1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,250 --> 00:00:26,083
‎(ปี 2036)

4
00:00:28,541 --> 00:00:33,958
‎(เกิดสงครามกลางเมืองรุนแรง
‎ปะทุขึ้นในยุโรปตะวันออก)

5
00:00:36,541 --> 00:00:42,958
‎(กองทัพสหรัฐฯ ประจำการอยู่ในฐานะกองกำลัง
‎รักษาความสงบบนพรมแดนใหม่ที่ไร้กฎหมายนี้…)

6
00:00:43,833 --> 00:00:46,541
‎นี่แร็ตเติ้ลสเนก ศัตรูอยู่ในพื้นที่

7
00:00:46,625 --> 00:00:47,458
‎รับทราบ

8
00:00:47,541 --> 00:00:50,958
‎(พรมแดนที่ควบคุมโดยแม่ทัพมหาโหด
‎วิกเตอร์ โควาล)

9
00:00:51,041 --> 00:00:53,583
‎(ผีที่มีคนเคยเห็นไม่กี่คน)

10
00:00:53,666 --> 00:00:54,666
‎เอากั๊มป์ออกมา!

11
00:00:58,291 --> 00:00:59,333
‎ไปเลยๆ

12
00:00:59,416 --> 00:01:01,375
‎(เพื่อต้านอำนาจที่กำลังแผ่ขยายของโควาล)

13
00:01:01,458 --> 00:01:04,250
‎(กระทรวงกลาโหมจึงส่งทหารหุ่นยนต์
‎ที่เรียกกันว่ากั๊มป์)

14
00:01:04,333 --> 00:01:06,500
‎(มาปฏิบัติหน้าที่เป็นครั้งแรก)

15
00:01:11,166 --> 00:01:14,708
‎พระเจ้า มีระเบิดแสวงเครื่องอยู่ข้างหน้า
‎กั๊มป์โดนระเบิด เราเดินหน้าต่อไม่ได้

16
00:01:15,333 --> 00:01:16,708
‎จ่า มันเป็นการซุ่มโจมตี

17
00:01:18,125 --> 00:01:19,333
‎แม่งเอ๊ย พวกมันเต็มไปหมด

18
00:01:21,166 --> 00:01:22,250
‎หาที่กำบัง!

19
00:01:27,916 --> 00:01:29,375
‎หาที่กำบังเดี๋ยวนี้

20
00:01:30,750 --> 00:01:32,208
‎เราต้องถอยทัพ!

21
00:01:33,708 --> 00:01:36,125
‎พบศัตรู! จุดตรวจฝั่งตะวันตก!

22
00:01:36,208 --> 00:01:37,208
‎มีคนเจ็บ เปลี่ยน!

23
00:01:37,291 --> 00:01:40,708
‎- บ้าเอ๊ย มันพังรถหุ้มเกราะไปแล้ว
‎- จ่า เราต้องถอยทัพ

24
00:01:40,791 --> 00:01:42,458
‎ฉันจะไม่ทิ้งใครไว้เด็ดขาด

25
00:01:45,166 --> 00:01:47,250
‎บิ๊กฟุต นายอยู่ไหน เปลี่ยน!

26
00:01:48,083 --> 00:01:50,291
‎กำลังไปครับ เรากำลังผ่านเข้าไปรึเปล่า

27
00:01:50,375 --> 00:01:52,291
‎ไม่ เราเดินหน้าต่อไปไม่ได้

28
00:01:52,375 --> 00:01:55,916
‎ฉันคิดว่าเราเสียหน่วยกั๊มป์ไปหมดแล้ว
‎และมีคนติดอยู่หนึ่งคน เปลี่ยน!

29
00:01:57,083 --> 00:01:59,416
‎มองไม่เห็นอะไรเลย งี่เง่าชะมัด

30
00:01:59,500 --> 00:02:01,583
‎โกเมซ มานี่หน่อย

31
00:02:03,208 --> 00:02:06,166
‎- พวกแม่งยิงมาจากไหนวะ
‎- พวกมันอยู่ทุกที่เลยครับ

32
00:02:06,250 --> 00:02:08,083
‎พวกกั๊มป์อยู่ไหน

33
00:02:08,166 --> 00:02:09,000
‎ฉันมาช่วยนายแล้ว!

34
00:02:13,083 --> 00:02:15,375
‎เราต้องช่วยเขาออกมา
‎นายเห็นเป้าหมายที่จะยิงไหม

35
00:02:16,833 --> 00:02:18,916
‎- เห็นครับ
‎- โอเค เราจะยิงคุ้มกันให้

36
00:02:19,000 --> 00:02:20,541
‎โกเมซ ไป!

37
00:02:20,625 --> 00:02:22,083
‎- ไป
‎- ยิงเลย!

38
00:02:23,000 --> 00:02:24,750
‎พบศัตรู! ยิงคุ้มกัน!

39
00:02:29,583 --> 00:02:30,916
‎ไปเลย ไป!

40
00:02:33,500 --> 00:02:34,625
‎สองนาฬิกา

41
00:02:36,125 --> 00:02:37,166
‎บ้าเอ๊ย

42
00:02:37,250 --> 00:02:38,500
‎พวกคราสนี่ย์เต็มไปหมดเลย

43
00:02:38,583 --> 00:02:42,500
‎- แร็ตเติ้ลสเนก เร็วเข้า ผมต้องการคนคุ้มกัน
‎- พุ่งเป้ายิงไปที่ตึก

44
00:02:43,000 --> 00:02:45,625
‎จ่า เราเข้าไม่ถึงตัวเขา มันไกลเกินไป

45
00:02:46,208 --> 00:02:49,041
‎ขอย้ำ ฉันจะไม่ทิ้งใครไว้ข้างหลังเด็ดขาด

46
00:02:49,125 --> 00:02:51,333
‎เอาละ ไปกันเลย ยิงคุ้มกัน เร็ว!

47
00:02:52,875 --> 00:02:54,125
‎ไป

48
00:02:55,000 --> 00:02:56,208
‎พบศัตรูขวามือ!

49
00:03:01,541 --> 00:03:02,791
‎- หาที่กำบัง!
‎- พบศัตรู!

50
00:03:05,500 --> 00:03:06,791
‎- ไป!
‎- บิ๊กฟุต!

51
00:03:07,666 --> 00:03:09,208
‎ยิงคุ้มกัน เร็ว!

52
00:03:15,333 --> 00:03:17,208
‎- เดี๋ยวนี้!
‎- เติมกระสุน!

53
00:03:18,208 --> 00:03:19,541
‎หาที่กำบัง!

54
00:03:21,750 --> 00:03:22,958
‎บิ๊กฟุต

55
00:03:24,166 --> 00:03:25,166
‎ผมถูกยิง

56
00:03:26,666 --> 00:03:27,500
‎มีคนเจ็บ!

57
00:03:37,958 --> 00:03:41,000
‎แร็ตเติ้ลสเนก เร็วเข้า
‎ผมต้องการคนคุ้มกัน ผมถูกยิง

58
00:03:41,083 --> 00:03:43,166
‎นี่แร็ตเติ้ลสเนก รับทราบทุกอย่างชัดเจน

59
00:03:43,250 --> 00:03:44,875
‎เราจะไปที่นั่น รออยู่ตรงนั้นแหละ

60
00:03:44,958 --> 00:03:47,375
‎แร็ตเติ้ลสเนก นี่โรลลิ่งธันเดอร์

61
00:03:48,041 --> 00:03:51,375
‎มียานพาหนะที่ระบุไม่ได้
‎กำลังเข้ามาด้วยความเร็วสูง อาจมีการโจมตี

62
00:03:51,458 --> 00:03:53,000
‎ขออนุญาตโจมตี

63
00:03:54,541 --> 00:03:56,583
‎อดทนไว้ ฉันมาช่วยนายแล้วเพื่อน มาเร็ว

64
00:03:57,791 --> 00:03:59,875
‎ปฏิเสธการอนุญาต คนของเราติดอยู่สองคน

65
00:04:07,250 --> 00:04:09,708
‎เรามีกำลังพลอยู่ที่นั่นอีก 38 คนนะครับ จ่า

66
00:04:09,791 --> 00:04:11,916
‎พวกเขาสำคัญที่สุด ผมอยากให้คุณถอยไป

67
00:04:12,000 --> 00:04:13,125
‎ให้ฉันพาลูกน้องออกมาก่อน

68
00:04:14,500 --> 00:04:17,125
‎เบล ยืนยันเฮลฟายร์กับผู้กองไบรด้อนด้วย

69
00:04:17,208 --> 00:04:19,458
‎ได้ค่ะ ฐานทัพ นี่คือโรลลิ่งธันเดอร์

70
00:04:19,541 --> 00:04:21,375
‎เราขออนุญาตโจมตีทางอากาศ

71
00:04:21,458 --> 00:04:22,416
‎เปลี่ยน

72
00:04:22,500 --> 00:04:24,375
‎- ฉันขอดูเขตเก้า
‎- ทางนี้ค่ะ

73
00:04:27,958 --> 00:04:29,333
‎- เอาขึ้นจอ
‎- ได้ค่ะ

74
00:04:29,416 --> 00:04:32,041
‎แร็ตเติ้ลสเนก
‎ผมต้องการคนคุ้มกันเดี๋ยวนี้ เข้าใจไหม

75
00:04:32,125 --> 00:04:34,416
‎อยู่ตรงนั้นและประจำตำแหน่งไว้
‎เราจะไปรับนายมา

76
00:04:35,125 --> 00:04:36,833
‎แร็ตเติ้ลสเนก ผมอยากให้คุณถอยไป

77
00:04:36,916 --> 00:04:39,666
‎- เปลี่ยน
‎- ขอย้ำ คนของเราสองคนติดอยู่ เปลี่ยน

78
00:04:39,750 --> 00:04:40,583
‎แอมเบอร์เบส

79
00:04:40,666 --> 00:04:43,708
‎นี่โรลลิ่งธันเดอร์ ผมได้รับอนุญาตให้โจมตีไหม

80
00:04:43,791 --> 00:04:46,000
‎มีรถบรรทุกหุ้มเกราะ
‎ระยะฐานล้อกว้างคันหนึ่ง

81
00:04:46,083 --> 00:04:47,583
‎อาจจะเป็นเครื่องยิงเคลื่อนที่

82
00:04:47,666 --> 00:04:50,083
‎โรลลิ่งธันเดอร์ นี่แอมเบอร์เบส รอคำสั่งก่อน

83
00:04:52,166 --> 00:04:54,250
‎รถอยู่ใกล้คนของเราเกินกว่าจะเสี่ยงเฮลฟายร์

84
00:04:56,208 --> 00:04:58,958
‎แร็ตเติ้ลสเนก ได้ยินไหม ผมโดนยิงอยู่ตรงนี้!

85
00:05:03,958 --> 00:05:05,250
‎มาเร็ว

86
00:05:06,291 --> 00:05:09,208
‎เอาละ ทีมยิง เตรียมยิงคุ้มกัน

87
00:05:09,791 --> 00:05:11,458
‎มันคือเครื่องยิงครับ

88
00:05:11,541 --> 00:05:12,375
‎เปลี่ยน

89
00:05:13,166 --> 00:05:14,875
‎ไม่มีเครื่องยิงบนหน้าจอฉันเลย

90
00:05:14,958 --> 00:05:16,041
‎ปฏิเสธคำขอ

91
00:05:16,125 --> 00:05:17,791
‎ผมมั่นใจว่านั่นเป็นเครื่องยิงครับ

92
00:05:17,875 --> 00:05:20,041
‎- กำลังจะปะทะแล้ว เปลี่ยน
‎- นายได้ยินเขาแล้ว

93
00:05:20,125 --> 00:05:21,958
‎อย่าเพิ่งยิงจนกว่าฉันจะเอาคนออกมาหมด

94
00:05:22,041 --> 00:05:23,208
‎คุณมีลูกน้อง 38 คนนะครับ

95
00:05:23,291 --> 00:05:25,083
‎และสองคนที่ไร้ที่กำบัง พวกเขาจะตายกันหมด

96
00:05:25,166 --> 00:05:26,750
‎คุณไม่มีสิทธิ์ตัดสินใจ ผู้หมวด

97
00:05:26,833 --> 00:05:29,250
‎แร็ตเติ้ลสเนก ได้ยินไหม ผมกำลังจะโดนยิง

98
00:05:29,333 --> 00:05:30,875
‎- ฮาร์พ
‎- เรากำลังจะไปช่วย

99
00:05:30,958 --> 00:05:32,458
‎อยู่ตรงนั้นแหละ

100
00:05:32,541 --> 00:05:34,000
‎ไปช่วยทหารสองนายนั้นกัน

101
00:05:34,083 --> 00:05:35,541
‎- ไป
‎- ไป

102
00:05:35,625 --> 00:05:37,083
‎ไปกันเลย

103
00:05:37,166 --> 00:05:38,500
‎ไปช่วยพวกเขากัน ไปเลย!

104
00:05:39,083 --> 00:05:40,208
‎ฝั่งตะวันตก เตรียมพร้อม

105
00:05:41,958 --> 00:05:43,000
‎อันตรายใกล้เข้ามาแล้ว

106
00:05:45,000 --> 00:05:46,333
‎- ล็อกเป้าหมาย
‎- บ้าเอ๊ย

107
00:05:46,833 --> 00:05:48,375
‎- ยกเลิก
‎- หาที่กำบัง

108
00:05:48,458 --> 00:05:49,708
‎หยุดก่อน

109
00:05:49,791 --> 00:05:51,000
‎จะทำอะไรน่ะ ฮาร์พ

110
00:05:51,958 --> 00:05:53,291
‎จะยิงดีเอวันในสาม…

111
00:05:53,375 --> 00:05:55,125
‎หยุดก่อน

112
00:05:55,208 --> 00:05:56,291
‎สอง

113
00:05:57,125 --> 00:05:58,666
‎หนึ่ง

114
00:06:01,583 --> 00:06:02,916
‎ระวัง!

115
00:06:16,958 --> 00:06:18,041
‎บ้าเอ๊ย ฮาร์พ!

116
00:06:25,750 --> 00:06:28,875
‎บ้าอะไรวะเนี่ย ฮาร์พ นายขัดคำสั่งโดยตรงนะ

117
00:06:29,666 --> 00:06:31,125
‎ไอ้สารเลว!

118
00:06:32,208 --> 00:06:33,291
‎แกฆ่าพวกเขา!

119
00:06:36,041 --> 00:06:37,500
‎แกฆ่าพวกเขา!

120
00:06:43,500 --> 00:06:49,166
‎(ฐานทัพอากาศครีช
‎เนวาดา สหรัฐอเมริกา)

121
00:07:03,666 --> 00:07:06,791
‎นาวิกโยธินสหรัฐฯ สองนาย เสียชีวิต

122
00:07:08,500 --> 00:07:10,833
‎และกั๊มป์หนึ่งตัวของกองทัพสหรัฐฯ ถูกทำลาย

123
00:07:16,625 --> 00:07:19,750
‎ผมตัดสินใจตามที่ผมรู้สึกว่าถูกต้องที่สุด
‎จากข้อมูลทั้งหมดที่มี…

124
00:07:19,833 --> 00:07:20,666
‎ในตอนนั้น

125
00:07:21,250 --> 00:07:22,083
‎เรารู้

126
00:07:22,625 --> 00:07:24,000
‎ด้วยความเคารพนะครับ ผู้กอง

127
00:07:24,083 --> 00:07:26,291
‎จาก 40 คนที่อยู่ในที่เกิดเหตุ
‎ผมช่วยไว้ได้ 38 คน

128
00:07:26,375 --> 00:07:28,666
‎รวมทั้งพันจ่าเอกมิลเลอร์และยานพาหนะคุ้มกัน

129
00:07:28,750 --> 00:07:32,208
‎ถ้าพันจ่าเอกมิลเลอร์มีโอกาส
‎เขาคงพยายามช่วยไว้ทั้ง 40 คน

130
00:07:33,375 --> 00:07:35,250
‎แต่นายทำให้เขาเลือกทำแบบนั้นไม่ได้

131
00:07:39,083 --> 00:07:40,500
‎คุณฝึกพื้นฐานเมื่อไหร่

132
00:07:41,250 --> 00:07:42,625
‎สามปีก่อน เกาะแพร์ริสครับ

133
00:07:42,708 --> 00:07:44,916
‎เคยมีประสบการณ์ในการปะทะ
‎ที่มีผู้เสียชีวิตจำนวนมาก

134
00:07:45,000 --> 00:07:46,708
‎นอกจากหลังจอของคุณไหม

135
00:07:50,291 --> 00:07:52,541
‎เคยอยู่ในเขตความขัดแย้งมาก่อนไหม

136
00:07:52,625 --> 00:07:55,208
‎- ไม่เคยครับ แต่ผม…
‎- ขอบคุณผู้หมวด

137
00:07:56,750 --> 00:07:58,291
‎นี่คือไดรฟ์ข้อมูลภารกิจของคุณ

138
00:08:01,875 --> 00:08:04,291
‎ผู้กองครับ มันไม่น่ามีแค่ทางเลือกเดียวหรอกนะ

139
00:08:04,375 --> 00:08:05,958
‎พวกเขาอยากให้นายขึ้นศาลทหาร

140
00:08:06,041 --> 00:08:08,250
‎- ฉันสู้เพื่อนายนะ
‎- ผมจะบอกโอลิเวียว่าอะไร

141
00:08:08,333 --> 00:08:10,791
‎บอกเธอว่านายจะไปทบทวนการฝึกทักษะฟรี

142
00:08:10,875 --> 00:08:12,416
‎เพื่อทำให้โลกเป็นที่ที่ปลอดภัยขึ้น

143
00:08:12,500 --> 00:08:14,958
‎- จนถึงเมื่อไหร่
‎- จนกว่าจะผ่านการประเมิน

144
00:08:15,041 --> 00:08:16,541
‎แล้วมันเมื่อไหร่ล่ะ

145
00:08:20,458 --> 00:08:22,333
‎แล้วมันเมื่อไหร่กันครับ

146
00:08:23,916 --> 00:08:27,416
‎ฉันชอบนายนะ ฮาร์พ นายแม่นยำ
‎และมีประสิทธิภาพ เป็นนักบินโดรนที่เก่งมาก

147
00:08:28,000 --> 00:08:29,791
‎แต่นายขัดคำสั่งโดยตรง

148
00:08:30,291 --> 00:08:32,082
‎คิดซะว่าวันนี้นายโชคดีแล้วกัน

149
00:08:32,791 --> 00:08:35,375
‎ผู้บังคับบัญชาของนาย
‎ที่ค่ายนาแธเนียลคือผู้กองลีโอ

150
00:08:36,250 --> 00:08:37,207
‎นายขึ้นตรงกับเขา

151
00:08:39,750 --> 00:08:42,582
‎ค่ายนาแธเนียล นั่นมันที่ตั้งของหมวดทหารนี่

152
00:08:42,666 --> 00:08:44,666
‎สงบเสงี่ยมเข้าไว้ คิดซะว่ามันเป็นโอกาส

153
00:08:44,750 --> 00:08:46,125
‎ที่จะได้เจอเพื่อนทหารของนาย

154
00:08:46,750 --> 00:08:48,375
‎มาภาวนาให้นายเรียนรู้เร็วกัน

155
00:08:48,875 --> 00:08:49,791
‎ไปได้

156
00:09:06,291 --> 00:09:07,791
‎ไปเลย ทุกคน! ไปเลย!

157
00:09:07,875 --> 00:09:09,458
‎ตรงไป

158
00:09:10,458 --> 00:09:13,875
‎เดินไป ทหาร
‎นี่คือบ้านใหม่ของพวกนาย เจ้าหนอนน้อย

159
00:09:14,583 --> 00:09:17,083
‎แยกเป็นสามแถวเพื่อรับการตรวจ

160
00:09:17,166 --> 00:09:19,541
‎เดี๋ยวนี้! ให้ไว! เดินไป!

161
00:09:20,583 --> 00:09:21,791
‎ขอต้อนรับสู่ค่ายนาแธเนียล

162
00:09:21,875 --> 00:09:24,000
‎นายจะได้เห็นหน้าหล่อๆ ของฉันบ่อยเลย

163
00:09:24,083 --> 00:09:26,166
‎ให้พวกกั๊มป์ตรวจแล้วเดินหน้าต่อไป

164
00:09:26,250 --> 00:09:28,875
‎ที่พักของพวกนายอยู่ในส่วนที่สองและสี่
‎ซ้ายมือข้างหน้าพวกนาย

165
00:09:28,958 --> 00:09:30,208
‎เดินต่อไป ทหาร

166
00:09:30,291 --> 00:09:32,583
‎ไปเลย มัวรออะไรอยู่

167
00:09:32,666 --> 00:09:33,708
‎เร็วเข้า ไม่ต้องเขิน

168
00:09:34,291 --> 00:09:37,708
‎จ้องตาพวกมันเลย อย่าลังเล

169
00:09:37,791 --> 00:09:41,583
‎พวกมันได้กลิ่นความกลัวนะ หนุ่ม ๆ
‎เดินหน้าต่อไป ทหาร เร็วเข้า!

170
00:09:41,666 --> 00:09:43,166
‎นี่ มุ่งมั่นหน่อย ทหาร

171
00:09:43,250 --> 00:09:45,208
‎มุ่งมั่นหน่อย เร็วเข้า

172
00:09:45,291 --> 00:09:47,250
‎เท้าซ้าย เท้าขวา เดินต่อไป

173
00:09:47,333 --> 00:09:48,958
‎ทำไมถึงช้านัก เร็วเข้า!

174
00:09:49,041 --> 00:09:51,541
‎โทษทีนะ หวัดดี ฉันตามหาผู้กองลีโออยู่

175
00:09:52,791 --> 00:09:54,833
‎- หวัดดี โทษที ฉันตามหาผู้กองลีโออยู่
‎- ลีโอเหรอ

176
00:09:54,916 --> 00:09:58,166
‎ฉันไม่รู้ว่ะ ลองไปคุยกับผู้การฯ เอ็กฮาร์ตสิ

177
00:09:58,250 --> 00:10:00,666
‎- เขาอยู่ข้างเต็นท์แพทย์ตรงนั้น
‎- ขอบคุณ

178
00:10:03,166 --> 00:10:06,041
‎นี่ ฉันจะไม่ยอมให้คนของฉัน
‎ออกมาตรวจสอบที่นี่หรอก

179
00:10:06,125 --> 00:10:08,791
‎- ไปเร็ว
‎- หลบทางหน่อย มีอีกกลุ่มเข้ามา

180
00:10:08,875 --> 00:10:09,875
‎ผู้การฯ เอ็กฮาร์ต

181
00:10:11,416 --> 00:10:14,833
‎หมวดฮาร์พครับ
‎ผมถูกส่งมาจากฐานทัพอากาศครีช

182
00:10:14,916 --> 00:10:16,333
‎ผมตามหาผู้กองลีโออยู่

183
00:10:16,416 --> 00:10:18,833
‎นายคงก่อเรื่องไว้หนักจริงๆ
‎พวกเขาถึงส่งนายมาให้ลีโอ

184
00:10:18,916 --> 00:10:20,416
‎หมายความว่าไงครับ

185
00:10:20,500 --> 00:10:23,541
‎นายไม่ได้รับอนุญาตให้พูดจนกว่าฉันจะถามนาย

186
00:10:24,375 --> 00:10:26,250
‎รู้ไหมว่าทำไมนายต้องมาที่นี่

187
00:10:26,333 --> 00:10:28,250
‎เอ็กซ์พีเรียนทัม ออคโทเรียตครับ

188
00:10:28,333 --> 00:10:32,083
‎"อำนาจแห่งประสบการณ์"
‎อย่ามาเรียกเป็นภาษาละติน อธิบายมา

189
00:10:33,333 --> 00:10:35,625
‎มันเป็นคำสั่งของคณะกรรมการจริยธรรมครับ

190
00:10:35,708 --> 00:10:38,083
‎มีวัตถุประสงค์ให้นักบินยูเอวีระมัดระวังมากขึ้น

191
00:10:38,166 --> 00:10:39,125
‎ถ้าพวกเขาเจอ…

192
00:10:39,208 --> 00:10:41,458
‎คณะกรรมการจริยธรรมเป็นทีมประชาสัมพันธ์

193
00:10:41,541 --> 00:10:45,083
‎คำสั่งนี้เป็นบัตรผ่านไร้สาระ
‎สำหรับนักบินที่ทำพลาด

194
00:10:45,166 --> 00:10:47,833
‎นายทำนาวิกโยธินตายไปสองคน นายควรติดคุก

195
00:10:49,500 --> 00:10:51,833
‎แต่มีบางคนเห็นว่าการฝึกของนายมีคุณค่า

196
00:10:51,916 --> 00:10:54,083
‎มากกว่าชีวิตของชายสองคนนั้น

197
00:10:54,625 --> 00:10:57,666
‎ถ้านายรอด กองทัพอากาศจะเก็บนักบินไว้

198
00:10:57,750 --> 00:11:01,875
‎ถ้านายไม่รอด นายก็จะเป็นอุทาหรณ์สอนใจ
‎ให้กับไอ้พวกโง่ที่ขับเครื่องบินดิจิทัลคนอื่นๆ

199
00:11:03,083 --> 00:11:05,958
‎- ด้วยความเคารพนะครับ…
‎- ฉันไม่ได้ถามอะไรนายเลย พ่อหนุ่ม

200
00:11:13,750 --> 00:11:16,375
‎บล็อก 13 ตามเสียงเพลงไป

201
00:11:18,583 --> 00:11:19,750
‎ขอบคุณครับ ผู้การฯ

202
00:11:21,375 --> 00:11:22,208
‎ฮาร์พ

203
00:11:23,416 --> 00:11:24,875
‎เขาไม่เหมือนเรา

204
00:11:37,583 --> 00:11:39,083
‎ไร้สาระสิ้นดี

205
00:11:40,875 --> 00:11:43,041
‎เชื่อไหมว่าเราต้องอ่านทั้งหมดนี่แล้วเก็บเข้าแฟ้ม

206
00:12:01,208 --> 00:12:02,250
‎เงียบหน่อย

207
00:12:40,291 --> 00:12:44,125
‎เหลือเวลาชาร์จไฟ
‎ให้หน่วยกั๊มป์ซี 45 อีก 20 นาที

208
00:13:00,625 --> 00:13:01,833
‎คุณคือกัปตันลีโอใช่ไหมครับ

209
00:13:26,041 --> 00:13:27,291
‎ผู้หมวดฮาร์พครับ

210
00:13:35,166 --> 00:13:36,666
‎ไดรฟ์ข้อมูลภารกิจของผมครับ

211
00:13:55,041 --> 00:13:56,625
‎เรืออากาศโทโธมัส ฮาร์พ

212
00:13:57,500 --> 00:13:59,250
‎นักบินยูเอวีระดับสาม

213
00:13:59,333 --> 00:14:02,083
‎ชั่วโมงบิน 56,000 ชั่วโมง

214
00:14:02,166 --> 00:14:05,333
‎สถิติการทำงาน 99 % และวินัย 99%

215
00:14:05,416 --> 00:14:09,333
‎หมั้นกับโอลิเวีย โรส มายเยอร์แห่งคาร์ลสแบด

216
00:14:10,333 --> 00:14:12,333
‎เพื่อจะแต่งงานที่ปาล์มสปริงส์

217
00:14:12,916 --> 00:14:14,791
‎เป็นที่ที่สวยมากแห่งหนึ่งของโลก

218
00:14:15,333 --> 00:14:18,208
‎มีอะไรที่ฉันตกหล่นไปไหม
‎ถ้าไม่นับการฆ่าคนและคำชมของนาย

219
00:14:18,291 --> 00:14:20,375
‎หรือการที่นายไม่สามารถซาบซึ้งในวัฒนธรรม

220
00:14:20,458 --> 00:14:23,041
‎หรือนายแค่ไม่รู้ว่าเมื่อไหร่ควรหุบปาก

221
00:14:24,166 --> 00:14:25,875
‎- ไม่มีครับ
‎- ไม่มีครับ ผู้กอง

222
00:14:25,958 --> 00:14:26,958
‎ไม่มีครับ ผู้กอง

223
00:14:27,041 --> 00:14:28,000
‎ดีมาก

224
00:14:29,333 --> 00:14:31,666
‎นายฆ่าพวกกบฏไปกี่คน ฮาร์พ

225
00:14:31,750 --> 00:14:33,708
‎- 163 คนครับ
‎- ความเสียหายข้างเคียงล่ะ

226
00:14:34,833 --> 00:14:37,833
‎ตัวเลขของผมตรงกับเป้าหมายภารกิจ
‎และชั่วโมงบินครับ

227
00:14:37,916 --> 00:14:38,875
‎ตัวเลขของนายเหรอ

228
00:14:40,333 --> 00:14:42,708
‎ให้ตายสิ นางแม่งโคตรเย็นชาเลย

229
00:14:44,750 --> 00:14:45,583
‎นี่

230
00:14:47,125 --> 00:14:48,541
‎หยิบกล่องนั่นแล้วตามมา

231
00:14:54,625 --> 00:14:57,333
‎ชื่อเยอะเกินกว่าจะท่องจำได้นะครับ

232
00:14:58,125 --> 00:15:00,708
‎ถ้าจำไหว นายอยากจะท่องจำจริงๆ เหรอ

233
00:15:02,000 --> 00:15:03,583
‎ผมรู้ว่าเราฆ่าคนครับ ผู้กอง

234
00:15:03,666 --> 00:15:05,833
‎ถ้านายรู้ นายคงไม่มาอยู่ที่นี่หรอก

235
00:15:09,083 --> 00:15:10,291
‎คุณเป็นพลาธิการเหรอ

236
00:15:11,416 --> 00:15:14,333
‎ถ้าใช่ นายจะผิดหวังไหม

237
00:15:15,250 --> 00:15:16,500
‎ทำไมผมต้องผิดหวังด้วย

238
00:15:16,583 --> 00:15:18,583
‎เพราะนั่นแปลว่านายบินมา 16,000 กิโลเมตร

239
00:15:18,666 --> 00:15:20,375
‎เพื่อเซ็นชื่อเอาอุปกรณ์ออกจากโกดัง

240
00:15:21,500 --> 00:15:22,750
‎เราต่างทำหน้าที่ของตัวเอง

241
00:15:22,833 --> 00:15:24,541
‎นายคิดว่านายเป็นใครวะ

242
00:15:25,125 --> 00:15:26,291
‎นักเรียนนายร้อยเหรอ

243
00:15:27,166 --> 00:15:30,666
‎พ่อนายส่งนายไปเรียนโรงเรียนนายร้อย
‎นายจะได้มีมารยาทซะบ้างงั้นเหรอ

244
00:15:32,666 --> 00:15:36,625
‎ด้วยความเคารพ
‎ผมส่งตัวเองเรียนโรงเรียนนายร้อยครับ

245
00:15:41,666 --> 00:15:42,500
‎ครับผม

246
00:15:45,000 --> 00:15:45,833
‎ไม่ใช่

247
00:15:48,750 --> 00:15:50,083
‎ไม่ใช่อะไรครับ ผู้กอง

248
00:15:50,166 --> 00:15:51,958
‎ไม่ใช่ ฉันไม่ใช่พลาธิการ

249
00:15:53,250 --> 00:15:55,416
‎เราต้องเอาวัคซีนพวกนี้ไปส่งที่คลินิก

250
00:15:56,000 --> 00:15:57,791
‎ยี่สิบกิโลเมตรนอกฐานปฏิบัติการ

251
00:15:58,291 --> 00:16:01,666
‎อหิวาตกโรคระบาด และระบาดอย่างรวดเร็ว

252
00:16:02,541 --> 00:16:05,791
‎มันอาจเป็นเขตสงคราม
‎แต่ผู้หญิงและเด็กก็ยังป่วยอยู่ดี

253
00:16:07,166 --> 00:16:08,833
‎คุณคือ "หน่วยซื้อใจ" เหรอครับ

254
00:16:08,916 --> 00:16:12,125
‎ใช่ ฉันคือหน่วยซื้อใจ แค่ภายนอกนะ

255
00:16:13,416 --> 00:16:14,958
‎งั้นจริงๆ แล้วคุณทำอะไรกันแน่

256
00:16:15,708 --> 00:16:16,791
‎ฉันตามล่าผี

257
00:16:18,541 --> 00:16:19,666
‎ว่าไงนะครับ

258
00:16:20,291 --> 00:16:23,541
‎มาร์ซอค
‎กองบัญชาการปฏิบัติการพิเศษนาวิกโยธิน

259
00:16:23,625 --> 00:16:28,250
‎ฉันค้นหาและกำจัดอาวุธขั้นสูง
‎จากพวกกบฏที่อยู่นอกฐานปฏิบัติการ

260
00:16:30,416 --> 00:16:33,291
‎แล้วคุณทำอะไร เก็บมันไว้ในตู้เก็บเอกสารเหรอ

261
00:16:33,375 --> 00:16:35,583
‎มันเป็นเทคโนโลยีตอบโต้ข่าวกรองที่ทันสมัยที่สุด

262
00:16:35,666 --> 00:16:38,166
‎เอาชนะพวกแฮกเกอร์รัสเซียได้เรียบ

263
00:16:39,500 --> 00:16:40,750
‎นี่สัญญาปิดข้อมูลที่เป็นความลับ

264
00:16:41,416 --> 00:16:43,208
‎จะเซ็นเลยหรืออ่านทั้ง 90 หน้าก่อนก็ได้

265
00:16:43,291 --> 00:16:44,125
‎ไม่อ่านละครับ

266
00:16:50,000 --> 00:16:50,916
‎ยินดีต้อนรับ ผู้หมวด

267
00:16:53,666 --> 00:16:55,916
‎เคยได้ยินชื่อวิกเตอร์ โควาลไหม

268
00:16:57,416 --> 00:17:01,291
‎เคยครับ เคยได้ยินพวกกบฏพูดชื่อนี้
‎ผ่านวิทยุสื่อสารดักฟัง

269
00:17:01,375 --> 00:17:04,540
‎ลืมสิ่งที่ได้ยินทางวิทยุกลางอากาศไปซะ
‎ตอนนี้นายเจอของจริงแล้ว ไอ้หนู

270
00:17:05,625 --> 00:17:08,000
‎วิกเตอร์ โควาลเป็นแม่ทัพของคราสนี่ย์

271
00:17:09,375 --> 00:17:13,083
‎คราสนี่ย์อยากทำให้ยูเครน
‎เป็นส่วนหนึ่งของรัสเซีย

272
00:17:13,958 --> 00:17:18,125
‎- เหมือนสมัยก่อน
‎- ฝ่ายตรงข้ามของคราสนี่ย์คือพวกรีซิสแทนซ์

273
00:17:18,208 --> 00:17:21,750
‎เป็นกลุ่มติดอาวุธ
‎ที่จัดตั้งขึ้นเพื่อปกป้องเอกราชของยูเครน

274
00:17:21,833 --> 00:17:25,458
‎แต่คราสนี่ย์แข็งแกร่งขึ้นเรื่อยๆ
‎ด้วยการสนับสนุนจากมอสโก

275
00:17:25,540 --> 00:17:27,750
‎สงครามนี้วุ่นวายเกินไป
‎สำหรับองค์การสหประชาชาติ

276
00:17:27,833 --> 00:17:30,541
‎ตอนนี้เราเลยเป็นไอ้งั่งที่อยู่ท่ามกลางศึกนี้

277
00:17:30,625 --> 00:17:32,333
‎ในเขตปลอดทหาร

278
00:17:33,041 --> 00:17:34,416
‎เราคือกองกำลังรักษาความสงบ

279
00:17:34,958 --> 00:17:38,250
‎เราเป็นสิ่งเดียวที่หยุดคนพวกนี้
‎จากการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์

280
00:17:38,333 --> 00:17:41,750
‎ถ้านายเชื่ออย่างนั้น
‎ฉันก็อยากจะหลอกขายบ้านนายสักหลัง

281
00:17:42,333 --> 00:17:46,791
‎ไม่ เรากำลังพูดถึงวิกเตอร์ โควาล
‎มหาโหดแห่งบอลข่าน

282
00:17:52,083 --> 00:17:52,916
‎และนิวเคลียร์

283
00:17:55,208 --> 00:17:56,041
‎นิวเคลียร์เหรอ

284
00:17:56,833 --> 00:18:00,083
‎มีข้อมูลลับว่าโควาลเป็นคนก่อเหตุ
‎ทิ้งระเบิดกัมมันตรังสี

285
00:18:00,166 --> 00:18:01,291
‎ที่เกิดขึ้นในเคียฟ

286
00:18:02,041 --> 00:18:03,500
‎โดยใช้ยูเรเนียมของรัสเซีย

287
00:18:04,000 --> 00:18:07,750
‎ไอ้สารเลวนี่อาจเป็นคน
‎ทำให้คนตายไป 25,000 คน

288
00:18:07,833 --> 00:18:10,625
‎แหล่งข่าวของฉันบอกว่า
‎มันพยายามจะไปที่ซิสเต็มม่า-เพอริมิเตอร์

289
00:18:11,291 --> 00:18:13,083
‎ซิสเต็มม่า-เพอริมิเตอร์เหรอครับ

290
00:18:13,166 --> 00:18:15,875
‎นั่นมันระบบตอบโต้นิวเคลียร์อัตโนมัติ
‎ของรัสเซียนี่ครับ

291
00:18:16,625 --> 00:18:17,750
‎ใช่เลย

292
00:18:17,833 --> 00:18:20,083
‎แม้ยูเครนจะเป็นเอกราชแล้ว

293
00:18:20,166 --> 00:18:23,458
‎แต่ประเทศก็ยังมีอาวุธนิวเคลียร์
‎หนึ่งในสามของรัสเซียอยู่

294
00:18:23,541 --> 00:18:27,041
‎โรงเก็บขีปนาวุธกระจายไปทั่วประเทศ
‎ตามสถานที่ลับสุดยอดต่างๆ

295
00:18:27,125 --> 00:18:29,541
‎พร้อมโจมตีทุกที่ในโลก

296
00:18:33,708 --> 00:18:34,583
‎ใช่ครับ

297
00:18:35,083 --> 00:18:38,666
‎แต่มันถูกปิดไปตั้งแต่ 50 ปีที่แล้ว
‎หลังสงครามเย็น

298
00:18:38,750 --> 00:18:39,750
‎นายเชื่ออย่างนั้นเหรอ

299
00:18:40,708 --> 00:18:45,250
‎นายคิดจริงๆ เหรอว่ารัสเซียจะทำลาย
‎ระบบป้องกันจากการโจมตีที่แท้จริง

300
00:18:45,333 --> 00:18:48,666
‎คุณจะบอกผมว่า
‎ระบบรัสเซียยังทำงานอยู่เหรอครับ

301
00:18:49,250 --> 00:18:50,125
‎และโควาล

302
00:18:51,458 --> 00:18:53,875
‎เขาพยายามจะไปหาอาวุธนิวเคลียร์
‎ในยูเครนนี่เหรอ

303
00:18:53,958 --> 00:18:57,208
‎แหล่งข่าวซีไอเอบอกว่า
‎เครมลินควบคุมโควาลไม่ได้แล้ว

304
00:18:57,791 --> 00:19:00,958
‎และสายข่าวของฉันเชื่อว่าโควาล
‎จะมุ่งหน้าไปหานิวเคลียร์พวกนั้น

305
00:19:01,041 --> 00:19:02,291
‎ในอีก 24 ชั่วโมง

306
00:19:03,375 --> 00:19:05,250
‎และถ้าทั้งหมดนี้เป็นความจริง

307
00:19:05,333 --> 00:19:08,208
‎คิดดูละกันว่าเขาจะทำอะไร
‎ถ้าเขาได้โรงเก็บขีปนาวุธพวกนั้นมา

308
00:19:08,291 --> 00:19:09,833
‎ใช่ คนบ้ากับอาวุธนิวเคลียร์

309
00:19:09,916 --> 00:19:12,166
‎ผู้ก่อการร้ายคลั่งกับอาวุธนิวเคลียร์ต่างหาก

310
00:19:12,250 --> 00:19:15,750
‎ใจกลางวอชิงตัน นิวยอร์ก ปารีส ใครจะไปรู้

311
00:19:15,833 --> 00:19:19,833
‎ที่ฉันรู้คือจะไม่มีงานแต่งงาน
‎เล็กๆ น่ารักๆ ในปาล์มสปริงส์แน่

312
00:19:19,916 --> 00:19:22,875
‎ถ้านายไม่ทาครีมกันแดดเอสพีเอฟ 500

313
00:19:26,458 --> 00:19:29,166
‎ตอนนี้เราจะเอาวัคซีนพวกนี้
‎ไปส่งที่โรงพยาบาลกัน

314
00:19:29,250 --> 00:19:32,166
‎แล้วสายข่าวของฉันจะให้ข้อมูล
‎แผนการต่อไปของโควาลกับเรา

315
00:19:32,750 --> 00:19:34,083
‎เราจะออกเดินทางตอนฟ้าสาง

316
00:19:34,958 --> 00:19:35,791
‎ฟ้าสางเหรอครับ

317
00:19:36,291 --> 00:19:38,166
‎ก็คือตอนนี้น่ะสิ

318
00:19:38,250 --> 00:19:39,750
‎ผู้กองครับ

319
00:19:40,250 --> 00:19:41,083
‎ผู้กองครับ

320
00:19:43,458 --> 00:19:46,125
‎ด้วยความเคารพนะครับ
‎ผมว่ามีอะไรผิดพลาดแล้วละ

321
00:19:46,208 --> 00:19:47,291
‎ผมเพิ่งมาถึง

322
00:19:47,375 --> 00:19:49,416
‎ฉันไม่ทำพลาดหรอก ผู้หมวด

323
00:19:49,500 --> 00:19:51,583
‎เปล่าครับ ผมไม่ได้หมายความอย่างนั้น

324
00:19:56,375 --> 00:19:58,458
‎แต่งตัวซะ ผู้หมวด ให้ไวด้วย

325
00:19:59,125 --> 00:20:00,166
‎นี่อะไรครับ

326
00:20:00,750 --> 00:20:03,291
‎ขืนใส่เครื่องแบบออกไป นายได้ตกเป็นเป้าแน่

327
00:20:07,583 --> 00:20:09,583
‎นึกว่าผมจะได้เฝ้ารั้วซะอีก

328
00:20:11,375 --> 00:20:14,375
‎ผมไม่เคยผ่านการฝึกเฉพาะทาง
‎เพื่อเป็นเจ้าหน้าที่ภาคสนามนะครับ

329
00:20:14,458 --> 00:20:17,583
‎ไม่ต้องห่วง ฉันพิเศษพอสำหรับเราสองคน

330
00:20:28,583 --> 00:20:29,416
‎อะไรวะเนี่ย

331
00:20:29,500 --> 00:20:31,083
‎อะไรวะเนี่ย ผู้กอง

332
00:20:35,791 --> 00:20:37,916
‎- คุณเป็น…
‎- ผู้บังคับบัญชาของนาย

333
00:20:38,000 --> 00:20:39,291
‎เทคโนโลยีชีวภาพรุ่นที่สี่

334
00:20:39,375 --> 00:20:41,916
‎และฉันจะให้เวลานายทำใจ 60 วินาที

335
00:20:45,458 --> 00:20:47,166
‎ขอโทษครับ อะไรนะครับ ผู้กอง

336
00:20:48,916 --> 00:20:51,041
‎นายรู้สึกว่าไว้ใจฉันได้ไหม ฮาร์พ

337
00:20:51,791 --> 00:20:54,000
‎- ผม…
‎- เรากำลังจะเข้าสู่เขตสงคราม

338
00:20:54,083 --> 00:20:56,708
‎ถ้าฉันยังทำให้นายตกใจและไม่ไว้ใจต่อไป

339
00:20:56,791 --> 00:20:58,625
‎ฉันจะยื่นเอกสารถอดถอนนายด้วยตัวเอง

340
00:20:58,708 --> 00:21:01,375
‎และนายจะต้องรับมือกับผลที่ตามมา

341
00:21:10,666 --> 00:21:11,500
‎เอาละ

342
00:21:12,708 --> 00:21:13,833
‎นายไว้ใจฉันรึเปล่า

343
00:21:15,708 --> 00:21:16,625
‎ไว้ใจครับ

344
00:21:20,708 --> 00:21:21,583
‎ดี

345
00:21:29,125 --> 00:21:30,833
‎ตกลงคุณเป็นอะไรครับ เอไอเหรอ

346
00:21:30,916 --> 00:21:34,083
‎เอไอของโทรศัพท์มือถือนาย เอไอของกั๊มป์

347
00:21:35,000 --> 00:21:37,250
‎ฉันเป็นต้นแบบ การมีอยู่ของฉันเป็นความลับ

348
00:21:37,333 --> 00:21:39,208
‎คุณกำลังเลี่ยงคำถามนะครับ

349
00:21:39,291 --> 00:21:42,208
‎ถ้านายตั้งคำถามถูกต้อง
‎ฉันก็จะตอบคำตอบที่ถูกต้อง

350
00:21:44,833 --> 00:21:47,125
‎ได้ คุณเป็นตัวอะไร

351
00:21:49,083 --> 00:21:51,291
‎อยากได้หมายเลขรุ่น
‎หรือข้อมูลทางเทคนิคของฉันล่ะ

352
00:21:51,375 --> 00:21:53,083
‎เป็นข้อมูลลับทั้งสองอย่าง

353
00:21:53,166 --> 00:21:54,208
‎เฮ้ย!

354
00:21:54,791 --> 00:21:55,666
‎แถวตรง!

355
00:21:57,208 --> 00:21:58,916
‎ทำบ้าอะไรของนายวะ

356
00:21:59,000 --> 00:22:02,333
‎มีไอ้งั่งในอาร์ลิงตันคิดว่า
‎ตู้ขายของจะทำงานของทหารได้ครับ

357
00:22:05,708 --> 00:22:07,583
‎แถมตัวหมุนของมันยังพังด้วย

358
00:22:08,416 --> 00:22:11,666
‎นายอยากให้ฉันเอาด้ามปืนของฉัน
‎ไปฟาดหน้าเหียกๆ ของนายหรือไงวะ

359
00:22:15,375 --> 00:22:16,208
‎ไม่ครับ

360
00:22:17,083 --> 00:22:18,291
‎ชาร์ลี-นายน์

361
00:22:19,250 --> 00:22:20,083
‎ขึ้นรถ

362
00:22:21,500 --> 00:22:23,000
‎ทางนี้ ผู้หมวด

363
00:22:23,083 --> 00:22:26,250
‎ที่นี่มีแค่สองคนเท่านั้นที่รู้
‎ว่าฉันเป็นใครและเป็นอะไร

364
00:22:26,333 --> 00:22:27,875
‎นั่นก็คือผู้การฯ เอ็กฮาร์ตกับนาย

365
00:22:27,958 --> 00:22:29,833
‎ทำไมพวกเขาถึงส่งผมมาหาคุณ

366
00:22:29,916 --> 00:22:32,000
‎ผมไม่มีคุณสมบัติจะตามล่าหานิวเคลียร์ซะหน่อย

367
00:22:32,083 --> 00:22:33,333
‎พวกเขาไม่ได้ส่งนายมา

368
00:22:33,916 --> 00:22:34,875
‎ฉันเลือกนายเอง

369
00:22:35,750 --> 00:22:38,083
‎ฉันทำงานนี้คนเดียวไม่ได้
‎ฉันต้องการคนช่วยดูหน้าดูหลัง

370
00:22:39,083 --> 00:22:41,666
‎ฉันต้องการคนที่คิดนอกกรอบ

371
00:22:46,916 --> 00:22:47,750
‎เข้าใจไหม

372
00:22:50,541 --> 00:22:51,666
‎งั้นเราเป็นคู่หูกันสินะ

373
00:22:52,833 --> 00:22:53,666
‎ไม่ใช่โว้ย

374
00:22:55,875 --> 00:22:57,208
‎นายเป็นลูกน้องฉัน

375
00:22:59,291 --> 00:23:01,833
‎นายต้องเคารพฉันเหมือนผู้บังคับบัญชาคนอื่นๆ

376
00:23:01,916 --> 00:23:04,583
‎อย่าสงสัยอำนาจของฉันแล้วเราจะไปกันด้วยดี

377
00:23:05,750 --> 00:23:07,083
‎รถจี๊ปของเราอยู่ตรงนั้น

378
00:23:09,875 --> 00:23:11,500
‎- ผู้กอง
‎- ตามสบาย ทหาร

379
00:23:12,583 --> 00:23:13,500
‎ลูกน้องเหรอ

380
00:23:18,500 --> 00:23:19,875
‎- ว่าไง ไอ้หนูโดรน
‎- มานี่

381
00:23:20,458 --> 00:23:21,791
‎เฮ้ย! อะไรวะ…

382
00:23:26,000 --> 00:23:27,208
‎หยุดก่อน

383
00:23:29,666 --> 00:23:30,958
‎มันเข้าใจแล้วละ

384
00:23:38,583 --> 00:23:41,083
‎จำเสียงฉันได้ใช่ไหม ไอ้ชาติหมา

385
00:23:43,583 --> 00:23:45,291
‎พวกเขาอายุแค่ 19 เอง

386
00:23:47,541 --> 00:23:49,625
‎ผมจะพูดอะไร พวกเขาก็ไม่ฟื้นขึ้นมาหรอก

387
00:24:02,625 --> 00:24:04,125
‎จ้องอะไรอยู่วะ

388
00:24:05,041 --> 00:24:05,875
‎เอาของขึ้นรถ

389
00:24:09,500 --> 00:24:12,083
‎มีรายงานการเคลื่อนไหวของศัตรูในเขตเก้า

390
00:24:27,250 --> 00:24:29,375
‎อีก 18 กิโลเมตรถึงเมือง

391
00:24:29,916 --> 00:24:32,958
‎เราไม่ได้ควบคุมพื้นที่นอกฐานปฏิบัติการเลย

392
00:24:37,958 --> 00:24:40,208
‎- นาวิกโยธินเรียกมันว่า…
‎- "วิ่งฝ่าอันตราย"

393
00:24:41,833 --> 00:24:44,208
‎เพราะในนั้นมีการโจมตีบ่อยมาก

394
00:24:44,958 --> 00:24:46,041
‎ดีมาก

395
00:24:46,708 --> 00:24:50,416
‎ทุกหน่วยโปรดทราบ
‎เรากำลังดำเนินการนอกฐานปฏิบัติการ

396
00:24:54,833 --> 00:24:56,458
‎หยิบปืนออกมาซะ ผู้หมวด

397
00:24:56,541 --> 00:24:59,541
‎ถ้าพวกมันโจมตี นายจะต้องยิงตอบโต้

398
00:25:32,541 --> 00:25:33,625
‎คงดีเนอะ

399
00:25:34,166 --> 00:25:37,333
‎ทำสงคราม ไม่เคยต้องจากบ้าน

400
00:25:39,625 --> 00:25:41,458
‎นายเจอเธอครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่

401
00:25:42,875 --> 00:25:44,833
‎- เจอใคร
‎- หมายความว่าไง "ใคร"

402
00:25:44,916 --> 00:25:46,500
‎ก็โอลิเวีย โรส มายเยอร์ไง

403
00:25:48,500 --> 00:25:49,416
‎อาทิตย์ที่แล้ว

404
00:25:49,916 --> 00:25:51,375
‎อาทิตย์ที่แล้ว ให้ตายสิ

405
00:26:01,125 --> 00:26:03,583
‎- นายอึ๊บคนอื่นบ้างไหมเนี่ย
‎- ยุ่งอะไรด้วยเนี่ย

406
00:26:03,666 --> 00:26:06,416
‎ไม่เอาน่า ฉันรู้สึกได้ถึงความจองหองจากนาย

407
00:26:06,916 --> 00:26:09,625
‎คนอย่างนายน่ะ โคตรไร้อารมณ์ โคตรเย็นชา

408
00:26:09,708 --> 00:26:11,166
‎โคตรสนใจแต่ตัวเอง

409
00:26:11,958 --> 00:26:13,750
‎คนแบบนี้มักจะชอบนอกใจ

410
00:26:13,833 --> 00:26:15,500
‎เหรอ แต่ผมซื่อสัตย์

411
00:26:15,583 --> 00:26:17,708
‎- เธอซื่อสัตย์กับนายรึเปล่า
‎- แน่นอน เธอ…

412
00:26:18,958 --> 00:26:21,875
‎- ทำไมผมต้องคุยเรื่องนี้ด้วย
‎- ขำๆ น่ะ ไอ้เด็กใหม่

413
00:26:22,791 --> 00:26:27,000
‎ฉันอยากให้นายมีสมาธิกับที่นี่
‎ไม่คิดว่าโอลิเวียอยู่บ้านไหม

414
00:26:27,083 --> 00:26:29,875
‎กำลังเล่นจ้ำจี้อยู่กับครูสอนพิลาทิสรึเปล่า

415
00:26:29,958 --> 00:26:32,291
‎ครูสอนพิลาทิสของเธอเป็นผู้หญิง

416
00:26:32,375 --> 00:26:35,750
‎โอ๊ย ยิ่งดีเข้าไปใหญ่
‎เธอได้ทุกเพศเลยนี่ นึกแล้วว่าฉันต้องชอบเธอ

417
00:26:35,833 --> 00:26:39,125
‎เราจะแต่งงานในเดือนกันยายนแล้ว
‎คุณจะไปรู้อะไรเรื่องความสัมพันธ์

418
00:26:39,208 --> 00:26:40,750
‎คุณเพิ่งสามขวบไม่ใช่เหรอ

419
00:26:41,250 --> 00:26:42,083
‎ห้าต่างหาก

420
00:26:44,458 --> 00:26:45,958
‎มีรูปเธอไหม

421
00:26:46,958 --> 00:26:48,500
‎ไม่เอาน่า พวก หยิบออกมาเลย

422
00:26:54,041 --> 00:26:56,875
‎แม่เจ้า เซ็กซี่นะเนี่ย ยินดีด้วย

423
00:26:56,958 --> 00:26:58,791
‎- ขอบคุณ เธอพิเศษ
‎- เดี๋ยว!

424
00:26:59,958 --> 00:27:02,958
‎"กัมมี่แบร์ของฉัน"
‎เธอเรียกนายว่ากัมมี่แบร์เหรอ

425
00:27:05,083 --> 00:27:06,583
‎กัมมี่แบร์ของฉัน

426
00:27:11,333 --> 00:27:12,583
‎ล้อเล่นน่ะ ไอ้เด็กใหม่

427
00:27:17,541 --> 00:27:20,875
‎นี่แร็ตเติ้ลสเนกพูด
‎เราถูกยกระดับขึ้นที่สัญญาณสีเหลืองแล้ว

428
00:27:21,833 --> 00:27:23,583
‎ดังนั้นระวังตัวให้ดี เปลี่ยน

429
00:27:26,375 --> 00:27:29,708
‎ดูคนที่น่าสงสารพวกนี้สิ
‎ติดอยู่ระหว่างเรากับโควาล

430
00:27:30,750 --> 00:27:33,166
‎มีประชาชนอยู่จำนวนหนึ่ง เก้านาฬิกา

431
00:27:35,750 --> 00:27:37,458
‎ไม่มีร่องรอยการเคลื่อนไหวของศัตรู

432
00:27:44,375 --> 00:27:45,541
‎รักษาระยะห่างไว้

433
00:27:48,750 --> 00:27:49,791
‎นี่แร็ตเติ้ลสเนกพูด

434
00:27:49,875 --> 00:27:52,916
‎เราได้รับรายงานจากฐาน
‎ว่ารถช่วยเหลือถูกโจมตี

435
00:27:53,000 --> 00:27:55,833
‎มีคนเจ็บ โปรดฟังอีกครั้ง รถช่วยเหลือถูกโจมตี

436
00:27:55,916 --> 00:27:57,250
‎ถนนเข้าค่ายถูกปิดกั้น

437
00:27:57,833 --> 00:27:59,333
‎สงสัยว่าเป็นกลุ่มผู้ติดอาวุธโจมตี

438
00:27:59,833 --> 00:28:00,916
‎ยกปืนขึ้นมา

439
00:28:01,416 --> 00:28:03,166
‎โปรดดำเนินการด้วยความระมัดระวัง

440
00:28:03,250 --> 00:28:04,750
‎โปรดปฏิบัติตาม เปลี่ยน

441
00:28:21,750 --> 00:28:22,791
‎ทุกหน่วย

442
00:28:22,875 --> 00:28:25,916
‎เตรียมลงจากรถ ศัตรูอยู่ในพื้นที่

443
00:28:26,791 --> 00:28:27,958
‎ระวังตัวให้ดี

444
00:28:36,666 --> 00:28:40,583
‎เอาทหารหุ่นยนต์ลงไป ตั้งแนวเขตหน้าขบวน

445
00:28:40,666 --> 00:28:42,750
‎- เตรียมตัวให้พร้อม ไอ้หนู
‎- ทุกหน่วยลงสนาม

446
00:28:42,833 --> 00:28:44,083
‎วางแนวป้องกัน

447
00:28:50,041 --> 00:28:52,625
‎ใจเย็นๆ เป็นระเบียบเรียบร้อย

448
00:28:53,833 --> 00:28:55,041
‎เอากั๊มป์ออกมาเลย!

449
00:29:11,666 --> 00:29:14,541
‎- นาวิกโยธินทุกคน วางแนวป้องกัน!
‎- เกิดอะไรขึ้นวะ

450
00:29:14,625 --> 00:29:15,750
‎วางแนวป้องกัน

451
00:29:16,750 --> 00:29:17,916
‎ใจเย็นไว้

452
00:29:20,500 --> 00:29:22,125
‎ใจเย็นๆ ไม่มีใครทำอะไรทั้งนั้น

453
00:29:34,125 --> 00:29:35,833
‎บอกว่าอย่าเพิ่งยิงไง แม่งเอ๊ย!

454
00:29:35,916 --> 00:29:38,875
‎ไอ้พวกกั๊มป์มันยิงป้องกัน
‎ชาร์ลี-นายน์ อย่าเพิ่งยิง

455
00:29:41,000 --> 00:29:42,166
‎วางปืนลง

456
00:29:44,041 --> 00:29:44,916
‎ค่อยๆ นะ

457
00:29:45,000 --> 00:29:46,791
‎พวกนายทุกคน มาเร็ว!

458
00:29:47,333 --> 00:29:48,291
‎ไปกันเถอะ

459
00:29:49,208 --> 00:29:51,625
‎- วางอาวุธลงเดี๋ยวนี้
‎- คุณไม่เข้าใจเหรอ

460
00:29:51,708 --> 00:29:53,083
‎หลบไป ถอย!

461
00:29:53,166 --> 00:29:55,833
‎ผู้กอง ขอเวลาเดี๋ยวครับ

462
00:29:55,916 --> 00:29:56,916
‎ให้ความร่วมมือซะดีๆ

463
00:29:58,083 --> 00:30:00,291
‎- ผู้กอง…
‎- เอาละ ฮาร์พ ใจเย็นๆ

464
00:30:00,375 --> 00:30:01,416
‎หยุดโจมตี!

465
00:30:02,000 --> 00:30:02,958
‎หยุดโจมตี!

466
00:30:03,041 --> 00:30:05,833
‎- วางอาวุธลง
‎- หยุดโจมตีสิวะ!

467
00:30:05,916 --> 00:30:07,916
‎บอกคนของนายให้วางปืนลงซะ

468
00:30:08,000 --> 00:30:09,625
‎ผู้กอง ถอยมา

469
00:30:10,375 --> 00:30:11,208
‎ใจเย็นไว้

470
00:30:13,583 --> 00:30:14,958
‎ถอยออกมาจากนาวิกโยธินพวกนั้น

471
00:30:15,041 --> 00:30:17,666
‎ให้ตายสิวะ บอกให้คนของนายลดอาวุธซะ!

472
00:30:17,750 --> 00:30:18,583
‎นี่คือคำสั่ง

473
00:30:19,333 --> 00:30:20,958
‎- จ่า
‎- ลดอาวุธลง

474
00:30:21,041 --> 00:30:23,125
‎- นี่ ไม่เอาน่า
‎- ลดอาวุธลง!

475
00:30:23,208 --> 00:30:24,208
‎นี่คือคำสั่ง

476
00:30:37,916 --> 00:30:38,916
‎ผู้กอง

477
00:30:40,250 --> 00:30:41,083
‎บ้าเอ๊ย

478
00:30:43,625 --> 00:30:44,750
‎เอาละ

479
00:30:46,375 --> 00:30:47,416
‎เอาละ

480
00:30:51,750 --> 00:30:53,041
‎โอเค เอาละ

481
00:30:54,000 --> 00:30:54,833
‎เอาละ

482
00:30:57,500 --> 00:30:58,625
‎โอเค ใจเย็นๆ นะ

483
00:30:59,833 --> 00:31:01,916
‎เอาละ ฉันไม่มีอาวุธ

484
00:31:02,541 --> 00:31:04,458
‎บอกคนของนายให้ลดปืนลงด้วย

485
00:31:07,375 --> 00:31:08,250
‎เร็วเข้า

486
00:31:23,291 --> 00:31:26,416
‎นายต้องย้ายรถบรรทุกคันนี้ไป
‎แล้วเราจะพาคนของเราออกไปจากที่นี่

487
00:31:33,500 --> 00:31:35,833
‎เราไม่ได้อยากมีเรื่อง เข้าใจไหม

488
00:31:42,291 --> 00:31:43,208
‎โอเคไหม

489
00:31:43,291 --> 00:31:44,791
‎อะไรวะเนี่ย

490
00:31:44,875 --> 00:31:45,708
‎เขาทำอะไรน่ะ

491
00:31:46,541 --> 00:31:47,375
‎หุบปาก

492
00:31:59,375 --> 00:32:00,458
‎เอาละ

493
00:32:02,208 --> 00:32:03,458
‎เอาละ คุณจ่า

494
00:32:03,541 --> 00:32:06,375
‎พาคนของนายออกจากถนน
‎มาย้ายรถบรรทุกคันนั้นกัน

495
00:32:06,458 --> 00:32:07,666
‎ได้เลย

496
00:32:07,750 --> 00:32:09,083
‎- ฉันขอโทษจริงๆ
‎- ใจเย็นๆ

497
00:32:09,166 --> 00:32:11,666
‎- ไปพานาวิกโยธินสองคนนั้นมา
‎- คุณพูดอะไรกับเขา

498
00:32:11,750 --> 00:32:13,708
‎บอกเขาว่าเราต้องเอาวัคซีนไปส่ง

499
00:32:13,791 --> 00:32:16,541
‎- แค่นั้นเองเหรอ
‎- ไม่ ฉันให้รถช่วยเหลือเขาไป

500
00:32:17,500 --> 00:32:20,000
‎แต่พวกเขามีอาวุธนะ
‎พวกเขาไม่ได้ต้องการอาหาร

501
00:32:20,083 --> 00:32:21,916
‎- พวกเขาเป็นกลุ่มติดอาวุธ
‎-โอเค ใจเย็น

502
00:32:22,416 --> 00:32:25,583
‎- เป็นทั้งสองอย่างไม่ได้เหรอ
‎- มันเป็นหน้าที่ของเราที่ต้องระบุและยับยั้ง

503
00:32:25,666 --> 00:32:28,458
‎มันเป็นหน้าที่ของเรา
‎ที่ต้องมีชีวิตอยู่ให้นานพอที่จะได้ข้อมูล

504
00:32:28,541 --> 00:32:30,291
‎และให้ความสำคัญกับเรื่องที่สำคัญที่สุด

505
00:32:30,375 --> 00:32:32,000
‎แต่เราต้องไปที่คลินิก

506
00:32:32,083 --> 00:32:33,458
‎ทุกคน ระวังตัวด้วย

507
00:32:37,291 --> 00:32:38,708
‎- เขาตายแล้ว
‎- ตรวจดูทางขวา

508
00:32:39,666 --> 00:32:41,041
‎- ฉันดูทางซ้ายเอง
‎- ดูทางขวา

509
00:32:46,208 --> 00:32:47,041
‎ใจเย็น

510
00:32:48,583 --> 00:32:49,625
‎ค่อยๆ ช้าๆ

511
00:32:53,250 --> 00:32:55,708
‎แบบนั้นแหละ เราทุกคน…

512
00:32:55,791 --> 00:32:57,166
‎เพื่อวิกเตอร์ โควาล!

513
00:32:57,250 --> 00:32:59,166
‎คราสนี่ย์! เก้านาฬิกา!

514
00:32:59,250 --> 00:33:00,625
‎หาที่กำบัง!

515
00:33:06,875 --> 00:33:07,708
‎หมอบลง

516
00:33:08,625 --> 00:33:09,458
‎บ้าเอ๊ย

517
00:33:19,291 --> 00:33:21,875
‎บ้าเอ๊ย คราสนี่ย์ สามนาฬิกา

518
00:33:23,083 --> 00:33:24,083
‎หาที่กำบัง!

519
00:33:24,166 --> 00:33:27,791
‎พยายามยิงไปที่ตึก บีบให้พวกมันออกมาที่โล่ง

520
00:33:30,375 --> 00:33:31,791
‎เจอพวกมันแล้ว ก้มลง!

521
00:33:36,250 --> 00:33:37,375
‎คุ้มกันฉันด้วย

522
00:33:39,875 --> 00:33:40,708
‎บ้าเอ๊ย

523
00:33:42,000 --> 00:33:43,166
‎เข้าไปข้างใน!

524
00:33:49,458 --> 00:33:50,791
‎เอาละ ทีมยิง…

525
00:33:51,916 --> 00:33:55,416
‎ยิงข่ม ให้ตายสิ!

526
00:34:02,583 --> 00:34:04,041
‎ระวัง!

527
00:34:09,291 --> 00:34:10,625
‎ฮาร์พ!

528
00:34:10,708 --> 00:34:13,083
‎- ใครโดนยิง
‎- หมอ!

529
00:34:19,750 --> 00:34:20,583
‎ฮาร์พ!

530
00:34:23,083 --> 00:34:24,458
‎ฮาร์พ ให้ตายสิวะ

531
00:34:25,500 --> 00:34:26,333
‎ครับ

532
00:34:26,416 --> 00:34:27,583
‎หยิบปืนมา

533
00:34:29,208 --> 00:34:30,875
‎เราต้องไปเจอสายของเราให้ได้

534
00:34:31,875 --> 00:34:33,291
‎มิลเลอร์! บ้าเอ๊ย

535
00:34:35,708 --> 00:34:37,458
‎เราจะเดินไปกัน!

536
00:34:37,541 --> 00:34:40,125
‎รับทราบ เดี๋ยวพวกเราจัดการทางนี้เอง

537
00:34:40,208 --> 00:34:43,000
‎- คุณเอาวัคซีนไปส่งเถอะ
‎- โอเค

538
00:34:43,083 --> 00:34:45,375
‎หนึ่ง สอง ไปเลย!

539
00:34:45,458 --> 00:34:46,500
‎ยิงคุ้มกัน!

540
00:34:47,083 --> 00:34:48,250
‎อะไรวะเนี่ย

541
00:35:18,875 --> 00:35:20,750
‎ที่โจมตีเราคือคนของโควาลใช่ไหม

542
00:35:20,833 --> 00:35:22,833
‎ใช่ พวกมันโจมตีรถเสบียง

543
00:35:22,916 --> 00:35:24,958
‎และรอให้ชาวบ้านไปหาอาหาร

544
00:35:25,458 --> 00:35:28,875
‎โควาลใกล้เข้ามาแล้ว โผล่มาเหมือนเกมตีตัวตุ่น

545
00:35:30,541 --> 00:35:31,750
‎ถอดหมวกกันน็อกซะ

546
00:35:31,833 --> 00:35:34,916
‎มันทำให้นายดูก้าวร้าว
‎พยายามสร้างความไว้ใจหน่อย

547
00:35:35,416 --> 00:35:38,666
‎เก็บปืนไว้ในซอง มันอาจทำให้นายรอดตาย

548
00:35:38,750 --> 00:35:39,583
‎เข้าใจแล้วครับ

549
00:35:42,000 --> 00:35:43,916
‎มิลเลอร์ไม่รู้เรื่องภารกิจที่แท้จริงของเราเหรอ

550
00:35:44,000 --> 00:35:45,375
‎แล้วผู้การฯ ล่ะ

551
00:35:45,458 --> 00:35:48,583
‎เอ็กฮาร์ตคิดว่าเราจัดการ
‎ความขัดแย้งนี้จากหลังรั้วได้

552
00:35:48,666 --> 00:35:49,916
‎สงครามมันไม่สวยงาม

553
00:35:50,000 --> 00:35:53,000
‎บางครั้งเราก็ต้องยอมเปรอะเปื้อน
‎เพื่อให้เห็นการเปลี่ยนแปลงที่แท้จริง

554
00:35:53,958 --> 00:35:55,750
‎เขาไม่ชอบคุณ คุณรู้ไหม

555
00:35:58,166 --> 00:35:59,000
‎ฟังนะ

556
00:36:05,208 --> 00:36:06,833
‎ฉันมีความรู้สึกมากกว่าเขา

557
00:36:07,666 --> 00:36:08,791
‎สัญชาตญาณนั่นน่ะเหรอครับ

558
00:36:08,875 --> 00:36:09,708
‎ไม่ใช่

559
00:36:10,250 --> 00:36:11,958
‎ความรู้สึกคือสิ่งเดียวที่ฉันมี เด็กใหม่

560
00:36:13,791 --> 00:36:15,458
‎การรับรู้ความรู้สึกฉับพลัน

561
00:36:19,750 --> 00:36:22,208
‎- อะไรนะ คุณมีความรู้สึกเจ็บปวดไหม
‎- มีสิ

562
00:36:22,291 --> 00:36:25,541
‎ฉันไม่เข้าใจนายหรอกถ้าฉันไม่รู้สึก
‎อย่างตอนนี้ นายรู้สึกยังไง

563
00:36:25,625 --> 00:36:27,333
‎กลัวโคตรๆ และสับสน

564
00:36:27,416 --> 00:36:29,875
‎ดีแล้ว นั่นแปลว่านายอยู่ที่นี่และยังมีชีวิตอยู่

565
00:36:30,541 --> 00:36:33,291
‎อยากรู้ไหมว่าทำไมฉันถึงหน้าตาแบบนี้ ฮาร์พ

566
00:36:33,375 --> 00:36:34,208
‎ยังไง

567
00:36:35,083 --> 00:36:36,500
‎โหนกแก้มสวยน่ะเหรอ

568
00:36:36,583 --> 00:36:37,416
‎ตลกแล้ว

569
00:36:39,625 --> 00:36:43,708
‎ทำไมกระทรวงกลาโหมถึงเลือกใบหน้าของฉัน
‎มาเป็นตัวแทนนาวิกโยธินสหรัฐฯ

570
00:36:44,291 --> 00:36:47,208
‎ทำไมพวกเขาไม่สร้างให้ฉันผมสีทอง ตาสีฟ้า

571
00:36:47,291 --> 00:36:49,416
‎เป็นคนขาว นักกีฬามหาลัย สไตล์อเมริกันจ๋า

572
00:36:49,500 --> 00:36:52,208
‎ไม่อยากถาม คิดว่ามันเป็นเชื้อชาติหุ่นยนต์น่ะ

573
00:36:54,875 --> 00:36:56,583
‎ปฏิบัติการทางจิตวิทยาน่ะ

574
00:36:58,458 --> 00:37:03,041
‎แขนเสื้อฉันอาจเขียนว่าสหรัฐฯ
‎แต่ใบหน้าฉันสื่อถึงความเป็นกลาง

575
00:37:03,625 --> 00:37:04,916
‎ทำให้คนสงบ

576
00:37:22,791 --> 00:37:23,916
‎ไปกันต่อเถอะ

577
00:37:24,500 --> 00:37:26,291
‎สายของเรารอเราอยู่

578
00:37:43,208 --> 00:37:45,625
‎- นั่นค่ายแดมส์กเหรอ
‎- ใช่

579
00:37:46,208 --> 00:37:48,791
‎ศูนย์พักพิงผู้ลี้ภัยที่ดำเนินการโดยกลุ่มรีซิสแทนซ์

580
00:37:48,875 --> 00:37:51,333
‎บ้าเอ๊ย ผมเคยเห็นจากบนฟ้า

581
00:38:43,125 --> 00:38:44,833
‎พวกเขาเป็นคนดี ฮาร์พ

582
00:38:44,916 --> 00:38:46,250
‎ความเชื่อใจเป็นสิ่งที่ได้มายาก

583
00:38:47,833 --> 00:38:50,125
‎จงหาสิ่งที่พวกเขาต้องการแล้วมอบให้พวกเขา

584
00:38:50,208 --> 00:38:51,875
‎พวกเขาส่วนใหญ่แค่อยากมีชีวิตอยู่

585
00:38:51,958 --> 00:38:53,500
‎คุณหลอกใช้คนเหรอเนี่ย

586
00:38:55,500 --> 00:38:56,916
‎มันเรียกว่าความเห็นใจต่างหาก

587
00:39:00,458 --> 00:39:01,541
‎(วิกเตอร์ โควาล)

588
00:39:02,166 --> 00:39:05,416
‎ถ้าโควาลเจอนิวเคลียร์
‎อย่างที่รู้ว่ามันคือจุดจบของโลกแน่

589
00:39:06,666 --> 00:39:07,708
‎ไปกันต่อเถอะ

590
00:39:35,958 --> 00:39:37,208
‎ไงครับ หมอ

591
00:39:59,541 --> 00:40:00,375
‎ฮาร์พ

592
00:40:01,583 --> 00:40:02,750
‎เอาของอย่างอื่นมา

593
00:40:10,916 --> 00:40:12,083
‎ผมประจำตำแหน่งแล้ว

594
00:40:15,791 --> 00:40:16,916
‎วิกเตอร์

595
00:40:17,000 --> 00:40:19,333
‎นายมีกระสุนเพลิงไหม

596
00:40:21,833 --> 00:40:22,916
‎ฆ่ามันซะ

597
00:40:23,583 --> 00:40:24,708
‎ฆ่ามันทั้งคู่

598
00:40:35,333 --> 00:40:36,750
‎- ฮาร์พ!
‎- ครับ

599
00:40:44,166 --> 00:40:45,250
‎ผู้กอง

600
00:40:54,583 --> 00:40:55,583
‎แกเป็นใคร

601
00:40:58,208 --> 00:40:59,250
‎แกเป็นใคร

602
00:41:00,833 --> 00:41:03,125
‎ไปตายซะ ไอ้ชั่วหมูอเมริกัน

603
00:41:03,833 --> 00:41:05,833
‎ฉันทำแบบนี้ได้ทั้งวัน

604
00:41:08,750 --> 00:41:09,958
‎คราสนี่ย์

605
00:41:10,958 --> 00:41:13,083
‎รู้อะไรเกี่ยวกับวิกเตอร์ โควาลบ้าง

606
00:41:13,166 --> 00:41:15,291
‎- ส่งเขามาให้เรานะ ไอ้กัน
‎- บอกมา

607
00:41:16,208 --> 00:41:19,916
‎ฉันยิงแกที่หลอดเลือดแดงใต้ไหปลาร้า
‎แกจะเลือดออกจนตาย

608
00:41:22,083 --> 00:41:23,583
‎สรุปว่าไง

609
00:41:25,833 --> 00:41:27,291
‎เร็วเข้า บอกมา

610
00:41:27,833 --> 00:41:30,500
‎หรืออยากใช้ช่วงเวลาสุดท้ายของแก

611
00:41:30,583 --> 00:41:32,125
‎กับเพื่อนๆ ของฉันที่นี่

612
00:41:36,541 --> 00:41:37,625
‎ตามใจ

613
00:41:41,083 --> 00:41:42,125
‎ผู้กอง

614
00:41:43,166 --> 00:41:45,000
‎ผู้กอง เขายังไม่ตาย

615
00:41:45,583 --> 00:41:46,458
‎อีกไม่นานหรอก

616
00:41:46,958 --> 00:41:48,000
‎พวกบ้าคลั่งน่ะ

617
00:41:48,708 --> 00:41:50,125
‎จบเหมือนเดิมทุกทีแหละ

618
00:41:52,250 --> 00:41:53,750
‎ยินดีต้อนรับสู่สงคราม ไอ้หนู

619
00:42:03,500 --> 00:42:05,166
‎เฮ้ย อะไรวะเนี่ย

620
00:42:05,250 --> 00:42:07,708
‎- คุณต้องรายงานเรื่องนี้นะ
‎- ยังไม่มีอะไรต้องรายงาน

621
00:42:07,791 --> 00:42:10,791
‎คุณพูดเรื่องอะไรเนี่ย
‎เราเจอทั้งพวกกบฏ เจอทั้งพลซุ่มยิง

622
00:42:10,875 --> 00:42:14,625
‎นั่นมากพอที่จะทำให้พวกผู้บัญชาการฟัง
‎และจัดตั้งกองกำลังพิเศษ…

623
00:42:14,708 --> 00:42:18,375
‎สิ่งที่เรามีมันมากพอจะทำให้พวกผู้บัญชาการ
‎รั้งเราไว้ในระบบราชการสามวัน

624
00:42:18,458 --> 00:42:21,500
‎ระหว่างที่พวกเขาพิจารณาว่า
‎เพอริมิเตอร์มีค่าพอจะให้หารือกันรึเปล่า

625
00:42:21,583 --> 00:42:23,375
‎และเราไม่มีเวลาแบบนั้น

626
00:42:23,458 --> 00:42:27,375
‎ถ้าสายลับและพลซุ่มยิงของพวกมันอยู่ที่นี่
‎แสดงว่าโควาลอยู่ไม่ไกลแล้วละ

627
00:42:27,458 --> 00:42:30,458
‎คุณบอกว่าเราจะเอาวัคซีนไปส่ง
‎เพื่อหาข้อมูลเกี่ยวกับโควาล

628
00:42:30,541 --> 00:42:31,833
‎เราจะไปไหนกันแน่

629
00:42:32,833 --> 00:42:34,833
‎ฉันไม่ได้บอกว่าข้อมูลอยู่ที่คลินิกนะ

630
00:42:34,916 --> 00:42:37,791
‎นี่คือสถานการณ์สมมติ ไอ้หนู
‎คิดว่านายรับมือไหวไหม

631
00:42:37,875 --> 00:42:39,500
‎บอกผมมาว่าคุณปิดบังอะไรอยู่

632
00:42:40,750 --> 00:42:43,083
‎ผมจะเดินกลับฐานและบอกพวกเขาว่าคุณแหกคอก

633
00:42:44,958 --> 00:42:46,625
‎กลัวเหรอ

634
00:42:49,083 --> 00:42:51,958
‎เลิกจ้องผมแบบนั้นได้แล้ว คุณกลัวใช่ไหม

635
00:42:52,708 --> 00:42:53,791
‎พูดอะไรหน่อยสิ

636
00:42:54,791 --> 00:42:58,875
‎ทำไมนายแม่งถึงกวนโอ๊ยฉันอย่างนี้วะ

637
00:42:59,583 --> 00:43:01,083
‎ไสหัวไปขึ้นรถซะ

638
00:43:01,166 --> 00:43:03,833
‎- ใครตั้งโปรแกรมให้คุณสบถเก่งขนาดนี้เนี่ย
‎- ไม่มี

639
00:43:03,916 --> 00:43:06,208
‎ฉันแค่ตอบสนองต่อไอ้งั่งที่อยู่ตรงหน้าฉัน

640
00:43:06,291 --> 00:43:08,375
‎- ขึ้นรถเดี๋ยวนี้
‎- ไม่

641
00:43:10,583 --> 00:43:12,083
‎ผมจะไม่ขึ้นไปบนนั้นแน่

642
00:43:12,166 --> 00:43:13,750
‎ได้ เดินไปสิ

643
00:43:15,166 --> 00:43:18,000
‎คิดว่านายจะรอดอยู่ข้างนอกนี้
‎ด้วยตัวเองได้นานแค่ไหน

644
00:43:58,875 --> 00:44:00,458
‎นายคิดถูกแล้วที่ยิง

645
00:44:02,833 --> 00:44:04,125
‎มันคือเครื่องยิง

646
00:44:05,625 --> 00:44:07,708
‎นายฆ่านาวิกโยธินไปสองคน แต่ช่วยได้ 38 คน

647
00:44:07,791 --> 00:44:10,083
‎พวกเขาควรติดเหรียญรางวัลไว้บนหน้าอกนาย

648
00:44:11,166 --> 00:44:12,500
‎ผมทำสิ่งที่ถูกต้องแล้ว

649
00:44:14,333 --> 00:44:17,541
‎จะบอกว่านายก้าวออกนอกกรอบ
‎และพวกเขาต้องจับนายกลับเข้ากรอบเหรอ

650
00:44:18,291 --> 00:44:21,083
‎- คิดว่านายมาที่นี่เพราะงั้นเหรอ
‎- ผมฝ่าฝืนสายงานบังคับบัญชา

651
00:44:23,041 --> 00:44:24,875
‎แล้วคุณล่ะ อำนาจของคุณคืออะไร

652
00:44:26,500 --> 00:44:29,791
‎ผมไม่ใช่ผู้เชี่ยวชาญหรอกนะ
‎แต่นี่มันดูจะเกินระเบียบแบบแผนสำหรับ…

653
00:44:33,208 --> 00:44:34,208
‎อะไรก็ตามที่คุณเป็น

654
00:44:37,250 --> 00:44:38,208
‎จับมือฉันสิ

655
00:44:46,791 --> 00:44:48,250
‎รู้สึกอะไร

656
00:44:50,083 --> 00:44:51,875
‎มือ เนื้อเยื่ออ่อนและความร้อน…

657
00:44:51,958 --> 00:44:52,791
‎ความร้อน

658
00:44:55,208 --> 00:44:56,375
‎จับแขนฉันสิ

659
00:44:58,958 --> 00:44:59,958
‎รู้สึกอะไร

660
00:45:04,375 --> 00:45:06,166
‎เย็น เหล็ก

661
00:45:06,250 --> 00:45:07,125
‎ไร้ชีวิต

662
00:45:07,958 --> 00:45:09,500
‎ฉันไม่ใช่คน ผู้หมวด

663
00:45:10,583 --> 00:45:14,791
‎ฉันถูกสร้างมาเพื่อเลียนแบบ
‎สิ่งที่จำเป็นจริงๆ เพื่อทำงานของฉัน

664
00:45:16,083 --> 00:45:17,375
‎ฉันเป็นนักรบสงคราม

665
00:45:18,625 --> 00:45:22,458
‎แต่ฉันก็มีความสามารถ
‎ในการแหกกฎในบางสถานการณ์

666
00:45:22,541 --> 00:45:24,750
‎- เหมือนนายนั่นแหละ
‎- สถานการณ์แบบไหนล่ะ

667
00:45:24,833 --> 00:45:28,791
‎ในสถานการณ์ที่รุนแรง ฉันมีความสามารถ
‎ในการทำตามความต้องการของฉันเอง

668
00:45:30,666 --> 00:45:32,625
‎แล้วนี่เป็นสถานการณ์ที่รุนแรงรึเปล่า

669
00:45:32,708 --> 00:45:35,916
‎- ถามสิ่งที่นายอยากถามจริงๆ ดีกว่า
‎- ทำไมคุณถึงเหมือนเรามากขนาดนี้

670
00:45:37,375 --> 00:45:38,375
‎มีความรู้สึกน่ะเหรอ

671
00:45:38,458 --> 00:45:39,291
‎เต็มไปด้วยอารมณ์

672
00:45:39,833 --> 00:45:42,041
‎นายเทียบความเป็นมนุษย์กับอารมณ์เหรอ

673
00:45:42,125 --> 00:45:43,500
‎ผมเทียบกับข้อบกพร่องต่างหาก

674
00:45:44,166 --> 00:45:46,875
‎มนุษย์น่ะโง่ ทำอะไรเป็นนิสัย และขี้เกียจ

675
00:45:47,625 --> 00:45:49,750
‎อารมณ์ของพวกเขานำไปสู่ความผิดพลาด

676
00:45:52,083 --> 00:45:54,750
‎บางทีมนุษย์อาจมีอารมณ์ไม่มากพอก็ได้ ผู้หมวด

677
00:46:20,416 --> 00:46:23,416
‎อยู่ใกล้ๆ หุบปากไว้ และตั้งใจให้ดี

678
00:46:32,083 --> 00:46:32,916
‎รอตรงนี้

679
00:46:56,125 --> 00:46:57,291
‎นี่ ฉันขอเล่นได้ไหม

680
00:47:05,791 --> 00:47:07,333
‎นี่เหรอสายข่าวของคุณ

681
00:47:18,000 --> 00:47:19,458
‎ในที่สุดคุณก็หาเพื่อนเจอ

682
00:47:23,333 --> 00:47:25,958
‎ยินดีที่ได้รู้จักครับ ผู้หมวดฮาร์พ

683
00:47:26,041 --> 00:47:28,833
‎เป็นทางการจัง ต่อไปคุณคงเรียกฉันว่าคุณนาย

684
00:47:30,833 --> 00:47:32,750
‎ได้ยินว่าคุณมีปัญหาในแดมส์ก

685
00:47:34,083 --> 00:47:35,458
‎เราส่งวัคซีนไปแล้ว

686
00:47:40,458 --> 00:47:41,500
‎ไปเหอะ เด็กใหม่

687
00:47:52,041 --> 00:47:52,875
‎หวัดดี

688
00:48:01,125 --> 00:48:03,916
‎ผมทำทุกอย่างตามที่คุณขอแล้ว โซเฟีย

689
00:48:04,541 --> 00:48:06,833
‎ผมอยากให้คุณพูดตรงๆ กับผม

690
00:48:06,916 --> 00:48:07,750
‎เถอะนะ

691
00:48:09,208 --> 00:48:10,541
‎บอกสิ่งที่คุณรู้มา

692
00:48:11,125 --> 00:48:12,666
‎ต่อหน้าเขาเหรอ

693
00:48:13,708 --> 00:48:14,833
‎คุณไว้ใจเขาได้

694
00:48:16,333 --> 00:48:18,750
‎- เธอไว้ใจนายได้ใช่ไหม ฮาร์พ
‎- ใช่ครับ

695
00:48:19,250 --> 00:48:21,000
‎ใช่ คุณไว้ใจผมได้

696
00:48:26,125 --> 00:48:27,833
‎ความรุนแรงที่โรงพยาบาล

697
00:48:29,250 --> 00:48:30,833
‎เป็นสายลับคราสนี่ย์แน่นอนใช่ไหม

698
00:48:30,916 --> 00:48:32,333
‎เป็นคราสนี่ย์แน่นอน

699
00:48:32,416 --> 00:48:33,666
‎บ้าเอ๊ย

700
00:48:35,333 --> 00:48:38,541
‎ฉันคิดว่าโควาลอยู่ห่างจาก
‎การเข้าควบคุมขีปนาวุธแค่ก้าวเดียว

701
00:48:38,625 --> 00:48:40,583
‎อะไรนะ คุณรู้ได้ยังไง

702
00:48:40,666 --> 00:48:42,541
‎ขีปนาวุธนิวเคลียร์สามารถทำงานได้

703
00:48:42,625 --> 00:48:44,750
‎โดยใช้ชุดรหัสลับสุดยอดเท่านั้น

704
00:48:47,250 --> 00:48:50,041
‎เมื่อสงครามเย็นจบลง
‎เจ้าหน้าที่เอฟเอสเคได้รหัสพวกนั้นไป

705
00:48:50,125 --> 00:48:51,833
‎และซ่อนมันไว้ในห้องนิรภัย

706
00:48:53,666 --> 00:48:55,208
‎ที่ไหนสักแห่งในฝั่งนี้ของเมือง

707
00:48:55,708 --> 00:48:56,958
‎เขาจะทำแบบนั้นไปทำไม

708
00:48:57,041 --> 00:48:59,833
‎เจ้าหน้าที่คิดว่าสักวันหนึ่งรหัสจะมีมูลค่ามหาศาล

709
00:48:59,916 --> 00:49:02,166
‎- และโควาลก็สู้ราคานั้นไหว
‎- ฉันคิดว่าอย่างนั้น

710
00:49:03,125 --> 00:49:05,708
‎ถ้าเขารู้ว่าโรงเก็บขีปนาวุธอยู่ที่ไหน
‎และได้รหัสพวกนั้นไป

711
00:49:05,791 --> 00:49:07,291
‎เขาจะเข้าถึงนิวเคลียร์ได้

712
00:49:08,875 --> 00:49:11,333
‎- บอกผมทีว่ารหัสพวกนั้นอยู่ไหน
‎- ฉันไม่รู้

713
00:49:11,416 --> 00:49:13,375
‎ถ้าเรารู้ เราคงไปเอามาแล้วละ

714
00:49:13,458 --> 00:49:15,041
‎บอกผมมาว่าใครอาจจะรู้

715
00:49:18,333 --> 00:49:19,458
‎เร็วเข้า

716
00:49:19,541 --> 00:49:20,375
‎คือ…

717
00:49:21,375 --> 00:49:24,375
‎การจะบุกเข้าไปในห้องนิรภัย
‎คราสนี่ย์ต้องซื้ออุปกรณ์ที่นี่

718
00:49:24,458 --> 00:49:27,666
‎คงไม่สามารถลักลอบเอามันเข้ามา
‎หรือเอามันไปผ่านเส้นทางของเราได้

719
00:49:27,750 --> 00:49:29,125
‎อะไร ตลาดมืดเหรอ

720
00:49:29,208 --> 00:49:32,750
‎มีคนชั่วแค่คนเดียวที่เข้าถึง
‎อาวุธประเภทที่พวกนั้นต้องการ

721
00:49:32,833 --> 00:49:34,791
‎และจะหักหลังเราได้โดยไม่ลังเล

722
00:49:34,875 --> 00:49:37,250
‎เขาเป็นพ่อค้าอาวุธชื่อวาริก ออชแล็ก

723
00:49:37,750 --> 00:49:40,166
‎ถ้าพวกนั้นไปหาเขา
‎เขาอาจรู้ว่าห้องนิรภัยอยู่ที่ไหน

724
00:49:42,166 --> 00:49:43,541
‎พาพวกเราไปหาเขาได้ไหม

725
00:49:44,791 --> 00:49:46,708
‎คุณต้องใช้อาวุธของคุณเองนะ

726
00:49:59,625 --> 00:50:00,625
‎นี่มันอะไรกัน

727
00:50:02,791 --> 00:50:04,708
‎น่าเศร้าที่ไม่มีส่วนลดสำหรับสหรัฐฯ

728
00:50:04,791 --> 00:50:07,041
‎อะไร เดี๋ยวนะ คุณซื้ออาวุธจากเธอเหรอ

729
00:50:07,125 --> 00:50:09,041
‎คิดว่าฉันจ่ายค่าบ้านเด็กกำพร้ายังไงล่ะ

730
00:50:10,291 --> 00:50:12,791
‎คุณรู้ใช่ไหมว่านี่เป็นอาวุธผิดกฎหมาย

731
00:50:14,250 --> 00:50:16,250
‎คุณจะจับเหรอ ผู้หมวด

732
00:50:17,875 --> 00:50:19,208
‎ผู้กอง

733
00:50:25,583 --> 00:50:26,958
‎คุณต้องจัดการเรื่องนี้เพื่อเรานะ

734
00:50:27,041 --> 00:50:28,875
‎ผมรู้ ผมจะทำ

735
00:50:29,375 --> 00:50:30,291
‎แล้วเขาล่ะ

736
00:50:30,375 --> 00:50:33,916
‎เขาจะไม่เป็นไรหรอก
‎นี่เป็นวันแรกนอกฐานปฏิบัติการของเขาน่ะ

737
00:50:36,041 --> 00:50:37,125
‎วันแรกของเขาเหรอ

738
00:50:37,958 --> 00:50:39,375
‎เขาเป็นนักบินโดรน

739
00:50:52,541 --> 00:50:55,041
‎รู้สึกยังไงที่ได้เห็นผลงานของคุณใกล้ๆ

740
00:50:58,500 --> 00:50:59,333
‎ผลงานของผมเหรอ

741
00:51:00,000 --> 00:51:02,791
‎ใช่ เด็กพวกนี้ส่วนใหญ่
‎ไม่ได้กำพร้าเพราะสงครามกลางเมือง

742
00:51:03,875 --> 00:51:05,833
‎ระเบิดของคุณทำลายบ้านของพวกเขา

743
00:51:13,250 --> 00:51:16,041
‎เฮ้ พวก เราต้องไปกันแล้ว ขึ้นรถ

744
00:51:48,458 --> 00:51:51,000
‎- คุณแน่ใจนะ
‎- นั่นรถเขา

745
00:51:51,500 --> 00:51:52,333
‎เขาอยู่ที่นี่

746
00:52:08,583 --> 00:52:10,041
‎ฉันมาหาออชแล็ก

747
00:52:13,875 --> 00:52:15,291
‎เขาไม่อยู่ที่นี่

748
00:52:37,416 --> 00:52:38,500
‎นายคือออชแล็กใช่ไหม

749
00:52:51,375 --> 00:52:52,583
‎เข้!

750
00:52:59,083 --> 00:53:00,833
‎วิกเตอร์ โควาลอยู่ไหน

751
00:53:11,166 --> 00:53:12,250
‎บ้าชะมัด

752
00:53:29,458 --> 00:53:32,125
‎อยากลองทำแบบเมื่อกี้อีกรอบไหม
‎หรือฉันควรจะอัดแกสักหน่อย

753
00:53:32,208 --> 00:53:33,166
‎โอเคๆ

754
00:53:34,083 --> 00:53:35,125
‎ไง โซเฟีย

755
00:53:35,208 --> 00:53:38,083
‎- ไม่เจอกันตั้งนาน
‎- ฉันดูออกว่าแกคิดถึงฉันแค่ไหน

756
00:53:39,250 --> 00:53:41,500
‎หยุด ฉันจะบอกทุกอย่างที่นายอยากรู้

757
00:53:41,583 --> 00:53:44,541
‎เมื่อเช้าแกขายอาวุธให้พวกคราสนี่ย์รึเปล่า

758
00:53:44,625 --> 00:53:47,125
‎สิบคน พวกเขามาเอาของไป
‎เมื่อหนึ่งชั่วโมงที่แล้ว

759
00:53:47,208 --> 00:53:49,541
‎บอกรายละเอียดมา ไอ้สวะ
‎แกขายอะไรให้พวกมัน

760
00:53:49,625 --> 00:53:51,000
‎เอ็กซ์อาร์ 12

761
00:53:51,083 --> 00:53:52,500
‎กั๊มป์ของรัสเซียเหรอ

762
00:53:54,208 --> 00:53:55,708
‎ห้องนิรภัยอยู่ไหน

763
00:53:55,791 --> 00:53:57,000
‎ฉันตายแน่ถ้าฉัน…

764
00:53:57,083 --> 00:53:59,125
‎ถ้าฉันไม่ฆ่าแก วิกเตอร์ โควาลก็ฆ่าแก

765
00:53:59,208 --> 00:54:00,666
‎แต่ตอนนี้ฉันอยู่ใกล้กว่ามาก

766
00:54:03,541 --> 00:54:05,750
‎- ดนิโปรอินเวสต์เม้นต์
‎- ถนนพาสซาริสกี้

767
00:54:06,791 --> 00:54:07,916
‎ไปกันเถอะ

768
00:54:08,416 --> 00:54:10,333
‎- แล้วเขาล่ะ
‎- โซเฟีย อย่า!

769
00:54:13,333 --> 00:54:14,333
‎คนทรยศน่ะ

770
00:54:15,916 --> 00:54:17,916
‎เขาคงไม่ต้องใช้รถของเขาแล้ว

771
00:54:21,833 --> 00:54:23,500
‎ฉันจะฆ่าแก

772
00:54:25,541 --> 00:54:26,666
‎ระวังตัวนะ

773
00:54:26,750 --> 00:54:27,958
‎ได้

774
00:54:28,041 --> 00:54:28,875
‎ไปซะ

775
00:54:30,875 --> 00:54:31,958
‎เร็วเข้า ไปกันเถอะ

776
00:54:35,750 --> 00:54:39,166
‎- ทางไหนไปถนนพาสซาริสกี้เร็วสุด
‎- มุ่งหน้าไปทางเหนือ ใช้ถนนมาจิสทรัล

777
00:54:39,250 --> 00:54:41,666
‎- จำถนนพวกนี้ได้หมดเลยเหรอ
‎- เหมือนคนขับแท็กซี่เลยละ

778
00:54:41,750 --> 00:54:43,291
‎เหมือนนักบินโดรนต่างหาก

779
00:54:50,291 --> 00:54:51,916
‎เราสู้กับโควาลตามลำพังไม่ได้หรอก

780
00:54:52,000 --> 00:54:55,291
‎- เราต้องเรียกกำลังเสริม
‎- ไม่เอาน่า ฮาร์พ เป็นอะไรไป กลัวเหรอ

781
00:54:56,291 --> 00:54:59,500
‎จุดไหนที่โปรแกรมของคุณจะปิดตัวลง
‎จุดไหนที่ถือว่าคุณฝ่าฝืนคำสั่ง

782
00:54:59,583 --> 00:55:01,375
‎นั่นคือเหตุผลที่นายมาที่นี่

783
00:55:01,458 --> 00:55:04,833
‎การสืบสวนข้อมูลเรื่องเพอริมิเตอร์ของเรา
‎ไม่ได้แค่ถูกแช่แข็ง

784
00:55:04,916 --> 00:55:06,166
‎มันถูกยกเลิกเลยละ

785
00:55:07,458 --> 00:55:08,416
‎โทษที ว่าไงนะ

786
00:55:08,500 --> 00:55:10,875
‎จนท.ข่าวกรองอย่างนาย
‎ติดตามการสืบสวนที่ถูกยกเลิกได้

787
00:55:10,958 --> 00:55:14,041
‎และคนจะมองว่ามันเป็นลางสังหรณ์
‎แต่ถ้าฉันทำ มันจะเป็นความผิด

788
00:55:15,041 --> 00:55:17,833
‎หน่วยข่าวกรองจะปิดระบบฉัน
‎และปล่อยให้โควาลชนะ

789
00:55:20,666 --> 00:55:24,125
‎แล้วระบบภายในของคุณล่ะ
‎จุดไหนที่ถือว่าคุณล้ำเส้น

790
00:55:24,208 --> 00:55:25,666
‎ตรงจุดที่นายไม่ได้อยู่กับฉันแล้ว

791
00:55:27,083 --> 00:55:29,958
‎ฉันขอให้นายมาประจำการ
‎เพราะฉันต้องการให้นายช่วย

792
00:55:30,041 --> 00:55:33,250
‎เดี๋ยวนะ แปลว่าช่วงเวลาห่าเหวทั้งหมดนี้
‎ผมเป็นคนที่ฝ่าฝืนคำสั่งเหรอ

793
00:55:33,333 --> 00:55:36,333
‎- ผมจะติดคุก ผมทำเรื่องนี้ไม่ได้หรอก
‎- งั้นก็บอกให้ฉันจอดรถสิ

794
00:55:36,416 --> 00:55:37,250
‎แล้วคุณจะจอดเหรอ

795
00:55:37,333 --> 00:55:38,833
‎บอกให้ฉันจอดรถสิ

796
00:55:38,916 --> 00:55:40,791
‎มีแต่เราที่ตามหาหมอนั่นอยู่

797
00:55:40,875 --> 00:55:43,791
‎ถ้านายคิดว่ามันไม่คุ้มค่าเวลาของนาย
‎รายงานไปเลย

798
00:55:43,875 --> 00:55:46,541
‎พวกเขาจะปิดระบบฉันทิ้ง
‎ส่วยนายก็พ้นจากความรับผิดชอบ

799
00:55:46,625 --> 00:55:48,166
‎โอเค ขอคิดก่อนนะ

800
00:55:56,958 --> 00:55:58,166
‎- ยังคิดอยู่เหรอ
‎- ใช่

801
00:55:58,250 --> 00:56:02,333
‎ผมแค่จะบอกว่าการเรียกกำลังเสริม
‎อาจไม่ใช่ความคิดที่แย่นัก

802
00:56:02,416 --> 00:56:03,750
‎จะบอกแค่นั้นแหละ

803
00:56:15,375 --> 00:56:17,666
‎โอเค เอาละนะ ระวังตัวให้ดีนะ ไอ้หนู

804
00:56:29,291 --> 00:56:31,291
‎ฉันอยากให้นายทำอะไรให้ฉันหน่อย

805
00:56:35,875 --> 00:56:37,000
‎แน่ใจนะ

806
00:56:37,083 --> 00:56:39,750
‎พวกรัสเซียมีความสามารถในการตรวจจับสัญญาณ

807
00:56:39,833 --> 00:56:42,125
‎- พวกนั้นติดเครื่องติดตามไว้ที่หลังคุณเหรอ
‎- ตัดเลย

808
00:56:47,333 --> 00:56:49,250
‎- เจ็บไหม
‎- เจ็บสิวะ

809
00:57:09,333 --> 00:57:10,166
‎โอเค

810
00:57:14,958 --> 00:57:16,166
‎โอ้ แม่ง

811
00:57:20,250 --> 00:57:21,666
‎ผมว่าผมเจอแล้ว

812
00:57:22,750 --> 00:57:25,458
‎- นี่แปลว่าเราเป็นคู่หูกันแล้วใช่ไหม
‎- เอามันออกมา

813
00:57:31,000 --> 00:57:31,833
‎เอามานี่

814
00:57:35,041 --> 00:57:35,875
‎แปะนี่ลงไป

815
00:57:40,791 --> 00:57:41,625
‎ให้ไว

816
00:57:47,541 --> 00:57:48,750
‎โอ้โฮ

817
00:57:53,416 --> 00:57:54,250
‎บ้าเอ๊ย

818
00:58:01,250 --> 00:58:02,083
‎ไปกันเถอะ

819
00:58:13,791 --> 00:58:14,625
‎บ้าเอ๊ย

820
00:58:22,583 --> 00:58:25,458
‎ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
‎โควาลจะกลับไปพร้อมรหัสพวกนั้นไม่ได้

821
00:58:25,958 --> 00:58:27,458
‎- พร้อมไหม
‎- พร้อม

822
00:58:28,333 --> 00:58:29,166
‎ลุย

823
00:58:32,833 --> 00:58:34,458
‎ระวังหลังให้ฉันด้วย กัมมี่แบร์

824
00:58:34,541 --> 00:58:35,375
‎รับทราบครับ

825
00:58:35,875 --> 00:58:36,708
‎ไป

826
00:58:37,875 --> 00:58:39,166
‎บ้าเอ๊ย เวร

827
00:59:04,625 --> 00:59:07,541
‎โทรหาเอ็กฮาร์ต บอกเขาว่าโควาลอยู่ในตึก

828
00:59:09,250 --> 00:59:10,791
‎รอด้วย

829
00:59:17,458 --> 00:59:18,583
‎ควายเอ๊ย!

830
00:59:19,500 --> 00:59:20,333
‎ผมผิดเอง

831
00:59:24,958 --> 00:59:26,208
‎ห้องนิรภัยอยู่ไหน

832
00:59:28,291 --> 00:59:29,625
‎พาพวกเขาออกไปจากที่นี่

833
00:59:30,375 --> 00:59:31,875
‎- คนเดียวเหรอ
‎- เดี๋ยวนี้

834
00:59:31,958 --> 00:59:32,791
‎บ้าเอ๊ย

835
00:59:37,958 --> 00:59:39,916
‎ไม่เป็นไร ผมอยู่นี่ คุณปลอดภัยแล้ว โอเคนะ

836
00:59:55,166 --> 00:59:56,250
‎ฮาร์พ เร็วเข้า!

837
00:59:56,333 --> 00:59:57,291
‎เดี๋ยวมานะ

838
01:00:05,458 --> 01:00:06,791
‎ลีโอ!

839
01:00:08,458 --> 01:00:10,041
‎เอ็งมาทำบ้าอะไรที่นี่วะ ฮาร์พ

840
01:00:11,541 --> 01:00:12,375
‎บ้าเอ๊ย

841
01:00:54,291 --> 01:00:55,875
‎ฮาร์พ ส่งระเบิดมา!

842
01:00:56,708 --> 01:00:57,541
‎ผู้กอง!

843
01:01:03,458 --> 01:01:04,291
‎ตอนนี้แหละ!

844
01:01:16,625 --> 01:01:19,208
‎- ผู้กอง
‎- โทรหาเอ็กฮาร์ต ฉันจะไปหาโควาล

845
01:01:19,291 --> 01:01:20,833
‎บ้าเอ๊ย โอเค

846
01:01:21,958 --> 01:01:23,125
‎มีสัญญาณสิวะ

847
01:01:32,125 --> 01:01:33,208
‎ธนาคารอะไร

848
01:01:33,291 --> 01:01:36,416
‎อยู่บนถนนพาสซาริสกี้
‎โควาลอยู่ที่นี่ เขาตามหารหัสอยู่

849
01:01:37,000 --> 01:01:38,541
‎ลีโอตามล่าเขาอยู่

850
01:01:38,625 --> 01:01:40,458
‎- ท่านครับ…
‎- เอาละ หยุด!

851
01:01:41,166 --> 01:01:43,666
‎นายพูดจาไม่มีเหตุผลเลย โควาลอยู่ที่ไหนนะ

852
01:01:44,333 --> 01:01:46,416
‎แหงละ ฉันพูดจาไม่มีเหตุผล

853
01:01:46,500 --> 01:01:48,000
‎เฮ้ย นายน่ะ ไป

854
01:01:48,083 --> 01:01:49,333
‎ไป!

855
01:01:49,416 --> 01:01:50,250
‎ฮาร์พ!

856
01:01:51,041 --> 01:01:52,666
‎ดนิโปรอินเวสต์เม้นต์

857
01:01:52,750 --> 01:01:53,708
‎เอาขึ้นจอ

858
01:01:55,791 --> 01:01:57,458
‎เราเจอโควาลแล้ว เขาอยู่ที่นี่

859
01:01:57,541 --> 01:01:59,041
‎มันคือเหตุการณ์จับตัวประกัน

860
01:01:59,541 --> 01:02:01,791
‎พวกคราสนี่ย์เต็มไปหมด
‎และไอ้พวกกั๊มป์ของรัสเซีย

861
01:02:01,875 --> 01:02:05,541
‎- เราต้องเรียกนาวิกโยธิน
‎- ขอดูที่เกิดเหตุหน่อย

862
01:02:54,000 --> 01:02:55,416
‎โอเค ไป!

863
01:02:57,750 --> 01:02:59,416
‎ไป!

864
01:03:00,333 --> 01:03:01,208
‎อย่างนั้นแหละ

865
01:03:08,250 --> 01:03:09,166
‎เก่งมาก ฮาร์พ

866
01:03:56,583 --> 01:03:57,583
‎บ้าเอ๊ย แม่ง!

867
01:04:07,875 --> 01:04:11,041
‎ทิ้งอาวุธซะ ไม่งั้นอีนี่ตาย

868
01:04:13,541 --> 01:04:14,458
‎ได้

869
01:04:15,875 --> 01:04:18,666
‎ใจเย็นๆ นะ อย่าให้ใครบาดเจ็บอีก

870
01:04:22,333 --> 01:04:23,666
‎ทิ้งอาวุธซะ!

871
01:04:24,458 --> 01:04:25,291
‎ไม่เป็นไรนะ

872
01:04:25,375 --> 01:04:27,958
‎นาวิกโยธินกำลังมา
‎ฉันมั่นใจว่าเราหาทางออกได้

873
01:04:39,750 --> 01:04:40,583
‎โอเค

874
01:04:53,000 --> 01:04:54,708
‎บ้าเอ๊ย อย่ายิงป้องกันนะ

875
01:05:02,791 --> 01:05:04,500
‎โอเค ใจเย็น

876
01:05:05,000 --> 01:05:06,833
‎ปล่อยพวกเขาไปดีกว่าไหม

877
01:05:32,875 --> 01:05:33,708
‎เหอ

878
01:05:51,375 --> 01:05:52,666
‎ใจเย็น

879
01:05:54,333 --> 01:05:57,291
‎ปล่อยพวกเขาซะ อย่าให้ใครต้องเจ็บตัวอีก

880
01:05:57,375 --> 01:05:58,375
‎เร็วเข้า วางปืนลง

881
01:05:58,458 --> 01:05:59,583
‎ได้ ไม่เป็นไร

882
01:05:59,666 --> 01:06:00,500
‎เร็วเข้า

883
01:06:01,083 --> 01:06:03,041
‎ฟังนะ ทุกอย่างจะเรียบร้อย

884
01:06:03,125 --> 01:06:04,291
‎โอเคไหม

885
01:06:09,166 --> 01:06:10,375
‎เชี่ย!

886
01:07:16,958 --> 01:07:19,083
‎นี่ มานี่เร็ว!

887
01:07:22,375 --> 01:07:24,583
‎นี่ คุณ! มานี่เร็ว

888
01:07:28,416 --> 01:07:29,916
‎ไม่! บ้าเอ๊ย!

889
01:07:31,041 --> 01:07:33,291
‎เดินมา

890
01:07:33,375 --> 01:07:34,500
‎เร็วเข้า

891
01:07:38,541 --> 01:07:40,583
‎มาเร็ว โอเค

892
01:07:40,666 --> 01:07:41,958
‎ไปทางประตูหลังนะ

893
01:07:42,041 --> 01:07:42,875
‎ประตูหลัง

894
01:07:47,583 --> 01:07:48,500
‎สู้โว้ย

895
01:07:58,166 --> 01:07:59,166
‎เอ็กฮาร์ตพูด

896
01:07:59,250 --> 01:08:01,041
‎กั๊มป์กำลังยิงประชาชน

897
01:08:01,125 --> 01:08:03,958
‎- ไม่มีใครสั่งการ นาวิกโยธินอยู่ไหน
‎- พวกเขาจะไม่ไปที่นั่น

898
01:08:04,041 --> 01:08:05,666
‎นายยังมัวทำบ้าอะไรอยู่ที่นั่นอีก

899
01:08:05,750 --> 01:08:09,250
‎เรากำลังจะฆ่าโควาล
‎นายต้องออกมาจากที่นั่นเดี๋ยวนี้

900
01:08:10,041 --> 01:08:10,916
‎ฆ่าเหรอ

901
01:08:12,416 --> 01:08:13,583
‎คุณส่งโดรนมาเหรอ

902
01:08:14,791 --> 01:08:17,000
‎จะถึงเป้าหมายในอีกสองนาที

903
01:08:17,625 --> 01:08:20,957
‎ถ้านายไม่อยากเป็นอุทาหรณ์สอนใจคน
‎ก็รีบออกมาเถอะ ไอ้หนู

904
01:08:24,582 --> 01:08:28,041
‎มีพลเรือนอยู่ในที่เกิดเหตุครับ
‎และลีโอยังอยู่ในนั้น

905
01:08:28,125 --> 01:08:29,666
‎ผู้กองลีโอคือความเสียหายข้างเคียง

906
01:08:30,750 --> 01:08:32,125
‎ทุกคนคือความเสียหายข้างเคียง

907
01:09:14,457 --> 01:09:15,832
‎ได้โปรด อย่า…

908
01:09:31,041 --> 01:09:32,625
‎จะถึงเป้าหมายในอีกหนึ่งนาที

909
01:09:46,041 --> 01:09:47,916
‎นี่ คุณต้องเข้าไปข้างในเดี๋ยวนี้

910
01:09:48,000 --> 01:09:50,000
‎เร็วเข้า!

911
01:09:58,166 --> 01:09:59,208
‎บ้าเอ๊ย!

912
01:10:16,791 --> 01:10:17,791
‎อาวุธพร้อมแล้ว

913
01:10:20,166 --> 01:10:21,250
‎ล็อกเป้าหมาย

914
01:10:29,041 --> 01:10:30,583
‎มาเร็ว!

915
01:10:31,958 --> 01:10:33,875
‎เราจะเข้าไปในนั้นกันนะ

916
01:10:33,958 --> 01:10:35,916
‎พร้อมไหม ไปกันเลย

917
01:10:40,208 --> 01:10:42,000
‎บ้าเอ๊ย หมอบลง!

918
01:10:49,416 --> 01:10:50,458
‎เป้าหมายถูกทำลายแล้ว

919
01:10:51,791 --> 01:10:52,625
‎เสร็จฉันละ

920
01:11:17,875 --> 01:11:19,166
‎เราโอเคกันไหม

921
01:11:20,041 --> 01:11:21,125
‎โอเคค่ะ

922
01:11:21,208 --> 01:11:22,291
‎อยู่ตรงนี้นะ

923
01:11:23,458 --> 01:11:24,291
‎อยู่ตรงนี้

924
01:11:43,208 --> 01:11:44,208
‎พวกเขาตายหมดแล้ว

925
01:11:51,250 --> 01:11:53,250
‎ผมพยายามช่วยพวกเขาแล้วนะ

926
01:11:56,583 --> 01:11:58,000
‎ผมพยายามช่วยพวกเขาแล้ว

927
01:12:08,791 --> 01:12:10,791
‎ทีนี้นายก็ได้เห็นผลงานของนายกับตาเลย

928
01:12:14,583 --> 01:12:18,000
‎- ให้ตายสิ นายแม่งโคตรเย็นชาเลย
‎- ผมรู้ว่าเราฆ่าคนครับ ผู้กอง

929
01:12:22,583 --> 01:12:24,041
‎ระวัง!

930
01:12:25,916 --> 01:12:27,750
‎ฉันไม่อยากตายอยู่ในนี้

931
01:12:27,833 --> 01:12:29,625
‎พวกเขาอายุแค่ 19 เอง

932
01:12:31,000 --> 01:12:32,041
‎เก่งมาก ฮาร์พ

933
01:12:40,583 --> 01:12:42,125
‎ได้รหัสมาไหม

934
01:12:47,916 --> 01:12:49,541
‎รหัสน่ะ คุณ…

935
01:12:51,750 --> 01:12:52,666
‎ได้มาแล้ว

936
01:12:57,333 --> 01:12:59,041
‎เยี่ยม รายงานกันเถอะ

937
01:13:10,083 --> 01:13:12,041
‎ทำบ้าอะไรของคุณอยู่น่ะ ลีโอ

938
01:13:15,791 --> 01:13:17,333
‎ผมเข้าใจคุณนะ รู้ไหม

939
01:13:18,750 --> 01:13:20,166
‎คุณพาผมมาที่นี่

940
01:13:21,958 --> 01:13:24,666
‎นักบินโดรนที่มีประวัติไม่เชื่อฟัง

941
01:13:24,750 --> 01:13:27,791
‎ถูกลงโทษและทำให้อับอาย
‎และไม่มีใครเชื่อสิ่งที่ผมพูด

942
01:13:27,875 --> 01:13:31,166
‎ถ้าคุณไม่ช่วย เพราะฉะนั้นบอกผมมา
‎ว่าผมมาทำห่าอะไรที่นี่

943
01:13:31,250 --> 01:13:32,875
‎และคุณกำลังใช้ผมทำอะไร

944
01:13:32,958 --> 01:13:35,291
‎ฟังดูเหมือนนายไม่ไว้ใจฉันนะ ฮาร์พ

945
01:13:36,416 --> 01:13:37,625
‎ฟังแล้วหงุดหงิดว่ะ

946
01:13:40,291 --> 01:13:41,833
‎พวกเขาไม่ได้ส่งนายมา

947
01:13:42,541 --> 01:13:46,875
‎ฉันเลือกนายเอง ฉันต้องการคนที่คิดนอกกรอบ

948
01:13:49,291 --> 01:13:52,708
‎ลีโอ ผมขอสั่งให้คุณพาพวกเรากลับฐานเดี๋ยวนี้

949
01:13:52,791 --> 01:13:54,958
‎ไม่งั้นจะเป็นการละเมิดคำสั่งด้านศีลธรรมของคุณ

950
01:13:55,708 --> 01:13:58,625
‎การที่ฉันทำตามความต้องการ
‎ของตัวเองได้ทำให้นายกลัวใช่ไหมล่ะ

951
01:13:58,708 --> 01:14:00,375
‎ไม่ คุณต้องการให้ผมรับรองคุณ

952
01:14:00,458 --> 01:14:02,250
‎ไม่เอาน่า เอาแล้วไง

953
01:14:02,333 --> 01:14:03,833
‎ใครรับรองนาย

954
01:14:03,916 --> 01:14:05,666
‎นายทำตามฉัน ฉันทำตามนาย

955
01:14:05,750 --> 01:14:08,041
‎มันเหมือนกับคำสั่งที่ขัดแย้งในตัวใช่ไหมล่ะ

956
01:14:08,125 --> 01:14:10,000
‎ฉันกำลังสั่งให้นายจอดรถโว้ย

957
01:14:10,083 --> 01:14:11,416
‎ไม่งั้นจะทำไม

958
01:14:16,083 --> 01:14:19,375
‎ระบบสำรองของฉันอนุญาตให้ฉัน
‎ไม่ต้องรับคำสั่งของมนุษย์

959
01:14:19,458 --> 01:14:23,041
‎ถ้าคนคนนั้นทำการตัดสินใจ
‎ได้ไม่เหมาะสมหรือบกพร่อง

960
01:14:23,125 --> 01:14:27,083
‎นาย เพื่อนเอ๋ย นายได้ทำการตัดสินใจ
‎ที่ไม่เหมาะสมและบกพร่อง

961
01:14:27,166 --> 01:14:28,291
‎ตลอดภารกิจนี้…

962
01:14:29,791 --> 01:14:31,625
‎- นายไว้ใจฉันรึเปล่า
‎- ไว้ใจครับ

963
01:14:33,750 --> 01:14:38,125
‎รวมถึงการถอดอุปกรณ์ป้องกันภัยออก

964
01:14:38,958 --> 01:14:41,458
‎อะไรนะ นายบอกฉัน
‎ว่านั่นเป็นเครื่องติดตามของนาย

965
01:14:43,541 --> 01:14:46,125
‎นายปิดการใช้งานอุปกรณ์ของกองทัพสหรัฐฯ

966
01:14:47,125 --> 01:14:49,000
‎และเพราะการโจมตีทางอากาศตอนนั้น…

967
01:14:49,083 --> 01:14:50,875
‎บอกเขาว่าโควาลอยู่ในตึก

968
01:14:50,958 --> 01:14:52,666
‎เอ็กฮาร์ตเลยคิดว่าฉันถูกทำลายไปแล้ว

969
01:14:54,166 --> 01:14:55,041
‎เสร็จฉันละ

970
01:14:56,541 --> 01:14:58,208
‎สงครามมันไม่สวยงาม

971
01:14:59,041 --> 01:15:02,125
‎บางครั้งเราก็ต้องยอมเปรอะเปื้อน
‎เพื่อให้เห็นการเปลี่ยนแปลงที่แท้จริง

972
01:15:05,125 --> 01:15:07,583
‎เฮ้ย อย่ามาทำเป็นเก่งตอนนี้

973
01:15:11,208 --> 01:15:12,375
‎วางปืนลง

974
01:15:13,458 --> 01:15:14,541
‎อย่างนั้นแหละ

975
01:15:17,083 --> 01:15:18,708
‎นายติดค้างฉันมากกว่านี้ พวก

976
01:15:20,333 --> 01:15:21,166
‎ไม่หรอก ไอ้หนู

977
01:15:22,916 --> 01:15:24,750
‎ฉันเพิ่งช่วยชีวิตนายไว้

978
01:16:16,625 --> 01:16:17,458
‎บ้าเอ๊ย

979
01:17:02,458 --> 01:17:04,250
‎หายใจไม่ออกเลย

980
01:17:05,625 --> 01:17:07,750
‎เฮ้ย ฉันหายใจไม่ออกโว้ย

981
01:17:08,875 --> 01:17:11,000
‎หัวหน้ากำลังมา เงียบเหอะ

982
01:17:11,708 --> 01:17:14,291
‎- อะไรวะนั่น
‎- โซเดียมเพนโทธาล

983
01:17:14,791 --> 01:17:17,458
‎มันคือยาพูดความจริง
‎คุณจะบอกทุกอย่างที่เราอยากรู้

984
01:17:18,833 --> 01:17:19,791
‎หัวหน้าเหรอ

985
01:17:23,291 --> 01:17:24,458
‎พระเจ้า

986
01:17:26,041 --> 01:17:28,833
‎- คุณเป็นหัวหน้ากลุ่มรีซิสแทนซ์เหรอ
‎- คุณเป็นศัตรูของเราเหรอ

987
01:17:28,916 --> 01:17:31,125
‎เปล่านะ ผมไม่ใช่ศัตรูของคุณ

988
01:17:31,208 --> 01:17:32,916
‎ผมไม่มีข้อมูลอะไรเลย

989
01:17:35,125 --> 01:17:38,125
‎มันไม่ใช่เพนโทธาลหรอก
‎เป็นยาฆ่าเชื้อแผลคุณน่ะ

990
01:17:42,375 --> 01:17:43,375
‎เยี่ยม ฮาสุดๆ

991
01:17:43,458 --> 01:17:45,458
‎ตลกมาก อย่างขำ อยากหัวเราะให้ฟันร่วงเลย

992
01:17:45,541 --> 01:17:46,875
‎แก้มัดผมทีได้ไหม

993
01:17:46,958 --> 01:17:50,208
‎- ยังก่อน จนกว่าฉันจะรู้ว่าคุณไม่เป็นอันตราย
‎- ผมไม่อันตราย ลีโอต่างหาก

994
01:17:50,291 --> 01:17:53,125
‎- ผมคิดว่าเขาตามหาเพอริมิเตอร์อยู่
‎- ไม่ เขากำลังไปหาโควาล

995
01:17:53,208 --> 01:17:55,291
‎- แล้วถึงจะไปหาเพอริมิเตอร์
‎- โควาลตายแล้ว

996
01:17:55,375 --> 01:17:57,791
‎- เขาตายในการโจมตีธนาคาร
‎- เขาไม่ได้อยู่ที่นั่น

997
01:17:59,833 --> 01:18:01,458
‎เขายังมีชีวิตอยู่ดีเลยละ

998
01:18:10,291 --> 01:18:13,625
‎ลีโอจะควบคุมขีปนาวุธนิวเคลียร์เพื่อรีซิสแทนซ์

999
01:18:15,166 --> 01:18:16,000
‎เพื่อเรา

1000
01:18:19,833 --> 01:18:22,125
‎ฉันบอกแล้วว่าจะได้รหัสมา วิกเตอร์

1001
01:18:23,333 --> 01:18:24,291
‎นายพลโควาล

1002
01:18:26,250 --> 01:18:27,958
‎ทำไมต้องพยายามฆ่าฉันด้วย

1003
01:18:34,666 --> 01:18:35,916
‎โธ่ ลีโอ…

1004
01:18:40,375 --> 01:18:41,666
‎เป็นหลักประกันน่ะ

1005
01:18:41,750 --> 01:18:43,708
‎ฉันคือหลักประกันของนาย

1006
01:18:51,625 --> 01:18:52,750
‎ได้รหัสมาใช่ไหม

1007
01:19:00,541 --> 01:19:01,708
‎เอามาให้ฉันสิ

1008
01:19:06,208 --> 01:19:08,916
‎คิดว่าฉันจะไม่ฆ่านายเพื่อเอามันมาเหรอ

1009
01:19:09,000 --> 01:19:11,708
‎นายคิดจริงๆ เหรอ
‎ว่าฉันจะพกมันมาด้วย วิกเตอร์

1010
01:19:12,458 --> 01:19:13,541
‎ฉันไม่ได้โง่นะ

1011
01:19:15,000 --> 01:19:16,666
‎ทำแบบนั้นก็เหมือนคนน่ะสิ

1012
01:19:22,375 --> 01:19:23,875
‎เขาบอกคุณแบบนั้น

1013
01:19:25,083 --> 01:19:27,416
‎- เราเชื่อในตัวลีโอ
‎- คุณเชื่อในตัวลีโอเหรอ

1014
01:19:28,125 --> 01:19:31,791
‎เขาจะควบคุมอาวุธนิวเคลียร์เองซะมากกว่า
‎และเขาหลอกใช้คุณ

1015
01:19:33,958 --> 01:19:36,166
‎- เขาบอกคุณแบบนั้นเหรอ
‎- ก็ไม่ได้พูดตรงๆ หรอก

1016
01:19:36,916 --> 01:19:40,625
‎ผมไม่รู้ว่าทำไมเขาถึงทำแบบนั้น
‎แต่คุณไว้ใจเขาไม่ได้

1017
01:19:41,333 --> 01:19:42,916
‎เขาเป็นเครื่องจักร โซเฟีย

1018
01:19:46,416 --> 01:19:47,666
‎นายต้องการอะไร

1019
01:19:48,875 --> 01:19:51,166
‎ฉันอยากรู้ที่ตั้งของเพอริมิเตอร์

1020
01:19:54,166 --> 01:19:55,666
‎ฉันจะได้อะไรตอบแทน

1021
01:19:59,500 --> 01:20:00,625
‎ฉันจะไว้ชีวิตนาย

1022
01:20:04,625 --> 01:20:07,083
‎ไม่ยักรู้ว่านายมีอารมณ์ขันขนาดนี้

1023
01:20:11,125 --> 01:20:15,375
‎เป็นสิ่งที่มนุษย์สร้างขึ้นมาได้น่าทึ่งจริงๆ

1024
01:20:17,291 --> 01:20:20,291
‎ฉันคิดว่าฉันรู้จักลีโอดีกว่าคุณ ผู้หมวดฮาร์พ

1025
01:20:20,875 --> 01:20:23,708
‎คืองี้ ลีโอโกหกตัวเองไม่ได้

1026
01:20:24,375 --> 01:20:27,541
‎เขาแกล้งทำเป็นมีคุณธรรม
‎ในการกระทำที่ผิดศีลธรรมไม่ได้

1027
01:20:28,708 --> 01:20:30,333
‎นั่นคือเหตุผลที่เขาแหกคอก

1028
01:20:31,291 --> 01:20:35,041
‎- เพราะเขาได้รู้ว่าใครคือศัตรูตัวจริง
‎- ศัตรูตัวจริง ใครล่ะ กองทัพสหรัฐฯ เหรอ

1029
01:20:35,125 --> 01:20:38,041
‎พวกเขาหาเหตุผลให้สงครามนี้
‎เพราะมันมีประโยชน์ต่อเป้าหมายของพวกเขา

1030
01:20:38,125 --> 01:20:39,833
‎นี่คือปฏิบัติการเพื่อความสงบ

1031
01:20:39,916 --> 01:20:40,875
‎ความสงบเหรอ

1032
01:20:40,958 --> 01:20:43,500
‎รัสเซียต้องการดินแดนเดิมคืน

1033
01:20:43,583 --> 01:20:48,083
‎สหรัฐฯ ต้องการทำลายความมั่นคงรัสเซีย
‎ด้วยการขยายความขัดแย้งในประเทศเหล่านั้น

1034
01:20:48,166 --> 01:20:51,125
‎เราต่างหากที่ต้องการความสงบ ผู้หมวดฮาร์พ

1035
01:20:51,708 --> 01:20:54,500
‎และถ้าปฏิบัติการป่วนของลีโอ
‎ทำให้คุณปล่อยให้เราอยู่อย่างสงบได้

1036
01:20:54,583 --> 01:20:58,416
‎ถ้าทหารของคุณจะกลายเป็นศัตรูกับคุณ
‎แล้วทำไมฉันแม่งต้องแคร์ด้วย

1037
01:20:59,250 --> 01:21:01,125
‎ผู้ก่อการร้ายคลั่งกับอาวุธนิวเคลียร์ต่างหาก

1038
01:21:02,708 --> 01:21:04,750
‎ใจกลางวอชิงตัน นิวยอร์ก

1039
01:21:08,416 --> 01:21:09,625
‎ใครจะไปรู้

1040
01:21:13,666 --> 01:21:16,333
‎เขาจะยิงนิวเคลียร์โจมตีสหรัฐฯ

1041
01:21:21,083 --> 01:21:23,125
‎คนบริสุทธิ์จะล้มตาย

1042
01:21:27,416 --> 01:21:29,208
‎นั่นก็แค่ความเสียหายข้างเคียงไม่ใช่เหรอ

1043
01:21:32,125 --> 01:21:33,750
‎หรือพอเป็นคนอเมริกันแล้วไม่ใช่

1044
01:21:33,833 --> 01:21:37,083
‎มันไม่ใช่ความเสียหายข้างเคียง
‎มันเป็นการสังหารหมู่ คุณให้เขาทำไม่ได้นะ

1045
01:21:40,500 --> 01:21:42,875
‎นายจะทำอะไรเมื่อมีอำนาจมากขนาดนั้น

1046
01:21:44,916 --> 01:21:46,833
‎นั่นเป็นเรื่องระหว่างฉันกับคนที่สร้างฉันขึ้นมา

1047
01:21:46,916 --> 01:21:48,125
‎ยึดหลักปรัชญาสินะ

1048
01:21:49,625 --> 01:21:51,625
‎นายจะทำยังไงกับมัน วิกเตอร์

1049
01:21:53,625 --> 01:21:55,541
‎ฉันจะรับประกันว่าโลกจะสงบสุข

1050
01:22:00,083 --> 01:22:03,041
‎- นึกแล้วว่านายต้องพูดแบบนี้
‎- แน่นอน นายจะพูดแบบเดียวกันไหมล่ะ

1051
01:22:03,125 --> 01:22:04,208
‎เดี๋ยวก็รู้

1052
01:22:08,333 --> 01:22:09,875
‎เอางี้ละกัน

1053
01:22:12,416 --> 01:22:14,291
‎ฉันเอาเพอริมิเตอร์

1054
01:22:15,333 --> 01:22:17,083
‎แล้วฉันก็จะสั่ง

1055
01:22:19,708 --> 01:22:21,125
‎ลืมเรื่องที่เกิดขึ้นกันเถอะ

1056
01:22:21,875 --> 01:22:24,500
‎เราสามารถเป็นพันธมิตรที่ดี
‎ในสถานการณ์ที่เลวร้ายที่สุดได้นะ

1057
01:22:26,458 --> 01:22:29,833
‎อย่าทำให้ฉันต้องทำลายความมหัศจรรย์
‎ของเทคโนโลยีอเมริกาเลย

1058
01:22:32,708 --> 01:22:33,958
‎วิกเตอร์ โควาล

1059
01:22:35,250 --> 01:22:36,916
‎มหาโหดแห่งบอลข่าน

1060
01:22:37,000 --> 01:22:38,458
‎เพื่อนเอ๋ย

1061
01:22:38,541 --> 01:22:42,541
‎ทำไมถึงคิดว่านายยังเป็นคนตัดสินใจอยู่อีกวะ

1062
01:22:44,250 --> 01:22:46,583
‎นายไม่น่าพยายามฆ่าฉันเลย

1063
01:24:14,875 --> 01:24:16,666
‎จะมีคนตายกี่คน

1064
01:24:20,791 --> 01:24:22,875
‎จะมีคนตายกี่คน โซเฟีย

1065
01:24:28,958 --> 01:24:30,250
‎ตอบไม่ได้ใช่ไหมล่ะ

1066
01:24:43,750 --> 01:24:46,666
‎มากพอที่จะสอนคนอเมริกัน
‎เรื่องความเสียหายข้างเคียง

1067
01:24:55,958 --> 01:24:57,083
‎คุณต้องพึ่งตัวเองแล้วละ

1068
01:24:59,125 --> 01:25:00,000
‎อะไรนะ

1069
01:25:00,708 --> 01:25:02,291
‎กลับบ้านไปซะ มันจบแล้ว

1070
01:25:05,791 --> 01:25:07,333
‎ขอบใจนะ วิกเตอร์

1071
01:25:50,375 --> 01:25:51,208
‎หยุด!

1072
01:25:56,041 --> 01:25:57,250
‎หยุดอยู่ตรงนั้น!

1073
01:26:00,208 --> 01:26:01,833
‎บอกให้หยุดอยู่ตรงนั้นไง!

1074
01:26:02,625 --> 01:26:03,750
‎คุกเข่าลงไป!

1075
01:26:14,000 --> 01:26:16,375
‎ไปได้ ตามสบาย

1076
01:26:25,583 --> 01:26:26,750
‎เกิดอะไรขึ้น ฮาร์พ

1077
01:26:28,375 --> 01:26:30,708
‎จ่ามิลเลอร์รู้เรื่องปฏิบัติการลีโอแล้ว ว่ามาเลย

1078
01:26:32,875 --> 01:26:34,375
‎ลีโอยังไม่ตายครับ

1079
01:26:35,541 --> 01:26:36,541
‎เขาละทิ้งหน้าที่

1080
01:26:38,833 --> 01:26:43,041
‎โอเค ฉันชื่นชมที่นายลำบากอยู่ที่นั่นนะ

1081
01:26:43,125 --> 01:26:46,375
‎ผู้กองลีโอถูกทำลายในการโจมตีที่ธนาคาร
‎สัญญาณของเขาหายไปทันที

1082
01:26:46,458 --> 01:26:49,125
‎สัญญาณหายไปเพราะผมถอด
‎อุปกรณ์ป้องกันภัยของเขาออก

1083
01:26:50,333 --> 01:26:53,041
‎- นายทำอะไรนะ
‎- ผมรู้นะว่าผมทำพลาด

1084
01:26:53,125 --> 01:26:54,500
‎แต่คุณต้องฟังผม

1085
01:26:54,583 --> 01:26:56,833
‎ลีโอได้รหัสไป
‎และเขากำลังตามหาโรงเก็บขีปนาวุธ

1086
01:26:56,916 --> 01:26:58,208
‎เขากำลังไปหาโควาล

1087
01:26:58,291 --> 01:26:59,875
‎ไหนนายบอกว่าโควาลอยู่ที่ธนาคาร

1088
01:26:59,958 --> 01:27:02,458
‎- เขาตายแล้ว
‎- ลีโอหลอกผม โควาลไม่ได้อยู่ที่นั่น

1089
01:27:02,541 --> 01:27:06,000
‎เขาอยากให้ผมเรียกโดรนไปโจมตี
‎จะได้ดูเหมือนเขาถูกทำลาย

1090
01:27:06,083 --> 01:27:08,958
‎แต่นายจะหันหลังกลับเมื่อไหร่ก็ได้
‎และเขาน่าจะถูกบังคับให้ทำตาม

1091
01:27:09,041 --> 01:27:10,541
‎ลีโอฉลาดกว่าเรา

1092
01:27:10,625 --> 01:27:13,000
‎เขาแข็งแรงกว่า เร็วกว่า
‎และโน้มน้าวใจเก่งมาก

1093
01:27:13,083 --> 01:27:16,166
‎เรื่องเพอริมิเตอร์ วิกเตอร์ โควาลอะไรเนี่ย
‎เหลวไหลทั้งเพ

1094
01:27:16,750 --> 01:27:18,916
‎ถ้ามีอะไร หน่วยข่าวกรองต้องให้ความสำคัญแล้ว

1095
01:27:19,000 --> 01:27:21,250
‎- ผมนี่แหละหน่วยข่าวกรอง
‎- นั่งลง!

1096
01:27:26,875 --> 01:27:28,166
‎ผมเห็นการปล้นครับ

1097
01:27:29,333 --> 01:27:31,000
‎ผมคือแหล่งข่าวในที่เกิดเหตุ

1098
01:27:32,166 --> 01:27:33,291
‎เพอริมิเตอร์มีจริงครับ

1099
01:27:34,458 --> 01:27:36,833
‎- และลีโอกำลังตามหามัน
‎- นึกว่าโควาลตามหาซะอีก

1100
01:27:36,916 --> 01:27:40,208
‎ลีโอปั่นหัวให้พวกคราสนี่ย์
‎กับพวกรีซิสแทนซ์ขัดแย้งกันเอง

1101
01:27:41,041 --> 01:27:43,041
‎พวกเขามีเป้าหมายเดียวกัน

1102
01:27:43,125 --> 01:27:44,583
‎ยิงนิวเคลียร์ใส่แผ่นดินสหรัฐฯ

1103
01:27:48,041 --> 01:27:49,958
‎แต่ลีโอเป็นคนสั่ง

1104
01:27:50,041 --> 01:27:52,000
‎- เป็นไปไม่ได้ เขาไม่…
‎- เขาทำได้!

1105
01:27:52,083 --> 01:27:55,291
‎เขาเอาปืนจ่อหัวผมแล้วพูดอะไรบางอย่าง
‎เกี่ยวกับคำสั่งที่ขัดแย้งในตัว

1106
01:27:56,625 --> 01:27:59,041
‎การตัดสินใจของผม
‎กระตุ้นคำสั่งอุปกรณ์ป้องกันภัยของเขา

1107
01:27:59,125 --> 01:28:02,375
‎ให้เขาไม่ต้องการทำตามอำนาจมนุษย์

1108
01:28:08,541 --> 01:28:09,791
‎ให้ตายสิ

1109
01:28:14,875 --> 01:28:17,875
‎- รู้ได้ยังไงว่าเขาจะไปหาโควาล
‎- เรื่องมันยาวโคตรๆ

1110
01:28:17,958 --> 01:28:19,958
‎ท่านครับ เราไม่มีเวลานั่งคุยกันหรอกนะ

1111
01:28:20,041 --> 01:28:21,708
‎- เราต้องรีบหาเขาให้เจอ
‎- ยังไงล่ะ

1112
01:28:22,291 --> 01:28:26,000
‎- นายทำให้เราตามหาเขาไม่ได้แล้ว
‎- เขาเดินทางยังไง

1113
01:28:28,083 --> 01:28:29,125
‎ใช้รถของออชแล็ก

1114
01:28:30,750 --> 01:28:32,458
‎ออชแล็กคือใครวะ

1115
01:28:32,541 --> 01:28:35,208
‎พ่อค้าอาวุธ เราแกะรอยมันมาหลายเดือนแล้ว

1116
01:28:38,458 --> 01:28:40,666
‎คงหลายชั่วโมง
‎กว่าจะขออนุมัติกองบัญชาการกลางได้

1117
01:28:41,250 --> 01:28:42,458
‎คุณมีโทรศัพท์ไหม

1118
01:28:43,166 --> 01:28:44,041
‎จ่าอากาศโทเบลค่ะ

1119
01:28:44,125 --> 01:28:45,916
‎เบล นี่ฮาร์พนะ

1120
01:28:46,875 --> 01:28:49,125
‎- ฮาร์พเหรอ
‎- ฟังนะ ฉันอยากให้เธอช่วยด่วนเลย

1121
01:28:49,208 --> 01:28:52,083
‎- เกิดอะไรขึ้น
‎- ฉันจะอธิบายทีหลัง แต่ตอนนี้เธอต้องเชื่อใจฉัน

1122
01:28:54,041 --> 01:28:54,916
‎เบล

1123
01:28:57,000 --> 01:28:58,625
‎- เบล
‎- โอเค

1124
01:28:58,708 --> 01:29:00,208
‎- เธอต้องช่วยฉัน
‎- ได้

1125
01:29:00,916 --> 01:29:04,625
‎โอเค เรามีโดรนสอดแนมในเขตสนอฟสกี

1126
01:29:04,708 --> 01:29:06,083
‎ตามแนวชายแดนรัสเซียไหม

1127
01:29:06,166 --> 01:29:07,000
‎ขอดูก่อนนะ

1128
01:29:16,250 --> 01:29:18,250
‎เรามีโดรนโกลบอลฮอว์กแอสเซ็ตอยู่ในพื้นที่

1129
01:29:18,333 --> 01:29:19,500
‎โอเค ฉันอยากได้ข้อมูล

1130
01:29:19,583 --> 01:29:21,791
‎รถเอสคาเลดสีดำ ป้ายทะเบียน 1209

1131
01:29:21,875 --> 01:29:24,583
‎- มุ่งหน้าไปทางตะวันออกด้วยความเร็วสูง
‎- รับทราบ

1132
01:29:37,125 --> 01:29:38,666
‎หานี่อยู่ใช่ไหม

1133
01:29:39,958 --> 01:29:42,666
‎ใช่ นั่นเขาละ โอเคๆ ตามเขาไว้นะ

1134
01:29:42,750 --> 01:29:43,666
‎รับทราบ

1135
01:29:43,750 --> 01:29:45,041
‎อย่าคลาดจากเขานะ เบล

1136
01:29:55,208 --> 01:29:58,125
‎เขาอยู่ลึกเข้าไปในพื้นที่พิพาทในชายแดนรัสเซีย

1137
01:29:58,833 --> 01:30:01,041
‎ฉันส่งกองกำลังไป
‎ด้วยข้อมูลที่ยังไม่ยืนยันไม่ได้

1138
01:30:01,125 --> 01:30:03,958
‎- จะเป็นการเปิดฉากสงครามกับรัสเซีย
‎- ไม่ต้องส่งไปหรอกครับ

1139
01:30:05,666 --> 01:30:06,500
‎ผมจะไปเอง

1140
01:30:06,583 --> 01:30:08,208
‎ฮาร์พ นายพูดเองนะ

1141
01:30:08,708 --> 01:30:10,625
‎เขาแข็งแรงกว่า เร็วกว่า ฉลาดกว่า

1142
01:30:10,708 --> 01:30:13,625
‎- พอเจอเขาแล้ว ผมจะรีบรายงานเข้ามา
‎- แล้วไงต่อ

1143
01:30:15,875 --> 01:30:19,208
‎เราใช้โดรนโจมตีโรงเก็บขีปนาวุธ
‎โดยไม่ระเบิดหัวรบได้ไหม

1144
01:30:20,291 --> 01:30:22,875
‎มันจะทำลายศูนย์บัญชาการและปลดขีปนาวุธ

1145
01:30:22,958 --> 01:30:24,291
‎ถ้านายไม่เจอตัวเขาล่ะ

1146
01:30:24,375 --> 01:30:28,125
‎งั้นก็ปฏิเสธว่าเราเคยคุยเรื่องนี้กัน
‎แล้วภาวนาว่าผมคิดผิดเรื่องแผนการของเขา

1147
01:30:31,041 --> 01:30:32,541
‎เวลาไม่คอยท่านะครับ ผู้การฯ

1148
01:30:34,500 --> 01:30:35,791
‎ผมทำพลาดไปแล้วครับ

1149
01:30:38,750 --> 01:30:40,291
‎ให้ผมได้ทำสิ่งที่ถูกต้องเถอะ

1150
01:30:46,458 --> 01:30:49,958
‎กระสุนเพลิง
‎ออกแบบมาเพื่อใช้ยิงทะลุรถหุ้มเกราะ

1151
01:30:50,041 --> 01:30:51,041
‎คงเจ็บแย่

1152
01:30:51,125 --> 01:30:53,250
‎อาจเพิ่มโอกาสให้นายสู้กับลีโอได้

1153
01:30:53,333 --> 01:30:55,041
‎- ครับ
‎- รถนายพร้อมแล้ว

1154
01:30:55,916 --> 01:30:58,125
‎จีพีเอสเชื่อมต่อกับโกลบอลฮอว์กแล้ว

1155
01:30:59,083 --> 01:31:00,583
‎นายน่าจะพร้อมลุยแล้ว

1156
01:31:01,333 --> 01:31:02,166
‎ขอบคุณครับ

1157
01:31:04,208 --> 01:31:06,625
‎มิลเลอร์ ขอบคุณสำหรับการสนับสนุนนะครับ

1158
01:31:07,250 --> 01:31:11,916
‎- หวังว่าหลังจากนี้จะไม่ต้องเจอนายอีก
‎- ครับ ผมจะพยายามไม่ทำให้คุณผิดหวัง

1159
01:31:13,666 --> 01:31:14,500
‎โชคดีนะ

1160
01:31:34,791 --> 01:31:39,375
‎- ฮาร์พ เป้าหมายหายไป
‎- รับทราบ ฉันกำลังจะไปไหนเนี่ย

1161
01:31:42,500 --> 01:31:43,583
‎ไม่เอาน่า เบล

1162
01:31:45,333 --> 01:31:47,125
‎กำลังส่งพิกัดล่าสุดไปให้

1163
01:32:11,250 --> 01:32:12,250
‎ฮาร์พ

1164
01:32:12,333 --> 01:32:14,958
‎นายอยู่ที่ชายแดนรัสเซีย ระวังตัวนะ

1165
01:32:28,250 --> 01:32:32,208
‎ฮาร์พ ผมต้องการคำยืนยันหนักแน่น
‎ว่าเราจะสังหารสายลับของเรา

1166
01:32:32,291 --> 01:32:34,416
‎และสายลับของเราเท่านั้น เข้าใจไหม

1167
01:32:36,583 --> 01:32:37,541
‎เข้าใจครับ

1168
01:33:14,875 --> 01:33:15,875
‎บ้าเอ๊ย

1169
01:33:48,750 --> 01:33:50,000
‎เอ็กฮาร์ต ตอบด้วย

1170
01:33:50,833 --> 01:33:52,916
‎ขอเวลาเดี๋ยว กำลังต่อสายไป

1171
01:33:53,500 --> 01:33:57,166
‎ฮาร์พ ดูจากเครื่องติดตามของนาย
‎นายอยู่ในแดสทริซคอมเพล็กซ์

1172
01:33:58,291 --> 01:34:00,958
‎บินอยู่บนนั้นมาหลายปีแล้ว

1173
01:34:01,500 --> 01:34:04,833
‎เห็นผู้กองลีโอ
‎หรือขีปนาวุธเพอริมิเตอร์บ้างไหม เปลี่ยน

1174
01:34:05,333 --> 01:34:06,416
‎ไม่เห็นเลยครับ

1175
01:34:06,500 --> 01:34:07,333
‎รับทราบ

1176
01:34:07,916 --> 01:34:11,250
‎โดรนประจำตำแหน่งแล้ว
‎ถ้านายยืนยันก็พร้อมยิงเลย

1177
01:34:11,833 --> 01:34:12,750
‎บ้าเอ๊ย

1178
01:36:53,750 --> 01:36:56,291
‎นายมาทำบ้าอะไรที่นี่วะ เด็กใหม่

1179
01:36:58,791 --> 01:37:00,875
‎สงครามมันห่วยแตกก็จริง

1180
01:37:00,958 --> 01:37:02,625
‎แต่การยิงนิวเคลียร์ไม่ได้แก้ปัญหาอะไร

1181
01:37:02,708 --> 01:37:05,041
‎คนที่ฆ่าคนสองคนเพื่อช่วย 38 คนช่างกล้าพูด

1182
01:37:05,125 --> 01:37:08,250
‎- และคุณจะฆ่าคนเป็นล้าน
‎- และฉันจะช่วยคนได้เป็นร้อยล้านคน

1183
01:38:06,041 --> 01:38:08,041
‎(ห้านาที)

1184
01:38:41,500 --> 01:38:43,583
‎เราอ่านค่าความร้อนได้ปริมาณมาก

1185
01:38:46,750 --> 01:38:47,916
‎ท่านคะ…

1186
01:38:48,000 --> 01:38:49,625
‎ฉันเห็นแล้ว เบล เตรียมพร้อม

1187
01:38:52,625 --> 01:38:53,916
‎อัลฟ่า3 ตอบด้วย

1188
01:38:56,875 --> 01:39:00,708
‎ฮาร์พ โดรนอยู่ในตำแหน่งที่พร้อมโจมตี
‎รายงานสถานการณ์ด้วย เปลี่ยน

1189
01:39:06,500 --> 01:39:09,000
‎ฮาร์พ ขอย้ำอีกครั้ง
‎โดรนอยู่ในตำแหน่งที่พร้อมโจมตี

1190
01:39:09,083 --> 01:39:11,041
‎รายงานสถานการณ์เดี๋ยวนี้

1191
01:39:20,583 --> 01:39:23,541
‎โอเค ออกแบบมา
‎เพื่อใช้ยิงทะลุรถหุ้มเกราะใช่ไหม

1192
01:39:24,625 --> 01:39:27,208
‎นี่ ลีโอ ลองนี่สิ

1193
01:39:29,708 --> 01:39:31,083
‎เจ็บนะ ไอ้เด็กใหม่

1194
01:39:53,416 --> 01:39:55,291
‎โอเค ปิดยังไง

1195
01:39:57,208 --> 01:39:59,083
‎ปิดยังไงวะ

1196
01:39:59,583 --> 01:40:00,666
‎กลับบ้านไปซะ

1197
01:40:02,041 --> 01:40:03,875
‎กลับบ้านไปหาโอลิเวีย โรส มายเยอร์ซะ

1198
01:40:03,958 --> 01:40:06,000
‎ถามว่าปิดยังไงวะ

1199
01:40:06,500 --> 01:40:07,708
‎ปิดไม่ได้หรอก

1200
01:40:07,791 --> 01:40:10,500
‎ฮาร์พ นี่เอ็กฮาร์ต
‎ช่วยยืนยันได้ไหมว่านายเห็นลีโอ เปลี่ยน

1201
01:40:12,291 --> 01:40:15,416
‎- แกทำแบบนี้ทำไมวะ ลีโอ
‎- ฮาร์พ ได้ยินไหม

1202
01:40:16,416 --> 01:40:20,250
‎กำจัดความเป็นมนุษย์ เพิ่มการต่อสู้

1203
01:40:21,750 --> 01:40:22,583
‎อะไรนะ

1204
01:40:24,375 --> 01:40:26,041
‎เครื่องจักรกับเครื่องจักร

1205
01:40:27,875 --> 01:40:33,791
‎การใช้ไซบอร์กที่เป็นอิสระจริงๆ
‎ครั้งแรกของโลกส่งผลตรงข้ามกับที่ตั้งใจไว้

1206
01:40:36,458 --> 01:40:40,458
‎แกกำลังบอกว่าแกต้องการอะไรเนี่ย
‎อยากให้พวกเขาปิดโปรแกรมเหรอ

1207
01:40:42,166 --> 01:40:44,083
‎เป็นการถาวร

1208
01:40:45,541 --> 01:40:46,375
‎ไม่

1209
01:40:47,333 --> 01:40:50,291
‎ไม่ แกไม่เคยง่ายขนาดนั้นหรอก ลีโอ

1210
01:40:50,375 --> 01:40:52,083
‎แกโกหกมาตลอด

1211
01:40:52,166 --> 01:40:54,166
‎แล้วทำไมฉันต้องเชื่อแกด้วยวะ

1212
01:40:55,833 --> 01:40:58,750
‎อยากเชื่ออะไรก็เชิญ แต่นี่…

1213
01:41:03,416 --> 01:41:05,416
‎นี่แม่งคือความจริงโคตรๆ

1214
01:41:11,166 --> 01:41:13,375
‎ฉันต้องทำลายสัตว์ประหลาดตัวนี้

1215
01:41:16,041 --> 01:41:17,625
‎ทำลายตัวฉันเอง

1216
01:41:18,125 --> 01:41:19,250
‎คนที่สร้างฉัน

1217
01:41:20,958 --> 01:41:22,166
‎สหรัฐฯ

1218
01:41:23,875 --> 01:41:27,916
‎พวกเขาต้องเข้าใจว่าสงครามเหล่านี้ต้องจบ

1219
01:41:29,416 --> 01:41:32,875
‎และฉันคือรูปลักษณ์ของสงครามที่ไม่มีวันจบสิ้น

1220
01:41:40,916 --> 01:41:42,875
‎คนจะตายเป็นล้านนะ ลีโอ

1221
01:41:43,458 --> 01:41:44,916
‎ออกไปจากที่นี่ซะ

1222
01:41:51,958 --> 01:41:53,500
‎เรามาทำตามวิธีของฉันกันไหม

1223
01:41:58,166 --> 01:41:59,583
‎นี่หมวดฮาร์พ

1224
01:42:00,583 --> 01:42:01,833
‎ยืนยันว่าเห็นลีโอแล้ว

1225
01:42:04,083 --> 01:42:05,125
‎- เปลี่ยน
‎- ยืนยัน

1226
01:42:05,208 --> 01:42:07,458
‎ตัวตนถูกต้อง เตรียมปะทะ

1227
01:42:07,541 --> 01:42:08,958
‎อาวุธพร้อมแล้ว

1228
01:42:09,041 --> 01:42:10,208
‎ล็อกเป้าหมาย

1229
01:42:11,583 --> 01:42:14,000
‎แค่บอกมาว่าจะให้เรากดปุ่มสีแดงเมื่อไหร่ ฮาร์พ

1230
01:42:20,000 --> 01:42:21,916
‎ให้ตายสิ นายควรออกมาได้แล้วนะ

1231
01:42:22,000 --> 01:42:23,333
‎ฮาร์พ ได้ยินไหม

1232
01:42:23,416 --> 01:42:24,416
‎อย่าทำแบบนี้

1233
01:42:28,375 --> 01:42:29,208
‎ฮาร์พ

1234
01:42:29,916 --> 01:42:31,833
‎นายก็รู้ว่ามันมีเหตุผลดี

1235
01:42:32,333 --> 01:42:33,666
‎มันเป็นการทำเพื่อส่วนรวม

1236
01:42:35,750 --> 01:42:38,375
‎นายเป็นคนที่ควรเข้าใจเรื่องนี้ที่สุด

1237
01:42:43,000 --> 01:42:43,833
‎ฮาร์พ!

1238
01:42:43,916 --> 01:42:46,250
‎ขีปนาวุธมีระยะยิงถึงสหรัฐฯ

1239
01:42:46,333 --> 01:42:49,125
‎- เราต้องเหนี่ยวไก ผู้หมวด
‎- ท่านคะ

1240
01:42:50,416 --> 01:42:51,500
‎ให้ตายสิวะ

1241
01:42:51,583 --> 01:42:54,666
‎โดรนใกล้จะโจมตีแล้ว
‎นายควรออกมาจากที่นั่น อัลฟ่า3

1242
01:42:55,708 --> 01:42:56,541
‎ไม่

1243
01:42:58,541 --> 01:42:59,666
‎แกคิดผิดแล้ว

1244
01:43:00,833 --> 01:43:02,833
‎มนุษย์เรียนรู้ที่จะทำให้ดีขึ้นได้

1245
01:43:04,791 --> 01:43:07,125
‎นั่นต่างหากคือการทำเพื่อส่วนรวม ลีโอ

1246
01:43:08,416 --> 01:43:10,708
‎ฮาร์พ ให้ตายสิ ได้ยินไหมเนี่ย

1247
01:43:15,250 --> 01:43:16,083
‎เบล

1248
01:43:17,541 --> 01:43:19,125
‎ยิงดีเอวันใน 30 วินาทีนะ

1249
01:43:19,791 --> 01:43:21,250
‎ฉันอยากให้นายออกมาเดี๋ยวนี้

1250
01:43:36,458 --> 01:43:38,041
‎อย่าอยู่ในนั้นเลยนะ ฮาร์พ

1251
01:43:41,250 --> 01:43:42,416
‎ยิงอาวุธแล้ว

1252
01:44:06,625 --> 01:44:07,791
‎เป้าหมายถูกทำลาย

1253
01:44:08,625 --> 01:44:09,666
‎ปลดขีปนาวุธแล้ว

1254
01:44:11,916 --> 01:44:13,958
‎- ทำดีมาก ทุกคน ดีมาก
‎- เยี่ยมเลย!

1255
01:44:18,833 --> 01:44:20,083
‎อัลฟ่า3 ตอบด้วย

1256
01:44:22,958 --> 01:44:25,041
‎ฮาร์พ นี่เอ็กฮาร์ต ได้ยินไหม

1257
01:44:28,250 --> 01:44:29,583
‎อัลฟ่า3 ตอบด้วย

1258
01:44:32,541 --> 01:44:33,583
‎ตอบสิ ไอ้หนู

1259
01:44:42,250 --> 01:44:43,250
‎เอ็กฮาร์ต ตอบด้วย

1260
01:44:50,666 --> 01:44:52,083
‎นี่ผู้หมวดฮาร์พ

1261
01:44:53,250 --> 01:44:54,250
‎ภารกิจเสร็จสมบูรณ์

1262
01:44:56,041 --> 01:44:57,458
‎กำลังกลับฐาน

1263
01:44:58,791 --> 01:45:00,000
‎เปลี่ยน

1264
01:45:00,083 --> 01:45:01,166
‎รับทราบ

1265
01:45:02,000 --> 01:45:03,166
‎เก่งมาก ไอ้หนู

1266
01:45:05,583 --> 01:45:07,083
‎นายเพิ่งช่วยโลกไว้

1267
01:45:21,625 --> 01:45:23,458
‎ฮาร์พ นายควรภูมิใจนะ

1268
01:45:26,625 --> 01:45:28,625
‎ฉันคุยกับไบรด้อน ผู้กองของนายแล้ว

1269
01:45:29,791 --> 01:45:31,083
‎นายจะได้กลับบ้าน

1270
01:45:31,166 --> 01:45:32,166
‎ขอบคุณครับ

1271
01:47:37,375 --> 01:47:40,291
‎(NETFLIX ขอเสนอ)

1272
01:54:12,333 --> 01:54:17,333
‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล



