1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,216 --> 00:00:10,761
Репаративная или конверсионная
терапия — это попытка изменить

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,844 --> 00:00:14,139
чью-то сексуальную ориентацию
или гендерную идентичность

5
00:00:14,223 --> 00:00:19,102
силами религиозных деятелей,
консультантов или групп поддержки.

6
00:00:19,186 --> 00:00:22,189
Все крупные медицинские
и психиатрические ассоциации

7
00:00:22,272 --> 00:00:25,192
признали эту практику вредной.

8
00:00:40,290 --> 00:00:43,794
ОТ ТРАНСГЕНДЕРНОСТИ К ХРИСТУ

9
00:01:00,352 --> 00:01:01,186
Здравствуйте!

10
00:01:02,187 --> 00:01:03,897
Вам нужна сегодня молитва?

11
00:01:04,565 --> 00:01:05,399
Нет, спасибо.

12
00:01:05,899 --> 00:01:08,110
Ладно, хорошего дня.

13
00:01:08,193 --> 00:01:09,027
И вам.

14
00:01:12,489 --> 00:01:15,200
У меня вопрос:
вам нужна сегодня молитва?

15
00:01:15,284 --> 00:01:19,538
Я просто хочу помолиться за людей
и поделиться своим опытом,

16
00:01:19,621 --> 00:01:20,747
помолиться вместе.

17
00:01:22,082 --> 00:01:23,041
Это я.

18
00:01:23,959 --> 00:01:25,836
Я считал себя трансгендерным,

19
00:01:25,919 --> 00:01:29,047
но оставил всё,
чтобы пойти за Иисусом Христом.

20
00:01:29,131 --> 00:01:30,549
- Вы верующие?
- Да.

21
00:01:30,632 --> 00:01:33,802
Отче наш,
благодарю тебя за этих сестер,

22
00:01:33,885 --> 00:01:36,221
за встречу с истинно верующими в тебя,

23
00:01:36,305 --> 00:01:39,891
и благословляю их
во имя Иисуса Христа. Аминь.

24
00:01:39,975 --> 00:01:40,976
Аминь.

25
00:01:41,059 --> 00:01:45,522
Это был я. Я был трансгендерным.
Наркотики, алкоголь, гомосексуальность.

26
00:01:45,606 --> 00:01:49,318
Я погряз во грехе,
но бросил всё и пошел за Господом.

27
00:01:49,401 --> 00:01:52,738
Потому что он чудесный,
всемогущий Бог, и он любит нас.

28
00:01:52,821 --> 00:01:56,450
И теперь я рассказываю другим
о своем пути, чтобы помочь им.

29
00:01:56,533 --> 00:01:59,286
Знаете, молитва никогда не помешает.

30
00:01:59,369 --> 00:02:01,997
Благослови их, Господи,
во имя Иисуса Христа,

31
00:02:02,080 --> 00:02:05,042
чтобы они пошли за тобой
и познали тебя. Аминь.

32
00:02:05,125 --> 00:02:07,210
- Аминь.
- Я жил как женщина.

33
00:02:07,294 --> 00:02:09,338
Я оставил всё ради Иисуса Христа.

34
00:02:09,921 --> 00:02:14,176
Да не забудет она никогда, Господи,
как ты любишь ее и бережешь.

35
00:02:14,760 --> 00:02:16,803
Во имя Иисуса Христа. Аминь.

36
00:02:17,471 --> 00:02:21,600
Я распутничал со многими мужчинами,
занимался проституцией.

37
00:02:21,683 --> 00:02:24,102
Я рассказываю о Писании и своем опыте,

38
00:02:24,186 --> 00:02:28,398
о том, как Господь освободил меня,
когда я пытался стать женщиной.

39
00:02:28,482 --> 00:02:29,900
Я не женщина. Я мужчина.

40
00:02:29,983 --> 00:02:32,277
Господи, благодарю тебя за всё.

41
00:02:32,361 --> 00:02:36,365
Во имя Отца,
и Сына, Иисуса, и Святого Духа.

42
00:02:36,448 --> 00:02:39,201
Во имя Иисуса Христа. Аминь.

43
00:02:43,246 --> 00:02:45,165
В общем, это был я.

44
00:02:45,248 --> 00:02:47,876
Там написано «в оковах» и «освобожден».

45
00:02:49,961 --> 00:02:53,090
Иисус для меня —
это в первую очередь истина.

46
00:02:53,590 --> 00:02:57,094
Когда знаешь истину,
она тебя освобождает.

47
00:02:58,512 --> 00:03:00,055
Я верю Библии.

48
00:03:00,555 --> 00:03:03,684
Что эти люди
не наследуют Царство Божие.

49
00:03:07,104 --> 00:03:10,524
Я верю, что люди могут меняться

50
00:03:10,607 --> 00:03:14,736
и освежать,
обновлять свою сексуальность.

51
00:03:16,405 --> 00:03:19,074
Святой Дух
может даровать вам новые желания.

52
00:03:19,574 --> 00:03:21,451
Иисус может преобразить вас.

53
00:03:35,132 --> 00:03:37,509
ОРИГИНАЛЬНЫЙ
ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ NETFLIX

54
00:04:16,131 --> 00:04:17,466
Дубль первый.

55
00:04:20,218 --> 00:04:22,012
- Вы готовы?
- Да.

56
00:04:28,268 --> 00:04:32,105
Мы были лидерами
движения бывших гомосексуалов.

57
00:04:32,981 --> 00:04:35,734
Мы считали, что это ужасно неправильно,

58
00:04:35,817 --> 00:04:37,903
что это какая-то патология,

59
00:04:37,986 --> 00:04:39,988
неестественное состояние,

60
00:04:40,071 --> 00:04:41,740
не то, что задумал Бог,

61
00:04:41,823 --> 00:04:45,577
что какое-то событие
«сделало нас гомосексуальными».

62
00:04:45,660 --> 00:04:46,953
Мы искренне верили,

63
00:04:47,996 --> 00:04:50,207
что гомосексуалов можно спасти.

64
00:04:50,290 --> 00:04:52,209
Так сказано в Библии.

65
00:04:53,210 --> 00:04:55,796
Что некоторые из вас
были гомосексуальны.

66
00:04:55,879 --> 00:04:58,757
Но вы изменились.
Вы очистились, преобразились.

67
00:04:58,840 --> 00:05:02,302
Мы верили, что поступаем правильно,

68
00:05:02,385 --> 00:05:04,721
что надо стараться измениться,

69
00:05:04,805 --> 00:05:08,725
и если не хочешь быть геем,
у тебя есть выход.

70
00:05:08,809 --> 00:05:11,603
Мы верили,
что Господь хочет этого от нас.

71
00:05:26,368 --> 00:05:31,790
РИНО, НЕВАДА

72
00:05:39,548 --> 00:05:41,258
Кто займется яйцами?

73
00:05:41,341 --> 00:05:42,634
Нет, это сюда.

74
00:05:42,717 --> 00:05:47,097
ИВЕТТ КАНТУ ШНЕЙДЕР

75
00:05:47,973 --> 00:05:49,933
Мне нужно одно яйцо и желток,

76
00:05:50,016 --> 00:05:53,603
так что надо отделить белок от желтка.

77
00:05:53,687 --> 00:05:56,356
- А как это сделать?
- Боже мой.

78
00:05:56,439 --> 00:05:58,859
Я чувствую себя очень неуверенно.

79
00:06:02,821 --> 00:06:05,282
Ты уже проткнула желток!

80
00:06:05,365 --> 00:06:06,366
Ладно.

81
00:06:10,161 --> 00:06:12,163
- Можно подвинуться?
- Да.

82
00:06:14,291 --> 00:06:15,166
Отлично.

83
00:06:15,250 --> 00:06:16,877
- Всё в порядке?
- Да.

84
00:06:18,837 --> 00:06:20,130
Микрофон работает?

85
00:06:20,213 --> 00:06:21,590
Вообще-то нет…

86
00:06:21,673 --> 00:06:24,217
Тогда я еще немного наклонюсь вперед.

87
00:06:25,135 --> 00:06:28,972
Вы шесть лет
были практикующей лесбиянкой.

88
00:06:29,055 --> 00:06:31,057
Мне нравится слово «практикующая».

89
00:06:31,141 --> 00:06:34,144
Вы в чём-то «практиковались»,
чтобы это освоить?

90
00:06:36,521 --> 00:06:40,442
«Практикующая» лесбиянка —
то есть это был мой образ жизни,

91
00:06:40,525 --> 00:06:42,736
я не просто боролась с чувствами.

92
00:06:43,653 --> 00:06:48,283
У меня были
реальные лесбийские отношения.

93
00:06:49,242 --> 00:06:51,745
Иветт, вы готовы
обратиться от всего сердца

94
00:06:51,828 --> 00:06:54,956
к тем, кто попал в оковы
этого образа жизни?

95
00:06:56,249 --> 00:06:59,210
Я знаю, как это сложно.

96
00:06:59,836 --> 00:07:03,673
Мне понадобилось три года,
чтобы преодолеть однополое влечение.

97
00:07:03,757 --> 00:07:06,801
И всё это потому,
что меня окружали люди из церкви,

98
00:07:06,885 --> 00:07:08,178
которые меня любили.

99
00:07:08,678 --> 00:07:12,599
Но Господь исцеляет
женственность во мне

100
00:07:12,682 --> 00:07:16,186
и показывает мне,
что он любит эту женственность,

101
00:07:16,269 --> 00:07:18,146
что он ее создал.

102
00:07:18,897 --> 00:07:22,233
Только он может коснуться этих глубин.

103
00:07:23,360 --> 00:07:24,486
Это было чудесно.

104
00:07:33,662 --> 00:07:38,541
Я много думала о том,
почему же я в это поверила

105
00:07:39,042 --> 00:07:41,836
и как мне удалось
так надолго там остаться.

106
00:07:43,421 --> 00:07:46,883
Я не ходила в церковь до 27 лет.

107
00:07:48,093 --> 00:07:49,177
И причина того,

108
00:07:50,261 --> 00:07:53,431
что я пошла в церковь
и стала христианкой, —

109
00:07:54,140 --> 00:07:57,352
в том, что я что-то искала.

110
00:07:58,269 --> 00:08:00,730
Это потрясающе.

111
00:08:02,524 --> 00:08:07,529
У меня не бывало беззаботных дней,
когда думаешь, что ничто не грозит.

112
00:08:08,905 --> 00:08:13,284
Смерть всегда была рядом,
она была повсюду.

113
00:08:30,802 --> 00:08:35,974
Во время кризиса СПИДа
у меня умерло от СПИДа 17 друзей.

114
00:08:36,641 --> 00:08:40,478
В том числе партнер
моего лучшего друга Эда,

115
00:08:41,104 --> 00:08:44,733
и я поддерживала их,
когда у них были проблемы со здоровьем.

116
00:08:45,316 --> 00:08:49,738
Мне было 20 с лишним,
и всё это происходило вокруг.

117
00:08:50,697 --> 00:08:53,199
Когда не знаешь,
будут ли близкие тебе люди

118
00:08:53,283 --> 00:08:55,827
еще живы завтра или послезавтра.

119
00:09:00,874 --> 00:09:04,502
Я верю, что Бог не осуждает людей.
Бог осуждает грех.

120
00:09:04,586 --> 00:09:06,087
И я верю, что СПИД,

121
00:09:06,171 --> 00:09:09,090
обычно вызванный
гомосексуальным развратом…

122
00:09:09,174 --> 00:09:10,008
ПОПУЛЯРНЫЙ ТЕЛЕЕВАНГЕЛИСТ

123
00:09:10,091 --> 00:09:13,636
…это нарушение Закона Божьего,
законов природы и приличия,

124
00:09:13,720 --> 00:09:16,973
и за это мы расплачиваемся,
когда нарушаем Закон Божий.

125
00:09:28,610 --> 00:09:33,448
И попасть в церковную обстановку,
которая имеет четкую структуру

126
00:09:33,531 --> 00:09:35,658
и ясные правила,

127
00:09:35,742 --> 00:09:39,579
было облегчением,
для меня это так и было.

128
00:09:40,163 --> 00:09:41,206
Как груз с плеч.

129
00:09:56,221 --> 00:09:59,390
Я рос в эпоху,
когда это считалось преступлением,

130
00:09:59,474 --> 00:10:00,350
болезнью

131
00:10:01,142 --> 00:10:03,186
и грехом — быть геем.

132
00:10:06,189 --> 00:10:07,774
Я очень хотел измениться.

133
00:10:07,857 --> 00:10:10,860
С тех самых пор,
как меня травили за это в детстве.

134
00:10:12,237 --> 00:10:15,532
Мы ходили
в огромную мегацерковь в Анахайме.

135
00:10:15,615 --> 00:10:18,243
У них были
группы поддержки для разведенных

136
00:10:18,326 --> 00:10:20,787
и страдающих
от алкоголизма и наркомании,

137
00:10:20,870 --> 00:10:23,748
и я подумал:
«Почему нет группы для таких, как я,

138
00:10:23,832 --> 00:10:25,542
с гомосексуальным влечением?»

139
00:10:26,417 --> 00:10:27,252
И тогда

140
00:10:27,752 --> 00:10:31,881
я решил создать группу поддержки
в нашей местной церкви.

141
00:10:39,681 --> 00:10:42,600
Все чувствовали,
что это большое облегчение.

142
00:10:43,309 --> 00:10:45,436
Что уже не надо бороться в одиночку.

143
00:10:45,520 --> 00:10:48,148
Не надо жить так,
будто других таких нет.

144
00:10:50,066 --> 00:10:54,237
Но мы искренне верили,
что если повторять это,

145
00:10:54,320 --> 00:10:57,157
если утверждать, что Бог тебя меняет,

146
00:10:57,782 --> 00:10:58,616
это случится.

147
00:11:01,286 --> 00:11:05,081
Тогда мы считали себя
единственной такой группой в стране.

148
00:11:05,165 --> 00:11:08,793
Но потом мы узнали,
что есть и другие миссии вроде нашей,

149
00:11:08,877 --> 00:11:12,630
которые спонтанно возникали
в разных уголках страны.

150
00:11:14,549 --> 00:11:18,928
И мы подумали: «Было бы здорово
встретиться с этими миссиями

151
00:11:19,012 --> 00:11:22,056
и вместе обсудить то,
что мы пытаемся делать,

152
00:11:22,140 --> 00:11:23,808
и наши дальнейшие цели».

153
00:11:25,310 --> 00:11:30,440
Поэтому мы решили собраться и провести
конференцию в Анахайме в 1976 году.

154
00:11:30,523 --> 00:11:32,775
Там и родилась организация «Исход».

155
00:11:33,943 --> 00:11:39,407
РЕКЛАМНЫЙ РОЛИК ГРУППЫ «ИСХОД»

156
00:11:45,330 --> 00:11:47,332
«ИСХОД»

157
00:11:47,415 --> 00:11:48,333
ВЫ НЕСЧАСТНЫ И ГОМОСЕКСУАЛЬНЫ?

158
00:11:48,416 --> 00:11:50,877
А потом начали сыпаться письма

159
00:11:50,960 --> 00:11:53,963
от христиан,
которым некуда было обратиться,

160
00:11:54,464 --> 00:11:57,717
и вдруг они узнали об организации,

161
00:11:57,800 --> 00:11:59,260
которая могла им помочь.

162
00:12:01,179 --> 00:12:06,184
Тысячи людей искали
группу вроде «Исхода».

163
00:12:06,851 --> 00:12:10,355
ВСТУПАЙТЕ В «ИСХОД»!

164
00:12:10,438 --> 00:12:12,774
ШОУ «60 МИНУТ»

165
00:12:12,857 --> 00:12:14,317
То, что было немыслимо,

166
00:12:14,400 --> 00:12:17,111
сейчас происходит по всей Америке.

167
00:12:17,612 --> 00:12:22,075
Ребенок приходит завтракать
и говорит: «Мама, папа, кажется, я гей,

168
00:12:22,158 --> 00:12:23,368
но не хочу им быть».

169
00:12:23,993 --> 00:12:27,580
Некоторые родители узнают
о христианской программе «Исход»,

170
00:12:27,664 --> 00:12:29,624
обещающей изменить гомосексуалов,

171
00:12:29,707 --> 00:12:33,169
сделать их бывшими гомосексуалами
через изучение Библии,

172
00:12:33,253 --> 00:12:35,797
модификацию поведения
и поддержку товарищей.

173
00:12:35,880 --> 00:12:40,343
Джон Полк — вице-президент «Исхода»,
группы, основанной 21 год назад.

174
00:12:40,426 --> 00:12:42,595
- Вы сейчас гетеросексуальны?
- Да.

175
00:12:42,679 --> 00:12:46,432
Вы не гей, который борется
со своими чувствами каждый день?

176
00:12:46,516 --> 00:12:47,350
Нет.

177
00:12:47,433 --> 00:12:49,352
Не фантазируете о мужчинах?

178
00:12:49,435 --> 00:12:50,687
- Нет.
- Никогда?

179
00:12:50,770 --> 00:12:52,897
Я бы никогда не женился,

180
00:12:53,523 --> 00:12:58,069
если бы в душе чувствовал себя геем.

181
00:12:58,903 --> 00:13:01,364
Забавно таким прославиться,

182
00:13:01,447 --> 00:13:05,785
но в какой-то момент
я был самым известным бывшим геем

183
00:13:06,869 --> 00:13:07,704
во всём мире.

184
00:13:09,956 --> 00:13:12,375
Я прославился на всю страну,

185
00:13:12,458 --> 00:13:15,795
потому что умею доносить свои мысли.

186
00:13:16,379 --> 00:13:19,716
Я ясно выражаюсь, я общительный,

187
00:13:19,799 --> 00:13:22,760
я был бесстрашен,
всегда выходил вперед,

188
00:13:23,678 --> 00:13:26,681
поэтому я стал номинальным лидером.

189
00:13:27,390 --> 00:13:30,351
Я был лицом этого движения.

190
00:13:30,435 --> 00:13:34,230
<i>Он женился на бывшей лесбиянке,</i>
<i>которую встретил в «Исходе»,</i>

191
00:13:34,314 --> 00:13:36,274
<i>и у них уже родился сын.</i>

192
00:13:38,651 --> 00:13:40,361
Лидеров было много,

193
00:13:40,445 --> 00:13:43,740
но я был иллюстрацией
благодаря впечатляющей истории

194
00:13:43,823 --> 00:13:45,491
о браке с бывшей лесбиянкой.

195
00:13:46,409 --> 00:13:50,538
Нас постоянно вытаскивали
на всякие программы и ток-шоу,

196
00:13:50,621 --> 00:13:54,459
в газеты, в новости и так далее.

197
00:13:56,044 --> 00:13:58,212
Это Джон Полк и Энн Эдвард.

198
00:13:58,296 --> 00:14:00,715
Когда-то они оба были гомосексуальны.

199
00:14:00,798 --> 00:14:04,552
Теперь они влюблены друг в друга
и собираются пожениться.

200
00:14:04,635 --> 00:14:09,474
Вы оба нашли Бога и сказали:
«Я не хочу быть гомосексуальным»?

201
00:14:09,974 --> 00:14:11,893
Гомосексуальны вы или еще что,

202
00:14:11,976 --> 00:14:13,853
Господь всё равно вас любит.

203
00:14:13,936 --> 00:14:17,398
Но Божий замысел для вас был не таков.

204
00:14:17,482 --> 00:14:20,818
Я стал председателем совета «Исхода».

205
00:14:20,902 --> 00:14:24,614
Моей задачей было донести до людей,

206
00:14:24,697 --> 00:14:26,908
что гомосексуальность можно изменить.

207
00:14:28,076 --> 00:14:30,119
Я не верю, что это можно менять.

208
00:14:30,203 --> 00:14:34,499
По-моему, и гомосексуальность,
и гетеросексуальность — дар Божий.

209
00:14:34,582 --> 00:14:37,502
Выходит, не может измениться
и растлитель детей,

210
00:14:37,585 --> 00:14:39,045
и муж, бьющий жену?

211
00:14:39,128 --> 00:14:42,340
Минуточку. Гомосексуальность
не равна растлению детей.

212
00:14:42,423 --> 00:14:46,677
Я их и не сравниваю.
Я говорю, что это некое поведение.

213
00:14:46,761 --> 00:14:49,389
С гомосексуальностью
связано некое поведение.

214
00:14:49,472 --> 00:14:52,892
И мы просто говорим,
что если кто-то хочет измениться,

215
00:14:52,975 --> 00:14:54,394
есть способ это сделать.

216
00:14:59,440 --> 00:15:02,819
<i>Группа «Исход» —</i>
<i>одна из более чем 100 организаций,</i>

217
00:15:02,902 --> 00:15:06,030
<i>работающих с гомосексуалами,</i>
<i>которые хотят измениться.</i>

218
00:15:07,365 --> 00:15:10,451
Мы думали, что гомосексуальность —
болезнь психики,

219
00:15:10,535 --> 00:15:11,869
которую нужно лечить.

220
00:15:13,037 --> 00:15:14,455
Сейчас все в сообществе

221
00:15:14,539 --> 00:15:18,042
психологов и психиатров согласятся,
что эти убеждения —

222
00:15:18,126 --> 00:15:20,420
устаревшие и совершенно неверные.

223
00:15:22,130 --> 00:15:26,926
Но «Исход» на пике своей деятельности
был крупнейшей организацией,

224
00:15:27,009 --> 00:15:30,304
продвигавшей репаративную
или конверсионную терапию.

225
00:15:36,436 --> 00:15:41,023
ГРУППА ПОДДЕРЖКИ БЫВШИХ ГЕЕВ

226
00:15:41,107 --> 00:15:44,193
Я в программе «Любовь в действии»
уже 660 дней.

227
00:15:44,735 --> 00:15:46,696
Бессилие перед гомосексуальностью

228
00:15:46,779 --> 00:15:50,074
и компульсивным сексуальным поведением
толкало меня

229
00:15:50,158 --> 00:15:52,702
к мастурбации, взаимной мастурбации,

230
00:15:52,785 --> 00:15:56,164
кратковременным и долгосрочным
гомосексуальным отношениям.

231
00:15:56,247 --> 00:16:00,334
В конверсионной терапии считают,
что люди становятся гомосексуалами

232
00:16:00,418 --> 00:16:02,503
из-за детских травм.

233
00:16:03,671 --> 00:16:07,216
Это либо прямое насилие,
сексуальное растление,

234
00:16:07,300 --> 00:16:09,635
физическое насилие
со стороны родителей,

235
00:16:10,428 --> 00:16:12,805
либо неправильное,
токсичное воспитание.

236
00:16:14,599 --> 00:16:17,560
Если вы решите
эти проблемы с родителями,

237
00:16:18,060 --> 00:16:21,105
то проявится
ваша естественная гетеросексуальность.

238
00:16:21,189 --> 00:16:22,148
ПАПА

239
00:16:22,857 --> 00:16:27,320
Я чувствую, что примирился с отцом
и восстановил с ним отношения.

240
00:16:36,204 --> 00:16:38,581
Потому что Бог излечил мои раны.

241
00:16:39,624 --> 00:16:42,043
- Люблю тебя, Глен.
- Мы любим тебя, Глен.

242
00:16:42,877 --> 00:16:46,839
Мало кто из лидеров
имел какое-то формальное образование

243
00:16:46,923 --> 00:16:51,010
в области психологии, психотерапии,
человеческой сексуальности.

244
00:16:51,093 --> 00:16:53,721
Они не были компетентны в том,
что делали.

245
00:16:55,681 --> 00:16:59,602
У многих наших подопечных
были панические атаки

246
00:16:59,685 --> 00:17:01,229
и глубокая депрессия.

247
00:17:02,355 --> 00:17:04,941
Некоторые ребята
пытались передознуться,

248
00:17:05,024 --> 00:17:06,609
покончить с собой

249
00:17:08,402 --> 00:17:11,364
из-за чувства вины,
что они не могут измениться.

250
00:17:16,536 --> 00:17:20,915
Я не мог больше делать вид,
что я меняюсь.

251
00:17:22,083 --> 00:17:25,711
И не мог больше делать вид,
что люди, которым я «помогаю»,

252
00:17:25,795 --> 00:17:26,754
меняются.

253
00:17:28,005 --> 00:17:31,968
И я подумал: «Всё, хватит.
Я причиняю людям вред».

254
00:17:34,178 --> 00:17:36,138
Но когда в 1979 году я ушел,

255
00:17:36,847 --> 00:17:38,724
«Исход» продолжил расти.

256
00:17:48,859 --> 00:17:52,822
ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ

257
00:17:53,906 --> 00:17:57,285
ДЖУЛИ РОДЖЕРС

258
00:17:59,704 --> 00:18:01,581
Сделаем много совместных фото.

259
00:18:01,664 --> 00:18:04,166
В основном не постановочных.

260
00:18:11,924 --> 00:18:14,802
Будем всё делать медленно, не спеша.

261
00:18:14,885 --> 00:18:18,055
Сначала я буду руководить,
а потом сами попробуете,

262
00:18:18,139 --> 00:18:21,183
чтобы выглядело естественно.

263
00:18:21,976 --> 00:18:23,311
Мы смотрим в камеру?

264
00:18:24,353 --> 00:18:26,355
- Положите руку сюда.
- Мою руку?

265
00:18:26,439 --> 00:18:27,315
Вот так.

266
00:18:29,859 --> 00:18:30,818
Я не могу.

267
00:18:42,580 --> 00:18:44,123
Наш свадебный сайт.

268
00:18:44,206 --> 00:18:45,458
Еще 70 дней, детка.

269
00:18:45,958 --> 00:18:48,711
На одном мероприятии
меня спросили: «Где жена?»

270
00:18:48,794 --> 00:18:51,547
Я говорю: «Невеста! Но почти жена».

271
00:18:51,631 --> 00:18:54,592
А она: «Вы еще не в браке?
Мы все думали, что уже».

272
00:18:54,675 --> 00:18:55,509
Да уж.

273
00:18:55,593 --> 00:18:57,511
Все давно думают, что мы женаты.

274
00:18:57,595 --> 00:18:59,847
Не знаю почему.
Может, мы так выглядим?

275
00:18:59,930 --> 00:19:02,725
Просто мы необщительные,
вечно тусим с кошками.

276
00:19:02,808 --> 00:19:04,435
- Это всё кошки.
- Так ведь?

277
00:19:04,518 --> 00:19:06,312
Кошки, точно. Да.

278
00:19:08,814 --> 00:19:10,358
Привет!

279
00:19:11,067 --> 00:19:11,901
Как дела?

280
00:19:11,984 --> 00:19:14,403
<i>Ваша свадьба</i>
<i>трогает меня больше, чем вас.</i>

281
00:19:15,655 --> 00:19:18,032
<i>Платье потрясающее. Очень красиво.</i>

282
00:19:18,699 --> 00:19:20,493
<i>У тебя есть семейные реликвии,</i>

283
00:19:20,576 --> 00:19:22,536
<i>что-то напоминающее о бабушке</i>

284
00:19:22,620 --> 00:19:25,456
<i>или что-то важное для вашей семьи,</i>

285
00:19:25,539 --> 00:19:28,042
<i>чтобы украсить букет или волосы?</i>

286
00:19:28,626 --> 00:19:31,253
<i>Такие мелочи,</i>
<i>чтобы любимые люди были рядом,</i>

287
00:19:31,337 --> 00:19:33,673
<i>это просто очень приятно.</i>

288
00:19:40,805 --> 00:19:42,306
Мое детство было хорошим.

289
00:19:45,351 --> 00:19:49,146
Мы с семьей жили на участке
больше гектара со своим прудом,

290
00:19:49,230 --> 00:19:51,357
и я бегала там сколько хотела.

291
00:19:56,195 --> 00:19:59,615
Мы ходили в библейские
и баптистские церкви.

292
00:19:59,699 --> 00:20:02,410
Я знала лишь одну историю о мире:

293
00:20:03,035 --> 00:20:08,040
фундаменталистское христианское учение
о том, что Бог создал мир

294
00:20:08,124 --> 00:20:10,626
и Бог любит нас.

295
00:20:10,710 --> 00:20:12,920
Я видела много красоты в идее,

296
00:20:13,003 --> 00:20:14,964
что Бог создал пруд с рыбками,

297
00:20:15,047 --> 00:20:17,550
и звёзды, и ветер, и всё такое,

298
00:20:17,633 --> 00:20:22,054
и в идее, что Иисус так нас любил,
что захотел быть с нами.

299
00:20:23,264 --> 00:20:25,558
Так что я хотела дружить с Иисусом.

300
00:20:26,058 --> 00:20:27,268
Хотела быть хорошей.

301
00:20:31,814 --> 00:20:35,735
Всё, что было в нашей жизни,
было консервативно-христианским.

302
00:20:35,818 --> 00:20:39,530
Моя мама слушала самых
консервативных христианских лидеров,

303
00:20:40,156 --> 00:20:44,243
утверждавших, что безбожники
покушаются на наших детей.

304
00:20:44,326 --> 00:20:46,370
Представьте себе пятилетних детей

305
00:20:46,454 --> 00:20:48,456
со сложенными на коленях ручками,

306
00:20:48,539 --> 00:20:50,332
которым учитель рассказывает…

307
00:20:50,416 --> 00:20:52,126
ДОКТОР ДЖЕЙМС ДОБСОН
ПОПУЛЯРНЫЙ ТЕЛЕЕВАНГЕЛИСТ

308
00:20:52,209 --> 00:20:54,754
…об извращенной взрослой сексуальности?

309
00:20:54,837 --> 00:20:59,884
Гомосексуализм — это отклонение,
это всегда плохо. Точка.

310
00:20:59,967 --> 00:21:01,594
ДЖЕРРИ ФОЛУЭЛЛ
ПОПУЛЯРНЫЙ ТЕЛЕЕВАНГЕЛИСТ

311
00:21:01,677 --> 00:21:04,221
Всё, что сказано в Писании на эту тему,

312
00:21:04,305 --> 00:21:06,265
сказано с осуждением.

313
00:21:07,767 --> 00:21:11,145
Я слышала о гомосексуалах лишь то,
что они омерзительны.

314
00:21:11,228 --> 00:21:15,107
Всегда было ощущение,
что гомосексуалы очень плохие,

315
00:21:15,191 --> 00:21:17,193
грязные, страшные, ужасные.

316
00:21:22,573 --> 00:21:24,658
Я совершила каминг-аут в 16 лет,

317
00:21:25,159 --> 00:21:30,372
и моя мать была в ужасе,
что ее дочь может оказаться лесбиянкой.

318
00:21:30,873 --> 00:21:33,542
Она устроила мне встречу
с Рикки Шелеттом.

319
00:21:36,587 --> 00:21:38,589
Я не хотела с ним встречаться.

320
00:21:38,672 --> 00:21:40,925
Это было неловко, странно,

321
00:21:41,008 --> 00:21:43,427
и я не верила, что это сработает.

322
00:21:48,140 --> 00:21:51,352
РАЙ ИЛИ АД?

323
00:21:54,980 --> 00:21:56,232
ПЕРВАЯ БАПТИСТСКАЯ ЦЕРКОВЬ

324
00:21:56,315 --> 00:22:01,403
«ЖИВАЯ НАДЕЖДА»
ДОЧЕРНЯЯ МИССИЯ «ИСХОДА»

325
00:22:03,572 --> 00:22:05,699
Я так рад сегодня быть с вами.

326
00:22:05,783 --> 00:22:07,827
РИККИ ШЕЛЕТТ
ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР «ЖИВОЙ НАДЕЖДЫ»

327
00:22:07,910 --> 00:22:11,372
Мы заходим, выходит Рикки
и говорит: «Ты, наверное, Джули».

328
00:22:11,455 --> 00:22:12,623
И жмет мне руку.

329
00:22:12,706 --> 00:22:14,834
Сначала он задал мне пару вопросов,

330
00:22:14,917 --> 00:22:16,502
чтобы снять напряжение.

331
00:22:16,585 --> 00:22:20,422
Я хочу поговорить с вами
о благодати и истине.

332
00:22:20,506 --> 00:22:23,342
И я хочу поговорить об этом
в особенности потому,

333
00:22:23,425 --> 00:22:25,886
что мы находимся в культурной ситуации,

334
00:22:25,970 --> 00:22:29,265
где трудно найти благодать и истину,
особенно истину.

335
00:22:30,182 --> 00:22:32,685
Тут он берёт маркеры на водной основе.

336
00:22:33,269 --> 00:22:36,313
Расписывает целую теорию того,

337
00:22:36,397 --> 00:22:38,983
как у людей возникает
однополое влечение.

338
00:22:39,608 --> 00:22:41,068
Рисует схемки.

339
00:22:41,151 --> 00:22:43,904
Вот мама и папа, а вот рождается малыш,

340
00:22:43,988 --> 00:22:45,906
и он это всё рисует. По сути,

341
00:22:46,615 --> 00:22:49,660
мальчик становится геем,

342
00:22:49,743 --> 00:22:52,705
потому что у него
плохие отношения с отцом,

343
00:22:52,788 --> 00:22:55,541
родитель своего пола
окружен завесой тайны,

344
00:22:55,624 --> 00:22:59,795
и по достижении пубертата
это обретает сексуальную окраску.

345
00:23:01,297 --> 00:23:03,382
Я говорю: «А если у тебя всё хорошо

346
00:23:03,465 --> 00:23:06,385
с родителем своего пола,
а ты всё же гомосексуал?»

347
00:23:06,468 --> 00:23:09,013
А он мне:
«Есть непредвиденные факторы».

348
00:23:09,096 --> 00:23:10,890
И начал о сексуальном насилии.

349
00:23:12,224 --> 00:23:15,352
«А если не было сексуального насилия?»

350
00:23:15,436 --> 00:23:17,730
Он такой: «Люди часто о нём забывают».

351
00:23:19,273 --> 00:23:21,650
У меня не было причин ему не верить.

352
00:23:22,151 --> 00:23:25,070
Я не знала иных теорий
развития гомосексуальности.

353
00:23:25,154 --> 00:23:26,864
Мне было 16 лет, так что я…

354
00:23:26,947 --> 00:23:29,742
Я вообще ничего об этом не знала.

355
00:23:29,825 --> 00:23:33,203
И его схема показалась мне логичной.
Я согласилась.

356
00:23:33,287 --> 00:23:35,664
Я знаю, куда мы идем. Мы идем к Иисусу.

357
00:23:35,748 --> 00:23:37,416
Вы хотите идти с нами,

358
00:23:37,499 --> 00:23:40,044
пока мы все не станем
такими же, как он?

359
00:23:40,544 --> 00:23:41,879
Надеюсь, что да.

360
00:23:41,962 --> 00:23:46,717
Рикки был старше, мудрее,
отлично ладил с подростками.

361
00:23:46,800 --> 00:23:52,264
Он был как будто наставником,
искренне интересовавшимся моей жизнью.

362
00:23:53,641 --> 00:23:57,019
Я тогда еще не знала,
смогу ли стать гетеросексуальной,

363
00:23:57,102 --> 00:24:02,650
но чувствовала, что могу
ступить на путь искренней веры.

364
00:24:03,317 --> 00:24:05,194
Это же путь к добру.

365
00:24:05,277 --> 00:24:06,278
И поэтому

366
00:24:07,738 --> 00:24:08,572
я его выбрала.

367
00:24:15,704 --> 00:24:19,208
ДЖЕФФРИ МАККОЛЛ

368
00:24:19,291 --> 00:24:20,793
Когда я обрел Иисуса,

369
00:24:20,876 --> 00:24:25,798
я впервые нашел того,
кто по-настоящему любил меня.

370
00:24:26,882 --> 00:24:28,884
С того самого момента

371
00:24:28,968 --> 00:24:32,805
Господь начал внушать мне,
что я должен делиться своей историей.

372
00:24:44,483 --> 00:24:48,612
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
В ЦЕРКОВЬ РЕВОЛЮЦИИ ЛЮБВИ!

373
00:24:48,696 --> 00:24:50,030
Как у вас дела?

374
00:24:50,614 --> 00:24:51,448
Хорошо.

375
00:24:52,366 --> 00:24:55,035
Я очень рад, что Джеффри здесь.

376
00:24:55,619 --> 00:24:57,830
Вы полюбите этого брата. Он чудесный.

377
00:24:58,580 --> 00:24:59,415
Иди сюда!

378
00:25:00,833 --> 00:25:01,834
Люблю тебя, брат.

379
00:25:01,917 --> 00:25:04,211
Поприветствуем нашу онлайн-аудиторию?

380
00:25:09,091 --> 00:25:11,010
Я еле сдерживаю слёзы.

381
00:25:11,593 --> 00:25:13,512
Спасибо, что пришел, Джеффри.

382
00:25:13,595 --> 00:25:16,890
Ты просто дар небес,
настоящий проводник Духа.

383
00:25:16,974 --> 00:25:19,351
Куда бы ни ступила твоя нога,

384
00:25:19,852 --> 00:25:24,148
это знак, что Господь ниспошлет
исцеление гомосексуальному сообществу.

385
00:25:24,648 --> 00:25:26,442
Я благодарен Небесам за тебя.

386
00:25:36,368 --> 00:25:38,203
Боже, спасибо тебе.

387
00:25:38,287 --> 00:25:41,749
За первый плод твоей работы
в этом поколении.

388
00:25:42,624 --> 00:25:45,836
Святой Дух, ниспошли ему вдохновение,

389
00:25:45,919 --> 00:25:48,297
благослови его на рассказ от сердца,

390
00:25:48,380 --> 00:25:49,840
от Господа Бога.

391
00:25:50,549 --> 00:25:53,677
А вас я прошу открыть уши,
преодолеть стереотипы,

392
00:25:53,761 --> 00:25:56,305
преодолеть нарративы и принять Иисуса.

393
00:25:56,972 --> 00:25:57,806
Аминь.

394
00:25:57,890 --> 00:25:59,391
Аминь. Люблю тебя, брат.

395
00:26:07,858 --> 00:26:11,737
Когда я учился в старших классах
в начале 2000-х,

396
00:26:11,820 --> 00:26:15,157
в стране менялось отношение
к гомосексуальности.

397
00:26:15,240 --> 00:26:17,367
Все смотрели сериал «Уилл и Грейс».

398
00:26:17,451 --> 00:26:19,661
Во всех фильмах
был лучший друг — гей.

399
00:26:19,745 --> 00:26:22,164
И я стал определять себя
как гомосексуала.

400
00:26:22,247 --> 00:26:23,707
Это была моя личность.

401
00:26:24,291 --> 00:26:27,669
В ЛГБТК-сообществе
у людей такое самоопределение.

402
00:26:27,753 --> 00:26:30,631
Я гей. Я лесбиянка. Я трансчеловек.

403
00:26:30,714 --> 00:26:33,133
Почему это так крепко их держит?

404
00:26:33,217 --> 00:26:36,512
Потому что Враг пытается внушить им,
что это их личность.

405
00:26:36,595 --> 00:26:38,889
Другие группы так не говорят.

406
00:26:39,765 --> 00:26:44,561
Многие школы это продвигают.
Они хотят, чтобы люди сели на гормоны

407
00:26:44,645 --> 00:26:47,022
или начали калечить
свое тело операциями.

408
00:26:47,106 --> 00:26:50,901
Поэтому надо тщательно выбирать
школу для своего ребенка.

409
00:26:50,984 --> 00:26:51,902
- Точно.
- Да.

410
00:26:51,985 --> 00:26:53,195
Надо найти место,

411
00:26:53,278 --> 00:26:56,031
где людям не советуют
калечить свое тело.

412
00:27:07,292 --> 00:27:10,629
<i>Когда я пошла в церковь,</i>
<i>я просто выполняла правила.</i>

413
00:27:11,421 --> 00:27:12,631
<i>Так положено.</i>

414
00:27:12,714 --> 00:27:16,093
<i>Читаешь Библию и веришь в то,</i>
<i>что говорится в Библии.</i>

415
00:27:17,886 --> 00:27:21,014
<i>А потом всё свелось к тому,</i>

416
00:27:21,098 --> 00:27:23,433
<i>что лидеры — особенные люди.</i>

417
00:27:23,976 --> 00:27:27,896
<i>Мне надо стараться,</i>
<i>чтобы быть в этой особенной группе.</i>

418
00:27:27,980 --> 00:27:31,733
<i>Мне надо стараться, чтобы меня признали</i>

419
00:27:31,817 --> 00:27:34,903
<i>и одобрили то, какой я хочу быть.</i>

420
00:27:38,490 --> 00:27:40,784
<i>Когда я только начинала, я выступала</i>

421
00:27:40,868 --> 00:27:43,871
<i>на благотворительной встрече</i>
<i>в Лагуна-Хиллс.</i>

422
00:27:45,122 --> 00:27:47,749
Я очень хотела, чтобы Иветт выступила…

423
00:27:47,833 --> 00:27:51,545
<i>Дом был переполнен,</i>
<i>так что я очень нервничала.</i>

424
00:27:52,254 --> 00:27:54,923
<i>Я долго к этому готовилась,</i>

425
00:27:55,007 --> 00:27:57,259
<i>хотела, чтобы всё было безупречно.</i>

426
00:27:57,342 --> 00:27:59,928
Она очень грамотно говорит

427
00:28:00,012 --> 00:28:03,849
о гомосексуальной
политической повестке.

428
00:28:03,932 --> 00:28:07,561
Поэтому мы предложили
записать это на видео,

429
00:28:07,644 --> 00:28:10,772
чтобы ты могла претендовать на позицию

430
00:28:10,856 --> 00:28:14,943
национального представителя
по этому вопросу.

431
00:28:15,027 --> 00:28:16,445
Поэтому Иветт здесь.

432
00:28:17,154 --> 00:28:18,989
На политическом уровне сейчас

433
00:28:19,072 --> 00:28:21,992
гомосексуалам пытаются
обеспечить особые права.

434
00:28:22,075 --> 00:28:23,785
Речь не о равных правах.

435
00:28:23,869 --> 00:28:27,331
Речь об особых правах,
особом статусе меньшинства.

436
00:28:27,414 --> 00:28:30,584
Сейчас это такая огромная проблема,

437
00:28:30,667 --> 00:28:33,629
что совершенно невозможно
ее игнорировать.

438
00:28:34,296 --> 00:28:37,174
В зале была тишина.
Люди так внимательно слушали.

439
00:28:38,050 --> 00:28:40,385
Потом у нас были вопросы и ответы,

440
00:28:40,469 --> 00:28:45,807
чтобы все могли меня расспросить
и проверить мои знания предмета.

441
00:28:47,017 --> 00:28:51,021
Спасибо всем, что пришли.
Я не ожидала, что вас будет столько.

442
00:28:53,106 --> 00:28:56,235
А потом женщина,
сидевшая в первом ряду,

443
00:28:56,318 --> 00:28:59,696
спросила, не соглашусь ли я
переехать в Вашингтон.

444
00:29:04,243 --> 00:29:08,121
Мне позвонили и спросили:
«Вы можете приехать на собеседование

445
00:29:08,205 --> 00:29:10,290
в Совет по семейным исследованиям?»

446
00:29:11,166 --> 00:29:15,128
Совет по семейным исследованиям —
это одна из крупнейших

447
00:29:15,212 --> 00:29:18,215
правых христианских организаций
в стране.

448
00:29:18,799 --> 00:29:21,218
У них много политической власти.

449
00:29:21,927 --> 00:29:23,720
РЕКЛАМНЫЙ РОЛИК
СОВЕТА ПО СЕМЕЙНЫМ ИССЛЕДОВАНИЯМ

450
00:29:23,804 --> 00:29:27,182
<i>Эксперты Совета известны в СМИ</i>
<i>своим оперативным анализом</i>

451
00:29:27,266 --> 00:29:29,601
<i>и быстрой реакцией на свежие новости.</i>

452
00:29:29,685 --> 00:29:34,481
<i>Мы выражаем ваши ценности,</i>
<i>защищая семью, веру и свободу.</i>

453
00:29:35,524 --> 00:29:40,028
Все лидеры были белыми
гетеросексуальными мужчинами.

454
00:29:40,737 --> 00:29:43,657
Они искали представителя

455
00:29:43,740 --> 00:29:45,200
из бывших гомосексуалов.

456
00:29:45,284 --> 00:29:49,454
И мне сказали: «Ты отлично справишься,
потому что ты молодая,

457
00:29:49,538 --> 00:29:51,456
у тебя испанская фамилия

458
00:29:52,624 --> 00:29:54,334
и ты не похожа на лесбиянку».

459
00:30:04,177 --> 00:30:05,679
Вот моя визитка.

460
00:30:06,305 --> 00:30:11,184
Наверное, последняя осталась
на имя Иветт Канту, политаналитика.

461
00:30:14,271 --> 00:30:18,275
Это была наша пресс-конференция,

462
00:30:18,358 --> 00:30:23,530
я тогда всего две недели или меньше
была в Совете.

463
00:30:23,613 --> 00:30:25,991
Отправимся в Национальный пресс-клуб.

464
00:30:26,074 --> 00:30:27,784
Сегодня утром у нас эфир

465
00:30:27,868 --> 00:30:31,246
с пресс-конференции
Совета по семейным исследованиям.

466
00:30:31,913 --> 00:30:34,750
Сегодня мы обсудим
позицию основных религий

467
00:30:34,833 --> 00:30:36,543
по вопросу гомосексуальности.

468
00:30:37,294 --> 00:30:41,590
Консервативному христианскому лобби
всегда нужно что-то,

469
00:30:41,673 --> 00:30:45,052
чтобы как следует накрутить
своих избирателей,

470
00:30:46,303 --> 00:30:47,846
выжать из них деньги

471
00:30:48,347 --> 00:30:49,556
и голоса на выборах.

472
00:30:50,557 --> 00:30:53,810
Чем проще всего накрутить людей?

473
00:30:53,894 --> 00:30:55,062
Гомосексуальностью.

474
00:30:59,024 --> 00:31:03,362
Общие настроения были таковы,
что права гомосексуалов неизбежны.

475
00:31:03,445 --> 00:31:05,155
ПРАВА ЛЕСБИЯНКАМ СЕЙЧАС

476
00:31:05,238 --> 00:31:10,327
Наша позиция заключалась в том,
что это разрушит традиционную семью.

477
00:31:11,078 --> 00:31:13,914
И нарушит права христиан.

478
00:31:15,165 --> 00:31:17,167
В Совете по семейным исследованиям

479
00:31:17,250 --> 00:31:19,961
я борюсь с агрессивной повесткой
гомосексуалов,

480
00:31:20,045 --> 00:31:21,922
стремящихся разрушить брак,

481
00:31:22,005 --> 00:31:24,216
добиться прав на усыновление.

482
00:31:24,299 --> 00:31:27,344
Ребенку нужны мать и отец.

483
00:31:27,427 --> 00:31:28,678
Позвольте прервать.

484
00:31:28,762 --> 00:31:32,557
Я должна кое-что сказать
об организации моей оппонентки.

485
00:31:32,641 --> 00:31:37,187
О чём бы они ни говорили: о гей-браках,
правах, трудоустройстве, жилье —

486
00:31:37,270 --> 00:31:40,232
в основе всего лежит
антигомосексуальная повестка.

487
00:31:40,315 --> 00:31:44,069
Я лично оставила
гомосексуальный образ жизни,

488
00:31:44,152 --> 00:31:45,695
в котором была шесть лет.

489
00:31:45,779 --> 00:31:50,075
У меня 15 друзей-геев умерли от СПИДа.

490
00:31:50,158 --> 00:31:52,160
Я просто хочу показать,

491
00:31:52,244 --> 00:31:54,621
что это разрушительный образ жизни,

492
00:31:54,704 --> 00:31:56,665
но от него можно отказаться.

493
00:31:56,748 --> 00:32:00,085
ИВЕТТ КАНТУ
«ИЗ ШКАФА К ИИСУСУ»

494
00:32:10,637 --> 00:32:13,432
Я не хочу их выбрасывать,
я хочу помнить.

495
00:32:13,515 --> 00:32:16,268
Я не хочу забывать.
Это часть моей жизни.

496
00:32:16,351 --> 00:32:17,769
Это то, что я делала.

497
00:32:18,687 --> 00:32:19,604
ГЕЙ — ЭТО НЕВЕСЕЛО

498
00:32:19,688 --> 00:32:21,398
Но вспоминать непросто.

499
00:32:43,170 --> 00:32:45,630
Я начинала в «Живой надежде» в 16 лет.

500
00:32:45,714 --> 00:32:49,718
И оставалась там до 25 лет.

501
00:32:51,970 --> 00:32:54,473
Еженедельная консультация с Рикки,

502
00:32:55,098 --> 00:32:57,767
еженедельная встреча
в «Живой надежде» —

503
00:32:57,851 --> 00:33:01,146
а по воскресеньям
я обычно обедала дома у Рикки.

504
00:33:01,229 --> 00:33:04,900
Так что я посвящала «Живой надежде»
большую часть времени.

505
00:33:06,485 --> 00:33:09,905
Вся моя жизнь строилась
вокруг отказа от гомосексуальности.

506
00:33:22,292 --> 00:33:25,837
В «Живой надежде» было много молодежи.

507
00:33:26,379 --> 00:33:29,633
В каждый момент времени
там было минимум 50 человек.

508
00:33:33,011 --> 00:33:35,514
Нам не разрешали
общаться вне организации.

509
00:33:35,597 --> 00:33:37,933
Нельзя было дружить в «Фейсбуке»

510
00:33:38,016 --> 00:33:40,101
или знать фамилии друг друга.

511
00:33:40,936 --> 00:33:44,356
Нам нельзя было делиться
личной информацией,

512
00:33:44,439 --> 00:33:47,901
так как они боялись,
что мы встретимся и займемся сексом.

513
00:33:48,693 --> 00:33:51,696
Нам разрешалось общаться
только под присмотром.

514
00:33:56,159 --> 00:33:57,369
Рикки говорил,

515
00:33:57,452 --> 00:34:00,664
что во многом это будет
личный духовный путь,

516
00:34:01,331 --> 00:34:04,251
типа, чтение Библии и молитва,

517
00:34:04,334 --> 00:34:07,295
отказ от мастурбации.
Их так волновала мастурбация.

518
00:34:07,379 --> 00:34:09,589
Отказ от мастурбации, от порно.

519
00:34:12,759 --> 00:34:15,845
Мама и Рикки между собой решили,

520
00:34:15,929 --> 00:34:18,640
что я брошу софтбол,
чтобы не стать лесбиянкой.

521
00:34:18,723 --> 00:34:21,560
Поэтому же я поступила
в христианский колледж.

522
00:34:22,435 --> 00:34:23,311
Выходило так:

523
00:34:23,395 --> 00:34:26,189
чтобы Джули стала гетеросексуальной,

524
00:34:26,273 --> 00:34:27,482
надо многое сделать.

525
00:34:41,830 --> 00:34:46,710
ЕЖЕГОДНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ «ИСХОДА»

526
00:34:46,793 --> 00:34:48,920
«ИСХОД»

527
00:34:51,131 --> 00:34:53,508
Организация «Исход» была известна

528
00:34:53,592 --> 00:34:55,552
своей ежегодной конференцией,

529
00:34:56,386 --> 00:35:00,223
куда люди приезжали,
чтобы больше узнать

530
00:35:00,307 --> 00:35:04,394
о том, как преодолеть
однополое влечение…

531
00:35:04,477 --> 00:35:06,521
РЭНДИ ТОМАС
БЫВШИЙ ВИЦЕ-ПРЕЗИДЕНТ «ИСХОДА»

532
00:35:06,605 --> 00:35:09,858
…и пообщаться с другими людьми,
разделявшими их взгляды.

533
00:35:11,860 --> 00:35:14,112
У нас было много семинаров

534
00:35:14,195 --> 00:35:17,449
на разные темы, от семейной динамики

535
00:35:17,532 --> 00:35:21,202
до помощи мужчинам
в принятии своей мужественности,

536
00:35:21,286 --> 00:35:24,664
а женщинам —
в принятии своей женственности.

537
00:35:24,748 --> 00:35:26,124
ВЕРОЯТНЫЕ ПРИЧИНЫ

538
00:35:26,207 --> 00:35:28,543
…где говорится
о поиске Царства Божьего.

539
00:35:28,627 --> 00:35:32,130
Их ошибка в том,
что они начинают думать о будущем.

540
00:35:32,213 --> 00:35:35,050
Лесбиянство притягивает их,
вероятно, потому,

541
00:35:35,133 --> 00:35:38,845
что они хотят защитить себя
от новых обид со стороны мужчин.

542
00:35:38,928 --> 00:35:42,474
Она должна исцелиться,
прежде чем сможет быть с мужчиной.

543
00:35:43,892 --> 00:35:47,437
Я впервые побывала
на конференции «Исхода» в 17 лет.

544
00:35:48,396 --> 00:35:52,108
Рикки каждый год возил туда
большую группу из «Живой надежды».

545
00:35:53,276 --> 00:35:57,197
Я впервые встретила
так много прекрасных людей,

546
00:35:57,280 --> 00:35:59,783
преданных этому делу.

547
00:36:03,828 --> 00:36:06,081
Надо было принять свою женственность.

548
00:36:06,873 --> 00:36:08,667
Нас учили краситься,

549
00:36:09,167 --> 00:36:11,294
а парни играли в футбол.

550
00:36:12,671 --> 00:36:13,922
Нам говорили:

551
00:36:14,005 --> 00:36:16,591
«Футбол не сделает вас
гетеросексуальными,

552
00:36:16,675 --> 00:36:19,302
но научит новому типу
близости с мужчинами».

553
00:36:19,386 --> 00:36:22,263
«Макияж научит вас
другой близости с девушками

554
00:36:22,347 --> 00:36:23,390
и женственности».

555
00:36:23,473 --> 00:36:29,312
Смысл в том, чтобы, изменив что-то
в себе, изменить и свои влечения.

556
00:36:29,396 --> 00:36:33,149
Надеюсь, вы уже видите
некоторые глубинные причины,

557
00:36:33,233 --> 00:36:35,443
повлиявшие на вашу сексуальность.

558
00:36:36,152 --> 00:36:39,656
Ты продолжаешь изучать Библию,
ходить на группы, учиться.

559
00:36:40,281 --> 00:36:42,492
Но еще ты не спишь до двух ночи,

560
00:36:42,575 --> 00:36:44,536
болтаешь, смеешься и шутишь.

561
00:36:44,619 --> 00:36:47,789
Я помню эти поздние вечера,
когда лидеры уже спали,

562
00:36:47,872 --> 00:36:50,625
и нам, юным квирам,
можно было побыть собой,

563
00:36:50,709 --> 00:36:54,671
и во многих смыслах это было
единственное безопасное место

564
00:36:55,380 --> 00:36:58,174
в нашей жизни,
как бы безумно это ни звучало,

565
00:36:58,258 --> 00:37:00,760
ведь я говорю о конференции «Исхода».

566
00:37:00,844 --> 00:37:06,182
Но в то время нам казалось,
что здесь наш дом и семья.

567
00:37:06,266 --> 00:37:11,312
Люди, страдающие от однополых влечений,
часто чувствуют себя одиноко.

568
00:37:11,396 --> 00:37:13,857
Круто общаться с теми,
кто в той же лодке.

569
00:37:13,940 --> 00:37:16,609
На какой итог этой недели ты надеешься?

570
00:37:17,318 --> 00:37:18,403
Стать сильнее.

571
00:37:19,571 --> 00:37:22,699
Больше узнать о том,
что я пока не очень понимаю,

572
00:37:22,782 --> 00:37:26,411
а может, и не пойму,
но хотя бы найду в себе смелость

573
00:37:26,494 --> 00:37:27,829
пробовать и бороться.

574
00:37:31,499 --> 00:37:32,375
Запись идет?

575
00:37:33,084 --> 00:37:33,918
РЭНДИ ТОМАС

576
00:37:34,002 --> 00:37:35,670
Молитвенная команда!

577
00:37:36,212 --> 00:37:37,046
Идите сюда.

578
00:37:38,506 --> 00:37:40,341
Многим из вас сейчас нелегко.

579
00:37:41,259 --> 00:37:43,762
Возможно, вы чувствуете,
что вы во тьме.

580
00:37:44,512 --> 00:37:48,099
Но вы можете ощутить,
как к вам тянется рука помощи.

581
00:37:48,725 --> 00:37:52,771
И вы хотите, чтобы эта рука,
рука Господа, взяла и вытащила вас,

582
00:37:52,854 --> 00:37:56,399
проявив великолепие замысла,
с которым он вас создал.

583
00:37:57,400 --> 00:38:01,321
Братья и сёстры, во имя Иисуса,
сделайте шаг вперед

584
00:38:01,404 --> 00:38:04,115
и займите свое законное место
в теле Христовом.

585
00:38:05,033 --> 00:38:09,329
Подойдите и примите молитву.
Подойдите и примите обет

586
00:38:09,412 --> 00:38:12,457
не возвращаться больше во тьму.

587
00:38:15,168 --> 00:38:18,004
На той неделе выступало
несколько спикеров,

588
00:38:18,546 --> 00:38:20,548
известных бывших гомосексуалов.

589
00:38:21,800 --> 00:38:25,553
Они рассказывали истории
о великом обращении в Иисуса,

590
00:38:25,637 --> 00:38:28,556
об осознании, что Бог любит их
и можно измениться.

591
00:38:28,640 --> 00:38:29,974
Так это преподносили.

592
00:38:30,475 --> 00:38:33,228
Были очень убедительные истории.

593
00:38:34,020 --> 00:38:38,399
И я помню это чувство:
мне хотелось быть такой, как они.

594
00:38:38,483 --> 00:38:42,654
Быть классной, счастливой,
знать, что Бог любит меня.

595
00:38:50,453 --> 00:38:53,248
<i>Это Джон и Энн Полк</i>
<i>на обложке «Ньюсуик».</i>

596
00:38:53,331 --> 00:38:54,415
КАМПАНИЯ «БЫВШИЕ ГОМОСЕКСУАЛЫ»
2020

597
00:38:54,499 --> 00:38:56,918
<i>Оба были гомосексуальны,</i>
<i>а теперь женаты.</i>

598
00:38:57,001 --> 00:38:58,962
<i>Но есть ли другие такие же?</i>

599
00:38:59,045 --> 00:39:01,589
Я был активен в гей-сообществе 13 лет.

600
00:39:01,673 --> 00:39:03,007
Я была там шесть лет,

601
00:39:03,091 --> 00:39:05,885
потом пять лет страдала,
пока не обрела свободу.

602
00:39:05,969 --> 00:39:07,345
У меня было 13 лет.

603
00:39:07,428 --> 00:39:09,430
У меня четыре, но мы оба бросили.

604
00:39:10,014 --> 00:39:14,477
Вся христианская церковь
строится на идее брака,

605
00:39:14,561 --> 00:39:15,937
семейной жизни,

606
00:39:16,020 --> 00:39:17,272
рождения детей.

607
00:39:18,231 --> 00:39:22,235
Когда я пришел в «Исход»,
у меня была цель:

608
00:39:22,318 --> 00:39:25,446
жениться и стать отцом.

609
00:39:25,530 --> 00:39:28,491
Я не просто надеялся,
что это когда-то случится.

610
00:39:28,575 --> 00:39:31,661
Я стремился к этой цели
с огромным рвением.

611
00:39:31,744 --> 00:39:34,289
А как завязались ваши отношения?

612
00:39:34,372 --> 00:39:36,833
- Сначала мы не дружили, потому что…
- Да.

613
00:39:36,916 --> 00:39:40,461
…мы еще не разобрались
со своей гендерной идентичностью.

614
00:39:40,545 --> 00:39:42,547
Но постепенно мы подружились,

615
00:39:42,630 --> 00:39:44,883
и на базе этой дружбы выросла любовь.

616
00:39:44,966 --> 00:39:47,260
Я приняла Иисуса как спасителя…

617
00:39:47,343 --> 00:39:48,344
ЭНН ПОЛК

618
00:39:48,428 --> 00:39:50,305
…а потом почитала Библию.

619
00:39:50,388 --> 00:39:52,765
Тогда в моей жизни всё стало меняться.

620
00:39:53,349 --> 00:39:56,769
Нас учили: надо подружиться с женщиной,

621
00:39:57,395 --> 00:39:59,355
почувствовать с ней безопасность,

622
00:39:59,439 --> 00:40:03,860
а потом, возможно, на этой основе
вырастет сексуальное влечение.

623
00:40:04,360 --> 00:40:07,363
Нам говорили:
«Не нужно хотеть всех женщин.

624
00:40:07,447 --> 00:40:09,198
Достаточно захотеть одну.

625
00:40:09,282 --> 00:40:12,368
Всего одну. Это та, в кого ты влюбишься

626
00:40:12,452 --> 00:40:14,370
и на ком потом женишься.

627
00:40:14,454 --> 00:40:15,663
Всего одна».

628
00:40:18,458 --> 00:40:20,126
Как убрать кончик?

629
00:40:20,710 --> 00:40:23,046
Надо взять другой нож.

630
00:40:24,464 --> 00:40:26,007
Этот слишком большой.

631
00:40:26,507 --> 00:40:30,094
Возьми маленький.
И сделай такой надрез.

632
00:40:31,346 --> 00:40:32,847
Теперь достаем. Ясно?

633
00:40:33,848 --> 00:40:34,933
Прости, зайка.

634
00:40:35,016 --> 00:40:36,601
- Это круто.
- Я знаю.

635
00:40:37,101 --> 00:40:40,396
Я научу тебя делать
всякие изысканные штуки.

636
00:40:46,694 --> 00:40:48,363
Так мы и жили.

637
00:40:48,446 --> 00:40:51,366
Моя жена носила
красивые костюмы от <i>Talbots</i>,

638
00:40:51,449 --> 00:40:52,700
красилась,

639
00:40:53,242 --> 00:40:54,786
выглядела очень элегантно.

640
00:40:55,620 --> 00:40:59,374
У нас были дети,
их тоже показывали по телевизору.

641
00:41:00,375 --> 00:41:05,088
Во многих смыслах
я больше не чувствовал себя геем.

642
00:41:05,171 --> 00:41:08,841
Ведь для меня быть геем значило,
что я занимаюсь сексом,

643
00:41:08,925 --> 00:41:12,053
хожу в гей-бары,
общаюсь с гомосексуалами.

644
00:41:13,179 --> 00:41:16,015
Я привязывал гомосексуальность
к поведению.

645
00:41:16,099 --> 00:41:19,769
Мне казалось, что геем меня делают
мои действия, а не чувства.

646
00:41:20,645 --> 00:41:23,147
Но мои чувства были
весьма гомосексуальны.

647
00:41:24,148 --> 00:41:26,985
Я в счастливом браке уже десять лет,

648
00:41:27,068 --> 00:41:31,155
у меня прекрасные эмоциональные
и сексуальные отношения с женой,

649
00:41:31,239 --> 00:41:34,367
у нас двое сыновей.
Значит, что-то изменилось.

650
00:41:36,035 --> 00:41:37,787
Если бы я сказал:

651
00:41:37,870 --> 00:41:40,832
«Конечно, гомосексуальность
искушает меня», —

652
00:41:41,332 --> 00:41:43,334
это было бы честно.

653
00:41:44,002 --> 00:41:44,836
Однако

654
00:41:44,919 --> 00:41:47,255
я не мог позволить себе честность,

655
00:41:47,922 --> 00:41:50,591
ведь я говорил
не только от своего имени,

656
00:41:50,675 --> 00:41:53,052
я представлял целое движение.

657
00:41:53,636 --> 00:41:56,556
И если сказать:
«Меня это всё еще искушает», —

658
00:41:56,639 --> 00:41:58,141
что подумают люди?

659
00:41:58,224 --> 00:42:00,560
Вы считаете, что вы лгали?

660
00:42:00,643 --> 00:42:01,561
Я правда лгал.

661
00:42:02,770 --> 00:42:06,107
Сейчас я могу это сказать без всякого…

662
00:42:06,190 --> 00:42:08,026
Ну, со стыдом и неловкостью.

663
00:42:08,109 --> 00:42:10,153
Моя мать из очень строгой семьи…

664
00:42:10,236 --> 00:42:14,198
Я понял,
что моя нечестность вредит людям.

665
00:42:15,408 --> 00:42:19,287
Из-за моей нечестности многие зрители,

666
00:42:19,871 --> 00:42:23,291
которые боролись
с гомосексуальностью в себе,

667
00:42:23,374 --> 00:42:26,544
думали: «Наверное,
со мной что-то не так,

668
00:42:26,627 --> 00:42:28,129
раз я не такой, как он».

669
00:42:29,047 --> 00:42:32,300
Или: «Его это больше не искушает.

670
00:42:32,967 --> 00:42:37,346
Раз меня искушает,
наверное, я больной и неправильный».

671
00:42:47,774 --> 00:42:51,235
РОЙСТОН, ДЖОРДЖИЯ

672
00:42:52,153 --> 00:42:55,156
МАРШ СВОБОДЫ

673
00:42:56,949 --> 00:42:58,659
Моя история — одна из многих.

674
00:42:58,743 --> 00:43:01,954
Я хотел, чтобы люди
могли делиться такими историями.

675
00:43:02,038 --> 00:43:04,832
И «Марш свободы»
дал им платформу для этого.

676
00:43:04,916 --> 00:43:08,753
Ведь в мейнстримных СМИ
такими историями не делятся.

677
00:43:10,213 --> 00:43:13,341
И я основал «Марш свободы»,
чтобы дать им высказаться.

678
00:43:13,424 --> 00:43:15,093
СЛУШАЙТЕ ГОЛОС СВОБОДЫ

679
00:43:15,176 --> 00:43:17,762
Это длилось всего полгода.

680
00:43:18,262 --> 00:43:21,974
Тут сказано: 3 924 подписчика,

681
00:43:22,058 --> 00:43:24,435
где-то на 1 000 больше, чем я думал.

682
00:43:24,519 --> 00:43:26,187
Их так много.

683
00:43:26,270 --> 00:43:27,605
ЦИКЛ «ПРЕОДОЛЕВШИЕ»

684
00:43:30,817 --> 00:43:31,651
Алло?

685
00:43:31,734 --> 00:43:33,569
<i>Привет, Джеффри!</i>

686
00:43:33,653 --> 00:43:35,655
<i>Я наткнулась на твой фейсбук.</i>

687
00:43:36,155 --> 00:43:39,575
<i>Я подписалась на твои страницы,</i>
<i>потому что обрела надежду</i>

688
00:43:39,659 --> 00:43:42,328
<i>в твоей истории и твоем опыте.</i>

689
00:43:42,411 --> 00:43:45,331
<i>Надеюсь, что это случится</i>
<i>и с моим сыном.</i>

690
00:43:45,414 --> 00:43:48,543
Расскажешь мне подробнее,
что у вас случилось?

691
00:43:48,626 --> 00:43:50,920
<i>У нас есть сын, ему 20 лет.</i>

692
00:43:51,003 --> 00:43:53,881
<i>Он сказал: «Я трансгендерная девушка».</i>

693
00:43:53,965 --> 00:43:56,592
<i>Я посмотрела на него и сказала:</i>

694
00:43:57,468 --> 00:43:58,386
<i>«Ты парень».</i>

695
00:43:59,053 --> 00:44:02,306
<i>И он пропал,</i>
<i>мы не видели его уже полгода.</i>

696
00:44:02,974 --> 00:44:05,101
<i>Нам очень непросто.</i>

697
00:44:05,685 --> 00:44:07,061
<i>Мы так по нему скучаем.</i>

698
00:44:08,396 --> 00:44:13,317
<i>Но он думает, что я отвергаю его,</i>
<i>раз не хочу называть дочерью.</i>

699
00:44:14,110 --> 00:44:18,281
<i>Как мне на это согласиться,</i>
<i>если в душе я знаю, что это ложь?</i>

700
00:44:19,448 --> 00:44:21,951
Думаю, он знает, что ты его любишь.

701
00:44:22,451 --> 00:44:24,245
- Он просто хочет…
<i>- Это так.</i>

702
00:44:24,328 --> 00:44:26,664
Он хочет,
чтобы ты делала, как он хочет.

703
00:44:26,747 --> 00:44:29,292
<i>- Именно!</i>
- Но иногда…

704
00:44:29,792 --> 00:44:30,877
Когда кто-то…

705
00:44:30,960 --> 00:44:33,337
Если ребенок выбегает на дорогу,

706
00:44:33,421 --> 00:44:36,674
родители не допустят,
чтобы его сбил грузовик.

707
00:44:36,757 --> 00:44:39,927
Даже если придется его схватить
и утащить силой,

708
00:44:40,011 --> 00:44:43,973
родители сделают это, чтобы спасти его.
То же делаешь и ты.

709
00:44:44,557 --> 00:44:47,476
<i>Это меня поддерживает.</i>
<i>Я очень это ценю.</i>

710
00:44:47,560 --> 00:44:50,938
Большая сила хочет заставить тебя
называть его женщиной,

711
00:44:51,022 --> 00:44:53,441
хотя это не так.
Она хочет подчинить тебя,

712
00:44:53,524 --> 00:44:56,444
чтобы ты согласилась, чтобы склонилась.

713
00:44:56,527 --> 00:44:59,197
- Не делай этого.
- <i>Да, всё так и есть.</i>

714
00:44:59,280 --> 00:45:00,531
Я думаю,

715
00:45:01,699 --> 00:45:04,368
что ты должна держаться своей веры.

716
00:45:04,952 --> 00:45:05,786
<i>Хорошо.</i>

717
00:45:08,414 --> 00:45:14,503
ОБРАЗЕЦ ПИСЬМЕННОЙ РАБОТЫ:
«ВНЕ ЛЮБВИ», ГЛАВА 1

718
00:45:17,256 --> 00:45:19,926
Я уже год работаю над книгой,

719
00:45:20,009 --> 00:45:23,596
пытаясь осмыслить свой опыт

720
00:45:24,305 --> 00:45:27,516
и записать всё, что со мной случилось.

721
00:45:37,526 --> 00:45:42,240
Когда я была в «Живой надежде»,
каждую неделю я встречалась с Рикки,

722
00:45:42,740 --> 00:45:48,537
чтобы обсуждать весь мой внутренний
сексуальный и эмоциональный багаж

723
00:45:48,621 --> 00:45:51,499
в режиме частной консультации.

724
00:45:56,045 --> 00:45:56,921
ОФИСЫ «ЖИВОЙ НАДЕЖДЫ»

725
00:45:57,004 --> 00:45:59,757
Во многом это напоминало
обычную психотерапию,

726
00:45:59,840 --> 00:46:02,593
где садишься, рассказываешь,
как прошла неделя,

727
00:46:02,677 --> 00:46:04,303
а потом углубляешься

728
00:46:04,387 --> 00:46:06,889
в темы, которые тебя волнуют.

729
00:46:08,224 --> 00:46:10,726
Но в этом был и элемент исповеди.

730
00:46:12,979 --> 00:46:15,648
Мне казалось,
что надо говорить Рикки про всё,

731
00:46:15,731 --> 00:46:19,443
про каждое сексуальное влечение,
чувство, влюбленность.

732
00:46:20,486 --> 00:46:24,365
Я должна была рассказывать,
что моя начальница — лесбиянка

733
00:46:24,448 --> 00:46:28,452
или что в ресторан, где я работала,
приходили клиентки-лесбиянки.

734
00:46:29,829 --> 00:46:33,791
Допустим, я совершила с кем-то
сексуальные действия.

735
00:46:33,874 --> 00:46:36,168
Я должна была бы признаться в этом

736
00:46:36,252 --> 00:46:38,838
и рассказать все подробности:

737
00:46:38,921 --> 00:46:41,257
когда мы стали общаться,
переписываться,

738
00:46:41,340 --> 00:46:44,176
когда решили что-то сделать,
когда встретились,

739
00:46:44,260 --> 00:46:45,970
почему я не разорвала связь,

740
00:46:46,053 --> 00:46:48,889
из-за каких событий в жизни
я решилась на это.

741
00:46:51,017 --> 00:46:53,144
Каждый раз, когда я не оправдывала

742
00:46:53,227 --> 00:46:54,812
возложенных ожиданий,

743
00:46:54,895 --> 00:46:58,107
я чувствовала, что должна
признаться и проработать это.

744
00:47:05,406 --> 00:47:07,408
Порой я перечитываю свой дневник,

745
00:47:07,491 --> 00:47:11,412
и там сплошное: «Господи,
прости меня за эту греховную плоть».

746
00:47:11,495 --> 00:47:15,916
Я могла надеяться лишь на то,
что Бог спасет меня от самой себя.

747
00:47:17,835 --> 00:47:21,255
Я была подростком,
очень хорошим подростком.

748
00:47:21,756 --> 00:47:23,466
Но считала себя очень плохой.

749
00:47:35,061 --> 00:47:40,066
ЕЖЕГОДНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ «ИСХОДА»

750
00:47:42,860 --> 00:47:47,406
Для меня большая честь и радость
представить вам следующего докладчика.

751
00:47:48,032 --> 00:47:49,533
Он психолог.

752
00:47:50,034 --> 00:47:54,705
В психологическом сообществе
он считается «белой вороной».

753
00:47:54,789 --> 00:47:55,623
Он бунтарь.

754
00:47:55,706 --> 00:47:59,126
Ведь психологи и психиатры считают,
что оказывать помощь

755
00:47:59,210 --> 00:48:03,130
страдающим от нежеланных
однополых влечений недопустимо.

756
00:48:03,214 --> 00:48:05,049
Но ему плевать, что они думают.

757
00:48:05,132 --> 00:48:08,969
Он лечит мужчин от нежеланных
однополых влечений уже 30 лет.

758
00:48:12,640 --> 00:48:15,017
Когда я начал эту работу
много лет назад…

759
00:48:15,101 --> 00:48:16,811
ДОКТОР ДЖОЗЕФ НИКОЛОСИ
КЛИНИЧЕСКИЙ ПСИХОЛОГ

760
00:48:16,894 --> 00:48:19,814
…ко мне приходили
с проблемой гомосексуальности

761
00:48:19,897 --> 00:48:22,566
и начинали понимать,
что имидж гомосексуала —

762
00:48:22,650 --> 00:48:26,529
это просто защита
от внутренней пустоты.

763
00:48:27,196 --> 00:48:29,740
Есть заблуждение,
что движение бывших геев —

764
00:48:29,824 --> 00:48:31,575
чисто религиозное дело,

765
00:48:31,659 --> 00:48:34,662
но параллельно с группой «Исход»

766
00:48:34,745 --> 00:48:37,706
работала целая группа
психологов и психотерапевтов,

767
00:48:37,790 --> 00:48:41,585
сделавших карьеру и состояние
на «лечении» гомосексуалов.

768
00:48:43,337 --> 00:48:46,507
Это была ужасная псевдопсихология.

769
00:48:46,590 --> 00:48:49,301
Их утверждения
не имели научных оснований.

770
00:48:50,136 --> 00:48:54,140
Но «Исходу» была нужна
некая респектабельность.

771
00:48:54,223 --> 00:48:56,475
Типа, не только мы в это верим.

772
00:48:56,559 --> 00:48:59,687
Настоящие психологи
и психиатры тоже знают,

773
00:48:59,770 --> 00:49:01,272
что мы говорим правду.

774
00:49:01,355 --> 00:49:05,526
<i>Доктор Джозеф Николоси входит</i>
<i>в организацию из 500 психотерапевтов,</i>

775
00:49:05,609 --> 00:49:08,487
<i>работающих с темой</i>
<i>преодоления гомосексуальности.</i>

776
00:49:09,363 --> 00:49:14,034
Это был симбиоз между нашей нуждой
в авторитетной аргументации

777
00:49:14,785 --> 00:49:18,289
и потребностью терапевтов
в новых клиентах.

778
00:49:20,040 --> 00:49:21,792
Наши сети были заполнены

779
00:49:21,876 --> 00:49:24,462
их книгами,

780
00:49:24,545 --> 00:49:27,965
их учениями,
их терапевтическим подходом.

781
00:49:30,843 --> 00:49:32,094
Звучит ужасно,

782
00:49:32,178 --> 00:49:36,640
но это был взаимовыгодный бизнес.

783
00:49:37,600 --> 00:49:43,731
ВИДЕОЗАПИСЬ СЕАНСА РЕПАРАТИВНОЙ ТЕРАПИИ

784
00:49:43,814 --> 00:49:47,193
Не молчи. Поговори со мной.
Расскажи, что ты чувствуешь.

785
00:49:52,239 --> 00:49:55,326
Я просто думаю о человеке,
который настолько сломлен.

786
00:49:59,121 --> 00:49:59,955
О себе?

787
00:50:00,039 --> 00:50:01,749
- О себе.
- Настолько сломлен?

788
00:50:02,625 --> 00:50:03,626
Ты сломлен?

789
00:50:06,045 --> 00:50:07,004
И каково тебе

790
00:50:08,088 --> 00:50:10,925
чувствовать себя сломленным,
сидя передо мной?

791
00:50:11,008 --> 00:50:14,386
Я смотрю на тебя. Каково тебе
быть сломленным передо мной?

792
00:50:19,016 --> 00:50:19,850
Обидно?

793
00:50:21,352 --> 00:50:22,520
Очень грустно?

794
00:50:22,603 --> 00:50:26,899
Очень грустно
чувствовать себя сломленным.

795
00:50:29,026 --> 00:50:31,737
Ты чувствуешь,
что я принимаю тебя таким?

796
00:50:34,156 --> 00:50:35,282
И как тебе это?

797
00:50:35,991 --> 00:50:36,909
Приятно.

798
00:50:37,576 --> 00:50:38,744
Это приятно.

799
00:50:39,537 --> 00:50:42,206
Просто не хочется быть сейчас здесь.

800
00:50:42,289 --> 00:50:44,583
Не хочется быть тут, в моём сознании.

801
00:50:44,667 --> 00:50:45,668
Конечно.

802
00:50:49,380 --> 00:50:52,550
Я просто чувствую себя
плохим человеком.

803
00:50:53,509 --> 00:50:54,385
Я чувствую…

804
00:50:55,970 --> 00:50:56,804
Угу.

805
00:51:02,643 --> 00:51:06,480
Этот человек пришел на терапию потому,

806
00:51:06,564 --> 00:51:10,234
что встречался с мужчинами,
хотя при этом был женат.

807
00:51:10,317 --> 00:51:11,610
С тех пор

808
00:51:11,694 --> 00:51:16,031
всё идет очень хорошо,
он не срывался уже целый год

809
00:51:16,115 --> 00:51:19,952
и говорит мне,
что у него нет желания вступать

810
00:51:20,035 --> 00:51:21,453
в гомосексуальные связи.

811
00:51:24,248 --> 00:51:27,418
Господь, в свете твоей небесной славы

812
00:51:27,501 --> 00:51:29,503
мы видим наши прегрешения

813
00:51:29,587 --> 00:51:31,338
и истину, которую отрицали.

814
00:51:31,839 --> 00:51:36,010
Исцели нас от нашего греха,
омой нас твоей милостью

815
00:51:36,093 --> 00:51:38,262
и утоли наш голод твоей благодатью,

816
00:51:38,345 --> 00:51:43,350
чтобы мы следовали твоему пути
и слову Святого Писания.

817
00:51:43,434 --> 00:51:44,393
Аминь.

818
00:51:44,476 --> 00:51:47,813
Вы получили прощение,
милость и благодать Господа.

819
00:51:47,896 --> 00:51:50,858
А теперь давайте
поделимся милостью друг с другом.

820
00:51:55,154 --> 00:51:56,113
Доброе утро!

821
00:51:59,199 --> 00:52:01,994
Уже когда мне было 17 лет,

822
00:52:02,077 --> 00:52:05,623
Рикки начал говорить:
«Ты станешь следующей звездой».

823
00:52:06,624 --> 00:52:10,044
Он очень надеялся
передать мне бразды правления.

824
00:52:10,544 --> 00:52:15,424
Так что меня с самых юных лет
сделали «лицом движения».

825
00:52:16,300 --> 00:52:18,344
Ко мне приходили с фантазиями:

826
00:52:18,427 --> 00:52:21,680
«Я вижу стадион на 10 000 зрителей,

827
00:52:21,764 --> 00:52:26,060
где ты проповедуешь Евангелие
и весть надежды и исцеления».

828
00:52:27,061 --> 00:52:30,314
Мое участие в «Исходе»
и «Живой надежде» во многом

829
00:52:30,397 --> 00:52:31,607
строилось на этом,

830
00:52:31,690 --> 00:52:35,152
на идее, что мое призвание —
стать крупным лидером.

831
00:52:36,362 --> 00:52:40,741
Пожалуйста, поприветствуйте
мою добрую подругу Джули Роджерс.

832
00:52:40,824 --> 00:52:45,371
2011
ЕЖЕГОДНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ «ИСХОДА»

833
00:52:52,252 --> 00:52:53,504
Как-то я пришла домой

834
00:52:53,587 --> 00:52:57,299
и сказала маме, что я лесбиянка
и больше не могу это скрывать.

835
00:52:58,967 --> 00:53:00,844
Она психанула.

836
00:53:00,928 --> 00:53:04,723
И ей как-то удалось связаться
с Рикки Шелеттом

837
00:53:04,807 --> 00:53:07,476
из миссии «Живой надежды».
Привет всем оттуда!

838
00:53:08,644 --> 00:53:10,437
Вы моя семья. И тогда он…

839
00:53:10,521 --> 00:53:14,066
Рикки сказал руководству «Исхода»,
что мне надо выступать,

840
00:53:14,149 --> 00:53:17,194
и я выступила на восьми
или десяти конференциях.

841
00:53:18,028 --> 00:53:20,364
И в выпускном классе школы я решила,

842
00:53:20,447 --> 00:53:24,118
что посвящу жизнь Господу
и последую за ним всем сердцем.

843
00:53:25,202 --> 00:53:30,416
Когда я училась в колледже,
я пережила ужасный опыт

844
00:53:30,499 --> 00:53:32,000
сексуального насилия.

845
00:53:32,501 --> 00:53:36,922
И рассказала я об этом
только людям из «Живой надежды».

846
00:53:38,090 --> 00:53:40,092
Они мало что в этом понимали.

847
00:53:40,175 --> 00:53:45,013
Но вскоре после этого,
в течение года, случилось следующее:

848
00:53:46,056 --> 00:53:49,017
Рикки хотел,
чтобы я добавила это в выступление.

849
00:53:49,601 --> 00:53:51,478
А я решила, что не хочу.

850
00:53:51,562 --> 00:53:55,232
Я поехала куда-то с Рикки
и поделилась там своей историей.

851
00:53:55,315 --> 00:53:58,318
Но о насилии не говорила,
потому что не хотела.

852
00:53:58,402 --> 00:54:00,946
Мне было некомфортно.
Это была личная тема,

853
00:54:01,029 --> 00:54:02,322
еще не проработанная.

854
00:54:02,823 --> 00:54:04,450
В тот вечер по пути домой

855
00:54:05,325 --> 00:54:09,663
мы, как обычно, обсуждали выступление,
и он сказал: «Ты молодец,

856
00:54:09,747 --> 00:54:11,123
отлично всё рассказала,

857
00:54:12,332 --> 00:54:15,169
но мне жаль,
что ты не упомянула изнасилование».

858
00:54:16,336 --> 00:54:17,421
Я сказала:

859
00:54:19,006 --> 00:54:20,799
«Я не хотела о нём говорить».

860
00:54:20,883 --> 00:54:25,095
А он мне: «Просто без него
твой рассказ не такой сильный».

861
00:54:26,555 --> 00:54:29,558
В тот вечер
он просто воспользовался мной

862
00:54:30,225 --> 00:54:31,685
в сексуальном плане,

863
00:54:31,769 --> 00:54:35,439
когда мы вернулись к нему домой, —
в общем, изнасиловал меня.

864
00:54:37,441 --> 00:54:39,151
В итоге я про это рассказала,

865
00:54:39,651 --> 00:54:41,862
но помню, как я злилась из-за того,

866
00:54:41,945 --> 00:54:46,200
что все эти интимные моменты моей жизни

867
00:54:46,283 --> 00:54:51,997
были представлены таким способом,
который продвигал один нарратив:

868
00:54:53,040 --> 00:54:55,501
«Мужчины плохие, ненавижу мужчин.

869
00:54:55,584 --> 00:54:58,796
Я стала выбирать женщин
из-за опыта насилия».

870
00:54:59,630 --> 00:55:01,006
И ты это допустила?

871
00:55:03,342 --> 00:55:06,762
Я пыталась научиться доверять мужчинам,
а тут такое?

872
00:55:06,845 --> 00:55:08,347
С меня хватит!

873
00:55:26,156 --> 00:55:30,994
Оглядываясь назад, я жалею,
что меня так эксплуатировали,

874
00:55:31,078 --> 00:55:33,705
манипулировали мной
в столь юном возрасте,

875
00:55:33,789 --> 00:55:36,208
когда я была так эмоционально уязвима.

876
00:55:46,426 --> 00:55:51,765
НАЦИОНАЛЬНЫЙ МАРШ СВОБОДЫ
ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ

877
00:55:51,849 --> 00:55:53,767
Смотрите, кто к нам пришел!

878
00:55:54,643 --> 00:55:56,353
Трое моих любимых людей.

879
00:55:56,436 --> 00:55:57,938
Как ты, парниша?

880
00:55:58,522 --> 00:56:00,941
Где вас так долго носило?

881
00:56:04,111 --> 00:56:06,446
Привет, красавчик!

882
00:56:09,408 --> 00:56:10,701
Это церковь.

883
00:56:11,243 --> 00:56:13,662
Это община. Это церковь.

884
00:56:21,545 --> 00:56:24,047
Вчерашняя статья бьет все рекорды.

885
00:56:24,131 --> 00:56:26,925
По ней кликают люди со всей страны.

886
00:56:27,009 --> 00:56:28,260
- Супер!
- Да.

887
00:56:28,343 --> 00:56:30,262
- Весть разносится.
- Аминь.

888
00:56:30,345 --> 00:56:31,597
Это бомба.

889
00:56:32,347 --> 00:56:34,850
Да, я так рад!

890
00:56:34,933 --> 00:56:36,894
Привет. Сейчас начинаем молитву.

891
00:56:37,769 --> 00:56:39,479
Сейчас начинают молитву.

892
00:56:40,981 --> 00:56:43,525
Так, прошу тишины!

893
00:56:43,609 --> 00:56:44,443
Тихо.

894
00:56:44,943 --> 00:56:47,613
Когда я был тут в 2017 году,
меня озарило:

895
00:56:47,696 --> 00:56:52,492
надо устроить марш для людей,
отказавшихся от образа жизни ЛГБТК.

896
00:56:52,576 --> 00:56:55,537
Марш свободы — это ваши истории.

897
00:56:55,621 --> 00:56:58,498
Это не моя история.
Это всё ради ваших историй.

898
00:56:59,082 --> 00:57:02,878
А еще Господь наказал мне передать:
«Будьте покорны его заветам».

899
00:57:03,378 --> 00:57:08,091
Если вы проявите покорность хоть раз,
он будет доверять вам всё больше,

900
00:57:08,175 --> 00:57:10,260
и вы будете продолжать расти.

901
00:57:10,344 --> 00:57:14,306
И часто он наблюдает за нами дома,
в мелочах.

902
00:57:14,389 --> 00:57:16,975
Покорны ли вы ему в мелких делах,

903
00:57:17,059 --> 00:57:20,187
а не только в делах общины?
Покорность нужна всегда.

904
00:57:20,270 --> 00:57:22,481
Он сказал: любящие Его покорятся Ему.

905
00:57:26,818 --> 00:57:28,904
Вы должны понять, что происходит.

906
00:57:29,404 --> 00:57:30,697
Это звук единства.

907
00:57:30,781 --> 00:57:33,492
Это топот воина, который не шутит.

908
00:57:46,004 --> 00:57:50,133
<i>Я воин…</i>

909
00:57:50,217 --> 00:57:52,427
Ты предрек этот Марш Свободы.

910
00:57:52,511 --> 00:57:54,513
Он принадлежит тебе, Отче.

911
00:57:54,596 --> 00:57:58,350
Сейчас ваши воины принимают

912
00:57:58,433 --> 00:58:00,394
боевой порядок.

913
00:58:03,188 --> 00:58:10,153
<i>Даруй возрождение</i>

914
00:58:10,237 --> 00:58:12,489
<i>Этой нации!</i>

915
00:58:12,572 --> 00:58:14,574
<i>Лев</i>

916
00:58:14,658 --> 00:58:16,660
<i>Лев Иуды</i>

917
00:58:16,743 --> 00:58:19,413
<i>Рычит</i>

918
00:58:19,496 --> 00:58:20,914
<i>Рычит для меня</i>

919
00:58:21,707 --> 00:58:23,750
<i>Лев</i>

920
00:58:23,834 --> 00:58:25,836
<i>Лев Иуды</i>

921
00:58:25,919 --> 00:58:28,213
<i>Рычит…</i>

922
00:59:39,868 --> 00:59:44,498
Я почитаю немного из главы
о групповых собраниях «Живой надежды».

923
00:59:45,373 --> 00:59:47,375
Сколько тебе тогда было лет?

924
00:59:47,459 --> 00:59:48,919
Я начала в 17 лет,

925
00:59:49,002 --> 00:59:52,172
а продолжалось это всё
до окончания колледжа,

926
00:59:52,255 --> 00:59:53,256
я бы сказала.

927
00:59:55,008 --> 00:59:56,551
«Я впервые обожгла себя,

928
00:59:56,635 --> 01:00:00,055
сидя на обочине у церкви
после собрания "Живой надежды".

929
01:00:00,806 --> 01:00:03,809
У меня в руке тлела сигарета,
и я почти бездумно

930
01:00:03,892 --> 01:00:06,603
вдавила горящий конец
себе в плечо и слушала,

931
01:00:06,686 --> 01:00:08,396
как шипит кожа на левой руке.

932
01:00:09,815 --> 01:00:12,400
Через пару дней
я сидела в своей комнате,

933
01:00:12,484 --> 01:00:15,570
погруженная в пучину страха,
агонии и самоуничижения.

934
01:00:15,654 --> 01:00:17,614
И я вспомнила ожог от сигареты

935
01:00:17,697 --> 01:00:20,117
и волну отчуждения, омывшую мое тело,

936
01:00:20,200 --> 01:00:21,952
когда огонь опалил мою кожу.

937
01:00:22,702 --> 01:00:27,791
Поискав вокруг металлические объекты,
которые можно нагреть, я нашла монету.

938
01:00:27,874 --> 01:00:31,419
Я зажала монету щипцами
и поднесла к пламени зажигалки.

939
01:00:31,503 --> 01:00:34,214
Монета нагревалась,
сердце билось сильнее.

940
01:00:34,297 --> 01:00:38,093
Я сделала вдох, согнула левую руку
и вжимала монету в свою плоть,

941
01:00:38,176 --> 01:00:40,512
пока не лопнула кожа и не утихла боль.

942
01:00:41,930 --> 01:00:45,183
В тот день я повторила это
как минимум 20 раз,

943
01:00:45,267 --> 01:00:48,728
покрыв плечо полосами ожогов
шириной несколько сантиметров.

944
01:00:50,397 --> 01:00:53,483
В течение недель
я наносила на раны неоспорин

945
01:00:53,567 --> 01:00:54,985
каждое утро и вечер.

946
01:00:55,527 --> 01:00:58,363
В те моменты мы с моим телом
были в безопасности.

947
01:00:58,446 --> 01:01:01,032
Я могла закатать рукав, обнажить раны

948
01:01:01,116 --> 01:01:03,535
и встретить там нежность и сочувствие.

949
01:01:04,703 --> 01:01:07,539
В последующие годы,
когда боль была невыносимой,

950
01:01:07,622 --> 01:01:09,249
я повторяла этот процесс,

951
01:01:09,332 --> 01:01:13,253
выжигая полоски у себя на плечах
и обрабатывая раны для утешения.

952
01:01:15,881 --> 01:01:18,592
Говорят, депрессия —
гнев, обращенный внутрь.

953
01:01:18,675 --> 01:01:21,803
Возможно, это я и делала
тогда в своей комнате.

954
01:01:21,887 --> 01:01:25,599
Я брала свой гнев на то, что мое тело
никак не становится таким,

955
01:01:25,682 --> 01:01:27,559
каким оно должно быть:

956
01:01:27,642 --> 01:01:31,313
гетеросексуальным, женственным,
добрым христианским телом, —

957
01:01:31,396 --> 01:01:32,731
и сжигала его».

958
01:01:37,694 --> 01:01:39,529
- Люблю тебя, детка.
- И я тебя.

959
01:01:40,614 --> 01:01:41,448
Мне так жаль.

960
01:01:43,283 --> 01:01:44,367
Да, мрачняк.

961
01:01:49,664 --> 01:01:50,790
Да уж.

962
01:01:52,584 --> 01:01:57,255
ПОРТЛЕНД, ОРЕГОН

963
01:02:09,559 --> 01:02:10,602
С годами

964
01:02:10,685 --> 01:02:13,605
мне было всё труднее
держать мою гомосексуальность

965
01:02:13,688 --> 01:02:15,023
в узде.

966
01:02:16,358 --> 01:02:19,402
В основном это проявлялось
в просмотре порнографии.

967
01:02:19,486 --> 01:02:23,657
Моя жена обнаружила это
и очень переживала.

968
01:02:24,366 --> 01:02:27,035
Я понимаю, почему она переживала.

969
01:02:27,702 --> 01:02:28,870
Это была угроза.

970
01:02:28,954 --> 01:02:31,665
Это была непокорность.

971
01:02:31,748 --> 01:02:35,210
Это что же, значит,
я меняюсь в обратную сторону?

972
01:02:36,503 --> 01:02:38,630
Помню, как однажды она сказала мне:

973
01:02:38,713 --> 01:02:40,757
«Джон, ну почему ты не покоришься?

974
01:02:42,384 --> 01:02:46,054
Почему не можешь принять
богоугодное решение?»

975
01:02:47,305 --> 01:02:49,474
И помню, как ответил ей:

976
01:02:50,850 --> 01:02:52,143
«Я не знаю».

977
01:02:57,065 --> 01:02:59,109
Я не знаю, почему это не прошло.

978
01:02:59,609 --> 01:03:02,070
Не знаю, как это отключить.

979
01:03:02,153 --> 01:03:06,157
И это усугубляется.
Чем я старше, тем хуже становится.

980
01:03:10,704 --> 01:03:16,001
Рядом со мной были любящие меня люди,

981
01:03:16,501 --> 01:03:18,086
моя жена и сыновья,

982
01:03:18,169 --> 01:03:19,421
но мне было одиноко.

983
01:03:22,757 --> 01:03:23,591
Мне…

984
01:03:25,427 --> 01:03:29,472
…невыносимо хотелось
любви от мужчины и любви к мужчине.

985
01:03:32,267 --> 01:03:34,352
И я дошел до того,

986
01:03:36,354 --> 01:03:38,523
что первопричины всего этого

987
01:03:39,107 --> 01:03:40,692
уже не имели значения.

988
01:03:41,943 --> 01:03:46,448
Было уже неважно, правильно это
или неправильно по Библии.

989
01:03:47,824 --> 01:03:51,870
Я подумал: «Если я не вступлю
на этот путь познания себя,

990
01:03:52,370 --> 01:03:53,621
я покончу с собой».

991
01:03:54,831 --> 01:03:56,166
Я покончу с собой.

992
01:04:16,019 --> 01:04:19,022
Я приехал в Вашингтон на собрание

993
01:04:19,939 --> 01:04:22,400
и начал там пить.

994
01:04:24,027 --> 01:04:25,236
Я напился допьяна

995
01:04:25,862 --> 01:04:27,405
и пошел в гей-бар.

996
01:04:29,741 --> 01:04:33,661
Кто-то подошел ко мне и узнал меня.

997
01:04:33,745 --> 01:04:35,497
О чём я вообще думал?

998
01:04:37,248 --> 01:04:40,794
Позвали какого-то гей-активиста.
Он был рядом с баром.

999
01:04:41,669 --> 01:04:45,465
Он сфотографировал меня,
закрывающего лицо руками

1000
01:04:45,548 --> 01:04:47,092
и бегущего по улице.

1001
01:05:05,026 --> 01:05:07,821
Было утро понедельника.

1002
01:05:09,072 --> 01:05:13,159
Я пришла в свой офис.
Я знала, что Джон там.

1003
01:05:13,243 --> 01:05:14,536
Мы были друзьями.

1004
01:05:14,619 --> 01:05:16,538
И вот он заходит в мой кабинет,

1005
01:05:16,621 --> 01:05:19,457
и я думала, что мы просто поболтаем.

1006
01:05:19,541 --> 01:05:23,211
Но его трясло. Он сел в мое кресло.
Он даже не поднимал глаза.

1007
01:05:23,920 --> 01:05:28,174
Я знал, что это сразу опубликуют,
так что я солгал.

1008
01:05:29,008 --> 01:05:32,387
Якобы я не знал, что это гей-бар,
и просто зашел в туалет.

1009
01:05:32,470 --> 01:05:37,142
Конечно, любой вменяемый человек
всё сразу понял бы: «Да ладно, Джон».

1010
01:05:37,225 --> 01:05:40,812
Он знал, что всё куда хуже,
чем он нам сказал.

1011
01:05:41,479 --> 01:05:42,981
И мне было так жаль его,

1012
01:05:43,064 --> 01:05:47,444
когда он сидел в кресле,
согнувшись, с чашкой кофе,

1013
01:05:47,527 --> 01:05:49,821
и я никогда не забуду его слова:

1014
01:05:51,322 --> 01:05:53,783
«Надеюсь, я не навредил движению».

1015
01:05:54,534 --> 01:05:58,079
И повторял это снова:
«Надеюсь, я не навредил движению».

1016
01:05:59,080 --> 01:06:00,248
Я был просто…

1017
01:06:02,000 --> 01:06:05,003
«Что вообще происходит?»

1018
01:06:05,587 --> 01:06:09,632
И пяти минут не прошло,
как начал разрываться телефон.

1019
01:06:11,092 --> 01:06:14,637
Все считали Джона совершенством,
образцом для подражания.

1020
01:06:15,597 --> 01:06:19,684
Он был успешен. Он был красноречив.
У него была отличная история.

1021
01:06:20,518 --> 01:06:24,063
И как обычно бывает
с харизматичными лидерами,

1022
01:06:24,147 --> 01:06:28,193
не оправдавшими ожидания
своей аудитории,

1023
01:06:28,276 --> 01:06:31,446
когда его застали
убегающим из гей-бара,

1024
01:06:31,529 --> 01:06:33,781
для всех это был шок.

1025
01:06:35,241 --> 01:06:38,369
ХРИСТИАНСКАЯ ГРУППА ВЫГНАЛА
ЭКС-ГЕЯ С ПОСТА ПРЕДСЕДАТЕЛЯ

1026
01:06:38,453 --> 01:06:41,623
ГРУППА ОТСТРАНИЛА ПОЛКА ОТ ДОЛЖНОСТИ

1027
01:06:41,706 --> 01:06:45,960
УВОЛЕН ПРЕДСЕДАТЕЛЬ
МИССИИ БЫВШИХ ГОМОСЕКСУАЛОВ

1028
01:06:47,378 --> 01:06:49,005
Моей жене это всё надоело.

1029
01:06:49,589 --> 01:06:52,550
Она подала документы на развод.

1030
01:06:52,634 --> 01:06:53,760
И мы развелись.

1031
01:06:56,804 --> 01:07:00,391
В своей жизни я не был честен ни дня.

1032
01:07:01,226 --> 01:07:05,313
Всё это была сплошная ложь.

1033
01:07:16,115 --> 01:07:19,410
Когда Джон ушел из движения,
это очень запомнилось,

1034
01:07:19,494 --> 01:07:22,330
ведь он был очень важной фигурой
для движения.

1035
01:07:24,415 --> 01:07:28,545
Но работа «Исхода» продолжалась.

1036
01:07:30,547 --> 01:07:31,756
Да, я Рэнди Томас.

1037
01:07:31,839 --> 01:07:33,883
Я вице-президент «Исхода».

1038
01:07:33,967 --> 01:07:39,138
У нас почти 200 представительств
в Канаде и США.

1039
01:07:39,222 --> 01:07:42,892
В 2003 году «Исход» стал
более политизированным.

1040
01:07:43,476 --> 01:07:49,274
Мы начали ездить в округ Колумбия,
участвовать во встречах и мероприятиях

1041
01:07:49,357 --> 01:07:52,610
с правыми религиозными лидерами
и политической элитой.

1042
01:07:53,778 --> 01:07:57,532
У них были сложности
с очеловечиванием проблематики.

1043
01:07:58,157 --> 01:08:01,327
А мы помогали им решить эту проблему.

1044
01:08:02,579 --> 01:08:04,038
Они не могли сказать:

1045
01:08:04,539 --> 01:08:08,376
«Наши воззрения здоровее,
чем воззрения геев и ЛГБТК».

1046
01:08:08,918 --> 01:08:09,752
Но они могут.

1047
01:08:14,132 --> 01:08:16,050
Мы очень торопились

1048
01:08:16,134 --> 01:08:19,345
сделать всё возможное,
пока Буш находился у власти,

1049
01:08:19,429 --> 01:08:22,807
а обе палаты Конгресса
были под контролем республиканцев,

1050
01:08:23,308 --> 01:08:28,229
чтобы затянуть вопрос прав ЛГБТК
на максимально долгий срок,

1051
01:08:28,313 --> 01:08:29,772
а может, и навсегда.

1052
01:08:30,982 --> 01:08:33,901
Брак между мужчиной и женщиной —
это идеал,

1053
01:08:33,985 --> 01:08:38,656
а задача президента —
направлять нацию к идеалу.

1054
01:08:38,740 --> 01:08:40,491
УРА!

1055
01:08:40,575 --> 01:08:41,451
<i>Глубокой ночью</i>

1056
01:08:41,534 --> 01:08:45,872
<i>тысячи людей праздновали то, что раньше</i>
<i>было для Массачусетса лишь мечтой.</i>

1057
01:08:46,873 --> 01:08:52,170
Самым важным вкладом «Исхода»
в политику

1058
01:08:52,253 --> 01:08:54,088
была борьба за брак.

1059
01:08:54,172 --> 01:08:57,091
Это было так важно для нас,

1060
01:08:57,175 --> 01:09:01,220
потому что мы продвигали
идеализированную версию жизни.

1061
01:09:02,221 --> 01:09:05,975
Гомосексуальный брак казался
экзистенциальной угрозой

1062
01:09:06,059 --> 01:09:09,771
идеальному миру
в представлении людей из наших миссий.

1063
01:09:12,148 --> 01:09:16,402
Они увидели, как культура заявила,
что хорошо и правильно

1064
01:09:17,111 --> 01:09:20,823
вступать в брак с человеком,
которого ты любишь и хочешь.

1065
01:09:20,907 --> 01:09:23,117
Мы должны были это оспорить.

1066
01:09:23,201 --> 01:09:26,829
Хотите знать, почему я так борюсь
за традиционный брак?

1067
01:09:26,913 --> 01:09:28,206
2008
ЕЖЕГОДНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ «ИСХОДА»

1068
01:09:28,289 --> 01:09:32,627
Потому что брак выходит за рамки
нашего представления о нём

1069
01:09:32,710 --> 01:09:34,504
и несет в себе образ Божий.

1070
01:09:34,587 --> 01:09:38,383
<i>Однополые пары уже вступают</i>
<i>в законный брак в Калифорнии,</i>

1071
01:09:38,466 --> 01:09:42,220
<i>но церемонии прекратятся,</i>
<i>если будет принята Поправка 8</i>

1072
01:09:42,303 --> 01:09:44,597
<i>к конституции штата Калифорния,</i>

1073
01:09:44,681 --> 01:09:48,184
<i>определяющая брак</i>
<i>как союз между одним мужчиной</i>

1074
01:09:48,267 --> 01:09:49,352
<i>и одной женщиной.</i>

1075
01:09:49,435 --> 01:09:50,687
ЗА ПОПРАВКУ 8

1076
01:09:50,770 --> 01:09:53,981
Я начала работать в «Исходе»
летом 2008 года,

1077
01:09:54,065 --> 01:09:57,068
прямо перед выборами.

1078
01:09:58,903 --> 01:10:03,408
И сразу занялась кампанией
по Поправке 8.

1079
01:10:05,118 --> 01:10:07,495
Меня пригласили на это мероприятие,

1080
01:10:07,578 --> 01:10:09,747
и там были камеры,

1081
01:10:09,831 --> 01:10:12,959
чтобы люди в церквях по всей Калифорнии

1082
01:10:13,042 --> 01:10:17,255
могли смотреть это мероприятие,
которое мы проводили.

1083
01:10:17,338 --> 01:10:20,299
Простите за пошлость,
но мужские и женские органы

1084
01:10:20,383 --> 01:10:24,095
соединяются в единый организм

1085
01:10:25,513 --> 01:10:26,681
ради…

1086
01:10:31,769 --> 01:10:34,605
Ради создания детей.

1087
01:10:34,689 --> 01:10:37,066
Если бы сексуальная ориентация

1088
01:10:37,150 --> 01:10:42,071
или сексуальные влечения
были основанием для брака,

1089
01:10:42,155 --> 01:10:47,243
пришлось бы разрешить педофилам
жениться на шести- и семилетках.

1090
01:10:48,077 --> 01:10:50,163
Мать и сын,

1091
01:10:50,246 --> 01:10:53,958
брат и сестра — пришлось бы
разрешить любые комбинации.

1092
01:10:54,542 --> 01:10:58,463
Наша аргументация была основана
на идее «скользкой дорожки».

1093
01:10:59,046 --> 01:11:02,675
Сейчас вы говорите
о двух мужчинах или двух женщинах,

1094
01:11:02,759 --> 01:11:04,510
но что будет дальше?

1095
01:11:05,845 --> 01:11:09,891
Нужно просто знать, чего боятся люди.

1096
01:11:10,641 --> 01:11:14,562
Что я могу сказать,
чтобы посильнее их напугать,

1097
01:11:15,146 --> 01:11:16,564
если они сомневаются?

1098
01:11:18,524 --> 01:11:20,735
А тогда многие сомневались,

1099
01:11:21,235 --> 01:11:24,530
у них были противоречивые чувства,
и ты думаешь:

1100
01:11:24,614 --> 01:11:29,494
«Неважно, как это скажется на мне.
Главное, как это скажется на вас».

1101
01:11:31,120 --> 01:11:33,456
РЕЛИГИОЗНАЯ ДЕМОНСТРАЦИЯ ЗА ПОПРАВКУ 8

1102
01:11:33,539 --> 01:11:37,835
Церкви настойчиво повторяли:
«Вы будете за это голосовать».

1103
01:11:38,544 --> 01:11:43,633
Я уверена, что именно это протолкнуло
Поправку 8, поэтому она и прошла.

1104
01:11:44,175 --> 01:11:47,345
Это Божья милость
побуждает нас к покаянию.

1105
01:11:48,846 --> 01:11:50,765
Это Божья милость…

1106
01:11:50,848 --> 01:11:53,100
Столько церквей собралось вместе.

1107
01:11:53,810 --> 01:11:56,354
Я никогда раньше такого не видела,

1108
01:11:56,437 --> 01:11:58,564
ни разу — до Поправки 8.

1109
01:12:11,118 --> 01:12:12,912
Когда Поправка 8 прошла,

1110
01:12:12,995 --> 01:12:15,164
я не был сторонником Обамы.

1111
01:12:15,665 --> 01:12:18,751
Я был не рад, что Обама победил.

1112
01:12:18,835 --> 01:12:20,086
Но Поправка 8 прошла!

1113
01:12:20,169 --> 01:12:23,589
И я хорошо держался в соцсетях.

1114
01:12:25,258 --> 01:12:27,343
<i>Тысячи вышли на улицы в Калифорнии,</i>

1115
01:12:27,426 --> 01:12:30,054
<i>протестуя против принятия Поправки 8.</i>

1116
01:12:30,137 --> 01:12:33,307
<i>Массовый протест</i>
<i>против принятия Поправки 8,</i>

1117
01:12:33,391 --> 01:12:35,434
<i>запрета на однополые браки.</i>

1118
01:12:36,185 --> 01:12:38,521
Я никогда не чувствовал себя настолько…

1119
01:12:39,438 --> 01:12:40,690
…недочеловеком.

1120
01:12:40,773 --> 01:12:42,191
- Вы плачете.
- Да.

1121
01:12:43,276 --> 01:12:45,528
Мне так стыдно за наш штат.

1122
01:12:47,864 --> 01:12:51,492
Но я никогда не забуду,
как смотрел новости в тот вечер.

1123
01:13:11,137 --> 01:13:12,388
Я видел там своих.

1124
01:13:15,516 --> 01:13:18,352
В то время я этого не понимал,
но сердце знало.

1125
01:13:18,436 --> 01:13:20,938
Я смотрел,
как мои люди выходят на улицы

1126
01:13:23,024 --> 01:13:26,360
и оплакивают принятие Поправки 8.

1127
01:13:28,446 --> 01:13:29,864
Я смотрел на экран

1128
01:13:30,781 --> 01:13:34,493
и слышал голос внутри:
«Как ты мог так поступить со своими?»

1129
01:13:41,709 --> 01:13:43,502
Я видел, как они плакали.

1130
01:13:45,004 --> 01:13:48,132
Я знал, что их мечты разбиты.

1131
01:13:50,217 --> 01:13:52,553
После этого я не мог вещать как раньше.

1132
01:14:00,144 --> 01:14:05,608
МЫ ВСЕ ЗАСЛУЖИВАЕМ СВОБОДУ БРАКА
8 = НЕНАВИСТЬ

1133
01:14:18,704 --> 01:14:23,125
После Поправки 8
у меня начались приступы тревожности,

1134
01:14:23,209 --> 01:14:24,543
панические атаки.

1135
01:14:25,711 --> 01:14:28,965
Мы ехали на конференцию «Исхода»,

1136
01:14:29,799 --> 01:14:31,884
были в дороге уже часа два,

1137
01:14:31,968 --> 01:14:34,095
и у меня началась паническая атака.

1138
01:14:36,222 --> 01:14:41,102
Каждый раз, когда я буду
делать что-то для «Исхода»

1139
01:14:41,185 --> 01:14:43,104
и движения бывших гомосексуалов,

1140
01:14:43,187 --> 01:14:45,272
у меня будут панические атаки.

1141
01:14:45,856 --> 01:14:47,483
Но тогда я еще не знала.

1142
01:14:47,566 --> 01:14:48,818
Я не знала почему.

1143
01:14:49,860 --> 01:14:53,447
АМЕРИКАНСКАЯ ШКОЛА
ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПСИХОЛОГИИ

1144
01:14:54,365 --> 01:14:56,283
Я встретилась с психотерапевтом,

1145
01:14:56,367 --> 01:14:59,286
и она сказала: «Очевидно, у вас травма,

1146
01:14:59,370 --> 01:15:03,290
потому что ваши симптомы
скорее похожи на ПТСР».

1147
01:15:05,209 --> 01:15:08,504
И тогда до меня начало доходить,

1148
01:15:08,587 --> 01:15:10,047
что что-то не так.

1149
01:15:10,131 --> 01:15:11,841
Это было даже не осознанно.

1150
01:15:12,341 --> 01:15:14,343
Сначала это проявилось физически,

1151
01:15:14,427 --> 01:15:17,763
когда мое тело
просто не давало мне этим заниматься.

1152
01:15:18,305 --> 01:15:21,058
В движении бывших гомосексуалов

1153
01:15:21,559 --> 01:15:24,145
важно желание быть частью группы.

1154
01:15:24,228 --> 01:15:26,230
Ты хочешь найти своих,

1155
01:15:26,313 --> 01:15:27,732
и ты их находишь.

1156
01:15:28,357 --> 01:15:31,277
Находишь людей с такими же проблемами.

1157
01:15:31,360 --> 01:15:35,781
И ради этого ты подчиняешься
правилам этой группы.

1158
01:15:36,532 --> 01:15:38,701
И даже если испытываешь стыд,

1159
01:15:38,784 --> 01:15:42,204
он кажется невысокой ценой
за то, что ты получаешь.

1160
01:15:42,288 --> 01:15:45,416
Это было важной темой
на протяжении нашей работы…

1161
01:15:45,499 --> 01:15:46,333
Да.

1162
01:15:46,417 --> 01:15:48,210
…понять стыд.

1163
01:15:48,836 --> 01:15:53,466
Стыд как внутреннее ощущение
«я неправильная».

1164
01:15:54,133 --> 01:15:55,843
- Верно.
- «Я плохая».

1165
01:15:55,926 --> 01:15:59,055
Думаю, мы все постоянно
пытаемся с этим справиться.

1166
01:16:00,639 --> 01:16:04,769
Сейчас ваша жизнь такова,
что никто не говорит вам, что делать,

1167
01:16:05,311 --> 01:16:07,980
и никто не говорит вам, кто вы такая.

1168
01:16:09,273 --> 01:16:10,733
Всё по-другому.

1169
01:16:11,484 --> 01:16:14,278
Я провела в этой комнате девять лет,

1170
01:16:14,779 --> 01:16:17,490
и за это время я очень изменилась.

1171
01:16:18,240 --> 01:16:19,909
Я совсем не такая, как была.

1172
01:16:20,701 --> 01:16:21,535
Совсем.

1173
01:16:24,997 --> 01:16:27,917
Пазл постепенно складывался.

1174
01:16:28,667 --> 01:16:32,171
Даже мои однополые влечения

1175
01:16:32,797 --> 01:16:34,173
никогда не исчезали.

1176
01:16:35,341 --> 01:16:37,051
Так в чём же изменения?

1177
01:16:37,760 --> 01:16:41,680
Ведь раньше я определяла изменения
только по действиям.

1178
01:16:41,764 --> 01:16:45,309
А потом подумала:
«Действительно ли это прошло?»

1179
01:16:46,352 --> 01:16:48,395
Нет! Я просто поменяла

1180
01:16:49,480 --> 01:16:52,149
свои связи с людьми.

1181
01:16:53,567 --> 01:16:55,444
И многого избегала.

1182
01:16:57,029 --> 01:16:58,739
Но изменилась ли я сама?

1183
01:17:03,160 --> 01:17:04,411
Мой ход.

1184
01:17:07,581 --> 01:17:10,543
Я бы назвала себя бисексуалкой.

1185
01:17:11,544 --> 01:17:13,087
Я люблю своего мужа.

1186
01:17:13,170 --> 01:17:15,214
Мы давно женаты.

1187
01:17:16,549 --> 01:17:22,096
И тогда я поняла,
что мне доступно и то, и другое.

1188
01:17:23,347 --> 01:17:25,766
Мне нравятся и те, и другие.

1189
01:17:27,309 --> 01:17:30,020
- Вот.
- А мне так даже лучше.

1190
01:17:30,563 --> 01:17:33,399
Ты мухлюешь,
потому что сегодня День матери.

1191
01:17:33,482 --> 01:17:34,316
Ага.

1192
01:17:52,209 --> 01:17:53,252
Как тут круто.

1193
01:17:53,335 --> 01:17:54,879
Да уж!

1194
01:17:54,962 --> 01:17:56,046
Отличный вид.

1195
01:17:56,630 --> 01:17:58,215
Будет очень красиво.

1196
01:17:59,258 --> 01:18:00,259
Ух ты.

1197
01:18:01,927 --> 01:18:03,804
Вы выйдете вдвоем,

1198
01:18:03,888 --> 01:18:07,474
а если хотите сделать фотографии
у главного алтаря,

1199
01:18:07,558 --> 01:18:10,644
мы вас спрячем,
а потом дождемся ухода гостей.

1200
01:18:10,728 --> 01:18:13,480
В самый разгар коктейлей вы вернетесь.

1201
01:18:13,564 --> 01:18:14,481
Вот это да!

1202
01:18:14,565 --> 01:18:17,443
Сфотографируешь нас?
Такой эмоциональный момент!

1203
01:18:17,526 --> 01:18:19,612
- С какой стороны?
- С обеих!

1204
01:18:20,279 --> 01:18:23,240
Когда я еще была в «Живой надежде»,

1205
01:18:23,824 --> 01:18:26,243
у меня была тяжелая депрессия,

1206
01:18:26,869 --> 01:18:31,081
но я не понимала,
почему мне тяжело или грустно.

1207
01:18:32,374 --> 01:18:34,043
Я считала себя ненормальной.

1208
01:18:34,126 --> 01:18:36,170
Типа: «Да что со мной такое?

1209
01:18:36,253 --> 01:18:39,965
Я просто маньячка,
поджигаю собственное тело».

1210
01:18:40,049 --> 01:18:44,053
Потому что тогда я не осознавала,

1211
01:18:44,136 --> 01:18:48,057
что это следствие
окружающей меня системы и культуры,

1212
01:18:48,140 --> 01:18:50,226
породившей во мне ненависть к себе.

1213
01:18:51,977 --> 01:18:56,315
Я продолжала верить, что Бог
поможет мне жить в чистоте и святости.

1214
01:18:58,150 --> 01:19:03,030
Я выступала на конференциях «Исхода»
и писала в их блог,

1215
01:19:03,113 --> 01:19:06,659
считалась лидером движения.

1216
01:19:11,622 --> 01:19:12,998
«НАША АМЕРИКА С ЛИЗОЙ ЛИНГ»
2013

1217
01:19:13,082 --> 01:19:15,709
<i>Движение за права ЛГБТК</i>
<i>набирает обороты,</i>

1218
01:19:15,793 --> 01:19:18,587
<i>и перебежчиков из групп</i>
<i>бывших гомосексуалов,</i>

1219
01:19:18,671 --> 01:19:20,756
<i>или «бывших бывших гомосексуалов»,</i>

1220
01:19:20,839 --> 01:19:22,841
<i>становится всё больше.</i>

1221
01:19:23,425 --> 01:19:26,804
Бывшим геям мы не верим!

1222
01:19:28,180 --> 01:19:30,975
<i>Майкл Басси помогает им выразить себя.</i>

1223
01:19:31,725 --> 01:19:35,521
<i>Спустя десятилетия с начала «Исхода»</i>
<i>он нашел новое призвание.</i>

1224
01:19:36,647 --> 01:19:38,941
Я уже на пенсии и теперь работаю

1225
01:19:39,024 --> 01:19:41,860
с вышедшими из программ
репаративной терапии.

1226
01:19:41,944 --> 01:19:44,280
Я веду несколько групп на «Фейсбуке».

1227
01:19:45,322 --> 01:19:48,909
Уже несколько десятков лет
я выступаю как бывший лидер.

1228
01:19:48,993 --> 01:19:51,996
Пытаюсь объяснить людям,
чем вредны эти программы,

1229
01:19:52,079 --> 01:19:56,000
а также поддерживаю тех,
кто это пережил и делится опытом.

1230
01:19:58,877 --> 01:20:02,256
Если кто-то уходил,
мы больше с ним не общались.

1231
01:20:03,007 --> 01:20:05,175
О таких людях говорили что-то вроде:

1232
01:20:05,259 --> 01:20:07,928
«Они перешли на сторону зла,
поддались плоти».

1233
01:20:08,512 --> 01:20:12,808
Какие-то безумные разговоры о том,
что их больше нет. Они для нас мертвы.

1234
01:20:14,184 --> 01:20:18,439
«Исход» всегда старался
дистанцироваться от историй выживших.

1235
01:20:19,231 --> 01:20:22,026
Они говорили: «Это исключения.

1236
01:20:22,651 --> 01:20:25,738
В любой организации есть те,
кому это вредит,

1237
01:20:25,821 --> 01:20:28,991
но это же не большинство».

1238
01:20:30,784 --> 01:20:33,203
Но в прессе
начали появляться истории тех,

1239
01:20:33,287 --> 01:20:36,248
кто пострадал от программ
для бывших гомосексуалов.

1240
01:20:36,874 --> 01:20:39,251
И «Исходу» стало труднее
их игнорировать.

1241
01:20:41,420 --> 01:20:44,882
Однажды я написала пост в блоге

1242
01:20:45,674 --> 01:20:47,468
для сайта «Исхода».

1243
01:20:47,551 --> 01:20:52,181
И ближе к концу я обратилась
к жертвам движения и сказала:

1244
01:20:52,264 --> 01:20:53,098
«Мне так жаль…

1245
01:20:54,058 --> 01:20:55,893
Мне жаль, что вы это пережили

1246
01:20:55,976 --> 01:20:59,396
и не слышали,
что Бог любит вас уже сейчас,

1247
01:20:59,480 --> 01:21:00,814
такими, как есть».

1248
01:21:00,898 --> 01:21:03,609
И добавила:
«Надеюсь услышать ваши истории».

1249
01:21:05,152 --> 01:21:06,820
Со мной связался Майкл Басси

1250
01:21:06,904 --> 01:21:10,407
и сказал: «Ты писала,
что хочешь услышать истории выживших.

1251
01:21:10,491 --> 01:21:14,161
Я могу создать группу в "Фейсбуке"
для обмена историями».

1252
01:21:14,244 --> 01:21:16,330
И я согласилась.

1253
01:21:17,623 --> 01:21:19,708
В группу вступило 75 человек.

1254
01:21:20,209 --> 01:21:22,503
Многие из них были очень добры ко мне,

1255
01:21:22,586 --> 01:21:26,006
учитывая мою связь с «Исходом».

1256
01:21:26,507 --> 01:21:30,010
Но они честно рассказывали о том,
как конверсионная терапия

1257
01:21:30,094 --> 01:21:31,512
разрушила им жизнь.

1258
01:21:34,056 --> 01:21:35,557
В конечном итоге

1259
01:21:35,641 --> 01:21:39,686
Лиза Линг обратилась
к «Исходу» и Майклу Басси:

1260
01:21:39,770 --> 01:21:41,980
«Я слышала, что есть такая группа.

1261
01:21:42,064 --> 01:21:44,733
Не хотите выйти с этим в эфир?»

1262
01:21:46,860 --> 01:21:49,363
Я тогда был президентом «Исхода».

1263
01:21:49,863 --> 01:21:53,575
И я подумал, что это важно —
выслушать их истории.

1264
01:21:54,576 --> 01:21:56,912
Туда пришла группа людей,

1265
01:21:57,413 --> 01:22:01,125
с кем-то из них я раньше общался,
но с большинством — нет.

1266
01:22:02,501 --> 01:22:04,336
Мы встретились в подвале церкви

1267
01:22:04,837 --> 01:22:06,713
и провели самый эмоциональный

1268
01:22:08,173 --> 01:22:11,301
сеанс групповой терапии,
который я видел в жизни.

1269
01:22:19,309 --> 01:22:21,353
Все эти выжившие на разных этапах.

1270
01:22:21,437 --> 01:22:22,896
Некоторые недавно ушли.

1271
01:22:22,980 --> 01:22:25,649
Некоторые из нас выживают уже 12 лет.

1272
01:22:26,400 --> 01:22:29,903
Дожидаясь момента, когда сможем
сказать вам: «Это ваша вина.

1273
01:22:29,987 --> 01:22:32,573
У вас была возможность
увидеть нашу боль,

1274
01:22:32,656 --> 01:22:34,741
но вы ничего с этим не сделали».

1275
01:22:34,825 --> 01:22:36,201
Ирония в том,

1276
01:22:36,285 --> 01:22:40,289
что я потерял свою душу,
пытаясь всё время поступать правильно.

1277
01:22:40,372 --> 01:22:42,749
Не потому,
что поступал плохо или грешил.

1278
01:22:42,833 --> 01:22:45,461
Я потерял душу,
так как поступал правильно.

1279
01:22:46,712 --> 01:22:48,213
И эти ребята

1280
01:22:48,297 --> 01:22:50,424
убивают себя

1281
01:22:50,507 --> 01:22:53,844
из-за того, что им до сих пор говорят,

1282
01:22:53,927 --> 01:22:55,262
что они плохие,

1283
01:22:55,345 --> 01:22:57,890
что они не прекрасны такие, как есть.

1284
01:22:57,973 --> 01:23:01,393
И я с этим не согласна,
и я больше не могу молчать.

1285
01:23:06,982 --> 01:23:11,570
Это было невероятно печально,
и тогда я, наверное, в первый раз

1286
01:23:11,653 --> 01:23:15,574
почувствовала себя ближе
к выжившим с их историями,

1287
01:23:15,657 --> 01:23:19,828
чем к кому бы то ни было из «Исхода».

1288
01:23:21,997 --> 01:23:25,167
Эти рассказы о глубоких страданиях

1289
01:23:25,250 --> 01:23:26,919
невероятно меня потрясли.

1290
01:23:28,337 --> 01:23:32,424
Я чувствовала,
что они рассказывают во многом

1291
01:23:32,508 --> 01:23:34,218
и мою историю.

1292
01:23:38,347 --> 01:23:41,975
Помню ощущение,
что я сижу не с той стороны зала.

1293
01:23:43,060 --> 01:23:44,061
И я подумала,

1294
01:23:44,144 --> 01:23:47,356
что больше так не могу.

1295
01:23:47,439 --> 01:23:51,318
Я не могу в этом участвовать.
Это слишком токсично.

1296
01:23:54,238 --> 01:23:56,865
Когда вышло шоу Лизы Линг,

1297
01:23:57,449 --> 01:24:00,744
я понял, что «Исход» — это смерть,

1298
01:24:00,827 --> 01:24:02,496
это разрушение.

1299
01:24:03,747 --> 01:24:07,292
Потому что эти выжившие
смотрели нам прямо в глаза.

1300
01:24:08,043 --> 01:24:12,464
И мы больше не могли это оправдать.
Мы больше не могли это отрицать.

1301
01:24:13,840 --> 01:24:16,802
И «Исход» не мог больше продолжать

1302
01:24:17,386 --> 01:24:20,097
продвигать идею изменения,

1303
01:24:20,180 --> 01:24:21,557
потому что это ложь.

1304
01:24:23,350 --> 01:24:26,687
«ИСХОД»

1305
01:24:27,271 --> 01:24:29,481
2013
ЕЖЕГОДНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ «ИСХОДА»

1306
01:24:29,565 --> 01:24:34,653
Группа «Исход» была создана в 1976-м,
чтобы объединить людей в сообщество.

1307
01:24:36,572 --> 01:24:37,906
Но мы вредили людям.

1308
01:24:39,533 --> 01:24:41,201
И именно по этим причинам

1309
01:24:41,702 --> 01:24:43,412
международная группа «Исход»,

1310
01:24:43,495 --> 01:24:47,457
старейшая и крупнейшая миссия
по вопросам веры и гомосексуальности,

1311
01:24:47,541 --> 01:24:52,296
закрывается
спустя три с лишним десятилетия работы.

1312
01:25:11,565 --> 01:25:13,275
После закрытия «Исхода»

1313
01:25:13,358 --> 01:25:17,362
я пыталась построить новую жизнь
без «Живой надежды».

1314
01:25:18,363 --> 01:25:20,574
Мне не хватало моего сообщества,

1315
01:25:20,657 --> 01:25:24,161
но мне надо было уйти,
чтобы излечиться.

1316
01:25:25,162 --> 01:25:27,873
Я осознала,
что была зависимой и нездоровой,

1317
01:25:27,956 --> 01:25:31,376
потому что в моей жизни
совсем не было людей,

1318
01:25:31,460 --> 01:25:35,631
которые сказали бы мне хоть раз:
«Ты хороша такая, как есть.

1319
01:25:35,714 --> 01:25:38,508
Мы любим тебя.
Бог любит тебя. Ничего не меняй».

1320
01:25:40,093 --> 01:25:43,764
Когда я ушла из «Живой надежды»
и конверсионной терапии

1321
01:25:44,264 --> 01:25:47,059
и приняла свою гомосексуальность,

1322
01:25:47,142 --> 01:25:49,519
признала, что это что-то хорошее,

1323
01:25:49,603 --> 01:25:52,939
я впервые почувствовала
легкость и радость,

1324
01:25:53,023 --> 01:25:58,987
почувствовала, что Бог любит меня,
что я ему нравлюсь, что всё хорошо.

1325
01:26:01,323 --> 01:26:06,912
Мы говорили о том, что церковные общины
принесли нам много боли и страданий.

1326
01:26:07,412 --> 01:26:08,789
Но в то же время

1327
01:26:08,872 --> 01:26:11,500
вера была важным источником
нашего исцеления.

1328
01:26:12,793 --> 01:26:15,504
Когда я общаюсь с Иисусом,

1329
01:26:15,587 --> 01:26:18,090
вижу, каким был Иисус и как он жил,

1330
01:26:18,173 --> 01:26:19,966
меня это очень вдохновляет.

1331
01:26:20,050 --> 01:26:23,470
Поэтому для меня было важно
как-то отделить Иисуса

1332
01:26:23,553 --> 01:26:25,389
от тех, кто сделал мне больно.

1333
01:26:26,598 --> 01:26:29,601
Я была тут в прошлую пятницу на службе

1334
01:26:29,685 --> 01:26:31,770
в память о Мэттью Шепарде.

1335
01:26:31,853 --> 01:26:33,563
И я никогда,

1336
01:26:33,647 --> 01:26:38,527
вообще никогда не видела
столько ЛГБТК-людей в церкви.

1337
01:26:39,695 --> 01:26:45,742
Все эти люди, перенесшие столько стыда,
столько унижений,

1338
01:26:45,826 --> 01:26:47,160
и физическое насилие,

1339
01:26:47,244 --> 01:26:51,289
и всё остальное,
смогли прийти в церковь,

1340
01:26:51,915 --> 01:26:53,959
возможно, впервые за десятилетия.

1341
01:26:54,042 --> 01:26:56,962
И услышали, что там обращаются к ним.

1342
01:26:57,462 --> 01:27:01,425
«Ты, гей, ты, лесбиянка, ты, бисексуал,
ты, трансгендерный человек,

1343
01:27:01,508 --> 01:27:05,387
тебе здесь рады, тебя сюда зовут,

1344
01:27:05,470 --> 01:27:08,515
мы ценим твою жизнь,
здесь ты в безопасности».

1345
01:27:09,516 --> 01:27:12,227
Найти такое место, полное благодати,

1346
01:27:12,310 --> 01:27:16,231
где нас так благословляют, —

1347
01:27:17,357 --> 01:27:19,693
это самый целительный источник для нас.

1348
01:27:34,875 --> 01:27:36,752
После закрытия «Исхода»

1349
01:27:37,252 --> 01:27:41,298
вся та работа,
что велась под эгидой «Исхода»,

1350
01:27:41,381 --> 01:27:42,632
все эти миссии,

1351
01:27:43,633 --> 01:27:47,137
включая Рикки и «Живую надежду»,
продолжили работу.

1352
01:27:47,220 --> 01:27:49,014
МИССИИ «ЖИВОЙ НАДЕЖДЫ»
2021

1353
01:27:49,097 --> 01:27:50,432
Я работаю с людьми,

1354
01:27:50,515 --> 01:27:53,727
которые страдают в основном
из-за гомосексуальности.

1355
01:27:53,810 --> 01:27:54,811
РИККИ ШЕЛЕТТ

1356
01:27:54,895 --> 01:27:57,522
Я целыми днями

1357
01:27:57,606 --> 01:28:00,984
разговариваю с людьми,
чья сексуальность нарушена,

1358
01:28:01,067 --> 01:28:02,986
об обретении свободы во Христе.

1359
01:28:04,070 --> 01:28:07,866
Похоже, что конверсионная терапия
по-прежнему процветает

1360
01:28:07,949 --> 01:28:10,994
в христианских общинах, откуда я родом.

1361
01:28:11,745 --> 01:28:14,915
Группа, которую обвиняют
в пропаганде спорной практики

1362
01:28:14,998 --> 01:28:17,209
изменения сексуальной ориентации,

1363
01:28:17,292 --> 01:28:19,878
сегодня запустила
конференцию в Сан-Диего.

1364
01:28:20,462 --> 01:28:24,549
Когда мы закрыли «Исход»,
большинство наших старых лидеров

1365
01:28:24,633 --> 01:28:26,676
решили продолжать это дело

1366
01:28:26,760 --> 01:28:29,888
и увести с собой
как можно больше людей.

1367
01:28:30,639 --> 01:28:33,183
Так родилась
«Сеть возрожденной надежды».

1368
01:28:33,809 --> 01:28:36,728
Расскажите нам
о «Сети возрожденной надежды».

1369
01:28:36,812 --> 01:28:40,273
«Сеть возрожденной надежды» —
это сеть таких людей, как я…

1370
01:28:40,357 --> 01:28:42,692
ЭНН ПОЛК, ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР
«СЕТИ ВОЗРОЖДЕННОЙ НАДЕЖДЫ»

1371
01:28:42,776 --> 01:28:47,489
…которые преодолели гомосексуальность
и рассказывают другим, как это сделать.

1372
01:28:47,572 --> 01:28:49,533
Поэтому я этим и занимаюсь.

1373
01:28:49,616 --> 01:28:52,285
Чтобы поделиться с людьми надеждой.

1374
01:28:53,161 --> 01:28:57,415
У нас с отцом были сложные отношения,
не потому, что было мало любви…

1375
01:28:57,499 --> 01:28:59,000
КОНФЕРЕНЦИЯ «СЕТИ ВОЗРОЖДЕННОЙ НАДЕЖДЫ»

1376
01:28:59,084 --> 01:29:03,463
…а потому, что нам не удавалось
сблизиться так, как мне хотелось,

1377
01:29:03,547 --> 01:29:05,757
<i>что вызывало сомнения и чувство вины.</i>

1378
01:29:06,675 --> 01:29:09,261
<i>В 14 лет я совершил каминг-аут дома…</i>

1379
01:29:10,428 --> 01:29:13,265
Это такое промывание мозгов.

1380
01:29:13,348 --> 01:29:17,352
И весь этот их жаргон,

1381
01:29:17,435 --> 01:29:19,771
и шаблоны личных историй,

1382
01:29:19,855 --> 01:29:22,023
и даже шаблоны их жизней.

1383
01:29:23,233 --> 01:29:25,318
<i>Видеть, как Кейти идет к алтарю…</i>

1384
01:29:31,992 --> 01:29:34,119
Никогда не забуду этот день.

1385
01:29:36,079 --> 01:29:40,500
День нашей свадьбы
был истинным свидетельством Христа.

1386
01:29:44,629 --> 01:29:48,049
В последние пять лет

1387
01:29:48,133 --> 01:29:51,803
произошло массовое отступление лидеров,

1388
01:29:52,304 --> 01:29:55,432
но на их место приходят новые.

1389
01:29:56,474 --> 01:30:00,020
Движение не умирает, как мы думали

1390
01:30:00,604 --> 01:30:01,730
или надеялись.

1391
01:30:13,575 --> 01:30:17,454
Есть вещи, которые делают
старые миссии бывших ЛГБТК,

1392
01:30:17,537 --> 01:30:18,747
а мы так не делаем.

1393
01:30:21,458 --> 01:30:24,210
У нас просто другой подход.

1394
01:30:25,337 --> 01:30:26,671
Молодое поколение

1395
01:30:27,255 --> 01:30:31,092
привлекает просто возможность
выйти на улицы.

1396
01:30:36,306 --> 01:30:38,516
Вместо организации конференций

1397
01:30:38,600 --> 01:30:39,976
мы выходим на улицы.

1398
01:30:40,602 --> 01:30:42,562
Вместо сидения в здании церкви

1399
01:30:42,646 --> 01:30:45,982
мы идем к людям.
У нас просто другой подход.

1400
01:30:51,237 --> 01:30:52,572
Всем привет!

1401
01:30:54,157 --> 01:30:56,076
Всем привет!

1402
01:30:57,702 --> 01:31:01,081
Это наш второй ежегодный Марш свободы.

1403
01:31:02,165 --> 01:31:05,001
Некоторые из нас объехали весь мир.

1404
01:31:05,085 --> 01:31:07,754
Столько разных лиц, столько разных рас

1405
01:31:07,837 --> 01:31:10,006
пришли сюда выразить свою позицию,

1406
01:31:10,090 --> 01:31:12,634
рассказать людям,
что свобода уже здесь.

1407
01:31:12,717 --> 01:31:15,845
Поприветствуем лидера Марша свободы,
Джеффри Макколла.

1408
01:31:21,017 --> 01:31:23,812
Идея этого марша в том,
чтобы делиться историями

1409
01:31:23,895 --> 01:31:26,856
людей, отказавшихся
от образа жизни ЛГБТК,

1410
01:31:26,940 --> 01:31:28,650
которые обрели Бога.

1411
01:31:28,733 --> 01:31:31,569
Мы здесь для того,
чтобы делиться своим опытом.

1412
01:31:32,320 --> 01:31:33,989
Молитва работает!

1413
01:31:34,072 --> 01:31:36,783
И я стою здесь,
провозглашая имя Иисуса Христа,

1414
01:31:36,866 --> 01:31:39,411
ибо он — Господь, и я люблю Иисуса!

1415
01:31:39,494 --> 01:31:42,872
Лежали ли вы на полу, моля:
«Иисус, избавь меня от этого,

1416
01:31:42,956 --> 01:31:46,668
ведь я хочу идти за тобой.
Я хочу быть твоим сыном или дочерью».

1417
01:31:46,751 --> 01:31:50,880
Господь Иисус,
свобода в имени Иисуса Христа.

1418
01:31:50,964 --> 01:31:54,092
Я верю, что сегодня
здесь рождается что-то новое.

1419
01:31:55,051 --> 01:31:58,471
Отче, молю тебя,
объедини нас, преодолевших.

1420
01:31:59,180 --> 01:32:02,600
Господи, взываем к тебе,
вернись на передовую Америки.

1421
01:32:02,684 --> 01:32:04,894
Во имя Иисуса благодарим тебя, Отче.

1422
01:32:05,478 --> 01:32:06,771
Во имя Иисуса.

1423
01:32:25,206 --> 01:32:26,708
Вскоре после каминг-аута

1424
01:32:27,459 --> 01:32:28,793
один гей

1425
01:32:30,503 --> 01:32:33,757
сказал мне прямо в лицо,
что мои руки в крови.

1426
01:32:34,507 --> 01:32:37,927
Он спросил:
«И как тебе живется с руками в крови?»

1427
01:32:39,262 --> 01:32:40,680
Я сказал: «Прямо сейчас…

1428
01:32:43,475 --> 01:32:46,436
…я знаю лишь,
что боюсь смотреть на свои руки».

1429
01:32:51,649 --> 01:32:56,154
Будучи лидером,
я научился признавать проигрыш,

1430
01:32:56,237 --> 01:32:58,907
но при этом рационализировать
и отрицать его.

1431
01:33:00,158 --> 01:33:01,910
Я очень об этом жалею.

1432
01:33:03,787 --> 01:33:06,915
Среди нас много таких,
кто не кончает с собой,

1433
01:33:07,415 --> 01:33:09,417
но мы убиваем себя внутри,

1434
01:33:10,001 --> 01:33:12,962
не принимая себя такими,
какими нас создал Бог.

1435
01:33:13,838 --> 01:33:18,426
Отче наш, сущий на небесах,
да святится имя Твое.

1436
01:33:19,094 --> 01:33:22,514
Да приидет царствие Твое,
да будет воля Твоя

1437
01:33:22,597 --> 01:33:24,849
и на земле, как на небе.

1438
01:33:25,558 --> 01:33:27,811
Хлеб наш насущный дай нам на сей день

1439
01:33:28,520 --> 01:33:30,480
и прости нам долги наши,

1440
01:33:30,980 --> 01:33:34,400
как и мы прощаем должникам нашим.

1441
01:33:35,401 --> 01:33:37,987
Я не могу оглянуться назад и сказать:

1442
01:33:38,071 --> 01:33:41,407
«Это заслуживает прощения»
или «Я заслуживаю прощения».

1443
01:33:41,491 --> 01:33:42,408
Это неправда.

1444
01:33:43,076 --> 01:33:44,327
Я поступал плохо.

1445
01:33:44,994 --> 01:33:46,579
Очень плохо.

1446
01:33:50,542 --> 01:33:54,587
<i>Когда наконец понимаешь,</i>
<i>сколько зла совершил,</i>

1447
01:33:54,671 --> 01:33:57,257
<i>это осознание сокрушительно.</i>

1448
01:33:57,340 --> 01:33:59,175
<i>Это чувство опустошает.</i>

1449
01:34:02,887 --> 01:34:04,681
<i>Но извинениями делу не помочь.</i>

1450
01:34:05,390 --> 01:34:08,309
<i>Нельзя отправиться в прошлое</i>
<i>и вернуть людям годы,</i>

1451
01:34:08,393 --> 01:34:10,395
<i>потраченные на попытки измениться.</i>

1452
01:34:10,979 --> 01:34:13,648
<i>Всё, что можно сделать, —</i>
<i>это отныне и всегда</i>

1453
01:34:13,731 --> 01:34:16,860
<i>выступать против этого движения</i>
<i>как можно более резко.</i>

1454
01:34:16,943 --> 01:34:18,611
Говорите прямо в камеру.

1455
01:34:18,695 --> 01:34:20,655
Расскажите своим бывшим коллегам,

1456
01:34:20,738 --> 01:34:23,199
что они до сих пор делают
в этих группах.

1457
01:34:23,783 --> 01:34:27,120
Я была ярой сторонницей движения,
как и вы.

1458
01:34:27,620 --> 01:34:30,790
Я была совершенно уверена,
что мы поступаем правильно.

1459
01:34:31,374 --> 01:34:34,169
Но это разрушает души людей.

1460
01:34:34,252 --> 01:34:36,379
Это ломает жизни людей.

1461
01:34:36,880 --> 01:34:39,299
Невыносимо думать,
что я этим занималась,

1462
01:34:39,382 --> 01:34:43,720
и я надеюсь, что вы найдете в себе
эмпатию и сострадание

1463
01:34:43,803 --> 01:34:46,973
и увидите, что это приносит лишь вред.

1464
01:35:27,597 --> 01:35:29,098
Так, глубокий вдох.

1465
01:35:31,601 --> 01:35:35,063
Мы собрались здесь перед Богом,
чтобы засвидетельствовать

1466
01:35:35,563 --> 01:35:37,607
и благословить соединение

1467
01:35:38,107 --> 01:35:41,110
Аманды и Джули священными узами брака.

1468
01:35:41,903 --> 01:35:44,447
Я пережила травму,

1469
01:35:44,530 --> 01:35:48,826
и это породило во мне
крайние формы ненависти к себе.

1470
01:35:49,911 --> 01:35:51,287
Но я выжила.

1471
01:35:51,871 --> 01:35:55,041
Я очень счастлива и нашла свою любовь.

1472
01:35:55,124 --> 01:35:58,670
И у нас всё хорошо, но не у всех так.

1473
01:36:00,922 --> 01:36:05,885
Лидеры конверсионной терапии делают то,
что считают благом для нас всех.

1474
01:36:06,594 --> 01:36:10,723
Проблема в том, что здоровьем
и целостностью они считают

1475
01:36:10,807 --> 01:36:13,184
попытки стать тем,
кем ты не можешь быть.

1476
01:36:14,185 --> 01:36:16,271
Я бы хотела, чтобы они прислушались

1477
01:36:16,354 --> 01:36:18,606
и поверили нам в том,

1478
01:36:19,315 --> 01:36:22,986
что мы намного здоровее
и счастливее сейчас,

1479
01:36:23,069 --> 01:36:25,238
когда мы больше так не делаем.

1480
01:36:25,863 --> 01:36:29,659
Бог создал вас
для общения друг с другом.

1481
01:36:30,618 --> 01:36:35,164
И высшим проявлением этого общения
будет ваш брак.

1482
01:36:35,915 --> 01:36:37,458
Можете поцеловать невесту.

1483
01:36:47,927 --> 01:36:49,887
Большое спасибо за рассказ.

1484
01:36:49,971 --> 01:36:50,888
Спасибо, Джули.

1485
01:37:03,276 --> 01:37:05,820
Пока в мире существует гомофобия,

1486
01:37:06,321 --> 01:37:09,365
будут появляться новые версии «Исхода».

1487
01:37:11,367 --> 01:37:13,411
Потому что дело не в организации

1488
01:37:13,494 --> 01:37:15,455
и даже не в их методах,

1489
01:37:15,538 --> 01:37:17,206
а в глубинной вере в то,

1490
01:37:18,416 --> 01:37:20,543
что гомосексуальность ненормальна

1491
01:37:20,626 --> 01:37:22,628
и требует вмешательства.

1492
01:37:24,839 --> 01:37:27,592
Пока существуют такие верования,

1493
01:37:27,675 --> 01:37:29,802
будут появляться такие движения.

1494
01:37:39,729 --> 01:37:42,023
Около 700 000 человек

1495
01:37:42,106 --> 01:37:46,986
прошли через ту или иную форму
конверсионной терапии только в США.

1496
01:37:47,070 --> 01:37:49,572
Национальное исследование показало,

1497
01:37:49,655 --> 01:37:53,076
что у ЛГБТК-молодежи,
пережившей конверсионную терапию,

1498
01:37:53,159 --> 01:37:59,665
вероятность суицидальных попыток
возрастала более чем в два раза.

1499
01:38:02,668 --> 01:38:08,424
Рикки Шелетт и Энн Полк
отказались давать нам интервью.

1500
01:38:10,593 --> 01:38:17,058
Этот фильм посвящается тем,
кто пережил конверсионную терапию,

1501
01:38:17,141 --> 01:38:20,144
и особенно тем, кто не пережил.

1502
01:38:22,355 --> 01:38:26,651
Если вы или кто-то, кого вы знаете,
думаете о суициде или самоповреждении,

1503
01:38:26,734 --> 01:38:30,696
данные кризисных служб можно найти
на сайте www.wannatalkaboutit.com

1504
01:38:30,780 --> 01:38:32,698
и на сайте www.prayawayfilm.com.

1505
01:40:51,837 --> 01:40:55,466
Перевод субтитров: Юлия Эво



