1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,173 --> 00:00:10,135
Terapia reparativă sau „de conversie”
e o încercare

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,218 --> 00:00:13,888
de a schimba orientarea sexuală
sau identitatea de gen a cuiva

5
00:00:13,972 --> 00:00:18,643
de către un lider religios,
consilier autorizat sau grup de sprijin.

6
00:00:18,727 --> 00:00:21,980
Toate asociațiile medicale
și pentru sănătate mintală

7
00:00:22,063 --> 00:00:25,191
au denunțat practica drept nocivă.

8
00:00:40,290 --> 00:00:43,793
{\an8}DE LA TRANS LA HRISTOS

9
00:01:00,351 --> 00:01:01,561
Doamnă?

10
00:01:02,187 --> 00:01:05,398
- Aveți nevoie de o rugăciune?
- Nu, mulțumesc.

11
00:01:05,899 --> 00:01:09,027
- În regulă, o zi bună!
- Și ție!

12
00:01:12,405 --> 00:01:15,200
Bună! Aveți nevoie de o rugăciune?

13
00:01:15,283 --> 00:01:19,370
Am venit să mă rog pentru oameni,
să le împărtășesc mărturia mea

14
00:01:19,454 --> 00:01:21,081
și să mă rog cu ei.

15
00:01:22,082 --> 00:01:23,291
Eu sunt aici.

16
00:01:23,958 --> 00:01:25,835
Înainte am trăit ca transgen

17
00:01:25,919 --> 00:01:29,047
și am renunțat la tot
ca să-l urmez pe Hristos.

18
00:01:29,130 --> 00:01:30,548
- Voi credeți?
- Da.

19
00:01:30,632 --> 00:01:33,843
Tată Ceresc, Îți mulțumesc
pentru surorile mele,

20
00:01:33,927 --> 00:01:36,221
tovarășe de credință întru Hristos,

21
00:01:36,304 --> 00:01:39,891
și le binecuvântez
în numele lui Iisus Hristos. Amin!

22
00:01:39,974 --> 00:01:40,975
Amin!

23
00:01:41,059 --> 00:01:45,522
Eu eram așa. Am trăit ca transgen.
Cu droguri, alcool, homosexualitate.

24
00:01:45,605 --> 00:01:49,317
Trăiam în păcat și am lăsat totul
pentru a-L urma pe Domnul.

25
00:01:49,400 --> 00:01:52,737
Fiindcă e un Dumnezeu minunat
și puternic și ne iubește.

26
00:01:52,821 --> 00:01:56,449
Îmi spun povestea altora,
ca să-i încurajez.

27
00:01:56,533 --> 00:01:59,285
{\an8}Nu strică să ne rugăm în fiecare zi.

28
00:01:59,369 --> 00:02:01,996
Binecuvântează-le, Tată,
în numele lui Iisus,

29
00:02:02,080 --> 00:02:05,041
ca să Te urmeze și cunoască.
Arată-ni-Te! Amin!

30
00:02:05,125 --> 00:02:07,210
- Amin!
- Am trăit ca femeie.

31
00:02:07,293 --> 00:02:09,337
Am lăsat totul pentru Iisus.

32
00:02:09,921 --> 00:02:14,175
Amintește-i, Tată,
cât de mult o prețuiești și o iubești!

33
00:02:14,759 --> 00:02:16,803
În numele lui Iisus Hristos. Amin!

34
00:02:17,470 --> 00:02:21,599
Am preacurvit cu mulți bărbați,
mi-am vândut trupul.

35
00:02:21,683 --> 00:02:24,102
Împărtășesc Scriptura și povestea mea

36
00:02:24,185 --> 00:02:28,481
și cum m-a eliberat Domnul de acea
identitate, căci voiam să devin femeie.

37
00:02:28,565 --> 00:02:29,899
Dar eu sunt bărbat.

38
00:02:29,983 --> 00:02:32,277
{\an8}Tată, îți mulțumesc pentru tot.

39
00:02:32,360 --> 00:02:36,364
În numele Tatălui, al Fiului
și al Sfântului Duh.

40
00:02:36,447 --> 00:02:39,200
{\an8}În numele lui Iisus Hristos. Amin!

41
00:02:43,246 --> 00:02:45,165
{\an8}Așa arătam eu.

42
00:02:45,248 --> 00:02:47,876
{\an8}Scrie „în robie” și „în libertate”.

43
00:02:49,961 --> 00:02:53,506
{\an8}Pentru mine,
Iisus e întâi de toate adevărul.

44
00:02:53,590 --> 00:02:57,093
Când știi adevărul, acesta te eliberează.

45
00:02:58,511 --> 00:03:00,471
Eu cred Biblia.

46
00:03:00,555 --> 00:03:03,683
Oamenii ăștia nu vor moșteni
Împărăția lui Dumnezeu.

47
00:03:07,103 --> 00:03:10,523
Chiar cred că oamenii se pot schimba

48
00:03:10,607 --> 00:03:14,944
și își pot reîmprospăta
și reînnoi sexualitatea.

49
00:03:16,404 --> 00:03:19,490
Sfântul Duh îți poate da
noi dorințe și pofte.

50
00:03:19,574 --> 00:03:21,451
Iisus te poate transforma.

51
00:03:35,131 --> 00:03:37,467
{\an8}UN DOCUMENTAR ORIGINAL NETFLIX

52
00:04:16,130 --> 00:04:17,715
{\an8}Dubla unu, clachetă.

53
00:04:20,218 --> 00:04:22,011
- E în regulă?
- Da.

54
00:04:28,268 --> 00:04:32,105
Eram liderii mișcării foștilor gay.

55
00:04:32,981 --> 00:04:35,733
Credeam că era ceva foarte greșit,

56
00:04:35,817 --> 00:04:37,902
ceva patologic în toată povestea,

57
00:04:37,986 --> 00:04:39,988
că nu era o stare normală,

58
00:04:40,071 --> 00:04:41,739
nu cum hărăzise Dumnezeu,

59
00:04:41,823 --> 00:04:45,576
că trebuie să se fi întâmplat ceva
ca să „devii gay”.

60
00:04:45,660 --> 00:04:50,206
Chiar credeam că gay-i puteau fi salvați.

61
00:04:50,290 --> 00:04:52,208
Asta spune Biblia.

62
00:04:53,209 --> 00:04:55,795
Zice că unii ați fost homosexuali, nu?

63
00:04:55,878 --> 00:04:58,756
Dar v-ați schimbat, ați fost curățați.

64
00:04:58,840 --> 00:05:02,302
Credeam că facem ceva corect,

65
00:05:02,385 --> 00:05:04,721
să continuăm să vizăm schimbarea

66
00:05:04,804 --> 00:05:08,725
și că, dacă nu voiai să fii gay,
aveai o portiță de ieșire.

67
00:05:08,808 --> 00:05:11,602
Făceam ce credeam că voia Domnul să facem.

68
00:05:39,547 --> 00:05:41,257
Cine se ocupă de ouă?

69
00:05:41,341 --> 00:05:42,633
Pe aia o pui acolo.

70
00:05:47,972 --> 00:05:49,932
Îmi trebuie un ou și gălbenușul,

71
00:05:50,016 --> 00:05:53,603
deci trebuie să separi
albușul de gălbenuș.

72
00:05:53,686 --> 00:05:56,356
- Cum se face?
- Doamne!

73
00:05:56,439 --> 00:05:58,858
N-am încredere deloc în clipa asta.

74
00:06:02,820 --> 00:06:05,281
Deja ai spart gălbenușul.

75
00:06:05,365 --> 00:06:06,657
Bine.

76
00:06:10,161 --> 00:06:12,163
- Poți să te miști puțin?
- Da.

77
00:06:14,290 --> 00:06:15,166
Minunat!

78
00:06:15,249 --> 00:06:16,876
- E bine așa?
- Da.

79
00:06:18,836 --> 00:06:21,589
- Merge microfonul?
- Nu prea, deci…

80
00:06:21,672 --> 00:06:24,217
Atunci o să mă mai aplec puțin în față.

81
00:06:25,134 --> 00:06:29,013
Ai petrecut șase ani
ca lesbiană practicantă.

82
00:06:29,097 --> 00:06:31,057
Îmi place cuvântul „practicantă”.

83
00:06:31,140 --> 00:06:34,143
Cum adică, „practicantă”?
Ce voiai să perfecționezi?

84
00:06:36,521 --> 00:06:40,441
Lesbiană „practicantă”,
în sensul că duceam acel stil de viață,

85
00:06:40,525 --> 00:06:42,735
nu doar mă luptam cu acele trăiri.

86
00:06:43,653 --> 00:06:48,282
Deci practic aveam relații de lesbianism.

87
00:06:49,242 --> 00:06:51,744
Yvette, vrei să le spui ceva din inimă

88
00:06:51,828 --> 00:06:54,956
celor care sunt robii
acestui stil de viață?

89
00:06:56,249 --> 00:06:59,210
Știu că e dificil.

90
00:06:59,752 --> 00:07:03,673
Mi-au trebuit trei ani să nu mă mai atragă
persoane de același sex.

91
00:07:03,756 --> 00:07:08,594
Și asta, fiindcă am fost înconjurată
de congregația care m-a iubit sincer.

92
00:07:08,678 --> 00:07:12,598
Dar Dumnezeu mi-a tămăduit feminitatea,

93
00:07:12,682 --> 00:07:16,185
mi-a arătat că iubește acea feminitate

94
00:07:16,269 --> 00:07:18,146
și că El a creat-o.

95
00:07:18,896 --> 00:07:22,233
El e singurul cu o influență
atât de profundă.

96
00:07:23,359 --> 00:07:24,485
A fost minunat.

97
00:07:33,661 --> 00:07:38,541
M-am întrebat mult timp:
„Cum am putut să cred asta?”

98
00:07:39,041 --> 00:07:41,836
Și: „Cum am făcut-o atât timp?”

99
00:07:43,421 --> 00:07:46,883
Nu m-am alăturat Bisericii
decât la 27 de ani.

100
00:07:48,092 --> 00:07:54,056
Iar motivul pentru care am făcut-o
și m-am creștinat

101
00:07:54,140 --> 00:07:57,351
a fost deoarece căutam ceva.

102
00:07:58,269 --> 00:08:01,147
E absolut spectaculos.

103
00:08:02,523 --> 00:08:07,528
N-aveam parte de zile fără griji,
când simți că nu te poate atinge nimic.

104
00:08:08,905 --> 00:08:13,284
Moartea era întotdeauna predominantă
și omniprezentă.

105
00:08:30,801 --> 00:08:35,973
În timpul crizei SIDA, 17 prieteni
de-ai mei au murit de SIDA.

106
00:08:36,641 --> 00:08:40,478
Bunul meu prieten, Ed, partenerul lui.

107
00:08:41,103 --> 00:08:44,732
Și i-am ajutat când s-au îmbolnăvit.

108
00:08:45,316 --> 00:08:49,737
Eu abia trecusem de 20 de ani
și asta se întâmpla.

109
00:08:50,738 --> 00:08:56,202
O perioadă când te întrebai dacă cei dragi
aveau să mai fie cu tine a doua zi.

110
00:09:00,873 --> 00:09:04,502
Cred că Dumnezeu nu judecă oamenii.
El judecă păcatul.

111
00:09:04,585 --> 00:09:09,090
{\an8}Și cred că SIDA, considerată a fi cauzată
de promiscuitatea homosexuală…

112
00:09:09,173 --> 00:09:10,007
{\an8}TELEVANGHELIST

113
00:09:10,091 --> 00:09:13,636
…e o încălcare a legii Domnului,
a legilor firii, a decenței

114
00:09:13,719 --> 00:09:16,973
și când încălcăm
legile Domnului, plătim prețul.

115
00:09:28,609 --> 00:09:33,447
Intrarea într-o comunitate bisericească
foarte structurată,

116
00:09:33,531 --> 00:09:35,658
cu reguli foarte clare,

117
00:09:35,741 --> 00:09:39,579
e o ușurare,
și exact asta am simțit și eu.

118
00:09:40,162 --> 00:09:41,497
O ușurare.

119
00:09:56,220 --> 00:10:01,058
Am crescut într-o perioadă
când era o crimă, o boală

120
00:10:01,142 --> 00:10:03,185
și un păcat să fii gay.

121
00:10:06,105 --> 00:10:07,773
Îmi doream mult să mă schimb

122
00:10:07,857 --> 00:10:10,860
încă de mic, de când am fost hărțuit
pentru asta.

123
00:10:12,236 --> 00:10:15,531
{\an8}Biserica noastră din Anaheim
avea o congregație uriașă.

124
00:10:15,615 --> 00:10:18,242
{\an8}Existau grupuri de sprijin pentru divorț,

125
00:10:18,326 --> 00:10:20,786
pentru dependenți de alcool sau droguri

126
00:10:20,870 --> 00:10:25,625
și m-am întrebat de ce nu era un grup
pentru cei ca mine, cu sentimente de gay?

127
00:10:26,417 --> 00:10:31,881
Așa că mi-a venit ideea unui grup
de sprijin la biserica noastră locală.

128
00:10:39,680 --> 00:10:42,600
Tuturor li s-a părut o minunată ușurare.

129
00:10:43,309 --> 00:10:45,436
Nu mai trebuiau să se lupte singuri.

130
00:10:45,519 --> 00:10:48,147
Să se poarte de parcă erau singurii.

131
00:10:50,066 --> 00:10:54,236
Dar chiar credeam
că, dacă o spuneai iar și iar,

132
00:10:54,320 --> 00:10:57,698
dacă susțineai că Dumnezeu te schimba,

133
00:10:57,782 --> 00:10:59,033
așa avea să facă.

134
00:11:01,285 --> 00:11:05,081
Pe atunci, ne credeam
singurul astfel de grup din țară.

135
00:11:05,164 --> 00:11:08,793
Apoi am auzit că mai erau
și alte grupuri mici, ca al nostru,

136
00:11:08,876 --> 00:11:12,630
ce apăreau pe neașteptate
în diferite părți ale țării.

137
00:11:14,548 --> 00:11:18,928
Și ne-am gândit că ar fi bine
să le aducem la un loc

138
00:11:19,011 --> 00:11:22,056
și să discutăm împreună
ce încercam să facem

139
00:11:22,139 --> 00:11:23,808
și ce trebuia să urmeze.

140
00:11:25,309 --> 00:11:30,439
{\an8}Am decis să ne întâlnim și să formăm
o conferință la Anaheim, în 1976.

141
00:11:30,523 --> 00:11:32,775
Acolo s-a născut organizația Exodus.

142
00:11:33,943 --> 00:11:39,407
{\an8}EXODUS, FILM PROMOȚIONAL

143
00:11:47,415 --> 00:11:48,332
NEFERICIT ȘI GAY?

144
00:11:48,416 --> 00:11:50,876
Apoi au început să curgă scrisorile

145
00:11:50,960 --> 00:11:54,380
de la creștini care nu aveau
unde să se ducă

146
00:11:54,463 --> 00:11:59,260
și care au auzit de organizația aceea
care i-ar fi putut ajuta.

147
00:12:01,178 --> 00:12:06,183
{\an8}Erau mii de oameni
care căutau un grup ca Exodus.

148
00:12:06,851 --> 00:12:10,354
{\an8}VINO LA EXODUS!

149
00:12:10,438 --> 00:12:12,773
60 DE MINUTE

150
00:12:12,857 --> 00:12:17,445
{\an8}Odinioară de necrezut,
acum se petrece pretutindeni în America.

151
00:12:17,528 --> 00:12:22,116
{\an8}Copilul vine la micul dejun
și le spune părinților că e gay,

152
00:12:22,199 --> 00:12:23,367
{\an8}dar nu vrea să fie.

153
00:12:23,993 --> 00:12:27,621
Unii părinți au aflat
de un program creștin numit Exodus,

154
00:12:27,705 --> 00:12:29,623
ce susține că convertește gay-i

155
00:12:29,707 --> 00:12:32,793
și îi face foști gay
prin studierea Bibliei,

156
00:12:32,877 --> 00:12:35,796
modificarea comportamentului
și consiliere.

157
00:12:35,880 --> 00:12:40,342
John Paulk e vicepreședintele Exodus,
organizație înființată acum 21 de ani.

158
00:12:40,426 --> 00:12:42,595
- Ești hetero acum? Da?
- Da, sunt.

159
00:12:42,678 --> 00:12:46,432
Nu ești o persoană gay
zi de zi în conflict cu sinele?

160
00:12:46,515 --> 00:12:47,349
Nu.

161
00:12:47,433 --> 00:12:49,351
Nu ai fantezii despre bărbați?

162
00:12:49,435 --> 00:12:50,686
- Nu.
- Niciodată?

163
00:12:50,770 --> 00:12:53,439
Nu m-aș fi însurat niciodată

164
00:12:53,522 --> 00:12:58,068
dacă aș fi simțit că sunt gay.

165
00:12:58,903 --> 00:13:01,363
E un motiv straniu de notorietate,

166
00:13:01,447 --> 00:13:05,785
dar, la un moment dat,
eram cel mai faimos ex-gay…

167
00:13:06,869 --> 00:13:07,703
din lume.

168
00:13:09,955 --> 00:13:12,374
Am atins notorietatea la nivel național

169
00:13:12,458 --> 00:13:15,795
fiindcă mă exprim foarte clar.

170
00:13:16,378 --> 00:13:19,715
Mă exprim limpede, sunt extrovertit,

171
00:13:19,799 --> 00:13:23,594
nu mă temeam, am ieșit în față

172
00:13:23,677 --> 00:13:26,680
și am devenit un simbol.

173
00:13:27,389 --> 00:13:30,351
Eram chipul acelei mișcări.

174
00:13:30,434 --> 00:13:34,230
<i>S-a însurat cu o fostă lesbiană</i>
<i>pe care a cunoscut-o la Exodus,</i>

175
00:13:34,313 --> 00:13:36,690
<i>cu care are acum un băiețel.</i>

176
00:13:38,651 --> 00:13:40,361
Erau mulți lideri,

177
00:13:40,444 --> 00:13:43,739
dar eu eram chipul,
fiindcă aveam povestea extremă

178
00:13:43,823 --> 00:13:45,783
a mariajului cu o fostă lesbiană.

179
00:13:46,408 --> 00:13:50,538
Eram asediați cu invitații
la emisiuni, talk-show-uri,

180
00:13:50,621 --> 00:13:54,458
la ziarul cutare, în buletinul de știri
și tot așa.

181
00:13:56,043 --> 00:13:58,212
Ei sunt John Paulk și Anne Edward.

182
00:13:58,295 --> 00:14:00,714
Odinioară, erau gay amândoi.

183
00:14:00,798 --> 00:14:04,552
Acum se iubesc și sunt logodiți.

184
00:14:04,635 --> 00:14:09,890
Amândoi L-ați găsit pe Dumnezeu
și v-ați dorit să nu mai fiți gay?

185
00:14:09,974 --> 00:14:13,853
Fie că ești gay sau altceva,
Dumnezeu te iubește.

186
00:14:13,936 --> 00:14:17,398
Dar Dumnezeu nu te-a plămădit să fii așa.

187
00:14:17,481 --> 00:14:20,818
Devenisem președintele
comitetului director al Exodus.

188
00:14:20,901 --> 00:14:27,324
Rolul meu era să transmit mesajul
că homosexualitatea se putea schimba.

189
00:14:27,992 --> 00:14:30,119
Eu nu cred că schimbarea e posibilă.

190
00:14:30,202 --> 00:14:34,498
Cred că Dumnezeu ne-a dăruit
homosexualitatea și heterosexualitatea.

191
00:14:34,582 --> 00:14:39,044
Deci nici un pedofil sau un soț
care-și bate nevasta nu se poate schimba?

192
00:14:39,128 --> 00:14:42,339
Ia stai așa!
A fi gay nu înseamnă a fi pedofil.

193
00:14:42,423 --> 00:14:46,760
Nu spun că e așa,
ci că e un anumit comportament.

194
00:14:46,844 --> 00:14:49,388
Un comportament
asociat cu homosexualitatea.

195
00:14:49,471 --> 00:14:52,892
Iar noi spunem
că, dacă vrei să te schimbi,

196
00:14:52,975 --> 00:14:54,393
există o modalitate.

197
00:14:59,440 --> 00:15:02,818
<i>Gruparea Exodus</i>
<i>e una dintre cele peste 100 de organizații</i>

198
00:15:02,902 --> 00:15:05,946
<i>care lucrează cu gay</i>
<i>ce vor să ducă o viață hetero.</i>

199
00:15:07,364 --> 00:15:10,451
Consideram homosexualitatea
drept o afecțiune psihică

200
00:15:10,534 --> 00:15:11,869
ce trebuia tratată.

201
00:15:13,037 --> 00:15:18,042
Întreaga comunitate de psihologi
și psihiatri e acum de acord

202
00:15:18,125 --> 00:15:20,419
că acea viziune e depășită și greșită.

203
00:15:22,129 --> 00:15:26,926
Dar în perioada de glorie,
Exodus a fost cea mai mare organizație

204
00:15:27,009 --> 00:15:30,179
ce promova terapia reparatorie
sau de conversie.

205
00:15:36,310 --> 00:15:41,023
{\an8}GRUP DE SPRIJIN PENTRU FOȘTI GAY

206
00:15:41,106 --> 00:15:44,652
{\an8}Particip la programul Love in Action
de 660 de zile.

207
00:15:44,735 --> 00:15:47,988
Neputința mea în privința homosexualității

208
00:15:48,072 --> 00:15:52,743
m-a împins spre masturbare,
masturbare reciprocă,

209
00:15:52,826 --> 00:15:56,163
relații homosexuale
de scurtă și lungă durată.

210
00:15:56,246 --> 00:15:57,873
În terapia de conversie,

211
00:15:57,957 --> 00:16:02,503
faptul că ești gay
e atribuit unei traume din copilărie.

212
00:16:03,671 --> 00:16:06,382
Fie abuz direct,

213
00:16:06,465 --> 00:16:09,635
molestare sexuală,
abuz fizic din partea părinților,

214
00:16:10,427 --> 00:16:13,138
fie o educație parentală
inadecvată sau nocivă.

215
00:16:14,598 --> 00:16:17,977
Dacă poți dezlega
acele probleme cu părinții,

216
00:16:18,060 --> 00:16:21,105
atunci heterosexualitatea ta
va ieși la lumină.

217
00:16:21,188 --> 00:16:22,147
TATA

218
00:16:22,856 --> 00:16:27,736
Mă simt reconectat și reconciliat
în relația cu tatăl meu.

219
00:16:36,203 --> 00:16:38,580
Fiindcă Dumnezeu a adus tămăduire!

220
00:16:39,623 --> 00:16:41,333
- Te iubesc, Glen.
- Te iubim!

221
00:16:42,876 --> 00:16:46,839
Foarte puțini lideri
erau cât de cât școliți

222
00:16:46,922 --> 00:16:51,010
în psihologie, psihoterapie,
sexualitate umană.

223
00:16:51,093 --> 00:16:53,721
Nu erau calificați să facă ce făceau.

224
00:16:55,681 --> 00:16:59,601
Mulți dintre cei pe care îi îndrumam
au suferit atacuri de panică

225
00:16:59,685 --> 00:17:01,228
și depresie profundă.

226
00:17:02,354 --> 00:17:04,940
Unii au încercat să ia o supradoză,

227
00:17:05,024 --> 00:17:06,775
să se sinucidă…

228
00:17:08,402 --> 00:17:11,363
căci se simțeau vinovați
că nu se puteau schimba.

229
00:17:16,535 --> 00:17:20,914
N-am mai putut să mă prefac
că mă schimbam.

230
00:17:22,082 --> 00:17:26,754
Și n-am mai putut să mă prefac
că cei pe care îi „ajutam” se schimbau.

231
00:17:28,005 --> 00:17:31,967
Mi-am spus că ajunge,
că le făceam rău oamenilor.

232
00:17:34,178 --> 00:17:36,764
Dar când am plecat, în 1979,

233
00:17:36,847 --> 00:17:38,724
Exodus a continuat să crească.

234
00:17:59,703 --> 00:18:01,580
O să facem multe poze împreună.

235
00:18:01,663 --> 00:18:04,166
Mai ales instantanee cu oameni.

236
00:18:11,924 --> 00:18:14,802
Procedăm pe îndelete, nu ne grăbim.

237
00:18:14,885 --> 00:18:18,055
Vă îndrum,
dar apoi procedați cum credeți voi,

238
00:18:18,138 --> 00:18:21,183
pentru un aspect natural, firesc.

239
00:18:21,975 --> 00:18:23,560
Privim spre cameră?

240
00:18:24,353 --> 00:18:26,355
- Poți pune mâna acolo.
- Eu?

241
00:18:26,438 --> 00:18:27,314
Așa.

242
00:18:29,858 --> 00:18:31,068
Nu pot s-o fac.

243
00:18:42,579 --> 00:18:44,123
Site-ul cununiei noastre.

244
00:18:44,206 --> 00:18:45,874
Șaptezeci de zile!

245
00:18:45,958 --> 00:18:48,710
La un eveniment
m-au întrebat unde mi-e soția?

246
00:18:48,794 --> 00:18:51,547
Le-am zis:
„Logodnică! Dar, în curând, soție.”

247
00:18:51,630 --> 00:18:54,591
Și ei: „Nu ești căsătorită?
Noi așa credeam.”

248
00:18:54,675 --> 00:18:55,509
Da, știu.

249
00:18:55,592 --> 00:18:59,847
Lumea ne credea căsătorite de un an.
Nu știu cum. Părem căsătorite?

250
00:18:59,930 --> 00:19:02,724
Poate fiindcă nu prea ieșim
și avem pisici.

251
00:19:02,808 --> 00:19:04,434
- Pisicile, da.
- Oare?

252
00:19:04,518 --> 00:19:06,311
Absolut, pisicile. Da.

253
00:19:08,814 --> 00:19:10,357
Bună!

254
00:19:11,066 --> 00:19:12,025
Ce mai faci?

255
00:19:12,109 --> 00:19:14,820
<i>Sunt mai emoționată pentru nuntă</i>
<i>decât voi.</i>

256
00:19:15,654 --> 00:19:18,198
<i>Rochia mi se pare superbă. E frumoasă.</i>

257
00:19:18,699 --> 00:19:22,536
<i>Dacă ai un obiect din familie,</i>
<i>ceva ce-ți amintește de o bunică</i>

258
00:19:22,619 --> 00:19:25,455
<i>sau ceva cu însemnătate în familie,</i>

259
00:19:25,539 --> 00:19:28,041
<i>îl poți pune în buchet sau în coafură.</i>

260
00:19:28,625 --> 00:19:33,672
<i>Sunt clipe când cei dragi pot fi cu tine,</i>
<i>e dulcea alinare de a-i avea cu tine.</i>

261
00:19:40,762 --> 00:19:42,222
{\an8}Am fost un copil fericit.

262
00:19:45,350 --> 00:19:49,146
Familia mea avea trei pogoane de pământ,
cu un iaz în spate

263
00:19:49,229 --> 00:19:51,356
și am putut să mă desfășor.

264
00:19:56,195 --> 00:19:59,615
Mergeam la biserici biblice,
mergeam la baptiști.

265
00:19:59,698 --> 00:20:02,951
Atât știam despre lume,

266
00:20:03,035 --> 00:20:08,040
învățătura creștină fundamentalistă
cum că Dumnezeu a creat lumea

267
00:20:08,123 --> 00:20:10,626
și Dumnezeu e iubitor.

268
00:20:10,709 --> 00:20:14,963
Și mi s-a părut foarte frumoasă
ideea că Dumnezeu a creat iazul,

269
00:20:15,047 --> 00:20:17,549
stelele, vântul și totul,

270
00:20:17,633 --> 00:20:22,054
și ideea că Iisus ne-a iubit într-atât
încât a vrut să fie cu noi.

271
00:20:23,263 --> 00:20:25,974
Deci voiam să fiu prietena lui Iisus.

272
00:20:26,058 --> 00:20:27,684
Voiam să fiu bună.

273
00:20:31,813 --> 00:20:35,734
Eram creștini conservatori
din toate punctele de vedere.

274
00:20:35,817 --> 00:20:40,072
Mama îi asculta pe toți liderii
creștini conservatori adevărați,

275
00:20:40,155 --> 00:20:44,243
care spuneau că exista o doctrină laică
și copiii erau în primejdie.

276
00:20:44,326 --> 00:20:46,370
Vă imaginați copilași de cinci ani

277
00:20:46,453 --> 00:20:48,455
{\an8}stând cu mânuțele în poală

278
00:20:48,538 --> 00:20:50,332
{\an8}pe când învățătoarea le spune…

279
00:20:50,415 --> 00:20:52,125
{\an8}JAMES DOBSON
TELEVANGHELIST

280
00:20:52,209 --> 00:20:54,753
{\an8}…despre perversiunile sexuale
ale adulților?

281
00:20:54,836 --> 00:20:59,883
{\an8}Homosexualitatea e o perversiune morală
și e întotdeauna greșită. Punct.

282
00:20:59,967 --> 00:21:01,593
{\an8}JERRY FALWELL
TELEVANGHELIST

283
00:21:01,677 --> 00:21:04,221
Orice rând despre ea, din Scriptură,

284
00:21:04,304 --> 00:21:06,265
e o declarație de condamnare.

285
00:21:07,766 --> 00:21:11,144
Despre gay se spunea mai ales
că erau dezgustători.

286
00:21:11,228 --> 00:21:17,192
Era percepția omniprezentă
că gay-i sunt răi, murdari și groaznici.

287
00:21:22,572 --> 00:21:25,075
I-am zis mamei că sunt gay la 16 ani

288
00:21:25,158 --> 00:21:30,372
și a cuprins-o nebunia
că ar fi putut avea un copil gay.

289
00:21:30,872 --> 00:21:33,542
M-a dus la un tip pe nume Ricky Chelette.

290
00:21:36,586 --> 00:21:38,588
Eu chiar n-am vrut să îl cunosc.

291
00:21:38,672 --> 00:21:43,427
Mi s-a părut jenant și ciudat,
cu puține șanse de reușită.

292
00:21:48,140 --> 00:21:51,351
RAI SAU IAD?

293
00:21:54,980 --> 00:21:56,231
{\an8}PRIMA BISERICĂ BAPTISTĂ

294
00:21:56,315 --> 00:22:01,403
{\an8}LIVING HOPE
AFILIATĂ LA EXODUS

295
00:22:03,572 --> 00:22:05,699
{\an8}Sunt onorat să mă aflu astăzi aici.

296
00:22:05,782 --> 00:22:07,826
{\an8}RICKY CHELETTE
DIRECTOR, LIVING HOPE

297
00:22:07,909 --> 00:22:11,371
{\an8}La intrare,
Ricky a spus: „Tu trebuie să fii Julie.”

298
00:22:11,455 --> 00:22:12,622
{\an8}Mi-a strâns mâna.

299
00:22:12,706 --> 00:22:16,501
Mi-a pus niște întrebări introductive,
ca să mai spargă gheața.

300
00:22:16,585 --> 00:22:20,464
Vreau să vă vorbesc
despre milostenie și despre adevăr.

301
00:22:20,547 --> 00:22:25,886
Și asta, mai cu seamă
fiindcă suntem într-o situație culturală

302
00:22:25,969 --> 00:22:29,264
în care milostenia și adevărul
sunt rar întâlnite.

303
00:22:30,182 --> 00:22:33,185
Avea tot soiul de markere.

304
00:22:33,268 --> 00:22:36,313
Și mi-a expus o întreagă teorie

305
00:22:36,396 --> 00:22:39,524
despre chinurile atracției
față de același sex.

306
00:22:39,608 --> 00:22:41,068
A desenat tot.

307
00:22:41,151 --> 00:22:45,906
Aici e mami, aici e tati, iar aici, bebe.
Și desenează așa, frumos.

308
00:22:46,615 --> 00:22:49,659
Ideea era că băiatul devine gay

309
00:22:49,743 --> 00:22:52,788
din cauza relației proaste cu tatăl.

310
00:22:52,871 --> 00:22:56,208
Fascinația din copilărie
pentru părintele de același sex

311
00:22:56,291 --> 00:22:59,795
este sexualizată în adolescență.

312
00:23:01,296 --> 00:23:05,050
Am întrebat cum e dacă te înțelegi
cu părintele de același sex,

313
00:23:05,133 --> 00:23:06,385
dar tot te simți gay.

314
00:23:06,468 --> 00:23:10,889
Și mi-a vorbit de elementul-surpriză,
despre abuzul sexual.

315
00:23:12,224 --> 00:23:15,352
Dar cei care nu au fost abuzați sexual?

316
00:23:15,435 --> 00:23:17,729
Mi-a răspuns că adeseori, lumea uită.

317
00:23:19,272 --> 00:23:22,109
N-aveam de ce să mă îndoiesc.

318
00:23:22,192 --> 00:23:25,070
Nu auzisem alte teorii
despre cum ajungi gay.

319
00:23:25,153 --> 00:23:26,863
Și aveam 16 ani, deci nu…

320
00:23:26,947 --> 00:23:29,741
Habar n-aveam cum e cu știința
în domeniul ăsta.

321
00:23:29,825 --> 00:23:33,203
Demonstrația lui mi s-a părut logică,
i-am dat dreptate.

322
00:23:33,286 --> 00:23:35,664
Eu știu încotro mergem. Spre Iisus.

323
00:23:35,747 --> 00:23:37,416
Vreți să veniți cu noi

324
00:23:37,499 --> 00:23:40,043
până când ne transformăm,
să fim aidoma lui?

325
00:23:40,544 --> 00:23:41,878
Sper să faceți asta.

326
00:23:41,962 --> 00:23:46,716
Ricky era ceva mai în vârstă, mai înțelept
și priceput cu copiii.

327
00:23:46,800 --> 00:23:52,264
Într-un fel, era ca un mentor
ce părea interesat de viața mea.

328
00:23:53,640 --> 00:23:57,018
Pe atunci, tot nu știam
dacă puteam deveni hetero,

329
00:23:57,102 --> 00:24:02,649
dar am simțit că mă puteam strădui
să cred din tot sufletul.

330
00:24:03,316 --> 00:24:05,193
Așa puteam să fiu bună.

331
00:24:05,277 --> 00:24:06,695
Și atunci…

332
00:24:07,737 --> 00:24:08,738
așa am făcut.

333
00:24:19,291 --> 00:24:20,792
{\an8}Când l-am găsit pe Iisus,

334
00:24:20,876 --> 00:24:25,797
{\an8}am descoperit pentru prima oară pe cineva
care mă iubea cu adevărat.

335
00:24:26,882 --> 00:24:28,884
Din acea perioadă,

336
00:24:28,967 --> 00:24:32,804
Domnul a început să-mi șoptească
să încep să-mi depăn povestea.

337
00:24:44,483 --> 00:24:48,612
BUN VENIT LA BISERICA LOVE REVOLUTION!

338
00:24:48,695 --> 00:24:51,448
Cum vă simțiți? Bine.

339
00:24:52,365 --> 00:24:55,035
Mă bucur și mă smeresc
în fața lui Jeffrey.

340
00:24:55,619 --> 00:24:57,829
O să-l placeți cu toții. E uimitor.

341
00:24:58,538 --> 00:24:59,873
Vino, băiatule!

342
00:25:00,832 --> 00:25:01,833
Te iubesc, omule!

343
00:25:01,917 --> 00:25:04,211
Îi salutăm și pe enoriașii online?

344
00:25:09,090 --> 00:25:11,009
Încerc din greu să nu plâng.

345
00:25:11,593 --> 00:25:13,512
Sunt recunoscător pentru tine.

346
00:25:13,595 --> 00:25:16,890
Ești un dar divin,
lucrarea duhului lui Dumnezeu.

347
00:25:16,973 --> 00:25:19,768
Oriunde pășești,

348
00:25:19,851 --> 00:25:24,147
este un semn că Dumnezeu pregătește
reînvierea comunității gay.

349
00:25:24,648 --> 00:25:26,441
Și îți sunt recunoscător.

350
00:25:36,368 --> 00:25:38,203
Tată Ceresc, îți mulțumesc.

351
00:25:38,286 --> 00:25:41,998
El este primul rod al muncii tale
pentru această generație.

352
00:25:42,624 --> 00:25:48,296
Sfinte Duh, întărește-i spiritul,
călăuzește-i limba în graiul inimii tale!

353
00:25:48,380 --> 00:25:50,465
Cum numai El poate.

354
00:25:50,549 --> 00:25:53,677
Atrage atenția, rupe stereotipurile,

355
00:25:53,760 --> 00:25:56,304
rupe teoriile și arată-L pe Iisus!

356
00:25:56,972 --> 00:25:57,806
Amin!

357
00:25:57,889 --> 00:25:59,391
Amin! Te iubesc, frate!

358
00:26:07,857 --> 00:26:11,736
Pe când eram la liceu, după anul 2000,

359
00:26:11,820 --> 00:26:15,156
homosexualitatea era pretutindeni.

360
00:26:15,240 --> 00:26:17,409
<i>Will și Grace</i> era în mare vogă.

361
00:26:17,492 --> 00:26:19,619
În orice film cu liceeni era un gay.

362
00:26:19,703 --> 00:26:22,247
Așa am ajuns să mă identific
ca homosexual.

363
00:26:22,330 --> 00:26:23,707
Era identitatea mea.

364
00:26:24,291 --> 00:26:27,669
Iar în comunitatea LGBTQ,
asta e identitatea lor.

365
00:26:27,752 --> 00:26:30,630
„Sunt gay. Sunt lesbiană. Sunt transgen.”

366
00:26:30,714 --> 00:26:33,133
De ce sunt atât de încătușați cu toții?

367
00:26:33,216 --> 00:26:36,511
Căci Dușmanul îi face să creadă
că asta le e identitatea.

368
00:26:36,595 --> 00:26:38,888
Niciun alt grup nu spune așa ceva.

369
00:26:39,764 --> 00:26:44,561
Multe școli insistă pe asta.
Vor ca lumea să ia hormoni,

370
00:26:44,644 --> 00:26:47,022
să se opereze, să-și hăcuiască trupul.

371
00:26:47,105 --> 00:26:50,900
Deci mare grijă
la ce școală vă trimiteți copiii!

372
00:26:50,984 --> 00:26:51,901
- Așa e.
- Da.

373
00:26:51,985 --> 00:26:56,031
Găsiți una care nu sfătuiește lumea
să-și ciopârțească trupul!

374
00:27:07,292 --> 00:27:10,629
<i>Când m-am alăturat bisericii,</i>
<i>am urmat regulile.</i>

375
00:27:11,421 --> 00:27:16,092
<i>Asta faci.</i>
<i>Citești Biblia și crezi ce spune Biblia.</i>

376
00:27:17,886 --> 00:27:23,433
<i>Apoi a devenit limpede</i>
<i>că liderii erau cei deosebiți.</i>

377
00:27:23,975 --> 00:27:27,896
<i>Trebuia să ies în față</i>
<i>pentru a intra în grupul lor special.</i>

378
00:27:27,979 --> 00:27:31,733
<i>Trebuia să ies în față</i>
<i>pentru a fi recunoscută</i>

379
00:27:31,816 --> 00:27:34,903
<i>și văzută așa cum voiam.</i>

380
00:27:38,490 --> 00:27:43,870
{\an8}<i>În perioada de început, am vorbit</i>
<i>la o strângere de fonduri în Laguna Hills.</i>

381
00:27:45,121 --> 00:27:47,749
Mi-am dorit să o invit pe Yvette…

382
00:27:47,832 --> 00:27:51,544
<i>Sala era arhiplină</i>
<i>și asta mi-a dat mari emoții.</i>

383
00:27:52,253 --> 00:27:57,258
<i>Mă pregătisem de mult,</i>
<i>fiindcă voiam să iasă perfect.</i>

384
00:27:57,342 --> 00:27:59,928
E o bună vorbitoare

385
00:28:00,011 --> 00:28:03,848
despre agenda politică
a grupărilor homosexuale.

386
00:28:03,932 --> 00:28:07,560
Și de aceea am propus să o filmăm,

387
00:28:07,644 --> 00:28:10,772
în eventualitatea că ar putea deveni

388
00:28:10,855 --> 00:28:14,943
o purtătoare de cuvânt la nivel național
despre acest subiect.

389
00:28:15,026 --> 00:28:16,444
De aceea e Yvette aici.

390
00:28:17,153 --> 00:28:18,988
Ce se întâmplă la nivel politic

391
00:28:19,072 --> 00:28:23,785
e că vor să le dea homosexualilor
drepturi speciale. Nu drepturi egale.

392
00:28:23,868 --> 00:28:27,330
Ci de drepturi speciale,
statut de minoritate specială.

393
00:28:27,414 --> 00:28:30,583
E o problemă atât de mare acum,

394
00:28:30,667 --> 00:28:33,628
încât nu aveți nicio scuză
să nu vă implicați.

395
00:28:34,295 --> 00:28:37,173
Nu se auzea nici musca.
Lumea era absorbită.

396
00:28:38,049 --> 00:28:40,385
A urmat o sesiune interactivă,

397
00:28:40,468 --> 00:28:45,807
pentru ca oamenii să întrebe ce voiau
și să vadă că eram în temă.

398
00:28:47,016 --> 00:28:51,020
Vă mulțumesc că ați venit,
sunteți mai mulți decât mă așteptam.

399
00:28:53,106 --> 00:28:56,234
După aceea, o femeie din primul rând

400
00:28:56,317 --> 00:28:59,696
m-a întrebat dacă voiam
să mă mut la Washington DC.

401
00:29:04,242 --> 00:29:08,246
Și m-a sunat cineva
să-mi propună un interviu

402
00:29:08,329 --> 00:29:10,290
la Family Research Council.

403
00:29:11,249 --> 00:29:18,214
Family Research Council e o proeminentă
organizație a dreptei creștine din țară.

404
00:29:18,798 --> 00:29:21,843
Are multă putere politică.

405
00:29:21,926 --> 00:29:23,720
{\an8}FILM PROMOȚIONAL

406
00:29:23,803 --> 00:29:27,182
{\an8}<i>Experții FRC sunt renumiți</i>
<i>pentru analiza lor precisă</i>

407
00:29:27,265 --> 00:29:29,601
{\an8}<i>și răspunsul la știrile de ultimă oră.</i>

408
00:29:29,684 --> 00:29:34,481
{\an8}<i>Dau glas valorilor voastre în apărarea</i>
<i>familiei, credinței și libertății.</i>

409
00:29:35,523 --> 00:29:40,653
Conducerea era formată
din bărbați albi heterosexuali.

410
00:29:40,737 --> 00:29:43,656
Căutau o persoană purtătoare de cuvânt

411
00:29:43,740 --> 00:29:45,200
care să fi fost gay.

412
00:29:45,283 --> 00:29:49,454
{\an8}Mi s-a spus: „Vei avea succes
fiindcă ești tânără,

413
00:29:49,537 --> 00:29:54,042
{\an8}ai un nume de familie hispanic
și nu arăți gay.”

414
00:30:04,177 --> 00:30:06,221
Cartea mea de vizită.

415
00:30:06,304 --> 00:30:11,184
Probabil ultima pe care o mai am
ca Yvette Cantu, analistă de politici.

416
00:30:14,270 --> 00:30:18,274
E înregistrarea unei conferințe de presă

417
00:30:18,358 --> 00:30:23,530
la care am participat
după doar două săptămâni la FRC.

418
00:30:23,613 --> 00:30:25,990
{\an8}Dăm legătura la Clubul Național de Presă.

419
00:30:26,074 --> 00:30:31,830
{\an8}Suntem prezenți la conferința de presă
a Family Research Council.

420
00:30:31,913 --> 00:30:36,543
{\an8}Astăzi vom vorbi despre cum privesc
marile religii homosexualitatea.

421
00:30:37,293 --> 00:30:41,589
{\an8}Lobby-ul creștin conservator
întotdeauna are nevoie de ceva

422
00:30:41,673 --> 00:30:45,051
{\an8}cu care să ambaleze alegătorii.

423
00:30:46,302 --> 00:30:49,556
{\an8}Să-i facă să le dea bani și votul lor.

424
00:30:50,557 --> 00:30:55,061
La ce se ambalează oamenii?
La homosexualitate.

425
00:30:59,023 --> 00:31:03,361
În general, părea că drepturile gay-ilor
erau inevitabile.

426
00:31:03,444 --> 00:31:05,154
DREPTURI PENTRU LESBIENE ACUM

427
00:31:05,238 --> 00:31:10,326
Pentru noi, era ceva ce avea să distrugă
familia tradițională.

428
00:31:11,077 --> 00:31:13,913
Ceva ce avea să restrângă
drepturile creștinilor.

429
00:31:15,164 --> 00:31:19,961
{\an8}La Family Research Council,
mă opun unei agende homosexuale agresive

430
00:31:20,044 --> 00:31:24,215
{\an8}ce încearcă să distrugă căsătoria
și să impună adopțiile gay.

431
00:31:24,299 --> 00:31:27,343
Un copil are nevoie de o mamă și un tată.

432
00:31:27,427 --> 00:31:32,557
Vreau să spun ceva.
Ceva legat de organizația oponentei mele.

433
00:31:32,640 --> 00:31:37,186
Fie că e vorba de familii, drepturi,
locuri de muncă, locuințe pentru gay,

434
00:31:37,270 --> 00:31:40,231
ei au o agendă anti-gay.

435
00:31:40,315 --> 00:31:44,068
Eu însămi am renunțat
la stilul de viață homosexual

436
00:31:44,152 --> 00:31:45,695
după șase ani.

437
00:31:45,778 --> 00:31:50,074
Am 15 prieteni gay care au murit de SIDA.

438
00:31:50,158 --> 00:31:54,621
Eu vreau să arăt că e un stil de viață
periculos și distructiv

439
00:31:54,704 --> 00:31:56,664
și că se poate renunța la el.

440
00:31:56,748 --> 00:32:00,084
YVETTE CANTU
„DE LA GAY LA IISUS”

441
00:32:10,637 --> 00:32:13,431
Nu le arunc
fiindcă vreau să-mi amintesc.

442
00:32:13,514 --> 00:32:16,267
Nu vreau să uit.
Sunt o parte din viața mea.

443
00:32:16,351 --> 00:32:17,769
Parte din ce am făcut.

444
00:32:18,686 --> 00:32:19,604
NU E GAY

445
00:32:19,687 --> 00:32:21,814
Dar mi-e greu să privesc în urmă.

446
00:32:43,169 --> 00:32:45,630
Am început la Living Hope la 16 ani.

447
00:32:45,713 --> 00:32:49,717
Am plecat de la Living Hope
abia la 25 de ani.

448
00:32:51,970 --> 00:32:55,014
Săptămânal aveam
o ședință de consiliere cu Ricky,

449
00:32:55,098 --> 00:32:57,767
o întrunire a Living Hope,
îi ziceam „grupul”,

450
00:32:57,850 --> 00:33:01,145
iar duminica luam masa la Ricky acasă,
de regulă.

451
00:33:01,229 --> 00:33:04,899
Deci Living Hope îmi lua cam tot timpul.

452
00:33:06,484 --> 00:33:09,862
Viața mea era structurată
pe ideea de a nu fi gay.

453
00:33:22,291 --> 00:33:26,295
La Living Hope erau mulți tineri.

454
00:33:26,379 --> 00:33:29,632
În orice moment,
erau cel puțin 50 de persoane.

455
00:33:32,885 --> 00:33:35,513
Nu aveam voie
să comunicăm între noi afară.

456
00:33:35,596 --> 00:33:40,101
Nu puteam fi prieteni pe Facebook,
nu ne știam numele de familie.

457
00:33:40,935 --> 00:33:44,355
Nu puteam da informații
care să ne identifice,

458
00:33:44,439 --> 00:33:47,900
fiindcă ei se temeau
că ne întâlnim și facem sex.

459
00:33:48,693 --> 00:33:51,696
Nu puteam discuta
decât sub supraveghere.

460
00:33:56,159 --> 00:34:01,247
Ricky spunea că o mare parte avea să fie
călătoria ta spirituală,

461
00:34:01,330 --> 00:34:04,250
timpul petrecut
cu cititul Bibliei și rugăciune

462
00:34:04,333 --> 00:34:07,253
și renunțarea la masturbare.
Asta era mare bai!

463
00:34:07,336 --> 00:34:09,589
Renunțarea la masturbare și pornografie.

464
00:34:12,759 --> 00:34:15,928
Mama și Ricky au decis

465
00:34:16,012 --> 00:34:18,556
să mă las de softball,
ca să nu devin gay.

466
00:34:18,639 --> 00:34:21,601
Să aleg o facultate creștină,
ca să nu fiu lesbiană.

467
00:34:22,435 --> 00:34:27,356
Dacă te gândeai ce trebuie să facă Julie
ca să devină hetero, era o listă lungă.

468
00:34:41,829 --> 00:34:46,709
{\an8}CONFERINȚA ANUALĂ EXODUS

469
00:34:51,130 --> 00:34:56,302
Exodus International căpătase notorietate
datorită conferinței anuale,

470
00:34:56,385 --> 00:35:00,223
unde oamenii puteau afla mai multe

471
00:35:00,306 --> 00:35:04,435
{\an8}despre cum poate fi învinsă
atracția față de același sex…

472
00:35:04,519 --> 00:35:06,521
{\an8}RANDY THOMAS
FOST VICEPREȘEDINTE, EXODUS

473
00:35:06,604 --> 00:35:09,857
{\an8}…și se puteau împrieteni
cu oameni care gândeau la fel.

474
00:35:11,859 --> 00:35:14,112
Aveam multe ateliere,

475
00:35:14,195 --> 00:35:17,448
iar subiectele variau,
de la relațiile din familie

476
00:35:17,532 --> 00:35:21,202
la ajutarea bărbaților
să-și asume masculinitatea

477
00:35:21,285 --> 00:35:24,664
sau a femeilor,
să-și aprecieze feminitatea.

478
00:35:24,747 --> 00:35:26,124
POSIBILI FACTORI

479
00:35:26,207 --> 00:35:28,543
…în căutarea Împărăției Domnului.

480
00:35:28,626 --> 00:35:32,130
Greșeala e că începe
prin a se gândi la restul vieții sale.

481
00:35:32,213 --> 00:35:35,049
Atracția ei spre lesbianism
vine din dorința

482
00:35:35,133 --> 00:35:38,845
de a nu mai suferi
din cauza unui bărbat.

483
00:35:38,928 --> 00:35:42,473
Trebuie să se vindece
înainte de a mai avea un bărbat.

484
00:35:43,891 --> 00:35:47,436
Aveam 17 ani când m-am dus
la prima conferință Exodus.

485
00:35:48,396 --> 00:35:52,108
În fiecare an, Ricky ducea
un grup mare de la Living Hope.

486
00:35:53,276 --> 00:35:57,196
Pentru prima oară, am întâlnit
niște oameni foarte interesanți,

487
00:35:57,280 --> 00:35:59,782
devotați acestui proces.

488
00:36:03,828 --> 00:36:06,080
Trebuia să îmi îmbrățișez feminitatea.

489
00:36:06,873 --> 00:36:09,083
Ne-au învățat să ne machiem,

490
00:36:09,167 --> 00:36:11,294
iar băieții jucau fotbal.

491
00:36:12,670 --> 00:36:19,302
Ei spuneau nu că fotbalul te face hetero,
dar e alt mod de a interacționa cu băieți.

492
00:36:19,385 --> 00:36:23,389
Iar machiajul, de a interacționa cu fete
și cu propria feminitate.

493
00:36:23,472 --> 00:36:29,312
Asta era parte din mecanismul
menit să schimbe cine te atrage.

494
00:36:29,395 --> 00:36:33,149
Sper că începeți să vedeți
unele dintre cauzele principale

495
00:36:33,232 --> 00:36:36,068
ce vă pot afecta
sexualitatea și identitatea.

496
00:36:36,152 --> 00:36:40,198
Continuam și studiile biblice
și sesiunile spirituale.

497
00:36:40,281 --> 00:36:44,535
Dar și stăteam până la două noaptea
vorbind, râzând, spunând bancuri.

498
00:36:44,619 --> 00:36:47,788
Îmi amintesc
că, mai ales după ce se culcau liderii,

499
00:36:47,872 --> 00:36:51,209
puteam fi noi înșine, queer,
și în multe privințe

500
00:36:51,292 --> 00:36:55,296
era unul din puținele momente
când ne simțeam în largul nostru,

501
00:36:55,379 --> 00:37:00,760
și știu că sună aberant, fiindcă eram
la o conferință Exodus International.

502
00:37:00,843 --> 00:37:06,182
Dar pe atunci, asta era pentru noi
definiția apartenenței.

503
00:37:06,265 --> 00:37:11,312
Adeseori, cei chinuiți de atracția
față de același sex se simt singuri.

504
00:37:11,395 --> 00:37:13,856
Ajută să vezi oameni cu trăiri similare.

505
00:37:13,940 --> 00:37:17,235
Cu ce speri să rămâi
după această săptămână?

506
00:37:17,318 --> 00:37:18,402
Să fiu mai tare.

507
00:37:19,570 --> 00:37:22,698
Să cunosc mai bine aspecte
pe care încă nu le înțeleg

508
00:37:22,782 --> 00:37:26,410
și poate n-o voi face niciodată,
dar să am mai mult curaj

509
00:37:26,494 --> 00:37:27,828
ca să mă împotrivesc.

510
00:37:31,499 --> 00:37:32,541
E pornit?

511
00:37:33,417 --> 00:37:37,046
{\an8}Invit echipa de rugăciuni. Haideți!

512
00:37:38,506 --> 00:37:40,341
Mulți vă simțiți sub presiune.

513
00:37:41,259 --> 00:37:43,803
Poate vă simțiți înconjurați de întuneric.

514
00:37:44,512 --> 00:37:48,099
Dar simțiți că vi se întinde o mână.

515
00:37:48,724 --> 00:37:52,770
Și vreți ca acea mână, mâna Domnului,
să vă scoată de acolo

516
00:37:52,853 --> 00:37:57,316
și să reveleze splendoarea creației Sale.

517
00:37:57,400 --> 00:38:01,320
Frați și surori, în numele lui Iisus,
faceți un pas în față,

518
00:38:01,404 --> 00:38:04,115
ocupați-vă locul cuvenit
în trupul lui Hristos!

519
00:38:05,032 --> 00:38:09,328
Ieși în față și primiți rugăciunea!
Ieșiți și faceți legământul,

520
00:38:09,412 --> 00:38:12,456
spuneți că nu vă veți mai întoarce
în întuneric!

521
00:38:15,167 --> 00:38:18,462
Câțiva dintre vorbitorii
din acea săptămână

522
00:38:18,546 --> 00:38:20,548
erau ex-gay renumiți.

523
00:38:21,799 --> 00:38:25,636
Și au povestit
despre convertirea lor întru Iisus,

524
00:38:25,720 --> 00:38:28,556
despre cum au realizat
că nu trebuiau să fie gay,

525
00:38:28,639 --> 00:38:30,391
așa s-au exprimat.

526
00:38:30,474 --> 00:38:33,227
Erau niște povestiri fascinante.

527
00:38:34,020 --> 00:38:38,399
Îmi amintesc că mi-am spus
că voiam să fiu ca ei.

528
00:38:38,482 --> 00:38:42,653
Voiam să fiu grozavă și fericită
și iubită de Dumnezeu.

529
00:38:50,411 --> 00:38:53,247
{\an8}<i>Pe John și Anne Paulk i-ați văzut</i>
<i>în </i>Newsweek.

530
00:38:53,331 --> 00:38:54,165
{\an8}RECLAMĂ EX-GAY

531
00:38:54,248 --> 00:38:56,917
{\an8}<i>Ambii, foști homosexuali,</i>
<i>acum o familie.</i>

532
00:38:57,001 --> 00:38:58,961
<i>Dar oare mai sunt alții ca ei?</i>

533
00:38:59,045 --> 00:39:01,589
Am fost activ în comunitatea gay 13 ani.

534
00:39:01,672 --> 00:39:05,885
Eu, șase ani, urmați de cinci ani
de căutări până am găsit libertatea.

535
00:39:05,968 --> 00:39:09,430
- Am făcut-o 13 ani.
- Eu, patru, dar amândoi ne-am lăsat.

536
00:39:10,014 --> 00:39:14,477
La temelia Bisericii creștine
stau căsătoria,

537
00:39:14,560 --> 00:39:17,271
familia și copiii.

538
00:39:18,230 --> 00:39:22,234
Obiectivul meu când m-am dus la Exodus

539
00:39:22,318 --> 00:39:25,446
era să mă însor și să fiu tată.

540
00:39:25,529 --> 00:39:28,491
Nu era o speranță de viitor.

541
00:39:28,574 --> 00:39:31,660
Era un obiectiv asumat cu toată tăria.

542
00:39:31,744 --> 00:39:34,288
Cum ați ajuns să fiți împreună?

543
00:39:34,372 --> 00:39:36,832
- Inițial, n-am fost prieteni, căci…
- Nu.

544
00:39:36,916 --> 00:39:40,461
…încă eram derutați
în privința identității noastre de gen.

545
00:39:40,544 --> 00:39:42,546
Dar treptat ne-am împrietenit,

546
00:39:42,630 --> 00:39:44,882
iar din prieteni, am devenit iubiți.

547
00:39:44,965 --> 00:39:50,304
{\an8}L-am acceptat pe Iisus ca mântuitorul meu
și apoi am citit cuvântul Bibliei.

548
00:39:50,388 --> 00:39:52,765
Din acel moment, viața mea s-a schimbat.

549
00:39:53,349 --> 00:39:57,311
Ne învățau
că aveam să ne împrietenim cu o femeie,

550
00:39:57,395 --> 00:39:59,355
să ne simțim în siguranță cu ea,

551
00:39:59,438 --> 00:40:04,276
după care aveam să simțim poate
o atracție sexuală față de ea.

552
00:40:04,360 --> 00:40:09,198
Nu trebuiau să ne atragă toate femeile,
ci doar una. Așa ni se spunea.

553
00:40:09,281 --> 00:40:12,368
Doar una. Pentru că de ea
aveam să ne îndrăgostim

554
00:40:12,451 --> 00:40:14,370
și cu ea urma să ne căsătorim.

555
00:40:14,453 --> 00:40:15,663
„Doar una!”

556
00:40:18,457 --> 00:40:20,626
Cum desfaci capătul?

557
00:40:20,709 --> 00:40:23,045
Îți trebuie alt tip de cuțit.

558
00:40:24,463 --> 00:40:26,006
Tu ai unul mare.

559
00:40:26,507 --> 00:40:30,094
Folosește unul mic! Și taie în „V”.

560
00:40:31,345 --> 00:40:32,847
Așa scoți capătul. Bine?

561
00:40:33,848 --> 00:40:34,932
Scuze, dragule!

562
00:40:35,015 --> 00:40:37,017
- E mișto.
- Știu.

563
00:40:37,101 --> 00:40:40,396
O să te învăț niște șmecherii de-astea.

564
00:40:46,694 --> 00:40:48,362
Și uite așa.

565
00:40:48,446 --> 00:40:51,365
Soția mea se îmbrăca frumos,

566
00:40:51,449 --> 00:40:54,660
se machia și arăta foarte elegant.

567
00:40:55,619 --> 00:40:59,373
Am făcut copii
care au apărut cu noi la televizor.

568
00:41:00,374 --> 00:41:05,087
Pe undeva, nu mă mai consideram gay.

569
00:41:05,171 --> 00:41:08,841
Fiindcă pentru mine,
gay însemna să fac sex,

570
00:41:08,924 --> 00:41:12,052
să mă duc în baruri gay,
să am de-a face cu alți gay.

571
00:41:13,179 --> 00:41:16,015
Defineam „gay”
prin prisma comportamentului.

572
00:41:16,098 --> 00:41:19,768
Purtarea te făcea gay,
nu sentimentele tale.

573
00:41:20,644 --> 00:41:23,147
Dar sentimentele mele erau gay.

574
00:41:24,148 --> 00:41:26,984
De zece ani am o căsnicie reușită,

575
00:41:27,067 --> 00:41:31,155
mă simt împlinit afectiv și sexual
alături de soția mea,

576
00:41:31,238 --> 00:41:34,366
am doi băieți, deci ceva tot s-a schimbat.

577
00:41:36,035 --> 00:41:41,248
Dacă aș fi spus
că mă mai tenta homosexualitatea,

578
00:41:41,332 --> 00:41:43,334
ar fi fost o afirmație sinceră.

579
00:41:44,001 --> 00:41:47,254
Numai că nu am simțit că puteam fi sincer.

580
00:41:47,922 --> 00:41:50,591
Căci nu eram acolo, pe scenă,
în nume propriu,

581
00:41:50,674 --> 00:41:53,552
ci reprezentam o întreagă mișcare.

582
00:41:53,636 --> 00:41:58,140
Dacă eu spuneam că mă mai tentează,
ce ar fi înțeles ceilalți?

583
00:41:58,224 --> 00:42:01,560
- Ți se pare că ai mințit?
- Chiar am mințit.

584
00:42:02,228 --> 00:42:06,106
Pot s-o spun acum fără…

585
00:42:06,190 --> 00:42:08,025
Rușinat și stânjenit.

586
00:42:08,108 --> 00:42:10,152
Familia mamei era foarte strictă…

587
00:42:10,236 --> 00:42:14,198
Am realizat că nesinceritatea mea
a provocat altora suferință.

588
00:42:15,407 --> 00:42:19,286
Nesinceritatea mea
i-a făcut pe cei care ne urmăreau,

589
00:42:19,870 --> 00:42:23,290
care se luptau cu homosexualitatea,
cu trăirile lor gay,

590
00:42:23,374 --> 00:42:28,128
să creadă că era o problemă cu ei,
fiindcă nu erau ca mine.

591
00:42:29,046 --> 00:42:32,883
Să zică: „El nu mai e tentat.

592
00:42:32,967 --> 00:42:37,221
Deci, dacă eu mai sunt, înseamnă
că eu sunt anormal, că am o problemă.”

593
00:42:52,152 --> 00:42:55,155
MARȘUL LIBERTĂȚII

594
00:42:56,949 --> 00:42:58,659
Povestea mea nu e unică.

595
00:42:58,742 --> 00:43:01,954
Am vrut ca cei în situația mea
să poată vorbi și ei.

596
00:43:02,037 --> 00:43:04,832
Iar Marșul Libertății
le-a dat o platformă.

597
00:43:04,915 --> 00:43:08,752
Fiindcă presa tradițională
nu se uită la noi.

598
00:43:10,129 --> 00:43:13,340
De aceea am fondat Marșul Libertății,
să le dau o voce.

599
00:43:13,424 --> 00:43:15,092
AUZIȚI CHEMAREA LIBERTĂȚII

600
00:43:15,175 --> 00:43:18,178
E activ doar de șase luni.

601
00:43:18,262 --> 00:43:24,435
Are 3.924 de urmăritori,
cam cu o mie mai mulți decât mă așteptam.

602
00:43:24,518 --> 00:43:26,186
Sunt atât de mulți!

603
00:43:26,270 --> 00:43:27,605
SERIA BIRUITORILOR

604
00:43:30,816 --> 00:43:31,650
Alo?

605
00:43:31,734 --> 00:43:33,569
<i>Bună, Jeffrey!</i>

606
00:43:33,652 --> 00:43:36,071
<i>Am descoperit pagina ta pe Facebook.</i>

607
00:43:36,155 --> 00:43:39,575
<i>Am început să o urmăresc</i>
<i>fiindcă mi-a dat speranță</i>

608
00:43:39,658 --> 00:43:42,328
<i>să-ți aflu povestea și ce ai pățit.</i>

609
00:43:42,411 --> 00:43:45,331
<i>Sper ca și fiul meu să aibă parte de asta.</i>

610
00:43:45,414 --> 00:43:48,542
Îmi spui te rog cam despre ce e vorba?

611
00:43:48,626 --> 00:43:50,919
<i>Avem un băiat de 20 de ani.</i>

612
00:43:51,003 --> 00:43:53,881
<i>A zis: „Sunt o fată transgen.”</i>

613
00:43:53,964 --> 00:43:58,385
<i>M-am uitat la el și i-am spus</i> <i>că e băiat.</i>

614
00:43:59,053 --> 00:44:02,890
<i>De șase luni n-a mai dat pe acasă.</i>

615
00:44:02,973 --> 00:44:05,100
<i>Și a fost foarte greu.</i>

616
00:44:05,684 --> 00:44:07,519
<i>Ne e foarte dor de el.</i>

617
00:44:08,395 --> 00:44:13,317
<i>Dar el crede că îl resping</i>
<i>fiindcă refuz să-i spun că e fiica mea.</i>

618
00:44:14,109 --> 00:44:18,280
<i>Cum aș putea accepta asta</i>
<i>când în sinea mea știu că e o minciună?</i>

619
00:44:19,448 --> 00:44:22,368
Cred că el știe că îl iubești.

620
00:44:22,451 --> 00:44:24,244
- Vrea doar ca tu…
- Da, știe.

621
00:44:24,328 --> 00:44:26,664
Vrea să i-o arăți așa cum vrea el.

622
00:44:26,747 --> 00:44:29,708
<i>- Exact!</i>
- Și uneori…

623
00:44:29,792 --> 00:44:33,337
Dacă cineva este…
Dacă un copil iese în drum,

624
00:44:33,420 --> 00:44:36,674
părintele nu-l va lăsa
să fie călcat de camion.

625
00:44:36,757 --> 00:44:39,927
Dacă trebuie să-l ia pe sus de acolo,

626
00:44:40,010 --> 00:44:43,972
o va face ca să-l ferească din drum.
Asta încerci tu să faci.

627
00:44:44,056 --> 00:44:47,476
<i>Așa e. Îmi confirmi.</i>
<i>Îți sunt recunoscătoare.</i>

628
00:44:47,559 --> 00:44:51,855
E un spirit puternic, ce te forțează
să-i zici „femeie”, ceea ce el nu e.

629
00:44:51,939 --> 00:44:56,443
Vrea să cedezi, să accepți
și să fii de acord cu ce îți spune.

630
00:44:56,527 --> 00:44:59,196
- Nu face asta!
<i>- Asta e și impresia mea. Da.</i>

631
00:44:59,279 --> 00:45:04,368
Eu unul cred
că trebuie să-ți urmezi credința aici.

632
00:45:04,952 --> 00:45:05,786
Bine.

633
00:45:08,414 --> 00:45:14,503
CIORNĂ COMPUNERE: RE-IUBIREA
CAPITOLUL UNU

634
00:45:17,256 --> 00:45:19,925
De un an lucrez la o carte

635
00:45:20,008 --> 00:45:23,595
în încercarea de a da un sens
experienței mele…

636
00:45:24,304 --> 00:45:27,516
și de a scrie tot ce s-a întâmplat.

637
00:45:37,526 --> 00:45:42,656
Când eram în Living Hope,
ne vedeam săptămânal în biroul lui Ricky

638
00:45:42,740 --> 00:45:48,537
și discutam experiențe intime,
puternice, de natură sexuală și afectivă,

639
00:45:48,620 --> 00:45:51,498
o adevărată ședință de psihoterapie.

640
00:45:56,044 --> 00:45:56,920
{\an8}SEDIUL LIVING HOPE

641
00:45:57,004 --> 00:45:59,757
{\an8}În multe privințe,
era psihoterapie normală,

642
00:45:59,840 --> 00:46:02,593
{\an8}în care povesteai cum ți-a mers,
ce probleme ai

643
00:46:02,676 --> 00:46:06,889
și treptat aprofundai,
ajungând la lucrurile care te supărau.

644
00:46:08,223 --> 00:46:10,726
Dar în același timp, era și o spovedanie.

645
00:46:13,020 --> 00:46:15,647
Simțeam că trebuia
să-i spun tot lui Ricky,

646
00:46:15,731 --> 00:46:19,443
fiece atracție sexuală, sentiment
sau pasiune.

647
00:46:20,486 --> 00:46:24,364
Simțeam că trebuia să spun
dacă aveam o șefă lesbiană

648
00:46:24,448 --> 00:46:28,452
sau cliente lesbiene
la restaurantul unde lucram.

649
00:46:29,828 --> 00:46:33,791
Să zicem că avusesem
o relație sexuală cu cineva.

650
00:46:33,874 --> 00:46:38,837
Clar aș fi simțit nevoia să mărturisesc
și să descriu circumstanțele,

651
00:46:38,921 --> 00:46:41,256
când am vorbit și ne-am trimis mesaje,

652
00:46:41,340 --> 00:46:44,176
când am decis să facem ceva,
când ne-am văzut,

653
00:46:44,259 --> 00:46:45,969
de ce n-am rupt relația,

654
00:46:46,053 --> 00:46:48,889
ce altceva din viața mea
m-a împins pe acel drum.

655
00:46:51,016 --> 00:46:54,812
Toate aspectele în care simțeam
că nu eram cum ar fi trebuit,

656
00:46:54,895 --> 00:46:58,065
trebuia să le mărturisesc
și să le abordez pas cu pas.

657
00:47:05,405 --> 00:47:11,411
În jurnalul de atunci mă rugam
să fiu iertată pentru trupul meu afurisit.

658
00:47:11,495 --> 00:47:15,916
Singura mea speranță era
ca Dumnezeu să mă salveze de mine însămi.

659
00:47:17,835 --> 00:47:21,672
Eram o adolescentă foarte cuminte.

660
00:47:21,755 --> 00:47:23,423
Dar mă credeam cumplită.

661
00:47:35,060 --> 00:47:40,065
{\an8}2009 CONFERINȚA ANUALĂ EXODUS

662
00:47:42,860 --> 00:47:47,948
Mă simt onorată să vi-l prezint
pe următorul nostru vorbitor.

663
00:47:48,031 --> 00:47:49,950
Este psiholog.

664
00:47:50,033 --> 00:47:54,705
E un nonconformist
în domeniul sănătății mintale.

665
00:47:54,788 --> 00:47:55,622
E un rebel.

666
00:47:55,706 --> 00:47:59,668
Specialiștii în sănătate mintală
nu cred că ar trebui permis sprijinul

667
00:47:59,751 --> 00:48:03,130
contra atracției
față de persoane de același sex.

668
00:48:03,213 --> 00:48:05,048
Iar lui nu-i pasă ce spun ei.

669
00:48:05,132 --> 00:48:08,969
Tratează bărbați împotriva acestui tip
de atracții de 30 de ani.

670
00:48:12,639 --> 00:48:14,975
{\an8}Când am început, cu ani în urmă…

671
00:48:15,058 --> 00:48:16,810
{\an8}JOSEPH NICOLOSI
PSIHOLOG CLINICIAN

672
00:48:16,894 --> 00:48:19,229
{\an8}…tipul cu problema homosexuală venea

673
00:48:19,313 --> 00:48:22,190
{\an8}și începea să înțeleagă
că imaginea homosexuală

674
00:48:22,274 --> 00:48:26,528
{\an8}era de fapt o formă de protecție
în fața golului interior.

675
00:48:27,195 --> 00:48:31,575
Unii greșesc crezând că mișcarea ex-gay
este strict religioasă.

676
00:48:31,658 --> 00:48:34,661
În paralel cu formarea Exodus,

677
00:48:34,745 --> 00:48:37,706
s-a format un grup
de psihologi și psihoterapeuți

678
00:48:37,789 --> 00:48:41,585
ce au câștigat și au făcut o carieră
încercând să vindece gay-i.

679
00:48:43,337 --> 00:48:46,506
Asta era o pseudo-psihologie jalnică.

680
00:48:46,590 --> 00:48:49,301
Ce spuneau ei nu se baza
pe nimic științific.

681
00:48:50,135 --> 00:48:54,139
Dar Exodus își dorea
un soi de respectabilitate.

682
00:48:54,222 --> 00:48:56,475
Cum ar veni, nu doar noi credem asta,

683
00:48:56,558 --> 00:49:01,271
ci și terapeuți și psihiatri care știu
și ei că ce spunem noi e adevărat.

684
00:49:01,355 --> 00:49:05,525
<i>Dr Joseph Nicolosi e unul</i>
<i>dintre cei 500 de psihoterapeuți</i>

685
00:49:05,609 --> 00:49:08,487
<i>care lucrează cu gay</i>
<i>care vor fie heterosexuali.</i>

686
00:49:09,363 --> 00:49:14,701
Era o legătură simbiotică
între nevoia noastră de credibilitate

687
00:49:14,785 --> 00:49:18,288
și psihoterapeuții,
care se alegeau cu clienți.

688
00:49:20,040 --> 00:49:24,461
Rețelele noastre
erau pline cu cărțile lor,

689
00:49:24,544 --> 00:49:27,965
cu metodele lor
și abordarea lor terapeutică.

690
00:49:30,842 --> 00:49:37,057
Sună groaznic,
dar a fost o afacere reciproc avantajoasă.

691
00:49:37,599 --> 00:49:43,730
ȘEDINȚĂ DE TERAPIE REPARATIVĂ
FILMARE

692
00:49:43,814 --> 00:49:47,192
Nu te deschizi. Vorbește cu mine!
Spune-mi ce simți!

693
00:49:52,239 --> 00:49:55,325
Mă gândeam
la acea persoană care e frântă.

694
00:49:59,121 --> 00:49:59,955
La tine?

695
00:50:00,038 --> 00:50:01,665
- La mine.
- Frântă?

696
00:50:02,624 --> 00:50:03,834
Te simți frânt?

697
00:50:06,044 --> 00:50:07,004
Cum te simți…

698
00:50:08,088 --> 00:50:10,924
așa frânt, aici, în fața mea?

699
00:50:11,008 --> 00:50:14,261
Mă uit la tine. Cum te simți acum,
sub privirile mele?

700
00:50:19,016 --> 00:50:19,850
Te doare?

701
00:50:21,351 --> 00:50:22,519
Ești foarte trist?

702
00:50:22,602 --> 00:50:26,898
Ești foarte trist, fiindcă te simți frânt.

703
00:50:29,026 --> 00:50:31,737
Simți că te accept așa frânt?

704
00:50:34,156 --> 00:50:36,908
- Cum te face asta să te simți?
- Bine.

705
00:50:37,576 --> 00:50:38,744
E plăcut.

706
00:50:39,536 --> 00:50:42,205
Mi-aș dori doar
să nu fiu aici în clipa asta.

707
00:50:42,289 --> 00:50:44,583
În locul acesta din mintea mea.

708
00:50:44,666 --> 00:50:45,667
Desigur.

709
00:50:49,379 --> 00:50:52,549
Mă simt… Mă simt un om rău.

710
00:50:53,508 --> 00:50:54,384
Mă simt…

711
00:51:02,642 --> 00:51:06,480
A ajuns la psihoterapie

712
00:51:06,563 --> 00:51:10,233
fiindcă avea relații cu bărbați,
deși era căsătorit.

713
00:51:10,317 --> 00:51:16,031
De atunci, a mers foarte bine,
n-a mai avut astfel de relații un an

714
00:51:16,114 --> 00:51:21,161
și îmi spune că nu și le dorește
ca homosexual.

715
00:51:24,247 --> 00:51:27,417
Tată Ceresc, la lumina gloriei Tale

716
00:51:27,501 --> 00:51:31,755
vedem unde am greșit
și adevărul pe care l-am tăgăduit.

717
00:51:31,838 --> 00:51:36,009
Vindecă, Doamne, păcatele noastre,

718
00:51:36,093 --> 00:51:38,261
căci mare e mila Ta,

719
00:51:38,345 --> 00:51:43,350
să Te putem urma
și să trăim în spiritul Evangheliei.

720
00:51:43,433 --> 00:51:44,392
Amin!

721
00:51:44,476 --> 00:51:47,813
Ați primit iertarea, milostenia
și pacea lui Dumnezeu.

722
00:51:47,896 --> 00:51:50,857
Petrecem o clipă
împărtășind pacea cu cei din jur.

723
00:51:55,153 --> 00:51:56,113
Bună dimineața!

724
00:51:59,199 --> 00:52:05,622
Încă de la 17 ani,
Ricky spunea „Tu vei fi marea stea.”

725
00:52:06,623 --> 00:52:10,460
Spera ca eu să preiau ștafeta.

726
00:52:10,544 --> 00:52:15,423
Așa că au făcut din mine
un simbol încă de la o vârstă fragedă.

727
00:52:16,299 --> 00:52:21,680
Oamenii veneau la mine să-mi spună
că văd stadioane cu 10.000 de persoane

728
00:52:21,763 --> 00:52:26,059
unde eu propovăduiesc Evanghelia
și un mesaj de speranță și tămăduire.

729
00:52:27,060 --> 00:52:31,606
Categoric, o mare parte
din rolul meu la Living Hope și Exodus

730
00:52:31,690 --> 00:52:35,152
avea la bază ideea
că eu aveam să preiau ștafeta.

731
00:52:36,361 --> 00:52:40,740
{\an8}Aplauze, vă rog,
pentru prietena mea, Julie Rodgers!

732
00:52:40,824 --> 00:52:45,620
{\an8}CONFERINȚA ANUALĂ EXODUS 2011

733
00:52:52,252 --> 00:52:57,299
I-am spus mamei că sunt lesbiană
și că nu voiam să mă mai ascund.

734
00:52:58,967 --> 00:53:00,844
A luat-o razna.

735
00:53:00,927 --> 00:53:04,723
Și a luat legătura cu Ricky Chelette,

736
00:53:04,806 --> 00:53:07,475
din rețeaua Living Hope.
Hai Living Hope!

737
00:53:08,643 --> 00:53:10,437
Oamenii mei. Și el de fapt…

738
00:53:10,520 --> 00:53:14,065
Ricky m-a recomandat conducerii Exodus
să vorbesc

739
00:53:14,149 --> 00:53:17,194
și probabil că am ținut
vreo opt, zece discursuri.

740
00:53:18,028 --> 00:53:20,363
În ultimul an de liceu, am decis

741
00:53:20,447 --> 00:53:24,117
să-mi dedic viața Domnului
și să-l urmez cu tot sufletul.

742
00:53:25,202 --> 00:53:32,000
Am avut o experiență neplăcută
la facultate, o agresiune sexuală.

743
00:53:32,500 --> 00:53:36,922
Și nu le-am spus
decât celor de la Living Hope.

744
00:53:38,089 --> 00:53:40,091
Nu cred că au știut ce să facă.

745
00:53:40,175 --> 00:53:45,013
Însă la scurt timp după aceea,
în cel mult un an…

746
00:53:46,056 --> 00:53:49,017
Ricky a vrut să includ episodul
în mărturia mea.

747
00:53:49,601 --> 00:53:51,478
Am decis că nu voiam s-o fac.

748
00:53:51,561 --> 00:53:55,232
Am mers cu Ricky undeva
și i-am dat discursul dinainte.

749
00:53:55,315 --> 00:53:58,318
Am decis că nu voiam
să includ acel detaliu.

750
00:53:58,401 --> 00:54:02,739
Nu-mi plăcea ideea. Era ceva intim,
ce mai trebuia să procesez.

751
00:54:02,822 --> 00:54:07,202
Pe drum spre casă, în ziua aia,
îmi dădea sfaturi, ca de obicei,

752
00:54:07,285 --> 00:54:11,122
și mi-a zis că mi-am prezentat
foarte bine mărturia,

753
00:54:12,332 --> 00:54:15,168
dar că regreta
că am omis partea cu violul.

754
00:54:16,336 --> 00:54:17,796
Și i-am spus atât.

755
00:54:19,005 --> 00:54:20,799
„N-am simțit nevoia să o fac.”

756
00:54:20,882 --> 00:54:25,095
Iar el de colo: „Cred că asta
a redus impactul mărturiei tale.”

757
00:54:26,554 --> 00:54:31,685
Și până la urmă a profitat de mine,
sexual vorbind,

758
00:54:31,768 --> 00:54:35,438
când ne-am întors la el acasă.
M-a violat, practic.

759
00:54:37,440 --> 00:54:41,861
În cele din urmă, am povestit,
dar îmi amintesc furia pe care am simțit-o

760
00:54:41,945 --> 00:54:46,199
știind că toate acele experiențe
personale intime

761
00:54:46,283 --> 00:54:51,997
erau orchestrate și ambalate
pentru a promova un mesaj.

762
00:54:53,039 --> 00:54:55,500
Că bărbații sunt răi și îi urăsc.

763
00:54:55,583 --> 00:54:58,795
Și că din cauza abuzului
m-am orientat spre femei.

764
00:54:59,629 --> 00:55:01,006
Cum ai acceptat asta?

765
00:55:03,341 --> 00:55:06,761
Încerc să am încredere în bărbați
și asta pățesc?

766
00:55:06,845 --> 00:55:08,346
Am terminat-o cu ei!

767
00:55:26,156 --> 00:55:30,994
Privind în urmă,
aș vrea să nu fi fost exploatată așa,

768
00:55:31,077 --> 00:55:33,705
să fiu recuzită
la o vârstă atât de timpurie

769
00:55:33,788 --> 00:55:36,207
și foarte vulnerabilă emoțional.

770
00:55:46,009 --> 00:55:51,765
{\an8}MARȘUL LIBERTĂȚII - ADUNAREA NAȚIONALĂ
WASHINGTON DC

771
00:55:51,848 --> 00:55:53,767
Ia te uită, cine a venit!

772
00:55:54,642 --> 00:55:56,353
Trei dintre preferații mei.

773
00:55:56,436 --> 00:55:57,937
Ce mai faci, băiatule?

774
00:55:58,521 --> 00:56:00,940
De ce v-a trebuit atât timp?

775
00:56:04,110 --> 00:56:06,446
Bună, scumpule!

776
00:56:09,407 --> 00:56:11,159
Asta e biserica.

777
00:56:11,242 --> 00:56:13,661
<i>Ecclesia.</i> Biserica.

778
00:56:21,544 --> 00:56:24,047
Articolul de ieri face furori.

779
00:56:24,130 --> 00:56:26,925
Primim clicuri din toată țara.

780
00:56:27,008 --> 00:56:28,259
- Grozav!
- Da.

781
00:56:28,343 --> 00:56:30,261
- Se duce vorba.
- Amin!

782
00:56:30,345 --> 00:56:31,596
Ia proporții.

783
00:56:32,347 --> 00:56:34,849
Da, îmi place.

784
00:56:34,933 --> 00:56:36,893
Haideți, începem slujba!

785
00:56:37,769 --> 00:56:39,479
Începe slujba.

786
00:56:40,980 --> 00:56:43,525
Liniște, toată lumea!

787
00:56:43,608 --> 00:56:44,442
Liniște!

788
00:56:44,943 --> 00:56:47,612
Eram aici în 2017 când mi-a venit ideea

789
00:56:47,695 --> 00:56:52,492
să facem un marș pentru cei
care au renunțat la stilul de viață LGBTQ.

790
00:56:52,575 --> 00:56:55,537
Marșul Libertății
este despre povestirile voastre.

791
00:56:55,620 --> 00:56:58,498
Nu e povestea mea.
Sărbătorim povestea voastră.

792
00:56:58,581 --> 00:57:03,294
Iar Domnul mă îndeamnă să spun:
„Arătați supușenie în fața Lui!”

793
00:57:03,378 --> 00:57:08,091
Când arătați supușenie,
El se va încrede mai mult în voi,

794
00:57:08,174 --> 00:57:10,260
iar voi veți continua să creșteți.

795
00:57:10,343 --> 00:57:14,305
De multe ori, veghează asupra noastră
acasă, în lucruri mărunte.

796
00:57:14,389 --> 00:57:16,975
Sunteți supuși în lucruri mărunte,

797
00:57:17,058 --> 00:57:20,186
nu doar în cele bisericești?
Supușenia e zi de zi.

798
00:57:20,270 --> 00:57:22,480
A zis că cei ce-L Iubesc Îl urmează.

799
00:57:26,818 --> 00:57:29,320
Vreau să înțelegeți ce se întâmplă.

800
00:57:29,404 --> 00:57:30,697
E sunetul unității.

801
00:57:30,780 --> 00:57:33,491
E sunetul unui războinic
care nu glumește.

802
00:57:35,285 --> 00:57:36,453
<i>Hei-na-hei</i>

803
00:57:36,536 --> 00:57:39,706
<i>Hei-na-hei-na-hei-na-hei</i>

804
00:57:39,789 --> 00:57:43,001
<i>Hei-na-hei</i>

805
00:57:43,084 --> 00:57:45,920
<i>Hei-na-hei-na-hei-na-hei</i>

806
00:57:46,004 --> 00:57:50,133
<i>Sunt un războinic…</i>

807
00:57:50,216 --> 00:57:52,427
Ne-ai vestit Marșul Libertății.

808
00:57:52,510 --> 00:57:54,512
Îți aparține, Tată.

809
00:57:54,596 --> 00:58:00,393
Ce se întâmplă acum
este că Îți aduni luptătorii gata de atac!

810
00:58:03,188 --> 00:58:10,153
<i>Să vină renașterea</i>

811
00:58:10,236 --> 00:58:12,489
<i>Pentru națiunea aceasta!</i>

812
00:58:12,572 --> 00:58:14,574
<i>Leul</i>

813
00:58:14,657 --> 00:58:16,659
<i>Leul din Iudeea</i>

814
00:58:16,743 --> 00:58:19,412
<i>Rage</i>

815
00:58:19,496 --> 00:58:20,914
<i>Rage pentru mine</i>

816
00:58:21,706 --> 00:58:23,708
<i>Leul</i>

817
00:58:23,833 --> 00:58:25,835
<i>Leul din Iudeea</i>

818
00:58:25,919 --> 00:58:28,213
<i>Rage…</i>

819
00:59:39,867 --> 00:59:44,497
O să citesc din fragmentul
despre reuniunea de la Living Hope.

820
00:59:45,373 --> 00:59:47,375
Câți ani aveai pe atunci?

821
00:59:47,458 --> 00:59:48,918
Aveam 17 când am început

822
00:59:49,002 --> 00:59:53,256
și treaba asta a continuat
până când am terminat facultatea.

823
00:59:55,008 --> 00:59:56,551
„M-am ars prima oară

824
00:59:56,634 --> 01:00:00,054
pe bordura din fața bisericii,
după o reuniune Living Hope.

825
01:00:00,680 --> 01:00:03,808
Aproape-mi terminasem țigara
când, fără să mă gândesc,

826
01:00:03,891 --> 01:00:06,019
mi-am împuns umărul cu ea,

827
01:00:06,102 --> 01:00:08,354
ascultând cum îmi arde pielea.

828
01:00:09,814 --> 01:00:12,400
Mai târziu, am stat singură în camera mea,

829
01:00:12,483 --> 01:00:15,570
într-un vârtej de teamă,
agonie și silă de mine însămi.

830
01:00:15,653 --> 01:00:20,116
Mi-am amintit arsura de țigară
și detașarea ce mi-a cuprins trupul

831
01:00:20,199 --> 01:00:22,619
când focul mi-a mistuit pielea.

832
01:00:22,702 --> 01:00:26,164
Am căutat un obiect metalic
ce putea fi încălzit la flacără

833
01:00:26,247 --> 01:00:27,790
și am găsit o monedă.

834
01:00:27,874 --> 01:00:31,419
Folosind o pensetă,
am ținut-o la flacăra brichetei,

835
01:00:31,502 --> 01:00:34,213
fremătând pe măsură ce moneda se încălzea.

836
01:00:34,297 --> 01:00:38,092
Am tras aer în piept, mi-am îndoit brațul
și am lipit moneda de el

837
01:00:38,176 --> 01:00:40,511
până s-a rupt pielea,
iar durerea s-a tocit.

838
01:00:41,929 --> 01:00:45,224
Am repetat procesul de minimum 20 de ori
în acea zi,

839
01:00:45,308 --> 01:00:48,728
arzând de fiecare dată
linii drepte pe umăr.

840
01:00:50,396 --> 01:00:55,360
Săptămâni de-a rândul, mi-am uns rănile
cu antibiotic dimineața și seara.

841
01:00:55,443 --> 01:00:58,363
În acele clipe, eu și trupul meu
eram în siguranță.

842
01:00:58,446 --> 01:01:01,032
Îmi puteam sufleca mâneca,
îmi arătam rănile

843
01:01:01,115 --> 01:01:03,618
și aveam parte de delicatețe
și compasiune.

844
01:01:04,702 --> 01:01:07,538
După ani,
când nu mai puteam suporta chinul,

845
01:01:07,622 --> 01:01:09,248
o luam de la capăt

846
01:01:09,332 --> 01:01:13,252
și ardeam linii drepte pe umeri,
apoi îmi îngrijeam rănile.

847
01:01:15,797 --> 01:01:18,591
Am auzit de depresie
ca furie îndreptată spre sine.

848
01:01:18,675 --> 01:01:21,803
Poate că asta făcusem în camera mea,
cu ani în urmă.

849
01:01:21,886 --> 01:01:27,558
M-am răzbunat cu furie pe trupul meu
pentru că nu era așa cum trebuia.

850
01:01:27,642 --> 01:01:31,312
Un trup hetero, feminin, de bun creștin.

851
01:01:31,396 --> 01:01:32,730
Și îi dădeam foc.”

852
01:01:37,694 --> 01:01:39,487
- Te iubesc.
- Și eu.

853
01:01:40,613 --> 01:01:41,447
Îmi pare rău.

854
01:01:43,282 --> 01:01:44,742
Da, e cam dureros.

855
01:01:49,664 --> 01:01:50,790
Așa e.

856
01:02:09,559 --> 01:02:15,022
În timp, mi-a fost tot mai greu
să îmi înfrânez homosexualitatea.

857
01:02:16,357 --> 01:02:19,402
Am făcut-o mai ales prin pornografie,

858
01:02:19,485 --> 01:02:24,282
iar soția mea a descoperit asta
și a fost foarte îngrijorată.

859
01:02:24,365 --> 01:02:27,618
Înțeleg de ce s-a supărat.

860
01:02:27,702 --> 01:02:31,664
Era o amenințare.
Era o formă de nesupunere.

861
01:02:31,748 --> 01:02:35,209
Era… Însemna oare
că mă transformam la loc?

862
01:02:36,502 --> 01:02:40,757
Îmi amintesc că mi-a spus într-o zi:
„John, de ce nu te supui și gata?

863
01:02:42,383 --> 01:02:46,471
De ce nu poți lua decizia dumnezeiască?”

864
01:02:47,305 --> 01:02:49,474
Și-mi amintesc că i-am spus…

865
01:02:50,850 --> 01:02:52,143
că nu știu de ce.

866
01:02:57,023 --> 01:02:59,525
Nu știu de ce nu a dispărut.

867
01:02:59,609 --> 01:03:02,069
Nu știu cum s-o fac să dispară.

868
01:03:02,153 --> 01:03:06,157
E tot mai rău, pe măsură ce îmbătrânesc.

869
01:03:10,703 --> 01:03:16,417
Eram înconjurat
de oameni care mă iubeau,

870
01:03:16,501 --> 01:03:18,085
de soția și băieții mei,

871
01:03:18,169 --> 01:03:19,670
dar mă simțeam singur.

872
01:03:22,757 --> 01:03:23,591
Eu…

873
01:03:25,426 --> 01:03:29,472
tânjeam după iubirea unui bărbat.

874
01:03:32,266 --> 01:03:34,352
Și ajunsesem la punctul…

875
01:03:36,354 --> 01:03:39,023
la care cauzele acestor probleme

876
01:03:39,106 --> 01:03:40,691
nici nu mai contau.

877
01:03:41,943 --> 01:03:46,447
Nu mai conta dacă greșeam sau nu
din perspectivă biblică.

878
01:03:47,824 --> 01:03:52,286
M-am gândit că, dacă nu porneam
să descopăr cine sunt,

879
01:03:52,370 --> 01:03:53,913
aveam să mă sinucid.

880
01:03:54,747 --> 01:03:56,165
Să-mi pun capăt zilelor.

881
01:04:16,018 --> 01:04:19,856
Eram la Washington la niște întruniri

882
01:04:19,939 --> 01:04:22,400
și am început să beau.

883
01:04:24,026 --> 01:04:27,488
M-am îmbătat și m-am dus într-un bar gay.

884
01:04:29,740 --> 01:04:33,661
Cineva a venit la mine și m-a recunoscut.

885
01:04:33,744 --> 01:04:35,496
Ce era în capul meu?

886
01:04:37,248 --> 01:04:40,793
A fost chemat un activist gay.
Era la intrarea în bar.

887
01:04:41,669 --> 01:04:47,091
M-a fotografiat cu mâna pe față
și fugind pe stradă.

888
01:05:05,026 --> 01:05:08,237
Era o dimineață de luni.

889
01:05:09,071 --> 01:05:13,159
M-am dus la birou
și știam că John era acolo.

890
01:05:13,242 --> 01:05:14,535
Îmi era prieten.

891
01:05:14,619 --> 01:05:16,537
A venit în biroul meu

892
01:05:16,621 --> 01:05:19,457
și eu mă așteptam
să stăm doar la taclale.

893
01:05:19,540 --> 01:05:23,210
El era cutremurat. S-a așezat,
abia dacă se uita la mine.

894
01:05:23,920 --> 01:05:28,799
Am știut că avea să se afle imediat,
așa că am mințit.

895
01:05:28,883 --> 01:05:32,303
Am spus că nu știam că era bar gay
și că folosisem toaleta.

896
01:05:32,386 --> 01:05:37,141
Nu trebuia să fii academician
să-ți dai seama că mințeam.

897
01:05:37,224 --> 01:05:41,395
Știa că era mult mai mult
decât ne spunea.

898
01:05:41,479 --> 01:05:42,980
Și mi-a fost milă de el,

899
01:05:43,064 --> 01:05:47,443
pentru că stătea chircit în scaun,
cu cafeaua lui,

900
01:05:47,526 --> 01:05:49,820
și n-o să uit asta niciodată,
și spunea…

901
01:05:51,322 --> 01:05:53,783
că spera să nu fi făcut rău mișcării.

902
01:05:54,533 --> 01:05:58,079
Și tot repeta asta.
„Sper că n-am făcut rău mișcării.”

903
01:05:59,080 --> 01:06:00,247
Eu am rămas…

904
01:06:01,999 --> 01:06:05,503
Nu știam ce să cred.

905
01:06:05,586 --> 01:06:09,632
În cinci minute, telefonul a luat foc.

906
01:06:10,967 --> 01:06:14,637
Toată lumea îl aprecia nespus pe John.
Era fără cusur.

907
01:06:15,596 --> 01:06:19,684
Avea succes. Era un bun vorbitor.
Avea o mărturie minunată.

908
01:06:20,518 --> 01:06:24,063
Și, ca orice lider proeminent
și charismatic

909
01:06:24,146 --> 01:06:28,192
care nu corespunde așteptărilor mulțimii,

910
01:06:28,275 --> 01:06:31,445
când a fost descoperit
fugind dintr-un bar gay,

911
01:06:31,529 --> 01:06:33,781
toată lumea a fost șocată.

912
01:06:35,241 --> 01:06:38,369
PREȘEDINTE FOST GAY
DEMIS DE UN GRUP CREȘTIN

913
01:06:38,452 --> 01:06:41,622
GRUPUL L-A CONCEDIAT PE PAULK

914
01:06:41,706 --> 01:06:45,960
ORGANIZAȚIE RELIGIOASĂ PENTRU FOȘTI GAY
ÎȘI DEMITE PREȘEDINTELE

915
01:06:47,378 --> 01:06:49,505
Soția mea n-a mai suportat.

916
01:06:49,588 --> 01:06:52,550
A depus actele, să ne despărțim.

917
01:06:52,633 --> 01:06:54,135
A divorțat.

918
01:06:56,804 --> 01:07:00,391
Nu fusesem sincer
nici măcar o zi din viața mea.

919
01:07:01,225 --> 01:07:05,312
Fusese minciună după minciună.

920
01:07:16,115 --> 01:07:19,410
Plecarea lui John din mișcare
a fost memorabilă,

921
01:07:19,493 --> 01:07:22,329
dat fiind impactul lui în general.

922
01:07:24,415 --> 01:07:28,544
Dar Exodus a continuat să funcționeze.

923
01:07:30,421 --> 01:07:33,883
{\an8}Da, sunt Randy Thomas.
Vicepreședinte executiv al Exodus.

924
01:07:33,966 --> 01:07:39,138
Avem aproape 200 de agenții asociate
în Canada și Statele Unite.

925
01:07:39,221 --> 01:07:43,392
În 2003, Exodus a început
să se implice mai mult în politică.

926
01:07:43,476 --> 01:07:49,273
Am început deplasările la Washington
pentru întruniri și evenimente

927
01:07:49,356 --> 01:07:53,027
cu lideri ai dreptei religioase
și persoane influente.

928
01:07:53,778 --> 01:07:57,531
{\an8}Nu reușeau să capteze atenția
în felul cum ridicau problemele.

929
01:07:58,157 --> 01:08:01,327
{\an8}Iar noi aveam să le rezolvăm problema.

930
01:08:02,578 --> 01:08:04,455
Ei nu puteau să spună

931
01:08:04,538 --> 01:08:08,834
că opiniile lor erau mai bune
decât cele ale persoanelor LGBTQ.

932
01:08:08,918 --> 01:08:09,752
Dar ei, da.

933
01:08:14,131 --> 01:08:16,050
S-a făcut un efort imens

934
01:08:16,133 --> 01:08:19,345
pentru a face tot ce puteam
cât Bush era președinte

935
01:08:19,428 --> 01:08:23,224
și ambele camere ale Congresului
erau sub republicani,

936
01:08:23,307 --> 01:08:28,229
pentru a limita drepturile LGBTQ
cât mai mult cu putință,

937
01:08:28,312 --> 01:08:29,939
eventual pentru totdeauna.

938
01:08:30,981 --> 01:08:33,901
{\an8}Căsătoria dintre un bărbat
și o femeie e idealul,

939
01:08:33,984 --> 01:08:38,656
{\an8}iar rolul președintelui este să ducă
o politică în acea direcție ideală.

940
01:08:38,739 --> 01:08:40,491
DA!

941
01:08:40,574 --> 01:08:41,784
<i>După miezul nopții,</i>

942
01:08:41,867 --> 01:08:45,871
<i>mii de persoane au sărbătorit</i>
<i>împlinirea unui vis, în Massachusetts.</i>

943
01:08:46,872 --> 01:08:52,044
Cea mai importantă investiție politică
făcută de Exodus

944
01:08:52,128 --> 01:08:54,088
a fost bătălia privind căsătoria.

945
01:08:54,171 --> 01:08:57,091
Era o chestiune crucială pentru noi,

946
01:08:57,174 --> 01:09:01,220
fiindcă noi promovam
o versiune idealizată a vieții.

947
01:09:02,221 --> 01:09:05,975
Căsătoriile gay păreau a fi
o amenințare existențială

948
01:09:06,058 --> 01:09:09,770
la adresa țelurilor
pentru cei din congregațiile noastre.

949
01:09:12,148 --> 01:09:17,027
Ei vedeau că în ochii societății
era sănătos și bine

950
01:09:17,111 --> 01:09:20,823
să te căsătorești
cu persoana pe care o iubeai.

951
01:09:20,906 --> 01:09:23,117
Noi trebuia să contracarăm mesajul.

952
01:09:23,200 --> 01:09:26,829
{\an8}Vreți să știți de ce mă bat atât
pentru căsătorie?

953
01:09:26,912 --> 01:09:28,205
{\an8}CONFERINȚĂ ANUALĂ EXODUS

954
01:09:28,289 --> 01:09:32,626
{\an8}Deoarece căsătoria
depășește înțelegerea noastră

955
01:09:32,710 --> 01:09:34,503
{\an8}și poartă chipul lui Dumnezeu.

956
01:09:34,587 --> 01:09:38,382
<i>În California s-au oficializat</i>
<i>căsătoriile gay,</i>

957
01:09:38,465 --> 01:09:42,219
<i>însă ceremoniile se vor opri</i>
<i>dacă Propunerea 8 e adoptată,</i>

958
01:09:42,303 --> 01:09:44,597
<i>modificând Constituția Californiei</i>

959
01:09:44,680 --> 01:09:49,351
<i>și limitând definiția căsătoriei</i>
<i>la uniunea dintre un bărbat și o femeie.</i>

960
01:09:49,435 --> 01:09:50,686
DA PENTRU PROP. 8

961
01:09:50,769 --> 01:09:57,067
M-am alăturat Exodus în vara lui 2008,
deci imediat înaintea alegerilor.

962
01:09:58,903 --> 01:10:03,407
Și am trecut direct
la campania pentru Propunerea 8.

963
01:10:05,117 --> 01:10:09,747
Am fost invitată la un eveniment
unde se instalaseră camere video,

964
01:10:09,830 --> 01:10:14,210
astfel ca congregațiile
din toată California

965
01:10:14,293 --> 01:10:17,254
să poată urmări evenimentul nostru.

966
01:10:17,338 --> 01:10:20,299
Nu vreau să fiu vulgară,
dar bărbatul și femeia

967
01:10:20,382 --> 01:10:24,094
sunt făcuți pentru a se împreuna
într-un singur organism<i>…</i>

968
01:10:25,512 --> 01:10:26,680
cu scopul…

969
01:10:31,769 --> 01:10:34,605
cu scopul procreării.

970
01:10:34,688 --> 01:10:37,066
Dacă orientarea sexuală

971
01:10:37,149 --> 01:10:42,071
sau atracția sexuală
ar sta la baza deciziei de căsătorie,

972
01:10:42,154 --> 01:10:47,243
atunci pedofilii ar trebui să se poată
căsători cu copii de șase, șapte, opt ani.

973
01:10:48,077 --> 01:10:53,958
Mame și fii, surori și frați,
ar trebui să fie permisă orice combinație.

974
01:10:54,541 --> 01:10:58,963
O componentă cheie a mesajului
era argumentul pantei alunecoase.

975
01:10:59,046 --> 01:11:02,675
Deci acum spuneți
două femei sau doi bărbați,

976
01:11:02,758 --> 01:11:04,510
dar apoi, la ce se va ajunge?

977
01:11:05,844 --> 01:11:10,557
Se speculează temerile oamenilor.

978
01:11:10,641 --> 01:11:16,563
Ce pot spune eu care să-i sperie
cu adevărat, dacă sunt indeciși?

979
01:11:18,482 --> 01:11:21,151
Și multă lume era indecisă,

980
01:11:21,235 --> 01:11:27,783
într-o stare oarecum ambivalentă,
spunându-și că problema nu-i afecta.

981
01:11:27,866 --> 01:11:29,493
„Iată cum vă afectează!”

982
01:11:30,828 --> 01:11:33,455
{\an8}ADUNARE DE RUGĂCIUNE
PENTRU PROPUNEREA 8

983
01:11:33,539 --> 01:11:37,835
{\an8}Bisericile au insistat pentru un vot
în favoarea propunerii.

984
01:11:38,544 --> 01:11:44,091
Sunt convinsă că asta a ajutat decisiv
la adoptarea Propunerii 8.

985
01:11:44,174 --> 01:11:47,344
Bunătatea Domnului ne face să ne căim.

986
01:11:48,846 --> 01:11:50,764
Bunătatea Domnului...

987
01:11:50,848 --> 01:11:53,726
Atâtea biserici reunite!

988
01:11:53,809 --> 01:11:56,353
N-am mai văzut niciodată așa ceva,

989
01:11:56,437 --> 01:11:58,564
până la Propunerea 8.

990
01:12:11,118 --> 01:12:15,581
Când a fost adoptată Propunerea 8,
nu eram un susținător al lui Obama,

991
01:12:15,664 --> 01:12:17,833
Mă exasperase victoria lui.

992
01:12:17,916 --> 01:12:20,085
Știți? Dar Propunerea 8 a trecut.

993
01:12:20,169 --> 01:12:23,589
Și făceam pe durul pe social media.

994
01:12:25,299 --> 01:12:30,054
<i>Mii de persoane au protestat în California</i>
<i>față de adoptarea Propunerii 8.</i>

995
01:12:30,137 --> 01:12:33,307
<i>Proteste masive</i>
<i>față de adoptarea Propunerii 8,</i>

996
01:12:33,390 --> 01:12:35,434
<i>ce interzice căsătoriile gay.</i>

997
01:12:36,185 --> 01:12:38,145
Niciodată nu am simțit…

998
01:12:39,438 --> 01:12:40,689
o asemenea umilință.

999
01:12:40,773 --> 01:12:42,191
- Plângeți.
- Da.

1000
01:12:43,275 --> 01:12:45,527
Mi-e rușine de statul nostru.

1001
01:12:47,863 --> 01:12:51,492
{\an8}Dar nu voi uita niciodată
buletinele de știri din seara aceea.

1002
01:13:11,136 --> 01:13:12,721
Erau semenii mei.

1003
01:13:15,516 --> 01:13:18,352
Pe atunci nu înțelesesem,
dar în sinea mea știam.

1004
01:13:18,435 --> 01:13:20,938
Să-i văd pe semenii mei protestând…

1005
01:13:23,023 --> 01:13:26,360
și deplângând adoptarea Propunerii 8.

1006
01:13:28,445 --> 01:13:30,697
Pe când mă uitam la televizor,

1007
01:13:30,781 --> 01:13:34,493
o voce mi-a zis:
„Cum le-ai putut face asta oamenilor tăi?”

1008
01:13:41,708 --> 01:13:43,502
Am văzut bărbați plângând.

1009
01:13:45,003 --> 01:13:48,132
Și am știut
că visurile lor fuseseră spulberate.

1010
01:13:50,217 --> 01:13:52,553
Din acel moment, n-am mai fost același.

1011
01:14:00,144 --> 01:14:05,607
{\an8}MERITĂM LIBERTATEA DE A NE CĂSĂTORI
8 = URĂ

1012
01:14:18,704 --> 01:14:24,543
După Propunerea 8, am suferit
atacuri extreme de anxietate și de panică.

1013
01:14:25,711 --> 01:14:29,715
Eram pe drum spre o conferință Exodus,

1014
01:14:29,798 --> 01:14:34,303
conduseserăm de vreo două ore
când am avut un atac de panică.

1015
01:14:36,221 --> 01:14:43,103
De când ori făceam ceva legat de Exodus
sau de chestiuni legate de ex-gay,

1016
01:14:43,187 --> 01:14:45,772
urma să am atacuri de panică.

1017
01:14:45,856 --> 01:14:47,483
Încă nu știam.

1018
01:14:47,566 --> 01:14:48,817
Nu știam de ce.

1019
01:14:49,860 --> 01:14:53,447
ȘCOALA AMERICANĂ
DE PSIHOLOGIE PROFESIONALĂ

1020
01:14:54,406 --> 01:14:59,286
O psihoterapeută mi-a spus
că era clar că fusesem traumatizată

1021
01:14:59,369 --> 01:15:03,290
și simptomele mele
aduceau mai degrabă cu TSPT.

1022
01:15:05,209 --> 01:15:10,047
Și atunci am început să înțeleg
că aveam o problemă.

1023
01:15:10,130 --> 01:15:12,257
Nici nu eram conștientă.

1024
01:15:12,341 --> 01:15:14,343
Mai întâi s-a manifestat fizic,

1025
01:15:14,426 --> 01:15:18,222
corpul meu nu mă mai lăsa să continui.

1026
01:15:18,305 --> 01:15:21,475
Când vorbim despre mișcarea ex-gay,

1027
01:15:21,558 --> 01:15:24,144
era dorința de a face parte dintr-un grup.

1028
01:15:24,228 --> 01:15:28,190
Dorința de a aparține
și de a-i auzi pe semenii mei.

1029
01:15:28,273 --> 01:15:31,276
Oameni ce treceau
prin aceleași dificultăți ca mine.

1030
01:15:31,360 --> 01:15:35,781
Trebuie să respecți regulile grupului.

1031
01:15:36,532 --> 01:15:42,204
Și chiar dacă era un element de rușine,
părea un preț mic, dat fiind ce obțineam.

1032
01:15:42,287 --> 01:15:45,415
Asta era tema majoră
a activității noastre…

1033
01:15:45,499 --> 01:15:46,333
Da.

1034
01:15:46,416 --> 01:15:48,752
…să înțelegem rușinea.

1035
01:15:48,835 --> 01:15:54,049
Rușinea rezultând din sentimentul
că e ceva greșit cu mine.

1036
01:15:54,132 --> 01:15:55,842
- Așa.
- „Sunt rea.”

1037
01:15:55,926 --> 01:15:59,054
Fiecare ne luptăm întruna
cu acest sentiment.

1038
01:16:00,639 --> 01:16:05,227
Ai ajuns să nu-ți mai spună nimeni
ce să faci

1039
01:16:05,310 --> 01:16:07,980
și nu-ți mai spune nimeni cine ești.

1040
01:16:09,273 --> 01:16:10,732
E foarte diferit.

1041
01:16:11,483 --> 01:16:14,695
Am petrecut nouă ani în încăperea asta

1042
01:16:14,778 --> 01:16:17,489
și m-am schimbat atât în acest timp.

1043
01:16:18,240 --> 01:16:19,908
Sunt cu totul alt om.

1044
01:16:20,617 --> 01:16:21,535
Alt om.

1045
01:16:24,997 --> 01:16:27,916
Piesele de puzzle începeau să se îmbine.

1046
01:16:28,667 --> 01:16:32,713
Atracția pe care o simțeam
față de persoane de același sex

1047
01:16:32,796 --> 01:16:34,548
n-a dispărut niciodată.

1048
01:16:35,340 --> 01:16:37,676
Atunci, asta e schimbare?

1049
01:16:37,759 --> 01:16:41,680
Fiindcă înainte,
defineam schimbarea doar prin fapte.

1050
01:16:41,763 --> 01:16:45,309
Și m-am întrebat
dacă atracția dispăruse de fapt.

1051
01:16:46,351 --> 01:16:52,149
Nu! Schimbasem doar felul
cum interacționam cu oamenii.

1052
01:16:53,567 --> 01:16:55,444
Și doar am evitat lucruri.

1053
01:16:57,029 --> 01:16:58,739
Dar eu chiar m-am schimbat?

1054
01:17:03,160 --> 01:17:04,411
Trebuie să mut.

1055
01:17:07,581 --> 01:17:10,542
Aș spune că sunt o persoană bisexuală.

1056
01:17:11,543 --> 01:17:13,086
Îmi iubesc soțul.

1057
01:17:13,170 --> 01:17:15,213
Sunt căsătorită de mult.

1058
01:17:16,548 --> 01:17:22,095
Și am știut
că am capacitatea pentru ambele.

1059
01:17:23,347 --> 01:17:26,183
Sunt atrasă de ambele sexe.

1060
01:17:27,309 --> 01:17:30,020
- Poftim!
- Mie-mi convine.

1061
01:17:30,562 --> 01:17:33,398
Trișezi pentru că e Ziua Mamei.

1062
01:17:33,482 --> 01:17:34,316
Da.

1063
01:17:52,209 --> 01:17:53,251
E grozav!

1064
01:17:53,335 --> 01:17:54,878
Știu!

1065
01:17:54,961 --> 01:17:56,546
Ce priveliște!

1066
01:17:56,630 --> 01:17:58,215
Va fi superb.

1067
01:18:01,927 --> 01:18:07,474
Când plecați, veți fi căsătorite,
și dacă vreți fotografii la altar,

1068
01:18:07,557 --> 01:18:10,644
stați deoparte
și așteptăm să plece invitații.

1069
01:18:10,727 --> 01:18:13,480
Când lumea închină un pahar,
voi reveniți.

1070
01:18:13,563 --> 01:18:14,481
Doamne!

1071
01:18:14,564 --> 01:18:17,442
Ne faceți o poză, vă rog?
Suntem încântate.

1072
01:18:17,526 --> 01:18:20,195
- În ce parte?
- În ambele.

1073
01:18:20,278 --> 01:18:23,740
Când încă mai lucram la Living Hope,

1074
01:18:23,824 --> 01:18:26,785
eram foarte deprimată,

1075
01:18:26,868 --> 01:18:31,081
dar nu știam de ce mă simțeam
copleșită sau tristă.

1076
01:18:32,374 --> 01:18:34,042
Mă consideram o ciudată.

1077
01:18:34,126 --> 01:18:36,169
Îmi spuneam: „Ce e cu mine?

1078
01:18:36,253 --> 01:18:41,299
Mi-am pierdut mințile, îmi ard trupul,
mă rănesc” și câte și mai câte.

1079
01:18:41,383 --> 01:18:48,056
Și asta fiindcă nu consideram
că ajunsesem să mă urăsc

1080
01:18:48,140 --> 01:18:50,225
din cauza sistemului din jurul meu.

1081
01:18:51,977 --> 01:18:54,688
Credeam mai departe
că Domnul avea să mă ajute

1082
01:18:54,771 --> 01:18:56,314
să trăiesc în puritate.

1083
01:18:58,150 --> 01:19:03,029
Țineam discursuri la conferințele Exodus
și scriam pe blogul lor,

1084
01:19:03,113 --> 01:19:06,658
eram percepută o lideră
în cadrul mișcării.

1085
01:19:11,621 --> 01:19:12,998
{\an8}AMERICA NOASTRĂ CU LISA LING

1086
01:19:13,081 --> 01:19:18,587
{\an8}<i>Progresele privind drepturile gay-ilor</i>
<i>sunt însoțite de plecări tot mai numeroase</i>

1087
01:19:18,670 --> 01:19:22,841
{\an8}<i>și mai sonore din rândul foștilor gay,</i>
<i>așa-numiții „foști foști gay”.</i>

1088
01:19:23,425 --> 01:19:26,803
Foști gay, nici pomeneală!
Nu-i credeți ce vă spun!<i> </i>

1089
01:19:28,180 --> 01:19:30,974
<i>Michael Bussee îi ajută</i>
<i>să-și spună povestea.</i>

1090
01:19:31,725 --> 01:19:35,520
<i>La decenii după ce a fondat Exodus,</i>
<i>și-a găsit o nouă chemare.</i>

1091
01:19:36,646 --> 01:19:38,940
M-am pensionat de câțiva ani
și mă ocup

1092
01:19:39,024 --> 01:19:41,860
de persoane ce au ieșit
din terapia reparatorie.

1093
01:19:41,943 --> 01:19:44,279
Am două grupuri online pe Facebook.

1094
01:19:45,322 --> 01:19:48,909
De câteva decenii,
sunt un fost lider foarte vocal.

1095
01:19:48,992 --> 01:19:51,995
Încerc să explic
ce nocive sunt acele programe

1096
01:19:52,078 --> 01:19:55,999
și să-i ajut pe supraviețuitori
să-și spună povestea.

1097
01:19:58,877 --> 01:20:02,255
Dacă pleca cineva,
nu mai dădea niciun semn.

1098
01:20:03,006 --> 01:20:05,300
Între noi, se spunea că acele persoane

1099
01:20:05,383 --> 01:20:07,928
au trecut de partea întunericului,
a carnalului.

1100
01:20:08,011 --> 01:20:12,808
Ideea asta tâmpită că se duseseră.
În ochii noștri, erau morți.

1101
01:20:14,184 --> 01:20:18,647
Exodus a încercat să se distanțeze
de povestirile supraviețuitorilor.

1102
01:20:18,730 --> 01:20:22,567
Încercau să spună
că era vorba de excepții.

1103
01:20:22,651 --> 01:20:25,737
„Da, în orice organizație
sunt persoane care suferă

1104
01:20:25,821 --> 01:20:28,990
sau care… Dar nu reprezintă majoritatea.”

1105
01:20:30,784 --> 01:20:32,619
Însă presa a început să publice

1106
01:20:32,702 --> 01:20:36,248
mărturiile celor vătămați
de programele pentru foști gay.

1107
01:20:36,873 --> 01:20:39,543
Era mai greu pentru Exodus să-i ignore.

1108
01:20:41,419 --> 01:20:45,590
Într-o zi am scris o postare de blog

1109
01:20:45,674 --> 01:20:47,467
pentru site-ul Exodus.

1110
01:20:47,551 --> 01:20:53,098
La final, m-am adresat supraviețuitorilor
ex-gay spunând că îmi părea rău…

1111
01:20:54,057 --> 01:20:57,269
„Îmi pare rău că ați trecut prin asta
și că nu vi s-a spus

1112
01:20:57,352 --> 01:21:00,814
că Domnul vă iubește
acum și acolo unde vă aflați.”

1113
01:21:00,897 --> 01:21:03,608
Și că speram
să îmi spună cândva povestea lor.

1114
01:21:05,193 --> 01:21:10,407
M-a contactat Michael Bussee în legătură
cu povestirile supraviețuitorilor.

1115
01:21:10,490 --> 01:21:14,160
„Pot crea un grup pe Facebook,
să fie un fel de forum.”

1116
01:21:14,244 --> 01:21:16,329
Am răspuns că da, vorbisem serios.

1117
01:21:17,622 --> 01:21:19,708
Au acceptat 75 de persoane.

1118
01:21:20,208 --> 01:21:26,423
Mulți dintre ei au fost foarte politicoși,
dat fiind pe cine reprezentam.

1119
01:21:26,506 --> 01:21:30,010
Dar și foarte sinceri
despre cât de mult au suferit

1120
01:21:30,093 --> 01:21:31,928
din cauza educației ex-gay.

1121
01:21:34,055 --> 01:21:35,557
În cele din urmă,

1122
01:21:35,640 --> 01:21:39,686
Lisa Ling a luat legătura
cu Exodus și Michael Bussee,

1123
01:21:39,769 --> 01:21:44,733
spunând că a auzit de grup și întrebând
dacă voiam să apărem la televiziune.

1124
01:21:46,860 --> 01:21:49,779
Pe atunci eram președintele Exodus.

1125
01:21:49,863 --> 01:21:53,575
Mi s-a părut important să ascult
ce aveau ei de spus.

1126
01:21:54,576 --> 01:21:57,329
{\an8}A venit un grup de persoane,

1127
01:21:57,412 --> 01:22:01,124
{\an8}cu unele avusesem de-a face,
cu majoritatea, nu.

1128
01:22:02,542 --> 01:22:04,753
Ne-am întâlnit la o biserică

1129
01:22:04,836 --> 01:22:06,713
și am avut parte…

1130
01:22:08,173 --> 01:22:11,301
de cea mai impresionantă
terapie de grup din viața mea.

1131
01:22:19,225 --> 01:22:21,353
Cei de față sunt în diferite stadii.

1132
01:22:21,436 --> 01:22:22,896
Unii abia au încheiat.

1133
01:22:22,979 --> 01:22:26,358
Unii supraviețuim de 12 ani.

1134
01:22:26,441 --> 01:22:29,903
Așteptând să vă spunem:
„Voi sunteți vinovați.

1135
01:22:29,986 --> 01:22:32,572
Ați avut ocazia să ne vedeți rănile,

1136
01:22:32,656 --> 01:22:34,741
dar n-ați făcut nimic.”

1137
01:22:34,824 --> 01:22:40,288
Culmea e că cred că mi-am pierdut sufletul
încercând să fac ce trebuie întruna.

1138
01:22:40,372 --> 01:22:42,749
Nu pentru că făceam ceva greșit.

1139
01:22:42,832 --> 01:22:45,460
Ci pentru că am făcut ce trebuia.

1140
01:22:46,711 --> 01:22:50,423
Și tinerii aceștia își pun capăt zilelor

1141
01:22:50,507 --> 01:22:53,843
din cauza lucrurilor care li se spun,

1142
01:22:53,927 --> 01:22:57,889
că nu sunt buni,
că nu sunt frumoși așa cum sunt.

1143
01:22:57,973 --> 01:23:01,393
Nu accept asta
și refuz să mai păstrez tăcerea.

1144
01:23:06,982 --> 01:23:11,569
A fost devastator și pentru prima oară

1145
01:23:11,653 --> 01:23:15,573
m-am identificat mai mult
cu supraviețuitorii de acolo

1146
01:23:15,657 --> 01:23:19,828
decât cu oricine de la Exodus.

1147
01:23:21,997 --> 01:23:26,918
Mărturiile acelea nespus de dureroase
m-au zguduit profund.

1148
01:23:27,836 --> 01:23:32,424
Am simțit că, în multe privințe,

1149
01:23:32,507 --> 01:23:34,676
povesteau prin ce trecusem eu.

1150
01:23:38,346 --> 01:23:41,975
Îmi amintesc senzația
că eram de partea greșită a sălii.

1151
01:23:43,059 --> 01:23:47,355
Și mi-am spus că nu mai puteam s-o fac.

1152
01:23:47,439 --> 01:23:51,317
Nu mai puteam lua parte.
Era atât de toxic!

1153
01:23:54,237 --> 01:23:56,865
Când s-a difuzat emisiunea Lisei Ling,

1154
01:23:56,948 --> 01:24:02,495
am știut că Exodus însemna moarte
și distrugere.

1155
01:24:03,747 --> 01:24:07,292
Supraviețuitorii ne priveau în ochi.

1156
01:24:08,043 --> 01:24:12,881
Și nu mai puteam găsi scuze.
Nu mai puteam nega.

1157
01:24:13,840 --> 01:24:20,096
Și că Exodus nu mai putea continua
să promoveze ideea schimbării,

1158
01:24:20,180 --> 01:24:21,890
fiindcă era o minciună.

1159
01:24:27,270 --> 01:24:29,481
{\an8}2013
CONFERINȚA ANUALĂ EXODUS

1160
01:24:29,564 --> 01:24:34,652
{\an8}Exodus a fost înființată în 1976,
pentru a crea o comunitate împreună.

1161
01:24:36,571 --> 01:24:37,906
Dar am adus suferință.

1162
01:24:39,532 --> 01:24:41,618
Și din aceste motive,

1163
01:24:41,701 --> 01:24:43,411
Exodus International,

1164
01:24:43,495 --> 01:24:47,457
cel mai vechi grup creștin
dedicat credinței și homosexualității,

1165
01:24:47,540 --> 01:24:52,295
își închide porțile
după peste trei decenii de activitate.

1166
01:25:11,564 --> 01:25:13,274
Când Exodus s-a desființat,

1167
01:25:13,358 --> 01:25:17,362
am început să-mi clădesc o viață
departe de Living Hope.

1168
01:25:18,363 --> 01:25:20,573
Am dus lipsa comunității mele,

1169
01:25:20,657 --> 01:25:24,160
dar trebuia să plec
ca să mă însănătoșesc.

1170
01:25:25,161 --> 01:25:27,872
Mi-am dat seama
că eram nesigură și nesănătoasă,

1171
01:25:27,956 --> 01:25:34,003
fiindcă în viața mea
nicio persoană nu mi-a spus vreodată

1172
01:25:34,087 --> 01:25:35,630
că sunt bine așa cum sunt.

1173
01:25:35,713 --> 01:25:38,508
Că eram iubită
și că nu trebuia să schimb nimic.

1174
01:25:40,093 --> 01:25:44,180
Când m-am despărțit de Living Hope
și educația ex-gay

1175
01:25:44,264 --> 01:25:47,058
și am recunoscut că sunt gay

1176
01:25:47,142 --> 01:25:49,519
și că, de fapt, asta era bine,

1177
01:25:49,602 --> 01:25:52,939
pentru prima oară
m-am simțit ușurată, fericită,

1178
01:25:53,022 --> 01:25:58,987
am simțit că Dumnezeu mă iubea
și că totul era în regulă.

1179
01:26:01,322 --> 01:26:07,328
Am vorbit despre comunitățile creștine
unde am avut parte de suferință și traume.

1180
01:26:07,412 --> 01:26:11,499
În același timp însă, această credință
ne-a ajutat să ne vindecăm.

1181
01:26:12,792 --> 01:26:15,503
Când interacționez cu Iisus

1182
01:26:15,587 --> 01:26:18,089
și văd cine a fost Iisus și cum a trăit,

1183
01:26:18,173 --> 01:26:19,966
îmi spun că e extraordinar.

1184
01:26:20,049 --> 01:26:25,388
E important pentru mine să-l separ
pe Iisus de creștinii care m-au chinuit.

1185
01:26:26,598 --> 01:26:31,769
Vinerea trecută am fost aici la o slujbă
în amintirea lui Matthew Shepard.

1186
01:26:31,853 --> 01:26:38,526
În viața mea n-am mai văzut
atâtea persoane queer într-o biserică.

1187
01:26:39,235 --> 01:26:45,742
Toți oamenii aceia
care fuseseră jigniți și umiliți,

1188
01:26:45,825 --> 01:26:51,748
care fuseseră abuzați fizic și tot restul,
au putut veni la biserică

1189
01:26:51,831 --> 01:26:53,958
poate pentru prima oară de decenii.

1190
01:26:54,042 --> 01:26:57,378
Și să audă
că li se spune lor în mod special…

1191
01:26:57,462 --> 01:27:01,424
„Tu, persoană gay, bisexuală, transgen,

1192
01:27:01,507 --> 01:27:05,386
ești bine-venită aici, ești dorită aici,

1193
01:27:05,470 --> 01:27:08,514
îți onorăm viața
și ești în siguranță aici.”

1194
01:27:09,515 --> 01:27:12,227
Faptul că avem parte de un astfel de lăcaș

1195
01:27:12,310 --> 01:27:16,231
care ne aduce binecuvântarea
tuturor și fiecăruia în parte…

1196
01:27:17,232 --> 01:27:19,692
e cel mai bun leac
pe care îl putem primi.

1197
01:27:34,874 --> 01:27:37,168
După dispariția Exodus,

1198
01:27:37,252 --> 01:27:42,632
activitatea pe care o desfășurase Exodus,
toate grupările acelea…

1199
01:27:43,633 --> 01:27:47,136
inclusiv Ricky și Living Hope,
au continuat ca mai înainte.

1200
01:27:47,220 --> 01:27:49,013
REȚEAUA LIVING HOPE
2021

1201
01:27:49,097 --> 01:27:53,726
Mă ocup mai ales de oameni cu dificultăți
legate în special de homosexualitate.

1202
01:27:54,310 --> 01:27:57,522
Îmi dedic timpul

1203
01:27:57,605 --> 01:28:02,986
discutând cu oameni frânți sexual,
spunându-le că Hristos e eliberarea.

1204
01:28:04,070 --> 01:28:07,865
Deci terapia de conversie
pare să înflorească

1205
01:28:07,949 --> 01:28:10,994
în comunitățile creștine
de unde provin eu.

1206
01:28:11,744 --> 01:28:14,914
{\an8}Un grup acuzat de promovarea
unor metode controversate

1207
01:28:14,998 --> 01:28:17,208
{\an8}vizând schimbarea orientării sexuale

1208
01:28:17,292 --> 01:28:19,877
{\an8}se întrunește azi la San Diego.

1209
01:28:20,461 --> 01:28:24,549
{\an8}Când am desființat Exodus,
mulți dintre liderii vechi

1210
01:28:24,632 --> 01:28:26,676
{\an8}au decis să continue

1211
01:28:26,759 --> 01:28:29,887
{\an8}și au încercat să ia cu ei
cât mai mulți oameni.

1212
01:28:30,638 --> 01:28:33,725
{\an8}Așa s-a născut Restored Hope Network.

1213
01:28:33,808 --> 01:28:36,728
Trebuie să ne spui
despre Restored Hope Network.

1214
01:28:36,811 --> 01:28:40,273
{\an8}Restored Hope Network e o rețea
formată din oameni ca mine…

1215
01:28:40,356 --> 01:28:42,692
{\an8}ANNE PAULK
DIRECTOR EXECUTIV

1216
01:28:42,775 --> 01:28:47,488
{\an8}…care au renunțat la homosexualitate
și vor să le spună altora cum să o facă.

1217
01:28:47,572 --> 01:28:49,532
{\an8}Ăsta e motivul pentru care o fac.

1218
01:28:49,615 --> 01:28:52,285
{\an8}Vreau să se știe că există speranță.

1219
01:28:53,161 --> 01:28:57,415
{\an8}Am avut o relație dificilă cu tata,
nu pentru că nu ne iubeam…

1220
01:28:57,498 --> 01:28:59,000
{\an8}CONFERINȚĂ RESTORED HOPE NETWORK

1221
01:28:59,083 --> 01:29:03,463
{\an8}…ci fiindcă nu am putut avea o relație
așa cum aveam eu nevoie,

1222
01:29:03,546 --> 01:29:05,715
{\an8}provocând îndoieli și derută.

1223
01:29:06,674 --> 01:29:09,260
La 14 ani, le-am spus alor mei
că sunt gay…

1224
01:29:10,428 --> 01:29:13,264
Câtă îndoctrinare!

1225
01:29:13,348 --> 01:29:17,352
Limbajul pe care îl folosesc,

1226
01:29:17,435 --> 01:29:19,771
structura mărturiei,

1227
01:29:19,854 --> 01:29:22,023
până și profilul vieților lor.

1228
01:29:23,232 --> 01:29:25,318
<i>S-o văd pe Katie la altar…</i>

1229
01:29:31,991 --> 01:29:34,118
A fost o zi de neuitat.

1230
01:29:36,079 --> 01:29:40,500
Cununia noastră a fost
o adevărată manifestare a lui Iisus.

1231
01:29:44,629 --> 01:29:48,049
În ultimii cinci ani, aproximativ,

1232
01:29:48,132 --> 01:29:51,803
au plecat în masă lideri ai mișcării,

1233
01:29:52,303 --> 01:29:55,431
dar alți lideri preiau ștafeta.

1234
01:29:56,474 --> 01:30:01,729
Și nu dispare așa cum am crezut noi
sau cum ar trebui.

1235
01:30:13,574 --> 01:30:18,746
Grupurile ex-LGBTQ mai vechi fac lucruri
pe care noi nu le facem.

1236
01:30:21,457 --> 01:30:24,210
E o manieră diferită.

1237
01:30:25,336 --> 01:30:31,092
Cred că a atras generația mai tânără
să iasă în stradă.

1238
01:30:36,305 --> 01:30:39,976
În loc să stea la o conferință,
să iasă pe străzi.

1239
01:30:40,601 --> 01:30:42,562
În loc să stea în biserică,

1240
01:30:42,645 --> 01:30:45,982
să se întâlnească cu oameni.
Noi facem altfel.

1241
01:30:51,237 --> 01:30:52,572
Bun găsit, tuturor!

1242
01:30:54,157 --> 01:30:56,075
Bun găsit, tuturor!

1243
01:30:57,702 --> 01:31:01,080
E al doilea nostru Marș al Libertății.

1244
01:31:02,165 --> 01:31:05,001
Unii am străbătut lumea
în lung și-n lat.

1245
01:31:05,084 --> 01:31:07,753
Chipuri diferite, rase diferite,

1246
01:31:07,837 --> 01:31:12,633
care iau atitudine
și dau de veste că libertatea e aici.

1247
01:31:12,717 --> 01:31:15,636
Aplauze pentru liderul Marșului,
Jeffrey McCall!

1248
01:31:21,017 --> 01:31:23,811
Ne propunem doar să împărtășim mărturii

1249
01:31:23,895 --> 01:31:26,856
ale celor ce au renunțat
la stilul de viață LGBTQ,

1250
01:31:26,939 --> 01:31:28,649
care l-au întâlnit pe Domnul.

1251
01:31:28,733 --> 01:31:32,236
Ne-am reunit aici
ca să ne depănăm poveștile.

1252
01:31:32,320 --> 01:31:33,988
Rugăciunea funcționează!

1253
01:31:34,071 --> 01:31:36,741
Stau aici în numele lui Iisus Hristos

1254
01:31:36,824 --> 01:31:39,410
și spun că El e Domnul și Îl iubesc!

1255
01:31:39,494 --> 01:31:42,872
V-ați întins la pământ spunând:
„Iisuse, izbăvește-mă,

1256
01:31:42,955 --> 01:31:46,667
căci pe Tine vreau să Te urmez.
Să fiu fiica Ta sau fiul Tău”?

1257
01:31:46,751 --> 01:31:50,880
Libertatea e în numele lui Iisus Hristos.

1258
01:31:50,963 --> 01:31:54,091
Cred că aici ia naștere ceva.

1259
01:31:55,051 --> 01:31:58,471
Tată, Te rog să ne unești ca biruitori.

1260
01:31:59,180 --> 01:32:02,600
Doamne, Te vrem din nou
în fruntea Americii.

1261
01:32:02,683 --> 01:32:04,894
Îți mulțumim în numele lui Iisus.

1262
01:32:05,478 --> 01:32:06,771
În numele lui Iisus.

1263
01:32:25,081 --> 01:32:28,793
Curând după ce m-am declarat gay,
o persoană gay…

1264
01:32:30,503 --> 01:32:33,756
mi-a spus în față că aveam sânge pe mâini.

1265
01:32:34,507 --> 01:32:37,927
M-a întrebat: „Ai mâinile pline de sânge,
cum te simți?”

1266
01:32:39,262 --> 01:32:40,846
Am spus: „În clipa asta…

1267
01:32:43,474 --> 01:32:46,435
știu doar că mi-e teamă
să-mi privesc mâinile.”

1268
01:32:51,649 --> 01:32:56,153
Ca lider, am fost învățat
să recunosc pierderea,

1269
01:32:56,237 --> 01:32:58,906
dar să o raționalizez, să o neg.

1270
01:33:00,157 --> 01:33:01,909
Și detest că am făcut asta.

1271
01:33:03,786 --> 01:33:07,331
Pentru mulți care nu se sinucid,

1272
01:33:07,415 --> 01:33:09,917
ne ucidem înlăuntrul nostru

1273
01:33:10,001 --> 01:33:12,962
refuzând să ne acceptăm
așa cum ne-a făcut Domnul.

1274
01:33:13,838 --> 01:33:19,010
Tatăl nostru care ești în ceruri,
sfințească-se numele Tău,

1275
01:33:19,093 --> 01:33:22,513
Vie împărăția Ta,
facă-se în voia Ta,

1276
01:33:22,597 --> 01:33:25,308
precum în ceruri, așa și pe Pământ.

1277
01:33:25,391 --> 01:33:28,436
Pâinea noastră cea de toate zilele
dă-ne-o nouă astăzi

1278
01:33:28,519 --> 01:33:30,896
și iartă-ne nouă greșelile noastre

1279
01:33:30,980 --> 01:33:34,400
precum și noi iertăm greșiților noștri.

1280
01:33:35,401 --> 01:33:37,987
Nu pot privi în urmă și spune

1281
01:33:38,070 --> 01:33:41,407
că merită iertare, că merit să fiu iertat.

1282
01:33:41,490 --> 01:33:44,327
Căci nu merit. Am greșit.

1283
01:33:44,994 --> 01:33:46,579
Am greșit profund.

1284
01:33:50,541 --> 01:33:54,587
<i>Când îți dai seama în sfârșit</i>
<i>cât rău ai făcut,</i>

1285
01:33:54,670 --> 01:33:57,256
<i>te simți copleșit.</i>

1286
01:33:57,340 --> 01:33:59,175
<i>E un sentiment devastator.</i>

1287
01:34:02,803 --> 01:34:04,597
<i>Dar scuzele sunt insuficiente.</i>

1288
01:34:05,389 --> 01:34:10,144
<i>Nu le poți reda oamenilor anii pierduți</i>
<i>încercând să fie ex-gay.</i>

1289
01:34:10,978 --> 01:34:13,648
<i>Poți doar ca, de-acum înainte,</i>

1290
01:34:13,731 --> 01:34:16,859
<i>să te pronunți ferm</i>
<i>împotriva acestei idei.</i>

1291
01:34:16,942 --> 01:34:18,611
Spune-o privind în cameră!

1292
01:34:18,694 --> 01:34:23,199
Vorbește cu foștii colegi
despre ce mai fac cu astfel de activități.

1293
01:34:23,783 --> 01:34:27,536
Am fost credincioasă trup și suflet,
așa ca voi.

1294
01:34:27,620 --> 01:34:30,790
Credeam cu tărie că făceam ceva corect.

1295
01:34:31,374 --> 01:34:34,168
Dar nu face decât să zdrobească suflete.

1296
01:34:34,251 --> 01:34:36,796
Strivește viețile oamenilor.

1297
01:34:36,879 --> 01:34:39,298
Gândul că am luat parte e insuportabil

1298
01:34:39,382 --> 01:34:43,719
și sper să aveți empatia și compasiunea

1299
01:34:43,803 --> 01:34:46,972
să vedeți că nu face
decât să provoace rău.

1300
01:35:27,596 --> 01:35:29,098
Trageți aer în piept!

1301
01:35:31,600 --> 01:35:35,479
Ne-am reunit în prezența lui Dumnezeu
să fim martori

1302
01:35:35,563 --> 01:35:38,023
și să binecuvântăm uniunea

1303
01:35:38,107 --> 01:35:41,110
dintre Amanda și Julie, în sfântă cununie.

1304
01:35:41,902 --> 01:35:44,447
Am suferit traume

1305
01:35:44,530 --> 01:35:48,826
și categoric asta a generat
forme extreme de ură de sine.

1306
01:35:49,910 --> 01:35:51,787
Dar am supraviețuit.

1307
01:35:51,871 --> 01:35:55,040
Sunt fericită și am găsit o persoană
pe care o iubesc.

1308
01:35:55,124 --> 01:35:58,669
Nouă ne e bine, dar unora nu le este.

1309
01:36:00,921 --> 01:36:06,510
Liderii ex-gay fac ceea ce cred
că e bine pentru noi toți.

1310
01:36:06,594 --> 01:36:10,723
Problema e că, în ochii lor,
a fi întreg și sănătos

1311
01:36:10,806 --> 01:36:13,184
înseamnă să ne transformăm în altcineva.

1312
01:36:14,185 --> 01:36:16,270
Aș vrea să ne asculte

1313
01:36:16,353 --> 01:36:19,231
și să ne creadă când spunem

1314
01:36:19,315 --> 01:36:22,985
că suntem cu adevărat niște oameni
mai sănătoși și mai fericiți

1315
01:36:23,068 --> 01:36:25,780
acum că nu mai participăm la așa ceva.

1316
01:36:25,863 --> 01:36:29,658
Dumnezeu v-a creat pentru a fi împreună.

1317
01:36:30,618 --> 01:36:35,164
Expresia supremă a acestei comuniuni
va fi căsătoria voastră.

1318
01:36:35,915 --> 01:36:37,333
Poți săruta mireasa.

1319
01:36:47,927 --> 01:36:50,805
Julie, îți mulțumim
că ne-ai spus povestea ta.

1320
01:37:03,275 --> 01:37:06,237
Cât timp va exista homofobia,

1321
01:37:06,320 --> 01:37:09,365
vor continua să apară versiuni ale Exodus.

1322
01:37:11,367 --> 01:37:15,454
Nu e vorba de organizație
și nici măcar de metodele folosite,

1323
01:37:15,538 --> 01:37:17,206
ci de convingerea de bază…

1324
01:37:18,415 --> 01:37:22,628
că a fi gay înseamnă că ceva
nu e în regulă și trebuie schimbat.

1325
01:37:24,839 --> 01:37:29,802
Cât timp va persista asta,
mișcarea va exista într-o formă sau alta.

1326
01:37:39,728 --> 01:37:42,022
Aproximativ 700.000 de persoane

1327
01:37:42,106 --> 01:37:46,986
au urmat o formă de terapie de conversie
numai în SUA.

1328
01:37:47,069 --> 01:37:53,075
Un sondaj național a relevat că tinerii
LGBTQ care au urmat terapia de conversie

1329
01:37:53,158 --> 01:37:59,665
au fost de două ori mai predispuși
să încerce să se sinucidă.

1330
01:38:02,668 --> 01:38:08,424
Ricky Chelette și Anne Paulk
au refuzat să ne acorde un interviu.

1331
01:38:10,593 --> 01:38:17,057
Acest film le e dedicat
supraviețuitorilor terapiei de conversie

1332
01:38:17,141 --> 01:38:20,144
și mai ales celor care nu au supraviețuit.

1333
01:38:21,937 --> 01:38:25,816
{\an8}Dacă tu sau cineva cunoscut se gândește
la sinucidere sau autovătămare,

1334
01:38:25,900 --> 01:38:29,528
{\an8}există resurse pentru situații de criză
la www.wannatalkaboutit.com

1335
01:38:29,612 --> 01:38:32,531
Pentru mai multe resurse,
vizitează www.prayawayfilm.com

1336
01:40:51,837 --> 01:40:55,966
Subtitrarea: Nicu Teodorescu



