1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,250 --> 00:00:26,083
‫"عام 2036"‬

4
00:00:28,541 --> 00:00:33,958
‫"اندلعت حرب أهلية عنيفة‬
‫في (أوروبا الشرقية)."‬

5
00:00:36,541 --> 00:00:42,958
‫"القوات الأمريكية متمركزة كقوات حفظ سلام‬
‫في‬‫ هذه الجبهة الجديدة‬‫ غير الخاضعة للقانون"‬

6
00:00:43,833 --> 00:00:46,375
‫هنا "راتلسنيك". ثمة أعداء في المنطقة.‬

7
00:00:46,666 --> 00:00:47,500
‫عُلم.‬

8
00:00:47,583 --> 00:00:50,958
‫"جبهة يسيطر عليها أمير حرب‬
‫مجرم عديم الرحمة اسمه (فيكتور كوفال)"‬

9
00:00:51,041 --> 00:00:53,458
‫"شخص لم يره الكثير من الناس."‬

10
00:00:53,666 --> 00:00:54,666
‫أنزل المسدس!‬

11
00:00:58,291 --> 00:00:59,250
‫هيا بنا!‬

12
00:00:59,333 --> 00:01:00,750
‫"لمحاربة قوة (كوفال) المتزايدة"‬

13
00:01:00,833 --> 00:01:04,250
‫"نشرت وزارة الدفاع جنودًا آليين‬
‫معروفين باسم (غامب)،"‬

14
00:01:04,333 --> 00:01:06,500
‫"إلى الخدمة الفعلية لأول مرة."‬

15
00:01:11,166 --> 00:01:14,833
‫يا للهول‬‫! انفجرت عبوة ناسفة أمامنا!‬
‫الأسلحة لا تعمل! لا يمكننا المضي قدمًا!‬

16
00:01:15,333 --> 00:01:16,708
‫حضرة الرقيب، إنه كمين!‬

17
00:01:18,125 --> 00:01:19,333
‫سحقًا، إنهم في كل مكان!‬

18
00:01:21,166 --> 00:01:22,250
‫احتموا!‬

19
00:01:27,916 --> 00:01:29,375
‫احتموا الآن!‬

20
00:01:30,750 --> 00:01:32,208
‫علينا أن نتقهقر!‬

21
00:01:33,708 --> 00:01:36,125
‫اشتباك! الحاجز الغربي!‬

22
00:01:36,208 --> 00:01:37,208
‫سقط رجل! حوّل!‬

23
00:01:37,291 --> 00:01:40,708
‫- سحقًا! لقد دمروا المدرعة.‬
‫- حضرة الرقيب، يجب أن نتقهقر.‬

24
00:01:40,791 --> 00:01:42,458
‫لن أترك أحد رجالي!‬

25
00:01:45,166 --> 00:01:47,250
‫"بيغفوت"، أين أنت؟ حوّل!‬

26
00:01:48,083 --> 00:01:50,291
‫أنا في الطريق يا سيدي. هل سنهاجمهم؟‬

27
00:01:50,375 --> 00:01:52,291
‫كلا. لا يمكننا المضي قدمًا.‬

28
00:01:52,375 --> 00:01:55,916
‫أظن أننا فقدنا وحدة "غامب" بأكملها،‬
‫ولدينا رجل عالق. حوّل!‬

29
00:01:57,083 --> 00:01:59,416
‫لا أرى شيئًا! ما هذه السخافة‬‫؟‬

30
00:01:59,500 --> 00:02:01,583
‫"غوميز"! تعال إلى هنا.‬

31
00:02:03,208 --> 00:02:05,916
‫- من أين يطلقون النيران؟‬
‫- إنهم في كل مكان يا سيدي.‬

32
00:02:06,750 --> 00:02:08,083
‫أين "غامب"؟‬

33
00:02:08,166 --> 00:02:09,000
‫سأحميك!‬

34
00:02:13,083 --> 00:02:14,791
‫يجب أن نخرجه من هناك. أترى طريقًا؟‬

35
00:02:16,833 --> 00:02:18,916
‫- أجل يا سيدي.‬
‫- حسنًا، سنغطيك بالنيران.‬

36
00:02:19,000 --> 00:02:20,541
‫"غوميز"، انطلق!‬

37
00:02:20,625 --> 00:02:22,083
‫- هيا!‬
‫- أ‬‫طلقوا‬‫ النيران!‬

38
00:02:23,000 --> 00:02:24,750
‫اشتباك! تغطية بالنيران الآن!‬

39
00:02:29,583 --> 00:02:30,916
‫انطلق!‬

40
00:02:33,458 --> 00:02:34,625
‫الهدف في الشمال الشرقي.‬

41
00:02:36,125 --> 00:02:37,166
‫سحقًا!‬

42
00:02:37,250 --> 00:02:38,500
‫الـ"كراسني" في كل مكان!‬

43
00:02:38,583 --> 00:02:42,500
‫- "راتلسنيك"، هيا. أحتاج إلى تغطية!‬
‫- ركّزوا النيران على المبنى.‬

44
00:02:43,000 --> 00:02:45,625
‫حضرة الرقيب، لا يمكننا الوصول إليه!‬
‫إنه بعيد جدًا.‬

45
00:02:46,208 --> 00:02:49,041
‫أكرر، لن أترك أحد رجالي.‬

46
00:02:49,125 --> 00:02:51,333
‫حسنًا، هيا بنا! نيران تغطية الآن!‬

47
00:02:52,875 --> 00:02:54,125
‫انطلق!‬

48
00:03:01,541 --> 00:03:02,791
‫- احتموا!‬
‫- اشتباك!‬

49
00:03:05,500 --> 00:03:06,791
‫- انطلق!‬
‫- "بيغفوت"!‬

50
00:03:07,666 --> 00:03:09,208
‫تغطية بالنيران الآن!‬

51
00:03:15,333 --> 00:03:17,208
‫- نفدت‬‫ ذخيرتي‬‫!‬
‫- سأذخّر.‬

52
00:03:18,208 --> 00:03:19,541
‫غطّوه!‬

53
00:03:21,750 --> 00:03:22,958
‫"بيغفوت"!‬

54
00:03:24,166 --> 00:03:25,166
‫أُصبت!‬

55
00:03:26,666 --> 00:03:27,500
‫سقط رجل!‬

56
00:03:37,958 --> 00:03:41,000
‫"راتلسنيك"، هيا.‬
‫أحتاج إلى تغطية. أنا مصاب!‬

57
00:03:41,083 --> 00:03:43,166
‫هنا "راتلسنيك"، أسمعك بوضوح.‬

58
00:03:43,250 --> 00:03:44,875
‫سنكون هناك. ابق مكانك.‬

59
00:03:44,958 --> 00:03:47,375
‫إلى "راتلسنيك"، هنا "رولينغ ثاندر".‬

60
00:03:48,041 --> 00:03:51,375
‫ثمة مركبة مجهولة تقترب بسرعة عالية.‬
‫احتمال هجوم.‬

61
00:03:51,458 --> 00:03:53,000
‫أطلب الإذن بالاشتباك.‬

62
00:03:54,541 --> 00:03:56,583
‫تماسك، أنا معك يا صديقي. هيا.‬

63
00:03:57,791 --> 00:03:59,875
‫الإذن مرفوض. 2 من رجالنا عالقان.‬

64
00:04:07,250 --> 00:04:09,708
‫لدينا 38 رجلًا إضافيًا‬
‫على الأرض يا حضرة الرقيب.‬

65
00:04:09,791 --> 00:04:11,916
‫هم الأولوية. أريدك أن تتقهقر، حوّل.‬

66
00:04:12,000 --> 00:04:13,125
‫دعني أخرج رجليّ.‬

67
00:04:14,500 --> 00:04:17,125
‫"بيل"، اطلبي إذن إطلاق "هيلفاير"‬
‫من النقيب "برايدون".‬

68
00:04:17,208 --> 00:04:19,458
‫حاضر يا سيدي.‬
‫إلى القاعدة، هنا "رولينغ ثاندر"،‬

69
00:04:19,541 --> 00:04:21,375
‫نطلب الإذن بتنفيذ غارة جوية.‬

70
00:04:21,458 --> 00:04:22,416
‫حوّل.‬

71
00:04:22,500 --> 00:04:24,375
‫- أروني القطاع 9.‬
‫- هنا يا سيدي.‬

72
00:04:27,958 --> 00:04:29,333
‫- ضعيها على الشاشة.‬
‫- حاضر.‬

73
00:04:29,416 --> 00:04:32,041
‫"راتلسنيك"، أحتاج إلى تلك التغطية الآن!‬
‫هل تتلقاني؟‬

74
00:04:32,125 --> 00:04:34,416
‫ابقيا في موقعكما وسنأتي لنأخذكما.‬

75
00:04:35,125 --> 00:04:36,833
‫"راتلسنيك"، أريدك أن تتراجع.‬

76
00:04:36,916 --> 00:04:39,666
‫- حوّل.‬
‫- أكرر! 2 من رجالنا ‬‫عالقان‬‫! حوّل!‬

77
00:04:39,750 --> 00:04:40,583
‫قاعدة "أمبر"،‬

78
00:04:40,666 --> 00:04:43,708
‫هنا "رولينغ ثاندر". هل لي إذن بالاشتباك؟‬

79
00:04:43,791 --> 00:04:46,000
‫أرى شاحنة مدرعة ذات قاعدة عريضة.‬

80
00:04:46,083 --> 00:04:47,583
‫احتمال كبير أنها قاذفة متنقلة.‬

81
00:04:47,666 --> 00:04:50,083
‫"رولينغ ثاندر"،‬
‫هنا قاعدة "أمبر"، انتظر الأمر.‬

82
00:04:52,166 --> 00:04:55,166
‫الشاحنة ‬‫قريبة من رجالنا‬
‫ولا يمكننا المخاطرة‬‫ ‬‫بإطلاق ‬‫"هيلفاير".‬

83
00:04:56,208 --> 00:04:58,958
‫"راتلسنيك"، هل تسمعني؟‬
‫أنا تحت وابل من الرصاص هنا!‬

84
00:05:03,958 --> 00:05:05,250
‫هيا!‬

85
00:05:06,291 --> 00:05:09,208
‫حسنًا،‬‫ وحدة‬‫ إطلاق النيران،‬
‫استعدّوا لإطلاق النيران للتغطية.‬

86
00:05:09,791 --> 00:05:11,458
‫إنها قاذفة يا سيدي.‬

87
00:05:11,541 --> 00:05:12,375
‫حوّل.‬

88
00:05:13,166 --> 00:05:14,875
‫لا أرى قاذفة على شاشتي.‬

89
00:05:14,958 --> 00:05:16,041
‫إطلاق النيران مرفوض.‬

90
00:05:16,125 --> 00:05:17,791
‫أنا متأكد من أنها قاذفة يا سيدي.‬

91
00:05:17,875 --> 00:05:20,041
‫- الخطر وشيك، حوّل.‬
‫- أنت سمعته!‬

92
00:05:20,125 --> 00:05:21,958
‫لا تطلق حتى أنقذ رجليّ!‬

93
00:05:22,041 --> 00:05:23,208
‫لديك 38 رجلًا على الأرض،‬

94
00:05:23,291 --> 00:05:25,083
‫إضافة إلى 2 مكشوفين، سيموتون جميعًا.‬

95
00:05:25,166 --> 00:05:26,750
‫القرار ليس قرارك أيها الملازم.‬

96
00:05:26,833 --> 00:05:29,250
‫"راتلسنيك"، هل تسمعني؟‬
‫أنا تحت وابل من النيران!‬

97
00:05:29,333 --> 00:05:30,875
‫- "هارب"؟‬
‫- سنأتي!‬

98
00:05:30,958 --> 00:05:32,458
‫الزم مكانك!‬

99
00:05:32,541 --> 00:05:34,000
‫لننقذ هذين الجنديين.‬

100
00:05:34,083 --> 00:05:35,541
‫- هيا!‬
‫- هيا!‬

101
00:05:35,625 --> 00:05:37,083
‫نتحرك!‬

102
00:05:37,166 --> 00:05:38,500
‫لننل منهم! هيا بنا!‬

103
00:05:39,083 --> 00:05:40,208
‫الجناح الغربي، استعد!‬

104
00:05:42,458 --> 00:05:43,416
‫الخطر قريب.‬

105
00:05:45,000 --> 00:05:46,333
‫- حُدد الهدف.‬
‫- اللعنة!‬

106
00:05:46,833 --> 00:05:48,375
‫- أوقفوا العملية!‬
‫- احتموا.‬

107
00:05:48,458 --> 00:05:49,708
‫توقف.‬

108
00:05:49,791 --> 00:05:51,000
‫ماذا تفعل يا "هارب"؟‬

109
00:05:51,958 --> 00:05:53,291
‫إطلاق الصاروخ بعد 3…‬

110
00:05:53,375 --> 00:05:55,125
‫توقف.‬

111
00:05:55,208 --> 00:05:56,291
‫…2،‬

112
00:05:57,125 --> 00:05:58,666
‫1.‬

113
00:06:01,583 --> 00:06:02,916
‫صاروخ قادم!‬

114
00:06:16,958 --> 00:06:18,041
‫اللعنة يا "هارب"!‬

115
00:06:25,750 --> 00:06:28,875
‫ما هذا يا "هارب"؟‬‫ ‬‫لقد عصيت أمرًا مباشرًا‬‫.‬

116
00:06:29,666 --> 00:06:31,125
‫أيها الحقير!‬

117
00:06:32,208 --> 00:06:33,291
‫لقد قتلتهما!‬

118
00:06:36,041 --> 00:06:37,500
‫لقد قتلتهما!‬

119
00:06:43,500 --> 00:06:49,166
‫"قاعدة (كريتش) الجوية‬
‫في (نيفاد‬‫ا‬‫)، (الولايات المتحدة)"‬

120
00:07:03,666 --> 00:07:06,791
‫2 من مشاة البحرية الأمريكية، قُتلا،‬

121
00:07:08,500 --> 00:07:10,833
‫ودُمر فرد من أفراد "غامب"‬
‫تابع للجيش‬‫ الأمريكي.‬

122
00:07:16,625 --> 00:07:19,750
‫اتخذت القرار الذي شعرت بأنه الصواب‬
‫حسب المعلومات المتاحة…‬

123
00:07:19,833 --> 00:07:20,666
‫في ذاك الوقت.‬

124
00:07:21,250 --> 00:07:22,083
‫نعرف.‬

125
00:07:22,791 --> 00:07:26,291
‫مع كامل احترامي يا حضرة النقيب،‬
‫كان ثمة 40 رجلًا على الأرض، أنقذت 38،‬

126
00:07:26,375 --> 00:07:28,666
‫بمن فيهم الرقيب أول "ميلر" وقافلته.‬

127
00:07:28,750 --> 00:07:32,458
‫لو مُنح الرقيب أول "ميلر" الفرصة،‬
‫ لحاول إنقاذ الـ40 كلهم.‬

128
00:07:33,375 --> 00:07:35,250
‫لكنك سلبته ذاك الاختيار.‬

129
00:07:39,083 --> 00:07:40,500
‫متى تلقيت تدريبك الأساسي؟‬

130
00:07:41,250 --> 00:07:42,666
‫قبل 3 سنوات بجزيرة "باريس".‬

131
00:07:42,750 --> 00:07:45,083
‫هل سبق أن حضرت معركة فيها إصابات جماعية‬

132
00:07:45,166 --> 00:07:47,000
‫عدا من وراء شاشتك؟‬

133
00:07:50,291 --> 00:07:52,541
‫هل قضيت وقتًا في منطقة نزاع‬
‫يا ملازم "هارب"؟‬

134
00:07:52,625 --> 00:07:55,208
‫- لا يا سيدتي، لكنني…‬
‫- شكرًا أيها الملازم.‬

135
00:07:56,250 --> 00:07:58,333
‫إليك بيانات ‬‫خدمتك العسكرية التي ستؤديها.‬

136
00:08:01,875 --> 00:08:04,291
‫حضرة النقيب،‬
‫لا يمكن أن يكون هذا الخيار الوحيد.‬

137
00:08:04,375 --> 00:08:05,958
‫أرادوا محاكمتك محاكمة عسكرية.‬

138
00:08:06,041 --> 00:08:08,250
‫- لقد دافعت عنك.‬
‫- ماذا أقول لـ"أوليفيا"؟‬

139
00:08:08,333 --> 00:08:10,791
‫أخبرها بأنك ذاهب‬
‫في رحلة تنشيطية مدفوعة التكاليف‬

140
00:08:10,875 --> 00:08:12,666
‫عن كيفية جعل العالم مكانًا أأمن.‬

141
00:08:12,750 --> 00:08:14,958
‫- حتى متى؟‬
‫- حتى تجتاز التقييم.‬

142
00:08:15,041 --> 00:08:16,541
‫ومتى سيكون ذلك؟‬

143
00:08:20,458 --> 00:08:22,333
‫تقصد "متى سيكون ذلك يا سيدي؟"‬

144
00:08:23,916 --> 00:08:27,416
‫أنا أحبك يا "هارب". أنت دقيق وكفء.‬
‫وقائد طيارات مسيّرة رائع.‬

145
00:08:28,000 --> 00:08:29,791
‫لكنك عصيت أمرًا مباشرًا.‬

146
00:08:30,291 --> 00:08:32,082
‫اعتبر نفسك محظوظًا اليوم.‬

147
00:08:32,791 --> 00:08:35,375
‫قائدك في معسكر "ناثانيال" هو النقيب "ليو".‬

148
00:08:36,250 --> 00:08:37,207
‫أنت تحت إمرته.‬

149
00:08:39,750 --> 00:08:42,582
‫معسكر "ناثانيال"؟‬
‫هذا موقع تمركز ‬‫السريّة العسكرية.‬

150
00:08:42,666 --> 00:08:44,666
‫لا تلفت الأنظار إليك واعتبرها فرصة‬

151
00:08:44,750 --> 00:08:46,250
‫لمقابلة زملائك العسكريين.‬

152
00:08:46,750 --> 00:08:48,375
‫لنأمل أن تكون سريع التعلم.‬

153
00:08:48,875 --> 00:08:49,791
‫انصراف.‬

154
00:09:06,291 --> 00:09:07,791
‫هيا يا رفاق. فلنتحرك!‬

155
00:09:07,875 --> 00:09:09,458
‫معتدلين.‬

156
00:09:10,458 --> 00:09:13,875
‫تحرك أيها الجندي!‬
‫هذا بيتكم الجديد يا صغار.‬

157
00:09:14,583 --> 00:09:17,083
‫انقسموا إلى 3 طوابير لإجراء مسح لكم.‬

158
00:09:17,166 --> 00:09:19,541
‫فورًا! بالحركة السريعة!‬

159
00:09:20,583 --> 00:09:24,000
‫مرحبًا في معسكر "ناثانيال".‬
‫سترون وجهي الجميل كثيرًا.‬

160
00:09:24,083 --> 00:09:26,166
‫سيقوم أفراد "غامب" بمسحكم، فتحركوا!‬

161
00:09:26,250 --> 00:09:28,875
‫عنابركم في القطاعين 2 و4 إلى يساركم.‬

162
00:09:28,958 --> 00:09:30,208
‫واصل السير أيها الجندي.‬

163
00:09:30,291 --> 00:09:32,583
‫هيا. ماذا تنتظرون؟‬

164
00:09:32,666 --> 00:09:33,708
‫هيا! لا تخجلوا.‬

165
00:09:34,291 --> 00:09:37,708
‫انظروا في أعينهم مباشرةً. لا تترددوا.‬

166
00:09:37,791 --> 00:09:41,583
‫إنهم يشمون رائحة الخوف يا فتيان.‬
‫واصلوا التحرك يا جنود. هيا!‬

167
00:09:41,666 --> 00:09:43,166
‫ركّز أيها الجندي.‬

168
00:09:43,250 --> 00:09:45,208
‫هيا، ركّزوا.‬

169
00:09:45,291 --> 00:09:47,250
‫يسار، يمين، هيا.‬

170
00:09:47,333 --> 00:09:48,958
‫لماذا أنتم بطيئون؟ هيا!‬

171
00:09:49,041 --> 00:09:51,541
‫المعذرة. مرحبًا، أبحث عن النقيب "ليو".‬

172
00:09:52,791 --> 00:09:54,833
‫- آسف، أبحث عن النقيب "ليو".‬
‫- "ليو"؟‬

173
00:09:54,916 --> 00:09:58,166
‫لا أعرف يا رجل.‬
‫الأفضل أن تتحدث مع حضرة العقيد "إيكهارت".‬

174
00:09:58,250 --> 00:10:00,666
‫- إنه بجانب الخيمة الطبية هناك.‬
‫- شكرًا.‬

175
00:10:03,166 --> 00:10:06,041
‫مهلًا! لن أدع رجالي يخرجون إلى التفتيش هنا.‬

176
00:10:06,125 --> 00:10:08,791
‫- لنتحرك!‬
‫- أفسحوا المجال. ثمة شخص آخر قادم.‬

177
00:10:08,875 --> 00:10:10,083
‫حضرة العقيد "إيكهارت"؟‬

178
00:10:11,416 --> 00:10:14,916
‫الملازم "هارب" يا سيدي‬‫. عُيّنت‬‫ هنا‬
‫من قاعدة "كريتش" الجوية.‬

179
00:10:15,000 --> 00:10:16,333
‫أبحث عن حضرة النقيب "ليو".‬

180
00:10:16,416 --> 00:10:18,833
‫لا بد أنك أخطأت خطأ فادحًا‬
‫إن أرسلوك إلى "ليو".‬

181
00:10:18,916 --> 00:10:20,416
‫ماذا تقصد يا سيدي؟‬

182
00:10:20,500 --> 00:10:23,541
‫ليس لديك إذن بالتحدث حتى أطرح عليك سؤالًا.‬

183
00:10:24,375 --> 00:10:26,250
‫هل تعرف حتى سبب وجودك هنا؟‬

184
00:10:26,333 --> 00:10:28,250
‫"إكسبيرينتوم أوكتوريات" يا سيدي.‬

185
00:10:28,333 --> 00:10:32,083
‫"سلطة الخبرة".‬
‫لا تسمّها باللاتينية. اشرح لي.‬

186
00:10:33,333 --> 00:10:35,625
‫إنه قرار‬‫ لجنة الأخلاقيات‬‫ يا سيدي.‬

187
00:10:35,708 --> 00:10:38,083
‫ترى أن ضباط الطائرات المسيّرة‬
‫سيتوخون حذرًا أكبر‬

188
00:10:38,166 --> 00:10:39,125
‫إن جرّبوا…‬

189
00:10:39,208 --> 00:10:41,458
‫لجنة الأخلاقيات هي جماعة علاقات عامة.‬

190
00:10:41,541 --> 00:10:45,083
‫هذا القرار هو‬‫ عفو غير مستحق‬
‫للطيارين الذين يخطئون.‬

191
00:10:45,166 --> 00:10:47,833
‫أنت قتلت جنديين من مشاة البحرية،‬
‫يُفترض أن تُسجن.‬

192
00:10:49,666 --> 00:10:51,833
‫لكن شخصًا ارتأى أن قيمة تدريبك‬

193
00:10:51,916 --> 00:10:54,083
‫أعلى من حياتي هذين الرجلين.‬

194
00:10:54,625 --> 00:10:57,666
‫إن نجوت، تحتفظ القوات الجوية بطيار.‬

195
00:10:57,750 --> 00:11:01,875
‫إن لم تنج، تصبح عبرة‬
‫لكل طياري الشاشات الأوغاد الآخرين.‬

196
00:11:03,083 --> 00:11:06,291
‫- مع كامل احترامي يا سيدي…‬
‫- لم أطرح عليك سؤالًا يا بنيّ.‬

197
00:11:13,750 --> 00:11:16,375
‫المربع 13. اتبع الموسيقى.‬

198
00:11:18,583 --> 00:11:19,750
‫شكرًا يا حضرة العقيد.‬

199
00:11:21,375 --> 00:11:22,208
‫"هارب"،‬

200
00:11:23,416 --> 00:11:24,875
‫إنه ليس مثلنا.‬

201
00:11:37,583 --> 00:11:39,083
‫هذه سخافة.‬

202
00:11:40,666 --> 00:11:43,041
‫أتصدّق أن علينا قراءة كل هذا وتوثيقه؟‬

203
00:12:01,208 --> 00:12:02,250
‫صمتًا!‬

204
00:12:40,291 --> 00:12:44,125
‫الوقت المتبقي‬
‫لشحن وحدة "غامب"‬‫ ‬‫"سي 45"‬‫ هو‬‫ 20 دقيقة.‬

205
00:13:00,625 --> 00:13:01,833
‫هل أنت النقيب "ليو"؟‬

206
00:13:26,041 --> 00:13:27,291
‫الملازم "هارب" يا سيدي.‬

207
00:13:35,166 --> 00:13:36,666
‫بيانات‬‫ خدمتي العسكرية‬‫ يا سيدي.‬

208
00:13:55,041 --> 00:13:56,625
‫الملازم "توماس هارب".‬

209
00:13:57,500 --> 00:13:59,250
‫قائد طائرة مسيّرة من المستوى الثالث،‬

210
00:13:59,333 --> 00:14:02,083
‫56 ألف ساعة طيران،‬

211
00:14:02,166 --> 00:14:05,333
‫99 بالمئة بسجل الأداء‬
‫و99 بالمئة بالانضباط،‬

212
00:14:05,416 --> 00:14:09,333
‫مخطوب لـ"أوليفيا روز ماير" من "كارلسباد".‬

213
00:14:10,333 --> 00:14:12,333
‫ستتزوجان في "بالم سبرينغز".‬

214
00:14:12,916 --> 00:14:14,791
‫إنه جزء جميل من العالم.‬

215
00:14:15,541 --> 00:14:18,208
‫هل نسيت شيئًا غير قتيليك وثنائك‬

216
00:14:18,291 --> 00:14:20,375
‫أو حقيقة أنك لا تقدّر الثقافة،‬

217
00:14:20,458 --> 00:14:23,041
‫أو أنك لا تعرف متى تخرس؟‬

218
00:14:24,166 --> 00:14:25,875
‫- لا.‬
‫- "لا يا حضرة النقيب."‬

219
00:14:25,958 --> 00:14:26,958
‫لا يا حضرة النقيب.‬

220
00:14:27,041 --> 00:14:28,000
‫جيد جدًا.‬

221
00:14:29,333 --> 00:14:31,666
‫كم متمردًا قتلت يا "هارب"؟‬

222
00:14:31,750 --> 00:14:33,708
‫- 163.‬
‫- والخسائر الجانبية؟‬

223
00:14:34,833 --> 00:14:37,833
‫إحصائياتي تتوافق مع أهداف المهمة‬
‫وساعات الطيران يا سيدي.‬

224
00:14:37,916 --> 00:14:38,875
‫إحصائياتك؟‬

225
00:14:40,333 --> 00:14:42,708
‫رباه، أنت وغد متبلد المشاعر.‬

226
00:14:44,750 --> 00:14:45,583
‫تعال.‬

227
00:14:47,125 --> 00:14:48,541
‫أحضر هذه واتبعني.‬

228
00:14:54,625 --> 00:14:57,333
‫أكثر من أن أستطيع‬
‫أن أحصي أسماءهم وأقولها يا سيدي.‬

229
00:14:58,125 --> 00:15:03,583
‫- إن استطعت، هل كنت لتريد ذلك حقًا؟‬
‫- أعي أننا نقتل الناس يا حضرة النقيب.‬

230
00:15:03,666 --> 00:15:05,833
‫لو كنت تعي ذلك، لما كنت هنا.‬

231
00:15:09,083 --> 00:15:10,291
‫هل أنت أمين مخازن؟‬

232
00:15:11,416 --> 00:15:14,333
‫لو كنت كذلك، هل كان أملك سيُخيب؟‬

233
00:15:15,250 --> 00:15:16,541
‫لماذا يُخيب أملي؟‬

234
00:15:16,625 --> 00:15:18,583
‫لأن هذا يعني أنك سافرت 16 ألف كيلومترًا‬

235
00:15:18,666 --> 00:15:20,375
‫لتسجيل المعدات الخارجة من مستودع.‬

236
00:15:21,500 --> 00:15:22,750
‫كل منا يؤدي دوره.‬

237
00:15:22,833 --> 00:15:24,541
‫من تظن نفسك؟‬

238
00:15:25,125 --> 00:15:26,291
‫طالب في الأكاديمية؟‬

239
00:15:27,166 --> 00:15:30,666
‫دفع والدك المال للكلية العسكرية‬
‫كي تكون مهذبًا؟‬

240
00:15:32,666 --> 00:15:36,625
‫مع كامل احترامي،‬
‫تكفلت بمصاريف نفسي في الكلية العسكرية…‬

241
00:15:41,666 --> 00:15:42,500
‫يا سيدي.‬

242
00:15:45,000 --> 00:15:45,833
‫كلا.‬

243
00:15:48,750 --> 00:15:50,083
‫كلا ماذا يا حضرة النقيب؟‬

244
00:15:50,166 --> 00:15:51,958
‫كلا، لست أمين مخازن.‬

245
00:15:53,250 --> 00:15:55,416
‫علينا توصيل هذه اللقاحات إلى عيادة.‬

246
00:15:56,000 --> 00:15:57,791
‫على مسافة 20 كيلومترًا خارج نطاقنا.‬

247
00:15:58,291 --> 00:16:01,666
‫ثمة وباء كوليرا وهو ينتشر بسرعة.‬

248
00:16:02,541 --> 00:16:05,791
‫قد تكون منطقة حرب،‬
‫لكن النساء والأطفال لا يزالون يمرضون.‬

249
00:16:07,166 --> 00:16:08,833
‫إذًا، تتعامل بقلبك وعقلك يا سيدي؟‬

250
00:16:08,916 --> 00:16:12,125
‫أجل، بقلبي وعقلي، ظاهريًا.‬

251
00:16:13,416 --> 00:16:14,958
‫إذًا ما وظيفتك الحقيقية؟‬

252
00:16:15,708 --> 00:16:16,791
‫أطارد الأشباح.‬

253
00:16:18,541 --> 00:16:19,666
‫المعذرة، ماذا؟‬

254
00:16:20,291 --> 00:16:23,541
‫"مارسوك". العمليات البحرية الخاصة.‬

255
00:16:23,625 --> 00:16:28,250
‫أحدد مواقع الأسلحة المتطورة وأنتزعها‬
‫من المتمردين خارج نطاقنا.‬

256
00:16:30,416 --> 00:16:33,291
‫وماذا تفعل؟ تضعها في خزانات الملفات؟‬

257
00:16:33,375 --> 00:16:35,583
‫إنها الأحدث في تقنيات مكافحة التجسس.‬

258
00:16:35,666 --> 00:16:38,166
‫تردع قراصنة الحواسيب الروس.‬

259
00:16:39,500 --> 00:16:40,666
‫هذه اتفاقية عدم إفصاحك.‬

260
00:16:41,416 --> 00:16:43,208
‫يمكنك التوقيع أو قراءة الـ90 صفحة.‬

261
00:16:43,291 --> 00:16:44,125
‫لا يا سيدي.‬

262
00:16:50,000 --> 00:16:50,916
‫أهلًا أيها الملازم.‬

263
00:16:53,666 --> 00:16:55,916
‫هل سبق أن سمعت باسم "فيكتور كوفال"؟‬

264
00:16:57,416 --> 00:17:01,291
‫أجل. سمعت المتمردين يذكرونه‬
‫في الاتصالات التي نعترضها.‬

265
00:17:01,375 --> 00:17:04,540
‫انس ما سمعته في الجو.‬
‫أنت على الأرض الآن يا فتى.‬

266
00:17:05,625 --> 00:17:08,000
‫"فيكتور كوفال" هو أحد أمراء حرب "كراسني".‬

267
00:17:09,375 --> 00:17:13,083
‫تريد الـ"كراسني"‬
‫جعل "أوكرانيا" جزءًا من "روسيا".‬

268
00:17:13,958 --> 00:17:18,125
‫- كما في الأيام الخوالي.‬
‫- تقاومهم جبهة المعارضة.‬

269
00:17:18,208 --> 00:17:21,750
‫إنها ميليشيا عازمة على الدفاع‬
‫عن استقلال "أوكرانيا".‬

270
00:17:21,833 --> 00:17:25,458
‫لكن الـ"كراسني" تزداد قوة‬
‫بفضل دعم "موسكو" الكامل.‬

271
00:17:25,540 --> 00:17:27,750
‫صارت حربًا مزعجة جدًا للأمم المتحدة،‬

272
00:17:27,833 --> 00:17:30,541
‫فصرنا نحن الأوغاد العالقين في خضمها.‬

273
00:17:30,625 --> 00:17:32,333
‫في المنطقة منزوعة السلاح.‬

274
00:17:33,166 --> 00:17:34,291
‫نحن قوات حفظ سلام.‬

275
00:17:34,958 --> 00:17:38,250
‫نحن الشيء الوحيد‬
‫الذي يمنع هؤلاء من إبادة بعضهم.‬

276
00:17:38,333 --> 00:17:41,625
‫تعتقد أنني لديّ ملكية في "فلوريدا"‬
‫وأريد أن أبيع لك حق مشاركتها.‬

277
00:17:42,333 --> 00:17:46,791
‫لا، نحن نتحدث عن "فيكتور كوفال"،‬
‫مرعب "البلقان".‬

278
00:17:52,083 --> 00:17:52,916
‫وأسلحة نووية.‬

279
00:17:55,208 --> 00:17:56,041
‫أسلحة نووية؟‬

280
00:17:56,833 --> 00:18:00,083
‫ثمة معلومات تفيد‬
‫بأن "كوفال" مسؤول عن القنبلة الإشعاعية‬

281
00:18:00,166 --> 00:18:01,291
‫التي فُجرت في "كييف"،‬

282
00:18:02,041 --> 00:18:03,500
‫باستخدام اليورانيوم الروسي.‬

283
00:18:04,000 --> 00:18:07,750
‫قد يكون هذا السافل مسؤولًا‬
‫عن مقتل 25 ألف شخص.‬

284
00:18:07,833 --> 00:18:10,625
‫تقول مصادري‬
‫إنه يحاول الوصول إلى "اليد الميتة".‬

285
00:18:11,291 --> 00:18:12,500
‫"اليد الميتة"؟‬

286
00:18:13,166 --> 00:18:15,875
‫هذا نظام الردع النووي الآلي الروسي.‬

287
00:18:16,625 --> 00:18:17,750
‫بالضبط.‬

288
00:18:17,833 --> 00:18:20,083
‫حتى بعد استقلال "أوكرانيا"،‬

289
00:18:20,166 --> 00:18:23,458
‫بقي البلد محتفظًا‬
‫بثلث ترسانة "روسيا" النووية.‬

290
00:18:23,541 --> 00:18:27,041
‫صوامع منتشرة في أرجاء البلد‬
‫في مواقع سرية للغاية،‬

291
00:18:27,125 --> 00:18:29,541
‫مستعدة لضرب أي مكان في العالم.‬

292
00:18:33,708 --> 00:18:34,583
‫أجل.‬

293
00:18:35,083 --> 00:18:38,666
‫لكن‬‫ تم تعطيلها‬‫ قبل نحو 50 عامًا،‬
‫بعد الحرب الباردة.‬

294
00:18:38,750 --> 00:18:39,750
‫أتصدّق ذلك؟‬

295
00:18:40,708 --> 00:18:45,250
‫أتظن حقًا أن "روسيا"‬
‫ستفكك حمايتها الوحيدة ضد الهجوم؟‬

296
00:18:45,333 --> 00:18:48,666
‫أتقول لي إن الأنظمة الروسية ما زالت تعمل؟‬

297
00:18:49,250 --> 00:18:50,125
‫و"كوفال".‬

298
00:18:51,375 --> 00:18:53,875
‫يحاول الوصول إلى الأسلحة النووية‬
‫هنا في "أوكرانيا"؟‬

299
00:18:53,958 --> 00:18:57,208
‫تقول مصادر استخباراتية‬
‫إن "الكرملين" فقد السيطرة على "كوفال".‬

300
00:18:57,791 --> 00:19:00,958
‫ويعتقد مخبري أن "كوفال"‬
‫سيحاول الوصول إلى تلك الأسلحة النووية‬

301
00:19:01,041 --> 00:19:02,291
‫خلال الـ24 ساعة التالية.‬

302
00:19:03,375 --> 00:19:05,250
‫وإن كان كل هذا صحيحًا،‬

303
00:19:05,333 --> 00:19:08,208
‫فتخيّل‬‫ ما سيفعله‬
‫إن وضع يده على تلك الصوامع.‬

304
00:19:08,291 --> 00:19:09,833
‫أجل، رجل مخبول بأسلحة نووية.‬

305
00:19:09,916 --> 00:19:12,166
‫بل إرهابي مجنون بأسلحة نووية.‬

306
00:19:12,250 --> 00:19:15,750
‫"وسط مدينة واشنطن"، "نيويورك"، "باريس".‬
‫من يدري؟‬

307
00:19:15,833 --> 00:19:19,833
‫ما أعرفه أنه لن يكون ثمة زفاف جميل‬
‫في "بالم سبرينغز"،‬

308
00:19:19,916 --> 00:19:22,875
‫إلا إذا كنت تضع واقيًا للإشعاع النووي‬
‫بالأشعة فوق البنفسجية.‬

309
00:19:26,458 --> 00:19:29,166
‫الآن، سنسلّم هذه اللقاحات إلى المستشفى،‬

310
00:19:29,250 --> 00:19:32,166
‫وسيقدّم مخبري معلومات لنا‬
‫عن خطة "كوفال" التالية.‬

311
00:19:32,750 --> 00:19:34,000
‫سننطلق‬‫ عند بزوغ‬‫ الفجر.‬

312
00:19:34,958 --> 00:19:35,791
‫الفجر؟‬

313
00:19:36,291 --> 00:19:38,166
‫لكن هذا الآن.‬

314
00:19:38,250 --> 00:19:39,750
‫مهلًا يا حضرة النقيب.‬

315
00:19:40,250 --> 00:19:41,083
‫سيدي؟‬

316
00:19:43,458 --> 00:19:46,125
‫مع كامل احترامي يا سيدي، أظن أن ثمة خطأ.‬

317
00:19:46,208 --> 00:19:47,291
‫وصلت إلى هنا للتو.‬

318
00:19:47,375 --> 00:19:49,416
‫أنا لا أخطئ أيها الملازم.‬

319
00:19:49,500 --> 00:19:51,583
‫لا، ذلك ليس ما قصدته يا سيدي.‬

320
00:19:56,375 --> 00:19:58,458
‫ارتد هذا أيها الملازم، بسرعة.‬

321
00:19:59,125 --> 00:20:00,166
‫ما هذا؟‬

322
00:20:00,750 --> 00:20:03,291
‫إن ارتديت زيك هناك،‬‫ فستكون‬‫ هدفًا ثابتًا.‬

323
00:20:07,583 --> 00:20:09,583
‫ظننت أنني سأحرس السياج يا سيدي.‬

324
00:20:11,375 --> 00:20:14,375
‫لم أتلق أي تدريب تخصصي كعميل ميداني.‬

325
00:20:14,458 --> 00:20:17,583
‫لا تقلق، أنا مدرّب بما يكفي لكلينا.‬

326
00:20:28,583 --> 00:20:29,416
‫ما هذا؟‬

327
00:20:29,500 --> 00:20:31,083
‫"ما هذا يا حضرة النقيب‬‫؟‬‫"‬

328
00:20:35,791 --> 00:20:37,916
‫- أنت…‬
‫- أنا قائدك.‬

329
00:20:38,000 --> 00:20:41,916
‫الجيل الرابع للتقنية الحيوية،‬
‫وسأمنحك 60 ثانية لاستيعاب الأمر.‬

330
00:20:45,458 --> 00:20:47,166
‫المعذرة، ماذا يا حضرة النقيب؟‬

331
00:20:48,916 --> 00:20:51,041
‫هل تشعر بأنك تستطيع الوثوق بي يا "هارب"؟‬

332
00:20:51,791 --> 00:20:54,000
‫- أنا…‬
‫- سوف ندخل منطقة حرب.‬

333
00:20:54,083 --> 00:20:56,708
‫إن بقيت أصيبك بصدمات وانعدام ثقة،‬

334
00:20:56,791 --> 00:20:58,625
‫فسأقدّم‬‫ أوراق عزلك بنفسي،‬

335
00:20:58,708 --> 00:21:01,375
‫وستُضطر إلى تحمّل العواقب.‬

336
00:21:10,666 --> 00:21:11,500
‫الآن،‬

337
00:21:12,708 --> 00:21:13,833
‫هل تثق بي؟‬

338
00:21:15,708 --> 00:21:16,625
‫أجل يا سيدي.‬

339
00:21:20,708 --> 00:21:21,583
‫عظيم.‬

340
00:21:29,125 --> 00:21:30,833
‫إذًا، ما أنت؟ مثل الذكاء الاصطناعي؟‬

341
00:21:30,916 --> 00:21:34,083
‫هاتفك الخلوي ذكاء اصطناعي.‬
‫وحدات "غامب" ذكاء اصطناعي.‬

342
00:21:35,000 --> 00:21:37,250
‫أنا نموذج تجريبي. وجودي سري.‬

343
00:21:37,333 --> 00:21:39,208
‫أنت تتهرب من السؤال يا سيدي.‬

344
00:21:39,291 --> 00:21:42,208
‫حين تطرح السؤال الصحيح،‬
‫سأعطيك الإجابة الصحيحة.‬

345
00:21:44,833 --> 00:21:47,125
‫حسنًا.‬‫ ماذا تكون؟‬

346
00:21:49,083 --> 00:21:51,291
‫أتريد رقم طرازي أم مواصفاتي التقنية؟‬

347
00:21:51,375 --> 00:21:53,083
‫كلاهما سريان.‬

348
00:21:53,166 --> 00:21:54,208
‫أنتما!‬

349
00:21:54,791 --> 00:21:55,666
‫انتباه!‬

350
00:21:57,208 --> 00:21:58,916
‫ماذا تفعلان؟‬

351
00:21:59,416 --> 00:22:02,333
‫يظن أحمق في "أرلينغتون"‬
‫أنه يمكن لآلة بيع القيام بعمل جندي.‬

352
00:22:05,708 --> 00:22:07,583
‫عدا عن ذلك، ثمة دوّار تالف فيه.‬

353
00:22:08,416 --> 00:22:11,666
‫أتريدني أن أمسك بدبشك سلاحي‬
‫وأهشّم به وجهك القبيح؟‬

354
00:22:15,375 --> 00:22:16,208
‫لا يا سيدي.‬

355
00:22:17,083 --> 00:22:18,291
‫"تشارلي 9".‬

356
00:22:19,250 --> 00:22:20,083
‫انتباه.‬

357
00:22:21,500 --> 00:22:23,000
‫من هنا أيها الملازم.‬

358
00:22:23,083 --> 00:22:26,250
‫لا أحد هنا يملك تصريحًا‬
‫بمعرفة شخصيتي وكينونتي سوى شخصين.‬

359
00:22:26,333 --> 00:22:27,875
‫العقيد "إيكهارت" وأنت.‬

360
00:22:27,958 --> 00:22:32,000
‫لماذا عُينت مرؤوسًا لديك؟‬
‫أنا لست مؤهلًا لمطاردة الأسلحة النووية.‬

361
00:22:32,083 --> 00:22:33,333
‫لم تُعيّن،‬

362
00:22:33,916 --> 00:22:34,875
‫بل اخترتك.‬

363
00:22:35,791 --> 00:22:38,083
‫لا يمكنني فعلها وحدي.‬
‫أحتاج إلى من يؤمّن ظهري.‬

364
00:22:39,083 --> 00:22:41,916
‫كنت بحاجة إلى شخص يفكر خارج الصندوق.‬

365
00:22:46,916 --> 00:22:47,750
‫أأعتمد عليك؟‬

366
00:22:50,541 --> 00:22:51,666
‫إذًا، نحن شريكان؟‬

367
00:22:52,833 --> 00:22:53,666
‫بالطبع كلا.‬

368
00:22:55,875 --> 00:22:57,208
‫أنت مرؤوسي.‬

369
00:22:59,291 --> 00:23:01,833
‫تحترمني مثل بقية قادتك.‬

370
00:23:01,916 --> 00:23:04,583
‫لا تشكك في سلطتي، وسنكون على ما‬‫ يُرام.‬

371
00:23:05,750 --> 00:23:07,083
‫سيارتنا هناك.‬

372
00:23:09,875 --> 00:23:11,500
‫- حضرة النقيب.‬
‫- كما كنت يا جندي.‬

373
00:23:12,583 --> 00:23:13,500
‫مرؤوس؟‬

374
00:23:18,500 --> 00:23:20,458
‫- فتى الطائرة المسيّرة!‬
‫- تعال.‬

375
00:23:20,541 --> 00:23:21,791
‫مهلًا! ماذا…‬

376
00:23:26,000 --> 00:23:27,208
‫توقفوا!‬

377
00:23:29,666 --> 00:23:30,958
‫أوضحتم وجهة نظركم.‬

378
00:23:38,583 --> 00:23:41,083
‫هل تعرفت على صوتي أيها السافل؟‬

379
00:23:43,583 --> 00:23:45,291
‫كانا في الـ19 من العمر.‬

380
00:23:47,541 --> 00:23:49,625
‫لا شيء أقوله سيعيدهما.‬

381
00:24:02,625 --> 00:24:04,125
‫فيم تحدّقون؟‬

382
00:24:05,041 --> 00:24:05,875
‫حمّلوا المركبات.‬

383
00:24:09,500 --> 00:24:12,083
‫أنباء عن نشاطات عدائية في القطاع 9.‬

384
00:24:27,250 --> 00:24:29,375
‫18 كيلومترًا ونصل إلى المدينة.‬

385
00:24:29,916 --> 00:24:32,958
‫لا شيء في المنطقة‬
‫التي خارج النطاق تحت سيطرتنا.‬

386
00:24:37,958 --> 00:24:40,208
‫- يلقبها مشاة البحرية بـ…‬
‫- "مسيرة الخطر".‬

387
00:24:41,833 --> 00:24:44,208
‫لأن الهجمات فيها متكررة جدًا.‬

388
00:24:44,958 --> 00:24:46,041
‫جيد.‬

389
00:24:46,708 --> 00:24:50,416
‫إخطار إلى جميع الوحدات،‬
‫نحن نتقدم خارج النطاق.‬

390
00:24:54,833 --> 00:24:56,458
‫أمسك ببندقيتك أيها الملازم.‬

391
00:24:56,541 --> 00:24:59,541
‫إن هاجموا، ‬‫فستُضطر ‬‫إلى تبادل إطلاق النار.‬

392
00:25:32,541 --> 00:25:33,625
‫لا بد أن هذا لطيف.‬

393
00:25:34,166 --> 00:25:37,333
‫تخوض حربًا، ولا تُضطر إلى مغادرة بيتك.‬

394
00:25:39,625 --> 00:25:41,458
‫متى كانت آخر مرة رأيتها فيها؟‬

395
00:25:42,875 --> 00:25:44,833
‫- رأيت من؟‬
‫- ماذا تقصد بـ"من"؟‬

396
00:25:44,916 --> 00:25:46,500
‫"أوليفيا روز ماير".‬

397
00:25:48,500 --> 00:25:49,416
‫الأسبوع الماضي.‬

398
00:25:49,916 --> 00:25:51,375
‫الأسبوع الماضي، رباه!‬

399
00:26:01,125 --> 00:26:03,583
‫- هل تضاجع امرأة أخرى؟‬
‫- كف عن ذلك.‬

400
00:26:03,666 --> 00:26:06,416
‫بربك، اسمع، أشعر بالغرور فيك.‬

401
00:26:06,916 --> 00:26:09,625
‫الرجال أمثالك غير عاطفيين ومتبلدو المشاعر،‬

402
00:26:09,708 --> 00:26:11,166
‫ومحبون لذاتهم.‬

403
00:26:11,958 --> 00:26:13,750
‫هؤلاء هم الرجال الذين يخونون عادةً.‬

404
00:26:13,833 --> 00:26:15,500
‫حقًا؟ لكنني في الواقع مخلص.‬

405
00:26:15,583 --> 00:26:17,708
‫- هل هي مخلصة لك؟‬
‫- أجل. إنها…‬

406
00:26:18,958 --> 00:26:21,875
‫- لماذا أخوض هذه المحادثة أصلًا؟‬
‫- ‬‫لي الحق في ذلك ‬‫يا مبتدئ.‬

407
00:26:22,791 --> 00:26:27,000
‫أحتاج إلى تركيزك هنا،‬
‫وألّا تفكر إن كانت "أوليفيا" في الديار‬

408
00:26:27,083 --> 00:26:29,875
‫تلعب لعبة العريس والعروس مع مدرب اليوغا.‬

409
00:26:29,958 --> 00:26:32,291
‫تتدرب على اليوغا مع امرأة.‬

410
00:26:32,375 --> 00:26:35,750
‫هذا أفضل، ثنائية الميول. عرفت أنني أحبها.‬

411
00:26:35,833 --> 00:26:39,125
‫سنتزوج في شهر سبتمبر.‬
‫ماذا تعرف عن العلاقات أصلًا‬‫؟‬

412
00:26:39,208 --> 00:26:40,750
‫ألست في الـ3 من عمرك؟‬

413
00:26:41,250 --> 00:26:42,083
‫في الـ5.‬

414
00:26:44,458 --> 00:26:45,958
‫أمعك صورة لها؟‬

415
00:26:46,958 --> 00:26:48,500
‫هيا يا رجل، أخرجها.‬

416
00:26:54,041 --> 00:26:56,875
‫يا للهول! إنها مثيرة! تهانيّ.‬

417
00:26:56,958 --> 00:26:58,791
‫- أشكرك، إنها مميزة.‬
‫- مهلًا!‬

418
00:26:59,958 --> 00:27:02,958
‫"دبي الحلو"، تدعوك "الدب الحلو"؟‬

419
00:27:05,083 --> 00:27:06,583
‫"دبي الحلو".‬

420
00:27:11,333 --> 00:27:12,583
‫أمزح معك أيها المبتدئ.‬

421
00:27:17,541 --> 00:27:20,875
‫هنا "راتلسنيك".‬
‫انتقلنا إلى حالة تأهب صفراء.‬

422
00:27:21,833 --> 00:27:23,583
‫فأبقوا أعينكم مفتوحة، حوّل.‬

423
00:27:26,375 --> 00:27:29,708
‫تأمل هؤلاء الأوغاد المساكين.‬
‫عالقون بيننا وبين "كوفال".‬

424
00:27:30,750 --> 00:27:33,166
‫أرى بعض المدنيين إلى يسارنا.‬

425
00:27:35,750 --> 00:27:37,458
‫لا‬‫ مؤشرات تدل على وجود ‬‫نشاط عدائي.‬

426
00:27:44,375 --> 00:27:45,541
‫ابقوا بعيدين عنهم.‬

427
00:27:48,750 --> 00:27:49,791
‫هنا "راتلسنيك".‬

428
00:27:49,875 --> 00:27:52,916
‫لدينا إفادة، ضُربت قاعدة شاحنة.‬

429
00:27:53,000 --> 00:27:55,833
‫سقط رجل. أكرر. ضُربت شاحنة.‬

430
00:27:55,916 --> 00:27:57,250
‫الطريق إلى المعسكر مسدود.‬

431
00:27:57,333 --> 00:27:59,333
‫اشتباه بهجوم مليشيا.‬

432
00:27:59,833 --> 00:28:00,916
‫جهّز بندقيتك.‬

433
00:28:01,416 --> 00:28:03,166
‫تقدّموا بحذر.‬

434
00:28:03,250 --> 00:28:04,750
‫نفّذوا التعليمات. حوّل.‬

435
00:28:21,750 --> 00:28:22,791
‫إلى جميع الوحدات،‬

436
00:28:22,875 --> 00:28:25,916
‫استعدّوا للخروج من المركبة.‬
‫ثمة أعداء في المنطقة.‬

437
00:28:26,791 --> 00:28:27,958
‫ابقوا يقظين.‬

438
00:28:36,666 --> 00:28:39,000
‫اسمعوا، أخرجوا الـ"غامب" وليشكّلوا حاجزًا‬

439
00:28:39,083 --> 00:28:40,583
‫أمام الموكب.‬

440
00:28:40,666 --> 00:28:42,750
‫- استعدّ يا فتى.‬
‫- كل الوحدات إلى الأرض.‬

441
00:28:42,833 --> 00:28:44,083
‫تشكيل الدفاع.‬

442
00:28:50,041 --> 00:28:52,625
‫فلنحافظ على هدوئنا ولا نفتعل المشكلات.‬

443
00:28:53,833 --> 00:28:55,041
‫أشهروا أسلحتكم!‬

444
00:29:11,666 --> 00:29:14,541
‫- أفراد مشاة البحرية، تشكيل دفاعي.‬
‫- ماذا يجري؟‬

445
00:29:14,625 --> 00:29:15,750
‫تشكيلة الدفاع.‬

446
00:29:16,750 --> 00:29:17,916
‫حافظوا على هدوئكم.‬

447
00:29:20,500 --> 00:29:22,125
‫اهدؤوا ولا يفعلنّ أحد شيئًا.‬

448
00:29:34,125 --> 00:29:35,833
‫اللعنة، قلت لا تطلقوا النار!‬

449
00:29:35,916 --> 00:29:38,875
‫لقد استبق "غامب" اللعين الأحداث.‬
‫"تشارلي 9"، لا تطلق النار!‬

450
00:29:41,000 --> 00:29:42,166
‫اخفضوا أسلحتكم!‬

451
00:29:44,041 --> 00:29:44,916
‫على ‬‫رسلكم.‬

452
00:29:45,000 --> 00:29:46,791
‫هيا جميعًا يا رفاق!‬

453
00:29:47,333 --> 00:29:48,291
‫هيا بنا.‬

454
00:29:49,208 --> 00:29:51,625
‫- اخفضوا أسلحتكم!‬
‫- ألا تفهمون؟‬

455
00:29:51,708 --> 00:29:53,083
‫ابتعدوا! تراجعوا!‬

456
00:29:53,166 --> 00:29:55,833
‫حضرة النقيب، لحظة واحدة. سيدي؟‬

457
00:29:55,916 --> 00:29:56,916
‫تعاونوا!‬

458
00:29:58,083 --> 00:30:00,291
‫- سيدي…‬
‫- حسنًا يا "هارب". على رسلك.‬

459
00:30:00,375 --> 00:30:01,416
‫تراجعوا!‬

460
00:30:02,000 --> 00:30:02,958
‫تراجعوا!‬

461
00:30:03,041 --> 00:30:05,833
‫- اخفضوا أسلحتكم.‬
‫- تراجعوا!‬

462
00:30:05,916 --> 00:30:07,916
‫مر رجالك بأن يخفضوا أسلحتهم.‬

463
00:30:08,000 --> 00:30:09,625
‫حضرة النقيب، تراجع.‬

464
00:30:10,375 --> 00:30:11,208
‫ابقوا هادئين.‬

465
00:30:13,583 --> 00:30:14,958
‫ابتعد عن أولئك المشاة!‬

466
00:30:15,041 --> 00:30:17,666
‫مر رجالك بأن يخفضوا أسلحتهم!‬

467
00:30:17,750 --> 00:30:18,583
‫هذا أمر!‬

468
00:30:19,333 --> 00:30:20,958
‫- حضرة الرقيب؟‬
‫- اخفضوا أسلحتكم.‬

469
00:30:21,041 --> 00:30:23,125
‫-‬‫ غير معقول‬‫…‬
‫- اخفض سلاحك اللعين!‬

470
00:30:23,208 --> 00:30:24,208
‫هذا أمر.‬

471
00:30:37,916 --> 00:30:38,916
‫حضرة النقيب؟‬

472
00:30:40,250 --> 00:30:41,083
‫تبًا.‬

473
00:30:43,625 --> 00:30:44,750
‫حسنًا.‬

474
00:30:46,375 --> 00:30:47,416
‫حسنًا.‬

475
00:30:51,750 --> 00:30:53,041
‫حسنًا.‬

476
00:30:54,000 --> 00:30:54,833
‫حسنًا.‬

477
00:30:57,500 --> 00:30:58,625
‫حسنًا، اهدؤوا.‬

478
00:30:59,833 --> 00:31:01,916
‫حسنًا، أنا أعزل.‬

479
00:31:02,541 --> 00:31:04,458
‫أخبر رجالك بأن يخفضوا أسلحتهم.‬

480
00:31:07,375 --> 00:31:08,250
‫هيا.‬

481
00:31:23,291 --> 00:31:26,416
‫عليكم نقل هذه الشاحنة،‬
‫وعلينا إخراج رجالنا من هنا.‬

482
00:31:33,500 --> 00:31:35,833
‫لا نريد القتال. هل تفهم؟‬

483
00:31:42,291 --> 00:31:43,208
‫اتفقنا؟‬

484
00:31:43,291 --> 00:31:44,791
‫ما هذا‬‫؟‬

485
00:31:44,875 --> 00:31:45,708
‫ماذا يفعل؟‬

486
00:31:46,541 --> 00:31:47,375
‫اصمت.‬

487
00:31:59,375 --> 00:32:00,458
‫حسنًا.‬

488
00:32:02,208 --> 00:32:03,458
‫حسنًا أيها الرقيب أول.‬

489
00:32:03,541 --> 00:32:06,375
‫أزل رجالك من الشارع ولننقل تلك الشاحنة.‬

490
00:32:06,458 --> 00:32:07,666
‫حاضر.‬

491
00:32:07,750 --> 00:32:09,083
‫- آسف جدًا.‬
‫- اهدأ!‬

492
00:32:09,166 --> 00:32:11,666
‫- أحضروا هذين الجنديين.‬
‫- ماذا قلت له؟‬

493
00:32:11,750 --> 00:32:13,708
‫أخبرته أنه علينا نقل اللقاحات.‬

494
00:32:13,791 --> 00:32:16,541
‫- هل هذا كل ما تطلبه الأمر؟‬
‫- لا، أعطيته شاحنة المعونة.‬

495
00:32:17,500 --> 00:32:20,000
‫كانت معهم أسلحة.‬
‫لم يكونوا يبحثون عن الطعام.‬

496
00:32:20,083 --> 00:32:21,875
‫- كانوا مليشيا.‬
‫- حسنًا. على رسلكم.‬

497
00:32:22,375 --> 00:32:25,583
‫- ألا يمكنهما أن يكونا كلا الأمرين؟‬
‫- واجبنا أن نحدد ونحيّد…‬

498
00:32:25,666 --> 00:32:28,458
‫واجبنا البقاء أحياء حتى نحصل على معلوماتنا‬

499
00:32:28,541 --> 00:32:30,291
‫والتركيز على الصورة الأكبر.‬

500
00:32:30,375 --> 00:32:32,000
‫لكن علينا الوصول إلى العيادة.‬

501
00:32:32,083 --> 00:32:33,458
‫يا رفاق، ابقوا متيقظين.‬

502
00:32:37,291 --> 00:32:38,708
‫- إنه ميت.‬
‫- تفقّدوا يمينًا.‬

503
00:32:39,791 --> 00:32:41,041
‫- سأتولى اليسار.‬
‫- عُلم.‬

504
00:32:46,208 --> 00:32:47,041
‫على رسلكم.‬

505
00:32:48,583 --> 00:32:49,625
‫بهدوء وروية.‬

506
00:32:53,250 --> 00:32:55,708
‫بهذه البساطة، جميعنا…‬

507
00:32:55,791 --> 00:32:57,166
‫من أجل ‬‫"‬‫فيكتور كوفال‬‫"!‬

508
00:32:57,250 --> 00:32:59,166
‫الـ"كراسني" ناحية اليسار!‬

509
00:32:59,250 --> 00:33:00,625
‫احتموا!‬

510
00:33:06,875 --> 00:33:07,708
‫انبطح!‬

511
00:33:08,625 --> 00:33:09,458
‫سحقًا!‬

512
00:33:19,291 --> 00:33:21,875
‫سحقًا! "كراسني" ناحية اليمين!‬

513
00:33:23,083 --> 00:33:24,083
‫احتموا!‬

514
00:33:24,166 --> 00:33:27,791
‫حاولوا تركيز النيران على المبنى.‬
‫أجبروهم على الخروج.‬

515
00:33:30,375 --> 00:33:31,791
‫نلنا منهم! ‬‫تأهّبوا‬‫!‬

516
00:33:36,250 --> 00:33:37,375
‫غطّوني!‬

517
00:33:39,875 --> 00:33:40,708
‫سحقًا!‬

518
00:33:42,000 --> 00:33:43,166
‫فليدخل الجميع!‬

519
00:33:49,458 --> 00:33:50,791
‫حسنًا. فريق إطلاق النار…‬

520
00:33:51,916 --> 00:33:55,416
‫نيران تغطية… اللعنة!‬

521
00:34:02,583 --> 00:34:04,041
‫صاروخ قادم!‬

522
00:34:09,291 --> 00:34:10,625
‫"هارب"!‬

523
00:34:19,750 --> 00:34:20,583
‫"هارب"!‬

524
00:34:23,083 --> 00:34:24,458
‫اسمعني يا ‬‫"هارب"!‬

525
00:34:25,500 --> 00:34:26,333
‫أجل؟‬

526
00:34:26,416 --> 00:34:27,583
‫أحضر المعدّات!‬

527
00:34:29,208 --> 00:34:30,875
‫يجب أن نصل إلى‬‫ مخبرنا‬‫!‬

528
00:34:31,875 --> 00:34:33,291
‫لا! تبًا.‬

529
00:34:35,708 --> 00:34:37,458
‫سنمضي على الأقدام!‬

530
00:34:37,541 --> 00:34:40,125
‫عُلم!‬‫ سنتعامل مع‬‫ ‬‫هذه الفوضى.‬

531
00:34:40,208 --> 00:34:43,000
‫- اذهب أنت ووصّل أنت ذاك اللقاح.‬
‫- حسنًا.‬

532
00:34:43,083 --> 00:34:45,375
‫1، 2، هيا! ‬

533
00:34:45,458 --> 00:34:46,500
‫نيران تغطية!‬

534
00:34:47,083 --> 00:34:48,250
‫ما هذ‬‫ا‬‫؟‬

535
00:35:18,875 --> 00:35:20,750
‫كان أولئك رجال "كوفال"، صحيح؟‬

536
00:35:20,833 --> 00:35:22,833
‫أجل، ضربوا شاحنة المعونة‬

537
00:35:22,916 --> 00:35:24,958
‫وانتظروا خروج المحليين لأخذ الطعام.‬

538
00:35:25,458 --> 00:35:28,875
‫"كوفال" يقترب. يخرج من الجحور كالمناجذ.‬

539
00:35:30,541 --> 00:35:31,750
‫اخلع خوذتك.‬

540
00:35:31,833 --> 00:35:34,916
‫تجعلك تبدو عدائيًا. نحاول زرع الثقة.‬

541
00:35:35,416 --> 00:35:38,666
‫أبق مسدسك في جيبك، فقد ينقذ حياتك.‬

542
00:35:38,750 --> 00:35:39,583
‫عُلم.‬

543
00:35:42,000 --> 00:35:43,916
‫"ميلر" لا يعرف مهمتنا الحقيقية، صحيح؟‬

544
00:35:44,000 --> 00:35:45,375
‫ماذا عن العقيد؟‬

545
00:35:45,458 --> 00:35:48,583
‫يظن "إيكهارت" أن بإمكاننا إدارة هذا الصراع‬
‫من وراء السياج.‬

546
00:35:48,666 --> 00:35:49,916
‫الحرب قبيحة.‬

547
00:35:50,000 --> 00:35:52,958
‫أحيانًا يتوجب عليك أن تصبح فاسدًا‬
‫لترى تغييرًا حقيقيًا.‬

548
00:35:53,958 --> 00:35:55,750
‫إنه لا يحبك.‬

549
00:35:58,166 --> 00:35:59,000
‫اسمع.‬

550
00:36:05,208 --> 00:36:06,833
‫لديّ مشاعر أكثر منه.‬

551
00:36:07,791 --> 00:36:08,791
‫أتقصد الحدس؟‬

552
00:36:08,875 --> 00:36:09,708
‫لا.‬

553
00:36:10,250 --> 00:36:11,958
‫المشاعر هي كل ما لديّ أيها المبتدئ.‬

554
00:36:13,791 --> 00:36:15,458
‫إدراك حسّيّ حاد.‬

555
00:36:19,750 --> 00:36:22,208
‫- ماذا؟ أتشعر بالألم؟‬
‫- بالطبع أشعر به.‬

556
00:36:22,291 --> 00:36:25,541
‫ما كنت لأتعاطف معك إن لم أشعر به.‬
‫الآن مثلًا، بم تشعر؟‬

557
00:36:25,625 --> 00:36:27,333
‫مرعوب ومشوش.‬

558
00:36:27,416 --> 00:36:29,875
‫هذا جيد. هذا يعني أنك واع وعلى قيد الحياة.‬

559
00:36:30,541 --> 00:36:33,291
‫هل تساءلت يومًا لماذا أبدو هكذا يا "هارب"؟‬

560
00:36:33,375 --> 00:36:34,208
‫ماذا تقصد؟‬

561
00:36:35,083 --> 00:36:36,500
‫ذو خدان منحوتان؟‬

562
00:36:36,583 --> 00:36:37,416
‫ظريف.‬

563
00:36:39,625 --> 00:36:43,708
‫لماذا اختارت وزارة الدفاع وجهي‬
‫لتمثيل مشاة البحرية الأمريكية؟‬

564
00:36:44,291 --> 00:36:47,208
‫لماذا لم يصنعوني أشقر وأزرق العينين،‬

565
00:36:47,291 --> 00:36:49,416
‫كالرجال الأمريكيين البيض؟‬

566
00:36:49,500 --> 00:36:52,208
‫لم أرد أن أسأل.‬
‫خشيت أن تبدو عنصرية ضد الآليين.‬

567
00:36:54,875 --> 00:36:56,583
‫عملية نفسية.‬

568
00:36:58,458 --> 00:37:03,041
‫قد يبدو جسدي أمريكيًا،‬
‫لكن وجهي ينمّ عن الحياد.‬

569
00:37:03,625 --> 00:37:04,916
‫هذا يهدئ الناس.‬

570
00:37:22,791 --> 00:37:23,916
‫لنواصل السير.‬

571
00:37:24,500 --> 00:37:26,291
‫مخبرنا‬‫ بانتظارنا.‬

572
00:37:43,416 --> 00:37:45,625
‫- هذا مخيم "دامسك"، صحيح؟‬
‫- صحيح.‬

573
00:37:46,208 --> 00:37:48,791
‫ملجأ للاجئين تديره المعارضة.‬

574
00:37:48,875 --> 00:37:51,333
‫تبًا. رأيته من السماء.‬

575
00:38:43,125 --> 00:38:44,833
‫إنهم أناس طيبون يا "هارب".‬

576
00:38:44,916 --> 00:38:46,208
‫الثقة تُكتسب بصعوبة.‬

577
00:38:47,833 --> 00:38:50,125
‫اعرف ماذا يريدون وأعطهم إياه.‬

578
00:38:50,208 --> 00:38:51,875
‫معظمهم يريد أن يعيش فحسب.‬

579
00:38:51,958 --> 00:38:53,500
‫هل تتلاعب بالناس؟‬

580
00:38:55,500 --> 00:38:56,916
‫تُسمى رحمة.‬

581
00:39:00,458 --> 00:39:01,541
‫"(فيكتور كوفال)"‬

582
00:39:02,166 --> 00:39:05,416
‫إن عثر "كوفال" على الأسلحة النووية،‬
‫فستحلّ نهاية العالم.‬

583
00:39:06,666 --> 00:39:07,708
‫فلنواصل السير.‬

584
00:39:35,958 --> 00:39:37,208
‫مرحبًا‬‫ أيها الطبيب.‬

585
00:39:59,541 --> 00:40:00,375
‫"هارب"!‬

586
00:40:01,583 --> 00:40:02,750
‫أحضر المؤن الأخرى.‬

587
00:40:10,916 --> 00:40:12,083
‫أنا في موقعي.‬

588
00:40:15,791 --> 00:40:16,916
‫"فيكتور"؟‬

589
00:40:17,000 --> 00:40:19,333
‫هل الذخيرة الحارقة معك؟‬

590
00:40:21,833 --> 00:40:22,916
‫اقتله.‬

591
00:40:23,583 --> 00:40:24,708
‫اقتلهما.‬

592
00:40:35,333 --> 00:40:36,750
‫- "هارب"!‬
‫- أجل؟‬

593
00:40:44,166 --> 00:40:45,250
‫حضرة النقيب!‬

594
00:40:54,583 --> 00:40:55,583
‫من أنت؟‬

595
00:40:58,208 --> 00:40:59,250
‫من أنت؟‬

596
00:41:00,833 --> 00:41:03,125
‫سحقًا لك‬‫ أيها الخنزير‬‫ الأمريكي.‬

597
00:41:03,833 --> 00:41:05,833
‫يمكنني الاستمرار طوال اليوم.‬

598
00:41:08,750 --> 00:41:09,958
‫"كراسني".‬

599
00:41:10,958 --> 00:41:13,083
‫ماذا تعرف عن "فيكتور كوفال"؟‬

600
00:41:13,166 --> 00:41:15,291
‫- سلّماه لنا أيها الأمريكيان.‬
‫- أخبرني!‬

601
00:41:16,208 --> 00:41:19,916
‫أصبتك في شريانك تحت الترقوة.‬
‫ستنزف حتى الموت.‬

602
00:41:22,083 --> 00:41:23,583
‫ماذا كنا نقول؟‬

603
00:41:25,833 --> 00:41:27,291
‫هيا، أخبرني!‬

604
00:41:27,833 --> 00:41:30,500
‫أم هل تريد قضاء لحظاتك القليلة الباقية‬

605
00:41:30,583 --> 00:41:32,125
‫مع أصدقائي هؤلاء؟‬

606
00:41:36,541 --> 00:41:37,625
‫كما تشاء.‬

607
00:41:41,083 --> 00:41:42,125
‫حضرة النقيب.‬

608
00:41:43,166 --> 00:41:45,000
‫حضرة النقيب، لا يزال حيًا.‬

609
00:41:45,583 --> 00:41:46,833
‫لن يبقى حيًا لوقت طويل.‬

610
00:41:46,916 --> 00:41:48,000
‫إنه متطرف.‬

611
00:41:48,708 --> 00:41:50,291
‫ينتهي الأمر دومًا على نفس النحو.‬

612
00:41:52,250 --> 00:41:53,750
‫مرحبًا بك في الحرب يا فتى.‬

613
00:42:03,500 --> 00:42:05,166
‫مهلًا! ما هذا؟‬

614
00:42:05,250 --> 00:42:07,708
‫- عليك التبليغ عن هذا.‬
‫- لم يحدث أمر أبلغ عنه بعد.‬

615
00:42:07,791 --> 00:42:10,791
‫عمّ تتحدث؟ لدينا متمردون ولدينا قناص.‬

616
00:42:10,875 --> 00:42:14,625
‫هذا يكفي لجعل القيادة تنصت لنا،‬
‫هذا يكفي لتشكيل فريق قوات خاصة…‬

617
00:42:14,708 --> 00:42:18,416
‫ليس لدينا سوى ما يكفي‬‫ ‬‫لجعل القيادة‬
‫تبقينا ‬‫في ‬‫البيروقراطية‬‫ لـ‬‫3 أيام‬

618
00:42:18,500 --> 00:42:21,500
‫بينما يفكرون فيما إذا كانت‬
‫"اليد الميتة" تستحق المناقشة أصلًا.‬

619
00:42:21,583 --> 00:42:23,375
‫وليس لدينا ذاك الوقت لنضيّعه.‬

620
00:42:23,458 --> 00:42:27,375
‫إن كان جواسيسهم وقناصوهم هنا،‬
‫فهذا يعني أن "كوفال" ليس بعيدًا.‬

621
00:42:27,458 --> 00:42:30,458
‫قلت إننا سنوصل اللقاحات‬
‫للحصول على معلومات عن "كوفال".‬

622
00:42:30,541 --> 00:42:32,083
‫إلى أين‬‫ نحن ذاهبان؟‬

623
00:42:32,833 --> 00:42:34,833
‫لم أقل إن المعلومات كانت في العيادة.‬

624
00:42:34,916 --> 00:42:37,791
‫هذه حالة إطلاق نار حي يا بني.‬
‫أتظن أنك تستطيع تحمّل الأمر؟‬

625
00:42:37,875 --> 00:42:39,500
‫أخبرني بما تخفيه.‬

626
00:42:40,750 --> 00:42:43,333
‫سأعود إلى القاعدة، وسأخبرهم بأنك تمردت.‬

627
00:42:44,958 --> 00:42:46,625
‫هل تجمدت لوحة تحكمك؟‬

628
00:42:49,083 --> 00:42:51,958
‫كف عن التحديق بي هكذا.‬
‫هل تجمدت لوحة تحكمك؟‬

629
00:42:52,708 --> 00:42:53,791
‫قل شيئًا!‬

630
00:42:54,791 --> 00:42:58,875
‫لماذا أنت مزعج لعين هكذا؟‬

631
00:42:59,583 --> 00:43:01,083
‫اركب الشاحنة اللعينة.‬

632
00:43:01,166 --> 00:43:03,833
‫- من برمجك على كل هذا السباب؟‬
‫- لا أحد.‬

633
00:43:03,916 --> 00:43:06,208
‫أنا أرد على الوغد الذي أمامي.‬

634
00:43:06,291 --> 00:43:08,375
‫- الآن اركب الشاحنة اللعينة!‬
‫- لا.‬

635
00:43:10,583 --> 00:43:12,083
‫لن أركبها.‬

636
00:43:12,166 --> 00:43:13,750
‫حسنًا، سر إذًا.‬

637
00:43:15,166 --> 00:43:18,000
‫إلى متى ستصمد وحدك هنا في تصورك؟‬

638
00:43:58,875 --> 00:44:00,541
‫كنت محقًا في إطلاق قذيفة الطائرة.‬

639
00:44:02,833 --> 00:44:04,125
‫كانت قاذفة.‬

640
00:44:05,625 --> 00:44:07,708
‫قتلت جنديين من مشاة بحرية لكنك أنقذت 38.‬

641
00:44:07,791 --> 00:44:10,083
‫كان يجدر بهم منحك وسامًا.‬

642
00:44:11,166 --> 00:44:12,500
‫فعلت الصواب.‬

643
00:44:14,416 --> 00:44:17,541
‫أتعني أنك‬‫ تصرّفت بما يخالف التعليمات‬
‫وكان عليهم ‬‫تأديبك؟‬

644
00:44:18,291 --> 00:44:21,083
‫- أتظن أن ذلك سبب وجودك هنا؟‬
‫- لم أتّبع التسلسل القيادي‬‫.‬

645
00:44:23,041 --> 00:44:24,875
‫ماذا عنك؟ ما هي مهمتك؟‬

646
00:44:26,500 --> 00:44:29,791
‫أنا لست خبيرًا، لكن يبدو هذا بعيدًا‬
‫عن البروتوكولات بالنسبة…‬

647
00:44:33,208 --> 00:44:34,208
‫بالنسبة لشيء مثلك.‬

648
00:44:37,250 --> 00:44:38,208
‫صافح يدي.‬

649
00:44:46,791 --> 00:44:48,250
‫بم تشعر؟‬

650
00:44:50,083 --> 00:44:51,875
‫يد. أنسجة طرية وحرارة…‬

651
00:44:51,958 --> 00:44:52,791
‫حرارة.‬

652
00:44:55,208 --> 00:44:56,375
‫أمسك ذراعي.‬

653
00:44:58,958 --> 00:44:59,958
‫بم تشعر؟‬

654
00:45:04,375 --> 00:45:06,166
‫برد. معدن.‬

655
00:45:06,250 --> 00:45:07,125
‫بلا روح.‬

656
00:45:07,958 --> 00:45:09,500
‫أنا لست بشريًا أيها الملازم.‬

657
00:45:10,583 --> 00:45:14,791
‫لقد صُنعت لمحاكاة بشريّ‬
‫إلى الضرورة القصوى لتنفيذ مهمتي.‬

658
00:45:16,083 --> 00:45:17,375
‫أنا جندي مقاتل.‬

659
00:45:18,625 --> 00:45:22,458
‫لكن لديّ القدرة أيضًا على خرق القواعد‬
‫في ظروف معينة‬

660
00:45:22,541 --> 00:45:24,750
‫- مثلك تمامًا.‬
‫- أي ظروف؟‬

661
00:45:24,833 --> 00:45:28,791
‫في حالات الخطورة القصوى،‬
‫لديّ القدرة على التصرف بإرادتي.‬

662
00:45:30,666 --> 00:45:32,625
‫وهل هذه حالة خطورة قصوى؟‬

663
00:45:32,708 --> 00:45:35,916
‫- لم لا تسألني ما تريد أن تسأله حقًا؟‬
‫- أنّى لك أن تكون مثلنا هكذا؟‬

664
00:45:37,375 --> 00:45:38,375
‫حساس؟‬

665
00:45:38,458 --> 00:45:39,291
‫ذو مشاعر.‬

666
00:45:39,833 --> 00:45:42,041
‫إذًا ترى أن المشاعر هي ما تميز البشر؟‬

667
00:45:42,125 --> 00:45:43,500
‫بل ما يميزها هو الخطأ.‬

668
00:45:44,166 --> 00:45:46,875
‫البشر أغبياء وفطريون وكسالى.‬

669
00:45:47,625 --> 00:45:49,750
‫تقودهم مشاعرهم إلى ارتكاب أخطاء.‬

670
00:45:52,083 --> 00:45:54,750
‫ربما البشر ليسوا ذوي مشاعر‬
‫بما يكفي أيها الملازم.‬

671
00:46:20,416 --> 00:46:23,416
‫ابق قريبًا وأبق فمك مغلقًا وانتبه.‬

672
00:46:32,083 --> 00:46:32,916
‫انتظر هنا.‬

673
00:46:56,125 --> 00:46:57,291
‫مرحبًا، أيمكنني أن ألعب؟‬

674
00:47:05,791 --> 00:47:07,333
‫هؤلاء هم مخبروك؟‬

675
00:47:18,000 --> 00:47:19,458
‫أخيرًا وجدت صديقًا.‬

676
00:47:23,333 --> 00:47:25,958
‫سُررت بلقائك. الملازم "هارب".‬

677
00:47:26,041 --> 00:47:28,833
‫هذا رسميّ جدًا. ستناديني "سيدتي" بعد ذلك.‬

678
00:47:30,833 --> 00:47:32,750
‫سمعت أنك واجهت مشكلات في "دامسك".‬

679
00:47:34,083 --> 00:47:35,458
‫سُلمت اللقاحات.‬

680
00:47:40,458 --> 00:47:41,541
‫هيا بنا أيها المبتدئ.‬

681
00:47:52,041 --> 00:47:52,875
‫مرحبًا.‬

682
00:48:01,125 --> 00:48:03,916
‫أنا فعلت كل ما طلبته مني يا "صوفيا".‬

683
00:48:04,541 --> 00:48:06,833
‫أريدك أن تكوني صريحة معي من فضلك.‬

684
00:48:06,916 --> 00:48:07,750
‫هيا.‬

685
00:48:09,208 --> 00:48:10,541
‫أخبريني بما تعرفينه.‬

686
00:48:11,125 --> 00:48:12,666
‫أمامه؟‬

687
00:48:13,708 --> 00:48:14,833
‫يمكنك الوثوق به.‬

688
00:48:16,333 --> 00:48:18,750
‫- يمكنها الوثوق بك يا "هارب"، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

689
00:48:19,250 --> 00:48:21,000
‫أجل، يمكنك الوثوق بي.‬

690
00:48:26,125 --> 00:48:27,833
‫أحداث العنف في المستشفى…‬

691
00:48:29,250 --> 00:48:32,333
‫- كان من جواسيس الـ"كراسني" بلا شك؟‬
‫- "كراسني" حتى النخاع.‬

692
00:48:32,416 --> 00:48:33,666
‫سحقًا.‬

693
00:48:35,333 --> 00:48:38,541
‫أظن أن "كوفال" على بعد خطوة‬
‫من تشغيل الصوامع.‬

694
00:48:38,625 --> 00:48:40,583
‫ماذا؟ كيف عرفت ذلك؟‬

695
00:48:40,666 --> 00:48:42,541
‫لا يمكن تشغيل الصواريخ النووية‬

696
00:48:42,625 --> 00:48:44,750
‫إلا بعدّة شفرات بالغة السرية.‬

697
00:48:47,250 --> 00:48:50,041
‫حين انتهت الحرب الباردة،‬
‫وصل عميل استخبارات روسية إليها‬

698
00:48:50,125 --> 00:48:51,833
‫وخبأها في خزانة.‬

699
00:48:53,666 --> 00:48:55,250
‫بمكان ما بهذا الجزء من المدينة.‬

700
00:48:55,708 --> 00:48:56,958
‫لم عساه يفعل ذلك؟‬

701
00:48:57,041 --> 00:48:59,833
‫ارتأى العميل أن تلك الشفرات‬
‫ستكون لها ثمن ذات يوم.‬

702
00:48:59,916 --> 00:49:02,166
‫- ودفع "كوفال" ذاك الثمن.‬
‫- أظن ذلك.‬

703
00:49:03,125 --> 00:49:05,708
‫إن كان يعرف مكان الصوامع،‬
‫وحصل على تلك الشفرات،‬

704
00:49:05,791 --> 00:49:07,291
‫فستصبح‬‫ الأسلحة النووية بيديه.‬

705
00:49:08,875 --> 00:49:11,333
‫- أخبريني بموقع تلك الشفرات.‬
‫- لا أعرف.‬

706
00:49:11,416 --> 00:49:13,375
‫لو كنا نعرف، لوصلنا إليها بالفعل.‬

707
00:49:13,458 --> 00:49:15,041
‫إذًا أخبريني من قد يعرف.‬

708
00:49:18,333 --> 00:49:19,458
‫هيا.‬

709
00:49:19,541 --> 00:49:20,375
‫حسنًا،‬

710
00:49:21,375 --> 00:49:24,375
‫لفتح خزانة، ستحتاج الـ"كراسني"‬
‫إلى شراء معدّات من هنا.‬

711
00:49:24,458 --> 00:49:27,666
‫ما كانوا ليستطيعوا تهريبها‬
‫أو إدخالها عبر حدودنا.‬

712
00:49:27,750 --> 00:49:29,125
‫تعنين السوق السوداء؟‬

713
00:49:29,208 --> 00:49:32,750
‫ثمة حقير واحد لديه الأسلحة‬
‫التي سيحتاجون إليها‬

714
00:49:32,833 --> 00:49:34,791
‫ولن يتردد في خيانتنا.‬

715
00:49:34,875 --> 00:49:37,250
‫إنه تاجر أسلحة اسمه "فارياك أوشلاك".‬

716
00:49:37,750 --> 00:49:40,166
‫إن ذهبوا إليه فربما يعرف مكان الخزانة.‬

717
00:49:42,166 --> 00:49:43,541
‫أيمكنك أخذنا إليه؟‬

718
00:49:44,791 --> 00:49:46,291
‫ستحتاجان إلى أسلحة لكما.‬

719
00:49:59,625 --> 00:50:00,625
‫ما كل هذا؟‬

720
00:50:02,791 --> 00:50:04,708
‫للأسف، لا خصومات لـ"الولايات المتحدة".‬

721
00:50:04,791 --> 00:50:07,041
‫مهلًا، أنت تشتري الأسلحة منها؟‬

722
00:50:07,125 --> 00:50:09,041
‫كيف تظنني أتحمّل نفقات هذا الميتم؟‬

723
00:50:10,291 --> 00:50:12,791
‫تعرفين أن هذه أسلحة غير مرخصة، صحيح؟‬

724
00:50:14,250 --> 00:50:16,250
‫هل ستعتقلني يا حضرة الملازم؟‬

725
00:50:17,875 --> 00:50:19,208
‫حضرة النقيب؟‬

726
00:50:25,708 --> 00:50:26,958
‫يجب أن تفعل هذا من أجلنا.‬

727
00:50:27,041 --> 00:50:28,875
‫أعرف. سأفعل ذلك.‬

728
00:50:29,375 --> 00:50:30,291
‫ماذا عنه؟‬

729
00:50:30,375 --> 00:50:33,916
‫لا تقلقي بشأنه.‬
‫إنه يومه الأول خارج النطاق.‬

730
00:50:36,041 --> 00:50:37,125
‫يومه الأول؟‬

731
00:50:37,958 --> 00:50:39,375
‫إنه قائد طيارات مسيّرة.‬

732
00:50:52,541 --> 00:50:55,041
‫ما شعورك وأنت ترى عملك عن كثب؟‬

733
00:50:58,500 --> 00:50:59,333
‫عملي؟‬

734
00:51:00,000 --> 00:51:02,791
‫أجل. معظم هؤلاء الأطفال‬
‫لم يُيتموا بسبب الحرب الأهلية.‬

735
00:51:03,875 --> 00:51:05,833
‫دمرت قنابلكم بيوتهم.‬

736
00:51:13,250 --> 00:51:16,041
‫يا رفيقيّ، يجب أن نتحرك. اركبا السيارة.‬

737
00:51:48,458 --> 00:51:51,000
‫- هل أنت متأكدة من هذا؟‬
‫- تلك سيارته.‬

738
00:51:51,500 --> 00:51:52,333
‫إنه هنا.‬

739
00:52:08,583 --> 00:52:10,041
‫أبحث عن "أوشلاك".‬

740
00:52:13,875 --> 00:52:15,291
‫ليس هنا.‬

741
00:52:37,416 --> 00:52:38,500
‫هل أنت "أوشلاك"؟‬

742
00:52:51,375 --> 00:52:52,583
‫يا للهول!‬

743
00:52:59,083 --> 00:53:00,833
‫أين "فيكتور كوفال"؟‬

744
00:53:11,166 --> 00:53:12,250
‫يا إلهي!‬

745
00:53:29,458 --> 00:53:32,125
‫هل تريد تجربة ذلك مجددًا،‬
‫أم يجب أن أضربك قليلًا؟‬

746
00:53:32,208 --> 00:53:33,166
‫حسنًا.‬

747
00:53:34,083 --> 00:53:35,125
‫مرحبًا يا "صوفيا".‬

748
00:53:35,208 --> 00:53:38,083
‫- لم أرك منذ وقت طويل.‬
‫- أرى كم اشتقت إليّ.‬

749
00:53:39,250 --> 00:53:41,500
‫توقف. سأخبرك بما تريد.‬

750
00:53:41,583 --> 00:53:44,541
‫هل بعت أسلحة إلى وحدة "كراسني" صباح اليوم؟‬

751
00:53:44,625 --> 00:53:47,125
‫10 رجال. استلموا البضاعة قبل ساعة.‬

752
00:53:47,208 --> 00:53:49,541
‫أخبرنا بالتفاصيل أيها الحثالة.‬
‫ماذا بعت لهم؟‬

753
00:53:49,625 --> 00:53:51,000
‫"إكس آر 12".‬

754
00:53:51,083 --> 00:53:52,500
‫"غامب" الروس؟‬

755
00:53:54,208 --> 00:53:55,708
‫أين الخزانة؟‬

756
00:53:55,791 --> 00:53:57,000
‫سيقتلونني إن…‬

757
00:53:57,083 --> 00:53:59,125
‫إما أن أقتلك أو يقتلك "فيكتور كوفال"،‬

758
00:53:59,208 --> 00:54:00,666
‫لكنني الأقرب إلى قتلك الآن.‬

759
00:54:03,541 --> 00:54:05,750
‫- مصرف "دنيبرو".‬
‫- شارع "بازريسكا".‬

760
00:54:06,791 --> 00:54:07,916
‫هيا بنا.‬

761
00:54:08,416 --> 00:54:10,333
‫- ماذا عنه؟‬
‫- "صوفيا"، لا!‬

762
00:54:13,333 --> 00:54:14,333
‫خائن.‬

763
00:54:15,916 --> 00:54:17,916
‫أظن أنه لن يحتاج إلى سيارته.‬

764
00:54:21,833 --> 00:54:23,500
‫سأقتلكم!‬

765
00:54:25,541 --> 00:54:26,666
‫توخ الحذر.‬

766
00:54:26,750 --> 00:54:27,958
‫حسنًا.‬

767
00:54:28,041 --> 00:54:28,875
‫اذهب.‬

768
00:54:30,875 --> 00:54:31,958
‫هيا! لنذهب.‬

769
00:54:35,750 --> 00:54:39,166
‫- أسرع طريق إلى شارع "بازريسكا"؟‬
‫- اتجه شمالًا، اسلك شارع "ماجيسترال".‬

770
00:54:39,250 --> 00:54:41,666
‫- تحفظ هذه الشوارع؟‬
‫- وكأنني سائق سيارة أجرة.‬

771
00:54:41,750 --> 00:54:43,291
‫بل كقائد طيارات مسيّرة.‬

772
00:54:50,291 --> 00:54:51,916
‫لا يمكننا مواجهة "كوفال" وحدنا.‬

773
00:54:52,000 --> 00:54:55,291
‫- يجب أن نطلب الدعم.‬
‫- هيا يا "هارب". ما الخطب؟ هل أنت خائف؟‬

774
00:54:56,291 --> 00:54:59,500
‫في أي مرحلة يتوقف برنامجك؟‬
‫متى تُعتبر مخالفًا للقواعد فعلًا؟‬

775
00:54:59,583 --> 00:55:01,375
‫هذا سبب وجودك هنا.‬

776
00:55:01,458 --> 00:55:04,833
‫بحثنا عن معلومات عن "اليد الميتة"‬
‫لم يتوقف فقط،‬

777
00:55:04,916 --> 00:55:06,166
‫بل‬‫ هُجر.‬

778
00:55:07,458 --> 00:55:08,416
‫المعذرة، ماذا؟‬

779
00:55:08,500 --> 00:55:10,875
‫ضابط استخبارات مثلك يمكنه تتبع دليل مهجور،‬

780
00:55:10,958 --> 00:55:14,041
‫وسيُعتبر ذلك حدسًا.‬
‫إن فعلت أنا ذلك، ‬‫فسيكون‬‫ ذلك خطأً.‬

781
00:55:15,041 --> 00:55:17,833
‫ستوقفني الاستخبارات، وتترك "كوفال" يفوز.‬

782
00:55:20,666 --> 00:55:24,125
‫لكن ماذا عن أنظمتك الداخلية؟‬
‫متى يُعتبر أنك تتخطى الحدود؟‬

783
00:55:24,208 --> 00:55:25,666
‫حين لا تكون معي.‬

784
00:55:27,083 --> 00:55:29,958
‫اسمع، أنا طلبت نقلك‬
‫لأنني أحتاج إلى مساعدتك.‬

785
00:55:30,041 --> 00:55:33,250
‫مهلًا. هذا يعني أنه طوال هذا الوقت،‬
‫أنا من يخالف الأوامر؟‬

786
00:55:33,333 --> 00:55:36,333
‫- سأدخل السجن. لا يمكنني فعل هذا.‬
‫- أخبرني أن أوقف السيارة.‬

787
00:55:36,416 --> 00:55:37,250
‫وستتوقف؟‬

788
00:55:37,333 --> 00:55:38,833
‫أخبرني أن أوقف السيارة!‬

789
00:55:38,916 --> 00:55:40,791
‫نحن الوحيدان اللذان يبحثان عنه هنا.‬

790
00:55:40,875 --> 00:55:43,791
‫لكن إن كنت لا تظن أن الأمر يستحق وقتك،‬
‫أبلغ عن ذلك،‬

791
00:55:43,875 --> 00:55:46,541
‫سيوقفون ‬‫أنظمتي عن العمل‬‫، و‬‫سيمكنك‬‫ الرحيل!‬

792
00:55:46,625 --> 00:55:48,166
‫حسنًا، دعني أفكّر.‬

793
00:55:56,958 --> 00:55:58,166
‫- أما زلت تفكر؟‬
‫- أجل!‬

794
00:55:58,250 --> 00:56:02,333
‫كل ما أقوله هو إن طلب الدعم‬
‫قد لا يكون فكرة سيئة.‬

795
00:56:02,416 --> 00:56:03,750
‫هذا كل ما أقوله.‬

796
00:56:15,375 --> 00:56:17,666
‫حسنًا. ها نحن أولاء. ابق يقظًا يا فتى.‬

797
00:56:29,291 --> 00:56:31,291
‫ثمة شيء أريدك أن تفعله من أجلي.‬

798
00:56:35,875 --> 00:56:37,000
‫هل أنت متأكد من هذا؟‬

799
00:56:37,083 --> 00:56:39,750
‫الروس لديهم القدرة على كشف الإشارة.‬

800
00:56:39,833 --> 00:56:42,125
‫- وضعوا جهاز تعقبك في ظهرك؟‬
‫- أزله يا "هارب".‬

801
00:56:47,333 --> 00:56:49,250
‫- هل يؤلمك هذا؟‬
‫- بالطبع يؤلمني.‬

802
00:57:09,333 --> 00:57:10,166
‫حسنًا.‬

803
00:57:14,958 --> 00:57:16,166
‫رباه!‬

804
00:57:20,250 --> 00:57:21,666
‫أظن أنني أمسكت به.‬

805
00:57:22,750 --> 00:57:25,458
‫- أهذا يعني أننا شريكان الآن؟‬
‫- أخرجه.‬

806
00:57:31,000 --> 00:57:31,833
‫أعطني إياه.‬

807
00:57:35,041 --> 00:57:35,875
‫ألصقها.‬

808
00:57:40,791 --> 00:57:41,625
‫بسرعة.‬

809
00:57:47,541 --> 00:57:48,750
‫عجبًا!‬

810
00:57:53,416 --> 00:57:54,250
‫سحقًا!‬

811
00:58:01,250 --> 00:58:02,083
‫هيا بنا.‬

812
00:58:13,791 --> 00:58:14,625
‫تبًا.‬

813
00:58:22,583 --> 00:58:25,458
‫مهما يحدث،‬
‫لا يمكن أن يرحل "كوفال" بتلك الشفرات.‬

814
00:58:25,958 --> 00:58:27,458
‫- أنت مستعدّ؟‬
‫- أجل.‬

815
00:58:28,333 --> 00:58:29,166
‫تحرك.‬

816
00:58:32,833 --> 00:58:34,458
‫احم ظهري أيها "الدب الحلو".‬

817
00:58:34,541 --> 00:58:35,375
‫لك ذلك.‬

818
00:58:35,875 --> 00:58:36,708
‫اذهب.‬

819
00:58:37,875 --> 00:58:39,166
‫سحقًا!‬

820
00:59:04,625 --> 00:59:07,541
‫اطلب "إيكهارت".‬
‫أخبره أن "كوفال" في المبنى.‬

821
00:59:09,250 --> 00:59:10,791
‫مهلًا!‬

822
00:59:17,458 --> 00:59:18,583
‫أيها الغبي الأخرق!‬

823
00:59:19,500 --> 00:59:20,333
‫آسف.‬

824
00:59:24,958 --> 00:59:26,208
‫أين الخزانة؟‬

825
00:59:28,291 --> 00:59:29,625
‫أخرجهم من هنا!‬

826
00:59:30,375 --> 00:59:31,875
‫- بمفردي؟‬
‫- الآن!‬

827
00:59:31,958 --> 00:59:32,791
‫سحقًا!‬

828
00:59:37,958 --> 00:59:39,916
‫لا بأس. أنا هنا. صرتم بأمان، مفهوم؟‬

829
00:59:55,166 --> 00:59:56,250
‫"هارب"! تحرك!‬

830
00:59:56,333 --> 00:59:57,291
‫سأعود على الفور.‬

831
01:00:08,458 --> 01:00:10,041
‫ماذا تفعل هنا يا "هارب"؟‬

832
01:00:11,541 --> 01:00:12,375
‫سحقًا!‬

833
01:00:54,291 --> 01:00:55,875
‫"هارب"! أعطني قاذف قنابلك!‬

834
01:00:56,708 --> 01:00:57,541
‫حضرة النقيب!‬

835
01:01:03,458 --> 01:01:04,291
‫الآن!‬

836
01:01:16,625 --> 01:01:19,208
‫- حضرة النقيب!‬
‫- اتصل بـ"إيكهارت"! سأمسك بـ"كوفال"!‬

837
01:01:19,291 --> 01:01:20,833
‫سحقًا. حسنًا.‬

838
01:01:21,958 --> 01:01:23,125
‫هيا.‬

839
01:01:32,125 --> 01:01:33,208
‫أي مصرف؟‬

840
01:01:33,291 --> 01:01:36,416
‫إنه في شارع "بازريسكا".‬
‫"كوفال" هنا، يريد الحصول على الشفرات.‬

841
01:01:37,000 --> 01:01:38,541
‫"ليو" لحق به.‬

842
01:01:38,625 --> 01:01:40,458
‫- اسمع يا سيدي…‬
‫- حسنًا، توقف!‬

843
01:01:41,166 --> 01:01:43,666
‫كلامك غير منطقي. أين "كوفال"؟‬

844
01:01:44,333 --> 01:01:46,416
‫بالطبع كلامي غير منطقي.‬

845
01:01:46,500 --> 01:01:48,000
‫أنتم! اذهبوا.‬

846
01:01:48,083 --> 01:01:49,333
‫اذهبوا!‬

847
01:01:49,416 --> 01:01:50,250
‫"هارب"!‬

848
01:01:51,041 --> 01:01:52,666
‫مصرف "دنيبرو"!‬

849
01:01:52,750 --> 01:01:53,708
‫ابحث عنه.‬

850
01:01:55,791 --> 01:01:57,458
‫وجدنا "كوفال"، إنه هنا.‬

851
01:01:57,541 --> 01:01:59,041
‫ثمة رهائن.‬

852
01:01:59,541 --> 01:02:01,791
‫الـ"كراسني" في كل مكان، و"غامب" روس لعناء.‬

853
01:02:01,875 --> 01:02:05,541
‫- يجب أن نستدعي مشاة البحرية.‬
‫- أريد مشاهدة ما يحدث هناك.‬

854
01:02:54,000 --> 01:02:55,416
‫حسنًا، اذهبوا!‬

855
01:02:57,750 --> 01:02:59,416
‫هيا!‬

856
01:03:00,333 --> 01:03:01,208
‫انتهينا.‬

857
01:03:08,250 --> 01:03:09,166
‫أحسنت يا "هارب".‬

858
01:03:56,583 --> 01:03:57,583
‫سحقًا!‬

859
01:04:07,875 --> 01:04:11,041
‫ألقوا أسلحتكم وإلا قتلتها.‬

860
01:04:13,541 --> 01:04:14,458
‫حسنًا.‬

861
01:04:15,875 --> 01:04:18,666
‫على رسلك، اتفقنا؟‬
‫لا داعي لأن يتأذى أحد آخر.‬

862
01:04:22,333 --> 01:04:23,666
‫ألقوا أسلحتكم!‬

863
01:04:24,458 --> 01:04:25,291
‫لا بأس.‬

864
01:04:25,375 --> 01:04:27,958
‫مشاة البحرية قادمون.‬
‫لا شك أنه يمكننا حل هذا الأمر.‬

865
01:04:39,750 --> 01:04:40,583
‫حسنًا.‬

866
01:04:53,000 --> 01:04:54,708
‫تبًا، لا تستبقوا الأمور رجاء.‬

867
01:05:02,791 --> 01:05:04,500
‫حسنًا، على رسلك.‬

868
01:05:05,000 --> 01:05:06,833
‫ما رأيك أن تدعهم يذهبون؟‬

869
01:05:51,375 --> 01:05:52,666
‫على رسلك.‬

870
01:05:54,333 --> 01:05:57,291
‫اتركهم! لا داعي لأن يتأذى أحد آخر.‬

871
01:05:57,375 --> 01:05:58,375
‫هيا. اخفض سلاحك.‬

872
01:05:58,458 --> 01:05:59,583
‫حسنًا. لا بأس.‬

873
01:05:59,666 --> 01:06:00,500
‫هيا.‬

874
01:06:01,083 --> 01:06:03,041
‫اسمع، سيكون كل شيء على ما‬‫ يُرام.‬

875
01:06:03,125 --> 01:06:04,291
‫اتفقنا؟‬

876
01:06:09,166 --> 01:06:10,375
‫سحقًا!‬

877
01:07:16,958 --> 01:07:19,083
‫أنتم، تعالوا!‬

878
01:07:22,375 --> 01:07:24,583
‫أنت! تعالي.‬

879
01:07:28,416 --> 01:07:29,916
‫لا! سحقًا!‬

880
01:07:31,041 --> 01:07:33,291
‫تحركوا!‬

881
01:07:33,375 --> 01:07:34,500
‫هيا!‬

882
01:07:38,541 --> 01:07:40,583
‫هيا! حسنًا.‬

883
01:07:40,666 --> 01:07:41,958
‫الباب الخلفي، مفهوم؟‬

884
01:07:42,041 --> 01:07:42,875
‫الباب الخلفي.‬

885
01:07:47,583 --> 01:07:48,500
‫هيا.‬

886
01:07:58,166 --> 01:07:59,166
‫"إيكهارت" يتحدث.‬

887
01:07:59,250 --> 01:08:01,041
‫وحدات "غامب" تطلق النار على مدنيين.‬

888
01:08:01,125 --> 01:08:03,958
‫- لا أحد يقود الموقف. أين مشاة البحرية؟‬
‫- لن يأتوا.‬

889
01:08:04,041 --> 01:08:05,666
‫لماذا لا تزال هناك؟‬

890
01:08:05,750 --> 01:08:09,250
‫نحن على وشك التخلص من "كوفال"،‬
‫عليك أن تتحرك الآن.‬

891
01:08:10,041 --> 01:08:10,916
‫التخلص منه؟‬

892
01:08:12,416 --> 01:08:13,583
‫أرسلت طائرة مسيّرة؟‬

893
01:08:14,791 --> 01:08:17,000
‫الوقت المتبقي للوصول إلى الهدف، دقيقتان.‬

894
01:08:17,625 --> 01:08:21,082
‫إن لم ترد أن تكون ‬‫عبرة لغيرك،‬
‫فيجدر‬‫ بك التحرك يا بنيّ.‬

895
01:08:24,582 --> 01:08:28,041
‫ثمة مدنيون على الأرض يا سيدي‬
‫و"ليو" لا يزال بالداخل.‬

896
01:08:28,125 --> 01:08:29,666
‫النقيب "ليو" خسارة جانبية.‬

897
01:08:30,750 --> 01:08:32,125
‫كلهم خسائر جانبية.‬

898
01:09:14,457 --> 01:09:15,832
‫أرجوك، لا…‬

899
01:09:31,041 --> 01:09:32,625
‫دقيقة واحدة ونصل إلى الهدف.‬

900
01:09:46,041 --> 01:09:47,916
‫أنت! عليك أن تدخلي الآن.‬

901
01:09:48,000 --> 01:09:50,000
‫هيا!‬

902
01:09:58,166 --> 01:10:00,666
‫سحقًا!‬

903
01:10:16,791 --> 01:10:17,791
‫الأسلحة جاهزة.‬

904
01:10:20,166 --> 01:10:21,250
‫حُدد الهدف.‬

905
01:10:29,041 --> 01:10:30,583
‫هيا!‬

906
01:10:31,958 --> 01:10:33,875
‫سندخل إلى هناك، مفهوم؟‬

907
01:10:33,958 --> 01:10:35,916
‫مستعدة؟ هيا بنا.‬

908
01:10:40,208 --> 01:10:42,000
‫سحقًا، انبطحي!‬

909
01:10:49,416 --> 01:10:50,458
‫دُمر الهدف.‬

910
01:10:51,791 --> 01:10:52,625
‫نلت منك.‬

911
01:11:17,875 --> 01:11:19,166
‫هل‬‫ أنت‬‫ بخير؟‬

912
01:11:20,041 --> 01:11:21,125
‫أجل.‬

913
01:11:21,208 --> 01:11:22,291
‫ابقي هنا.‬

914
01:11:23,458 --> 01:11:24,291
‫ابقي.‬

915
01:11:43,208 --> 01:11:44,208
‫كلهم ماتوا.‬

916
01:11:51,250 --> 01:11:53,250
‫حاولت إنقاذهم لعلمك.‬

917
01:11:56,583 --> 01:11:58,000
‫حاولت إنقاذهم.‬

918
01:12:08,791 --> 01:12:10,791
‫الآن ترى عملك عن كثب.‬

919
01:12:14,583 --> 01:12:18,000
‫- رباه، أنت وغد متبلد المشاعر.‬
‫- أعي أننا نقتل الناس يا حضرة النقيب.‬

920
01:12:22,583 --> 01:12:24,041
‫صاروخ قادم!‬

921
01:12:25,916 --> 01:12:27,750
‫لا أريد أن أموت هنا!‬

922
01:12:27,833 --> 01:12:29,625
‫كانا في الـ19 من العمر.‬

923
01:12:31,000 --> 01:12:32,041
‫أحسنت يا "هارب".‬

924
01:12:40,583 --> 01:12:42,125
‫هل حصلت على الشفرات؟‬

925
01:12:47,916 --> 01:12:49,541
‫الشفرات، هل…‬

926
01:12:51,750 --> 01:12:52,666
‫حصلت عليها.‬

927
01:12:57,333 --> 01:12:59,041
‫رائع، فلنبلغهم بذلك.‬

928
01:13:10,083 --> 01:13:12,041
‫علام تنوي يا "ليو"‬‫؟‬

929
01:13:15,791 --> 01:13:17,333
‫أنا أفهمك لو تعلم.‬

930
01:13:18,750 --> 01:13:20,166
‫أنت أحضرتني إلى هنا.‬

931
01:13:21,958 --> 01:13:24,666
‫قائد طيارات مسيّرة‬
‫ذو تاريخ من العصيان الفظيع،‬

932
01:13:24,750 --> 01:13:27,791
‫معاقب وذليل، ولا أحد يصدق أي شيء أقوله‬

933
01:13:27,875 --> 01:13:31,166
‫إلا إذا أكّدت كلامي،‬
‫فأخبرني أرجوك ماذا أفعل هنا،‬

934
01:13:31,250 --> 01:13:32,875
‫وما الذي تستغلني لأجله؟‬

935
01:13:32,958 --> 01:13:35,291
‫يبدو أنك لا تثق بي يا "هارب".‬

936
01:13:36,416 --> 01:13:37,625
‫هذا يثير استيائي.‬

937
01:13:40,291 --> 01:13:41,833
‫لم تُعيّن يا "هارب".‬

938
01:13:42,541 --> 01:13:46,875
‫بل اخترتك.‬
‫كنت بحاجة إلى شخص يفكر خارج الصندوق.‬

939
01:13:49,291 --> 01:13:52,708
‫"ليو"، آمرك أن تعيدنا إلى القاعدة فورًا‬

940
01:13:52,791 --> 01:13:54,958
‫وإلا فستُعد هذه مخالفة لتوجيهاتك الأخلاقية.‬

941
01:13:55,708 --> 01:13:58,625
‫وفكرة أنني أستطيع التصرف‬
‫بإرادتي تخيفك، صحيح؟‬

942
01:13:58,708 --> 01:14:00,375
‫لا،‬‫ تحتاج إليّ لتبرير أفعالك.‬

943
01:14:00,458 --> 01:14:02,250
‫غير معقول‬‫!‬‫ ها قد بدأنا.‬

944
01:14:02,333 --> 01:14:03,833
‫من يبرر أفعالك؟‬

945
01:14:03,916 --> 01:14:05,666
‫أنت تتبعني، وأنا أتبعك.‬

946
01:14:05,750 --> 01:14:08,041
‫الأمر أشبه بتعارض القيادة، صحيح؟‬

947
01:14:08,125 --> 01:14:10,000
‫آمرك بإيقاف السيارة اللعينة.‬

948
01:14:10,083 --> 01:14:11,416
‫وإلا ماذا؟‬

949
01:14:16,083 --> 01:14:19,375
‫يسمح لي نظامي الاحتياطي بالتخلي‬
‫عن الحاجة إلى السلطة البشرية‬

950
01:14:19,458 --> 01:14:23,041
‫إن بدا على ذاك البشري‬
‫سوء تقدير الموقف أو ضعفه.‬

951
01:14:23,125 --> 01:14:27,083
‫أنت يا صديقي تقديرك للموقف سيئ وضعيف‬

952
01:14:27,166 --> 01:14:28,291
‫طوال هذه المهمة…‬

953
01:14:29,791 --> 01:14:31,625
‫- هل تثق بي؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

954
01:14:33,750 --> 01:14:38,125
‫…بما في ذلك إزالة جهاز أمان.‬

955
01:14:38,958 --> 01:14:41,458
‫ماذا؟ قلت لي إنه جهاز تعقبك.‬

956
01:14:43,541 --> 01:14:46,125
‫لقد عطلت معدّات عسكرية أمريكية.‬

957
01:14:47,125 --> 01:14:49,000
‫وبفضل غارتكم الجوية الصغيرة هناك…‬

958
01:14:49,083 --> 01:14:50,875
‫أخبره أن "كوفال" في المبنى.‬

959
01:14:50,958 --> 01:14:52,666
‫…يظن "إيكهارت" أنني دُمرت.‬

960
01:14:54,166 --> 01:14:55,041
‫نلت منك.‬

961
01:14:56,541 --> 01:14:58,208
‫الحرب قبيحة.‬

962
01:14:59,041 --> 01:15:02,125
‫أحيانًا يتوجب عليك أن تصبح فاسدًا‬
‫لترى تغييرًا حقيقيًا.‬

963
01:15:05,125 --> 01:15:07,583
‫على رسلك. لا تتحل بالشجاعة الآن.‬

964
01:15:11,208 --> 01:15:12,375
‫ضعه أرضًا.‬

965
01:15:13,458 --> 01:15:14,541
‫أحسنت.‬

966
01:15:17,083 --> 01:15:18,708
‫أنت تدين لي بأكثر من هذا.‬

967
01:15:20,333 --> 01:15:21,166
‫لا يا فتى.‬

968
01:15:22,916 --> 01:15:24,750
‫لقد أنقذت حياتك للتو.‬

969
01:16:16,625 --> 01:16:17,458
‫سحقًا!‬

970
01:17:02,458 --> 01:17:04,250
‫لا يمكنني التنفس هنا.‬

971
01:17:05,625 --> 01:17:07,750
‫هل يسمعني أحد؟ لا يمكنني التنفس!‬

972
01:17:08,875 --> 01:17:11,000
‫الزعيمة قادمة! اصمت.‬

973
01:17:11,708 --> 01:17:14,291
‫- ما هذا‬‫؟‬
‫- "ثيوبنتال الصوديوم".‬

974
01:17:14,791 --> 01:17:17,458
‫إنه مصل الحقيقة.‬
‫ستخبرنا بكل ما نحتاج إلى معرفته.‬

975
01:17:18,833 --> 01:17:19,791
‫الزعيمة؟‬

976
01:17:23,291 --> 01:17:24,458
‫يا للهول.‬

977
01:17:26,041 --> 01:17:28,833
‫- هل أنت زعيمة المعارضة؟‬
‫- هل أنت عدوّنا؟‬

978
01:17:28,916 --> 01:17:31,125
‫لا. أنا لست عدوّكم.‬

979
01:17:31,208 --> 01:17:32,916
‫ليست لديّ أي معلومات.‬

980
01:17:35,125 --> 01:17:38,125
‫لم يكن "ثيوبنتال الصوديوم".‬
‫كان مضادًا حيويًا لجراحك.‬

981
01:17:42,375 --> 01:17:43,375
‫حسنًا، دعابة رائعة.‬

982
01:17:43,458 --> 01:17:45,458
‫ظريفة وطريفة ومضحكة جدًا.‬

983
01:17:45,541 --> 01:17:46,875
‫هلّا حللت وثاقي الآن رجاء؟‬

984
01:17:46,958 --> 01:17:50,208
‫- ليس قبل أن أعرف أنك لا تشكل خطرًا.‬
‫- لا أشكل خطرًا، بل "ليو".‬

985
01:17:50,291 --> 01:17:53,125
‫- وأظن أنه يلاحق "اليد الميتة".‬
‫- لا، إنه يلاحق "كوفال".‬

986
01:17:53,208 --> 01:17:55,291
‫- ثم سيلاحق "اليد الميتة".‬
‫- "كوفال" مات.‬

987
01:17:55,375 --> 01:17:57,791
‫- مات في قصف المصرف.‬
‫- لم يكن هناك.‬

988
01:17:59,833 --> 01:18:01,458
‫لا يزال على قيد الحياة.‬

989
01:18:10,291 --> 01:18:13,625
‫سيسيطر "ليو" على الصواريخ النووية‬
‫لصالح المعارضة.‬

990
01:18:15,166 --> 01:18:16,000
‫لصالحنا.‬

991
01:18:19,833 --> 01:18:22,125
‫أخبرتك أنني سأحصل على الشفرات يا "فيكتور".‬

992
01:18:23,333 --> 01:18:24,458
‫سيادة الجنرال "كوفال".‬

993
01:18:26,250 --> 01:18:27,958
‫لماذا حاولت قتلي؟‬

994
01:18:34,666 --> 01:18:35,916
‫"ليو"…‬

995
01:18:40,375 --> 01:18:41,666
‫كانت ضمانة.‬

996
01:18:41,750 --> 01:18:43,708
‫أنا ضمانتك.‬

997
01:18:51,625 --> 01:18:52,750
‫معك الشفرات؟‬

998
01:19:00,541 --> 01:19:01,708
‫أعطني إياها.‬

999
01:19:06,208 --> 01:19:08,916
‫ما الذي يمنعني من قتلك وأخذها؟‬

1000
01:19:09,000 --> 01:19:11,708
‫هل تظن حقًا أنني سآتي بها معي يا "فيكتور"؟‬

1001
01:19:12,458 --> 01:19:13,541
‫أنا لست غبيًا.‬

1002
01:19:15,000 --> 01:19:16,666
‫هذا سيجعلني إنسانًا.‬

1003
01:19:22,375 --> 01:19:23,875
‫أهذا ما قاله لك؟‬

1004
01:19:25,083 --> 01:19:27,416
‫- نثق بـ"ليو".‬
‫- تثقون بـ"ليو"؟‬

1005
01:19:28,125 --> 01:19:31,791
‫أرجّح أنه سيسيطر على الأسلحة النووية لنفسه،‬
‫وقد استغلكم.‬

1006
01:19:34,083 --> 01:19:36,166
‫- هل أخبرك بذلك؟‬
‫- ليس بشكل مباشر.‬

1007
01:19:36,916 --> 01:19:40,625
‫لا أعرف بالضبط سبب فعله لذلك،‬
‫لكن لا يمكنكم الوثوق به.‬

1008
01:19:41,333 --> 01:19:42,916
‫إنه آلي يا "صوفيا".‬

1009
01:19:46,416 --> 01:19:47,666
‫ماذا تريد؟‬

1010
01:19:48,875 --> 01:19:51,166
‫أريد موقع "اليد الميتة".‬

1011
01:19:54,166 --> 01:19:55,666
‫وعلام أحصل في المقابل؟‬

1012
01:19:59,500 --> 01:20:00,625
‫سأدعك تعيش.‬

1013
01:20:04,625 --> 01:20:07,083
‫لم أكن أعرف أن‬‫ نوعك‬‫ يتمتع بحس فكاهة كهذا.‬

1014
01:20:11,125 --> 01:20:15,375
‫مذهل ما يستطيع الإنسان صنعه.‬

1015
01:20:17,291 --> 01:20:20,291
‫أعتقد أنني أعرف "ليو" أكثر منك‬
‫يا حضرة الملازم "هارب".‬

1016
01:20:20,875 --> 01:20:23,708
‫"ليو" لا يمكنه أن يكذب على نفسه.‬

1017
01:20:24,375 --> 01:20:27,541
‫لا يمكنه التظاهر بوجود فضيلة‬
‫في فعل غير أخلاقي.‬

1018
01:20:28,708 --> 01:20:30,333
‫لهذا تمرد.‬

1019
01:20:31,291 --> 01:20:35,041
‫- لأنه عرف من هو العدو الحقيقي.‬
‫- العدو الحقيقي. من؟ الجيش الأمريكي؟‬

1020
01:20:35,125 --> 01:20:38,041
‫إنهم يبررون هذه الحرب‬
‫لأنها تخدم مخططاتهم اللعينة.‬

1021
01:20:38,125 --> 01:20:39,833
‫هذه مهمة حفظ سلام.‬

1022
01:20:39,916 --> 01:20:40,875
‫سلام.‬

1023
01:20:40,958 --> 01:20:43,500
‫تريد "روسيا" استعادة أراضيها السابقة.‬

1024
01:20:43,583 --> 01:20:48,083
‫تريد "الولايات المتحدة" زعزعة استقرار‬
‫"روسيا" بتوسيع الصراع في تلك الدول.‬

1025
01:20:48,166 --> 01:20:51,125
‫نحن من نريد السلام يا حضرة الملازم "هارب".‬

1026
01:20:51,708 --> 01:20:54,500
‫وإذا كانت عملية "ليو" المارقة‬
‫تحرص على أن تتركونا بسلام،‬

1027
01:20:54,583 --> 01:20:58,416
‫إن انقلبت آلة الحرب خاصتكم ضدكم،‬
‫فلماذا آبه؟‬

1028
01:20:59,250 --> 01:21:01,125
‫إرهابي مجنون بأسلحة نووية.‬

1029
01:21:02,708 --> 01:21:04,750
‫"وسط مدينة واشنطن"، "نيويورك"…‬

1030
01:21:08,416 --> 01:21:09,625
‫من يدري؟‬

1031
01:21:13,666 --> 01:21:16,333
‫سيشن هجومًا نوويًا على "الولايات المتحدة".‬

1032
01:21:21,083 --> 01:21:23,125
‫سيموت أناس أبرياء.‬

1033
01:21:27,541 --> 01:21:29,208
‫أليسوا خسائر جانبية؟‬

1034
01:21:32,125 --> 01:21:33,750
‫أم ليسوا كذلك لأنهم أمريكيون؟‬

1035
01:21:33,833 --> 01:21:37,083
‫ليسوا خسائر جانبية، هذا قتل جماعي.‬
‫لا يمكنك السماح له بفعل هذا.‬

1036
01:21:40,500 --> 01:21:42,875
‫ماذا ستفعل بكل هذه القوة؟‬

1037
01:21:45,000 --> 01:21:46,833
‫هذا بيني وبين صانعي.‬

1038
01:21:46,916 --> 01:21:48,125
‫فلسفة.‬

1039
01:21:49,625 --> 01:21:51,625
‫ماذا كنت لتفعل بها يا "فيكتور"؟‬

1040
01:21:53,625 --> 01:21:55,541
‫سأضمن أن يعمّ السلام العالم.‬

1041
01:22:00,125 --> 01:22:03,041
‫- كنت أعلم أنك ستقول ذلك.‬
‫- حسنًا، أيمكنك قول الشيء نفسه؟‬

1042
01:22:03,125 --> 01:22:04,208
‫سنرى.‬

1043
01:22:08,333 --> 01:22:09,875
‫الآن اتفقنا.‬

1044
01:22:12,416 --> 01:22:14,291
‫أنا أسيطر على "اليد الميتة"،‬

1045
01:22:15,333 --> 01:22:17,083
‫ثم أفرض‬‫ سلطتي.‬

1046
01:22:19,708 --> 01:22:21,125
‫لننس ما حدث.‬

1047
01:22:22,000 --> 01:22:24,500
‫يمكننا أن نكون حليفين جيدين‬
‫في أسوأ الأحوال.‬

1048
01:22:26,458 --> 01:22:29,833
‫لا تضطرني إلى تدمير‬
‫أعجوبة التكنولوجيا الأمريكية هذه.‬

1049
01:22:32,708 --> 01:22:33,958
‫"فيكتور كوفال"،‬

1050
01:22:35,250 --> 01:22:36,916
‫مرعب "البلقان".‬

1051
01:22:37,000 --> 01:22:38,458
‫يا صديقي،‬

1052
01:22:38,541 --> 01:22:42,541
‫ما الذي يجعلك تظن أنك ما زلت تصدر الأوامر؟‬

1053
01:22:44,250 --> 01:22:46,583
‫كان يجب ألّا تحاول قتلي.‬

1054
01:24:14,875 --> 01:24:16,666
‫كم شخصًا سيموت؟‬

1055
01:24:20,791 --> 01:24:22,875
‫كم شخصًا سيموت يا "صوفيا"؟‬

1056
01:24:28,958 --> 01:24:30,250
‫لا يمكنك الإجابة، صحيح؟‬

1057
01:24:43,750 --> 01:24:46,666
‫ما يكفي لتعليم الأمريكيين‬
‫عن الخسائر الجانبية.‬

1058
01:24:55,958 --> 01:24:57,083
‫أنت بمفردك.‬

1059
01:24:59,125 --> 01:25:00,000
‫ماذا؟‬

1060
01:25:00,708 --> 01:25:02,291
‫عد إلى ديارك. قُضي الأمر.‬

1061
01:25:05,791 --> 01:25:07,333
‫شكرًا يا "فيكتور".‬

1062
01:25:50,375 --> 01:25:51,208
‫توقف‬‫!‬

1063
01:25:56,041 --> 01:25:57,250
‫اثبت مكانك!‬

1064
01:26:00,208 --> 01:26:01,833
‫قلت اثبت مكانك!‬

1065
01:26:02,625 --> 01:26:03,750
‫انبطح أرضًا!‬

1066
01:26:14,000 --> 01:26:16,375
‫انصراف. كما كنت.‬

1067
01:26:25,583 --> 01:26:26,750
‫ماذا يجري؟‬

1068
01:26:28,375 --> 01:26:31,291
‫الرقيب "ميلر" أُطلع على كينونة "ليو". هيا.‬

1069
01:26:32,875 --> 01:26:34,375
‫"ليو" حي يا سيدي.‬

1070
01:26:35,541 --> 01:26:36,541
‫لقد هرب من الخدمة.‬

1071
01:26:38,833 --> 01:26:43,041
‫حسنًا. أقدّر أنك قضيت وقتًا عصيبًا هناك.‬

1072
01:26:43,125 --> 01:26:46,375
‫دُمر النقيب "ليو" في قصف المصرف.‬
‫فقدنا إشارته على الفور.‬

1073
01:26:46,458 --> 01:26:49,125
‫فقدتم إشارته لأنني أزلت جهاز أمانه.‬

1074
01:26:50,333 --> 01:26:53,041
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- اسمع، أعرف أنني أخطأت، مفهوم؟‬

1075
01:26:53,125 --> 01:26:54,500
‫لكن يجب أن تصغي إليّ.‬

1076
01:26:54,583 --> 01:26:56,833
‫"ليو" لديه الشفرات وهو يسعى وراء الصوامع.‬

1077
01:26:56,916 --> 01:26:58,208
‫كان في طريقه إلى "كوفال".‬

1078
01:26:58,291 --> 01:26:59,875
‫قلت إن "كوفال" كان في المصرف.‬

1079
01:26:59,958 --> 01:27:02,458
‫- لقد مات.‬
‫- "ليو" خدعني. لم يكن "كوفال" هناك قط.‬

1080
01:27:02,541 --> 01:27:06,000
‫أرادني أن أطلب غارة جوية كي يبدو أنه دُمر.‬

1081
01:27:06,083 --> 01:27:08,958
‫كان بإمكانك التراجع،‬
‫وكان سيُجبر على الانصياع.‬

1082
01:27:09,041 --> 01:27:10,541
‫"ليو" أذكى منا.‬

1083
01:27:10,625 --> 01:27:13,000
‫إنه أقوى وأسرع وهو مقنع جدًا.‬

1084
01:27:13,083 --> 01:27:16,166
‫موضوع "فيكتور كوفال" و"اليد الميتة" هذه‬
‫ليست سوى هراء!‬

1085
01:27:16,750 --> 01:27:18,916
‫إن كانت صحيحة، لجعلتها الاستخبارات أولوية.‬

1086
01:27:19,000 --> 01:27:21,250
‫- أنا الاستخبارات!‬
‫- اجلس!‬

1087
01:27:26,875 --> 01:27:28,166
‫رأيت عملية السطو يا سيدي.‬

1088
01:27:29,333 --> 01:27:31,000
‫كنت مصدر المعلومات.‬

1089
01:27:32,166 --> 01:27:33,291
‫"اليد الميتة" حقيقية.‬

1090
01:27:34,458 --> 01:27:36,833
‫- و"ليو" يريدها.‬
‫- ظننت أن "كوفال" هو من يريدها.‬

1091
01:27:36,916 --> 01:27:40,208
‫"ليو" يشحذ الـ"كراسني"‬
‫والمعارضة ضد بعضهما.‬

1092
01:27:41,041 --> 01:27:44,583
‫كلهم لديهم نفس الهدف.‬
‫ضرب "أمريكا" بالأسلحة النووية.‬

1093
01:27:48,041 --> 01:27:49,958
‫لكن القرار بيد "ليو".‬

1094
01:27:50,041 --> 01:27:52,000
‫- هذا مستحيل. لا يمكنه…‬
‫- بل يمكنه!‬

1095
01:27:52,083 --> 01:27:55,291
‫صوّب مسدسًا نحو رأسي وقال شيئًا‬
‫عن تعارض القيادة.‬

1096
01:27:56,625 --> 01:27:59,041
‫استخدامي لعقلي أثار توجيهاته الآمنة‬

1097
01:27:59,125 --> 01:28:02,375
‫للتخلي عن حاجته إلى اتباع السلطة البشرية.‬

1098
01:28:08,541 --> 01:28:09,791
‫يا‬‫ للهول.‬

1099
01:28:14,875 --> 01:28:17,875
‫- كيف عرفت أنه سيقابل "كوفال"؟‬
‫- إنها قصة طويلة لعينة!‬

1100
01:28:17,958 --> 01:28:19,958
‫سيدي، ليس لدينا وقت لهذا، مفهوم؟‬

1101
01:28:20,041 --> 01:28:21,708
‫- يجب أن نجده بسرعة.‬
‫- كيف؟‬

1102
01:28:22,500 --> 01:28:26,000
‫- أنت جعلت هذا مستحيلًا أيها الملازم.‬
‫- كيف يتنقل؟‬

1103
01:28:28,083 --> 01:28:29,125
‫سيارة "أوشلاك".‬

1104
01:28:30,750 --> 01:28:32,458
‫من "أوشلاك" هذا‬‫؟‬

1105
01:28:32,541 --> 01:28:35,208
‫تاجر أسلحة‬‫.‬‫ كنا نتعقبه منذ أشهر.‬

1106
01:28:38,458 --> 01:28:40,666
‫سيستغرق الوصول إلى القيادة المركزية ساعات.‬

1107
01:28:41,250 --> 01:28:42,458
‫ألديكما هاتف؟‬

1108
01:28:43,166 --> 01:28:44,041
‫العريف "بيل".‬

1109
01:28:44,125 --> 01:28:45,916
‫"بيل"، أنا "هارب".‬

1110
01:28:46,875 --> 01:28:49,875
‫- "هارب"؟ ماذا يجري؟‬
‫- اسمعي، أحتاج إلى مساعدتك بسرعة.‬

1111
01:28:49,958 --> 01:28:52,083
‫سأشرح لاحقًا لكن الآن، ثقي بي، اتفقنا؟‬

1112
01:28:54,041 --> 01:28:54,916
‫"بيل"؟‬

1113
01:28:57,000 --> 01:28:58,625
‫- "بيل"؟‬
‫- حسنًا.‬

1114
01:28:58,708 --> 01:29:00,208
‫- يجب أن تساعديني.‬
‫- حسنًا.‬

1115
01:29:00,916 --> 01:29:04,625
‫حسنًا. هل لدينا طائرات مسيّرة‬
‫في منطقة "سنوفسكي"‬

1116
01:29:04,708 --> 01:29:06,083
‫على طول الحدود الروسية؟‬

1117
01:29:06,166 --> 01:29:07,000
‫دعني أرى.‬

1118
01:29:16,250 --> 01:29:18,250
‫لدينا طائرة "غلوبال هوك" في المنطقة.‬

1119
01:29:18,333 --> 01:29:19,500
‫حسنًا. أريد معلومات‬

1120
01:29:19,583 --> 01:29:22,458
‫عن ‬‫سيارة "إسكاليد" سوداء، رقم سجلها 1209‬

1121
01:29:22,541 --> 01:29:24,583
‫- متجهة شرقًا بسرعة عالية.‬
‫- عُلم.‬

1122
01:29:37,125 --> 01:29:38,666
‫أهذه ما تبحث عنها؟‬

1123
01:29:39,958 --> 01:29:42,666
‫أجل، هذا هو. حسنًا. لا تدعيه يفلت.‬

1124
01:29:42,750 --> 01:29:43,666
‫عُلم.‬

1125
01:29:43,750 --> 01:29:45,041
‫لا تفقديه يا "بيل".‬

1126
01:29:55,208 --> 01:29:58,125
‫إنه في إقليم عليه نزاع على الحدود الروسية.‬

1127
01:29:58,916 --> 01:30:01,041
‫لا يمكنني إرسال قوات‬
‫وفق معلومات غير مؤكدة.‬

1128
01:30:01,125 --> 01:30:03,958
‫- سأبدأ حربًا مع الروس.‬
‫- ليس عليك ذلك يا سيدي.‬

1129
01:30:05,666 --> 01:30:06,500
‫أنا سأذهب.‬

1130
01:30:06,583 --> 01:30:08,208
‫أنت قلتها بنفسك يا "هارب".‬

1131
01:30:08,708 --> 01:30:10,625
‫إنه أقوى وأسرع وأذكى.‬

1132
01:30:10,708 --> 01:30:13,625
‫- ما إن أجده، سأبلغكم.‬
‫- وماذا بعد؟‬

1133
01:30:15,875 --> 01:30:19,208
‫أيمكننا أن نهاجم الصوامع‬
‫من دون‬‫ تفجير‬‫ الصواريخ؟‬

1134
01:30:20,291 --> 01:30:22,875
‫الهجوم سيقضي على مركز القيادة‬
‫ويعطّل الصواريخ.‬

1135
01:30:22,958 --> 01:30:24,291
‫وإن لم تصل إليه؟‬

1136
01:30:24,375 --> 01:30:28,208
‫تنكران أننا خضنا هذه المحادثة و‬‫تتمنيان‬
‫أن أكون مخطئًا بشأن خططه لتدمير العالم.‬

1137
01:30:31,250 --> 01:30:32,541
‫الوقت يمر يا حضرة العقيد.‬

1138
01:30:34,500 --> 01:30:35,791
‫أنا أخطأت يا سيدي.‬

1139
01:30:38,750 --> 01:30:40,291
‫دعني أفعل الصواب.‬

1140
01:30:46,458 --> 01:30:49,958
‫ذخيرة حارقة. صُممت لاختراق المدرعات.‬

1141
01:30:50,041 --> 01:30:51,041
‫ستكون هذه مؤلمة.‬

1142
01:30:51,125 --> 01:30:53,250
‫قد تعزز فرصك أمام "ليو".‬

1143
01:30:53,333 --> 01:30:55,041
‫- أجل.‬
‫- سيارتك جاهزة.‬

1144
01:30:55,916 --> 01:30:58,125
‫نظام تحديد المواقع متصل بـ"غلوبال هوك".‬

1145
01:30:59,083 --> 01:31:00,583
‫أنت مستعدّ.‬

1146
01:31:01,333 --> 01:31:02,166
‫شكرًا.‬

1147
01:31:04,208 --> 01:31:06,625
‫اسمع يا "ميلر"، أقدّر دعمك.‬

1148
01:31:07,250 --> 01:31:11,916
‫- آمل ألّا أراك مجددًا بعد هذا.‬
‫- أجل. سأحاول ألّا أخيّب أملك.‬

1149
01:31:13,666 --> 01:31:14,500
‫حظًا موفقًا.‬

1150
01:31:33,625 --> 01:31:34,708
‫"فُقدت الإشارة"‬

1151
01:31:34,791 --> 01:31:39,375
‫- "هارب"، لقد فقدنا الهدف.‬
‫- عُلم. إلى أين سأذهب إذًا؟‬

1152
01:31:42,500 --> 01:31:43,583
‫هيا يا "بيل".‬

1153
01:31:45,333 --> 01:31:47,125
‫سأرسل إليك الآن آخر إحداثيات.‬

1154
01:32:11,250 --> 01:32:12,250
‫"هارب"؟‬

1155
01:32:12,333 --> 01:32:14,958
‫أنت على الحدود الروسية. كن حذرًا.‬

1156
01:32:28,250 --> 01:32:32,208
‫"هارب"؟ أريد توكيدًا يقينًا منك‬
‫بأننا سنقتل عميلنا،‬

1157
01:32:32,291 --> 01:32:34,416
‫ولن نقتل أحدًا غيره، مفهوم؟‬

1158
01:32:36,583 --> 01:32:37,541
‫عُلم يا سيدي.‬

1159
01:33:14,875 --> 01:33:15,875
‫سحقًا.‬

1160
01:33:48,750 --> 01:33:50,000
‫"إيكهارت"، أجب.‬

1161
01:33:50,833 --> 01:33:52,916
‫أمهلني لحظة، جار توصيلك.‬

1162
01:33:53,500 --> 01:33:57,166
‫"هارب"، وفقًا لجهاز تعقبك،‬
‫أنت في مجمع "داستريز".‬

1163
01:33:58,291 --> 01:34:00,958
‫أطير فوق ذلك المكان منذ سنوات.‬

1164
01:34:01,500 --> 01:34:03,041
‫هل ترى النقيب ‬‫"‬‫ليو"‬

1165
01:34:03,125 --> 01:34:04,833
‫أو صواريخ "اليد الميتة"؟ حوّل.‬

1166
01:34:05,333 --> 01:34:06,416
‫لا يا سيدي.‬

1167
01:34:06,500 --> 01:34:07,333
‫عُلم.‬

1168
01:34:07,916 --> 01:34:11,250
‫الطائرة المسيّرة في موقعها.‬
‫بتوكيدك سيبدأ القصف.‬

1169
01:34:11,833 --> 01:34:12,750
‫سحقًا.‬

1170
01:36:53,750 --> 01:36:56,291
‫ماذا تفعل هنا أيها المبتدئ؟‬

1171
01:36:58,791 --> 01:37:00,875
‫الحرب حقيرة،‬

1172
01:37:00,958 --> 01:37:03,208
‫لكن إطلاق تلك الأسلحة النووية لن يحل شيئًا!‬

1173
01:37:03,291 --> 01:37:05,041
‫كلام الرجل الذي قتل 2 لإنقاذ 38.‬

1174
01:37:05,125 --> 01:37:08,250
‫- وستقتل مليون.‬
‫- وسأنقذ 100 مليون.‬

1175
01:38:41,500 --> 01:38:43,708
‫نتلقى قراءة بدرجات حرارة عالية جدًا.‬

1176
01:38:46,750 --> 01:38:47,916
‫سيدي…‬

1177
01:38:48,000 --> 01:38:49,625
‫أرى ذلك يا "بيل". استعدّي.‬

1178
01:38:52,625 --> 01:38:53,916
‫"ألفا 3"، أجب.‬

1179
01:38:56,875 --> 01:39:00,708
‫"هارب"، الطائرة المسيّرة مستعدة للهجوم.‬
‫أريد تقريرًا بالموقف. حوّل.‬

1180
01:39:06,500 --> 01:39:09,000
‫"هارب"، أكرر.‬
‫الطائرة المسيّرة مستعدة للهجوم.‬

1181
01:39:09,083 --> 01:39:11,041
‫أريد تقريرًا بالموقف الآن‬‫.‬

1182
01:39:20,583 --> 01:39:23,541
‫حسنًا. صُممت لاختراق المدرعات.‬

1183
01:39:24,625 --> 01:39:27,208
‫يا "ليو"! جرّب هذه.‬

1184
01:39:29,708 --> 01:39:31,083
‫هذا مؤلم أيها المبتدئ.‬

1185
01:39:53,416 --> 01:39:55,291
‫حسنًا، كيف يُطفأ؟‬

1186
01:39:57,208 --> 01:39:59,083
‫كيف يُطفأ؟‬

1187
01:39:59,583 --> 01:40:00,666
‫عد إلى ديارك.‬

1188
01:40:02,041 --> 01:40:03,875
‫عد إلى "أوليفيا روز ماير".‬

1189
01:40:03,958 --> 01:40:06,000
‫كيف يُطفأ‬‫؟‬

1190
01:40:06,500 --> 01:40:07,708
‫لا يمكن إطفاؤه.‬

1191
01:40:07,791 --> 01:40:10,500
‫"هارب"، هنا "إيكهارت".‬
‫أيمكنك تأكيد رؤية "ليو"؟ حوّل.‬

1192
01:40:12,291 --> 01:40:15,416
‫- لماذا تفعل هذا يا "ليو"؟‬
‫- "هارب"، هل تسمعني؟‬

1193
01:40:16,416 --> 01:40:20,250
‫أزيلوا الإنسانية وزيدوا النزاع.‬

1194
01:40:21,750 --> 01:40:22,583
‫ماذا؟‬

1195
01:40:24,375 --> 01:40:26,041
‫الآلة ضد الآلة.‬

1196
01:40:27,875 --> 01:40:33,791
‫أول استخدام في العالم‬
‫للآليين المستقلين كليًا أتى بنتيجة عكسية.‬

1197
01:40:36,458 --> 01:40:40,458
‫ماذا تقول إنك تريد؟‬
‫تريدهم أن يوقفوا البرنامج؟‬

1198
01:40:42,166 --> 01:40:44,083
‫لفترة طويلة للغاية.‬

1199
01:40:45,541 --> 01:40:46,375
‫لا.‬

1200
01:40:47,333 --> 01:40:50,291
‫لا، الأمر ليس بهذه البساطة معك يا "ليو".‬

1201
01:40:50,375 --> 01:40:52,083
‫كنت تكذب طوال هذا الوقت،‬

1202
01:40:52,166 --> 01:40:54,166
‫فلماذا أصدّقك أصلًا؟‬

1203
01:40:55,833 --> 01:40:58,750
‫صدّق ما تريد، لكن هذه…‬

1204
01:41:03,416 --> 01:41:05,416
‫هذه هي الحقيقة اللعينة.‬

1205
01:41:11,166 --> 01:41:13,375
‫يجب أن أدمر الوحش.‬

1206
01:41:16,041 --> 01:41:17,625
‫أدمر نفسي.‬

1207
01:41:18,125 --> 01:41:19,250
‫أدمر صانعي.‬

1208
01:41:20,958 --> 01:41:22,166
‫"الولايات المتحدة".‬

1209
01:41:23,875 --> 01:41:27,916
‫يجب أن تفهم أن هذه الحروب يجب أن تنتهي،‬

1210
01:41:29,416 --> 01:41:32,875
‫وأنا رمز الحرب التي لا تنتهي.‬

1211
01:41:40,916 --> 01:41:42,875
‫سيموت الملايين يا "ليو".‬

1212
01:41:43,458 --> 01:41:44,916
‫اخرج من هنا.‬

1213
01:41:51,958 --> 01:41:53,500
‫ما رأيك أن نفعل ذلك بطريقتي؟‬

1214
01:41:58,166 --> 01:41:59,583
‫هنا الملازم "هارب".‬

1215
01:42:00,583 --> 01:42:01,833
‫أؤكد وجود "ليو" هنا.‬

1216
01:42:04,083 --> 01:42:05,125
‫- حوّل.‬
‫- تم التأكيد.‬

1217
01:42:05,208 --> 01:42:07,458
‫أُكدت الهوية. استعدّوا للاشتباك.‬

1218
01:42:07,541 --> 01:42:08,958
‫الأسلحة جاهزة.‬

1219
01:42:09,041 --> 01:42:10,208
‫حُدد الهدف.‬

1220
01:42:11,583 --> 01:42:14,000
‫أخبرنا متى نضغط ذاك الزر الأحمر يا "هارب".‬

1221
01:42:20,000 --> 01:42:21,916
‫يا للهول‬‫! الأفضل أن تتحرك يا بنيّ.‬

1222
01:42:22,000 --> 01:42:23,333
‫"هارب"، هل تسمعني؟‬

1223
01:42:23,416 --> 01:42:24,416
‫لا تفعلها.‬

1224
01:42:28,375 --> 01:42:29,208
‫"هارب".‬

1225
01:42:29,916 --> 01:42:31,833
‫تعرف أن هذا منطقيّ.‬

1226
01:42:32,333 --> 01:42:33,666
‫هذا من أجل الصالح العام.‬

1227
01:42:35,750 --> 01:42:38,375
‫أنت تفهم ذلك دونًا عن كل الناس.‬

1228
01:42:43,000 --> 01:42:43,833
‫"هارب"!‬

1229
01:42:43,916 --> 01:42:46,250
‫مدى الصواريخ يصل إلى "الولايات المتحدة".‬

1230
01:42:46,333 --> 01:42:49,125
‫- يجب أن نضغط الزناد أيها الملازم.‬
‫- سيدي؟‬

1231
01:42:50,416 --> 01:42:51,500
‫غير معقول.‬

1232
01:42:51,583 --> 01:42:54,666
‫الغارة الجوية وشيكة،‬
‫يُستحسن أن ترحل عن هناك يا "ألفا 3".‬

1233
01:42:55,708 --> 01:42:56,541
‫لا.‬

1234
01:42:58,541 --> 01:42:59,666
‫أنت مخطئ.‬

1235
01:43:00,833 --> 01:43:02,833
‫يمكن للبشر أن يتعلموا أن يكونوا أفضل.‬

1236
01:43:04,791 --> 01:43:07,125
‫هذا هو الصالح العام يا "ليو".‬

1237
01:43:08,416 --> 01:43:10,708
‫اللعنة يا "هارب"، هل تسمعني؟‬

1238
01:43:15,250 --> 01:43:16,083
‫"بيل"،‬

1239
01:43:17,541 --> 01:43:19,125
‫أطلقي الصاروخ بعد 30 ثانية.‬

1240
01:43:19,791 --> 01:43:21,250
‫أريدك أن تتحرك حالًا.‬

1241
01:43:36,416 --> 01:43:38,041
‫أرجوك، لا تكن بالداخل يا "هارب".‬

1242
01:43:41,250 --> 01:43:42,416
‫أُطلق الصاروخ.‬

1243
01:44:06,625 --> 01:44:07,791
‫دُمر الهدف.‬

1244
01:44:08,625 --> 01:44:09,666
‫عُطل الصاروخ.‬

1245
01:44:11,916 --> 01:44:13,958
‫- أحسنتم جميعًا. عمل جيد.‬
‫- مرحى!‬

1246
01:44:18,833 --> 01:44:20,083
‫"ألفا 3"، أجب.‬

1247
01:44:22,958 --> 01:44:25,041
‫"هارب"، هنا "إيكهارت"، هل تسمعني؟‬

1248
01:44:28,250 --> 01:44:29,583
‫"ألفا 3"، أجب.‬

1249
01:44:32,541 --> 01:44:33,583
‫هيا يا فتى.‬

1250
01:44:42,250 --> 01:44:43,250
‫"إيكهارت"، أجب.‬

1251
01:44:50,666 --> 01:44:52,083
‫هنا الملازم "هارب".‬

1252
01:44:53,250 --> 01:44:54,250
‫تمت المهمة.‬

1253
01:44:56,041 --> 01:44:57,458
‫سأعود إلى القاعدة.‬

1254
01:44:58,791 --> 01:45:00,000
‫حوّل.‬

1255
01:45:00,083 --> 01:45:01,166
‫عُلم.‬

1256
01:45:02,000 --> 01:45:03,166
‫عمل رائع يا فتى.‬

1257
01:45:05,583 --> 01:45:07,083
‫لقد أنقذت العالم.‬

1258
01:45:21,625 --> 01:45:23,458
‫"هارب"، يجب أن تكون فخورًا يا بنيّ.‬

1259
01:45:26,625 --> 01:45:28,625
‫تحدثت بالفعل مع قائدك النقيب "برايدون".‬

1260
01:45:29,791 --> 01:45:31,083
‫ستعود إلى الديار.‬

1261
01:45:31,166 --> 01:45:32,166
‫شكرًا يا سيدي.‬

1262
01:47:37,375 --> 01:47:40,291
‫"NETFLIX تقدم"‬

1263
01:54:12,333 --> 01:54:17,333
‫ترجمة "صفاء عيد"‬



