,769
Davranışlar insanı gey yapardı,
hisler değil.

500
00:41:20,645 --> 00:41:23,147
Ama hislerim son derece geydi.

501
00:41:24,148 --> 00:41:26,985
Evliliğimiz 10 yıldır güzel gidiyor.

502
00:41:27,068 --> 00:41:30,947
Karımla duygusal ve cinsel ilişkim
son derece tatmin edici.

503
00:41:31,030 --> 00:41:34,367
İki oğlum oldu.
Demek ki bir şeyler değişmiş.

504
00:41:36,035 --> 00:41:41,165
"Elbette eşcinsellik
beni cezbediyor" desem

505
00:41:41,249 --> 00:41:43,334
dürüst konuşmuş olurdum.

506
00:41:43,960 --> 00:41:47,255
Ama dürüst olabileceğimi düşünmüyordum.

507
00:41:47,922 --> 00:41:53,052
Çünkü sadece kendimi değil,
ayrıca koca bir hareketi temsil ediyordum.

508
00:41:53,636 --> 00:41:58,141
"Hâlâ beni cezbediyor" desem
insanlar ne düşünecekti?

509
00:41:58,224 --> 00:42:01,436
-Sence yalan mı söylüyordun?
-Yalan söyledim tabii ki.

510
00:42:02,270 --> 00:42:08,026
Bunu şimdi söyleyebiliyorum…
Tabii utanarak ve mahcubiyet duyarak.

511
00:42:08,109 --> 00:42:10,153
Annemin ailesi baskıcıydı…

512
00:42:10,236 --> 00:42:14,198
Yalancılığımın insanlara zarar verdiğini
fark ettim.

513
00:42:15,408 --> 00:42:17,744
Dürüst davranmadığım için

514
00:42:17,827 --> 00:42:23,291
seyirciler, geyliğiyle mücadele edenler
veya gey hisler yaşayanlar

515
00:42:23,374 --> 00:42:28,129
"Bende bir sorun olmalı
çünkü onun gibi değilim" diye düşündü.

516
00:42:29,005 --> 00:42:32,300
Dediler ki
"Eşcinsellik artık onu cezbetmiyor.

517
00:42:32,967 --> 00:42:37,430
Beni cezbettiğine göre
ben sorunlu ve sıkıntılı olmalıyım."

518
00:42:52,070 --> 00:42:55,156
ÖZGÜRLÜK YÜRÜYÜŞÜ

519
00:42:56,824 --> 00:42:58,659
Benimki gibi birçok hikaye var.

520
00:42:58,743 --> 00:43:01,829
Benzer şeyler yaşayanların
bunu paylaşmasını istedim.

521
00:43:01,913 --> 00:43:04,832
Özgürlük Yürüyüşü
onlara paylaşım alanı sundu.

522
00:43:04,916 --> 00:43:08,753
Çünkü ana akım medya
bizim hikayelerimizi paylaşmıyor.

523
00:43:10,171 --> 00:43:13,341
Özgürlük Yürüyüşü'nü
sesimizi duyurabilmemiz için başlattım.

524
00:43:13,424 --> 00:43:15,093
ÖZGÜRLÜĞÜN SESİNİ DUYUN

525
00:43:15,176 --> 00:43:17,762
Daha başlayalı altı ay oldu.

526
00:43:18,262 --> 00:43:24,435
3.924 takipçimiz var,
tahmin ettiğimden 1.000 kişi fazla.

527
00:43:24,519 --> 00:43:26,187
Çok kişi var.

528
00:43:30,817 --> 00:43:31,651
Alo?

529
00:43:31,734 --> 00:43:35,655
<i>Selam Jeffrey. Facebook sayfana rastladım.</i>

530
00:43:36,155 --> 00:43:37,990
<i>Sayfanı takibe aldım</i>

531
00:43:38,074 --> 00:43:41,911
<i>çünkü hikayen ve yaşadıkların</i>
<i>bana umut verdi.</i>

532
00:43:42,411 --> 00:43:45,331
<i>Umarım oğluma da öyle olur.</i>

533
00:43:45,414 --> 00:43:48,543
Olan biteni biraz anlatır mısın?

534
00:43:48,626 --> 00:43:53,881
<i>20 yaşında bir oğlumuz var.</i>
<i>"Ben trans bir kızım" dedi.</i>

535
00:43:53,965 --> 00:43:58,219
<i>Ben de ona bakıp "Sen erkeksin" dedim.</i>

536
00:43:59,053 --> 00:44:02,306
<i>Evi terk edeli yaklaşık altı ay oldu.</i>

537
00:44:02,974 --> 00:44:07,019
<i>Çok zor bir durumdayız. Onu çok özlüyoruz.</i>

538
00:44:08,396 --> 00:44:13,317
<i>Ona "kızım" demediğim için</i>
<i>onu reddettiğimi sanıyor.</i>

539
00:44:14,110 --> 00:44:18,281
<i>İçten içe yalan olduğuna inanıyorsam</i>
<i>bunu nasıl kabul edebilirim?</i>

540
00:44:19,448 --> 00:44:24,162
-Bence onu sevdiğini biliyor…
<i>-Evet, biliyor.</i>

541
00:44:24,245 --> 00:44:26,581
Onu kendi istediği şekilde sev istiyor.

542
00:44:26,664 --> 00:44:30,877
<i>-Aynen!</i>
-Bazen eğer birisi…

543
00:44:30,960 --> 00:44:36,674
Çocuk yola fırlarsa
ebeveyni ona tır çarpmasına göz yummaz.

544
00:44:36,757 --> 00:44:41,262
Gerekirse çocuğu çeker,
gidip kapar, yolun kenarına götürür.

545
00:44:41,345 --> 00:44:43,973
Sen de onu yapmaya çalışıyorsun.

546
00:44:44,557 --> 00:44:47,476
<i>Haklılığımı doğrulamış oldun, teşekkürler.</i>

547
00:44:47,560 --> 00:44:51,856
Güçlü bir ruh ona kadın olmadığı hâlde
kadın demeni istiyor.

548
00:44:51,939 --> 00:44:56,360
Boyun eğmeni, evet demeni,
dediklerini kabul etmeni istiyor.

549
00:44:56,444 --> 00:44:59,197
-Kabul etme.
<i>-Bana da öyle geliyor, aynen.</i>

550
00:44:59,280 --> 00:45:04,368
Bu konuda
inancına sığınman gerektiğine inanıyorum.

551
00:45:04,452 --> 00:45:05,369
<i>Tamam.</i>

552
00:45:08,414 --> 00:45:14,503
TASLAK: OUTLOVE
BİRİNCİ BÖLÜM

553
00:45:17,256 --> 00:45:19,926
Bir yıldır kitap yazıyorum.

554
00:45:20,009 --> 00:45:23,596
Deneyimlerime anlam vermeye çalışıyorum

555
00:45:24,305 --> 00:45:27,516
ve olan biten her şeyi yazıyorum.

556
00:45:37,526 --> 00:45:42,240
Living Hope'a giderken
Ricky'yle her hafta ofisinde buluşuyorduk.

557
00:45:42,740 --> 00:45:45,785
Bu kişisel danışmanlık seanslarında

558
00:45:45,868 --> 00:45:51,499
hissettiğim o derin, yoğun
cinsel ve duygusal yükü konuşuyorduk.

559
00:45:56,003 --> 00:45:56,879
LIVING HOPE MERKEZİ

560
00:45:56,963 --> 00:45:59,757
Birçok açıdan
sıradan bir terapi seansı gibiydi.

561
00:45:59,840 --> 00:46:02,760
Geçirdiğim haftadan,
olup bitenden bahsediyordum.

562
00:46:02,843 --> 00:46:06,889
Sonra canımı sıkan konulara geçiyordum.

563
00:46:08,224 --> 00:46:10,726
Ama günah çıkarmaya benzer bir hava vardı.

564
00:46:13,020 --> 00:46:15,022
Ricky'ye her şeyi, her arzulamayı,

565
00:46:15,690 --> 00:46:19,443
her hissi, her hoşlanmayı
anlatmam gerektiğini hissediyordum.

566
00:46:20,486 --> 00:46:25,408
Patronum veya çalıştığım restorana gelen
müşteriler lezbiyense

567
00:46:25,491 --> 00:46:28,452
bunu bildirme ihtiyacı duyuyordum.

568
00:46:29,829 --> 00:46:33,791
Diyelim ki biriyle
cinsel münasebete girdim.

569
00:46:33,874 --> 00:46:38,754
Mutlaka bunu itiraf etmem
ve bu konuda her şeyi anlatmam gerekirdi.

570
00:46:38,838 --> 00:46:41,799
Ne zaman konuşmaya başladık,
ne zaman mesajlaştık,

571
00:46:41,882 --> 00:46:45,261
ne zaman bir şey yapmaya karar verdik,
ne zaman buluştuk,

572
00:46:45,344 --> 00:46:48,889
niye görüşmeyi kesmedim,
hayatımda ne oldu da buna başvurdum?

573
00:46:51,017 --> 00:46:55,646
Gerektiği gibi biri olmadığımı hissettiren
her şeyi itiraf edip

574
00:46:55,730 --> 00:46:58,065
uzun uzun incelemem gerekiyordu.

575
00:47:05,406 --> 00:47:07,408
Günlüğüme yazdıklarımı okuyorum,

576
00:47:07,491 --> 00:47:11,412
"Bu şeytani bedenim için
beni affet Tanrım" falan yazıyor.

577
00:47:11,495 --> 00:47:16,042
Tek umudum,
Tanrı'nın beni kendimden kurtarmasıydı.

578
00:47:17,835 --> 00:47:21,255
Gençtim, çok da iyi bir gençtim.

579
00:47:21,756 --> 00:47:23,466
Ama kötü olduğumu sanıyordum.

580
00:47:34,977 --> 00:47:40,191
EXODUS YILLIK KONFERANSI

581
00:47:42,860 --> 00:47:47,406
Sıradaki konuşmacımızı tanıtmaktan
büyük bir onur duyuyorum.

582
00:47:48,032 --> 00:47:49,533
Kendisi psikolog.

583
00:47:50,034 --> 00:47:55,498
Ruh sağlığı dünyasında
adeta bir asi, bir başkaldırıcı.

584
00:47:55,581 --> 00:47:58,084
Çünkü ruh sağlığı dünyasına göre

585
00:47:58,167 --> 00:48:03,130
hemcinsleri istemeden arzulamak konusunda
yardım almak yasaklanmalı.

586
00:48:03,214 --> 00:48:06,008
Ama konuşmacımız aldırmıyor,
30 yıldır erkeklere

587
00:48:06,092 --> 00:48:08,969
hemcinsleri istemeden arzulama
tedavisi veriyor.

588
00:48:12,640 --> 00:48:15,768
Yıllar önce
işime yeni başladığım zamanı hatırlıyorum.

589
00:48:16,477 --> 00:48:19,230
Eşcinsellik sorunu olan erkekler gelirdi.

590
00:48:19,313 --> 00:48:21,690
Sonra o eşcinsel imgenin

591
00:48:21,774 --> 00:48:26,529
içlerindeki boşluğa karşı
bir savunma olduğunu görürlerdi.

592
00:48:27,196 --> 00:48:31,492
İnsanlar eski gey hareketinin
sadece dine dayalı olduğunu sanabilir.

593
00:48:31,575 --> 00:48:37,706
Ama Exodus oluşumuna destek veren
psikologlar ve terapistler de vardı.

594
00:48:37,790 --> 00:48:41,585
Geçim kaynakları ve kariyerleri
geyleri iyileştirmeye çalışmaktı.

595
00:48:43,337 --> 00:48:49,301
Yaptıkları düpedüz sahte psikolojiydi,
dediklerinin bilimsel dayanağı yoktu.

596
00:48:50,136 --> 00:48:54,140
Ama Exodus
belli bir saygınlık kazanmak istiyordu.

597
00:48:54,223 --> 00:48:58,352
"Buna tek inanan biz değiliz.
Gerçek terapist ve psikiyatrlar da

598
00:48:58,436 --> 00:49:01,272
doğruyu söylediğimizi biliyor"
demek istiyordu.

599
00:49:01,355 --> 00:49:04,442
<i>Doktor Joseph Nicolosi'nin</i>
<i>üye olduğu dernekte</i>

600
00:49:04,525 --> 00:49:08,487
<i>heteroseksüel olmak isteyen</i>
<i>geylerle çalışan 500 terapist var.</i>

601
00:49:09,280 --> 00:49:15,661
Güvenilirliğe ihtiyaç duyan bizlerle
elbette hasta isteyen terapistler arasında

602
00:49:15,744 --> 00:49:18,289
simbiyotik bir ilişki vardı.

603
00:49:20,040 --> 00:49:21,792
Bütün bağlı kurumlarımız

604
00:49:21,876 --> 00:49:27,965
onların kitaplarını, öğretilerini,
tedavi yaklaşımlarını kullanıyordu.

605
00:49:30,843 --> 00:49:32,595
Korkunç bir söz olacak

606
00:49:32,678 --> 00:49:36,640
ama karşılıklı çıkar sağlayan bir
ticari anlaşmaydı.

607
00:49:37,141 --> 00:49:43,731
DÜZELTME TERAPİSİ SEANSI

608
00:49:43,814 --> 00:49:47,193
Kendini tutuyorsun, konuş.
Hislerini öğrenmek istiyorum.

609
00:49:52,239 --> 00:49:55,326
Paramparça olmuş bir kişiyi düşünüyorum.

610
00:49:59,038 --> 00:50:00,623
-Kendini mi?
-Kendimi.

611
00:50:00,706 --> 00:50:03,626
Paramparça mı? Paramparça mısın?

612
00:50:06,045 --> 00:50:10,841
Karşımda paramparça olduğunu hissetmek
nasıl bir his?

613
00:50:10,925 --> 00:50:14,428
Sana bakıyorum, ben bakarken
paramparça olmak nasıl bir his?

614
00:50:18,974 --> 00:50:19,975
Canın mı yanıyor?

615
00:50:21,352 --> 00:50:22,520
Çok üzgün müsün?

616
00:50:22,603 --> 00:50:26,899
Paramparça olduğun için çok üzgünsün.

617
00:50:29,026 --> 00:50:31,820
Paramparça olmanı kabul etmemi
hissediyor musun?

618
00:50:34,156 --> 00:50:35,282
Bu nasıl bir his?

619
00:50:35,908 --> 00:50:38,327
Güzel bir his.

620
00:50:39,453 --> 00:50:44,166
Keşke şu anda burada,
zihnimin içinde olmasaydım.

621
00:50:44,250 --> 00:50:45,084
Tabii.

622
00:50:49,380 --> 00:50:52,550
Kötü bir insan olduğumu hissediyorum.

623
00:50:53,509 --> 00:50:54,385
Sanki…

624
00:51:02,643 --> 00:51:08,148
Bu adam evli olduğu hâlde
erkeklerle birlikte olduğu için

625
00:51:08,232 --> 00:51:10,234
terapiye gelmişti.

626
00:51:10,317 --> 00:51:16,031
O zamandan beri çok iyi gidiyor,
bir yıldır istenmeyen hareketler yapmıyor.

627
00:51:16,115 --> 00:51:21,161
Söylediğine göre
eşcinsel eylemler yapma arzusu duymuyor.

628
00:51:24,164 --> 00:51:27,418
Efendimiz, ihtişamının ışığında

629
00:51:27,501 --> 00:51:31,755
yaptığımız yanlışı
ve inkar ettiğimiz gerçeği görüyoruz.

630
00:51:31,839 --> 00:51:38,262
Günahkarlığımızı geçir,
bizi merhametinle yıka, lütfunla doyur.

631
00:51:38,345 --> 00:51:44,393
Böylece yolunu takip edelim
ve İncil'in müjdelerini yaşayalım, âmin.

632
00:51:44,476 --> 00:51:47,563
Tanrı size af, lütuf ve huzur gönderdi.

633
00:51:47,646 --> 00:51:50,858
Şimdi bu huzuru birbirimizle paylaşalım.

634
00:51:55,154 --> 00:51:56,113
Günaydın!

635
00:51:59,158 --> 00:52:01,368
Ricky ben 17 yaşındayken

636
00:52:01,452 --> 00:52:05,623
"Gelecekteki büyük isim
sen olacaksın" demeye başladı.

637
00:52:06,624 --> 00:52:10,044
Görevini devralmamı umuyordu.

638
00:52:10,544 --> 00:52:15,424
Genç yaştayken beni
bu işin simgesi hâline getirdiler.

639
00:52:16,300 --> 00:52:20,929
Millet yanıma gelip
"10.000 kişilik stadyumda İncil'i anlatıp

640
00:52:21,013 --> 00:52:26,143
umut ve iyileşme mesajı verdiğini
hayal edebiliyorum" diyordu.

641
00:52:27,061 --> 00:52:31,273
Living Hope ve Exodus'la ilişkimin
büyük bir kısmı

642
00:52:31,357 --> 00:52:35,152
geleceğin büyük lideri olarak
görülmeme dayanıyordu.

643
00:52:36,362 --> 00:52:40,741
Arkadaşım Julie Rodgers
alkışlarınızla sahneye geliyor.

644
00:52:40,824 --> 00:52:45,621
EXODUS YILLIK KONFERANSI

645
00:52:52,252 --> 00:52:57,299
Bir gün eve gelip anneme lezbiyen olduğumu
ve bunu saklamaktan bıktığımı söyledim.

646
00:52:58,967 --> 00:53:00,844
Hâliyle deliye döndü.

647
00:53:00,928 --> 00:53:06,100
Bir şekilde Living Hope Kilise Grubu'ndan
Ricky Chelette'e ulaştı.

648
00:53:06,183 --> 00:53:07,559
Living Hope'a selamlar!

649
00:53:08,602 --> 00:53:10,437
İşte dostlarım. Ricky…

650
00:53:10,521 --> 00:53:14,066
Ricky, Exodus yönetimine
beni konuşturmalarını önermişti.

651
00:53:14,149 --> 00:53:17,194
8-10 konferansta
onlar için konuşma yaptım.

652
00:53:18,028 --> 00:53:20,364
Lise sonda hayatımı Tanrı'ya adamaya

653
00:53:20,447 --> 00:53:23,867
ve tüm kalbimle yolundan gitmeye
karar verdim.

654
00:53:25,202 --> 00:53:30,416
Üniversitedeyken
çok korkunç bir deneyim yaşadım.

655
00:53:30,499 --> 00:53:32,000
Cinsel saldırıya uğradım.

656
00:53:32,501 --> 00:53:36,922
Bunu sadece Living Hope'takilere anlattım.

657
00:53:38,090 --> 00:53:40,092
Ne yapacaklarını bilemediler.

658
00:53:40,175 --> 00:53:43,679
Kısa süre sonra, o yıl içinde

659
00:53:43,762 --> 00:53:49,017
Ricky bu olayı
dine dönüş hikayeme eklememi istedi.

660
00:53:49,601 --> 00:53:51,478
Bense onu paylaşmak istemedim.

661
00:53:51,562 --> 00:53:55,232
Ricky'yle bir yere gittik,
dine dönüş hikayemi anlattım.

662
00:53:55,315 --> 00:53:59,236
O ayrıntıyı paylaşmak istemedim.
İçimden gelmedi, rahat etmedim.

663
00:53:59,319 --> 00:54:02,322
Bana ait olan,
daha çok sindirmem gereken bir şeydi.

664
00:54:02,823 --> 00:54:07,202
O gece eve dönerken
her zamanki gibi değerlendirme yaptı.

665
00:54:07,286 --> 00:54:11,123
Dedi ki "Dine dönüş hikayeni
çok güzel anlattın

666
00:54:12,332 --> 00:54:15,169
ama keşke tecavüzünden de bahsetseydin."

667
00:54:16,336 --> 00:54:17,421
Ben de

668
00:54:19,006 --> 00:54:20,799
"Anlatmak istemedim" dedim.

669
00:54:20,883 --> 00:54:25,095
"Dine dönüş hikayenin
etkileyiciliğini azalttı" dedi.

670
00:54:26,555 --> 00:54:29,558
O gece evine geri gittiğimizde

671
00:54:30,225 --> 00:54:35,439
ırzıma geçti, bana tecavüz etti.

672
00:54:37,441 --> 00:54:41,862
Sonunda o hikayeyi anlattım
ama çok öfkelendiğimi hatırlıyorum.

673
00:54:41,945 --> 00:54:46,200
Hayatımın en mahrem deneyimleri

674
00:54:46,283 --> 00:54:52,039
şu mesajı verecek şekilde derlenip
manipüle ediliyordu:

675
00:54:52,956 --> 00:54:55,501
"Erkekler kötüdür,
onlardan nefret ediyorum.

676
00:54:55,584 --> 00:54:58,796
Tecavüze uğradığım için
kadınlara yöneldim."

677
00:54:59,630 --> 00:55:01,006
Buna göz mü yumdun?

678
00:55:03,300 --> 00:55:06,762
Erkeklerin güvenilirliğine
inanmaya çalışırken başıma bu mu geldi?

679
00:55:06,845 --> 00:55:08,347
Vazgeçiyorum!

680
00:55:26,073 --> 00:55:29,535
Geçmişe baktığımda
keşke o şekilde sömürülmeseydim

681
00:55:29,618 --> 00:55:33,664
ve o kadar genç bir yaşta,
duygusal olarak öyle savunmasızken

682
00:55:33,747 --> 00:55:36,333
onlara alet olmasaydım diye düşünüyorum.

683
00:55:46,009 --> 00:55:51,765
ÜLKE ÇAPINDA ÖZGÜRLÜK YÜRÜYÜŞÜ

684
00:55:51,849 --> 00:55:56,353
Tanrım, şuna bakın!
En sevdiğim kişilerden üçü.

685
00:55:56,436 --> 00:55:57,938
Ne haber oğlum?

686
00:55:58,021 --> 00:56:00,941
Tanrım, nerede kaldınız?

687
00:56:04,111 --> 00:56:06,446
Selam canım!

688
00:56:09,408 --> 00:56:13,662
Burası kilise.
Burası ibadethane, burası kilise.

689
00:56:21,545 --> 00:56:25,883
Dünkü makale çok tutuldu.
Ülkenin her yerinden insanlar okuyor.

690
00:56:25,966 --> 00:56:28,260
-Muhteşem haber!
-Evet.

691
00:56:28,343 --> 00:56:31,597
-Haber yayılıyor, herkes duyuyor.
-Yaşasın!

692
00:56:32,347 --> 00:56:34,850
Evet, harika!

693
00:56:34,933 --> 00:56:38,979
-İbadete başlıyoruz millet.
-İbadete başlıyoruz!

694
00:56:40,981 --> 00:56:44,359
Tamam millet, lütfen sessiz olalım!

695
00:56:44,860 --> 00:56:47,696
2017'de buradayken aklıma bir fikir geldi:

696
00:56:47,779 --> 00:56:52,492
LGBTİ hayat tarzını bırakanlar için
yürüyüş düzenlememiz lazımdı.

697
00:56:52,576 --> 00:56:55,537
Özgürlük Yürüyüşü
hepinizin hikayesiyle ilgili.

698
00:56:55,621 --> 00:56:58,498
Benim değil,
hepinizin hikayesini onurlandırıyor.

699
00:56:58,582 --> 00:57:02,878
Efendimiz "O ne söylerse
itaat edin" sözünü yüreğimden geçirdi.

700
00:57:03,378 --> 00:57:08,091
Siz bir kez itaat edince
Tanrı size gittikçe daha çok güvenecek

701
00:57:08,175 --> 00:57:10,260
ve büyümeye devam edeceksiniz.

702
00:57:10,344 --> 00:57:14,306
Çoğunlukla küçük şeyleri
yapıp yapmamamıza dikkat ediyor.

703
00:57:14,389 --> 00:57:18,393
Büyük bir dinî emirden çok
küçük emirlere itaat ediyor muyuz?

704
00:57:18,477 --> 00:57:22,481
Her gün itaat etmeliyiz
çünkü "Beni seven bana itaat eder" diyor.

705
00:57:26,818 --> 00:57:28,904
Şu anda olanı anlamanızı istiyorum.

706
00:57:29,404 --> 00:57:33,492
Bu, birliğin sesi.
Hafife alınmayacak bir savaşçının sesi.

707
00:57:46,004 --> 00:57:50,050
<i>Ben bir savaşçıyım</i>

708
00:57:50,133 --> 00:57:54,012
Özgürlük Yürüyüşü vahiy geldi!
Babamız, bu sana aittir.

709
00:57:54,596 --> 00:58:00,394
Şu anda savaşçılarını nizama sokuyorsun.

710
00:58:03,188 --> 00:58:10,153
<i>Islah et</i>

711
00:58:10,237 --> 00:58:12,489
<i>Bu milleti</i>

712
00:58:12,572 --> 00:58:19,162
<i>Aslan</i>
<i>Yehuda'nın aslanı kükrüyor</i>

713
00:58:19,246 --> 00:58:20,914
<i>Benim için kükrüyor</i>

714
00:58:21,498 --> 00:58:28,213
<i>Aslan</i>
<i>Yehuda'nın aslanı kükrüyor</i>

715
00:59:39,868 --> 00:59:44,498
Living Hope'taki bir grup seansıyla ilgili
bölümü okuyacağım.

716
00:59:45,373 --> 00:59:48,919
-O sırada kaç yaşındaydın?
-17 yaşında başladım.

717
00:59:49,002 --> 00:59:53,256
Bu da aşağı yukarı
üniversitenin sonuna kadar devam ediyor.

718
00:59:54,925 --> 00:59:56,343
"Kendimi ilk yaktığımda

719
00:59:56,426 --> 01:00:00,055
Living Hope seansından çıkmış,
kilise önündeki kaldırımda oturuyordum.

720
01:00:00,764 --> 01:00:04,726
Sigaram biterken yanan ucunu
pek düşünmeden omzuma bastırdım

721
01:00:04,810 --> 01:00:08,230
ve sol kolumun derisinin
cızır cızır yanışını dinledim.

722
01:00:09,815 --> 01:00:12,400
O geceden bir süre sonra odamda
korku, keder

723
01:00:12,484 --> 01:00:15,570
ve kendinden nefret fırtınasında
kaybolmuş hâldeydim.

724
01:00:15,654 --> 01:00:18,657
O sırada sigara yanığını
ve ateş derimi yakarken

725
01:00:18,740 --> 01:00:21,952
tüm vücudumu kaplayan
soyutlanma hissini hatırladım.

726
01:00:22,702 --> 01:00:27,791
Ateşte kızabilecek bir metal için
odamı tararken bir madenî para buldum.

727
01:00:27,874 --> 01:00:31,419
Parayı cımbızla tutup
çakmağımın ateşine soktum.

728
01:00:31,503 --> 01:00:36,383
Para ısındıkça kalp atışım hızlandı.
Nefes aldım, sol kolumu sıktım,

729
01:00:36,466 --> 01:00:40,512
parayı etime bastırıp derim yanana
ve uyuşana kadar bekledim.

730
01:00:41,930 --> 01:00:45,142
O akşam bu işlemi
en az 20 kere tekrar edip

731
01:00:45,225 --> 01:00:48,728
omzumda düz çizgi şeklinde,
birkaç santimlik yanıklar açtım.

732
01:00:50,313 --> 01:00:54,985
Sonraki haftalarda her sabah ve akşam
yaralarıma merhem sürdüm.

733
01:00:55,527 --> 01:00:58,321
O anlarda vücudum ve ben güvendeydik.

734
01:00:58,405 --> 01:01:01,074
Kolumu sıyırıp
yaralarımı ortaya çıkarabilir,

735
01:01:01,158 --> 01:01:03,368
merhamet ve şefkat görebilirdim.

736
01:01:04,703 --> 01:01:09,249
Sonraki yıllarda azabım dayanılmaz oldukça
bu alışkanlığa geri döndüm.

737
01:01:09,332 --> 01:01:13,253
Omzumu yakıp kendimi avutmak için
yaralarıma merhem sürdüm.

738
01:01:15,881 --> 01:01:18,592
Depresyona
içe dönük öfke dendiğini duymuştum.

739
01:01:18,675 --> 01:01:21,803
Belki yıllar önce
yurt odamda yaptığım şey oydu.

740
01:01:21,887 --> 01:01:24,514
Olması gerektiği hâle getirilemeyen,

741
01:01:24,598 --> 01:01:28,518
heteroseksüel, kadınsı
ve Hristiyan yapılamayan bir

742
01:01:28,602 --> 01:01:32,731
vücutta yaşamanın yarattığı öfkeyi alıp
ateşe vermiştim."

743
01:01:37,694 --> 01:01:41,448
-Seni seviyorum bebeğim.
-Ben de. Çok üzgünüm.

744
01:01:43,283 --> 01:01:44,743
Evet, ağır bir durum.

745
01:01:49,664 --> 01:01:50,790
Evet.

746
01:02:09,559 --> 01:02:15,023
Yıllar geçtikçe eşcinselliğimi
saklamak, bastırmak giderek zorlaştı.

747
01:02:16,358 --> 01:02:18,985
Başta pornografiye başvurdum.

748
01:02:19,486 --> 01:02:23,657
Karım bunu keşfetti
ve çok büyük endişeye kapıldı.

749
01:02:24,366 --> 01:02:27,035
Neden endişeye kapıldığını anlıyorum.

750
01:02:27,702 --> 01:02:31,665
Tehdit eden, başkaldıran bir hareketti.

751
01:02:31,748 --> 01:02:35,210
Acaba eski hâlime mi dönüyordum?

752
01:02:36,503 --> 01:02:40,757
Bir gün dönüp şöyle dedi:
"John, neden itaat edemiyorsun?

753
01:02:42,384 --> 01:02:46,054
Neden Tanrı'nın istediği kararı
veremiyorsun?"

754
01:02:47,264 --> 01:02:49,474
Ben de ona

755
01:02:50,850 --> 01:02:52,143
"Bilmiyorum" dedim.

756
01:02:57,023 --> 01:03:02,070
"Neden geçmediğini bilmiyorum.
Nasıl geçireceğimi bilmiyorum.

757
01:03:02,153 --> 01:03:06,157
Gittikçe kötüleşiyor.
Yaşlandıkça kötüleşiyor."

758
01:03:10,704 --> 01:03:17,127
Etrafımda beni seven insanlar,
karım ve oğullarım vardı

759
01:03:17,210 --> 01:03:19,421
ama ben yapayalnızdım.

760
01:03:22,757 --> 01:03:23,591
Bir erkeğin…

761
01:03:25,427 --> 01:03:29,472
…sevgisini görmek ve bir erkeği
sevmek için yanıp tutuşuyordum.

762
01:03:32,267 --> 01:03:34,352
Öyle bir noktaya gelmiştim ki…

763
01:03:36,271 --> 01:03:40,775
…bunun temeldeki nedenleri
artık fark etmiyordu.

764
01:03:41,860 --> 01:03:46,573
Dinî açıdan doğru veya yanlış olması
artık fark etmiyordu.

765
01:03:47,824 --> 01:03:53,788
"Kim olduğumu bulma yolculuğuna çıkmazsam
canıma kıyacağım" diye düşündüm.

766
01:03:54,831 --> 01:03:56,207
"Canıma kıyacağım."

767
01:04:16,019 --> 01:04:19,022
Toplantı için Washington, DC'ye gitmiştim.

768
01:04:19,939 --> 01:04:22,400
İçmeye başladım.

769
01:04:24,027 --> 01:04:27,405
Sarhoş oldum ve bir gey bara gittim.

770
01:04:29,741 --> 01:04:33,661
Birisi yanıma geldi ve beni tanıdı.

771
01:04:33,745 --> 01:04:35,497
Aklımdan ne geçiyordu ki?

772
01:04:37,165 --> 01:04:40,794
O kişi bir gey aktivisti çağırmış,
adam barın önünde beklemiş.

773
01:04:41,669 --> 01:04:47,092
Ben elimle yüzümü kapatıp
kaçmaya çalışırken fotoğrafımı çekti.

774
01:05:05,026 --> 01:05:07,821
Pazartesi sabahıydı.

775
01:05:09,072 --> 01:05:13,159
Ofise geldim,
John'ın orada olduğunu biliyordum.

776
01:05:13,243 --> 01:05:14,536
Arkadaşımdı.

777
01:05:14,619 --> 01:05:19,457
Ofisime geldi,
muhabbet falan edeceğiz sanıyordum.

778
01:05:19,541 --> 01:05:23,211
Ama tir tir titriyordu.
Oturdu, bana neredeyse hiç bakmadı.

779
01:05:23,920 --> 01:05:28,174
Haberin hemen yayılacağını bildiğim için
yalan söyledim.

780
01:05:28,883 --> 01:05:32,679
"Gey bar olduğunu bilmiyordum,
tuvaleti kullanmaya girdim" dedim.

781
01:05:32,762 --> 01:05:37,142
Birazcık beyni olan biri
"Yapma John" derdi.

782
01:05:37,225 --> 01:05:40,854
Bize anlattığından çok daha vahim bir
olay olduğunu biliyordu.

783
01:05:41,479 --> 01:05:44,816
Ona çok üzülmüştüm
çünkü, hiç unutmayacağım,

784
01:05:45,442 --> 01:05:49,821
elinde kahvesiyle öne kapanmış
şöyle diyordu:

785
01:05:51,322 --> 01:05:53,783
"Umarım harekete zarar vermemişimdir."

786
01:05:54,534 --> 01:05:58,079
Sürekli bunu diyordu.
"Umarım harekete zarar vermemişimdir."

787
01:05:59,080 --> 01:06:00,248
Benim tepkim…

788
01:06:02,000 --> 01:06:05,003
…"Nasıl ya?" olmuştu.

789
01:06:05,587 --> 01:06:09,632
Beş dakika geçmeden
telefon zır zır çalmaya başladı.

790
01:06:10,967 --> 01:06:14,637
Herkesin gözünde John muhteşemdi,
göklere çıkarılıyordu.

791
01:06:15,597 --> 01:06:19,684
Başarılıydı, güzel konuşurdu,
dine dönüş hikayesi harikaydı.

792
01:06:20,518 --> 01:06:25,732
Öne çıkan, karizmatik olan ama sonra
takipçilerinin beklentisini karşılayamayan

793
01:06:25,815 --> 01:06:28,193
bütün liderlere olan şey oldu.

794
01:06:28,276 --> 01:06:33,781
Gey bardan kaçarken yakalanınca
herkes şoka girdi.

795
01:06:35,241 --> 01:06:38,369
HRİSTİYAN GRUP
ESKİ GEYİ BAŞKANLIKTAN KOVDU

796
01:06:38,453 --> 01:06:41,623
KİLİSE GRUBU, PAULK'U GÖREVDEN ALDI

797
01:06:41,706 --> 01:06:45,960
ESKİ GEY GRUBU, BAŞKANI ATTI

798
01:06:47,378 --> 01:06:49,005
Karımın canına tak etmişti.

799
01:06:49,589 --> 01:06:53,760
Boşanma dilekçesi verdi, beni boşadı.

800
01:06:56,804 --> 01:07:00,391
Hayatımda bir gün bile
dürüstçe yaşamamıştım.

801
01:07:01,226 --> 01:07:05,313
Yalan üstüne yalan söylemiştim,
yalan üstüne yalan.

802
01:07:16,115 --> 01:07:19,410
John'ın hareketten ayrılması
unutulmaz bir olaydı

803
01:07:19,494 --> 01:07:22,455
çünkü bütün hareket üstünde
ciddi bir etkisi vardı.

804
01:07:24,249 --> 01:07:28,545
Ama Exodus'ın faaliyeti
kesintisiz olarak devam etti.

805
01:07:30,421 --> 01:07:33,883
Ben, Randy Thomas.
Exodus'ın başkan yardımcısıyım.

806
01:07:33,967 --> 01:07:39,138
Kanada ve Amerika'da
yaklaşık 200 tane üye kuruluşumuz var.

807
01:07:39,222 --> 01:07:42,892
2003'te Exodus
siyasete daha çok girmeye başladı.

808
01:07:43,476 --> 01:07:47,397
Dindar sağcı liderler
ve siyaset simsarlarıyla

809
01:07:47,480 --> 01:07:52,610
toplantılar ve etkinlikler yapmak için
DC'ye gitmeye başladık.

810
01:07:53,778 --> 01:07:57,532
Meseleleri insanların kabul edeceği gibi
ifade edemiyorlardı.

811
01:07:58,116 --> 01:08:01,286
Bu sorunu çözmelerine yardım edecektik.

812
01:08:01,369 --> 01:08:02,495
ESKİ MECLİS SÖZCÜSÜ

813
01:08:02,579 --> 01:08:08,543
"Bizim görüşlerimiz LGBTİ görüşlerinden
daha sağlıklı" diyemiyorlardı.

814
01:08:08,626 --> 01:08:09,752
Biz diyebiliyorduk.

815
01:08:14,132 --> 01:08:19,554
Bush görevdeyken ve hem senato hem meclis
Cumhuriyetçilerin elindeyken

816
01:08:19,637 --> 01:08:22,807
elimizden geleni yapmaya çabalıyorduk.

817
01:08:23,308 --> 01:08:29,772
LGBTİ haklarını mümkün olduğu kadar,
belki sonsuza kadar engellemek istiyorduk.

818
01:08:30,982 --> 01:08:33,901
İdeal olan, erkekle kadının evlenmesidir.

819
01:08:33,985 --> 01:08:38,656
Başkanın işi de
politikamızı o yönde ilerletmektir.

820
01:08:38,740 --> 01:08:40,491
YAŞASIN!

821
01:08:40,575 --> 01:08:41,534
<i>Massachusetts'ta</i>

822
01:08:41,618 --> 01:08:45,872
<i>gece yarısından sonra binlerce kişi</i>
<i>hayallerinin gerçekleşmesini kutladı.</i>

823
01:08:46,873 --> 01:08:51,169
Exodus'ın siyasete yaptığı
en önemli yatırım

824
01:08:51,252 --> 01:08:54,088
evlilik hakkı savaşı konusundaydı.

825
01:08:54,172 --> 01:08:57,091
Bu konu bizim için çok önemliydi

826
01:08:57,175 --> 01:09:01,220
çünkü hayatın ideal bir versiyonunu
teşvik ediyorduk.

827
01:09:02,180 --> 01:09:06,643
Kilise gruplarımızdaki kişilere göre
geylerin evlenebilmesi

828
01:09:06,726 --> 01:09:09,771
ideallerimize karşı
varoluşsal bir tehditti.

829
01:09:12,148 --> 01:09:16,402
Kültürün artık "Gerçekten arzuladığınız
ve sevdiğiniz kişiyle evlenmeniz

830
01:09:17,111 --> 01:09:20,823
sağlıklı ve iyidir" dediğini görüyorlardı.

831
01:09:20,907 --> 01:09:23,117
Bu mesaja karşılık vermeliydik.

832
01:09:23,201 --> 01:09:27,914
Niye evlilik meselesinde
böyle mücadele ediyorum, biliyor musunuz?

833
01:09:27,997 --> 01:09:32,627
Çünkü evlilik
bizim kavrayışımızın ötesindedir,

834
01:09:32,710 --> 01:09:34,504
Tanrı'nın suretini taşır.

835
01:09:34,587 --> 01:09:38,257
<i>Eşcinsel çiftler Kaliforniya'da</i>
<i>yasal olarak evlenebiliyor.</i>

836
01:09:38,341 --> 01:09:43,513
<i>Ama Sekizinci Teklif kabul edilirse</i>
<i>ve Kaliforniya kanunlarında evlilik</i>

837
01:09:43,596 --> 01:09:49,227
<i>bir erkekle bir kadın arasında olacak</i>
<i>şekilde tanımlanırsa nikahlar sona erecek.</i>

838
01:09:49,310 --> 01:09:50,687
SEKİZİNCİ TEKLİF'E EVET

839
01:09:50,770 --> 01:09:57,068
2008 yazında, yani seçimden hemen önce
Exodus'ta çalışmaya başladım.

840
01:09:58,903 --> 01:10:03,408
Sonra hemen Sekizinci Teklif kampanyasında
görev aldım.

841
01:10:05,118 --> 01:10:07,495
Bir etkinliğe davet edilmiştim.

842
01:10:07,578 --> 01:10:11,833
Kaliforniya'nın
dört bir yanındaki kiliselerde

843
01:10:11,916 --> 01:10:17,255
yaptığımız etkinliğin izlenebilmesi için
çekim yapılıyordu.

844
01:10:17,338 --> 01:10:19,966
Densizlik etmek istemem

845
01:10:20,049 --> 01:10:26,097
ama erkek ve kadının organları birleşip
tek bir organizma hâline gelir, böylece…

846
01:10:31,269 --> 01:10:34,605
Böylece çocuk yaratma amacı gerçekleşir.

847
01:10:34,689 --> 01:10:40,319
Cinsel yönelime veya arzulara dayanarak
evlenmemize izin verilseydi

848
01:10:40,403 --> 01:10:45,366
pedofillerin altı, yedi,
sekiz yaşındaki çocuklarla evlenmesine

849
01:10:45,450 --> 01:10:47,243
izin vermek gerekirdi.

850
01:10:48,077 --> 01:10:52,248
Ana-oğul, kız kardeş-ağabey gibi
bütün kombinasyonlara

851
01:10:52,331 --> 01:10:54,292
izin vermek gerekirdi.

852
01:10:54,375 --> 01:10:58,546
Mesajımız büyük oranda
işin önünü alamama argümanına dayanıyordu.

853
01:10:59,046 --> 01:11:04,510
"Peki, şimdi iki kadın
veya iki erkek evlenecek, ya daha sonra?"

854
01:11:05,845 --> 01:11:10,016
İnsanların nelerden korktuğunu biliyorduk.

855
01:11:10,641 --> 01:11:16,564
Eğer ikilemde kalmışlarsa
ne diyerek onları korkutabilirim?

856
01:11:18,483 --> 01:11:24,071
Birçok kişi de ikilemde kalmıştı,
iki seçenek arasında kararsızlardı.

857
01:11:24,155 --> 01:11:29,494
"Bu iş beni ne ilgilendirir?" diyorlardı,
biz de "Bu yüzden ilgilendirir" diyorduk.

858
01:11:30,745 --> 01:11:33,456
SEKİZİNCİ TEKLİF İÇİN DUA EYLEMİ

859
01:11:33,539 --> 01:11:37,835
Kiliseler "Buna evet oyu vereceksiniz"
mesajını veriyordu.

860
01:11:38,544 --> 01:11:43,633
Sekizinci Teklif'in bu sayede
onaylandığına, kabul edildiğine eminim.

861
01:11:44,175 --> 01:11:47,345
Tanrı'nın nezaketi yüzünden tövbe ederiz.

862
01:11:48,930 --> 01:11:50,765
Tanrı'nın nezaketi yüzünden…

863
01:11:50,848 --> 01:11:53,100
Bir sürü kilise bir araya geldi.

864
01:11:53,810 --> 01:11:58,564
Sekizinci Teklif'ten önce
hiç böyle bir şeye şahit olmamıştım.

865
01:12:11,118 --> 01:12:15,164
Sekizinci Teklif kabul edildiği sırada
Obama'yı desteklemiyordum.

866
01:12:15,665 --> 01:12:18,751
O zamanlar
"Olamaz, Obama kazandı" diyordum.

867
01:12:18,835 --> 01:12:23,589
Ama Sekizinci Teklif kabul edilmişti.
Sosyal medyada böbürlenip duruyordum.

868
01:12:25,299 --> 01:12:30,054
<i>Seçim gecesi onaylanan Sekizinci Teklif'i</i>
<i>Kaliforniya'da binler protesto etti.</i>

869
01:12:30,137 --> 01:12:34,016
<i>Eşcinsel evliliği yasaklayan</i>
<i>Sekizinci Teklif'in kabulüne karşı</i>

870
01:12:34,100 --> 01:12:36,102
<i>büyük bir protesto düzenlendi.</i>

871
01:12:36,185 --> 01:12:40,690
İnsan yerine konmadığımı
hiç bu kadar hissetmemiştim.

872
01:12:40,773 --> 01:12:42,316
-Ağlıyorsunuz.
-Evet.

873
01:12:43,192 --> 01:12:45,528
Eyaletimizden utanıyorum.

874
01:12:47,780 --> 01:12:51,492
Ama o gece haberleri izleyişimi
asla unutamayacağım.

875
01:13:11,053 --> 01:13:12,555
Topluluğumu görüşümü…

876
01:13:15,433 --> 01:13:18,352
O zamanlar farkında değildim
ama içten içe biliyordum.

877
01:13:18,436 --> 01:13:20,938
Topluluğumun sokaklara dökülmesini…

878
01:13:23,024 --> 01:13:26,819
…ve Sekizinci Teklif'in kabulü yüzünden
yas tutmasını izliyordum.

879
01:13:28,362 --> 01:13:31,032
Televizyonu izlerken içimden bir ses

880
01:13:31,115 --> 01:13:34,076
"Bunu kendi topluluğuna
nasıl yapabildin?" dedi.

881
01:13:41,709 --> 01:13:43,628
Ağlayan adamlar gördüm.

882
01:13:44,962 --> 01:13:48,132
Hayallerinin yıkıldığını biliyordum.

883
01:13:50,259 --> 01:13:52,553
Ondan sonra bir daha öyle konuşamadım.

884
01:13:59,435 --> 01:14:05,608
HEPİMİZ EVLENME ÖZGÜRLÜĞÜNÜ HAK EDİYORUZ
SEKİZİNCİ TEKLİF NEFRETTİR

885
01:14:18,663 --> 01:14:24,585
Sekizinci Teklif'ten sonra
anksiyete, panik atak yaşamaya başladım.

886
01:14:25,711 --> 01:14:28,965
Bir Exodus konferansına gidiyorduk.

887
01:14:29,799 --> 01:14:34,303
Yola çıkalı iki saat kadar olmuştu,
birden panik atak geçirmeye başladım.

888
01:14:36,222 --> 01:14:41,185
Ne zaman Exodus'la
veya eski gey hareketiyle ilgili

889
01:14:41,268 --> 01:14:45,147
bir şey yapsam
böyle panik atak geçiriyordum.

890
01:14:45,856 --> 01:14:48,818
Hâlâ bunun nedenini bilmiyordum.

891
01:14:54,365 --> 01:14:58,577
Bir terapistle görüştüm.
"Belli ki burada bir travma yatıyor

892
01:14:58,661 --> 01:15:03,290
çünkü travma sonrası stres bozukluğu
semptomları sergiliyorsun" dedi.

893
01:15:05,209 --> 01:15:10,047
İşte o zaman bir sorun olduğu
kafama dank etmeye başladı.

894
01:15:10,131 --> 01:15:14,343
Yani başta bilincinde bile değildim,
fiziksel tepki veriyordum.

895
01:15:14,427 --> 01:15:17,763
Bedenim devam etmeme izin vermiyordu.

896
01:15:18,305 --> 01:15:23,060
Eski gey hareketi dediğimiz şey
bir gruba dâhil olmayı,

897
01:15:23,144 --> 01:15:26,147
bir yere ait olmayı istemek demekti.

898
01:15:26,230 --> 01:15:28,107
"İşte benim topluluğum,

899
01:15:28,190 --> 01:15:31,277
işte benimle aynı zorlukları çeken
insanlar" demekti.

900
01:15:31,360 --> 01:15:35,781
Bu yüzden
grubun kurallarına uymak gerekirdi.

901
01:15:36,532 --> 01:15:38,701
Utanç duyacak olsak da

902
01:15:38,784 --> 01:15:42,204
bu, elde edeceklerimizin yanında
küçük bir bedeldi.

903
01:15:42,288 --> 01:15:46,333
-Çalışmalarımızın ana teması buydu.
-Evet.

904
01:15:46,417 --> 01:15:48,294
Utancı anlamak.

905
01:15:48,794 --> 01:15:55,426
Utancın o içkin
"Ben yanlışım, ben kötüyüm" hissi olması.

906
01:15:55,926 --> 01:15:59,055
Hepimiz bu hissin
üstesinden gelmeye çalışıyoruz.

907
01:16:00,639 --> 01:16:04,769
Şu an hayatında öyle bir yerdesin ki
kimse sana ne yapacağını,

908
01:16:05,311 --> 01:16:07,980
kim olduğunu söyleyemez.

909
01:16:09,273 --> 01:16:10,733
Çok farklı.

910
01:16:11,484 --> 01:16:17,490
Çünkü bu odada dokuz yıl geçirdim
ve bu sürede çok değiştim.

911
01:16:18,240 --> 01:16:19,909
Eski hâlimle hiç alakam yok.

912
01:16:20,701 --> 01:16:21,535
Hem de hiç.

913
01:16:24,997 --> 01:16:27,917
Yapbozun parçaları yerine oturuyordu.

914
01:16:28,667 --> 01:16:34,173
Hemcinslerime duyduğum arzular
hiçbir zaman geçmemişti ki.

915
01:16:35,341 --> 01:16:37,051
Öyleyse değişebilmiş miydim?

916
01:16:37,760 --> 01:16:41,680
Çünkü eskiden değişimi
sadece eylemlere bağlıyordum.

917
01:16:41,764 --> 01:16:45,309
Şimdi "Geyliğim gerçekten geçmiş miydi?"
diye düşünüyorum.

918
01:16:46,352 --> 01:16:52,149
Hayır. İnsanlarla bağ kurma şeklimi
değiştirmiştim sadece.

919
01:16:53,526 --> 01:16:55,528
Sadece bazı şeylerden kaçınmıştım.

920
01:16:56,904 --> 01:16:58,739
Gerçekten değişmiş miydim peki?

921
01:17:03,160 --> 01:17:04,411
Bunu oynatmalıyım.

922
01:17:07,581 --> 01:17:10,543
Kendimi biseksüel olarak
sınıflandırıyorum.

923
01:17:11,544 --> 01:17:15,214
Kocamı seviyorum, uzun zamandır evliyiz.

924
01:17:16,549 --> 01:17:22,096
Anladım ki tamam,
iki cinsiyeti de sevebiliyorum.

925
01:17:23,347 --> 01:17:25,766
İkisini de arzulayabiliyorum.

926
01:17:27,351 --> 01:17:30,062
-İşte böyle.
-Bu aslında işime yaradı.

927
01:17:30,563 --> 01:17:34,316
-Anneler Günü olduğu için hile yapıyorsun.
-Evet.

928
01:17:52,209 --> 01:17:56,046
-Burası harika.
-Evet, harika bir manzara!

929
01:17:56,547 --> 01:17:58,299
Muhteşem olacak.

930
01:17:59,258 --> 01:18:00,259
Vay canına.

931
01:18:01,927 --> 01:18:03,804
İkiniz birlikte çıkacaksınız.

932
01:18:03,888 --> 01:18:08,601
Sunakta fotoğraf çektirmeyi düşünüyorsanız
sizi kenara alacağız,

933
01:18:08,684 --> 01:18:13,480
misafirleri de dışarı çıkaracağız.
Kokteyl devam ederken geri geleceksiniz.

934
01:18:13,564 --> 01:18:14,481
Aman Tanrım!

935
01:18:14,565 --> 01:18:17,443
Fotoğrafımızı çeker misiniz?
Çok heyecanlıyız.

936
01:18:17,526 --> 01:18:19,778
-Hangi tarafa doğru?
-İkisi de olsun.

937
01:18:20,279 --> 01:18:26,243
Living Hope'a giderken
son derece ağır bir depresyondaydım.

938
01:18:26,869 --> 01:18:31,081
Ama niye sıkıntılı
veya üzgün olduğumu bilmiyordum.

939
01:18:32,374 --> 01:18:36,754
"Ucubenin tekiyim.
Derdim ne benim? Tam bir manyağım.

940
01:18:36,837 --> 01:18:41,217
Kendi vücudumu yakıyorum
ve yaralıyorum" falan diyordum.

941
01:18:41,300 --> 01:18:44,887
Çünkü bunu
kendimden nefret etmeme neden olan

942
01:18:44,970 --> 01:18:50,226
etrafımdaki sistemin ve kültürün
bir sonucu olarak görmüyordum.

943
01:18:51,977 --> 01:18:56,315
Tanrı'nın bana temiz ve kutsanmış bir
hayat vereceğine inanıyordum.

944
01:18:58,150 --> 01:19:03,030
Exodus konferanslarında konuşma yapıyor
ve bloglarında yazıyordum.

945
01:19:03,113 --> 01:19:06,659
Hareket içinde
bir lider olarak görülüyordum.

946
01:19:12,873 --> 01:19:15,709
<i>Gey haklarında</i>
<i>tarihî zaferler kazanılırken</i>

947
01:19:15,793 --> 01:19:20,756
<i>eski gey hareketini terk eden</i>
<i>eski eski geylerin sayısı giderek artıyor</i>

948
01:19:20,839 --> 01:19:22,841
<i>ve sesleri yükseliyor.</i>

949
01:19:22,925 --> 01:19:27,554
Eski gey diye bir şey yok!
Sözlerine kanmayın!

950
01:19:28,180 --> 01:19:30,975
<i>Michael Bussee</i>
<i>seslerini duyurmalarına yardım ediyor.</i>

951
01:19:31,725 --> 01:19:35,646
<i>Exodus'ı kurduktan onlarca yıl sonra</i>
<i>şimdi yeni tutkusunu bulmuş.</i>

952
01:19:36,146 --> 01:19:38,148
Birkaç yıl önce emekli oldum,

953
01:19:38,232 --> 01:19:41,860
düzeltme terapisi gören kişilerle
ilgileniyorum artık.

954
01:19:41,944 --> 01:19:44,280
Facebook'ta birkaç grubum var.

955
01:19:45,281 --> 01:19:48,909
Onlarca yıldır eski bir lider olarak
gerçeği dile getiriyorum.

956
01:19:48,993 --> 01:19:52,830
Bu programların zararı konusunda
milleti eğitiyorum,

957
01:19:52,913 --> 01:19:56,000
sesini duyuran mağdurları destekliyorum.

958
01:19:58,877 --> 01:20:02,256
Birisi ayrılırsa
bir daha ondan haber alamazdık.

959
01:20:03,007 --> 01:20:07,928
Grup içinde ondan "Karanlık tarafa geçmiş,
nefsine yenik düşmüş" diye bahsedilirdi.

960
01:20:08,012 --> 01:20:12,599
"Artık yok, bizim için ölmüş sayılır" gibi
çılgınca laflar edilirdi.

961
01:20:14,101 --> 01:20:18,230
Exodus hep mağdurların hikayelerinden
kendisini uzak tutmaya çalıştı.

962
01:20:18,731 --> 01:20:22,026
Şunu demeye çalıştılar: "Bunlar istisna.

963
01:20:22,651 --> 01:20:26,113
Evet, her kurumda
zarar gören kişiler olabilir

964
01:20:26,196 --> 01:20:28,991
ama çoğunluğun başına bir şey gelmedi."

965
01:20:30,784 --> 01:20:35,789
Ama medya eski gey programlarında
zarar görenleri haber yapmaya başladı.

966
01:20:36,874 --> 01:20:39,543
Exodus'ın onları göz ardı etmesi zorlaştı.

967
01:20:41,420 --> 01:20:47,468
Bir gün Exodus'ın blogunda yayınlanacak
bir yazı yazdım.

968
01:20:47,551 --> 01:20:51,388
Yazının sonlarına doğru
eski gey hareketi mağdurlarına hitaben

969
01:20:51,472 --> 01:20:53,098
"Çok üzgünüm" dedim.

970
01:20:54,058 --> 01:20:57,770
"Bunları yaşadığınız için,
Tanrı'nın şimdi, bulunduğunuz noktada

971
01:20:57,853 --> 01:21:00,856
sizi sevdiğini
size söylemedikleri için çok üzgünüm.

972
01:21:00,939 --> 01:21:03,609
Umarım bir gün
hikayelerinizi dinleyebilirim."

973
01:21:05,194 --> 01:21:06,820
Michael Bussee bana ulaştı.

974
01:21:06,904 --> 01:21:10,407
"Mağdurların hikayelerini
dinlemek istiyormuşsun,

975
01:21:10,491 --> 01:21:14,161
konuşmamız için
Facebook grubu açabilirim" dedi.

976
01:21:14,244 --> 01:21:16,330
"Olur, lafımın arkasındayım" dedim.

977
01:21:17,623 --> 01:21:19,708
75 kişi konuşmayı kabul etti.

978
01:21:20,209 --> 01:21:24,129
Exodus bağlantım yüzünden
neyi temsil ettiğim düşünülürse

979
01:21:24,213 --> 01:21:26,423
birçoğu bana karşı çok nazikti.

980
01:21:26,507 --> 01:21:30,511
Ama eski gey öğretilerinin
hayatlarını nasıl mahvettiği konusunda da

981
01:21:30,594 --> 01:21:31,595
açık sözlüydüler.

982
01:21:34,056 --> 01:21:39,686
Bundan sonra Lisa Ling,
Exodus ve Michael Bussee'ye ulaştı.

983
01:21:39,770 --> 01:21:44,733
"Kurduğunuz grubu duydum,
bunu yayında yapmak ister misiniz?" dedi.

984
01:21:46,860 --> 01:21:49,363
O sırada Exodus'ın başkanıydım.

985
01:21:49,863 --> 01:21:53,575
Hikayelerini dinlememin
önemli olduğunu düşündüm.

986
01:21:54,576 --> 01:22:01,125
Birkaçıyla önceden bizzat görüştüğüm,
çoğunu tanımadığım bir grup getirdiler.

987
01:22:02,543 --> 01:22:04,753
Bir kilisenin bodrumunda buluştuk.

988
01:22:04,837 --> 01:22:11,301
Hayatımda gördüğüm en ağır
grup terapisi toplantısını yaptık.

989
01:22:19,268 --> 01:22:22,896
Buradaki her mağdur farklı seviyede.
Bazılarımız yeni başladı.

990
01:22:22,980 --> 01:22:25,774
Bazılarımız 12 yıldır
hayatta kalmaya çalışıyor.

991
01:22:26,442 --> 01:22:30,988
Size bakıp "Siz sorumlusunuz,
yaralarımızı görme fırsatı buldunuz

992
01:22:31,071 --> 01:22:34,741
ama hiçbir şey yapmadınız"
diyecekleri anı bekliyorlar.

993
01:22:34,825 --> 01:22:36,201
İşin ironik yanı,

994
01:22:36,285 --> 01:22:40,289
sürekli doğru olanı yapmaya çalışırken
ruhumu kaybettim.

995
01:22:40,372 --> 01:22:45,461
Yanlış yaparken, nefsime yenilirken değil,
doğruyu yaparken ruhumu kaybettim.

996
01:22:46,670 --> 01:22:52,009
Bu çocuklar kendilerine hâlâ
yeterince iyi olmadıkları,

997
01:22:52,092 --> 01:22:57,890
bu hâlleriyle güzel olmadıkları
söylendiği için canlarına kıyıyor.

998
01:22:57,973 --> 01:23:01,393
Bunu kabul edemiyorum
ve artık sessizliğimi bozacağım.

999
01:23:06,940 --> 01:23:09,318
Bu görüşme beni perişan etti.

1000
01:23:09,401 --> 01:23:15,574
Galiba ilk defa o zaman kendimi
Exodus'taki herhangi bir kişiden çok

1001
01:23:15,657 --> 01:23:19,828
hikayesini anlatan mağdurlarla
özdeşleştirdim.

1002
01:23:21,997 --> 01:23:26,919
Büyük acılarla dolu bu hikayeler
beni derinden sarstı.

1003
01:23:27,836 --> 01:23:34,218
Birçok açıdan benim de hikayemi
anlattıklarını hissetmiştim.

1004
01:23:38,305 --> 01:23:41,975
Çemberin yanlış tarafında oturduğumu
hissettiğimi hatırlıyorum.

1005
01:23:43,060 --> 01:23:47,314
Dedim ki "Bunu artık yapamam, yapamam.

1006
01:23:47,397 --> 01:23:51,318
Bu işe dâhil olamam.
Zarar verici bir şey bu."

1007
01:23:54,238 --> 01:23:56,865
Lisa Ling'in programı yayınlandığında

1008
01:23:57,449 --> 01:24:02,496
Exodus'ın ölüm olduğunu,
yıkım olduğunu artık anlamıştım.

1009
01:24:03,664 --> 01:24:07,292
Çünkü o mağdurlar
gözlerimize baka baka konuşuyordu.

1010
01:24:08,043 --> 01:24:12,464
Artık bahane uyduramazdık,
durumu inkar edemezdik.

1011
01:24:13,799 --> 01:24:20,097
Exodus bundan böyle
değişim anlayışını teşvik edemezdi

1012
01:24:20,180 --> 01:24:21,557
çünkü bu yalandı.

1013
01:24:26,770 --> 01:24:29,398
EXODUS YILLIK KONFERANSI

1014
01:24:29,481 --> 01:24:34,653
Exodus, 1976'da beraberce
bir topluluk oluşturmak için kuruldu.

1015
01:24:36,530 --> 01:24:37,906
Ama insanları incittik.

1016
01:24:39,533 --> 01:24:43,287
İşte bu yüzden Exodus International,

1017
01:24:43,370 --> 01:24:47,624
iman ve eşcinsellik alanındaki
en eski ve en büyük Hristiyan grubu,

1018
01:24:47,708 --> 01:24:52,296
30 yılı aşkın süredir yaptığı
çalışmanın ardından kapılarını kapatıyor.

1019
01:25:11,565 --> 01:25:13,275
Exodus kapandığında

1020
01:25:13,358 --> 01:25:17,362
Living Hope'tan uzak bir hayat
kurmaya çalıştım.

1021
01:25:18,363 --> 01:25:20,574
Topluluğumu kaybettim

1022
01:25:20,657 --> 01:25:24,161
ama sağlığıma kavuşabilmem için
ayrılmam lazımdı.

1023
01:25:25,078 --> 01:25:27,873
İlgiye muhtaç
ve hastalıklı olduğumu fark ettim.

1024
01:25:27,956 --> 01:25:33,378
Çünkü hayatımda bana
"Bu hâlinde sorun yok, seni seviyoruz,

1025
01:25:34,171 --> 01:25:38,508
Tanrı seni seviyor,
değişmene gerek yok" diyen kimse yoktu.

1026
01:25:40,093 --> 01:25:43,764
Living Hope'tan
ve eski gey öğretilerinden uzaklaştım,

1027
01:25:44,264 --> 01:25:49,519
gey olduğumu ve bunun aslında
güzel bir şey olduğunu kabullendim.

1028
01:25:49,603 --> 01:25:53,815
Böylece ilk defa hafifledim, mutlu oldum.
Tanrı'nın beni sevdiğini,

1029
01:25:54,900 --> 01:25:58,987
her şeyin yolunda olduğunu,
iyi olduğumu hissettim.

1030
01:26:01,323 --> 01:26:07,245
Hristiyan topluluklarında çok fazla acı
ve travma yaşadığımızdan bahsettik.

1031
01:26:07,329 --> 01:26:11,500
Ama aynı zamanda inancımız,
iyileşmemizin büyük bir kaynağı oldu.

1032
01:26:12,751 --> 01:26:17,339
İsa'yı düşünüp kim olduğunu
ve nasıl yaşadığını gördüğümde

1033
01:26:17,422 --> 01:26:19,966
"Tanrım, ne muhteşem" diyorum.

1034
01:26:20,050 --> 01:26:23,470
O yüzden İsa'yı
bana zarar veren Hristiyanlardan

1035
01:26:23,553 --> 01:26:25,389
ayrı tutmam çok önemli.

1036
01:26:26,598 --> 01:26:31,770
Geçen cuma Matthew Shepard için düzenlenen
anma törenine geldim.

1037
01:26:31,853 --> 01:26:38,527
Gerçekten kilisede hiç bu kadar çok kuiri
bir arada görmemiştim.

1038
01:26:39,194 --> 01:26:45,742
Bu insanlar içlerinde
çok fazla utanç ve aşağılanma taşıyordu.

1039
01:26:45,826 --> 01:26:48,620
Fiziksel taciz gibi şeyler yaşamışlardı.

1040
01:26:49,538 --> 01:26:53,959
Muhtemelen onlarca yıl sonra ilk defa
kiliseye gelmişlerdi.

1041
01:26:54,042 --> 01:26:56,962
Ve kendilerine hitaben
şunun dendiğini duydular:

1042
01:26:57,462 --> 01:27:04,094
"Geyler, biseksüeller, translar olarak
hoş geldiniz. Burada olmanızı istiyoruz.

1043
01:27:04,177 --> 01:27:08,515
Hayatlarınızı onurlandırıyoruz,
burası sizler için güvenli bir yer."

1044
01:27:09,516 --> 01:27:15,439
Bizi bu şekilde kutsayan bu yeri
bulmamızı sağlayan Tanrı'nın lütfu

1045
01:27:15,522 --> 01:27:19,693
bize sunulabilecek
en büyük iyileşme kaynağı.

1046
01:27:34,875 --> 01:27:41,298
Exodus kapandıktan sonra
Ricky ve Living Hope da dâhil olmak üzere

1047
01:27:41,381 --> 01:27:47,137
Exodus'a bağlı bütün o kilise grupları
faaliyete devam etti.

1048
01:27:47,220 --> 01:27:49,014
LIVING HOPE KİLİSE GRUBU

1049
01:27:49,097 --> 01:27:53,727
Daha çok özellikle eşcinsellikle ilgili
sorun yaşayan kişilerle ilgileniyorum.

1050
01:27:53,810 --> 01:27:57,522
Cinsel açıdan sorunlu olan kişilere

1051
01:27:57,606 --> 01:28:02,986
İsa'nın özgürlük olduğunu anlatarak
günlerimi geçiriyorum.

1052
01:28:03,570 --> 01:28:07,741
Yani görünüşe göre
memleketimdeki Hristiyan topluluklarda

1053
01:28:07,824 --> 01:28:10,994
döndürme terapisi varlığını sürdürüyor.

1054
01:28:11,661 --> 01:28:15,457
Cinsel yönelimi değiştirmeyi amaçlayan
tartışmalı bir uygulamayı

1055
01:28:15,540 --> 01:28:19,878
teşvik etmekle suçlanan bir grup
bugün San Diego'da konferans düzenledi.

1056
01:28:19,961 --> 01:28:24,549
Exodus'ı kapattığımızda
eski liderlerin çoğu

1057
01:28:24,633 --> 01:28:29,888
yanlarına olabildiğince çok kişi alarak
yola devam etmeye karar verdi.

1058
01:28:30,639 --> 01:28:33,183
Restored Hope Network böyle doğdu.

1059
01:28:33,809 --> 01:28:36,728
Restored Hope Network'ü bize anlat.

1060
01:28:36,812 --> 01:28:40,440
Restored Hope Network
benim gibi eşcinselliği bırakan

1061
01:28:40,524 --> 01:28:45,987
ve bunun nasıl yapılacağını başkalarıyla
paylaşmak isteyen kişilerin olduğu bir

1062
01:28:46,071 --> 01:28:47,489
kilise grubu ağı.

1063
01:28:47,572 --> 01:28:52,285
Bu işi bu yüzden yapıyorum,
umut olduğunu herkese duyurmak için.

1064
01:28:53,161 --> 01:28:58,250
Babamla sorunlu bir ilişkimiz vardı.
Birbirimizi sevmediğimiz için değil

1065
01:28:58,333 --> 01:29:03,463
ama benim ihtiyaç duyduğum şekilde
gerçekten bağ kuramadığımız için.

1066
01:29:03,547 --> 01:29:09,261
<i>Bu da şüphe ve kafa karışıklığı yarattı.</i>
<i>14 yaşındayken anne babama açıldım.</i>

1067
01:29:10,428 --> 01:29:13,265
Bu adeta beyin yıkama.

1068
01:29:13,348 --> 01:29:17,352
Kullandıkları bütün kelimeler,

1069
01:29:17,435 --> 01:29:22,023
dine dönüş hikayelerinin gidişatı,
hatta hayatlarının gidişatı aynı.

1070
01:29:22,983 --> 01:29:25,318
<i>Katie'yi gelinliğiyle gelirken görünce…</i>

1071
01:29:31,992 --> 01:29:34,119
O günü hiç unutmayacağım.

1072
01:29:36,079 --> 01:29:40,500
Evlendiğimiz gün
İsa Mesih'in varlığının kanıtıydı.

1073
01:29:44,629 --> 01:29:48,049
Son beş altı yılda

1074
01:29:48,133 --> 01:29:51,803
çok sayıda lider, hareketten ayrıldı.

1075
01:29:52,304 --> 01:29:55,432
Ama yeni kişiler meşaleyi devralıyor.

1076
01:29:56,391 --> 01:30:01,605
Ve öleceğini, ölmesi gerektiğini
düşündüğümüz hareket ölmüyor.

1077
01:30:13,575 --> 01:30:18,747
Önceden kurulan eski LGBTİ gruplarının
yaptığı bazı şeyleri biz yapmıyoruz.

1078
01:30:18,830 --> 01:30:21,374
TANRI'NIN SEVGİSİ DEVRİMİ
NEFRET YOK

1079
01:30:21,458 --> 01:30:24,210
Yöntemimiz farklı.

1080
01:30:25,337 --> 01:30:31,092
Bu da sokaklara çıkan genç jenerasyonun
ilgisini çekiyor bence.

1081
01:30:36,306 --> 01:30:39,976
Konferansa katılmak yerine
sokaklara çıkıyoruz.

1082
01:30:40,602 --> 01:30:44,147
Kilisede oturmak yerine
insanlara ulaşıyoruz.

1083
01:30:44,230 --> 01:30:45,982
Bizim yöntemimiz farklı.

1084
01:30:51,237 --> 01:30:52,822
Merhaba millet!

1085
01:30:54,157 --> 01:30:56,076
Merhaba millet!

1086
01:30:57,702 --> 01:31:01,081
Özgürlük Yürüyüşü'nün ikinci yılındayız!

1087
01:31:02,165 --> 01:31:05,001
Bazılarımız tüm dünyayı dolaştı.

1088
01:31:05,085 --> 01:31:08,338
Farklı farklı yüzler,
farklı farklı ırklar gelip

1089
01:31:08,421 --> 01:31:12,634
sesini duyuruyor, özgürlüğün artık
burada olduğunu herkese ilan ediyor.

1090
01:31:12,717 --> 01:31:15,971
Alkışlarla, Özgürlük Yürüyüşü'nün lideri
Jeffrey McCall.

1091
01:31:21,017 --> 01:31:26,231
Amacımız, LGBTİ hayat tarzını bırakan,
Tanrı'yla yüz yüze gelen kişilerin

1092
01:31:26,314 --> 01:31:28,650
dine dönüş hikayelerini paylaşması.

1093
01:31:28,733 --> 01:31:31,569
Hikayelerimizi paylaşmaya geldik.

1094
01:31:32,320 --> 01:31:33,989
Dualar kabul olur!

1095
01:31:34,072 --> 01:31:37,701
İlan ediyorum ki
İsa Mesih bizim efendimizdir

1096
01:31:37,784 --> 01:31:39,411
ve İsa'yı seviyorum!

1097
01:31:39,494 --> 01:31:43,915
Hiç yere yatıp "Tanrım, beni bundan kurtar
çünkü yolundan gitmek istiyorum,

1098
01:31:43,999 --> 01:31:46,668
senin evladın olmak istiyorum" dediniz mi?

1099
01:31:46,751 --> 01:31:50,880
Efendimiz İsa Mesih'in adında
özgürlük vardır.

1100
01:31:50,964 --> 01:31:54,092
Bugün buradan
bir şey doğacağına inanıyorum.

1101
01:31:55,051 --> 01:31:58,471
Babamız,
bizi bu belayı yenenler olarak birleştir.

1102
01:31:59,180 --> 01:32:02,600
Efendimiz,
yine Amerika'nın başında ol istiyoruz.

1103
01:32:02,684 --> 01:32:04,894
Babamız, İsa adına sana şükrediyoruz.

1104
01:32:05,478 --> 01:32:06,771
İsa adına.

1105
01:32:25,165 --> 01:32:28,793
Açılmamdan kısa süre sonra
bir gey açık açık, doğrudan

1106
01:32:30,503 --> 01:32:33,757
"Elinde başkalarının kanı var" dedi.

1107
01:32:34,507 --> 01:32:37,927
"Elindeki kana ne diyeceksin?" dedi.

1108
01:32:39,179 --> 01:32:40,513
Dedim ki "Şu anda…

1109
01:32:43,475 --> 01:32:46,311
…tek bildiğim,
ellerime bakmaktan korktuğum."

1110
01:32:51,649 --> 01:32:55,653
Aldığım eğitime göre lider olarak
verilen kayıpları kabul ediyor

1111
01:32:55,737 --> 01:32:58,907
ama onlara bahane üretiyordum,
inkar ediyordum.

1112
01:33:00,075 --> 01:33:02,285
Bunu yapmış olmaktan nefret ediyorum.

1113
01:33:03,787 --> 01:33:09,417
Canına kıymayan çoğu kişi de Tanrı'nın
bizi yarattığı şekli benimsemeyerek

1114
01:33:10,001 --> 01:33:12,962
kendisini içten içe öldürüyor.

1115
01:33:13,838 --> 01:33:18,426
Göklerdeki Babamız, adın kutsal kılınsın.

1116
01:33:19,094 --> 01:33:24,849
Egemenliğin gelsin, gökte olduğu gibi
yeryüzünde de senin istediğin olsun.

1117
01:33:25,558 --> 01:33:27,936
Bugün bize gündelik ekmeğimizi ver.

1118
01:33:28,520 --> 01:33:34,400
Bize karşı suç işleyenleri
bağışladığımız gibi sen de bizi bağışla.

1119
01:33:35,318 --> 01:33:41,407
Geçmişe bakıp "Bu affedilmeyi hak ediyor,
ben affedilmeyi hak ediyorum" diyemiyorum.

1120
01:33:41,491 --> 01:33:44,327
Çünkü hak etmiyorum.
Yaptığım şey yanlıştı.

1121
01:33:44,994 --> 01:33:46,579
Çok yanlıştı.

1122
01:33:50,500 --> 01:33:56,172
İnsan en sonunda
ne kadar zarar verdiğinin farkına varınca

1123
01:33:56,256 --> 01:33:59,175
yıkılıyor, gerçekten mahvoluyor.

1124
01:34:02,846 --> 01:34:05,890
Ama özür karın doyurmuyor.
Geçmişe dönüp de

1125
01:34:05,974 --> 01:34:10,145
eski gey olmak için yıllarını harcayanlara
o yılları geri veremiyorsun.

1126
01:34:10,937 --> 01:34:12,939
Tek yapabileceğimiz şey

1127
01:34:13,022 --> 01:34:16,860
bu noktadan itibaren
bu öğretiye şiddetle karşı çıkmak.

1128
01:34:16,943 --> 01:34:18,611
Doğrudan kameraya konuş.

1129
01:34:18,695 --> 01:34:23,199
Eski meslektaşlarına
bu faaliyet yoluyla ne yaptıklarını söyle.

1130
01:34:23,283 --> 01:34:27,120
Ben de eskiden tıpkı sizler gibi
buna gönülden inanıyordum.

1131
01:34:27,620 --> 01:34:30,790
Yaptığımız şeyin doğruluğuna
tamamen inanıyordum.

1132
01:34:31,374 --> 01:34:36,379
Ama bu işin tek yaptığı,
insanların ruhunu, hayatını yıkmak.

1133
01:34:36,880 --> 01:34:39,299
Buna dâhil olmuş olmak dayanılmaz.

1134
01:34:39,382 --> 01:34:45,013
Bunun sadece zarar verdiğini görecek
empatiye ve merhamete

1135
01:34:45,096 --> 01:34:46,973
sahipsinizdir umarım.

1136
01:35:27,513 --> 01:35:29,015
Derin bir nefes alın.

1137
01:35:31,601 --> 01:35:37,857
Amanda ve Julie'nin dünyaevine girmesine
şahit olmak ve bunu kutsamak için

1138
01:35:37,941 --> 01:35:41,110
Tanrı'nın huzurunda bir araya geldik.

1139
01:35:41,903 --> 01:35:44,447
Travma geçirdim.

1140
01:35:44,530 --> 01:35:48,826
Bu da kendinden nefret etmenin
aşırı ifadelerine yol açtı.

1141
01:35:49,869 --> 01:35:51,371
Ama hayatta kaldım.

1142
01:35:51,871 --> 01:35:56,501
Çok mutluyum.
Çok sevdiğim birini buldum, iyiyiz.

1143
01:35:56,584 --> 01:35:58,670
Ama birçok kişi iyi değil.

1144
01:36:00,922 --> 01:36:05,885
Eski gey liderleri yaptıkları şeyin
bizim için en iyisi olduğuna inanıyor.

1145
01:36:06,552 --> 01:36:09,555
Sorun şu ki sıkıntısız ve sağlıklı olmayı

1146
01:36:09,639 --> 01:36:13,184
olamayacağımız bir şey olmaya
çalışmak sanıyorlar.

1147
01:36:14,185 --> 01:36:17,647
Keşke artık değişmeye çalışmadığımız için

1148
01:36:17,730 --> 01:36:22,193
çok daha sağlıklı
ve mutlu olduğumuzu söylediğimizde

1149
01:36:22,277 --> 01:36:25,238
bize kulak verseler ve inansalar.

1150
01:36:25,780 --> 01:36:29,659
Tanrı sizi birlik olmanız için yarattı.

1151
01:36:30,618 --> 01:36:35,164
Bu birliğin en yüce ifadesi de
evliliğiniz olacak.

1152
01:36:35,915 --> 01:36:37,333
Gelini öpebilirsin.

1153
01:36:47,927 --> 01:36:50,805
Hikayeni paylaştığın için
çok teşekkürler Julie.

1154
01:37:03,192 --> 01:37:09,365
Dünyada homofobi var olduğu sürece
Exodus'ın bir versiyonu ortaya çıkacak.

1155
01:37:11,367 --> 01:37:15,330
Çünkü asıl sorun bu kurum,
hatta kullanılan yöntemler bile değil.

1156
01:37:15,413 --> 01:37:17,623
Asıl sorun, temeldeki şu inanç:

1157
01:37:18,374 --> 01:37:22,337
"Gey olmak doğası gereği bozukluktur
ve değiştirilmesi gerekir."

1158
01:37:24,839 --> 01:37:29,802
Bu inanç var oldukça
bu hareketin benzerleri ortaya çıkacak.

1159
01:37:39,687 --> 01:37:43,149
Sadece ABD'de yaklaşık 700.000 kişi

1160
01:37:43,232 --> 01:37:46,986
bir çeşit döndürme terapisi
görmüş durumda.

1161
01:37:47,070 --> 01:37:53,576
Ulusal bir araştırmaya göre
döndürme terapisi gören LGBTİ gençlerin

1162
01:37:53,659 --> 01:37:59,665
intihar girişiminde bulunma ihtimali
iki kattan da fazla.

1163
01:38:02,668 --> 01:38:08,466
Ricky Chelette ve Anne Paulk
röportaj isteğimizi reddetti.

1164
01:38:10,593 --> 01:38:15,139
Bu film,
döndürme terapisinden sağ çıkanlara

1165
01:38:15,223 --> 01:38:20,144
ama özellikle de
sağ çıkamayanlara adanmıştır.

1166
01:38:21,979 --> 01:38:26,651
Sizin veya bir tanıdığınızın intihar
veya kendine zarar verme düşünceleri varsa

1167
01:38:26,734 --> 01:38:29,946
www.wannatalkaboutit.com'da
kaynaklara erişebilirsiniz.

1168
01:38:30,029 --> 01:38:32,448
Daha çok kaynak için www.prayawayfilm.com

1169
01:40:51,837 --> 01:40:54,882
Alt yazı çevirmeni: Deniz Mayadağ



