1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:10,083
NETFLIX ORİJİNAL FİLMİ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:29,875 --> 00:00:32,250
<i>Bu, son ve en büyük</i>
<i>dileğimin hikayesi.</i>

5
00:00:35,250 --> 00:00:37,583
<i>Oğlumla paylaşmak istediğim bir rüya.</i>

6
00:00:46,958 --> 00:00:48,500
<i>Bu defter bunun için.</i>

7
00:00:56,875 --> 00:01:00,041
<i>Bu, annesi Marie'nin</i>
<i>küçük Tomy için yazdığı kitap.</i>

8
00:01:04,708 --> 00:01:07,791
<i>Kendin gibi olmanın</i>
<i>ne kadar önemli olduğunu</i>

9
00:01:08,416 --> 00:01:10,500
<i>ve kendi hikayesini öğrenmesi umuduyla.</i>

10
00:01:11,625 --> 00:01:13,083
<i>Umarım bitirebilirim.</i>

11
00:01:24,083 --> 00:01:25,333
Bu taraftan lütfen.

12
00:01:27,291 --> 00:01:28,250
Affedersiniz.

13
00:01:37,583 --> 00:01:39,916
Bekleme odasında bekleyin.
Sizi orada arayacaklar.

14
00:01:40,000 --> 00:01:41,208
Tamam, çantası…

15
00:01:50,041 --> 00:01:53,625
ŞOK ODASI

16
00:02:00,000 --> 00:02:00,833
Teşekkürler.

17
00:02:10,375 --> 00:02:12,291
Hey Fede, burada kalmak istemiyorum.

18
00:02:12,375 --> 00:02:15,166
Sigortacılar dinlemezse
özel oda vermek zorunda kalacaklar.

19
00:02:15,250 --> 00:02:18,166
İyi ama onları ara ve delirt.

20
00:02:18,250 --> 00:02:20,708
Altı aylık bir tedavi.
Bana bir yatak vermeliler.

21
00:02:20,791 --> 00:02:22,708
Beni dinleyene kadar delirteceğim.

22
00:02:22,791 --> 00:02:25,250
-Onları delirt.
-Evet. Tamamdır.

23
00:02:26,041 --> 00:02:29,208
-Tomy ile konuştun mu?
-Evet. Yeni uyanıyordu.

24
00:02:29,291 --> 00:02:31,416
Babana onu sonra alacağımı söyledim.

25
00:02:31,500 --> 00:02:33,458
-Doktorlarla konuştun mu?
-Evet.

26
00:02:34,958 --> 00:02:35,791
Ve?

27
00:02:37,458 --> 00:02:40,333
Sana "tose" veya "tilose"
vereceklerini söylediler.

28
00:02:40,416 --> 00:02:42,250
Bağırsak tıkanıklığı için bir şey.

29
00:02:42,333 --> 00:02:43,791
Yani burada mı kalmalıyım?

30
00:02:44,291 --> 00:02:45,791
İşe yarayana kadar sanırım.

31
00:02:45,875 --> 00:02:50,333
Hadi ama Fede, ben aptal değilim.
Yumurtalıklarım alındı, beynim değil.

32
00:02:50,416 --> 00:02:53,833
Yapma. Beni sıçmam için
hastaneye yatırmazlar. Ne oldu?

33
00:02:59,458 --> 00:03:00,291
Şey.

34
00:03:00,375 --> 00:03:04,125
<i>"Konuşmamız lazım" dedikten sonra</i>
<i>hep korkunç bir şey gelir.</i>

35
00:03:04,208 --> 00:03:06,666
<i>Ama o zamanki kadar korkunç olmaz.</i>

36
00:03:07,250 --> 00:03:11,333
<i>Rahim, yumurtalıklar</i>
<i>ve test edilecek diğer şeylerin alındığı</i>

37
00:03:11,416 --> 00:03:15,625
<i>ameliyattan iki gün sonra</i>
<i>bir terslik olduğunu anlamıştım.</i>

38
00:03:15,708 --> 00:03:18,750
<i>Ama cerrah bile söyleyemedi.</i>

39
00:03:19,708 --> 00:03:22,791
<i>Ölürken her şey daha yoğun</i>
<i>ve canlı geliyor.</i>

40
00:03:24,166 --> 00:03:26,458
<i>Hissetmek, tatmak ve sevmek istiyorsun.</i>

41
00:03:26,541 --> 00:03:29,458
<i>Ama aynı zamanda,</i>
<i>bu yoğunluk sürdürülemez.</i>

42
00:03:29,541 --> 00:03:31,291
<i>Hiçbir hasta beden buna dayanamaz.</i>

43
00:03:31,791 --> 00:03:35,458
<i>O yüzden eğlenmek, neşelenmek</i>
<i>ve dikkatini dağıtmak için yol aramalısın.</i>

44
00:03:35,541 --> 00:03:38,500
<i>Sosyal medya burada devreye giriyor</i>
<i>ya da daha çok Twitter.</i>

45
00:03:38,583 --> 00:03:41,208
<i>Tampon ya da ped kullanmak konusunda</i>
<i>heyecanlanabiliyor</i>

46
00:03:41,291 --> 00:03:43,416
<i>ya da saatlerce tartışabiliyorsun. </i>

47
00:03:43,500 --> 00:03:46,041
<i>Ama aynı zamanda</i>
<i>bana olanları paylaşabileceğim bir yer.</i>

48
00:03:46,125 --> 00:03:48,041
<i>Kanser olmak grip olmak gibidir.</i>

49
00:03:48,125 --> 00:03:51,625
<i>Utanılacak bir şey değil</i>
<i>ama bin kat daha kötü.</i>

50
00:03:51,708 --> 00:03:54,541
<i>Ve bundan bahsetmemek,</i>
<i>şöyle söyleyenler gibi olmaktır.</i>

51
00:03:54,625 --> 00:03:56,666
<i>"Uzun ve acılı bir hastalık."</i>

52
00:03:57,375 --> 00:04:00,000
UZUN VE AĞRILI, SİKİNDİR.

53
00:04:00,083 --> 00:04:04,458
ELBETTE UZUN KISMI HARİÇ.

54
00:04:04,541 --> 00:04:07,666
<i>Bunu paylaştığım anda</i>
<i>hiç tanımadığım insanlardan</i>

55
00:04:07,750 --> 00:04:09,416
<i>çok fazla sevgi mesajı aldım.</i>

56
00:04:09,500 --> 00:04:11,041
<i>Şimdi kimse alınmasın</i>

57
00:04:11,125 --> 00:04:13,750
<i>ama şunu duymaktan nefret ediyorum.</i>

58
00:04:13,833 --> 00:04:15,458
<i>"Her şey yoluna girecek."</i>

59
00:04:15,541 --> 00:04:16,958
<i>Bok yoluna girecek.</i>

60
00:04:17,041 --> 00:04:19,208
<i>Kanser hastasına</i>
<i>her şey yoluna girecek demek</i>

61
00:04:19,291 --> 00:04:21,791
<i>çölden geçmek üzere olan birine</i>

62
00:04:21,875 --> 00:04:23,875
<i>sonunda vaha olduğunu söylemeye benziyor.</i>

63
00:04:24,541 --> 00:04:25,958
Yarın anaokuluna gidecek.

64
00:04:29,000 --> 00:04:30,708
Tamam, yatağa geçelim.

65
00:04:32,250 --> 00:04:33,541
Yavaş.

66
00:04:37,458 --> 00:04:38,291
İşte böyle.

67
00:04:39,500 --> 00:04:40,833
Terlikler!

68
00:04:46,583 --> 00:04:47,916
Damar yoluna dikkat.

69
00:04:48,000 --> 00:04:50,166
Kumandayı uzatabilir misin Luis?

70
00:04:53,125 --> 00:04:56,083
Bak, bu düğme çay istemek,

71
00:04:56,166 --> 00:04:58,208
tuvalete gitmek falan için.

72
00:04:58,291 --> 00:05:02,833
Bu da morfin istemek için.
Acı hissettiğinde hemen iste.

73
00:05:02,916 --> 00:05:06,166
Güçlü bir acı hissedene kadar bekleme.
İste. Tamam mı?

74
00:05:10,625 --> 00:05:12,791
Bir ihtiyacınız olursa bizi arayın.

75
00:05:12,875 --> 00:05:13,958
Tamam, teşekkürler.

76
00:05:14,041 --> 00:05:15,666
-Görüşürüz.
-Görüşürüz.

77
00:05:18,833 --> 00:05:21,083
Ne diyorsun? Odan hoşuna gitti mi?

78
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
Güzel, değil mi?

79
00:05:25,375 --> 00:05:26,541
Bak, manzara da var.

80
00:05:31,583 --> 00:05:32,458
Ne görüyorsun?

81
00:05:33,500 --> 00:05:34,583
Pek bir şey yok.

82
00:05:35,833 --> 00:05:37,291
Aslında çok kötü.

83
00:05:42,291 --> 00:05:43,541
Kalacak mısın?

84
00:05:45,791 --> 00:05:46,625
Elbette.

85
00:05:47,500 --> 00:05:48,791
Tomy hakkında ne yapacağız?

86
00:05:49,833 --> 00:05:51,000
Ben ayarladım.

87
00:05:51,750 --> 00:05:54,083
Baban ya da annem anaokuluna götürecek.

88
00:05:54,166 --> 00:05:55,375
Ben alacağım,

89
00:05:55,458 --> 00:05:57,916
buraya getireceğim
ve sonra geri bırakacağım.

90
00:05:58,625 --> 00:06:00,833
-O koltukta mı uyuyacaksın?
-Evet.

91
00:06:00,916 --> 00:06:02,291
Uçuk kaparsın.

92
00:06:03,208 --> 00:06:05,083
Adrián'dan uyku tulumu isterim.

93
00:06:05,750 --> 00:06:07,041
Bizi kovarlar.

94
00:06:07,125 --> 00:06:09,125
Hayır, gece kullanır ve kaldırırım.

95
00:06:09,750 --> 00:06:10,666
Sorun değil.

96
00:06:16,708 --> 00:06:17,791
-Federico.
-Evet.

97
00:06:17,875 --> 00:06:20,333
Nasılsın? Diego Vigna, başhekim.

98
00:06:20,416 --> 00:06:21,958
-Nasılsın? Memnun oldum.
-İyiyim.

99
00:06:22,458 --> 00:06:26,541
Pazar günleri önlük giymem
ama bazı hastaları ziyarete gelirim.

100
00:06:27,041 --> 00:06:29,375
-Hastalıklar tatile çıkmaz.
-Tabii.

101
00:06:29,875 --> 00:06:32,750
Az önce María'yı gördüm.
Sana durumunu anlatmak istedim.

102
00:06:33,833 --> 00:06:35,333
Bağırsak tıkanması yok.

103
00:06:35,416 --> 00:06:38,041
Pelvik tümör, duodenuma baskı yapıyor.

104
00:06:41,291 --> 00:06:43,041
Göstergeler iyi olmadığından

105
00:06:43,125 --> 00:06:45,666
bence onun için en iyisi hastanede kalmak.

106
00:06:47,125 --> 00:06:50,291
Durumu göz önüne alındığında
ameliyat ya da kemoterapi uygun değil.

107
00:06:51,541 --> 00:06:52,666
Peki ne yapabiliriz?

108
00:06:52,750 --> 00:06:55,166
Bu arada şartlarını iyileştirebiliriz.

109
00:06:56,041 --> 00:06:59,875
Tümörü kontrol etmesi için
kortikoid verebilirim.

110
00:07:03,791 --> 00:07:05,916
Yine de bunlar geçici doktor.

111
00:07:06,000 --> 00:07:08,208
Hastalıkla ilgili
yapılacak bir şey yok mu?

112
00:07:08,291 --> 00:07:10,000
Evet, çok şey yapılabilir.

113
00:07:11,041 --> 00:07:15,000
Mesela ağrısını azaltabiliriz, bu önemli.

114
00:07:16,375 --> 00:07:18,958
Yanında olabiliriz. Bu da çok önemli.

115
00:07:21,500 --> 00:07:24,708
Bak, bu vakalarda
her zaman iki önceliğim vardır.

116
00:07:25,458 --> 00:07:29,291
Hastaların acı çekmemesi
ve bir an evvel evlerine gitmeleri.

117
00:07:30,500 --> 00:07:32,791
Evde olmak onlar için
her zaman daha iyidir.

118
00:07:33,625 --> 00:07:36,458
Tanıdık bir ortamda,
sevdikleriyle beraber olurlar.

119
00:08:15,375 --> 00:08:19,958
Bazı örümceklerin iki gözü vardır,
bazılarının daha çok.

120
00:08:20,041 --> 00:08:21,875
Peki kaç bacakları var?

121
00:08:22,375 --> 00:08:24,083
Kaç tane bilmiyorum ama…

122
00:08:24,166 --> 00:08:26,041
…kontrol etmeliyim.

123
00:08:26,708 --> 00:08:27,583
Anne!

124
00:08:27,666 --> 00:08:29,875
-Merhaba!
-Merhaba.

125
00:08:29,958 --> 00:08:31,500
Merhaba!

126
00:08:32,250 --> 00:08:34,208
-Hey!
-Çantanı ver.

127
00:08:34,291 --> 00:08:36,250
-İşte burada.
-Gelmene çok sevindim.

128
00:08:36,916 --> 00:08:39,208
Nasılsın? Anaokulundaki günün nasıldı?

129
00:08:39,291 --> 00:08:41,291
Bugün ben…

130
00:08:41,375 --> 00:08:44,166
-Geçen gün okula gitmedim.
-Gerçekten mi?

131
00:08:45,333 --> 00:08:47,791
Beni ziyarete gelmen çok hoş.

132
00:08:48,291 --> 00:08:52,291
Sonra yakındaki anaokuluna gidip
bir boşluk var mı diye bakacağım.

133
00:08:52,375 --> 00:08:53,916
Dikkat et, çok yüksek.

134
00:08:57,541 --> 00:09:00,541
Bu yatak evdeki yatak gibi değil.
Robot yatak.

135
00:09:06,916 --> 00:09:08,291
Evet, kaldır lütfen.

136
00:09:08,916 --> 00:09:11,916
Ayaklarım yukarıda

137
00:09:12,000 --> 00:09:13,208
ve başım aşağıda olsun.

138
00:09:15,583 --> 00:09:17,083
Güle güle!

139
00:09:20,208 --> 00:09:21,750
Katlanıyorum.

140
00:09:24,416 --> 00:09:25,541
Devam et.

141
00:09:27,958 --> 00:09:29,125
Görüşürüz!

142
00:09:29,791 --> 00:09:32,750
Bu düğmeye basınca patlıyor.

143
00:09:32,833 --> 00:09:37,250
Gökten bir bomba düşüp patlıyor.

144
00:09:37,333 --> 00:09:40,250
Harika fikir Tomy. Yatağı patlat.

145
00:09:40,916 --> 00:09:41,875
Hayır!

146
00:09:46,916 --> 00:09:48,541
EVE GİDEMİYORUM

147
00:09:48,625 --> 00:09:53,416
ÇÜNKÜ İKİ POMPA
VE ÜÇ VARDİYA HEMŞİRE GEREKİYOR.

148
00:09:53,500 --> 00:09:57,833
BÖBREK SATMAK İÇİN DE
SAĞLIKLI KALACAK BİR ŞEY LAZIM.

149
00:10:01,083 --> 00:10:01,958
Fede?

150
00:10:02,666 --> 00:10:04,416
Bana bir defter getirmeni istiyorum.

151
00:10:04,916 --> 00:10:07,583
Lourdes'e sorabilirsin.
El yapımı defterler yapıyor.

152
00:10:07,666 --> 00:10:10,375
Kapağında kurt olan şirin bir tane vardı.

153
00:10:13,333 --> 00:10:15,291
Tomy'ye bir şeyler yazmak istiyorum.

154
00:10:15,833 --> 00:10:16,666
Tamam.

155
00:10:18,375 --> 00:10:20,125
DANIŞMA

156
00:10:20,208 --> 00:10:22,333
Sabah onda buluşacaktık. Saat kaç?

157
00:10:22,416 --> 00:10:23,750
Onu yirmi geçiyor.

158
00:10:23,833 --> 00:10:25,833
Ziyaret saatini kaçıracağız.

159
00:10:25,916 --> 00:10:27,666
Ziyaret saati 12:00'de bitiyor Maru.

160
00:10:31,708 --> 00:10:33,291
-Merhaba, nasılsınız?
-Günaydın.

161
00:10:33,375 --> 00:10:36,166
-Ziyaret saati kaçta bitiyor?
-12:00'de.

162
00:10:36,250 --> 00:10:37,083
Tamam.

163
00:10:39,416 --> 00:10:40,875
Merhaba, günaydın.

164
00:10:40,958 --> 00:10:42,375
Kaçta bitiyormuş?

165
00:10:46,083 --> 00:10:46,916
İşte geldiler.

166
00:10:50,375 --> 00:10:53,083
Sürtükler. Birlikte gelmeyi ayarladılar.

167
00:10:53,166 --> 00:10:54,000
Önemli değil.

168
00:10:58,750 --> 00:11:00,875
Neden önceden buluştuğunuzu söylemediniz?

169
00:11:00,958 --> 00:11:04,125
Ona küçük bir hediye getirmek istedik.

170
00:11:04,208 --> 00:11:06,791
Neden hediye? Biz bir şey getirmedik.

171
00:11:06,875 --> 00:11:08,458
Boş ver, paylaşırız.

172
00:11:08,541 --> 00:11:10,375
Hepimizden. Sorun değil.

173
00:11:10,458 --> 00:11:14,208
-Hayır, ne? Git bir şeyler al. Git.
-Şimdi nereden bulacağım?

174
00:11:14,291 --> 00:11:16,375
Bilmiyorum. Ne olursa.

175
00:11:16,458 --> 00:11:19,333
Buradan iki blok ötede
bir alışveriş merkezi var.

176
00:11:19,416 --> 00:11:21,041
-Dalga mı geçiyorsun?
-Şey.

177
00:11:21,125 --> 00:11:24,375
-Arabanın anahtarını ver, ben giderim.
-Hayır. Sen git, ben alırım.

178
00:11:24,458 --> 00:11:25,708
Ben de geliyorum.

179
00:11:25,791 --> 00:11:28,208
-Bekle. Hangi odada?
-İkinci kat, 216 numara.

180
00:11:28,291 --> 00:11:30,375
216. Neden böyle yapıyor?

181
00:11:30,458 --> 00:11:31,541
Sorun değil.

182
00:11:32,041 --> 00:11:35,125
Hey, hep beraber çıkmayacağız, değil mi?

183
00:11:35,208 --> 00:11:37,958
-Hayır, gruplara ayrılalım.
-Sessizce gidelim.

184
00:11:40,791 --> 00:11:42,125
Hayır, sağa.

185
00:11:42,208 --> 00:11:43,041
Fede.

186
00:11:44,250 --> 00:11:45,208
Nasılsın?

187
00:11:45,291 --> 00:11:46,583
-Naber?
-Nasıl gidiyor?

188
00:11:46,666 --> 00:11:47,541
-Merhaba.
-Nasılsın?

189
00:11:48,041 --> 00:11:49,250
-Nasılsın?
-İyi.

190
00:11:49,333 --> 00:11:53,375
İyi misin? Hey, biraz beklemeniz gerek
çünkü şu anda doktor içeride.

191
00:11:53,458 --> 00:11:55,750
-Tamam.
-Zaten diğerleri de geliyor.

192
00:11:55,833 --> 00:11:57,041
Ne, herkes mi geldi?

193
00:11:57,125 --> 00:11:58,000
-Evet.
-Evet.

194
00:11:59,250 --> 00:12:02,791
-Hepimizi birden içeri alırlar mı?
-Bilmiyorum. Deneyelim.

195
00:12:04,541 --> 00:12:05,875
-Oturmak ister misin?
-Hayır.

196
00:12:07,208 --> 00:12:08,083
O nasıl?

197
00:12:08,791 --> 00:12:10,541
İyi. Sakin.

198
00:12:11,625 --> 00:12:12,500
Ağrısı var mı?

199
00:12:13,000 --> 00:12:14,250
Biraz diyor.

200
00:12:14,333 --> 00:12:15,541
Dayanabiliyor.

201
00:12:16,375 --> 00:12:17,666
Nasıl olduğunu bilirsin.

202
00:12:21,500 --> 00:12:24,958
Ona harika bir oda ayarladım.
Harika. Beş yıldızlı.

203
00:12:26,250 --> 00:12:27,250
Bu harika.

204
00:12:32,375 --> 00:12:33,333
Tamam, çok iyi.

205
00:12:34,541 --> 00:12:36,375
-Bugün nasılsın?
-Kötü.

206
00:12:37,041 --> 00:12:39,291
Yine hastaneye kaldırıldım,
20 doktor  gördü.

207
00:12:39,375 --> 00:12:42,458
Kimse bir şey yapamıyor,
yatakta olmaktan bıktım.

208
00:12:43,041 --> 00:12:44,750
Anlıyorum. Ağrın nasıl?

209
00:12:45,250 --> 00:12:47,500
Sorun değil. Hâlâ dayanabiliyorum.

210
00:12:48,291 --> 00:12:50,375
-Tuvalete gittin mi?
-Hayır.

211
00:12:51,375 --> 00:12:53,375
Tamam. Bunu izleyeceğiz.

212
00:12:54,083 --> 00:12:57,333
Aynı hizada olmak için
sırtını yükselteceğim.

213
00:13:03,791 --> 00:13:04,625
İşte.

214
00:13:06,583 --> 00:13:07,416
Nasılsın?

215
00:13:08,166 --> 00:13:09,000
Çok iyi.

216
00:13:09,708 --> 00:13:10,916
Ben harikayım.

217
00:13:14,458 --> 00:13:15,416
Bir sorum var.

218
00:13:15,500 --> 00:13:18,375
Acı dayanılmaz olunca
beni uyutacaksın, değil mi?

219
00:13:20,500 --> 00:13:22,416
Bunu bir noktada konuşuruz.

220
00:13:22,500 --> 00:13:25,541
Sonra tekrar tartışmayız. Ama henüz değil.

221
00:13:26,250 --> 00:13:27,875
Daha ne kadar var?

222
00:13:29,208 --> 00:13:31,166
-Ne için?
-O an için.

223
00:13:31,750 --> 00:13:33,375
Hayır, bunu bilemem.

224
00:13:33,916 --> 00:13:36,583
Neyse, kimse zamanı gelmeden ayrılmıyor.

225
00:13:37,250 --> 00:13:40,041
Merak etme,
hızlandırmak için bir şey yapamam.

226
00:13:45,708 --> 00:13:48,041
-Bu odada rahat hissediyor musun?
-Evet.

227
00:13:48,916 --> 00:13:50,666
İyi olman benim için çok önemli.

228
00:13:58,833 --> 00:14:00,375
Sence…

229
00:14:01,583 --> 00:14:02,958
Neden benim başıma geldi?

230
00:14:03,916 --> 00:14:05,250
Senin başına gelmedi.

231
00:14:06,458 --> 00:14:07,791
Bu senin…

232
00:14:08,416 --> 00:14:11,750
Bu, dışarıdan gelen ve sana saldıran
bir virüs ya da bakteri değil.

233
00:14:11,833 --> 00:14:13,500
Yoksa bulaşıcı olurdu.

234
00:14:15,875 --> 00:14:17,166
Bu kanser

235
00:14:18,041 --> 00:14:19,208
yüzde 100 senin.

236
00:14:19,958 --> 00:14:21,375
İsmi María diyebiliriz.

237
00:14:22,041 --> 00:14:23,291
Öyle demeyelim.

238
00:14:23,375 --> 00:14:24,583
-Hayır, değil mi?
-Hayır.

239
00:14:27,041 --> 00:14:28,083
Bu genetik.

240
00:14:29,708 --> 00:14:31,708
Evet, bazı kanserler…

241
00:14:32,291 --> 00:14:34,541
…alışkanlıklara ve yaşam tarzına bağlıdır.

242
00:14:35,416 --> 00:14:37,833
Günde üç paket sigara içseydin

243
00:14:37,916 --> 00:14:40,041
muhtemelen akciğer kanseri olurdun.

244
00:14:40,125 --> 00:14:43,875
Ama genel olarak
genetik bilgiyle ilgilidir.

245
00:14:56,041 --> 00:14:57,125
Girebilirler mi?

246
00:14:58,541 --> 00:14:59,916
Miting yapmıyoruz.

247
00:15:00,666 --> 00:15:01,833
Hepsi arkadaşlarımız.

248
00:15:03,583 --> 00:15:04,750
Girmelerini söyle.

249
00:15:04,833 --> 00:15:06,166
-Gelin.
-Merhaba.

250
00:15:06,250 --> 00:15:07,375
-Merhaba.
-Nasılsınız?

251
00:15:07,458 --> 00:15:08,375
Teşekkürler.

252
00:15:09,875 --> 00:15:10,916
O nasıl?

253
00:15:11,000 --> 00:15:12,250
Her şeyi biliyor.

254
00:15:12,750 --> 00:15:14,333
Hemen farkına vardı. Akıllı.

255
00:15:14,416 --> 00:15:17,375
Aranızdaki ilişkiyi anlamaya başlıyorum.

256
00:15:17,458 --> 00:15:20,208
Makul bir patolojik simbiyoz.

257
00:15:22,083 --> 00:15:24,875
Ama merak etme,
karımla ben de öyleyiz.

258
00:15:29,750 --> 00:15:32,875
Tomy bak, annen.

259
00:15:32,958 --> 00:15:36,541
Babanın bir dâhi olduğu için ayarladığı

260
00:15:37,416 --> 00:15:40,125
ultra mega süper özel odada.

261
00:15:40,208 --> 00:15:43,250
Şu muhteşem tasarım koltuklara bak.

262
00:15:43,333 --> 00:15:44,708
Şu zemine bak.

263
00:15:45,541 --> 00:15:47,541
Dur sana tuvaleti de

264
00:15:47,625 --> 00:15:49,833
göstereyim evlat.

265
00:15:49,916 --> 00:15:51,875
Şuna bak, mermer.

266
00:15:52,750 --> 00:15:53,583
Mermer.

267
00:15:54,208 --> 00:15:55,583
Muhteşem.

268
00:15:56,750 --> 00:16:00,333
Evet, işte annen.

269
00:16:00,416 --> 00:16:03,375
Her zamanki gibi, benimle ilgilenmiyor.

270
00:16:03,458 --> 00:16:05,583
Anlamamış gibi yapıyor
ve telefonuna bakıyor.

271
00:16:05,666 --> 00:16:08,333
Tweet'ler ve kim bilir ne için.

272
00:16:08,416 --> 00:16:09,708
Hep aynı.

273
00:16:10,500 --> 00:16:14,250
-Burada tüm dostlarımızla birlikteyiz.
-Daha iyi olabilirsin.

274
00:16:14,750 --> 00:16:16,750
Onları tanıtayım oğlum. Bak.

275
00:16:16,833 --> 00:16:18,958
-Bu Shoy.
-Ayak.

276
00:16:19,041 --> 00:16:21,000
Saygın bir Lacancı psikolog.

277
00:16:21,083 --> 00:16:22,250
Hayır, kes şunu.

278
00:16:22,333 --> 00:16:24,500
-Ne dedim ki?
-Ben psikolog değilim.

279
00:16:24,583 --> 00:16:25,916
-Nesin?
-Analistim.

280
00:16:26,000 --> 00:16:28,791
-Sana vuracak.
-Hayır…

281
00:16:28,875 --> 00:16:32,125
Lacancı bir analist, üzgünüm.
Özür dilerim.

282
00:16:32,208 --> 00:16:33,291
Daha kötü.

283
00:16:33,375 --> 00:16:36,875
-Bu Paula.
-Merhaba Tomy.

284
00:16:36,958 --> 00:16:38,541
-O bir yazar.
-Evet.

285
00:16:38,625 --> 00:16:42,083
Kitabını okuyacaksın
çünkü annenden bahsediyor.

286
00:16:42,166 --> 00:16:43,625
Bu Charlie.

287
00:16:43,708 --> 00:16:45,083
Selam Charlie.

288
00:16:45,166 --> 00:16:46,333
Hanımlar ve beyler.

289
00:16:47,083 --> 00:16:49,125
-Bir arkadaştan fazlası…
-O bir kız kardeş.

290
00:16:49,208 --> 00:16:51,250
-Kız kardeş, değil mi?
-Kesinlikle.

291
00:16:51,333 --> 00:16:53,333
Söylediklerine dikkat et.

292
00:16:53,875 --> 00:16:57,083
İşte Brenda. O bir sanatçı.

293
00:16:57,166 --> 00:16:59,958
Aslında o bir "bartist"
çünkü her şeyden bıktı.

294
00:17:00,041 --> 00:17:01,375
Herkesten bıktı.

295
00:17:01,458 --> 00:17:04,250
İşte orada. O bir tasarımcı, çizer.

296
00:17:04,791 --> 00:17:05,708
Bir dâhi.

297
00:17:05,791 --> 00:17:08,750
Hanımlar ve beyler,  işte bu Vera.

298
00:17:09,250 --> 00:17:13,041
İster inanın ister inanmayın,
o bir sigorta şirketinin genel müdürü.

299
00:17:13,875 --> 00:17:17,500
-Bütün yıl bronzlaştı.
-İster inan ister inanma!

300
00:17:18,083 --> 00:17:20,041
-Muhteşem.
-Ve işte Leti.

301
00:17:20,125 --> 00:17:21,875
Belediyede çalışıyor.

302
00:17:21,958 --> 00:17:25,708
Başın derde girerse evlat,
Leti'yle konuşursan halleder.

303
00:17:25,791 --> 00:17:26,875
Ben hallederim.

304
00:17:26,958 --> 00:17:27,958
Bak.

305
00:17:28,041 --> 00:17:30,041
Bu Agus.

306
00:17:30,125 --> 00:17:33,666
Gazetecilik dersleri veriyor
ve Tango yapıyor.

307
00:17:33,750 --> 00:17:35,125
-Evet!
-İşte böyle!

308
00:17:35,875 --> 00:17:38,958
İşte bu. Salla!

309
00:17:39,041 --> 00:17:41,458
-Ve bu da Roxi.
-Evet.

310
00:17:41,541 --> 00:17:42,916
Ev hanımı, millet.

311
00:17:43,625 --> 00:17:45,458
Ne? Sadece değil.

312
00:17:45,541 --> 00:17:47,666
-Ne?
-Ayrıca sosyal hizmet uzmanıyım.

313
00:17:47,750 --> 00:17:50,791
Ama diplomanı almadın.
Derslerini bitirdin mi?

314
00:17:51,625 --> 00:17:52,958
Patakla şunu.

315
00:17:53,041 --> 00:17:54,833
Tamam, sosyal hizmet uzmanı. Üzgünüm.

316
00:17:54,916 --> 00:17:56,375
Ve bu da Maru.

317
00:17:56,458 --> 00:17:58,208
Bu karakteri sana tanıtmayacağım.

318
00:17:58,291 --> 00:18:00,791
Çünkü hayatın boyunca
ona katlanman gerekecek.

319
00:18:00,875 --> 00:18:04,291
Arkadaki Hernán gibi. Zavallı iyi adam.

320
00:18:04,375 --> 00:18:07,166
Hernán ev alıp satıyor. Şimdi ne diyorlar?

321
00:18:07,250 --> 00:18:08,083
Bir simsar.

322
00:18:08,166 --> 00:18:10,083
-Bir simsar
-Bir emlak simsarı.

323
00:18:10,166 --> 00:18:11,333
-Bir simsar.
-Aynen.

324
00:18:12,291 --> 00:18:13,791
İşte geldik.

325
00:18:13,875 --> 00:18:17,458
Eve gidip gitmeyeceğine karar veriyoruz.

326
00:18:17,541 --> 00:18:20,750
Ama burada her şeyi temizliyorlar.
Bizim için balayı gibi.

327
00:18:20,833 --> 00:18:22,458
-Evet, tabii.
-Şuna bak oğlum.

328
00:18:22,541 --> 00:18:25,750
-Şu manzaraya bak, panaromik.
-Muhteşem.

329
00:18:25,833 --> 00:18:29,541
-Saf beton, iyi beton.
-Arkadaki yeşil alana bak.

330
00:18:29,625 --> 00:18:31,125
İşte böyle.

331
00:18:31,208 --> 00:18:34,958
Arkadaşlarımızla gülmekten ölüyoruz.

332
00:18:36,791 --> 00:18:38,125
Annen böyle…

333
00:18:42,750 --> 00:18:45,083
Annen böyle biri.

334
00:18:46,416 --> 00:18:47,375
Bu insan.

335
00:18:49,166 --> 00:18:51,000
Bu yüzden onu böyle seviyorum.

336
00:19:00,000 --> 00:19:00,833
Hoşça kal oğlum.

337
00:19:04,333 --> 00:19:07,541
<i>İnsanların sürekli cesur</i>
<i>ve güçlü olduğumu söylemeleri şaşırtıcı.</i>

338
00:19:09,541 --> 00:19:12,291
<i>Bence tek seçeneğim bu.</i>

339
00:19:12,375 --> 00:19:13,750
<i>Başka ne yapabilirim?</i>

340
00:19:15,500 --> 00:19:17,583
<i>Kendime acımak mı?</i>

341
00:19:20,833 --> 00:19:23,208
<i>Twitter'da kanser şovu yapmayı</i>
<i>tercih ederim.</i>

342
00:19:26,041 --> 00:19:28,166
<i>İşin doğrusu, hep kötü hissediyorum.</i>

343
00:19:28,916 --> 00:19:31,875
<i>Sürekli başarılı olmak gibi</i>
<i>ama tam ters açıdan.</i>

344
00:19:31,958 --> 00:19:32,958
Bir göz daha.

345
00:19:35,625 --> 00:19:36,458
Ve…

346
00:19:38,041 --> 00:19:42,125
Bence pizzaları sonraya bırakalım

347
00:19:42,208 --> 00:19:44,583
çünkü göz yapmak çok hoşuma gidiyor.

348
00:19:44,666 --> 00:19:49,750
HER ŞEY BOKTAN VE ÖLÜYORUM.
BELKİ DE YARIN, KİM BİLİR.

349
00:19:49,833 --> 00:19:55,000
BU ÇOK KÖTÜ OLUR.
HÂLÂ İYİ ŞAKALARIM VAR.

350
00:21:21,083 --> 00:21:24,416
Bu mutlu ve bu öfkeli.

351
00:21:24,500 --> 00:21:26,500
-Bu çok mutlu.
-Peki ya bu?

352
00:21:26,583 --> 00:21:28,083
Bu üzgün.

353
00:21:28,166 --> 00:21:32,000
-Neden?
-Çünkü bunlar mutluluk.

354
00:21:32,083 --> 00:21:33,416
-Öfke hangi renk?
-Kırmızı.

355
00:21:33,500 --> 00:21:35,875
-Peki üzüntü hangi renk?
-Bu.

356
00:21:37,250 --> 00:21:39,166
Üç mutluluk ve bir üzüntü mü var?

357
00:21:40,208 --> 00:21:41,041
Çok iyi.

358
00:21:41,125 --> 00:21:42,500
Bu mutlu mu?

359
00:21:43,416 --> 00:21:45,458
-Hayır.
-Üzgün olan bu mu?

360
00:21:46,041 --> 00:21:47,958
Üçü mutlu ve bu da üzgün.

361
00:21:48,041 --> 00:21:51,916
Hayır, bu… Bu kızgın.

362
00:21:52,000 --> 00:21:54,041
Ve bu da mutlu, mutlu.

363
00:21:54,625 --> 00:21:56,916
Bu neden kızgın?

364
00:21:57,000 --> 00:22:01,000
Çünkü bu mut... Kızgın olan bu.

365
00:22:02,166 --> 00:22:03,875
Kızgınlığın rengi bu.

366
00:22:03,958 --> 00:22:07,958
-Evet.
-Ve bu renk mavi.

367
00:22:08,041 --> 00:22:10,500
Bu üzüntü.

368
00:22:11,083 --> 00:22:11,916
Doğru.

369
00:22:14,166 --> 00:22:16,375
<i>Böyle hasta olmak büyük şanssızlık.</i>

370
00:22:16,458 --> 00:22:20,541
<i>Seninle yürüyüşe çıkmayı</i>
<i>ve her şeye yarım saat ayırmayı özlüyorum.</i>

371
00:22:21,458 --> 00:22:24,958
<i>Bazen yiyecek almak için çıkardık,</i>
<i>dondurma alırdık.</i>

372
00:22:25,458 --> 00:22:28,083
<i>Sen öfkelenirdin ve yürümek istemezdin.</i>

373
00:22:28,166 --> 00:22:31,291
<i>Ve bir caddenin ortasında</i>
<i>bebek arabasından inmek isterdin.</i>

374
00:22:31,791 --> 00:22:33,166
<i>Bunu özlüyorum.</i>

375
00:22:33,250 --> 00:22:35,500
<i>Bunların hayatımın</i>
<i>en mutlu anları olduğunu</i>

376
00:22:36,750 --> 00:22:38,333
<i>bilmeni istiyorum.</i>

377
00:22:40,708 --> 00:22:41,541
<i>Seni seviyorum.</i>

378
00:22:49,333 --> 00:22:51,166
-Merhaba María.
-Affedersiniz.

379
00:22:51,875 --> 00:22:53,666
Bu Marina, yeni asistan doktor.

380
00:22:53,750 --> 00:22:57,375
Bu hafta başladı.
Birkaç ay hastanede olacak.

381
00:22:57,458 --> 00:22:59,250
-Merhaba Marina.
-Merhaba, nasılsın?

382
00:22:59,333 --> 00:23:01,125
-İyiyim.
-Dün gece nasıl geçti?

383
00:23:01,208 --> 00:23:03,208
Pek iyi değil. Biraz ağrım oldu.

384
00:23:03,750 --> 00:23:05,666
-Bulantı oldu mu?
-O da oldu.

385
00:23:07,083 --> 00:23:09,916
-Tamam, sakin ol. Şimdi hallederiz.
-Tamam.

386
00:23:10,416 --> 00:23:13,458
-Mezun olalı çok oldu mu?
-Aralık ayında, çok olmadı.

387
00:23:13,541 --> 00:23:14,500
-Harika.
-Evet.

388
00:23:14,583 --> 00:23:16,541
-Uzmanlığın nedir?
-Kardiyoloji?

389
00:23:16,625 --> 00:23:17,958
-Merhaba.
-Merhaba doktor.

390
00:23:18,041 --> 00:23:20,708
-Nasılsın?
-Pek iyi değil.

391
00:23:22,250 --> 00:23:23,791
Biraz ağrısı var.

392
00:23:25,500 --> 00:23:26,333
Bakalım.

393
00:23:27,000 --> 00:23:27,833
Bir bakayım.

394
00:23:33,000 --> 00:23:34,333
-Burası mı?
-Evet.

395
00:23:34,416 --> 00:23:36,791
-Çekme gibi mi?
-Evet, çekme gibi.

396
00:23:37,833 --> 00:23:41,541
Daha da yoğunlaşırsa
biraz morfin vermeliyiz.

397
00:23:41,625 --> 00:23:43,875
Öyle mi? Biraz daha bekleyemez miyiz?

398
00:23:44,458 --> 00:23:47,083
Ne için? Hayır, ağrıyı azaltır.

399
00:23:47,166 --> 00:23:49,666
Bilmiyorum çünkü o kadar da kötü değil.

400
00:23:49,750 --> 00:23:52,333
Daha iyi hissedersin. Kendine eziyet etme.

401
00:23:53,500 --> 00:23:55,708
Fede, işleri biraz
organize etmeliyiz, değil mi?

402
00:23:55,791 --> 00:23:57,791
Burada ne kadar kalacağını bilmiyoruz.

403
00:23:59,208 --> 00:24:00,875
Vücudu dayanana kadar sanırım.

404
00:24:02,250 --> 00:24:03,500
Ama Marie'yi tanıyorsun.

405
00:24:04,000 --> 00:24:06,291
Bir gün, "Yeter artık" diyecek.

406
00:24:06,375 --> 00:24:08,541
Her şeyi, hatta zamanı
organize etmek isteyecek.

407
00:24:08,625 --> 00:24:11,500
Evet ama bu Marie'yle ilgili değil.
Mesele sen ve Tomy.

408
00:24:11,583 --> 00:24:15,333
Tomy'nin anaokulunu annem
ve Marie'nin babasıyla hallettim.

409
00:24:15,416 --> 00:24:17,916
Sadece anaokulu değil. Yemek yemelisin.

410
00:24:18,000 --> 00:24:19,750
Sandviçle yaşayamazsın.

411
00:24:19,833 --> 00:24:22,416
Burada bir iki ay geçireceksen
ne yapacaksın?

412
00:24:22,500 --> 00:24:25,083
Uzakta yaşadığımız için
seni davet edemeyiz.

413
00:24:25,166 --> 00:24:28,000
Mükemmel. Sağ ol,
bir şekilde idare ederim. Evet.

414
00:24:28,083 --> 00:24:30,916
Ama üstünü değiştirmelisin,
mesela temiz kıyafetler...

415
00:24:31,000 --> 00:24:32,958
Beni rahat bırak Maru. Zor günler.

416
00:24:33,041 --> 00:24:35,625
-Yani iki haftadır duş almadın mı?
-Bu bilgi gerekli mi?

417
00:24:35,708 --> 00:24:37,708
-İğrenç.
-Maru haklı.

418
00:24:38,958 --> 00:24:40,708
Organize olmalıyız.

419
00:24:40,791 --> 00:24:42,541
Evet, mesela ziyaretler.

420
00:24:42,625 --> 00:24:44,166
Bütün gün burada olamazsın.

421
00:24:44,750 --> 00:24:45,708
Peki.

422
00:24:45,791 --> 00:24:47,916
Marie olmadan bir sohbet grubu
oluşturacağım.

423
00:24:48,000 --> 00:24:49,958
Kızlar çetesi ve Charlie olacak.

424
00:24:50,041 --> 00:24:52,958
Bütün hafta boyunca
ziyaretleri organize edeceğiz.

425
00:24:53,041 --> 00:24:53,875
Alo?

426
00:24:54,791 --> 00:24:55,666
Kimsiniz?

427
00:24:56,791 --> 00:24:57,791
Merhaba, nasılsın?

428
00:24:58,791 --> 00:25:00,583
Evet, aldı.

429
00:25:01,583 --> 00:25:02,500
Evet, çok sevdi.

430
00:25:03,666 --> 00:25:04,666
Çok teşekkürler.

431
00:25:05,916 --> 00:25:06,750
Hoşça kal.

432
00:25:07,791 --> 00:25:09,166
Defteri yapan kız Lu'ydu.

433
00:25:09,791 --> 00:25:12,166
Marie'nin başka bir gruptan arkadaşı,
değil mi?

434
00:25:12,250 --> 00:25:15,083
El işi grubundan. Şu saçmalık.

435
00:25:15,166 --> 00:25:16,208
O zaten harika.

436
00:25:16,958 --> 00:25:18,625
Nakış işliyor ama harika biri.

437
00:25:21,375 --> 00:25:24,958
Her gün yeni bir ağrım oluyor.
Şimdi de belim çok ağrıyor.

438
00:25:25,583 --> 00:25:27,625
Evet, çok fazla yataktasın.

439
00:25:27,708 --> 00:25:30,125
Havalı yatak istemeye çalışacağız.

440
00:25:31,541 --> 00:25:33,375
-Dün ağrımıyordu.
-Yavaş.

441
00:25:34,500 --> 00:25:38,000
Vücudun daha kırılgan. Daha hassassın.

442
00:25:39,125 --> 00:25:40,583
Serumu tut lütfen.

443
00:25:49,291 --> 00:25:50,708
Dışarısı güzel, değil mi?

444
00:25:51,208 --> 00:25:52,583
Evet, güneşli.

445
00:25:54,416 --> 00:25:55,250
Görmek istiyorum.

446
00:25:57,375 --> 00:25:58,791
-Yalnız gidebilir misin?
-Evet.

447
00:25:58,875 --> 00:25:59,708
İyi misin?

448
00:26:12,250 --> 00:26:14,375
Şuraya büyük bir vinç yerleştiriyorlar.

449
00:26:15,166 --> 00:26:17,125
Bir şey mi inşa ediyorlar?

450
00:26:17,208 --> 00:26:19,125
Alışveriş merkezi diyorlar.

451
00:26:21,166 --> 00:26:23,791
<i>Dünyanın biz olmadan da</i>
<i>devam ettiğini anlamak zor.</i>

452
00:26:23,875 --> 00:26:25,083
<i>Ama bunu kabullenmeliyiz.</i>

453
00:26:25,166 --> 00:26:26,500
<i>Ya da bu bile önemsiz.</i>

454
00:26:27,041 --> 00:26:28,958
<i>Evrenle o kadar ilgisiziz ki</i>

455
00:26:29,041 --> 00:26:31,541
<i>kabul edip etmememiz</i>
<i>umurunda bile değil.</i>

456
00:26:33,375 --> 00:26:35,083
<i>Sen katılmak istesen de istemesen de</i>

457
00:26:35,166 --> 00:26:39,375
<i>mesela oğlunun</i>
<i>ilkokulu bitirdiğini görmek için</i>

458
00:26:39,458 --> 00:26:42,083
<i>hızla ilerleyen metastatik kanseri</i>
<i>durdurmak istesen de</i>

459
00:26:42,166 --> 00:26:45,541
<i>dünya devam ediyor</i>
<i>ve üstelik daha da hızlanarak.</i>

460
00:26:56,125 --> 00:26:58,250
Ne oldu María? Neye ihtiyacın var?

461
00:26:58,333 --> 00:27:01,208
Tuvalete gitmeliyim. Kusacağım.

462
00:27:01,875 --> 00:27:03,166
O neydi?

463
00:27:07,375 --> 00:27:08,375
Gidelim.

464
00:27:14,041 --> 00:27:17,125
Orada kamp kurmanın
iyi bir fikir olmadığını söylemiştim.

465
00:27:18,875 --> 00:27:21,458
Kusmaya devam edersen kateter takmalıyız.

466
00:27:21,541 --> 00:27:22,625
-Tamam.
-Tamam mı?

467
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
-Daha iyi mi?
-Evet.

468
00:27:54,541 --> 00:27:55,833
-Daha iyi misin?
-Evet.

469
00:28:02,375 --> 00:28:04,500
Başka bir şey lazım olursa beni çağır.

470
00:28:04,583 --> 00:28:05,875
-Tamam.
-Tamam mı?

471
00:28:10,333 --> 00:28:12,166
Hiçbir şey görmedim. Uyumaya devam et.

472
00:28:12,791 --> 00:28:13,625
Teşekkürler.

473
00:28:24,916 --> 00:28:26,833
Kötü hissedince neden beni çağırmadın?

474
00:28:28,333 --> 00:28:31,041
Çünkü uyuyordun ve dinlenmelisin.

475
00:28:42,833 --> 00:28:46,291
Ayrıca, tuvalete kendim gidebilmeliyim.

476
00:28:47,250 --> 00:28:48,166
Gitmeliyim.

477
00:28:49,000 --> 00:28:52,041
YEDİĞİMDEN FAZLA KUSTUM.

478
00:28:52,125 --> 00:28:57,458
AĞLAMADAN KUSMANIN
İMKANSIZ OLDUĞUNU ONAYLIYORUM.

479
00:28:57,541 --> 00:29:01,875
BEBEĞİMİN ÖNÜNDE HİÇ AĞLAMADIM.
AMA BEN DE İNSANIM.

480
00:29:01,958 --> 00:29:05,541
BUNU HER ZAMAN YAPAMAM.

481
00:29:05,625 --> 00:29:10,083
NEYSE Kİ VÜCUDUM
14 SAAT UYUMAYA KARAR VERDİ.

482
00:29:10,166 --> 00:29:15,833
ÇÜNKÜ HEP YATAKTA OLMAK
CANIMI SIKIYOR.

483
00:29:15,916 --> 00:29:20,083
AMA BU KONUDA BİR HALT EDEMİYORUM.

484
00:29:20,666 --> 00:29:25,500
DÜN GECE MİDEM YIKANDI.
TAVSİYE EDERİM. HARİKA HİSSEDİYORUM.

485
00:29:25,583 --> 00:29:27,541
SÖYLEDİKLERİNİZ ÇOK GÜZEL!

486
00:29:27,625 --> 00:29:30,583
UMARIM KIÇIMI TOPARLAYABİLİR.
ÖNEMLİ OLAN BU.

487
00:29:30,666 --> 00:29:34,458
İYİ AKŞAMLAR. BAZILARININ
YATAĞININ BAŞINDA HAÇ ASILIDIR.

488
00:29:34,541 --> 00:29:36,500
BENİMKİNDE SERUM VAR.

489
00:29:36,583 --> 00:29:39,041
YARIN DAHA FAZLA MESAJ YANITLAYACAĞIM.

490
00:29:39,125 --> 00:29:41,416
ŞİMDİ KİTABIMI BİTİRMELİYİM.
NE OLUR NE OLMAZ…

491
00:29:43,625 --> 00:29:46,375
<i>Güçlü bacaklarına, Mick Jagger saçına,</i>

492
00:29:46,458 --> 00:29:49,750
<i>benimkine benzeyen ağzına</i>
<i>deli gibi aşığım.</i>

493
00:29:51,125 --> 00:29:54,625
<i>Çocukluğuma benziyorsun.</i>
<i>Ama daha mutlu olduğunu hissediyorum.</i>

494
00:29:55,375 --> 00:29:57,416
<i>Bir dilek olabilir mi?</i>

495
00:29:58,208 --> 00:29:59,833
<i>Çok uzaklara,</i>

496
00:29:59,916 --> 00:30:03,250
<i>çılgınca koşup çığlık atabileceğin</i>
<i>bir yere gitmek isterdim.</i>

497
00:30:03,333 --> 00:30:05,000
21. BÖLÜM: SAÇMA DÜŞÜNCELERİM

498
00:30:05,666 --> 00:30:08,916
<i>Büyüdüğünü görecek insanları kıskanıyorum.</i>

499
00:30:12,166 --> 00:30:14,500
Karınızla ilgili makaleyi tebrik ederim.

500
00:30:14,583 --> 00:30:17,208
-Ne makalesi?
<i>-Clarín'deki.</i> Okumadınız mı?

501
00:30:17,291 --> 00:30:19,041
-Hayır.
-Ben getiririm.

502
00:30:27,125 --> 00:30:28,000
İşte burada.

503
00:30:28,083 --> 00:30:29,416
KANSERLE MÜCADELE ÖYKÜSÜ...

504
00:30:29,500 --> 00:30:31,791
-Bu ne zamanın?
-Bugünkü gazete.

505
00:30:31,875 --> 00:30:33,333
...TWITTER'DA HERKESİ ETKİLİYOR.

506
00:30:33,416 --> 00:30:34,250
Sizde kalsın.

507
00:30:34,333 --> 00:30:36,125
-Geri getiririm.
-Sorun değil.

508
00:30:43,125 --> 00:30:44,000
Marie.

509
00:30:44,083 --> 00:30:45,750
-Evet?
<i>-Clarín'deki </i>makaleye bak.

510
00:30:48,291 --> 00:30:49,208
Nedir bu?

511
00:30:51,166 --> 00:30:52,875
Yazarı kim? Onu tanıyor musun?

512
00:30:53,750 --> 00:30:55,916
Hayır. Okudun mu?

513
00:30:56,000 --> 00:30:57,583
Evet. Harika bir makale.

514
00:30:57,666 --> 00:30:59,458
-Gerçekten mi?
-Evet, ciddiyim.

515
00:31:01,000 --> 00:31:02,083
Nasılsın Maru?

516
00:31:03,333 --> 00:31:05,500
Bilmiyorum.

517
00:31:08,875 --> 00:31:11,458
İnternette kapakta olduğunu söylüyor.

518
00:31:11,541 --> 00:31:13,041
Tüm kapak makaleymiş.

519
00:31:13,541 --> 00:31:14,625
Tamam, veriyorum.

520
00:31:16,583 --> 00:31:18,208
Selam, nasılsın?

521
00:31:19,208 --> 00:31:20,625
Hayır, hiçbir fikrim yok.

522
00:31:21,375 --> 00:31:22,875
Kızlara sor.

523
00:31:24,000 --> 00:31:24,916
Gördün mü?

524
00:31:25,000 --> 00:31:27,166
Ünlü oluyorum. Çok geç.

525
00:31:28,333 --> 00:31:29,166
Tamam.

526
00:31:30,041 --> 00:31:32,916
Görüşürüz.
Öğleden sonra görüşürüz. Öptüm.

527
00:31:35,583 --> 00:31:39,208
Sence röportajlarla
bizi rahatsız ederler mi?

528
00:31:41,166 --> 00:31:42,375
Bu skandal da ne?

529
00:31:42,458 --> 00:31:44,750
-Gördün mü?
-Ünlü mü oldun?

530
00:31:44,833 --> 00:31:46,458
-Merhaba.
-İnanamıyorum!

531
00:31:47,708 --> 00:31:48,541
Değil mi?

532
00:31:49,041 --> 00:31:52,583
Popon yüzünden değil
kanser yüzünden ünlü olman haksızlık.

533
00:31:53,083 --> 00:31:54,333
İnanamıyorum.

534
00:31:54,875 --> 00:31:56,166
Popon çok güzel!

535
00:31:56,250 --> 00:31:57,833
Karnım ağrıyor.

536
00:31:57,916 --> 00:32:00,833
Yatağa çıkmak için yardım lazım mı?
Başardın.

537
00:32:00,916 --> 00:32:03,666
Sırtlığı kaldırmama
yardım eder misin Hernán?

538
00:32:03,750 --> 00:32:05,041
Medyadan aradılar mı?

539
00:32:05,125 --> 00:32:07,750
Evet ama bu saçmalığa vakit harcayamam.

540
00:32:07,833 --> 00:32:10,458
-Kim aradı?
-Sabah programı.

541
00:32:11,125 --> 00:32:12,583
-Hangisi?
-Kanal 11'deki.

542
00:32:12,666 --> 00:32:14,166
Vero Lozano'nun programı mı?

543
00:32:14,250 --> 00:32:16,250
Evet. Vero Lozano'nun.

544
00:32:16,333 --> 00:32:17,333
Yapacaksın.

545
00:32:17,416 --> 00:32:20,000
Hayır, yapmayacağım. Ne için?

546
00:32:20,083 --> 00:32:22,333
-Neden yapayım?
-O programı herkes izliyor.

547
00:32:22,416 --> 00:32:24,958
Ne umurumda? Ne fark eder?

548
00:32:26,166 --> 00:32:28,208
Hayır, haklısın. Bilmiyorum.

549
00:32:28,708 --> 00:32:30,458
-Yiyecek bir şey getirdin mi?
-Hayır.

550
00:32:30,541 --> 00:32:33,291
Geçen gece olanlardan sonra
sana yemek getirmeyeceğiz.

551
00:32:33,375 --> 00:32:35,458
-Ama Hernán bir şey getirdi.
-Ne?

552
00:32:36,250 --> 00:32:37,083
Evet.

553
00:32:41,541 --> 00:32:42,625
Hoparlör.

554
00:32:43,333 --> 00:32:45,083
-Teşekkürler!
-Müzik dinleyebilirsin.

555
00:32:45,166 --> 00:32:46,458
Çok teşekkürler.

556
00:32:47,500 --> 00:32:50,666
Hayır, bu senin. İşe götürdüğün.

557
00:32:51,291 --> 00:32:53,458
Fark etmez. Artık senin.

558
00:32:54,041 --> 00:32:54,875
Teşekkürler.

559
00:32:55,875 --> 00:32:57,083
-Merhaba.
-Günaydın.

560
00:32:57,166 --> 00:32:59,166
Günaydın.
Dr. Vigna nerede biliyor musunuz?

561
00:32:59,250 --> 00:33:00,083
Çağırayım.

562
00:33:00,833 --> 00:33:04,625
Dr. Vigna, lütfen danışmayı arayın.

563
00:33:04,708 --> 00:33:05,541
Teşekkürler.

564
00:33:05,625 --> 00:33:08,416
Ana masada eşiniz için bıraktıkları
bazı şeyler var.

565
00:33:08,500 --> 00:33:11,083
-Bazı şeyler mi? Ne gibi şeyler?
-Hediyeler.

566
00:33:11,625 --> 00:33:14,125
-Tamam, sonra alırım.
-Tamam.

567
00:33:14,625 --> 00:33:16,500
Alo? Evet, doktor.

568
00:33:16,583 --> 00:33:19,583
216'daki hastanın kocası sizi arıyor.

569
00:33:20,625 --> 00:33:23,458
Tamam, mükemmel. Üst kattaki ofisine
gidebileceğinizi söyledi.

570
00:33:23,541 --> 00:33:26,125
-Harika. Onları sonra alırım.
-Peki. Kızlara söylerim.

571
00:33:27,041 --> 00:33:27,875
Merhaba.

572
00:33:28,541 --> 00:33:30,416
-Federico, içeri gel.
-Affedersin.

573
00:33:31,333 --> 00:33:33,666
<i>-Clarín'deki</i> makale güzel.
-Evet, öyle.

574
00:33:33,750 --> 00:33:35,708
Hastaneden bahsettiğiniz için teşekkürler.

575
00:33:35,791 --> 00:33:38,958
Bununla ilgimiz yok.
Kimin yazdığını bile bilmiyoruz.

576
00:33:39,041 --> 00:33:39,875
Otur.

577
00:33:41,000 --> 00:33:45,083
Doktor, Kanal 11,
María'yla röportaj yapmak istiyor.

578
00:33:45,166 --> 00:33:47,750
-Canlı mı? Kameralarla mı?
-Evet.

579
00:33:47,833 --> 00:33:49,958
Hastaneye kameralarla giremezler.

580
00:33:50,833 --> 00:33:52,750
Elimden geleni yaptığımı biliyorsun.

581
00:33:52,833 --> 00:33:57,000
Bitkilerle, grup olarak
ya da çocuklarla da girilemez.

582
00:33:57,083 --> 00:34:00,208
Bunları yapmana izin veriyorum.
Ama kamera olmaz.

583
00:34:00,291 --> 00:34:02,333
-Kurul beni öldürür.
-Evet.

584
00:34:02,416 --> 00:34:04,708
Neden röportajı
telefonda yapmıyorsunuz?

585
00:34:05,208 --> 00:34:06,541
Olabilir, evet.

586
00:34:06,625 --> 00:34:09,291
Daha iyi olabilir.
Böyle görünmek ister mi bilmiyorum.

587
00:34:09,375 --> 00:34:10,791
Bu umurunda değil.

588
00:34:12,041 --> 00:34:15,333
Evet, zaten önemli olan
ne söylediği değil mi?

589
00:34:16,166 --> 00:34:17,708
Ne zaman arayacaklar?

590
00:34:18,333 --> 00:34:19,333
Üç dakika.

591
00:34:21,625 --> 00:34:23,625
-Hâlâ ağrın var mı?
-Biraz.

592
00:34:23,708 --> 00:34:25,958
-Şey, morfin isteyeceğim.
-Hayır, dur. Yapma.

593
00:34:26,041 --> 00:34:28,916
-Ağrın varken röportaj yapamazsın.
-Biraz dayanırım.

594
00:34:29,416 --> 00:34:32,750
Şimdi almak istemiyorum,
aptal gibi salya akıtırım.

595
00:34:32,833 --> 00:34:33,916
Bunu istemiyorum.

596
00:34:35,791 --> 00:34:36,833
Bunu istemiyorum.

597
00:34:39,166 --> 00:34:41,083
Bak, kanal bu. Bu program.

598
00:34:43,583 --> 00:34:45,583
<i>Sosyal medya sonsuz bir kaynak.</i>

599
00:34:45,666 --> 00:34:49,166
<i>Sadece rahatlamak için değil,</i>
<i>hislerimizi anlatmak, 140 karakterle…</i>

600
00:34:49,250 --> 00:34:50,416
-Yayında mı?
-Hayır.

601
00:34:50,500 --> 00:34:53,250
<i>…protesto etmek, hastalıklardan bahsetmek,</i>

602
00:34:53,333 --> 00:34:54,833
<i>telefonun diğer ucunda</i>

603
00:34:54,916 --> 00:34:57,458
<i>aynı şeyi yaşayan başka biriyle</i>
<i>bağ kurmak için.</i>

604
00:34:57,541 --> 00:35:01,375
<i>María Vázquez'in hikayesini öğrendik.</i>
<i>Çok özel bir hikaye.</i>

605
00:35:01,458 --> 00:35:04,791
<i>Kanseri var, kanserle mücadele ediyor.</i>

606
00:35:04,875 --> 00:35:07,083
<i>Kemoterapinin son aşamalarında.</i>

607
00:35:07,166 --> 00:35:11,083
<i>Yumurtalık kanseri. María, bunları</i>
<i>tweet'leriyle anlattı. Leo da okuyacak.</i>

608
00:35:11,166 --> 00:35:14,500
<i>María Marie'nin tweet'lerini görelim</i>
<i>ve onu davet edip konuşalım.</i>

609
00:35:14,583 --> 00:35:17,166
<i>"Morfin desteği.</i>
<i>Doktor, 'Kendini mahrum etme' dedi."</i>

610
00:35:17,250 --> 00:35:18,625
MARÍA KANSERLE SAVAŞIYOR

611
00:35:18,708 --> 00:35:21,875
<i>"Size bu saçmalıklardan bahsetmemeyi</i>

612
00:35:21,958 --> 00:35:25,666
<i>ve yaşamayı yeğlerdim</i>
<i>ama tüm bu sevgi için teşekkürler."</i>

613
00:35:26,583 --> 00:35:29,125
<i>Evet, kendisi hatta.</i>
<i>María Vázquez, nasılsın?</i>

614
00:35:29,208 --> 00:35:31,166
<i>Vero ve Leo. Nasıl gidiyor?</i>

615
00:35:31,250 --> 00:35:32,666
Selam Leo. Selam Vero.

616
00:35:33,291 --> 00:35:34,666
Merhaba, nasılsınız?

617
00:35:34,750 --> 00:35:36,333
Aradığınız için teşekkürler.

618
00:35:36,833 --> 00:35:39,541
-Hayır, duyamıyorum.
-Yankı yapıyor. Ne yapabilirim?

619
00:35:40,291 --> 00:35:44,416
Yedi ay önce
radikal bir operasyon geçirdim.

620
00:35:44,500 --> 00:35:46,000
Histerektomi.

621
00:35:46,083 --> 00:35:49,708
Her şeyi aldılar. Tamamen boşaltıldım.

622
00:35:49,791 --> 00:35:51,541
Tamamen oydular.

623
00:35:51,625 --> 00:35:53,916
İçim boşaldı.

624
00:35:54,583 --> 00:35:58,250
Ve ondan sonra kemoterapi almaya başladım.

625
00:35:58,333 --> 00:36:01,500
Artık işe yaramayana kadar işe yaradı.

626
00:36:02,500 --> 00:36:04,041
Ve... Artık...

627
00:36:04,125 --> 00:36:06,250
Artık yapacak bir şey kalmadı.

628
00:36:06,333 --> 00:36:09,041
Zamanın gelmesini bekliyoruz.

629
00:36:09,125 --> 00:36:10,916
<i>Beklemek…</i>

630
00:36:11,000 --> 00:36:13,083
<i>Söylediklerin çok zor ama…</i>

631
00:36:13,166 --> 00:36:16,791
Ölme vakti. Açıkça söylemeliyiz.

632
00:36:16,875 --> 00:36:18,666
Evet, ölüm zamanım.

633
00:36:18,750 --> 00:36:23,500
<i>Ölüm zamanın. Yapacak bir şey yok.</i>
<i>Yapacak bir şey kalmadı mı?</i>

634
00:36:23,583 --> 00:36:26,041
Sağlık durumum çok hassas.

635
00:36:26,125 --> 00:36:28,166
Beni ameliyat edemiyorlar.

636
00:36:28,250 --> 00:36:31,166
Çok zayıf olduğum için
daha fazla kemoterapi de alamıyorum.

637
00:36:31,250 --> 00:36:35,166
Ama her şeye rağmen
bana iyi baktıkları bir yerdeyim.

638
00:36:35,250 --> 00:36:37,625
Çok güzel bir yer.
Bana çok iyi davranıyorlar.

639
00:36:37,708 --> 00:36:40,375
<i>María, tweet'lerine göre</i>

640
00:36:40,458 --> 00:36:43,125
<i>farklı ruh hallerini yaşadın.</i>

641
00:36:43,625 --> 00:36:47,208
<i>Mizah, öfke ve ironi.</i>

642
00:36:49,000 --> 00:36:51,333
<i>Şu anda ruh halin nasıl?</i>

643
00:36:51,416 --> 00:36:54,750
<i>Şu anda komik</i>
<i>çünkü beni ziyarete gelenler için</i>

644
00:36:54,833 --> 00:36:57,333
<i>bir çeşit tek kişilik</i>
<i>kanser komedisi yapıyorum.</i>

645
00:36:58,041 --> 00:37:02,708
<i>Yani, bir kovaya kusmuyorsam…</i>

646
00:37:03,208 --> 00:37:06,875
<i>…genelde kahkahalarla gülüyoruz.</i>

647
00:37:06,958 --> 00:37:09,666
<i>María, çocuğun üç yaşında.</i>

648
00:37:09,750 --> 00:37:13,000
<i>Yani, acaba onu düşünüyor musun?</i>
<i> Zamanı gelince…</i>

649
00:37:14,208 --> 00:37:16,958
Sürekli onu düşünüyorum.
Sürekli onunla konuşuyorum.

650
00:37:17,458 --> 00:37:19,541
Onun için video çekiyoruz.

651
00:37:20,583 --> 00:37:22,208
Her şeyi olduğu gibi açıklıyorum.

652
00:37:22,291 --> 00:37:23,458
<i>Ona ne söyledin?</i>

653
00:37:24,416 --> 00:37:27,875
Ona bir süre sonra
annesinin burada olmayacağını

654
00:37:27,958 --> 00:37:32,125
ama hep kalbinde olacağımı söyleyeceğiz.
Bence anlayacak.

655
00:37:32,875 --> 00:37:34,625
<i>Ya kocan? İlişkiniz var mı?</i>

656
00:37:34,708 --> 00:37:37,000
<i>Kocanla fotoğrafını görüyoruz.</i>

657
00:37:37,083 --> 00:37:39,666
Gördüğümüz fotoğraf düğünümden.

658
00:37:40,333 --> 00:37:42,250
Yedi aylık hamile olduğum için

659
00:37:42,333 --> 00:37:44,416
günah içinde evlendim.

660
00:37:45,000 --> 00:37:46,958
Bu da Fede, evet.

661
00:37:47,750 --> 00:37:50,916
Kocam bana eşlik ediyor.

662
00:37:51,000 --> 00:37:53,583
Benimle ilgileniyor, sürekli yanımda.

663
00:37:53,666 --> 00:37:57,375
<i>Sana yumurtalık kanseri olduğunu</i>
<i>söylediklerinde ya da öğrendiğinde</i>

664
00:37:57,458 --> 00:38:00,625
<i>olumlu yaklaştın mı?</i>
<i>Atlatabileceğini düşündün mü?</i>

665
00:38:00,708 --> 00:38:03,041
<i>Öğrenmekten ziyade tahmin ettim.</i>

666
00:38:03,500 --> 00:38:04,458
<i>Nasıldı?</i>

667
00:38:06,000 --> 00:38:08,125
Neredeyse altı aylık
hamile gibi göründüğümden

668
00:38:08,208 --> 00:38:12,250
ultrason çektiler.

669
00:38:12,916 --> 00:38:14,333
Ve doktor,

670
00:38:14,416 --> 00:38:17,291
doktorların kendi aralarında
nasıl konuştuğunu bilirsiniz.

671
00:38:17,375 --> 00:38:20,833
Ne konuştuklarını bilmediğinizi
düşünüyorlar.

672
00:38:20,916 --> 00:38:25,375
<i>-Bazen hastaları hafife alıyorlar.</i>
<i>-Tam olarak hastayı hafife alıyorlar.</i>

673
00:38:26,458 --> 00:38:29,666
Doktor, ultrason teknisyenine şöyle dedi,

674
00:38:29,750 --> 00:38:32,791
"45'in çok fazla olduğu

675
00:38:32,875 --> 00:38:35,125
<i>'bilmem ne' ölçeğinde</i>

676
00:38:35,208 --> 00:38:38,916
<i>sence bu kaça denk geliyor?"</i>
<i>Kadın da dedi ki,</i>

677
00:38:39,000 --> 00:38:40,791
<i>"Bu mu? 100."</i>

678
00:38:41,833 --> 00:38:43,791
<i>María, kaç yaşındasın?</i>

679
00:38:43,875 --> 00:38:47,458
42 ve iki gün sonra 43 olacağım.

680
00:38:49,833 --> 00:38:51,375
<i>İki gün sonra 43 olacaksın.</i>

681
00:38:51,458 --> 00:38:53,291
Aynen. Başarabilirsem…

682
00:38:54,041 --> 00:38:55,125
…43 olacağım.

683
00:38:55,208 --> 00:38:57,708
<i>Bu konuda esprili ve alaycısın.</i>

684
00:38:57,791 --> 00:39:00,541
<i>Bu sana iyi mi geliyor yoksa</i>
<i>kendini mi koruyorsun bilmiyorum</i>

685
00:39:00,625 --> 00:39:03,291
<i>ama her zaman böylesin.</i>

686
00:39:03,375 --> 00:39:05,541
Hayır, bana faydası yok.

687
00:39:05,625 --> 00:39:08,166
Kendimi de korumuyorum.

688
00:39:08,250 --> 00:39:09,666
Ben böyle biriyim.

689
00:39:10,291 --> 00:39:11,541
Gerçek ben buyum.

690
00:39:11,625 --> 00:39:13,833
Bazen arkadaşlarım gülmekten ölüyorlar.

691
00:39:13,916 --> 00:39:17,083
Çünkü ziyarete geldiklerinde
benden daha duygusal oluyorlar.

692
00:39:17,958 --> 00:39:20,166
Bence doğru kelime "kabullenmek".

693
00:39:20,833 --> 00:39:23,000
Bu, kabul etmek ve…

694
00:39:23,625 --> 00:39:26,125
Ölüm de hayatın bir parçası.

695
00:39:27,916 --> 00:39:31,458
HÂLÂ BURADAYIM.
KONUŞMAYI BIRAKTIM. HEPSİ BU.

696
00:39:31,541 --> 00:39:33,958
ŞÖHRET İNSANI MAHVEDER.

697
00:39:34,541 --> 00:39:39,666
ALTERNATİF TEDAVİ ÖNERİLERİNE
TEŞEKKÜR EDERİM.

698
00:39:39,750 --> 00:39:42,291
AMA BAZEN İŞ İŞTEN GEÇMİŞTİR.

699
00:39:42,375 --> 00:39:44,416
HİÇBİR ŞEY ARAŞTIRMAYACAĞIM.

700
00:39:45,041 --> 00:39:47,083
SAĞLIK ÇOK KALTAK

701
00:39:47,166 --> 00:39:51,875
AMA EN AZINDAN BANA
GÜZEL ANLARLA DOLU YEDİ AY VERDİ.

702
00:39:51,958 --> 00:39:54,666
Altı. Dört, altı, yedi.

703
00:39:55,583 --> 00:39:56,500
Yedi.

704
00:39:57,000 --> 00:39:57,875
O kadar çok mu?

705
00:39:59,000 --> 00:40:00,125
Yedi çok fazla.

706
00:40:01,000 --> 00:40:03,500
Bir, iki, üç, yedi, 11.

707
00:40:03,583 --> 00:40:06,541
14, yedi, 11, 14, yedi.

708
00:40:10,000 --> 00:40:13,541
<i>Çok komiksin Tomy.</i>
<i>Çok komik şeyler söylüyorsun.</i>

709
00:40:14,333 --> 00:40:18,000
<i>Ama onları hatırlamıyorum</i>
<i>çünkü Aptalol diye bir ilaç alıyorum.</i>

710
00:40:21,500 --> 00:40:24,291
Hadi, sadece bir tane. Hem çilek mevsimi.

711
00:40:24,791 --> 00:40:27,166
Yapamam. Vücudum kaldırmaz Maru,
yemin ederim.

712
00:40:27,250 --> 00:40:28,416
Hadi. Sadece bir tane.

713
00:40:28,916 --> 00:40:30,208
-Bir tane.
-İşte böyle.

714
00:40:33,125 --> 00:40:35,750
-Bu ne?
-Yatağımı değiştirdiler.

715
00:40:36,250 --> 00:40:38,250
-Neden?
-Diğerini seksten eskittim.

716
00:40:38,333 --> 00:40:40,750
Evet, kızlar ve ben size söyleyecektik.

717
00:40:40,833 --> 00:40:43,541
Sakin olun çünkü hastanede
bu odada sürekli parti olduğu

718
00:40:43,625 --> 00:40:45,041
söylentisi çıkmış.

719
00:40:50,166 --> 00:40:51,083
Hey, Maru…

720
00:40:54,166 --> 00:40:57,333
Fede'nin biriyle olmasını istiyorum.
Sen ilgilenirsin.

721
00:40:57,416 --> 00:41:00,041
Sevişmesini, evlenmesini istiyorum.

722
00:41:00,125 --> 00:41:01,208
İstediğim şeye bak.

723
00:41:01,291 --> 00:41:05,458
Marie, seninle evlenmesi 18 yılını aldı.
Sadece sevişmek ona yeter.

724
00:41:05,541 --> 00:41:07,750
Hayır, ciddiyim. Cidden.

725
00:41:09,541 --> 00:41:11,541
Depresyona girmesini istemiyorum.

726
00:41:12,625 --> 00:41:13,833
Sevişsin,

727
00:41:14,583 --> 00:41:16,250
mutlu olsun, yaşasın istiyorum.

728
00:41:17,625 --> 00:41:21,375
<i>Kirpiklerimi kaybetmeme rağmen</i>
<i>korkunç bir şey.</i>

729
00:41:21,458 --> 00:41:24,291
Affedersiniz.
Eşinize daha çok şey getirdiler.

730
00:41:24,375 --> 00:41:26,583
-Daha çok mu?
-Programdan sonra alırım. Tamam.

731
00:41:26,666 --> 00:41:28,833
<i>Kıçımla beraber 12 kilo kaybettim.</i>

732
00:41:28,916 --> 00:41:31,458
<i>Bir sümüklü böcekten daha az kasım var.</i>

733
00:41:31,541 --> 00:41:34,583
<i>Güzel hissediyorum.</i>
<i>Kelim ve iskelete benziyorum.</i>

734
00:41:35,083 --> 00:41:37,041
Onları kaybetmemek için kutulara koyduk.

735
00:41:37,125 --> 00:41:38,458
-Teşekkürler.
-Bir tane daha.

736
00:41:38,541 --> 00:41:40,583
-Bir tane daha mı? Sonra gelirim.
-Tamam.

737
00:41:40,666 --> 00:41:44,166
<i>Önemsiz görünebilir ama diş fırçalamak,</i>
<i>parfüm sürmek</i>

738
00:41:44,250 --> 00:41:46,833
<i>kendin gibi hissetmene yardımcı oluyor.</i>

739
00:41:49,750 --> 00:41:51,791
<i>Kanser kibrini almaz.</i>

740
00:41:52,291 --> 00:41:53,333
Nasıl görünüyor?

741
00:41:59,541 --> 00:42:00,666
Harika görünüyorsun.

742
00:42:00,750 --> 00:42:02,583
Evet, elbette.

743
00:42:03,250 --> 00:42:05,500
Üç doz morfin verdiler.

744
00:42:06,416 --> 00:42:07,666
Uçuyor gibiyim.

745
00:42:10,250 --> 00:42:12,875
Bak, tam ihtiyacımız olan şey.
Bu kedi her yerde.

746
00:42:13,791 --> 00:42:15,875
Bu bir <i>maneki-neko.</i>

747
00:42:17,333 --> 00:42:18,625
Şans getirir.

748
00:42:21,916 --> 00:42:24,125
Başka ne getirdiler? Başka ne var?

749
00:42:24,208 --> 00:42:26,333
Bir krem, bir krem daha, daha çok krem.

750
00:42:27,458 --> 00:42:28,500
-Merhaba.
-Merhaba.

751
00:42:28,583 --> 00:42:30,083
Daha çok hediye geldi.

752
00:42:30,166 --> 00:42:32,416
Yemek olduğu için buzdolabına koyduk.

753
00:42:33,208 --> 00:42:34,791
Çok hediye var María.

754
00:42:34,875 --> 00:42:37,458
Hayır, hepsini alabilirsiniz. Yiyemem.

755
00:42:37,541 --> 00:42:40,666
Fede, bir şey ister misin?
Yoksa alabilirler.

756
00:42:43,333 --> 00:42:44,708
Balıklı et göndermişler.

757
00:42:45,416 --> 00:42:46,500
Mozarella çubukları.

758
00:42:46,583 --> 00:42:47,958
-Hayır.
-İnanamıyorum.

759
00:42:48,041 --> 00:42:49,625
-Havuçlu kek.
-Hayır.

760
00:42:49,708 --> 00:42:51,083
-Peki ya bu?
-O ne?

761
00:42:52,000 --> 00:42:53,708
Çilekli ve kremalı pasta.

762
00:42:54,958 --> 00:42:57,833
-Tomy sevebilir.
-Sen de.

763
00:42:59,000 --> 00:43:02,166
Hayır, her şeyi alın ama onu
bu adama bırakın. Hepsini yiyecek.

764
00:43:05,416 --> 00:43:06,791
Çok teşekkürler.

765
00:43:06,875 --> 00:43:08,791
Diğer hemşirelerle paylaşacağız.

766
00:43:08,875 --> 00:43:10,250
-Tamam.
-Teşekkürler.

767
00:43:10,333 --> 00:43:11,916
-Görüşürüz.
-Görüşürüz.

768
00:43:15,333 --> 00:43:16,583
-Hey, Marie.
-Evet.

769
00:43:17,791 --> 00:43:20,083
Üç röportaj daha istediler.

770
00:43:20,166 --> 00:43:21,750
Hayır, yeter.

771
00:43:22,250 --> 00:43:25,000
Hayır, olmaz.
Onlardan kurtulmak için bir şey bul.

772
00:43:25,583 --> 00:43:26,583
Yeter artık.

773
00:43:27,083 --> 00:43:27,916
Tamam.

774
00:43:29,208 --> 00:43:32,375
Ünlü olmak için iyi zamanlama, değil mi?

775
00:43:33,291 --> 00:43:34,375
Şaka gibi.

776
00:43:35,333 --> 00:43:38,458
Belediye meclisinden
Néstor'la konuşacağım.

777
00:43:39,375 --> 00:43:41,500
Belki bana engelli izni verebilir.

778
00:43:42,000 --> 00:43:43,958
Böylece park yeri bulmakla uğraşmam

779
00:43:44,041 --> 00:43:46,041
ya da otoparklarda para harcamam.

780
00:43:47,041 --> 00:43:48,000
-Tamam.
-Hoşça kal.

781
00:43:49,041 --> 00:43:51,125
-Topallayacak mısın?
-Evet.

782
00:43:51,208 --> 00:43:52,041
Böyle.

783
00:43:54,291 --> 00:43:55,625
Tomy'yi getirebilir misin?

784
00:43:56,750 --> 00:43:58,083
Maru bugün getirecek.

785
00:44:14,333 --> 00:44:18,541
<i>Aralık 1991'de tanıştık</i>
<i>ve o zamandan beri birlikteyiz.</i>

786
00:44:19,250 --> 00:44:20,375
Yaşasın aşk!

787
00:44:22,125 --> 00:44:24,875
<i>Hayatında böyle bir aşk bulmandan</i>

788
00:44:25,458 --> 00:44:27,375
<i>daha iyi bir dileğim olamaz çocuğum.</i>

789
00:44:27,458 --> 00:44:28,416
Öp!

790
00:44:29,125 --> 00:44:31,000
İkiye karşı bir, anladın mı?

791
00:44:31,083 --> 00:44:34,250
<i>Özel, tutkulu, fırtınalı.</i>

792
00:44:35,083 --> 00:44:36,125
Sayı!

793
00:44:38,416 --> 00:44:40,166
<i>Eşsiz, sevgi dolu.</i>

794
00:44:43,250 --> 00:44:46,083
<i>Sevgi dolu bir aşk anne, çok aptalsın.</i>

795
00:44:54,875 --> 00:44:56,500
Gecen nasıldı?

796
00:44:56,583 --> 00:44:58,500
Pek iyi değil. Biraz kustum.

797
00:44:58,583 --> 00:45:00,416
-Bir şey yedin mi?
-Çilek.

798
00:45:00,916 --> 00:45:02,500
-Benim hatam.
-Hayır.

799
00:45:03,416 --> 00:45:04,250
Sorun değil.

800
00:45:04,916 --> 00:45:06,750
Ama kustuğun için

801
00:45:06,833 --> 00:45:09,583
nefes alınca ciğerlerine kaçma riski var.

802
00:45:10,083 --> 00:45:12,958
O yüzden nazogastrik tüp isteyeceğiz.

803
00:45:13,041 --> 00:45:13,875
Tamam.

804
00:45:13,958 --> 00:45:17,250
Başta biraz sinir bozucu gelir
ama alışırsın.

805
00:45:19,708 --> 00:45:22,750
Dün ailenle gittiğin
Avrupa seyahatini anlatıyordun.

806
00:45:29,916 --> 00:45:31,958
Belki de sedasyon vakti gelmiştir?

807
00:45:32,958 --> 00:45:33,791
Belki.

808
00:45:34,416 --> 00:45:36,750
Zamanı geldiğinde anlarsın.

809
00:45:40,375 --> 00:45:42,458
Tomy'nin defterini bitiriyorum.

810
00:45:42,541 --> 00:45:45,791
Birkaç sayfa kaldı. On sayfa olabilir.

811
00:45:47,000 --> 00:45:48,791
Gelecek hafta olabilir.

812
00:45:51,416 --> 00:45:54,375
Sen söyle, bir tarih belirleyelim.

813
00:46:00,375 --> 00:46:01,666
Peki nasıl olacak?

814
00:46:03,416 --> 00:46:06,041
Normal bir gün gibi.
Fark etmeyeceksin bile.

815
00:46:08,125 --> 00:46:09,916
Morfinin dozunu artıracağız.

816
00:46:10,458 --> 00:46:13,291
Uyuşturucu bir ilaç,
Midazolam ekleyeceğiz ve uyuyacaksın.

817
00:46:15,750 --> 00:46:17,166
Bir daha uyanmayacak mıyım?

818
00:46:17,916 --> 00:46:19,291
Seni izleyeceğiz.

819
00:46:19,375 --> 00:46:22,000
Uyanmaman için uygun dozu vereceğiz.

820
00:46:31,208 --> 00:46:33,500
Kime veda etmek istediğini
düşünmeye başla.

821
00:46:36,291 --> 00:46:37,708
Bunu düşünmemiştim.

822
00:46:41,666 --> 00:46:43,958
YAPACAK BİR ŞEY YOK MİLLET.

823
00:46:44,041 --> 00:46:50,166
SONUNA KADAR GÜLÜMSEMEYLE
VE SIKI BİR YUMRUKLA. AMA BU SON.

824
00:46:51,291 --> 00:46:54,208
BUGÜN DOĞUM GÜNÜM.
HEDİYE VE TEBRİK İSTEMİYORUM.

825
00:46:54,291 --> 00:46:57,458
SADECE ÖLÜLER GÜNÜ GİBİ
BİR MEKSİKA PARTİSİ İSTİYORUM.

826
00:47:25,208 --> 00:47:27,708
Gece mumlar yandığında harika görünecek.

827
00:47:27,791 --> 00:47:30,958
Evet. Neden fotoğraf çekip paylaşmıyoruz?

828
00:47:32,416 --> 00:47:33,375
Fazla mı olur?

829
00:47:34,083 --> 00:47:34,958
Hayır…

830
00:47:49,250 --> 00:47:50,083
Gel.

831
00:47:50,583 --> 00:47:52,666
-Seninle konuşmak istiyorum.
-Ne oldu?

832
00:47:54,791 --> 00:47:55,625
O nasıl?

833
00:47:56,500 --> 00:47:57,333
Charlie…

834
00:47:58,458 --> 00:48:00,208
Doktor ne dedi?

835
00:48:00,291 --> 00:48:01,666
Hiç, ne diyecekti ki?

836
00:48:02,166 --> 00:48:05,791
Bazen doktorlar birbirlerine danışır,
aralarında konuşurlar.

837
00:48:07,750 --> 00:48:09,875
-Hediye mi getirdin?
-Evet.

838
00:48:09,958 --> 00:48:11,666
Hediye istemediğini söyledi.

839
00:48:11,750 --> 00:48:14,833
İki Puck kitabı.
Koleksiyonunu tamamlıyor, hepsi bu.

840
00:48:14,916 --> 00:48:16,625
Hadi gel.

841
00:48:20,416 --> 00:48:21,333
Uyuyor.

842
00:48:22,500 --> 00:48:24,000
Ona verdikleri şeylerle...

843
00:48:24,083 --> 00:48:26,791
Biraz dinlenmesi için kantine gidiyoruz.

844
00:48:26,875 --> 00:48:28,333
Hemen geliyorum.

845
00:48:31,833 --> 00:48:33,458
-Görüşürüz.
-Merhaba.

846
00:48:54,291 --> 00:48:56,291
-Uyuduğunu sanıyordum.
-Hayır.

847
00:48:57,041 --> 00:48:58,291
Elindeki ne?

848
00:48:59,083 --> 00:48:59,916
Hamburger.

849
00:49:00,791 --> 00:49:02,875
Canın istemesin diye
sonra dışarıda yiyeceğim.

850
00:49:02,958 --> 00:49:04,916
Hayır, beni acıktırmaz.

851
00:49:05,500 --> 00:49:06,333
Merhaba.

852
00:49:07,541 --> 00:49:08,375
Burada ye.

853
00:49:08,458 --> 00:49:11,333
-İstediğin bazı şeyleri de getirdim.
-Güzel.

854
00:49:12,666 --> 00:49:16,458
Charlie'nin doğum günüm için
verdiği kitabı okuyordum.

855
00:49:16,541 --> 00:49:18,375
Bende olmayan iki Puck kitabı.

856
00:49:18,916 --> 00:49:20,708
Hatırladığına inanamıyorum.

857
00:49:22,291 --> 00:49:23,291
O bir dâhi.

858
00:49:24,625 --> 00:49:27,208
PUCK ZAFERİ

859
00:49:28,333 --> 00:49:31,041
-Eve mi gittin?
-Evet, Rosa da oradaydı.

860
00:49:31,125 --> 00:49:32,416
Para verdin mi?

861
00:49:32,500 --> 00:49:34,625
Hayır, haftaya birlikte ödememi söyledi.

862
00:49:35,333 --> 00:49:36,708
Sana selam gönderdi.

863
00:49:36,791 --> 00:49:37,708
Başka?

864
00:49:37,791 --> 00:49:39,791
Telefonlarımızı ödedim.

865
00:49:39,875 --> 00:49:42,083
İkisi de cezalı, çünkü zamanı geçmişti.

866
00:49:43,625 --> 00:49:45,750
Tomy'nin odasındaki pencere
hâlâ sızdırıyor.

867
00:49:46,416 --> 00:49:48,291
O yüzden vaktim olur olmaz

868
00:49:48,375 --> 00:49:50,166
çıkarıp tekrar mühürleyeceğim.

869
00:49:50,958 --> 00:49:51,833
Tamam.

870
00:49:52,833 --> 00:49:55,708
Bitkiler mükemmel. Onlar da selam söyledi.

871
00:49:57,625 --> 00:49:58,875
Fotoğraflarını çek.

872
00:49:58,958 --> 00:49:59,791
Tamam.

873
00:50:00,583 --> 00:50:02,458
Anaokulu müdürüne bir hediye verdim.

874
00:50:02,541 --> 00:50:04,750
Boşluk konusunda çok yardımcı oldu.

875
00:50:08,833 --> 00:50:10,375
Fede, bir tarih belirleyelim mi?

876
00:50:17,625 --> 00:50:19,875
-Vigna'yla konuştun mu?
-Evet.

877
00:50:22,083 --> 00:50:24,416
İstediğim zaman olabileceğini söyledi.

878
00:50:25,875 --> 00:50:26,708
Peki.

879
00:50:27,875 --> 00:50:29,083
Cuma günü olabilir.

880
00:50:30,541 --> 00:50:31,500
Ne düşünüyorsun?

881
00:50:34,791 --> 00:50:35,625
Tamam.

882
00:50:37,291 --> 00:50:39,041
Önce Tomy'yle konuşmalıyız.

883
00:50:39,958 --> 00:50:41,416
Yarın ya da ertesi gün.

884
00:50:50,958 --> 00:50:52,750
<i>Her anlaşmada bir sorun vardır.</i>

885
00:50:54,208 --> 00:50:57,583
<i>O zamanlar Fede, ölüm bizi ayırana dek</i>
<i>benimle olmayı kabul etti.</i>

886
00:50:57,666 --> 00:50:58,500
Federico!

887
00:50:58,583 --> 00:51:00,375
<i>Ama dipnotları okumadı.</i>

888
00:51:00,958 --> 00:51:01,833
Nasılsın?

889
00:51:01,916 --> 00:51:04,750
María'nın ölümcül sedasyonu
onayladığını belgelemek için

890
00:51:04,833 --> 00:51:06,083
noter getirmelisin.

891
00:51:06,166 --> 00:51:07,583
-Bir sorun mu oldu?
-Hayır.

892
00:51:07,666 --> 00:51:10,625
-Bunun olması güzel.
-Noteri nereden bulacağım?

893
00:51:10,708 --> 00:51:13,541
Danışmaya sor.
Yakınlarda bir noter biliyorlardır.

894
00:51:13,625 --> 00:51:16,208
-Gelmek zorunda mı?
-Ne yapacaklarını biliyorlar.

895
00:51:16,291 --> 00:51:19,208
-Vakit kaybetmeden gideyim.
-Haber ver. Buradayım.

896
00:51:20,916 --> 00:51:24,041
<i>Muhtemelen o anın</i>
<i>bu kadar çabuk geleceğini hiç düşünmedi.</i>

897
00:51:25,333 --> 00:51:26,458
<i>Ama benden bu kadar.</i>

898
00:51:27,625 --> 00:51:29,958
-Noter kaçıncı katta?
-Üçüncü.

899
00:51:30,041 --> 00:51:30,875
Teşekkürler.

900
00:51:34,583 --> 00:51:37,041
<i>Beni Paris'e götürmesini tercih ederdim.</i>

901
00:51:37,708 --> 00:51:40,666
<i>Ama şu anda verebileceği en güzel hediye</i>

902
00:51:40,750 --> 00:51:42,083
<i>ölümümü ayarlamak.</i>

903
00:51:43,750 --> 00:51:44,583
Merhaba.

904
00:51:45,291 --> 00:51:46,125
İyi günler.

905
00:51:46,208 --> 00:51:48,333
Noter Ceruolo'yu arıyorum.

906
00:51:48,416 --> 00:51:49,583
Kıdemli mi kıdemsiz mi?

907
00:51:49,666 --> 00:51:52,083
İkisi de olur. Onay belgesi hakkında.

908
00:51:53,583 --> 00:51:55,791
Oturun. Haber vereceğim.

909
00:51:55,875 --> 00:51:57,125
-Teşekkürler.
-Bekleyin.

910
00:51:59,125 --> 00:52:03,291
<i>Hayatımda hiç böyle sevgi görmemiştim.</i>

911
00:52:06,500 --> 00:52:07,416
Lütfen girin.

912
00:52:07,916 --> 00:52:09,458
Teşekkür ederim. Affedersiniz.

913
00:52:11,500 --> 00:52:13,000
-İyi günler.
-İyi günler.

914
00:52:13,083 --> 00:52:15,541
-Nasılsınız? Oturun lütfen.
-Affedersiniz.

915
00:52:15,625 --> 00:52:16,583
Ne yapabilirim?

916
00:52:16,666 --> 00:52:18,583
Karım birkaç blok ötede hastanede.

917
00:52:18,666 --> 00:52:21,041
Bir izin belgesini onaylamalısınız.

918
00:52:21,125 --> 00:52:22,333
Metin yanınızda mı?

919
00:52:22,416 --> 00:52:23,833
Hayır, hiçbir şey yok.

920
00:52:25,208 --> 00:52:28,291
Bu bir sözleşme,
o yüzden yazılı metin almalıyım.

921
00:52:28,375 --> 00:52:30,208
Evet. Ama kimse bir şey söylemedi.

922
00:52:30,291 --> 00:52:31,708
Pekala, bakalım.

923
00:52:32,500 --> 00:52:35,875
Hastaneye gidip yardım etmelerini,
örnek vermelerini söyleyin.

924
00:52:35,958 --> 00:52:38,541
-Tamam mı?
-Tamam, oraya gidip geleceğim.

925
00:52:38,625 --> 00:52:41,166
Hayır, şimdi olmaz. Geç oldu.

926
00:52:41,250 --> 00:52:44,041
-Yarın olur. Tamam mı?
-Mesaiden sonra olmaz mı?

927
00:52:46,333 --> 00:52:48,791
Ne hakkında? Acil mi?

928
00:52:50,125 --> 00:52:54,250
Karım ölüyor ve ölümcül sedasyon için
izin vermesi gerekiyor.

929
00:52:56,708 --> 00:52:57,583
Tamam.

930
00:52:58,291 --> 00:52:59,291
Bekleyeceğim.

931
00:52:59,791 --> 00:53:01,083
Şöyle yapalım.

932
00:53:01,166 --> 00:53:03,833
Kartımı alın. Yapmanız gerekenleri yapın.

933
00:53:03,916 --> 00:53:07,041
Biraz bekleyeceğim. Gecikirseniz arayın.

934
00:53:07,125 --> 00:53:09,041
-Çok teşekkürler.
-Hayır, lütfen.

935
00:53:09,125 --> 00:53:09,958
Sorun değil.

936
00:53:13,333 --> 00:53:15,083
Kıyafetlerim senin.

937
00:53:15,833 --> 00:53:18,416
İlk seçimi yap. Hepsi senin.

938
00:53:19,083 --> 00:53:22,000
Annemin gelinliği, çantaları,

939
00:53:22,083 --> 00:53:24,708
antika mücevherler, hepsi senin.

940
00:53:25,375 --> 00:53:27,916
Kalanları bağışlayabilir
veya verebilirsin.

941
00:53:28,541 --> 00:53:29,583
Ya da at.

942
00:53:30,125 --> 00:53:31,541
İstediğini yap.

943
00:53:32,166 --> 00:53:35,291
İşlemeleri Vera'ya ver.
O ne yapacağını bilir.

944
00:53:37,125 --> 00:53:39,958
Makyaj malzemeleri, sen bilirsin.

945
00:53:42,166 --> 00:53:45,875
Puck koleksiyonumu
Paula'nın kızı Agus'a ver.

946
00:53:47,958 --> 00:53:49,875
Bir de, eşyalarımı atıver.

947
00:53:50,458 --> 00:53:53,708
Acımasızca yap. Fede yapamaz.

948
00:53:53,791 --> 00:53:55,958
Her şeyi çöpe at. Her ne…

949
00:53:57,333 --> 00:53:58,458
Bu önemli.

950
00:53:58,541 --> 00:54:02,083
Trío los Panchos CD'si var.
İçinde "Historia de un Amor" olan.

951
00:54:03,125 --> 00:54:05,333
Tanıştığımız zamandan, bizim şarkımız.

952
00:54:05,416 --> 00:54:08,875
İlişkimizin ilk günlerinde dinletmişti.

953
00:54:08,958 --> 00:54:10,958
Onu bul ve yok et.

954
00:54:11,458 --> 00:54:14,125
Fede onu bulur, dinlemeden edemez.

955
00:54:14,208 --> 00:54:15,875
Çok kötü hisseder.

956
00:54:17,458 --> 00:54:19,666
Sizin şarkınız "Contigo Aprendi" değil mi?

957
00:54:20,875 --> 00:54:22,500
-Hayır.
-Manzanero'nun şarkısı.

958
00:54:22,583 --> 00:54:25,208
Hayır. Yanlış CD'yi atma.

959
00:54:25,291 --> 00:54:28,125
Hayır. Tamam. "Historia de un Amor" olan.

960
00:54:28,208 --> 00:54:31,083
Dr. Molina'ya güzel bir hediye verin.

961
00:54:31,166 --> 00:54:32,000
Tamam.

962
00:54:32,625 --> 00:54:33,666
Molina.

963
00:54:33,750 --> 00:54:36,708
Hemşireler. Onlara da hediye verin.

964
00:54:39,125 --> 00:54:41,500
Charlie kurutma makinesini alıyor.

965
00:54:42,375 --> 00:54:43,666
Çok mutlu oldu.

966
00:54:43,750 --> 00:54:44,916
En iyi hediye.

967
00:54:51,500 --> 00:54:55,666
<i>Artık yanımda değilsin aşkım</i>

968
00:54:57,125 --> 00:54:59,125
<i>Sadece ruhumda yalnızlık var</i>

969
00:55:01,416 --> 00:55:03,791
Yapma. Sen de kötü hissedeceksin.

970
00:55:06,333 --> 00:55:08,041
Benden bu kadar. Bitti.

971
00:55:09,041 --> 00:55:09,875
Tamam mı?

972
00:55:18,458 --> 00:55:22,208
Dr. Vigna, lütfen Danışma'ya gelin.

973
00:55:22,291 --> 00:55:23,750
-Gelecek.
-Teşekkürler.

974
00:55:38,833 --> 00:55:40,125
Doktor, nasılsınız?

975
00:55:40,208 --> 00:55:41,041
Doktor.

976
00:55:42,208 --> 00:55:44,125
María'nın imzalaması gereken metin lazım.

977
00:55:44,208 --> 00:55:46,750
Hayır, boş ver. Gel, müdür bekliyor.

978
00:55:46,833 --> 00:55:49,208
-Ne oldu?
-Çözülemeyecek bir şey değil.

979
00:55:49,291 --> 00:55:50,291
Yeni bir sorun mu?

980
00:55:50,375 --> 00:55:52,916
Merak etme, bunu bana bırak.
Ben hallederim.

981
00:56:00,166 --> 00:56:01,791
Ne söylerse "evet" de.

982
00:56:03,375 --> 00:56:06,791
Federico, María'yı çok sevdiğimizi
biliyorsunuz değil mi?

983
00:56:06,875 --> 00:56:08,625
Sizi de çok seviyoruz.

984
00:56:09,125 --> 00:56:13,500
Bu durumda gösterdiğiniz metanetin
olağanüstü olduğunu düşünüyoruz.

985
00:56:13,583 --> 00:56:17,291
Bu yüzden sizi olabildiğince
rahat hissettirmeye çalışıyoruz.

986
00:56:17,375 --> 00:56:18,958
-Değil mi?
-Evet, elbette.

987
00:56:20,083 --> 00:56:21,750
Teşekkür ederim, ciddiyim.

988
00:56:22,250 --> 00:56:24,625
Ama burada hassas bir konu var.

989
00:56:25,416 --> 00:56:30,708
Ötanazi ile ölümcül sedasyon arasında
ince bir çizgi olduğunu

990
00:56:30,791 --> 00:56:33,458
ve bunun farklı yorumlar
doğurduğunu biliyorsunuz.

991
00:56:33,541 --> 00:56:36,000
Hatta ölümcül sedasyonu onaylamayan

992
00:56:36,083 --> 00:56:38,625
birçok meslektaş ve profesyonel var.

993
00:56:39,166 --> 00:56:42,375
Evet, sanırım bu semantik bir mesele.

994
00:56:42,458 --> 00:56:45,791
"Ölümcül" değil
"merhametli" sedasyon demeliyiz.

995
00:56:47,166 --> 00:56:48,000
Evet.

996
00:56:48,666 --> 00:56:51,291
Onurlu Ölüm Yasası'na göre,

997
00:56:51,375 --> 00:56:54,666
ölümcül sedasyon,
acı dayanılmaz hale geldiğinde

998
00:56:54,750 --> 00:56:57,666
ya da hiçbir tedavi yöntemi
işe yaramadığında

999
00:56:57,750 --> 00:57:00,500
doktor tarafından
hastanın da onayı alınarak

1000
00:57:00,583 --> 00:57:02,750
ya da hasta karar verebilecek
durumda değilse

1001
00:57:02,833 --> 00:57:05,916
yakınlarının onayı alınarak önerilmelidir.

1002
00:57:06,625 --> 00:57:10,083
Ama bunu beş gün sonra
yapacağımızı söyleyemeyiz.

1003
00:57:10,625 --> 00:57:13,625
Çünkü bu, hastanın acıyla yaşayabildiğini,
dayanabildiğini

1004
00:57:13,708 --> 00:57:18,166
ve daha az aşırı yöntemlerin
işe yaradığını gösterir.

1005
00:57:21,625 --> 00:57:25,708
Bak, Federico, bunu kliniğimizde
düzenli olarak uyguluyoruz.

1006
00:57:25,791 --> 00:57:27,583
Evet, bu normal.

1007
00:57:27,666 --> 00:57:29,875
Ama María'nın durumunda,
o bir halk figürü.

1008
00:57:29,958 --> 00:57:32,291
<i>Clarín'in</i> kapağı, TV röportajları.

1009
00:57:32,958 --> 00:57:36,708
Sosyal medyada her şey yayılıyor.
İnsanlar her şeyi karıştırıyorlar.

1010
00:57:36,791 --> 00:57:41,375
Biri gerçekten ötanazi yaptığımızı
düşünürse şaşırmam.

1011
00:57:42,458 --> 00:57:44,166
Affedersiniz. Buna açmalıyım.

1012
00:57:50,666 --> 00:57:51,541
Dinle Federico.

1013
00:57:52,625 --> 00:57:53,875
Benim karım olsaydı

1014
00:57:54,458 --> 00:57:58,041
eve götürür ve ölümcül sedasyonu
yapacak birini bulurdum.

1015
00:57:58,958 --> 00:58:01,375
Bunu hastane müdürü olarak söylemiyorum.

1016
00:58:03,208 --> 00:58:05,375
Ne yapacaksın? Onu eve götürecek misin?

1017
00:58:07,083 --> 00:58:09,333
Müdür öyle dedi. Karısı olsaymış,

1018
00:58:09,416 --> 00:58:10,750
eve götürüp uyuturmuş.

1019
00:58:10,833 --> 00:58:11,666
Şey…

1020
00:58:11,750 --> 00:58:14,458
Bence gösteriş yapıyor.

1021
00:58:14,541 --> 00:58:15,666
Vigna ne dedi?

1022
00:58:16,250 --> 00:58:17,958
Bunu halledeceğini söyledi.

1023
00:58:18,458 --> 00:58:21,291
Başhekim o. Bir şeyler yapabiliyor olmalı.

1024
00:58:21,375 --> 00:58:22,708
Vigna'ya bırakalım.

1025
00:58:25,833 --> 00:58:27,166
Adrián'ı arayacağım.

1026
00:58:27,833 --> 00:58:28,958
Adrián mı?

1027
00:58:29,041 --> 00:58:31,166
Adrián diyetisyen Fede.

1028
00:58:31,250 --> 00:58:33,458
Ne diyecek? Ne yapabilir ki?

1029
00:58:33,541 --> 00:58:35,125
Diyetisyen ama bir doktor.

1030
00:58:35,208 --> 00:58:37,041
Gerçi konuyla ilgisi yok.

1031
00:58:37,125 --> 00:58:39,291
Diyetisyen…

1032
00:58:41,125 --> 00:58:43,166
Neden hastanede uyutmuyorlar?

1033
00:58:43,666 --> 00:58:45,833
Telefonda anlattığım saçmalıklar yüzünden.

1034
00:58:46,875 --> 00:58:48,666
Marie bunu hak etmiyor.

1035
00:58:49,166 --> 00:58:50,166
Elbette hayır.

1036
00:58:51,000 --> 00:58:52,541
Onu eve götürecek misin?

1037
00:58:52,625 --> 00:58:54,333
Evet, öyle düşünüyorum.

1038
00:58:56,000 --> 00:58:57,375
Gel, içeri girelim.

1039
00:58:58,458 --> 00:59:00,208
Bu hurdayla nereye gideceksin?

1040
00:59:00,791 --> 00:59:02,958
Kuzeye. Yazın Jujuy'a.

1041
00:59:03,458 --> 00:59:05,791
-Bununla uzağa gidemezsin.
-Öyle mi dersin?

1042
00:59:05,875 --> 00:59:08,250
Birkaç ay sonra gel de gör.

1043
00:59:09,416 --> 00:59:10,708
Hiç sanmıyorum.

1044
00:59:14,291 --> 00:59:15,416
Bak Fede,

1045
00:59:15,500 --> 00:59:18,583
evde sedasyon o kadar basit değil.

1046
00:59:19,291 --> 00:59:21,125
Sadece uyutmakla kalmıyor.

1047
00:59:21,708 --> 00:59:24,166
Orada olmalısın, onu izlemelisin.

1048
00:59:24,666 --> 00:59:26,458
İlaçları vermelisin.

1049
00:59:27,458 --> 00:59:28,875
Sürekli uyumasını sağlamalı

1050
00:59:28,958 --> 00:59:32,333
ve aynı zamanda su kaybını azaltmalısın.
Anlıyor musun?

1051
00:59:35,416 --> 00:59:39,500
Bu beş, altı, yedi gün sürebilir.
Hatta daha da uzun.

1052
00:59:43,791 --> 00:59:45,083
Ne fena, değil mi?

1053
00:59:46,208 --> 00:59:48,791
-Daha hızlı bir şey var mı?
-Ötanazi.

1054
00:59:50,958 --> 00:59:53,541
İstersen sana bir doktor bulabilirim.

1055
00:59:55,666 --> 00:59:56,750
Hayır.

1056
00:59:57,916 --> 00:59:59,458
Her şey başladığında,

1057
00:59:59,541 --> 01:00:02,791
Marie'ye, bu gerekirse
benim yapacağıma söz verdim.

1058
01:00:07,250 --> 01:00:08,833
-Açıkla bana.
-Peki.

1059
01:00:12,000 --> 01:00:14,166
Tamam, bak. Onu eve götürürsen,

1060
01:00:15,041 --> 01:00:19,041
hastanedekilere
merkezi damar yolu açmalarını söyle.

1061
01:00:19,833 --> 01:00:22,875
Kalbe giden büyük damarlardan birine

1062
01:00:22,958 --> 01:00:24,416
yerleştirilmiş bir kateter.

1063
01:00:25,416 --> 01:00:28,416
-Ya zaten varsa?
-Hayır, kesinlikle yoktur.

1064
01:00:31,000 --> 01:00:33,000
Ama bunu istersem fark ederler.

1065
01:00:33,083 --> 01:00:35,083
Hastanede güvenebileceğin biri yok mu?

1066
01:00:35,583 --> 01:00:36,541
Bunun için yok.

1067
01:00:37,333 --> 01:00:38,166
Bilmiyorum…

1068
01:00:38,791 --> 01:00:39,625
Bakayım…

1069
01:00:42,625 --> 01:00:44,416
Bunu yapınca ne olacak?

1070
01:00:45,291 --> 01:00:49,250
Bunu yapınca, bir eczaneye gidip
potasyum klorür isteyeceksin.

1071
01:00:49,750 --> 01:00:51,375
-Potasyum klorür.
-Selam Fede.

1072
01:00:52,625 --> 01:00:55,458
-Marie nasıl?
-Merhaba Estela. Direniyor.

1073
01:00:56,083 --> 01:00:57,458
Onu ziyaret etmeliyim.

1074
01:00:58,083 --> 01:01:00,666
Belki bu hafta zaman ayırır ve giderim.

1075
01:01:01,583 --> 01:01:02,791
Annene gidiyorum.

1076
01:01:03,291 --> 01:01:05,166
-Tamam. Seni alırım.
-Tamam.

1077
01:01:05,666 --> 01:01:07,458
-Benim yerime öp.
-Tamam.

1078
01:01:10,666 --> 01:01:13,250
-Ne istemeliyim?
-Potasyum klorür.

1079
01:01:13,333 --> 01:01:16,250
-Bana verecekler mi?
-Evet, reçetesiz bir ilaç.

1080
01:01:16,333 --> 01:01:19,000
İshal, kusma için kullanılır.
Bir şey olmaz.

1081
01:01:19,583 --> 01:01:22,750
Aldıktan sonra bana getir.
Şırıngayı hazırlarım.

1082
01:01:23,250 --> 01:01:25,958
Sen sadece katetere enjekte etmelisin.

1083
01:01:28,875 --> 01:01:30,000
Yapabilecek misin?

1084
01:01:30,500 --> 01:01:31,333
Evet.

1085
01:01:33,125 --> 01:01:35,791
Otopside çıkar mı?

1086
01:01:35,875 --> 01:01:37,500
Otopsi yaparlarsa çıkar.

1087
01:01:38,291 --> 01:01:41,750
Ama ölümcül kanserden ölen biri için
kim otopsi ister?

1088
01:01:44,750 --> 01:01:46,916
Ya merkezi damar yolunu açmazlarsa?

1089
01:01:47,416 --> 01:01:50,583
Potasyum klorürü serum paketine koyarsın.

1090
01:01:51,208 --> 01:01:52,125
Daha yavaş.

1091
01:01:53,041 --> 01:01:55,583
Damar yolunu açtırmaya çalış.

1092
01:01:55,666 --> 01:01:57,791
Daha hızlı. Doğruca kalbe gidiyor.

1093
01:02:00,541 --> 01:02:01,375
Doktor.

1094
01:02:01,958 --> 01:02:04,416
-Evet, nasılsın?
-Konuşabilir miyiz?

1095
01:02:05,291 --> 01:02:07,666
Laboratuvara götür. Orada görüşürüz.

1096
01:02:08,333 --> 01:02:11,791
-Eve gidiyoruz.
-Dr. Vigna'yla konuş.

1097
01:02:11,875 --> 01:02:14,833
Evet, tabii.
Ama merkezi damar yolu açmalısınız.

1098
01:02:14,916 --> 01:02:16,416
Merkezi damar yolu mu? Ne için?

1099
01:02:16,916 --> 01:02:19,583
İlaçlar için, ihtiyacı olursa diye.

1100
01:02:19,666 --> 01:02:20,875
Bunu kim söyledi?

1101
01:02:21,458 --> 01:02:24,541
Klinisyen, aile doktorumuz.

1102
01:02:24,625 --> 01:02:27,458
Hayır, bizi aramasını sağla.
Merkezi damar yolu açamayız.

1103
01:02:27,541 --> 01:02:30,500
Bunun tıbbi bir sebebi olmalı.

1104
01:02:31,041 --> 01:02:32,000
Bizi arasın.

1105
01:02:32,583 --> 01:02:33,416
Tamam.

1106
01:02:34,041 --> 01:02:34,875
Teşekkürler.

1107
01:02:55,625 --> 01:02:56,875
Adrián ne dedi?

1108
01:02:59,000 --> 01:03:01,250
-Ne konuştuğumuzu hatırlıyor musun?
-Evet.

1109
01:03:01,916 --> 01:03:04,583
Biri bunu yapacaksa, o ben olmalıyım.

1110
01:03:04,666 --> 01:03:05,500
Evet.

1111
01:03:06,166 --> 01:03:07,416
Biraz potasyum.

1112
01:03:08,416 --> 01:03:09,333
Çok hızlı.

1113
01:03:10,291 --> 01:03:13,708
Adrián şırıngayı hazırlayacak.
Ben damar yoluna enjekte edeceğim.

1114
01:03:16,291 --> 01:03:17,500
Ya öğrenirlerse?

1115
01:03:18,625 --> 01:03:20,500
Bu imkansız Marie.

1116
01:03:21,250 --> 01:03:22,083
Adrián…

1117
01:03:23,125 --> 01:03:24,125
Adrián söyledi.

1118
01:03:25,250 --> 01:03:27,833
Kanser hastalarında otopsi yapmıyorlarmış.

1119
01:03:31,791 --> 01:03:33,541
Eve gitmek daha iyi değil mi?

1120
01:03:34,166 --> 01:03:35,000
Evet.

1121
01:03:35,916 --> 01:03:37,333
Eve gidip orada yaparız.

1122
01:03:40,125 --> 01:03:44,125
Ama eve gidip ertesi gün ölürsem
bizi yakalarlar. Aptal değiller.

1123
01:03:47,250 --> 01:03:50,375
Tomy iki ebeveynini de kaybeder
çünkü hapse girebilirsin.

1124
01:03:50,458 --> 01:03:51,333
Bu iyi değil.

1125
01:03:53,208 --> 01:03:55,708
Sarhoş musun?
Bütün viski şişesini içtin mi?

1126
01:03:55,791 --> 01:03:58,666
-Ne demek onu öldüreceksin?
-Evet, yapacağım.

1127
01:03:59,291 --> 01:04:00,958
Bu iş başladığında konuştuk.

1128
01:04:01,458 --> 01:04:04,125
Beş ay daha burada kalamaz.
Yüz kere veda mı edeceğiz?

1129
01:04:04,708 --> 01:04:06,833
Beş ay burada olacağını kim söyledi?

1130
01:04:07,750 --> 01:04:10,250
Beş, on gün. Aynı şey, bu işkence.

1131
01:04:10,333 --> 01:04:12,708
Böyle olmaz. Onu uyutuyorlar, uyanıyor.

1132
01:04:17,083 --> 01:04:19,666
Biri ona lanet potasyumu vermeli.

1133
01:04:22,125 --> 01:04:23,125
Haklı olduğumu söyle.

1134
01:04:23,750 --> 01:04:26,000
Kızmadım.
Acı çektiğini görmeye dayanamıyorum.

1135
01:04:26,083 --> 01:04:30,541
Hayır, biliyorum. Onu öldürmelisin
ama söyleyince çok sert geliyor.

1136
01:04:31,125 --> 01:04:34,125
Dr. Vigna'yla konuştun mu?

1137
01:04:35,750 --> 01:04:37,250
Onu karıştırmak istemem.

1138
01:04:37,333 --> 01:04:40,208
-Ama halledeceğini söyledi.
-Benden kurtulmak için.

1139
01:04:48,375 --> 01:04:50,708
-Federico, seni arıyordum.
-Nasılsın?

1140
01:04:50,791 --> 01:04:52,333
-Marie'ye gidiyorum.
-Peki.

1141
01:04:52,416 --> 01:04:55,791
Dr. Vigna, María'nın
canlandırma işlemini reddetmesi için

1142
01:04:56,291 --> 01:05:00,125
bu formu imzalaması gerektiğini söyledi.
Tamam mı?

1143
01:05:00,208 --> 01:05:04,250
Bunu imzaladığında
cuma günü sedasyon emri verecek.

1144
01:05:04,833 --> 01:05:05,708
Sonunda.

1145
01:05:06,583 --> 01:05:07,791
Kabus gibiydi.

1146
01:05:08,583 --> 01:05:11,083
İmzalarken noter lazım mı?

1147
01:05:11,166 --> 01:05:13,500
Hayır, imzası yeter.

1148
01:05:13,583 --> 01:05:15,666
Ama unutma, sosyal medya yok.

1149
01:05:15,750 --> 01:05:17,375
-Hayır, tabii ki.
-Güzel.

1150
01:05:17,875 --> 01:05:19,375
-Tamam, sağ ol.
-Sorun değil.

1151
01:05:24,041 --> 01:05:25,541
Marie, canım.

1152
01:05:26,750 --> 01:05:28,208
Burayı imzalamalısın.

1153
01:05:28,833 --> 01:05:30,041
-Nereyi?
-Burayı.

1154
01:05:30,625 --> 01:05:31,458
Al.

1155
01:05:32,166 --> 01:05:33,000
İşte böyle.

1156
01:05:33,916 --> 01:05:36,125
Bunu imzalayınca
seni cuma günü uyutacaklar.

1157
01:05:37,291 --> 01:05:38,333
İşte bu kadar.

1158
01:05:41,500 --> 01:05:42,833
Kim yetki veriyor?

1159
01:05:43,541 --> 01:05:44,375
Vigna.

1160
01:05:47,250 --> 01:05:48,083
Bitti mi?

1161
01:05:49,208 --> 01:05:50,916
Pişman olmadan gideceğim.

1162
01:05:51,000 --> 01:05:53,666
-Biraz sakin ol.
-Acelem var. Ne bekliyordun?

1163
01:06:02,666 --> 01:06:04,416
Vedamı organize edecek misin?

1164
01:06:10,833 --> 01:06:11,833
Roxy var.

1165
01:06:13,291 --> 01:06:14,458
-Merhaba.
-Merhaba.

1166
01:06:14,541 --> 01:06:15,375
Merhaba.

1167
01:06:16,041 --> 01:06:16,958
İlk ben miyim?

1168
01:06:17,041 --> 01:06:18,458
-Hayır, Leti girdi.
-Ah.

1169
01:06:19,041 --> 01:06:22,916
-Nasıldı? Ne konuştunuz?
-Bilmiyorum. Ne söylememi istiyorsun?

1170
01:06:23,000 --> 01:06:25,291
-Ya sen?
-Hayır, en son istedim.

1171
01:06:26,166 --> 01:06:28,875
Ama girecek miyim bilmiyorum.

1172
01:06:31,083 --> 01:06:32,625
Hiç bilmiyorum…

1173
01:06:33,750 --> 01:06:34,958
Kahretsin.

1174
01:06:35,541 --> 01:06:36,375
Tamam.

1175
01:06:36,875 --> 01:06:39,583
-Klonazepam al.
-Evet. Bir tane daha alabilir miyim?

1176
01:06:39,666 --> 01:06:41,916
Hayır kızım, iki mi? Salya akıtırsın.

1177
01:06:42,000 --> 01:06:44,541
Ama çok ağlıyor.
Belki bir tane daha verebilirim.

1178
01:06:44,625 --> 01:06:47,500
-Çıktığında bir tane alabilirsin.
-Ya da sonra.

1179
01:06:47,583 --> 01:06:48,916
-Bana kalırsa…
-Bu çok.

1180
01:06:49,000 --> 01:06:51,583
-Sonra veririm.
-Tamam, yukarı çıkıyorum.

1181
01:06:52,875 --> 01:06:53,833
İyi şanslar.

1182
01:07:06,958 --> 01:07:07,958
Merhaba Roxy.

1183
01:07:08,666 --> 01:07:09,708
Merhaba Marie.

1184
01:07:15,708 --> 01:07:17,250
Ben bir pisliğim.

1185
01:07:17,333 --> 01:07:19,291
Bin kere söylediler.

1186
01:07:19,375 --> 01:07:20,208
Üzgünüm.

1187
01:07:20,708 --> 01:07:22,916
Tamam Roxy, tamam.

1188
01:07:29,541 --> 01:07:30,541
Asla…

1189
01:07:30,625 --> 01:07:33,708
İlk kez böyle bir veda ediyorum.

1190
01:07:35,416 --> 01:07:37,083
Merak etme.

1191
01:07:38,125 --> 01:07:40,083
Ben de ilk kez ölüyorum.

1192
01:07:43,500 --> 01:07:45,166
Yine aynı şeyi yapıyorsun!

1193
01:07:46,125 --> 01:07:46,958
Bak.

1194
01:07:49,500 --> 01:07:51,291
Dövme de yaptırdım.

1195
01:07:53,333 --> 01:07:55,416
Seni hep hatırlayacağım.

1196
01:07:55,500 --> 01:07:59,708
Üstümü değişirken,
duş alırken, sevişirken.

1197
01:08:08,125 --> 01:08:11,000
Ne zaman boş vaktin olursa
Tomy'yi dışarı çıkar.

1198
01:08:12,541 --> 01:08:14,041
Tamam mı? Tomy'yi yürüyüşe çıkar.

1199
01:08:15,000 --> 01:08:15,833
-Unutma.
-Peki.

1200
01:08:19,166 --> 01:08:20,541
Annene selam söyle.

1201
01:08:36,875 --> 01:08:37,750
Affedersin.

1202
01:08:39,125 --> 01:08:40,291
Gel buraya Charlie.

1203
01:08:56,583 --> 01:08:59,583
Nasıl veda edeceğimi bilmiyorum.
Nasıl… Bunu nasıl yapacağız?

1204
01:09:03,750 --> 01:09:05,375
Seni tanımak bir zevkti.

1205
01:09:06,958 --> 01:09:08,458
Bilmiyorum. Sadece.

1206
01:09:14,250 --> 01:09:16,666
-İnşaat nasıl gidiyor?
-Durdu.

1207
01:09:18,208 --> 01:09:20,333
Anlaşılan daha çok para bulmalıyım.

1208
01:09:22,000 --> 01:09:25,208
Çalışman gerek Charlie.
Çok çalışmalısın. Ciddiyim.

1209
01:09:25,291 --> 01:09:28,250
Çok para kazan. Çok para.

1210
01:09:30,041 --> 01:09:31,833
Birbirimizi tanıdığımız yıllar için

1211
01:09:32,500 --> 01:09:35,083
sana teşekkür etmek istiyorum çünkü…

1212
01:09:36,291 --> 01:09:39,916
…yanında doğal olabildiğim tek kişisin.

1213
01:09:45,208 --> 01:09:46,625
Ben de senin gibi ateistim.

1214
01:09:47,250 --> 01:09:48,250
Ama…

1215
01:09:51,166 --> 01:09:52,875
…öte dünya varsa…

1216
01:09:54,375 --> 01:09:56,458
…bana işaret gönder.

1217
01:09:57,583 --> 01:09:58,416
Bilmiyorum…

1218
01:09:59,333 --> 01:10:00,708
Banyodaki…

1219
01:10:02,333 --> 01:10:05,166
…buğulu aynaya not yaz.

1220
01:10:08,166 --> 01:10:10,375
Ya da bana verdiğin kumaşla kaplı

1221
01:10:10,458 --> 01:10:12,625
küçük deftere yaz. Oradan yaz.

1222
01:10:14,583 --> 01:10:15,666
Bir şeyler yaz.

1223
01:10:31,875 --> 01:10:35,000
İşin varsa neden gitmiyorsun Charlie?
Hadi git.

1224
01:10:35,791 --> 01:10:37,916
Hayır. Bugün her şeyi iptal ettim.

1225
01:10:44,125 --> 01:10:45,250
Önemli bir gün.

1226
01:10:48,458 --> 01:10:49,791
-Lucho.
-Merhaba.

1227
01:10:49,875 --> 01:10:51,708
Selam anne, nasılsın?

1228
01:10:51,791 --> 01:10:52,958
-İyiyim.
-Merhaba tatlım.

1229
01:10:53,583 --> 01:10:55,750
-Merhaba.
-Gelmemizi ister misin?

1230
01:10:55,833 --> 01:10:57,458
Hayır, sonra girersiniz.

1231
01:10:57,541 --> 01:10:59,916
Tomy'yi Marie'yle yalnız bırakacağım.

1232
01:11:00,000 --> 01:11:00,833
Oturun.

1233
01:11:09,958 --> 01:11:13,250
Birinin yardıma ihtiyacı olursa diye
küçük bir düğme.

1234
01:11:14,333 --> 01:11:16,041
Basınca zil çalıyor.

1235
01:11:16,541 --> 01:11:19,583
Birinin gelip tamir etmesini sağlıyor.

1236
01:11:21,833 --> 01:11:23,125
Kafayı yedi mi?

1237
01:11:23,625 --> 01:11:24,625
Biraz.

1238
01:11:24,708 --> 01:11:25,791
-Biraz mı?
-Evet.

1239
01:11:25,875 --> 01:11:27,875
Çok değil mi?

1240
01:11:27,958 --> 01:11:29,708
Merhaba.

1241
01:11:30,208 --> 01:11:32,666
-Merhaba.
-Merhaba!

1242
01:11:32,750 --> 01:11:34,083
Merhaba!

1243
01:11:34,750 --> 01:11:35,916
-Merhaba.
-İşte.

1244
01:11:36,000 --> 01:11:37,375
Merhaba.

1245
01:11:40,541 --> 01:11:43,041
-Merhaba.
-İhtiyacın olursa dışarıdayım.

1246
01:11:43,125 --> 01:11:44,458
-Haber ver.
-Tamam.

1247
01:11:47,250 --> 01:11:50,416
-Merhaba.
-Kafatası adam kim?

1248
01:11:50,500 --> 01:11:52,250
-Değil mi?
-Düşündüm de…

1249
01:12:14,375 --> 01:12:15,541
Hangisi?

1250
01:12:18,291 --> 01:12:19,125
Bu mu?

1251
01:12:20,208 --> 01:12:21,416
Kızarmış yumurta surat.

1252
01:12:24,291 --> 01:12:25,541
Mandalina surat mı?

1253
01:12:28,125 --> 01:12:29,166
Tahmin ettim!

1254
01:12:31,500 --> 01:12:33,666
Şimdi benim sıram. Odaklan.

1255
01:12:34,625 --> 01:12:38,250
Bakalım bunu tahmin edebilecek misiniz?
Zor bir şey.

1256
01:12:38,333 --> 01:12:39,166
Peki.

1257
01:12:42,750 --> 01:12:43,750
Bu…

1258
01:12:44,791 --> 01:12:46,583
Muz surat.

1259
01:12:47,375 --> 01:12:48,666
Muz. Sıra sende.

1260
01:12:50,458 --> 01:12:51,458
Yüzünün hali ne?

1261
01:12:54,000 --> 01:12:54,875
Acı mı?

1262
01:12:57,083 --> 01:12:57,916
Greyfurt.

1263
01:12:59,916 --> 01:13:01,958
-Cidden?
-Artık bir yıldızın var.

1264
01:13:03,041 --> 01:13:06,041
-Evet, çünkü kazandım.
-Hayır, yıldızın yok.

1265
01:13:06,125 --> 01:13:07,833
Hiç mi? Yıldız yok mu?

1266
01:13:08,333 --> 01:13:12,125
-Çünkü kaybettin.
-Kaybedince nereye gidiyorsun?

1267
01:13:13,500 --> 01:13:16,000
Hiçbir yere, burada kal. Oynamak için.

1268
01:13:21,916 --> 01:13:24,750
<i>Seni ne kadar çok sevdiğimi</i>
<i>asla anlatamam.</i>

1269
01:13:25,666 --> 01:13:27,916
<i>Yüz ifadelerini görmenin sevincini</i>

1270
01:13:28,916 --> 01:13:31,041
<i>ve böyle çabuk gittiğim için</i>
<i>duyduğum öfkeyi.</i>

1271
01:13:31,125 --> 01:13:31,958
Bu…

1272
01:13:32,041 --> 01:13:35,958
<i>Ama yaşamak ölmeyi de kapsıyor</i>
<i>ve bu çoğu zaman biraz…</i>

1273
01:13:37,375 --> 01:13:39,541
<i>…adaletsiz? Gereksiz?</i>

1274
01:13:40,125 --> 01:13:42,333
<i>Aşkın, neşenin, tutkunun</i>

1275
01:13:42,416 --> 01:13:46,000
<i>veya başka şeylerin olmadığı</i>
<i>daha kötü ölümler de var.</i>

1276
01:13:46,625 --> 01:13:48,625
<i>Fede, Marie veya Tomy olmadan.</i>

1277
01:13:50,125 --> 01:13:54,083
<i>Bu üzücü ve tatlı bir ölüm. Bunu düşün.</i>

1278
01:13:54,916 --> 01:13:57,291
<i>Anlayacaksın küçük oğlum.</i>

1279
01:13:57,958 --> 01:13:58,958
<i>Okapim benim.</i>

1280
01:14:08,083 --> 01:14:09,291
Merhaba, iyi günler.

1281
01:14:10,041 --> 01:14:12,458
Biraz bekler misiniz? Oğlumuzla birlikte.

1282
01:14:12,541 --> 01:14:15,083
-Peki.
-Turun sonunda döneriz.

1283
01:14:15,166 --> 01:14:16,791
Teşekkürler. Çok naziksiniz.

1284
01:14:17,375 --> 01:14:18,208
Teşekkürler.

1285
01:14:50,000 --> 01:14:52,833
MERHABA, BEN FEDERICO. MARIE'NİN KOCASI.

1286
01:14:52,916 --> 01:14:55,416
ARTIK TWEET ATAMAYACAĞI İÇİN

1287
01:14:55,500 --> 01:14:59,833
HESABINDAN BEN SORUMLUYUM.

1288
01:15:08,583 --> 01:15:09,500
Saat kaç?

1289
01:15:10,083 --> 01:15:11,250
Neredeyse 17:00.

1290
01:15:12,666 --> 01:15:14,416
Hey, 2.000 retweet aldı.

1291
01:15:25,166 --> 01:15:27,083
-Merhaba. Nasılsın?
-Selam, nasılsın?

1292
01:15:27,166 --> 01:15:28,250
-Her şey iyi mi?
-Evet.

1293
01:15:28,333 --> 01:15:29,583
-Bir sorum var.
-Evet.

1294
01:15:29,666 --> 01:15:32,291
-Bu doz hemen etki edecek mi?
-Ne dozu?

1295
01:15:32,375 --> 01:15:35,375
-Sedasyon dozu.
-Hayır, bu normal doz.

1296
01:15:35,458 --> 01:15:37,958
Ne demek normal doz?
Sedasyona karar vermiştik.

1297
01:15:38,041 --> 01:15:39,250
Bunu bilmiyorum.

1298
01:15:40,875 --> 01:15:42,458
Formu imzaladı.

1299
01:15:43,333 --> 01:15:45,708
-Dr. Molina'yla konuşmalısın.
-Nerede?

1300
01:15:45,791 --> 01:15:46,916
İkinci katta.

1301
01:15:48,041 --> 01:15:49,041
Hemen dönerim.

1302
01:15:57,916 --> 01:16:00,666
Beni dinleyin doktor.
Neden onu uyutmuyorsunuz?

1303
01:16:00,750 --> 01:16:04,166
Sen beni dinle.
Sınırları aşmak istemiyorum.

1304
01:16:04,250 --> 01:16:07,791
-Hangi sınırlardan bahsediyorsun?
-İnancımın sınırları.

1305
01:16:07,875 --> 01:16:09,833
Peki, Dr. Diego Vigna'dan

1306
01:16:09,916 --> 01:16:12,541
gerekeni yapacak birini göndermesini
isteyeceğim.

1307
01:16:12,625 --> 01:16:14,500
Tamam, karar senin.

1308
01:16:15,000 --> 01:16:18,208
Doktor, pozisyonunuzu anlıyorum
ve saygı duyuyorum.

1309
01:16:18,291 --> 01:16:19,541
Anlıyorum. Nokta.

1310
01:16:20,041 --> 01:16:21,833
Ama lütfen beni anlamaya çalışın.

1311
01:16:21,916 --> 01:16:24,375
Bu koşullarda yaşamaya devam edemez.

1312
01:16:25,250 --> 01:16:28,166
Yediği birkaç şeyi kusarak,
dayanılmaz bir acıyla.

1313
01:16:28,250 --> 01:16:32,041
Küçük bir umut olsaydı
binde bir diyelim,

1314
01:16:32,125 --> 01:16:33,458
size katılırdım.

1315
01:16:33,541 --> 01:16:35,041
Ama olmadığını biliyorsunuz.

1316
01:16:35,708 --> 01:16:39,041
Bak, María'nın durumunda bile
hayat benim için kutsal.

1317
01:16:39,125 --> 01:16:41,500
Acıyı öldürebilirim ama kişiyi değil.

1318
01:16:42,166 --> 01:16:44,000
Bu yüzden doktor olmayı seçtim.

1319
01:16:49,625 --> 01:16:50,750
Affedersiniz.

1320
01:16:54,083 --> 01:16:54,916
Federico.

1321
01:16:56,083 --> 01:16:57,416
-Nasılsın?
-Ne oldu?

1322
01:16:57,500 --> 01:16:58,583
Sana söyleyeyim.

1323
01:16:58,666 --> 01:17:01,791
Bizi yakaladılar.
Müdür ya da benim yüzümden değil.

1324
01:17:01,875 --> 01:17:04,333
Hastane avukatı çok açık konuştu.

1325
01:17:04,416 --> 01:17:06,833
María'nın ölümcül sedasyonunu istemiyor.

1326
01:17:06,916 --> 01:17:09,750
Bunu yaparsak
ve tıbbi geçmişini isterlerse anlarlar.

1327
01:17:09,833 --> 01:17:11,875
-Bu yasa dışı değil.
-Paniklediler!

1328
01:17:11,958 --> 01:17:13,208
Medyadan korkuyorlar.

1329
01:17:13,291 --> 01:17:15,541
Dikkatli bir muhabirin, hastaneyi

1330
01:17:15,625 --> 01:17:18,000
örtülü ötanazi yapmakla suçlayan

1331
01:17:18,083 --> 01:17:19,666
bir haber yapmasından korkuyorlar.

1332
01:17:19,750 --> 01:17:23,416
Düşünsene, "Hastane Hastayı Öldürüyor."
Hep satar.

1333
01:17:24,291 --> 01:17:26,166
-Şimdi ne olacak?
-Sakin ol.

1334
01:17:26,916 --> 01:17:30,083
İki gün sonra yapacağımız şeyi

1335
01:17:30,166 --> 01:17:32,583
yedi veya sekiz gün sonra yapacağız.

1336
01:17:33,250 --> 01:17:34,791
Kimse şüphelenmez.

1337
01:17:35,625 --> 01:17:36,875
Acı çekmeyecek mi?

1338
01:17:36,958 --> 01:17:40,000
Hayır. Beyninin ağrı alıcıları
baskılanacak.

1339
01:17:40,541 --> 01:17:42,250
-Bilinci açık mı olacak?
-Hayır.

1340
01:17:42,333 --> 01:17:44,416
Bilinci açık olmayacak. Acı çekmeyecek.

1341
01:17:49,625 --> 01:17:52,625
Bu güzel kaşlar.
Anneninkilere mi benziyor?

1342
01:17:52,708 --> 01:17:54,416
-Hayır.
-Babanınki gibi mi?

1343
01:17:54,500 --> 01:17:55,333
Hayır.

1344
01:17:55,958 --> 01:17:57,000
Seninkiler gibi mi?

1345
01:17:58,500 --> 01:17:59,791
Bir adam yedim.

1346
01:18:00,708 --> 01:18:02,041
-Biliyor muydun?
-Evet.

1347
01:18:02,583 --> 01:18:04,291
Açtım ve onu yedim.

1348
01:18:05,041 --> 01:18:06,333
Bir balık daha yedim.

1349
01:18:08,833 --> 01:18:10,500
Bir kadın yedim!

1350
01:18:11,041 --> 01:18:12,458
Bir kadın yedim.

1351
01:18:12,958 --> 01:18:14,333
Balık yedim.

1352
01:18:14,875 --> 01:18:16,916
Sıradaki balığa gidelim.

1353
01:18:17,666 --> 01:18:18,708
Kaçtı…

1354
01:18:20,916 --> 01:18:22,250
Yiyeceğim.

1355
01:18:23,083 --> 01:18:24,000
Beni öldürdüler!

1356
01:18:25,625 --> 01:18:26,791
Beni öldürdüler!

1357
01:18:27,833 --> 01:18:30,041
Beni öldürdüler. İnanamıyorum.

1358
01:18:30,666 --> 01:18:32,333
-Seni öldürdüler mi?
-Evet.

1359
01:18:32,833 --> 01:18:34,500
-Ah!
-Beni öldürdüler.

1360
01:18:35,041 --> 01:18:36,291
Onlar çok kötü.

1361
01:18:37,166 --> 01:18:38,125
Çok yazık.

1362
01:18:38,875 --> 01:18:40,416
Çok yazık.

1363
01:18:40,500 --> 01:18:42,166
Çok yazık. Tanrım!

1364
01:19:19,375 --> 01:19:21,041
<i>Hiçbir şey sonsuza dek sürmez.</i>

1365
01:19:22,041 --> 01:19:24,750
<i>Ne dondurma, ne filmler,</i>

1366
01:19:25,416 --> 01:19:26,708
<i>ne çirkin şeyler,</i>

1367
01:19:26,791 --> 01:19:27,916
<i>ne de güzel şeyler.</i>

1368
01:19:28,708 --> 01:19:30,666
<i>Ne ağaç yaprakları,</i>

1369
01:19:31,916 --> 01:19:32,833
<i>ne de anne.</i>

1370
01:19:34,166 --> 01:19:37,875
<i>Ama sen burada oldukça</i>
<i>ben kalbinde olacağım.</i>

1371
01:19:37,958 --> 01:19:40,333
<i>Sonra sen başkalarının kalbine gireceksin.</i>

1372
01:19:40,833 --> 01:19:42,833
<i>Ve böylece hiçbir şey ölmez.</i>

1373
01:19:43,500 --> 01:19:45,541
<i>Ve her zaman sürer.</i>

1374
01:19:51,750 --> 01:19:54,416
SEV. DOLAŞ. OKU. BAK. DİNLE.

1375
01:19:54,500 --> 01:19:56,708
MÜZİK ÇAL. RESİM YAP. ÇALIŞ.

1376
01:19:56,791 --> 01:19:59,208
İŞE GİR. SEYAHAT ET.
İHTİYACIN KADAR TÜKET.

1377
01:19:59,291 --> 01:20:01,750
TAKİP ET. BIRAK. BABANI DİNLE.

1378
01:20:01,833 --> 01:20:04,250
ŞİKAYET ET. İTAAT ET. YE. CEKET GİY.

1379
01:20:04,333 --> 01:20:07,375
İSTEDİĞİN ŞEYİ YAP.

1380
01:20:09,833 --> 01:20:15,458
VE ARADA SIRADA BENİ DÜŞÜN.

1381
01:20:17,583 --> 01:20:20,708
María Vázquez'e
ölümcül sedasyon uygulandı.

1382
01:20:20,791 --> 01:20:23,375
21 Nisan 2015'te öldü. Birkaç ay sonra

1383
01:20:23,458 --> 01:20:28,125
oğlu için yazdığı kitap basıldı
ve en çok satanlar listesine girdi.

1384
01:20:48,708 --> 01:20:53,041
<i>Artık yanımda değilsin aşkım</i>

1385
01:20:53,875 --> 01:20:57,791
<i>Sadece ruhumda yalnızlık var</i>

1386
01:20:58,625 --> 01:21:01,041
<i>Artık seni göremeyeceksem</i>

1387
01:21:01,125 --> 01:21:06,541
<i>Tanrı neden sana aşık olmamı sağladı?</i>
<i>Daha çok acı çekmem için mi?</i>

1388
01:21:07,875 --> 01:21:12,041
<i>Yaşama nedenim her zaman sendin</i>

1389
01:21:13,125 --> 01:21:17,291
<i>Sana ibadet etmekti dinim</i>

1390
01:21:17,958 --> 01:21:20,291
<i>Senin öpücüklerinde buldum</i>

1391
01:21:20,875 --> 01:21:26,125
<i>Tutkunun ve aşkın sıcaklığını</i>

1392
01:21:27,625 --> 01:21:32,541
<i>Bu, benzersiz bir aşk hikayesi</i>

1393
01:21:32,625 --> 01:21:37,041
<i>İyiyi ve kötüyü anlamamı sağlayan</i>

1394
01:21:37,125 --> 01:21:41,875
<i>Hayatıma ışık veren</i>

1395
01:21:41,958 --> 01:21:45,916
<i>Sonra da o ışığı söndüren</i>

1396
01:21:46,583 --> 01:21:51,041
<i>Ah, nasıl karanlık bir hayat</i>

1397
01:21:51,125 --> 01:21:55,208
<i>Senin aşkın olmadan yaşayamam</i>

1398
01:21:56,125 --> 01:22:01,500
<i>Bu bir aşk hikayesi</i>

1399
01:23:31,833 --> 01:23:36,833
Alt yazı çevirmeni: Dilek Arlı Çil



