1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:28,541 --> 00:00:33,958
‎MỘT CUỘC NỘI CHIẾN BẠO LỰC
‎NỔ RA Ở ĐÔNG ÂU.

4
00:00:36,541 --> 00:00:42,958
‎QUÂN ĐỘI MỸ LÀM LÍNH GÁC HOÀ BÌNH
‎TRÊN BIÊN GIỚI MỚI BẤT HỢP PHÁP NÀY…

5
00:00:43,833 --> 00:00:46,375
‎Rắn Chuông đây. Trong vùng có địch.

6
00:00:46,666 --> 00:00:47,500
‎Rõ.

7
00:00:51,125 --> 00:00:53,458
‎MỘT CON MA ÍT NGƯỜI NHÌN THẤY.

8
00:00:53,666 --> 00:00:54,666
‎Hạ bọn Gump đi!

9
00:00:58,291 --> 00:00:59,333
‎Đi thôi!

10
00:01:00,833 --> 00:01:04,250
‎LẦU NĂM GÓC ĐÃ TRIỂN KHAI LÍNH NGƯỜI MÁY,
‎CÒN GỌI LÀ GUMPS,

11
00:01:04,333 --> 00:01:06,500
‎LẦN ĐẦU NHẬN NHIỆM VỤ.

12
00:01:11,166 --> 00:01:14,791
‎Chúa ơi! IED phía trước nổ! Gump bị hạ!
‎Ta không thể tiến lên!

13
00:01:15,333 --> 00:01:16,708
‎Trung sĩ, bị phục kích rồi!

14
00:01:18,125 --> 00:01:19,333
‎Khỉ thật, chúng ở mọi nơi!

15
00:01:21,166 --> 00:01:22,250
‎Nấp đi!

16
00:01:27,916 --> 00:01:29,375
‎Nấp ngay đi!

17
00:01:30,750 --> 00:01:32,208
‎Ta cần lui quân!

18
00:01:33,708 --> 00:01:36,125
‎Liên lạc! Trạm kiểm soát phía tây!

19
00:01:36,208 --> 00:01:37,208
‎Có người gục rồi! Hết!

20
00:01:37,291 --> 00:01:40,708
‎- Chết tiệt! Chúng hạ APC rồi.
‎- Trung sĩ, quay lại thôi.

21
00:01:40,791 --> 00:01:42,458
‎Tôi sẽ không bỏ ai lại!

22
00:01:45,166 --> 00:01:47,250
‎Chân To, anh ở đâu? Hết!

23
00:01:48,083 --> 00:01:50,291
‎Tôi đang tới, thưa sếp. Ta sẽ lao qua à?

24
00:01:50,375 --> 00:01:52,208
‎Không. Ta không thể tiến lên.

25
00:01:52,291 --> 00:01:55,916
‎Tôi nghĩ ta đã mất toàn đơn vị Gump,
‎và có người mắc kẹt. Hết!

26
00:01:57,083 --> 00:01:59,416
‎Chả thấy quái gì! Bọn Gump đâu rồi?

27
00:01:59,500 --> 00:02:01,583
‎Gomez! Lết mông ra đây đi.

28
00:02:03,208 --> 00:02:05,916
‎- Chúng bắn từ chỗ quái nào?
‎- Chúng ở mọi nơi.

29
00:02:06,750 --> 00:02:08,083
‎Gump đâu rồi?

30
00:02:08,166 --> 00:02:09,000
‎Để tôi giúp!

31
00:02:13,083 --> 00:02:15,541
‎Ta cần đưa anh ta ra khỏi đó.
‎Cậu thấy lối ra chưa?

32
00:02:16,833 --> 00:02:18,916
‎- Vâng, thưa ngài.
‎- Được, ta sẽ che lửa.

33
00:02:19,000 --> 00:02:20,541
‎Gomez, đi đi!

34
00:02:20,625 --> 00:02:22,083
‎- Đi!
‎- Khai hỏa!

35
00:02:23,000 --> 00:02:24,750
‎Liên lạc! Khai hoả ngay!

36
00:02:29,583 --> 00:02:30,916
‎Đi!

37
00:02:33,500 --> 00:02:34,625
‎Hai giờ.

38
00:02:36,125 --> 00:02:37,166
‎Chết tiệt!

39
00:02:37,250 --> 00:02:38,500
‎Bọn Nga ở khắp nơi!

40
00:02:38,583 --> 00:02:42,500
‎- ‎Rắn Chuông, nào. Tôi cần yểm trợ!
‎- Dồn hoả lực vào tòa nhà.

41
00:02:43,000 --> 00:02:45,625
‎Trung sĩ, không thể tiếp cận anh ta!
‎Quá xa.

42
00:02:46,208 --> 00:02:49,041
‎Nhắc lại, tôi sẽ không bỏ lại ai.

43
00:02:49,125 --> 00:02:51,333
‎Đi thôi! Bắn yểm trợ ngay!

44
00:02:52,875 --> 00:02:54,125
‎Đi!

45
00:03:01,541 --> 00:03:02,791
‎- Yểm trợ!
‎- Đụng độ!

46
00:03:05,500 --> 00:03:06,791
‎- Đi!
‎- Chân To.

47
00:03:07,666 --> 00:03:09,208
‎Bắn yểm trợ đi.

48
00:03:15,333 --> 00:03:17,208
‎- Ngay!
‎- Đang nạp lại đạn!

49
00:03:18,208 --> 00:03:19,541
‎Yểm trợ!

50
00:03:21,750 --> 00:03:22,958
‎Chân To!

51
00:03:24,083 --> 00:03:25,166
‎Tôi trúng đạn rồi!

52
00:03:26,666 --> 00:03:27,500
‎Có người gục!

53
00:03:37,958 --> 00:03:41,000
‎Rắn Chuông, thôi nào.
‎Tôi cần yểm trợ. Tôi bị bắn!

54
00:03:41,083 --> 00:03:43,166
‎Rắn Chuông đây. Tôi nghe rõ rồi.

55
00:03:43,250 --> 00:03:44,875
‎Bọn tôi sẽ đến. Ở yên đó.

56
00:03:44,958 --> 00:03:47,375
‎Rắn Chuông, Rolling Thunder đây.

57
00:03:48,041 --> 00:03:51,375
‎Phương tiện không xác định đang đến gần
‎ở tốc độ cao. Tiềm năng tấn công.

58
00:03:51,458 --> 00:03:53,000
‎Xin phép được can thiệp.

59
00:03:54,541 --> 00:03:56,583
‎Chờ đó. Tôi đỡ được anh rồi. Nào.

60
00:03:57,791 --> 00:03:59,875
‎Từ chối yêu cầu.
‎Hai người của ta mắc kẹt rồi.

61
00:04:07,250 --> 00:04:09,708
‎Ta có thêm 38 người ở điểm đó, Trung sĩ.

62
00:04:09,791 --> 00:04:11,916
‎Họ là ưu tiên. Tôi cần anh rút lui.

63
00:04:12,000 --> 00:04:13,125
‎Tôi đưa quân tôi ra.

64
00:04:14,416 --> 00:04:17,125
‎Bale, xác nhận Hellfire với Đại uý Brydon.

65
00:04:17,208 --> 00:04:19,458
‎Vâng. Căn cứ, Rolling Thunder đây,

66
00:04:19,541 --> 00:04:21,375
‎xin phép được không kích.

67
00:04:21,458 --> 00:04:22,416
‎Hết.

68
00:04:22,500 --> 00:04:24,458
‎- Tôi cần Khu 9.
‎- Đây, thưa ngài.

69
00:04:27,958 --> 00:04:29,333
‎- Tải lên đi.
‎- Vâng.

70
00:04:29,416 --> 00:04:32,041
‎Rắn Chuông, tôi cần yểm trợ ngay!
‎Nghe không?

71
00:04:32,125 --> 00:04:34,416
‎Ở yên đó và giữ vị trí. Bọn tôi đến đón.

72
00:04:35,125 --> 00:04:36,791
‎Rắn Chuông, tôi cần anh rút lui.

73
00:04:36,875 --> 00:04:39,666
‎- Hết.
‎- ‎Nhắc lại! Hai người của ta bị kẹt! Hết!

74
00:04:39,750 --> 00:04:40,583
‎Căn cứ Amber,

75
00:04:40,666 --> 00:04:43,708
‎Rolling Thunder đây.
‎Tôi được phép can thiệp không?

76
00:04:43,791 --> 00:04:46,000
‎Có một xe tải bọc thép dày,
‎chiều dài cơ sở lớn.

77
00:04:46,083 --> 00:04:47,583
‎Nguy cơ cao là bệ phóng di động.

78
00:04:47,666 --> 00:04:50,083
‎Rolling Thunder, Căn cứ Amber , chờ lệnh.

79
00:04:52,041 --> 00:04:54,250
‎Xe quá gần với người của ta
‎để mạo hiểm Hellfire.

80
00:04:56,208 --> 00:04:58,958
‎Rắn Chuông, nghe rõ không?
‎Tôi đang bị tấn công ở đây!

81
00:05:03,958 --> 00:05:05,250
‎Cố lên!

82
00:05:06,291 --> 00:05:09,208
‎Được rồi, đội Hỏa lực, chuẩn bị yểm trợ.

83
00:05:09,791 --> 00:05:11,458
‎Đó là một bệ phóng, sếp.

84
00:05:11,541 --> 00:05:12,375
‎Hết.

85
00:05:13,083 --> 00:05:14,875
‎Không thấy bệ phóng ở chỗ tôi.

86
00:05:14,958 --> 00:05:16,083
‎Từ chối yêu cầu hoả lực.

87
00:05:16,208 --> 00:05:17,791
‎Tôi khẳng định đó là bệ phóng.

88
00:05:17,875 --> 00:05:20,041
‎- Sắp tác động. Hết.
‎- ‎Nghe rồi đó!

89
00:05:20,125 --> 00:05:21,958
‎Hoãn bắn đến khi tôi sơ tán hết quân ta!

90
00:05:22,041 --> 00:05:23,208
‎Anh có 38 người,

91
00:05:23,291 --> 00:05:25,083
‎cộng hai người bị lộ. Họ đều sẽ chết.

92
00:05:25,166 --> 00:05:26,750
‎Anh không được quyết, Trung úy.

93
00:05:26,833 --> 00:05:29,250
‎Rắn Chuông, nghe rõ không?
‎Tôi đang bị tấn công!

94
00:05:29,333 --> 00:05:30,875
‎- Harp?
‎- ‎Bọn tôi sẽ ở đó!

95
00:05:30,958 --> 00:05:32,458
‎Ở yên đó nhé!

96
00:05:32,541 --> 00:05:34,000
‎Cứu hai lính thủy đánh bộ đó.

97
00:05:34,083 --> 00:05:35,541
‎- Đi!
‎- Đi!

98
00:05:35,625 --> 00:05:37,083
‎Ra ngoài!

99
00:05:37,166 --> 00:05:38,500
‎Cứu họ nào! Đi thôi!

100
00:05:39,083 --> 00:05:40,208
‎Đội phía Tây, sẵn sàng!

101
00:05:42,375 --> 00:05:43,416
‎Nguy hiểm cận kề.

102
00:05:45,000 --> 00:05:46,333
‎- ‎Khoá mục tiêu.
‎- Chết tiệt!

103
00:05:46,833 --> 00:05:48,375
‎- Hủy bỏ!
‎- Nấp đi.

104
00:05:48,458 --> 00:05:49,708
‎Rút lui.

105
00:05:49,791 --> 00:05:51,000
‎Cậu đang làm gì vậy, Harp?

106
00:05:51,958 --> 00:05:53,291
‎Phóng DA1 trong ba…

107
00:05:53,375 --> 00:05:55,125
‎Rút đi.

108
00:05:55,208 --> 00:05:56,291
‎…hai,

109
00:05:57,125 --> 00:05:58,666
‎một.

110
00:06:01,583 --> 00:06:02,916
‎Đang tới!

111
00:06:16,958 --> 00:06:18,041
‎Khỉ thật, Harp!

112
00:06:25,750 --> 00:06:28,875
‎Cái quái gì thế, Harp?
‎Cậu vừa bất tuân chỉ thị trực tiếp.

113
00:06:29,541 --> 00:06:31,000
‎Thằng khốn!

114
00:06:32,208 --> 00:06:33,291
‎Mày giết họ rồi!

115
00:06:36,041 --> 00:06:37,500
‎Mày giết họ rồi!

116
00:06:43,500 --> 00:06:49,166
‎CĂN CỨ KHÔNG LỰC CREECH
‎NEVADA, MỸ

117
00:07:03,666 --> 00:07:06,791
‎Hai lính thủy đánh bộ Mỹ, chết,

118
00:07:08,500 --> 00:07:10,833
‎và một đơn vị Gump Mỹ bị tiêu diệt.

119
00:07:16,625 --> 00:07:19,750
‎Tôi đưa ra quyết định có vẻ đúng đắn nhất
‎với những thông tin sẵn có…

120
00:07:19,833 --> 00:07:20,666
‎Vào lúc đó.

121
00:07:21,166 --> 00:07:22,083
‎Chúng tôi biết.

122
00:07:22,791 --> 00:07:26,291
‎Với mọi sự tôn trọng, Đại uý,
‎40 người ở đó, tôi đã cứu được 38 người,

123
00:07:26,375 --> 00:07:28,666
‎bao gồm Trung sĩ chính Miller
‎và đoàn hộ tống.

124
00:07:28,750 --> 00:07:32,458
‎Nếu được trao cơ hội,
‎ông ấy đã cố cứu cả 40 người.

125
00:07:33,291 --> 00:07:35,250
‎Nhưng anh đã tước đi lựa chọn đó.

126
00:07:39,083 --> 00:07:40,500
‎Anh huấn luyện ở đâu?

127
00:07:41,125 --> 00:07:42,625
‎Ba năm trước. Đảo Parris.

128
00:07:42,708 --> 00:07:47,000
‎Anh từng trải qua một cuộc chạm trán
‎thương vong lớn trên thực tế chưa?

129
00:07:50,291 --> 00:07:52,541
‎Anh từng ở trong vùng xung đột chưa?

130
00:07:52,625 --> 00:07:55,208
‎- Không, thưa cô, nhưng tôi…
‎- Cảm ơn, Trung úy.

131
00:07:56,750 --> 00:07:58,291
‎Đây là ổ đĩa triển khai của anh.

132
00:08:01,750 --> 00:08:04,291
‎Đại uý,
‎đây không thể là lựa chọn duy nhất.

133
00:08:04,375 --> 00:08:05,958
‎Họ muốn đưa cậu ra toà quân sự.

134
00:08:06,041 --> 00:08:08,250
‎- Tôi đã bênh vực cậu.
‎- Tôi nói sao với Olivia?

135
00:08:08,333 --> 00:08:10,791
‎Nói cậu được bao trọn chi phí
‎đi tập huấn

136
00:08:10,875 --> 00:08:12,666
‎để làm thế giới an toàn hơn.

137
00:08:12,750 --> 00:08:14,958
‎- Đến khi nào?
‎- Khi cậu đỗ đánh giá.

138
00:08:15,041 --> 00:08:16,541
‎Và đó là khi nào?

139
00:08:20,458 --> 00:08:22,333
‎Là khi nào, thưa ngài?

140
00:08:23,791 --> 00:08:27,416
‎Tôi thích cậu, Harp. Cậu chính xác
‎và hiệu quả. Phi công giỏi.

141
00:08:27,958 --> 00:08:29,791
‎Nhưng cậu kháng lệnh trực tiếp.

142
00:08:30,250 --> 00:08:32,082
‎Xem như hôm nay cậu may mắn đi.

143
00:08:32,791 --> 00:08:35,375
‎Chỉ huy của cậu ở Trại Nathaniel
‎là Đại uý Leo.

144
00:08:36,082 --> 00:08:37,207
‎Báo cáo với anh ta.

145
00:08:39,750 --> 00:08:42,582
‎Trại Nathaniel?
‎Đó là căn cứ của trung đội.

146
00:08:42,666 --> 00:08:44,666
‎Đừng gây chú ý. Xem đây là cơ hội

147
00:08:44,750 --> 00:08:46,250
‎gặp gỡ các đồng đội.

148
00:08:46,750 --> 00:08:48,375
‎Mong cậu tiếp thu nhanh.

149
00:08:48,875 --> 00:08:49,791
‎Giải tán.

150
00:09:06,291 --> 00:09:07,791
‎Đi nào, các cậu. Đi thôi!

151
00:09:07,875 --> 00:09:09,458
‎Đi thẳng.

152
00:09:10,375 --> 00:09:13,875
‎Di chuyển đi, đám lính.
‎Đây là nhà mới của bọn mày, lũ giòi.

153
00:09:14,583 --> 00:09:17,083
‎Xếp thành ba hàng để rà soát.

154
00:09:17,166 --> 00:09:19,541
‎Ngay lập tức! Nhanh lên! Di chuyển đi!

155
00:09:20,583 --> 00:09:21,791
‎Mừng đến Trại Nathaniel.

156
00:09:21,875 --> 00:09:24,000
‎Bọn mày còn thấy mặt đẹp của tao nhiều.

157
00:09:24,083 --> 00:09:26,166
‎Được Gump rà soát và đi tiếp đi.

158
00:09:26,250 --> 00:09:28,875
‎Chỗ ở của bọn mày ở Khu 2 và 4,
‎phía trước bên trái.

159
00:09:28,958 --> 00:09:30,208
‎Đi tiếp đi, đám lính.

160
00:09:30,291 --> 00:09:32,583
‎Đi thôi. Còn chờ gì nữa?

161
00:09:32,666 --> 00:09:33,708
‎Nào! Đừng ngại.

162
00:09:34,291 --> 00:09:37,708
‎Nhìn thẳng vào chúng. Đừng do dự.

163
00:09:37,791 --> 00:09:41,583
‎Chúng đánh hơi thấy sự sợ hãi đấy.
‎Đi tiếp đi, đám lính. Đi nào!

164
00:09:41,666 --> 00:09:43,166
‎Này, tập trung vào, lính.

165
00:09:43,250 --> 00:09:45,208
‎Tập trung vào. Thôi nào.

166
00:09:45,291 --> 00:09:47,208
‎Chân trái, chân phải, đi đi.

167
00:09:47,291 --> 00:09:48,958
‎Sao chậm chạp thế? Thôi nào!

168
00:09:49,041 --> 00:09:51,541
‎Xin lỗi. Chào, tôi đang tìm Đại uý Leo.

169
00:09:52,791 --> 00:09:54,833
‎- Chào, xin lỗi. Tôi tìm Đại uý Leo.
‎- Leo?

170
00:09:54,916 --> 00:09:58,041
‎Ôi trời. Tôi không biết.
‎Anh nên nói chuyện với Đại tá Eckhart.

171
00:09:58,125 --> 00:10:00,666
‎- Ông ấy ở cạnh lều y tế đằng kia.
‎- Cảm ơn.

172
00:10:03,166 --> 00:10:06,041
‎Này! Tôi không để người của tôi
‎bị rà soát ở đây đâu.

173
00:10:06,125 --> 00:10:08,791
‎- Đi thôi!
‎- Tránh ra. Một người nữa đến đây.

174
00:10:08,875 --> 00:10:09,875
‎Đại tá Eckhart?

175
00:10:11,416 --> 00:10:14,833
‎Trung úy Harp, thưa ngài. Tôi được cử đến
‎từ Căn cứ Không quân Creech.

176
00:10:14,916 --> 00:10:16,333
‎Tìm Đại uý Leo.

177
00:10:16,416 --> 00:10:18,833
‎Gửi cậu đến chỗ Leo
‎thì hẳn cậu đã gây chuyện dữ lắm.

178
00:10:18,916 --> 00:10:20,416
‎Ý ngài là sao?

179
00:10:20,500 --> 00:10:23,541
‎Cậu không được phép nói
‎cho đến khi tôi hỏi.

180
00:10:24,375 --> 00:10:26,250
‎Biết lý do mình ở đây không?

181
00:10:26,333 --> 00:10:28,250
‎Experience Auctoriat‎, thưa ngài.

182
00:10:28,333 --> 00:10:32,083
‎"Quyền lực của kinh nghiệm".
‎Đừng đặt tên Latin cho nó. Giải thích đi.

183
00:10:33,333 --> 00:10:35,625
‎Đó là lệnh của Ủy ban Đạo đức.

184
00:10:35,708 --> 00:10:38,083
‎Nó đề nghị các phi công không người lái
‎cẩn trọng hơn

185
00:10:38,166 --> 00:10:39,125
‎nếu trải qua…

186
00:10:39,208 --> 00:10:41,458
‎Uỷ ban Đạo đức là một đội quảng cáo.

187
00:10:41,541 --> 00:10:45,083
‎Lệnh này là lối thoát vớ vẩn
‎cho các phi công làm hỏng việc.

188
00:10:45,166 --> 00:10:47,833
‎Cậu đã giết hai lính thủy đánh bộ.
‎Cậu nên ngồi tù.

189
00:10:49,500 --> 00:10:51,833
‎Nhưng ai đó thấy
‎giá trị việc huấn luyện cậu

190
00:10:51,916 --> 00:10:54,083
‎cao hơn mạng sống của hai người đó.

191
00:10:54,625 --> 00:10:57,666
‎Nếu cậu sống sót,
‎Không Lực sẽ giữ một phi công.

192
00:10:57,750 --> 00:11:01,875
‎Còn không. Cậu là bài học cảnh tỉnh
‎cho mấy gã khốn điều khiển điện tử.

193
00:11:03,083 --> 00:11:05,958
‎- Với tất cả sự tôn trọng, thưa ngài…
‎- Tôi không hỏi, con trai.

194
00:11:13,750 --> 00:11:16,375
‎Khu 13. Theo tiếng nhạc.

195
00:11:18,416 --> 00:11:19,416
‎Cảm ơn Đại tá.

196
00:11:21,375 --> 00:11:22,208
‎Harp,

197
00:11:23,416 --> 00:11:24,916
‎hắn không giống chúng ta.

198
00:11:37,583 --> 00:11:39,083
‎Thật nực cười.

199
00:11:40,666 --> 00:11:43,041
‎Anh có tin ta phải đọc hết chỗ này
‎và sắp xếp không?

200
00:12:01,208 --> 00:12:02,250
‎Im lặng đi!

201
00:12:40,291 --> 00:12:44,125
‎Thời gian sạc còn lại
‎cho đơn vị Gump C-45, 20 phút.

202
00:13:00,625 --> 00:13:01,833
‎Anh là Đại uý Leo?

203
00:13:26,041 --> 00:13:27,291
‎Trung úy Harp, thưa ngài.

204
00:13:35,166 --> 00:13:36,666
‎Ổ đĩa triển khai của tôi.

205
00:13:55,041 --> 00:13:56,625
‎Trung úy Thomas Harp.

206
00:13:57,500 --> 00:13:59,250
‎Phi công UAV cấp ba,

207
00:13:59,333 --> 00:14:02,083
‎56.000 giờ bay,

208
00:14:02,166 --> 00:14:05,333
‎99% thành tích, và 99% kỷ luật,

209
00:14:05,416 --> 00:14:09,333
‎đã đính hôn
‎với Olivia Rose Meyer vùng Carlsbad.

210
00:14:10,333 --> 00:14:12,333
‎Sắp kết hôn ở Palm Springs.

211
00:14:12,916 --> 00:14:14,791
‎Đó là một nơi đẹp đấy.

212
00:14:15,333 --> 00:14:18,208
‎Tôi có kể thiếu gì
‎ngoài vụ giết chóc và tiến cử

213
00:14:18,291 --> 00:14:20,375
‎hay sự thật là
‎cậu không biết cảm thụ văn hoá,

214
00:14:20,458 --> 00:14:23,041
‎hay cậu không biết khi nào nên ngậm mồm?

215
00:14:24,041 --> 00:14:25,750
‎- Không.
‎- Không, thưa Đại uý.

216
00:14:25,958 --> 00:14:26,958
‎Không, Đại uý.

217
00:14:27,041 --> 00:14:28,000
‎Rất tốt.

218
00:14:29,333 --> 00:14:31,666
‎Cậu đã giết bao nhiêu kẻ nổi dậy, Harp?

219
00:14:31,750 --> 00:14:33,708
‎- 163.
‎- Thương vong?

220
00:14:34,833 --> 00:14:37,833
‎Con số của tôi nhất quán
‎với mục tiêu nhiệm vụ và giờ bay.

221
00:14:37,916 --> 00:14:38,875
‎Số của cậu.

222
00:14:40,333 --> 00:14:42,708
‎Chết tiệt, đồ máu lạnh này.

223
00:14:44,750 --> 00:14:45,583
‎Đây.

224
00:14:47,125 --> 00:14:48,541
‎Cầm lấy và đi theo tôi.

225
00:14:54,625 --> 00:14:57,333
‎Quá nhiều cái tên
‎để học thuộc và liệt kê, thưa ngài.

226
00:14:58,125 --> 00:15:00,708
‎Nếu có thể, cậu có thực sự muốn không?

227
00:15:01,833 --> 00:15:03,458
‎Tôi biết ta giết người, Đại uý.

228
00:15:03,625 --> 00:15:05,833
‎Nếu biết điều đó, cậu đã không ở đây.

229
00:15:09,041 --> 00:15:10,291
‎Anh là quân sư?

230
00:15:11,416 --> 00:15:14,333
‎Nếu đúng là thế, cậu có thất vọng không?

231
00:15:15,166 --> 00:15:16,541
‎Sao tôi phải thất vọng?

232
00:15:16,625 --> 00:15:18,583
‎Vì điều đó nghĩa là cậu đã bay 10.000 dặm

233
00:15:18,666 --> 00:15:20,375
‎để ký thiết bị trong kho.

234
00:15:21,500 --> 00:15:22,750
‎Ta đều có vai trò riêng.

235
00:15:22,833 --> 00:15:24,125
‎Cậu nghĩ mình là ai?

236
00:15:25,125 --> 00:15:26,291
‎Xuất thân Học viện?

237
00:15:27,166 --> 00:15:30,666
‎Bố trả tiền cho cậu học trường sĩ quan
‎để cậu vâng lời?

238
00:15:32,666 --> 00:15:36,625
‎Với mọi sự tôn trọng, tôi tự chi trả
‎chi phí học trường sĩ quan.

239
00:15:41,666 --> 00:15:42,500
‎Thưa ngài.

240
00:15:45,000 --> 00:15:45,833
‎Không.

241
00:15:48,750 --> 00:15:50,083
‎Không gì, Đại uý?

242
00:15:50,166 --> 00:15:51,958
‎Không, tôi không phải quân sư.

243
00:15:53,250 --> 00:15:55,416
‎Chúng ta phải đưa số vắc-xin này
‎đến phòng khám.

244
00:15:56,000 --> 00:15:57,791
‎Hai mươi kilomet ngoài vùng chiến sự.

245
00:15:58,291 --> 00:16:01,666
‎Có dịch tả bùng phát và nó đang lan nhanh.

246
00:16:02,541 --> 00:16:05,791
‎Dù là vùng chiến sự,
‎nhưng phụ nữ và trẻ em vẫn bị bệnh.

247
00:16:07,166 --> 00:16:08,833
‎Vậy anh là "trái tim và trí tuệ"?

248
00:16:08,916 --> 00:16:12,125
‎Ừ. Tôi là trái tim và tâm trí.
‎Bề ngoài thôi.

249
00:16:13,375 --> 00:16:14,750
‎Vậy thực sự anh làm gì?

250
00:16:15,708 --> 00:16:16,791
‎Tôi đuổi theo ma.

251
00:16:18,541 --> 00:16:19,666
‎Xin lỗi, gì cơ?

252
00:16:20,291 --> 00:16:23,541
‎MARSOC. Chiến dịch Đặc nhiệm Hải quân.

253
00:16:23,625 --> 00:16:28,250
‎Tôi định vị và loại bỏ vũ khí tối tân
‎khỏi quân nổi dậy trong vùng chiến sự.

254
00:16:30,416 --> 00:16:33,291
‎Và anh làm gì? Để chúng trong tủ hồ sơ?

255
00:16:33,375 --> 00:16:35,583
‎Đó là công nghệ phản gián mới nhất.

256
00:16:35,958 --> 00:16:37,958
‎Đánh bại bọn tin tặc Nga đó.

257
00:16:39,500 --> 00:16:40,500
‎Là thoả thuận của cậu.

258
00:16:41,416 --> 00:16:43,208
‎Cậu có thể ký hoặc đọc tất cả 90 trang.

259
00:16:43,291 --> 00:16:44,125
‎Không, thưa ngài.

260
00:16:50,000 --> 00:16:50,916
‎Chào mừng, Trung úy.

261
00:16:53,541 --> 00:16:55,916
‎Cậu từng nghe cái tên Viktor Koval chưa?

262
00:16:57,416 --> 00:17:01,291
‎Vâng. Nghe quân nổi dậy nói
‎trên đài phát thanh bị chặn.

263
00:17:01,375 --> 00:17:04,540
‎Giờ hãy quên những gì đã nghe qua đài đi.
‎Cậu tham chiến rồi, nhóc.

264
00:17:05,625 --> 00:17:08,000
‎Viktor Koval là một lãnh chúa Krasny.

265
00:17:09,375 --> 00:17:13,083
‎Người Krasny muốn biến Ukraine
‎thành một phần của Nga.

266
00:17:13,958 --> 00:17:18,000
‎- Như ngày xưa tươi đẹp.
‎- Đối đầu với họ là phe Kháng chiến.

267
00:17:18,083 --> 00:17:21,790
‎Họ là đội quân được thành lập
‎để bảo vệ nền độc lập của Ukraine.

268
00:17:21,915 --> 00:17:25,458
‎Nhưng người Krasny ngày càng mạnh
‎với sự ủng hộ của Moscow.

269
00:17:25,540 --> 00:17:27,750
‎Cuộc chiến quá sức đối với Liên Hiệp Quốc,

270
00:17:27,833 --> 00:17:30,541
‎nên giờ chúng ta là lũ khốn kẹt giữa nó.

271
00:17:30,625 --> 00:17:32,333
‎Trong khu phi quân sự.

272
00:17:33,083 --> 00:17:34,291
‎Ta gìn giữ hòa bình.

273
00:17:34,958 --> 00:17:38,166
‎Ta là những kẻ duy nhất ngăn đám người này
‎phạm tội diệt chủng.

274
00:17:38,250 --> 00:17:41,625
‎Tin tôi đi, tôi có một nhà nghỉ hè
‎ở Florida muốn bán đây.

275
00:17:42,333 --> 00:17:46,791
‎Không, chúng ta đang nói về Viktor Koval,
‎Kẻ Khủng bố Vùng Balkan.

276
00:17:52,083 --> 00:17:53,000
‎Và vũ khí hạt nhân.

277
00:17:55,083 --> 00:17:56,041
‎Vũ khí hạt nhân?

278
00:17:56,708 --> 00:18:00,083
‎Tin mật nói rằng Koval chịu trách nhiệm
‎cho vụ bom bẩn này

279
00:18:00,166 --> 00:18:01,291
‎xảy ra ở Kiev,

280
00:18:02,041 --> 00:18:03,500
‎sử dụng uranium của Nga.

281
00:18:04,000 --> 00:18:07,708
‎Thứ khốn kiếp này có thể gây ra
‎cái chết cho 25.000 người.

282
00:18:07,791 --> 00:18:10,625
‎Nguồn tin của tôi cho biết hắn cố
‎tiếp cận Hệ thống Vòng ngoài.

283
00:18:11,166 --> 00:18:12,583
‎Hệ thống Vòng ngoài?

284
00:18:13,083 --> 00:18:15,875
‎Đó là hệ thống trả đũa hạt nhân tự động
‎của Nga.

285
00:18:16,625 --> 00:18:17,750
‎Chính xác.

286
00:18:17,833 --> 00:18:20,083
‎Ngay cả sau khi Ukraine độc lập,

287
00:18:20,166 --> 00:18:23,458
‎nước này vẫn nắm
‎một phần ba kho vũ khí hạt nhân Nga.

288
00:18:23,541 --> 00:18:27,041
‎Hầm chứa rải rác khắp đất nước
‎ở những địa điểm tuyệt mật,

289
00:18:27,125 --> 00:18:29,541
‎sẵn sàng tấn công mọi nơi trên thế giới.

290
00:18:33,708 --> 00:18:34,583
‎Phải.

291
00:18:35,083 --> 00:18:38,458
‎Nhưng nó đã bị đóng từ 50 năm trước,
‎sau Chiến tranh Lạnh.

292
00:18:38,750 --> 00:18:39,750
‎Tin nổi không?

293
00:18:40,708 --> 00:18:45,250
‎Cậu thực sự nghĩ Nga sẽ tháo dỡ
‎biện pháp bảo vệ tấn công duy nhất?

294
00:18:45,333 --> 00:18:48,666
‎Anh đang nói
‎hệ thống của Nga vẫn hoạt động?

295
00:18:49,250 --> 00:18:50,125
‎Và Koval.

296
00:18:51,291 --> 00:18:53,708
‎Hắn đang cố tiếp cận
‎vũ khí hạt nhân ở Ukraine?

297
00:18:53,958 --> 00:18:57,208
‎Nguồn tin từ CIA cho biết điện Kremlin
‎không còn kiểm soát được Koval.

298
00:18:57,791 --> 00:19:00,958
‎Và người báo tin của tôi tin
‎Koval sẽ hành động vì số vũ khí hạt nhân

299
00:19:01,041 --> 00:19:02,291
‎trong 24 giờ tới.

300
00:19:03,375 --> 00:19:05,250
‎Và nếu tất cả điều này là thật,

301
00:19:05,333 --> 00:19:08,208
‎tưởng tượng xem hắn sẽ làm gì
‎nếu tiếp cận được các hầm chứa đó.

302
00:19:08,291 --> 00:19:09,833
‎Ừ. Gã điên với vũ khí hạt nhân.

303
00:19:09,916 --> 00:19:12,166
‎Một tên khủng bố điên rồ
‎với vũ khí hạt nhân.

304
00:19:12,250 --> 00:19:15,750
‎Trung tâm Washington, New York, Paris.
‎Ai biết được?

305
00:19:15,833 --> 00:19:19,833
‎Tôi chỉ biết sẽ không có
‎đám cưới nhỏ xinh đẹp nào ở Palm Springs,

306
00:19:19,916 --> 00:19:22,875
‎trừ khi cậu mặc bộ chống tia cực tím 500.

307
00:19:26,458 --> 00:19:29,166
‎Giờ, ta chuyển số vắc-xin này
‎đến bệnh viện,

308
00:19:29,250 --> 00:19:32,166
‎và người của tôi sẽ báo tin
‎về kế hoạch tiếp theo của Koval.

309
00:19:32,750 --> 00:19:34,000
‎Ta xuất phát lúc bình minh.

310
00:19:34,958 --> 00:19:35,791
‎Bình minh?

311
00:19:36,291 --> 00:19:38,166
‎Nhưng đó là bây giờ mà.

312
00:19:38,250 --> 00:19:39,750
‎Chà, Đại uý.

313
00:19:40,250 --> 00:19:41,083
‎Thưa ngài?

314
00:19:43,458 --> 00:19:46,125
‎Không muốn xúc phạm, tôi nghĩ có nhầm lẫn.

315
00:19:46,208 --> 00:19:47,291
‎Tôi vừa đến.

316
00:19:47,375 --> 00:19:49,416
‎Tôi không nhầm, Trung úy.

317
00:19:49,500 --> 00:19:51,583
‎Không. Tôi không có ý đó.

318
00:19:56,375 --> 00:19:58,458
‎Mặc đồ vào đi, Trung uý. Nhanh.

319
00:19:59,125 --> 00:20:00,166
‎Cái gì đây?

320
00:20:00,750 --> 00:20:03,291
‎Mặc đồng phục, cậu sẽ là bia tập bắn đấy.

321
00:20:07,583 --> 00:20:09,583
‎Tưởng tôi sẽ canh gác chứ.

322
00:20:11,375 --> 00:20:14,375
‎Tôi không được đào tạo chuyên môn
‎như một đặc vụ chiến trường.

323
00:20:14,458 --> 00:20:17,583
‎Đừng lo.
‎Chuyên môn của tôi đủ cho cả hai ta.

324
00:20:28,458 --> 00:20:29,416
‎Cái quái gì thế?

325
00:20:29,500 --> 00:20:31,083
‎Cái quái gì, thưa Đại uý.

326
00:20:35,750 --> 00:20:37,833
‎- Anh là…
‎- Sĩ quan chỉ huy của cậu.

327
00:20:37,916 --> 00:20:39,291
‎Công nghệ sinh học thế hệ bốn,

328
00:20:39,375 --> 00:20:41,916
‎và tôi sẽ cho cậu 60 giây
‎để tiếp nhận thông tin này.

329
00:20:45,458 --> 00:20:47,166
‎Tôi xin lỗi. Gì cơ, Đại uý?

330
00:20:48,916 --> 00:20:51,041
‎Cậu thấy tin được tôi không, Harp?

331
00:20:51,791 --> 00:20:54,000
‎- Tôi…
‎- Ta sắp vào vùng chiến sự.

332
00:20:54,083 --> 00:20:56,708
‎Nếu tôi tiếp tục gây sốc và mất lòng tin,

333
00:20:56,791 --> 00:20:58,625
‎tôi sẽ tự nộp giấy xin rút cho cậu,

334
00:20:58,708 --> 00:21:01,375
‎và cậu sẽ phải giải quyết hậu quả.

335
00:21:10,666 --> 00:21:11,500
‎Giờ,

336
00:21:12,708 --> 00:21:13,833
‎cậu tin tôi không?

337
00:21:15,708 --> 00:21:16,625
‎Có ạ.

338
00:21:20,708 --> 00:21:21,583
‎Tốt.

339
00:21:29,125 --> 00:21:30,833
‎Vậy, anh là gì? Trí tuệ nhân tạo?

340
00:21:30,916 --> 00:21:34,083
‎Di động của cậu và Gump
‎là trí tuệ nhân tạo.

341
00:21:35,000 --> 00:21:37,250
‎Tôi là nguyên mẫu.
‎Sự tồn tại của tôi là bí mật.

342
00:21:37,333 --> 00:21:39,208
‎Ngài đang lảng tránh câu hỏi.

343
00:21:39,291 --> 00:21:42,208
‎Khi cậu hỏi đúng câu hỏi,
‎tôi sẽ trả lời đúng.

344
00:21:44,833 --> 00:21:47,125
‎Được rồi. Anh là cái quái gì?

345
00:21:49,083 --> 00:21:51,291
‎Cậu muốn số mô hình hay thông số kỹ thuật?

346
00:21:51,375 --> 00:21:53,083
‎Cả hai đều là tuyệt mật.

347
00:21:53,166 --> 00:21:54,208
‎Này!

348
00:21:54,791 --> 00:21:55,666
‎Ôi, nghiêm!

349
00:21:57,208 --> 00:21:58,916
‎Bọn mày làm quái gì thế?

350
00:21:59,000 --> 00:22:02,333
‎Gã khốn nào đó ở Arlington nghĩ
‎máy bán tự động có thể làm việc của lính.

351
00:22:05,708 --> 00:22:07,583
‎Ngoài ra, nó hỏng cánh quạt.

352
00:22:08,416 --> 00:22:11,666
‎Muốn tao lấy báng súng
‎táng vỡ bản mặt xấu xí của bọn mày không?

353
00:22:15,375 --> 00:22:16,208
‎Không ạ.

354
00:22:17,083 --> 00:22:18,291
‎Charlie Chín.

355
00:22:19,250 --> 00:22:20,083
‎Lên đi.

356
00:22:21,500 --> 00:22:23,000
‎Lối này, Trung úy.

357
00:22:23,083 --> 00:22:26,250
‎Chỉ có hai người ở đây
‎có quyền được biết tôi là ai.

358
00:22:26,333 --> 00:22:27,875
‎Là Đại tá Eckhart và cậu.

359
00:22:27,958 --> 00:22:32,000
‎Sao lại chỉ định tôi cho anh? Tôi không đủ
‎điều kiện để lùng vũ khí hạt nhân.

360
00:22:32,083 --> 00:22:33,333
‎Không phải được chỉ định.

361
00:22:33,916 --> 00:22:34,875
‎Tôi chọn cậu.

362
00:22:35,791 --> 00:22:38,083
‎Tôi không thể tự làm.
‎Tôi cần người coi chừng.

363
00:22:39,083 --> 00:22:41,916
‎Tôi cần ai đó có tư duy mới mẻ.

364
00:22:46,916 --> 00:22:47,750
‎Hiểu chứ?

365
00:22:50,541 --> 00:22:51,666
‎Giờ ta là cộng sự?

366
00:22:52,833 --> 00:22:53,666
‎Chết tiệt, không.

367
00:22:55,750 --> 00:22:57,208
‎Cậu là cấp dưới của tôi.

368
00:22:59,208 --> 00:23:01,750
‎Cậu tôn trọng tôi
‎như những sĩ quan chỉ huy khác.

369
00:23:01,875 --> 00:23:04,541
‎Đừng nghi ngờ thẩm quyền của tôi,
‎và ta sẽ ổn.

370
00:23:05,750 --> 00:23:07,083
‎Xe ở đằng kia.

371
00:23:09,875 --> 00:23:11,500
‎- Đại uý.
‎- Bình tĩnh, lính.

372
00:23:12,583 --> 00:23:13,500
‎Cấp dưới.

373
00:23:18,333 --> 00:23:19,875
‎- Này, phi công!
‎- Lại đây.

374
00:23:20,458 --> 00:23:21,791
‎Này! Cái quái…

375
00:23:26,000 --> 00:23:27,208
‎Rút lui!

376
00:23:29,666 --> 00:23:30,958
‎Mày thể hiện mình rồi đấy.

377
00:23:38,583 --> 00:23:41,083
‎Mày nhận ra giọng tao à, đồ khốn?

378
00:23:43,583 --> 00:23:45,291
‎Họ chỉ mới 19 tuổi.

379
00:23:47,541 --> 00:23:49,625
‎Dù tôi nói gì
‎cũng không thể đưa họ trở lại.

380
00:24:02,625 --> 00:24:04,125
‎Bọn mày nhìn gì?

381
00:24:05,041 --> 00:24:05,875
‎Lên xe đi.

382
00:24:09,500 --> 00:24:12,083
‎Báo cáo về các hoạt động thù địch ở Khu 9.

383
00:24:27,250 --> 00:24:29,375
‎Mười một dặm nữa đến thành phố.

384
00:24:29,916 --> 00:24:32,958
‎Ta không kiểm soát khu vực ngoài dây thép.

385
00:24:37,958 --> 00:24:40,208
‎- Thủy quân lục chiến gọi là…
‎- "Chạy găng tay."

386
00:24:41,833 --> 00:24:44,208
‎Vì các cuộc tấn công trong đó
‎rất thường xuyên.

387
00:24:44,958 --> 00:24:46,041
‎Tốt.

388
00:24:46,708 --> 00:24:50,416
‎Mọi đơn vị được thông báo.
‎Chúng ta tiến hành bên ngoài khu vực.

389
00:24:54,833 --> 00:24:56,458
‎Cầm súng lên, Trung úy.

390
00:24:56,541 --> 00:24:59,541
‎Nếu chúng tấn công, cậu sẽ phải bắn trả.

391
00:25:32,541 --> 00:25:33,625
‎Hẳn là tốt lắm.

392
00:25:34,166 --> 00:25:37,333
‎Tham chiến, không phải rời nhà.

393
00:25:39,625 --> 00:25:41,458
‎Cậu gặp nàng lần cuối khi nào?

394
00:25:42,875 --> 00:25:44,833
‎- Gặp ai?
‎- "Ai" là sao?

395
00:25:44,916 --> 00:25:46,500
‎Olivia Rose Meyer.

396
00:25:48,500 --> 00:25:49,416
‎Tuần trước.

397
00:25:49,916 --> 00:25:51,375
‎Tuần trước. Chết tiệt.

398
00:26:01,125 --> 00:26:03,500
‎- Cậu ngủ với em khác à?
‎- Biến đi.

399
00:26:03,625 --> 00:26:06,416
‎Thôi nào. Nghe này,
‎tôi thấy cậu có vẻ ngạo mạn.

400
00:26:06,916 --> 00:26:09,625
‎Mấy gã như cậu, thản nhiên, lạnh lùng,

401
00:26:09,708 --> 00:26:11,166
‎tự luyến.

402
00:26:11,833 --> 00:26:13,750
‎Đó là kiểu đàn ông hay lang chạ.

403
00:26:13,833 --> 00:26:15,500
‎Thế à? Chà, tôi chung thủy.

404
00:26:15,583 --> 00:26:17,791
‎- Nàng chung thủy với cậu?
‎- Ừ. Cô ấy…

405
00:26:18,958 --> 00:26:21,875
‎- Sao tôi lại nói chuyện này?
‎- Trêu cậu vui mà, tân binh.

406
00:26:22,791 --> 00:26:26,833
‎Tôi cần cậu tập trung ở đây,
‎đừng nghĩ tới Olivia ở nhà

407
00:26:26,916 --> 00:26:29,875
‎chơi trò "thịt đâm vào thịt"
‎với giáo viên Pilates.

408
00:26:29,958 --> 00:26:32,291
‎Giáo viên Pilates của cô ấy là nữ.

409
00:26:32,375 --> 00:26:35,750
‎Ồ, còn tốt hơn. Nàng chơi hai hệ.
‎Đúng gu tôi.

410
00:26:35,833 --> 00:26:39,125
‎Tháng 11 này bọn tôi cưới.
‎Anh thì biết gì về yêu đương?

411
00:26:39,208 --> 00:26:40,750
‎Anh mới ba tuổi nhỉ?

412
00:26:41,250 --> 00:26:42,083
‎Năm.

413
00:26:44,416 --> 00:26:45,958
‎Cậu có ảnh của nàng không?

414
00:26:46,958 --> 00:26:48,500
‎Thôi nào. Lôi ra xem nào.

415
00:26:54,041 --> 00:26:56,875
‎Chết tiệt. Quyến rũ quá đi.
‎Chúc mừng nhé.

416
00:26:56,958 --> 00:26:58,791
‎- Cảm ơn. Cô ấy đặc biệt.
‎- Này!

417
00:26:59,958 --> 00:27:02,958
‎"Kẹo Gấu của em". Nàng gọi cậu là Kẹo Gấu?

418
00:27:05,083 --> 00:27:06,583
‎Kẹo Gấu của em.

419
00:27:11,250 --> 00:27:12,583
‎Trêu cậu tí, tân binh.

420
00:27:17,541 --> 00:27:20,875
‎Rắn Chuông đây.
‎Ta đã được chuyển lên Báo động vàng.

421
00:27:21,833 --> 00:27:23,583
‎Nên, cảnh giác‎ ‎nhé. Hết.

422
00:27:26,375 --> 00:27:29,708
‎Nhìn những kẻ khốn khổ này.
‎Kẹt giữa chúng ta và Koval.

423
00:27:30,666 --> 00:27:33,166
‎Tôi có một nhóm thường dân.
‎Hướng chín giờ.

424
00:27:35,750 --> 00:27:37,458
‎Không có dấu hiệu thù địch.

425
00:27:44,333 --> 00:27:45,541
‎Giữ khoảng cách nhé.

426
00:27:48,750 --> 00:27:49,791
‎Rắn Chuông đây.

427
00:27:49,875 --> 00:27:52,916
‎Ta có báo cáo,
‎một vụ xe cứu trợ bị tấn công.

428
00:27:53,000 --> 00:27:55,833
‎Có người gục. Nhắc lại.
‎Xe cứu trọ bị tấn công.

429
00:27:55,916 --> 00:27:57,250
‎Đường đến trại giam bị chặn.

430
00:27:57,333 --> 00:27:59,333
‎Nghi phạm tấn công dân quân.

431
00:27:59,833 --> 00:28:00,916
‎Giơ súng lên.

432
00:28:01,416 --> 00:28:03,166
‎Tiến hành thận trọng.

433
00:28:03,250 --> 00:28:04,750
‎Thực hiện theo. Hết.

434
00:28:21,750 --> 00:28:22,791
‎Toàn đơn vị

435
00:28:22,875 --> 00:28:25,916
‎chuẩn bị ra khỏi xe.
‎Trong khu vực có kẻ thù.

436
00:28:26,791 --> 00:28:27,958
‎Giữ cảnh giác.

437
00:28:36,666 --> 00:28:39,000
‎Nghe này, đưa Gump ra. Tạo một vòng

438
00:28:39,083 --> 00:28:40,500
‎phía trước đoàn hộ tống.

439
00:28:40,583 --> 00:28:42,750
‎- Sẵn sàng đi, nhóc.
‎- ‎Toàn đơn vị trên mặt đất.

440
00:28:42,833 --> 00:28:44,083
‎Thiết lập phòng thủ.

441
00:28:50,041 --> 00:28:52,625
‎Bình tĩnh nào. Đừng manh động.

442
00:28:53,833 --> 00:28:55,041
‎Giờ đưa Gump ra!

443
00:29:11,541 --> 00:29:14,541
‎- Toàn lính thủy, tạo phòng thủ.
‎- Có chuyện gì thế?

444
00:29:14,625 --> 00:29:15,750
‎Tạo phòng thủ.

445
00:29:16,750 --> 00:29:17,916
‎Bình tĩnh.

446
00:29:20,500 --> 00:29:22,125
‎Bình tĩnh. Không ai làm gì.

447
00:29:34,125 --> 00:29:35,833
‎Tôi nói đừng bắn, chết tiệt!

448
00:29:35,916 --> 00:29:38,875
‎Gumps chết tiệt chặn trước.
‎Charlie Chín, đừng bắn!

449
00:29:41,000 --> 00:29:42,166
‎Bỏ súng xuống!

450
00:29:44,041 --> 00:29:44,916
‎Chậm thôi.

451
00:29:45,000 --> 00:29:46,791
‎Tất cả các người, nhanh!

452
00:29:47,333 --> 00:29:48,291
‎Đi thôi.

453
00:29:49,083 --> 00:29:51,625
‎- Bỏ vũ khí chết tiệt xuống!
‎- Không hiểu à?

454
00:29:51,708 --> 00:29:53,083
‎Tránh ra! Lùi lại!

455
00:29:53,166 --> 00:29:55,833
‎Đại uý, một giây thôi. Thưa ngài?

456
00:29:55,916 --> 00:29:56,916
‎Hợp tác đi!

457
00:29:58,083 --> 00:30:00,291
‎- Thưa ngài…
‎- Rồi, Harp. Bình tĩnh.

458
00:30:00,375 --> 00:30:01,416
‎Lùi lại!

459
00:30:02,000 --> 00:30:02,958
‎Lùi lại!

460
00:30:03,041 --> 00:30:05,833
‎- Bỏ vũ khí xuống.
‎- Chậm lại nào, chết tiệt!

461
00:30:05,916 --> 00:30:07,916
‎Nói người của anh hạ súng xuống.

462
00:30:08,000 --> 00:30:09,625
‎Đại uý, lùi lại.

463
00:30:10,375 --> 00:30:11,208
‎Bình tĩnh.

464
00:30:13,583 --> 00:30:14,958
‎Tránh xa mấy lính thủy đó!

465
00:30:15,041 --> 00:30:17,666
‎Khỉ thật! Bảo người của anh
‎hạ vũ khí xuống ngay!

466
00:30:17,750 --> 00:30:18,583
‎Mệnh lệnh đấy!

467
00:30:19,250 --> 00:30:20,958
‎- Trung sĩ?
‎- Hạ vũ khí xuống.

468
00:30:21,041 --> 00:30:23,125
‎- Này, thôi nào!
‎- Hạ vũ khí xuống!

469
00:30:23,208 --> 00:30:24,208
‎Mệnh lệnh đấy.

470
00:30:37,916 --> 00:30:38,916
‎Đại uý?

471
00:30:40,250 --> 00:30:41,083
‎Chết tiệt.

472
00:30:43,416 --> 00:30:44,291
‎Được rồi.

473
00:30:46,375 --> 00:30:47,416
‎Được rồi.

474
00:30:51,750 --> 00:30:53,041
‎Được rồi, ổn thôi.

475
00:30:54,000 --> 00:30:54,833
‎Ổn mà.

476
00:30:57,500 --> 00:30:58,708
‎Được rồi, bình tĩnh.

477
00:30:59,833 --> 00:31:01,916
‎Được rồi. Tôi không có vũ khí.

478
00:31:02,541 --> 00:31:04,458
‎Nói người của anh hạ súng xuống.

479
00:31:07,375 --> 00:31:08,250
‎Nào.

480
00:31:23,291 --> 00:31:26,416
‎Anh phải di chuyển xe này
‎và tôi phải đưa quân tôi ra khỏi đây.

481
00:31:33,458 --> 00:31:35,833
‎Bọn tôi không muốn giao chiến. Hiểu chứ?

482
00:31:42,291 --> 00:31:43,208
‎Được chứ?

483
00:31:43,291 --> 00:31:44,791
‎Cái quái gì thế?

484
00:31:44,875 --> 00:31:45,708
‎Anh ta làm gì vậy?

485
00:31:46,541 --> 00:31:47,375
‎Im đi.

486
00:31:59,375 --> 00:32:00,458
‎Được rồi.

487
00:32:02,208 --> 00:32:03,458
‎Được rồi, trung sĩ chính.

488
00:32:03,541 --> 00:32:06,458
‎Đưa người của anh ra khỏi phố.
‎Di chuyển xe đó đi.

489
00:32:06,541 --> 00:32:07,666
‎Vâng.

490
00:32:07,750 --> 00:32:09,083
‎- Rất xin lỗi.
‎- Bình tĩnh!

491
00:32:09,166 --> 00:32:11,666
‎- Đi đón hai lính thủy đó.
‎- Anh đã nói gì với hắn?

492
00:32:11,750 --> 00:32:13,708
‎Nói ta phải đi lấy vắc xin.

493
00:32:13,791 --> 00:32:16,541
‎- Chỉ cần thế thôi sao?
‎- Không, tôi đưa hắn xe cứu thương.

494
00:32:17,416 --> 00:32:20,000
‎Họ có vũ khí.
‎Họ không nhắm vào đồ ăn.

495
00:32:20,083 --> 00:32:21,875
‎- Họ là dân quân.
‎- Rồi. Bình tĩnh.

496
00:32:22,375 --> 00:32:25,500
‎- Họ không thể là cả hai?
‎- Ta cần xác định và vô hiệu hóa.

497
00:32:25,583 --> 00:32:28,458
‎Nhiệm vụ của ta là sống đủ lâu
‎để có tin tình báo

498
00:32:28,541 --> 00:32:30,291
‎và tập trung vào đại cục.

499
00:32:30,583 --> 00:32:31,958
‎Nhưng ta phải đến phòng khám.

500
00:32:32,083 --> 00:32:33,458
‎Mọi người, hãy luôn cảnh giác.

501
00:32:37,291 --> 00:32:38,708
‎- Mất rồi.
‎- Kiểm tra bên phải.

502
00:32:39,791 --> 00:32:41,041
‎- Tôi lo bên trái.
‎- Phải.

503
00:32:46,208 --> 00:32:47,041
‎Bình tĩnh.

504
00:32:48,583 --> 00:32:49,625
‎Từ từ thôi.

505
00:32:53,250 --> 00:32:55,708
‎Như thế đấy. Ta đều…

506
00:32:55,791 --> 00:32:57,166
‎Vì Viktor Koval!

507
00:32:57,250 --> 00:32:59,166
‎Dân Krasny! Hướng chín giờ!

508
00:32:59,250 --> 00:33:00,625
‎Nấp đi!

509
00:33:06,875 --> 00:33:07,708
‎Nằm xuống!

510
00:33:08,625 --> 00:33:09,458
‎Chết tiệt!

511
00:33:19,291 --> 00:33:21,875
‎Chết tiệt! Dân Krasny, hướng ba giờ.

512
00:33:23,083 --> 00:33:24,083
‎Nấp đi!

513
00:33:24,166 --> 00:33:27,791
‎Cố tập trung hoả lực vào tòa nhà.
‎Dồn chúng ra ngoài.

514
00:33:30,375 --> 00:33:31,791
‎Hạ được chúng! Lùi lại!

515
00:33:36,250 --> 00:33:37,375
‎Yểm trợ cho tôi!

516
00:33:39,875 --> 00:33:40,708
‎Chết tiệt!

517
00:33:42,000 --> 00:33:43,166
‎Vào trong đi!

518
00:33:49,458 --> 00:33:50,791
‎Được rồi. Đội hỏa…

519
00:33:51,916 --> 00:33:55,416
‎Hoả lực đàn áp. Chết tiệt! 

520
00:34:02,833 --> 00:34:04,041
‎Đang tới!

521
00:34:09,291 --> 00:34:10,500
‎Harp!

522
00:34:10,583 --> 00:34:12,583
‎- Ai bị tấn công?
‎- Cứu thương!

523
00:34:19,750 --> 00:34:20,583
‎Harp!

524
00:34:23,083 --> 00:34:24,458
‎Harp! Chết tiệt!

525
00:34:25,500 --> 00:34:26,333
‎Thế à?

526
00:34:26,416 --> 00:34:27,583
‎Lấy thiết bị ra!

527
00:34:29,208 --> 00:34:30,875
‎Ta cần đến nơi giáp chiến!

528
00:34:31,875 --> 00:34:33,291
‎Không! Chết tiệt.

529
00:34:35,708 --> 00:34:37,458
‎Ta sẽ đi bộ đến đó!

530
00:34:37,541 --> 00:34:40,125
‎Rõ! Bọn tôi sẽ lo vụ này.

531
00:34:40,208 --> 00:34:43,000
‎- Anh lo chuyển chỗ vắc-xin đó.
‎- Được rồi.

532
00:34:43,083 --> 00:34:45,375
‎Một, hai, đi!

533
00:34:45,458 --> 00:34:46,500
‎Bắn yểm trợ!

534
00:34:47,083 --> 00:34:48,250
‎Cái quái gì thế?

535
00:35:18,875 --> 00:35:20,750
‎Người của Koval tấn công ta, phải không?

536
00:35:20,833 --> 00:35:22,791
‎Ừ, chúng đánh xe cứu trợ

537
00:35:22,875 --> 00:35:25,000
‎và đợi dân địa phương tới lấy đồ ăn.

538
00:35:25,250 --> 00:35:28,875
‎Koval đang đến gần hơn.
‎Thoắt ẩn thoắt hiện như trò đập chuột.

539
00:35:30,458 --> 00:35:31,750
‎Bỏ mũ bảo hiểm ra đi.

540
00:35:31,833 --> 00:35:34,916
‎Khiến cậu trông hung hăng.
‎Cố nuôi dưỡng lòng tin.

541
00:35:35,416 --> 00:35:38,666
‎Giữ súng trong bao.
‎Nó có thể giúp cậu sống sót đấy.

542
00:35:38,750 --> 00:35:39,583
‎Hiểu rồi.

543
00:35:42,000 --> 00:35:43,916
‎Miller không biết nhiệm vụ thật của ta?

544
00:35:44,166 --> 00:35:45,291
‎Còn đại tá thì sao?

545
00:35:45,375 --> 00:35:48,583
‎Eckhart nghĩ có thể kiểm soát xung đột
‎từ sau hàng rào.

546
00:35:48,666 --> 00:35:49,916
‎Chiến tranh là địa ngục.

547
00:35:50,000 --> 00:35:52,958
‎Đôi khi phải chơi bẩn
‎mới thấy thay đổi thực sự.

548
00:35:53,958 --> 00:35:55,750
‎Ông ta không thích anh, anh biết đấy.

549
00:35:58,166 --> 00:35:59,000
‎Nghe này.

550
00:36:05,208 --> 00:36:06,833
‎Tôi cảm nhận được nhiều hơn ông ta.

551
00:36:07,791 --> 00:36:08,791
‎Trực giác đó?

552
00:36:08,875 --> 00:36:09,708
‎Không.

553
00:36:10,250 --> 00:36:11,958
‎Cảm giác là mọi thứ tôi có, tân binh.

554
00:36:13,750 --> 00:36:15,458
‎Nhận thức giác quan cấp tính.

555
00:36:19,750 --> 00:36:22,208
‎- Gì cơ? Anh thấy đau không?
‎- Dĩ nhiên.

556
00:36:22,291 --> 00:36:25,541
‎Không thế tôi đâu thể đồng cảm với cậu.
‎Như bây giờ, cậu thấy sao?

557
00:36:25,625 --> 00:36:27,333
‎Sợ hãi và bối rối.

558
00:36:27,416 --> 00:36:29,875
‎Tốt. Nghĩa là cậu ở đây, và cậu còn sống.

559
00:36:30,208 --> 00:36:33,125
‎Cậu có thắc mắc
‎sao tôi trông thế này không, Harp?

560
00:36:33,291 --> 00:36:34,125
‎Sao?

561
00:36:34,958 --> 00:36:36,375
‎Xương gò má nhọn hoắt?

562
00:36:36,500 --> 00:36:37,333
‎Hài hước đó.

563
00:36:39,625 --> 00:36:43,708
‎Sao Lầu Năm Góc chọn mặt tôi
‎đại diện cho Thủy quân Lục chiến Hoa Kỳ?

564
00:36:44,291 --> 00:36:47,208
‎Sao họ không biến tôi thành
‎gã sinh viên da trắng

565
00:36:47,291 --> 00:36:49,416
‎tóc vàng, mắt xanh đậm chất Mỹ.

566
00:36:49,500 --> 00:36:52,208
‎Không muốn hỏi.
‎Nghĩ nó là kỳ thị người máy.

567
00:36:54,875 --> 00:36:56,583
‎Điều khiển kẻ thù.

568
00:36:58,458 --> 00:37:03,041
‎Tay áo của tôi ghi Mỹ,
‎nhưng mặt tôi truyền tải tính trung lập.

569
00:37:03,625 --> 00:37:04,916
‎Làm dịu đối phương.

570
00:37:22,791 --> 00:37:23,916
‎Đi tiếp nào.

571
00:37:24,500 --> 00:37:26,291
‎Người liên lạc đang đợi ta.

572
00:37:43,208 --> 00:37:45,625
‎- Đó là nhà tù Damsk à?
‎- Đúng vậy.

573
00:37:46,041 --> 00:37:48,666
‎Một trại tị nạn
‎do phe Kháng chiến điều hành.

574
00:37:48,875 --> 00:37:51,333
‎Chết tiệt. Tôi đã thấy nó trên sóng.

575
00:38:43,000 --> 00:38:44,500
‎Họ là người tốt, Harp.

576
00:38:44,875 --> 00:38:46,208
‎Niềm tin cần gây dựng.

577
00:38:47,833 --> 00:38:50,125
‎Tìm hiểu xem họ cần gì và đưa cho họ.

578
00:38:50,208 --> 00:38:51,875
‎Hầu hết họ chỉ muốn sống.

579
00:38:51,958 --> 00:38:53,500
‎Anh thao túng người khác?

580
00:38:55,500 --> 00:38:56,916
‎Đó gọi là lòng trắc ẩn.

581
00:39:02,166 --> 00:39:05,416
‎Nếu Koval tìm ra vũ khí hạt nhân,
‎thế giới mà ta biết sẽ kết thúc.

582
00:39:06,666 --> 00:39:07,708
‎Đi tiếp nào.

583
00:39:35,958 --> 00:39:37,208
‎Này. Bác sĩ.

584
00:39:59,541 --> 00:40:00,375
‎Harp!

585
00:40:01,500 --> 00:40:02,750
‎Mang đồ tiếp tế khác.

586
00:40:10,916 --> 00:40:12,083
‎Tôi đã vào vị trí.

587
00:40:15,625 --> 00:40:16,750
‎Viktor?

588
00:40:16,875 --> 00:40:19,208
‎Anh có đạn gây cháy không?

589
00:40:21,833 --> 00:40:22,916
‎Giết hắn đi.

590
00:40:23,583 --> 00:40:24,708
‎Giết cả hai tên.

591
00:40:35,333 --> 00:40:36,750
‎- Harp!
‎- Vâng?

592
00:40:44,083 --> 00:40:45,166
‎Đại uý!

593
00:40:54,583 --> 00:40:55,583
‎Mày là ai?

594
00:40:58,208 --> 00:40:59,250
‎Mày là ai?

595
00:41:00,750 --> 00:41:03,041
‎Xéo đi, con lợn Mỹ.

596
00:41:03,833 --> 00:41:05,833
‎Tao có thể làm thế này cả ngày.

597
00:41:08,541 --> 00:41:09,375
‎Krasny.

598
00:41:10,916 --> 00:41:13,041
‎Mày biết gì về Viktor Koval?

599
00:41:13,166 --> 00:41:15,541
‎- Giao hắn cho bọn tôi, dân Mỹ.
‎- Nói đi!

600
00:41:16,208 --> 00:41:19,916
‎Tao đánh vào động mạch dưới đòn của mày.
‎Mày sẽ chảy cạn máu.

601
00:41:22,083 --> 00:41:23,583
‎Vậy, ta đang ở đâu?

602
00:41:25,833 --> 00:41:27,291
‎Nào. Nói tao nghe!

603
00:41:27,833 --> 00:41:30,500
‎Hay mày muốn dành vài khoảnh khắc cuối đời

604
00:41:30,583 --> 00:41:32,125
‎với bạn bè tao đằng kia?

605
00:41:36,541 --> 00:41:37,625
‎Tùy mày thôi.

606
00:41:41,083 --> 00:41:42,125
‎Đại uý.

607
00:41:42,958 --> 00:41:44,791
‎Đại uý, hắn vẫn còn sống.

608
00:41:45,583 --> 00:41:46,458
‎Không lâu đâu.

609
00:41:46,958 --> 00:41:48,000
‎Hắn cuồng tín.

610
00:41:48,708 --> 00:41:50,125
‎Kết thúc luôn là vậy.

611
00:41:52,250 --> 00:41:53,750
‎Chào mừng đến cuộc chiến, nhóc.

612
00:42:03,500 --> 00:42:05,166
‎Này! Cái quái gì thế?

613
00:42:05,250 --> 00:42:07,708
‎- Anh phải xin chỉ thị.
‎- Chưa có gì cần báo cáo cả.

614
00:42:07,791 --> 00:42:10,791
‎Anh nói gì vậy?
‎Ta có quân nổi dậy. Một tay bắn tỉa.

615
00:42:10,875 --> 00:42:14,625
‎Thế là đủ để ban chỉ huy lắng nghe,
‎để lập một đội đặc nhiệm…

616
00:42:14,708 --> 00:42:17,583
‎Mọi thứ ta có chỉ đủ để Chỉ huy
‎giữ chân ta bằng sự quan liêu

617
00:42:17,666 --> 00:42:21,500
‎trong ba ngày trong khi họ xem xét
‎liệu Vòng ngoài có đáng để bàn bạc.

618
00:42:21,583 --> 00:42:23,375
‎Và ta không dư thời gian.

619
00:42:23,458 --> 00:42:27,375
‎Nếu gián điệp và bắn tỉa của chúng ở đây,
‎nghĩa là Koval không cách quá xa.

620
00:42:27,458 --> 00:42:30,208
‎Anh nói chúng ta sẽ giao vắc-xin
‎để lấy thông tin về Koval.

621
00:42:30,416 --> 00:42:31,666
‎Ta đang đi đâu?

622
00:42:32,708 --> 00:42:34,708
‎Tôi không nói tin tình báo ở phòng khám.

623
00:42:34,791 --> 00:42:37,666
‎Đây là tình huống bắn đạn thật.
‎Cậu nghĩ mình làm được không?

624
00:42:37,875 --> 00:42:39,500
‎Nói tôi điều anh đang giấu.

625
00:42:40,750 --> 00:42:43,333
‎Tôi sẽ quay lại căn cứ,
‎và nói với họ anh tự ý hành động.

626
00:42:44,958 --> 00:42:46,625
‎Anh đứt mạch rồi à? 

627
00:42:48,916 --> 00:42:51,833
‎Đừng nhìn tôi chằm chằm thế nữa.
‎Đứt mạch rồi à?

628
00:42:52,708 --> 00:42:53,791
‎Nói gì đi!

629
00:42:54,791 --> 00:42:58,875
‎Sao cậu cứ làm tôi ngứa mông thế?

630
00:42:59,416 --> 00:43:00,833
‎Lên xe mau.

631
00:43:01,000 --> 00:43:03,833
‎- Ai lập trình cho anh chửi thề thế?
‎- Chả ai cả.

632
00:43:03,916 --> 00:43:06,250
‎Tôi đáp lại gã khốn trước mặt tôi thôi.

633
00:43:06,333 --> 00:43:08,375
‎- Vào trong xe ngay!
‎- Không.

634
00:43:10,583 --> 00:43:12,083
‎Tôi không vào đó đâu.

635
00:43:12,166 --> 00:43:13,750
‎Được. Đi bộ đi.

636
00:43:15,166 --> 00:43:18,000
‎Cậu nghĩ mình sống sót được bao lâu
‎bên ngoài?

637
00:43:58,875 --> 00:44:00,458
‎Cậu nổ súng là đúng.

638
00:44:02,833 --> 00:44:04,125
‎Đó là bệ phóng.

639
00:44:05,625 --> 00:44:07,708
‎Cậu giết hai lính thủy
‎nhưng cứu được 38 người.

640
00:44:07,791 --> 00:44:10,083
‎Lẽ ra họ nên trao cậu huy chương.

641
00:44:11,166 --> 00:44:12,500
‎Tôi đã làm đúng.

642
00:44:14,416 --> 00:44:17,541
‎Ý cậu là, cậu vượt quyền hạn,
‎và người ta lôi đầu cậu lại?

643
00:44:18,291 --> 00:44:21,083
‎- Cậu nghĩ vì thế mà cậu ở đây?
‎- Tôi làm trái lệnh,

644
00:44:22,958 --> 00:44:24,875
‎Còn anh thì sao? Lệnh anh là gì?

645
00:44:26,500 --> 00:44:29,791
‎Chết tiệt, tôi không phải chuyên gia,
‎nhưng vụ này có vẻ hơi quá so với…

646
00:44:33,208 --> 00:44:34,208
‎dù anh là gì.

647
00:44:37,250 --> 00:44:38,208
‎Bắt tay tôi.

648
00:44:47,000 --> 00:44:48,250
‎Cậu cảm thấy thế nào?

649
00:44:50,083 --> 00:44:51,875
‎Một bàn tay. Mô mềm và hơi ấm…

650
00:44:51,958 --> 00:44:52,791
‎Hơi ấm.

651
00:44:54,791 --> 00:44:55,791
‎Nắm lấy tay tôi.

652
00:44:58,958 --> 00:44:59,958
‎Cậu thấy sao?

653
00:45:04,375 --> 00:45:06,166
‎Lạnh. Thép.

654
00:45:06,250 --> 00:45:07,125
‎Vô hồn.

655
00:45:07,958 --> 00:45:09,500
‎Tôi không phải người, Trung úy.

656
00:45:10,583 --> 00:45:14,791
‎Tôi được tạo ra để mô phỏng mọi thứ cần
‎để thực hiện nhiệm vụ của mình.

657
00:45:16,041 --> 00:45:17,375
‎Tôi là một chiến binh.

658
00:45:18,625 --> 00:45:22,458
‎Nhưng tôi cũng có khả năng phá vỡ quy tắc
‎trong một số tình huống.

659
00:45:22,541 --> 00:45:24,750
‎- Như cậu vậy.
‎- Tình huống kiểu gì?

660
00:45:24,833 --> 00:45:28,791
‎Trong tình huống cực đoan,
‎tôi có khả năng hành động theo ý mình.

661
00:45:30,666 --> 00:45:32,625
‎Và đây là tình huống cực đoan?

662
00:45:32,708 --> 00:45:35,916
‎- Muốn biết gì thì hỏi đi.
‎- Sao anh giống bọn tôi vậy?

663
00:45:37,375 --> 00:45:38,375
‎Tri giác?

664
00:45:38,458 --> 00:45:39,291
‎Cảm xúc.

665
00:45:39,833 --> 00:45:42,041
‎Vậy, cậu đánh đồng nhân tính với cảm xúc?

666
00:45:42,125 --> 00:45:43,500
‎Tôi đánh đồng nó với tội lỗi.

667
00:45:44,166 --> 00:45:46,875
‎Con người thật ngu si, quen thói
‎và lười biếng.

668
00:45:47,625 --> 00:45:49,750
‎Cảm xúc của họ dẫn đến sai lầm.

669
00:45:52,083 --> 00:45:54,750
‎Có lẽ con người không đủ cảm xúc,
‎Trung úy.

670
00:46:20,416 --> 00:46:23,416
‎Bám sát, ngậm miệng lại và chú ý.

671
00:46:32,083 --> 00:46:32,916
‎Đợi ở đây.

672
00:46:56,125 --> 00:46:57,291
‎Này, tôi chơi nhé?

673
00:47:05,791 --> 00:47:07,333
‎Đây là nguồn tin của anh?

674
00:47:17,916 --> 00:47:19,458
‎Cuối cùng anh cũng có bạn.

675
00:47:23,333 --> 00:47:25,958
‎Hân hạnh gặp cô. Trung úy Harp.

676
00:47:26,041 --> 00:47:28,875
‎Trang trọng quá.
‎Tiếp theo cậu gọi tôi là bà mất.

677
00:47:30,791 --> 00:47:32,750
‎Nghe nói anh gặp rắc rối ở Damsk.

678
00:47:34,083 --> 00:47:35,458
‎Vắc xin đã được chuyển đi.

679
00:47:40,416 --> 00:47:41,500
‎Đi thôi, tân binh.

680
00:47:52,041 --> 00:47:52,875
‎Xin chào.

681
00:48:01,125 --> 00:48:03,916
‎Tôi đã làm mọi thứ cô yêu cầu, Sofiya.

682
00:48:04,541 --> 00:48:06,833
‎Tôi sẽ cần cô thành thật với tôi.

683
00:48:06,916 --> 00:48:07,750
‎Thôi nào.

684
00:48:09,208 --> 00:48:10,541
‎Nói điều cô biết đi.

685
00:48:11,125 --> 00:48:12,666
‎Trước mặt cậu ta?

686
00:48:13,708 --> 00:48:14,833
‎Có thể tin cậu ta.

687
00:48:16,333 --> 00:48:18,750
‎- Cô ấy có thể tin cậu. Nhỉ, Harp?
‎- Ừ.

688
00:48:19,250 --> 00:48:21,000
‎Ừ, cô có thể tin tôi.

689
00:48:26,125 --> 00:48:27,833
‎Bạo lực ở bệnh viện…

690
00:48:29,250 --> 00:48:30,833
‎Chắc chắn là gián điệp của Krasny?

691
00:48:30,916 --> 00:48:32,333
‎Trăm phần trăm.

692
00:48:32,416 --> 00:48:33,666
‎Chết tiệt.

693
00:48:35,333 --> 00:48:38,583
‎Tôi nghĩ Koval sắp vận hành hầm chứa rồi.

694
00:48:39,416 --> 00:48:40,541
‎Sao? Sao cô biết?

695
00:48:40,666 --> 00:48:42,541
‎Tên lửa hạt nhân chỉ có thể được vận hành

696
00:48:42,625 --> 00:48:44,750
‎bởi một loạt mã truy cập cao cấp.

697
00:48:47,250 --> 00:48:50,041
‎Khi Chiến tranh Lạnh kết thúc,
‎một đặc vụ FSK giữ các mã đó

698
00:48:50,125 --> 00:48:51,833
‎và giấu chúng trong hầm.

699
00:48:53,666 --> 00:48:55,208
‎Đâu đó phía này thành phố.

700
00:48:55,708 --> 00:48:56,958
‎Sao anh ta làm thế?

701
00:48:57,041 --> 00:48:59,833
‎À, đặc vụ cho rằng ngày nào đó
‎mấy mã sẽ bán được giá.

702
00:48:59,916 --> 00:49:02,166
‎- Và Koval trả giá đó.
‎- Tôi nghĩ vậy.

703
00:49:03,125 --> 00:49:05,708
‎Nếu hắn biết hầm chứa ở đâu,
‎và có được mã,

704
00:49:05,791 --> 00:49:07,291
‎hắn sẽ tiếp cận vũ khí hạt nhân.

705
00:49:08,875 --> 00:49:11,333
‎- Cho tôi biết mấy mã đó ở đâu.
‎- Tôi không biết nữa.

706
00:49:11,416 --> 00:49:13,375
‎Nếu có, bọn tôi đã tìm tới chúng rồi.

707
00:49:13,458 --> 00:49:15,041
‎Chà, nói xem ai biết.

708
00:49:18,333 --> 00:49:19,458
‎Đi nào.

709
00:49:19,541 --> 00:49:20,375
‎Chà,

710
00:49:21,375 --> 00:49:24,375
‎để đột nhập vào hầm,
‎Krasny sẽ cần mua vũ khí ở đây.

711
00:49:24,458 --> 00:49:27,666
‎Chúng không thể buôn lậu
‎hoặc chuyển qua chỗ bọn tôi.

712
00:49:27,750 --> 00:49:29,125
‎Sao? Chợ đen à?

713
00:49:29,208 --> 00:49:32,750
‎Chỉ một tên khốn có quyền tiếp cận
‎loại vũ khí chúng cần

714
00:49:32,833 --> 00:49:34,791
‎kẻ không do dự phản bội chúng ta.

715
00:49:34,875 --> 00:49:37,250
‎Hắn là tay buôn vũ khí tên Varyk Oshlak.

716
00:49:37,666 --> 00:49:40,166
‎Nếu chúng đến chỗ hắn,
‎hắn có thể biết vị trí.

717
00:49:42,083 --> 00:49:43,541
‎Đưa tôi đến chỗ hắn nhé?

718
00:49:44,791 --> 00:49:46,708
‎Anh sẽ cần vũ khí riêng.

719
00:49:59,541 --> 00:50:00,625
‎Chỗ này bao nhiêu?

720
00:50:02,791 --> 00:50:04,708
‎Tiếc là, không giảm giá cho dân Mỹ.

721
00:50:04,791 --> 00:50:07,041
‎Gì? Chờ đã. Anh mua vũ khí từ cô ấy?

722
00:50:07,125 --> 00:50:09,041
‎Nghĩ tôi duy trì trại mồ côi
‎bằng cách nào?

723
00:50:10,291 --> 00:50:12,791
‎Anh biết đây là vũ khí bất hợp pháp chứ?

724
00:50:14,166 --> 00:50:16,166
‎Cậu định bắt tôi à, Trung úy?

725
00:50:17,750 --> 00:50:18,625
‎Đại uý?

726
00:50:25,708 --> 00:50:26,958
‎Anh phải làm vì chúng tôi.

727
00:50:27,041 --> 00:50:28,875
‎Tôi biết. Tôi sẽ làm.

728
00:50:29,375 --> 00:50:30,291
‎Còn cậu ta thì sao?

729
00:50:30,375 --> 00:50:33,916
‎Cậu ấy sẽ ổn thôi.
‎Ngày đầu tiên cậu ấy ở vùng chiến sự.

730
00:50:36,041 --> 00:50:37,125
‎Ngày đầu à?

731
00:50:37,958 --> 00:50:39,375
‎Phi công máy bay không người.

732
00:50:52,541 --> 00:50:55,041
‎Cảm giác thấy thành quả của mình
‎ở cự ly gần thế nào?

733
00:50:58,500 --> 00:50:59,333
‎Thành quả của tôi?

734
00:51:00,000 --> 00:51:02,791
‎Ừ. Hầu hết những đứa trẻ này không mồ côi
‎trước nội chiến.

735
00:51:03,875 --> 00:51:05,833
‎Bom của cậu phá hủy nhà chúng.

736
00:51:13,250 --> 00:51:16,041
‎Này, chúng ta phải đi thôi. Vào xe đi.

737
00:51:48,458 --> 00:51:51,000
‎- Cô chắc chứ?
‎- Đó là xe hắn.

738
00:51:51,500 --> 00:51:52,333
‎Hắn ở đây.

739
00:52:08,583 --> 00:52:10,041
‎Tôi đang tìm Oshlak.

740
00:52:13,875 --> 00:52:15,291
‎Anh ta không có ở đây.

741
00:52:37,416 --> 00:52:38,500
‎Mày là Oshlak à?

742
00:52:51,375 --> 00:52:52,583
‎Chết tiệt.

743
00:52:59,083 --> 00:53:00,833
‎Viktor Koval đâu?

744
00:53:11,166 --> 00:53:12,250
‎Khỉ thật!

745
00:53:29,458 --> 00:53:32,125
‎Mày muốn thử lại,
‎hay tao nên quần mày thêm chút?

746
00:53:32,208 --> 00:53:33,166
‎Được rồi.

747
00:53:34,083 --> 00:53:35,125
‎Này, Sofiya.

748
00:53:35,208 --> 00:53:38,083
‎- Lâu không gặp.
‎- Thấy anh nhớ tôi cỡ nào rồi.

749
00:53:39,250 --> 00:53:41,500
‎Thôi đi. Tôi sẽ nói mọi điều anh muốn.

750
00:53:41,583 --> 00:53:44,541
‎Sáng nay mày bán vũ khí
‎cho một đơn vị Krasny?

751
00:53:44,625 --> 00:53:47,125
‎Mười người. Họ chuyển đi một tiếng trước.

752
00:53:47,208 --> 00:53:49,541
‎Chi tiết vào, tên cặn bã này.
‎Mày bán cho họ cái gì?

753
00:53:49,625 --> 00:53:51,000
‎Mấy tên Gump XR-12.

754
00:53:51,083 --> 00:53:52,500
‎Gump Nga?

755
00:53:54,208 --> 00:53:55,708
‎Căn hầm ở đâu?

756
00:53:55,791 --> 00:53:57,000
‎Chà, tôi chết chắc nếu…

757
00:53:57,083 --> 00:53:59,125
‎Tao hoặc Viktor Koval giết mày,

758
00:53:59,208 --> 00:54:00,666
‎nhưng giờ tao gần hơn nhiều.

759
00:54:03,541 --> 00:54:05,750
‎- Ngân hàng Đầu tư Dnipro.
‎- Phố Passazryski.

760
00:54:06,791 --> 00:54:07,916
‎Đi thôi.

761
00:54:08,416 --> 00:54:10,333
‎- Còn hắn?
‎- Sofiya, không!

762
00:54:13,333 --> 00:54:14,333
‎Đồ phản bội.

763
00:54:15,916 --> 00:54:17,916
‎Chắc hắn không cần xe nữa đâu.

764
00:54:21,833 --> 00:54:23,500
‎Tao sẽ giết mày!

765
00:54:25,541 --> 00:54:26,666
‎Cẩn thận.

766
00:54:26,750 --> 00:54:27,958
‎Rồi.

767
00:54:28,041 --> 00:54:28,875
‎Đi đi.

768
00:54:30,458 --> 00:54:31,541
‎Thôi nào! Đi thôi.

769
00:54:35,750 --> 00:54:39,083
‎- Đường nhanh nhất đến phố Passazryski?
‎- Về hướng Bắc, đi Magistral.

770
00:54:39,166 --> 00:54:41,666
‎- Cậu thuộc mấy phố này?
‎- Như tài xế taxi.

771
00:54:41,750 --> 00:54:43,291
‎Như kẻ lái máy bay không người.

772
00:54:50,291 --> 00:54:51,916
‎Mình ta không thể chống lại Koval.

773
00:54:52,000 --> 00:54:55,375
‎- Ta phải gọi hỗ trợ.
‎- Thôi nào, Harp. Sao thế? Cậu sợ à?

774
00:54:56,125 --> 00:54:59,500
‎Chương trình của anh sập khi nào?
‎Anh vi phạm mệnh lệnh à?

775
00:54:59,583 --> 00:55:01,375
‎Đó là lý do cậu ở đây.

776
00:55:01,458 --> 00:55:04,833
‎Điều tra tình báo của bọn tôi
‎về Vòng ngoài không chỉ bị dừng.

777
00:55:04,916 --> 00:55:06,166
‎Nó đã bị hủy bỏ.

778
00:55:07,375 --> 00:55:08,333
‎Xin lỗi, gì cơ?

779
00:55:08,416 --> 00:55:10,875
‎Sĩ quan tình báo như cậu
‎có thể theo đường dây bị hủy,

780
00:55:10,958 --> 00:55:14,041
‎và nó được coi là linh cảm.
‎Nếu tôi làm thế, đó là lỗi của tôi.

781
00:55:15,041 --> 00:55:17,833
‎Cục Tình báo sẽ loại tôi ra,
‎khiến Koval thắng.

782
00:55:20,666 --> 00:55:24,125
‎Nhưng còn hệ thống nội bộ?
‎Anh vượt qua giới hạn khi nào?

783
00:55:24,208 --> 00:55:25,666
‎Khi cậu không ở cạnh.

784
00:55:27,083 --> 00:55:29,958
‎Nghe này, tôi yêu cầu cậu đầu quân
‎vì tôi cần cậu giúp.

785
00:55:30,041 --> 00:55:33,250
‎Khoan. Nghĩa là suốt thời gian qua,
‎tôi là kẻ phá lệnh?

786
00:55:33,333 --> 00:55:36,333
‎- Tôi sẽ đi tù. Tôi không làm được.
‎- Bảo tôi dừng xe đi.

787
00:55:36,416 --> 00:55:37,250
‎Và anh dừng?

788
00:55:37,333 --> 00:55:38,833
‎Bảo tôi dừng xe lại!

789
00:55:38,916 --> 00:55:40,791
‎Chỉ chúng ta tìm hắn.

790
00:55:40,875 --> 00:55:43,791
‎Nhưng nếu cậu không nghĩ
‎là đáng dành thời gian, báo cáo đi,

791
00:55:43,875 --> 00:55:46,541
‎họ sẽ chặn tôi lại, và cậu có thể đi bộ!

792
00:55:46,625 --> 00:55:48,166
‎Được, để tôi nghĩ xem.

793
00:55:56,916 --> 00:55:58,250
‎- Vẫn đang nghĩ à?
‎- Ừ!

794
00:55:58,333 --> 00:56:02,333
‎Tôi chỉ nói là, gọi viện trợ
‎có thể không phải là ý tồi.

795
00:56:02,416 --> 00:56:03,750
‎Tôi chỉ nói vậy thôi.

796
00:56:15,375 --> 00:56:17,666
‎Được rồi. Đây. Cảnh giác nhé, nhóc.

797
00:56:29,291 --> 00:56:31,125
‎Có việc này tôi cần cậu giúp.

798
00:56:35,875 --> 00:56:37,000
‎Anh có chắc không?

799
00:56:37,083 --> 00:56:39,750
‎Người Nga có khả năng phát hiện tín hiệu.

800
00:56:39,833 --> 00:56:42,125
‎- Họ cài máy theo dõi lên lưng anh?
‎- Cắt đi.

801
00:56:47,333 --> 00:56:49,250
‎- Đau không?
‎- Dĩ nhiên là đau.

802
00:57:09,333 --> 00:57:10,166
‎Được rồi.

803
00:57:14,875 --> 00:57:16,083
‎Ôi, chết…

804
00:57:20,250 --> 00:57:21,666
‎Ừ, tôi nghĩ tôi lấy được rồi.

805
00:57:22,750 --> 00:57:25,458
‎- Nghĩa là giờ ta là cộng sự?
‎- Lấy nó ra.

806
00:57:31,000 --> 00:57:31,833
‎Đưa nó đây.

807
00:57:34,875 --> 00:57:35,708
‎Vá nó lại.

808
00:57:40,375 --> 00:57:41,208
‎Nhanh lên.

809
00:57:47,541 --> 00:57:48,750
‎Chà.

810
00:57:53,416 --> 00:57:54,250
‎Chết tiệt.

811
00:58:01,250 --> 00:58:02,083
‎Đi thôi.

812
00:58:13,791 --> 00:58:14,625
‎Chết tiệt.

813
00:58:22,208 --> 00:58:25,125
‎Dù thế nào, Koval cũng không được đi
‎với số mã đó.

814
00:58:25,958 --> 00:58:27,458
‎- Sẵn sàng chưa?
‎- Rồi.

815
00:58:28,333 --> 00:58:29,166
‎Tránh ra.

816
00:58:32,791 --> 00:58:34,458
‎Canh chừng sau tôi, Kẹo Gấu.

817
00:58:34,541 --> 00:58:35,375
‎Hiểu rồi.

818
00:58:35,875 --> 00:58:36,708
‎Đi đi.

819
00:58:37,875 --> 00:58:39,166
‎Chết tiệt. Khỉ thật.

820
00:59:04,625 --> 00:59:07,541
‎Gọi Eckhart.
‎Nói ông ấy Koval ở trong tòa nhà.

821
00:59:09,250 --> 00:59:10,791
‎Đợi đã!

822
00:59:17,458 --> 00:59:18,583
‎Ngu như bò!

823
00:59:19,500 --> 00:59:20,333
‎Lỗi của tôi.

824
00:59:24,958 --> 00:59:26,208
‎Căn hầm ở đâu?

825
00:59:28,291 --> 00:59:29,625
‎Đưa họ ra khỏi đây!

826
00:59:30,375 --> 00:59:31,875
‎- Một mình?
‎- Ngay!

827
00:59:31,958 --> 00:59:32,791
‎Chết tiệt.

828
00:59:37,958 --> 00:59:39,916
‎Ổn rồi. Tôi đây.
‎Các bạn an toàn rồi. Nhé?

829
00:59:55,166 --> 00:59:56,250
‎Harp! Tránh ra!

830
00:59:56,333 --> 00:59:57,291
‎Quay lại ngay.

831
01:00:08,458 --> 01:00:10,041
‎Anh làm gì ở đây hả, Harp?

832
01:00:11,541 --> 01:00:12,375
‎Chết tiệt!

833
01:00:54,291 --> 01:00:55,875
‎Harp! Đưa lựu đạn cho tôi!

834
01:00:56,708 --> 01:00:57,541
‎Đội trưởng!

835
01:01:03,458 --> 01:01:04,291
‎Ngay!

836
01:01:16,625 --> 01:01:19,083
‎- Đội trưởng!
‎- Gọi Eckhart! Tôi lo Koval!

837
01:01:19,291 --> 01:01:20,833
‎Chết tiệt. Được rồi.

838
01:01:21,958 --> 01:01:23,125
‎Thôi nào.

839
01:01:32,125 --> 01:01:33,208
‎Ngân hàng nào cơ?

840
01:01:33,291 --> 01:01:36,416
‎Nó ở trên đường Passazryski.
‎Koval ở đó. Hắn lùng mã.

841
01:01:36,916 --> 01:01:38,375
‎Leo đuổi theo hắn.

842
01:01:38,500 --> 01:01:40,458
‎- ‎Thưa ngài…
‎- Được rồi, dừng lại!

843
01:01:41,166 --> 01:01:43,666
‎Chẳng hiểu cậu nói gì. Koval ở đâu?

844
01:01:44,333 --> 01:01:46,416
‎Dĩ nhiên ông không hiểu tôi nói gì.

845
01:01:46,500 --> 01:01:48,000
‎Này! Mọi người, đi đi.

846
01:01:48,083 --> 01:01:49,333
‎Đi đi!

847
01:01:49,416 --> 01:01:50,250
‎Harp!

848
01:01:51,041 --> 01:01:52,666
‎Đầu tư Dnipro!

849
01:01:52,750 --> 01:01:53,708
‎Tìm đi.

850
01:01:55,791 --> 01:01:57,458
‎Thấy Koval rồi. Hắn ở đây.

851
01:01:57,541 --> 01:01:59,041
‎Là một vụ bắt con tin.

852
01:01:59,125 --> 01:02:01,791
‎Krany ở khắp nơi, lũ khốn Gump Nga nữa.

853
01:02:01,875 --> 01:02:05,541
‎- ‎Ta cần gọi Thủy quân lục chiến.
‎- Cho tôi xem hình ảnh ở đó.

854
01:02:54,000 --> 01:02:55,416
‎Được rồi, đi đi!

855
01:02:57,750 --> 01:02:59,416
‎Đi!

856
01:03:00,333 --> 01:03:01,208
‎Đúng rồi.

857
01:03:08,250 --> 01:03:09,166
‎Tốt lắm, Harp.

858
01:03:56,583 --> 01:03:57,583
‎Chết tiệt! Khốn!

859
01:04:07,875 --> 01:04:11,041
‎Bỏ vũ khí xuống. Không cô ta sẽ chết.

860
01:04:13,541 --> 01:04:14,458
‎Được rồi.

861
01:04:15,875 --> 01:04:18,666
‎Bình tĩnh được chứ?
‎Không cần làm hại ai nữa.

862
01:04:22,333 --> 01:04:23,666
‎Bỏ vũ khí xuống!

863
01:04:24,458 --> 01:04:25,291
‎Ổn rồi.

864
01:04:25,375 --> 01:04:27,958
‎Thủy quân lục chiến đang đến.
‎Tôi chắc ta có thể làm được.

865
01:04:39,750 --> 01:04:40,583
‎Được rồi.

866
01:04:53,000 --> 01:04:54,708
‎Chết tiệt. Đừng chặn trước, làm ơn.

867
01:05:02,791 --> 01:05:04,500
‎Được rồi, bình tĩnh nào.

868
01:05:05,208 --> 01:05:06,708
‎Sao ngươi không để họ đi?

869
01:05:32,875 --> 01:05:33,708
‎Hả?

870
01:05:51,375 --> 01:05:52,666
‎Bình tĩnh.

871
01:05:54,333 --> 01:05:57,291
‎Thả họ ra! Không cần làm hại ai nữa.

872
01:05:57,375 --> 01:05:58,375
‎Nào. Bỏ xuống.

873
01:05:58,458 --> 01:05:59,583
‎Được. Không sao.

874
01:05:59,666 --> 01:06:00,500
‎Thôi nào.

875
01:06:01,083 --> 01:06:03,041
‎Nghe này, sẽ ổn cả thôi.

876
01:06:03,125 --> 01:06:04,291
‎Được chứ?

877
01:06:09,166 --> 01:06:10,375
‎Chết tiệt!

878
01:07:16,958 --> 01:07:19,083
‎Này. Thôi nào!

879
01:07:22,375 --> 01:07:24,583
‎Này anh! Đi nào.

880
01:07:28,416 --> 01:07:29,916
‎Không! Chết tiệt!

881
01:07:31,041 --> 01:07:33,291
‎Tránh ra!

882
01:07:33,375 --> 01:07:34,500
‎Nào!

883
01:07:38,541 --> 01:07:40,583
‎Thôi nào! Được rồi.

884
01:07:40,666 --> 01:07:41,958
‎Cửa sau, được chứ?

885
01:07:42,041 --> 01:07:42,875
‎Cửa sau.

886
01:07:47,583 --> 01:07:48,500
‎Thôi nào.

887
01:07:58,083 --> 01:07:59,041
‎Đi tìm Eckhart.

888
01:07:59,125 --> 01:08:01,041
‎Gump đang nã đạn vào dân thường.

889
01:08:01,125 --> 01:08:04,041
‎- ‎Không ai chỉ huy. Thủy quân đâu?
‎- Họ không đến.

890
01:08:04,125 --> 01:08:05,666
‎Cậu còn làm gì ở đây?

891
01:08:05,750 --> 01:08:09,250
‎Ta sắp hạ được Koval.
‎Giờ cậu cần khẩn trương lên.

892
01:08:10,041 --> 01:08:10,916
‎Hạ?

893
01:08:12,416 --> 01:08:13,583
‎Máy bay không người lái?

894
01:08:14,791 --> 01:08:17,000
‎Ước tính hai phút nữa tới mục tiêu.

895
01:08:17,625 --> 01:08:21,082
‎Trừ khi cậu muốn là bài học cảnh tỉnh,
‎cậu nên nhấc cái mông đi đi.

896
01:08:24,582 --> 01:08:28,041
‎Có thường dân trên phố,
‎và Leo vẫn ở trong đó.

897
01:08:28,125 --> 01:08:29,666
‎Đại uý Leo là phụ.

898
01:08:30,750 --> 01:08:32,125
‎Họ đều là phụ.

899
01:09:14,457 --> 01:09:15,832
‎Làm ơn, không‎…

900
01:09:31,041 --> 01:09:32,625
‎Ước tính một phút đến mục tiêu.

901
01:09:46,041 --> 01:09:47,916
‎Này! Cô phải vào trong ngay.

902
01:09:48,000 --> 01:09:50,000
‎Đi nào!

903
01:09:58,166 --> 01:10:00,666
‎Chết tiệt!

904
01:10:16,791 --> 01:10:17,791
‎Vũ khí sẵn sàng.

905
01:10:20,166 --> 01:10:21,250
‎Đã khoá mục tiêu.

906
01:10:29,041 --> 01:10:30,583
‎Đi nào!

907
01:10:31,958 --> 01:10:33,875
‎Ta sẽ vào trong đó, được chứ?

908
01:10:33,958 --> 01:10:35,916
‎Sẵn sàng chưa? Đi thôi.

909
01:10:40,208 --> 01:10:42,000
‎Chết tiệt. Nằm xuống!

910
01:10:49,416 --> 01:10:50,458
‎Đã huỷ mục tiêu.

911
01:10:51,791 --> 01:10:52,625
‎Hạ được rồi.

912
01:11:17,875 --> 01:11:19,166
‎Ta ổn chứ?

913
01:11:20,041 --> 01:11:21,125
‎Ừ.

914
01:11:21,208 --> 01:11:22,291
‎Ở yên đây.

915
01:11:23,458 --> 01:11:24,291
‎Ở đây nhé.

916
01:11:43,208 --> 01:11:44,208
‎Họ chết cả rồi.

917
01:11:51,250 --> 01:11:53,250
‎Tôi đã cố cứu họ, anh biết đấy.

918
01:11:56,583 --> 01:11:58,000
‎Tôi đã cố cứu họ.

919
01:12:08,791 --> 01:12:10,791
‎Giờ tận mắt thấy tác phẩm của mình rồi đó.

920
01:12:14,583 --> 01:12:18,000
‎- ‎Chết tiệt, thằng khốn máu lạnh.
‎- Tôi biết ta giết người, Đại uý.

921
01:12:22,583 --> 01:12:24,041
‎Đang tới!

922
01:12:25,916 --> 01:12:27,750
‎Tôi không muốn chết dưới này!

923
01:12:27,833 --> 01:12:29,625
‎Họ chỉ mới 19 tuổi.

924
01:12:31,000 --> 01:12:32,041
‎Tốt lắm, Harp.

925
01:12:40,583 --> 01:12:42,125
‎Anh lấy được mã chưa?

926
01:12:47,916 --> 01:12:49,541
‎Mật mã. Anh đã…

927
01:12:51,750 --> 01:12:52,666
‎Lấy được rồi.

928
01:12:57,333 --> 01:12:59,041
‎Tuyệt, báo cáo thôi.

929
01:13:10,083 --> 01:13:12,041
‎Anh đang âm mưu gì, Leo?

930
01:13:15,791 --> 01:13:17,333
‎Tôi nhìn thấu anh đấy.

931
01:13:18,750 --> 01:13:20,166
‎Anh đưa tôi tới đây.

932
01:13:21,958 --> 01:13:24,666
‎Một phi công máy bay không người lái
‎có quá khứ bất tuân,

933
01:13:24,750 --> 01:13:27,750
‎bị trừng phạt và sỉ nhục,
‎và vì không ai tin bất cứ điều gì tôi nói

934
01:13:27,833 --> 01:13:31,166
‎nếu anh không xác nhận,
‎cho tôi biết tôi đang làm gì ở đây,

935
01:13:31,250 --> 01:13:32,875
‎và anh lợi dụng tôi làm gì?

936
01:13:32,958 --> 01:13:35,291
‎Có vẻ như cậu không tin tôi, Harp.

937
01:13:36,416 --> 01:13:37,625
‎Điều đó làm tôi buồn đấy.

938
01:13:40,291 --> 01:13:41,833
‎Cậu không được chỉ định, Harp.

939
01:13:42,541 --> 01:13:46,875
‎Tôi đã chọn cậu.
‎Tôi cần ai đó có tư duy khác biệt.

940
01:13:49,291 --> 01:13:52,708
‎Leo, tôi yêu cầu anh
‎đưa chúng ta quay lại căn cứ ngay

941
01:13:52,791 --> 01:13:54,958
‎nếu không đây là vi phạm
‎các chỉ thị đạo đức.

942
01:13:55,708 --> 01:13:58,625
‎Và việc tôi có thể hành động theo ý mình
‎làm cậu sợ, phải không?

943
01:13:58,708 --> 01:14:00,375
‎Không, anh cần tôi xác nhận anh.

944
01:14:00,458 --> 01:14:02,250
‎Ôi, thôi nào! Đây rồi.

945
01:14:02,333 --> 01:14:03,833
‎Ai xác nhận cậu?

946
01:14:03,916 --> 01:14:05,666
‎Cậu theo tôi, tôi theo cậu.

947
01:14:05,750 --> 01:14:08,041
‎Nó như nghịch lý chỉ huy, nhỉ?

948
01:14:08,125 --> 01:14:10,000
‎Tôi yêu cầu anh dừng xe lại.

949
01:14:10,083 --> 01:14:11,416
‎Không thì sao?

950
01:14:15,875 --> 01:14:19,375
‎Hệ thống hỗ trợ của tôi cho phép tôi
‎bỏ thẩm quyền con người

951
01:14:19,458 --> 01:14:23,041
‎nếu người được nói đến đang đưa ra
‎phán đoán sai hoặc không phù hợp.

952
01:14:23,125 --> 01:14:27,083
‎Cậu, bạn của tôi, đã đưa ra phán đoán sai
‎hoặc không phù hợp

953
01:14:27,166 --> 01:14:28,291
‎trong suốt nhiệm vụ này…

954
01:14:29,791 --> 01:14:31,625
‎- Tin tôi chứ?
‎- Có, thưa ngài.

955
01:14:33,750 --> 01:14:38,125
‎…bao gồm cả việc loại bỏ
‎một thiết bị dự trù an toàn.

956
01:14:38,958 --> 01:14:41,458
‎Gì cơ? Anh bảo đó là máy theo dõi anh.

957
01:14:43,500 --> 01:14:46,125
‎Cậu đã vô hiệu hóa
‎phần cứng của quân đội Mỹ.

958
01:14:47,125 --> 01:14:49,000
‎Và nhờ cuộc không kích của cậu ở đó...

959
01:14:49,083 --> 01:14:50,875
‎Nói ông ta Koval ở trong toà nhà.

960
01:14:50,958 --> 01:14:52,666
‎…Eckhart nghĩ tôi đã bị tiêu diệt.

961
01:14:54,166 --> 01:14:55,041
‎Tóm được rồi.

962
01:14:56,541 --> 01:14:58,208
‎Chiến tranh là địa ngục.

963
01:14:59,041 --> 01:15:02,125
‎Đôi khi phải chơi bẩn
‎mới thấy được thay đổi thực sự.

964
01:15:05,125 --> 01:15:07,583
‎Này. Đừng mọc thêm lá gan chứ.

965
01:15:11,208 --> 01:15:12,375
‎Bỏ xuống.

966
01:15:13,458 --> 01:15:14,541
‎Đó.

967
01:15:17,000 --> 01:15:18,708
‎Anh nợ tôi nhiều hơn thế này.

968
01:15:20,333 --> 01:15:21,166
‎Không đâu, nhóc.

969
01:15:22,916 --> 01:15:24,750
‎Tôi vừa cứu cái mạng cậu đấy.

970
01:16:16,625 --> 01:16:17,458
‎Chết tiệt!

971
01:17:02,458 --> 01:17:04,250
‎Trong này không thở nổi.

972
01:17:05,500 --> 01:17:07,750
‎Xin chào? Tôi không thở nổi trong này!

973
01:17:08,875 --> 01:17:11,000
‎Sếp đang đến! Im lặng đi.

974
01:17:11,708 --> 01:17:14,291
‎- Cái quái gì thế?
‎- Sodium pentothal.

975
01:17:14,791 --> 01:17:17,458
‎Huyết thanh sự thật.
‎Cậu sẽ nói mọi thứ bọn tôi cần biết.

976
01:17:18,833 --> 01:17:19,791
‎Sếp ư?

977
01:17:23,291 --> 01:17:24,458
‎Chúa ơi.

978
01:17:26,041 --> 01:17:28,833
‎- Cô là lãnh đạo của quân Kháng chiến?
‎- Cậu là kẻ thù?

979
01:17:28,916 --> 01:17:31,125
‎Không. Tôi không phải kẻ thù của cô.

980
01:17:31,208 --> 01:17:32,916
‎Tôi chả có thông tin gì.

981
01:17:35,125 --> 01:17:38,125
‎Không phải thuốc pentothal.
‎Là kháng sinh cho vết thương của cậu.

982
01:17:42,375 --> 01:17:43,375
‎Phải. Trò đùa hay đấy.

983
01:17:43,458 --> 01:17:45,458
‎Hài hước, dí dỏm và cợt nhả lắm.

984
01:17:45,541 --> 01:17:46,875
‎Cởi trói giùm tôi đi?

985
01:17:46,958 --> 01:17:50,208
‎- Tôi phải biết cậu không gây hoạ.
‎- Tôi không phải mối hoạ. Leo ấy.

986
01:17:50,291 --> 01:17:53,125
‎- Tôi nghĩ anh ta đang tìm Vòng ngoài.
‎- Không, tìm Koval.

987
01:17:53,208 --> 01:17:55,291
‎- Rồi đến Vòng ngoài.
‎- Koval chết rồi.

988
01:17:55,375 --> 01:17:57,791
‎- Chết trong vụ đình công ngân hàng.
‎- Hắn không ở đó.

989
01:17:59,833 --> 01:18:01,458
‎Hắn vẫn còn sống.

990
01:18:10,291 --> 01:18:13,625
‎Leo sẽ kiểm soát tên lửa hạt nhân
‎cho phe Kháng chiến.

991
01:18:15,166 --> 01:18:16,000
‎Cho chúng tôi.

992
01:18:19,833 --> 01:18:22,125
‎Tôi đã nói tôi sẽ lấy được mã, Viktor.

993
01:18:23,333 --> 01:18:24,291
‎Tướng Koval.

994
01:18:26,250 --> 01:18:27,958
‎Sao anh lại cố giết tôi?

995
01:18:34,666 --> 01:18:35,916
‎Ồ, Leo…

996
01:18:40,375 --> 01:18:41,666
‎tôi cần đảm bảo.

997
01:18:41,750 --> 01:18:43,708
‎Tôi là sự đảm bảo của anh.

998
01:18:51,625 --> 01:18:52,750
‎Anh có mã rồi?

999
01:19:00,541 --> 01:19:01,708
‎Đưa chúng đây.

1000
01:19:06,208 --> 01:19:08,916
‎Điều gì ngăn tôi giết anh và lấy nó?

1001
01:19:09,000 --> 01:19:11,708
‎Anh thật sự nghĩ
‎tôi sẽ mang nó theo, Viktor?

1002
01:19:12,458 --> 01:19:13,541
‎Tôi đâu có ngu.

1003
01:19:15,000 --> 01:19:16,666
‎Điều đó sẽ khiến tôi thành người.

1004
01:19:22,375 --> 01:19:23,875
‎Anh ta nói thế với cô à?

1005
01:19:25,083 --> 01:19:27,416
‎- Chúng tôi tin tưởng Leo.
‎- Cô tin Leo?

1006
01:19:28,125 --> 01:19:31,791
‎Anh ta có khả năng tự kiểm soát
‎vũ khí hạt nhân, và anh ta lợi dụng cô.

1007
01:19:34,083 --> 01:19:36,166
‎- Anh ấy nói với cậu à?
‎- Không rõ.

1008
01:19:36,916 --> 01:19:40,625
‎Tôi không biết chính xác sao anh ta
‎làm thế , nhưng cô không thể tin anh ta.

1009
01:19:41,166 --> 01:19:42,916
‎Anh ta là một cỗ máy, Sofiya.

1010
01:19:46,416 --> 01:19:47,666
‎Anh muốn gì?

1011
01:19:48,875 --> 01:19:51,166
‎Tôi muốn vị trí của Vòng ngoài.

1012
01:19:54,166 --> 01:19:55,666
‎Đổi lại tôi được gì?

1013
01:19:59,500 --> 01:20:00,625
‎Tôi sẽ để anh sống.

1014
01:20:04,625 --> 01:20:07,083
‎Tôi không biết loại như cậu
‎có khiếu hài hước vậy.

1015
01:20:11,125 --> 01:20:15,375
‎Những gì con người có thể tạo ra
‎thật kỳ diệu.

1016
01:20:17,291 --> 01:20:20,291
‎Tôi nghĩ tôi hiểu Leo hơn cậu,
‎Trung úy Harp.

1017
01:20:20,875 --> 01:20:23,708
‎Leo, anh ta không thể lừa dối chính mình.

1018
01:20:24,375 --> 01:20:27,541
‎Anh ta không thể vờ như
‎một hành động vô đạo đức có đạo đức.

1019
01:20:28,708 --> 01:20:30,333
‎Vậy nên anh ta lừa đảo.

1020
01:20:31,291 --> 01:20:35,041
‎- Anh ấy biết kẻ thù thực sự là ai.
‎- Kẻ thù thực sự. Ai? Quân đội Mỹ?

1021
01:20:35,125 --> 01:20:38,041
‎Họ hợp lý hóa cuộc chiến này
‎vì nó phục vụ kế hoạch của họ.

1022
01:20:38,125 --> 01:20:39,833
‎Đây là nhiệm vụ giữ hòa bình.

1023
01:20:39,916 --> 01:20:40,875
‎Hòa bình.

1024
01:20:40,958 --> 01:20:43,500
‎Nga muốn lấy lại lãnh thổ của mình.

1025
01:20:43,583 --> 01:20:48,083
‎Mỹ muốn gây bất ổn cho Nga
‎bằng cách kéo dài xung đột ở các nước đó.

1026
01:20:48,166 --> 01:20:51,125
‎Bọn tôi là những kẻ muốn hòa bình,
‎Trung úy Harp.

1027
01:20:51,708 --> 01:20:54,500
‎Và nếu chiến dịch lừa đảo của Leo
‎đảm bảo cậu để bọn tôi yên,

1028
01:20:54,583 --> 01:20:58,416
‎nếu cỗ máy chiến tranh chống lại cậu,
‎vậy sao tôi phải quan tâm?

1029
01:20:59,250 --> 01:21:01,125
‎Tên khủng bố điên rồ với vũ khí hạt nhân.

1030
01:21:02,708 --> 01:21:04,750
‎Trung tâm Washington, New York…

1031
01:21:08,416 --> 01:21:09,625
‎Ai biết?

1032
01:21:13,666 --> 01:21:16,333
‎Hắn sẽ tấn công hạt nhân vào Mỹ.

1033
01:21:21,083 --> 01:21:23,125
‎Những người vô tội sẽ phải chết.

1034
01:21:27,500 --> 01:21:29,208
‎Không phải chỉ là phụ thôi à?

1035
01:21:32,125 --> 01:21:33,750
‎Hoặc khi người Mỹ còn sống.

1036
01:21:33,833 --> 01:21:37,083
‎Không phải phụ. Là tàn sát.
‎Không thể để hắn làm thế.

1037
01:21:40,416 --> 01:21:42,916
‎Có nhiều sức mạnh như vậy anh định làm gì?

1038
01:21:45,000 --> 01:21:46,833
‎Đó là việc giữa tôi và người tạo ra tôi.

1039
01:21:46,916 --> 01:21:48,125
‎Về triết học.

1040
01:21:49,625 --> 01:21:51,625
‎Anh sẽ làm gì với nó, Viktor?

1041
01:21:53,541 --> 01:21:55,541
‎Tôi bảo đảm hòa bình cho thế giới.

1042
01:22:00,125 --> 01:22:03,041
‎- Tôi biết anh sẽ nói thế mà.
‎- Ừ. Anh nói được thế không?

1043
01:22:03,125 --> 01:22:04,208
‎Để xem.

1044
01:22:08,333 --> 01:22:09,875
‎Giờ ta có một thỏa thuận.

1045
01:22:12,416 --> 01:22:14,291
‎Tôi lấy Vòng ngoài.

1046
01:22:15,333 --> 01:22:17,083
‎Rồi tôi thành độc tài.

1047
01:22:19,625 --> 01:22:21,125
‎Quên chuyện đã xảy ra đi.

1048
01:22:21,833 --> 01:22:24,500
‎Tình huống tệ nhất
‎ta có thể là đồng minh tốt.

1049
01:22:26,458 --> 01:22:29,833
‎Đừng bắt tôi phải hủy hoại
‎kỳ quan công nghệ của Mỹ.

1050
01:22:32,708 --> 01:22:33,958
‎Viktor Koval,

1051
01:22:35,250 --> 01:22:36,916
‎Kẻ Khủng bố Vùng Balkan.

1052
01:22:37,000 --> 01:22:38,458
‎Ông bạn của tôi,

1053
01:22:38,541 --> 01:22:42,541
‎điều gì làm anh nghĩ rằng
‎anh vẫn nắm quyền kiểm soát?

1054
01:22:44,250 --> 01:22:46,583
‎Lẽ ra anh không nên cố giết tôi.

1055
01:24:14,875 --> 01:24:16,666
‎Bao người sẽ chết?

1056
01:24:20,791 --> 01:24:22,875
‎Bao nhiêu người sẽ chết, Sofiya?

1057
01:24:28,875 --> 01:24:30,250
‎Không trả lời được nhỉ?

1058
01:24:43,750 --> 01:24:46,666
‎Đủ để dạy người Mỹ về thiệt hại phụ.

1059
01:24:55,958 --> 01:24:56,791
‎Cậu tự lo đi.

1060
01:24:59,125 --> 01:25:00,000
‎Sao?

1061
01:25:00,708 --> 01:25:02,291
‎Về nhà đi. Kết thúc rồi.

1062
01:25:05,791 --> 01:25:07,333
‎Cảm ơn, Viktor.

1063
01:25:50,375 --> 01:25:51,208
‎Dừng lại!

1064
01:25:56,041 --> 01:25:57,250
‎Ở yên đó!

1065
01:26:00,208 --> 01:26:01,833
‎Tôi nói ở yên đó!

1066
01:26:02,625 --> 01:26:03,750
‎Nằm xuống!

1067
01:26:14,000 --> 01:26:16,375
‎Giải tán. Nghỉ.

1068
01:26:25,583 --> 01:26:26,750
‎Chuyện quái gì vậy?

1069
01:26:28,375 --> 01:26:31,291
‎Trung sĩ Miller đã được báo
‎về Chiến dịch Leo. Nói đi.

1070
01:26:32,875 --> 01:26:34,375
‎Leo còn sống, thưa ngài.

1071
01:26:35,541 --> 01:26:36,541
‎Hắn vắng không báo.

1072
01:26:38,833 --> 01:26:42,791
‎Phải. Tôi cảm kích vì cậu đã có
‎khoảng thời gian khó khăn ngoài kia.

1073
01:26:43,041 --> 01:26:46,375
‎Đại uý Leo đã bị tiêu diệt.
‎Ta mất tín hiệu ngay lập tức.

1074
01:26:46,458 --> 01:26:49,125
‎Hắn mất tín hiệu
‎vì tôi gỡ thiết bị an toàn của hắn.

1075
01:26:50,333 --> 01:26:53,041
‎- Cậu làm gì cơ?
‎- Nghe này, tôi biết mình làm hỏng chuyện.

1076
01:26:53,125 --> 01:26:54,500
‎Nhưng xin nghe tôi nói.

1077
01:26:54,583 --> 01:26:56,833
‎Leo có mã, và đang tìm các hầm chứa.

1078
01:26:56,916 --> 01:26:58,208
‎Hắn đang tới Koval.

1079
01:26:58,291 --> 01:26:59,875
‎Cậu nói Koval đang ở ngân hàng.

1080
01:26:59,958 --> 01:27:02,458
‎- Hắn chết rồi.
‎- Leo lừa tôi. Koval chưa từng ở đó.

1081
01:27:02,541 --> 01:27:06,000
‎Muốn tôi gọi máy bay không người lái
‎tấn công để có vẻ hắn đã bị tiêu diệt.

1082
01:27:06,083 --> 01:27:08,958
‎Cậu có thể quay lại,
‎và hắn sẽ buộc tuân theo.

1083
01:27:09,041 --> 01:27:10,541
‎Leo thông minh hơn ta.

1084
01:27:10,625 --> 01:27:13,000
‎Hắn mạnh hơn, nhanh hơn,
‎và rất thuyết phục.

1085
01:27:13,083 --> 01:27:16,166
‎Trò Viktor Koval Vòng ngoài này
‎đều là vớ vẩn!

1086
01:27:16,750 --> 01:27:18,916
‎Có thông tin thì tình báo đã báo.

1087
01:27:19,000 --> 01:27:21,250
‎- Tôi là tình báo đây!
‎- Ngồi xuống!

1088
01:27:26,875 --> 01:27:28,166
‎Tôi đã thấy vụ cướp.

1089
01:27:29,333 --> 01:27:31,000
‎Tôi là nguồn thông tin đây.

1090
01:27:32,166 --> 01:27:33,291
‎Vòng ngoài là thật.

1091
01:27:34,458 --> 01:27:36,833
‎- Và Leo đang tìm nó.
‎- Tưởng là Koval.

1092
01:27:36,916 --> 01:27:40,208
‎Leo đang khiến Krasny
‎và quân Kháng chiến đối đầu nhau.

1093
01:27:41,041 --> 01:27:42,708
‎Họ có chung một mục đích.

1094
01:27:43,083 --> 01:27:44,583
‎Tấn công hạt nhân vào Mỹ.

1095
01:27:48,041 --> 01:27:49,958
‎Nhưng Leo đang nắm thế chủ động.

1096
01:27:50,041 --> 01:27:52,000
‎- Không thể nào. Hắn không thể…
‎- Có thể!

1097
01:27:52,083 --> 01:27:55,291
‎Hắn chĩa súng vào đầu tôi
‎và nói gì đó về nghịch lý chỉ huy.

1098
01:27:56,625 --> 01:27:59,041
‎Việc tôi tự phán đoán
‎kích hoạt dự trù an toàn

1099
01:27:59,125 --> 01:28:02,375
‎để từ bỏ việc tuân theo
‎thẩm quyền của con người.

1100
01:28:08,541 --> 01:28:09,791
‎Chúa ơi.

1101
01:28:14,875 --> 01:28:17,791
‎- Sao cậu biết hắn sẽ gặp Koval?
‎- Chuyện dài lắm.

1102
01:28:17,875 --> 01:28:19,958
‎Ta không có thời gian cho việc này.

1103
01:28:20,041 --> 01:28:21,708
‎- Phải nhanh tìm hắn.
‎- Làm thế nào?

1104
01:28:22,166 --> 01:28:25,875
‎- Cậu đã làm điều đó gần như không thể.
‎- Hắn di chuyển bằng gì?

1105
01:28:28,083 --> 01:28:29,125
‎Xe Oshlak.

1106
01:28:30,750 --> 01:28:32,458
‎Oshlak là thằng quái nào?

1107
01:28:32,541 --> 01:28:35,208
‎Buôn vũ khí.
‎Ta đã theo dõi hắn nhiều tháng.

1108
01:28:38,458 --> 01:28:40,666
‎Ta sẽ mất hàng giờ để đi qua Central.

1109
01:28:41,125 --> 01:28:42,333
‎Có điện thoại không?

1110
01:28:43,166 --> 01:28:44,041
‎Hạ sĩ Bale.

1111
01:28:44,125 --> 01:28:45,916
‎Bale, Harp đây.

1112
01:28:46,875 --> 01:28:49,875
‎- Harp? Chuyện gì?
‎- ‎Nghe này, cần cô giúp nhanh.

1113
01:28:49,958 --> 01:28:52,083
‎Tôi sẽ giải thích sau
‎nhưng giờ tin tôi, nhé?

1114
01:28:54,041 --> 01:28:54,916
‎Bale?

1115
01:28:57,000 --> 01:28:58,541
‎- Bale?
‎- Được rồi.

1116
01:28:58,666 --> 01:29:00,208
‎- Cô phải giúp tôi.
‎- Được.

1117
01:29:00,916 --> 01:29:04,625
‎Rồi. Ta có máy bay không người lái
‎giám sát nào ở quận Snovski

1118
01:29:04,708 --> 01:29:06,083
‎dọc biên giới Nga không?

1119
01:29:06,166 --> 01:29:07,000
‎Để tôi xem.

1120
01:29:16,250 --> 01:29:18,250
‎Ta có Global Hawk Asset ở đó.

1121
01:29:18,333 --> 01:29:19,500
‎Được. Tôi cần thông tin

1122
01:29:19,583 --> 01:29:22,458
‎về một chiếc Escalade đen, đăng ký 1209.

1123
01:29:22,541 --> 01:29:24,583
‎- Đi về hướng Đông với tốc độ cao.
‎- Rõ.

1124
01:29:37,125 --> 01:29:38,666
‎Đây là cái anh đang tìm?

1125
01:29:39,958 --> 01:29:42,666
‎Phải, chính hắn. Được. Bám theo hắn.

1126
01:29:42,750 --> 01:29:43,666
‎Rõ.

1127
01:29:43,750 --> 01:29:45,041
‎Đừng tuột mất hắn, Bale.

1128
01:29:55,208 --> 01:29:58,125
‎Hắn vào sâu trong lãnh thổ tranh chấp
‎ngay biên giới Nga.

1129
01:29:58,958 --> 01:30:01,041
‎Không thể cử lực lượng
‎theo tin chưa xác minh.

1130
01:30:01,125 --> 01:30:03,958
‎- Tôi sẽ gây chiến với người Nga.
‎- Không cần đâu, thưa ngài.

1131
01:30:05,666 --> 01:30:06,500
‎Tôi sẽ đi.

1132
01:30:06,583 --> 01:30:08,208
‎Harp, chính cậu nói.

1133
01:30:08,708 --> 01:30:10,625
‎Hắn mạnh hơn, nhanh hơn, thông minh hơn.

1134
01:30:10,708 --> 01:30:13,625
‎- Khi tìm được, tôi sẽ gọi.
‎- Rồi sao nữa?

1135
01:30:15,875 --> 01:30:19,208
‎Máy bay không người lái tấn công
‎các hầm chứa mà không kích nổ đầu đạn?

1136
01:30:20,291 --> 01:30:22,875
‎Nó sẽ phá hủy trung tâm chỉ huy
‎và giải giáp tên lửa.

1137
01:30:22,958 --> 01:30:24,291
‎Nếu không tìm được?

1138
01:30:24,375 --> 01:30:28,125
‎Vậy phủ nhận ta đã nói chuyện này
‎và cầu nguyện tôi sai về kế hoạch của hắn.

1139
01:30:30,916 --> 01:30:32,583
‎Thời gian đang trôi, Đại tá.

1140
01:30:34,500 --> 01:30:35,791
‎Tôi đã làm hỏng việc.

1141
01:30:38,583 --> 01:30:40,291
‎Hãy để tôi làm điều đúng đắn.

1142
01:30:46,458 --> 01:30:49,958
‎Đạn gây cháy.
‎Được thiết kế để đi xuyên qua xe bọc thép.

1143
01:30:50,041 --> 01:30:51,041
‎Sẽ đau đấy.

1144
01:30:51,125 --> 01:30:53,250
‎Có thể tăng khả năng chống lại Leo.

1145
01:30:53,333 --> 01:30:55,041
‎- Phải.
‎- Xe đã sẵn sàng.

1146
01:30:55,916 --> 01:30:58,125
‎GPS kết nối với Global Hawk.

1147
01:30:59,083 --> 01:31:00,583
‎Cậu sẵn sàng rồi.

1148
01:31:01,333 --> 01:31:02,166
‎Cảm ơn.

1149
01:31:04,208 --> 01:31:06,625
‎Nghe này, Miller, cảm ơn sự hỗ trợ.

1150
01:31:07,250 --> 01:31:11,916
‎- Mong sau này không gặp lại cậu.
‎- Phải. Tôi sẽ cố không làm ông thất vọng.

1151
01:31:13,666 --> 01:31:14,500
‎Chúc may mắn.

1152
01:31:34,791 --> 01:31:39,375
‎- Harp, ta đã mất dấu mục tiêu rồi.
‎- ‎Đã rõ. Tôi đang đi đâu đây?

1153
01:31:42,500 --> 01:31:43,583
‎Nào, Bale.

1154
01:31:45,333 --> 01:31:47,125
‎Gửi tọa độ cuối cùng ngay đây.

1155
01:32:11,250 --> 01:32:12,250
‎Harp?

1156
01:32:12,333 --> 01:32:14,958
‎Cậu đang ở ngay biên giới Nga.
‎Cẩn thận đó.

1157
01:32:28,250 --> 01:32:32,208
‎Harp? Tôi muốn xác nhận chắc chắn
‎ta đang hạ gián điệp của ta,

1158
01:32:32,291 --> 01:32:34,416
‎và chỉ gián điệp của ta. Nghe không?

1159
01:32:36,583 --> 01:32:37,541
‎Rõ, thưa ngài.

1160
01:33:14,875 --> 01:33:15,875
‎Chết tiệt.

1161
01:33:48,750 --> 01:33:50,000
‎Eckhart, vào đi.

1162
01:33:50,833 --> 01:33:52,916
‎Chờ tôi một chút. Đang nối máy.

1163
01:33:53,500 --> 01:33:57,166
‎Harp, theo máy dò,
‎cậu đang ở Khu phức hợp Dastriz.

1164
01:33:58,291 --> 01:34:00,958
‎Đã bay qua chỗ đó nhiều năm rồi.

1165
01:34:01,500 --> 01:34:03,041
‎Cậu có hình ảnh Đại uý Leo

1166
01:34:03,125 --> 01:34:04,916
‎hay tên lửa Vòng ngoài không? Hết.

1167
01:34:05,333 --> 01:34:06,416
‎Không, thưa ngài.

1168
01:34:06,500 --> 01:34:07,333
‎Rõ.

1169
01:34:07,916 --> 01:34:11,250
‎Máy bay không người lái đã vào vị trí.
‎Xác nhận tấn công.

1170
01:34:11,833 --> 01:34:12,750
‎Chết tiệt.

1171
01:36:53,750 --> 01:36:56,291
‎Cậu làm quái gì ở đây, tân binh?

1172
01:36:58,791 --> 01:37:00,875
‎Chiến tranh thật nhảm nhí,

1173
01:37:00,958 --> 01:37:03,208
‎nhưng vũ khí hạt nhân
‎không giải quyết được gì!

1174
01:37:03,291 --> 01:37:05,041
‎Xem kẻ giết hai người cứu 38 nói kìa.

1175
01:37:05,125 --> 01:37:08,250
‎- Còn anh giết cả triệu người.
‎- Và tôi sẽ cứu cả trăm triệu.

1176
01:38:41,500 --> 01:38:43,708
‎Chúng ta đang phát hiện nhiệt độ cao.

1177
01:38:46,750 --> 01:38:47,916
‎Thưa ngài…

1178
01:38:48,000 --> 01:38:49,625
‎tôi hiểu rồi, Bale. Chờ đã.

1179
01:38:52,625 --> 01:38:53,916
‎Alpha Ba, vào đi.

1180
01:38:56,791 --> 01:39:00,708
‎Harp, máy bay không người lái sẵn sàng.
‎Cần báo cáo tình hình. Hết.

1181
01:39:06,500 --> 01:39:09,000
‎Harp, nhắc lại.
‎Máy bay vào vị trí tấn công.

1182
01:39:09,083 --> 01:39:11,041
‎Cần bản báo cáo tình hình ngay.

1183
01:39:20,583 --> 01:39:23,541
‎Được rồi.
‎Được thiết kế để xuyên qua xe bọc thép.

1184
01:39:24,625 --> 01:39:27,208
‎Này Leo! Thử cái này xem nhé.

1185
01:39:29,708 --> 01:39:31,083
‎Đau đấy, cậu tân binh.

1186
01:39:53,416 --> 01:39:55,291
‎Được. Tắt thế nào ấy nhỉ?

1187
01:39:57,208 --> 01:39:59,083
‎Làm thế nào để tắt nó đi?

1188
01:39:59,583 --> 01:40:00,666
‎Về nhà đi.

1189
01:40:02,041 --> 01:40:03,875
‎Về với Olivia Rose Meyer đi.

1190
01:40:03,958 --> 01:40:06,000
‎Làm thế nào để tắt nó đi?

1191
01:40:06,500 --> 01:40:07,708
‎Không được.

1192
01:40:07,791 --> 01:40:10,500
‎Harp, Eckhart đây. Thấy Leo không? Hết.

1193
01:40:12,291 --> 01:40:15,416
‎- Sao anh lại làm chuyện này?
‎- ‎Harp, nghe rõ không?

1194
01:40:16,416 --> 01:40:20,250
‎Loại bỏ nhân tính, tăng cường chiến đấu.

1195
01:40:21,750 --> 01:40:22,583
‎Sao?

1196
01:40:24,375 --> 01:40:26,041
‎Máy móc đấu với máy móc.

1197
01:40:27,875 --> 01:40:33,791
‎Lần đầu tiên thế giới sử dụng một sinh vật
‎cơ khí hoá hỗ trợ tự động hoàn toàn.

1198
01:40:36,458 --> 01:40:40,458
‎Anh muốn nói gì?
‎Anh muốn họ đóng cửa chương trình?

1199
01:40:42,166 --> 01:40:44,083
‎Trong một thời gian dài.

1200
01:40:45,541 --> 01:40:46,375
‎Không.

1201
01:40:47,333 --> 01:40:50,291
‎Không, với anh không bao giờ đơn giản vậy,
‎Leo.

1202
01:40:50,375 --> 01:40:52,083
‎Anh đã nói dối suốt,

1203
01:40:52,166 --> 01:40:54,166
‎nên sao tôi phải tin anh chứ?

1204
01:40:55,833 --> 01:40:58,750
‎Muốn tin gì thì tin, nhưng đây…

1205
01:41:03,416 --> 01:41:05,416
‎đây là sự thật trăm phần trăm.

1206
01:41:11,166 --> 01:41:13,375
‎Tôi phải tiêu diệt quái vật.

1207
01:41:16,041 --> 01:41:17,625
‎Tiêu diệt bản thân.

1208
01:41:18,125 --> 01:41:19,250
‎Người tạo ra tôi.

1209
01:41:20,958 --> 01:41:22,166
‎Nước Mỹ.

1210
01:41:23,875 --> 01:41:27,916
‎Họ cần phải hiểu rằng
‎những cuộc chiến này phải chấm dứt,

1211
01:41:29,416 --> 01:41:32,875
‎và tôi là hiện diện
‎của cuộc chiến không hồi kết.

1212
01:41:40,916 --> 01:41:42,875
‎Hàng triệu người sẽ chết, Leo.

1213
01:41:43,458 --> 01:41:44,916
‎Ra khỏi đây đi.

1214
01:41:51,958 --> 01:41:53,500
‎Làm theo cách của tôi nhé?

1215
01:41:58,166 --> 01:41:59,583
‎Trung úy Harp đây.

1216
01:42:00,583 --> 01:42:01,833
‎Xác nhận đã thấy Leo.

1217
01:42:04,083 --> 01:42:05,125
‎- Hết.
‎- ‎Xác nhận.

1218
01:42:05,208 --> 01:42:07,458
‎Danh tính đúng. Chuẩn bị tham chiến.

1219
01:42:07,541 --> 01:42:08,958
‎Vũ khí sẵn sàng.

1220
01:42:09,041 --> 01:42:10,208
‎Mục tiêu đã khóa.

1221
01:42:11,583 --> 01:42:14,000
‎Chỉ cần nói
‎khi nào cần nhấn nút đỏ, Harp.

1222
01:42:20,000 --> 01:42:21,916
‎Chúa ơi! Liệu mà nhanh lên.

1223
01:42:22,000 --> 01:42:23,333
‎Harp, nghe rõ không?

1224
01:42:23,416 --> 01:42:24,416
‎Đừng làm thế.

1225
01:42:28,375 --> 01:42:29,208
‎Harp!

1226
01:42:29,916 --> 01:42:31,833
‎Việc này hợp lý mà.

1227
01:42:32,333 --> 01:42:33,666
‎Đó là lợi ích lớn hơn.

1228
01:42:35,750 --> 01:42:38,458
‎Cậu, trong tất cả mọi ngườil,
‎nên hiểu điều đó.

1229
01:42:43,000 --> 01:42:43,833
‎Harp!

1230
01:42:43,916 --> 01:42:46,250
‎Tên lửa có tầm bắn tới Mỹ.

1231
01:42:46,333 --> 01:42:49,125
‎- ‎Ta phải nhấn nút.
‎- Thưa ngài?

1232
01:42:50,416 --> 01:42:51,500
‎Chết tiệt.

1233
01:42:51,583 --> 01:42:54,666
‎Máy bay không người lái sắp tấn công.
‎Ra khỏi đó đi, Alpha Ba.

1234
01:42:55,708 --> 01:42:56,541
‎Không.

1235
01:42:58,541 --> 01:42:59,666
‎Anh sai rồi.

1236
01:43:00,833 --> 01:43:02,833
‎Con người có thể học cách trở nên tốt hơn.

1237
01:43:04,791 --> 01:43:07,125
‎Đó là lợi ích lớn hơn, Leo.

1238
01:43:08,416 --> 01:43:10,708
‎Harp, chết tiệt, nghe rõ không?

1239
01:43:15,250 --> 01:43:16,083
‎Bale,

1240
01:43:17,541 --> 01:43:19,125
‎DA1 phóng trong 30 giây.

1241
01:43:19,791 --> 01:43:21,250
‎Tôi cần cậu di chuyển ngay.

1242
01:43:36,458 --> 01:43:38,041
‎Làm ơn, đừng ở đó, Harp.

1243
01:43:41,250 --> 01:43:42,416
‎Vũ khí đã bắn ra.

1244
01:44:06,625 --> 01:44:07,791
‎Mục tiêu đã bị huỷ.

1245
01:44:08,625 --> 01:44:09,666
‎Đã vô hiệu hoá tên lửa.

1246
01:44:11,916 --> 01:44:13,958
‎- Làm tốt lắm, mọi người! Tốt lắm.
‎- Được rồi!

1247
01:44:18,833 --> 01:44:20,083
‎Alpha Ba, vào đi.

1248
01:44:22,833 --> 01:44:24,916
‎Harp, Eckhart đây. Cậu nghe không?

1249
01:44:28,250 --> 01:44:29,583
‎Alpha Ba, vào đi.

1250
01:44:32,541 --> 01:44:33,583
‎Thôi nào, nhóc.

1251
01:44:42,250 --> 01:44:43,250
‎Eckhart, vào đi.

1252
01:44:50,666 --> 01:44:52,083
‎Trung úy Harp đây.

1253
01:44:53,250 --> 01:44:54,250
‎Nhiệm vụ hoàn thành.

1254
01:44:56,041 --> 01:44:57,458
‎Đang trở lại căn cứ.

1255
01:44:58,791 --> 01:45:00,000
‎Hết.

1256
01:45:00,083 --> 01:45:01,166
‎Rõ.

1257
01:45:02,000 --> 01:45:03,166
‎Làm tốt lắm, nhóc.

1258
01:45:05,583 --> 01:45:07,083
‎Cậu vừa cứu thế giới đấy.

1259
01:45:21,625 --> 01:45:23,458
‎Harp, cậu nên tự hào, con trai.

1260
01:45:26,625 --> 01:45:28,625
‎Tôi đã nói với đại uý của cậu, Brydon.

1261
01:45:29,791 --> 01:45:31,083
‎Cậu sẽ được về nhà.

1262
01:45:31,166 --> 01:45:32,166
‎Cảm ơn ngài.

1263
01:47:37,375 --> 01:47:40,291
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

1264
01:54:12,333 --> 01:54:17,333
‎Biên dịch: Trang Doan



