1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:28,333 --> 00:00:33,958
‫- מלחמת אזרחים אלימה פרצה במזרח אירופה. -‬

4
00:00:36,541 --> 00:00:42,958
‫- חיילי ארה"ב מוצבים כשומרי שלום‬
‫בחזית חדשה וכאוטית זו… -‬

5
00:00:43,833 --> 00:00:46,541
‫כאן צפעוני. כוחות עוינים בשטח.‬

6
00:00:46,625 --> 00:00:47,458
‫קיבלתי.‬

7
00:00:47,541 --> 00:00:50,958
‫- הגבול נשלט ע"י מפקד נפשע וחסר רחמים‬
‫בשם ויקטור קובל, -‬

8
00:00:51,041 --> 00:00:53,583
‫- דמות חמקמקה שמעטים ראו במו עיניהם. -‬

9
00:00:53,666 --> 00:00:54,666
‫תוריד את הגאמפ!‬

10
00:00:58,291 --> 00:00:59,125
‫קדימה!‬

11
00:00:59,208 --> 00:01:01,708
‫- כדי להילחם בכוחו הגובר של קובל, -‬

12
00:01:01,791 --> 00:01:06,500
‫- שיבץ הפנטגון לראשונה חיילים רובוטים‬
‫ המכונים "גאמפס" לשירות פעיל. -‬

13
00:01:11,166 --> 00:01:15,250
‫אלוהים! חומר נפץ מאולתר!‬
‫תורידו את הגאמפס. אנחנו לא מצליחים להתקדם!‬

14
00:01:15,333 --> 00:01:16,708
‫סמל, זה מארב מחורבן!‬

15
00:01:18,125 --> 00:01:19,333
‫לעזאזל, הם בכל מקום!‬

16
00:01:21,166 --> 00:01:22,250
‫תפסו מחסה!‬

17
00:01:27,916 --> 00:01:29,375
‫תפסו מחסה מייד, לעזאזל!‬

18
00:01:29,458 --> 00:01:30,666
‫- שטח קרב -‬

19
00:01:30,750 --> 00:01:32,208
‫אנחנו צריכים לסגת.‬

20
00:01:33,708 --> 00:01:36,125
‫היתקלות! מחסום מערבי!‬

21
00:01:36,208 --> 00:01:37,208
‫יש פצוע! עבור!‬

22
00:01:37,291 --> 00:01:40,708
‫לעזאזל! הם הורידו את הנגמ"ש.‬
‫-סרג'נט, צריך לסגת.‬

23
00:01:40,791 --> 00:01:42,458
‫אני לא משאיר אף אחד מאחור!‬

24
00:01:45,166 --> 00:01:47,250
‫ביגפוט, איפה אתה? עבור!‬

25
00:01:48,208 --> 00:01:50,291
‫בדרך, המפקד. אנחנו מצליחים לעבור?‬

26
00:01:50,375 --> 00:01:52,291
‫שלילי. אנחנו לא יכולים להתקדם.‬

27
00:01:52,375 --> 00:01:55,916
‫אני חושב שאיבדנו את כל יחידת הגאמפס‬
‫ויש לנו אדם לכוד. עבור!‬

28
00:01:57,083 --> 00:01:59,416
‫אני לא רואה כלום! איפה הגאמפס, לעזאזל?‬

29
00:01:59,500 --> 00:02:01,666
‫גומז! תזיז ת'תחת שלך הנה.‬

30
00:02:03,208 --> 00:02:06,291
‫מאיפה הם יורים, לעזאזל?‬
‫-הם בכל מקום, המפקד.‬

31
00:02:06,375 --> 00:02:07,750
‫איפה הגאמפס, לעזאזל?‬

32
00:02:08,250 --> 00:02:09,125
‫מחפה עליך!‬

33
00:02:12,750 --> 00:02:14,708
‫צריך לחלץ אותו. רואה דרך לעבור?‬

34
00:02:16,833 --> 00:02:18,916
‫כן, המפקד.‬
‫-טוב, אנחנו נחפה עליך.‬

35
00:02:19,000 --> 00:02:20,541
‫גומז, קדימה!‬

36
00:02:20,625 --> 00:02:22,083
‫קדימה!‬
‫-אש!‬

37
00:02:23,000 --> 00:02:24,750
‫מגע! אש חיפוי עכשיו!‬

38
00:02:29,583 --> 00:02:30,916
‫קדימה!‬

39
00:02:33,500 --> 00:02:34,625
‫שעה שתיים.‬

40
00:02:36,125 --> 00:02:37,166
‫לעזאזל!‬

41
00:02:37,250 --> 00:02:38,500
‫הקראסנים בכל מקום!‬

42
00:02:38,583 --> 00:02:42,500
‫צפעוני, קדימה. אני צריך חיפוי!‬
‫-תרכזו אש על הבניין.‬

43
00:02:43,000 --> 00:02:45,625
‫סמל, אי אפשר להגיע אליו! זה רחוק מדי.‬

44
00:02:46,208 --> 00:02:49,041
‫אומר שנית: לא אשאיר אף אחד מאחור.‬

45
00:02:49,625 --> 00:02:51,333
‫בסדר, קדימה! אש חיפוי, עכשיו!‬

46
00:02:52,875 --> 00:02:53,916
‫קדימה!‬

47
00:03:01,541 --> 00:03:02,791
‫חיפוי!‬
‫-מגע!‬

48
00:03:05,500 --> 00:03:06,791
‫קדימה!‬
‫-ביגפוט!‬

49
00:03:07,666 --> 00:03:09,208
‫אש חיפוי, עכשיו!‬

50
00:03:15,333 --> 00:03:17,208
‫עכשיו!‬
‫-טוען מחסנית!‬

51
00:03:18,208 --> 00:03:19,541
‫חיפוי!‬

52
00:03:21,750 --> 00:03:22,958
‫ביגפוט!‬

53
00:03:24,166 --> 00:03:25,166
‫נפגעתי!‬

54
00:03:26,666 --> 00:03:27,833
‫פצוע!‬

55
00:03:37,958 --> 00:03:41,000
‫צפעוני, קדימה. אני צריך חיפוי. נפגעתי!‬

56
00:03:41,083 --> 00:03:43,166
‫כאן צפעוני. שומע אותך היטב.‬

57
00:03:43,250 --> 00:03:44,875
‫נגיע. אל תזוז.‬

58
00:03:44,958 --> 00:03:47,375
‫צפעוני, כאן רעם מתגלגל.‬

59
00:03:48,041 --> 00:03:51,375
‫רכב לא מזוהה מתקרב במהירות גבוהה.‬
‫מתקפה אפשרית.‬

60
00:03:51,458 --> 00:03:53,000
‫מבקש רשות לפתוח באש.‬

61
00:03:54,541 --> 00:03:56,583
‫הנה. תפסתי אותך, אחי. קדימה.‬

62
00:03:57,750 --> 00:03:59,875
‫הבקשה נדחתה. שניים מכוחותינו לכודים.‬

63
00:04:07,250 --> 00:04:09,708
‫יש לנו עוד 38 איש בשטח, סמל.‬

64
00:04:09,791 --> 00:04:13,125
‫יש תעדוף. אני צריך שתיסוג.‬
‫-תן לי לחלץ את אנשיי.‬

65
00:04:14,500 --> 00:04:17,916
‫בייל, קבלי אישור אש גיהינום מקפטן בריידון.‬
‫-כן, המפקד.‬

66
00:04:18,583 --> 00:04:22,416
‫בסיס, כאן רעם מתגלגל,‬
‫מבקשת אישור לתקיפה אווירית, עבור.‬

67
00:04:22,500 --> 00:04:24,375
‫אני צריך את אזור 9.‬
‫-כאן, המפקד.‬

68
00:04:27,958 --> 00:04:29,333
‫תעלי את זה.‬
‫-כן, המפקד.‬

69
00:04:29,416 --> 00:04:32,041
‫צפעוני, אני צריך חיפוי עכשיו! האם קיבלת?‬

70
00:04:32,125 --> 00:04:34,458
‫תישאר שם ותחזיק מעמד. באים לקחת אותך.‬

71
00:04:35,125 --> 00:04:36,958
‫צפעוני, אני צריך שתתקפל, עבור.‬

72
00:04:37,041 --> 00:04:39,875
‫אומר שנית!‬
‫שניים מהאנשים שלנו לכודים! עבור!‬

73
00:04:39,958 --> 00:04:43,708
‫בסיס אמבר,‬
‫כאן רעם מתגלגל. יש אישור לחתור למגע?‬

74
00:04:43,791 --> 00:04:47,583
‫קלטתי משאית משוריינת עם בסיס רחב.‬
‫סיכון גבוה שמדובר במשגר נייד.‬

75
00:04:47,666 --> 00:04:50,083
‫רעם מתגלגל, כאן בסיס אמבר, המתן לפקודה.‬

76
00:04:52,208 --> 00:04:54,833
‫משאית קרובה מדי לכוחותינו.‬
‫אש גיהינום מסוכנת מדי.‬

77
00:04:56,208 --> 00:04:59,041
‫צפעוני, האם קיבלת? מכסחים לי את הצורה פה!‬

78
00:05:03,958 --> 00:05:05,250
‫קדימה!‬

79
00:05:06,291 --> 00:05:09,208
‫טוב, צוות אש, תתכוננו לאש חיפוי.‬

80
00:05:09,791 --> 00:05:11,458
‫זה משגר, המפקד.‬

81
00:05:11,541 --> 00:05:12,375
‫עבור.‬

82
00:05:13,166 --> 00:05:14,875
‫לא רואים שום משגר במסך שלי.‬

83
00:05:14,958 --> 00:05:17,791
‫בקשת ירי נדחית.‬
‫-אני בטוח שזה משגר, המפקד.‬

84
00:05:17,875 --> 00:05:21,958
‫האיום ממשי. עבור.‬
‫-שמעתם אותו! נצרו אש עד שאפנה את אנשיי!‬

85
00:05:22,041 --> 00:05:23,208
‫יש לך 38 גברים,‬

86
00:05:23,291 --> 00:05:25,083
‫ועוד שניים חשופים. כולם ימותו.‬

87
00:05:25,166 --> 00:05:26,750
‫זו לא ההחלטה שלך, סגן.‬

88
00:05:26,833 --> 00:05:29,250
‫צפעוני, האם קיבלת? מכסחים אותי פה!‬

89
00:05:29,333 --> 00:05:30,875
‫הארפ?‬
‫-אנחנו באים!‬

90
00:05:30,958 --> 00:05:32,458
‫אל תזוזו!‬

91
00:05:32,541 --> 00:05:34,000
‫בואו נחלץ את שני הנחתים.‬

92
00:05:34,083 --> 00:05:35,541
‫קדימה!‬
‫-קדימה!‬

93
00:05:35,625 --> 00:05:37,083
‫קדימה!‬

94
00:05:37,166 --> 00:05:38,500
‫בואו נביא אותם! קדימה!‬

95
00:05:39,083 --> 00:05:40,208
‫אגף מערבי, תתכוננו!‬

96
00:05:42,458 --> 00:05:43,416
‫סכנה קרובה.‬

97
00:05:45,000 --> 00:05:46,750
‫נעול על המטרה.‬
‫-לעזאזל!‬

98
00:05:46,833 --> 00:05:48,375
‫בטל!‬
‫-תפסו מחסה!‬

99
00:05:48,458 --> 00:05:49,708
‫להתקפל.‬

100
00:05:49,791 --> 00:05:51,000
‫מה אתה עושה, הארפ?‬

101
00:05:51,958 --> 00:05:53,291
‫די-איי-1 משוגר בשלוש…‬

102
00:05:53,375 --> 00:05:55,125
‫להתקפל.‬

103
00:05:55,208 --> 00:05:56,291
‫שתיים…‬

104
00:05:57,125 --> 00:05:58,666
‫אחת.‬

105
00:06:01,583 --> 00:06:02,916
‫זהירות!‬

106
00:06:16,958 --> 00:06:18,041
‫לעזאזל, הארפ!‬

107
00:06:25,750 --> 00:06:28,875
‫מה הקטע, הארפ? הפרת פקודה ישירה.‬

108
00:06:29,666 --> 00:06:31,125
‫חתיכת בן זונה!‬

109
00:06:32,208 --> 00:06:33,291
‫הרגת אותם!‬

110
00:06:36,041 --> 00:06:37,500
‫הרגת אותם!‬

111
00:06:43,500 --> 00:06:49,166
‫- בסיס חיל אוויר קריץ', נבדה, ארה"ב -‬

112
00:07:03,666 --> 00:07:05,125
‫שני נחתים אמריקאים‬

113
00:07:06,166 --> 00:07:07,000
‫מתים‬

114
00:07:07,083 --> 00:07:08,500
‫- תומאס הארפ, תיק אישי -‬

115
00:07:08,583 --> 00:07:10,833
‫וגאמפ אמריקאי אחד הרוס.‬

116
00:07:15,541 --> 00:07:16,666
‫- חיל האוויר האמריקאי -‬

117
00:07:16,750 --> 00:07:19,750
‫קיבלתי את ההחלטה הטובה ביותר‬
‫על סמך המידע הזמין…‬

118
00:07:19,833 --> 00:07:20,666
‫באותו זמן.‬

119
00:07:21,250 --> 00:07:22,083
‫אנחנו יודעים.‬

120
00:07:22,791 --> 00:07:26,291
‫עם כל הכבוד, קפטן,‬
‫מתוך 40 איש על הקרקע, הצלתי 38,‬

121
00:07:26,375 --> 00:07:28,666
‫כולל רס"ר מילר והשיירה שלו.‬

122
00:07:28,750 --> 00:07:32,208
‫לו היה מקבל הזדמנות,‬
‫הוא היה מנסה להציל את כל ה-40.‬

123
00:07:33,375 --> 00:07:35,250
‫אבל מנעת ממנו את האפשרות הזאת.‬

124
00:07:39,083 --> 00:07:40,500
‫מתי עשית טירונות?‬

125
00:07:41,250 --> 00:07:42,666
‫לפני שלוש שנים. פריס איילנד.‬

126
00:07:42,750 --> 00:07:46,500
‫האם אי פעם חווית אירוע מרובה נפגעים,‬
‫מלבד מאחורי המסך?‬

127
00:07:50,291 --> 00:07:52,541
‫האם שהית באזור עימות, סגן הארפ?‬

128
00:07:52,625 --> 00:07:55,208
‫לא, המפקדת, אבל…‬
‫-תודה, סגן.‬

129
00:07:56,750 --> 00:07:58,291
‫הנה כונן השיבוץ שלך.‬

130
00:08:01,875 --> 00:08:04,291
‫קפטן, לא יכול להיות שזו האפשרות היחידה.‬

131
00:08:04,375 --> 00:08:05,958
‫הם רצו לערוך לך משפט צבאי.‬

132
00:08:06,041 --> 00:08:08,458
‫נלחמתי למענך.‬
‫-מה אגיד לאוליביה?‬

133
00:08:08,541 --> 00:08:12,458
‫תגיד שאתה יוצא לחופשת הכול כלול‬
‫כדי להפוך את העולם למקום בטוח יותר.‬

134
00:08:12,541 --> 00:08:14,958
‫עד מתי?‬
‫-עד שתעבור את ההערכה שלך.‬

135
00:08:15,041 --> 00:08:16,541
‫ומתי זה יקרה?‬

136
00:08:20,458 --> 00:08:22,333
‫מתי זה יקרה, המפקד?‬

137
00:08:23,916 --> 00:08:27,416
‫אני מחבב אותך, הארפ.‬
‫אתה מדויק ויעיל. טייס מל"ט מבריק.‬

138
00:08:28,000 --> 00:08:29,791
‫אבל הפרת פקודה ישירה.‬

139
00:08:30,291 --> 00:08:32,082
‫ראה את עצמך כבר-מזל היום.‬

140
00:08:32,791 --> 00:08:35,375
‫המפקד שלך במחנה נת'ניאל הוא קפטן ליאו.‬

141
00:08:36,250 --> 00:08:37,207
‫אתה מדווח לו.‬

142
00:08:39,750 --> 00:08:42,666
‫מחנה נת'ניאל? שם נמצאת כל הפלוגה.‬

143
00:08:42,750 --> 00:08:46,041
‫שמור על פרופיל נמוך.‬
‫ראה בכך הזדמנות לפגוש את עמיתיך.‬

144
00:08:46,750 --> 00:08:48,375
‫בוא נתפלל שאתה לומד מהר.‬

145
00:08:48,875 --> 00:08:49,791
‫משוחרר.‬

146
00:09:06,291 --> 00:09:07,791
‫קדימה, חבר'ה. בואו נזוז!‬

147
00:09:07,875 --> 00:09:09,458
‫ישר קדימה.‬

148
00:09:10,458 --> 00:09:13,875
‫זוז, חייל. זה הבית החדש שלכם, תולעים.‬

149
00:09:14,583 --> 00:09:17,083
‫תסתדרו בשלוש שורות נפרדות לסריקה.‬

150
00:09:17,166 --> 00:09:19,541
‫צ'יק-צ'ק! זריז! קדימה!‬

151
00:09:20,583 --> 00:09:24,000
‫ברוכים הבאים למחנה נת'ניאל.‬
‫תראו הרבה את הפרצוף היפה שלי.‬

152
00:09:24,083 --> 00:09:26,166
‫הגאמפס יסרקו אתכם ותמשיכו לזוז.‬

153
00:09:26,250 --> 00:09:28,875
‫הצריפים שלכם במקטעים 2 ו-4 ישר משמאל.‬

154
00:09:28,958 --> 00:09:30,208
‫תמשיך לזוז, חייל.‬

155
00:09:30,291 --> 00:09:32,583
‫קדימה. למה אתה מחכה?‬

156
00:09:32,666 --> 00:09:33,708
‫קדימה! אל תתבייש.‬

157
00:09:34,291 --> 00:09:37,708
‫תסתכלו להם ישר בעיניים. אל תהססו.‬

158
00:09:37,791 --> 00:09:41,583
‫הם מריחים פחד, בחורים.‬
‫תמשיכו לזוז, חיילים. קדימה!‬

159
00:09:41,666 --> 00:09:45,208
‫היי, עיניים על המטרה, חייל.‬
‫עיניים על המטרה. קדימה.‬

160
00:09:45,291 --> 00:09:47,250
‫שמאל-ימין, תמשיכו.‬

161
00:09:47,333 --> 00:09:48,958
‫למה אתה כל כך איטי? קדימה!‬

162
00:09:49,041 --> 00:09:51,541
‫סליחה. היי, אני מחפש את קפטן ליאו.‬

163
00:09:52,791 --> 00:09:56,250
‫סליחה, אני מחפש את קפטן ליאו.‬
‫-ליאו? ואללה, לא יודע.‬

164
00:09:56,333 --> 00:09:58,166
‫אולי תדבר עם קולונל אקהרט.‬

165
00:09:58,250 --> 00:10:00,666
‫הוא ליד אוהל המרפאה שם.‬
‫-תודה.‬

166
00:10:03,166 --> 00:10:06,041
‫היי! אני לא מוכן‬
‫שהאנשים שלי ייבדקו כאן בחוץ.‬

167
00:10:06,125 --> 00:10:08,791
‫בוא נזוז!‬
‫-תעשו מקום. עוד אחד מגיע.‬

168
00:10:08,875 --> 00:10:09,875
‫קולונל אקהרט?‬

169
00:10:11,416 --> 00:10:14,833
‫סגן הארפ, המפקד. הועברתי הנה‬
‫מבסיס חיל האוויר של קריץ'.‬

170
00:10:14,916 --> 00:10:16,333
‫מחפש את קפטן ליאו.‬

171
00:10:16,416 --> 00:10:18,833
‫בטח פישלת כהוגן אם שלחו אותך לליאו.‬

172
00:10:18,916 --> 00:10:20,416
‫מה כוונתך, המפקד?‬

173
00:10:20,500 --> 00:10:23,541
‫אין לך רשות לדבר עד שאשאל אותך שאלה.‬

174
00:10:24,375 --> 00:10:26,250
‫אתה בכלל יודע למה אתה כאן?‬

175
00:10:26,333 --> 00:10:28,250
‫אקספריינטום אוקטוריאס, המפקד.‬

176
00:10:28,333 --> 00:10:31,708
‫"סמכות הניסיון".‬
‫אל תיתן לזה שם לטיני. תסביר לי את זה.‬

177
00:10:33,166 --> 00:10:35,041
‫זה תכתיב של ועדת האתיקה, המפקד.‬

178
00:10:35,708 --> 00:10:39,125
‫לפיו טייס מל"ט ינהג ביתר זהירות אם יתנסה…‬

179
00:10:39,208 --> 00:10:41,458
‫ועדת האתיקה היא צוות של יחצ"נים.‬

180
00:10:41,541 --> 00:10:44,541
‫התכתיב הזה הוא תעודת זיכוי מחורבנת‬
‫לטייסים שפישלו.‬

181
00:10:45,166 --> 00:10:47,416
‫הרגת שני נחתים. היית צריך להישלח לכלא.‬

182
00:10:49,500 --> 00:10:51,833
‫אבל מישהו חשב שההכשרה שלך‬

183
00:10:51,916 --> 00:10:53,916
‫שווה יותר מחייהם של שני אנשים.‬

184
00:10:54,625 --> 00:10:57,666
‫אם תשרוד, לחיל האוויר עדיין יהיה טייס.‬

185
00:10:57,750 --> 00:11:01,875
‫אם לא. תשמש תמרור אזהרה לכל שאר החארות.‬

186
00:11:03,083 --> 00:11:06,041
‫עם כל הכבוד, המפקד…‬
‫-לא שאלתי אותך שאלה, בחור.‬

187
00:11:13,750 --> 00:11:16,375
‫בלוק 13. לך בעקבות המוזיקה.‬

188
00:11:18,583 --> 00:11:19,750
‫תודה, קולונל.‬

189
00:11:21,375 --> 00:11:22,208
‫הארפ,‬

190
00:11:23,416 --> 00:11:24,875
‫הוא לא כמונו.‬

191
00:11:37,583 --> 00:11:39,083
‫זה מגוחך.‬

192
00:11:40,666 --> 00:11:43,041
‫אתה מאמין שצריך לקרוא ולתייק את כל זה?‬

193
00:12:01,208 --> 00:12:02,250
‫שקט!‬

194
00:12:40,291 --> 00:12:44,125
‫זמן טעינה שנותר‬
‫ליחידת גאמפ סי-45, 20 דקות.‬

195
00:13:00,625 --> 00:13:01,833
‫אתה קפטן ליאו?‬

196
00:13:26,041 --> 00:13:27,291
‫סגן הארפ, המפקד.‬

197
00:13:35,166 --> 00:13:36,666
‫כונן השיבוץ שלי, המפקד.‬

198
00:13:55,041 --> 00:13:56,625
‫סגן תומאס הארפ.‬

199
00:13:57,500 --> 00:13:59,250
‫טייס מל"ט דרגה שלוש,‬

200
00:13:59,333 --> 00:14:02,083
‫56,000 שעות טיסה,‬

201
00:14:02,166 --> 00:14:05,333
‫99 אחוז על ביצועים ו-99 אחוז על משמעת,‬

202
00:14:05,416 --> 00:14:09,333
‫מאורס לאוליביה רוז מאייר מקרלסבד.‬

203
00:14:10,333 --> 00:14:12,333
‫להתחתן בפאלם ספרינגס.‬

204
00:14:12,916 --> 00:14:14,791
‫זהו חלק יפה של העולם.‬

205
00:14:15,500 --> 00:14:18,125
‫האם השמטתי משהו מרשימת ההצלחות והשבחים שלך‬

206
00:14:18,208 --> 00:14:20,375
‫או מהעובדה שאתה לא מעריך תרבות,‬

207
00:14:20,458 --> 00:14:22,750
‫או לא יודע מתי לסתום את הפה?‬

208
00:14:24,166 --> 00:14:25,875
‫לא.‬
‫-לא, המפקד.‬

209
00:14:25,958 --> 00:14:26,958
‫לא, המפקד.‬

210
00:14:27,041 --> 00:14:28,000
‫יפה מאוד.‬

211
00:14:29,416 --> 00:14:31,166
‫כמה מורדים הרגת עד כה, הארפ?‬

212
00:14:31,750 --> 00:14:33,708
‫163.‬
‫-נזק משני?‬

213
00:14:34,833 --> 00:14:37,833
‫המספרים עומדים בקנה אחד‬
‫עם מטרות המשימה ושעות הטיסה, המפקד.‬

214
00:14:37,916 --> 00:14:38,875
‫המספרים.‬

215
00:14:40,875 --> 00:14:42,708
‫לעזאזל, אתה בן זונה קר רוח.‬

216
00:14:44,750 --> 00:14:45,583
‫הנה.‬

217
00:14:47,125 --> 00:14:48,541
‫קח את זה ובוא אחריי.‬

218
00:14:54,625 --> 00:14:57,333
‫יותר מדי שמות לשנן ולדקלם, המפקד.‬

219
00:14:58,125 --> 00:15:00,708
‫לו יכולת, היית רוצה?‬

220
00:15:01,916 --> 00:15:05,833
‫אני מודע לכך שאנחנו הורגים אנשים, קפטן.‬
‫-אם היית מודע, לא היית כאן.‬

221
00:15:09,083 --> 00:15:10,291
‫אתה מפקד אפסנאות?‬

222
00:15:11,416 --> 00:15:14,333
‫לו הייתי, היית מתאכזב?‬

223
00:15:15,375 --> 00:15:16,541
‫למה שאתאכזב?‬

224
00:15:16,625 --> 00:15:20,375
‫כי זה אומר שטסת 16,000 ק"מ‬
‫רק כדי להחתים על ציוד.‬

225
00:15:21,500 --> 00:15:22,750
‫איש איש ותפקידו.‬

226
00:15:22,833 --> 00:15:24,541
‫מי לעזאזל אתה חושב שאתה?‬

227
00:15:25,125 --> 00:15:26,333
‫ילד מהאקדמיה הצבאית?‬

228
00:15:27,166 --> 00:15:30,666
‫אבא שלך שילם לבית הספר לצוערים‬
‫כדי שתעבור את המבחנים?‬

229
00:15:32,666 --> 00:15:33,875
‫עם כל הכבוד,‬

230
00:15:34,958 --> 00:15:36,625
‫סיימתי בכוחות עצמי.‬

231
00:15:41,666 --> 00:15:42,500
‫המפקד.‬

232
00:15:45,000 --> 00:15:45,833
‫לא.‬

233
00:15:48,750 --> 00:15:50,083
‫בנוגע למה, קפטן?‬

234
00:15:50,166 --> 00:15:51,958
‫לא, אני לא מפקד אפסנאות.‬

235
00:15:53,250 --> 00:15:55,416
‫צריך למסור את החיסונים האלה למרפאה.‬

236
00:15:56,083 --> 00:15:57,791
‫עשרים ק"מ בתוך שטח הקרב.‬

237
00:15:58,291 --> 00:16:01,666
‫יש התפרצות של כולרה, והיא מתפשטת במהירות.‬

238
00:16:02,541 --> 00:16:05,791
‫זה אולי אזור לחימה,‬
‫אבל נשים וילדים עדיין חולים.‬

239
00:16:07,166 --> 00:16:12,125
‫אז אתה מעניק סיוע לאזרחי האויב, המפקד?‬
‫-כן. אני מעניק סיוע לאזרחי האויב. לכאורה.‬

240
00:16:13,416 --> 00:16:14,666
‫אז מה אתה עושה באמת?‬

241
00:16:15,708 --> 00:16:16,958
‫רודף אחר רוחות רפאים.‬

242
00:16:18,541 --> 00:16:19,666
‫סליחה, מה?‬

243
00:16:20,291 --> 00:16:23,541
‫פיקוד המבצעים המיוחדים של חיל הנחתים.‬

244
00:16:23,625 --> 00:16:28,250
‫אני מאתר ומנטרל כלי נשק מתקדמים‬
‫של המורדים בשטח הקרב.‬

245
00:16:30,416 --> 00:16:33,291
‫ומה אתה עושה בהם? מתייק אותם?‬

246
00:16:33,375 --> 00:16:35,583
‫זאת פסגת הטכנולוגיה של הריגול הנגדי.‬

247
00:16:35,666 --> 00:16:38,166
‫משאירה אבק להאקרים הרוסים.‬

248
00:16:39,500 --> 00:16:40,708
‫זה הסכם הסודיות שלך.‬

249
00:16:41,416 --> 00:16:44,333
‫אתה יכול לחתום או לקרוא את כל 90 העמ'.‬
‫-לא, המפקד.‬

250
00:16:50,000 --> 00:16:50,916
‫ברוך הבא, סגן.‬

251
00:16:53,666 --> 00:16:55,916
‫שמעת פעם את השם ויקטור קובל?‬

252
00:16:57,416 --> 00:17:01,291
‫כן. שמעתי את המורדים מדברים עליו בקשר.‬

253
00:17:01,375 --> 00:17:04,540
‫תשכח מה ששמעת באוויר.‬
‫אתה על הקרקע עכשיו, ילד.‬

254
00:17:05,625 --> 00:17:08,000
‫ויקטור קובל הוא המפקד של הקראסנים.‬

255
00:17:09,375 --> 00:17:13,083
‫הקראסנים רוצים‬
‫להפוך את אוקראינה לחלק מרוסיה.‬

256
00:17:13,958 --> 00:17:18,125
‫כמו בימים הטובים.‬
‫-המחתרת מתנגדים להם.‬

257
00:17:18,208 --> 00:17:21,750
‫מיליציה שהוקמה‬
‫כדי להגן על עצמאותה של אוקראינה.‬

258
00:17:21,833 --> 00:17:25,458
‫אבל הקראסנים מתחזקים‬
‫בתמיכתה המלאה של מוסקבה.‬

259
00:17:25,540 --> 00:17:27,750
‫המלחמה הזאת היא צרה צרורה בשביל האו"ם‬

260
00:17:27,833 --> 00:17:30,541
‫אז עכשיו אנחנו המניאקים שבתווך.‬

261
00:17:30,625 --> 00:17:32,333
‫באזור המפורז.‬

262
00:17:33,166 --> 00:17:34,291
‫אנחנו שומרי השלום.‬

263
00:17:34,958 --> 00:17:38,250
‫אנחנו הדבר היחיד שמונע‬
‫מהחבר'ה האלה לבצע רצח עם.‬

264
00:17:38,333 --> 00:17:41,625
‫אם אתה מאמין לזה,‬
‫יש לי בית קיץ משותף בפלורידה למכור לך.‬

265
00:17:42,333 --> 00:17:46,791
‫לא, אנחנו מדברים‬
‫על ויקטור קובל, אימת הבלקן.‬

266
00:17:52,083 --> 00:17:53,000
‫ועל נשק גרעיני.‬

267
00:17:55,208 --> 00:17:56,041
‫נשק גרעיני?‬

268
00:17:56,833 --> 00:18:01,291
‫לפי מידע מודיעיני, קובל אחראי‬
‫לפצצה המלוכלכת שהתפוצצה בקייב, ‬

269
00:18:02,041 --> 00:18:03,500
‫שהכילה אורניום רוסי.‬

270
00:18:04,000 --> 00:18:07,750
‫ייתכן שהבן זונה הזה אחראי‬
‫למותם של 25,000 אנשים.‬

271
00:18:07,833 --> 00:18:10,625
‫לפי מקורותיי, הוא מנסה‬
‫להגיע למערכת ה"פרימטר".‬

272
00:18:11,291 --> 00:18:13,083
‫מערכת ה"פרימטר"?‬

273
00:18:13,166 --> 00:18:15,875
‫המערכת האוטומטית הרוסית‬
‫לשליטה על נשק גרעיני.‬

274
00:18:16,625 --> 00:18:17,750
‫בדיוק.‬

275
00:18:17,833 --> 00:18:20,083
‫אפילו אחרי עצמאות אוקראינה,‬

276
00:18:20,166 --> 00:18:23,458
‫המדינה עדיין‬
‫החזיקה בשליש מהנשק הגרעיני של רוסיה.‬

277
00:18:23,541 --> 00:18:27,041
‫מתקנים תת-קרקעיים פוזרו ברחבי המדינה‬
‫במקומות חשאיים ביותר,‬

278
00:18:27,125 --> 00:18:29,541
‫מוכנים לפגוע בכל מקום בעולם.‬

279
00:18:33,708 --> 00:18:34,583
‫כן.‬

280
00:18:35,083 --> 00:18:38,666
‫אבל זה נגמר לפני 50 שנה,‬
‫בתום המלחמה הקרה.‬

281
00:18:38,750 --> 00:18:39,750
‫אתה מאמין לזה?‬

282
00:18:40,708 --> 00:18:44,791
‫אתה באמת חושב שרוסיה תפרק‬
‫את ההגנה האמיתית שלה מפני מתקפה?‬

283
00:18:45,333 --> 00:18:48,666
‫אתה רוצה להגיד לי‬
‫שהמערכות הרוסיות עדיין פועלות?‬

284
00:18:49,250 --> 00:18:50,125
‫ושקובל…‬

285
00:18:51,458 --> 00:18:53,875
‫מנסה להגיע לנשק הגרעיני פה באוקראינה?‬

286
00:18:53,958 --> 00:18:57,208
‫לפי מקורות ב-CIA,‬
‫הקרמלין איבד את השליטה על קובל.‬

287
00:18:57,791 --> 00:19:02,375
‫ומקורותיי מאמינים שקובל יעשה צעד‬
‫לכיוון אותו נשק גרעיני ביממה הקרובה.‬

288
00:19:03,375 --> 00:19:05,208
‫ואם כל זה נכון,‬

289
00:19:05,291 --> 00:19:08,208
‫תאר לעצמך מה יעשה‬
‫אם ישתלט על המתקנים התת-קרקעיים.‬

290
00:19:08,291 --> 00:19:09,833
‫כן. מטורף עם נשק גרעיני.‬

291
00:19:09,916 --> 00:19:12,166
‫טרוריסט מטורף עם נשק גרעיני.‬

292
00:19:12,250 --> 00:19:15,750
‫בלב וושינגטון, ניו יורק, פריז. לך תדע.‬

293
00:19:15,833 --> 00:19:19,833
‫מה שאני כן יודע זה‬
‫שלא תהיה לך חתונה חמודה בפאלם ספרינגס‬

294
00:19:19,916 --> 00:19:22,875
‫ללא סרבלי קרינה.‬

295
00:19:26,458 --> 00:19:28,625
‫עכשיו נעביר את החיסונים לבית החולים,‬

296
00:19:29,250 --> 00:19:32,166
‫והמודיע שלי יביא לנו מידע‬
‫על התוכנית הבאה של קובל.‬

297
00:19:32,750 --> 00:19:34,000
‫אנחנו יוצאים עם שחר.‬

298
00:19:34,958 --> 00:19:35,791
‫עם שחר?‬

299
00:19:36,291 --> 00:19:38,166
‫אבל זה… עכשיו.‬

300
00:19:39,166 --> 00:19:40,166
‫קפטן.‬

301
00:19:40,250 --> 00:19:41,083
‫המפקד?‬

302
00:19:43,458 --> 00:19:46,125
‫עם כל הכבוד, המפקד, אני חושב שחלה טעות.‬

303
00:19:46,208 --> 00:19:47,291
‫הרגע הגעתי.‬

304
00:19:47,375 --> 00:19:48,958
‫אני לא עושה טעויות, סגן.‬

305
00:19:49,500 --> 00:19:51,500
‫לא, לא התכוונתי לזה ככה, המפקד.‬

306
00:19:56,375 --> 00:19:58,458
‫תתלבש, סגן. זריז.‬

307
00:19:59,125 --> 00:20:00,166
‫מה זה?‬

308
00:20:00,875 --> 00:20:03,291
‫אם תלבש את המדים שלך, תהיה מטרה נייחת.‬

309
00:20:07,583 --> 00:20:09,583
‫חשבתי שאשמור על הגדר, המפקד.‬

310
00:20:11,375 --> 00:20:14,375
‫לא עברתי הכשרה מיוחדת כסוכן שטח.‬

311
00:20:14,458 --> 00:20:17,583
‫אל תדאג. אני מיוחד מספיק בשביל שנינו.‬

312
00:20:28,583 --> 00:20:29,416
‫מה לעזאזל?‬

313
00:20:29,500 --> 00:20:31,083
‫מה לעזאזל, קפטן.‬

314
00:20:35,791 --> 00:20:37,916
‫אתה…‬
‫-המפקד שלך.‬

315
00:20:38,000 --> 00:20:39,291
‫ביוטק, דור רביעי,‬

316
00:20:39,375 --> 00:20:41,916
‫ואני נותן לך 60 שניות להתמודד עם זה.‬

317
00:20:45,458 --> 00:20:47,166
‫אני מצטער. מה, קפטן?‬

318
00:20:48,916 --> 00:20:51,041
‫אתה מרגיש שאתה יכול לבטוח בי, הארפ?‬

319
00:20:51,791 --> 00:20:54,000
‫אני…‬
‫-אנחנו עמדים להיכנס לאזור מלחמה.‬

320
00:20:54,083 --> 00:20:56,708
‫אם אמשיך לעורר בך הלם וחוסר אמון,‬

321
00:20:56,791 --> 00:21:01,125
‫אגיש את מסמכי ההעברה שלך בעצמי,‬
‫ותצטרך להתמודד עם ההשלכות.‬

322
00:21:10,666 --> 00:21:11,500
‫עכשיו…‬

323
00:21:12,708 --> 00:21:13,833
‫אתה סומך עליי?‬

324
00:21:15,708 --> 00:21:16,625
‫כן, המפקד.‬

325
00:21:20,708 --> 00:21:21,583
‫יופי.‬

326
00:21:29,125 --> 00:21:30,833
‫אז מה אתה? בינה מלאכותית?‬

327
00:21:30,916 --> 00:21:34,083
‫הטלפון הנייד שלך הוא בינה מלאכותי.‬
‫גם גאמפס.‬

328
00:21:35,000 --> 00:21:39,208
‫אני אבטיפוס. הקיום שלי מסווג.‬
‫-אתה מתחמק מהשאלה, המפקד.‬

329
00:21:39,291 --> 00:21:42,208
‫כשתשאל את השאלה הנכונה,‬
‫אספק את התשובה הנכונה.‬

330
00:21:44,833 --> 00:21:47,125
‫בסדר. מה אתה, לעזאזל?‬

331
00:21:49,083 --> 00:21:51,291
‫רוצה את מספר הדגם או את המפרט הטכני?‬

332
00:21:51,375 --> 00:21:53,083
‫שניהם מסווגים.‬

333
00:21:53,166 --> 00:21:54,208
‫יו!‬

334
00:21:54,791 --> 00:21:55,666
‫הקשב!‬

335
00:21:57,208 --> 00:21:58,916
‫מה לעזאזל אתם עושים?‬

336
00:21:59,375 --> 00:22:02,333
‫איזה דפוק בארלינגטון חושב שמכונה‬
‫יכולה לתפקד כחייל, המפקד.‬

337
00:22:05,708 --> 00:22:07,333
‫חוץ מזה, הרוטור שלו דפוק.‬

338
00:22:08,416 --> 00:22:11,666
‫אתה רוצה שאקח את קת הרובה שלי‬
‫וארסק לך את הפרצוף המכוער?‬

339
00:22:15,375 --> 00:22:16,208
‫לא, המפקד.‬

340
00:22:17,083 --> 00:22:18,291
‫צ'רלי תשע.‬

341
00:22:19,250 --> 00:22:20,083
‫עלה.‬

342
00:22:21,500 --> 00:22:23,000
‫מכאן, סגן.‬

343
00:22:23,583 --> 00:22:26,291
‫רק לשני אנשים כאן יש אישור‬
‫לדעת מי אני ומה אני.‬

344
00:22:26,375 --> 00:22:27,875
‫קולונל אקהרט ואתה.‬

345
00:22:27,958 --> 00:22:32,000
‫למה שיבצו אותי תחתיך?‬
‫אני לא מוסמך לרדוף אחר נשק גרעיני.‬

346
00:22:32,083 --> 00:22:33,333
‫לא שובצת.‬

347
00:22:33,916 --> 00:22:34,875
‫אני בחרתי בך.‬

348
00:22:35,708 --> 00:22:38,083
‫איני יכול לעשות זאת לבד. אני צריך גיבוי.‬

349
00:22:39,083 --> 00:22:41,541
‫הייתי צריך מישהו שיכול לחשוב מחוץ לקופסה.‬

350
00:22:46,916 --> 00:22:47,750
‫הבנת?‬

351
00:22:50,541 --> 00:22:51,666
‫אז אנחנו שותפים?‬

352
00:22:52,833 --> 00:22:53,750
‫ממש לא, לעזאזל.‬

353
00:22:55,875 --> 00:22:57,208
‫אתה כפוף לי.‬

354
00:22:59,291 --> 00:23:01,833
‫אתה מכבד אותי כמו את שאר המפקדים שלך.‬

355
00:23:01,916 --> 00:23:04,583
‫אם לא תפקפק בסמכות שלי, נסתדר בסדר.‬

356
00:23:05,750 --> 00:23:07,083
‫הג'יפ שלנו שם.‬

357
00:23:09,875 --> 00:23:11,500
‫קפטן.‬
‫-עמוד נוח, חייל.‬

358
00:23:12,583 --> 00:23:13,500
‫כפוף.‬

359
00:23:18,500 --> 00:23:19,875
‫היי, נער מל"ט!‬
‫-בוא הנה.‬

360
00:23:20,458 --> 00:23:21,791
‫היי! מה לעזא…‬

361
00:23:26,000 --> 00:23:27,208
‫חדל!‬

362
00:23:29,666 --> 00:23:30,958
‫הבהרתם את עמדתכם.‬

363
00:23:38,583 --> 00:23:40,708
‫אתה מזהה את הקול שלי, בן זונה?‬

364
00:23:43,583 --> 00:23:45,291
‫הם היו בסך הכול בני 19.‬

365
00:23:47,541 --> 00:23:49,625
‫שום דבר שאגיד לא יחזיר אותם.‬

366
00:24:02,625 --> 00:24:04,125
‫על מה אתה מסתכל?‬

367
00:24:05,041 --> 00:24:05,875
‫תעמיסו.‬

368
00:24:09,500 --> 00:24:12,083
‫דיווח על פעילות עוינת בגזרה 9.‬

369
00:24:27,250 --> 00:24:29,375
‫במרחק כ-18 ק"מ מהעיר.‬

370
00:24:29,916 --> 00:24:32,958
‫אנחנו לא שולטים בשום אזור בשטח הקרב.‬

371
00:24:37,958 --> 00:24:40,208
‫הנחתים קוראים לזה "מסדרון המוות".‬

372
00:24:41,833 --> 00:24:44,208
‫כי המתקפות בו כל כך תכופות.‬

373
00:24:44,958 --> 00:24:46,041
‫יפה.‬

374
00:24:46,708 --> 00:24:50,416
‫לידיעת כל היחידות.‬
‫אנחנו ממשיכים אל מחוץ לבסיס.‬

375
00:24:54,833 --> 00:24:56,458
‫תרים את הרובה שלך, סגן.‬

376
00:24:56,541 --> 00:24:59,541
‫אם יתקפו, תצטרך להשיב אש.‬

377
00:25:32,541 --> 00:25:33,625
‫זה בטח נחמד.‬

378
00:25:34,166 --> 00:25:37,333
‫להילחם במלחמה בלי לצאת מהבית.‬

379
00:25:39,625 --> 00:25:41,458
‫מתי ראית אותה בפעם האחרונה?‬

380
00:25:42,875 --> 00:25:44,833
‫את מי?‬
‫-מה זאת אומרת ״את מי״?‬

381
00:25:44,916 --> 00:25:46,500
‫אוליביה רוז מאייר.‬

382
00:25:48,500 --> 00:25:49,416
‫בשבוע שעבר.‬

383
00:25:49,916 --> 00:25:51,375
‫בשבוע שעבר. לעזאזל.‬

384
00:26:01,125 --> 00:26:03,583
‫אתה מזיין מישהי אחרת?‬
‫-עוף לי מהעיניים.‬

385
00:26:03,666 --> 00:26:06,416
‫בחייך. תראה, אתה משדר יהירות.‬

386
00:26:06,916 --> 00:26:09,625
‫בחורים כמוך, כל כך מרוחקים וקרי רוח,‬

387
00:26:09,708 --> 00:26:11,166
‫כל כך שקועים בעצמם.‬

388
00:26:11,958 --> 00:26:13,750
‫אלה הבחורים שבדרך כלל בוגדים.‬

389
00:26:13,833 --> 00:26:15,500
‫כן? טוב, אני נאמן.‬

390
00:26:15,583 --> 00:26:17,916
‫היא נאמנה לך?‬
‫-כן, היא…‬

391
00:26:18,916 --> 00:26:21,875
‫למה אני בכלל מדבר על זה איתך?‬
‫-זה משחק הוגן, טירון.‬

392
00:26:22,791 --> 00:26:27,000
‫אני צריך את הראש שלך צלול שם,‬
‫בלי תהיות אם אוליביה בבית‬

393
00:26:27,083 --> 00:26:29,875
‫משחקת באימא ואבא עם המדריך לפילאטיס.‬

394
00:26:29,958 --> 00:26:32,291
‫המדריכה שלה לפילאטיס היא אישה.‬

395
00:26:33,125 --> 00:26:35,750
‫יותר טוב. היא גם וגם!‬
‫ידעתי שאני מחבב אותה.‬

396
00:26:35,833 --> 00:26:39,125
‫אנחנו מתחתנים בספטמבר.‬
‫מה אתה יודע על מערכות יחסים בכלל?‬

397
00:26:39,208 --> 00:26:40,375
‫אתה לא בן שלוש?‬

398
00:26:41,250 --> 00:26:42,083
‫חמש.‬

399
00:26:44,458 --> 00:26:45,958
‫יש לך תמונה שלה?‬

400
00:26:46,958 --> 00:26:48,500
‫בחייך, בנאדם. שלוף אותה.‬

401
00:26:54,041 --> 00:26:56,875
‫אלוהים אדירים. היא חתיכה. ברכותיי.‬

402
00:26:56,958 --> 00:26:58,791
‫תודה. היא מיוחדת.‬
‫-היי!‬

403
00:26:59,958 --> 00:27:02,958
‫"דובון הגומי שלי".‬
‫היא קוראת לך "דובון גומי"?‬

404
00:27:05,083 --> 00:27:06,583
‫דובון הגומי שלי.‬

405
00:27:11,500 --> 00:27:12,583
‫סתם מסתלבט עליך.‬

406
00:27:17,541 --> 00:27:20,875
‫כאן צפעוני. עברנו לכוננות צהובה.‬

407
00:27:21,833 --> 00:27:23,583
‫תפקחו עין, עבור.‬

408
00:27:26,375 --> 00:27:29,708
‫תראה את הממזרים המסכנים האלה.‬
‫תקועים בינינו לבין קובל.‬

409
00:27:30,750 --> 00:27:33,166
‫יש לי פה כמה אזרחים. בשעה תשע.‬

410
00:27:35,750 --> 00:27:37,458
‫אין סימנים לפעילות עוינת.‬

411
00:27:44,375 --> 00:27:45,541
‫שמור מרחק.‬

412
00:27:48,750 --> 00:27:49,791
‫כאן צפעוני.‬

413
00:27:49,875 --> 00:27:52,916
‫יש לנו דיווחים מהבסיס‬
‫על פגיעה במשאית הסיוע.‬

414
00:27:53,000 --> 00:27:55,833
‫יש פצוע. חוזר. משאית הסיוע נפגעה.‬

415
00:27:55,916 --> 00:27:57,250
‫הדרך למחנה חסומה.‬

416
00:27:57,916 --> 00:27:59,333
‫חשד למתקפה של המיליציה.‬

417
00:27:59,833 --> 00:28:00,916
‫תרים את הרובה.‬

418
00:28:01,416 --> 00:28:03,166
‫להתקדם בזהירות.‬

419
00:28:03,250 --> 00:28:04,750
‫המתינו לפקודה. עבור.‬

420
00:28:22,250 --> 00:28:25,916
‫כל היחידות, להתכונן לצאת מהרכב.‬
‫כוחות עוינים בשטח.‬

421
00:28:26,791 --> 00:28:27,958
‫להישאר בהיכון.‬

422
00:28:36,875 --> 00:28:40,583
‫תוציאו את הגאמפס. ‬
‫תסתדרו בעיגול מול השיירה. ‬

423
00:28:40,666 --> 00:28:44,083
‫תתכונן, ילד.‬
‫-כל היחידות בשטח. מערך הגנה.‬

424
00:28:50,041 --> 00:28:52,625
‫הבה נשמור על קור רוח ונתנהג יפה.‬

425
00:28:53,833 --> 00:28:55,041
‫גאמפס החוצה, עכשיו!‬

426
00:29:11,666 --> 00:29:14,541
‫כל הנחתים, מערך הגנה.‬
‫-מה לעזאזל קורה פה?‬

427
00:29:14,625 --> 00:29:15,750
‫מערך הגנה.‬

428
00:29:16,750 --> 00:29:17,916
‫תישארו רגועים.‬

429
00:29:20,500 --> 00:29:22,541
‫להירגע. אף אחד לא עושה כלום.‬

430
00:29:34,125 --> 00:29:35,833
‫אמרתי לנצור אש, לעזאזל!‬

431
00:29:35,916 --> 00:29:38,875
‫הגאמפס הארורים הקדימו לירות.‬
‫צ'רלי תשע, נצור אש!‬

432
00:29:41,000 --> 00:29:42,166
‫תוריד את הרובה!‬

433
00:29:44,041 --> 00:29:44,916
‫לאט.‬

434
00:29:45,000 --> 00:29:46,791
‫כולכם, קדימה!‬

435
00:29:47,333 --> 00:29:48,291
‫קדימה.‬

436
00:29:49,208 --> 00:29:51,625
‫תורידו את הנשק המחורבן!‬
‫-אתה לא מבין?‬

437
00:29:51,708 --> 00:29:53,083
‫תתרחקו! אחורה!‬

438
00:29:53,166 --> 00:29:55,833
‫קפטן, רק רגע. המפקד?‬

439
00:29:55,916 --> 00:29:56,916
‫שתפו פעולה!‬

440
00:29:58,083 --> 00:30:00,291
‫המפקד…‬
‫-בסדר, הארפ. תירגע.‬

441
00:30:00,375 --> 00:30:01,416
‫עצרו!‬

442
00:30:02,000 --> 00:30:02,958
‫עצרו!‬

443
00:30:03,041 --> 00:30:05,833
‫תורידו את הנשק.‬
‫-עצרו, לעזאזל!‬

444
00:30:05,916 --> 00:30:07,916
‫תגיד לחבר'ה שלך להוריד את הנשק.‬

445
00:30:08,000 --> 00:30:09,625
‫קפטן, לך אחורה.‬

446
00:30:10,375 --> 00:30:11,208
‫תרגיע.‬

447
00:30:13,583 --> 00:30:14,958
‫תתרחקו מהנחתים!‬

448
00:30:15,041 --> 00:30:17,666
‫לעזאזל! תגיד לאנשיך להוריד את הנשק עכשיו!‬

449
00:30:17,750 --> 00:30:18,583
‫זו פקודה!‬

450
00:30:19,333 --> 00:30:20,958
‫סמל?‬
‫-תורידו את הנשק.‬

451
00:30:21,041 --> 00:30:24,208
‫היי, בחייך…‬
‫-תוריד את הנשק הארור! זו פקודה.‬

452
00:30:37,916 --> 00:30:38,916
‫קפטן?‬

453
00:30:40,250 --> 00:30:41,083
‫לעזאזל.‬

454
00:30:43,625 --> 00:30:44,750
‫בסדר.‬

455
00:30:46,375 --> 00:30:47,416
‫בסדר.‬

456
00:30:51,750 --> 00:30:53,041
‫טוב, בסדר.‬

457
00:30:54,000 --> 00:30:54,833
‫בסדר.‬

458
00:30:57,500 --> 00:30:58,625
‫בסדר, תירגעו.‬

459
00:30:59,833 --> 00:31:01,916
‫בסדר. אני לא חמוש.‬

460
00:31:02,541 --> 00:31:04,458
‫תגיד לאנשיך להוריד את הנשק.‬

461
00:31:07,375 --> 00:31:08,250
‫בחייך.‬

462
00:31:23,291 --> 00:31:26,666
‫אתם צריכים להזיז את המשאית‬
‫ואנחנו נחלץ את האנשים שלנו מפה.‬

463
00:31:33,500 --> 00:31:35,833
‫אנחנו לא רוצים להילחם. אתם מבינים?‬

464
00:31:42,291 --> 00:31:43,208
‫בסדר?‬

465
00:31:43,791 --> 00:31:44,791
‫מה לעזאזל?‬

466
00:31:44,875 --> 00:31:45,708
‫מה הוא עושה?‬

467
00:31:46,541 --> 00:31:47,375
‫שתוק.‬

468
00:31:59,375 --> 00:32:00,458
‫בסדר.‬

469
00:32:02,333 --> 00:32:03,458
‫בסדר, רס"ר.‬

470
00:32:03,541 --> 00:32:06,375
‫תרחיק את האנשים שלך מהרחוב.‬
‫בואו נזיז את המשאית.‬

471
00:32:06,458 --> 00:32:07,666
‫לעזאזל, כן.‬

472
00:32:07,750 --> 00:32:09,083
‫אני ממש מצטער.‬
‫-תירגע!‬

473
00:32:09,166 --> 00:32:11,666
‫לך תביא את שני הנחתים.‬
‫-מה אמרת לו?‬

474
00:32:11,750 --> 00:32:13,708
‫שאנחנו צריכים לעבור עם החיסונים.‬

475
00:32:13,791 --> 00:32:16,541
‫זה הכול?‬
‫-לא, נתתי לו את משאית הסיוע.‬

476
00:32:17,500 --> 00:32:20,000
‫אבל יש להם נשק. הם לא רצו אוכל.‬

477
00:32:20,083 --> 00:32:21,875
‫הם המיליציה.‬
‫-טוב. תרגיע.‬

478
00:32:22,375 --> 00:32:25,583
‫הם לא יכולים להיות גם וגם?‬
‫-תפקידנו לזהות ולנטרל.‬

479
00:32:25,666 --> 00:32:28,458
‫תפקידנו להישאר בחיים‬
‫מספיק זמן כדי להשיג מודיעין‬

480
00:32:28,541 --> 00:32:30,291
‫ולהתמקד בתמונה הגדולה יותר.‬

481
00:32:30,375 --> 00:32:32,000
‫אבל צריך להגיע למרפאה.‬

482
00:32:32,083 --> 00:32:33,458
‫חבר'ה, תפקחו עין.‬

483
00:32:37,291 --> 00:32:38,708
‫הוא הלך.‬
‫-בדוק מימין.‬

484
00:32:39,791 --> 00:32:41,041
‫אני על צד שמאל.‬
‫-בסדר.‬

485
00:32:46,208 --> 00:32:47,041
‫לאט.‬

486
00:32:48,583 --> 00:32:49,625
‫לאט לאט.‬

487
00:32:53,250 --> 00:32:55,708
‫פשוט ככה. כולנו…‬

488
00:32:55,791 --> 00:32:57,166
‫יחי ויקטור קובל!‬

489
00:32:57,250 --> 00:32:59,166
‫קראסנים! שעה תשע!‬

490
00:32:59,250 --> 00:33:00,625
‫תפסו מחסה!‬

491
00:33:06,875 --> 00:33:07,708
‫תתכופף!‬

492
00:33:08,625 --> 00:33:09,458
‫לעזאזל!‬

493
00:33:19,291 --> 00:33:21,875
‫לעזאזל! קראסנים, שעה שלוש.‬

494
00:33:23,083 --> 00:33:24,083
‫תפסו מחסה!‬

495
00:33:24,166 --> 00:33:27,791
‫נסו למקד את האש על הבניין.‬
‫לכפות עליהם לצאת החוצה.‬

496
00:33:30,375 --> 00:33:31,791
‫תפסתי אותם! עצרו!‬

497
00:33:36,250 --> 00:33:37,375
‫חפו עליי!‬

498
00:33:39,875 --> 00:33:40,708
‫לעזאזל!‬

499
00:33:42,000 --> 00:33:43,166
‫כולם, להיכנס!‬

500
00:33:49,458 --> 00:33:50,791
‫טוב. כוח אש…‬

501
00:33:51,916 --> 00:33:53,125
‫אש חיפוי.‬

502
00:33:54,125 --> 00:33:55,416
‫לעזאזל!‬

503
00:34:02,583 --> 00:34:04,041
‫זהירות!‬

504
00:34:09,291 --> 00:34:10,625
‫הארפ!‬

505
00:34:10,708 --> 00:34:13,083
‫מי נפגע?‬
‫-חובש!‬

506
00:34:19,750 --> 00:34:20,583
‫הארפ!‬

507
00:34:23,083 --> 00:34:24,458
‫הארפ! לעזאזל!‬

508
00:34:25,500 --> 00:34:26,333
‫כן?‬

509
00:34:26,416 --> 00:34:27,583
‫תביא את הציוד!‬

510
00:34:29,208 --> 00:34:30,875
‫חייבים להגיע לאיש הקשר.‬

511
00:34:31,875 --> 00:34:33,750
‫מילר! לעזאזל.‬

512
00:34:35,708 --> 00:34:37,458
‫נמשיך ברגל!‬

513
00:34:37,541 --> 00:34:40,125
‫קיבלתי. אנחנו נטפל בברדק הזה.‬

514
00:34:40,208 --> 00:34:43,000
‫אתה לך תמסור את החיסונים.‬
‫-בסדר.‬

515
00:34:43,083 --> 00:34:45,375
‫אחת, שתיים, קדימה!‬

516
00:34:45,458 --> 00:34:46,500
‫אש חיפוי!‬

517
00:34:47,083 --> 00:34:48,250
‫מה לעזאזל?‬

518
00:35:18,875 --> 00:35:20,750
‫אנשיו של קובל תקפו אותנו, נכון?‬

519
00:35:20,833 --> 00:35:24,958
‫כן, הם פגעו במשאית האספקה‬
‫וחיכו שהמקומיים יבואו לקחת אוכל.‬

520
00:35:25,458 --> 00:35:28,875
‫קובל מתקרב. קופץ כמו חפרפרת מהחור שלה.‬

521
00:35:30,541 --> 00:35:31,750
‫תוריד את הקסדה.‬

522
00:35:31,833 --> 00:35:34,666
‫זה גורם לך להיראות תוקפני.‬
‫צריך לעורר אמון.‬

523
00:35:35,416 --> 00:35:38,666
‫תשאיר את האקדח בנרתיק.‬
‫אולי זה ישאיר אותך בחיים.‬

524
00:35:38,750 --> 00:35:39,583
‫הבנתי.‬

525
00:35:42,000 --> 00:35:43,916
‫מילר לא יודע על משימתנו האמיתית?‬

526
00:35:44,000 --> 00:35:45,375
‫והקולונל?‬

527
00:35:45,458 --> 00:35:48,583
‫אקהרט חושב שאפשר לנהל‬
‫את העימות הזה מאחורי גדר.‬

528
00:35:48,666 --> 00:35:49,916
‫המלחמה מכוערת.‬

529
00:35:50,000 --> 00:35:52,958
‫לפעמים צריך להתלכלך כדי לראות שינוי אמיתי.‬

530
00:35:53,958 --> 00:35:55,750
‫הוא לא מחבב אותך, ברור לך.‬

531
00:35:58,166 --> 00:35:59,000
‫תקשיב.‬

532
00:36:05,208 --> 00:36:06,833
‫החושים שלי טובים משלו.‬

533
00:36:07,791 --> 00:36:08,791
‫תחושת בטן?‬

534
00:36:08,875 --> 00:36:09,708
‫לא.‬

535
00:36:10,250 --> 00:36:12,041
‫תחושות זה כל מה שיש לי, טירון.‬

536
00:36:13,791 --> 00:36:15,458
‫תפיסה חושית חדה.‬

537
00:36:19,750 --> 00:36:22,208
‫מה? אתה חש בכאב?‬
‫-כמובן.‬

538
00:36:22,291 --> 00:36:25,541
‫לא יכולתי להזדהות איתך אם לא.‬
‫למשל עכשיו, מה אתה מרגיש?‬

539
00:36:25,625 --> 00:36:27,333
‫מת מפחד ומבולבל.‬

540
00:36:27,416 --> 00:36:29,875
‫זה טוב. זה אומר שאתה כאן, ושאתה חי.‬

541
00:36:30,541 --> 00:36:32,708
‫לא תהית למה אני נראה ככה, הארפ?‬

542
00:36:33,375 --> 00:36:34,208
‫איך?‬

543
00:36:35,083 --> 00:36:36,500
‫עצמות לחיים מסותתות?‬

544
00:36:36,583 --> 00:36:37,416
‫מצחיק מאוד.‬

545
00:36:39,708 --> 00:36:43,708
‫מה הסיבה שהפנטגון בחר בפנים כמו שלי‬
‫כדי לייצג את חיל הנחתים האמריקאי?‬

546
00:36:44,291 --> 00:36:46,833
‫למה לא עשו אותי בלונדיני, תכול עיניים,‬

547
00:36:47,333 --> 00:36:49,416
‫אמריקאי לבן טיפוסי?‬

548
00:36:49,500 --> 00:36:52,208
‫לא רציתי לשאול.‬
‫חששתי שמדובר בגזענות רובוטית.‬

549
00:36:54,958 --> 00:36:56,083
‫לוחמה פסיכולוגית.‬

550
00:36:58,458 --> 00:37:03,041
‫השרוול שלי אולי אומר ארה"ב,‬
‫אבל הפנים שלי משדרות ניטרליות.‬

551
00:37:03,625 --> 00:37:04,916
‫זה מרגיע אנשים.‬

552
00:37:22,791 --> 00:37:23,916
‫בוא נמשיך.‬

553
00:37:24,500 --> 00:37:26,291
‫איש הקשר שלנו מחכה לנו.‬

554
00:37:43,208 --> 00:37:45,625
‫זה מחנה דאמסק?‬
‫-כן.‬

555
00:37:46,208 --> 00:37:48,791
‫בית מחסה לפליטים שמנוהל על ידי המחתרת.‬

556
00:37:48,875 --> 00:37:51,333
‫שיט. ראיתי אותו מהאוויר.‬

557
00:38:43,125 --> 00:38:44,833
‫הם אנשים טובים, הארפ.‬

558
00:38:44,916 --> 00:38:46,208
‫קשה לזכות באמון.‬

559
00:38:47,833 --> 00:38:50,125
‫תגלה מה הם צריכים ותן להם את זה.‬

560
00:38:50,208 --> 00:38:51,875
‫רובם פשוט רוצים לחיות.‬

561
00:38:51,958 --> 00:38:53,500
‫אתה מערים עליהם?‬

562
00:38:55,500 --> 00:38:56,916
‫זה נקרא חמלה.‬

563
00:39:00,458 --> 00:39:01,541
‫- ויקטור קובל -‬

564
00:39:02,166 --> 00:39:05,416
‫אם קובל ימצא את הפצצות הגרעיניות‬
‫זה סוף העולם המוכר לנו.‬

565
00:39:06,666 --> 00:39:07,708
‫בוא נתקדם.‬

566
00:39:35,958 --> 00:39:37,208
‫היי, דוקטור.‬

567
00:39:59,541 --> 00:40:00,375
‫הארפ!‬

568
00:40:01,583 --> 00:40:02,750
‫תביא את שאר האספקה.‬

569
00:40:10,916 --> 00:40:12,083
‫אני בעמדה.‬

570
00:40:15,791 --> 00:40:16,916
‫ויקטור?‬

571
00:40:17,000 --> 00:40:19,333
‫יש לך פגזי תבערה?‬

572
00:40:21,833 --> 00:40:22,916
‫חסל אותו.‬

573
00:40:23,583 --> 00:40:24,708
‫חסל את שניהם.‬

574
00:40:35,333 --> 00:40:36,750
‫הארפ!‬
‫-כן?‬

575
00:40:44,166 --> 00:40:45,250
‫קפטן!‬

576
00:40:54,583 --> 00:40:55,583
‫מי אתה?‬

577
00:40:58,208 --> 00:40:59,250
‫מי אתה?‬

578
00:41:00,833 --> 00:41:03,125
‫לך תזדיין, חזיר אמריקאי.‬

579
00:41:03,833 --> 00:41:05,833
‫אני יכול לעשות את זה כל היום.‬

580
00:41:08,791 --> 00:41:09,958
‫קראסני.‬

581
00:41:10,958 --> 00:41:13,291
‫מה אתה יודע על ויקטור קובל?‬

582
00:41:13,375 --> 00:41:15,291
‫תנו לנו אותו, אמריקאים.‬
‫-תגיד לי!‬

583
00:41:16,208 --> 00:41:19,916
‫פגעתי לך בעורק התת-בריחי. אתה תדמם למוות.‬

584
00:41:22,083 --> 00:41:23,583
‫אז איפה היינו?‬

585
00:41:25,833 --> 00:41:27,291
‫קדימה. תגיד לי!‬

586
00:41:28,000 --> 00:41:30,500
‫או שאתה רוצה לבלות את רגעיך האחרונים‬

587
00:41:30,583 --> 00:41:31,875
‫עם החברים שלי כאן?‬

588
00:41:36,541 --> 00:41:37,625
‫איך שאתה רוצה.‬

589
00:41:41,083 --> 00:41:42,125
‫קפטן.‬

590
00:41:43,166 --> 00:41:45,000
‫קפטן, הוא עדיין חי.‬

591
00:41:45,583 --> 00:41:46,458
‫לא לזמן רב.‬

592
00:41:46,958 --> 00:41:48,000
‫הוא פנאט.‬

593
00:41:48,708 --> 00:41:50,250
‫זה תמיד מסתיים באותו אופן.‬

594
00:41:52,250 --> 00:41:53,750
‫ברוך הבא לעולם, ילד.‬

595
00:42:03,500 --> 00:42:05,166
‫היי! מה לעזאזל?‬

596
00:42:05,250 --> 00:42:07,708
‫אתה חייב לדווח על זה.‬
‫-עוד אין מה לדווח.‬

597
00:42:07,791 --> 00:42:10,791
‫על מה אתה מדבר?‬
‫יש לנו מורדים. יש לנו צלף.‬

598
00:42:10,875 --> 00:42:14,625
‫זה מספיק כדי שהפיקוד יקשיב‬
‫ויארגן כוח משימה…‬

599
00:42:14,708 --> 00:42:18,541
‫זה יספיק רק כדי שהפיקוד‬
‫ייבש אותנו בבירוקרטיה שלושה ימים‬

600
00:42:18,625 --> 00:42:21,500
‫בזמן שהם שוקלים אם ה"פרימטר"‬
‫בכלל שווה התייחסות.‬

601
00:42:21,583 --> 00:42:23,041
‫ואין לנו זמן לזה.‬

602
00:42:23,458 --> 00:42:27,375
‫אם המרגלים והצלפים שלהם כאן,‬
‫סימן שקובל לא כל כך רחוק.‬

603
00:42:27,458 --> 00:42:30,458
‫אמרת שנספק את החיסונים‬
‫כדי לקבל מידע על קובל.‬

604
00:42:30,541 --> 00:42:31,958
‫לאן לעזאזל אנחנו הולכים?‬

605
00:42:32,833 --> 00:42:34,791
‫לא אמרתי שהמקור המודיעיני במרפאה.‬

606
00:42:34,875 --> 00:42:37,791
‫זה תרחיש אש חיה.‬
‫נראה לך שתוכל להתמודד עם זה?‬

607
00:42:37,875 --> 00:42:39,166
‫ספר לי מה אתה מסתיר.‬

608
00:42:40,750 --> 00:42:42,958
‫אחזור לבסיס ואגיד להם שסטית מהתוכנית.‬

609
00:42:44,958 --> 00:42:46,625
‫לוח האם שלך נתקע?‬

610
00:42:49,083 --> 00:42:51,958
‫תפסיק לבהות בי ככה.‬
‫האם לוח האם שלך נתקע?‬

611
00:42:52,708 --> 00:42:53,791
‫תגיד משהו!‬

612
00:42:54,791 --> 00:42:58,875
‫למה אתה כזה קוץ גדול ומזוין בתחת שלי?‬

613
00:42:59,666 --> 00:43:01,250
‫תיכנס למשאית המחורבנת.‬

614
00:43:01,333 --> 00:43:03,833
‫מי תכנת אותך לקלל כל כך הרבה?‬
‫-אף אחד.‬

615
00:43:03,916 --> 00:43:06,208
‫אני מגיב לאידיוט שעומד מולי.‬

616
00:43:06,291 --> 00:43:08,375
‫עכשיו תיכנס כבר לרכב המזוין!‬
‫-לא.‬

617
00:43:10,708 --> 00:43:12,083
‫אני לא נכנס לשם.‬

618
00:43:12,166 --> 00:43:13,750
‫בסדר. לך ברגל.‬

619
00:43:15,166 --> 00:43:18,000
‫כמה זמן נראה לך שתשרוד כאן לבד?‬

620
00:43:58,875 --> 00:44:00,458
‫ירית בצדק.‬

621
00:44:02,833 --> 00:44:04,125
‫זה היה משגר טילים.‬

622
00:44:05,625 --> 00:44:07,708
‫הרגת שני נחתים אבל הצלת 38.‬

623
00:44:07,791 --> 00:44:10,083
‫היו צריכים להעניק לך ציון לשבח.‬

624
00:44:11,166 --> 00:44:12,500
‫עשיתי את הדבר הנכון.‬

625
00:44:14,583 --> 00:44:17,541
‫כלומר, חרגת מסמכותך‬
‫והיו צריכים לאפס אותך?‬

626
00:44:18,250 --> 00:44:21,083
‫אתה חושב שבגלל זה אתה פה?‬
‫-עקפתי את שרשרת הפיקוד.‬

627
00:44:23,041 --> 00:44:24,875
‫ומה איתך? מה עם הסמכות שלך?‬

628
00:44:26,500 --> 00:44:29,791
‫אני לא מומחה,‬
‫אבל זה לא נראה לפי הפרוטוקול…‬

629
00:44:33,333 --> 00:44:34,208
‫תהיה מי שתהיה.‬

630
00:44:37,250 --> 00:44:38,208
‫תלחץ לי את היד.‬

631
00:44:46,791 --> 00:44:48,250
‫מה אתה מרגיש?‬

632
00:44:50,083 --> 00:44:51,875
‫יד. רקמות רכות וחום…‬

633
00:44:51,958 --> 00:44:52,791
‫חום.‬

634
00:44:55,208 --> 00:44:56,375
‫תפוס לי את הזרוע.‬

635
00:44:58,958 --> 00:44:59,958
‫מה אתה מרגיש?‬

636
00:45:04,541 --> 00:45:06,166
‫קור. פלדה.‬

637
00:45:06,250 --> 00:45:07,125
‫ללא חיים.‬

638
00:45:07,958 --> 00:45:09,500
‫אני לא גבר, סגן.‬

639
00:45:10,583 --> 00:45:14,791
‫נוצרתי כדי להידמות לאדם‬
‫בדיוק לצורך המשימה הארורה שלי.‬

640
00:45:16,083 --> 00:45:17,375
‫אני חייל לוחם.‬

641
00:45:18,625 --> 00:45:22,458
‫אבל יש לי גם יכולת‬
‫להפר את הכללים בנסיבות מסוימות.‬

642
00:45:22,541 --> 00:45:24,750
‫בדיוק כמוך.‬
‫-באילו נסיבות?‬

643
00:45:24,833 --> 00:45:28,791
‫במצבים קיצוניים,‬
‫יש לי יכולת לפעול על פי רצוני.‬

644
00:45:30,916 --> 00:45:32,625
‫והאם זה מצב קיצוני?‬

645
00:45:32,708 --> 00:45:35,916
‫מה אתה באמת רוצה לשאול?‬
‫-איך זה שאתה כל כך דומה לנו?‬

646
00:45:37,375 --> 00:45:38,375
‫מרגיש?‬

647
00:45:38,458 --> 00:45:39,291
‫רגשני.‬

648
00:45:39,958 --> 00:45:43,500
‫אז מבחינתך אנושיות שקולה לרגש?‬
‫-היא שקולה לפגמים.‬

649
00:45:44,166 --> 00:45:46,875
‫אנשים הם טיפשים, שגרתיים ועצלנים.‬

650
00:45:47,625 --> 00:45:49,750
‫הרגשות שלהם מובילים לטעויות.‬

651
00:45:52,083 --> 00:45:54,750
‫אולי בני אדם לא רגשניים מספיק, סגן.‬

652
00:46:20,416 --> 00:46:23,416
‫אל תתרחק, סתום את הפה ושים לב.‬

653
00:46:32,083 --> 00:46:32,916
‫חכה כאן.‬

654
00:46:56,125 --> 00:46:57,291
‫היי, אפשר לשחק?‬

655
00:47:05,791 --> 00:47:07,458
‫אלה המקורות המודיעיניים שלך?‬

656
00:47:18,000 --> 00:47:19,458
‫סוף סוף מצאת חבר.‬

657
00:47:23,333 --> 00:47:25,958
‫נעים להכיר. סגן הארפ.‬

658
00:47:26,041 --> 00:47:28,833
‫כל כך רשמי. עוד מעט תקרא לי גברתי.‬

659
00:47:30,833 --> 00:47:32,750
‫שמעתי שהיו לך בעיות בדאמסק.‬

660
00:47:34,083 --> 00:47:35,458
‫החיסונים נמסרו.‬

661
00:47:40,458 --> 00:47:41,500
‫קדימה, טירון.‬

662
00:47:52,041 --> 00:47:52,875
‫שלום.‬

663
00:48:01,125 --> 00:48:03,583
‫עשיתי כל מה שביקשת ממני, סופיה.‬

664
00:48:04,583 --> 00:48:06,833
‫תהיי כנה איתי, בבקשה.‬

665
00:48:06,916 --> 00:48:07,750
‫בחייך.‬

666
00:48:09,208 --> 00:48:10,541
‫ספרי לי מה את יודעת.‬

667
00:48:11,125 --> 00:48:12,166
‫לידו?‬

668
00:48:13,750 --> 00:48:14,833
‫אפשר לסמוך עליו.‬

669
00:48:16,333 --> 00:48:18,541
‫היא יכולה לסמוך עליך. נכון, הארפ?‬
‫-כן.‬

670
00:48:19,250 --> 00:48:21,000
‫כן, את יכולה לסמוך עליי.‬

671
00:48:26,208 --> 00:48:27,833
‫התקרית האלימה בבית החולים…‬

672
00:48:29,375 --> 00:48:30,833
‫זה בטוח היה מרגל קראסני?‬

673
00:48:30,916 --> 00:48:32,333
‫הכי קראסני שיכול להיות.‬

674
00:48:32,416 --> 00:48:33,666
‫לעזאזל.‬

675
00:48:35,416 --> 00:48:38,541
‫לדעתי, קובל נמצא במרחק צעד אחד‬
‫מהפעלת המתקן התת-קרקעי.‬

676
00:48:39,583 --> 00:48:40,583
‫איך את יודעת?‬

677
00:48:40,666 --> 00:48:44,750
‫אפשר להפעיל את הטילים הגרעיניים‬
‫רק ע"י סדרה של קודי גישה מסווגים מאוד.‬

678
00:48:47,250 --> 00:48:51,833
‫כשהמלחמה הקרה הסתיימה, סוכן פה-אס-קה‬
‫השיג את הקודים האלה והסתיר אותם בכספת.‬

679
00:48:53,666 --> 00:48:55,166
‫אי שם בחלק הזה של העיר.‬

680
00:48:55,708 --> 00:48:56,875
‫למה לו לעשות את זה?‬

681
00:48:56,958 --> 00:48:59,208
‫הוא שיער שיום אחד יהיו שווים הרבה כסף.‬

682
00:49:00,125 --> 00:49:02,250
‫וקובל עמד במחיר הזה.‬
‫-אני חושבת שכן.‬

683
00:49:03,125 --> 00:49:07,291
‫אם הוא יודע איפה המתקנים,‬
‫והקודים יהיו בידו, תהיה לו גישה לפצצות. ‬

684
00:49:08,875 --> 00:49:11,333
‫ספרי לי איפה הקודים.‬
‫-אני לא יודעת.‬

685
00:49:11,416 --> 00:49:13,375
‫לו ידענו, כבר היינו מגיעים אליהם.‬

686
00:49:13,458 --> 00:49:15,041
‫אז תגידי מי יכול לדעת.‬

687
00:49:18,333 --> 00:49:19,458
‫קדימה.‬

688
00:49:19,541 --> 00:49:20,375
‫טוב,‬

689
00:49:21,375 --> 00:49:24,375
‫כדי לפרוץ לכספת,‬
‫הקראסנים יצטרכו לקנות כאן ציוד.‬

690
00:49:24,458 --> 00:49:27,666
‫הם לא היו מצליחים‬
‫להבריח אותה או לעבור איתה דרכנו.‬

691
00:49:27,750 --> 00:49:29,125
‫מה? שוק שחור?‬

692
00:49:29,208 --> 00:49:32,750
‫יש רק מניאק אחד שיש לו‬
‫גישה לסוג הנשק שהם צריכים‬

693
00:49:32,833 --> 00:49:34,791
‫ולא יחשוב פעמיים לפני שיבגוד בנו.‬

694
00:49:34,875 --> 00:49:37,250
‫סוחר נשק בשם ואריק אושלק.‬

695
00:49:37,750 --> 00:49:40,166
‫אם הם היו אצלו, אולי הוא יודע איפה זה.‬

696
00:49:42,166 --> 00:49:43,541
‫תוכלי לקחת אותנו אליו?‬

697
00:49:44,791 --> 00:49:46,166
‫תצטרך נשק בעצמך.‬

698
00:49:59,625 --> 00:50:00,625
‫מה כל זה?‬

699
00:50:02,791 --> 00:50:04,708
‫לצערי, אין הנחות לאמריקאים.‬

700
00:50:04,791 --> 00:50:06,791
‫רגע, אתה קונה ממנה נשק?‬

701
00:50:07,333 --> 00:50:09,041
‫איך נראה לך שאני ממנת את בית היתומים?‬

702
00:50:10,291 --> 00:50:12,791
‫ברור לך שזה נשק לא חוקי, נכון?‬

703
00:50:14,250 --> 00:50:16,250
‫אתה מתכוון לעצור אותי, סגן?‬

704
00:50:17,875 --> 00:50:19,208
‫קפטן?‬

705
00:50:25,708 --> 00:50:28,875
‫אתה צריך לעשות את זה בשבילנו.‬
‫-אני יודע. בסדר.‬

706
00:50:29,458 --> 00:50:30,291
‫מה איתו?‬

707
00:50:30,375 --> 00:50:33,916
‫הוא יהיה בסדר.‬
‫זה היום הראשון שלו בשטח הקרב.‬

708
00:50:36,041 --> 00:50:37,125
‫היום הראשון שלו?‬

709
00:50:37,958 --> 00:50:39,375
‫הוא טייס מל"ט.‬

710
00:50:52,625 --> 00:50:54,833
‫איך ההרגשה לראות את העבודה שלך מקרוב?‬

711
00:50:58,500 --> 00:50:59,333
‫העבודה שלי?‬

712
00:51:00,000 --> 00:51:02,791
‫כן. רוב הילדים האלה‬
‫לא התייתמו ממלחמת האזרחים.‬

713
00:51:03,875 --> 00:51:05,833
‫הפצצות שלך הרסו את הבתים שלהם.‬

714
00:51:13,250 --> 00:51:16,041
‫היי, חבר'ה, אנחנו צריכים לזוז.‬
‫תיכנסו למכונית.‬

715
00:51:48,458 --> 00:51:51,000
‫את בטוחה בזה?‬
‫-זו המכונית שלו.‬

716
00:51:51,500 --> 00:51:52,333
‫הוא כאן.‬

717
00:52:08,583 --> 00:52:10,041
‫אני מחפשת את אושלק.‬

718
00:52:13,875 --> 00:52:15,291
‫הוא לא כאן.‬

719
00:52:37,416 --> 00:52:38,500
‫אתה אושלק?‬

720
00:52:51,375 --> 00:52:52,583
‫לעזאזל.‬

721
00:52:59,083 --> 00:53:00,833
‫איפה ויקטור קובל?‬

722
00:53:11,166 --> 00:53:12,250
‫לעזאזל!‬

723
00:53:29,458 --> 00:53:32,125
‫רוצה לנסות את זה שוב, או שאדפוק אותך קצת?‬

724
00:53:32,208 --> 00:53:33,166
‫בסדר.‬

725
00:53:34,083 --> 00:53:35,125
‫היי, סופיה.‬

726
00:53:35,208 --> 00:53:38,083
‫לא התראינו הרבה זמן.‬
‫-אני רואה שהתגעגעת אליי.‬

727
00:53:39,250 --> 00:53:41,500
‫תפסיק. אספר לך כל מה שתרצה.‬

728
00:53:41,583 --> 00:53:44,541
‫האם מכרת נשק ליחידת קראסני הבוקר?‬

729
00:53:44,625 --> 00:53:47,125
‫עשרה אנשים. הם לקחו משלוח לפני שעה.‬

730
00:53:47,208 --> 00:53:49,541
‫פרטים, חתיכת חרא. מה מכרת להם?‬

731
00:53:49,625 --> 00:53:51,000
‫יחידות XR-12.‬

732
00:53:51,083 --> 00:53:52,500
‫גאמפס רוסים?‬

733
00:53:54,208 --> 00:53:55,708
‫איפה הכספת?‬

734
00:53:55,791 --> 00:53:57,000
‫טוב, אני אמות אם…‬

735
00:53:57,083 --> 00:54:00,666
‫אני אהרוג אותך או ויקטור קובל,‬
‫אבל אני הרבה יותר קרוב עכשיו.‬

736
00:54:03,541 --> 00:54:05,750
‫בנק דניפרו השקעות.‬
‫-רחוב פאסזריסקי.‬

737
00:54:06,791 --> 00:54:07,916
‫קדימה.‬

738
00:54:08,416 --> 00:54:10,333
‫מה איתו?‬
‫-סופיה, לא!‬

739
00:54:13,333 --> 00:54:14,333
‫בוגד.‬

740
00:54:15,916 --> 00:54:17,916
‫אני מניח שהוא לא יזדקק למכוניתו.‬

741
00:54:21,833 --> 00:54:23,500
‫אני אהרוג אותך!‬

742
00:54:25,541 --> 00:54:26,666
‫תיזהר.‬

743
00:54:26,750 --> 00:54:27,958
‫בסדר.‬

744
00:54:28,041 --> 00:54:28,875
‫לך.‬

745
00:54:30,875 --> 00:54:31,958
‫קדימה! נזוז.‬

746
00:54:35,750 --> 00:54:39,166
‫מה הדרך המהירה ביותר לפאסזריסקי?‬
‫-סע צפונה, פנה במג'יסטרל.‬

747
00:54:39,250 --> 00:54:41,666
‫אתה מכיר את הרחובות בע"פ?‬
‫-כמו נהג מונית.‬

748
00:54:41,750 --> 00:54:43,291
‫כמו טייס מל"ט מחורבן.‬

749
00:54:50,291 --> 00:54:54,708
‫לא נוכל להתמודד מול קובל לבד. צריך תגבורת.‬
‫-קדימה, הארפ. מה קרה? פוחד?‬

750
00:54:56,291 --> 00:54:59,500
‫באיזה שלב התוכנה שלך נכבית‬
‫ואתה מפר פקודות?‬

751
00:54:59,583 --> 00:55:01,375
‫בגלל זה אתה כאן.‬

752
00:55:01,458 --> 00:55:04,833
‫חקירת המודיעין שלנו‬
‫על ה"פרימטר" לא רק נעצרה.‬

753
00:55:04,916 --> 00:55:06,166
‫היא בוטלה.‬

754
00:55:07,458 --> 00:55:08,416
‫סליחה, מה?‬

755
00:55:08,500 --> 00:55:12,166
‫קצין מודיעין כמוך יכול להמשיך‬
‫בקו חקירה שבוטל וזה ייחשב לתחושת בטן.‬

756
00:55:12,250 --> 00:55:14,083
‫אם אני אעשה זאת, זה נחשב שיבוש.‬

757
00:55:15,041 --> 00:55:17,833
‫המודיעין היה משבית אותי ומאפשר לקובל לנצח.‬

758
00:55:20,625 --> 00:55:24,125
‫אבל מה עם המערכות הפנימיות שלך?‬
‫באיזה שלב אתה עובר את הגבול?‬

759
00:55:24,208 --> 00:55:25,666
‫כשלא תהיה איתי.‬

760
00:55:27,083 --> 00:55:29,958
‫תראה, ביקשתי אותך כי אני זקוק לעזרתך.‬

761
00:55:30,041 --> 00:55:33,250
‫רגע. זה אומר שכל הזמן המחורבן הזה‬
‫אני זה שמפר פקודה?‬

762
00:55:33,750 --> 00:55:36,333
‫אשב בכלא. אסור לי לעשות את זה.‬
‫-תגיד לי לעצור את המכונית.‬

763
00:55:36,416 --> 00:55:37,250
‫ותעצור?‬

764
00:55:37,333 --> 00:55:38,833
‫תגיד לי לעצור את המכונית!‬

765
00:55:38,916 --> 00:55:40,791
‫אנחנו היחידים שמחפשים אותו.‬

766
00:55:40,875 --> 00:55:43,791
‫אבל אם אתה לא חושב‬
‫שזה שווה את הזמן שלך, רד מזה,‬

767
00:55:43,875 --> 00:55:46,541
‫ישביתו אותי, ואתה תוכל ללכת לדרכך!‬

768
00:55:46,625 --> 00:55:48,166
‫בסדר, תן לי לחשוב.‬

769
00:55:56,958 --> 00:55:58,166
‫אתה עדיין חושב?‬
‫-כן!‬

770
00:55:58,250 --> 00:56:02,333
‫כל מה שאני אומר זה שזימון תגבורת‬
‫הוא לא רעיון כל כך גרוע.‬

771
00:56:02,416 --> 00:56:03,750
‫זה כל מה שאני אומר.‬

772
00:56:15,375 --> 00:56:17,666
‫טוב. הנה. תפקח עין, ילד.‬

773
00:56:29,291 --> 00:56:31,291
‫יש משהו שאני צריך שתעשה למעני.‬

774
00:56:35,875 --> 00:56:37,000
‫אתה בטוח לגבי זה?‬

775
00:56:37,083 --> 00:56:39,750
‫הרוסים מסוגלים לזהות את האות.‬

776
00:56:39,833 --> 00:56:42,125
‫התקינו מכשיר איתור בגב שלך?‬
‫-נתק אותו.‬

777
00:56:47,333 --> 00:56:49,250
‫זה כואב?‬
‫-ברור שזה כואב.‬

778
00:57:09,333 --> 00:57:10,166
‫טוב.‬

779
00:57:20,250 --> 00:57:21,666
‫אני חושב שתפסתי את זה.‬

780
00:57:22,750 --> 00:57:25,458
‫זה אומר שאנחנו שותפים עכשיו?‬
‫-שלוף אותו.‬

781
00:57:31,000 --> 00:57:31,833
‫תביא.‬

782
00:57:35,041 --> 00:57:35,875
‫תדביק את זה.‬

783
00:57:40,791 --> 00:57:41,625
‫זריז.‬

784
00:58:01,250 --> 00:58:02,083
‫קדימה.‬

785
00:58:13,791 --> 00:58:14,625
‫לעזאזל.‬

786
00:58:22,583 --> 00:58:25,458
‫בכל מקרה,‬
‫קובל לא יכול לעזוב בלי הקודים האלה.‬

787
00:58:25,958 --> 00:58:27,458
‫מוכן?‬
‫-כן.‬

788
00:58:28,333 --> 00:58:29,166
‫זוז.‬

789
00:58:32,833 --> 00:58:34,458
‫שים לב מאחוריי, דובון גומי.‬

790
00:58:34,541 --> 00:58:35,375
‫בסדר.‬

791
00:58:35,875 --> 00:58:36,708
‫קדימה.‬

792
00:58:37,875 --> 00:58:39,166
‫לעזאזל. שיט.‬

793
00:59:04,625 --> 00:59:07,541
‫תתקשר לאקהרט. תגיד לו שקובל בבניין.‬

794
00:59:09,250 --> 00:59:10,791
‫חכה!‬

795
00:59:17,458 --> 00:59:18,583
‫חתיכת אידיוט!‬

796
00:59:19,500 --> 00:59:20,333
‫טעות שלי.‬

797
00:59:24,958 --> 00:59:26,208
‫איפה הכספת?‬

798
00:59:28,291 --> 00:59:29,625
‫תוציא אותם מכאן!‬

799
00:59:30,375 --> 00:59:31,875
‫לבד?‬
‫-עכשיו!‬

800
00:59:31,958 --> 00:59:32,791
‫לעזאזל.‬

801
00:59:37,958 --> 00:59:39,916
‫זה בסדר. אני פה. אתם בטוחים עכשיו. כן?‬

802
00:59:55,166 --> 00:59:56,250
‫הארפ! זוז!‬

803
00:59:56,333 --> 00:59:57,291
‫אני מייד חוזר.‬

804
01:00:08,458 --> 01:00:10,041
‫מה אתה עושה, הארפ?‬

805
01:00:11,541 --> 01:00:12,375
‫לעזאזל!‬

806
01:00:54,291 --> 01:00:55,875
‫הארפ! תן לי את הרימון שלך!‬

807
01:00:56,708 --> 01:00:57,541
‫קפטן!‬

808
01:01:03,458 --> 01:01:04,291
‫עכשיו!‬

809
01:01:16,625 --> 01:01:19,208
‫קפטן!‬
‫-תתקשר לאקהרט! אני נכנס לתפוס את קובל!‬

810
01:01:19,291 --> 01:01:20,833
‫לעזאזל. בסדר.‬

811
01:01:21,958 --> 01:01:23,125
‫נו כבר.‬

812
01:01:32,125 --> 01:01:33,208
‫איזה בנק, לעזאזל?‬

813
01:01:33,291 --> 01:01:36,416
‫זה ברחוב פאסזריסקי.‬
‫קובל כאן. הוא מחפש את הקודים.‬

814
01:01:37,000 --> 01:01:38,541
‫ליאו מחפש אותו.‬

815
01:01:38,625 --> 01:01:40,458
‫תקשיב, המפקד…‬
‫-טוב, שתוק!‬

816
01:01:41,291 --> 01:01:43,666
‫אתה לא מדבר בהיגיון. איפה קובל?‬

817
01:01:44,333 --> 01:01:46,416
‫ברור שאני לא הגיוני, לעזאזל.‬

818
01:01:46,500 --> 01:01:48,000
‫היי! אתה, זוז.‬

819
01:01:48,083 --> 01:01:49,333
‫קדימה!‬

820
01:01:49,416 --> 01:01:50,250
‫הארפ!‬

821
01:01:51,041 --> 01:01:52,666
‫דניפרו השקעות!‬

822
01:01:52,750 --> 01:01:53,708
‫תעלו את המידע.‬

823
01:01:55,791 --> 01:01:57,458
‫מצאנו את קובל. הוא כאן.‬

824
01:01:57,541 --> 01:01:59,041
‫יש בני ערובה.‬

825
01:01:59,541 --> 01:02:01,791
‫קראסנים בכל מקום וגאמפס רוסים.‬

826
01:02:01,875 --> 01:02:03,541
‫צריך לזמן כוח נחתים.‬

827
01:02:04,208 --> 01:02:05,666
‫תציגו לי את פני השטח שם.‬

828
01:02:54,000 --> 01:02:55,416
‫טוב, קדימה!‬

829
01:02:57,750 --> 01:02:59,416
‫קדימה!‬

830
01:03:00,333 --> 01:03:01,208
‫זהו זה.‬

831
01:03:08,250 --> 01:03:09,166
‫כל הכבוד, הארפ.‬

832
01:03:56,583 --> 01:03:57,583
‫לעזאזל! שיט!‬

833
01:04:07,875 --> 01:04:11,041
‫זרוק את הנשק. או שהיא תמות.‬

834
01:04:13,541 --> 01:04:14,458
‫בסדר.‬

835
01:04:15,875 --> 01:04:18,666
‫תרגיע, בסדר? אף אחד לא צריך להיפגע.‬

836
01:04:22,333 --> 01:04:23,666
‫זרוק את הנשק!‬

837
01:04:24,458 --> 01:04:25,291
‫זה בסדר.‬

838
01:04:25,375 --> 01:04:27,958
‫הנחתים מגיעים. אני בטוח שנפתור את המצב.‬

839
01:04:39,750 --> 01:04:40,583
‫בסדר.‬

840
01:04:45,875 --> 01:04:47,375
‫זרוק את הנשק!‬

841
01:04:53,000 --> 01:04:54,708
‫שיט. אל תקדימו לירות, בבקשה.‬

842
01:05:02,791 --> 01:05:04,500
‫טוב, תירגע.‬

843
01:05:05,000 --> 01:05:06,833
‫למה לא תשחרר אותם?‬

844
01:05:32,875 --> 01:05:33,708
‫מה?‬

845
01:05:51,375 --> 01:05:52,666
‫לאט-לאט.‬

846
01:05:54,333 --> 01:05:57,291
‫שחרר אותם! אף אחד לא צריך להיפגע.‬

847
01:05:57,375 --> 01:05:58,375
‫קדימה. תוריד את הנשק.‬

848
01:05:58,458 --> 01:05:59,583
‫בסדר. זה בסדר.‬

849
01:05:59,666 --> 01:06:00,500
‫קדימה.‬

850
01:06:01,083 --> 01:06:03,041
‫הכול יהיה בסדר.‬

851
01:06:03,125 --> 01:06:04,291
‫בסדר?‬

852
01:06:09,166 --> 01:06:10,375
‫לעזאזל!‬

853
01:07:16,958 --> 01:07:19,083
‫היי. בואו הנה!‬

854
01:07:22,375 --> 01:07:24,583
‫היי, את! קדימה.‬

855
01:07:28,416 --> 01:07:29,916
‫לא! לעזאזל!‬

856
01:07:31,041 --> 01:07:33,291
‫זוזו!‬

857
01:07:33,375 --> 01:07:34,500
‫קדימה!‬

858
01:07:38,541 --> 01:07:40,583
‫קדימה! בסדר.‬

859
01:07:40,666 --> 01:07:41,958
‫מהדלת האחורית, בסדר?‬

860
01:07:42,041 --> 01:07:42,875
‫מהדלת האחורית.‬

861
01:07:47,583 --> 01:07:48,500
‫נו כבר.‬

862
01:07:58,166 --> 01:07:59,166
‫קבל את אקהרט.‬

863
01:07:59,250 --> 01:08:01,041
‫גאמפס יורים על אזרחים.‬

864
01:08:01,125 --> 01:08:03,958
‫אין מפקד. איפה הנחתים?‬
‫-הם לא באים.‬

865
01:08:04,041 --> 01:08:05,666
‫מה אתם עוד עושים שם, לעזאזל?‬

866
01:08:05,750 --> 01:08:09,250
‫אנחנו עומדים לחסל את קובל.‬
‫אתה צריך להזיז את התחת עכשיו.‬

867
01:08:10,041 --> 01:08:10,916
‫לחסל?‬

868
01:08:12,416 --> 01:08:13,583
‫שלחת מל"ט?‬

869
01:08:14,791 --> 01:08:17,000
‫זמן הגעה משוער, שתי דקות.‬

870
01:08:17,625 --> 01:08:21,082
‫אלא אם אתה רוצה להיות סיפור מוסר השכל,‬
‫כדאי שתזיז את התחת.‬

871
01:08:24,582 --> 01:08:28,041
‫יש אזרחים בשטח, וליאו עדיין שם.‬

872
01:08:28,125 --> 01:08:29,666
‫קפטן ליאו הוא נזק משני.‬

873
01:08:30,750 --> 01:08:32,125
‫כולם נזק משני.‬

874
01:09:14,457 --> 01:09:15,832
‫בבקשה, אל…‬

875
01:09:31,041 --> 01:09:32,625
‫זמן הגעה משוער, דקה אחת.‬

876
01:09:46,041 --> 01:09:47,916
‫היי! חייבים להיכנס עכשיו.‬

877
01:09:48,000 --> 01:09:50,000
‫קדימה!‬

878
01:09:58,166 --> 01:09:59,625
‫לעזאזל!‬

879
01:10:16,791 --> 01:10:17,791
‫נשק דרוך.‬

880
01:10:20,166 --> 01:10:21,250
‫נעול על המטרה.‬

881
01:10:29,041 --> 01:10:30,583
‫קדימה!‬

882
01:10:31,958 --> 01:10:33,875
‫ניכנס לשם, בסדר?‬

883
01:10:33,958 --> 01:10:35,916
‫מוכנה? קדימה.‬

884
01:10:40,208 --> 01:10:42,000
‫לעזאזל. תתכופפי!‬

885
01:10:49,416 --> 01:10:50,458
‫המטרה הושמדה.‬

886
01:10:51,791 --> 01:10:52,708
‫תפסתי אותך.‬

887
01:11:17,875 --> 01:11:19,166
‫את בסדר?‬

888
01:11:20,041 --> 01:11:21,125
‫כן.‬

889
01:11:21,208 --> 01:11:22,291
‫תישארי כאן.‬

890
01:11:23,458 --> 01:11:24,291
‫תישארי.‬

891
01:11:43,208 --> 01:11:44,208
‫כולם מתים.‬

892
01:11:51,250 --> 01:11:52,958
‫ניסיתי להציל אותם.‬

893
01:11:56,583 --> 01:11:58,000
‫ניסיתי להציל אותם.‬

894
01:12:08,791 --> 01:12:11,125
‫עכשיו אתה רואה את העבודה שלך במו עיניך.‬

895
01:12:14,583 --> 01:12:18,000
‫לעזאזל, אתה בן זונה קר רוח.‬
‫-ידוע לי שאנחנו הורגים אנשים, קפטן.‬

896
01:12:22,583 --> 01:12:24,041
‫זהירות!‬

897
01:12:25,916 --> 01:12:27,750
‫אני לא רוצה למות כאן!‬

898
01:12:27,833 --> 01:12:29,625
‫הם היו רק בני 19.‬

899
01:12:31,000 --> 01:12:32,041
‫כל הכבוד, הארפ.‬

900
01:12:40,583 --> 01:12:42,125
‫השגת את הקודים?‬

901
01:12:47,916 --> 01:12:49,541
‫הקודים. האם…‬

902
01:12:51,750 --> 01:12:52,666
‫השגתי אותם.‬

903
01:12:57,333 --> 01:12:59,166
‫יופי, אז בוא נתקפל.‬

904
01:13:10,083 --> 01:13:12,041
‫מה לעזאזל אתה זומם, ליאו?‬

905
01:13:15,791 --> 01:13:17,333
‫קלטתי אותך.‬

906
01:13:18,750 --> 01:13:20,166
‫הבאת אותי הנה.‬

907
01:13:21,958 --> 01:13:24,666
‫טייס מל"ט עם עבר של הפרת פקודה קיצונית,‬

908
01:13:24,750 --> 01:13:27,791
‫נענש ומושפל,‬
‫שאף אחד לא יאמין למילה שהוא אומר‬

909
01:13:27,875 --> 01:13:32,875
‫אלא אם אתה מגבה את זה, אז בבקשה תגיד לי‬
‫מה לעזאזל אני עושה פה, ולמה אתה משתמש בי?‬

910
01:13:32,958 --> 01:13:35,291
‫נשמע שאתה לא סומך עליי, הארפ.‬

911
01:13:36,416 --> 01:13:37,625
‫זה מעציב אותי.‬

912
01:13:40,291 --> 01:13:41,833
‫לא שובצת, הארפ.‬

913
01:13:42,541 --> 01:13:46,875
‫בחרתי בך. הייתי צריך‬
‫מישהו שיכול לחשוב מחוץ לקופסה.‬

914
01:13:49,291 --> 01:13:52,708
‫ליאו, אני פוקד עליך‬
‫להחזיר אותנו לבסיס מייד‬

915
01:13:52,791 --> 01:13:54,958
‫אחרת תפר את הוראות המוסר שלך.‬

916
01:13:55,666 --> 01:13:58,625
‫והיותי מסוגל לפעול‬
‫מרצוני החופשי מפחידה אותך, נכון?‬

917
01:13:58,708 --> 01:14:02,250
‫לא, אתה צריך שאתן תוקף לפעולותיך.‬
‫-נו, באמת! תעשה לי טובה.‬

918
01:14:02,333 --> 01:14:03,833
‫ומי נותן תוקף למעשיך?‬

919
01:14:03,916 --> 01:14:05,666
‫אתה הולך אחריי ואני אחריך.‬

920
01:14:05,750 --> 01:14:08,041
‫זה סוג של פרדוקס פיקודי, לא?‬

921
01:14:08,125 --> 01:14:10,000
‫אני פוקד עליך לעצור את הרכב.‬

922
01:14:10,083 --> 01:14:11,416
‫אחרת מה?‬

923
01:14:16,083 --> 01:14:19,375
‫מערכת הגיבוי שלי מאפשרת‬
‫לוותר על הצורך בסמכות אנושית‬

924
01:14:19,458 --> 01:14:23,041
‫אם אותו אדם מפגין שיקול דעת‬
‫לא ראוי או לקוי.‬

925
01:14:23,125 --> 01:14:28,291
‫אתה, ידידי, הפעלת שיקול דעת לא ראוי ולקוי‬
‫במהלך המשימה כולה.‬

926
01:14:29,791 --> 01:14:31,625
‫אתה סומך עליי?‬
‫-כן, המפקד.‬

927
01:14:33,750 --> 01:14:38,125
‫כולל נטרול מתקן אל-כשל אחד.‬

928
01:14:38,958 --> 01:14:41,458
‫מה? אמרת לי שזה מכשיר האיתור שלך.‬

929
01:14:43,541 --> 01:14:46,125
‫ניטרלת ציוד של צבא ארה"ב.‬

930
01:14:47,125 --> 01:14:49,000
‫והודות לתקיפה האווירית שלך שם…‬

931
01:14:49,083 --> 01:14:50,875
‫תגיד לו שקובל בבניין.‬

932
01:14:50,958 --> 01:14:52,666
‫אקהרט חושב שהושמדתי.‬

933
01:14:54,166 --> 01:14:55,041
‫תפסתי אותך.‬

934
01:14:56,541 --> 01:14:58,208
‫המלחמה מכוערת.‬

935
01:14:59,041 --> 01:15:02,125
‫לפעמים צריך להתלכלך כדי לראות שינוי אמיתי.‬

936
01:15:05,125 --> 01:15:07,583
‫היי. אל תגדל לי ביצים עכשיו.‬

937
01:15:11,208 --> 01:15:12,375
‫תניח את זה.‬

938
01:15:13,458 --> 01:15:14,541
‫בבקשה.‬

939
01:15:17,041 --> 01:15:18,708
‫אתה חייב לי יותר מזה, בנאדם.‬

940
01:15:20,333 --> 01:15:21,166
‫לא, ילד.‬

941
01:15:22,916 --> 01:15:24,750
‫אני מציל את החיים המזוינים שלך.‬

942
01:16:16,625 --> 01:16:17,458
‫לעזאזל!‬

943
01:17:02,458 --> 01:17:04,250
‫אני לא יכול לנשום פה.‬

944
01:17:05,625 --> 01:17:07,750
‫הלו? אני לא יכול לנשום!‬

945
01:17:08,875 --> 01:17:11,000
‫הבוס מגיע. תהיה בשקט.‬

946
01:17:11,708 --> 01:17:14,291
‫מה זה היה, לעזאזל?‬
‫-סודיום פנטוטל.‬

947
01:17:14,791 --> 01:17:17,458
‫זה סם אמת.‬
‫תספר לנו כל מה שאנחנו צריכים לדעת.‬

948
01:17:18,833 --> 01:17:19,791
‫הבוס?‬

949
01:17:23,291 --> 01:17:24,458
‫אלוהים אדירים.‬

950
01:17:26,041 --> 01:17:28,833
‫את מנהיגת המחתרת?‬
‫-אתה האויב שלנו?‬

951
01:17:28,916 --> 01:17:31,125
‫לא. אני לא האויב המזורגג שלך.‬

952
01:17:31,208 --> 01:17:32,541
‫אין לי שום מידע.‬

953
01:17:35,125 --> 01:17:38,125
‫זה לא היה פנטוטל.‬
‫זאת הייתה אנטיביוטיקה לפצעים שלך.‬

954
01:17:42,375 --> 01:17:46,875
‫יופי של בדיחה. מצחיק. קורע מצחוק.‬
‫את מוכנה לשחרר אותי, בבקשה?‬

955
01:17:46,958 --> 01:17:50,208
‫רק כשאדע שאתה לא מהווה איום.‬
‫-אני לא איום. ליאו איום.‬

956
01:17:50,291 --> 01:17:53,125
‫אני חושב שהוא מחפש את ה"פרימטר".‬
‫-לא, הוא מחפש את קובל. ‬

957
01:17:53,208 --> 01:17:55,291
‫אחר כך יחפש את ה"פרימטר".‬
‫-קובל מת.‬

958
01:17:55,375 --> 01:17:57,791
‫הוא מת במתקפה על הבנק.‬
‫-הוא לא היה שם.‬

959
01:17:59,833 --> 01:18:01,458
‫הוא עדיין חי מאוד.‬

960
01:18:10,291 --> 01:18:13,625
‫ליאו ישתלט על הטילים הגרעיניים‬
‫בשביל המחתרת.‬

961
01:18:15,166 --> 01:18:16,000
‫בשבילנו.‬

962
01:18:19,833 --> 01:18:22,125
‫אמרתי לך שאשיג את הקודים, ויקטור.‬

963
01:18:23,333 --> 01:18:24,291
‫גנרל קובל.‬

964
01:18:26,250 --> 01:18:27,958
‫למה שתנסה להרוג אותי?‬

965
01:18:34,666 --> 01:18:35,916
‫אוי, ליאו…‬

966
01:18:40,375 --> 01:18:41,666
‫ביטחתי את עצמי.‬

967
01:18:41,750 --> 01:18:43,708
‫אני הביטוח שלך.‬

968
01:18:51,625 --> 01:18:52,750
‫הקודים אצלך?‬

969
01:19:00,541 --> 01:19:01,708
‫תביא אותם.‬

970
01:19:06,208 --> 01:19:08,916
‫מה מונע ממני להרוג אותך ולקחת אותם?‬

971
01:19:09,000 --> 01:19:11,708
‫באמת חשבת שאביא אותם איתי, ויקטור?‬

972
01:19:12,458 --> 01:19:13,541
‫אני לא אידיוט.‬

973
01:19:15,000 --> 01:19:16,666
‫זה יהפוך אותי לבן אדם.‬

974
01:19:22,375 --> 01:19:23,875
‫זה מה שהוא אמר לך?‬

975
01:19:25,083 --> 01:19:27,416
‫אנחנו סומכים על ליאו.‬
‫-אתם סומכים עליו?‬

976
01:19:28,125 --> 01:19:31,791
‫הגיוני יותר שישתלט על הנשק הגרעיני בעצמו,‬
‫ושהוא ניצל אותך.‬

977
01:19:34,083 --> 01:19:36,166
‫הוא אמר לך את זה?‬
‫-לא במפורש.‬

978
01:19:36,916 --> 01:19:40,625
‫אני לא לגמרי מבין למה הוא עושה את זה‬
‫אבל אי אפשר לסמוך עליו.‬

979
01:19:41,333 --> 01:19:42,916
‫הוא מכונה, סופיה.‬

980
01:19:46,416 --> 01:19:47,666
‫מה אתה רוצה?‬

981
01:19:48,875 --> 01:19:51,166
‫אני רוצה את המיקום של ה"פרימטר".‬

982
01:19:54,166 --> 01:19:55,666
‫מה אקבל בתמורה?‬

983
01:19:59,500 --> 01:20:00,625
‫אניח לך לחיות.‬

984
01:20:04,625 --> 01:20:07,083
‫לא ידעתי שיש לך כזה חוש הומור מפותח.‬

985
01:20:11,125 --> 01:20:15,375
‫מדהים מה שהאדם מסוגל ליצור.‬

986
01:20:17,291 --> 01:20:20,041
‫אני חושבת שאני מכירה את ליאו טוב ממך,‬
‫סגן הארפ.‬

987
01:20:20,875 --> 01:20:23,166
‫אתה מבין, ליאו לא יכול לשקר לעצמו.‬

988
01:20:24,458 --> 01:20:27,541
‫הוא לא יכול להעמיד פנים‬
‫שיש משהו טוב במעשה לא מוסרי.‬

989
01:20:28,708 --> 01:20:30,333
‫לכן הוא יצא משליטה.‬

990
01:20:31,291 --> 01:20:35,166
‫הוא הבין מי האויב האמיתי.‬
‫-האויב האמיתי. מי? הצבא האמריקאי?‬

991
01:20:35,250 --> 01:20:38,041
‫הם מצדיקים את המלחמה‬
‫כי היא משרתת את האינטרסים שלהם.‬

992
01:20:38,125 --> 01:20:39,833
‫זו משימה לשמירה על השלום.‬

993
01:20:39,916 --> 01:20:40,875
‫שלום.‬

994
01:20:40,958 --> 01:20:43,500
‫רוסיה רוצה את השטחים שלה בחזרה.‬

995
01:20:43,583 --> 01:20:48,083
‫ארה"ב רוצה לערער את רוסיה‬
‫על ידי הרחבת הסכסוך למדינות האלה.‬

996
01:20:48,166 --> 01:20:51,125
‫אנחנו אלה שרוצים שלום, סגן הארפ.‬

997
01:20:51,708 --> 01:20:54,500
‫ואם התכסיס של ליאו‬
‫יבטיח שתניחו לנו לנפשנו,‬

998
01:20:54,583 --> 01:20:58,416
‫אם מכונת המלחמה שלכם פונה נגדכם,‬
‫מה אכפת לי, לעזאזל?‬

999
01:20:59,250 --> 01:21:01,125
‫טרוריסט מטורף עם נשק גרעיני.‬

1000
01:21:02,750 --> 01:21:04,791
‫מרכז וושינגטון, ניו יורק…‬

1001
01:21:08,416 --> 01:21:09,625
‫מי יודע?‬

1002
01:21:13,666 --> 01:21:16,333
‫הוא יפתח במתקפה גרעינית על ארה"ב.‬

1003
01:21:21,083 --> 01:21:23,125
‫חפים מפשע ימותו.‬

1004
01:21:27,541 --> 01:21:29,208
‫הם לא סתם נזק משני?‬

1005
01:21:32,125 --> 01:21:33,750
‫או לא כשמדובר באמריקאים.‬

1006
01:21:33,833 --> 01:21:37,083
‫זה לא נזק משני. זה טבח.‬
‫אסור לך להניח לו לעשות את זה.‬

1007
01:21:40,500 --> 01:21:42,875
‫מה תעשה עם כל כך הרבה כוח?‬

1008
01:21:45,000 --> 01:21:46,833
‫זה ביני לבין הבורא שלי.‬

1009
01:21:46,916 --> 01:21:48,125
‫פילוסופי?‬

1010
01:21:49,625 --> 01:21:51,625
‫מה אתה תעשה בזה, ויקטור?‬

1011
01:21:53,625 --> 01:21:55,541
‫אבטיח שלום עולמי.‬

1012
01:22:00,083 --> 01:22:03,041
‫ידעתי שתגיד את זה.‬
‫-כן. האם תוכל לומר את אותו הדבר?‬

1013
01:22:03,125 --> 01:22:04,208
‫נראה.‬

1014
01:22:08,333 --> 01:22:09,875
‫עכשיו עשינו עסק.‬

1015
01:22:12,416 --> 01:22:14,291
‫אני לוקח את ה"פרימטר".‬

1016
01:22:15,333 --> 01:22:17,083
‫ואז אני מכתיב.‬

1017
01:22:19,708 --> 01:22:21,125
‫בוא נשכח מה שקרה.‬

1018
01:22:22,000 --> 01:22:24,708
‫אנחנו יכולים להיות לכרות ברית‬
‫לקראת הגרוע מכל.‬

1019
01:22:26,458 --> 01:22:29,833
‫אל תאלץ אותי להרוס‬
‫את נפלאות הטכנולוגיה האמריקאית.‬

1020
01:22:32,708 --> 01:22:33,958
‫ויקטור קובל,‬

1021
01:22:35,250 --> 01:22:36,916
‫טרור הבלקן.‬

1022
01:22:37,000 --> 01:22:38,458
‫אחי היקר,‬

1023
01:22:38,541 --> 01:22:42,541
‫מה גורם לך לחשוב שההחלטה בידך?‬

1024
01:22:44,250 --> 01:22:46,583
‫לא היית צריך לנסות להרוג אותי.‬

1025
01:24:14,875 --> 01:24:16,666
‫כמה אנשים ימותו?‬

1026
01:24:20,791 --> 01:24:22,875
‫כמה אנשים ימותו, סופיה?‬

1027
01:24:28,958 --> 01:24:30,250
‫את לא יכולה לענות, נכון?‬

1028
01:24:43,750 --> 01:24:46,666
‫מספיק כדי ללמד אמריקאים מהו נזק משני.‬

1029
01:24:55,958 --> 01:24:56,875
‫אתה ברשות עצמך.‬

1030
01:24:59,166 --> 01:25:00,000
‫מה?‬

1031
01:25:00,708 --> 01:25:02,291
‫לך הביתה. זה נגמר.‬

1032
01:25:05,791 --> 01:25:07,333
‫תודה, ויקטור.‬

1033
01:25:50,375 --> 01:25:51,208
‫עצור!‬

1034
01:25:56,041 --> 01:25:57,250
‫לא לזוז!‬

1035
01:26:00,208 --> 01:26:01,833
‫אמרתי לא לזוז!‬

1036
01:26:02,625 --> 01:26:03,750
‫על הקרקע!‬

1037
01:26:14,000 --> 01:26:16,375
‫משוחררים. עמוד נוח.‬

1038
01:26:25,583 --> 01:26:26,750
‫מה קורה, לעזאזל?‬

1039
01:26:28,375 --> 01:26:30,708
‫סמל מילר תודרך על מבצע ליאו. קדימה.‬

1040
01:26:32,875 --> 01:26:34,375
‫ליאו חי, המפקד.‬

1041
01:26:35,541 --> 01:26:36,541
‫הוא ערק.‬

1042
01:26:38,833 --> 01:26:39,708
‫טוב.‬

1043
01:26:40,625 --> 01:26:43,041
‫אני מעריך שהיה לך קשה.‬

1044
01:26:43,125 --> 01:26:47,333
‫קפטן ליאו נהרס. איבדנו את האות שלו מיידית.‬
‫-איבדתם את האות שלו,‬

1045
01:26:47,416 --> 01:26:49,125
‫כי הסרתי את מתקן האל-כשל שלו.‬

1046
01:26:50,541 --> 01:26:53,041
‫מה עשית?‬
‫-תראה, אני יודע שפישלתי, בסדר?‬

1047
01:26:53,125 --> 01:26:54,500
‫אבל אתה חייב להקשיב לי.‬

1048
01:26:54,583 --> 01:26:56,791
‫הקודים אצל ליאו,‬
‫הוא מחפש את מתקני הפצצות.‬

1049
01:26:56,875 --> 01:26:59,875
‫ולמיטב ידיעתי הוא בדרך לקובל.‬
‫-אמרת שקובל היה בבנק.‬

1050
01:26:59,958 --> 01:27:02,458
‫הוא מת.‬
‫-ליאו עבד עליי. קובל לא היה שם.‬

1051
01:27:03,041 --> 01:27:06,000
‫הוא רצה שאזמן מתקפת מל"ט‬
‫כדי שייראה כאילו הושמד.‬

1052
01:27:06,083 --> 01:27:08,958
‫יכולת לסגת בכל רגע והוא היה נאלץ לציית.‬

1053
01:27:09,041 --> 01:27:13,000
‫ליאו חכם מאיתנו. הוא חזק יותר,‬
‫מהיר יותר ויכול להיות משכנע מאוד.‬

1054
01:27:13,083 --> 01:27:16,166
‫כל הקטע של קובל וה"פרימטר" זה סתם שטויות!‬

1055
01:27:16,750 --> 01:27:18,916
‫לו זה היה ממשי, המודיעין היה מתעדף את זה.‬

1056
01:27:19,000 --> 01:27:21,250
‫אני המודיעין, לעזאזל!‬
‫-שב!‬

1057
01:27:26,875 --> 01:27:28,166
‫ראיתי את השוד, המפקד.‬

1058
01:27:29,333 --> 01:27:31,000
‫הייתי בשטח.‬

1059
01:27:32,083 --> 01:27:33,291
‫ה"פרימטר" אמיתי, המפקד.‬

1060
01:27:34,458 --> 01:27:36,833
‫וליאו מחפש את זה.‬
‫-חשבתי שקובל מחפש.‬

1061
01:27:36,916 --> 01:27:40,208
‫ליאו משסה את הקראסנים‬
‫בכוחות ההתנגדות ולהפך.‬

1062
01:27:41,125 --> 01:27:44,583
‫לכולם יש אותה מטרה.‬
‫להפגיז את ארה"ב בנשק גרעיני.‬

1063
01:27:48,041 --> 01:27:49,958
‫אבל ליאו מחליט.‬

1064
01:27:50,041 --> 01:27:52,000
‫בלתי אפשרי. הוא לא יכול…‬
‫-הוא יכול!‬

1065
01:27:52,083 --> 01:27:55,291
‫הוא כיוון אקדח לראש שלי‬
‫ואמר משהו על פרדוקס הפיקוד.‬

1066
01:27:56,625 --> 01:28:02,375
‫הוא השתמש בשיקול דעתי לנטרול מתקן האל-כשל‬
‫כדי לבטל את חובתו לציית לסמכות האנושית.‬

1067
01:28:08,541 --> 01:28:09,791
‫אלוהים אדירים.‬

1068
01:28:14,875 --> 01:28:17,875
‫איך אתה יודע שהוא יפגוש את קובל?‬
‫-זה סיפור ארוך.‬

1069
01:28:17,958 --> 01:28:19,958
‫המפקד, אין לנו זמן לזה, בסדר?‬

1070
01:28:20,041 --> 01:28:21,708
‫חייבים למצוא אותו.‬
‫-איך?‬

1071
01:28:22,583 --> 01:28:26,000
‫הרי הפכת את זה לבלתי אפשרי.‬
‫-איך הוא מתנייד?‬

1072
01:28:28,083 --> 01:28:29,166
‫במכונית של אושלק.‬

1073
01:28:30,750 --> 01:28:32,458
‫מי זה אושלק, לעזאזל?‬

1074
01:28:32,541 --> 01:28:34,958
‫סוחר נשק. עקבנו אחריו חודשים.‬

1075
01:28:38,458 --> 01:28:40,666
‫יעברו שעות עד שנקבל אישור מהפיקוד.‬

1076
01:28:41,250 --> 01:28:42,458
‫יש לך טלפון?‬

1077
01:28:43,166 --> 01:28:44,041
‫רב"ט בייל.‬

1078
01:28:44,125 --> 01:28:45,916
‫בייל, זה הארפ.‬

1079
01:28:46,875 --> 01:28:49,125
‫הארפ?‬
‫-תקשיבי, אני זקוק לעזרתך במהירות.‬

1080
01:28:49,208 --> 01:28:52,083
‫מה קורה?‬
‫-אסביר אח"כ. בינתיים סמכי עליי, טוב?‬

1081
01:28:54,041 --> 01:28:54,916
‫בייל?‬

1082
01:28:57,000 --> 01:28:58,625
‫בייל?‬
‫-בסדר.‬

1083
01:28:58,708 --> 01:29:00,208
‫את חייבת לעזור לי.‬
‫-בסדר.‬

1084
01:29:00,916 --> 01:29:04,625
‫טוב. האם יש לנו מל"ט ריגול במחוז סנובסקי‬

1085
01:29:04,708 --> 01:29:06,083
‫לאורך הגבול הרוסי?‬

1086
01:29:06,166 --> 01:29:07,000
‫תן לי לבדוק.‬

1087
01:29:16,250 --> 01:29:18,250
‫יש לנו גלובל הוק באזור.‬

1088
01:29:18,333 --> 01:29:22,458
‫טוב. אני צריך מידע על רכב אסקלייד שחור,‬
‫לוחית רישוי 1209.‬

1089
01:29:22,541 --> 01:29:24,583
‫נוסע מזרחה במהירות גבוהה.‬
‫-קיבלתי.‬

1090
01:29:37,125 --> 01:29:38,666
‫זה מה שאתה מחפש?‬

1091
01:29:39,958 --> 01:29:42,666
‫כן, זה הוא. יופי. תישארי עליו.‬

1092
01:29:42,750 --> 01:29:43,666
‫קיבלתי.‬

1093
01:29:43,750 --> 01:29:45,041
‫אל תאבדי אותו, בייל!‬

1094
01:29:55,208 --> 01:29:58,125
‫הוא עמוק בתוך שטח המריבה,‬
‫ממש על הגבול הרוסי.‬

1095
01:29:58,916 --> 01:30:02,666
‫אי אפשר לשלוח כוחות על סמך מידע‬
‫לא מאומת. אפתח במלחמה עם הרוסים.‬

1096
01:30:02,750 --> 01:30:03,958
‫אתה לא חייב, המפקד.‬

1097
01:30:05,666 --> 01:30:06,500
‫אני אלך.‬

1098
01:30:06,583 --> 01:30:08,208
‫הארפ, אמרת בעצמך.‬

1099
01:30:08,708 --> 01:30:10,625
‫הוא חזק יותר, מהיר יותר, חכם יותר.‬

1100
01:30:10,708 --> 01:30:13,625
‫ברגע שאמצא אותו, אדווח עליו.‬
‫-ומה אז?‬

1101
01:30:15,791 --> 01:30:19,208
‫האם אפשר לפגוע במתקנים באמצעות‬
‫מל"ט בלי לפוצץ את ראשי הנפץ?‬

1102
01:30:20,500 --> 01:30:22,875
‫זה יחסל את מרכז הפיקוד וינטרל את הטילים.‬

1103
01:30:22,958 --> 01:30:24,291
‫מה אם לא תגיע אליו?‬

1104
01:30:24,375 --> 01:30:28,125
‫תכחישו שניהלנו את השיחה הזאת‬
‫ותתפללו שאני טועה לגבי תוכניותיו.‬

1105
01:30:31,208 --> 01:30:32,541
‫השעון מתקתק, קולונל.‬

1106
01:30:34,500 --> 01:30:35,791
‫פישלתי, המפקד.‬

1107
01:30:38,750 --> 01:30:40,291
‫תן לי לעשות את הדבר הנכון.‬

1108
01:30:46,458 --> 01:30:49,958
‫פגזי תבערה. נועדו לחדור כלי רכב משוריינים.‬

1109
01:30:50,041 --> 01:30:51,041
‫אלה יכאיבו.‬

1110
01:30:51,125 --> 01:30:53,250
‫יגבירו את הסיכויים שלך מול ליאו.‬

1111
01:30:53,333 --> 01:30:55,041
‫כן.‬
‫-הרכב שלך מוכן.‬

1112
01:30:55,916 --> 01:30:58,125
‫מכשיר הג'י.פי.אס מקושר לגלובל הוק.‬

1113
01:30:59,083 --> 01:31:00,583
‫אתה מוכן לצאת לדרך.‬

1114
01:31:01,333 --> 01:31:02,166
‫תודה.‬

1115
01:31:04,208 --> 01:31:06,625
‫מילר, אני מעריך את תמיכתך.‬

1116
01:31:07,250 --> 01:31:11,916
‫אני מקווה שלא אראה אותך שוב אחרי זה.‬
‫-כן. אנסה לא לאכזב אותך.‬

1117
01:31:13,666 --> 01:31:14,500
‫בהצלחה.‬

1118
01:31:33,625 --> 01:31:34,708
‫- האות אבד -‬

1119
01:31:34,791 --> 01:31:39,375
‫הארפ, איבדנו את המטרה.‬
‫-קיבלתי. לאן אני נוסע, לעזאזל?‬

1120
01:31:42,500 --> 01:31:43,583
‫קדימה, בייל.‬

1121
01:31:45,333 --> 01:31:47,125
‫שולחת נ.צ. אחרונה עכשיו.‬

1122
01:32:11,250 --> 01:32:12,250
‫הארפ?‬

1123
01:32:12,333 --> 01:32:15,541
‫אתה ממש על גבול רוסיה. תיזהר.‬

1124
01:32:28,250 --> 01:32:34,416
‫הארפ? אני מבקש אישור חד-משמעי שאנחנו‬
‫מחסלים סוכן שלנו, ורק את שלנו. קיבלת?‬

1125
01:32:36,583 --> 01:32:37,541
‫קיבלתי, המפקד.‬

1126
01:33:14,875 --> 01:33:15,875
‫לעזאזל.‬

1127
01:33:48,750 --> 01:33:50,000
‫אקהרט, האם שומע?‬

1128
01:33:50,833 --> 01:33:52,916
‫תן לי שנייה. מתחבר.‬

1129
01:33:53,500 --> 01:33:57,166
‫הארפ, לפי מכשיר האיתור שלך,‬
‫אתה במתחם דסטריז.‬

1130
01:33:58,500 --> 01:34:00,958
‫טסתי מעל האזור הזה שנים.‬

1131
01:34:01,500 --> 01:34:03,041
‫האם אתה רואה את קפטן ליאו‬

1132
01:34:03,125 --> 01:34:04,833
‫או את טילי ה"פרימטר"? עבור.‬

1133
01:34:05,333 --> 01:34:06,416
‫שלילי, המפקד.‬

1134
01:34:06,500 --> 01:34:07,333
‫קיבלתי.‬

1135
01:34:07,916 --> 01:34:11,250
‫מל"ט נמצא בעמדה.‬
‫אישור שלך ישחרר אותו לתקוף.‬

1136
01:34:11,833 --> 01:34:12,750
‫לעזאזל.‬

1137
01:36:53,750 --> 01:36:56,000
‫מה אתה עושה כאן לעזאזל, טירון?‬

1138
01:36:58,791 --> 01:37:00,875
‫המלחמה היא חתיכת בולשיט,‬

1139
01:37:00,958 --> 01:37:05,041
‫אבל פצצות הגרעין לא יפתרו כלום!‬
‫-אומר מי שהרג שניים כדי להציל 38.‬

1140
01:37:05,125 --> 01:37:08,250
‫אתה תהרוג מיליון איש.‬
‫-ואציל את חייהם של מאה מיליון.‬

1141
01:38:41,500 --> 01:38:43,708
‫אנחנו קולטים אותות חום משמעותיים.‬

1142
01:38:46,750 --> 01:38:49,625
‫המפקד…‬
‫-אני רואה את זה, בייל. תתכונני.‬

1143
01:38:52,625 --> 01:38:53,916
‫אלפא שלוש, האם שומע?‬

1144
01:38:56,875 --> 01:39:00,708
‫הארפ, המל"ט בעמדת תקיפה.‬
‫אני צריך תמונת מצב, עבור.‬

1145
01:39:06,500 --> 01:39:11,041
‫הארפ, אני חוזר. מל"ט בעמדת תקיפה.‬
‫אני צריך תמונת מצב עכשיו.‬

1146
01:39:20,583 --> 01:39:23,541
‫טוב. זה נועד לחדור כלי רכב משוריינים.‬

1147
01:39:24,625 --> 01:39:27,208
‫היי, ליאו! קבל את זה.‬

1148
01:39:29,708 --> 01:39:31,083
‫זה כאב, טירון.‬

1149
01:39:53,416 --> 01:39:55,291
‫טוב, איך משביתים את זה?‬

1150
01:39:57,208 --> 01:39:59,083
‫איך, לעזאזל, משביתים את זה?‬

1151
01:39:59,583 --> 01:40:00,666
‫לך הביתה.‬

1152
01:40:02,041 --> 01:40:03,875
‫לך הביתה לאוליביה רוז מאייר.‬

1153
01:40:03,958 --> 01:40:06,000
‫איך, לעזאזל, משביתים את זה?‬

1154
01:40:06,500 --> 01:40:07,708
‫אי אפשר.‬

1155
01:40:07,791 --> 01:40:10,500
‫הארפ, זה אקהרט.‬
‫מאשר קשר עין עם ליאו? עבור.‬

1156
01:40:12,291 --> 01:40:15,416
‫למה לעזאזל אתה עושה את זה, ליאו?‬
‫-הארפ, האם קיבלת?‬

1157
01:40:16,416 --> 01:40:20,250
‫אם תנטרל את האנושיות, תעצים את הקרב.‬

1158
01:40:21,750 --> 01:40:22,583
‫מה?‬

1159
01:40:24,375 --> 01:40:26,041
‫מכונה נגד מכונה.‬

1160
01:40:27,875 --> 01:40:33,791
‫השימוש הראשון בעולם בסייבורג אוטונומי,‬
‫חוזר אליכם כבומרנג.‬

1161
01:40:36,458 --> 01:40:40,458
‫מה אתה אומר שאתה רוצה?‬
‫אתה רוצה שהם ישביתו את התוכנית?‬

1162
01:40:42,166 --> 01:40:44,083
‫למשך זמן רב.‬

1163
01:40:45,541 --> 01:40:46,375
‫לא.‬

1164
01:40:47,333 --> 01:40:50,291
‫לא, זה אף פעם לא חד וחלק איתך, ליאו.‬

1165
01:40:50,375 --> 01:40:52,083
‫שיקרת כל הזמן הזה,‬

1166
01:40:52,166 --> 01:40:53,541
‫אז למה שאאמין לך בכלל?‬

1167
01:40:55,833 --> 01:40:58,750
‫תאמין במה שאתה רוצה, אבל זאת…‬

1168
01:41:03,416 --> 01:41:05,416
‫זאת האמת המחורבנת.‬

1169
01:41:11,166 --> 01:41:13,375
‫אני חייב להשמיד את המפלצת.‬

1170
01:41:16,041 --> 01:41:17,625
‫להרוס בעצמי…‬

1171
01:41:18,125 --> 01:41:19,250
‫את היוצר שלי.‬

1172
01:41:20,958 --> 01:41:22,166
‫את ארה"ב.‬

1173
01:41:23,875 --> 01:41:27,916
‫הם צריכים להבין‬
‫שהמלחמות האלה חייבות להסתיים,‬

1174
01:41:29,416 --> 01:41:32,875
‫ואני מייצג את פניה של מלחמה אינסופית.‬

1175
01:41:40,916 --> 01:41:42,875
‫מיליונים ימותו, ליאו.‬

1176
01:41:43,458 --> 01:41:44,916
‫עוף מפה.‬

1177
01:41:51,958 --> 01:41:53,500
‫אולי נעשה את זה בדרך שלי?‬

1178
01:41:58,166 --> 01:41:59,583
‫כאן סגן הארפ.‬

1179
01:42:00,583 --> 01:42:01,916
‫מאשר קשר עין עם ליאו.‬

1180
01:42:04,083 --> 01:42:05,125
‫עבור.‬
‫-מאושר.‬

1181
01:42:05,208 --> 01:42:07,458
‫זיהוי חיובי. מתכונן לתקיפה.‬

1182
01:42:07,541 --> 01:42:08,958
‫נשק טעון.‬

1183
01:42:09,041 --> 01:42:10,208
‫נעול על המטרה.‬

1184
01:42:11,458 --> 01:42:14,000
‫רק תגיד מתי ללחוץ על הכפתור האדום, הארפ.‬

1185
01:42:20,000 --> 01:42:21,916
‫אלוהים אדירים! כדאי שתזיז ת'תחת.‬

1186
01:42:22,000 --> 01:42:23,333
‫הארפ, האם שומע?‬

1187
01:42:23,416 --> 01:42:24,416
‫אל תעשה את זה.‬

1188
01:42:28,375 --> 01:42:29,208
‫הארפ.‬

1189
01:42:29,916 --> 01:42:31,833
‫אתה יודע שזה הגיוני.‬

1190
01:42:32,333 --> 01:42:33,666
‫זה לטובת הכלל.‬

1191
01:42:35,750 --> 01:42:38,375
‫אתה, יותר מכולם, אמור להבין את זה.‬

1192
01:42:43,000 --> 01:42:43,833
‫הארפ!‬

1193
01:42:43,916 --> 01:42:46,250
‫טווח הטילים מגיע לארה"ב.‬

1194
01:42:46,333 --> 01:42:49,125
‫חייבים ללחוץ על ההדק.‬
‫-המפקד?‬

1195
01:42:50,416 --> 01:42:51,500
‫לכל הרוחות.‬

1196
01:42:51,583 --> 01:42:54,666
‫תקיפת המל"ט מתקרבת.‬
‫תתפנה מהשטח, אלפא שלוש.‬

1197
01:42:55,708 --> 01:42:56,541
‫לא.‬

1198
01:42:59,041 --> 01:42:59,916
‫אתה טועה.‬

1199
01:43:00,833 --> 01:43:02,833
‫בני אדם יכולים ללמוד להשתפר.‬

1200
01:43:04,791 --> 01:43:07,125
‫זאת טובת הכלל, ליאו.‬

1201
01:43:08,416 --> 01:43:10,708
‫הארפ, לעזאזל, האם שומע?‬

1202
01:43:15,250 --> 01:43:16,083
‫בייל,‬

1203
01:43:17,541 --> 01:43:19,125
‫די-איי 1 משוגר עוד 30.‬

1204
01:43:19,833 --> 01:43:21,250
‫תזיז את התחת משם מייד.‬

1205
01:43:36,458 --> 01:43:38,041
‫בבקשה, אל תהיה שם, הארפ.‬

1206
01:43:41,250 --> 01:43:42,416
‫נשק שוגר.‬

1207
01:44:06,625 --> 01:44:07,791
‫המטרה הושמדה.‬

1208
01:44:08,625 --> 01:44:09,666
‫הטיל נוטרל.‬

1209
01:44:11,916 --> 01:44:13,958
‫עבודה טובה, כולם! כל הכבוד.‬
‫-יופי!‬

1210
01:44:18,833 --> 01:44:20,083
‫אלפא שלוש, האם שומע?‬

1211
01:44:22,958 --> 01:44:25,041
‫הארפ, זה אקהרט. האם שומע?‬

1212
01:44:28,250 --> 01:44:29,583
‫אלפא שלוש, האם שומע?‬

1213
01:44:32,541 --> 01:44:33,583
‫נו כבר, ילד.‬

1214
01:44:42,250 --> 01:44:43,250
‫אקהרט, שומע.‬

1215
01:44:50,666 --> 01:44:52,083
‫כאן סגן הארפ.‬

1216
01:44:53,250 --> 01:44:54,250
‫המשימה הושלמה.‬

1217
01:44:56,041 --> 01:44:57,458
‫חוזר לבסיס.‬

1218
01:44:58,791 --> 01:45:00,000
‫עבור.‬

1219
01:45:00,083 --> 01:45:01,166
‫קיבלתי.‬

1220
01:45:02,000 --> 01:45:03,166
‫כל הכבוד, ילד.‬

1221
01:45:05,583 --> 01:45:07,083
‫הצלת את העולם.‬

1222
01:45:21,625 --> 01:45:23,458
‫הארפ, אתה צריך להיות גאה.‬

1223
01:45:26,625 --> 01:45:28,625
‫כבר דיברתי עם המפקד שלך, בריידון.‬

1224
01:45:29,791 --> 01:45:31,083
‫אתה חוזר הביתה.‬

1225
01:45:31,166 --> 01:45:32,166
‫תודה, המפקד.‬

1226
01:47:37,375 --> 01:47:40,291
‫- NETFLIX מציגה -‬

1227
01:54:12,333 --> 01:54:17,333
‫תרגום כתוביות: מיכל קושניר‬



