1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,116 --> 00:00:38,038
Verrassing.

4
00:01:16,451 --> 00:01:19,496
Ik ben Santosh Pandey,
medeoprichter van Offering Happiness...

5
00:01:19,580 --> 00:01:23,375
...Nepals eerste verrassingsplanbedrijf
en vreugdedistributeur.

6
00:01:27,921 --> 00:01:31,425
Ze zien ons als meisjes
en zeggen dat wij niet echt weten...

7
00:01:31,592 --> 00:01:34,428
...wat het inhoudt
en geen chemiebedrijf kunnen oprichten.

8
00:01:34,511 --> 00:01:37,347
De chemiebedrijven van nu
zijn opgericht door iemand.

9
00:01:37,472 --> 00:01:39,224
Waarom kunnen wij dat niet zijn?

10
00:01:43,478 --> 00:01:46,523
We wonen in Thessaloniki,
in het noorden van Griekenland.

11
00:01:46,690 --> 00:01:48,025
We hebben de Witte Toren.

12
00:01:48,150 --> 00:01:50,068
De Witte Toren was een gevangenis.

13
00:01:50,235 --> 00:01:54,072
Ik weet niet
waarom we daar zo trots op zijn.

14
00:01:54,239 --> 00:01:55,449
En wit is het niet.

15
00:01:56,908 --> 00:01:58,785
Het is bruinachtig, zoiets.

16
00:01:59,202 --> 00:02:01,330
Dat is marketing, toch? Marketing.

17
00:02:05,375 --> 00:02:08,128
Ik ben heel mijn leven al
een scoutsmeisje.

18
00:02:08,211 --> 00:02:11,340
Scoutsmeisjes kunnen alles verkopen.
Ze verkopen het hele jaar koekjes.

19
00:02:11,465 --> 00:02:14,259
Ben je op dieet,
dan hebben we suikervrije koekjes.

20
00:02:14,551 --> 00:02:17,012
Je moet de koekjes verkopen
als je op kamp wilt.

21
00:02:17,095 --> 00:02:18,889
Niet opgeven, maar doorgaan.

22
00:02:22,476 --> 00:02:25,854
Ik was 24 uur lang
een internationale crimineel.

23
00:02:26,021 --> 00:02:27,856
Ik voelde me net Jack Bauer.

24
00:02:28,023 --> 00:02:31,693
Ik denk dat ik de enige ben
die het aankon en kon overleven.

25
00:02:34,404 --> 00:02:38,325
Als de gelegenheid niet bij je aanklopt,
breek dan die muur af.

26
00:02:46,375 --> 00:02:49,336
ELK JAAR WORDEN 100 MILJOEN
NIEUWE BEDRIJVEN OPGERICHT.

27
00:02:49,461 --> 00:02:52,589
DE MEESTE ZULLEN FALEN.

28
00:02:52,756 --> 00:02:56,510
Gisteren hadden we
51 verschillende nationaliteiten...

29
00:02:56,593 --> 00:02:59,888
...die hun landen vertegenwoordigden
als beste studentondernemers.

30
00:03:00,055 --> 00:03:03,517
DE LAATSTE JAREN ZIJN
PITCHCOMPETITIES EEN MANIER...

31
00:03:03,642 --> 00:03:06,436
...VOOR JONGE ONDERNEMERS
OM STARTFONDSEN TE WERVEN.

32
00:03:06,520 --> 00:03:12,150
EEN VAN DE MEEST PRESTIGIEUZE IS DE
GLOBAL STUDENT ENTREPRENEUR AWARDS.

33
00:03:12,317 --> 00:03:16,488
Iedereen die naar Macau komt, wil winnen.
Iedereen is ambitieus.

34
00:03:16,613 --> 00:03:21,159
Je moet 100 procent van jezelf geven
en het draait allemaal om jouw uitvoering.

35
00:03:21,284 --> 00:03:24,663
DIT IS HET VERHAAL VAN VIJF
STUDENTEN MET DEZELFDE DROOM:

36
00:03:24,788 --> 00:03:31,753
DE HOOFDPRIJS VAN $100.000 WINNEN
EN DE WERELD VERANDEREN.

37
00:03:34,214 --> 00:03:40,762
De eerste plaats, GSEA 2019-winnaar,
gaat naar...

38
00:03:51,732 --> 00:03:53,859
LABORATORIUM
POTENTIEEL GEVAARLIJKE STOFFEN

39
00:04:09,291 --> 00:04:12,377
We kennen elk latino-poplied dat 'in' is.

40
00:04:12,461 --> 00:04:15,255
Dat is waar.
-Daniela luistert naar al die liedjes.

41
00:04:19,509 --> 00:04:25,515
Wij hebben een van die labs in de VS
waar je reggaeton...

42
00:04:25,640 --> 00:04:27,476
...in het lab hoort.

43
00:04:30,771 --> 00:04:34,566
Daniela doet haar koptelefoon op,
zo'n grote, paarse koptelefoon...

44
00:04:35,317 --> 00:04:40,947
...en als je dan langsloopt als er
niemand op kantoor is, zie je haar zo...

45
00:04:49,956 --> 00:04:52,167
Dit is de eerste reactor
waarmee we begonnen.

46
00:04:52,250 --> 00:04:54,753
Een proof of concept,
ongeveer ter grootte van mijn hand.

47
00:04:55,170 --> 00:04:57,088
De oplossing komt bij de reactanten.

48
00:04:57,172 --> 00:04:59,966
Binnenin is de reactie
en dan komen de producten eruit.

49
00:05:00,842 --> 00:05:04,346
Daarna koppel je
de zonnecellen aan de reactor...

50
00:05:04,554 --> 00:05:08,350
...en voorzie je de reactie
rechtstreeks van zonne-energie.

51
00:05:08,934 --> 00:05:12,479
De chemische industrie gebruikt
verbranding van fossiele brandstoffen...

52
00:05:12,562 --> 00:05:14,189
...voor chemische reacties.

53
00:05:15,023 --> 00:05:19,694
Ik had een technologie om synthetische
chemicaliën te maken met de zon.

54
00:05:23,073 --> 00:05:26,034
Nylon kent een handel
van 35 miljard dollar.

55
00:05:27,118 --> 00:05:32,457
Chemiebedrijven die nylon maken,
proberen het niet echt duurzamer te maken.

56
00:05:33,083 --> 00:05:37,087
Elke keer als iemand in die handel wilde,
hebben ze zich van die persoon ontdaan.

57
00:05:39,214 --> 00:05:43,426
Ik heb een proces ontwikkeld om
nylonsleutelcomponenten te produceren...

58
00:05:43,510 --> 00:05:48,682
...dat efficiënter en goedkoper is,
en voor het eerst ook duurzamer kan zijn.

59
00:05:51,852 --> 00:05:55,355
Dit is een wereldveranderend idee.
Duurzame zonne-energie gebruiken...

60
00:05:55,438 --> 00:05:58,108
...voor chemische processen
kan de wereld echt veranderen.

61
00:05:59,693 --> 00:06:03,488
Toen dat werkelijkheid werd,
wilden we daar een onderneming van maken.

62
00:06:03,822 --> 00:06:08,243
Myriam en ik, beiden chemisch ingenieur
zonder kennis van zaken...

63
00:06:08,368 --> 00:06:10,912
...bundelden onze krachten.
Zo ontstond Sunthetics.

64
00:06:13,081 --> 00:06:15,750
Niemand gelooft
hoe sterk deze meisjes zijn.

65
00:06:15,917 --> 00:06:19,296
Ze worden niet als bedreiging gezien,
hoewel ze dat wel zijn.

66
00:06:22,090 --> 00:06:25,594
Er waren veel dingen
waarvan we geen idee hadden hoe het moest.

67
00:06:25,719 --> 00:06:31,057
Je hebt twee chemisch ingenieurs, zo van:
'Wat is financiering? Wat is een startup?'

68
00:06:31,141 --> 00:06:35,228
'Business model canvas. Wat?'
-'Investeerder? Wat betekent dat?'

69
00:06:35,770 --> 00:06:37,939
Kijk nou naar haar, ze is zo lief.

70
00:06:39,065 --> 00:06:41,109
Wij zijn gewoon twee schattige meisjes...

71
00:06:41,234 --> 00:06:45,071
...en niemand denkt dat deze meisjes
de chemische industrie gaan veranderen...

72
00:06:45,155 --> 00:06:46,990
...maar ik denk van wel.

73
00:06:47,073 --> 00:06:48,366
Wacht maar af.

74
00:06:50,952 --> 00:06:53,914
Ze zien ons als meisjes
en zeggen dat wij niet echt weten...

75
00:06:53,997 --> 00:06:58,084
...wat het inhoudt, niet kunnen opschalen
en geen chemiebedrijf kunnen oprichten.

76
00:06:58,168 --> 00:07:00,712
We gaan het tegendeel bewijzen,
dus dat geeft niet.

77
00:07:05,675 --> 00:07:07,135
Hola, mami.

78
00:07:11,139 --> 00:07:12,641
Ik groeide op in Venezuela.

79
00:07:15,310 --> 00:07:18,688
Mijn moeder is alleenstaand
en werkt als bouwkundig ingenieur.

80
00:07:18,772 --> 00:07:22,317
Toen ik opgroeide, was ik
ontzettend gelukkig, ik voelde me veilig.

81
00:07:22,734 --> 00:07:24,444
We hadden een perfect leventje.

82
00:07:28,281 --> 00:07:30,116
Demonstraties ontaardden in geweld.

83
00:07:31,034 --> 00:07:35,205
De bijna dagelijkse onrust in Venezuela
mondde opnieuw uit...

84
00:07:35,330 --> 00:07:37,040
...in de dood van een demonstrant.

85
00:07:38,375 --> 00:07:40,418
Onze economie stortte volledig in.

86
00:07:40,877 --> 00:07:43,421
Wat onze samenleving betrof,
stortte alles in.

87
00:07:45,382 --> 00:07:50,845
Ik studeerde voor chemisch ingenieur
en dat werd ongelooflijk moeilijk.

88
00:07:52,847 --> 00:07:58,019
De demonstraties waren zo erg dat
de overheid studenten begon aan te vallen.

89
00:07:58,186 --> 00:08:01,398
Ik voelde me niet veilig
en besefte dat ik daar niet kon blijven.

90
00:08:06,277 --> 00:08:11,157
Ik kwam naar de VS en werd aanvaard
in het doctoraatsprogramma aan NYU.

91
00:08:11,533 --> 00:08:14,077
Sindsdien ben ik niet teruggegaan.

92
00:08:20,458 --> 00:08:24,212
We hebben een prachtige relatie als
moeder en dochter en beste vriendinnen.

93
00:08:24,337 --> 00:08:26,423
Het was altijd wij tweeën voor altijd.

94
00:08:26,589 --> 00:08:29,759
Ik ben een beetje een moederhoen,
een latino-moeder.

95
00:08:31,052 --> 00:08:33,013
Ze maakt zich vaak zorgen om mij.

96
00:08:34,556 --> 00:08:35,640
Het is echt zwaar.

97
00:08:37,308 --> 00:08:40,770
Dat is de grootste uitdaging
die ik hier als immigrant heb.

98
00:08:40,854 --> 00:08:44,441
Het feit dat ik ver weg ben en
me zorgen maak om degenen van wie ik hou.

99
00:08:46,943 --> 00:08:51,823
DANIELA'S BEDRIJF HEEFT GEEN
INVESTEERDERS OF STARTKAPITAAL.

100
00:08:53,992 --> 00:08:59,164
HAAR TOEKOMST HANGT AF VAN
GELD WINNEN BIJ PITCHCOMPETITIES.

101
00:09:06,129 --> 00:09:10,717
Welkom bij
de GSEA Nationale Competitie 2019.

102
00:09:11,676 --> 00:09:13,553
NADAT ZE DE LOKALE
PITCHCOMPETITIE WON...

103
00:09:13,636 --> 00:09:15,889
...VERTEGENWOORDIGT DANIELA
NEW YORK NATIONAAL.

104
00:09:16,014 --> 00:09:19,225
Ik wil dat iedereen dichterbij komt
en dieper gaat.

105
00:09:19,309 --> 00:09:23,313
Bij de Nationale Competitie praatte ik
met mijn moeder aan de telefoon en zei:

106
00:09:23,772 --> 00:09:25,607
'Dit is een heel nieuw niveau.'

107
00:09:25,774 --> 00:09:29,110
Daar gaan we. Eén, twee, drie. Prachtig.

108
00:09:29,652 --> 00:09:35,492
IEDERE STUDENTONDERNEMER
LEGT HET IDEE VOOR AAN JURYLEDEN.

109
00:09:39,579 --> 00:09:43,625
Ik weet zeker dat de juryleden nog nooit
zo'n pitch als die van mij hebben gezien.

110
00:09:43,917 --> 00:09:46,586
Ik ben gewoon heel erg benieuwd
naar hun reactie.

111
00:09:47,212 --> 00:09:49,506
DE BESTE ZES KOMEN DAARNA
IN EEN FINALERONDE...

112
00:09:49,589 --> 00:09:53,134
...OM TE BEPALEN WIE DE VS BIJ DE
MONDIALE FINALE VERTEGENWOORDIGT.

113
00:09:57,639 --> 00:10:00,308
Vorig jaar waren we tweede
in de nationale competitie.

114
00:10:00,433 --> 00:10:03,937
We zijn terug
en hopen op één stapje beter.

115
00:10:09,734 --> 00:10:12,362
Ik vind de ideeën van iedereen zo goed.

116
00:10:12,445 --> 00:10:17,033
Ik moet zeggen dat de mijne het beste is,
maar we zien wel wie de finaleronde haalt.

117
00:10:24,290 --> 00:10:25,875
We zijn er klaar voor.

118
00:10:30,088 --> 00:10:32,048
Welkom. Ik ben Evan Sledge.

119
00:10:32,132 --> 00:10:37,679
Wij zijn een jacht- en visgidsdienst
die thans gevestigd is in Texas en Alaska.

120
00:10:37,762 --> 00:10:42,684
Mijn naam is Koby Lomax en momenteel
run ik een behoorlijk lucratief privémerk.

121
00:10:42,892 --> 00:10:44,894
Ik krijg constant dit soort opmerkingen.

122
00:10:44,978 --> 00:10:48,690
'Het zou wreed zijn als je
je eigen haarlijn zou maken, serieus.'

123
00:10:50,400 --> 00:10:55,363
Ik had geen idee wat ze zochten en wie zou
winnen, want alles was zo verschillend.

124
00:10:55,822 --> 00:10:59,659
Bitcoin is, na het internet,
de grootste technologische ontwikkeling.

125
00:11:00,451 --> 00:11:05,957
Er waren mensen met inspirerende sociale
werken in India of Afrikaanse landen.

126
00:11:06,332 --> 00:11:11,087
India kent meerdere talen in alle staten,
en ik spreek er maar vier van.

127
00:11:11,254 --> 00:11:14,132
Cryptogeld creëert
een mondiale economie...

128
00:11:14,257 --> 00:11:19,345
...en met Yellow Card is die economie
open en toegankelijk voor iedereen.

129
00:11:20,471 --> 00:11:22,223
Welkom bij de toekomst van geld.

130
00:11:23,308 --> 00:11:25,560
Er waren mensen
met ideeën voor zonnebrillen.

131
00:11:25,685 --> 00:11:29,439
Vijfenvijftig procent van de mensen
die zonnebrillen dragen, raken ze kwijt.

132
00:11:29,606 --> 00:11:31,524
Er gebeurde zo veel tegelijk.

133
00:11:31,816 --> 00:11:35,653
Je vouwt ze uit, zet ze op en nu komt het:
je klikt de achterkant vast.

134
00:11:35,737 --> 00:11:39,324
Je kunt schudden en doen wat je wilt.
Hij valt er niet af.

135
00:11:41,826 --> 00:11:44,412
Het moeilijkste was om te zien...

136
00:11:44,537 --> 00:11:48,333
Er was een meisje voor mij,
en toen zij opkwam, was haar moeder daar.

137
00:11:48,458 --> 00:11:54,047
Ze omhelsden elkaar en waren zo gelukkig,
en ik voelde me gewoon een beetje alleen.

138
00:11:54,964 --> 00:11:58,801
Daar had ik het echt even
heel moeilijk mee, maar...

139
00:12:00,011 --> 00:12:01,846
Ik kan dit niet. Het spijt me.

140
00:12:06,559 --> 00:12:07,810
Het spijt me heel erg.

141
00:12:13,733 --> 00:12:19,197
Wat de mensen niet beseffen,
is dat Daniela onder veel druk staat.

142
00:12:20,323 --> 00:12:23,034
De belangen voor het succes
van het bedrijf zijn groot.

143
00:12:23,826 --> 00:12:25,620
Niet alleen voor het bedrijf...

144
00:12:25,745 --> 00:12:29,374
...maar ook omdat haar privésituatie
daaraan verbonden is.

145
00:12:31,251 --> 00:12:36,172
Als het bedrijf slaagt, is het makkelijker
om haar familie thuis te helpen...

146
00:12:36,673 --> 00:12:40,176
...maar er zijn ook
immigratiezaken in de VS...

147
00:12:40,343 --> 00:12:43,888
...die eenvoudiger worden
als het bedrijf succesvol is.

148
00:12:47,934 --> 00:12:51,187
Hallo, allemaal.
Mijn naam is Daniela Blanco.

149
00:12:51,271 --> 00:12:54,232
Ik ben een promovenda
in chemical engineering aan NYU...

150
00:12:54,315 --> 00:12:56,192
...en medeoprichter van Sunthetics.

151
00:12:57,443 --> 00:13:01,489
Niemand anders in de zaal weet dat je
nerveus bent, als je dat niet laat merken.

152
00:13:01,864 --> 00:13:05,576
...waardoor deze processen efficiënter,
veiliger en duurzamer worden.

153
00:13:05,660 --> 00:13:09,706
Je gaat gewoon op, neemt je tijd,
trekt je rok of jurk recht...

154
00:13:09,789 --> 00:13:11,958
...en dan loop je alsof jij de baas bent.

155
00:13:12,292 --> 00:13:16,963
...produceren de eerste kosteneffectieve
nylonchemicaliën op zonne-energie.

156
00:13:17,088 --> 00:13:19,257
Niemand hoeft te weten
dat ik vanbinnen tril.

157
00:13:19,757 --> 00:13:23,219
Ik wil en ik droom ervan
dat Sunthetics mijn platform wordt...

158
00:13:23,386 --> 00:13:26,889
...om de chemische industrie
schoon te maken, één reactie per keer.

159
00:13:26,973 --> 00:13:28,975
Dat is uiteraard geen makkelijke klus...

160
00:13:29,058 --> 00:13:32,353
...maar ik heb een liefhebbende familie
die me op afstand steunt...

161
00:13:32,437 --> 00:13:35,940
...en een moeder die mij altijd
de kracht geeft de lat hoger te leggen.

162
00:13:36,024 --> 00:13:38,151
Dank u zeer voor uw aandacht.

163
00:13:48,953 --> 00:13:50,997
DE JURY KRIJGT 30 MINUTEN
OM TE BEPALEN WIE DOORGAAT...

164
00:13:51,080 --> 00:13:53,166
...NAAR DE MONDIALE FINALE
IN MACAU, CHINA.

165
00:13:53,249 --> 00:13:56,836
Ik vond het geweldig,
zijn logische, feitelijke, berekenende...

166
00:13:56,919 --> 00:13:59,881
'Zo ga ik het doen.'
Stap één, stap twee, stap drie.

167
00:14:00,548 --> 00:14:04,844
Deze competitie gaat over de bezieling
en de passie van de ondernemer.

168
00:14:04,969 --> 00:14:09,932
Niet alleen focussen op welk bedrijf
het snelst het succesvolst wordt...

169
00:14:10,141 --> 00:14:16,522
...maar wie gaat deze planeet de komende
vijf, tien, twintig jaar verbazen...

170
00:14:16,606 --> 00:14:18,608
...en iets verbazingwekkends doen?

171
00:14:19,317 --> 00:14:23,279
Zouden alle finalisten van vanmiddag
even het podium op willen komen?

172
00:14:25,198 --> 00:14:30,078
De winnaar, helemaal uit New York...

173
00:14:30,161 --> 00:14:32,163
...Daniela Blanco.

174
00:15:07,740 --> 00:15:08,908
Mama...

175
00:15:09,867 --> 00:15:12,370
Kun je me horen? Ja, mama.

176
00:15:17,291 --> 00:15:20,378
Ik ben zo blij. Ik kan het niet geloven.

177
00:15:26,175 --> 00:15:27,593
Dank je, mama.

178
00:15:35,852 --> 00:15:40,189
Zij is een moeder
die huilde bij elke award die ik kreeg.

179
00:15:40,273 --> 00:15:43,067
Geen enkele foto die ze nam, was scherp.

180
00:15:43,151 --> 00:15:46,529
Bij alle foto's staat ze te huilen
en te schreeuwen en is ze blij.

181
00:15:47,405 --> 00:15:52,618
DANIELA ZAL DE VS VERTEGENWOORDIGEN
BIJ DE MONDIALE FINALE.

182
00:16:02,670 --> 00:16:06,549
Ik geloof dat we allemaal met een doel
in dit universum zijn gezet.

183
00:16:09,552 --> 00:16:12,346
Je bestaat voor een bepaalde reden.

184
00:16:18,478 --> 00:16:22,899
Mensen zijn niet bang
omdat ze beperkte mogelijkheden hebben.

185
00:16:23,983 --> 00:16:26,986
We zijn juist bang omdat
onze mogelijkheden onbeperkt zijn.

186
00:16:32,074 --> 00:16:34,994
Ik groeide op in een stadje.

187
00:16:35,495 --> 00:16:38,414
Hij was vrij uniek, al vanaf zijn jeugd.

188
00:16:38,539 --> 00:16:41,792
Hij was gek op Sylvester Stallone.

189
00:16:42,126 --> 00:16:48,591
Daardoor wilde hij altijd soldaat worden.
We moesten dit junglepak voor hem kopen.

190
00:16:49,884 --> 00:16:54,138
Hij vindt dat erg mooi
en hij noemde zichzelf 'Cobra'.

191
00:16:56,015 --> 00:16:58,059
Ik herken mezelf niet meer.

192
00:17:00,144 --> 00:17:03,648
Hij wilde nooit met andere kinderen
spelen. Dat kan ik wel zeggen.

193
00:17:03,814 --> 00:17:06,234
Hij deed altijd zijn eigen ding.

194
00:17:08,194 --> 00:17:11,656
Toen ik opgroeide,
was ik niet altijd zo fit.

195
00:17:12,782 --> 00:17:16,869
Ik was klein en rond. Ik werd veel gepest.

196
00:17:18,079 --> 00:17:22,917
Hij werd verliefd op computerspelletjes,
dus ik moest altijd die spelletjes kopen.

197
00:17:23,543 --> 00:17:25,378
Druk met spelen op de PlayStation.

198
00:17:25,670 --> 00:17:29,632
Het geluk keerde toen ik het enige kind
met een PlayStation was.

199
00:17:29,715 --> 00:17:32,969
Opeens was ik cool
en vond niemand het erg dat ik klein was.

200
00:17:34,303 --> 00:17:37,807
Ik zag iemand een folder
over het bureaublad slepen.

201
00:17:37,890 --> 00:17:41,060
Dat was een openbaring voor mij.
'Hoe doe je dat?'

202
00:17:42,812 --> 00:17:46,190
Ik raakte eraan verslaafd en was
bijna elke dag aan het programmeren.

203
00:17:47,483 --> 00:17:53,155
Je werkt een idee of concept uit tot iets
wat iemand kan gebruiken...

204
00:17:53,239 --> 00:17:54,949
...en die iemand kan ik zijn.

205
00:17:55,825 --> 00:17:59,954
Net een alchemist. Dat is voor mij
het mooie aan programmeren.

206
00:18:04,208 --> 00:18:08,629
Wanneer hij programmeert, zegt hij:
'Je stoort de flow.' Wat is dat?

207
00:18:08,713 --> 00:18:12,091
Ik weet niet wat dat is, omdat ik niet
programmeer. Hij noemt het 'de flow'.

208
00:18:12,758 --> 00:18:18,097
Als ik programmeer, moet ik erin opgaan.
Sommigen zeggen dat ik in trance ben.

209
00:18:18,222 --> 00:18:21,601
Dan vraag ik: 'Hoorde je wat ik zei?'
En hij zegt dan: 'Wat?'

210
00:18:21,684 --> 00:18:26,939
Ik praat gewoon niet met hem en laat hem
met rust. Hij is helemaal gefocust.

211
00:18:27,064 --> 00:18:29,900
Ik zit helemaal ergens anders,
ik kan niets zien.

212
00:18:30,067 --> 00:18:32,737
Het enige wat ik zie,
is mijn laptop en de code.

213
00:18:34,905 --> 00:18:38,826
Ik ben een van de medeoprichters
en de CEO van Roometo Limited.

214
00:18:38,909 --> 00:18:43,372
Roometo is een online markt die zich richt
op het helpen van studenten in Kenia...

215
00:18:43,456 --> 00:18:47,126
...en hopelijk in Afrika, met het vinden
van alternatieve accommodaties.

216
00:18:47,209 --> 00:18:51,130
We refereren aan onszelf
als Airbnb voor studenten.

217
00:18:51,297 --> 00:18:53,591
Kom, dan laat ik jullie
het hoofdkwartier zien.

218
00:18:54,383 --> 00:18:57,470
Hij probeert grappig te zijn,
maar daar is hij niet goed in.

219
00:18:57,595 --> 00:19:00,431
Hij moet zitten en programmeren,
dan is hij echt goed.

220
00:19:01,140 --> 00:19:05,144
Ik ben erg grappig.
-We kunnen hier wel even stemmen.

221
00:19:08,648 --> 00:19:10,441
Daar is de keuken.

222
00:19:12,777 --> 00:19:17,448
We richtten dit bedrijf op om een probleem
van ons allemaal aan te pakken.

223
00:19:17,531 --> 00:19:21,994
Ik kwam naar Nairobi, als nieuwe jongen
in een nieuwe stad, twee enorme koffers...

224
00:19:22,119 --> 00:19:25,331
...met heel veel zin
om elektrotechniek te studeren.

225
00:19:25,456 --> 00:19:29,752
Bij de administratie
vroeg ik waar mijn kamer was...

226
00:19:29,835 --> 00:19:34,632
...en zij zeiden dat accommodaties
op volgorde van aankomst waren...

227
00:19:34,715 --> 00:19:37,301
...en helaas was er niets voor mij.

228
00:19:38,761 --> 00:19:42,556
Binnen twee dagen, in een nieuwe stad,
moest ik een plek zien te vinden.

229
00:19:43,349 --> 00:19:46,477
We zagen dat dit probleem
niet alleen ons raakte...

230
00:19:46,560 --> 00:19:48,979
...maar ook andere studenten
op onze campus.

231
00:19:49,480 --> 00:19:54,944
We beseften snel dat het elke student in
bijna elke universiteit in Kenia raakte.

232
00:19:56,445 --> 00:19:59,198
Roometo is gratis voor studenten.

233
00:19:59,448 --> 00:20:04,662
We bieden een veelheid aan opties aan
en helpen je die keuze te verfijnen.

234
00:20:04,829 --> 00:20:05,705
MODERN CHRISTELIJK
DAMESHOSTEL

235
00:20:05,788 --> 00:20:08,999
We hebben deze, alleen voor meisjes.
Dat is alleen voor jongens.

236
00:20:09,125 --> 00:20:13,295
Flora wordt geleid door katholieke nonnen.
Daar gelden veel strenge regels.

237
00:20:13,546 --> 00:20:19,844
Mannen en vrouwen van 18 op één plek is
zeer precair. Je weet wel, zonden en zo.

238
00:20:21,262 --> 00:20:25,015
Twee geslachten bij elkaar is 'boem'.

239
00:20:28,894 --> 00:20:30,396
Je moet naar de kapper.

240
00:20:32,648 --> 00:20:36,026
Mijn vriendin en ik maken vaak ruzie
omdat ik mijn haar niet kam.

241
00:20:36,152 --> 00:20:37,820
Raad eens waarom ik dat niet doe.

242
00:20:38,654 --> 00:20:41,699
Ze zeggen dat je je haar moet kammen?
-Precies.

243
00:20:44,326 --> 00:20:49,749
Er is een manier om voor je haar
te zorgen. Het groeit niet als gras.

244
00:20:50,249 --> 00:20:54,587
Vind je dat ik er vies uitzie? Als je
me ziet, denk je dan dat ik dakloos ben?

245
00:20:54,670 --> 00:20:58,758
Zijn haar en zijn shorts...
Ik heb het er niet meer over.

246
00:21:02,261 --> 00:21:05,765
Nee, je kan geen shorts
op het werk dragen. Nee.

247
00:21:06,724 --> 00:21:10,895
Niemand kan dat doen. Alleen gevangenen
gaan in shorts aan het werk...

248
00:21:12,354 --> 00:21:13,731
...maar niet andere mensen.

249
00:21:15,524 --> 00:21:18,110
Hij is de gekke wetenschapper.

250
00:21:19,487 --> 00:21:22,114
Hij draagt shorts
tijdens officiële meetings.

251
00:21:22,615 --> 00:21:25,951
Hij is een mafkees, maar wel
een coole mafkees om erbij te hebben.

252
00:21:27,578 --> 00:21:32,875
Hij is onze trots.
Hij is Kenia's trots, Afrika's trots.

253
00:21:32,958 --> 00:21:36,295
Als hij daar uitblinkt, blinkt Kenia uit.

254
00:21:36,504 --> 00:21:40,216
Ze zullen vragen
wie de ouders van dit geweldige kind zijn.

255
00:21:40,341 --> 00:21:44,470
Dan maak ik het bekend.
Ik ben de vader, en dit is de moeder.

256
00:21:45,554 --> 00:21:50,726
Was hij een dief, een rover, en je vraagt
wiens kind dat is, dan weten we dat niet.

257
00:21:53,896 --> 00:21:56,649
HENRY WON DE NATIONALE
COMPETITIE VAN KENIA...

258
00:21:56,816 --> 00:21:59,944
...EN GAAT NAAR
DE MONDIALE FINALE IN MACAU.

259
00:22:00,402 --> 00:22:06,367
Kenia heeft nooit een GSEA Mondiale Finale
gewonnen. Dit wordt de eerste keer.

260
00:22:06,700 --> 00:22:08,702
Ik voel gewoon dat ik ga winnen.

261
00:22:09,078 --> 00:22:12,957
Ik kan het niet uitleggen,
maar ik voel dat ik ga winnen.

262
00:22:34,270 --> 00:22:37,898
Hij gebruikt zilverpoeder en...

263
00:22:39,233 --> 00:22:41,068
...caustische soda, of zoiets.

264
00:22:41,151 --> 00:22:43,487
Hij doet het poeder en water erbuiten...

265
00:22:45,573 --> 00:22:49,201
...en de chemische reactie levert
waterstofgas of zo. Ik weet het niet.

266
00:22:53,038 --> 00:22:57,126
Kun je vragen of dit ding explosief is?
-Kan dit exploderen?

267
00:23:02,339 --> 00:23:04,049
Dit kan explosief zijn.

268
00:23:10,472 --> 00:23:13,976
Romantische verrassingen zijn verrassingen
waar Nepalezen van houden.

269
00:23:14,059 --> 00:23:18,689
Ballonnen, bloemen, fotografen, muziek.

270
00:23:19,940 --> 00:23:24,028
Offering Happiness levert persoonlijke
giften en schept ervaringen voor mensen...

271
00:23:24,111 --> 00:23:27,031
...bij diverse gelegenheden,
of gewoon om mensen blij te maken.

272
00:23:27,197 --> 00:23:28,657
Dat is wat wij doen.

273
00:23:31,452 --> 00:23:38,250
Deze truck versieren we met ballonnen en
andere artikelen en gaan daarmee op pad.

274
00:23:38,459 --> 00:23:42,796
Er is een meisje jarig. Op straat vieren
we haar verjaardag met muziek en alles.

275
00:23:42,922 --> 00:23:44,632
Dat wordt leuk.

276
00:23:49,553 --> 00:23:52,181
Ik zocht een idee
om een bedrijf te beginnen.

277
00:23:52,264 --> 00:23:55,142
Ik vond dat dit iets zou zijn
wat ons zou samenbrengen.

278
00:23:55,976 --> 00:23:58,854
Onze doelgroep zijn Nepalezen
die in het buitenland wonen.

279
00:23:59,229 --> 00:24:01,774
Veel mensen verhuizen ver weg van Nepal.

280
00:24:02,441 --> 00:24:05,444
Zelfs bij speciale gelegenheden,
vieringen, gebeurtenissen...

281
00:24:05,569 --> 00:24:07,655
...is het lastig bij hun familie te zijn.

282
00:24:08,322 --> 00:24:13,243
Velen willen giften en belevenissen vanuit
het buitenland naar mensen thuis sturen.

283
00:24:15,037 --> 00:24:18,332
Toen ontstond
het idee van Offering Happiness.

284
00:24:23,045 --> 00:24:25,005
Van harte gefeliciteerd.

285
00:24:43,148 --> 00:24:48,320
Ik kom uit Bhaktapur,
zo'n 25 kilometer van Kathmandu.

286
00:24:50,322 --> 00:24:54,451
Het is vlak bij de hoofdstad,
maar de mentaliteit is landelijk.

287
00:24:55,536 --> 00:24:59,456
De meeste huishoudens
hebben koeien, geiten, vee.

288
00:25:01,500 --> 00:25:03,877
De meesten werken in de landbouw.

289
00:25:06,880 --> 00:25:11,427
Ik heb twee zussen,
en mijn moeder wilde eigenlijk een zoon.

290
00:25:15,347 --> 00:25:19,059
Ze bad tot de godin Santoshi Mata.

291
00:25:19,643 --> 00:25:24,356
Zij gelooft dat ik
een geschenk van Santoshi Mata ben.

292
00:25:24,440 --> 00:25:26,233
Daarom heeft ze me Santosh genoemd.

293
00:25:30,320 --> 00:25:36,410
Ze zegt dat het haar droom is
dat ik in Nepal blijf en goede dingen doe.

294
00:25:38,537 --> 00:25:43,167
In mijn dorp waren dromen en carrières
van de mensen beperkt tot...

295
00:25:43,250 --> 00:25:46,503
...naar het buitenland gaan
of legerofficier worden.

296
00:25:48,505 --> 00:25:51,967
Mijn droom was om iets anders te bereiken.

297
00:26:03,812 --> 00:26:08,442
In Nepal zullen veel mensen zeggen
dat er veel problemen en frustraties zijn.

298
00:26:08,650 --> 00:26:10,819
Ze zijn gedeprimeerd
door zo veel dingen die gebeuren.

299
00:26:14,156 --> 00:26:15,908
Ze zien problemen en problemen...

300
00:26:15,991 --> 00:26:18,827
...en denken dat naar het buitenland gaan
de oplossing is.

301
00:26:21,080 --> 00:26:23,916
Meer dan vijf miljoen Nepalezen
wonen in het buitenland...

302
00:26:23,999 --> 00:26:28,087
...ver van hun huis en familie,
en ik voelde dat er iets miste.

303
00:26:31,006 --> 00:26:34,343
De geschiedenis van Nepalese migratie
naar het buitenland is lang...

304
00:26:35,052 --> 00:26:37,763
...maar de afgelopen 20 jaar
is dat sterk toegenomen.

305
00:26:38,055 --> 00:26:43,727
Elke dag werken zo'n 10 tot 15 procent van
de 30 miljoen Nepalezen in het buitenland.

306
00:26:43,894 --> 00:26:47,606
Bijna iedere Nepalese familie
heeft iemand of meerdere gezinsleden...

307
00:26:47,815 --> 00:26:49,983
...in het buitenland werken.

308
00:26:50,567 --> 00:26:55,155
Deze familieverplaatsing
is het zwaarste deel van migratie.

309
00:26:55,280 --> 00:26:57,908
De sociale gevolgen zijn behoorlijk groot.

310
00:27:02,121 --> 00:27:03,580
Wat hij probeert te doen...

311
00:27:03,956 --> 00:27:08,502
...is het probleem aanpakken
van Nepals algehele, nationale verdriet...

312
00:27:08,585 --> 00:27:11,755
...dat ontstaat door migratie
en de scheiding van families...

313
00:27:11,839 --> 00:27:14,424
...en dat op kleine schaal
proberen te verzachten.

314
00:27:19,930 --> 00:27:25,310
Die paar seconden reactie die je krijgt
als iemand voor het eerst wordt verrast...

315
00:27:25,394 --> 00:27:26,687
...is zeer kostbaar.

316
00:27:39,032 --> 00:27:43,620
Als ik de GSEA Mondiale Finale win,
dan zal alles wat ik heb opgeofferd...

317
00:27:43,996 --> 00:27:47,958
...al het harde werk, alle moeite,
zijn vruchten afwerpen.

318
00:27:49,835 --> 00:27:54,756
SANTOSH WON DE NATIONALE COMPETITIE
EN VERTEGENWOORDIGT NEPAL...

319
00:27:54,923 --> 00:27:57,384
...BIJ DE MONDIALE FINALE IN MACAU.

320
00:28:13,525 --> 00:28:17,905
We hebben een bakkerij in Bayamon.
Mijn vader is de eigenaar.

321
00:28:19,198 --> 00:28:24,536
Hij runt de bakkerij,
en mijn moeder maakt alle deegwaren...

322
00:28:24,703 --> 00:28:28,999
...en de taartjes en de quesito's,
wat onze specialiteit in de bakkerij is.

323
00:28:39,593 --> 00:28:43,055
Alondra was als kind al extrovert.

324
00:28:43,305 --> 00:28:47,309
Ik werd vaak door haar school gebeld.
Ik ging en vroeg wat het probleem was.

325
00:28:47,434 --> 00:28:50,854
'Dat meisje praat heel veel.'
Dat weet ik, wat is het probleem?

326
00:28:50,938 --> 00:28:54,483
'Het probleem is dat ze te veel praat.'
'Maar wat zijn haar cijfers?' 'Tienen.'

327
00:28:54,566 --> 00:28:57,986
'Dus ze krijgt allemaal tienen?
Heeft ze iemand respectloos behandeld?'

328
00:28:58,111 --> 00:29:01,490
'Nee, ze praat maar door en stelt vragen.'

329
00:29:01,615 --> 00:29:05,452
Ik weet dat ze praat. Ik woon
met haar samen, ik weet dat ze veel praat.

330
00:29:08,080 --> 00:29:11,250
Ze heeft een geweldige gave
om een band met mensen te scheppen.

331
00:29:11,333 --> 00:29:13,919
Ze komen en omhelzen en kussen haar.

332
00:29:14,628 --> 00:29:17,881
Ik wist niet dat ze die gave bezat.

333
00:29:18,215 --> 00:29:21,551
Ze weet mensen voor zich te winnen.

334
00:29:24,388 --> 00:29:27,849
Het oog van orkaan Maria
komt zojuist boven Puerto Rico aan land.

335
00:29:27,933 --> 00:29:32,020
De wind bereikt snelheden
van 250 kilometer per uur.

336
00:29:38,485 --> 00:29:40,487
Toen we van die orkaan hoorden...

337
00:29:40,612 --> 00:29:44,324
...wisten we niet dat het zo destructief
zou zijn voor Puerto Rico.

338
00:29:44,408 --> 00:29:48,870
We bereidden ons voor op die orkaan,
maar wisten niet dat het zo erg zou zijn.

339
00:29:55,085 --> 00:29:59,840
Er was geen communicatie, we zaten vast.
Net of je in Walking Dead zit.

340
00:30:11,560 --> 00:30:17,107
We hebben een generator
en konden brood en deegwaren bakken...

341
00:30:17,232 --> 00:30:20,569
...om aan de mensen te geven,
omdat ze geen water of eten hadden...

342
00:30:21,320 --> 00:30:25,741
...omdat alle grote winkels
gesloten waren.

343
00:30:27,909 --> 00:30:30,746
Hier werkten de kleine zaken beter.

344
00:30:30,871 --> 00:30:34,082
De megawinkels waren een maand
of anderhalve maand gesloten.

345
00:30:34,416 --> 00:30:39,421
Het was erg chaotisch, omdat veel mensen
aan Kmart of Walmart gewend waren.

346
00:30:44,593 --> 00:30:48,972
Toen we opengingen, waren er enorme rijen.

347
00:30:50,640 --> 00:30:56,229
Elk familielid, waaronder mijn oma,
opa, tantes, hielp mee...

348
00:30:56,313 --> 00:30:58,315
...omdat er niets anders te doen was.

349
00:31:01,777 --> 00:31:03,862
IN DE NASLEEP VAN ORKAAN MARIA...

350
00:31:03,945 --> 00:31:06,782
...VERLIETEN MEER DAN 130.000
PUERTO RICANEN HET EILAND.

351
00:31:06,948 --> 00:31:10,744
ALONDRA EN HAAR FAMILIE BLEVEN.

352
00:31:12,079 --> 00:31:14,498
Mijn ouders moedigden mij aan
niet op te geven...

353
00:31:14,581 --> 00:31:17,501
...en hier te blijven en te strijden
voor een beter eiland.

354
00:31:19,211 --> 00:31:21,755
In de nasleep van de orkaan besefte ik...

355
00:31:21,838 --> 00:31:25,884
...dat de dovengemeenschap het meest
te lijden had, vooral van depressies.

356
00:31:27,427 --> 00:31:31,973
Heel mijn leven ben ik verbonden met
de dovengemeenschap. Mijn neef is doof.

357
00:31:38,563 --> 00:31:40,565
Ik ontmoette een vrouw, Yamilet.

358
00:31:41,233 --> 00:31:44,694
Ze zei dat ze drie keer
zelfmoord wilde plegen...

359
00:31:44,820 --> 00:31:49,157
...maar het treurigste is dat ze nooit
naar een psychiater kon gaan...

360
00:31:49,241 --> 00:31:52,911
...omdat de dovengemeenschap
geen toegang tot deze diensten heeft.

361
00:31:54,162 --> 00:31:58,125
Ik besefte dat de dovengemeenschap
geen toegang tot medische hulp had...

362
00:31:58,375 --> 00:32:01,253
...omdat maar weinig artsen
gebarentaal beheersen.

363
00:32:03,004 --> 00:32:06,341
Ik ontwikkelde een app voor dove mensen...

364
00:32:06,675 --> 00:32:09,886
...zodat ze makkelijker
met artsen kunnen communiceren...

365
00:32:10,095 --> 00:32:13,974
...via een privéberichtenplatform,
zowel persoonlijk als op afstand.

366
00:32:15,058 --> 00:32:18,270
Als mijn programma wereldwijd
geïmplementeerd kan worden...

367
00:32:18,353 --> 00:32:22,399
...krijgen miljoenen mensen toegang tot
de medische diensten die ze nodig hebben.

368
00:32:24,943 --> 00:32:29,239
We praten over orkaan Maria,
maar niet over positieve dingen...

369
00:32:29,322 --> 00:32:33,869
...zoals jonge ondernemers zoals zij,
die besloten in Puerto Rico te blijven.

370
00:32:34,494 --> 00:32:39,207
Ik ben zeer trots op hen. Ze zetten
zich in voor Puerto Rico en zeggen:

371
00:32:39,374 --> 00:32:41,084
'Het zal helpen bij de vooruitgang.'

372
00:32:42,335 --> 00:32:45,589
De winnaar van
de Student Entrepreneur Award is...

373
00:32:46,715 --> 00:32:48,341
...Alondra Toledo.

374
00:32:53,555 --> 00:32:55,432
ALONDRA WON
DE PUERTO RICAANSE COMPETITIE...

375
00:32:55,515 --> 00:32:57,809
...EN GAAT NAAR
DE MONDIALE FINALE IN MACAU.

376
00:32:57,893 --> 00:33:02,606
Ik heb zo veel passie voor de gemeenschap
die ik help, dat ik altijd wil winnen.

377
00:33:04,649 --> 00:33:08,904
We hadden een slecht jaar, maar ik denk
dat deze mogelijkheid mij zal helpen...

378
00:33:08,987 --> 00:33:12,240
...een stem te geven aan hen
die dat op dit eiland niet hebben.

379
00:33:13,408 --> 00:33:17,704
Het perfecte voorbeeld
van de veerkracht van de Puerto Ricanen.

380
00:33:30,091 --> 00:33:34,429
Meestal loop ik naar het werk,
het kantoor, omdat ik dat fijn vind.

381
00:33:36,306 --> 00:33:41,186
Wanneer ik de blik van andere mensen zie,
zou de meest gestelde vraag zijn:

382
00:33:41,269 --> 00:33:42,896
'Waarom draagt hij een baby?'

383
00:33:44,564 --> 00:33:48,818
'Is er iets mis met hem?
Waar is hij nou eigenlijk mee bezig?'

384
00:33:50,570 --> 00:33:52,656
Het verontrust mensen.

385
00:33:53,323 --> 00:33:56,326
Het is gewoon onschuldig, of toch niet?

386
00:34:04,376 --> 00:34:08,838
Praat over je bezorgdheid
over hoe we jou in beeld mogen brengen.

387
00:34:08,964 --> 00:34:14,719
Als ze een filmpje van mij zien
waarin ik constant grappen maak...

388
00:34:15,178 --> 00:34:17,347
...en de hele tijd aan het lachen ben...

389
00:34:21,059 --> 00:34:22,852
Dit is niet officieel, hè?

390
00:34:23,979 --> 00:34:27,816
Dan denken ze dat ik niet serieus ben.

391
00:34:28,108 --> 00:34:31,987
Geef ons, met dat in gedachten,
een serieuze introductie.

392
00:34:32,070 --> 00:34:35,323
Bloedserieus?
-We doen de serieuze introductie.

393
00:34:38,868 --> 00:34:43,748
We vertalen babygehuil door gebruik
te maken van KI en zelflerende systemen.

394
00:34:44,249 --> 00:34:48,211
We kunnen zeggen waarom je baby huilt,
of hij honger, slaap of pijn heeft.

395
00:34:49,170 --> 00:34:50,922
Wij zijn de Shazam van gehuil.

396
00:34:51,131 --> 00:34:52,549
Emma heeft pijn.

397
00:34:53,133 --> 00:34:57,679
We kunnen uitvinden of je...
Je bent gewoon aan het lachen.

398
00:34:58,597 --> 00:35:00,015
Was het niet serieus?

399
00:35:01,891 --> 00:35:05,687
ARISTOTELES-UNIVERSITEIT

400
00:35:05,854 --> 00:35:09,899
Kom mee, dan geef ik een rondleiding.
Hier werken we.

401
00:35:09,983 --> 00:35:11,860
Hallo, Jason. Hoe gaat het?

402
00:35:11,943 --> 00:35:14,112
Andreas, medeoprichter van iCry2Talk.

403
00:35:14,237 --> 00:35:18,074
Anastasia Ntracha, COO van iCry2Talk
en medeoprichter.

404
00:35:18,158 --> 00:35:23,747
Dit is waar alles begon, in dit kantoor.
Hier vindt de magie plaats.

405
00:35:23,913 --> 00:35:28,627
We hebben ook een bank,
waar onze mascotte Emma nu uitrust.

406
00:35:28,793 --> 00:35:30,503
Ze moet een dutje doen.

407
00:35:36,468 --> 00:35:38,053
Baby's huilen hetzelfde...

408
00:35:38,136 --> 00:35:42,891
...ongeacht het geslacht, ras
of andere culturele verschillen.

409
00:35:42,974 --> 00:35:46,811
De moeder moet de baby
met wat gegevens registreren...

410
00:35:46,936 --> 00:35:51,650
...en op het centrale scherm
staat slechts één grote knop...

411
00:35:51,733 --> 00:35:54,444
...waarop je moet drukken om te vertalen.
Heel simpel.

412
00:35:54,527 --> 00:35:57,614
De ouder drukt op die knop
en hij begint op te nemen...

413
00:35:57,697 --> 00:36:00,241
...en binnen enkele seconden
hebben we de vertaling.

414
00:36:03,119 --> 00:36:05,997
De eerste keer
dat ik de baby's in de kliniek zag...

415
00:36:06,081 --> 00:36:08,708
Ze zijn zo klein, ongeveer zo groot.

416
00:36:08,833 --> 00:36:13,129
Stel je voor dat je voor de eerste keer
ouder wordt en ze je zo'n baby geven.

417
00:36:13,380 --> 00:36:16,549
'Pak aan, het is nu van jou.
Jij moet ervoor zorgen.'

418
00:36:16,633 --> 00:36:18,510
'Ga maar naar huis. Tot ziens.'

419
00:36:18,968 --> 00:36:23,348
Wat zou je doen als dat kleine,
kwetsbare ding gaat huilen?

420
00:36:34,609 --> 00:36:38,363
Voor ons, Grieken, is familie
belangrijk in ons dagelijkse leven.

421
00:36:42,659 --> 00:36:44,911
Dit is een traditionele Griekse tafel.

422
00:36:45,078 --> 00:36:49,499
Niet alleen waar we eten,
maar ook waar we dingen bespreken...

423
00:36:49,582 --> 00:36:53,795
...onze problemen oplossen,
over onze problemen praten.

424
00:36:57,716 --> 00:37:02,554
Pa geeft toneeladvies. Hij zegt
dat ik te veel met mijn handen beweeg.

425
00:37:03,430 --> 00:37:09,269
We zijn erg trots op onze zoon,
die het beste voor andere mensen wil doen.

426
00:37:10,145 --> 00:37:14,315
Net voor ik van de middelbare school ging,
werd mijn vader ziek.

427
00:37:14,399 --> 00:37:18,486
Zijn toestand gaat geleidelijk achteruit.

428
00:37:19,904 --> 00:37:23,241
Door dit soort situaties
leren we onszelf kennen...

429
00:37:23,324 --> 00:37:26,619
...nemen we meer verantwoordelijkheid
en komen we voor onszelf op.

430
00:37:27,370 --> 00:37:32,709
Toen ik naar de universiteit ging,
had ik niet alleen mijn studies...

431
00:37:32,917 --> 00:37:36,629
...maar moesten mijn broer en ik
ook mijn vaders bouwbedrijf runnen.

432
00:37:37,797 --> 00:37:40,049
Ik heb dit altijd zo ervaren.

433
00:37:40,175 --> 00:37:44,012
Ik had de moederfiguur, de vaderfiguur,
om zelf iets op te bouwen.

434
00:37:44,929 --> 00:37:48,683
Het gevoel om uit het niets
een product te ontwikkelen...

435
00:37:48,767 --> 00:37:51,686
...en een duurzaam bedrijf
te managen en te creëren...

436
00:37:51,770 --> 00:37:55,148
...zat altijd al in mij en dat wilde ik
altijd al proberen te doen.

437
00:37:58,443 --> 00:38:03,406
Best ironisch dat een jongeman als ik,
die zelf geen baby heeft...

438
00:38:03,490 --> 00:38:06,701
...een oplossing
voor jonge ouders creëert.

439
00:38:06,785 --> 00:38:10,163
Ik weet niet of ik de beste vader word
als het zover is...

440
00:38:10,246 --> 00:38:16,336
...maar ik zal zeker meer ervaring hebben,
omdat we veel over baby's hebben gelezen.

441
00:38:16,419 --> 00:38:20,006
Hun fysiologie,
hun psychosociale ontwikkeling.

442
00:38:20,131 --> 00:38:22,509
Wat is de juiste 'steigerbouw'
voor een baby?

443
00:38:22,884 --> 00:38:24,219
Niet?

444
00:38:24,677 --> 00:38:28,097
Inwikkelen.
-Ik kan niet alles onthouden.

445
00:38:30,850 --> 00:38:35,480
JASON WON DE NATIONALE COMPETITIE
EN VERTEGENWOORDIGT GRIEKENLAND...

446
00:38:35,563 --> 00:38:37,857
...BIJ DE MONDIALE FINALE IN MACAU.

447
00:38:40,985 --> 00:38:44,823
ÉÉN WEEK TOT DE MONDIALE FINALE

448
00:38:50,912 --> 00:38:54,457
Laten we toosten
om Daniela's prijs te vieren...

449
00:38:55,542 --> 00:38:58,628
...op nationaal niveau,
en haar naar Macau te sturen.

450
00:38:58,711 --> 00:38:59,754
Proost.

451
00:39:02,715 --> 00:39:04,926
Je gaat winnen. Proost.

452
00:39:10,598 --> 00:39:13,017
Het is ingewikkeld
als je een immigrant bent.

453
00:39:13,643 --> 00:39:16,396
Je kijkt de hele dag naar je telefoon.

454
00:39:16,479 --> 00:39:19,440
Ik praat met mijn moeder om zeker te zijn
dat ze in orde is.

455
00:39:19,524 --> 00:39:24,737
Zelfs als je probeert te focussen op wat
voor je ligt, is dat toch onmogelijk.

456
00:39:24,821 --> 00:39:28,241
Een deel van je hoofd
denkt altijd aan iets anders.

457
00:39:28,408 --> 00:39:31,619
Heb je zin om naar Macau te gaan?
-Heel erg veel zin.

458
00:39:31,703 --> 00:39:33,830
Iedereen weet toch dat mijn moeder komt?

459
00:39:35,164 --> 00:39:37,208
Wisten jullie dat niet? Mijn moeder komt.

460
00:39:37,750 --> 00:39:43,214
Dat ze naar Macau komt en bij de finale
aanwezig is, betekent alles voor mij.

461
00:39:43,882 --> 00:39:48,344
Niet alleen omdat ze mijn beste vriendin
is en ik haar steun zou willen hebben...

462
00:39:48,511 --> 00:39:52,223
...maar ook omdat dit een competitie is
waar ik eindelijk kan laten zien...

463
00:39:52,307 --> 00:39:56,019
...dat ik ben wie ik ben door Venezuela
en alles wat ik heb doorgemaakt.

464
00:40:02,984 --> 00:40:06,905
De VS is mijn thuis.
Het heeft haar deuren voor mij geopend.

465
00:40:07,488 --> 00:40:11,826
Het feit dat ik de VS mag
vertegenwoordigen, zeker als immigrant...

466
00:40:11,951 --> 00:40:13,411
...is een hele eer.

467
00:40:28,343 --> 00:40:30,303
BESTE KAPPERS EN
SCHOONHEIDSSPECIALISTEN

468
00:40:30,386 --> 00:40:32,096
Henry gaat naar de kapper...

469
00:40:32,555 --> 00:40:36,809
...omdat hij naar China gaat
en er representatief moet uitzien.

470
00:40:38,853 --> 00:40:41,773
Ik ben het hier niet mee eens.
Dit is mij opgedrongen.

471
00:40:42,774 --> 00:40:46,277
De zijkanten kort en laat dit maar zo.

472
00:40:51,491 --> 00:40:56,204
Mensen hebben de indruk
dat er niet veel gebeurt in Afrika...

473
00:40:56,621 --> 00:41:00,583
...en dat we niet echt weten
wat er in de rest van de wereld gebeurt.

474
00:41:01,626 --> 00:41:04,045
Tot nu toe gaat het goed.
-Zeg dat nou niet.

475
00:41:05,463 --> 00:41:07,632
Afrika is net als de rest van de wereld.

476
00:41:08,257 --> 00:41:10,259
Als je naar de mensen kijkt...

477
00:41:10,343 --> 00:41:13,763
...zie je dezelfde angst, dromen,
ambities, hetzelfde streven.

478
00:41:14,889 --> 00:41:19,227
Dat is een van de redenen
waarom ik in Macau wil winnen.

479
00:41:19,310 --> 00:41:21,437
Hij ziet er anders en geweldig uit.

480
00:41:22,021 --> 00:41:27,694
Om de indruk van mensen over ons,
over Afrika en over Kenia te veranderen.

481
00:41:29,612 --> 00:41:30,822
Ik zei tegen hem:

482
00:41:30,905 --> 00:41:35,827
'Wat je daar ook gaat doen, breng dat geld
hierheen. Ik wil die prijs.'

483
00:41:37,578 --> 00:41:39,706
Dat is mijn uitdaging voor hem.

484
00:41:40,206 --> 00:41:44,377
Ga naar Macau, China, en wees de beste,
zoals je altijd bent.

485
00:41:44,502 --> 00:41:47,171
Laat hem dat geld hierheen brengen.

486
00:41:49,090 --> 00:41:51,175
Misschien koop ik wel een auto.

487
00:42:06,524 --> 00:42:09,819
Moge God deuren voor jou blijven openen...

488
00:42:09,902 --> 00:42:13,406
...en waarheen Hij jou ook leidt,
moge je schijnen in je eigen licht...

489
00:42:13,489 --> 00:42:15,491
...want je hebt geen ander licht nodig.

490
00:42:15,575 --> 00:42:20,496
Veel zegeningen, lieverd.
Eet smakelijk, allemaal. Amen.

491
00:42:23,916 --> 00:42:26,461
Ik wist altijd al
dat ze succesvol zou worden.

492
00:42:26,544 --> 00:42:30,048
Ik dacht altijd al dat iedereen
op de wereld met een doel geboren is...

493
00:42:30,131 --> 00:42:32,633
...dat God je met een reden
op aarde heeft gezet...

494
00:42:32,717 --> 00:42:37,513
...maar ik denk dat haar doel
veel specialer is dan dat van de rest.

495
00:42:38,389 --> 00:42:40,099
En als ze in China wint?

496
00:42:44,312 --> 00:42:47,023
Dan ontvangen we haar met een enorm feest.

497
00:42:59,577 --> 00:43:01,287
Vandaag gaan we Santosh verrassen.

498
00:43:01,579 --> 00:43:04,332
Dit is onze eerste afscheidsverrassing.

499
00:43:08,002 --> 00:43:12,215
Omdat Santosh naar de GSEA gaat,
zijn al zijn vrienden hier bijeengekomen.

500
00:43:12,298 --> 00:43:14,842
We zeggen dat we overtuigd zijn
dat hij gaat winnen.

501
00:43:14,926 --> 00:43:15,968
SUCCES EN GOEDE REIS

502
00:43:16,135 --> 00:43:17,553
Maak ons trots.

503
00:43:18,096 --> 00:43:20,973
Roep maar 'verrassing' zoals jij dat wilt.

504
00:43:21,182 --> 00:43:22,266
Verrassing.

505
00:43:22,350 --> 00:43:25,269
Hij zal wel verrast zijn,
want hij komt voor een meeting...

506
00:43:25,353 --> 00:43:27,897
...en wanneer de deur opengaat,
gaan wij van 'boem'.

507
00:43:34,112 --> 00:43:40,451
Verrassing.

508
00:43:44,205 --> 00:43:45,957
Ik ben iedereen dankbaar.

509
00:43:46,791 --> 00:43:49,627
Veel druk op mij
door de verwachtingen van mensen.

510
00:43:50,294 --> 00:43:53,548
Ik zal absoluut mijn best doen,
ik zal alles geven...

511
00:43:53,631 --> 00:43:58,469
...omdat ik mijn verhaal wil delen,
en als dat lukt, is GSEA van ons.

512
00:44:18,948 --> 00:44:23,995
Meestal wordt er gefeest tijdens
die competitie, maar wel na het pitchen.

513
00:44:24,287 --> 00:44:27,748
Om hard te kunnen feesten,
moet je het hard spelen.

514
00:44:28,583 --> 00:44:31,919
We gaan eerst pitchen, doen ons best...

515
00:44:32,003 --> 00:44:36,174
...en als alles achter de rug is,
gaan we keihard feesten.

516
00:44:56,277 --> 00:45:00,364
Eindelijk. Heel erg blij, echt waar.

517
00:45:00,489 --> 00:45:04,869
Ik ben heel trots op mijn dochter.
-Ik kan het nog steeds niet geloven.

518
00:45:04,994 --> 00:45:07,872
Tot de allerlaatste minuut
dat mijn moeder onderweg was...

519
00:45:07,955 --> 00:45:11,709
...dacht ik dat het misschien niet
zou lukken, dat ze niet op tijd zou zijn.

520
00:45:11,834 --> 00:45:13,794
Ik ben zo blij dat het is gelukt.

521
00:45:30,895 --> 00:45:33,731
Macau is een plek
waar veel Nepalezen komen werken.

522
00:45:34,649 --> 00:45:38,069
Mensen weten
dat er veel grote hotels en casino's zijn.

523
00:45:39,153 --> 00:45:42,281
Misschien kom ik straks
in contact met een paar van hen.

524
00:45:47,328 --> 00:45:48,955
Zulk licht heb ik nooit gezien.

525
00:45:49,664 --> 00:45:53,000
Hoogbouw, lichten, casino's...

526
00:45:53,876 --> 00:45:57,922
...en grotere gebouwen.
Het is erg fascinerend.

527
00:46:11,727 --> 00:46:14,063
INSCHRIJFDAG

528
00:46:26,993 --> 00:46:31,372
Ik ben iemand die nerveus wordt,
net voor het gaat beginnen.

529
00:46:31,455 --> 00:46:36,335
Nu voelt het alsof alles goed gaat komen,
maar morgen zal ik me anders voelen.

530
00:46:37,461 --> 00:46:41,549
Er doen maar acht meisjes mee,
en met zeven...

531
00:46:41,674 --> 00:46:43,259
Tweeënvijftig studenten.

532
00:46:45,594 --> 00:46:47,179
Girlpower.

533
00:46:48,264 --> 00:46:52,310
Iedereen die naar Macau komt, wil winnen,
maar je kunt niet zeggen:

534
00:46:53,144 --> 00:46:57,648
'Ik ben hier om de GSEA te winnen',
of zo van: 'Wie zijn...'

535
00:46:57,732 --> 00:47:00,609
Je moet vriendelijk zijn
en je 'tegenstander' leren kennen.

536
00:47:01,569 --> 00:47:04,613
De eerste dag leer je elkaar kennen.

537
00:47:04,947 --> 00:47:09,076
Kijken met wie ik te maken heb.
In welke kamer zit hij?

538
00:47:09,201 --> 00:47:12,580
Is hij een directe concurrent?
Wat gebeurt er allemaal?

539
00:47:13,372 --> 00:47:20,212
Degene uit Griekenland heeft een algoritme
ontwikkeld dat babygehuil kan lezen.

540
00:47:20,963 --> 00:47:27,553
Hij is slim, een ingenieur,
en hij is heel knap. Een totaalpakket.

541
00:47:28,262 --> 00:47:30,056
Kan iedereen even gaan zitten?

542
00:47:32,892 --> 00:47:38,606
De komende dagen, en zoals jullie weten,
zijn morgen de halve finales...

543
00:47:38,689 --> 00:47:42,151
...dus jullie gaan strijden...

544
00:47:42,234 --> 00:47:44,528
...voor de Global Student
Entrepreneur Award...

545
00:47:44,612 --> 00:47:47,740
...maar dit jaar
zijn er nog drie andere awards.

546
00:47:59,543 --> 00:48:01,921
Hij zit vast op het vliegveld.

547
00:48:02,088 --> 00:48:05,424
Hij zegt: 'Om de een of andere reden
verstaan ze geen Engels.

548
00:48:05,508 --> 00:48:08,594
Ik wilde mijn situatie uitleggen
en het enige wat zij zeggen...

549
00:48:08,677 --> 00:48:11,347
...is dat ik vandaag
mijn retourticket moet wijzigen.'

550
00:48:11,430 --> 00:48:12,723
Mocht hij er niet in?

551
00:48:13,349 --> 00:48:16,685
Waarom niet?
Had hij problemen met zijn visum?

552
00:48:17,311 --> 00:48:19,688
Daar proberen we nog achter te komen.

553
00:48:19,772 --> 00:48:22,316
Wat een tegenvaller.
-Mijn God.

554
00:48:23,401 --> 00:48:28,280
HENRY ZIT AL MEER DAN 16 UUR VAST
OP DE LUCHTHAVEN MACAU.

555
00:48:28,531 --> 00:48:34,995
DE IMMIGRATIEDIENST DREIGDE
HEM TERUG TE STUREN NAAR KENIA.

556
00:48:35,329 --> 00:48:40,501
Ik heb de luchthaven gesproken
en het grootste probleem is...

557
00:48:40,584 --> 00:48:46,257
...dat hij minimaal 5.000 Macau-geld
moet hebben, maar hij had maar 2.000.

558
00:48:50,344 --> 00:48:51,887
Ogenblik. Ik heb een bericht.

559
00:48:52,012 --> 00:48:55,474
PROBEERDE UIT TE LEGGEN
DAT IK GEEN GELD NODIG HEB...

560
00:48:55,599 --> 00:48:59,228
...OMDAT ALLES GESPONSORD WORDT.
ZE WILDEN NIET LUISTEREN.

561
00:48:59,937 --> 00:49:02,940
HENRY WAS DE ENIGE DEELNEMER
DIE MOEST AANTONEN...

562
00:49:03,065 --> 00:49:06,193
...DAT HIJ GENOEG GELD HAD
VOOR ZIJN VERBLIJF IN MACAU.

563
00:49:06,819 --> 00:49:08,946
IK MOET EEN BEKEND GEZICHT ZIEN...

564
00:49:09,071 --> 00:49:11,490
...ANDERS WORD IK HIER GEK.

565
00:49:13,159 --> 00:49:15,161
OK. BLIJF KALM.

566
00:49:17,246 --> 00:49:21,542
Dames en heren,
welkom bij de openingsreceptie...

567
00:49:21,667 --> 00:49:24,670
...van GSEA 2019.

568
00:49:32,344 --> 00:49:34,722
EN?

569
00:49:34,805 --> 00:49:37,141
MIJN TELEFOON GAAT ZO UIT.

570
00:49:37,308 --> 00:49:40,227
IK WIL ZELFS IN HANDBOEIEN PITCHEN.

571
00:49:40,311 --> 00:49:44,190
ALS IK MAAR KAN PITCHEN.

572
00:49:46,066 --> 00:49:50,029
Immigratie heeft bevestigd dat Henry
terug naar de luchtvaartmaatschappij is...

573
00:49:50,112 --> 00:49:52,364
...en dat hun procedure is 'afgerond'...

574
00:49:52,448 --> 00:49:55,784
...maar we krijgen geen contact met hem.
Ze probeerde hem te bellen.

575
00:49:55,868 --> 00:49:58,496
Zijn telefoon lijkt uit te staan.
-Wat houdt dat in?

576
00:49:59,121 --> 00:50:01,832
Moet de luchtvaartmaatschappij
hem terugbrengen naar...

577
00:50:02,625 --> 00:50:05,586
Het klinkt alsof hij moet vertrekken.

578
00:50:07,004 --> 00:50:08,464
Dit ziet er niet goed uit.

579
00:50:14,720 --> 00:50:20,893
Het probleem is dat we niet bij hem kunnen
en Immigratie laat onze mensen niet toe.

580
00:50:20,976 --> 00:50:23,896
We kunnen niets doen.
-We zijn niet groter dan de overheid.

581
00:50:36,825 --> 00:50:39,161
Het klinkt alsof ze hem hebben uitgezet.

582
00:50:44,333 --> 00:50:46,126
Waarom hebben ze je uitgezet?

583
00:50:48,921 --> 00:50:50,798
Macau is een gokstad.

584
00:50:50,965 --> 00:50:54,426
Mensen komen hier met geld.
Ik zag er niet uit alsof ik kwam gokken.

585
00:50:55,052 --> 00:50:57,012
Ik zie er als de gok zelf uit.

586
00:50:58,556 --> 00:51:02,393
Ik denk mijn shorts en mijn haar,
mijn sandalen en mijn hoodie...

587
00:51:02,560 --> 00:51:04,812
...waar iedereen thuis moeilijk over doet.

588
00:51:08,065 --> 00:51:12,486
Misschien in combinatie met mijn
prachtige huidskleur. Ik weet het niet.

589
00:51:14,446 --> 00:51:18,158
We moesten een retourticket
naar Nairobi boeken...

590
00:51:19,868 --> 00:51:25,541
...maar we boekten ook een ticket van
Macau naar Peking, en terug naar Macau.

591
00:51:27,042 --> 00:51:30,879
Als ik kon bewijzen dat ik uit Macau
was vertrokken en was teruggekeerd...

592
00:51:30,963 --> 00:51:36,510
...zou het een nieuwe aankomst zijn,
en nu had ik wel de $5.000 die ze wilden.

593
00:51:46,395 --> 00:51:49,815
HENRY VLIEGT MORGENOCHTEND
TERUG NAAR MACAU...

594
00:51:49,982 --> 00:51:53,319
...EN PROBEERT OP TIJD TE ZIJN
OM TE PITCHEN.

595
00:51:59,450 --> 00:52:04,913
DE COMPETITIE BEGINT OVER TIEN UUR.

596
00:52:11,462 --> 00:52:13,297
Eén, twee, drie.

597
00:52:14,715 --> 00:52:17,801
Negentien zijn de jaren
van mijn levenservaring...

598
00:52:17,926 --> 00:52:21,972
...maar voor deze 19
was er een man die leefde in een...

599
00:52:22,556 --> 00:52:23,599
Opnieuw.

600
00:52:24,016 --> 00:52:26,644
Negentien zijn de jaren
van mijn levenservaring...

601
00:52:26,727 --> 00:52:31,398
...maar voor deze 19 was er een man,
geboren in een dorp bij de Nijldelta.

602
00:52:31,857 --> 00:52:32,858
Nee.

603
00:52:34,193 --> 00:52:36,904
Hier kun je langzamer doen.
Je praat nu over jezelf...

604
00:52:36,987 --> 00:52:41,700
...welk gevoel je relatie met je vader
je gaf, dus, weet je...

605
00:52:41,784 --> 00:52:47,247
Je hoeft je niet 100% aan het script
te houden. Denk aan de boodschap...

606
00:52:47,665 --> 00:52:50,542
...die je aan de jury wilt verkopen.

607
00:52:51,377 --> 00:52:55,255
Zelfs als je in de war raakt, zeg gewoon
wat je echt tegen hen wilt zeggen.

608
00:52:55,339 --> 00:52:58,342
Wees de baas over je verhaal.
Het gaat niet om het script...

609
00:52:58,425 --> 00:53:02,429
...maar om wat voor gevoel het gaf.
Dat is wat de jury zich zal herinneren.

610
00:53:02,513 --> 00:53:05,683
De juryleden zullen zich
niet herinneren wat je zei...

611
00:53:05,766 --> 00:53:08,727
...dus het maakt niet uit
of je het snel of langzaam zegt...

612
00:53:08,811 --> 00:53:10,771
...maar wel welk gevoel je hun gaf.

613
00:53:11,438 --> 00:53:15,734
Dus als je... Precies.
Raak je ze met emotie, dan zit je goed.

614
00:53:16,485 --> 00:53:19,655
Zullen we het nog een keer proberen?

615
00:53:24,493 --> 00:53:25,577
Dank u.

616
00:53:27,621 --> 00:53:29,581
Ik heb geen idee hoeveel dit is.

617
00:53:30,958 --> 00:53:32,501
Zijn jullie klaar?

618
00:53:43,137 --> 00:53:46,390
Net of ik in Disney World of zo ben.

619
00:53:47,057 --> 00:53:49,309
Welkom in het Aziatische Vegas.

620
00:53:50,602 --> 00:53:53,063
Dat is de City of Dreams.

621
00:53:53,147 --> 00:53:55,691
CITY OF DREAMS
IS EEN WINKELCENTRUM EN CASINO.

622
00:53:55,774 --> 00:53:57,109
Laten een selfie maken.

623
00:54:05,909 --> 00:54:10,497
PEKING

624
00:54:11,874 --> 00:54:14,877
HET IS NIET ZEKER DAT HENRY
MACAU WEER IN MAG...

625
00:54:15,043 --> 00:54:17,129
Klaar?

626
00:54:18,088 --> 00:54:21,925
...MAAR HIJ BEREIDT ZICH TOCH VOOR.

627
00:54:23,177 --> 00:54:26,889
Ze zeggen toch weleens dat ondernemerschap
uit een vliegtuig springen is...

628
00:54:26,972 --> 00:54:29,725
...en dat je onderweg naar beneden
een parachute bouwt?

629
00:54:30,684 --> 00:54:32,561
Zo voelde aankomen in Macau voor mij.

630
00:54:33,645 --> 00:54:37,524
Vijf landen en vier dagen later vind ik
het niet vanzelfsprekend hier te zijn.

631
00:54:38,484 --> 00:54:41,653
Laat ik beginnen met zeggen
dat ik dankbaar ben voor deze kans...

632
00:54:41,737 --> 00:54:44,948
...om voor u te kunnen staan
en deze presentatie te kunnen geven.

633
00:54:46,033 --> 00:54:47,493
Hoe voel je je over morgen?

634
00:54:49,495 --> 00:54:51,455
Ik wil... Ik hoop dat ik win.

635
00:54:52,122 --> 00:54:55,793
Op dit moment heb ik zo veel verloren
dat ik wel moet winnen.

636
00:54:57,544 --> 00:54:59,463
Ik moet echt winnen.

637
00:55:07,221 --> 00:55:12,559
COMPETITIEDAG

638
00:55:26,990 --> 00:55:33,956
PEKING

639
00:55:37,876 --> 00:55:41,213
DE ORGANISATIE HEEFT
HENRY'S PITCH VERPLAATST...

640
00:55:41,338 --> 00:55:44,174
...NAAR HET LAATSTE TIJDVAK
VAN DE DAG.

641
00:55:47,135 --> 00:55:52,015
HIJ HEEFT VIJF UUR
OM NAAR MACAU TERUG TE KEREN.

642
00:55:56,562 --> 00:56:03,151
Een van mijn mentors, uit Phoenix,
zei dat ik al mijn negatieve energie...

643
00:56:03,861 --> 00:56:07,948
...door heel mijn lichaam moet laten gaan
en dan door mijn benen...

644
00:56:08,031 --> 00:56:11,451
...weg moet gooien
om zo nieuwe energie te krijgen.

645
00:56:12,077 --> 00:56:17,958
Dat ga ik allemaal voor de presentatie
doen, zodat ik kalm ben en kan ademen.

646
00:56:28,927 --> 00:56:32,848
Hallo, allemaal. Ik ben Daniela Blanco
en ik ben medeoprichter van Sunthetics...

647
00:56:32,931 --> 00:56:36,768
...waar we de chemische industrie, en als
eerste nylon, veranderen en schoonmaken...

648
00:56:37,227 --> 00:56:41,064
...door het concurrentietraject aan
te bieden om het duurzaam te produceren.

649
00:56:41,523 --> 00:56:44,985
Hoe komen we daar? Ik zal
mijn driejarige ik aan u voorstellen.

650
00:56:45,694 --> 00:56:50,449
Ik kijk hoe ze het in het Engels doet,
maar ik begrijp er niets van.

651
00:56:51,033 --> 00:56:53,285
En ik zeg: 'Geef me advies. Help me.'

652
00:56:54,161 --> 00:56:59,583
Dit is de dag waarop jullie hebben
gewacht. Dit zijn de halve finales.

653
00:57:03,462 --> 00:57:06,173
Jullie weten in welke kamer jullie zitten.

654
00:57:06,256 --> 00:57:09,259
Kamer twee is Marina.
Waar is Marina? Daar is Marina.

655
00:57:09,843 --> 00:57:12,763
Marina neemt Bolivia,
de Dominicaanse Republiek, Japan...

656
00:57:12,846 --> 00:57:16,016
...Maleisië, India, Zwitserland,
Sri Lanka en Nepal.

657
00:57:16,099 --> 00:57:19,102
Zouden jullie met Marina
naar kamer twee willen gaan?

658
00:57:21,313 --> 00:57:22,689
KAMER 2

659
00:57:23,732 --> 00:57:27,569
DE STUDENTEN GAAN IN
EEN VAN DE ZEVEN KAMERS PITCHEN.

660
00:57:28,570 --> 00:57:32,240
DE WINNAAR VAN ELKE KAMER
GAAT NAAR DE FINALE.

661
00:57:35,118 --> 00:57:38,997
Maar ik geef niet op. Ik begin elke dag
andere mensen te ontmoeten...

662
00:57:39,081 --> 00:57:42,209
...op zoek naar positiviteit
en lessen om te leren.

663
00:57:59,476 --> 00:58:01,520
Alles gaat goed.

664
00:58:01,979 --> 00:58:03,105
Niets aan de hand.

665
00:58:07,067 --> 00:58:10,696
Studenten, nog één minuut
voor de competitie begint.

666
00:58:15,117 --> 00:58:17,160
HENRY MOET OVER VIER UUR PITCHEN.

667
00:58:17,327 --> 00:58:20,455
Ik heb er zin in.

668
00:58:21,707 --> 00:58:23,750
Dank u.

669
00:58:27,462 --> 00:58:30,173
Espresso? Slap.

670
00:58:35,012 --> 00:58:40,851
Ik geef mezelf energie.
Ik bereid me voor op de juryleden.

671
00:58:43,520 --> 00:58:48,150
Ten goede of ten kwade, al die competities
gaan over hoeveel je hebt geoefend.

672
00:58:48,275 --> 00:58:51,111
Ken je jouw product?
Heb je onderzoek gedaan?

673
00:58:51,194 --> 00:58:54,740
Weet je waar je het over hebt,
of ben je gewoon aan het kletsen?

674
00:58:57,868 --> 00:58:59,411
We gaan ervoor.

675
00:59:04,583 --> 00:59:06,918
Daar is Alondra uit Puerto Rico.

676
00:59:10,714 --> 00:59:13,425
Santosh Pandey uit Nepal.

677
00:59:17,637 --> 00:59:20,932
Daniela Blanco,
die de VS vertegenwoordigt.

678
00:59:23,977 --> 00:59:27,105
Wat gebeurt er
als iemand van ons niet kan horen...

679
00:59:28,065 --> 00:59:31,610
...niet met anderen verbonden kan zijn?
Hoe moeten we communiceren?

680
00:59:31,735 --> 00:59:33,987
Wij presenteren u Offering Happiness.

681
00:59:34,279 --> 00:59:38,283
Hoe zou u zich op 8.000 kilometer van
uw geliefde voelen, op zijn verjaardag?

682
00:59:38,408 --> 00:59:41,036
Wij garanderen
dat hij zich gelukkig en speciaal voelt.

683
00:59:41,119 --> 00:59:44,372
...mijn verhaal te luisteren.
Ik ben medeoprichter van Sunthetics...

684
00:59:44,456 --> 00:59:47,459
...waar we de chemische industrie
groen maken, beginnend bij nylon...

685
00:59:47,626 --> 00:59:51,379
...door het kostenefficiënte traject
om duurzaam te produceren aan te bieden.

686
00:59:51,588 --> 00:59:55,592
iCry2Talk vertaalt babygehuil direct
door gebruik te maken van KI.

687
00:59:55,926 --> 00:59:58,011
Oftewel: wij zijn de Shazam van gehuil.

688
00:59:58,095 --> 01:00:00,388
We lezen de emotie met geavanceerde...

689
01:00:00,472 --> 01:00:03,183
Ik wil de brug zijn
tussen het geluid en de stilte.

690
01:00:03,975 --> 01:00:07,646
Laten we samen een stem geven
aan hen die dat niet hebben. Dank u.

691
01:00:10,816 --> 01:00:11,858
Dank u.

692
01:00:12,943 --> 01:00:14,778
Ik voel me dankbaar, erkentelijk...

693
01:00:14,903 --> 01:00:19,407
...en gezegend vanwege de kansen en
uitdagingen die voor mij liggen. Dank u.

694
01:00:27,791 --> 01:00:29,543
Het was geweldig.

695
01:00:31,461 --> 01:00:34,840
Ik heb het eindelijk gedaan.
Daar ben ik wel trots op.

696
01:00:36,550 --> 01:00:40,011
Wat vond je van mij?
-Je hebt het geweldig gedaan.

697
01:00:40,095 --> 01:00:41,680
Echt?
-Hoe voel je je?

698
01:00:41,763 --> 01:00:47,727
Alsof ik iets goeds in mijn leven
heb gedaan. Ik vind het geweldig.

699
01:00:50,313 --> 01:00:51,940
Dames en heren, welkom in Macau.

700
01:00:52,023 --> 01:00:53,775
HENRY MOET OVER 92 MINUTEN PITCHEN.

701
01:00:53,859 --> 01:00:57,696
Blijft u zitten totdat het vliegtuig
volledig tot stilstand is gekomen.

702
01:00:57,779 --> 01:01:00,866
Ik vond het geweldig. Ik was nerveus...

703
01:01:01,575 --> 01:01:04,286
...maar het V&A-gedeelte duurde...

704
01:01:04,911 --> 01:01:09,082
...zo'n 30 minuten, want het waren
zo'n 16 vragen. Ik weet het niet.

705
01:01:13,545 --> 01:01:16,548
De eerste keer werd ik officieel uitgezet.

706
01:01:16,631 --> 01:01:20,635
Ik wist zeker dat de dame bij Immigratie
ons zou opmerken.

707
01:01:26,224 --> 01:01:30,520
Het ging goed, beter dan ik had verwacht.
Ik was zo nerveus, en vanochtend...

708
01:01:30,604 --> 01:01:33,690
...werd ik het laatste uur kalm
en dat heeft mij erg geholpen.

709
01:01:35,483 --> 01:01:39,905
HENRY'S PITCH
BEGINT OVER 59 MINUTEN.

710
01:01:39,988 --> 01:01:41,615
Je wordt gespannen door het wachten.

711
01:01:42,199 --> 01:01:45,493
Terwijl ik wachtte,
wilde ik zo graag naar binnen...

712
01:01:45,577 --> 01:01:48,205
...om te pitchen
en te praten over wat ik doe...

713
01:01:48,705 --> 01:01:53,793
...maar die spanning overmant je,
maar eenmaal binnen, maak je wat grapjes.

714
01:02:11,519 --> 01:02:15,523
Toen ze mijn paspoort stempelden
en mij binnenlieten, was ik verbaasd.

715
01:02:18,568 --> 01:02:20,737
Ik dacht: wat is er zojuist gebeurd?

716
01:02:31,623 --> 01:02:33,124
Mijn God.

717
01:02:34,709 --> 01:02:37,921
We hebben het gehaald.
-We gaan het doen.

718
01:02:40,423 --> 01:02:42,384
Laten we het maar gewoon gaan doen.

719
01:02:42,467 --> 01:02:46,346
Ondernemers zoals ik
creëren de toekomst. Dank u.

720
01:02:52,560 --> 01:02:57,232
HENRY'S PITCH BEGINT
OVER 18 MINUTEN.

721
01:02:58,608 --> 01:03:03,405
Wanneer je passie hebt, zal niets
je tegenhouden. Dat was het, bedankt.

722
01:03:10,078 --> 01:03:15,125
Henry heeft over vijf minuten
een presentatie. Dat wordt echt krap.

723
01:03:21,673 --> 01:03:23,967
Mijn God.
-We zijn eigenlijk net pas geland.

724
01:03:24,676 --> 01:03:27,387
Je hebt het eindelijk gehaald.
-Ik ben er.

725
01:03:30,598 --> 01:03:31,766
Bedankt, mensen.

726
01:03:33,601 --> 01:03:37,772
Ik weet niet eens waar ik moet pitchen.
-Ik wel. Ik zal even kijken.

727
01:03:38,273 --> 01:03:40,692
Van een koude cola word ik wel wakker.
-Hopelijk.

728
01:03:40,775 --> 01:03:43,737
Stephen. Aangenaam. Welkom, eindelijk.

729
01:03:43,820 --> 01:03:46,489
Leuk jullie te ontmoeten.
-Hoeveel slaap heb je gehad?

730
01:03:46,573 --> 01:03:47,615
Geen.

731
01:03:48,742 --> 01:03:52,579
Zodra zij klaar is, ga ik naar binnen
terwijl ze punten toekennen.

732
01:03:55,206 --> 01:03:57,834
EINDEVALUATIE JURYLEDEN

733
01:03:57,917 --> 01:04:03,340
Henry is er, hij heeft het gehaald.
Hij kwam helemaal uit Kenia en werd...

734
01:04:03,423 --> 01:04:04,466
Het land uitgezet.

735
01:04:04,549 --> 01:04:07,719
Hij had hier twee dagen geleden
moeten zijn...

736
01:04:07,802 --> 01:04:11,931
...en had problemen met zijn vlucht
en werd opgehouden bij Immigratie.

737
01:04:22,901 --> 01:04:28,156
Henry komt uit Kenia en heeft een bedrijf.
Is dat Roometo Limited?

738
01:04:28,782 --> 01:04:29,949
Heel cool.

739
01:04:30,784 --> 01:04:34,913
Begin maar zodra je klaar bent.
Ik start de timer.

740
01:04:34,996 --> 01:04:38,208
Er is een pointer,
als je die wilt gebruiken.

741
01:04:38,291 --> 01:04:41,544
Een wat?
-Dat heb je nu in je hand. Heel goed.

742
01:04:48,051 --> 01:04:51,096
We kunnen beginnen.
-Ga je gang.

743
01:04:51,679 --> 01:04:55,308
Ze zeggen weleens dat ondernemerschap
is als springen uit een vliegtuig...

744
01:04:55,392 --> 01:04:59,646
...zonder parachute en dan bouw je
er eentje onderweg naar beneden?

745
01:05:00,980 --> 01:05:03,400
Zo voelde het om in Macau aan te komen.

746
01:05:06,027 --> 01:05:10,865
Vijf landen in vier dagen.
Een plan met 50 procent kans op falen.

747
01:05:12,075 --> 01:05:17,539
Geloof me als ik zeg dat ik vereerd
en dankbaar ben dat ik vandaag hier ben.

748
01:05:18,915 --> 01:05:24,421
In Kenia zijn één miljoen studenten
ingeschreven bij universiteiten.

749
01:05:25,171 --> 01:05:29,801
Het totale aantal bedden
van deze universiteiten is 280.000.

750
01:05:31,052 --> 01:05:34,264
Kom binnen bij Roometo.
Wij bestaan met één enkel doel...

751
01:05:34,472 --> 01:05:37,225
...universiteitsstudenten
en hogeschoolstudenten helpen.

752
01:05:37,934 --> 01:05:42,564
Ik moest proberen
het helemaal af te maken.

753
01:05:43,773 --> 01:05:48,778
Als ik dit niet had kunnen afmaken,
had ik daar heel lang last van gehad.

754
01:05:59,497 --> 01:06:02,000
EO GSEA-FINALE

755
01:06:05,044 --> 01:06:08,047
In ontwikkelingslanden
zijn de problemen in onze tak...

756
01:06:08,298 --> 01:06:10,967
...volkomen anders
dan in ontwikkelde landen.

757
01:06:12,802 --> 01:06:16,055
De juryleden kennen
de omstandigheden in Nepal niet...

758
01:06:16,181 --> 01:06:19,559
...dus het was lastig om uit te leggen
wat de emotionele kloof...

759
01:06:20,560 --> 01:06:24,147
...tussen de Nepalezen in het buitenland
en hun familie en vrienden is.

760
01:06:26,524 --> 01:06:27,734
Bent u Nepalees?

761
01:06:28,359 --> 01:06:31,946
Dit is mijn bedrijf.
Dat ben ik, Santosh Pandey.

762
01:06:32,363 --> 01:06:36,159
Meer dan 6.000 Nepalezen wonen in Macau
en werken in casino's en hotels.

763
01:06:37,994 --> 01:06:39,913
Namaste.

764
01:06:41,456 --> 01:06:44,125
Komt u uit Nepal?
-Ja, ik kom uit Nepal.

765
01:06:44,375 --> 01:06:48,296
Uit welk deel van Nepal komt u?
-Ik kom uit Kathmandu.

766
01:06:49,923 --> 01:06:52,008
Ik ben trots dat ik Nepal vertegenwoordig.

767
01:06:52,091 --> 01:06:56,304
Elke keer als ik een Nepalees ontmoet,
voelen zij zich de arbeiders hier.

768
01:06:56,471 --> 01:07:01,184
Zij voelen niet dat een Nepalees
in het Sheraton Hotel verblijft...

769
01:07:01,267 --> 01:07:03,311
...en wedijvert in een handelscompetitie.

770
01:07:03,937 --> 01:07:06,272
Dit is mijn bedrijf Offering Happiness.

771
01:07:06,773 --> 01:07:11,069
Ze zijn enthousiast, wensen me succes
en vragen naar het proces.

772
01:07:11,236 --> 01:07:14,280
Ze vragen wie ik ben
en stellen vragen over mijn bedrijf.

773
01:07:14,906 --> 01:07:17,617
Succes.
-Bedankt. Ik laat het wel weten.

774
01:07:18,326 --> 01:07:19,494
Dat is leuk.

775
01:07:20,119 --> 01:07:23,998
Dus alle hotelmedewerkers duimen voor jou?
-Ja, misschien.

776
01:07:38,012 --> 01:07:39,889
PRIVÉFEEST

777
01:07:48,398 --> 01:07:53,278
Oké, allemaal.
Het moment van vanavond is aangebroken.

778
01:07:53,820 --> 01:07:57,282
Jullie hebben allemaal de mondiale finale,
de halve rondes, overleefd.

779
01:07:57,365 --> 01:07:59,242
Gefeliciteerd. Goed gedaan.

780
01:08:03,204 --> 01:08:06,457
Zoals jullie weten, hadden we vandaag
zeven halvefinalekamers.

781
01:08:07,542 --> 01:08:09,794
Er kwamen mensen binnen...

782
01:08:10,378 --> 01:08:16,092
...vanaf 09:00 tot en met
de dolle spurt vanaf de luchthaven.

783
01:08:16,593 --> 01:08:18,970
Een groot applaus
voor onze laatste deelnemer...

784
01:08:19,053 --> 01:08:22,056
...die eindelijk het land binnenkwam
om te kunnen deelnemen.

785
01:08:23,182 --> 01:08:27,979
In mijn hand heb ik zeven enveloppen.

786
01:08:28,730 --> 01:08:30,857
Tromgeroffel, allemaal.

787
01:08:31,691 --> 01:08:34,110
Kamer nummer zeven.

788
01:08:35,945 --> 01:08:41,200
Hamza Qadoumi uit Zweden.
-Hamza uit Zweden, kom maar hier.

789
01:08:47,915 --> 01:08:54,130
De winnaar van kamer zes is...
-Johanna Salazar, Ecuador.

790
01:09:02,680 --> 01:09:05,767
Kamer vijf.
-Alberto.

791
01:09:06,100 --> 01:09:08,311
Alberto Soto Benitez uit Guatemala.

792
01:09:14,233 --> 01:09:16,152
Kamer vier. Tyler staat klaar.

793
01:09:17,695 --> 01:09:19,072
En de winnaar is...

794
01:09:20,448 --> 01:09:23,701
Alida uit Canada.
-Alida Burke.

795
01:09:31,167 --> 01:09:33,169
Kamer drie. Tromgeroffel, alstublieft.

796
01:09:35,672 --> 01:09:39,175
Gustavo Fuga uit Brazilië.
-Gustavo uit Brazilië.

797
01:09:48,393 --> 01:09:49,977
Kamer twee.

798
01:09:50,061 --> 01:09:52,146
En de winnaar is...

799
01:09:52,855 --> 01:09:55,525
Eddy Alvarado
uit de Dominicaanse Republiek.

800
01:09:55,608 --> 01:09:59,112
Dominicaanse Republiek. Kamer twee.
Kom maar hier.

801
01:10:04,075 --> 01:10:07,495
En ten slotte, kamer één.

802
01:10:07,662 --> 01:10:10,456
Tromgeroffel, allemaal.

803
01:10:10,623 --> 01:10:13,376
De winnaar van kamer één is...

804
01:10:14,836 --> 01:10:20,174
Daniela Blanco, VS.
-Daniela Blanco uit de VS, kom maar hier.

805
01:10:51,372 --> 01:10:53,791
Ik dacht dat ik het misschien
beter kon doen...

806
01:10:53,875 --> 01:10:59,297
...maar ik heb gegeven wat ik had,
ook gezien mijn toestand.

807
01:10:59,839 --> 01:11:01,048
Snap je?

808
01:11:03,593 --> 01:11:08,055
Als ik mogelijkheden blijf najagen
en in mezelf blijf geloven...

809
01:11:08,139 --> 01:11:12,393
...en niet twijfel aan wat ik doe,
dan zal ik uiteindelijk iets groots doen.

810
01:11:12,477 --> 01:11:16,814
Ik weet niet of iCry2Talk zo groot
zal worden. Dat hoop en verwacht ik wel...

811
01:11:16,898 --> 01:11:19,400
...maar zo niet,
dan hoort dat bij ondernemerschap.

812
01:11:19,859 --> 01:11:24,614
Zelfs als je faalt, moet je
iets anders proberen. Je moet doorgaan.

813
01:11:25,406 --> 01:11:30,161
Hoe voel je je? Gefeliciteerd, lieverd.

814
01:11:30,787 --> 01:11:34,665
Ik vind het niet erg, want ik weet
dat er veel concurrentie was.

815
01:11:34,832 --> 01:11:37,710
Ik voel me voldaan
en trots op wat ik heb gedaan.

816
01:11:38,002 --> 01:11:42,381
Ik kreeg de kans mijn verhaal te delen,
en daar ging het om.

817
01:11:43,925 --> 01:11:48,554
Ik ben zo gemotiveerd.
Ik wil nu serieus aan de bak.

818
01:11:48,721 --> 01:11:54,393
Ik ga nu serieus aan het werk en denk dat
Offering Happiness een wereldmerk wordt.

819
01:11:57,146 --> 01:12:01,943
Ik ben wel verrast.
Aan mijn tafel zaten geweldige mensen.

820
01:12:02,026 --> 01:12:07,323
Ik begin de druk om 200 miljoen mensen
te vertegenwoordigen te voelen.

821
01:12:07,406 --> 01:12:11,244
Ik ben echt trots dat ik de Braziliaan
van nu mag vertegenwoordigen.

822
01:12:12,036 --> 01:12:14,956
Lieverd, je mama.
-Mama.

823
01:12:20,461 --> 01:12:24,799
Mam, ik hou van je.
Ik kan niet geloven dat je hier bent.

824
01:12:35,601 --> 01:12:40,189
FINALEDAG

825
01:12:43,818 --> 01:12:47,613
Ik heb wat thee met honing voor Daniela,
omdat haar stem heel hees is.

826
01:12:47,780 --> 01:12:50,491
We zien wel of haar stem terugkomt
en beter wordt.

827
01:12:50,658 --> 01:12:53,744
Ze kon vannacht niet slapen,
omdat ze zich niet goed voelde...

828
01:12:53,828 --> 01:12:57,123
...en vanochtend stond ze op
met keelpijn en bijna zonder stem.

829
01:12:57,748 --> 01:13:00,251
We hopen maar dat alles goedkomt.

830
01:13:08,885 --> 01:13:11,679
EO GSEA-FINALE GLOBAL STUDENT
ENTREPRENEURSHIP AWARDS

831
01:13:21,772 --> 01:13:23,524
Ik was echt heel nerveus.

832
01:13:24,066 --> 01:13:28,195
Ik praat veel als ik nerveus ben, maar ik
kon niet praten, dus dat was nog erger.

833
01:13:28,654 --> 01:13:32,992
We moesten veel over hydrocultuur leren.
Daar wisten we niets van.

834
01:13:33,075 --> 01:13:36,412
Ik ben absoluut een verlegen persoon...

835
01:13:36,495 --> 01:13:40,875
...dus meer van mijn verhaal vertellen,
was altijd een beetje zenuwslopend...

836
01:13:40,958 --> 01:13:45,922
...en om dan de sluier op te lichten van
wie je bent, vind ik zeker zenuwslopend.

837
01:13:46,255 --> 01:13:47,757
Dat is een flinke uitdaging.

838
01:13:47,882 --> 01:13:50,468
Toen we onze eerste
betalende klant hadden...

839
01:13:50,551 --> 01:13:51,844
Ik volg geen script.

840
01:13:52,428 --> 01:13:55,765
Een script volgen, is voor acteurs
die hun tekst niet kennen.

841
01:13:58,517 --> 01:14:01,354
Ik ben competitief, ik wil winnen.

842
01:14:02,063 --> 01:14:05,191
Ik wil heel graag winnen...

843
01:14:05,274 --> 01:14:09,695
...dus ik zal daar 200 procent geven.

844
01:14:18,037 --> 01:14:21,958
We proberen in tien minuten een verhaal
van zeven jaar werk te vertellen.

845
01:14:22,166 --> 01:14:25,294
Dat is wat ik
voor elkaar probeerde te krijgen.

846
01:14:30,800 --> 01:14:34,595
Ik dacht dat we in de evenementenhal
van gisteren en vandaag zouden zitten...

847
01:14:34,679 --> 01:14:37,640
...maar dit is twee keer zo groot.
Het is enorm.

848
01:14:39,266 --> 01:14:43,854
Het podium is enorm.
Er zijn 16 juryleden die jou...

849
01:14:44,522 --> 01:14:46,023
...op het podium afmaken.

850
01:14:52,530 --> 01:14:56,826
Welkom bij de 2019 GSEA
Global Student Entrepreneur Awards.

851
01:15:04,625 --> 01:15:08,337
Gisteren hadden we
51 verschillende nationaliteiten...

852
01:15:08,546 --> 01:15:12,466
...die hun landen vertegenwoordigden
als beste studentondernemers van hun land.

853
01:15:12,925 --> 01:15:17,346
Graag applaus voor alle 51 finalisten
die hier zijn komen pitchen.

854
01:15:20,516 --> 01:15:25,521
Graag applaus voor onze
eerste studentondernemer, Eddy Alvarado.

855
01:15:31,944 --> 01:15:33,237
Dank u, allemaal.

856
01:15:34,780 --> 01:15:37,825
Ik kom uit een van
de armste en gevaarlijkste wijken...

857
01:15:37,908 --> 01:15:39,493
...in de Dominicaanse Republiek.

858
01:15:39,702 --> 01:15:44,957
Mijn familie had niet genoeg geld om voor
mij een technisch instituut te betalen.

859
01:15:45,207 --> 01:15:49,211
Ik leerde alles wat ik kon, door...

860
01:15:51,047 --> 01:15:55,426
Ik kreeg een briefje
van Jorge uit Colombia.

861
01:15:56,052 --> 01:16:00,014
Hij schreef dat hij mij
het allerbeste wenste, zo van:

862
01:16:00,097 --> 01:16:04,143
'Zet hem op. Je hebt een verhaal
dat het verdient gehoord te worden.'

863
01:16:04,852 --> 01:16:08,606
Hij wilde dat iedereen in de zaal
zou horen wat immigranten doormaken...

864
01:16:08,689 --> 01:16:11,609
...en wat Zuid-Amerika doormaakt...

865
01:16:12,318 --> 01:16:17,323
...en hoeveel mensen met problematische
achtergronden toch zijn geslaagd.

866
01:16:18,032 --> 01:16:21,160
Die steun had ik net nodig voor ik opging.

867
01:16:22,369 --> 01:16:26,832
Ik ben nu de CEO en ik heb een team
van 70 mensen die fulltime werken...

868
01:16:27,333 --> 01:16:32,046
...en het onderwijs op een duurzame
en lucratieve manier transformeren.

869
01:16:32,671 --> 01:16:34,048
De komende 30 maanden...

870
01:16:34,131 --> 01:16:39,220
Ik ben geboren en opgegroeid in Venezuela,
dus mijn hart en waarden zijn Venezolaans.

871
01:16:41,388 --> 01:16:44,517
Maar ik werd ook ondernemer in de VS.

872
01:16:45,267 --> 01:16:47,770
Door hen ben ik wie ik vandaag ben.

873
01:16:49,688 --> 01:16:50,940
Dank u.

874
01:16:57,446 --> 01:16:59,782
Dames en heren,
onze derde studentondernemer...

875
01:16:59,865 --> 01:17:02,743
...is Daniela Blanco,
die de VS vertegenwoordigt.

876
01:17:08,415 --> 01:17:12,878
Ik geloof echt dat ik de VS en wat ze doen
voor immigranten en mensen zoals ik...

877
01:17:12,962 --> 01:17:16,048
...die een tweede kans
en een toekomst willen vertegenwoordig.

878
01:17:16,382 --> 01:17:18,884
Tegelijkertijd spreek ik
voor alle Venezolanen...

879
01:17:18,968 --> 01:17:22,680
...die de wereld willen laten zien
dat we meer dan een land in crisis zijn.

880
01:17:22,972 --> 01:17:28,060
Wij zijn mensen met dromen, die een betere
wereld voor ons allemaal willen.

881
01:17:31,856 --> 01:17:35,067
Hallo, allemaal.
Dank u dat u vandaag hier aanwezig bent.

882
01:17:35,609 --> 01:17:38,988
Mijn naam is Daniela Blanco,
en ik ben medeoprichter van Sunthetics.

883
01:17:39,613 --> 01:17:41,866
Ik ben geboren in het tropische Venezuela.

884
01:17:41,949 --> 01:17:44,702
De enige dochter van deze prachtige dame,
mijn moeder...

885
01:17:45,035 --> 01:17:47,580
...die, ongelooflijk maar waar,
vandaag bij ons is.

886
01:17:53,252 --> 01:17:56,213
Ik denk dat ik vier was
toen ik tegen haar zei...

887
01:17:56,297 --> 01:17:59,675
...dat ik wetenschappen wilde studeren,
de goede wetenschappen.

888
01:17:59,842 --> 01:18:01,927
Wetenschappen die de mensen helpen.

889
01:18:02,094 --> 01:18:06,056
Toen ik opgroeide, daagde ik
de status quo van deze industrie uit...

890
01:18:06,265 --> 01:18:09,268
...om de huidige chemische industrie
opnieuw uit te vinden.

891
01:18:09,435 --> 01:18:13,355
Ik wil het elektrificeren, wat betekent
dat ik elektriciteit wil gebruiken...

892
01:18:13,856 --> 01:18:18,485
...ontzettend blij hun technologie van ons
te licentiëren, en de vierde optie...

893
01:18:19,570 --> 01:18:23,157
Ik heb slides op...
Die hebben we niet. Geeft niet.

894
01:18:24,158 --> 01:18:27,244
En 25.000 ton zal de prijs verlagen...

895
01:18:27,745 --> 01:18:31,749
Wat voor mij ligt, zal mij niet breken.
Het zal mij alleen maar beter maken.

896
01:18:31,916 --> 01:18:35,211
Het zal mij juist die persoon maken
die ik moet zijn...

897
01:18:35,294 --> 01:18:39,465
...zodat ik samen met dit geweldige team
Sunthetics werkelijkheid kan maken.

898
01:18:39,548 --> 01:18:45,095
Voor uw toekomst, voor die van mij
en van iedereen die na ons komt. Dank u.

899
01:18:56,482 --> 01:18:59,818
Heel erg bedankt.
Daniela, die de VS vertegenwoordigt.

900
01:19:00,361 --> 01:19:02,696
Terwijl de juryleden gaan overleggen...

901
01:19:03,614 --> 01:19:05,532
Vond je het wat?
-Het was zo goed.

902
01:19:05,699 --> 01:19:08,285
Ik flipte en miste wat dingen.
-Nee, het was perfect.

903
01:19:08,369 --> 01:19:09,662
De monitoren verwarden me.

904
01:19:09,745 --> 01:19:14,250
Ik behield de helft van mijn stem,
dus dank U, God.

905
01:19:15,334 --> 01:19:17,336
Ik had er goed de controle over, maar...

906
01:19:19,588 --> 01:19:22,675
Beter dan een paniekaanval.

907
01:19:23,217 --> 01:19:28,305
Elke keer als we denken dat we goed zijn,
herinneren we ons dat we beter kunnen.

908
01:19:28,389 --> 01:19:30,557
We moeten naar perfectie streven.

909
01:19:31,308 --> 01:19:34,728
Het was niet perfect, maar ik deed
mijn best en sprak vanuit mijn hart.

910
01:19:54,290 --> 01:19:58,294
In Griekenland heb je niet veel
voorbeelden binnen de startup-wereld...

911
01:19:59,044 --> 01:20:04,133
...maar om te zien dat studenten kunnen
dromen om de wereld te veranderen...

912
01:20:04,216 --> 01:20:05,676
...spreekt mij erg aan.

913
01:20:05,801 --> 01:20:09,388
Als zij het kunnen, kan ik het ook.
Ik zou niet weten waarom niet.

914
01:20:17,104 --> 01:20:21,108
In Afrika zijn de problemen
die opgelost moeten worden fundamenteel.

915
01:20:21,650 --> 01:20:26,030
Aan de andere kant
trekt technologie alles gelijk.

916
01:20:28,198 --> 01:20:31,076
Het enige wat je nodig hebt,
is een laptop met internet...

917
01:20:31,160 --> 01:20:34,830
...en dan kun je iets nuttigs bouwen
dat al die problemen oplost.

918
01:20:36,540 --> 01:20:39,126
Zelfs wanneer mensen zeggen
dat je verloren bent...

919
01:20:39,209 --> 01:20:43,213
...wil ik hun een ander perspectief geven
van de jonge mensen en studenten...

920
01:20:43,380 --> 01:20:46,425
...die iets voor hun land
en gemeenschap doen.

921
01:20:47,384 --> 01:20:49,803
Dat is de hoofdreden en mijn motivatie...

922
01:20:49,887 --> 01:20:53,474
...om dit te blijven doen
en om te blijven groeien en leren.

923
01:20:55,100 --> 01:21:00,522
De meeste Nepalezen vertrekken
door het gebrek aan werkgelegenheid.

924
01:21:00,689 --> 01:21:02,691
Uit wanhoop.

925
01:21:03,650 --> 01:21:07,654
Er zijn praktisch geen jongemannen meer
in de dorpen, vooral op het platteland.

926
01:21:08,906 --> 01:21:15,746
Het bemoedigendst zijn dit soort startups
die thuis banen en geluk creëren.

927
01:21:25,756 --> 01:21:30,219
Veel van de grootste bedrijven in de VS
zijn door immigranten opgericht.

928
01:21:30,427 --> 01:21:32,888
Je nam al enorme risico's
door te immigreren...

929
01:21:32,971 --> 01:21:37,559
...dus risico's nemen om bedrijven
op te richten, valt dan wel mee.

930
01:21:38,143 --> 01:21:40,687
Daarmee vergeleken is het risico geringer.

931
01:21:42,272 --> 01:21:44,817
Niet opgeven, er is altijd een manier.

932
01:21:45,359 --> 01:21:50,197
Dat heeft deze ervaring wel bewezen.
Als de gelegenheid niet bij je aanklopt...

933
01:21:51,990 --> 01:21:53,700
...breek dan die muur af.

934
01:21:55,202 --> 01:21:59,039
FINALE-AWARDS

935
01:22:04,670 --> 01:22:07,089
Ik ben nu wel een beetje nerveus.

936
01:22:07,840 --> 01:22:12,469
Zouden de zeven mondiale finalisten...

937
01:22:12,553 --> 01:22:14,721
...bij mij op het podium willen komen?

938
01:22:14,805 --> 01:22:17,891
Graag applaus
voor de zeven mondiale finalisten.

939
01:22:36,076 --> 01:22:39,788
We gaan de derde prijs uitreiken.

940
01:22:40,539 --> 01:22:42,875
Mag ik de envelop, alsjeblieft?

941
01:22:44,293 --> 01:22:45,627
Tromgeroffel, alstublieft.

942
01:22:48,046 --> 01:22:51,592
De derde plek is voor...

943
01:22:51,675 --> 01:22:56,221
De winnaar is Gustavo Fuga.
-Gustavo Fuga uit Brazilië.

944
01:23:14,781 --> 01:23:17,784
Goed, de tweede plek.

945
01:23:21,872 --> 01:23:24,291
De award gaat naar...

946
01:23:26,585 --> 01:23:30,923
Alberto Soto Benitez.
-Guatemala. Gefeliciteerd.

947
01:23:50,275 --> 01:23:52,027
Ik werd steeds nerveuzer.

948
01:23:52,110 --> 01:23:56,114
Al die lichten, en iedereen kijkt naar jou
en er waren zo veel mensen.

949
01:23:56,240 --> 01:23:59,701
Ik stond naast de Dominicaanse Republiek
en zei tegen hem:

950
01:23:59,785 --> 01:24:04,206
'Ik ben gewoon te nerveus.
Mag ik je hand even vasthouden?'

951
01:24:07,334 --> 01:24:11,838
De eerste plek, GSEA 2019-winnaar...

952
01:24:11,964 --> 01:24:13,882
...de award gaat naar...

953
01:24:15,008 --> 01:24:18,804
Daniela Blanco.
-Daniela Blanco, VS.

954
01:24:33,652 --> 01:24:34,945
We hebben gewonnen.

955
01:24:36,113 --> 01:24:38,240
Als Daniela wint, winnen wij.

956
01:24:47,249 --> 01:24:48,875
Ik kon het totaal niet geloven.

957
01:24:49,501 --> 01:24:54,631
Ik dacht: mijn God, het is gelukt.
Het is echt gebeurd en ik ben het.

958
01:24:55,757 --> 01:24:59,344
Toen haalden ze mijn moeder op het podium
en hield ik het niet meer.

959
01:25:41,678 --> 01:25:44,765
Ten eerste vind ik het geweldig
dat ze de VS vertegenwoordigt.

960
01:25:44,931 --> 01:25:48,101
Een geweldig land
dat deuren voor haar opende.

961
01:25:48,393 --> 01:25:50,395
Ten tweede maakt ze ons thuisland trots.

962
01:25:50,479 --> 01:25:54,232
Ondanks alles wat we doormaken,
zijn het goede mensen.

963
01:25:54,316 --> 01:25:56,902
Niet omdat ze mijn dochter is,
er zijn vele anderen.

964
01:25:56,985 --> 01:26:00,197
Dit toont de wereld
wat we in Venezuela hebben.

965
01:26:07,621 --> 01:26:11,083
VOOR HET EINDE VAN DE AVOND
WAS ER EEN LAATSTE AWARD.

966
01:26:11,166 --> 01:26:14,878
De GSEA Innovation Award gaat naar...

967
01:26:15,337 --> 01:26:19,132
Alondra Toledo.

968
01:26:26,390 --> 01:26:29,935
DAT ALONDRA WON,
WAS GROOT NIEUWS IN PUERTO RICO...

969
01:26:30,018 --> 01:26:33,355
Een student aan de universiteit
van Puerto Rico, Mayaguez...

970
01:26:33,438 --> 01:26:35,315
...won een belangrijke award in China.

971
01:26:35,440 --> 01:26:39,069
Ons doel is
om de app te kunnen lanceren...

972
01:26:39,236 --> 01:26:43,657
...zodra we fondsen kunnen werven
om de ontwikkeling af te maken.

973
01:26:44,241 --> 01:26:45,826
NA ALONDRA'S TV-OPTREDEN...

974
01:26:45,992 --> 01:26:48,328
...TOONDEN MEERDERE
INVESTEERDERS INTERESSE.

975
01:26:53,041 --> 01:26:55,919
SANTOSH WON GEEN AWARDS IN MACAU...

976
01:26:59,881 --> 01:27:03,343
...MAAR IN NEPAL
FLOREERT ZIJN BEDRIJF.

977
01:27:03,427 --> 01:27:06,888
Veel gemigreerde arbeiders hebben
hun kind niet geboren zien worden...

978
01:27:06,972 --> 01:27:09,683
...of hebben hun baby
al een jaar of twee niet gezien.

979
01:27:10,100 --> 01:27:11,643
Dat komt veel voor in Nepal.

980
01:27:12,602 --> 01:27:15,480
Ondanks de afstand
proberen wij hen bij elkaar te brengen.

981
01:27:16,314 --> 01:27:20,527
Het gaat niet alleen om geld verdienen,
het gaat om het creëren van geluk.

982
01:27:24,448 --> 01:27:27,701
HENRY'S STARTUP HEEFT MEER
DAN 1.000 GEBRUIKERS IN KENIA.

983
01:27:27,826 --> 01:27:32,539
Hoeveel mensen denken dat studenten uit
Kenia heel Afrika zouden kunnen veroveren?

984
01:27:33,832 --> 01:27:35,625
ZIJN DOEL IS 1.000.000 GEBRUIKERS.

985
01:27:35,792 --> 01:27:37,794
Wij denken dat wij dat wel kunnen.

986
01:27:38,879 --> 01:27:42,716
SINDS ZIJN TERUGKEER HEEFT HIJ
GEEN LANGE BROEK MEER GEDRAGEN.

987
01:27:47,804 --> 01:27:50,098
Griekenland is nu
een land van mogelijkheden...

988
01:27:50,724 --> 01:27:53,143
...en ik kan hier echt
grootse dingen doen.

989
01:27:54,227 --> 01:27:57,314
ICRY2TALK IS EEN PARTNERSCHAP
MET EEN MULTINATIONAAL MERK...

990
01:27:57,439 --> 01:28:01,610
...AAN HET AFRONDEN OM
WERELDWIJD UIT TE BREIDEN.

991
01:28:01,693 --> 01:28:06,948
Als we van iCry2Talk een succesvol bedrijf
kunnen maken, is dat de basis...

992
01:28:07,157 --> 01:28:10,994
...voor volgende generaties
om naar op te kijken en te zeggen:

993
01:28:11,119 --> 01:28:13,163
'Als zij dat konden, kunnen wij dat ook.'

994
01:28:16,500 --> 01:28:21,171
Mag ik twee punten
met pepperoni, alstublieft? Twee.

995
01:28:25,175 --> 01:28:27,594
DANIELA'S MOEDER
BEZOCHT HAAR IN NEW YORK...

996
01:28:27,719 --> 01:28:29,888
...VOOR ZE TERUGGING NAAR VENEZUELA.

997
01:28:30,013 --> 01:28:33,767
Toen ik naar New York verhuisde, wilde ik
promoveren op iets wat ertoe doet.

998
01:28:34,142 --> 01:28:37,813
Iets wat ooit groot zou worden,
of belangrijk voor de wereld zou zijn.

999
01:28:38,271 --> 01:28:43,944
Ik verwachtte niet dat ik die verandering
zou aansturen of werkelijkheid zou maken.

1000
01:28:44,402 --> 01:28:47,864
DANIELA HEEFT MEER DAN $400.000
GEWONNEN MET PITCHCOMPETITIES.

1001
01:28:47,989 --> 01:28:52,077
DAARMEE HEEFT SUNTHETICS
DE EERSTE WERKNEMER AANGENOMEN.

1002
01:28:52,244 --> 01:28:56,081
Al kan ik maar één persoon inspireren
om voor zijn droom te vechten.

1003
01:28:56,164 --> 01:29:00,335
Zelfs als je ver bij je familie vandaan
bent en heel veel problemen ondervindt...

1004
01:29:00,418 --> 01:29:01,920
...kun je toch slagen.

1005
01:29:02,212 --> 01:29:05,006
Waar wij vandaan komen,
bepaalt niet waar wij heen gaan.

1006
01:30:25,545 --> 01:30:27,547
Ondertiteld door: Ercu Oztekin



