1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,216 --> 00:00:10,636
A terapia reparativa ou de "conversão"
é a tentativa de mudar

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,719 --> 00:00:13,889
a orientação sexual
ou identidade de género de uma pessoa

5
00:00:13,972 --> 00:00:19,102
por um líder religioso, conselheiro
licenciado ou grupos de apoio interpares.

6
00:00:19,186 --> 00:00:21,980
Todas as principais organizações médicas
e de saúde mental

7
00:00:22,064 --> 00:00:25,192
já denunciaram essa prática
por ser nociva.

8
00:00:40,290 --> 00:00:43,794
TRANS PARA CRISTO

9
00:01:00,352 --> 00:01:01,186
Minha senhora?

10
00:01:02,187 --> 00:01:03,897
Precisa de uma prece hoje?

11
00:01:04,565 --> 00:01:05,399
Não, obrigada.

12
00:01:05,899 --> 00:01:08,110
Está bem, tenha um bom dia.

13
00:01:08,193 --> 00:01:09,027
Igualmente.

14
00:01:12,406 --> 00:01:15,200
Olá, ia perguntar
se precisam de alguma prece hoje?

15
00:01:15,284 --> 00:01:19,538
Estou a rezar pelas pessoas,
partilho o meu testemunho com as pessoas

16
00:01:19,621 --> 00:01:20,747
e rezo com elas.

17
00:01:22,082 --> 00:01:23,041
Sou eu na foto.

18
00:01:23,959 --> 00:01:25,836
Já vivi como transgénero

19
00:01:25,919 --> 00:01:29,047
e deixei tudo para seguir Jesus Cristo.

20
00:01:29,131 --> 00:01:30,549
- São crentes?
- Sim.

21
00:01:30,632 --> 00:01:33,844
Pai, agradeço-Te pelas minhas irmãs
esta noite, Senhor,

22
00:01:33,927 --> 00:01:36,221
que conheci, também crentes em Ti, Jesus,

23
00:01:36,305 --> 00:01:39,891
e abençoo-as em nome
de Jesus Cristo. Amém.

24
00:01:39,975 --> 00:01:40,976
Amém.

25
00:01:41,059 --> 00:01:45,522
Era eu. Já vivi como transgénero.
Drogas, álcool e homossexualidade.

26
00:01:45,606 --> 00:01:49,318
Estava imerso no pecado
e deixei tudo para seguir o Senhor.

27
00:01:49,401 --> 00:01:52,738
Porque é um Deus incrível e poderoso
que nos ama.

28
00:01:52,821 --> 00:01:56,450
Conto a minha história
para incentivar as pessoas.

29
00:01:56,533 --> 00:01:59,286
Sabe, precisamos de preces todos os dias.

30
00:01:59,369 --> 00:02:01,997
Abençoa-os, Pai, em nome de Jesus Cristo,

31
00:02:02,080 --> 00:02:05,042
para Te seguirem e conhecerem.
Deixa-nos conhecer-Te. Amém.

32
00:02:05,125 --> 00:02:07,210
- Amém.
- Vivi como mulher.

33
00:02:07,294 --> 00:02:09,338
Deixei tudo para seguir Jesus Cristo.

34
00:02:09,921 --> 00:02:14,176
Nunca a deixes esquecer, Pai,
como ela é importante e amada por Ti.

35
00:02:14,760 --> 00:02:16,803
Em nome de Jesus Cristo. Amém.

36
00:02:17,471 --> 00:02:21,600
Fui promíscuo com muitos homens,
prostituí o meu corpo.

37
00:02:21,683 --> 00:02:24,102
Partilho o Evangelho, o que me aconteceu

38
00:02:24,186 --> 00:02:28,482
e como Deus me libertou desta identidade,
porque me estava a tentar tornar mulher.

39
00:02:28,565 --> 00:02:29,900
Não sou mulher. Sou homem.

40
00:02:29,983 --> 00:02:32,277
Pai, agradeço tudo o que fizeste.

41
00:02:32,361 --> 00:02:36,365
Pelo Pai, pelo Filho, Jesus,
e por Ti, Espírito Santo.

42
00:02:36,448 --> 00:02:39,201
Em nome de Jesus Cristo. Amém.

43
00:02:43,246 --> 00:02:45,165
Eu era assim.

44
00:02:45,248 --> 00:02:47,876
Diz "escravizado" e "libertado".

45
00:02:49,961 --> 00:02:53,090
Acima de tudo, para mim,
Jesus é verdade.

46
00:02:53,590 --> 00:02:57,094
Quando sabemos a verdade, ela liberta-nos.

47
00:02:58,512 --> 00:03:00,055
Acredito na Bíblia.

48
00:03:00,555 --> 00:03:03,684
Que essas pessoas não herdarão
o Reino de Deus.

49
00:03:07,104 --> 00:03:10,524
Acredito que as pessoas podem mudar

50
00:03:10,607 --> 00:03:14,736
e transformar toda a sua sexualidade.

51
00:03:16,405 --> 00:03:19,074
O Espírito Santo pode dar-nos
novos apetites e desejos.

52
00:03:19,574 --> 00:03:21,451
Jesus pode transformar-nos.

53
00:03:35,132 --> 00:03:37,467
UM DOCUMENTÁRIO ORIGINAL NETFLIX

54
00:04:16,131 --> 00:04:17,466
Primeiro <i>take.</i>

55
00:04:20,218 --> 00:04:22,012
- Está bem assim?
- Sim.

56
00:04:28,268 --> 00:04:32,105
Éramos os líderes do movimento ex-gay.

57
00:04:32,981 --> 00:04:35,734
Acreditávamos que algo
estava muito errado,

58
00:04:35,817 --> 00:04:37,903
que era patológico

59
00:04:37,986 --> 00:04:39,988
e não um estado normal

60
00:04:40,071 --> 00:04:41,740
nem o que Deus queria,

61
00:04:41,823 --> 00:04:45,577
que algo devia ter acontecido
para "tornar a pessoa gay".

62
00:04:45,660 --> 00:04:50,207
Acreditávamos mesmo
que as pessoas gay podiam ser salvas.

63
00:04:50,290 --> 00:04:52,209
Isto é o que a Bíblia diz.

64
00:04:53,210 --> 00:04:55,796
Que alguns de vocês
eram homossexuais, certo?

65
00:04:55,879 --> 00:04:58,757
Mas mudaram. Foram purificados.
Foram transformados.

66
00:04:58,840 --> 00:05:02,302
Acreditávamos que estávamos a agir bem,

67
00:05:02,385 --> 00:05:04,721
continuando a tentar a mudança

68
00:05:04,805 --> 00:05:08,725
e que, para quem não quisesse ser gay,
havia uma saída.

69
00:05:08,809 --> 00:05:11,603
Estávamos a fazer
o que julgávamos que Deus queria.

70
00:05:39,548 --> 00:05:41,258
Quem prepara os ovos?

71
00:05:41,341 --> 00:05:42,634
Isso é ali.

72
00:05:47,973 --> 00:05:49,933
Só preciso de um ovo e da gema.

73
00:05:50,016 --> 00:05:53,603
Tens de separar a clara da gema.

74
00:05:53,687 --> 00:05:56,356
- Como faço isso?
- Céus!

75
00:05:56,439 --> 00:05:58,859
Estou algo apreensiva.

76
00:05:58,942 --> 00:05:59,776
Ena!

77
00:06:02,821 --> 00:06:05,282
Rebentaste a gema!

78
00:06:05,365 --> 00:06:06,366
Pronto.

79
00:06:10,161 --> 00:06:12,163
- Pode afastar isso um pouco?
- Sim.

80
00:06:14,291 --> 00:06:15,166
Ótimo.

81
00:06:15,250 --> 00:06:16,877
- Está bem assim?
- Sim.

82
00:06:18,837 --> 00:06:20,130
O microfone funciona?

83
00:06:20,213 --> 00:06:21,590
Nem por isso, então…

84
00:06:21,673 --> 00:06:24,217
Vou inclinar-me
um pouco mais para a frente.

85
00:06:25,135 --> 00:06:29,014
Passou seis anos como lésbica praticante.

86
00:06:29,097 --> 00:06:31,057
Gosto da palavra "praticante".

87
00:06:31,141 --> 00:06:34,144
O que significa?
Queria atingir a perfeição?

88
00:06:36,521 --> 00:06:40,442
Lésbica "praticante"
significa que adotei o estilo de vida,

89
00:06:40,525 --> 00:06:42,736
não me debatia apenas
com os sentimentos.

90
00:06:43,653 --> 00:06:48,283
Por isso, estive envolvida
em relações lésbicas.

91
00:06:49,242 --> 00:06:51,745
Yvette, pode falar do coração

92
00:06:51,828 --> 00:06:54,956
para as pessoas presas no estilo de vida?

93
00:06:56,249 --> 00:06:59,210
Sei que é difícil.

94
00:06:59,836 --> 00:07:03,673
Demorei três anos
a superar a atração pelo mesmo sexo.

95
00:07:03,757 --> 00:07:08,178
Foi por estar rodeada de pessoas da igreja
que me amavam realmente.

96
00:07:08,678 --> 00:07:12,599
Mas Deus curou a minha parte feminina

97
00:07:12,682 --> 00:07:18,146
e mostrou-me que o feminino
é algo que Ele ama, que Ele criou.

98
00:07:18,897 --> 00:07:22,233
Só Ele consegue alcançar
esses lugares profundos.

99
00:07:23,360 --> 00:07:24,486
Foi maravilhoso.

100
00:07:33,662 --> 00:07:38,541
Passei muito tempo a pensar:
"Como acreditei naquilo?

101
00:07:39,042 --> 00:07:41,836
Como me envolvi nisso
durante tanto tempo?"

102
00:07:43,421 --> 00:07:46,883
Só entrei para a igreja com 27 anos.

103
00:07:48,093 --> 00:07:49,177
E a razão

104
00:07:50,261 --> 00:07:53,431
pela qual comecei
a ir à igreja e me tornei cristã

105
00:07:54,140 --> 00:07:57,352
foi que estava à procura de algo.

106
00:07:58,269 --> 00:08:00,730
É espetacular.

107
00:08:02,524 --> 00:08:07,529
Não tive aqueles dias despreocupados
em que nos julgamos invencíveis.

108
00:08:08,905 --> 00:08:13,284
A morte foi sempre dominante,
omnipresente.

109
00:08:30,802 --> 00:08:35,974
Dezassete amigos meus
morreram de SIDA no auge da epidemia.

110
00:08:36,641 --> 00:08:40,478
O meu melhor amigo, o Ed,
o parceiro dele também teve a doença,

111
00:08:41,104 --> 00:08:44,733
e ajudei-os
quando tiveram problemas de saúde.

112
00:08:45,316 --> 00:08:49,738
Eu estava na casa dos 20
quando aquilo aconteceu.

113
00:08:50,739 --> 00:08:53,199
Não sabíamos se os nossos entes queridos

114
00:08:53,283 --> 00:08:56,202
estariam vivos no dia seguinte e no outro.

115
00:09:00,874 --> 00:09:04,502
Acredito que Deus não julga pessoas.
Deus julga o pecado.

116
00:09:04,586 --> 00:09:06,087
E acredito que a SIDA,

117
00:09:06,171 --> 00:09:09,090
cuja causa se julga ser
a promiscuidade homossexual…

118
00:09:09,174 --> 00:09:10,008
TELEVANGELISTA

119
00:09:10,091 --> 00:09:13,636
… é uma violação das leis de Deus,
da natureza e da decência.

120
00:09:13,720 --> 00:09:16,973
Quando infringimos as leis de Deus,
somos castigados.

121
00:09:28,610 --> 00:09:33,448
Entrar numa situação
muito estruturada na igreja,

122
00:09:33,531 --> 00:09:35,658
com regras bem claras,

123
00:09:35,742 --> 00:09:39,579
é um alívio e foi isso que senti.

124
00:09:40,163 --> 00:09:41,206
Um alívio.

125
00:09:56,221 --> 00:09:59,390
Cresci numa época em que era um crime,

126
00:09:59,474 --> 00:10:03,186
uma doença e um pecado ser gay.

127
00:10:06,189 --> 00:10:07,774
Queria muito mudar,

128
00:10:07,857 --> 00:10:10,860
desde que tinha sido
um miúdo intimidado por isso.

129
00:10:12,237 --> 00:10:15,532
A nossa igreja era uma enorme em Anaheim.

130
00:10:15,615 --> 00:10:18,243
Tinham grupos de apoio
para pessoas divorciadas

131
00:10:18,326 --> 00:10:20,787
e que sofriam de alcoolismo
ou toxicodependência.

132
00:10:20,870 --> 00:10:23,748
Eu pensei: "Porque não há um grupo
para pessoas como eu,

133
00:10:23,832 --> 00:10:25,291
que sentem que são gay?"

134
00:10:26,417 --> 00:10:31,881
Então, tive a ideia de criar
um grupo de apoio na nossa igreja local.

135
00:10:39,681 --> 00:10:42,600
Todos sentiram
que era um alívio maravilhoso.

136
00:10:43,309 --> 00:10:48,148
Que já não tinham de sofrer sozinhos.
Não tinham de fingir que eram os únicos.

137
00:10:50,066 --> 00:10:54,237
Mas acreditávamos mesmo
que, se o continuássemos a repetir,

138
00:10:54,320 --> 00:10:58,616
se afirmássemos que Deus
nos estava a mudar, Ele o faria.

139
00:11:01,286 --> 00:11:05,081
Na altura, julgávamos que éramos
o único grupo assim em todo o país.

140
00:11:05,165 --> 00:11:08,793
Depois, soubemos que havia
outras igrejas pequenas como a nossa

141
00:11:08,877 --> 00:11:12,630
a aparecer espontaneamente
em diferentes zonas do país.

142
00:11:14,549 --> 00:11:18,928
E pensámos:
"Não seria fixe reunir essas igrejas

143
00:11:19,012 --> 00:11:22,056
para debatermos juntos
o que queríamos fazer

144
00:11:22,140 --> 00:11:23,808
e o que aconteceria a seguir?"

145
00:11:25,310 --> 00:11:30,440
Por isso, decidimos juntar-nos e fazer
uma conferência em Anaheim, em 1976.

146
00:11:30,523 --> 00:11:32,901
Foi aí que nasceu a organização Exodus.

147
00:11:33,943 --> 00:11:39,407
VÍDEO PROMOCIONAL DA EXODUS

148
00:11:47,415 --> 00:11:48,333
INFELIZ E GAY?

149
00:11:48,416 --> 00:11:50,877
Houve uma torrente de cartas

150
00:11:50,960 --> 00:11:53,963
de cristãos que não tinham para onde ir

151
00:11:54,464 --> 00:11:59,260
e que tinham ouvido falar da organização
que os podia ajudar.

152
00:12:01,179 --> 00:12:06,184
Milhares de pessoas
procuravam um grupo como a Exodus.

153
00:12:06,851 --> 00:12:10,355
JUNTEM-SE AO ÊXODO!

154
00:12:12,857 --> 00:12:14,317
Já foi impensável,

155
00:12:14,400 --> 00:12:17,445
mas hoje acontece em toda a América.

156
00:12:17,528 --> 00:12:22,116
Ao pequeno-almoço, uma criança diz:
"Mãe, pai, acho que sou gay,

157
00:12:22,200 --> 00:12:23,368
mas não quero ser."

158
00:12:23,993 --> 00:12:27,622
Alguns pais ouviram falar
de um programa cristão chamado Exodus,

159
00:12:27,705 --> 00:12:29,624
que diz converter gays,

160
00:12:29,707 --> 00:12:32,794
tornando-os ex-gays
com um curso de estudos bíblicos,

161
00:12:32,877 --> 00:12:35,797
mudança comportamental
e aconselhamento interpares.

162
00:12:35,880 --> 00:12:40,343
John Paulk é vice-presidente da Exodus,
fundada há 21 anos.

163
00:12:40,426 --> 00:12:42,595
- Agora é hétero?
- Sou.

164
00:12:42,679 --> 00:12:46,432
Não é uma pessoa gay
em conflito diário consigo mesma?

165
00:12:46,516 --> 00:12:47,350
Não.

166
00:12:47,433 --> 00:12:49,352
Não fantasia sobre homens?

167
00:12:49,435 --> 00:12:50,687
- Não.
- Nunca?

168
00:12:50,770 --> 00:12:52,897
Nunca me teria casado

169
00:12:53,523 --> 00:12:58,069
se me sentisse como uma pessoa gay.

170
00:12:58,903 --> 00:13:01,364
O que nos traz fama é engraçado,

171
00:13:01,447 --> 00:13:05,785
mas, a dada altura,
eu era o ex-gay mais famoso

172
00:13:06,869 --> 00:13:07,704
do mundo.

173
00:13:09,956 --> 00:13:12,375
Ganhei notoriedade a nível nacional

174
00:13:12,458 --> 00:13:15,795
porque sou uma pessoa muito eloquente.

175
00:13:16,379 --> 00:13:19,716
Sou eloquente, extrovertido,

176
00:13:19,799 --> 00:13:22,760
era destemido, chegava-me à frente

177
00:13:23,678 --> 00:13:26,681
e tornei-me um testa-de-ferro.

178
00:13:27,390 --> 00:13:30,351
Fui a cara deste movimento.

179
00:13:30,435 --> 00:13:34,230
<i>A mulher com quem casou</i>
<i>é uma ex-lésbica que conheceu na Exodus</i>

180
00:13:34,314 --> 00:13:36,274
<i>e agora têm um bebé.</i>

181
00:13:38,651 --> 00:13:40,361
Havia muitos líderes,

182
00:13:40,445 --> 00:13:43,740
mas eu fui a representação visual
por ser o caso extremo

183
00:13:43,823 --> 00:13:45,491
ao casar com uma ex-lésbica.

184
00:13:46,409 --> 00:13:50,538
Não nos largavam
para aparecer em talk shows

185
00:13:50,621 --> 00:13:54,459
e dar entrevistas a jornais,
programas noticiosos e assim.

186
00:13:56,044 --> 00:13:58,212
Apresento John Paulk e Anne Edward.

187
00:13:58,296 --> 00:14:00,715
Já foram ambos gay.

188
00:14:00,798 --> 00:14:04,552
Agora, estão tão apaixonados um pelo outro
que estão noivos.

189
00:14:04,635 --> 00:14:09,474
Ambos encontram Deus
e dizem: "Quero deixar de ser gay"?

190
00:14:09,974 --> 00:14:13,853
Deus não deixa de nos amar por sermos gay
ou gostarmos do que gostamos.

191
00:14:13,936 --> 00:14:17,398
Mas essa não era
a intenção original de Deus para nós.

192
00:14:17,482 --> 00:14:20,818
Tornei-me presidente
da administração da Exodus.

193
00:14:20,902 --> 00:14:24,614
O meu papel era passar a palavra:

194
00:14:24,697 --> 00:14:26,783
a homossexualidade era mutável.

195
00:14:28,076 --> 00:14:30,119
Não acredito que seja possível mudar.

196
00:14:30,203 --> 00:14:33,081
Acredito que a homossexualidade,
como a heterossexualidade,

197
00:14:33,164 --> 00:14:34,499
é uma dádiva de Deus.

198
00:14:34,582 --> 00:14:39,045
Seria como dizer que um pedófilo não muda,
nem um homem que espanca a mulher?

199
00:14:39,128 --> 00:14:42,340
Espere lá.
Ser gay não é molestar crianças.

200
00:14:42,423 --> 00:14:46,761
Não o estou a comparar a isso.
Estou a dizer que é um comportamento.

201
00:14:46,844 --> 00:14:49,389
Há um comportamento
ligado à homossexualidade.

202
00:14:49,472 --> 00:14:52,892
Só estamos a dizer
que, se quiserem mudar,

203
00:14:52,975 --> 00:14:54,394
há maneira de o fazer.

204
00:14:59,440 --> 00:15:02,819
<i>A Exodus é uma</i>
<i>entre mais de cem organizações</i>

205
00:15:02,902 --> 00:15:06,197
<i>a trabalhar com gays</i>
<i>que querem viver como heterossexuais.</i>

206
00:15:07,365 --> 00:15:10,451
Acreditávamos que a homossexualidade
era uma doença mental

207
00:15:10,535 --> 00:15:11,869
que era preciso tratar.

208
00:15:13,037 --> 00:15:15,623
Todos na comunidade
da psicologia e psiquiatria

209
00:15:15,706 --> 00:15:18,042
concordariam
que essas crenças psicológicas

210
00:15:18,126 --> 00:15:20,420
estão ultrapassadas
e completamente erradas.

211
00:15:22,130 --> 00:15:26,926
Mas a Exodus, no seu auge,
era a maior organização

212
00:15:27,009 --> 00:15:30,179
a promover terapia reparativa
ou terapia de conversão.

213
00:15:36,310 --> 00:15:41,023
GRUPO DE APOIO PARA EX-GAYS

214
00:15:41,107 --> 00:15:44,193
Estou no programa Love in Action
há 660 dias.

215
00:15:44,735 --> 00:15:47,989
Dominado pela homossexualidade
e sexualidade compulsiva,

216
00:15:48,072 --> 00:15:52,743
cedi à masturbação, à masturbação mútua

217
00:15:52,827 --> 00:15:56,164
e a relações homossexuais
de curto e longo prazo.

218
00:15:56,247 --> 00:16:00,334
Na terapia de conversão,
a explicação para se ser gay

219
00:16:00,418 --> 00:16:02,503
é um trauma infantil.

220
00:16:03,671 --> 00:16:05,673
Seja por abuso direto,

221
00:16:06,466 --> 00:16:09,635
abuso sexual ou físico da parte dos pais

222
00:16:10,428 --> 00:16:12,805
ou pais incapazes ou tóxicos.

223
00:16:14,599 --> 00:16:17,560
Se conseguirmos resolver
esses problemas parentais,

224
00:16:18,060 --> 00:16:21,105
a heterossexualidade inata evidencia-se.

225
00:16:21,189 --> 00:16:22,148
PAI

226
00:16:22,857 --> 00:16:27,320
Sinto-me restaurado e reconciliado
com a minha relação com o meu pai.

227
00:16:36,204 --> 00:16:38,581
Porque Deus me trouxe a cura.

228
00:16:39,624 --> 00:16:41,334
- Adoro-te, Glen.
- Adoramos-te, Glen.

229
00:16:42,877 --> 00:16:46,839
Poucos líderes
tinham alguma formação formal

230
00:16:46,923 --> 00:16:51,010
em psicologia, aconselhamento
ou sexualidade humana.

231
00:16:51,093 --> 00:16:53,721
Não eram qualificados
para o que estavam a fazer.

232
00:16:55,681 --> 00:16:59,602
Muitas das pessoas que aconselhávamos
tiveram ataques de pânico

233
00:16:59,685 --> 00:17:01,229
e depressões graves.

234
00:17:02,355 --> 00:17:04,941
Houve tipos que tentaram uma overdose

235
00:17:05,024 --> 00:17:06,609
e o suicídio,

236
00:17:08,402 --> 00:17:11,572
porque se sentiram culpados
por não conseguirem mudar.

237
00:17:16,536 --> 00:17:20,915
Eu não podia continuar a fingir
que estava a mudar.

238
00:17:22,083 --> 00:17:25,711
Nem que as pessoas
que eu estava a "ajudar"

239
00:17:25,795 --> 00:17:26,754
estavam a mudar.

240
00:17:28,005 --> 00:17:31,968
Pensei: "Basta.
Estou a prejudicar pessoas."

241
00:17:34,178 --> 00:17:36,138
Mas quando saí em 1979,

242
00:17:36,847 --> 00:17:38,724
a Exodus continuou a crescer.

243
00:17:59,704 --> 00:18:01,581
Vamos tirar muitas fotos juntas.

244
00:18:01,664 --> 00:18:04,166
Sobretudo espontâneas das pessoas.

245
00:18:11,924 --> 00:18:14,802
Fazemos as coisas
a um ritmo mais lento, sem pressa.

246
00:18:14,885 --> 00:18:18,055
Isto será guiado,
mas depois fazem o que quiserem

247
00:18:18,139 --> 00:18:21,183
para conseguir um ar natural.

248
00:18:21,976 --> 00:18:23,436
Olhamos para a máquina?

249
00:18:24,353 --> 00:18:26,355
- Pode pôr a mão aqui.
- A minha?

250
00:18:26,439 --> 00:18:27,315
Assim.

251
00:18:29,859 --> 00:18:30,818
Não consigo.

252
00:18:42,580 --> 00:18:44,123
O nosso <i>site </i>do casamento.

253
00:18:44,206 --> 00:18:45,458
Setenta dias, amor.

254
00:18:45,958 --> 00:18:48,711
Eu estava num evento
e disseram: "A tua mulher?"

255
00:18:48,794 --> 00:18:51,547
E eu: "Noiva! Mas está quase."

256
00:18:51,631 --> 00:18:54,592
Ela perguntou: "Não são casadas?
Todos pensámos que sim."

257
00:18:54,675 --> 00:18:55,509
Eu sei.

258
00:18:55,593 --> 00:18:57,511
Pensavam que casámos há um ano.

259
00:18:57,595 --> 00:18:59,847
Não sei como.
Será que parecemos casadas?

260
00:18:59,930 --> 00:19:02,725
Deve ser porque não saímos muito
e temos gatos.

261
00:19:02,808 --> 00:19:04,435
- São os gatos.
- Será?

262
00:19:04,518 --> 00:19:06,312
São os gatos, pois.

263
00:19:08,814 --> 00:19:10,358
Olá!

264
00:19:11,067 --> 00:19:12,026
Como está?

265
00:19:12,109 --> 00:19:14,820
<i>Estou mais efusiva</i>
<i>com o casamento do que vocês.</i>

266
00:19:15,655 --> 00:19:18,199
<i>Acho o vestido deslumbrante. É lindo.</i>

267
00:19:18,699 --> 00:19:20,409
<i>Têm relíquias de família,</i>

268
00:19:20,493 --> 00:19:22,536
<i>algo que vos lembre uma avó,</i>

269
00:19:22,620 --> 00:19:25,456
<i>ou que seja importante</i>
<i>na vossa família,</i>

270
00:19:25,539 --> 00:19:28,042
<i>para porem no ramo ou no cabelo?</i>

271
00:19:28,626 --> 00:19:31,253
<i>São pequenas lembranças de entes queridos,</i>

272
00:19:31,337 --> 00:19:33,673
<i>uma forma terna de os ter convosco.</i>

273
00:19:40,805 --> 00:19:42,139
Tive uma infância feliz.

274
00:19:45,351 --> 00:19:49,146
A minha família vivia num terreno
com mais de um hectare e um lago.

275
00:19:49,230 --> 00:19:51,357
Cresci ao ar livre.

276
00:19:56,195 --> 00:19:59,615
Íamos a igrejas bíblicas e batistas.

277
00:19:59,699 --> 00:20:02,410
Essa era a história
que eu conhecia do mundo,

278
00:20:03,035 --> 00:20:08,040
o ensinamento cristão fundamentalista
que dizia que Deus criou o mundo

279
00:20:08,124 --> 00:20:10,626
e que é um Deus que ama.

280
00:20:10,710 --> 00:20:12,920
Eu via muita beleza nisso,

281
00:20:13,003 --> 00:20:17,550
a ideia de Deus ter criado o lago
para pescar, as estrelas, o vento e tudo,

282
00:20:17,633 --> 00:20:22,054
e a ideia de que Jesus nos amava
o suficiente para querer estar connosco.

283
00:20:23,264 --> 00:20:25,558
Eu queria ser amiga de Jesus.

284
00:20:26,058 --> 00:20:27,643
Queria ser uma pessoa boa.

285
00:20:31,814 --> 00:20:35,735
Tudo na nossa vida
era cristianismo conservador.

286
00:20:35,818 --> 00:20:39,530
A minha mãe ouvia
todos os líderes cristãos conservadores

287
00:20:40,156 --> 00:20:44,243
que falavam numa agenda política secular
que converteria as crianças.

288
00:20:44,326 --> 00:20:46,370
Imaginem crianças de cinco anos

289
00:20:46,454 --> 00:20:48,456
com as mãozinhas no colo

290
00:20:48,539 --> 00:20:50,332
enquanto o professor fala com elas…

291
00:20:50,416 --> 00:20:52,126
TELEVANGELISTA POPULAR

292
00:20:52,209 --> 00:20:54,754
… sobre sexualidade adulta perversa?

293
00:20:54,837 --> 00:20:59,884
A homossexualidade é uma perversão moral
e nunca é aceitável. Ponto final.

294
00:20:59,967 --> 00:21:01,594
TELEVANGELISTA POPULAR

295
00:21:01,677 --> 00:21:04,221
Todas as afirmações das escrituras
sobre o assunto

296
00:21:04,305 --> 00:21:06,265
são declarações de condenação.

297
00:21:07,767 --> 00:21:11,145
A mensagem que eu ouvia
sobre as pessoas gay era: "São nojentas."

298
00:21:11,228 --> 00:21:15,107
Sempre uma noção
de "os gays são um horror,

299
00:21:15,191 --> 00:21:17,193
porcos, assustadores e maus."

300
00:21:22,573 --> 00:21:24,658
Assumi-me à minha mãe com 16 anos

301
00:21:25,159 --> 00:21:30,372
e ela passou-se
por ter uma filha potencialmente gay.

302
00:21:30,873 --> 00:21:33,709
Levou-me a um tipo chamado Ricky Chelette.

303
00:21:36,587 --> 00:21:38,589
Não me queria encontrar com ele.

304
00:21:38,672 --> 00:21:40,925
Pareceu-me constrangedor, estranho

305
00:21:41,008 --> 00:21:43,427
e achei improvável que resultasse.

306
00:21:48,140 --> 00:21:51,352
O CÉU OU O INFERNO?

307
00:21:54,980 --> 00:21:56,232
PRIMEIRA IGREJA BATISTA

308
00:21:56,315 --> 00:22:01,403
IGREJA ASSOCIADA À EXODUS

309
00:22:03,572 --> 00:22:05,699
É uma honra estar convosco hoje.

310
00:22:05,783 --> 00:22:06,826
DIRETOR-EXECUTIVO

311
00:22:06,909 --> 00:22:11,372
Entrámos e o Ricky apareceu.
Disse: "Deve ser a Julie."

312
00:22:11,455 --> 00:22:12,623
E apertou-me a mão.

313
00:22:12,706 --> 00:22:16,502
Fez-me umas perguntas introdutórias
para aliviar a tensão.

314
00:22:16,585 --> 00:22:20,464
Quero falar convosco
sobre a graça e a verdade.

315
00:22:20,548 --> 00:22:23,342
Quero sobretudo falar convosco
sobre graça e verdade

316
00:22:23,425 --> 00:22:25,886
porque acho que estamos
numa situação cultural

317
00:22:25,970 --> 00:22:29,265
em que são difíceis de encontrar,
sobretudo a verdade.

318
00:22:30,182 --> 00:22:32,685
E tinha muitos apagadores.

319
00:22:33,269 --> 00:22:36,230
Expôs toda uma teoria

320
00:22:36,313 --> 00:22:39,108
sobre pessoas com problemas
de atração pelo mesmo sexo.

321
00:22:39,608 --> 00:22:41,068
Desenhou tudo.

322
00:22:41,151 --> 00:22:43,904
Uma mãe, um pai e uma criança que nasceu.

323
00:22:43,988 --> 00:22:45,906
Ele a fazer aquilo.

324
00:22:46,615 --> 00:22:49,660
Então, um rapaz torna-se gay

325
00:22:49,743 --> 00:22:52,705
porque tem uma má relação com o pai

326
00:22:52,788 --> 00:22:55,541
e há um mistério em relação
ao progenitor do mesmo sexo.

327
00:22:55,624 --> 00:22:59,795
Quando chega à adolescência,
isso torna-se sexualizado.

328
00:23:01,297 --> 00:23:03,382
Perguntei:
"E se tivermos uma boa relação

329
00:23:03,465 --> 00:23:06,385
com o progenitor do mesmo sexo
e ainda nos sentimos gay?"

330
00:23:06,468 --> 00:23:09,013
E ele: "Aí, a coisa complica-se."

331
00:23:09,096 --> 00:23:10,890
E falou de abuso sexual.

332
00:23:12,224 --> 00:23:15,352
E as pessoas
que não foram abusadas sexualmente?

333
00:23:15,436 --> 00:23:17,730
E ele: "Muitas vezes
as pessoas esquecem-se."

334
00:23:19,273 --> 00:23:22,067
Eu não tinha motivo
para acreditar que fosse falso.

335
00:23:22,151 --> 00:23:25,070
Não tinha ouvido outras teorias
sobre a causa de ser gay.

336
00:23:25,154 --> 00:23:26,864
E tinha 16 anos, por isso…

337
00:23:26,947 --> 00:23:29,742
Eu não sabia a ciência destas coisas.

338
00:23:29,825 --> 00:23:33,203
O que ele explicou fez sentido para mim.
Pensei: "Sim."

339
00:23:33,287 --> 00:23:35,664
Sei para onde vamos. Vamos para Jesus.

340
00:23:35,748 --> 00:23:37,416
Querem caminhar connosco

341
00:23:37,499 --> 00:23:40,044
até sermos transformados
na Sua imagem?

342
00:23:40,544 --> 00:23:41,879
É o que espero que façam.

343
00:23:41,962 --> 00:23:46,717
O Ricky era um pouco mais velho e sábio
e tinha jeito para as crianças.

344
00:23:46,800 --> 00:23:52,264
Era como ter um mentor
que parecia interessar-se pela minha vida.

345
00:23:53,641 --> 00:23:57,019
Na altura, eu ainda não sabia
se podia ser hétero,

346
00:23:57,102 --> 00:24:02,650
mas sentia que poderia ser
uma crente de todo o coração.

347
00:24:03,317 --> 00:24:05,194
Era o caminho para ser boa pessoa.

348
00:24:05,277 --> 00:24:06,278
Então,

349
00:24:07,738 --> 00:24:08,572
escolhi-o.

350
00:24:19,291 --> 00:24:20,793
Quando encontrei Jesus,

351
00:24:20,876 --> 00:24:25,798
encontrei pela primeira vez
alguém que realmente me amava.

352
00:24:26,882 --> 00:24:28,884
A partir dessa altura,

353
00:24:28,968 --> 00:24:32,805
o Senhor começou a incentivar-me
para partilhar a minha história.

354
00:24:44,483 --> 00:24:48,612
BEM-VINDOS À IGREJA DA REVOLUÇÃO DO AMOR!

355
00:24:48,696 --> 00:24:50,030
Como estão todos?

356
00:24:50,614 --> 00:24:51,448
Ainda bem.

357
00:24:52,366 --> 00:24:55,035
Estou contente e sensibilizado
por ter o Jeffrey aqui.

358
00:24:55,619 --> 00:24:57,830
Vão adorar este irmão. Ele é espantoso.

359
00:24:58,580 --> 00:24:59,415
Anda lá, rapaz!

360
00:25:00,874 --> 00:25:01,834
Meu, adoro-te.

361
00:25:01,917 --> 00:25:04,211
Podemos dar as boas-vindas
ao público online?

362
00:25:09,091 --> 00:25:11,010
Estou a fazer tudo para não chorar.

363
00:25:11,593 --> 00:25:13,512
Estou grato por ti, Jeffrey.

364
00:25:13,595 --> 00:25:16,890
És uma dádiva do Céu,
pelo que Deus faz no Espírito.

365
00:25:16,974 --> 00:25:19,351
Todos os lugares onde pões os pés

366
00:25:19,852 --> 00:25:23,897
são um sinal de que Deus está prestes
a transformar a comunidade gay.

367
00:25:24,648 --> 00:25:26,442
E estou grato por ti.

368
00:25:36,368 --> 00:25:38,203
Pai, agradeço-Te.

369
00:25:38,287 --> 00:25:41,999
Ele é o primeiro fruto do trabalho
que estás a fazer para esta geração.

370
00:25:42,624 --> 00:25:45,836
Espírito Santo, peço que libertes a paixão

371
00:25:45,919 --> 00:25:48,297
e unjas a sua língua
para partilhar o Teu coração

372
00:25:48,380 --> 00:25:49,840
como só Ele pode.

373
00:25:50,549 --> 00:25:53,677
Peço que abras ouvidos,
derrubes estereótipos,

374
00:25:53,761 --> 00:25:56,305
quebres narrativas e reveles Jesus.

375
00:25:56,972 --> 00:25:57,806
Amém.

376
00:25:57,890 --> 00:25:59,391
Amém. Adoro-te, irmão.

377
00:26:07,858 --> 00:26:11,737
Quando era miúdo e andava no liceu,
no início da década de 2000,

378
00:26:11,820 --> 00:26:15,157
tudo estava a mudar na nação
com a homossexualidade.

379
00:26:15,240 --> 00:26:17,409
<i>Will & Grace</i> era a série mais vista.

380
00:26:17,493 --> 00:26:19,620
Os filmes para jovens tinham amigos gays.

381
00:26:19,703 --> 00:26:22,247
Baseei a minha identidade
em ser homossexual.

382
00:26:22,331 --> 00:26:23,707
Era a minha identidade.

383
00:26:24,291 --> 00:26:27,669
Na comunidade LGBTQ, a identidade é isso.

384
00:26:27,753 --> 00:26:30,631
Sou gay. Sou lésbica. Sou transgénero.

385
00:26:30,714 --> 00:26:33,133
Porque tem um domínio tão forte
sobre as pessoas?

386
00:26:33,217 --> 00:26:36,512
É o Inimigo a tentar fazê-las pensar
que é a identidade delas.

387
00:26:36,595 --> 00:26:38,889
Nenhum outro grupo diz coisas dessas.

388
00:26:39,765 --> 00:26:42,935
Muitas escolas insistem nisso.

389
00:26:43,018 --> 00:26:47,022
Querem que tomem hormonas
ou façam cirurgias e mutilem o corpo.

390
00:26:47,106 --> 00:26:50,901
Por isso, é preciso muito cuidado
com as escolas.

391
00:26:50,984 --> 00:26:51,902
- É verdade.
- Pois.

392
00:26:51,985 --> 00:26:56,031
Escolham uma escola que não aconselhe
as pessoas a mutilarem o corpo.

393
00:27:07,292 --> 00:27:10,629
<i>Quando entrei na igreja, segui as regras.</i>

394
00:27:11,421 --> 00:27:12,631
<i>É o que fazemos.</i>

395
00:27:12,714 --> 00:27:16,093
<i>Lemos a Bíblia e acreditamos no que diz.</i>

396
00:27:17,886 --> 00:27:21,014
<i>Depois, focamo-nos na ideia</i>

397
00:27:21,098 --> 00:27:23,433
<i>de que os líderes são especiais.</i>

398
00:27:23,976 --> 00:27:27,896
<i>Tenho de estar à altura</i>
<i>para pertencer a este grupo especial.</i>

399
00:27:27,980 --> 00:27:31,733
<i>Tenho de estar à altura</i>
<i>para ser reconhecida</i>

400
00:27:31,817 --> 00:27:34,903
<i>e comprovada como quero.</i>

401
00:27:38,490 --> 00:27:39,700
<i>No início,</i>

402
00:27:39,783 --> 00:27:43,871
<i>falei numa reunião de angariação de fundos</i>
<i>em Laguna Hills.</i>

403
00:27:45,122 --> 00:27:47,749
Queria muito que a Yvette falasse…

404
00:27:47,833 --> 00:27:51,545
<i>A casa estava cheia,</i>
<i>o que me deixou muito nervosa.</i>

405
00:27:52,254 --> 00:27:54,923
<i>Há muito tempo</i>
<i>que me tinha preparado para aquilo,</i>

406
00:27:55,007 --> 00:27:57,259
<i>porque queria que fosse perfeito.</i>

407
00:27:57,342 --> 00:27:59,928
Ela é muito eloquente

408
00:28:00,012 --> 00:28:03,849
quando fala
da agenda política homossexual.

409
00:28:03,932 --> 00:28:07,561
Foi por isso que pedimos para filmar<i>,</i>

410
00:28:07,644 --> 00:28:10,772
para podermos obter uma posição

411
00:28:10,856 --> 00:28:14,943
de porta-voz nacional sobre o tema.

412
00:28:15,027 --> 00:28:16,445
É por isso que a Yvette veio.

413
00:28:17,154 --> 00:28:18,989
O que se passa a nível político,

414
00:28:19,072 --> 00:28:21,992
estão a tentar dar direitos especiais
aos homossexuais.

415
00:28:22,075 --> 00:28:23,785
Não são direitos iguais.

416
00:28:23,869 --> 00:28:27,331
São direitos especiais,
um estatuto de minoria especial.

417
00:28:27,414 --> 00:28:30,584
É um tema muito polémico

418
00:28:30,667 --> 00:28:33,629
e não há desculpa
para não nos envolvermos nele.

419
00:28:34,296 --> 00:28:37,341
Estava tudo calado.
As pessoas estavam fascinadas.

420
00:28:38,050 --> 00:28:40,385
Fizemos uma sessão de perguntas

421
00:28:40,469 --> 00:28:45,807
para perguntarem o que queriam
e verem que eu dominava bem o tema.

422
00:28:47,017 --> 00:28:51,021
Obrigada por terem vindo.
Eu não esperava tanta gente.

423
00:28:53,106 --> 00:28:56,235
Depois, uma mulher na primeira fila

424
00:28:56,318 --> 00:28:59,863
perguntou-me se eu estaria disposta
a mudar-me para Washington.

425
00:29:04,243 --> 00:29:06,286
Recebi uma chamada a dizer:

426
00:29:06,370 --> 00:29:09,873
"Pode vir a uma entrevista
no Family Research Council?"

427
00:29:11,083 --> 00:29:12,709
O Family Research Council

428
00:29:12,793 --> 00:29:18,215
é uma das principais organizações
da direita cristã do país.

429
00:29:18,799 --> 00:29:21,218
Tem muito poder político.

430
00:29:21,927 --> 00:29:22,928
VÍDEO PROMOCIONAL

431
00:29:23,011 --> 00:29:27,307
<i>A comunicação social conhece</i>
<i>os peritos do FRC pela sua análise</i>

432
00:29:27,391 --> 00:29:29,601
<i>e reação rápida</i>
<i>às notícias de última hora.</i>

433
00:29:29,685 --> 00:29:34,481
<i>Exprimem os vossos valores em defesa </i>
<i>da família, da fé e da liberdade.</i>

434
00:29:35,524 --> 00:29:40,028
Os líderes eram todos
homens heterossexuais brancos.

435
00:29:40,737 --> 00:29:43,657
Procuravam uma porta-voz

436
00:29:43,740 --> 00:29:45,200
que tivesse sido gay.

437
00:29:45,284 --> 00:29:49,246
Disseram-me que eu seria ótima
por ser jovem,

438
00:29:49,329 --> 00:29:51,623
ter um apelido hispânico

439
00:29:52,624 --> 00:29:54,042
e não parecer gay.

440
00:30:04,177 --> 00:30:05,679
É o meu cartão de visita.

441
00:30:06,305 --> 00:30:11,184
O único que me resta de quando
era Yvette Cantu, analista de política.

442
00:30:14,271 --> 00:30:18,275
Isto foi uma conferência de imprensa
que fizemos

443
00:30:18,358 --> 00:30:23,530
e eu estava no FRC
há menos de duas semanas.

444
00:30:23,613 --> 00:30:25,991
Vamos agora ao Clube Nacional de Imprensa.

445
00:30:26,074 --> 00:30:27,784
Temos uma câmara esta manhã

446
00:30:27,868 --> 00:30:31,246
numa conferência de imprensa
organizada pelo Family Research Council.

447
00:30:31,913 --> 00:30:34,750
Viemos falar sobre o que
as principais religiões mundiais

448
00:30:34,833 --> 00:30:36,543
dizem da homossexualidade.

449
00:30:37,294 --> 00:30:41,590
O <i>lobby </i>cristão conservador
precisa sempre de algo

450
00:30:41,673 --> 00:30:45,135
que possa agitar os eleitores,

451
00:30:46,261 --> 00:30:49,556
fazer com que lhes deem dinheiro
e se disponham a votar.

452
00:30:50,557 --> 00:30:53,810
O que agita as pessoas?

453
00:30:53,894 --> 00:30:55,062
A homossexualidade.

454
00:30:59,024 --> 00:31:03,362
A impressão geral era que os direitos
dos gays eram inevitáveis.

455
00:31:03,445 --> 00:31:05,155
DIREITOS DE LÉSBICAS AGORA

456
00:31:05,238 --> 00:31:10,327
Achávamos que aquilo destruiria
a família como a conhecemos

457
00:31:11,078 --> 00:31:13,914
e que diminuiria os direitos dos cristãos.

458
00:31:15,165 --> 00:31:17,084
O que faço no Family Research Council

459
00:31:17,167 --> 00:31:19,961
é opor-me
a uma agenda homossexual agressiva

460
00:31:20,045 --> 00:31:21,922
que tenta destruir o casamento

461
00:31:22,005 --> 00:31:24,216
e legalizar a adoção gay.

462
00:31:24,299 --> 00:31:27,344
Uma criança precisa de mãe e pai.

463
00:31:27,427 --> 00:31:28,678
Deixe-me só interromper.

464
00:31:28,762 --> 00:31:32,557
Tenho de dizer algo
sobre a organização da minha adversária.

465
00:31:32,641 --> 00:31:37,187
Não importa se são famílias gays,
direitos civis, emprego ou habitação.

466
00:31:37,270 --> 00:31:40,232
Têm uma política antigay fundamentalista.

467
00:31:40,315 --> 00:31:41,983
Pessoalmente,

468
00:31:42,067 --> 00:31:45,695
deixei o estilo de vida homossexual
que levei durante seis anos.

469
00:31:45,779 --> 00:31:50,075
Eu perdi 15 amigos gays com SIDA.

470
00:31:50,158 --> 00:31:52,160
A minha intenção é mostrar

471
00:31:52,244 --> 00:31:54,621
que é um estilo de vida
perigoso e destrutivo

472
00:31:54,704 --> 00:31:56,665
e que as pessoas o podem deixar.

473
00:31:56,748 --> 00:32:00,085
"SAIR DO ARMÁRIO PARA JESUS"

474
00:32:10,637 --> 00:32:13,432
Não me quero livrar disto
porque me quero lembrar.

475
00:32:13,515 --> 00:32:16,268
Não quero esquecer.
Faz parte da minha vida.

476
00:32:16,351 --> 00:32:17,769
Faz parte do que fiz.

477
00:32:18,687 --> 00:32:19,604
NÃO É GAY

478
00:32:19,688 --> 00:32:21,606
Mas é difícil olhar para trás.

479
00:32:43,170 --> 00:32:45,630
Comecei na Living Hope aos 16 anos

480
00:32:45,714 --> 00:32:49,718
e só deixei a Living Hope aos 25 anos.

481
00:32:51,928 --> 00:32:55,015
Tinha uma sessão de aconselhamento
semanal com o Ricky,

482
00:32:55,098 --> 00:32:57,767
uma reunião semanal
a que chamávamos "grupo",

483
00:32:57,851 --> 00:33:01,146
e costumava almoçar
em casa do Ricky aos domingos.

484
00:33:01,229 --> 00:33:04,900
Ou seja, eu passava lá
a maior parte do tempo.

485
00:33:06,485 --> 00:33:09,863
Toda a minha vida era estruturada
à volta de não ser gay.

486
00:33:22,292 --> 00:33:25,837
Havia uma grande população de jovens
na Living Hope.

487
00:33:26,379 --> 00:33:29,633
Havia pelo menos 50 pessoas
numa fase ou outra do ciclo.

488
00:33:32,886 --> 00:33:35,514
Não podíamos ter contacto entre nós
no exterior.

489
00:33:35,597 --> 00:33:40,101
Não podíamos ser amigos no Facebook
nem saber os apelidos uns dos outros.

490
00:33:40,936 --> 00:33:44,356
Não podíamos partilhar dados pessoais

491
00:33:44,439 --> 00:33:47,901
para evitar que nos encontrássemos
e fizéssemos sexo.

492
00:33:48,693 --> 00:33:51,696
Só podíamos falar sob supervisão.

493
00:33:56,159 --> 00:34:00,664
O Ricky diria que uma parte fulcral
seria o percurso espiritual,

494
00:34:01,331 --> 00:34:04,251
passar tempo a ler a Bíblia, a rezar

495
00:34:04,334 --> 00:34:07,254
e desistir da masturbação.
A masturbação era importante.

496
00:34:07,337 --> 00:34:09,589
Desistir da masturbação e da pornografia.

497
00:34:12,759 --> 00:34:15,929
A minha mãe e o Ricky decidiram

498
00:34:16,012 --> 00:34:18,557
que eu não jogaria <i>softball</i>
para não me tornar gay.

499
00:34:18,640 --> 00:34:21,601
Tive de ir para uma faculdade cristã
para não ser lésbica.

500
00:34:22,435 --> 00:34:27,357
Se quisessem saber o que a Julie tinha
de fazer para ser hétero, era muita coisa.

501
00:34:41,830 --> 00:34:46,710
CONFERÊNCIA ANUAL DA EXODUS

502
00:34:51,131 --> 00:34:53,508
A Exodus International era famosa

503
00:34:53,592 --> 00:34:55,552
pela conferência anual,

504
00:34:56,386 --> 00:35:00,223
onde as pessoas podiam ir aprender mais

505
00:35:00,307 --> 00:35:04,436
sobre o percurso de superação
da atração pelo mesmo sexo…

506
00:35:04,519 --> 00:35:06,521
ANTIGO VICE-PRESIDENTE

507
00:35:06,605 --> 00:35:09,858
… e estar com outras pessoas
que acreditavam no mesmo.

508
00:35:11,860 --> 00:35:14,112
Tínhamos muitos <i>workshops</i>,

509
00:35:14,195 --> 00:35:17,449
com temas desde a dinâmica familiar

510
00:35:17,532 --> 00:35:21,202
a ajudar os homens
a aceitar a sua masculinidade

511
00:35:21,286 --> 00:35:24,664
e as mulheres a celebrar
a sua feminilidade.

512
00:35:24,748 --> 00:35:26,124
POSSÍVEIS FATORES ADJUVANTES

513
00:35:26,207 --> 00:35:28,543
… que falam em procurar primeiro
o Reino de Deus.

514
00:35:28,627 --> 00:35:32,130
Um erro que cometem
é começar a pensar no resto da vida.

515
00:35:32,213 --> 00:35:35,050
São provavelmente atraídas
pelo lesbianismo

516
00:35:35,133 --> 00:35:38,845
porque ela se queria precaver
contra ser magoada por um homem.

517
00:35:38,928 --> 00:35:42,474
Ela tem de ser curada antes
de ponderar uma relação com um homem.

518
00:35:43,892 --> 00:35:47,437
Fui à minha primeira conferência
da Exodus com 17 anos.

519
00:35:48,396 --> 00:35:52,108
O Ricky levava um grande grupo
da Living Hope todos os anos.

520
00:35:53,276 --> 00:35:57,197
Foi a primeira vez
que conheci pessoas muito fixes

521
00:35:57,280 --> 00:35:59,783
dedicadas a este processo.

522
00:36:03,828 --> 00:36:06,081
Eu devia aceitar a minha feminilidade.

523
00:36:06,873 --> 00:36:08,667
Ensinaram-nos a usar maquilhagem

524
00:36:09,167 --> 00:36:11,294
e os rapazes jogavam futebol.

525
00:36:12,671 --> 00:36:16,341
Diziam: "Não achamos que o futebol
nos torne hétero,

526
00:36:16,424 --> 00:36:19,302
mas é outra forma
de nos darmos com homens.

527
00:36:19,386 --> 00:36:23,390
E a maquilhagem dá-nos outra forma
de vermos as raparigas e a feminilidade."

528
00:36:23,473 --> 00:36:29,312
Isso faz parte das mudanças aqui.
Vai mudar a nossa atração.

529
00:36:29,396 --> 00:36:33,149
Espero que comecem a ver
algumas das causas

530
00:36:33,233 --> 00:36:35,610
que afetam a sexualidade e identidade.

531
00:36:36,152 --> 00:36:39,781
Estudávamos a Bíblia
em pequenos grupos e aprendíamos coisas.

532
00:36:40,281 --> 00:36:42,492
Mas também ficávamos até às 02h

533
00:36:42,575 --> 00:36:44,536
a falar, rir e contar piadas.

534
00:36:44,619 --> 00:36:47,622
Lembro-me das noitadas,
após os líderes se deitarem,

535
00:36:47,706 --> 00:36:50,625
quando podíamos ser <i>queer</i>
à vontade<i> </i>e foi,

536
00:36:50,709 --> 00:36:54,671
de muitas formas,
um dos poucos locais seguros

537
00:36:55,380 --> 00:36:58,174
nas nossas vidas
e sei que parece uma loucura,

538
00:36:58,258 --> 00:37:00,760
porque era uma conferência
da Exodus International.

539
00:37:00,844 --> 00:37:06,182
Mas, naquela altura,
pertencer a um grupo era assim para nós.

540
00:37:06,266 --> 00:37:11,312
Muitas vezes, as pessoas que lutam contra
a atração pelo mesmo sexo sentem-se sós.

541
00:37:11,396 --> 00:37:13,857
É bom ver outras pessoas
que passaram por isso.

542
00:37:13,940 --> 00:37:16,609
O que espera conseguir esta semana?

543
00:37:17,318 --> 00:37:18,403
Ser mais forte.

544
00:37:19,571 --> 00:37:23,742
Aprender mais nas áreas que ainda
não entendo e talvez nunca entenda,

545
00:37:23,825 --> 00:37:27,620
mas ter mais coragem
para me defender e assim.

546
00:37:31,458 --> 00:37:32,459
Isto está ligado?

547
00:37:33,585 --> 00:37:35,503
Quero convidar o grupo de prece.

548
00:37:36,212 --> 00:37:37,046
Venham, pessoal.

549
00:37:38,506 --> 00:37:40,341
Muitos podem sentir-se pressionados.

550
00:37:41,259 --> 00:37:43,762
Podem sentir que estão na escuridão.

551
00:37:44,512 --> 00:37:48,099
Mas sentem que uma mão
se estende para vocês.

552
00:37:48,725 --> 00:37:52,771
E querem que essa mão vos agarre,
a mão do Senhor, que vos puxe para fora,

553
00:37:52,854 --> 00:37:56,399
para revelar o esplendor
que Ele vos criou para serem.

554
00:37:57,400 --> 00:38:01,321
Irmãos e irmãs, em nome de Jesus,
deem um passo em frente,

555
00:38:01,404 --> 00:38:04,324
ocupem o lugar que vos pertence
no corpo de Cristo.

556
00:38:05,033 --> 00:38:09,329
Avancem e recebam a prece.
Avancem e façam a vossa declaração,

557
00:38:09,412 --> 00:38:12,457
que não voltarei para a escuridão.

558
00:38:15,168 --> 00:38:18,004
Houve vários oradores ao longo da semana,

559
00:38:18,546 --> 00:38:20,548
ex-gays famosos.

560
00:38:21,800 --> 00:38:25,637
E contaram histórias
da grande conversão a Jesus,

561
00:38:25,720 --> 00:38:29,849
disseram que perceberam que Deus os amava
e que não tinham de ser gays.

562
00:38:30,475 --> 00:38:33,228
Eram histórias muito convincentes.

563
00:38:34,020 --> 00:38:38,399
Lembro-me de pensar
que queria ser como eles.

564
00:38:38,483 --> 00:38:42,654
Tipo, quero ser fixe,
feliz e amada por Deus.

565
00:38:50,411 --> 00:38:53,248
<i>Podem ter visto John e Anne Paulk</i>
<i>na capa da </i>Newsweek.

566
00:38:53,331 --> 00:38:54,332
CAMPANHA DE EX-GAYS

567
00:38:54,415 --> 00:38:56,918
<i>Ambos foram homossexuais,</i>
<i>agora são marido e mulher.</i>

568
00:38:57,001 --> 00:38:58,962
<i>Mas há outros como eles?</i>

569
00:38:59,045 --> 00:39:01,589
Fui ativo na comunidade gay
durante 13 anos.

570
00:39:01,673 --> 00:39:05,885
Estive lá seis anos e debati-me por cinco
até encontrar a verdadeira liberdade.

571
00:39:05,969 --> 00:39:07,345
Foram 13 anos para mim.

572
00:39:07,428 --> 00:39:09,430
Quatro para mim, mas ambos nos afastámos.

573
00:39:10,014 --> 00:39:14,477
Toda a igreja cristã
se baseia no casamento,

574
00:39:14,561 --> 00:39:15,937
ser um homem de família

575
00:39:16,020 --> 00:39:17,272
e ter filhos.

576
00:39:18,231 --> 00:39:22,235
Eu tinha um objetivo quando fui à Exodus:

577
00:39:22,318 --> 00:39:25,446
casar e ser pai.

578
00:39:25,530 --> 00:39:28,491
Não esperava apenas
que isso acontecesse, um dia.

579
00:39:28,575 --> 00:39:31,661
Era um objetivo que me obcecava.

580
00:39:31,744 --> 00:39:34,289
Como se juntaram os dois?

581
00:39:34,372 --> 00:39:36,833
- No início, não éramos amigos, porque…
- Não.

582
00:39:36,916 --> 00:39:40,461
… estávamos no meio
da nossa confusão de identidade de género.

583
00:39:40,545 --> 00:39:44,883
Mas, lentamente, ficámos amigos
e, com base na amizade, apaixonámo-nos.

584
00:39:44,966 --> 00:39:47,260
Aceitei Jesus como meu salvador

585
00:39:47,343 --> 00:39:50,305
e… li o que dizia a Bíblia.

586
00:39:50,388 --> 00:39:52,765
Nessa altura,
a minha vida começou a mudar.

587
00:39:53,349 --> 00:39:56,769
Ensinaram-nos que ficaríamos
amigos de uma mulher,

588
00:39:57,395 --> 00:39:59,355
sentir-nos-íamos seguros com ela

589
00:39:59,439 --> 00:40:03,860
e esperava-se que daí crescesse
uma atração sexual.

590
00:40:04,360 --> 00:40:07,363
Diziam: "Não têm de se sentir atraídos
por todas as mulheres.

591
00:40:07,447 --> 00:40:09,198
Só por uma.

592
00:40:09,282 --> 00:40:12,368
Só uma. É por ela que se apaixonarão

593
00:40:12,452 --> 00:40:14,370
e com quem casarão.

594
00:40:14,454 --> 00:40:15,663
Só uma."

595
00:40:18,458 --> 00:40:20,126
Como se tira a ponta?

596
00:40:20,710 --> 00:40:23,046
Tem de ser com uma faca diferente.

597
00:40:24,464 --> 00:40:26,007
Estás a usar uma faca grande.

598
00:40:26,507 --> 00:40:30,094
Usa uma pequena. E faz um pequeno "V".

599
00:40:31,346 --> 00:40:32,847
Isso tira-o. Está bem?

600
00:40:33,848 --> 00:40:34,933
Desculpa, querido.

601
00:40:35,016 --> 00:40:36,601
- Que fixe.
- Eu sei.

602
00:40:37,101 --> 00:40:40,396
Vês? Vou ensinar-te
a fazer umas coisas chiques.

603
00:40:46,694 --> 00:40:48,363
Lá estávamos nós.

604
00:40:48,446 --> 00:40:51,366
A minha mulher usava
uns lindos fatos da Talbots,

605
00:40:51,449 --> 00:40:54,661
maquilhagem e tinha um ar muito elegante.

606
00:40:55,620 --> 00:40:59,374
Tivemos filhos
e apareceram connosco na televisão.

607
00:41:00,375 --> 00:41:05,088
De certa forma,
já não me via como uma pessoa gay.

608
00:41:05,171 --> 00:41:08,841
Porque, para mim,
ser gay significava fazer sexo,

609
00:41:08,925 --> 00:41:12,053
ir a bares gay
e dar-me com pessoas gay.

610
00:41:13,137 --> 00:41:16,015
Para mim, ser gay
assentava no comportamento.

611
00:41:16,099 --> 00:41:19,769
Era o comportamento que nos tornava gays,
não os sentimentos.

612
00:41:20,645 --> 00:41:23,147
Mas o que eu sentia era muito gay.

613
00:41:24,148 --> 00:41:26,985
Tive um casamento bem-sucedido
durante dez anos,

614
00:41:27,068 --> 00:41:31,155
uma relação emocional
e sexual gratificante com a minha mulher

615
00:41:31,239 --> 00:41:34,367
e fui pai de dois filhos,
por isso algo mudou.

616
00:41:36,035 --> 00:41:37,787
Se eu tivesse dito:

617
00:41:37,870 --> 00:41:40,832
"Claro que me sinto tentado
pela homossexualidade",

618
00:41:41,332 --> 00:41:43,334
estaria a ser honesto.

619
00:41:44,002 --> 00:41:44,836
No entanto,

620
00:41:44,919 --> 00:41:47,255
não sentia que podia ser honesto,

621
00:41:47,922 --> 00:41:50,591
porque não estava
a representar-me só a mim,

622
00:41:50,675 --> 00:41:53,052
estava a representar um movimento.

623
00:41:53,636 --> 00:41:56,556
E se eu dissesse:
"Ainda me sinto tentado",

624
00:41:56,639 --> 00:41:58,141
que mensagem passaria?

625
00:41:58,224 --> 00:42:00,560
Acha que estava a mentir?

626
00:42:00,643 --> 00:42:01,561
Eu menti.

627
00:42:02,770 --> 00:42:05,148
Posso dizer isso agora, sem…

628
00:42:06,190 --> 00:42:08,026
Bem, envergonhado e constrangido.

629
00:42:08,109 --> 00:42:10,153
A família da minha mãe era autoritária…

630
00:42:10,236 --> 00:42:14,198
Percebi que a minha desonestidade
magoava as pessoas.

631
00:42:15,408 --> 00:42:19,287
Por eu ser desonesto,
houve pessoas no público,

632
00:42:19,871 --> 00:42:23,291
que lutavam contra a homossexualidade
ou tinham sentimentos gays,

633
00:42:23,374 --> 00:42:26,544
a pensar: "Há algo de errado em mim

634
00:42:26,627 --> 00:42:28,129
porque não sou como ele."

635
00:42:29,047 --> 00:42:32,300
E: "Ele já não sente tentação.

636
00:42:32,967 --> 00:42:37,430
Por isso, se sinto tentação,
devo ser disfuncional e debilitado."

637
00:42:52,153 --> 00:42:55,156
MARCHA DA LIBERDADE

638
00:42:56,866 --> 00:42:58,659
A minha história é uma de muitas.

639
00:42:58,743 --> 00:43:01,954
Eu queria que as pessoas com histórias
destas as pudessem partilhar.

640
00:43:02,038 --> 00:43:04,832
A Marcha da Liberdade
deu-lhes uma plataforma para partilhar.

641
00:43:04,916 --> 00:43:08,753
Porque a imprensa tradicional
não publica as nossas histórias.

642
00:43:10,213 --> 00:43:13,341
Foi por isso que comecei esta marcha,
para lhes dar voz.

643
00:43:13,424 --> 00:43:15,093
OUÇAM O SOM DA LIBERDADE

644
00:43:15,176 --> 00:43:17,762
Isto só dura há seis meses.

645
00:43:18,262 --> 00:43:21,974
Aqui diz 3924 seguidores,

646
00:43:22,058 --> 00:43:24,435
mais mil do que eu pensava.

647
00:43:24,519 --> 00:43:26,187
Há tantos.

648
00:43:26,270 --> 00:43:27,605
SÉRIE DE SUPERADORES

649
00:43:30,817 --> 00:43:31,651
Está?

650
00:43:31,734 --> 00:43:33,569
<i>Olá, Jeffrey!</i>

651
00:43:33,653 --> 00:43:35,655
<i>Vi o seu Facebook por acaso.</i>

652
00:43:36,155 --> 00:43:39,575
<i>Comecei a seguir as suas páginas</i>
<i>porque me ajudava muito</i>

653
00:43:39,659 --> 00:43:42,328
<i>ouvir a sua história</i>
<i>e o que lhe aconteceu.</i>

654
00:43:42,411 --> 00:43:45,331
<i>Espero que isso aconteça</i>
<i>ao meu filho, sabe?</i>

655
00:43:45,414 --> 00:43:48,543
Quer contar-me um pouco do que se passa?

656
00:43:48,626 --> 00:43:50,920
<i>Temos um filho de 20 anos.</i>

657
00:43:51,003 --> 00:43:53,881
<i>Ele disse: "Sou uma rapariga transgénero."</i>

658
00:43:53,965 --> 00:43:56,676
<i>Olhei para ele e disse:</i>

659
00:43:57,468 --> 00:43:58,386
<i>"És um rapaz."</i>

660
00:43:59,053 --> 00:44:02,306
<i>Já cá não está há seis meses.</i>

661
00:44:02,974 --> 00:44:05,101
<i>Tem sido muito difícil.</i>

662
00:44:05,685 --> 00:44:07,019
<i>Temos tantas saudades.</i>

663
00:44:08,396 --> 00:44:13,317
<i>Mas ele acha que o estou a rejeitar</i>
<i>porque não lhe chamo "filha".</i>

664
00:44:14,110 --> 00:44:18,364
<i>Como posso aceitar isso quando,</i>
<i>na minha consciência, acho que é mentira?</i>

665
00:44:19,448 --> 00:44:22,368
Bem, acho que ele sabe
que gosta muito dele.

666
00:44:22,451 --> 00:44:24,245
- Ele só quer que…
<i>- Pois sabe.</i>

667
00:44:24,328 --> 00:44:26,664
Quer que goste dele à maneira dele.

668
00:44:26,747 --> 00:44:29,292
<i>- Exatamente!</i>
- Às vezes…

669
00:44:29,792 --> 00:44:30,877
Se alguém estiver…

670
00:44:30,960 --> 00:44:33,337
Se uma criança vai para a estrada,

671
00:44:33,421 --> 00:44:36,674
os pais não vão deixar
que um camião a atropele.

672
00:44:36,757 --> 00:44:39,927
Se tiverem de a puxar, de a agarrar,

673
00:44:40,011 --> 00:44:43,973
vão tirá-la da estrada.
É isso que a senhora está a tentar fazer.

674
00:44:44,056 --> 00:44:47,476
<i>Pois é. Isso é confirmação para mim.</i>
<i>Agradeço-lhe por isso.</i>

675
00:44:47,560 --> 00:44:51,772
O espírito é forte, quer obrigá-la
a chamar-lhe mulher, que ele não é.

676
00:44:51,856 --> 00:44:53,399
Quer que a senhora ceda,

677
00:44:53,482 --> 00:44:56,444
que diga que sim
e aceite o que o espírito diz.

678
00:44:56,527 --> 00:44:59,197
- Não o faça.
<i>- É o que parece. Exato.</i>

679
00:44:59,280 --> 00:45:04,368
Acredito que tem
de se manter firme na sua fé.

680
00:45:04,952 --> 00:45:05,786
<i>Está bem.</i>

681
00:45:08,414 --> 00:45:14,503
EXCERTO DE TEXTO: VENCER COM AMOR
CAPÍTULO 1

682
00:45:17,256 --> 00:45:19,926
Estou a escrever um livro há um ano,

683
00:45:20,009 --> 00:45:23,596
a tentar compreender a minha experiência

684
00:45:24,305 --> 00:45:27,516
e a escrever tudo o que aconteceu.

685
00:45:37,526 --> 00:45:39,695
Quando eu estava na Living Hope,

686
00:45:39,779 --> 00:45:42,615
reuníamos todas as semanas 
no gabinete do Ricky

687
00:45:42,698 --> 00:45:48,537
para falar de toda a bagagem sexual
e emocional profunda e tensa,

688
00:45:48,621 --> 00:45:51,499
num ambiente de aconselhamento privado.

689
00:45:57,004 --> 00:45:59,757
Era como uma sessão de terapia normal.

690
00:45:59,840 --> 00:46:02,593
Sentávamo-nos,
falávamos da semana e do que se passava,

691
00:46:02,677 --> 00:46:06,889
depois aprofundávamos
as coisas que nos incomodavam.

692
00:46:08,224 --> 00:46:10,726
Mas havia um cariz mais confessional.

693
00:46:13,020 --> 00:46:15,231
Eu sentia que tinha
de contar tudo ao Ricky.

694
00:46:15,731 --> 00:46:19,443
Cada atração sexual,
sentimento ou paixoneta que tivesse.

695
00:46:20,486 --> 00:46:24,365
Sentia a necessidade de informar
se tinha uma chefe lésbica

696
00:46:24,448 --> 00:46:28,452
ou se vinham clientes lésbicas
ao restaurante onde eu trabalhava.

697
00:46:29,829 --> 00:46:33,791
Digamos que eu tinha
interagido sexualmente com outra pessoa.

698
00:46:33,874 --> 00:46:36,168
Eu teria de confessar isso

699
00:46:36,252 --> 00:46:38,838
e incluir as circunstâncias todas:

700
00:46:38,921 --> 00:46:41,257
quando falámos, quando mandámos SMS,

701
00:46:41,340 --> 00:46:43,759
quando decidimos fazer algo
e nos encontrámos,

702
00:46:44,260 --> 00:46:45,970
porque eu mantinha o contacto

703
00:46:46,053 --> 00:46:48,889
e o que se passava na minha vida
que me levou àquilo.

704
00:46:51,017 --> 00:46:54,812
Quando eu sentia
que não estava à altura de quem devia ser,

705
00:46:54,895 --> 00:46:58,399
achava que tinha de confessar tudo
para resolver o problema.

706
00:47:05,406 --> 00:47:07,408
Quando leio os diários antigos,

707
00:47:07,491 --> 00:47:11,412
dizem coisas como: "Deus me perdoe
por ter tanta maldade no corpo."

708
00:47:11,495 --> 00:47:15,916
A minha única esperança
era que Deus me salvasse de mim mesma.

709
00:47:17,835 --> 00:47:21,255
Eu era adolescente
e portava-me muito bem.

710
00:47:21,756 --> 00:47:23,424
Mas pensava que era tão má.

711
00:47:35,061 --> 00:47:40,066
CONFERÊNCIA ANUAL DA EXODUS

712
00:47:42,860 --> 00:47:47,406
É um grande privilégio e uma honra
apresentar o próximo orador.

713
00:47:48,032 --> 00:47:49,533
Ele é psicólogo.

714
00:47:50,034 --> 00:47:54,705
É um pioneiro
na comunidade de saúde mental.

715
00:47:54,789 --> 00:47:55,623
Um renegado.

716
00:47:55,706 --> 00:47:59,126
Porque a comunidade de saúde mental
acredita que receber ajuda

717
00:47:59,210 --> 00:48:03,130
para a atração indesejada
pelo mesmo sexo não deve ser permitido.

718
00:48:03,214 --> 00:48:05,049
E ele não quer saber disso.

719
00:48:05,132 --> 00:48:08,969
Há 30 anos que trata homens que sentem
atração indesejada pelo mesmo sexo.

720
00:48:12,640 --> 00:48:14,975
Quando comecei este trabalho, há anos…

721
00:48:15,059 --> 00:48:16,811
PSICÓLOGO CLÍNICO

722
00:48:16,894 --> 00:48:19,230
… entrava o tipo
com o problema homossexual

723
00:48:19,313 --> 00:48:22,191
e começava a ver que a imagem homossexual

724
00:48:22,274 --> 00:48:26,529
é uma defesa contra o vazio interior.

725
00:48:27,196 --> 00:48:29,698
Há quem assuma erradamente
que o movimento ex-gay

726
00:48:29,782 --> 00:48:31,575
é estritamente religioso,

727
00:48:31,659 --> 00:48:34,662
mas, em paralelo com a formação da Exodus,

728
00:48:34,745 --> 00:48:37,706
havia um grupo de psicólogos e terapeutas

729
00:48:37,790 --> 00:48:41,585
que ganharam a vida e fizeram carreira
a tentar curar gente gay.

730
00:48:43,337 --> 00:48:46,507
Era pseudopsicologia da pior.

731
00:48:46,590 --> 00:48:49,552
O que diziam não tinha
bases científicas credíveis.

732
00:48:50,136 --> 00:48:54,140
Mas a Exodus procurava
uma espécie de respeitabilidade.

733
00:48:54,223 --> 00:48:56,475
Não somos os únicos a acreditar nisto.

734
00:48:56,559 --> 00:48:59,687
Há terapeutas e psiquiatras
que também sabem

735
00:48:59,770 --> 00:49:01,272
que isto é verdade.

736
00:49:01,355 --> 00:49:05,526
<i>O Dr. Joseph Nicolosi pertence</i>
<i>a uma organização de 500 terapeutas</i>

737
00:49:05,609 --> 00:49:08,487
<i>que trabalham com gays</i>
<i>que querem ter vidas hétero.</i>

738
00:49:09,363 --> 00:49:14,034
Havia uma relação simbiótica
entre a nossa necessidade de credibilidade

739
00:49:14,785 --> 00:49:18,289
e os terapeutas que precisam de clientes.

740
00:49:20,040 --> 00:49:24,462
As nossas redes
estavam repletas dos seus livros,

741
00:49:24,545 --> 00:49:27,965
ensinamentos e abordagem terapêutica.

742
00:49:30,843 --> 00:49:32,094
É horrível dizer isto,

743
00:49:32,178 --> 00:49:36,640
mas foi um acordo comercial
com benefício mútuo.

744
00:49:37,600 --> 00:49:43,731
VÍDEO DE SESSÃO DE TERAPIA REPARATIVA

745
00:49:43,814 --> 00:49:47,193
Está a conter-se. Fale comigo.
Quero saber o que sente.

746
00:49:52,239 --> 00:49:55,326
Estou a pensar
numa pessoa muito disfuncional.

747
00:49:59,121 --> 00:49:59,955
Você?

748
00:50:00,039 --> 00:50:01,665
- Eu.
- Muito disfuncional?

749
00:50:02,541 --> 00:50:03,876
Sente-se disfuncional?

750
00:50:06,045 --> 00:50:07,171
Como é a sensação?

751
00:50:08,088 --> 00:50:10,799
Sentir-se disfuncional
aqui à minha frente?

752
00:50:10,883 --> 00:50:14,595
Como é sentir-se disfuncional
enquanto olho para si?

753
00:50:19,016 --> 00:50:19,850
É doloroso?

754
00:50:21,352 --> 00:50:22,520
Muito triste?

755
00:50:22,603 --> 00:50:26,899
É muito triste sentir-se disfuncional.

756
00:50:29,026 --> 00:50:31,737
Sente que eu o aceito
como pessoa disfuncional?

757
00:50:34,156 --> 00:50:35,282
Como é a sensação?

758
00:50:35,991 --> 00:50:36,909
Boa.

759
00:50:37,576 --> 00:50:38,744
Sabe bem.

760
00:50:39,537 --> 00:50:44,583
Só queria não estar aqui agora. Aliás,
gostava de não estar a passar por isto.

761
00:50:44,667 --> 00:50:45,668
Claro.

762
00:50:49,380 --> 00:50:52,550
Sinto que sou uma pessoa má.

763
00:50:53,509 --> 00:50:54,385
Sinto…

764
00:51:02,643 --> 00:51:06,480
Este homem procurou fazer terapia

765
00:51:06,564 --> 00:51:10,234
porque se andava a envolver com homens
enquanto era casado.

766
00:51:10,317 --> 00:51:11,610
Desde essa altura,

767
00:51:11,694 --> 00:51:16,031
têm estado muito bem,
ele não se envolve há um ano

768
00:51:16,115 --> 00:51:21,161
e diz que não sente desejo homossexual.

769
00:51:24,248 --> 00:51:27,418
Senhor, à luz da Tua glória,

770
00:51:27,501 --> 00:51:29,503
vemos o mal que fizemos

771
00:51:29,587 --> 00:51:31,380
e a verdade que negámos.

772
00:51:31,839 --> 00:51:36,010
Cura-nos do nosso pecado,
banha-nos na Tua misericórdia

773
00:51:36,093 --> 00:51:38,262
e alimenta-nos com a Tua graça,

774
00:51:38,345 --> 00:51:43,350
para que possamos seguir o Teu caminho
e viver as boas novas do Evangelho.

775
00:51:43,434 --> 00:51:44,393
Amém.

776
00:51:44,476 --> 00:51:47,813
Receberam o perdão,
a graça e a paz de Deus.

777
00:51:47,896 --> 00:51:50,858
Partilhemos a paz
uns com os outros por um momento.

778
00:51:55,154 --> 00:51:56,113
Bom dia!

779
00:51:59,199 --> 00:52:01,994
Desde os meus 17 anos,

780
00:52:02,077 --> 00:52:05,623
o Ricky disse:
"Vais ser a próxima estrela."

781
00:52:06,624 --> 00:52:10,044
Ele tinha grandes esperanças
de que eu herdasse o cargo.

782
00:52:10,544 --> 00:52:15,424
Por isso, fui a cara do movimento
desde muito nova.

783
00:52:16,300 --> 00:52:18,344
As pessoas contavam-me visões:

784
00:52:18,427 --> 00:52:21,680
"Vejo um estádio de dez mil pessoas

785
00:52:21,764 --> 00:52:26,060
e tu estás a pregar o Evangelho
e uma mensagem de esperança e cura."

786
00:52:27,061 --> 00:52:31,565
Uma parte importante do meu envolvimento
na Living Hope e na Exodus

787
00:52:31,649 --> 00:52:35,444
foi a noção do meu chamamento
para ser a próxima grande líder.

788
00:52:36,362 --> 00:52:40,741
Por favor, deem as boas-vindas
à minha amiga Julie Rodgers.

789
00:52:40,824 --> 00:52:45,621
CONFERÊNCIA ANUAL DA EXODUS

790
00:52:52,252 --> 00:52:53,504
Cheguei a casa um dia

791
00:52:53,587 --> 00:52:57,299
e disse à minha mãe que era lésbica
e que estava farta de o esconder.

792
00:52:58,967 --> 00:53:00,844
Ela passou-se.

793
00:53:00,928 --> 00:53:02,680
De alguma forma,

794
00:53:02,763 --> 00:53:07,476
contactou Ricky Chelette
da Igreja Living Hope. Viva!

795
00:53:08,644 --> 00:53:10,437
É a minha gente. Ele era…

796
00:53:10,521 --> 00:53:14,066
O Ricky disse à administração da Exodus
que eu devia falar

797
00:53:14,149 --> 00:53:17,194
e fui oradora deles
em oito ou dez conferências.

798
00:53:18,028 --> 00:53:20,364
Decidi, no último ano do liceu,

799
00:53:20,447 --> 00:53:24,118
que daria a minha vida ao Senhor
e iria segui-Lo de corpo e alma.

800
00:53:25,202 --> 00:53:30,416
Tive uma péssima experiência na faculdade,

801
00:53:30,499 --> 00:53:32,000
uma agressão sexual.

802
00:53:32,501 --> 00:53:36,922
As pessoas na Living Hope
foram as únicas a quem contei.

803
00:53:38,090 --> 00:53:40,092
Acho que não sabiam o que fazer.

804
00:53:40,175 --> 00:53:43,679
O que aconteceu foi que, logo a seguir,

805
00:53:43,762 --> 00:53:45,013
no ano seguinte,

806
00:53:46,056 --> 00:53:49,017
o Ricky quis que eu o incorporasse
no meu testemunho.

807
00:53:49,601 --> 00:53:51,478
Decidi que não o queria partilhar.

808
00:53:51,562 --> 00:53:55,232
Fui com o Ricky algures
e dei o testemunho de antemão.

809
00:53:55,315 --> 00:53:58,318
Decidi que não queria partilhar
esse detalhe. Pareceu-me mal.

810
00:53:58,402 --> 00:54:02,322
Não me sentia confortável.
Era algo íntimo, que eu tinha de resolver.

811
00:54:02,823 --> 00:54:04,616
A caminho de casa nessa noite,

812
00:54:05,325 --> 00:54:08,245
ele dava-me sempre dicas e disse:

813
00:54:08,328 --> 00:54:11,123
"Fizeste um bom trabalho
a dar o teu testemunho,

814
00:54:12,332 --> 00:54:15,169
mas tenho pena
de que não tenhas incluído a violação."

815
00:54:16,336 --> 00:54:17,421
E eu disse:

816
00:54:19,006 --> 00:54:20,799
"Não me apeteceu falar nisso."

817
00:54:20,883 --> 00:54:25,095
E ele disse: "Acho que tira
alguma força ao testemunho."

818
00:54:26,555 --> 00:54:31,685
E ele acabou por se aproveitar de mim
sexualmente naquela noite.

819
00:54:31,769 --> 00:54:35,439
Quando voltámos
ao apartamento dele, violou-me.

820
00:54:37,441 --> 00:54:39,151
Acabei por contar a história,

821
00:54:39,651 --> 00:54:41,862
mas lembro-me de me sentir tão zangada

822
00:54:41,945 --> 00:54:46,200
por essas experiências íntimas
da minha vida

823
00:54:46,283 --> 00:54:51,997
estarem a ser orquestradas e montadas
de forma a forçar uma narrativa:

824
00:54:53,040 --> 00:54:55,501
os homens são maus, odeio os homens.

825
00:54:55,584 --> 00:54:58,796
Por causa dos maus-tratos,
voltei-me para as mulheres.

826
00:54:59,630 --> 00:55:01,131
Deixaste isso acontecer?

827
00:55:03,342 --> 00:55:06,762
Tentei acreditar que os homens
eram de confiança e isso acontece?

828
00:55:06,845 --> 00:55:08,347
Para mim, chega!

829
00:55:26,156 --> 00:55:30,994
Olhando para trás, quem me dera
não ter sido explorada assim

830
00:55:31,078 --> 00:55:33,705
e usada como um adereço
numa idade tão tenra,

831
00:55:33,789 --> 00:55:36,208
quando era emocionalmente vulnerável.

832
00:55:46,009 --> 00:55:51,765
REUNIÃO NACIONAL DA MARCHA DA LIBERDADE

833
00:55:51,849 --> 00:55:53,767
Céus, olha quem eles são!

834
00:55:54,643 --> 00:55:57,938
- Três das minhas pessoas preferidas.
- Como estás, rapaz?

835
00:55:58,522 --> 00:56:00,941
Caramba, porque demoraram tanto?

836
00:56:04,111 --> 00:56:06,446
Olá, lindo!

837
00:56:09,408 --> 00:56:10,701
Isto é a igreja.

838
00:56:11,243 --> 00:56:13,662
Isto é a eclésia. É a igreja.

839
00:56:21,545 --> 00:56:24,047
O artigo de ontem
teve um sucesso retumbante.

840
00:56:24,131 --> 00:56:26,925
Gente de todo o país está a clicar nele.

841
00:56:27,009 --> 00:56:28,260
- Espantoso!
- Sim.

842
00:56:28,343 --> 00:56:30,262
- As notícias espalham-se.
- Amém.

843
00:56:30,345 --> 00:56:31,597
Está viral.

844
00:56:32,347 --> 00:56:34,850
Sim, adoro!

845
00:56:34,933 --> 00:56:36,894
Olá. Vamos começar a oração.

846
00:56:37,769 --> 00:56:39,479
Vai começar a oração.

847
00:56:40,981 --> 00:56:43,525
Façam silêncio, por favor!

848
00:56:43,609 --> 00:56:44,443
Silêncio.

849
00:56:44,943 --> 00:56:47,613
Quando estive cá em 2017, tive a ideia:

850
00:56:47,696 --> 00:56:52,492
precisamos de uma marcha
para quem deixou os estilos de vida LGBTQ.

851
00:56:52,576 --> 00:56:55,537
A Marcha da Liberdade
é sobre as vossas histórias.

852
00:56:55,621 --> 00:56:58,498
Não a minha.
É para celebrar as vossas histórias.

853
00:56:58,582 --> 00:57:02,878
E o Senhor mandou o meu coração dizer:
"Obedece ao que Ele te disser."

854
00:57:03,378 --> 00:57:08,091
Quando o servires em obediência uma vez,
Ele confiará em ti cada vez mais

855
00:57:08,175 --> 00:57:10,260
e continuarás a crescer.

856
00:57:10,344 --> 00:57:14,306
Muitas vezes, são as pequenas coisas
que Ele nos vê a fazer em casa.

857
00:57:14,389 --> 00:57:16,975
Estão a obedecer
a algo pequeno que Ele diz,

858
00:57:17,059 --> 00:57:20,187
não só às grandes coisas?
A obediência é diária.

859
00:57:20,270 --> 00:57:22,481
Ele disse: "Quem Me amar obedece-Me."

860
00:57:26,818 --> 00:57:28,904
Quero que percebam o que se passa.

861
00:57:29,404 --> 00:57:33,492
Este é o som da união.
É o som de um guerreiro de corpo e alma.

862
00:57:46,004 --> 00:57:50,133
<i>Sou um guerreiro…</i>

863
00:57:50,217 --> 00:57:54,012
Profetizaste esta Marcha da Liberdade.
Pertence-Te, Pai.

864
00:57:54,096 --> 00:58:00,394
Neste momento, o que está a acontecer
é que os guerreiros estão em formação.

865
00:58:03,188 --> 00:58:10,153
<i>Traz a Tua reforma</i>

866
00:58:10,237 --> 00:58:12,489
<i>A esta nação!</i>

867
00:58:12,572 --> 00:58:14,574
<i>O Leão</i>

868
00:58:14,658 --> 00:58:16,660
<i>O Leão de Judá</i>

869
00:58:16,743 --> 00:58:19,413
<i>Está a rugir</i>

870
00:58:19,496 --> 00:58:20,914
<i>Está a rugir por mim</i>

871
00:58:21,707 --> 00:58:23,709
<i>O Leão</i>

872
00:58:23,834 --> 00:58:25,836
<i>O Leão de Judá</i>

873
00:58:25,919 --> 00:58:28,213
<i>Está a rugir…</i>

874
00:59:39,868 --> 00:59:44,498
Vou ler a parte
sobre uma reunião de grupo na Living Hope.

875
00:59:45,373 --> 00:59:47,375
Que idade tinhas nesta altura?

876
00:59:47,459 --> 00:59:49,711
Tinha 17 anos quando comecei

877
00:59:49,795 --> 00:59:53,256
e isto vai até ao fim da faculdade, creio.

878
00:59:55,008 --> 00:59:56,551
"A primeira vez que me queimei,

879
00:59:56,635 --> 01:00:00,055
estava sentada à porta da igreja,
após uma reunião da Living Hope.

880
01:00:00,806 --> 01:00:03,809
Enquanto o meu cigarro ardia,
sem pensar muito nisso,

881
01:00:03,892 --> 01:00:08,355
enfiei a ponta no meu ombro e ouvi
a pele do meu braço esquerdo a chiar.

882
01:00:09,815 --> 01:00:12,400
Pouco depois dessa noite,
sentei-me sozinha no meu quarto,

883
01:00:12,484 --> 01:00:15,570
perdida num turbilhão de medo,
agonia e autoaversão.

884
01:00:15,654 --> 01:00:17,614
Foi quando me lembrei da queimadura

885
01:00:17,697 --> 01:00:20,117
e da onda de desapego
que me invadiu o corpo

886
01:00:20,200 --> 01:00:21,952
quando a minha pele ardeu.

887
01:00:22,702 --> 01:00:26,164
Vasculhei o meu quarto à procura
de objetos de metal para aquecer ao rubro

888
01:00:26,248 --> 01:00:27,791
e escolhi uma moeda.

889
01:00:27,874 --> 01:00:31,419
Peguei nela com uma pinça,
mergulhei-a na chama de um isqueiro

890
01:00:31,503 --> 01:00:34,214
e o meu ritmo cardíaco subiu
enquanto a moeda aquecia.

891
01:00:34,297 --> 01:00:38,093
Inspirei, flexionei o braço esquerdo
e pressionei a moeda na minha carne

892
01:00:38,176 --> 01:00:40,512
até a pele se rasgar e a dor entorpecer.

893
01:00:41,930 --> 01:00:45,225
Repeti o processo
pelo menos 20 vezes nessa tarde,

894
01:00:45,308 --> 01:00:48,728
cravando linhas retas no ombro
com uns centímetros de largura.

895
01:00:50,397 --> 01:00:54,985
Durante semanas, de manhã e à noite,
apliquei pomada antibiótica nas feridas.

896
01:00:55,527 --> 01:00:58,363
Estávamos seguros naqueles momentos,
eu e o meu corpo.

897
01:00:58,446 --> 01:01:01,032
Podia arregaçar as mangas,
expor as minhas feridas

898
01:01:01,116 --> 01:01:03,326
e receber ternura e compaixão.

899
01:01:04,703 --> 01:01:09,124
Nos anos seguintes, quando a angústia
se tornou insuportável, voltei à rotina,

900
01:01:09,207 --> 01:01:13,253
queimando linhas retas nos meus ombros
e cuidando das feridas para me aliviar.

901
01:01:15,881 --> 01:01:18,592
Já ouvi dizer que a depressão
é raiva internalizada.

902
01:01:18,675 --> 01:01:21,803
Talvez eu estivesse a fazer isso
no meu dormitório, há tantos anos.

903
01:01:21,887 --> 01:01:25,307
Peguei na raiva que sentia por viver
num corpo que não podia ser obrigado

904
01:01:25,390 --> 01:01:27,559
a ser o corpo que devia ser:

905
01:01:27,642 --> 01:01:31,313
um corpo hétero e feminino,
um bom corpo cristão,

906
01:01:31,396 --> 01:01:32,731
e queimei-o."

907
01:01:37,694 --> 01:01:39,487
- Amo-te, querida.
- Amo-te.

908
01:01:40,614 --> 01:01:41,448
Lamento muito.

909
01:01:43,283 --> 01:01:44,743
Sim, é intenso.

910
01:01:49,664 --> 01:01:50,790
Pois é.

911
01:02:09,476 --> 01:02:10,560
Ao longo dos anos,

912
01:02:10,644 --> 01:02:15,023
tornou-se mais difícil reprimir
a minha homossexualidade.

913
01:02:16,358 --> 01:02:18,985
Sobretudo através da pornografia,

914
01:02:19,486 --> 01:02:23,657
que a minha mulher descobria
e que muito a incomodava.

915
01:02:24,366 --> 01:02:27,035
Percebo porque a incomodaria.

916
01:02:27,702 --> 01:02:28,870
Era ameaçadora.

917
01:02:28,954 --> 01:02:31,665
Era desobediente.

918
01:02:31,748 --> 01:02:35,210
Significava… que eu estava a reverter?

919
01:02:36,503 --> 01:02:40,757
Lembro-me de ela me dizer um dia:
"John, porque não obedeces?

920
01:02:42,384 --> 01:02:46,054
Porque não tomas a decisão divina?"

921
01:02:47,305 --> 01:02:49,474
E lembro-me de lhe responder:

922
01:02:50,850 --> 01:02:52,143
"Não sei."

923
01:02:57,023 --> 01:02:59,109
Não sei porque não passou.

924
01:02:59,609 --> 01:03:02,070
Não sei como a fazer desaparecer.

925
01:03:02,153 --> 01:03:06,157
Está a piorar.
Quanto mais envelheço, pior.

926
01:03:10,704 --> 01:03:16,001
Vi-me rodeado de pessoas que me amavam,

927
01:03:16,501 --> 01:03:19,713
a minha mulher e os meus filhos,
e senti-me sozinho.

928
01:03:22,757 --> 01:03:23,591
Eu…

929
01:03:25,427 --> 01:03:29,472
… ansiava por ser amado e amar um homem.

930
01:03:32,267 --> 01:03:34,352
E tinha chegado ao ponto em que…

931
01:03:36,354 --> 01:03:38,523
… as causas de tudo isto

932
01:03:39,107 --> 01:03:40,692
já não importavam.

933
01:03:41,943 --> 01:03:46,448
O certo ou errado disto,
no sentido bíblico, já não importava.

934
01:03:47,824 --> 01:03:51,870
Pensei: "Se eu não fizer esta viagem
para descobrir quem sou,

935
01:03:52,370 --> 01:03:53,621
mato-me.

936
01:03:54,831 --> 01:03:56,166
Eu mato-me."

937
01:04:16,019 --> 01:04:19,022
Fui a Washington para as reuniões

938
01:04:19,939 --> 01:04:22,400
e comecei a beber.

939
01:04:24,027 --> 01:04:25,236
Fiquei embriagado

940
01:04:25,862 --> 01:04:27,405
e entrei num bar gay.

941
01:04:29,741 --> 01:04:33,661
Alguém veio ter comigo e reconheceu-me.

942
01:04:33,745 --> 01:04:35,497
O que me deu na cabeça?

943
01:04:37,248 --> 01:04:40,794
Chamaram um ativista gay.
Ele estava à porta do bar.

944
01:04:41,669 --> 01:04:45,465
Tirou-me uma fotografia
com a mão a tapar o rosto

945
01:04:45,548 --> 01:04:47,092
e a correr rua abaixo.

946
01:05:05,026 --> 01:05:07,821
Era segunda-feira de manhã.

947
01:05:09,072 --> 01:05:13,159
Entrei no meu escritório
e sabia que o John estava lá.

948
01:05:13,243 --> 01:05:14,536
Era meu amigo.

949
01:05:14,619 --> 01:05:16,538
Ele entra no meu gabinete

950
01:05:16,621 --> 01:05:19,457
e eu pensei que íamos conversar.

951
01:05:19,541 --> 01:05:23,211
Estava a tremer. Sentou-se
na minha cadeira. Mal olhou para mim.

952
01:05:23,920 --> 01:05:28,174
Eu sabia que ia ser logo exposto,
por isso menti.

953
01:05:28,883 --> 01:05:32,303
Disse que não sabia que era um bar gay.
Entrei para ir à casa de banho.

954
01:05:32,387 --> 01:05:37,142
Qualquer pessoa com dois dedos de testa
percebeu: "Vá lá, John…"

955
01:05:37,225 --> 01:05:40,812
Ele sabia que era muito mais grave
do que nos estava a dizer.

956
01:05:41,479 --> 01:05:42,981
Tive tanta pena dele

957
01:05:43,064 --> 01:05:47,444
porque estava inclinado para a frente
com o café,

958
01:05:47,527 --> 01:05:49,821
que nunca esquecerei, a dizer:

959
01:05:51,322 --> 01:05:53,783
"Espero não ter prejudicado o movimento."

960
01:05:54,534 --> 01:05:58,079
Disse várias vezes:
"Espero não ter prejudicado o movimento."

961
01:05:59,080 --> 01:06:00,248
Fiquei tão…

962
01:06:02,000 --> 01:06:05,003
Tipo: "Mas que raio?"

963
01:06:05,587 --> 01:06:09,632
Em menos de cinco minutos,
o telefone começou a tocar.

964
01:06:10,967 --> 01:06:14,637
Todos achavam o John incrível,
um super-herói.

965
01:06:15,597 --> 01:06:19,684
Ele tinha sucesso. Era eloquente.
Dava um testemunho excelente.

966
01:06:20,518 --> 01:06:24,063
Como qualquer líder notável e carismático

967
01:06:24,147 --> 01:06:28,193
que não está à altura
dos ideais do público,

968
01:06:28,276 --> 01:06:31,446
quando foi apanhado a fugir do bar gay,

969
01:06:31,529 --> 01:06:33,781
toda a gente entrou em choque.

970
01:06:35,241 --> 01:06:38,369
GRUPO CRISTÃO EXPULSA
PRESIDENTE EX-HOMOSSEXUAL

971
01:06:38,453 --> 01:06:41,623
GRUPO RETIRA CARGO A PAULK

972
01:06:41,706 --> 01:06:45,960
IGREJA PARA EX-GAYS EXPULSA PRESIDENTE

973
01:06:47,378 --> 01:06:49,005
A minha mulher estava farta.

974
01:06:49,589 --> 01:06:52,550
Pediu a separação.

975
01:06:52,634 --> 01:06:53,885
Divorciou-se de mim.

976
01:06:56,804 --> 01:07:00,391
Nunca tinha sido honesto,
um dia que fosse.

977
01:07:01,226 --> 01:07:05,313
Tinha sido uma mentira atrás da outra.

978
01:07:16,115 --> 01:07:19,410
Quando o John saiu do movimento,
foi memorável

979
01:07:19,494 --> 01:07:22,330
devido ao impacto que teve
em todo o movimento.

980
01:07:24,415 --> 01:07:28,545
Mas o funcionamento da Exodus
continuou sem interferências.

981
01:07:30,421 --> 01:07:33,883
Chamo-me Randy Thomas.
Sou vice-presidente executivo da Exodus.

982
01:07:33,967 --> 01:07:39,138
Temos quase 200 agências
no Canadá e nos Estados Unidos.

983
01:07:39,222 --> 01:07:42,892
A Exodus tornou-se mais política em 2003.

984
01:07:43,476 --> 01:07:49,274
Começámos a ir a Washington
para participar em reuniões e eventos

985
01:07:49,357 --> 01:07:52,610
com líderes da direita religiosa
e eminências pardas.

986
01:07:53,778 --> 01:07:57,532
Eles sabiam que tinham dificuldade
em humanizar os problemas

987
01:07:58,157 --> 01:08:01,327
e estávamos lá para os ajudar
a resolver o problema.

988
01:08:02,579 --> 01:08:04,038
Eles não podiam dizer:

989
01:08:04,497 --> 01:08:08,459
"As nossas opiniões são mais saudáveis
do que as das pessoas LGBTQ."

990
01:08:08,918 --> 01:08:09,752
Mas eles podem.

991
01:08:14,132 --> 01:08:16,050
Houve um grande empurrão

992
01:08:16,134 --> 01:08:19,345
para fazermos tudo o que podíamos
enquanto o Bush estava no poder

993
01:08:19,429 --> 01:08:22,807
e ambas as câmaras do Congresso
eram controladas pelos republicanos,

994
01:08:23,308 --> 01:08:28,229
no sentido de obstruir ao máximo
os direitos LGBTQ,

995
01:08:28,313 --> 01:08:29,772
talvez para sempre.

996
01:08:30,982 --> 01:08:33,901
O casamento entre um homem
e uma mulher é o ideal,

997
01:08:33,985 --> 01:08:38,656
e o trabalho do Presidente
é conduzir a política rumo ao ideal.

998
01:08:38,740 --> 01:08:40,491
VIVA!

999
01:08:40,575 --> 01:08:41,784
<i>Logo após a meia-noite,</i>

1000
01:08:41,868 --> 01:08:45,872
<i>milhares celebraram o que antes</i>
<i>era um sonho em Massachusetts.</i>

1001
01:08:46,873 --> 01:08:52,170
O maior investimento da Exodus na política

1002
01:08:52,253 --> 01:08:54,088
foi na batalha pelo casamento.

1003
01:08:54,172 --> 01:08:57,091
Isso era muito importante para nós,

1004
01:08:57,175 --> 01:09:01,220
porque estávamos a promover
uma versão idealizada da vida.

1005
01:09:02,221 --> 01:09:05,975
O casamento gay
parecia uma ameaça existencial

1006
01:09:06,059 --> 01:09:09,979
contra os objetivos idealizados
para as pessoas das nossas igrejas.

1007
01:09:12,148 --> 01:09:16,402
Viam a cultura dizer
que era saudável e bom

1008
01:09:17,111 --> 01:09:20,823
casar com a pessoa
que nos atraía verdadeiramente.

1009
01:09:20,907 --> 01:09:23,117
Tínhamos de contrariar essa mensagem.

1010
01:09:23,201 --> 01:09:26,829
Sabem porque luto tanto
pela questão do casamento?

1011
01:09:26,913 --> 01:09:28,206
CONFERÊNCIA ANUAL DA EXODUS

1012
01:09:28,289 --> 01:09:32,627
Porque o casamento transcende
o nosso entendimento dele

1013
01:09:32,710 --> 01:09:34,504
e ostenta a imagem de Deus.

1014
01:09:34,587 --> 01:09:38,383
<i>Os casais do mesmo sexo</i>
<i>têm-se casado legalmente na Califórnia,</i>

1015
01:09:38,466 --> 01:09:42,220
<i>mas as cerimónias pararão</i>
<i>se a Proposição 8 for aprovada.</i>

1016
01:09:42,303 --> 01:09:44,597
<i>Alterará a constituição da Califórnia</i>

1017
01:09:44,681 --> 01:09:49,352
<i>para definir o casamento como sendo</i>
<i>entre um homem e uma mulher.</i>

1018
01:09:49,435 --> 01:09:50,687
SIM À PROP 8

1019
01:09:50,770 --> 01:09:53,981
Comecei a trabalhar para a Exodus
no verão de 2008,

1020
01:09:54,065 --> 01:09:57,068
mesmo antes das eleições.

1021
01:09:58,903 --> 01:10:03,408
Comecei a trabalhar logo
na campanha da Prop 8.

1022
01:10:05,118 --> 01:10:07,495
Convidaram-me para um evento

1023
01:10:07,578 --> 01:10:09,747
e tinham câmaras lá

1024
01:10:09,831 --> 01:10:14,210
para que as pessoas nas igrejas
por todo o estado da Califórnia

1025
01:10:14,293 --> 01:10:17,255
pudessem ver o evento que organizámos.

1026
01:10:17,338 --> 01:10:21,592
Não quero ser grosseira, mas os corpos
dos homens e mulheres encaixam-se

1027
01:10:21,676 --> 01:10:24,095
para se tornarem num só organismo

1028
01:10:25,513 --> 01:10:26,681
com…

1029
01:10:31,769 --> 01:10:34,605
… a finalidade de criar filhos.

1030
01:10:34,689 --> 01:10:37,066
Se a orientação sexual

1031
01:10:37,150 --> 01:10:42,071
ou a atração sexual fossem a base
para nos casarmos,

1032
01:10:42,155 --> 01:10:47,243
os pedófilos poderiam casar
com crianças de seis, sete, oito anos.

1033
01:10:48,077 --> 01:10:50,163
Mães e filhos,

1034
01:10:50,246 --> 01:10:53,958
irmãs e irmãos,
qualquer combinação seria permitida.

1035
01:10:54,459 --> 01:10:58,546
Uma parte importante da mensagem
era o argumento do terreno escorregadio.

1036
01:10:59,046 --> 01:11:02,675
Pronto, agora dizem
duas mulheres ou dois homens,

1037
01:11:02,759 --> 01:11:04,510
mas o que será depois?

1038
01:11:05,845 --> 01:11:09,891
É só conhecer os medos que as pessoas têm.

1039
01:11:10,641 --> 01:11:14,562
O que posso dizer que as vai assustar,

1040
01:11:15,146 --> 01:11:16,564
se estiverem indecisas?

1041
01:11:18,483 --> 01:11:20,735
Muita gente estava indecisa

1042
01:11:21,235 --> 01:11:23,905
e era ambivalente, tanto lhes fazia.

1043
01:11:23,988 --> 01:11:27,784
E pensavam: "O que importa?
Como me afetará isto?"

1044
01:11:27,867 --> 01:11:29,494
"É assim que vos afetará."

1045
01:11:30,828 --> 01:11:33,456
MANIFESTAÇÃO DE PRECE
PELA PROPOSIÇÃO 8

1046
01:11:33,539 --> 01:11:37,835
As igrejas fizeram questão de dizer:
"Votem para aprovar isto."

1047
01:11:38,544 --> 01:11:42,215
Estou convencida de que foi isso
que deu votos à Prop 8,

1048
01:11:42,298 --> 01:11:43,633
porque foi aprovada.

1049
01:11:44,175 --> 01:11:47,345
É a bondade de Deus
que nos leva ao arrependimento.

1050
01:11:48,846 --> 01:11:50,765
É a bondade de Deus…

1051
01:11:50,848 --> 01:11:53,100
Tantas igrejas se uniram.

1052
01:11:53,810 --> 01:11:56,354
Nunca vi algo assim acontecer,

1053
01:11:56,437 --> 01:11:58,564
jamais, antes da Prop 8.

1054
01:12:11,118 --> 01:12:12,912
Quando a Prop 8 foi aprovada,

1055
01:12:12,995 --> 01:12:15,164
eu não era apoiante do Obama.

1056
01:12:15,665 --> 01:12:20,086
Na altura, eu dizia: "O Obama ganhou…"
Sabem? Mas a Prop 8 foi aprovada.

1057
01:12:20,169 --> 01:12:23,589
Eu estava muito fanfarrão
nas redes sociais.

1058
01:12:25,299 --> 01:12:27,343
<i>Milhares marcharam na Califórnia</i>

1059
01:12:27,426 --> 01:12:30,054
<i>para protestar contra a aprovação</i>
<i>da Proposição 8.</i>

1060
01:12:30,137 --> 01:12:33,266
<i>O enorme protesto</i>
<i>contra a aprovação da Proposição 8,</i>

1061
01:12:33,349 --> 01:12:35,685
<i>que proíbe o casamento</i>
<i>entre pessoas do mesmo sexo.</i>

1062
01:12:36,185 --> 01:12:38,145
Nunca me senti tão…

1063
01:12:39,438 --> 01:12:40,690
… inferiorizado.

1064
01:12:40,773 --> 01:12:42,191
- Está a chorar.
- Sim.

1065
01:12:43,276 --> 01:12:45,528
Tenho vergonha do nosso estado.

1066
01:12:47,864 --> 01:12:51,492
Mas nunca esquecerei aquela noite,
a ver as notícias.

1067
01:13:11,137 --> 01:13:12,555
Ver a minha comunidade.

1068
01:13:15,516 --> 01:13:18,352
Não me apercebi na altura,
mas sabia lá no fundo.

1069
01:13:18,436 --> 01:13:20,938
Ver a minha comunidade sair para a rua…

1070
01:13:23,024 --> 01:13:26,360
… a lamentar-se da aprovação da Prop 8.

1071
01:13:28,446 --> 01:13:30,156
Quando olhei para a televisão

1072
01:13:30,781 --> 01:13:32,033
e uma voz cá dentro disse:

1073
01:13:32,116 --> 01:13:34,076
"Como pudeste fazer isto à tua gente?"

1074
01:13:41,709 --> 01:13:43,502
E vi aqueles homens a chorar.

1075
01:13:44,921 --> 01:13:48,132
Soube então que os sonhos deles
tinham sido destruídos.

1076
01:13:50,259 --> 01:13:52,553
Depois, não consegui falar da mesma forma.

1077
01:14:00,144 --> 01:14:05,608
TODOS MERECEMOS A LIBERDADE DE CASAR
8 = ÓDIO

1078
01:14:18,704 --> 01:14:23,125
Depois da Prop 8,
comecei a ter muita ansiedade,

1079
01:14:23,209 --> 01:14:24,543
ataques de pânico.

1080
01:14:25,711 --> 01:14:28,965
Íamos a uma conferência da Exodus,

1081
01:14:29,799 --> 01:14:34,303
já estávamos no carro há um par de horas
e comecei a ter um ataque de pânico.

1082
01:14:36,222 --> 01:14:41,185
Sempre que ia
fazer algo relacionado com a Exodus

1083
01:14:41,268 --> 01:14:43,104
ou coisas de ex-gays,

1084
01:14:43,187 --> 01:14:45,272
tinha ataques de pânico.

1085
01:14:45,856 --> 01:14:47,483
Ainda não sabia.

1086
01:14:47,566 --> 01:14:48,818
Não sabia porquê.

1087
01:14:49,860 --> 01:14:53,447
FACULDADE AMERICANA
DE PSICOLOGIA PROFISSIONAL

1088
01:14:54,407 --> 01:14:57,451
Consultei uma terapeuta e ela disse:

1089
01:14:57,535 --> 01:14:59,286
"Há aqui um trauma,

1090
01:14:59,370 --> 01:15:03,290
porque os seus sintomas
são semelhantes a PSPT."

1091
01:15:05,209 --> 01:15:10,047
Foi quando comecei a perceber
que havia algo de errado.

1092
01:15:10,131 --> 01:15:11,841
Nem era consciente.

1093
01:15:12,341 --> 01:15:14,343
No início, era mais físico

1094
01:15:14,427 --> 01:15:17,763
e o meu corpo não me deixava continuar.

1095
01:15:18,305 --> 01:15:21,058
Quando falamos do movimento ex-gay,

1096
01:15:21,559 --> 01:15:24,145
trata-se de querer
fazer parte de um grupo.

1097
01:15:24,228 --> 01:15:27,732
De querer pertencer, eis a minha gente.

1098
01:15:28,274 --> 01:15:31,277
Eis pessoas que têm
as mesmas dificuldades que eu.

1099
01:15:31,360 --> 01:15:35,781
Temos de cumprir as regras do grupo.

1100
01:15:36,532 --> 01:15:38,701
Mesmo que haja vergonha,

1101
01:15:38,784 --> 01:15:42,204
parece uma troca razoável
pelo que estamos a receber.

1102
01:15:42,288 --> 01:15:45,416
Esse era o tema principal
do nosso trabalho…

1103
01:15:45,499 --> 01:15:46,333
Sim.

1104
01:15:46,417 --> 01:15:48,210
… compreender a vergonha.

1105
01:15:48,836 --> 01:15:53,466
A vergonha era o sentimento inerente
de "eu estou errada".

1106
01:15:54,133 --> 01:15:55,843
- Pois.
- "Sou má."

1107
01:15:55,926 --> 01:15:59,055
Acho que nos custa a todos gerir isso.

1108
01:16:00,639 --> 01:16:04,769
Está numa situação da sua vida
em que ninguém lhe vai dizer o que fazer

1109
01:16:05,311 --> 01:16:07,980
nem quem é.

1110
01:16:09,273 --> 01:16:10,733
É tão diferente.

1111
01:16:11,484 --> 01:16:14,278
Porque passei nove anos nesta sala

1112
01:16:14,779 --> 01:16:17,490
e mudei muito nesse tempo.

1113
01:16:18,240 --> 01:16:19,909
Não sou nada como era.

1114
01:16:20,701 --> 01:16:21,535
Nada.

1115
01:16:24,997 --> 01:16:27,917
As peças do <i>puzzle </i>estavam a juntar-se.

1116
01:16:28,667 --> 01:16:32,171
Mesmo com a atração
pelo mesmo sexo que eu sentia,

1117
01:16:32,797 --> 01:16:34,173
ela nunca passou.

1118
01:16:35,341 --> 01:16:37,051
Houve alguma mudança, então?

1119
01:16:37,760 --> 01:16:41,680
É que antes,
eu definia a mudança só pelos atos.

1120
01:16:41,764 --> 01:16:45,309
E pensei: "Alguma vez passou?"

1121
01:16:46,352 --> 01:16:48,395
Não! Só mudei

1122
01:16:49,480 --> 01:16:52,149
as minhas ligações às pessoas.

1123
01:16:53,567 --> 01:16:55,444
E evitei certas coisas.

1124
01:16:57,029 --> 01:16:58,739
Mas será que mudei mesmo?

1125
01:17:03,160 --> 01:17:04,411
Tenho de avançar.

1126
01:17:07,581 --> 01:17:10,543
Eu classificar-me-ia como bissexual.

1127
01:17:11,544 --> 01:17:13,087
Adoro o meu marido.

1128
01:17:13,170 --> 01:17:15,214
Estou casada há muito tempo.

1129
01:17:16,549 --> 01:17:22,096
Depois, soube que tinha
a capacidade para ambos.

1130
01:17:23,347 --> 01:17:25,766
Sabe, sinto-me atraída por ambos.

1131
01:17:27,309 --> 01:17:30,020
- Pronto.
- Isso até é bom para mim.

1132
01:17:30,563 --> 01:17:33,399
Estás a fazer batota porque é Dia da Mãe.

1133
01:17:33,482 --> 01:17:34,316
Pois.

1134
01:17:52,209 --> 01:17:53,252
Tão fantástico.

1135
01:17:53,335 --> 01:17:54,879
Eu sei!

1136
01:17:54,962 --> 01:17:56,046
Que bela vista.

1137
01:17:56,630 --> 01:17:58,215
Vai ser lindo.

1138
01:17:59,258 --> 01:18:00,259
Ena!

1139
01:18:01,927 --> 01:18:03,804
Vocês saem juntas, já casadas,

1140
01:18:03,888 --> 01:18:07,474
e, se quiserem fotos formais no altar-mor,

1141
01:18:07,558 --> 01:18:10,644
nós vamos buscar-vos
e deixamos sair os convidados.

1142
01:18:10,728 --> 01:18:13,480
Quando for a hora dos <i>cocktails,</i>
vocês voltam.

1143
01:18:13,564 --> 01:18:14,481
Céus!

1144
01:18:14,565 --> 01:18:17,443
Tira-nos uma foto? Estamos tão empolgadas!

1145
01:18:17,526 --> 01:18:19,612
- De que lado querem estar?
- Dos dois!

1146
01:18:20,279 --> 01:18:23,240
Quando ainda estava envolvida
na Living Hope,

1147
01:18:23,824 --> 01:18:26,243
estava mesmo muito deprimida,

1148
01:18:26,869 --> 01:18:31,081
mas não sabia
porque estava assoberbada ou triste.

1149
01:18:32,374 --> 01:18:34,043
Sempre me senti uma aberração.

1150
01:18:34,126 --> 01:18:36,170
"O que se passa comigo?

1151
01:18:36,253 --> 01:18:40,841
Sou uma louca, a queimar-me
e a magoar o meu corpo." Isto e aquilo.

1152
01:18:41,342 --> 01:18:46,639
Porque não percebia que o sistema

1153
01:18:46,722 --> 01:18:50,226
e a cultura à minha volta
faziam com que eu me odiasse.

1154
01:18:51,977 --> 01:18:56,315
Continuei a acreditar que Deus me ajudaria
a viver uma vida pura e de santidade.

1155
01:18:58,150 --> 01:19:03,030
Eu falava nas conferências da Exodus
e escrevia no blogue deles

1156
01:19:03,113 --> 01:19:06,659
e era vista como líder
no seio do movimento.

1157
01:19:11,038 --> 01:19:12,998
DIREITOS DE IGUALDADE LGBTQ

1158
01:19:13,082 --> 01:19:15,709
<i>O movimento dos direitos dos gays</i>
<i>fez história</i>

1159
01:19:15,793 --> 01:19:18,587
<i>e as fileiras de desertores</i>
<i>do movimento ex-gay,</i>

1160
01:19:18,671 --> 01:19:20,756
<i>os chamados "ex-ex-gays",</i>

1161
01:19:20,839 --> 01:19:22,841
<i>crescem e ouvem-se cada vez mais</i>.

1162
01:19:23,425 --> 01:19:26,804
Ex-gay, nem pensar! É tudo mentira!

1163
01:19:28,180 --> 01:19:30,975
<i>Michael Bussee está a ajudá-los</i>
<i>a encontrar a sua voz.</i>

1164
01:19:31,725 --> 01:19:35,521
<i>Décadas depois de ter fundado a Exodus,</i>
<i>tem um novo chamamento.</i>

1165
01:19:36,647 --> 01:19:38,941
Aposentei-me há uns anos e agora lido

1166
01:19:39,024 --> 01:19:41,860
com pessoas que saem
de programas de terapia reparativa.

1167
01:19:41,944 --> 01:19:44,280
Tenho alguns grupos online<i> </i>no Facebook.

1168
01:19:45,322 --> 01:19:48,909
Nas últimas décadas,
tenho sido um antigo líder ativista.

1169
01:19:48,993 --> 01:19:51,996
Tento educar as pessoas
acerca do mal que esses programas fazem

1170
01:19:52,079 --> 01:19:56,000
e apoio os sobreviventes
que se manifestam.

1171
01:19:58,877 --> 01:20:02,256
Se alguém se ia embora,
nunca mais tínhamos notícias.

1172
01:20:03,007 --> 01:20:05,301
A forma como falavam deles
internamente era:

1173
01:20:05,384 --> 01:20:07,928
"Foram para as trevas,
sucumbiram à tentação carnal."

1174
01:20:08,512 --> 01:20:12,808
Um tipo de discurso louco.
Morreram para nós.

1175
01:20:14,184 --> 01:20:18,439
A Exodus sempre se tentou distanciar
das histórias dos sobreviventes.

1176
01:20:19,231 --> 01:20:22,026
Tentaram dizer: "São casos isolados.

1177
01:20:22,651 --> 01:20:25,738
Em todas as organizações,
há pessoas prejudicadas

1178
01:20:25,821 --> 01:20:28,991
ou que… mas não é
a grande maioria das pessoas."

1179
01:20:30,576 --> 01:20:32,619
Mas a imprensa
começou a publicar histórias

1180
01:20:32,703 --> 01:20:35,789
de pessoas que sofreram
com programas de ex-gays.

1181
01:20:36,874 --> 01:20:39,543
Para a Exodus,
tornou-se mais difícil ignorá-los.

1182
01:20:41,420 --> 01:20:44,882
Um dia, escrevi um texto

1183
01:20:45,591 --> 01:20:47,468
para publicar no site da Exodus.

1184
01:20:47,551 --> 01:20:52,014
No final, falei
para os sobreviventes ex-gays e disse:

1185
01:20:52,097 --> 01:20:53,223
"Lamento imenso…

1186
01:20:54,058 --> 01:20:55,893
Lamento que tenham passado por isto

1187
01:20:55,976 --> 01:20:59,396
e lamento que não tenham ouvido
que Deus vos ama neste momento,

1188
01:20:59,480 --> 01:21:00,814
onde estão."

1189
01:21:00,898 --> 01:21:03,609
Disse no fim: "Espero um dia
ouvir as vossas histórias."

1190
01:21:05,110 --> 01:21:06,820
Michael Bussee contactou-me:

1191
01:21:06,904 --> 01:21:10,407
"Disse que queria ouvir
histórias de sobreviventes.

1192
01:21:10,491 --> 01:21:14,161
Posso criar um grupo no Facebook
para fazermos um intercâmbio."

1193
01:21:14,244 --> 01:21:16,330
Eu disse: "Está bem, falei a sério."

1194
01:21:17,539 --> 01:21:19,708
Setenta e cinco pessoas participaram.

1195
01:21:20,209 --> 01:21:22,503
Muitas foram gentis comigo,

1196
01:21:22,586 --> 01:21:26,006
tendo em conta o que eu representava,
estava ligada à Exodus.

1197
01:21:26,507 --> 01:21:29,843
Mas foram muito honestas
acerca de os ensinamentos sobre ex-gays

1198
01:21:29,927 --> 01:21:31,595
lhes terem arruinado a vida.

1199
01:21:34,056 --> 01:21:35,557
O que acabou por acontecer

1200
01:21:35,641 --> 01:21:39,686
foi que a Lisa Ling contactou a Exodus
e Michael Bussee:

1201
01:21:39,770 --> 01:21:41,980
"Ouvi falar de um grupo que se formou.

1202
01:21:42,064 --> 01:21:44,733
Interessa-vos fazê-lo perante as câmaras?"

1203
01:21:46,860 --> 01:21:49,363
Eu era presidente da Exodus na altura.

1204
01:21:49,863 --> 01:21:53,575
Achei importante ouvir as histórias deles.

1205
01:21:54,576 --> 01:21:56,912
Eles trouxeram um grupo de pessoas.

1206
01:21:57,413 --> 01:22:01,125
Eu tinha tido contacto direto
com algumas, não com a maioria.

1207
01:22:02,543 --> 01:22:04,753
Reunimo-nos na cave de uma igreja

1208
01:22:04,837 --> 01:22:11,301
e tivemos a sessão de terapia de grupo
mais intensa da minha vida.

1209
01:22:19,226 --> 01:22:21,353
Cada sobrevivente
está num nível diferente.

1210
01:22:21,437 --> 01:22:22,896
Alguns acabaram de sair.

1211
01:22:22,980 --> 01:22:25,649
Alguns de nós sobrevivemos há 12 anos.

1212
01:22:26,442 --> 01:22:29,903
À espera de um momento em que
lhe pudessem dizer: "É responsável."

1213
01:22:29,987 --> 01:22:32,573
Teve oportunidade
de ver as nossas feridas antes

1214
01:22:32,656 --> 01:22:34,741
e não fez nada quanto a isso."

1215
01:22:34,825 --> 01:22:36,201
A ironia da situação

1216
01:22:36,285 --> 01:22:40,289
é que sinto que perdi a alma
a tentar fazer sempre a coisa certa.

1217
01:22:40,372 --> 01:22:42,749
Não por fazer a coisa errada,
não por "ceder".

1218
01:22:42,833 --> 01:22:45,461
Perdi a minha alma
porque fiz a coisa certa.

1219
01:22:46,712 --> 01:22:48,213
E estes miúdos

1220
01:22:48,297 --> 01:22:50,424
estão a matar-se

1221
01:22:50,507 --> 01:22:53,844
por causa das coisas
que lhes continuam a dizer,

1222
01:22:53,927 --> 01:22:55,262
que não prestam,

1223
01:22:55,345 --> 01:22:57,890
que não são belos como são.

1224
01:22:57,973 --> 01:23:01,393
Acho isso inaceitável
e não posso continuar calada.

1225
01:23:06,982 --> 01:23:11,570
Foi absolutamente devastador
e acho que, para mim, foi a primeira vez

1226
01:23:11,653 --> 01:23:15,574
que me identifiquei mais
com os sobreviventes a contar a história

1227
01:23:15,657 --> 01:23:19,828
do que com alguém da Exodus.

1228
01:23:21,997 --> 01:23:26,919
Aquelas histórias de dor profunda
abalaram-me até ao cerne.

1229
01:23:27,836 --> 01:23:32,424
Senti que estavam, em muitos sentidos,

1230
01:23:32,508 --> 01:23:34,218
a contar a minha história.

1231
01:23:38,347 --> 01:23:41,975
Lembro-me de pensar
que estava no lado errado do círculo.

1232
01:23:43,060 --> 01:23:47,356
E pensei que não podia continuar
a fazer aquilo.

1233
01:23:47,439 --> 01:23:51,318
Não posso fazer parte disto. É tão tóxico.

1234
01:23:54,238 --> 01:23:56,865
Quando o programa da Lisa Ling
foi transmitido,

1235
01:23:57,449 --> 01:24:02,496
eu soube que a Exodus
causou morte e destruição.

1236
01:24:03,747 --> 01:24:07,292
Porque os sobreviventes nos fitavam.

1237
01:24:08,043 --> 01:24:12,464
E já não nos podíamos desculpar.
Não podíamos negar.

1238
01:24:13,840 --> 01:24:16,802
E que a Exodus não podia continuar

1239
01:24:17,386 --> 01:24:20,097
a promover a ideia de mudança,

1240
01:24:20,180 --> 01:24:21,557
porque era uma mentira.

1241
01:24:27,271 --> 01:24:29,481
CONFERÊNCIA ANUAL DA EXODUS

1242
01:24:29,565 --> 01:24:34,653
A Exodus foi fundada em 1976
para criar uma comunidade.

1243
01:24:36,572 --> 01:24:37,906
Mas magoámos pessoas.

1244
01:24:39,533 --> 01:24:41,201
Por estas razões,

1245
01:24:41,702 --> 01:24:43,412
a Exodus International,

1246
01:24:43,495 --> 01:24:47,457
a mais antiga e maior igreja cristã
que lida com a fé e a homossexualidade,

1247
01:24:47,541 --> 01:24:52,296
vai fechar as portas
após mais de três décadas de serviço.

1248
01:25:11,481 --> 01:25:13,275
Quando a Exodus estava a acabar,

1249
01:25:13,358 --> 01:25:17,362
comecei a tentar
construir uma vida longe da Living Hope.

1250
01:25:18,363 --> 01:25:20,574
Senti a perda da minha comunidade,

1251
01:25:20,657 --> 01:25:24,161
mas tive de sair para ficar mais saudável.

1252
01:25:25,162 --> 01:25:27,873
Percebi que era muito carente
e pouco saudável,

1253
01:25:27,956 --> 01:25:31,376
porque não havia ninguém na minha vida

1254
01:25:31,460 --> 01:25:35,631
que dissesse:
"Estás bem exatamente como és.

1255
01:25:35,714 --> 01:25:38,508
Adoramos-te. Deus ama-te.
Não tens de mudar nada."

1256
01:25:40,093 --> 01:25:43,764
Consegui afastar-me da Living Hope,
dos ensinamentos sobre ex-gays

1257
01:25:44,264 --> 01:25:47,059
e admitir que eu era gay,

1258
01:25:47,142 --> 01:25:49,519
e que isso era bom.

1259
01:25:49,603 --> 01:25:52,939
Pela primeira vez,
comecei a sentir-me leve e feliz,

1260
01:25:53,023 --> 01:25:58,987
e que Deus gostava de mim
e que estava tudo bem, que eu estava bem.

1261
01:26:01,323 --> 01:26:06,912
Falámos de como são as comunidades onde
tanto sofremos e tanto trauma tivemos.

1262
01:26:07,412 --> 01:26:08,789
Ao mesmo tempo,

1263
01:26:08,872 --> 01:26:11,500
esta fé também foi
uma enorme fonte de cura.

1264
01:26:12,793 --> 01:26:15,504
Quando interajo com Jesus

1265
01:26:15,587 --> 01:26:18,090
e vejo quem Jesus foi e como viveu,

1266
01:26:18,173 --> 01:26:19,966
penso: "Meu Deus, é incrível."

1267
01:26:20,050 --> 01:26:25,389
Para mim, foi importante separar Jesus
dos cristãos que me magoaram.

1268
01:26:26,598 --> 01:26:31,770
Vim cá na sexta-feira passada a uma missa
em honra e memória de Matthew Shephard.

1269
01:26:31,853 --> 01:26:34,981
E nunca na vida vi

1270
01:26:35,065 --> 01:26:38,527
tantas pessoas <i>queer </i>numa igreja.

1271
01:26:39,194 --> 01:26:42,864
Pessoas que sofreram tanta vergonha,

1272
01:26:42,948 --> 01:26:47,160
humilhação, maus-tratos

1273
01:26:47,244 --> 01:26:48,704
e tudo isso,

1274
01:26:49,538 --> 01:26:51,289
puderam entrar numa igreja

1275
01:26:51,915 --> 01:26:53,959
pela primeira vez em décadas.

1276
01:26:54,042 --> 01:26:56,962
E ouvir "tu" dirigido a elas.

1277
01:26:57,462 --> 01:27:01,425
"Tu que és gay, bissexual, transgénero.

1278
01:27:01,508 --> 01:27:05,387
São pessoas bem-vindas e desejadas aqui,

1279
01:27:05,470 --> 01:27:08,515
honramos as vossas vidas
e este lugar é seguro para vocês."

1280
01:27:09,516 --> 01:27:12,227
Ter a graça de encontrar
este tipo de lugar

1281
01:27:12,310 --> 01:27:16,231
e quem diga essa bênção
sobre nós e para nós

1282
01:27:17,232 --> 01:27:19,693
é a mais profunda cura
que poderíamos receber.

1283
01:27:34,875 --> 01:27:36,752
Depois de a Exodus acabar,

1284
01:27:37,252 --> 01:27:42,632
o mesmo trabalho que lá se fazia,
todas aquelas igrejas,

1285
01:27:43,633 --> 01:27:47,137
incluindo o Ricky e a Living Hope,
continuaram ativas.

1286
01:27:47,220 --> 01:27:49,014
IGREJA LIVING HOPE

1287
01:27:49,097 --> 01:27:53,727
Eu lido com pessoas, na maioria,
que têm problemas com a homossexualidade.

1288
01:27:54,311 --> 01:27:57,522
Passo os dias

1289
01:27:57,606 --> 01:28:00,984
a dizer a pessoas baralhadas
acerca da sua sexualidade

1290
01:28:01,067 --> 01:28:02,986
que há liberdade em Cristo.

1291
01:28:04,070 --> 01:28:07,866
Portanto, a terapia de conversão
parece estar a prosperar

1292
01:28:07,949 --> 01:28:10,994
nas comunidades cristãs de onde venho.

1293
01:28:11,745 --> 01:28:14,915
Um grupo acusado de promover
uma prática controversa

1294
01:28:14,998 --> 01:28:17,209
destinada a mudar a orientação sexual

1295
01:28:17,292 --> 01:28:19,878
começou uma conferência em San Diego hoje.

1296
01:28:20,462 --> 01:28:21,963
Quando encerrámos a Exodus,

1297
01:28:22,047 --> 01:28:26,676
a maioria dos antigos líderes
decidiu continuar

1298
01:28:26,760 --> 01:28:29,888
e tentar levar com eles
o máximo de pessoas possível.

1299
01:28:30,639 --> 01:28:33,183
E assim nasceu a Restored Hope Network.

1300
01:28:33,809 --> 01:28:36,728
Tem de nos falar
da Restored Hope Network.

1301
01:28:36,812 --> 01:28:40,273
É uma rede de igrejas de pessoas como eu…

1302
01:28:40,357 --> 01:28:42,692
DIRETORA-EXECUTIVA

1303
01:28:42,776 --> 01:28:44,361
… que deixaram a homossexualidade

1304
01:28:44,444 --> 01:28:47,489
e querem partilhar como o fazer
com outras pessoas.

1305
01:28:47,572 --> 01:28:49,533
É por isso que faço isto.

1306
01:28:49,616 --> 01:28:52,285
Para lhes dizer que há esperança.

1307
01:28:53,161 --> 01:28:57,415
Eu e o meu pai tivemos uma relação tensa,
não porque não nos amávamos um ao outro…

1308
01:28:57,499 --> 01:28:59,376
CONFERÊNCIA DA RHN

1309
01:28:59,459 --> 01:29:03,463
… mas por uma incapacidade de nos ligarmos
da forma que eu precisava,

1310
01:29:03,547 --> 01:29:05,715
<i>levando à dúvida e à confusão.</i>

1311
01:29:06,675 --> 01:29:09,261
<i>Aos 14 anos, assumi-me aos meus pais…</i>

1312
01:29:10,428 --> 01:29:13,265
Quer dizer, é uma doutrinação.

1313
01:29:13,348 --> 01:29:17,352
A linguagem que usam,

1314
01:29:17,435 --> 01:29:19,771
a estrutura do testemunho

1315
01:29:19,855 --> 01:29:22,023
e até a das suas vidas.

1316
01:29:23,233 --> 01:29:25,318
<i>Ver a Katie a caminhar para o altar…</i>

1317
01:29:31,992 --> 01:29:34,119
Foi um dia que nunca esquecerei.

1318
01:29:36,079 --> 01:29:40,500
E o dia do nosso casamento foi
uma autêntica confirmação de Jesus Cristo.

1319
01:29:44,629 --> 01:29:48,049
Nos últimos cinco anos,

1320
01:29:48,133 --> 01:29:51,803
houve uma deserção em massa de líderes,

1321
01:29:52,304 --> 01:29:55,432
mas há gente nova a assumir os cargos.

1322
01:29:56,474 --> 01:30:01,730
Não está a morrer como pensávamos
ou achamos que deve morrer.

1323
01:30:13,575 --> 01:30:17,454
As igrejas ex-LGBTQ mais antigas
fazem coisas

1324
01:30:17,537 --> 01:30:18,747
que nós não fazemos.

1325
01:30:21,458 --> 01:30:24,210
É uma maneira diferente.

1326
01:30:25,337 --> 01:30:26,671
Acho que atraiu

1327
01:30:27,255 --> 01:30:31,092
uma geração mais nova, sair para a rua.

1328
01:30:36,306 --> 01:30:38,516
Em vez de estar numa conferência,

1329
01:30:38,600 --> 01:30:39,976
sair às ruas.

1330
01:30:40,602 --> 01:30:43,855
Em vez de estar atrás da igreja,
ir ter com as pessoas.

1331
01:30:44,397 --> 01:30:45,982
Fazemo-lo de outra forma.

1332
01:30:51,237 --> 01:30:52,572
Olá, pessoal!

1333
01:30:54,157 --> 01:30:56,076
Olá, pessoal!

1334
01:30:57,702 --> 01:31:01,081
Esta é a nossa segunda
Marcha da Liberdade anual.

1335
01:31:02,165 --> 01:31:05,001
Alguns vieram do outro lado do mundo.

1336
01:31:05,085 --> 01:31:07,754
Todas estas caras e etnias diferentes

1337
01:31:07,837 --> 01:31:10,006
vieram defender uma posição,

1338
01:31:10,090 --> 01:31:12,634
para que se saiba que a liberdade chegou.

1339
01:31:12,717 --> 01:31:15,637
Palmas para o líder
da Marcha da Liberdade, Jeffrey McCall.

1340
01:31:21,017 --> 01:31:23,812
A visão disto
é apenas partilhar testemunhos

1341
01:31:23,895 --> 01:31:26,856
de pessoas que deixaram
os estilos de vida LGBTQ

1342
01:31:26,940 --> 01:31:28,650
e encontraram Deus.

1343
01:31:28,733 --> 01:31:31,569
Estamos aqui juntos
para partilhar as nossas histórias.

1344
01:31:32,320 --> 01:31:33,989
A prece resulta.

1345
01:31:34,072 --> 01:31:36,741
Estou aqui a proclamar
o nome de Jesus Cristo,

1346
01:31:36,825 --> 01:31:39,411
que Ele é o Senhor e que amo Jesus!

1347
01:31:39,494 --> 01:31:42,872
Já se deitaram no chão
a dizer: "Jesus, tira-me isto,

1348
01:31:42,956 --> 01:31:46,668
porque quero seguir-Te, Jesus.
Quero ser Teu filho ou filha."

1349
01:31:46,751 --> 01:31:50,880
Senhor Jesus, há liberdade
em nome de Jesus Cristo.

1350
01:31:50,964 --> 01:31:54,092
Acredito que algo está a nascer aqui hoje.

1351
01:31:55,051 --> 01:31:58,471
Pai, peço que nos unas como superadores.

1352
01:31:59,180 --> 01:32:02,600
Senhor, queremos que voltes
para a vanguarda da América.

1353
01:32:02,684 --> 01:32:04,894
Em nome de Jesus, agradecemos-Te, Pai.

1354
01:32:05,478 --> 01:32:06,771
Em nome de Jesus.

1355
01:32:25,123 --> 01:32:26,791
Pouco depois de se assumir,

1356
01:32:27,459 --> 01:32:28,793
uma pessoa gay

1357
01:32:30,503 --> 01:32:33,757
disse diretamente e sem rodeios
que eu tinha sangue nas mãos.

1358
01:32:34,507 --> 01:32:37,927
Disse: "O que pensa
do sangue nas suas mãos?"

1359
01:32:39,262 --> 01:32:40,388
Eu disse: "Agora…

1360
01:32:43,475 --> 01:32:46,436
… só sei que tenho medo
de olhar para as mãos."

1361
01:32:51,649 --> 01:32:56,154
Como líder,
recebi formação para reconhecer a perda,

1362
01:32:56,237 --> 01:32:58,907
mas para a racionalizar,
para entrar em negação.

1363
01:33:00,158 --> 01:33:01,910
Odeio ter feito isso.

1364
01:33:03,787 --> 01:33:06,915
Para muitas pessoas que não se suicidam,

1365
01:33:07,415 --> 01:33:09,417
estamos a matar-nos internamente

1366
01:33:10,001 --> 01:33:12,962
ao não aceitarmos
quem Deus nos criou para sermos.

1367
01:33:13,838 --> 01:33:18,426
Criador Nosso que estais no céu,
santificado seja o Vosso nome.

1368
01:33:19,094 --> 01:33:22,514
Venha a nós o Vosso reino,
seja feita a Vossa vontade

1369
01:33:22,597 --> 01:33:24,849
assim na Terra como no Céu.

1370
01:33:25,558 --> 01:33:27,811
O pão nosso de cada dia nos dai hoje

1371
01:33:28,520 --> 01:33:30,480
e perdoai-nos as nossas ofensas,

1372
01:33:30,980 --> 01:33:34,400
assim como nós perdoamos
a quem nos tem ofendido.

1373
01:33:35,401 --> 01:33:37,987
Não posso olhar para trás e dizer:

1374
01:33:38,071 --> 01:33:41,407
"Isto merece perdão" ou "mereço perdão".

1375
01:33:41,491 --> 01:33:42,408
Não mereço.

1376
01:33:43,076 --> 01:33:44,327
O que fiz foi errado.

1377
01:33:44,994 --> 01:33:46,579
Foi tão errado.

1378
01:33:50,542 --> 01:33:54,587
<i>Quando finalmente percebemos</i>
<i>o mal que fizemos,</i>

1379
01:33:54,671 --> 01:33:57,257
<i>é uma conclusão esmagadora.</i>

1380
01:33:57,340 --> 01:33:59,175
<i>Uma sensação devastadora.</i>

1381
01:34:02,846 --> 01:34:04,681
<i>As desculpas valem o que valem.</i>

1382
01:34:05,306 --> 01:34:08,309
<i>Não podemos voltar atrás</i>
<i>e devolver às pessoas os anos </i>

1383
01:34:08,393 --> 01:34:10,311
<i>que perderam a tentar deixar de ser gays.</i>

1384
01:34:10,979 --> 01:34:13,648
<i>Tudo o que podemos fazer</i>
<i>é, a partir de agora,</i>

1385
01:34:13,731 --> 01:34:16,860
<i>falar contra isso com convicção.</i>

1386
01:34:16,943 --> 01:34:18,611
Fale diretamente para a câmara.

1387
01:34:18,695 --> 01:34:20,655
Fale com os seus antigos colegas

1388
01:34:20,738 --> 01:34:23,199
que ainda fazem este tipo de trabalho.

1389
01:34:23,783 --> 01:34:27,120
Eu era uma verdadeira crente,
tal como vocês.

1390
01:34:27,620 --> 01:34:30,790
Pensei que o que estávamos a fazer
era correto.

1391
01:34:31,374 --> 01:34:34,169
Mas apenas esmaga almas.

1392
01:34:34,252 --> 01:34:36,379
Destrói a vida das pessoas.

1393
01:34:36,880 --> 01:34:39,299
Não suporto ter feito parte disso

1394
01:34:39,382 --> 01:34:44,596
e espero que tenham
a empatia e compaixão necessárias para ver

1395
01:34:45,221 --> 01:34:46,973
que só causa danos.

1396
01:35:27,597 --> 01:35:29,098
Vá, respirem fundo.

1397
01:35:31,601 --> 01:35:35,063
Reunimo-nos na presença de Deus
para testemunhar

1398
01:35:35,563 --> 01:35:37,607
e abençoar a união

1399
01:35:38,107 --> 01:35:41,110
de Amanda e Julie no sagrado matrimónio.

1400
01:35:41,903 --> 01:35:44,447
Sofri um trauma

1401
01:35:44,530 --> 01:35:48,826
que me levou a sentir
muito ódio de mim própria.

1402
01:35:49,911 --> 01:35:51,287
Mas sobrevivi.

1403
01:35:51,871 --> 01:35:55,041
Estou muito feliz
e encontrei alguém que amo muito.

1404
01:35:55,124 --> 01:35:58,670
Nós estamos bem,
mas nem toda a gente está.

1405
01:36:00,922 --> 01:36:05,885
Os líderes do movimento estão a fazer
o que acreditam ser o melhor para nós.

1406
01:36:06,594 --> 01:36:10,390
O problema é que eles pensam
que ser uma pessoa completa e saudável

1407
01:36:10,473 --> 01:36:13,184
é tentar encaixar-nos
em algo que não podemos ser.

1408
01:36:14,185 --> 01:36:16,271
Oxalá nos dessem ouvidos

1409
01:36:16,354 --> 01:36:18,606
e acreditassem quando dizemos

1410
01:36:19,315 --> 01:36:22,986
que somos muito mais saudáveis e felizes

1411
01:36:23,069 --> 01:36:25,238
por já não fazermos parte disso.

1412
01:36:25,863 --> 01:36:29,659
Deus criou-vos para a comunhão
uma com a outra.

1413
01:36:30,618 --> 01:36:35,164
A expressão máxima dessa comunhão
será o vosso casamento.

1414
01:36:35,915 --> 01:36:37,333
Pode beijar a noiva.

1415
01:36:47,927 --> 01:36:50,805
Muito obrigada por contar a sua história.
Obrigada, Julie.

1416
01:37:03,276 --> 01:37:05,820
Enquanto a homofobia existir neste mundo,

1417
01:37:06,321 --> 01:37:09,365
haverá uma versão da Exodus.

1418
01:37:11,367 --> 01:37:13,411
Porque não é a organização

1419
01:37:13,494 --> 01:37:15,455
nem os métodos usados,

1420
01:37:15,538 --> 01:37:17,206
mas sim a crença subjacente

1421
01:37:18,416 --> 01:37:22,628
que ser gay é implicitamente errado
e digno de mudança.

1422
01:37:24,839 --> 01:37:27,592
Enquanto isso existir,

1423
01:37:27,675 --> 01:37:29,802
haverá uma ou outra forma disto.

1424
01:37:39,729 --> 01:37:42,023
Cerca de 700 mil pessoas

1425
01:37:42,106 --> 01:37:46,986
receberam algum tipo
de terapia de conversão nos EUA.

1426
01:37:47,070 --> 01:37:53,076
Um inquérito nacional apurou
que jovens LGBTQ que fizeram essa terapia

1427
01:37:53,159 --> 01:37:59,665
tinham mais do dobro da probabilidade
de se tentarem suicidar.

1428
01:38:02,668 --> 01:38:08,424
Ricky Chelette e Anne Paulk
recusaram o nosso pedido de entrevistas.

1429
01:38:10,593 --> 01:38:17,058
Este filme é dedicado
a quem sobreviveu à terapia de conversão

1430
01:38:17,141 --> 01:38:20,144
e sobretudo a quem não sobreviveu.

1431
01:38:22,688 --> 01:38:26,901
Se você ou alguém que conhece
tem pensamentos suicidas ou de autolesão,

1432
01:38:26,984 --> 01:38:30,363
existem recursos de crise
em www.wannatalkaboutit.com

1433
01:38:30,446 --> 01:38:32,573
Para mais recursos: www.prayaway.com

1434
01:40:51,837 --> 01:40:55,299
Legendas: Rodrigo Vaz



