1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,216 --> 00:00:09,635
A reparatív vagy konverziós terápia célja

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,718 --> 00:00:12,638
megváltoztatni egy személy
szexuális irányultságát

5
00:00:12,721 --> 00:00:13,972
vagy nemi identitását

6
00:00:14,056 --> 00:00:19,102
egy vallási vezető, képzett tanácsadó
vagy sorstárs támogató csoportok révén.

7
00:00:19,186 --> 00:00:22,272
Az összes jelentős orvosi
és mentálhigiénés szervezet

8
00:00:22,356 --> 00:00:25,192
károsnak nyilvánította ezt a gyakorlatot.

9
00:00:40,290 --> 00:00:43,794
TRANSZBÓL KRISZTUS KÖVETŐJE

10
00:01:00,352 --> 00:01:01,186
Asszonyom!

11
00:01:02,187 --> 00:01:05,816
- Szeretne imádkozni ma valamiért?
- Nem, köszönöm.

12
00:01:05,899 --> 00:01:08,110
Rendben, további szép napot!

13
00:01:08,193 --> 00:01:09,027
Önnek is.

14
00:01:12,489 --> 00:01:15,200
Sziasztok!
Mit szólnátok egy kis imádsághoz?

15
00:01:15,284 --> 00:01:19,538
Kijöttem imádkozni másokért.
Tanúságot teszek az emberek előtt,

16
00:01:19,621 --> 00:01:20,747
és imádkozom velük.

17
00:01:22,082 --> 00:01:23,041
Ez én vagyok.

18
00:01:23,959 --> 00:01:25,836
Korábban transznemű voltam,

19
00:01:25,919 --> 00:01:29,047
de mindent hátrahagytam,
hogy követhessem Jézust.

20
00:01:29,131 --> 00:01:30,507
- Hívők vagytok?
- Igen.

21
00:01:30,591 --> 00:01:33,719
Atyám, köszönöm,
hogy találkozhattam ma nővéreimmel,

22
00:01:33,802 --> 00:01:36,221
akik hisznek benned, mi Urunk, Jézus,

23
00:01:36,305 --> 00:01:39,891
és megáldom őket,
imádkozom Jézus Krisztus nevében. Ámen.

24
00:01:39,975 --> 00:01:40,976
Ámen.

25
00:01:41,059 --> 00:01:45,522
Ez voltam én. Transzneműként éltem.
Drogok, alkohol, homoszexualitás.

26
00:01:45,606 --> 00:01:49,318
Bűnben éltem, de mindezt hátrahagytam,
hogy követhessem az Urat.

27
00:01:49,401 --> 00:01:52,821
A csodálatos, mindenható Istenünket,
aki szeret minket.

28
00:01:52,904 --> 00:01:56,450
Megosztom a történetem másokkal,
hogy bátorítsam őket.

29
00:01:56,533 --> 00:01:59,286
Az imádság mindig jól jön.

30
00:01:59,369 --> 00:02:01,997
Áldd meg őket, Atyám,
Jézus Krisztus nevében,

31
00:02:02,080 --> 00:02:05,042
hogy követhessenek és ismerjenek, Uram!
Ámen.

32
00:02:05,125 --> 00:02:07,210
- Ámen.
- Nőként éltem.

33
00:02:07,294 --> 00:02:09,338
Mindent hátrahagytam Jézusért.

34
00:02:09,921 --> 00:02:14,176
Biztosítsd róla, Atyám,
hogy mennyire szereted és fontos számodra!

35
00:02:14,760 --> 00:02:16,803
Jézus Krisztus nevében. Ámen.

36
00:02:17,471 --> 00:02:21,600
Folyton váltogattam a férfi partnereimet,
áruba bocsátottam a testem.

37
00:02:21,683 --> 00:02:24,061
Hirdetem az evangéliumot és elmesélem,

38
00:02:24,144 --> 00:02:26,855
hogyan szabadított meg Isten
ettől az identitástól.

39
00:02:26,938 --> 00:02:29,900
Nővé akartam válni.
Nem vagyok nő. Férfi vagyok.

40
00:02:29,983 --> 00:02:32,277
Atyám, köszönök mindent, amit tettél.

41
00:02:32,361 --> 00:02:36,365
Az Atya, a Fiú, Jézus,
és a Szentlélek nevében.

42
00:02:36,448 --> 00:02:39,201
Jézus Krisztus nevében. Ámen.

43
00:02:43,246 --> 00:02:45,165
Ez lennék én.

44
00:02:45,248 --> 00:02:47,876
Azt írja, „rabságban” és „szabadon”.

45
00:02:49,961 --> 00:02:53,507
Jézus mindenekelőtt
az igazságot jelenti számomra.

46
00:02:53,590 --> 00:02:57,094
Ha tudod az igazat,
az igazság szabaddá tesz.

47
00:02:58,470 --> 00:02:59,971
Hiszek a Bibliának.

48
00:03:00,555 --> 00:03:03,684
Ezek az emberek
nem öröklik Isten országát.

49
00:03:07,104 --> 00:03:10,524
Hiszek benne,
hogy az emberek meg tudnak változni,

50
00:03:10,607 --> 00:03:14,736
megújulhat és átalakulhat
az egész szexualitásuk.

51
00:03:16,405 --> 00:03:19,491
Új vágyakat és igényeket
kaphatsz a Szentlélektől.

52
00:03:19,574 --> 00:03:21,451
Jézus át tud formálni téged.

53
00:03:35,132 --> 00:03:37,551
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ DOKUMENTUMFILMJE

54
00:04:16,131 --> 00:04:17,466
Első felvétel, csapó!

55
00:04:20,218 --> 00:04:22,012
- Így jó lesz?
- Igen.

56
00:04:28,268 --> 00:04:32,105
Mi voltunk az exmelegmozgalom vezetői.

57
00:04:32,981 --> 00:04:35,734
Úgy gondoltuk,
hogy mélységesen helytelen,

58
00:04:35,817 --> 00:04:37,903
van benne valami kóros,

59
00:04:37,986 --> 00:04:41,740
eltér a normális állapottól
és Isten akaratától,

60
00:04:41,823 --> 00:04:45,577
és valaminek történnie kellett veled,
amitől „meleggé váltál”.

61
00:04:45,660 --> 00:04:46,953
Tényleg elhittük,

62
00:04:47,996 --> 00:04:50,207
hogy a melegeket meg lehet menteni.

63
00:04:50,290 --> 00:04:52,209
Ez áll a Bibliában.

64
00:04:53,210 --> 00:04:55,796
Hogy vannak, akik homoszexuálisok voltak.

65
00:04:55,879 --> 00:04:58,757
De megváltoztak, megtisztultak,
átformálták őket.

66
00:04:58,840 --> 00:05:02,302
Úgy gondoltuk, hogy helyesen cselekszünk,

67
00:05:02,385 --> 00:05:04,721
ha folyamatosan változásra törekszünk,

68
00:05:04,805 --> 00:05:08,725
és ha nem akarsz meleg lenni,
számodra is van kiút ebből.

69
00:05:08,809 --> 00:05:11,603
Azt tettük, amit Isten akaratának véltünk.

70
00:05:39,548 --> 00:05:41,258
Oké, a tojást kire bízzam?

71
00:05:41,341 --> 00:05:42,634
Nem, azt tedd oda!

72
00:05:47,973 --> 00:05:49,933
Csak egy tojás kell és a sárgája,

73
00:05:50,016 --> 00:05:53,603
szóval szét kell választanod
a fehérjét a tojássárgájától.

74
00:05:53,687 --> 00:05:56,356
- Azt hogy kell?
- Istenem!

75
00:05:56,439 --> 00:05:59,860
Hát ez nem túl biztató!

76
00:06:02,779 --> 00:06:05,282
Máris szétfolyt a sárgája.

77
00:06:05,365 --> 00:06:06,366
Oké.

78
00:06:10,161 --> 00:06:12,163
- Arrébb ülhetek kicsit?
- Igen.

79
00:06:14,291 --> 00:06:15,166
Remek.

80
00:06:15,250 --> 00:06:16,877
- Így jó lesz?
- Igen.

81
00:06:18,837 --> 00:06:20,130
Működik a mikrofon?

82
00:06:20,213 --> 00:06:21,590
Nem igazán, szóval…

83
00:06:21,673 --> 00:06:24,259
Akkor kicsit jobban előrehajolok.

84
00:06:25,135 --> 00:06:29,014
Hat évet töltöttél gyakorló leszbikusként.

85
00:06:29,097 --> 00:06:31,057
Tetszik a „gyakorló” szó.

86
00:06:31,141 --> 00:06:34,144
Hogyan kell érteni?
Mit próbáltál tökéletesíteni?

87
00:06:36,479 --> 00:06:40,442
A „gyakorló” leszbikus azt jelenti,
hogy ilyen életmódot folytattam,

88
00:06:40,525 --> 00:06:42,736
nem csak az érzéseimmel küzdöttem.

89
00:06:43,653 --> 00:06:48,283
Leszbikus párkapcsolataim voltak.

90
00:06:49,242 --> 00:06:51,745
Yvette, szólnál pár őszinte szót azokhoz,

91
00:06:51,828 --> 00:06:54,956
akik ebben az életmódban ragadtak?

92
00:06:56,166 --> 00:06:59,210
Tudom, hogy nehéz nektek.

93
00:06:59,836 --> 00:07:03,673
Három évbe telt, mire leküzdöttem
a vonzódást a saját nememhez.

94
00:07:03,757 --> 00:07:08,094
Sikerült, mert olyanok vettek körül
az egyházban, akik igazán szeretnek.

95
00:07:08,678 --> 00:07:12,599
Isten tényleg meggyógyítja
a bennem lakozó nőiességet,

96
00:07:12,682 --> 00:07:16,102
és megmutatja nekem,
hogy ez olyasmi, amit szeret,

97
00:07:16,186 --> 00:07:18,146
amit ő teremtett meg.

98
00:07:18,897 --> 00:07:22,233
Egyedül Isten képes
ilyen mélyen megérinteni.

99
00:07:23,360 --> 00:07:24,486
Ez gyönyörű volt.

100
00:07:33,662 --> 00:07:38,959
Rengeteget gondolkodtam azon,
hogy hogyan hihettem ezt?

101
00:07:39,042 --> 00:07:41,836
Miért vettem benne részt olyan sokáig?

102
00:07:43,421 --> 00:07:46,883
Csak 27 éves koromban
kezdtem el templomba járni.

103
00:07:48,093 --> 00:07:49,177
Mégpedig azért…

104
00:07:50,261 --> 00:07:53,431
kezdtem el templomba járni
és lettem keresztény,

105
00:07:54,140 --> 00:07:57,352
mert kerestem valamit.

106
00:07:58,269 --> 00:08:01,147
Lenyűgöző látvány.

107
00:08:02,524 --> 00:08:07,529
Nem voltak gondtalan időszakaim,
amikor azt hiszed, semmi sem árthat neked.

108
00:08:08,905 --> 00:08:13,284
A halál mindig jelen volt,
a szemünk előtt zajlott.

109
00:08:30,802 --> 00:08:35,974
Tizenhét barátom halt meg AIDS-ben
az AIDS-krízis alatt.

110
00:08:36,641 --> 00:08:40,478
A legjobb barátom, Ed, és a partnere is.

111
00:08:41,104 --> 00:08:44,733
Segítettem nekik,
mikor megromlott az egészségük.

112
00:08:45,316 --> 00:08:49,738
A húszas éveimben jártam, és ebben éltünk.

113
00:08:50,739 --> 00:08:53,199
Azon tűnődtél, hogy a szeretteid

114
00:08:53,283 --> 00:08:56,077
vajon élni fognak-e még
holnap és holnapután.

115
00:09:00,874 --> 00:09:04,502
Isten nem ítélkezik az emberek felett.
A bűnt ítéli el.

116
00:09:04,586 --> 00:09:06,087
És hiszem, hogy az AIDS,

117
00:09:06,171 --> 00:09:09,090
amelyért feltehetően
a homoszexuális kicsapongás okolható…

118
00:09:09,174 --> 00:09:10,008
TÉVÉS PRÉDIKÁTOR

119
00:09:10,091 --> 00:09:13,636
szembemegy Isten,
a természet és a tisztesség törvényeivel,

120
00:09:13,720 --> 00:09:16,973
és ha megszegjük Isten törvényeit,
megfizetjük az árát.

121
00:09:28,610 --> 00:09:33,448
Belépni egy szigorú keretekkel rendelkező
egyházi közegbe,

122
00:09:33,531 --> 00:09:35,658
ahol egyértelműek a szabályok,

123
00:09:35,742 --> 00:09:39,579
megkönnyebbülést jelentett,
szó szerint ezt éreztem.

124
00:09:39,662 --> 00:09:41,206
Megkönnyebbültem.

125
00:09:56,221 --> 00:10:00,350
Olyan korban nőttem fel,
amikor bűncselekmény, betegség

126
00:10:01,142 --> 00:10:03,186
és bűn volt melegnek lenni.

127
00:10:06,147 --> 00:10:10,944
Borzasztóan szerettem volna megváltozni,
onnantól, hogy gyerekként szekáltak érte.

128
00:10:12,195 --> 00:10:14,614
Anaheimben egy óriásgyülekezetbe jártam.

129
00:10:14,697 --> 00:10:15,907
TÁRSALAPÍTÓ, EXODUS

130
00:10:15,990 --> 00:10:18,243
Volt ott támogató csoport elváltaknak,

131
00:10:18,326 --> 00:10:20,745
alkoholizmussal vagy droggal küzdőknek.

132
00:10:20,829 --> 00:10:25,375
Arra gondoltam, miért nincs csoport
nekünk is, akik melegnek érezzük magunkat?

133
00:10:26,417 --> 00:10:31,881
Szóval úgy döntöttem, elindítok
egy támogató csoportot a helyi templomban.

134
00:10:39,681 --> 00:10:42,600
Mindenki hatalmas megkönnyebbülést érzett.

135
00:10:43,309 --> 00:10:45,436
Nem kellett magányosan küszködniük,

136
00:10:45,520 --> 00:10:48,148
és úgy tenni,
mintha egyedül lennének ezzel.

137
00:10:50,066 --> 00:10:54,237
Tényleg hittünk benne,
hogy ha eleget ismételgetjük,

138
00:10:54,320 --> 00:10:58,491
ha folyton azt hajtogatjuk,
hogy Isten megváltoztat, akkor meg is fog.

139
00:11:01,286 --> 00:11:05,081
Akkor azt hittük, az egyetlen
ilyen csoport vagyunk az országban.

140
00:11:05,165 --> 00:11:08,793
Aztán megtudtuk, hogy vannak
hozzánk hasonló kis lelkészségek,

141
00:11:08,877 --> 00:11:12,630
amelyek spontán jelentek meg
az ország különböző részein.

142
00:11:14,549 --> 00:11:18,928
Arra gondoltunk, hogy klassz lenne
összehozni ezeket a kis lelkészségeket,

143
00:11:19,012 --> 00:11:22,056
és megvitatni azt, amivel foglalkozunk,

144
00:11:22,140 --> 00:11:23,641
és hogy hogyan tovább.

145
00:11:25,310 --> 00:11:30,356
Úgy döntöttünk, hogy szervezünk
egy konferenciát 1976-ban, Anaheimben.

146
00:11:30,440 --> 00:11:32,817
Ekkor született meg az Exodus szervezet.

147
00:11:33,943 --> 00:11:39,407
EXODUS PROMÓCIÓS VIDEÓ

148
00:11:47,415 --> 00:11:48,374
BOLDOGTALAN ÉS MELEG?

149
00:11:48,458 --> 00:11:52,212
Aztán elkezdtek ömleni a levelek
keresztényektől,

150
00:11:52,295 --> 00:11:54,380
akiknek nem volt hová fordulniuk,

151
00:11:54,464 --> 00:11:59,260
és hallottak a szervezetünkről,
amely talán segíthet nekik.

152
00:12:01,179 --> 00:12:06,184
Több ezer ember keresett
egy Exodushoz hasonló csoportot.

153
00:12:06,851 --> 00:12:10,355
CSATLAKOZZ AZ EXODUSHOZ!

154
00:12:12,857 --> 00:12:17,445
Elképzelhetetlen volt, de manapság
rengeteg amerikai háztartásban előfordul.

155
00:12:17,528 --> 00:12:19,530
Reggeli közben így szól a gyerek:

156
00:12:19,614 --> 00:12:23,368
„Anya, apa! Azt hiszem, meleg vagyok,
de nem akarok az lenni.”

157
00:12:23,993 --> 00:12:27,622
Egyes szülők az Exodus nevű
keresztény programmal ismerkednek,

158
00:12:27,705 --> 00:12:29,624
amely átneveli a melegeket,

159
00:12:29,707 --> 00:12:32,794
exmelegeket csinál belőlük bibliaórákkal,

160
00:12:32,877 --> 00:12:35,797
viselkedésmódosítással
és sorstárs tanácsadással.

161
00:12:35,880 --> 00:12:40,343
John Paulk
a 21 éve alapított Exodus alelnöke.

162
00:12:40,426 --> 00:12:42,595
- Most heteró? Tényleg?
- Igen.

163
00:12:42,679 --> 00:12:46,432
Nem meleg,
aki folyamatosan küzd saját magával?

164
00:12:46,516 --> 00:12:47,350
Nem.

165
00:12:47,433 --> 00:12:49,352
Nem fantáziál férfiakról?

166
00:12:49,435 --> 00:12:50,687
- Nem.
- Soha?

167
00:12:50,770 --> 00:12:53,398
Sohasem házasodtam volna meg,

168
00:12:53,481 --> 00:12:58,069
ha melegnek éreztem volna magam legbelül.

169
00:12:58,903 --> 00:13:01,364
Vicces, hogy miről lesz ismert valaki,

170
00:13:01,447 --> 00:13:04,993
de egykor én voltam
a leghíresebb exmeleg személy

171
00:13:05,076 --> 00:13:06,786
AZ IGAZGATÓTANÁCS VOLT ELNÖKE, EXODUS

172
00:13:06,869 --> 00:13:07,704
a világon.

173
00:13:09,956 --> 00:13:12,375
Országos hírnévre tettem szert,

174
00:13:12,458 --> 00:13:15,795
mert kiváló a beszédkészségem.

175
00:13:16,379 --> 00:13:19,716
Jól adok elő és közvetlen vagyok,

176
00:13:19,799 --> 00:13:22,844
nem volt bennem félelem,
ki mertem állni mások elé,

177
00:13:23,678 --> 00:13:26,681
és ezzel névleges vezetővé váltam.

178
00:13:27,390 --> 00:13:30,351
Én voltam a mozgalom arca.

179
00:13:30,435 --> 00:13:34,230
<i>Az Exodusban ismerte meg feleségét,</i>
<i>aki korábban leszbikus volt,</i>

180
00:13:34,314 --> 00:13:36,691
<i>és most van egy kisfiuk.</i>

181
00:13:36,774 --> 00:13:38,568
HETERÓVÁ VÁLNI:
A SZEXUÁLIS ÁTNEVELÉS

182
00:13:38,651 --> 00:13:40,361
Sok vezetőnk volt,

183
00:13:40,445 --> 00:13:43,740
de én voltam az élő példa
a rendkívüli történetemmel,

184
00:13:43,823 --> 00:13:45,658
mert elvettem egy exleszbikust.

185
00:13:46,409 --> 00:13:50,538
Folyamatosan meghívtak minket
különböző műsorokba, talkshow-kba,

186
00:13:50,621 --> 00:13:54,459
újságokhoz, hírműsorokba,
és így tovább, megállás nélkül.

187
00:13:56,044 --> 00:13:58,212
Íme John Paulk és Anne Edward!

188
00:13:58,296 --> 00:14:00,715
Valaha mindketten melegek voltak.

189
00:14:00,798 --> 00:14:04,552
Ma már fülig szerelmesek egymásba,
és hamarosan megházasodnak.

190
00:14:04,635 --> 00:14:09,891
Mindketten rátaláltatok Istenre,
és többé nem akartatok melegek lenni?

191
00:14:09,974 --> 00:14:11,893
Mindegy, hogy meleg vagy-e,

192
00:14:11,976 --> 00:14:13,853
Isten ugyanúgy szeret téged.

193
00:14:13,936 --> 00:14:17,398
De nem ez volt
Isten eredeti szándéka veled.

194
00:14:17,482 --> 00:14:20,818
Én lettem
az Exodus igazgatótanácsának elnöke.

195
00:14:20,902 --> 00:14:24,614
Az én feladatom volt
terjeszteni az üzenetünket:

196
00:14:24,697 --> 00:14:26,783
a homoszexualitás megváltoztatható.

197
00:14:28,076 --> 00:14:30,119
Nem hiszem, hogy megváltoztatható.

198
00:14:30,203 --> 00:14:33,081
A homoszexualitás,
akárcsak a heteroszexualitás,

199
00:14:33,164 --> 00:14:34,499
Isten ajándéka.

200
00:14:34,582 --> 00:14:37,502
Akkor egy gyermekmolesztáló sem változhat,

201
00:14:37,585 --> 00:14:39,045
és egy nőverő sem?

202
00:14:39,128 --> 00:14:42,382
Állj! Melegnek
és gyerekmolesztálónak lenni nem ugyanaz.

203
00:14:42,465 --> 00:14:46,761
Nem ahhoz hasonlítom, csak azt mondom,
ez egy bizonyos viselkedésmód.

204
00:14:46,844 --> 00:14:49,389
A homoszexualitás
egy konkrét viselkedésmód.

205
00:14:49,472 --> 00:14:52,892
Mi csak azt mondjuk,
hogy ha meg akarsz változni,

206
00:14:52,975 --> 00:14:54,394
akkor van rá mód.

207
00:14:59,440 --> 00:15:02,819
<i>Az Exodus egyike</i>
<i>a több mint száz szervezetnek,</i>

208
00:15:02,902 --> 00:15:06,114
<i>amelyek heteró életmódra vágyó</i>
<i>melegekkel foglalkoznak.</i>

209
00:15:07,365 --> 00:15:11,869
A homoszexualitást kezelésre szoruló
pszichológiai betegségnek véltük.

210
00:15:13,037 --> 00:15:14,455
Ezt a megközelítést

211
00:15:14,539 --> 00:15:17,959
mára már az összes pszichológus
és pszichiáter egyöntetűen

212
00:15:18,042 --> 00:15:20,420
elavultnak és teljesen tévesnek tekinti.

213
00:15:22,130 --> 00:15:26,884
De az Exodus fénykorában
a legnagyobb olyan szervezet volt,

214
00:15:26,968 --> 00:15:30,388
amely a reparatív vagy konverziós terápiát
népszerűsítette.

215
00:15:36,310 --> 00:15:40,940
EXMELEG TÁMOGATÓ CSOPORT

216
00:15:41,023 --> 00:15:44,569
Hatszázhatvan napja veszek részt
a Love In Action programban.

217
00:15:44,652 --> 00:15:47,989
Eluralkodó homoszexualitásom
és kényszeres szexuális viselkedésem

218
00:15:48,072 --> 00:15:52,743
maszturbáláshoz, közös maszturbáláshoz,

219
00:15:52,827 --> 00:15:56,164
rövid és hosszú
homoszexuális kapcsolatokhoz vezetett.

220
00:15:56,247 --> 00:16:00,334
A konverziós terápia szerint
az válik meleggé,

221
00:16:00,418 --> 00:16:02,503
akit gyerekkorában trauma ért.

222
00:16:03,671 --> 00:16:05,673
Közvetlen bántalmazás,

223
00:16:06,382 --> 00:16:09,677
szexuális zaklatás,
szülőktől érkező fizikai bántalmazás,

224
00:16:10,386 --> 00:16:13,222
nem megfelelő
vagy káros szülői viselkedés révén.

225
00:16:14,098 --> 00:16:17,977
Ha megoldjuk
a szüleinkkel kapcsolatos problémákat,

226
00:16:18,060 --> 00:16:21,105
felszínre tör
velünk született heteroszexualitásunk.

227
00:16:21,189 --> 00:16:22,148
APA

228
00:16:22,857 --> 00:16:27,737
Úgy érzem, helyrehoztam a kapcsolatunkat,
és megbékéltem apámmal.

229
00:16:36,204 --> 00:16:38,998
Mert Istennek hála, meggyógyult a lelkem.

230
00:16:39,707 --> 00:16:41,334
- Szeretlek, Glen.
- Mi is!

231
00:16:42,835 --> 00:16:46,839
A vezetők közül szinte senkinek sem volt
szakmai képesítése

232
00:16:46,923 --> 00:16:51,010
pszichológiából, tanácsadásból
vagy az emberi szexualitásról.

233
00:16:51,093 --> 00:16:53,721
Nem volt végzettségük ahhoz,
amit csináltak.

234
00:16:55,681 --> 00:16:59,602
A tanácsadásokra járók közül
sokaknak pánikrohamaik voltak,

235
00:16:59,685 --> 00:17:01,229
és súlyos depressziójuk.

236
00:17:02,355 --> 00:17:04,941
Néhányan szándékos gyógyszer-túladagolást,

237
00:17:05,024 --> 00:17:06,817
öngyilkosságot kíséreltek meg,

238
00:17:08,402 --> 00:17:11,364
mert bűntudatuk volt,
hogy nem tudnak megváltozni.

239
00:17:16,536 --> 00:17:20,915
Többé nem tudtam úgy tenni,
mintha megváltoznék.

240
00:17:22,083 --> 00:17:25,711
És nem tudtam tovább színlelni,
hogy azok, akiknek „segítek”,

241
00:17:25,795 --> 00:17:26,754
megváltoznak.

242
00:17:27,964 --> 00:17:31,968
Úgy éreztem, hogy elég volt ebből.
Ártok az embereknek.

243
00:17:34,136 --> 00:17:36,097
1979-ben kiléptem,

244
00:17:36,806 --> 00:17:38,724
de az Exodus tovább nőtt.

245
00:17:59,704 --> 00:18:01,581
Sok közös képet csinálunk majd.

246
00:18:01,664 --> 00:18:04,166
Elsősorban pillanatképeket.

247
00:18:11,924 --> 00:18:14,802
Lassú tempóban szoktuk csinálni,
semmi kapkodás.

248
00:18:14,885 --> 00:18:18,055
Adok instrukciókat,
de azt csináltok, ami jól esik,

249
00:18:18,139 --> 00:18:21,183
hogy természetes hatása legyen a képeknek.

250
00:18:21,976 --> 00:18:23,311
A kamerába nézünk?

251
00:18:24,353 --> 00:18:26,355
- Ide tehetnéd a kezed.
- Az enyém?

252
00:18:26,439 --> 00:18:27,315
Így.

253
00:18:29,859 --> 00:18:30,818
Nem megy.

254
00:18:42,580 --> 00:18:43,998
Az esküvőnk weboldala.

255
00:18:44,081 --> 00:18:45,875
Hetven nap, bébi!

256
00:18:45,958 --> 00:18:48,711
Egy rendezvényen megkérdezték,
hol a feleségem.

257
00:18:48,794 --> 00:18:51,547
Mondom, még csak a menyasszonyom,
de hamarosan.

258
00:18:51,631 --> 00:18:54,592
„Nem vagytok házasok? Mind azt hittük.”

259
00:18:54,675 --> 00:18:55,509
Igen, tudom.

260
00:18:55,593 --> 00:18:59,889
Azt hitték, már egy éve megházasodtunk.
Nem tudom, miért. Házasnak tűnünk?

261
00:18:59,972 --> 00:19:02,725
Talán mert folyton itthon vagyunk
a macskákkal.

262
00:19:02,808 --> 00:19:04,435
- A macskák miatt.
- Erről van szó?

263
00:19:04,518 --> 00:19:06,312
Egészen biztos. Igen.

264
00:19:08,814 --> 00:19:10,358
Szia!

265
00:19:11,067 --> 00:19:12,026
Hogy vagy?

266
00:19:12,109 --> 00:19:14,820
<i>Érzelgősebb vagyok az esküvőtök miatt,</i>
<i>mint ti.</i>

267
00:19:15,655 --> 00:19:18,574
<i>A ruha szerintem mesés. Gyönyörű.</i>

268
00:19:18,658 --> 00:19:20,409
<i>Vannak családi ékszereid?</i>

269
00:19:20,493 --> 00:19:25,456
<i>Valami, ami a nagymamádra emlékeztet,</i>
<i>vagy fontos a családotok számára,</i>

270
00:19:25,539 --> 00:19:28,042
<i>amit beletehetsz a csokorba</i>
<i>vagy a hajadba?</i>

271
00:19:28,626 --> 00:19:31,045
<i>Így kicsit olyan, mintha veled lennének,</i>

272
00:19:31,128 --> 00:19:33,756
<i>kedves apróság,</i>
<i>ami a szeretteidet jelképezi.</i>

273
00:19:40,805 --> 00:19:42,056
Boldog gyerek voltam.

274
00:19:45,309 --> 00:19:49,146
A családom másfél hektárnyi területen élt,
tóval a birtok végében,

275
00:19:49,230 --> 00:19:51,357
és szabadon garázdálkodhattam.

276
00:19:56,153 --> 00:19:59,615
Evangéliumi,
baptista gyülekezetekbe jártunk.

277
00:19:59,699 --> 00:20:02,410
Ezt az egyetlen történetet
ismertem a világról.

278
00:20:03,035 --> 00:20:08,040
A fundamentalista keresztény tanítást,
miszerint Isten megteremtette a világot,

279
00:20:08,124 --> 00:20:10,626
és ő egy szerető Isten.

280
00:20:10,710 --> 00:20:14,964
Gyönyörűnek találtam,
hogy Isten megteremtette a halastavat,

281
00:20:15,047 --> 00:20:17,550
a csillagokat, a szeleket, és mindezt,

282
00:20:17,633 --> 00:20:22,054
és hogy Jézus annyira szeretett minket,
hogy köztünk akart járni.

283
00:20:23,264 --> 00:20:25,975
Szóval Jézus barátja akartam lenni.

284
00:20:26,058 --> 00:20:27,268
Jó akartam lenni.

285
00:20:31,772 --> 00:20:35,735
Az egész életünket áthatotta,
hogy konzervatív keresztények voltunk.

286
00:20:35,818 --> 00:20:39,530
Anyám hallgatta
az igazi konzervatív keresztény vezetőket,

287
00:20:40,156 --> 00:20:44,243
akik szerint a világi vezetők
meg akarták rontani a gyerekeket.

288
00:20:44,326 --> 00:20:46,370
El tud képzelni ötéves gyerekeket,

289
00:20:46,454 --> 00:20:49,874
a kis kezük összekulcsolva az ölükben,
miközben a tanáraik…

290
00:20:49,957 --> 00:20:51,667
NÉPSZERŰ TÉVÉS PRÉDIKÁTOR

291
00:20:51,751 --> 00:20:54,754
perverz felnőtt szexualitásról
beszélnek nekik?

292
00:20:54,837 --> 00:21:00,050
A homoszexualitás erkölcsi elferdülés,
és csak helytelen lehet. És pont.

293
00:21:00,134 --> 00:21:01,635
NÉPSZERŰ TÉVÉS PRÉDIKÁTOR

294
00:21:01,719 --> 00:21:06,265
Az erről szóló bibliai passzusok
mind egyértelműen elítélik.

295
00:21:07,767 --> 00:21:11,020
A melegekről szóló fő üzenet az volt,
hogy undorítóak.

296
00:21:11,103 --> 00:21:15,065
Folyton azt sulykolták belénk,
hogy a melegek nagyon rosszak.

297
00:21:15,149 --> 00:21:17,193
Mocskosak, ijesztőek és rosszak.

298
00:21:22,573 --> 00:21:25,034
Tizenhat évesen bújtam elő anyámnak,

299
00:21:25,117 --> 00:21:30,790
aki teljesen magán kívül volt,
hogy van egy potenciálisan meleg gyereke.

300
00:21:30,873 --> 00:21:33,542
Elvitt egy Ricky Chelette nevű fickóhoz.

301
00:21:36,587 --> 00:21:38,589
Nem akartam találkozni vele.

302
00:21:38,672 --> 00:21:40,925
Kínosnak és furának éreztem,

303
00:21:41,008 --> 00:21:43,427
és nem hittem, hogy működni fog a dolog.

304
00:21:48,140 --> 00:21:51,352
MENNY VAGY POKOL?

305
00:21:56,315 --> 00:22:01,403
LIVING HOPE
AZ EXODUS PARTNERSZERVEZETE

306
00:22:03,531 --> 00:22:05,908
Megtisztelő, hogy itt lehetek ma reggel.

307
00:22:05,991 --> 00:22:07,827
ÜGYVEZETŐ IGAZGATÓ, LIVING HOPE

308
00:22:07,910 --> 00:22:10,412
Bementünk,
Ricky kifelé jövet megszólított.

309
00:22:10,496 --> 00:22:12,540
„Te biztos Julie vagy.” Kezet fogtunk.

310
00:22:12,623 --> 00:22:16,502
Először feltett pár bevezető kérdést,
hogy oldja a feszültséget.

311
00:22:16,585 --> 00:22:20,464
A kegyelemről és az igazságról
szeretnék nektek beszélni.

312
00:22:20,548 --> 00:22:23,342
És kiváltképp azért szeretnék
ezekről beszélni,

313
00:22:23,425 --> 00:22:25,886
mert olyan kulturális helyzetben vagyunk,

314
00:22:25,970 --> 00:22:29,265
amelyben nehéz megtalálni ezeket,
főleg az igazságot.

315
00:22:30,182 --> 00:22:33,143
Volt nála egy csomó táblafilc.

316
00:22:33,227 --> 00:22:36,230
Levezetett egy egész elméletet arról,

317
00:22:36,313 --> 00:22:38,983
miért kezd el valaki
a saját neméhez vonzódni.

318
00:22:39,608 --> 00:22:41,068
Lerajzolta az egészet.

319
00:22:41,151 --> 00:22:43,904
Egy anyukának és apukának
kisgyereke születik,

320
00:22:43,988 --> 00:22:45,906
aki mindenfélét csinál.

321
00:22:46,615 --> 00:22:49,660
Eszerint lényegében
egy fiú azért lesz meleg,

322
00:22:49,743 --> 00:22:52,705
mert rossz a kapcsolata az apjával.

323
00:22:52,788 --> 00:22:55,541
Rejtély övezi a vele azonos nemű szülőt,

324
00:22:55,624 --> 00:22:59,795
és amikor kamaszodni kezd,
ez szexualizálódik.

325
00:23:01,297 --> 00:23:04,717
Mi van, ha nagyon jó a kapcsolatod
az azonos nemű szülővel,

326
00:23:04,800 --> 00:23:06,385
és mégis meleg vagy?

327
00:23:06,468 --> 00:23:09,013
Szerinte itt jönnek képbe
az ismeretlen tényezők.

328
00:23:09,096 --> 00:23:10,890
A nemi erőszakról beszélt.

329
00:23:12,224 --> 00:23:15,352
Mi van azokkal,
akik nem éltek át nemi erőszakot?

330
00:23:15,436 --> 00:23:17,730
Azt mondta, az emberek sokszor elfelejtik.

331
00:23:19,273 --> 00:23:21,567
Nem volt okom kételkedni a szavában.

332
00:23:22,151 --> 00:23:25,070
Nem ismertem más elméletet arról,
hogyan lesz valaki meleg.

333
00:23:25,154 --> 00:23:26,780
Tizenhat éves voltam,

334
00:23:26,864 --> 00:23:29,742
fogalmam sem volt
a téma tudományos hátteréről.

335
00:23:29,825 --> 00:23:33,203
És logikusnak tűnt, amit levezetett.
Hittem neki.

336
00:23:33,287 --> 00:23:35,664
Tudom, merre tartunk. Jézus felé.

337
00:23:35,748 --> 00:23:37,416
Szeretnétek velünk jönni,

338
00:23:37,499 --> 00:23:39,877
amíg olyanná nem válunk, mint ő?

339
00:23:40,544 --> 00:23:41,879
Remélem, ezt teszitek.

340
00:23:41,962 --> 00:23:46,717
Ricky kicsit idősebb volt, bölcsebb,
nagyon értett a gyerekek nyelvén.

341
00:23:46,800 --> 00:23:52,264
Olyan volt, mintha lenne egy mentorom,
akit érdekel, hogyan alakul az életem.

342
00:23:53,641 --> 00:23:56,977
Akkor még mindig nem tudtam,
hogy heteróvá tudok-e válni,

343
00:23:57,061 --> 00:24:02,650
de úgy éreztem, ha részt veszek ebben,
igazán elkötelezett hívővé válhatok.

344
00:24:03,317 --> 00:24:06,278
Ez az út vezet ahhoz, hogy jó legyek.
Szóval…

345
00:24:07,738 --> 00:24:08,572
belevágtam.

346
00:24:19,249 --> 00:24:20,793
Amikor rátaláltam Jézusra,

347
00:24:20,876 --> 00:24:25,798
életemben először olyasvalakire leltem,
aki igazán szeret engem.

348
00:24:26,882 --> 00:24:28,842
Onnantól kezdve

349
00:24:28,926 --> 00:24:32,846
Isten elültette a szívemben,
hogy meg kell osztanom a történetemet.

350
00:24:44,483 --> 00:24:48,612
ISTEN HOZTA
A SZERETET FORRADALMA TEMPLOMBAN!

351
00:24:48,696 --> 00:24:50,531
- Hogy vagytok?
- Jól.

352
00:24:50,614 --> 00:24:55,035
Remek. Izgatott vagyok, és megtisztelő,
hogy Jeffrey eljött hozzánk.

353
00:24:55,119 --> 00:24:57,830
Imádni fogjátok. Fantasztikus srác.

354
00:24:58,580 --> 00:24:59,873
Gyere csak!

355
00:25:00,874 --> 00:25:01,834
Szeretlek.

356
00:25:01,917 --> 00:25:04,253
Üdvözölhetnénk az online közönséget is?

357
00:25:09,091 --> 00:25:11,010
Próbálok nem sírni.

358
00:25:11,593 --> 00:25:13,512
Hálás vagyok érted, Jeffrey.

359
00:25:13,595 --> 00:25:16,890
Az égiek ajándéka vagy,
Isten munkálkodása a lelkünkben.

360
00:25:16,974 --> 00:25:19,768
Bármerre is jársz,

361
00:25:19,852 --> 00:25:23,981
te jelképezed, hogy Isten hamarosan
megújulást hoz a meleg közösségnek.

362
00:25:24,648 --> 00:25:26,442
Hálás vagyok érted.

363
00:25:36,326 --> 00:25:38,120
Szóval köszönöm, Atyám,

364
00:25:38,203 --> 00:25:41,999
hogy ő az első gyümölcse annak,
amit ezért a generációért teszel.

365
00:25:42,624 --> 00:25:45,836
Szentlélek, kérlek,
töltsd el őt buzgó hévvel,

366
00:25:45,919 --> 00:25:49,840
hogy ékesszólón hirdethesse az igazat,
ahogy csak a mi Urunk tudja.

367
00:25:50,549 --> 00:25:53,677
Hallják meg a szavát,
számolja fel a sztereotípiákat,

368
00:25:53,761 --> 00:25:56,305
a téveszméket, és mutassa meg Jézust!

369
00:25:56,972 --> 00:25:57,806
Ámen.

370
00:25:57,890 --> 00:25:59,516
Ámen. Szeretlek, testvérem.

371
00:26:07,858 --> 00:26:11,737
Amikor középiskolás voltam
a 2000-es évek elején,

372
00:26:11,820 --> 00:26:15,157
minden megváltozott az országban
a homoszexualitás miatt.

373
00:26:15,240 --> 00:26:17,326
A <i>Will és Grace</i>-t<i> </i>mindenki imádta.

374
00:26:17,409 --> 00:26:19,620
Minden tinifilmben volt
egy meleg legjobb barát.

375
00:26:19,703 --> 00:26:23,707
És az én identitásom is
a homoszexualitásra épült.

376
00:26:24,291 --> 00:26:27,669
Az LMBTQ-közösség tagjainak
ez alkotja az identitását.

377
00:26:27,753 --> 00:26:30,631
Meleg vagyok. Leszbikus. Transznemű.

378
00:26:30,714 --> 00:26:33,133
Miért uralkodik el rajtuk ez ennyire?

379
00:26:33,217 --> 00:26:36,512
Mert a Gonosz el akarja hitetni velük,
hogy ez az identitásuk.

380
00:26:36,595 --> 00:26:38,889
Más csoport nem mond ilyeneket.

381
00:26:39,765 --> 00:26:44,561
Sok iskola erőlteti ezt, mert azt akarják,
hogy az emberek hormonokat szedjenek,

382
00:26:44,645 --> 00:26:47,022
vagy műtéttel szabdalják fel a testüket.

383
00:26:47,106 --> 00:26:50,901
Ezért nagyon kell vigyázni,
melyik iskolába küldik a gyereküket.

384
00:26:50,984 --> 00:26:51,902
- Igaz.
- Így van.

385
00:26:51,985 --> 00:26:56,031
Olyan hely kell, ahol nem buzdítják őket
a testük felszabdalására.

386
00:27:07,251 --> 00:27:10,629
<i>Amikor hívő lettem,</i>
<i>betartottam a szabályokat.</i>

387
00:27:11,421 --> 00:27:12,631
<i>Ez így működik.</i>

388
00:27:12,714 --> 00:27:16,093
<i>Elolvasod a Bibliát,</i>
<i>és elhiszed, amit állít.</i>

389
00:27:17,886 --> 00:27:21,014
<i>Aztán később arról szólt az egész,</i>

390
00:27:21,098 --> 00:27:23,350
<i>hogy a vezetőink a kiválasztottak.</i>

391
00:27:23,976 --> 00:27:27,896
<i>Jól kell teljesítenem,</i>
<i>hogy bekerüljek közéjük.</i>

392
00:27:27,980 --> 00:27:31,733
<i>Bizonyítanom kell, hogy elismerjenek</i>

393
00:27:31,817 --> 00:27:34,903
<i>és elfogadjanak úgy, ahogy én szeretném.</i>

394
00:27:38,448 --> 00:27:40,409
<i>A kezdetekkor beszédet mondtam</i>

395
00:27:40,492 --> 00:27:43,871
<i>egy adománygyűjtő eseményen</i>
<i>Laguna Hillsben.</i>

396
00:27:45,122 --> 00:27:47,749
Azért tartottam fontosnak
meghívni Yvette-et…

397
00:27:47,833 --> 00:27:51,545
<i>Rengetegen voltak,</i>
<i>ezért rettenetesen izgultam.</i>

398
00:27:52,254 --> 00:27:57,176
<i>Hosszú ideig készültem erre,</i>
<i>mert azt akartam, hogy tökéletes legyen.</i>

399
00:27:57,259 --> 00:27:59,928
Kristálytisztán össze tudja foglalni

400
00:28:00,012 --> 00:28:03,849
a homoszexuálisok politikai céljait.

401
00:28:03,932 --> 00:28:07,561
Szerettük volna felvenni videóra,

402
00:28:07,644 --> 00:28:10,772
lehetővé téve az önök számára,

403
00:28:10,856 --> 00:28:14,943
hogy a téma
országos szóvivőivé válhassanak.

404
00:28:15,027 --> 00:28:16,445
Ezért van itt Yvette.

405
00:28:17,070 --> 00:28:18,989
Ez zajlik a politikai színtéren.

406
00:28:19,072 --> 00:28:21,867
Különleges jogokat akarnak adni
a homoszexuálisoknak.

407
00:28:21,950 --> 00:28:23,702
Nem egyenlő jogokról van szó.

408
00:28:23,785 --> 00:28:27,331
Különleges jogokról,
így kivételezett kisebbséggé válnának.

409
00:28:27,414 --> 00:28:30,584
Ez jelenleg akkora problémát jelent,

410
00:28:30,667 --> 00:28:33,629
hogy semmiképp sem hagyhatjuk annyiban.

411
00:28:34,296 --> 00:28:37,174
Síri csend volt,
mindenki feszülten figyelt.

412
00:28:38,050 --> 00:28:40,344
A végén kérdezhetett a közönség.

413
00:28:40,427 --> 00:28:45,807
Bármit megkérdezhettek, és láthatták,
hogy átfogó tudásom van a témáról.

414
00:28:47,017 --> 00:28:51,021
Köszönöm, hogy eljöttek.
Nem számítottam ennyi emberre.

415
00:28:53,106 --> 00:28:56,735
Utána az első sorban ülő
egyik nő megkérdezte,

416
00:28:56,818 --> 00:28:59,696
hajlandó lennék-e Washingtonba költözni.

417
00:29:04,243 --> 00:29:08,247
Felhívtak telefonon, és megkérdezték,
bemennék-e interjúra

418
00:29:08,330 --> 00:29:10,290
a Family Research Councilhoz.

419
00:29:11,083 --> 00:29:12,709
A Family Research Council

420
00:29:12,793 --> 00:29:18,215
az egyik legjelentősebb jobboldali
keresztény szervezet az országban.

421
00:29:18,298 --> 00:29:21,218
Óriási politikai hatalommal bírnak.

422
00:29:21,927 --> 00:29:23,720
FAMILY RESEARCH COUNCIL
PROMÓCIÓS VIDEÓ

423
00:29:23,804 --> 00:29:27,182
<i>Az FRC szakértői közismertek</i>
<i>élvonalbeli elemzéseikről</i>

424
00:29:27,266 --> 00:29:29,601
<i>és gyors reakcióikról az eseményekre.</i>

425
00:29:29,685 --> 00:29:34,481
<i>Az önök érdekeit képviselik</i>
<i>a család, a hit és a szabadság védelmében.</i>

426
00:29:35,023 --> 00:29:40,028
A vezetőségük
kizárólag heteró, fehér férfiakból állt.

427
00:29:40,737 --> 00:29:43,657
Olyan szóvivőt kerestek,

428
00:29:43,740 --> 00:29:45,200
aki korábban meleg volt.

429
00:29:45,284 --> 00:29:49,454
Azt mondták, tökéletes leszek,
hiszen fiatal vagyok,

430
00:29:49,538 --> 00:29:51,456
spanyol vezetéknevem van,

431
00:29:52,624 --> 00:29:54,126
és nem nézek ki melegnek.

432
00:30:03,677 --> 00:30:05,679
Ez a névjegykártyám.

433
00:30:06,305 --> 00:30:11,268
Valószínűleg ez az egy maradt meg,
amin politikai elemzőként szereplek.

434
00:30:14,271 --> 00:30:18,191
Ezen az egyik sajtótájékoztatónk van.

435
00:30:18,275 --> 00:30:23,530
Még csak nagyjából két hete voltam
az FRC-nél, vagy annyi se.

436
00:30:23,613 --> 00:30:25,991
Most kapcsoljuk a National Press Clubot.

437
00:30:26,074 --> 00:30:31,246
A Family Research Council ma reggeli
sajtótájékoztatójáról tudósítunk.

438
00:30:31,913 --> 00:30:36,543
Szeretnénk elmondani, mit gondolnak
a fő világvallások a homoszexualitásról.

439
00:30:37,294 --> 00:30:41,590
A konzervatív keresztény lobbinak
mindig szüksége van valamire,

440
00:30:41,673 --> 00:30:45,052
amivel felhergelheti a választóit,

441
00:30:46,303 --> 00:30:49,556
hogy hajlandók legyenek
pénzt adni és szavazni.

442
00:30:50,557 --> 00:30:53,810
Mi az, amivel igazán
fel lehet hergelni az embereket?

443
00:30:53,894 --> 00:30:55,062
A homoszexualitás.

444
00:30:59,024 --> 00:31:03,362
Elkerülhetetlennek tűnt,
hogy jogokat adjanak a melegeknek.

445
00:31:03,445 --> 00:31:05,155
JOGOKAT A LESZBIKUSOKNAK!

446
00:31:05,238 --> 00:31:10,327
Úgy tekintettünk erre, mint ami szétzúzza
a család általunk ismert fogalmát.

447
00:31:11,078 --> 00:31:13,914
És aláássa a keresztények jogait.

448
00:31:15,165 --> 00:31:19,961
Az FRC munkatársaként küzdök
az agresszív homoszexuális lobbi ellen,

449
00:31:20,045 --> 00:31:21,922
amely lerombolná a házasságot,

450
00:31:22,005 --> 00:31:24,216
engedélyezné nekik az örökbefogadást.

451
00:31:24,299 --> 00:31:27,344
Egy gyermeknek
anyára és apára van szüksége.

452
00:31:27,427 --> 00:31:28,678
Hadd szóljak közbe!

453
00:31:28,762 --> 00:31:32,557
Úgy érzem, mondanom kell valamit
az ellenfelem szervezetéről.

454
00:31:32,641 --> 00:31:35,143
Legyen szó a melegek családjairól,
polgárjogokról,

455
00:31:35,227 --> 00:31:37,187
munkavállalásról, lakhatásról,

456
00:31:37,270 --> 00:31:40,232
a programjuk alapjában véve melegellenes.

457
00:31:40,315 --> 00:31:44,069
Én személy szerint szakítottam
a homoszexuális életmóddal,

458
00:31:44,152 --> 00:31:45,695
amelyet hat évig követtem.

459
00:31:45,779 --> 00:31:50,075
Tizenöt meleg
férfi barátom halt meg AIDS-ben.

460
00:31:50,158 --> 00:31:52,160
Csak arra szeretnék rámutatni,

461
00:31:52,244 --> 00:31:56,665
hogy ez egy veszélyes, pusztító életmód,
amellyel az emberek felhagyhatnak.

462
00:31:56,748 --> 00:32:00,085
ELŐBÚJÁS HELYETT JÉZUS KÖVETŐJE

463
00:32:10,637 --> 00:32:13,432
Nem akarom kidobni,
emlékezni szeretnék ezekre.

464
00:32:13,515 --> 00:32:16,268
Nem akarom elfelejteni.
Ez is az életem része.

465
00:32:16,351 --> 00:32:17,769
Ezt is én tettem.

466
00:32:18,687 --> 00:32:19,604
NEM MELEG

467
00:32:19,688 --> 00:32:21,398
De nehéz visszatekinteni.

468
00:32:43,128 --> 00:32:45,630
Tizenhat évesen kerültem
a Living Hope-hoz.

469
00:32:45,714 --> 00:32:50,177
És huszonöt éves koromig
nem léptem ki a Living Hope-ból.

470
00:32:51,970 --> 00:32:54,931
Heti egyszer tanácsadásra jártam Rickyhez,

471
00:32:55,015 --> 00:32:57,934
volt heti egy közös találkozónk,
amit csoportnak hívtunk,

472
00:32:58,018 --> 00:33:01,146
és általában vasárnaponként
Rickyéknél ebédeltem.

473
00:33:01,229 --> 00:33:04,900
Szóval a hét nagy részét
Living Hope-os eseményeken töltöttem.

474
00:33:06,485 --> 00:33:09,863
Az egész életem aköré szerveződött,
hogy nem vagyok meleg.

475
00:33:22,292 --> 00:33:25,629
A Living Hope-nak
rengeteg fiatal tagja volt.

476
00:33:26,379 --> 00:33:29,633
Biztos, hogy mindig voltunk
egyszerre legalább ötvenen.

477
00:33:32,886 --> 00:33:35,514
A szervezeten kívül
nem léphettünk kapcsolatba.

478
00:33:35,597 --> 00:33:37,933
Nem lehettünk ismerősök a Facebookon,

479
00:33:38,016 --> 00:33:40,101
nem tudhattuk egymás vezetéknevét.

480
00:33:40,936 --> 00:33:44,439
Azért nem oszthattunk meg magunkról
személyes infókat,

481
00:33:44,523 --> 00:33:47,901
mert attól féltek,
hogy találkoznánk, és szexelnénk.

482
00:33:48,693 --> 00:33:51,696
Csak felügyelet alatt beszélgethettünk.

483
00:33:56,159 --> 00:33:57,369
Ricky azt mondta,

484
00:33:57,452 --> 00:34:00,664
jelentős része olyan lesz,
mint egy spirituális séta.

485
00:34:01,331 --> 00:34:04,167
Olvassuk a Bibliát, imádkozunk,

486
00:34:04,251 --> 00:34:07,337
felhagyunk a maszturbálással,
ami súlyos vétség volt.

487
00:34:07,420 --> 00:34:09,589
És lemondunk a pornóról is.

488
00:34:12,759 --> 00:34:15,929
Anyám és Ricky úgy döntöttek,

489
00:34:16,012 --> 00:34:18,557
többé nem softballozhatok,
hogy ne legyek meleg.

490
00:34:18,640 --> 00:34:21,601
Keresztény főiskolára kellett járnom,
hogy ne legyek leszbikus.

491
00:34:22,435 --> 00:34:23,311
Összefoglalva,

492
00:34:23,395 --> 00:34:27,357
szerintük rengeteget kellett tennem azért,
hogy heteróvá váljak.

493
00:34:41,830 --> 00:34:46,710
2006
EXODUS ÉVES KONFERENCIA

494
00:34:51,131 --> 00:34:55,552
Az Exodus International többek közt
az éves konferenciánkról volt ismert,

495
00:34:56,386 --> 00:35:00,223
ahol az emberek
személyesen tájékozódhattak arról,

496
00:35:00,307 --> 00:35:04,436
hogyan lehet leküzdeni
a vonzódást a saját nemükhöz…

497
00:35:04,519 --> 00:35:06,521
VOLT ALELNÖK, EXODUS

498
00:35:06,605 --> 00:35:09,858
és találkozhattak másokkal,
akik hasonlóan gondolkodtak.

499
00:35:11,860 --> 00:35:14,112
Rengeteg workshopot szerveztünk

500
00:35:14,195 --> 00:35:17,449
különböző témákban,
többek közt a családi dinamikáról,

501
00:35:17,532 --> 00:35:21,202
arról, hogyan éljék meg a férfiak szabadon
a férfiasságukat,

502
00:35:21,286 --> 00:35:24,664
hogyan leljék örömüket a nők
saját nőiességükben.

503
00:35:24,748 --> 00:35:26,124
LEHETSÉGES KIVÁLTÓ TÉNYEZŐK

504
00:35:26,207 --> 00:35:28,543
…elsősorban Isten országát keressük.

505
00:35:28,627 --> 00:35:32,130
Ott hibáznak, hogy a hátralévő életüket
tartják szem előtt.

506
00:35:32,213 --> 00:35:34,966
Azért szippanthatja be a leszbikusság,

507
00:35:35,050 --> 00:35:38,845
mert meg akarja akadályozni,
hogy a férfiak bántsák a jövőben.

508
00:35:38,928 --> 00:35:42,474
Gyógyulásra van szüksége ahhoz,
hogy újra nyisson a férfiak felé.

509
00:35:43,892 --> 00:35:47,437
Tizenhét évesen vettem részt először
Exodus konferencián.

510
00:35:48,396 --> 00:35:52,108
Ricky minden évben elvitt
egy csomó embert a Living Hope-ból.

511
00:35:53,276 --> 00:35:57,197
Ott találkoztam először
egy csomó nagyon jó fej emberrel,

512
00:35:57,280 --> 00:35:59,783
akik ennek a folyamatnak
szentelték magukat.

513
00:36:03,828 --> 00:36:06,081
Meg kellett volna élnem a nőiességem.

514
00:36:06,915 --> 00:36:09,084
Megtanítottak minket sminkelni,

515
00:36:09,167 --> 00:36:11,294
a srácok pedig fociztak.

516
00:36:12,671 --> 00:36:13,922
Azt mondták,

517
00:36:14,005 --> 00:36:16,424
„a focitól nem lesz belőletek heteró,

518
00:36:16,508 --> 00:36:19,302
de más módon kapcsolódhattok általa
a fiúkkal.”

519
00:36:19,386 --> 00:36:23,390
„A sminkelés új kapcsolódási pont
a lányokhoz és a nőiességetekhez.”

520
00:36:23,473 --> 00:36:29,312
Ezekkel átformálnak bennünk dolgokat,
amitől megváltozik, hogy kihez vonzódunk.

521
00:36:29,396 --> 00:36:33,733
Remélhetőleg kezdetek ráébredni
a kiváltó okokra, amelyek befolyásolhatják

522
00:36:33,817 --> 00:36:36,069
a szexualitásotok és az identitásotok.

523
00:36:36,152 --> 00:36:40,198
Továbbra is bibliaórákra
és kiscsoportos foglalkozásokra jártunk.

524
00:36:40,281 --> 00:36:44,536
De közben hajnal kettőig beszélgettünk,
nevettünk, viccelődtünk.

525
00:36:44,619 --> 00:36:47,831
Tisztán emlékszem az éjszakákra,
a vezetők már aludtak,

526
00:36:47,914 --> 00:36:50,625
és végre előbújhatott a queer énünk,

527
00:36:50,709 --> 00:36:54,671
és ez sok szempontból
egyike volt a kevés biztonságos közegnek

528
00:36:55,338 --> 00:36:58,174
az életünkben,
és tudom, ez abszurdan hangzik,

529
00:36:58,258 --> 00:37:00,760
hiszen egy Exodus konferencián történt.

530
00:37:00,844 --> 00:37:06,182
De akkoriban ez jelentette számunkra,
hogy tartozunk valahová.

531
00:37:06,266 --> 00:37:09,394
Azok, akik a saját nemükhöz való
vonzalommal küzdenek,

532
00:37:09,477 --> 00:37:11,312
sokszor nagyon egyedül vannak.

533
00:37:11,396 --> 00:37:13,857
Ez jó, mert mind hasonló cipőben járunk.

534
00:37:13,940 --> 00:37:16,609
Mit vársz ettől a héttől?

535
00:37:17,318 --> 00:37:18,528
Hogy erősebb leszek.

536
00:37:19,571 --> 00:37:22,699
Többet tudok olyan témákról,
amiket nem igazán értek,

537
00:37:22,782 --> 00:37:27,829
és talán soha nem is fogok, de szeretném,
ha bátrabban ki tudnék állni meg ilyenek.

538
00:37:31,499 --> 00:37:32,500
Be van kapcsolva?

539
00:37:33,585 --> 00:37:35,587
Az imacsapatot kérném a színpadra.

540
00:37:36,212 --> 00:37:37,046
Gyertek!

541
00:37:38,506 --> 00:37:40,341
Sokatokon nagy lehet a nyomás.

542
00:37:41,259 --> 00:37:43,803
Úgy érezhetitek,
mintha sötétségben élnétek.

543
00:37:44,512 --> 00:37:48,099
De érzitek, hogy felétek nyúl egy kéz.

544
00:37:48,725 --> 00:37:52,771
Szeretnétek, ha Isten keze megragadna,
és kiemelne ebből,

545
00:37:52,854 --> 00:37:56,399
hogy az általa teremtett
csodákként ragyoghassatok.

546
00:37:57,400 --> 00:38:01,321
Fivéreim és nővéreim,
Jézus nevében, lépjetek előre,

547
00:38:01,404 --> 00:38:04,324
foglaljátok el
méltó helyeteket Krisztusban!

548
00:38:05,033 --> 00:38:09,329
Lépjetek elő, és fogadjátok az imádságot!
Lépjetek elő, és fogadjátok meg,

549
00:38:09,412 --> 00:38:12,457
nem tértek vissza a sötétségbe!

550
00:38:15,168 --> 00:38:18,004
Több előadó is volt a hét során,

551
00:38:18,546 --> 00:38:20,548
híres exmeleg emberek.

552
00:38:21,800 --> 00:38:25,553
Elmesélték a nagy megtérésüket Jézushoz.

553
00:38:25,637 --> 00:38:28,598
Rájöttek, hogy Isten szereti őket,
és nem muszáj melegnek lenniük.

554
00:38:28,681 --> 00:38:29,974
Így adták elő.

555
00:38:30,475 --> 00:38:33,228
Voltak igazán lenyűgöző történetek.

556
00:38:34,020 --> 00:38:38,399
Emlékszem, azt éreztem,
hogy olyan akarok lenni, mint ők.

557
00:38:38,483 --> 00:38:42,654
Vagány és boldog ember akarok lenni,
akit Isten szeret.

558
00:38:50,370 --> 00:38:53,373
<i>John és Anne Paulkot</i>
<i>láthatták a Newsweek címlapján.</i>

559
00:38:53,456 --> 00:38:54,457
EXMELEG REKLÁMKAMPÁNY

560
00:38:54,541 --> 00:38:56,918
<i>Egykor homoszexuálisok, most házasok.</i>

561
00:38:57,001 --> 00:38:58,962
<i>De vannak még hozzájuk hasonlóak?</i>

562
00:38:59,045 --> 00:39:01,506
13 évig voltam aktív a meleg közösségben.

563
00:39:01,589 --> 00:39:05,885
Én hat évig, majd öt éven át küzdöttem,
mielőtt valódi szabadságra leltem.

564
00:39:05,969 --> 00:39:09,430
- Nekem 13 év volt.
- Nekem négy. Mindketten hátrahagytuk.

565
00:39:10,014 --> 00:39:14,477
Az egész keresztény egyház alapja
a házasság,

566
00:39:14,561 --> 00:39:17,272
családapának lenni, és gyerekeket nevelni.

567
00:39:18,231 --> 00:39:22,235
Azzal a céllal csatlakoztam az Exodushoz,

568
00:39:22,318 --> 00:39:25,405
hogy megházasodom és apa leszek.

569
00:39:25,488 --> 00:39:28,491
Nem csak reméltem,
hogy egyszer majd megvalósul.

570
00:39:28,575 --> 00:39:31,661
Ez egy cél volt, amit bőszen hajszoltam.

571
00:39:31,744 --> 00:39:34,247
Hogyan jöttetek össze?

572
00:39:34,330 --> 00:39:36,833
- Először nem voltunk barátok, mert…
- Nem.

573
00:39:36,916 --> 00:39:40,461
Mindketten válságban voltunk
a saját nemi identitásunkkal.

574
00:39:40,545 --> 00:39:42,547
Aztán lassan összebarátkoztunk,

575
00:39:42,630 --> 00:39:44,883
és a barátságból szerelem lett.

576
00:39:44,966 --> 00:39:47,260
Elfogadtam Jézust a megváltómként,

577
00:39:47,343 --> 00:39:50,305
és elolvastam, mit ír a Biblia.

578
00:39:50,388 --> 00:39:52,765
Ekkor elkezdett megváltozni az életem.

579
00:39:53,349 --> 00:39:56,769
Azt tanították,
hogy először összebarátkozunk egy nővel,

580
00:39:57,395 --> 00:40:00,481
biztonságban érezzük magunkat vele,
és remélhetőleg

581
00:40:00,565 --> 00:40:04,277
ebből kialakul a szexuális vonzalom.

582
00:40:04,360 --> 00:40:07,363
Azt mondták,
nem kell minden nőhöz vonzódnunk.

583
00:40:07,447 --> 00:40:09,157
Elég csak egyhez.

584
00:40:09,240 --> 00:40:12,368
Egyetlen egyhez.
Ő lesz az, akibe majd beleszeretsz,

585
00:40:12,452 --> 00:40:14,370
és akit feleségül fogsz venni.

586
00:40:14,454 --> 00:40:15,663
Elég egy.

587
00:40:18,458 --> 00:40:20,126
Hogyan szeded szét a végét?

588
00:40:20,710 --> 00:40:23,463
Oké, egy másik késre lesz szükséged.

589
00:40:24,464 --> 00:40:26,424
Túl nagy az a kés.

590
00:40:26,507 --> 00:40:30,094
Próbáld egy kicsivel!
Vágj bele egy kis V-t!

591
00:40:31,346 --> 00:40:32,847
És így kijön. Oké?

592
00:40:33,848 --> 00:40:34,933
Bocs, kicsim!

593
00:40:35,016 --> 00:40:37,018
- Ez elég király.
- Tudom.

594
00:40:37,101 --> 00:40:40,396
Megtanítalak egy pár ilyen menő trükkre.

595
00:40:46,694 --> 00:40:48,363
Szóval ezek voltunk mi.

596
00:40:48,446 --> 00:40:51,366
A feleségem
gyönyörű Talbots kosztümöket hordott,

597
00:40:51,449 --> 00:40:53,159
sminkelte magát,

598
00:40:53,242 --> 00:40:54,661
és nagyon elegáns volt.

599
00:40:55,620 --> 00:40:59,374
Voltak gyerekeink,
akik szerepeltek velünk a tévében.

600
00:41:00,375 --> 00:41:05,088
Bizonyos értelemben
már nem tartottam magam melegnek.

601
00:41:05,171 --> 00:41:08,841
Melegnek lenni számomra azt jelentette,
hogy szexelek,

602
00:41:08,925 --> 00:41:12,053
melegbárokba járok,
melegek között mozgok.

603
00:41:13,179 --> 00:41:16,015
A viselkedés alapján határoztam meg.

604
00:41:16,099 --> 00:41:19,769
A viselkedésed miatt lettél meleg,
nem az érzéseid miatt.

605
00:41:20,645 --> 00:41:23,564
De az érzéseim alapján
továbbra is meleg voltam.

606
00:41:23,648 --> 00:41:26,985
Tíz éve jól működő házasságban élek,

607
00:41:27,068 --> 00:41:30,989
érzelmileg és szexuálisan is
kielégítő a kapcsolatom a nejemmel,

608
00:41:31,072 --> 00:41:34,367
két kisfiú apja vagyok,
szóval valami megváltozott.

609
00:41:35,994 --> 00:41:37,787
Ha azt mondtam volna,

610
00:41:37,870 --> 00:41:41,207
hogy persze,
kísértést érzek a homoszexualitásra,

611
00:41:41,290 --> 00:41:43,334
az igaz lett volna.

612
00:41:44,002 --> 00:41:47,255
De nem éreztem úgy,
hogy őszinte lehetek,

613
00:41:47,922 --> 00:41:50,591
mert nem csak saját magamat képviseltem,

614
00:41:50,675 --> 00:41:53,553
hanem egy egész mozgalmat.

615
00:41:53,636 --> 00:41:56,514
Ha bevallom,
hogy még mindig kísértésbe esek,

616
00:41:56,597 --> 00:41:58,141
mit gondoltak volna mások?

617
00:41:58,224 --> 00:42:00,560
Úgy érezted, hogy hazudsz?

618
00:42:00,643 --> 00:42:01,561
Hazudtam.

619
00:42:02,729 --> 00:42:05,148
Most már ki tudom mondani, anélkül…

620
00:42:06,190 --> 00:42:08,026
Persze szégyellem magam miatta.

621
00:42:08,109 --> 00:42:10,153
Anyám zsarnoki közegben nőtt fel…

622
00:42:10,236 --> 00:42:14,198
Rájöttem,
hogy a képmutatással ártok az embereknek.

623
00:42:15,408 --> 00:42:19,287
Mivel hazudtam,
a közönségben ülő emberek,

624
00:42:19,370 --> 00:42:23,291
azok, akik a homoszexualitással
és az érzéseikkel küzdöttek,

625
00:42:23,374 --> 00:42:24,333
azt érezhették,

626
00:42:24,417 --> 00:42:28,129
hogy „nyilván baj van velem,
mert nem vagyok olyan, mint ő.”

627
00:42:29,005 --> 00:42:32,300
„Ő már nem esik kísértésbe.

628
00:42:32,967 --> 00:42:37,346
Ha én kísértésbe esem,
akkor velem valami nagyon nincs rendben.”

629
00:42:52,153 --> 00:42:55,156
SZABADSÁGMENET

630
00:42:56,908 --> 00:42:58,618
A történetem egy a sokból.

631
00:42:58,701 --> 00:43:02,080
Szerettem volna,
ha mások is megoszthatják a történetüket.

632
00:43:02,163 --> 00:43:04,832
A Szabadságmenet lehetőséget teremt erre.

633
00:43:04,916 --> 00:43:08,753
A mainstream médiában nem látni
a miénkhez hasonló sztorikat.

634
00:43:10,213 --> 00:43:13,466
Ezért kezdtem el a Szabadságmenetet,
hogy képviselve legyenek.

635
00:43:13,549 --> 00:43:15,093
HALLD A SZABADSÁG HANGJÁT!

636
00:43:15,176 --> 00:43:18,179
Még csak hat hónapja hoztam létre.

637
00:43:18,262 --> 00:43:21,974
Azt írja, 3924-en követik,

638
00:43:22,058 --> 00:43:24,435
ez ezerrel több, mint vártam.

639
00:43:24,519 --> 00:43:26,187
Rengetegen vannak.

640
00:43:26,270 --> 00:43:27,605
GYŐZEDELMESKEDŐK

641
00:43:30,817 --> 00:43:31,651
Halló?

642
00:43:31,734 --> 00:43:33,528
<i>Szia, Jeffrey!</i>

643
00:43:33,611 --> 00:43:36,072
<i>Szembejöttél a Facebookon.</i>

644
00:43:36,155 --> 00:43:42,328
<i>Elkezdtem követni az oldalaidat,</i>
<i>mert reményt adott a történeted.</i>

645
00:43:42,411 --> 00:43:45,331
<i>És remélem, az én fiammal is ez lesz.</i>

646
00:43:45,414 --> 00:43:48,501
Van kedve
kicsit bővebben mesélni a helyzetükről?

647
00:43:48,584 --> 00:43:50,920
<i>Szóval van egy 20 éves fiunk.</i>

648
00:43:51,003 --> 00:43:53,881
<i>Bejelentette, hogy transznemű lány.</i>

649
00:43:53,965 --> 00:43:56,592
<i>Ránéztem, és azt mondtam,</i>

650
00:43:57,468 --> 00:43:58,386
<i>„te fiú vagy”.</i>

651
00:43:59,053 --> 00:44:02,306
<i>És már hat hónapja elment.</i>

652
00:44:02,974 --> 00:44:07,019
<i>Rettentő nehéz. Nagyon hiányzik nekünk.</i>

653
00:44:08,396 --> 00:44:13,317
<i>Azt hiszi, hogy elutasítom,</i>
<i>mert nem nevezem a lányomnak.</i>

654
00:44:14,110 --> 00:44:18,281
<i>Hogyan egyezhetnék bele,</i>
<i>ha meggyőződésem szerint ez hazugság?</i>

655
00:44:19,448 --> 00:44:22,368
Szerintem a fia tudja, hogy szereti őt.

656
00:44:22,451 --> 00:44:24,203
- Azt akarja…
<i>- Igen, tudja</i>.

657
00:44:24,287 --> 00:44:26,664
Hogy ön úgy szeresse őt, ahogy ő kéri.

658
00:44:26,747 --> 00:44:29,709
<i>- Pontosan!</i>
- És néha…

659
00:44:29,792 --> 00:44:30,877
Ha valaki…

660
00:44:30,960 --> 00:44:33,337
Ha egy gyerek kiszalad az útra,

661
00:44:33,421 --> 00:44:36,674
a szülei nem fogják hagyni,
hogy elüsse egy teherautó.

662
00:44:36,757 --> 00:44:41,220
Lehet, hogy meg kell ragadniuk,
és szó szerint lerángatni az útról.

663
00:44:41,304 --> 00:44:43,973
Ön épp ezt próbálja tenni.

664
00:44:44,557 --> 00:44:47,476
<i>Köszönöm a megerősítést,</i>
<i>hálás vagyok érte.</i>

665
00:44:47,560 --> 00:44:51,898
Egy makacs erő rá akarja venni,
hogy nevezze nőnek a fiát, pedig nem az.

666
00:44:51,981 --> 00:44:56,444
Azt akarja, hogy fejet hajtson,
és ha igent mond, egyet kell értenie vele.

667
00:44:56,527 --> 00:44:59,197
- Ne tegye!
<i>- Pontosan ilyen érzés.</i>

668
00:44:59,280 --> 00:45:00,531
Hiszek abban,

669
00:45:01,699 --> 00:45:04,368
hogy most meg kell őriznie a hitét.

670
00:45:04,952 --> 00:45:05,786
<i>Rendben.</i>

671
00:45:08,414 --> 00:45:14,503
RÉSZLET: JOBBAN SZERETNI
ELSŐ FEJEZET

672
00:45:17,256 --> 00:45:19,842
Az elmúlt évben egy könyvön dolgoztam.

673
00:45:19,926 --> 00:45:23,596
Próbálom megérteni,
hogy min mentem keresztül,

674
00:45:24,305 --> 00:45:27,516
és leírni mindent, ami történt.

675
00:45:37,526 --> 00:45:42,615
Amikor a Living Hope tagja voltam,
hetente találkoztunk Ricky irodájában,

676
00:45:42,698 --> 00:45:45,743
hogy beszéljünk a mély, intenzív,

677
00:45:45,826 --> 00:45:48,537
szexuális és érzelmi teherről,
amit cipelek,

678
00:45:48,621 --> 00:45:51,499
egy privát tanácsadás keretében.

679
00:45:56,045 --> 00:45:57,129
A LIVING HOPE KÖZPONTJA

680
00:45:57,213 --> 00:45:59,840
Szinte olyan volt,
mint egy szokásos terápia.

681
00:45:59,924 --> 00:46:02,593
Leültél, elmesélted, milyen heted volt,

682
00:46:02,677 --> 00:46:06,889
aztán egyre mélyebbre mentetek,
és megbeszéltétek, mi bánt valójában.

683
00:46:08,224 --> 00:46:10,726
De ez közelebb állt a gyónáshoz.

684
00:46:12,979 --> 00:46:15,022
Úgy éreztem, mindent el kell mondanom.

685
00:46:15,690 --> 00:46:19,443
Minden szexuális vonzalmat,
érzést vagy fellángolást.

686
00:46:20,486 --> 00:46:24,365
Úgy éreztem, be kell számolnom róla,
ha van egy leszbikus főnököm,

687
00:46:24,448 --> 00:46:28,452
vagy bejött egy leszbikus vendég
az étterembe, ahol dolgoztam.

688
00:46:29,829 --> 00:46:33,749
Mondjuk, hogy szexuális viszonyba
keveredtem valakivel.

689
00:46:33,833 --> 00:46:36,127
Mindenképp be kellett volna vallanom,

690
00:46:36,210 --> 00:46:41,257
részletesen leírva a körülményeket,
mikor kezdtünk beszélni, mikor chateltünk,

691
00:46:41,340 --> 00:46:44,093
mikor szántuk rá magunkat,
mikor találkoztunk,

692
00:46:44,176 --> 00:46:48,889
miért nem szakítottam meg a kapcsolatot,
mi történt velem, ami belesodort ebbe.

693
00:46:51,017 --> 00:46:54,854
Ha valami miatt azt éreztem,
nem tudok megfelelni az elvárásoknak,

694
00:46:54,937 --> 00:46:58,149
muszáj volt bevallanom, és dolgozni rajta.

695
00:47:05,323 --> 00:47:08,117
A régi naplóbejegyzéseim
tele vannak ilyesmivel:

696
00:47:08,200 --> 00:47:11,412
„Bocsáss meg, Istenem,
hogy ennyire gyarló a testem!”

697
00:47:11,495 --> 00:47:15,916
Az volt az egyetlen reményem,
hogy Isten megment önmagamtól.

698
00:47:17,835 --> 00:47:21,630
Tinédzser voltam,
mégpedig nagyon szófogadó tinédzser.

699
00:47:21,714 --> 00:47:23,841
De úgy éreztem, nagyon rossz vagyok.

700
00:47:35,061 --> 00:47:40,066
2009
EXODUS ÉVES KONFERENCIA

701
00:47:42,860 --> 00:47:47,406
Nagy megtiszteltetés számomra,
hogy bemutathatom következő előadónkat.

702
00:47:48,032 --> 00:47:49,950
Pszichológus.

703
00:47:50,034 --> 00:47:54,705
Igazi szabadgondolkodó
a mentális egészség területén.

704
00:47:54,789 --> 00:47:55,623
Lázadó.

705
00:47:55,706 --> 00:47:59,126
Mert a kollégái úgy vélik,
nem szabadna segíteni azokon,

706
00:47:59,210 --> 00:48:03,130
akik többé nem akarnak
a saját nemükhöz vonzódni.

707
00:48:03,214 --> 00:48:05,049
Őt nem érdekli, mit mondanak.

708
00:48:05,132 --> 00:48:08,969
A nemkívánatos homoszexuális vágy
kezelésével foglalkozik már harminc éve.

709
00:48:12,640 --> 00:48:14,975
Amikor évekkel ezelőtt elkezdtem ezt…

710
00:48:15,059 --> 00:48:16,727
KLINIKAI PSZICHOLÓGUS

711
00:48:16,811 --> 00:48:19,230
a homoszexuális problémával küzdő férfiak

712
00:48:19,313 --> 00:48:22,191
lassan ráébredtek,
hogy a homoszexualitás képe

713
00:48:22,274 --> 00:48:26,529
valójában csak védekezés
a belső kiüresedettségük ellen.

714
00:48:27,238 --> 00:48:28,364
Téves feltételezés,

715
00:48:28,447 --> 00:48:31,575
hogy az exmelegmozgalom
szigorúan vallási dolog volt,

716
00:48:31,659 --> 00:48:34,662
de az Exodus létrejöttével párhuzamosan

717
00:48:34,745 --> 00:48:37,706
volt egy csapat pszichológus és terapeuta,

718
00:48:37,790 --> 00:48:41,585
akik abból éltek, hogy megpróbálták
kigyógyítani a melegeket.

719
00:48:43,337 --> 00:48:46,507
Szörnyű álpszichológia volt az egész.

720
00:48:46,590 --> 00:48:49,301
A módszereiknek
nem volt tudományos alapja.

721
00:48:50,136 --> 00:48:54,140
De az Exodus szeretett volna
szert tenni valamiféle tekintélyre.

722
00:48:54,223 --> 00:48:56,475
Nem csak mi hiszünk ebben.

723
00:48:56,559 --> 00:48:59,687
Valódi terapeuták
és pszichiáterek is tudják,

724
00:48:59,770 --> 00:49:01,272
hogy igaz, amit mondunk.

725
00:49:01,355 --> 00:49:05,526
<i>Dr. Joseph Nicolosi tagja</i>
<i>egy 500 terapeutából álló szervezetnek,</i>

726
00:49:05,609 --> 00:49:08,487
<i>amely heteró életmódra vágyó</i>
<i>melegekkel foglalkozik.</i>

727
00:49:09,321 --> 00:49:14,034
Kölcsönösen szükségünk volt egymásra,
mert mi hitelesnek akartunk tűnni,

728
00:49:14,785 --> 00:49:18,289
a terapeuták pedig
klienseket akartak szerezni.

729
00:49:20,040 --> 00:49:24,462
A hálózatunkban
mindenhol megjelentek a könyveik,

730
00:49:24,545 --> 00:49:27,965
a tanításaik, a terápiás megközelítésük.

731
00:49:30,843 --> 00:49:32,094
Ez szörnyen hangzik,

732
00:49:32,178 --> 00:49:37,057
de ez egy kölcsönösen előnyös
üzleti megállapodás volt.

733
00:49:37,600 --> 00:49:43,731
VIDEOFELVÉTEL
EGY REPARATÍV TERÁPIÁS ÜLÉSRŐL

734
00:49:43,814 --> 00:49:47,193
Visszafogod magad. Beszélj!
Tudni akarom, mit érzel.

735
00:49:52,239 --> 00:49:55,367
Csak azon gondolkodom,
hogy ez az ember nincs rendben.

736
00:49:59,121 --> 00:50:00,623
- Te magad?
- Igen, én.

737
00:50:00,706 --> 00:50:04,084
Nem vagy rendben?
Úgy érzed, baj van veled?

738
00:50:06,045 --> 00:50:10,841
Milyen érzés itt ülni előttem,
miközben úgy érzed, baj van veled?

739
00:50:10,925 --> 00:50:14,261
Téged nézlek.
Milyen érzés ezt megélni, miközben nézlek?

740
00:50:19,016 --> 00:50:19,850
Fájdalmas?

741
00:50:21,352 --> 00:50:22,520
Nagyon szomorú?

742
00:50:22,603 --> 00:50:26,899
Nagyon szomorú azt érezni,
hogy baj van veled.

743
00:50:29,026 --> 00:50:31,737
Érzed, hogy én így is elfogadlak?

744
00:50:34,156 --> 00:50:35,282
Milyen érzés?

745
00:50:35,991 --> 00:50:36,909
Jó érzés.

746
00:50:37,576 --> 00:50:38,744
Ez jó érzés.

747
00:50:39,495 --> 00:50:42,206
De most bárcsak ne lennék itt!

748
00:50:42,289 --> 00:50:44,583
Úgy értem itt, a fejemben.

749
00:50:44,667 --> 00:50:45,668
Persze.

750
00:50:49,380 --> 00:50:50,589
Úgy érzem…

751
00:50:50,673 --> 00:50:52,550
Rossz embernek érzem magam.

752
00:50:53,509 --> 00:50:54,385
Úgy érzem…

753
00:51:02,643 --> 00:51:06,480
Ez a férfi azért kezdett terápiába járni,

754
00:51:06,564 --> 00:51:10,234
mert viszonya volt férfiakkal,
miközben házas volt.

755
00:51:10,317 --> 00:51:13,404
Azóta nagyon jól megvannak.

756
00:51:13,487 --> 00:51:16,031
Már egy éve nem volt ilyen kicsapongása,

757
00:51:16,115 --> 00:51:21,161
és azt mondja, nem is vágyik
homoszexuális együttlétre.

758
00:51:24,164 --> 00:51:27,418
Istenem, dicsőséged fényében látjuk

759
00:51:27,501 --> 00:51:31,755
elkövetett bűneinket
és az igazságot, amit megtagadtunk.

760
00:51:31,839 --> 00:51:36,010
Szabadíts meg a bűneinktől,
irgalmazz nekünk,

761
00:51:36,093 --> 00:51:38,262
és táplálj a kegyelmeddel,

762
00:51:38,345 --> 00:51:43,350
hogy követhessünk téged,
és az evangélium szerint élhessünk.

763
00:51:43,434 --> 00:51:44,393
Ámen.

764
00:51:44,476 --> 00:51:47,813
Megkaptátok a megbocsátást,
irgalmat és békét Istentől.

765
00:51:47,896 --> 00:51:50,858
Most pedig
osszuk meg ezt a békét egymással!

766
00:51:55,154 --> 00:51:56,113
Jó reggelt!

767
00:51:59,199 --> 00:52:01,910
Tizenhét éves koromtól kezdve

768
00:52:01,994 --> 00:52:05,664
Ricky azt mondogatta,
hogy én leszek a következő nagy durranás.

769
00:52:06,624 --> 00:52:09,918
Nagyon reménykedett benne,
hogy átveszem a stafétát.

770
00:52:10,544 --> 00:52:15,424
Szóval már nagyon fiatalon elkezdtek
a mozgalom mintapéldányaként kezelni.

771
00:52:16,300 --> 00:52:18,344
Konkrét vízióik voltak rólam.

772
00:52:18,427 --> 00:52:21,680
„Tízezer ember ül egy stadionban,

773
00:52:21,764 --> 00:52:26,310
és te csak hirdeted nekik az evangéliumot,
és a remény és gyógyulás üzenetét.”

774
00:52:27,061 --> 00:52:31,607
Nagy szerepet játszott abban,
hogy a szervezetek aktív tagja voltam,

775
00:52:31,690 --> 00:52:35,152
hogy úgy tekintettek rám,
mint a következő nagy vezetőre.

776
00:52:36,362 --> 00:52:40,741
Fogadjátok hatalmas szeretettel
Julie Rodgers barátomat!

777
00:52:40,824 --> 00:52:45,621
2011
EXODUS ÉVES KONFERENCIA

778
00:52:52,252 --> 00:52:55,756
Egy nap hazaérve elmondtam anyámnak,
hogy leszbikus vagyok,

779
00:52:55,839 --> 00:52:57,299
és nem titkolom tovább.

780
00:52:58,926 --> 00:53:00,803
Persze totál kiborult.

781
00:53:00,886 --> 00:53:06,183
És valahogy felvette a kapcsolatot
Ricky Chelette-tel a Living Hope-tól.

782
00:53:06,266 --> 00:53:07,476
Éljen a Living Hope!

783
00:53:08,602 --> 00:53:10,437
Az én csapatom! Ricky igazából…

784
00:53:10,521 --> 00:53:14,066
Ricky mondta az Exodus vezetőségének,
hogy jó előadó lennék,

785
00:53:14,149 --> 00:53:17,236
és nagyjából
nyolc-tíz konferencián képviseltem őket.

786
00:53:18,028 --> 00:53:20,364
Szóval végzős gimisként úgy döntöttem,

787
00:53:20,447 --> 00:53:24,118
hogy az Úrnak szentelem az életem,
és teljes szívemmel követem.

788
00:53:25,202 --> 00:53:30,374
Az egyetem alatt
történt velem egy nagyon rossz dolog.

789
00:53:30,457 --> 00:53:32,334
Nemi erőszak is része volt.

790
00:53:32,418 --> 00:53:36,922
És egyedül
a Living Hope tagjainak beszéltem róla.

791
00:53:38,006 --> 00:53:40,092
Nem igazán tudtak mit kezdeni vele.

792
00:53:40,175 --> 00:53:44,888
És nem sokkal ezután, egy éven belül,

793
00:53:46,014 --> 00:53:49,017
Ricky megkért,
hogy szőjem bele a tanúságtételembe.

794
00:53:49,643 --> 00:53:51,478
Én nem akartam megosztani ezt.

795
00:53:51,562 --> 00:53:55,232
Mentem valahova Rickyvel,
és előre elmondtam a tanúságtételem.

796
00:53:55,315 --> 00:53:58,318
Ezt a részt ki akartam hagyni.
Nem tűnt helyesnek.

797
00:53:58,402 --> 00:54:02,322
Nem esett volna jól.
Ez az enyém, és még fel kell dolgoznom.

798
00:54:02,823 --> 00:54:07,077
Aznap este hazafelé,
mint mindig, elmondta a javaslatait,

799
00:54:07,161 --> 00:54:11,248
és azt mondta: „Nagyon szép volt,
ahogy megosztottad a tanúságtételed,

800
00:54:12,291 --> 00:54:15,419
de kár, hogy kihagytad
az erőszakolásról szóló részt.”

801
00:54:16,336 --> 00:54:17,421
Azt válaszoltam…

802
00:54:19,006 --> 00:54:20,799
„Nem akartam beszélni róla.”

803
00:54:20,883 --> 00:54:25,095
Mire azt mondta: „Szerintem anélkül
kevésbé hatásos a tanúságtételed.”

804
00:54:26,555 --> 00:54:29,558
És végül kihasznált engem,

805
00:54:30,225 --> 00:54:31,685
szexuálisan, aznap este,

806
00:54:31,769 --> 00:54:35,564
lényegében megerőszakolt,
amikor visszamentünk a lakásába.

807
00:54:37,441 --> 00:54:41,862
Végül elmeséltem a történetet,
de emlékszem, hogy rettentő dühös voltam,

808
00:54:41,945 --> 00:54:46,200
hogy ezek a nagyon személyes dolgok,
amik megtörténtek velem,

809
00:54:46,283 --> 00:54:51,997
úgy lettek felhasználva és összefércelve,
hogy alátámasszanak egy narratívát.

810
00:54:52,956 --> 00:54:55,501
A férfiak rosszak, és gyűlölöm őket.

811
00:54:55,584 --> 00:54:58,796
És a bántalmazás miatt
fordultam a nők felé.

812
00:54:59,588 --> 00:55:01,215
Hagytad, hogy ez történjen?

813
00:55:03,342 --> 00:55:06,762
Hinni akartam, hogy bízhatok a férfiakban,
és ez történik?

814
00:55:06,845 --> 00:55:08,347
Elég volt ebből!

815
00:55:26,156 --> 00:55:30,994
Visszatekintve azt kívánom,
bár ne használtak volna így ki,

816
00:55:31,078 --> 00:55:33,705
kirakatbábuként, ennyire fiatalon,

817
00:55:33,789 --> 00:55:36,291
amikor érzelmileg nagyon sebezhető voltam.

818
00:55:46,009 --> 00:55:51,765
SZABADSÁGMENET ORSZÁGOS TALÁLKOZÓ
WASHINGTON, DC.

819
00:55:51,849 --> 00:55:53,767
Istenem, kik jöttek meg!

820
00:55:54,643 --> 00:55:56,270
A három kedvencem.

821
00:55:56,353 --> 00:55:57,938
Hogy vagy, pajtás?

822
00:55:58,021 --> 00:56:00,941
Istenem, mi tartott ilyen sokáig?

823
00:56:04,111 --> 00:56:06,446
Szia, drága!

824
00:56:09,408 --> 00:56:10,701
Ez gyülekezet.

825
00:56:11,243 --> 00:56:13,662
Ez igazi eklézsia, igazi gyülekezet.

826
00:56:21,545 --> 00:56:24,047
A tegnapi cikk hatalmasat szólt.

827
00:56:24,131 --> 00:56:26,925
Az ország minden szegletében
rákattintanak.

828
00:56:27,009 --> 00:56:28,260
- Csodálatos!
- Igen.

829
00:56:28,343 --> 00:56:30,262
- Híre megy a dolognak.
- Ámen.

830
00:56:30,345 --> 00:56:31,722
Terjed, mint a futótűz.

831
00:56:32,347 --> 00:56:34,850
Igen, imádom!

832
00:56:34,933 --> 00:56:36,935
Kezdjük az istentiszteletet!

833
00:56:37,644 --> 00:56:39,271
Mindjárt kezdődik!

834
00:56:40,981 --> 00:56:44,067
Csendet kérek mindenkitől!

835
00:56:44,818 --> 00:56:47,613
Amikor 2017-ben itt voltam,
eszembe jutott,

836
00:56:47,696 --> 00:56:52,492
hogy klassz lenne egy felvonulás azoknak,
akik felhagytak az LMBTQ-életmóddal.

837
00:56:52,576 --> 00:56:55,537
A Szabadságmenet
a ti történeteitekről szól.

838
00:56:55,621 --> 00:56:58,498
Nem csak az enyémről.
A ti történeteitek ünnepe.

839
00:56:58,582 --> 00:57:02,711
Az Úr azt súgja nekem, „légy engedelmes,
és tedd meg, amit kérek!”

840
00:57:03,378 --> 00:57:08,091
Ha egyszer engedelmeskedsz az Úrnak,
egyre több mindent fog rád bízni,

841
00:57:08,175 --> 00:57:10,260
és egyre tovább fejlődsz majd.

842
00:57:10,344 --> 00:57:14,306
És sokszor az apróságokról van szó,
amikor otthon figyel minket.

843
00:57:14,389 --> 00:57:18,644
Megteszed neki az apróságot, amit kér?
Nem csak a látványos dolgokat?

844
00:57:18,727 --> 00:57:22,481
Aki szereti Istent, engedelmeskedik neki,
minden áldott nap.

845
00:57:26,818 --> 00:57:28,904
Szeretném, ha értenék, mi történik.

846
00:57:29,404 --> 00:57:30,697
Ez az egység hangja.

847
00:57:30,781 --> 00:57:33,492
Ez egy harcos hangja, ami komoly dolog.

848
00:57:46,004 --> 00:57:50,133
<i>Harcos vagyok…</i>

849
00:57:50,217 --> 00:57:54,513
Megjövendölted a Szabadságmenetet.
A tiéd, Atyám.

850
00:57:54,596 --> 00:58:00,394
Most pedig
csatasorba állítod a harcosaidat.

851
00:58:03,188 --> 00:58:10,153
<i>Hozd el a megújulást</i>

852
00:58:10,237 --> 00:58:12,489
<i>Ennek a nemzetnek</i>

853
00:58:12,572 --> 00:58:14,574
<i>Az oroszlán</i>

854
00:58:14,658 --> 00:58:16,660
<i>Júda oroszlánja</i>

855
00:58:16,743 --> 00:58:19,413
<i>Bőg az oroszlán</i>

856
00:58:19,496 --> 00:58:20,914
<i>Értem bőg</i>

857
00:58:21,707 --> 00:58:23,709
<i>Az oroszlán</i>

858
00:58:23,834 --> 00:58:25,836
<i>Júda oroszlánja</i>

859
00:58:25,919 --> 00:58:28,213
<i>Bőg az oroszlán…</i>

860
00:59:39,868 --> 00:59:44,498
Felolvasok egy részletet
egy csoportgyűlésről a Living Hope-nál.

861
00:59:45,373 --> 00:59:47,292
Hány éves voltál ekkor?

862
00:59:47,375 --> 00:59:48,919
Tizenhét évesen kezdtem,

863
00:59:49,002 --> 00:59:53,256
és ez ment nagyjából a főiskola végéig.

864
00:59:55,008 --> 01:00:00,055
„Először egy templom előtti járdán ülve
égettem meg magam a gyűlésünk után.

865
01:00:00,806 --> 01:00:03,767
Ahogy a cigarettám leégett,
nem gondolkodtam sokat.

866
01:00:03,850 --> 01:00:08,522
A parázsló végét a bal vállamhoz nyomtam,
és hallgattam, ahogy sistereg a bőröm.

867
01:00:09,815 --> 01:00:12,359
Nem sokkal ezután
egyedül ültem a szobámban,

868
01:00:12,442 --> 01:00:15,570
elveszve a félelem,
gyötrelem és önutálat örvényében.

869
01:00:15,654 --> 01:00:18,907
Eszembe jutott a cigaretta,
és ahogy egy pillanatra

870
01:00:18,990 --> 01:00:22,202
lekapcsolódtam a valóságról,
miközben kiégette a bőröm.

871
01:00:22,702 --> 01:00:26,039
Miután átkutattam a szobát
felhevíthető fémtárgyak után,

872
01:00:26,123 --> 01:00:27,791
egy 25 centest választottam.

873
01:00:27,874 --> 01:00:31,419
Megfogtam egy csipesszel,
és az öngyújtó lángjába tartottam.

874
01:00:31,503 --> 01:00:34,131
Felgyorsult a pulzusom,
miközben felhevült.

875
01:00:34,214 --> 01:00:38,093
Nagy levegő, megfeszítettem a karom,
és addig nyomtam a húsomba,

876
01:00:38,176 --> 01:00:40,512
amíg felsértette a bőröm,
és eltompult a fájdalom.

877
01:00:41,930 --> 01:00:45,183
Azon a délutánon
legalább hússzor megismételtem ezt,

878
01:00:45,267 --> 01:00:48,728
pár centiméter széles,
egyenes vonalakat égetve a vállamba.

879
01:00:50,397 --> 01:00:54,734
Hetekig Neosporinnal kezeltem a sebeket
minden reggel és este.

880
01:00:55,527 --> 01:00:58,321
Azokban a pillanatokban
biztonságban voltunk a testemmel.

881
01:00:58,405 --> 01:01:01,074
Feltűrtem a ruhám ujját,
felfedtem a sebeimet,

882
01:01:01,158 --> 01:01:03,493
és gyengédséget és együttérzést kaptam.

883
01:01:04,202 --> 01:01:07,497
A következő években,
amikor a kín elviselhetetlenné vált,

884
01:01:07,581 --> 01:01:09,207
visszatértem ehhez:

885
01:01:09,291 --> 01:01:13,295
vonalakat égettem a vállamba,
és a sebek ápolásával nyugtattam magam.

886
01:01:15,881 --> 01:01:18,550
A depressziót
befelé forduló dühként írják le.

887
01:01:18,633 --> 01:01:21,803
Talán ezt csináltam akkoriban
a kollégiumi szobámban.

888
01:01:21,887 --> 01:01:24,306
Dühös voltam, hogy olyan testben élek,

889
01:01:24,389 --> 01:01:27,559
amely nem hajlandó
a megfelelő testté válni:

890
01:01:27,642 --> 01:01:31,229
heteró testté, nőies testté,
egy jó keresztény testévé,

891
01:01:31,313 --> 01:01:32,939
ezért lángra lobbantottam.”

892
01:01:37,694 --> 01:01:39,487
- Szeretlek, bébi.
- Szeretlek.

893
01:01:40,614 --> 01:01:41,448
Sajnálom.

894
01:01:43,283 --> 01:01:44,743
Igen, elég durva.

895
01:01:49,664 --> 01:01:50,790
Igen, az.

896
01:02:09,559 --> 01:02:10,602
Az évek során

897
01:02:10,685 --> 01:02:15,023
egyre nehezebb volt
kordában tartani a homoszexualitásomat.

898
01:02:16,358 --> 01:02:19,361
Elsősorban pornóval próbálkoztam,

899
01:02:19,444 --> 01:02:23,657
amire a feleségem rájött,
és nagyon felzaklatta.

900
01:02:24,366 --> 01:02:27,035
Megértem, hogy miért bántotta.

901
01:02:27,702 --> 01:02:31,665
Fenyegető volt. Engedetlen tett volt.

902
01:02:31,748 --> 01:02:35,210
Azt jelenthette,
hogy visszatér a régi énem.

903
01:02:36,503 --> 01:02:38,630
Emlékszem, egy nap azt mondta:

904
01:02:38,713 --> 01:02:40,757
„Miért nem tudsz engedelmeskedni?

905
01:02:42,384 --> 01:02:46,471
Miért nem tudsz
Istennek tetsző döntést hozni?”

906
01:02:47,264 --> 01:02:49,432
Emlékszem, hogy azt válaszoltam:

907
01:02:50,850 --> 01:02:52,143
„Nem tudom.”

908
01:02:57,107 --> 01:02:59,484
Nem tudom, miért nem múlt el.

909
01:02:59,567 --> 01:03:02,070
Nem tudom, hogy szabaduljak meg tőle.

910
01:03:02,153 --> 01:03:06,157
Egyre rosszabb.
Minél idősebb vagyok, egyre rosszabb lesz.

911
01:03:10,704 --> 01:03:16,376
Olyan emberek vettek körül,
akik szeretnek,

912
01:03:16,459 --> 01:03:19,504
a feleségem és a fiaim,
mégis egyedül éreztem magam.

913
01:03:22,757 --> 01:03:23,591
Én…

914
01:03:25,427 --> 01:03:29,472
sóvárogtam egy férfi szerelméért,
és hogy férfit szerethessek.

915
01:03:32,267 --> 01:03:34,352
És eljutottam arra a pontra,

916
01:03:36,354 --> 01:03:40,692
hogy az emögött meghúzódó okok
már nem számítottak.

917
01:03:41,901 --> 01:03:46,448
Hogy bibliai értelemben helyes
vagy helytelen ez, már nem számított.

918
01:03:47,824 --> 01:03:52,245
Úgy éreztem, ha nem vághatok bele,
hogy kiderítsem, ki vagyok valójában,

919
01:03:52,329 --> 01:03:56,041
véget vetek az életemnek.
Öngyilkos leszek.

920
01:04:16,019 --> 01:04:19,022
Washingtonban voltam megbeszélések miatt,

921
01:04:19,939 --> 01:04:22,400
és inni kezdtem.

922
01:04:24,027 --> 01:04:27,405
Berúgtam, és elmentem egy melegbárba.

923
01:04:29,741 --> 01:04:33,661
Valaki odajött hozzám, és felismert.

924
01:04:33,745 --> 01:04:35,497
Mit is gondoltam?

925
01:04:37,248 --> 01:04:40,794
Odahívtak egy melegjogi aktivistát.
A bár előtt várt.

926
01:04:41,669 --> 01:04:47,092
Lefotózott, miközben a kezemmel
az arcomat takarva elfutottam.

927
01:05:05,026 --> 01:05:08,238
Hétfő reggel volt.

928
01:05:09,072 --> 01:05:13,159
Bementem az irodámba,
és tudtam, hogy John ott vár.

929
01:05:13,243 --> 01:05:14,494
Barátok voltunk.

930
01:05:14,577 --> 01:05:16,538
Szóval bejött az irodámba,

931
01:05:16,621 --> 01:05:19,457
és azt hittem,
csak megbeszéljük, kivel mi van.

932
01:05:19,541 --> 01:05:23,211
Remegett. A székemen ül. Alig nézett rám.

933
01:05:23,920 --> 01:05:28,174
Tudtam, hogy azonnal ki fog derülni,
szóval hazudtam.

934
01:05:28,967 --> 01:05:32,303
„Nem tudtam, hogy melegbár,
csak a mosdót kerestem.”

935
01:05:32,387 --> 01:05:37,142
Akinek volt egy kis esze,
rögtön tudta, hogy kamuzok.

936
01:05:37,225 --> 01:05:40,812
Tudta, hogy durvább volt a helyzet,
mint ahogy leírta.

937
01:05:41,438 --> 01:05:42,981
Nagyon sajnáltam szegényt.

938
01:05:43,064 --> 01:05:47,444
Előrehajolt a székben,
egy csésze kávéval a kezében,

939
01:05:47,527 --> 01:05:49,821
ezt sosem felejtem el, és azt mondta:

940
01:05:51,322 --> 01:05:53,783
„Remélem, nem ártottam a mozgalomnak.”

941
01:05:54,534 --> 01:05:58,496
Ezt ismételgette.
„Remélem, nem ártottam a mozgalomnak.”

942
01:05:59,080 --> 01:06:00,248
Én teljesen…

943
01:06:01,958 --> 01:06:05,462
meg voltam döbbenve.

944
01:06:05,545 --> 01:06:09,632
És öt percen belül
csörögni kezdett a telefon.

945
01:06:11,050 --> 01:06:14,637
Johnról mindenki azt gondolta,
hogy kivételes figura.

946
01:06:15,555 --> 01:06:19,684
Sikeres volt. Csodásan beszélt.
Nagyszerű volt a tanúságtétele.

947
01:06:20,518 --> 01:06:24,063
És mint bármilyen kiváló,
karizmatikus vezetőnél,

948
01:06:24,147 --> 01:06:28,193
aki nem tud felérni a közönsége eszméihez,

949
01:06:28,276 --> 01:06:31,446
amikor lebukott a melegbárból menekülve,

950
01:06:31,529 --> 01:06:33,781
az mindenkit teljesen ledöbbentett.

951
01:06:35,241 --> 01:06:38,369
A KERESZTÉNY CSOPORT
KIRÚGJA EGYKOR MELEG ELNÖKÉT

952
01:06:38,453 --> 01:06:41,623
PAULKOT ELTÁVOLÍTOTTÁK A POZÍCIÓJÁBÓL

953
01:06:41,706 --> 01:06:45,960
AZ EXMELEGEK VALLÁSI KÖZÖSSÉGE
MENESZTI AZ ELNÖKÉT

954
01:06:47,378 --> 01:06:49,464
A feleségemnél betelt a pohár.

955
01:06:49,547 --> 01:06:52,550
Beadta a válókeresetet.

956
01:06:52,634 --> 01:06:53,760
Elvált tőlem.

957
01:06:56,763 --> 01:07:00,391
Egy percig sem voltam őszinte életemben.

958
01:07:01,226 --> 01:07:05,313
Hazugságot hazugság követett.

959
01:07:16,115 --> 01:07:19,410
Jelentős esemény volt,
hogy John kilépett a mozgalomból,

960
01:07:19,494 --> 01:07:22,330
hiszen hatalmas hatást gyakorolt
az egészre.

961
01:07:24,415 --> 01:07:28,545
De ami az Exodus működését illeti,
zavartalanul folytatódott.

962
01:07:30,421 --> 01:07:33,883
Randy Thomas vagyok,
az Exodus ügyvezető alelnöke.

963
01:07:33,967 --> 01:07:39,138
Közel 200 tagszervezetünk van
Kanadában és az Egyesült Államokban.

964
01:07:39,222 --> 01:07:43,351
Az Exodus 2003-tól kezdve egyre inkább
a politika felé fordult.

965
01:07:43,434 --> 01:07:49,274
Elkezdtünk Washingtonba utazni
eseményekre és találkozókra

966
01:07:49,357 --> 01:07:53,027
jobboldali vallási vezetőkkel
és befolyásos politikai szereplőkkel.

967
01:07:53,111 --> 01:07:54,404
GEORGE W. BUSH FŐTANÁCSADÓJA

968
01:07:54,487 --> 01:07:57,490
Nehezen tudták közel hozni
az emberekhez az ügyeiket.

969
01:07:58,157 --> 01:08:01,327
Mi ott voltunk, hogy segítsünk ezen.

970
01:08:01,411 --> 01:08:02,495
KORÁBBI HÁZELNÖK

971
01:08:02,579 --> 01:08:04,455
Ők nem mondhatták azt,

972
01:08:04,539 --> 01:08:08,793
hogy egészségesebb nézeteket vallanak
az LMBTQ-közösségnél,

973
01:08:08,876 --> 01:08:09,752
de mi igen.

974
01:08:14,132 --> 01:08:16,050
Minden erőnkkel azon voltunk,

975
01:08:16,134 --> 01:08:19,304
hogy minél többet tegyünk
Bush elnöksége alatt,

976
01:08:19,387 --> 01:08:23,182
amíg a republikánusok irányították
a kongresszus mindkét házát,

977
01:08:23,266 --> 01:08:28,229
az LMBTQ-jogok ellehetetlenítéséért,

978
01:08:28,313 --> 01:08:29,772
lehetőleg örökre.

979
01:08:30,982 --> 01:08:33,901
Egy férfi és nő házassága
az ideális felállás,

980
01:08:33,985 --> 01:08:38,656
és az elnök feladata az alapelveket
az ideális irányába mozdítani.

981
01:08:38,740 --> 01:08:40,491
HURRÁ!

982
01:08:40,575 --> 01:08:41,784
<i>Éjfél után</i>

983
01:08:41,868 --> 01:08:45,872
<i>több ezren ünnepelték azt,</i>
<i>ami eddig csak álom volt Massachusettsben.</i>

984
01:08:46,873 --> 01:08:52,170
Az Exodus számára a legfontosabb
politikai ügy, amibe beleálltunk,

985
01:08:52,253 --> 01:08:54,088
a házasságról szóló vita volt.

986
01:08:54,172 --> 01:08:57,091
Ez rettentő fontos volt nekünk,

987
01:08:57,175 --> 01:09:01,220
mert mi az élet egy idealizált változatát
népszerűsítettük.

988
01:09:02,180 --> 01:09:05,975
A melegházasság
egzisztenciális fenyegetésnek tűnt

989
01:09:06,059 --> 01:09:09,771
a szervezetünk tagjai számára kitűzött
idealizált célokra nézve.

990
01:09:12,148 --> 01:09:16,402
Látták, hogy a közvélemény szerint
egészséges és jó

991
01:09:17,111 --> 01:09:20,782
egybekelni azzal,
akihez igazán vonzódsz és akit szeretsz.

992
01:09:20,865 --> 01:09:23,117
Harcolnunk kellett ezzel az üzenettel.

993
01:09:23,201 --> 01:09:26,829
Tudjátok, miért küzdök ennyire
a házasság kérdésében?

994
01:09:26,913 --> 01:09:28,206
2008
EXODUS ÉVES KONFERENCIA

995
01:09:28,289 --> 01:09:32,627
Mert a házasság magasabb rendű annál,
mint aminek gondoljuk,

996
01:09:32,710 --> 01:09:34,504
és Isten képmását tükrözi.

997
01:09:34,587 --> 01:09:38,383
<i>Az azonos nemű párok</i>
<i>törvényesen házasodhatnak Kaliforniában,</i>

998
01:09:38,466 --> 01:09:42,220
<i>de nem lesz több szertartás,</i>
<i>ha elfogadják a 8-as javaslatot,</i>

999
01:09:42,303 --> 01:09:44,597
<i>módosítva Kalifornia alkotmányát,</i>

1000
01:09:44,681 --> 01:09:49,352
<i>amely így a házasságot kizárólag</i>
<i>csak férfi és nő között ismerné el.</i>

1001
01:09:49,435 --> 01:09:50,687
IGEN A 8-ASRA

1002
01:09:50,770 --> 01:09:53,981
2008 nyarán kezdtem az Exodusnak dolgozni,

1003
01:09:54,065 --> 01:09:57,068
szóval pont a választások előtt.

1004
01:09:58,861 --> 01:10:03,825
Azonnal ráállítottak
a 8-as javaslat kampányára.

1005
01:10:05,118 --> 01:10:07,495
Meghívtak egy eseményre,

1006
01:10:07,578 --> 01:10:09,664
amit felvettek kamerákkal,

1007
01:10:09,747 --> 01:10:12,959
hogy az emberek egész Kaliforniában

1008
01:10:13,042 --> 01:10:17,255
templomokból nézve követhessék.

1009
01:10:17,338 --> 01:10:20,299
Nem akarok alpári lenni,
de a férfi és női szervek

1010
01:10:20,383 --> 01:10:24,095
illeszkednek egymáshoz,
egy szervvé egyesülve

1011
01:10:25,513 --> 01:10:26,681
azért…

1012
01:10:31,769 --> 01:10:34,605
azért, hogy gyermekeket nemzzenek.

1013
01:10:34,689 --> 01:10:37,066
Ha szexuális irányultság

1014
01:10:37,150 --> 01:10:42,071
vagy szexuális vonzalom alapján
házasodhatnának az emberek,

1015
01:10:42,155 --> 01:10:47,243
akkor a pedofilok elvehetnének
6-7-8 éves gyerekeket.

1016
01:10:48,077 --> 01:10:53,833
Anyák és fiaik, testvérek,
mindenféle kombinációt engedélyezni kéne.

1017
01:10:54,542 --> 01:10:58,963
Az üzenetünk kulcsfontosságú része volt
a „csúszós lejtő” érvelés.

1018
01:10:59,046 --> 01:11:02,675
Oké, most engedélyeznétek
két nőnek vagy két férfinak,

1019
01:11:02,759 --> 01:11:04,510
de hová fog ez fajulni?

1020
01:11:05,845 --> 01:11:09,891
Az emberek félelmeire építettünk.

1021
01:11:10,641 --> 01:11:16,564
Mi az, amivel végképp rájuk ijeszthetnék,
ha bizonytalanok a kérdésben?

1022
01:11:18,524 --> 01:11:21,110
És sokan ingadoztak,

1023
01:11:21,194 --> 01:11:24,530
vegyes érzéseik voltak
egyik vagy másik oldallal kapcsolatban.

1024
01:11:24,614 --> 01:11:27,575
„Mit számít, hogyan hat ez majd rám?”

1025
01:11:27,658 --> 01:11:29,494
„Majd én megmondom, hogyan.”

1026
01:11:30,828 --> 01:11:33,456
IMAGYŰLÉS A 8-AS JAVASLATÉRT

1027
01:11:33,539 --> 01:11:37,835
Az egyházak hangsúlyozták,
hogy „erre szavazzatok igennel”.

1028
01:11:38,544 --> 01:11:42,548
Meggyőződésem, hogy ez döntötte el
a 8-as javaslat sorsát,

1029
01:11:42,632 --> 01:11:44,091
ezért fogadták el.

1030
01:11:44,175 --> 01:11:47,762
Isten jósága bűnbánatra késztet minket.

1031
01:11:48,846 --> 01:11:50,765
Isten jósága…

1032
01:11:50,848 --> 01:11:53,100
Rengeteg gyülekezet gyűlt össze.

1033
01:11:53,810 --> 01:11:56,354
Azelőtt még soha nem láttam ilyet,

1034
01:11:56,437 --> 01:11:58,564
a 8-as javaslat előtt.

1035
01:12:11,118 --> 01:12:15,164
Amikor elfogadták a 8-as javaslatot,
nem voltam Obama támogatója.

1036
01:12:15,665 --> 01:12:18,709
Nem örültem, hogy Obama győzött.

1037
01:12:18,793 --> 01:12:20,127
De elfogadták a 8-ast!

1038
01:12:20,211 --> 01:12:23,589
A közösségi oldalakon előadtam,
hogy nagy az öröm.

1039
01:12:25,258 --> 01:12:27,343
<i>Ezrek tüntettek Kaliforniában,</i>

1040
01:12:27,426 --> 01:12:30,054
<i>tiltakozva a 8-as javaslat</i>
<i>elfogadása ellen.</i>

1041
01:12:30,137 --> 01:12:33,349
<i>Tömeges tiltakozás követte</i>
<i>a 8-as javaslat elfogadását,</i>

1042
01:12:33,432 --> 01:12:36,102
<i>amely tiltja az azonos neműek házasságát.</i>

1043
01:12:36,185 --> 01:12:40,690
Sosem éreztem még ennyire,
hogy nem vesznek emberszámba.

1044
01:12:40,773 --> 01:12:42,191
- Sírsz.
- Igen.

1045
01:12:43,276 --> 01:12:45,528
Szégyellem magam az állam miatt.

1046
01:12:47,864 --> 01:12:51,492
De sosem felejtem el,
amikor aznap este néztem a híreket.

1047
01:13:11,137 --> 01:13:12,763
Látva a közösségemet.

1048
01:13:15,474 --> 01:13:18,352
Még nem jöttem rá,
de a szívem mélyén tudtam.

1049
01:13:18,436 --> 01:13:20,938
Néztem, ahogy a közösségem utcára vonul…

1050
01:13:23,024 --> 01:13:26,360
és gyászolja a 8-as javaslat elfogadását.

1051
01:13:28,446 --> 01:13:29,864
A tévére néztem,

1052
01:13:30,781 --> 01:13:34,493
és belül egy hang azt súgta,
„hogy teheted ezt a társaiddal?”

1053
01:13:41,709 --> 01:13:43,836
Láttam, ahogy sírnak.

1054
01:13:44,962 --> 01:13:48,132
És tudtam,
hogy szertefoszlottak az álmaik.

1055
01:13:50,259 --> 01:13:52,553
Ezután nem tudtam ugyanúgy beszélni.

1056
01:14:00,144 --> 01:14:05,608
MIND MEGÉRDEMELJÜK,
HOGY SZABADON HÁZASODHASSUNK

1057
01:14:18,704 --> 01:14:23,125
A 8-as javaslat után
kóros szorongás lett úrrá rajtam,

1058
01:14:23,209 --> 01:14:24,543
pánikrohamokat kaptam.

1059
01:14:25,711 --> 01:14:28,965
Egy Exodus konferenciára
tartottunk autóval,

1060
01:14:29,799 --> 01:14:32,093
úgy két órája lehettünk úton,

1061
01:14:32,176 --> 01:14:34,303
amikor pánikrohamot kaptam.

1062
01:14:36,222 --> 01:14:41,185
Mindig, amikor az Exodushoz kapcsolódó
dolgot csináltam,

1063
01:14:41,268 --> 01:14:43,104
vagy exmeleg dolgokat,

1064
01:14:43,187 --> 01:14:45,147
pánikrohamaim voltak.

1065
01:14:45,856 --> 01:14:47,483
Még mindig nem értettem.

1066
01:14:47,566 --> 01:14:48,818
Nem tudtam, miért.

1067
01:14:49,860 --> 01:14:53,447
ARGOSY EGYETEM, PSZICHOLÓGIAI KAR

1068
01:14:54,407 --> 01:14:57,451
Találkoztam egy terapeutával,
aki azt mondta:

1069
01:14:57,535 --> 01:14:59,286
„Egyértelmű, hogy trauma ért.

1070
01:14:59,370 --> 01:15:03,290
Poszttraumás stressz-zavarra
emlékeztető tüneteket produkálsz.”

1071
01:15:05,209 --> 01:15:10,047
És igazából csak ekkor kezdett el leesni,
hogy valami nincs rendben.

1072
01:15:10,131 --> 01:15:12,216
Szóval nem is volt tudatos.

1073
01:15:12,299 --> 01:15:14,343
Először fizikailag jelentkezett,

1074
01:15:14,427 --> 01:15:18,222
a testem nem akarta, hogy folytassam ezt.

1075
01:15:18,305 --> 01:15:21,392
Ami az exmelegmozgalmat illeti,

1076
01:15:21,475 --> 01:15:24,103
ez a közösséghez való tartozásról szól.

1077
01:15:24,186 --> 01:15:26,188
Tartozni akarunk valahová,

1078
01:15:26,272 --> 01:15:28,190
bajtársakra vágyunk.

1079
01:15:28,274 --> 01:15:31,277
Olyanokra,
akik ugyanazzal küzdenek, mint én.

1080
01:15:31,360 --> 01:15:35,781
Tehát betartod a csoport szabályait.

1081
01:15:36,532 --> 01:15:38,701
Még ha közben szégyent is érzel,

1082
01:15:38,784 --> 01:15:42,204
csekély áldozatnak tűnik azért cserébe,
amit kapsz.

1083
01:15:42,288 --> 01:15:45,416
Főleg ezen a témán dolgoztunk.

1084
01:15:45,499 --> 01:15:46,333
Igen.

1085
01:15:46,417 --> 01:15:48,753
Megérteni a szégyent.

1086
01:15:48,836 --> 01:15:53,966
A szégyen egy velünk született érzés,
amely azt súgja, „vétkes vagyok”.

1087
01:15:54,050 --> 01:15:55,843
- Igen.
- „Rossz vagyok.”

1088
01:15:55,926 --> 01:15:59,055
Azt hiszem,
ezzel folyamatosan küzdünk mindnyájan.

1089
01:16:00,639 --> 01:16:04,643
Most már úgy éled az életed,
hogy nem mások mondják meg, mit tegyél,

1090
01:16:05,269 --> 01:16:07,980
nem mások mondják meg, ki vagy.

1091
01:16:09,273 --> 01:16:10,733
Annyira más.

1092
01:16:11,484 --> 01:16:14,695
Kilenc évet töltöttem ebben a szobában,

1093
01:16:14,779 --> 01:16:17,490
és rengeteget változtam ezalatt.

1094
01:16:18,199 --> 01:16:21,327
Teljesen más vagyok, mint voltam.

1095
01:16:24,997 --> 01:16:27,917
Lassan a helyükre kerülnek
a kirakós darabjai.

1096
01:16:28,667 --> 01:16:32,171
A saját nememhez való vonzódásom is.

1097
01:16:32,797 --> 01:16:34,173
Sosem múlt el.

1098
01:16:35,341 --> 01:16:37,051
Akkor tényleg megváltoztam?

1099
01:16:37,760 --> 01:16:41,680
Azelőtt kizárólag a tettek alapján
határoztam meg a változást.

1100
01:16:41,764 --> 01:16:45,309
Aztán belegondolok, hogy tényleg elmúlt?

1101
01:16:46,310 --> 01:16:48,395
Nem! Csak változtattam azon,

1102
01:16:49,480 --> 01:16:52,149
milyen kapcsolatom volt az emberekkel.

1103
01:16:53,526 --> 01:16:55,444
És kerültem bizonyos dolgokat.

1104
01:16:57,029 --> 01:16:58,739
De tényleg megváltoztam?

1105
01:17:03,160 --> 01:17:04,411
Lépnem kell.

1106
01:17:07,581 --> 01:17:10,543
Biszexuálisként határoznám meg magam.

1107
01:17:11,544 --> 01:17:13,087
Szeretem a férjemet.

1108
01:17:13,170 --> 01:17:15,214
Régóta házasok vagyunk.

1109
01:17:16,549 --> 01:17:22,096
Rájöttem, hogy rendben,
akkor én képes vagyok mindkettőre.

1110
01:17:23,347 --> 01:17:26,183
Mindkét nemhez vonzódom.

1111
01:17:27,309 --> 01:17:30,437
- Tessék!
- Igazából ez még jól is jön nekem.

1112
01:17:30,521 --> 01:17:33,399
Csalsz, mert anyák napja van.

1113
01:17:33,482 --> 01:17:34,316
Igen.

1114
01:17:52,168 --> 01:17:53,252
Ez annyira csodás!

1115
01:17:53,335 --> 01:17:56,046
Tudom! Olyan szép!

1116
01:17:56,630 --> 01:17:58,215
Nagyon gyönyörű lesz.

1117
01:18:01,927 --> 01:18:03,804
Együtt, párként kisétáltok,

1118
01:18:03,888 --> 01:18:07,474
és ha szeretnétek hagyományos képeket
csinálni az oltárnál,

1119
01:18:07,558 --> 01:18:10,644
akkor megvárjuk, amíg a vendégek távoznak.

1120
01:18:10,728 --> 01:18:13,480
És ha már zajlik az állófogadás,
visszajöttök.

1121
01:18:13,564 --> 01:18:14,481
Istenem!

1122
01:18:14,565 --> 01:18:17,443
Lefotóznál minket?
Nagyon izgatottak vagyunk.

1123
01:18:17,526 --> 01:18:20,196
- Melyik irányból?
- Legyen mindkettő!

1124
01:18:20,279 --> 01:18:23,741
Amikor még a Living Hope tagja voltam,

1125
01:18:23,824 --> 01:18:26,243
súlyosan depressziós voltam,

1126
01:18:26,869 --> 01:18:31,081
de nem tudtam, mitől vagyok besokallva,
miért vagyok szomorú.

1127
01:18:32,374 --> 01:18:36,170
Mindig is szörnyetegnek éreztem magam.
„Mi baj van velem?

1128
01:18:36,253 --> 01:18:39,965
Nem vagyok normális,
hogy megégetem és bántom a saját testem.”

1129
01:18:40,049 --> 01:18:44,011
Ilyeneket gondoltam,
mert nem ismertem fel,

1130
01:18:44,094 --> 01:18:50,226
hogy az engem körülvevő rendszer
és közeg miatt gyűlöltem magam.

1131
01:18:51,936 --> 01:18:56,315
Továbbra is hittem benne, hogy Isten segít
romlatlan és tiszta életet élni.

1132
01:18:58,150 --> 01:19:03,030
Beszéltem az Exodus konferenciáin,
írtam a blogjukra,

1133
01:19:03,113 --> 01:19:06,659
és a mozgalom egyik vezetőjének tartottak.

1134
01:19:11,580 --> 01:19:13,040
A VALÓDI AMERIKA
LISA LING MŰSORA

1135
01:19:13,123 --> 01:19:15,709
<i>A melegjogi mozgalom</i>
<i>mérföldkőhöz érkezett,</i>

1136
01:19:15,793 --> 01:19:18,587
<i>és eközben az exmelegmozgalmat elhagyók,</i>

1137
01:19:18,671 --> 01:19:23,342
<i>az úgynevezett „ex-exmelegek” hangja</i>
<i>egyre erősödik.</i>

1138
01:19:23,425 --> 01:19:26,804
Nincsenek exmelegek!
Egy szavukat se higgyétek!

1139
01:19:28,180 --> 01:19:30,975
<i>Michael Bussee</i>
<i>segít megtalálni a hangjukat.</i>

1140
01:19:31,725 --> 01:19:35,521
<i>Évtizedekkel az Exodus alapítása után</i>
<i>új hivatásra lelt.</i>

1141
01:19:36,146 --> 01:19:38,941
Pár éve nyugdíjba vonultam, és most főleg

1142
01:19:39,024 --> 01:19:41,860
a reparatív terápia
túlélőivel foglalkozom.

1143
01:19:41,944 --> 01:19:44,280
Van pár online csoportom a Facebookon.

1144
01:19:45,239 --> 01:19:48,909
Az elmúlt évtizedekben
nyíltan beszéltem arról volt vezetőként,

1145
01:19:48,993 --> 01:19:51,996
mekkora kárt tesznek
az ehhez hasonló programok,

1146
01:19:52,079 --> 01:19:56,000
és támogattam
a témában felszólaló túlélőket.

1147
01:19:58,877 --> 01:20:02,256
Ha valaki kilépett,
többé nem hallottunk róla.

1148
01:20:03,007 --> 01:20:05,175
Magunk közt úgy beszéltünk róluk,

1149
01:20:05,259 --> 01:20:07,928
hogy átálltak a sötét oldalra,
behódoltak a testiségnek.

1150
01:20:08,012 --> 01:20:12,808
Ilyen eszement dolgokat mondtunk,
hogy nekik annyi, halottak számunkra.

1151
01:20:14,184 --> 01:20:18,439
Az Exodus mindig igyekezett
elhatárolódni a túlélők történeteitől.

1152
01:20:19,231 --> 01:20:22,026
Kívülállónak bélyegezték őket.

1153
01:20:22,609 --> 01:20:26,447
„Persze, minden szervezetben akadnak,
akik kárt szenvednek,

1154
01:20:26,530 --> 01:20:28,991
de a többségre nem ez jellemző.”

1155
01:20:30,743 --> 01:20:35,748
De a sajtó felkapta azoknak a történeteit,
akiknek ártottak az exmeleg programok.

1156
01:20:36,874 --> 01:20:39,585
Az Exodusnak így nehezebb volt
ignorálnia őket.

1157
01:20:41,420 --> 01:20:47,468
Egyszer írtam egy blogbejegyzést,
amit az Exodus oldalára szántunk.

1158
01:20:47,551 --> 01:20:52,181
A végén megszólítottam
az exmeleg túlélőket, és azt írtam,

1159
01:20:52,264 --> 01:20:55,893
„nagyon sajnálom,
hogy keresztülmentetek ezen,

1160
01:20:55,976 --> 01:20:59,396
és nem hallottátok meg,
hogy Isten most is szeret titeket,

1161
01:20:59,480 --> 01:21:03,609
így, ahogy vagytok, és remélem,
egyszer hallhatom a történeteiteket.”

1162
01:21:05,194 --> 01:21:06,820
Michael Bussee megkeresett,

1163
01:21:06,904 --> 01:21:10,407
és azt mondta,
„hallani akartad a túlélők történetét.

1164
01:21:10,491 --> 01:21:14,161
Létrehozhatok egy Facebook-csoportot,
ahol tudunk beszélgetni.”

1165
01:21:14,244 --> 01:21:16,330
Igent mondtam, hisz komolyan gondoltam.

1166
01:21:17,623 --> 01:21:20,125
Hetvenöten vállalták, hogy részt vesznek.

1167
01:21:20,209 --> 01:21:22,503
Sokan nagyon kedvesek voltak nekem,

1168
01:21:22,586 --> 01:21:26,006
pedig én az Exodushoz kapcsolódtam.

1169
01:21:26,507 --> 01:21:28,550
De mégis őszintén vállalták,

1170
01:21:28,634 --> 01:21:31,595
hogy az exmeleg tanítások
tönkretették az életüket.

1171
01:21:34,056 --> 01:21:35,557
Végül az történt,

1172
01:21:35,641 --> 01:21:39,686
hogy Lisa Ling megkereste
az Exodust és Michael Busseet.

1173
01:21:39,770 --> 01:21:41,980
„Hallottam a csoportjukról.

1174
01:21:42,064 --> 01:21:44,733
Benne lennének egy tévészereplésben?”

1175
01:21:46,860 --> 01:21:49,780
Akkoriban az Exodus elnöke voltam,

1176
01:21:49,863 --> 01:21:53,575
és fontosnak tartottam,
hogy meghallgassam a történeteiket.

1177
01:21:54,576 --> 01:21:56,161
Összeszedtek egy csapatot,

1178
01:21:56,245 --> 01:21:57,579
VOLT ELNÖK, EXODUS

1179
01:21:57,663 --> 01:22:01,125
volt, akit közvetlenül ismertem,
de a többséget nem.

1180
01:22:02,501 --> 01:22:04,753
Egy templom alagsorában találkoztunk.

1181
01:22:04,837 --> 01:22:06,713
Ez volt a legdurvább

1182
01:22:08,173 --> 01:22:11,301
csoportterápiás alkalom,
amin valaha részt vettem.

1183
01:22:19,309 --> 01:22:21,353
Minden túlélő más szintről jön.

1184
01:22:21,437 --> 01:22:25,649
Vannak, akik most léptek ki.
Vannak, akik már tizenkét éve túlélők.

1185
01:22:26,400 --> 01:22:29,903
Arra várva, hogy a szemetekbe mondhassák:
„Ti tehettek róla.

1186
01:22:29,987 --> 01:22:32,573
Korábban is láthattátok a sebeinket,

1187
01:22:32,656 --> 01:22:34,741
de nem tettetek semmit.”

1188
01:22:34,825 --> 01:22:38,078
Ironikus, hogy úgy érzem,
azért vesztettem el a lelkem,

1189
01:22:38,162 --> 01:22:40,289
mert próbáltam helyesen cselekedni.

1190
01:22:40,372 --> 01:22:42,749
Nem azért, mert helytelenül cselekedtem.

1191
01:22:42,833 --> 01:22:45,461
Elveszett a lelkem,
mert helyesen cselekedtem.

1192
01:22:46,712 --> 01:22:48,213
És vannak fiatalok,

1193
01:22:48,297 --> 01:22:50,424
akik megölik magukat amiatt,

1194
01:22:50,507 --> 01:22:53,844
amit folyamatosan sulykolnak beléjük,

1195
01:22:53,927 --> 01:22:57,890
hogy nem elég jók,
és nem gyönyörűek úgy, ahogy vannak.

1196
01:22:57,973 --> 01:23:01,393
Szerintem ez nincs rendben,
és nem hallgathatok tovább.

1197
01:23:06,982 --> 01:23:11,570
Teljesen letaglózott,
és akkor fordult elő velem először,

1198
01:23:11,653 --> 01:23:15,574
hogy jobban tudtam azonosulni
a történetüket megosztó túlélőkkel,

1199
01:23:15,657 --> 01:23:19,828
mint bárkivel az Exodusból.

1200
01:23:21,997 --> 01:23:25,167
A mély fájdalomról szóló történeteik

1201
01:23:25,250 --> 01:23:26,919
rettenetesen megráztak.

1202
01:23:27,836 --> 01:23:34,218
Sok szempontból olyan volt,
mintha az én történetemet mesélnék.

1203
01:23:38,347 --> 01:23:41,975
Úgy éreztem, mintha rossz oldalon ülnék.

1204
01:23:43,018 --> 01:23:44,061
Azt éreztem,

1205
01:23:44,144 --> 01:23:47,356
hogy ezt nem tudom tovább csinálni.

1206
01:23:47,439 --> 01:23:51,318
Annyira mérgező,
hogy nem akarok a része lenni.

1207
01:23:54,238 --> 01:23:56,865
Amikor leadták Lisa Ling műsorát,

1208
01:23:56,949 --> 01:24:02,496
már tudtam,
hogy az Exodus halálos és pusztító.

1209
01:24:03,747 --> 01:24:07,292
A túlélők egyenesen a szemünkbe néztek.

1210
01:24:08,043 --> 01:24:12,881
Többé nem tudtuk kimagyarázni.
Nem tudtuk letagadni.

1211
01:24:13,799 --> 01:24:16,802
Az Exodus nem hirdethette tovább

1212
01:24:17,386 --> 01:24:20,097
a változás eszméjét,

1213
01:24:20,180 --> 01:24:21,557
mert ez hazugság volt.

1214
01:24:27,271 --> 01:24:29,481
2013
EXODUS ÉVES KONFERENCIA

1215
01:24:29,565 --> 01:24:34,653
Az Exodust 1976-ban alapítottuk,
hogy együtt létrehozzunk egy közösséget.

1216
01:24:36,572 --> 01:24:37,990
De ártottunk embereknek.

1217
01:24:39,533 --> 01:24:41,618
És ezen okokból kifolyólag,

1218
01:24:41,702 --> 01:24:44,788
az Exodus International,
a legrégebbi és legnagyobb,

1219
01:24:44,871 --> 01:24:49,001
hittel és homoszexualitással foglalkozó
keresztény közösség megszűnik

1220
01:24:49,084 --> 01:24:52,296
több mint három évtizednyi szolgálat után.

1221
01:25:11,565 --> 01:25:13,275
Amint az Exodus megszűnt,

1222
01:25:13,358 --> 01:25:17,362
elkezdtem felépíteni az életemet
távol a Living Hope-tól.

1223
01:25:18,363 --> 01:25:20,490
Fájt a közösség elvesztése,

1224
01:25:20,574 --> 01:25:24,161
de ki kellett lépnem, hogy jobban legyek.

1225
01:25:25,162 --> 01:25:27,873
Rájöttem, hogy azért voltam
szeretetéhes és egészségtelen,

1226
01:25:27,956 --> 01:25:31,376
mert egyetlen ember sem volt az életemben,

1227
01:25:31,460 --> 01:25:35,631
aki valaha is azt mondta volna:
„Rendben vagy így, ahogy vagy.

1228
01:25:35,714 --> 01:25:38,508
Szeretünk. Isten szeret.
Semmin se kell változtatnod.”

1229
01:25:40,093 --> 01:25:44,181
Azzal, hogy eltávolodtam a Living Hope-tól
és az exmeleg tanításoktól,

1230
01:25:44,264 --> 01:25:47,059
és beismertem, hogy meleg vagyok,

1231
01:25:47,142 --> 01:25:49,519
és hogy ez valójában jó dolog,

1232
01:25:49,603 --> 01:25:52,939
életemben először
derűsnek és boldognak éreztem magam,

1233
01:25:53,023 --> 01:25:58,987
éreztem, hogy Isten szeret,
és hogy minden rendben van és jól vagyok.

1234
01:26:01,281 --> 01:26:04,785
Beszéltünk arról, hogy mennyi fájdalmat
és traumát éltünk át

1235
01:26:04,868 --> 01:26:07,287
keresztény közösségekben.

1236
01:26:07,371 --> 01:26:11,500
Ugyanakkor a hit
elképesztően sokat segít a gyógyulásban.

1237
01:26:12,751 --> 01:26:15,504
Amikor Jézussal kommunikálok,

1238
01:26:15,587 --> 01:26:18,090
és látom, ki volt ő és hogyan élt,

1239
01:26:18,173 --> 01:26:19,966
arra gondolok, hogy lenyűgöző.

1240
01:26:20,050 --> 01:26:22,219
Ezért nagyon fontos volt számomra,

1241
01:26:22,302 --> 01:26:25,389
hogy különválasszam Jézust
a keresztényektől, akik bántottak.

1242
01:26:26,598 --> 01:26:27,891
Múlt pénteken

1243
01:26:27,974 --> 01:26:31,687
részt vettem a Matthew Shepard
tiszteletére tartott misén.

1244
01:26:31,770 --> 01:26:33,563
És sosem láttam,

1245
01:26:33,647 --> 01:26:38,527
soha életemben nem láttam még
ennyi queer embert templomban.

1246
01:26:39,695 --> 01:26:42,864
Ezek az emberek,
akik rengeteg szégyent cipelnek,

1247
01:26:42,948 --> 01:26:47,160
rengeteg megaláztatás
és fizikai bántalmazás érte őket,

1248
01:26:47,244 --> 01:26:51,748
és mindenféle ilyesmi,
most eljöttek a templomba,

1249
01:26:51,832 --> 01:26:53,959
valószínűleg évtizedek óta először,

1250
01:26:54,042 --> 01:26:57,337
hogy egyenesen hozzájuk szóljanak.

1251
01:26:57,421 --> 01:27:01,425
„Téged, aki meleg,
biszexuális vagy transznemű vagy,

1252
01:27:01,508 --> 01:27:05,387
szívesen látunk itt és örülünk neked,

1253
01:27:05,470 --> 01:27:08,515
tiszteljük az életed,
és itt biztonságban vagy.”

1254
01:27:09,474 --> 01:27:12,227
Ebben a kegyelemben részesülni,

1255
01:27:12,310 --> 01:27:16,231
hogy van egy hely,
ahol áldást mondanak ránk,

1256
01:27:17,190 --> 01:27:19,693
a legnagyobb gyógyító erő, amit kaphatunk.

1257
01:27:34,875 --> 01:27:37,169
Miután megszűnt az Exodus,

1258
01:27:37,252 --> 01:27:41,214
a szervezet által folytatott tevékenység
nem ért véget.

1259
01:27:41,298 --> 01:27:45,844
A hasonló keresztény közösségek,
köztük Ricky és a Living Hope

1260
01:27:45,927 --> 01:27:47,137
folytatták a munkát.

1261
01:27:47,220 --> 01:27:48,972
A LIVING HOPE SZERVEZETEI
2021

1262
01:27:49,055 --> 01:27:50,432
Olyanokkal foglalkozom,

1263
01:27:50,515 --> 01:27:53,727
többnyire,
akik a homoszexualitásukkal küzdenek.

1264
01:27:53,810 --> 01:27:57,522
És azzal töltöm a napjaimat,

1265
01:27:57,606 --> 01:28:00,984
hogy sérült szexualitású emberekkel
beszélgetek arról,

1266
01:28:01,067 --> 01:28:03,487
hogy Krisztus meg tud szabadítani.

1267
01:28:03,570 --> 01:28:07,866
Úgy tűnik, a konverziós terápia
továbbra is virágkorát éli,

1268
01:28:07,949 --> 01:28:10,994
olyan keresztény közösségekben,
ahonnan én is jövök.

1269
01:28:11,703 --> 01:28:14,915
A szexuális irányultság
megváltoztatását célzó,

1270
01:28:14,998 --> 01:28:17,209
vitatott módszert alkalmazó csoportot

1271
01:28:17,292 --> 01:28:19,878
kirúgták ma
egy San Diegó-i konferenciáról.

1272
01:28:19,961 --> 01:28:22,464
Amikor megszüntettük az Exodust,

1273
01:28:22,547 --> 01:28:26,676
a régi vezetők nagy része úgy döntött,
máshol folytatja,

1274
01:28:26,760 --> 01:28:29,888
és minél több embert magával visz.

1275
01:28:30,639 --> 01:28:33,183
Így született meg a Restored Hope Network.

1276
01:28:33,809 --> 01:28:36,728
Mesélj a Restored Hope Networkről!

1277
01:28:36,812 --> 01:28:39,648
A Restored Hope Network
egy hálózat azoknak,

1278
01:28:39,731 --> 01:28:41,691
ÜGYVEZETŐ IGAZGATÓ,
RESTORED HOPE NETWORK

1279
01:28:41,775 --> 01:28:44,361
akik felhagytak a homoszexualitással,
akárcsak én,

1280
01:28:44,444 --> 01:28:47,489
és segíteni akarnak ebben másoknak is.

1281
01:28:47,572 --> 01:28:49,533
Pontosan ezért csinálom.

1282
01:28:49,616 --> 01:28:52,285
Szeretném,
ha mindenki tudná, hogy van remény.

1283
01:28:53,161 --> 01:28:55,622
Apámmal feszült volt a kapcsolatunk.

1284
01:28:55,705 --> 01:28:57,374
Nem a szeretet hiánya miatt…

1285
01:28:57,457 --> 01:28:58,959
RESTORED HOPE NETWORK KONFERENCIA

1286
01:28:59,042 --> 01:29:03,463
hanem mert nem tudtunk úgy kapcsolódni,
ahogy nekem szükségem lett volna rá,

1287
01:29:03,547 --> 01:29:05,966
<i>ami kételyeket és zavart okozott köztünk.</i>

1288
01:29:06,675 --> 01:29:09,261
<i>Tizennégy évesen előbújtam a szüleimnek…</i>

1289
01:29:10,428 --> 01:29:13,265
Ez akkora agymosás.

1290
01:29:13,348 --> 01:29:17,352
Az egész nyelvezet, amit használnak,

1291
01:29:17,435 --> 01:29:19,771
és a tanúságtétel felépítése,

1292
01:29:19,855 --> 01:29:22,023
sőt, még az életútjuk is.

1293
01:29:23,233 --> 01:29:25,318
<i>Ahogy Katie végigsétált az oltárig…</i>

1294
01:29:31,992 --> 01:29:34,119
Soha nem felejtem el azt a napot.

1295
01:29:36,079 --> 01:29:40,500
Az egész esküvőnkkel
Jézus Krisztust dicsértük.

1296
01:29:44,629 --> 01:29:48,049
Az elmúlt öt évben

1297
01:29:48,133 --> 01:29:52,220
rengeteg vezető elpártolt a mozgalomtól,

1298
01:29:52,304 --> 01:29:55,432
de új emberek veszik át a stafétát.

1299
01:29:56,474 --> 01:30:00,020
És a mozgalom nem haldoklik úgy,
ahogy hittük, hogy fog,

1300
01:30:00,103 --> 01:30:01,730
vagy ahogy kellene.

1301
01:30:13,575 --> 01:30:18,747
Vannak dolgok, amiket nem vettünk át
a régi ex-LMBTQ vallási közösségektől.

1302
01:30:21,458 --> 01:30:24,210
Máshogy csináljuk a dolgokat.

1303
01:30:25,337 --> 01:30:31,092
Azt hiszem, a fiatalabb generációt
az vonzza, ha utcára megyünk.

1304
01:30:35,805 --> 01:30:40,518
Ahelyett, hogy egy konferencián ülnénk,
kimegyünk az utcára.

1305
01:30:40,602 --> 01:30:44,230
Ahelyett, hogy a templomban ülnénk,
kimegyünk az emberekhez.

1306
01:30:44,314 --> 01:30:45,982
Mi máshogy csináljuk.

1307
01:30:51,237 --> 01:30:52,572
Sziasztok!

1308
01:30:54,157 --> 01:30:56,076
Sziasztok!

1309
01:30:57,702 --> 01:31:01,081
Az idei már a második Szabadságmenet.

1310
01:31:02,165 --> 01:31:05,001
Eljöttetek a világ minden tájáról.

1311
01:31:05,085 --> 01:31:07,754
Sok különböző kinézetű
és származású ember,

1312
01:31:07,837 --> 01:31:10,006
kiálltok magatokért,

1313
01:31:10,090 --> 01:31:12,634
és hirdetitek, hogy a szabadság létezik.

1314
01:31:12,717 --> 01:31:15,929
A színpadon a Szabadságmenet alapítója,
Jeffrey McCall!

1315
01:31:21,017 --> 01:31:23,812
Meghallgatjuk a tanúságtételét azoknak,

1316
01:31:23,895 --> 01:31:26,856
akik felhagytak az LMBTQ-életmóddal,

1317
01:31:26,940 --> 01:31:28,650
és találkoztak Istennel.

1318
01:31:28,733 --> 01:31:31,569
Összegyűltünk,
hogy megosszuk a történeteinket.

1319
01:31:32,320 --> 01:31:33,989
Az ima működik!

1320
01:31:34,072 --> 01:31:36,741
Itt állok, Jézus Krisztus nevét hirdetve,

1321
01:31:36,825 --> 01:31:39,411
ő a mi Urunk, és szeretem Jézust!

1322
01:31:39,494 --> 01:31:42,872
Mondtátok már a földön fekve,
hogy „Jézus, szabadíts meg ettől,

1323
01:31:42,956 --> 01:31:46,668
mert téged akarlak követni, Jézus,
a te gyermeked akarok lenni!”

1324
01:31:46,751 --> 01:31:50,880
Mi Urunk, Jézus,
te meg tudsz szabadítani minket!

1325
01:31:50,964 --> 01:31:54,092
Hiszem, hogy ma valami megszületik itt.

1326
01:31:55,051 --> 01:31:58,471
Atyám, kérlek,
egyesíts minket, akik győzedelmeskedtünk!

1327
01:31:59,180 --> 01:32:02,600
Uram, azt akarjuk,
hogy újra te vezesd Amerikát!

1328
01:32:02,684 --> 01:32:04,894
Jézus nevében köszönjük, Atyám!

1329
01:32:05,478 --> 01:32:06,771
Jézus nevében.

1330
01:32:25,206 --> 01:32:28,793
Nem sokkal azután,
hogy előbújtam, egy meleg férfi

1331
01:32:30,462 --> 01:32:33,757
egyenesen és nyíltan kimondta,
hogy vér tapad a kezemhez.

1332
01:32:34,507 --> 01:32:37,927
Azt mondta:
„Mit gondol a kezéhez tapadó vérről?”

1333
01:32:39,262 --> 01:32:40,597
Azt mondtam, jelenleg…

1334
01:32:43,475 --> 01:32:46,436
csak annyit tudok,
hogy nem merek a kezemre nézni.

1335
01:32:51,608 --> 01:32:56,154
Vezetőként arra tanítottak,
hogy elismerjem a veszteséget,

1336
01:32:56,237 --> 01:32:58,907
de magyarázzam ki,
ne vegyek róla tudomást.

1337
01:33:00,158 --> 01:33:01,910
És utálom, hogy ezt tettem.

1338
01:33:03,787 --> 01:33:07,332
És sokan vagyunk olyanok,
akik nem leszünk öngyilkosok,

1339
01:33:07,415 --> 01:33:09,834
de belülről felemésztjük magunkat,

1340
01:33:09,918 --> 01:33:12,962
megtagadva azt,
akinek Isten teremtett minket.

1341
01:33:13,838 --> 01:33:18,426
Mi Atyánk, ki vagy a mennyekben,
szenteltessék meg a Te neved,

1342
01:33:19,094 --> 01:33:22,514
jöjjön el a Te országod,
legyen meg a Te akaratod,

1343
01:33:22,597 --> 01:33:24,849
amint a mennyben, úgy a földön is.

1344
01:33:25,558 --> 01:33:28,436
Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma,

1345
01:33:28,520 --> 01:33:30,897
és bocsásd meg vétkeinket,

1346
01:33:30,980 --> 01:33:34,400
miképpen mi megbocsátunk
az ellenünk vétkezőknek.

1347
01:33:35,401 --> 01:33:37,987
Visszatekintve nem tudom azt mondani,

1348
01:33:38,071 --> 01:33:41,407
„ez bocsánatos bűn volt,
bocsánatot érdemlek”.

1349
01:33:41,491 --> 01:33:44,327
Mert nem. Helytelen volt, amit tettem.

1350
01:33:44,994 --> 01:33:46,579
Szörnyen helytelen.

1351
01:33:50,500 --> 01:33:54,587
<i>Amikor végre ráébredsz,</i>
<i>mennyi kárt tettél,</i>

1352
01:33:54,671 --> 01:33:57,257
<i>az egy letaglózó felismerés.</i>

1353
01:33:57,340 --> 01:33:59,175
<i>Megsemmisítő érzés.</i>

1354
01:34:02,846 --> 01:34:04,681
<i>A bocsánatkérés nem teszi jóvá.</i>

1355
01:34:05,390 --> 01:34:08,309
<i>Nem adhatod vissza nekik</i>
<i>az elvesztegetett éveket,</i>

1356
01:34:08,393 --> 01:34:10,353
<i>amikor próbáltak exmeleggé válni.</i>

1357
01:34:10,979 --> 01:34:13,648
<i>Csak annyit tehetsz, hogy mostantól</i>

1358
01:34:13,731 --> 01:34:16,860
<i>felszólalsz ellene, mégpedig határozottan.</i>

1359
01:34:16,943 --> 01:34:18,611
Beszéljen a kamerába!

1360
01:34:18,695 --> 01:34:23,199
Beszéljen a volt kollégáinak
a jelenleg is végzett munkájuk hatásairól!

1361
01:34:23,283 --> 01:34:27,495
Régen én is őszintén hittem ebben,
akárcsak ti.

1362
01:34:27,579 --> 01:34:30,790
Meg voltam róla győződve,
hogy helyes, amit tettünk.

1363
01:34:31,416 --> 01:34:34,169
De valójában csak megtöri a lelkeket.

1364
01:34:34,252 --> 01:34:36,796
Tönkreteszi az emberek életét.

1365
01:34:36,880 --> 01:34:39,299
Utálom, hogy részt vettem ebben,

1366
01:34:39,382 --> 01:34:43,720
és remélem, hogy megvan bennetek
az együttérzés és könyörület ahhoz,

1367
01:34:43,803 --> 01:34:46,973
hogy észrevegyétek, csak kárt tesz.

1368
01:35:27,597 --> 01:35:29,098
Oké, nagy levegő!

1369
01:35:31,601 --> 01:35:35,480
Azért gyűltünk ma itt össze,
Isten színe előtt, hogy tanúi legyünk

1370
01:35:35,563 --> 01:35:39,692
és áldásunkat adjuk arra,
hogy Amanda és Julie egyesül

1371
01:35:39,776 --> 01:35:41,194
a házasság szentségében.

1372
01:35:41,903 --> 01:35:44,447
Traumát szenvedtem el,

1373
01:35:44,530 --> 01:35:48,826
ami egyértelműen az önutálat
szélsőséges megnyilvánulásaihoz vezetett.

1374
01:35:49,911 --> 01:35:51,788
De túléltem.

1375
01:35:51,871 --> 01:35:55,041
Boldog vagyok,
és van valakim, akit nagyon szeretek.

1376
01:35:55,124 --> 01:35:58,670
És jól vagyunk, de ez nem mindenkire igaz.

1377
01:36:00,922 --> 01:36:04,050
Az exmeleg vezetők azt teszik,
amiről meggyőződésük,

1378
01:36:04,133 --> 01:36:05,927
hogy mindenki javát szolgálja.

1379
01:36:06,594 --> 01:36:10,640
A gond az, hogy szerintük
az ép és egészséges azt jelenti,

1380
01:36:10,723 --> 01:36:13,351
hogy mássá kell válnunk,
megtagadva magunkat.

1381
01:36:14,185 --> 01:36:16,271
Bárcsak hallgatnának ránk,

1382
01:36:16,354 --> 01:36:18,606
és elhinnék nekünk,

1383
01:36:19,315 --> 01:36:22,986
hogy sokkal egészségesebbek
és boldogabbak vagyunk így,

1384
01:36:23,069 --> 01:36:25,238
hogy már nem veszünk részt ebben.

1385
01:36:25,863 --> 01:36:29,659
Isten azért teremtett,
hogy egymásra leljetek.

1386
01:36:30,618 --> 01:36:33,788
És a legmagasztosabb formája
ennek a köteléknek

1387
01:36:33,871 --> 01:36:35,164
a házasságotok.

1388
01:36:35,915 --> 01:36:37,625
Csókold meg a menyasszonyt!

1389
01:36:47,927 --> 01:36:50,805
Köszönjük, Julie,
hogy elmondtad a történeted!

1390
01:37:03,234 --> 01:37:06,112
Amíg létezik homofóbia,

1391
01:37:06,195 --> 01:37:09,365
mindig lesznek
az Exodushoz hasonló szervezetek.

1392
01:37:11,367 --> 01:37:15,330
Nem a szervezet,
és még csak nem is a módszereik,

1393
01:37:15,413 --> 01:37:17,623
hanem az a hiedelem tartja őket életben,

1394
01:37:18,416 --> 01:37:22,628
hogy melegnek lenni eredendően
rendellenes dolog, amin változtatni kell.

1395
01:37:24,339 --> 01:37:27,592
Amíg vannak, akik így gondolják,

1396
01:37:27,675 --> 01:37:29,802
addig lesznek ilyen szervezetek is.

1397
01:37:39,729 --> 01:37:44,025
Csak az Egyesült Államokban
körülbelül 700 000 ember esett át

1398
01:37:44,108 --> 01:37:46,986
a konverziós terápia valamilyen formáján.

1399
01:37:47,070 --> 01:37:50,740
Egy országos felmérés szerint
az olyan LMBTQ-fiatalok körében,

1400
01:37:50,823 --> 01:37:54,243
akik részt vettek konverziós terápián,

1401
01:37:54,327 --> 01:37:59,665
több mint kétszer gyakrabban fordult elő
öngyilkossági kísérlet.

1402
01:38:02,668 --> 01:38:08,424
Ricky Chelette és Anne Paulk
elutasították az interjúfelkérésünket.

1403
01:38:10,593 --> 01:38:17,058
Ezzel a filmmel azok előtt tisztelgünk,
akik túlélték a konverziós terápiát,

1404
01:38:17,141 --> 01:38:20,144
és különösen azok előtt, akik nem.

1405
01:38:22,814 --> 01:38:24,357
Ha neked vagy egy ismerősödnek

1406
01:38:24,440 --> 01:38:26,859
öngyilkossági
vagy önsebző gondolatai támadnak,

1407
01:38:26,943 --> 01:38:29,695
itt segítséget kérhettek:
www.wannatalkaboutit.com

1408
01:38:29,779 --> 01:38:32,407
Még több hasznos forrás:
www.prayawayfilm.com

1409
01:40:51,837 --> 01:40:55,967
A feliratot fordította: Kiss Orsolya



