1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,166 --> 00:00:09,916
SAJÁT GYÁRTÁSÚ NETFLIX-FILM

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:29,875 --> 00:00:32,250
<i>Ez az utolsó,</i>
<i>legfőbb kívánságom története.</i>

5
00:00:35,250 --> 00:00:37,583
<i>Egy álomé, amit megosztanék a fiammal.</i>

6
00:00:47,083 --> 00:00:48,500
<i>Ebben a jegyzetfüzetben.</i>

7
00:00:56,875 --> 00:01:00,041
<i>Ezt a könyvet anya írta a kis Tomynak.</i>

8
00:01:04,708 --> 00:01:07,791
<i>Hogy megtanulja,</i>
<i>milyen fontos önmagunkat adni,</i>

9
00:01:08,541 --> 00:01:10,500
<i>és hogy megismerje a történetét.</i>

10
00:01:11,708 --> 00:01:13,083
<i>Remélem, a végére érek.</i>

11
00:01:24,083 --> 00:01:25,083
Erre, kérem!

12
00:01:27,416 --> 00:01:28,250
Elnézést!

13
00:01:37,666 --> 00:01:39,958
Fáradjon a váróba! Ott fogják keresni.

14
00:01:40,041 --> 00:01:41,125
Itt van a táskája…

15
00:01:50,041 --> 00:01:53,625
SOKKTALANÍTÓ

16
00:02:00,166 --> 00:02:01,000
Köszönöm!

17
00:02:10,458 --> 00:02:12,291
Nem akarok itt maradni, Fede.

18
00:02:12,375 --> 00:02:15,166
Itt akkor is lesz szobád,
ha a biztosító szívat.

19
00:02:15,250 --> 00:02:18,166
Jó, de dolgozd meg őket!

20
00:02:18,250 --> 00:02:20,708
Fél év a kezelés. Muszáj ágyat intézniük.

21
00:02:20,791 --> 00:02:22,708
Addig dolgozom őket, amíg kell.

22
00:02:22,791 --> 00:02:25,250
- De tényleg!
- Igen. Meglesz.

23
00:02:26,041 --> 00:02:29,208
- Tomyval beszéltél?
- Igen. Akkor ébredt.

24
00:02:29,291 --> 00:02:31,416
Mondtam apádnak, hogy majd elhozom.

25
00:02:31,500 --> 00:02:33,458
- Beszéltél az orvosokkal?
- Igen.

26
00:02:35,083 --> 00:02:35,916
És?

27
00:02:37,458 --> 00:02:40,333
Azt mondták,
valami „tózt” vagy „tilózt” kapsz.

28
00:02:40,416 --> 00:02:42,208
Valamit a bélelzáródásra.

29
00:02:42,291 --> 00:02:43,791
Akkor itt kell maradnom?

30
00:02:44,291 --> 00:02:45,791
Amíg nem segít a szer.

31
00:02:45,875 --> 00:02:50,333
Jaj, Fede! Nem vagyok hülye.
A petefészkemet vették ki, nem az agyamat.

32
00:02:50,416 --> 00:02:52,916
Azért nem fektetnének be, hogy szarjak.

33
00:02:53,000 --> 00:02:53,833
Mi az?

34
00:02:59,833 --> 00:03:04,125
<i>A „Beszélnünk kell” után</i>
<i>mindig valami szörnyű jön,</i>

35
00:03:04,208 --> 00:03:06,666
<i>de nem olyan szörnyű, mint akkor.</i>

36
00:03:07,250 --> 00:03:11,333
<i>Két nappal a műtét után,</i>
<i>mellyel kivették a méhem, a petefészkeim,</i>

37
00:03:11,416 --> 00:03:15,625
<i>és egyebeket vizsgálat céljából,</i>
<i>tudtam, hogy valami nem stimmel.</i>

38
00:03:15,708 --> 00:03:18,750
<i>De még a sebész sem merte elmondani.</i>

39
00:03:19,708 --> 00:03:22,791
<i>Ha haldoklunk,</i>
<i>minden intenzívebbnek tűnik.</i>

40
00:03:24,166 --> 00:03:26,458
<i>Érezni, ízlelni és szeretni akarunk.</i>

41
00:03:26,541 --> 00:03:29,458
<i>Ugyanakkor</i>
<i>ez az intenzitás fenntarthatatlan.</i>

42
00:03:29,541 --> 00:03:31,291
<i>Egy beteg test nem bírja el.</i>

43
00:03:31,791 --> 00:03:35,458
<i>Úgyhogy kell valami,</i>
<i>ami szórakoztat és elvonja a figyelmünket.</i>

44
00:03:35,541 --> 00:03:38,500
<i>Itt jön képbe a közösségi média,</i>
<i>főleg a Twitter,</i>

45
00:03:38,583 --> 00:03:41,208
<i>ahol drámázhatunk,</i>
<i>vagy órákig vitázhatunk,</i>

46
00:03:41,291 --> 00:03:43,416
<i>hogy a tampon vagy a betét a jobb.</i>

47
00:03:43,500 --> 00:03:46,041
<i>De én ott osztom meg</i>
<i>a velem történteket is.</i>

48
00:03:46,125 --> 00:03:48,041
<i>A rák olyan, mint az influenza.</i>

49
00:03:48,125 --> 00:03:51,750
<i>Nincs mit szégyellni rajta,</i>
<i>de ezerszer rosszabb.</i>

50
00:03:51,833 --> 00:03:54,541
<i>Ha hallgatunk róla,</i>
<i>az olyan, mint ez a szöveg:</i>

51
00:03:54,625 --> 00:03:56,666
<i>„Hosszú és fájdalmas betegség ez.”</i>

52
00:03:57,375 --> 00:04:00,000
HOSSZÚ ÉS FÁJDALMAS, A PÖCSÖMET.

53
00:04:00,083 --> 00:04:04,291
AZ PERSZE IGAZ, HOGY HOSSZÚ.

54
00:04:04,791 --> 00:04:09,416
<i>A tweetemre rengeteg</i>
<i>kedves üzenetet kaptam</i> <i>ismeretlenektől.</i>

55
00:04:09,500 --> 00:04:13,750
<i>Nem akarok megbántani senkit,</i>
<i>de elmondom, mit utálok hallani:</i>

56
00:04:13,833 --> 00:04:15,458
<i>„Minden rendben lesz.”</i>

57
00:04:15,541 --> 00:04:17,125
<i>A jó francokat!</i>

58
00:04:17,208 --> 00:04:19,208
<i>Ezt mondani egy rákosnak olyan,</i>

59
00:04:19,291 --> 00:04:21,791
<i>mint egy sivatagba indulóval közölni,</i>

60
00:04:21,875 --> 00:04:23,875
<i>hogy a legvégén oázis várja.</i>

61
00:04:24,541 --> 00:04:25,958
Holnap megy az óvodába.

62
00:04:29,000 --> 00:04:30,708
Oké. Feküdjön fel az ágyra!

63
00:04:32,250 --> 00:04:33,541
Óvatosan!

64
00:04:37,458 --> 00:04:38,291
Így!

65
00:04:39,500 --> 00:04:40,833
Vegye le a papucsot!

66
00:04:46,583 --> 00:04:47,916
Vigyázzon a kanülre!

67
00:04:48,000 --> 00:04:49,791
Ideadnád a távirányítót, Luis?

68
00:04:53,125 --> 00:04:58,208
Ezzel a gombbal kérhet teát,
segítséget a mosdóhoz, vagy bármit.

69
00:04:58,291 --> 00:05:02,833
Ezzel pedig kiegészítő morfint kérhet.
Amint fájdalmat érez, kérje!

70
00:05:02,916 --> 00:05:06,166
Ne várja meg, hogy nagyon fájjon,
hanem kérjen, rendben?

71
00:05:10,625 --> 00:05:12,791
Ha bármire szükségük van, szóljanak!

72
00:05:12,875 --> 00:05:13,958
Oké. Köszönjük!

73
00:05:14,041 --> 00:05:15,250
- Viszlát!
- Viszlát!

74
00:05:18,833 --> 00:05:21,083
Na, tetszik a szobád?

75
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
Szép, nem?

76
00:05:25,375 --> 00:05:26,541
Még kilátás is van!

77
00:05:31,625 --> 00:05:32,458
Mit látsz?

78
00:05:33,500 --> 00:05:34,583
Nem sokat.

79
00:05:35,833 --> 00:05:37,041
Igazából elég vacak.

80
00:05:42,291 --> 00:05:43,291
Itt alszol?

81
00:05:45,791 --> 00:05:46,625
Persze.

82
00:05:47,500 --> 00:05:48,791
Tomyval mi lesz?

83
00:05:49,833 --> 00:05:50,666
Megszerveztem.

84
00:05:51,875 --> 00:05:54,083
Apukád vagy anyukám viszi oviba.

85
00:05:54,166 --> 00:05:55,375
Én érte megyek,

86
00:05:55,458 --> 00:05:57,583
idehozom, aztán visszaviszem.

87
00:05:58,625 --> 00:06:00,833
- A kanapén fogsz aludni?
- Igen.

88
00:06:00,916 --> 00:06:02,000
Herpeszed lesz.

89
00:06:03,208 --> 00:06:04,833
Kérek Adriántól hálózsákot.

90
00:06:05,750 --> 00:06:07,041
Ki fognak rúgni.

91
00:06:07,125 --> 00:06:08,666
Nem. Reggel majd elrakom.

92
00:06:09,750 --> 00:06:10,583
Nem lesz baj.

93
00:06:16,708 --> 00:06:17,791
- Federico?
- Igen.

94
00:06:17,875 --> 00:06:20,333
Üdvözlöm! Diego Vigna vagyok, főorvos.

95
00:06:20,416 --> 00:06:21,541
- Hogy van?
- Jól.

96
00:06:22,458 --> 00:06:26,541
Vasárnap, civilben ugyan,
de meglátogatom néhány betegemet.

97
00:06:27,041 --> 00:06:29,375
- Betegségben nincs szabadnap.
- Persze.

98
00:06:29,875 --> 00:06:32,750
Most voltam Maríánál. Mondanék pár dolgot.

99
00:06:33,833 --> 00:06:35,333
Nem bélelzáródása van,

100
00:06:35,416 --> 00:06:37,625
hanem a tumor nyomja a patkóbelét.

101
00:06:41,291 --> 00:06:43,041
Mivel nem jó a prognózisa,

102
00:06:43,125 --> 00:06:45,250
jobb lenne, ha a kórházban maradna.

103
00:06:47,125 --> 00:06:50,291
Az állapota miatt
a műtét és a kemó nem opció.

104
00:06:51,541 --> 00:06:52,666
Akkor mit tehetünk?

105
00:06:52,750 --> 00:06:55,166
Javíthatunk az állapotán.

106
00:06:56,041 --> 00:06:59,875
Kortikoszteroidokkal próbálnám
kordában tartani a tumort.

107
00:07:03,791 --> 00:07:06,041
De ez mind csak ideiglenes megoldás.

108
00:07:06,125 --> 00:07:08,208
A betegséggel már nincs mit tenni?

109
00:07:08,291 --> 00:07:10,000
Dehogynem.

110
00:07:11,041 --> 00:07:15,000
Enyhíthetjük a fájdalmát, például.
Az fontos.

111
00:07:16,375 --> 00:07:18,708
Mellette lehetünk. Az is nagyon fontos.

112
00:07:21,500 --> 00:07:24,708
Ezekben az esetekben
két dolgot tartok szem előtt:

113
00:07:25,458 --> 00:07:29,291
hogy a beteg ne szenvedjen,
és minél hamarabb hazamehessen.

114
00:07:30,500 --> 00:07:32,791
Mindig jobb nekik otthon lenni,

115
00:07:33,625 --> 00:07:36,708
a megszokott környezetben,
a szeretteikkel körülvéve.

116
00:08:15,375 --> 00:08:19,958
Van olyan pók, aminek két szeme van,
és van, amelyiknek több.

117
00:08:20,041 --> 00:08:21,500
És lábuk mennyi van?

118
00:08:22,375 --> 00:08:24,083
Azt nem tudom, de…

119
00:08:24,166 --> 00:08:26,041
utánanézek.

120
00:08:26,708 --> 00:08:27,583
Anya!

121
00:08:27,666 --> 00:08:29,875
- Sziasztok!
- Szia!

122
00:08:29,958 --> 00:08:31,500
Szia!

123
00:08:32,250 --> 00:08:34,208
- Szia!
- Add a táskádat!

124
00:08:34,291 --> 00:08:36,250
Úgy örülök, hogy itt vagy!

125
00:08:36,916 --> 00:08:39,208
Hogy vagy? Milyen volt az ovi?

126
00:08:39,291 --> 00:08:41,291
Ma nem…

127
00:08:41,375 --> 00:08:44,166
- Tegnap nem mentem oviba.
- Tényleg?

128
00:08:45,333 --> 00:08:47,791
Olyan klassz, hogy eljöttél meglátogatni!

129
00:08:48,291 --> 00:08:52,291
Majd utánajárok,
van-e hely a közelebbi oviban.

130
00:08:52,875 --> 00:08:54,000
Vigyázz! Túl magas.

131
00:08:57,541 --> 00:09:00,541
Ez nem olyan, mint az otthoni,
hanem robotágy.

132
00:09:06,916 --> 00:09:08,291
Emeld meg, kérlek!

133
00:09:08,916 --> 00:09:11,916
A lábam legyen fent,

134
00:09:12,000 --> 00:09:13,208
a fejem pedig lent!

135
00:09:15,583 --> 00:09:17,083
Pápá!

136
00:09:20,208 --> 00:09:21,750
Meggörbülök!

137
00:09:24,416 --> 00:09:25,541
Csináld még!

138
00:09:27,958 --> 00:09:29,125
Pápá!

139
00:09:29,791 --> 00:09:32,750
Ha megnyomom ezt a gombot,
fel fog robbanni.

140
00:09:32,833 --> 00:09:37,250
Lehullik egy bomba az égből, és felrobban.

141
00:09:37,333 --> 00:09:40,250
Szuper ötlet, Tomy.
Robbantsd fel az ágyat!

142
00:09:40,916 --> 00:09:41,875
Ne!

143
00:09:46,916 --> 00:09:48,541
NEM MEHETEK HAZA,

144
00:09:48,625 --> 00:09:53,416
MERT AHHOZ KÉT INFÚZIÓS PUMPA
MEG NAPI HÁROM NŐVÉR KELLENE.

145
00:09:53,500 --> 00:09:57,833
ÉS EL KELLENE ADNOM EGY VESÉT,
AMI MÉG EGÉSZSÉGES.

146
00:10:01,083 --> 00:10:01,916
Fede?

147
00:10:02,666 --> 00:10:04,416
Hozz egy jegyzetfüzetet!

148
00:10:04,916 --> 00:10:07,583
Kérhetsz Lourdestől. Ő készít ilyesmiket.

149
00:10:07,666 --> 00:10:09,958
Van egy farkasos, ami nagyon aranyos.

150
00:10:13,333 --> 00:10:14,916
Írnék pár dolgot Tomynak.

151
00:10:15,833 --> 00:10:16,666
Rendben.

152
00:10:18,375 --> 00:10:20,125
INFORMÁCIÓ

153
00:10:20,291 --> 00:10:22,333
Tízre beszéltük meg. Hány óra van?

154
00:10:22,416 --> 00:10:23,750
Tíz óra húsz perc.

155
00:10:23,833 --> 00:10:25,541
Lejár a látogatási idő.

156
00:10:26,041 --> 00:10:27,666
Délig tart, Maru.

157
00:10:31,708 --> 00:10:33,291
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!

158
00:10:33,375 --> 00:10:36,166
- Meddig tart a látogatási idő?
- Délig.

159
00:10:36,250 --> 00:10:37,083
Oké.

160
00:10:39,416 --> 00:10:40,875
Jó reggelt!

161
00:10:40,958 --> 00:10:42,375
Na, meddig tart?

162
00:10:46,083 --> 00:10:46,916
Ott jönnek.

163
00:10:50,375 --> 00:10:53,083
A kis mocskok! Összebeszéltek.

164
00:10:53,166 --> 00:10:54,000
Nyugi!

165
00:10:58,875 --> 00:11:00,875
Nekem miért nem szóltatok?

166
00:11:00,958 --> 00:11:04,125
Hozni akartunk neki egy kis ajándékot.

167
00:11:04,208 --> 00:11:06,791
Ajándékot? Mi nem hoztunk semmit.

168
00:11:06,875 --> 00:11:08,458
Semmi gond, beszállhattok.

169
00:11:08,541 --> 00:11:10,375
Közös ajándék. Ne aggódj!

170
00:11:10,458 --> 00:11:14,208
- Vegyél valamit! Menj!
- Mégis hol vegyek bármit is?

171
00:11:14,291 --> 00:11:16,375
Nem tudom, de hozz valamit!

172
00:11:16,458 --> 00:11:19,333
Két saroknyira van egy pláza.

173
00:11:19,416 --> 00:11:21,041
- Viccelsz?
- Hát…

174
00:11:21,125 --> 00:11:24,375
- Kérem a kocsikulcsot. Megyek én.
- Nem. Majd én.

175
00:11:24,458 --> 00:11:25,708
Inkább veled megyek.

176
00:11:25,791 --> 00:11:28,208
- Melyik szobában van?
- A 216-osban.

177
00:11:28,291 --> 00:11:30,375
A 216-osban. Miért csinálja ezt?

178
00:11:30,458 --> 00:11:31,541
Ne törődj vele!

179
00:11:32,041 --> 00:11:35,125
Nem megyünk fel egyszerre, ugye?

180
00:11:35,208 --> 00:11:37,958
- Nem, kisebb csoportokban.
- Csendesen!

181
00:11:40,791 --> 00:11:42,125
Nem, jobbra!

182
00:11:42,208 --> 00:11:43,041
Fede!

183
00:11:44,416 --> 00:11:45,250
Hogy vagy?

184
00:11:45,333 --> 00:11:46,583
- Mi újság?
- Helyzet?

185
00:11:46,666 --> 00:11:47,625
- Szia!
- Mizújs?

186
00:11:48,041 --> 00:11:49,375
- Hogy vagy?
- Jól.

187
00:11:49,458 --> 00:11:53,375
Jól? Várnotok kell egy kicsit,
mert bent van nála az orvos.

188
00:11:53,458 --> 00:11:55,750
- Oké.
- Mindjárt jönnek a többiek is.

189
00:11:55,833 --> 00:11:57,041
Mindenki eljött?

190
00:11:57,125 --> 00:11:58,000
- Igen.
- Igen.

191
00:11:59,250 --> 00:12:02,791
- Beengednek egyszerre?
- Nem tudom. Próbáljuk meg!

192
00:12:04,666 --> 00:12:05,875
- Nem ülsz le?
- Nem.

193
00:12:07,208 --> 00:12:08,083
Hogy van?

194
00:12:08,875 --> 00:12:10,541
Jól. Nyugodt.

195
00:12:11,625 --> 00:12:12,500
Nem fáj neki?

196
00:12:13,000 --> 00:12:15,541
Azt mondja, hogy egy kicsit,
de elviselhető.

197
00:12:16,375 --> 00:12:17,666
Tudjátok, milyen.

198
00:12:21,500 --> 00:12:24,958
Szuper szobát szereztem neki.
Ötcsillagos színvonal.

199
00:12:26,250 --> 00:12:27,250
Az jó.

200
00:12:32,375 --> 00:12:33,333
Nagyon jó.

201
00:12:34,541 --> 00:12:36,375
- Hogy érzi magát ma?
- Rosszul.

202
00:12:37,041 --> 00:12:40,750
Megint kórházban vagyok, 20 orvos látott,
de mind tehetetlen,

203
00:12:41,250 --> 00:12:42,458
és unom a fekvést.

204
00:12:43,041 --> 00:12:44,750
Megértem. És a fájdalom?

205
00:12:45,250 --> 00:12:47,500
Azzal nincs baj. Elviselhető.

206
00:12:48,291 --> 00:12:50,000
- Volt már vécén?
- Nem.

207
00:12:51,375 --> 00:12:53,375
Rendben. Ezt figyelni fogjuk.

208
00:12:54,083 --> 00:12:57,333
Felemelem a háttámlát,
hogy egy magasságban legyünk.

209
00:13:03,791 --> 00:13:04,625
Így.

210
00:13:06,708 --> 00:13:07,541
Hogy van?

211
00:13:08,250 --> 00:13:09,083
Nagyon jól.

212
00:13:09,708 --> 00:13:10,916
Én remekül.

213
00:13:14,583 --> 00:13:15,416
Egy kérdés:

214
00:13:15,500 --> 00:13:18,375
ha elviselhetetlenné válik, elaltat, ugye?

215
00:13:20,666 --> 00:13:22,416
Erről majd később beszélünk.

216
00:13:22,500 --> 00:13:25,541
Majd pedig nem említjük többet.
De nem tartunk ott.

217
00:13:26,250 --> 00:13:27,875
Mikor várható?

218
00:13:29,208 --> 00:13:31,166
- Micsoda?
- Az a pillanat.

219
00:13:31,750 --> 00:13:33,375
Azt nem tudhatom.

220
00:13:33,916 --> 00:13:36,583
De mindenki akkor távozik,
ha eljön az idő.

221
00:13:37,250 --> 00:13:40,041
Ne aggódjon! Nem tudom felgyorsítani.

222
00:13:46,000 --> 00:13:48,041
- Megfelelő ez a szoba?
- Igen.

223
00:13:48,916 --> 00:13:50,666
A jólléte fontos nekem.

224
00:13:58,916 --> 00:14:00,375
Mit gondol…

225
00:14:01,583 --> 00:14:02,958
miért történt ez velem?

226
00:14:04,000 --> 00:14:05,250
Ez nem önnel történt.

227
00:14:06,500 --> 00:14:07,833
Ez mind belülről jött.

228
00:14:08,541 --> 00:14:11,750
Nem vírus vagy baktérium,
ami kívülről támadt önre.

229
00:14:11,833 --> 00:14:13,500
Hiszen akkor fertőző lenne.

230
00:14:15,958 --> 00:14:17,166
Ez a rák

231
00:14:18,041 --> 00:14:19,208
100%-ban a magáé.

232
00:14:20,041 --> 00:14:21,375
Hívhatjuk Maríának is.

233
00:14:22,125 --> 00:14:23,291
Inkább ne!

234
00:14:23,375 --> 00:14:24,583
- Ugye?
- Ne!

235
00:14:27,125 --> 00:14:28,208
Genetikai oka van.

236
00:14:29,708 --> 00:14:31,708
Vannak olyan daganatok, amelyek…

237
00:14:32,375 --> 00:14:34,541
szokásokhoz köthetők.

238
00:14:35,458 --> 00:14:37,833
Aki napi három doboz cigarettát szív,

239
00:14:37,916 --> 00:14:40,041
nagy eséllyel tüdőrákos lesz.

240
00:14:40,125 --> 00:14:43,875
De a ráknak általában
a genetikai információhoz van köze.

241
00:14:56,041 --> 00:14:57,125
Bejöhetnek?

242
00:14:58,541 --> 00:14:59,916
Rengetegen vannak.

243
00:15:00,833 --> 00:15:01,833
A barátaink.

244
00:15:03,583 --> 00:15:04,750
Küldje be őket!

245
00:15:04,833 --> 00:15:06,166
- Gyertek!
- Jó napot!

246
00:15:06,250 --> 00:15:07,375
Üdvözlöm!

247
00:15:07,458 --> 00:15:08,375
Köszönöm!

248
00:15:10,000 --> 00:15:10,916
Hogy van María?

249
00:15:11,000 --> 00:15:12,250
Mindent tisztán lát.

250
00:15:12,750 --> 00:15:14,333
Gyorsan felfogta. Okos nő.

251
00:15:14,416 --> 00:15:17,375
Kezdem látni, milyen kettejük kapcsolata.

252
00:15:17,458 --> 00:15:20,208
Normálisan beteges szimbiózis.

253
00:15:22,083 --> 00:15:24,875
De ne aggódjon!
Én is így vagyok a nejemmel.

254
00:15:29,916 --> 00:15:32,875
Tomy, nézd, itt van az anyukád,

255
00:15:32,958 --> 00:15:36,500
ebben a megaszuper, ultra-VIP szobában,

256
00:15:37,416 --> 00:15:40,125
amit apukád szerzett,
mert egy rohadt zseni.

257
00:15:40,208 --> 00:15:43,250
Nézd meg ezt a csodás dizájner kanapét!

258
00:15:43,333 --> 00:15:44,708
Nézd meg a padlót!

259
00:15:45,541 --> 00:15:47,541
És hadd mutassam meg, fiam,

260
00:15:47,625 --> 00:15:49,833
hogy néz ki a fürdőszoba!

261
00:15:49,916 --> 00:15:51,875
Ezt nézd! Márvány!

262
00:15:52,750 --> 00:15:53,583
Márvány.

263
00:15:54,208 --> 00:15:55,583
Lenyűgöző.

264
00:15:56,750 --> 00:16:00,333
És itt van az édesanyád,

265
00:16:00,416 --> 00:16:03,375
aki, szokás szerint, alig figyel rám,

266
00:16:03,458 --> 00:16:05,583
bolondozik és a telefonját bámulja,

267
00:16:05,666 --> 00:16:08,333
Twitterezik, meg ki tudja, mit csinál.

268
00:16:08,416 --> 00:16:09,708
Mint mindig.

269
00:16:10,500 --> 00:16:14,250
- És itt vannak a barátaink.
- Erőltesd meg magad!

270
00:16:14,750 --> 00:16:16,750
Bemutatom neked őket, fiam. Nézd!

271
00:16:16,833 --> 00:16:18,958
- Ő Shoy.
- Lábfej.

272
00:16:19,041 --> 00:16:21,000
Kiváló lacaniánus pszichológus.

273
00:16:21,083 --> 00:16:22,333
Ne, hagyd abba!

274
00:16:22,416 --> 00:16:24,500
- Mi baj?
- Nem pszichológus vagyok.

275
00:16:24,583 --> 00:16:25,916
- Hanem?
- Analitikus.

276
00:16:26,000 --> 00:16:28,791
- Meg fog ütni.
- Ne!

277
00:16:28,875 --> 00:16:32,125
Lacaniánus analitikus.
Elnézést! Bocsánatot kérek.

278
00:16:32,208 --> 00:16:33,291
Még rosszabb.

279
00:16:33,375 --> 00:16:37,041
- Ő pedig Paula.
- Szia, Tomy!

280
00:16:37,125 --> 00:16:38,625
- Író.
- Úgy bizony.

281
00:16:38,708 --> 00:16:42,083
El fogod olvasni a könyvét,
mert van benne szó anyukádról.

282
00:16:42,166 --> 00:16:43,625
Ő pedig Charlie.

283
00:16:43,708 --> 00:16:45,083
Szia, Charlie!

284
00:16:45,166 --> 00:16:46,333
Hölgyeim és uraim!

285
00:16:47,083 --> 00:16:49,125
- Több mint barát…
- Testvér.

286
00:16:49,208 --> 00:16:51,250
- Testvér, igaz.
- Bizony.

287
00:16:51,333 --> 00:16:53,333
Vigyázz, mit beszélsz!

288
00:16:53,875 --> 00:16:57,000
Ő pedig Brenda, aki művész.

289
00:16:57,083 --> 00:17:00,000
Vagy hócipész,
mert mindennel tele van a hócipője.

290
00:17:00,083 --> 00:17:01,375
És mindenkivel.

291
00:17:01,458 --> 00:17:04,250
Ő az. Tervező és illusztrátor.

292
00:17:04,791 --> 00:17:05,708
Igazi zseni.

293
00:17:05,791 --> 00:17:08,750
Ő pedig, hölgyeim és uraim, Vera.

294
00:17:09,250 --> 00:17:13,041
Akár hiszed, akár nem,
ő egy biztosító vezérigazgatója.

295
00:17:13,875 --> 00:17:17,500
- Egész évben nyaralni jár.
- Ha hiszed, ha nem!

296
00:17:18,083 --> 00:17:20,041
- Gyönyörű!
- Ő pedig Leti.

297
00:17:20,125 --> 00:17:21,875
Az önkormányzatnál dolgozik.

298
00:17:21,958 --> 00:17:25,708
Ha bajba kerülsz, fiam,
szólj Letinek, és ő megoldja!

299
00:17:25,791 --> 00:17:26,875
Majd én megoldom.

300
00:17:26,958 --> 00:17:27,958
Nézd!

301
00:17:28,041 --> 00:17:30,041
Ő Agus.

302
00:17:30,125 --> 00:17:33,666
Újságírást tanít és tangózik.

303
00:17:33,750 --> 00:17:35,125
- Igen!
- Na, tessék!

304
00:17:35,875 --> 00:17:38,958
Ez az. Rázzad!

305
00:17:39,041 --> 00:17:41,250
- Ő pedig Roxy.
- Igen.

306
00:17:41,333 --> 00:17:42,916
Háztartásbeli asszony.

307
00:17:43,625 --> 00:17:45,458
Micsoda? Nem kizárólag.

308
00:17:45,541 --> 00:17:47,666
- Hogy?
- Szociális munkás is vagyok.

309
00:17:47,750 --> 00:17:50,791
De nincs meg a diplomád.
Befejezted a sulit?

310
00:17:51,625 --> 00:17:52,958
Rúgd szét a seggét!

311
00:17:53,041 --> 00:17:54,833
Jó, szociális munkás. Bocsi!

312
00:17:54,916 --> 00:17:56,375
Ő pedig Maru.

313
00:17:56,458 --> 00:17:58,208
Ezt a figurát nem mutatom be,

314
00:17:58,291 --> 00:18:00,791
mert el kell viselned, amíg csak él.

315
00:18:00,875 --> 00:18:04,291
Akárcsak Hernánt, aki ott hátul ül.
Szegény jóember!

316
00:18:04,375 --> 00:18:07,166
Hernán lakásokat ad-vesz.
Most hogy is hívják?

317
00:18:07,250 --> 00:18:08,083
Bróker.

318
00:18:08,166 --> 00:18:10,083
- Bróker, igen.
- Ingatlanbróker.

319
00:18:10,166 --> 00:18:11,333
- Bróker.
- Így van.

320
00:18:12,291 --> 00:18:13,916
Na, meg is vagyunk.

321
00:18:14,000 --> 00:18:17,458
Majd eldöntjük, hogy anya itt marad,
vagy hazamegyünk,

322
00:18:17,541 --> 00:18:20,750
ők meg kitakarítanak.
Mintha nászútra mennénk.

323
00:18:20,833 --> 00:18:22,458
- Ja, persze.
- Ezt nézd!

324
00:18:22,541 --> 00:18:25,750
- Ezt a panorámát figyeld!
- Elképesztő!

325
00:18:25,833 --> 00:18:29,541
- Tiszta cement.
- A zöld mezőt nézd a háttérben!

326
00:18:29,625 --> 00:18:31,125
Ezek vagyunk mi.

327
00:18:31,208 --> 00:18:34,958
Szétröhögjük magunkat a barátainkkal.

328
00:18:36,875 --> 00:18:38,125
A te édesanyád…

329
00:18:42,791 --> 00:18:45,083
Ilyen ember a te édesanyád.

330
00:18:46,458 --> 00:18:47,375
Ilyen ő.

331
00:18:49,250 --> 00:18:51,000
És ezért szeretem őt annyira.

332
00:19:00,000 --> 00:19:00,833
Szia, fiam!

333
00:19:04,333 --> 00:19:07,583
<i>Elképesztően sokat mondják,</i>
<i>milyen bátor és erős vagyok.</i>

334
00:19:09,541 --> 00:19:12,291
<i>Szerintem meg nincs más választásom.</i>

335
00:19:12,375 --> 00:19:13,750
<i>Mi mást tehetnék?</i>

336
00:19:15,500 --> 00:19:17,583
<i>Merüljek el az önsajnálatban?</i>

337
00:19:20,833 --> 00:19:23,208
<i>Inkább nyomom a rákos műsort Twitteren.</i>

338
00:19:26,041 --> 00:19:28,250
<i>Igazából folyton rosszul érzem magam.</i>

339
00:19:29,041 --> 00:19:32,000
<i>Olyan, mint egy sikersorozat,</i>
<i>csak pont fordítva.</i>

340
00:19:32,083 --> 00:19:33,000
Még egy szemet!

341
00:19:35,625 --> 00:19:36,458
És…

342
00:19:38,041 --> 00:19:42,125
Szerintem jobb,
ha a pizzát későbbre hagyjuk,

343
00:19:42,208 --> 00:19:44,583
mert a szemgyártást nagyon élvezem.

344
00:19:44,666 --> 00:19:49,750
MINDEN SZAR, ÉS MEG FOGOK HALNI.
LEHET, HOGY HOLNAP, KI TUDJA.

345
00:19:49,833 --> 00:19:55,000
KÁR LENNE.
VAN MÉG PÁR JÓ VICC A TARSOLYOMBAN.

346
00:21:21,083 --> 00:21:24,416
Ez boldog, ez meg dühös.

347
00:21:24,500 --> 00:21:26,500
- Ez nagyon boldog.
- És ez?

348
00:21:26,583 --> 00:21:28,083
Ez szomorú.

349
00:21:28,166 --> 00:21:32,000
- Miért?
- Mert ez a kettő a boldogság.

350
00:21:32,083 --> 00:21:33,416
- És a düh?
- A piros.

351
00:21:33,500 --> 00:21:35,875
- És a szomorúság színe?
- Az ez.

352
00:21:37,250 --> 00:21:39,166
Három boldogság, egy szomorúság?

353
00:21:40,208 --> 00:21:41,041
Nagyon jó.

354
00:21:41,125 --> 00:21:42,500
Ez boldog?

355
00:21:43,416 --> 00:21:45,458
- Nem.
- Ez a szomorú?

356
00:21:46,041 --> 00:21:47,958
Három boldog, ez pedig szomorú.

357
00:21:48,041 --> 00:21:51,916
Nem, ez… Ez dühös.

358
00:21:52,000 --> 00:21:54,041
Ez pedig boldog.

359
00:21:54,625 --> 00:21:56,916
Ez miért dühös?

360
00:21:57,000 --> 00:22:01,000
Mert a boldogot akarja… a dühös.

361
00:22:02,166 --> 00:22:03,875
Ez a düh színe.

362
00:22:03,958 --> 00:22:07,958
- Értem.
- Ez a szín pedig kék,

363
00:22:08,041 --> 00:22:10,500
és az a szomorúság.

364
00:22:11,083 --> 00:22:11,916
Igaz.

365
00:22:14,166 --> 00:22:16,083
<i>Micsoda pech ez a betegség!</i>

366
00:22:16,583 --> 00:22:20,541
<i>Hiányoznak a közös sétáink,</i>
<i>és hogy mindig leragadtunk valaminél.</i>

367
00:22:21,458 --> 00:22:24,958
<i>Volt, hogy elmentünk kajáért, fagyiztunk,</i>

368
00:22:25,458 --> 00:22:27,833
<i>és hisztiztél, hogy nem akarsz sétálni.</i>

369
00:22:28,333 --> 00:22:31,333
<i>Vagy az út közepén</i>
<i>akartál kiszállni a babakocsiból.</i>

370
00:22:31,833 --> 00:22:33,166
<i>Ez hiányzik.</i>

371
00:22:33,250 --> 00:22:35,500
<i>Szeretném, ha tudnád, hogy…</i>

372
00:22:36,916 --> 00:22:38,333
<i>sosem voltam boldogabb.</i>

373
00:22:40,708 --> 00:22:41,541
<i>Szeretlek.</i>

374
00:22:49,333 --> 00:22:51,166
- Jó napot, María!
- Elnézést!

375
00:22:51,958 --> 00:22:53,666
Ő Marina, az új rezidensünk.

376
00:22:53,750 --> 00:22:57,375
Ezen a héten kezdett itt.
Néhány hónapig lesz a kórházban.

377
00:22:57,458 --> 00:22:59,250
- Jó napot!
- Üdv! Hogy van?

378
00:22:59,333 --> 00:23:01,125
- Jól.
- Milyen volt az éjjele?

379
00:23:01,208 --> 00:23:03,208
Nem túl jó. Voltak fájdalmaim.

380
00:23:03,750 --> 00:23:05,666
- És hányingere?
- Az is.

381
00:23:07,083 --> 00:23:09,916
- Nyugalom, megoldjuk.
- Rendben.

382
00:23:10,416 --> 00:23:13,458
- Régen diplomázott?
- Decemberben. Nem olyan régen.

383
00:23:13,541 --> 00:23:14,500
- Remek.
- Igen.

384
00:23:14,583 --> 00:23:16,541
- Mi a szakja?
- Kardiológia.

385
00:23:16,625 --> 00:23:17,958
- Jó napot!
- Jó napot!

386
00:23:18,041 --> 00:23:20,708
- Hogy van?
- Nem túl jól.

387
00:23:22,250 --> 00:23:23,791
Van egy kis fájdalma.

388
00:23:25,500 --> 00:23:26,333
Lássuk csak!

389
00:23:27,000 --> 00:23:27,833
Hadd nézzem!

390
00:23:33,000 --> 00:23:34,333
- Itt fáj?
- Igen.

391
00:23:34,416 --> 00:23:36,791
- Húzó fájdalom?
- Igen, olyan.

392
00:23:37,833 --> 00:23:41,541
Ha erősödik, morfint kell beadnunk.

393
00:23:41,625 --> 00:23:43,875
Biztosan? Nem várhatunk még vele?

394
00:23:44,458 --> 00:23:47,083
Miért várnánk? Attól elmúlik a fájdalom.

395
00:23:47,666 --> 00:23:49,666
Nem tudom. Mert annyira nem rossz.

396
00:23:49,750 --> 00:23:52,333
Jobban lesz tőle. Ne sanyargassa magát!

397
00:23:53,500 --> 00:23:55,708
Meg kell szerveznünk a dolgokat.

398
00:23:55,791 --> 00:23:57,791
Nem tudjuk, meddig lesz itt.

399
00:23:59,291 --> 00:24:00,875
Amíg a teste bírja.

400
00:24:02,250 --> 00:24:03,500
De ismeritek Marie-t.

401
00:24:04,000 --> 00:24:08,541
Egyszer majd közli, hogy „elég volt”,
és mindent meg akar majd szervezni.

402
00:24:08,625 --> 00:24:11,625
Igen, de most rólad és Tomyról van szó.

403
00:24:11,708 --> 00:24:14,791
Tomyt anyukám
és Marie apukája hordják az óvodába.

404
00:24:15,416 --> 00:24:17,916
Nem csak az oviról van szó. Enned is kell.

405
00:24:18,000 --> 00:24:19,750
Nem élhetsz szendvicsen.

406
00:24:19,833 --> 00:24:22,416
Mi lesz, ha itt leszel egy-két hónapig?

407
00:24:22,500 --> 00:24:25,083
Hozzánk nem tudsz jönni,
mert messze lakunk.

408
00:24:25,166 --> 00:24:28,000
Semmi baj. Köszi! Megoldom majd valahogy.

409
00:24:28,083 --> 00:24:30,916
De szükséged van tiszta ruhákra…

410
00:24:31,000 --> 00:24:32,958
Szállj le rólam! Nagyon nehéz.

411
00:24:33,041 --> 00:24:35,625
- Ezért nem tusoltál két hete?
- Fontos ez?

412
00:24:35,708 --> 00:24:37,708
- Undorító.
- Marunak igaza van.

413
00:24:39,083 --> 00:24:40,500
Szervezettség kell.

414
00:24:40,583 --> 00:24:42,541
Igen, a látogatásoknál is.

415
00:24:42,625 --> 00:24:44,166
Nem lehetsz itt egész nap.

416
00:24:44,750 --> 00:24:45,708
Jó.

417
00:24:45,791 --> 00:24:47,916
Indítok egy chatet Marie nélkül,

418
00:24:48,000 --> 00:24:49,958
a csajbandának és Charlie-nak,

419
00:24:50,041 --> 00:24:53,000
és felosztjuk a hetet egymás közt.

420
00:24:53,083 --> 00:24:53,916
Halló?

421
00:24:54,791 --> 00:24:55,666
Ki beszél?

422
00:24:56,791 --> 00:24:57,791
Szia! Hogy vagy?

423
00:24:58,875 --> 00:25:00,583
Igen, megkapta.

424
00:25:01,666 --> 00:25:02,500
Odavolt érte.

425
00:25:03,666 --> 00:25:04,666
Nagyon köszönjük!

426
00:25:05,916 --> 00:25:06,750
Szia!

427
00:25:07,875 --> 00:25:09,166
A füzetes Lu volt.

428
00:25:10,000 --> 00:25:12,166
Marie barátnője, ugye?

429
00:25:12,250 --> 00:25:15,083
A kézműves csoportból. Azt a hülyeséget!

430
00:25:15,166 --> 00:25:16,208
De a lány jó fej.

431
00:25:16,958 --> 00:25:18,625
Hímez, de jó fej.

432
00:25:21,375 --> 00:25:24,958
Mindennap új helyen fáj.
Most a hátam fáj nagyon.

433
00:25:25,583 --> 00:25:27,625
Igen, mert sokat fekszik.

434
00:25:27,708 --> 00:25:30,125
Megpróbálhatunk kérni légmatracot.

435
00:25:31,541 --> 00:25:33,375
- Tegnap nem fájt.
- Óvatosan!

436
00:25:34,583 --> 00:25:38,000
Sérülékenyebb a teste. Érzékenyebb.

437
00:25:39,125 --> 00:25:40,583
Fogja meg az infúziót!

438
00:25:49,291 --> 00:25:50,708
Szép idő van, igaz?

439
00:25:51,208 --> 00:25:52,583
Igen, süt a nap.

440
00:25:54,416 --> 00:25:55,250
Megnézem.

441
00:25:57,541 --> 00:25:58,791
- Segítsek?
- Ne!

442
00:25:58,875 --> 00:25:59,708
Jól van?

443
00:26:12,375 --> 00:26:14,375
Hatalmas darut állítanak fel ott.

444
00:26:15,250 --> 00:26:17,125
Nem tudja, építenek-e valamit?

445
00:26:17,208 --> 00:26:19,125
Állítólag egy plázát.

446
00:26:21,333 --> 00:26:25,083
<i>Nehéz megérteni, hogy a világ megy tovább,</i>
<i>de el kell fogadnunk.</i>

447
00:26:25,166 --> 00:26:26,500
<i>Vagy talán nem is.</i>

448
00:26:27,041 --> 00:26:28,958
<i>Annyira jelentéktelenek vagyunk,</i>

449
00:26:29,041 --> 00:26:31,541
<i>hogy az univerzum leszarja, elfogadjuk-e.</i>

450
00:26:33,541 --> 00:26:35,083
<i>Hiába akarsz kiszállni,</i>

451
00:26:35,166 --> 00:26:39,041
<i>hiába akarsz megállítani</i>
<i>egy 100-as szintű, áttétes karcinómát,</i>

452
00:26:39,541 --> 00:26:42,083
<i>hogy megérd a fiad iskolai ballagását,</i>

453
00:26:42,166 --> 00:26:45,541
<i>a világ akkor is megy tovább,</i>
<i>ráadásul egyre gyorsabban.</i>

454
00:26:56,125 --> 00:26:58,250
Mi a baj, María? Mire van szüksége?

455
00:26:58,333 --> 00:27:01,208
Sürgősen ki kell mennem a mosdóba.
Hánynom kell.

456
00:27:01,875 --> 00:27:03,166
Ez meg mi volt?

457
00:27:07,500 --> 00:27:08,375
Menjünk!

458
00:27:14,041 --> 00:27:17,125
Mondtam, hogy nem jó ötlet itt táborozni.

459
00:27:18,958 --> 00:27:21,458
Ha marad a hányás, katéterre lesz szükség.

460
00:27:21,541 --> 00:27:22,625
- Jó.
- Jó?

461
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
- Jobb?
- Igen.

462
00:27:54,541 --> 00:27:55,833
- Jobban vagy?
- Igen.

463
00:28:02,375 --> 00:28:04,500
Ha bármire szüksége van, hívjon!

464
00:28:04,583 --> 00:28:05,875
- Jó.
- Jó?

465
00:28:10,333 --> 00:28:12,166
Nem láttam semmit. Aludjon!

466
00:28:12,875 --> 00:28:13,708
Köszönöm!

467
00:28:24,916 --> 00:28:26,833
Miért nem nekem szóltál?

468
00:28:28,333 --> 00:28:31,041
Mert mélyen aludtál, és pihenned kell.

469
00:28:42,833 --> 00:28:46,291
És mert meg kellene tudnom oldani egyedül.

470
00:28:47,375 --> 00:28:48,291
Meg kellene.

471
00:28:49,000 --> 00:28:52,041
TÖBBET HÁNYTAM, MINT AMENNYIT ETTEM.

472
00:28:52,125 --> 00:28:57,458
JELENTEM, LEHETETLEN SÍRÁS NÉLKÜL HÁNYNI.

473
00:28:57,541 --> 00:29:01,875
A KINCSEM ELŐTT SOSEM SÍROK,
DE EMBER VAGYOK.

474
00:29:01,958 --> 00:29:05,541
VAN, HOGY EGYSZERŰEN NEM MEGY.

475
00:29:05,625 --> 00:29:10,083
SZERENCSÉRE A TESTEM ÚGY DÖNTÖTT,
HOGY 14 ÓRÁT ALSZIK,

476
00:29:10,166 --> 00:29:15,833
MERT AZ NAGYON FEL TUD HÚZNI,
HOGY CSAK ÜLÖK AZ ÁGYON,

477
00:29:15,916 --> 00:29:20,083
ÉS SZART SEM TUDOK CSINÁLNI.

478
00:29:20,666 --> 00:29:25,500
TEGNAP ÉJJEL KIMOSTÁK A GYOMROMAT.
AJÁNLOM. MOST ISTENIEN ÉRZEM MAGAM.

479
00:29:25,583 --> 00:29:27,541
OLYAN KEDVESEK VAGYTOK!

480
00:29:27,625 --> 00:29:30,583
REMÉLHETŐLEG MEGINT JÓ SEGGEM LESZ.
CSAK EZ SZÁMÍT.

481
00:29:30,666 --> 00:29:34,458
JÓ ESTÉT!
VAN, AKINEK FESZÜLET LÓG AZ ÁGYA FÖLÖTT.

482
00:29:34,541 --> 00:29:36,500
NEKEM AZ INFÚZIÓ.

483
00:29:36,583 --> 00:29:39,041
HOLNAP VÁLASZOLOK AZ ÜZENETEKRE.

484
00:29:39,125 --> 00:29:41,416
ELŐBB BE KELL FEJEZNEM A KÖNYVET.

485
00:29:43,625 --> 00:29:46,375
<i>Őrülten szerelmes vagyok</i>
<i>az izmos combjaidba,</i>

486
00:29:46,458 --> 00:29:49,750
<i>a Mick Jagger-es hajadba,</i>
<i>az enyémre hasonlító szádba.</i>

487
00:29:51,125 --> 00:29:54,625
<i>Pont olyan vagy, mint én gyerekként.</i>
<i>Csak talán boldogabb.</i>

488
00:29:55,375 --> 00:29:57,416
<i>Vagy csak ezt akarom hinni?</i>

489
00:29:58,333 --> 00:29:59,833
<i>Úgy elmennék jó messzire,</i>

490
00:29:59,916 --> 00:30:03,250
<i>egy mezőre, ahol vadul,</i>
<i>kiabálva rohangálhatnál.</i>

491
00:30:03,333 --> 00:30:05,041
21. FEJEZET: BUTA GONDOLATAIM

492
00:30:05,666 --> 00:30:08,916
<i>Irigykedem azokra,</i>
<i>akik látnak majd felnőni.</i>

493
00:30:12,166 --> 00:30:14,500
Gratulálok a feleségéről írt cikkhez!

494
00:30:14,583 --> 00:30:17,208
- Milyen cikkhez?
- A <i>Clarínban.</i> Nem olvasta?

495
00:30:17,291 --> 00:30:19,041
- Nem.
- Idehozom.

496
00:30:27,166 --> 00:30:28,000
Parancsoljon!

497
00:30:28,083 --> 00:30:29,416
EGY NŐ RÁK ELLENI HARCA

498
00:30:29,500 --> 00:30:31,791
- Mikori ez a cikk?
- Mai.

499
00:30:31,875 --> 00:30:33,333
MEGINDÍTJA A TWITTEREZŐKET

500
00:30:33,416 --> 00:30:34,250
Tartsa meg!

501
00:30:34,333 --> 00:30:36,125
- Visszaviszem.
- Hagyja csak!

502
00:30:43,125 --> 00:30:44,000
Marie!

503
00:30:44,083 --> 00:30:45,750
- Igen?
- Nézd ezt a cikket!

504
00:30:48,291 --> 00:30:49,208
Ez meg mi?

505
00:30:51,166 --> 00:30:52,875
Ki a szerző? Ismered?

506
00:30:53,750 --> 00:30:55,916
Nem. Elolvastad?

507
00:30:56,000 --> 00:30:57,583
Igen. Remek cikk.

508
00:30:57,666 --> 00:30:59,458
- Tényleg?
- Igen, komolyan.

509
00:31:01,083 --> 00:31:02,083
Hogy vagy, Maru?

510
00:31:03,416 --> 00:31:05,500
Fogalmam sincs. Nem tudom.

511
00:31:08,875 --> 00:31:11,458
Azt mondja, hogy a neten címlapon van.

512
00:31:11,541 --> 00:31:13,041
Ez a cikk a címlapja.

513
00:31:13,541 --> 00:31:14,625
Igen, adom.

514
00:31:16,583 --> 00:31:18,208
Szia! Hogy vagy?

515
00:31:19,291 --> 00:31:20,625
Nem, fogalmam sincs.

516
00:31:21,416 --> 00:31:22,875
Kérdezd a lányokat!

517
00:31:24,000 --> 00:31:25,000
Látod?

518
00:31:25,083 --> 00:31:27,166
Híres leszek. Csak túl későn.

519
00:31:28,416 --> 00:31:29,250
Jó.

520
00:31:30,041 --> 00:31:32,916
Akkor délután találkozunk. Puszi!

521
00:31:35,583 --> 00:31:39,208
Szerinted most elkezdenek majd
zaklatni minket interjúkért?

522
00:31:41,250 --> 00:31:42,375
Mi ez a botrány?

523
00:31:42,458 --> 00:31:44,750
- Láttátok?
- Celeb lettél?

524
00:31:44,833 --> 00:31:46,458
- Szia!
- Ez hihetetlen!

525
00:31:47,708 --> 00:31:48,541
Ugye?

526
00:31:49,041 --> 00:31:52,583
Olyan igazságtalan,
hogy a rák tett híressé, és nem a popód!

527
00:31:53,083 --> 00:31:54,333
Nem hiszem el.

528
00:31:54,875 --> 00:31:56,166
Olyan szép popód van!

529
00:31:56,250 --> 00:31:57,833
Fáj a hasam.

530
00:31:57,916 --> 00:32:00,833
Segítsek felkapaszkodni az ágyra?
Ja, sikerült.

531
00:32:00,916 --> 00:32:03,666
Segítenél feljebb emelni a háttámlát,
Hernán?

532
00:32:03,750 --> 00:32:05,041
Hívogatnak újságírók?

533
00:32:05,125 --> 00:32:07,750
Igen,
de nem pazarlok időt erre a hülyeségre.

534
00:32:07,833 --> 00:32:10,458
- Honnan hívtak?
- Egy reggeli műsortól.

535
00:32:11,250 --> 00:32:12,666
Amelyik a 11-esen megy.

536
00:32:12,750 --> 00:32:14,166
Vero Lozano műsorától?

537
00:32:14,250 --> 00:32:16,250
Igen. Vero Lozanóétól.

538
00:32:16,333 --> 00:32:17,333
Elvállalod.

539
00:32:17,416 --> 00:32:19,583
Nem. Miért vállalnám el?

540
00:32:20,208 --> 00:32:22,333
- Mégis miért?
- Azt mindenki nézi.

541
00:32:22,416 --> 00:32:24,958
És mit érdekel az engem? Mit számít?

542
00:32:26,166 --> 00:32:28,208
Igazad van. Nem tudom.

543
00:32:28,875 --> 00:32:30,458
- Hoztatok kaját?
- Nem.

544
00:32:30,541 --> 00:32:33,291
A múltkori éjszakád után
nem hozunk már kaját.

545
00:32:33,375 --> 00:32:35,458
- De Hernán hozott valamit.
- Mit?

546
00:32:36,250 --> 00:32:37,083
Igen.

547
00:32:41,625 --> 00:32:42,625
A hangszórót.

548
00:32:43,333 --> 00:32:45,083
- Köszi!
- Zenehallgatáshoz.

549
00:32:45,166 --> 00:32:46,458
Nagyon köszönöm!

550
00:32:47,541 --> 00:32:50,666
Ne! Ez a tiéd, amit munkába szoktál vinni.

551
00:32:51,375 --> 00:32:53,458
Nem számít. Most már a tiéd.

552
00:32:54,041 --> 00:32:54,875
Köszi!

553
00:32:55,875 --> 00:32:57,083
- Üdv!
- Jó reggelt!

554
00:32:57,166 --> 00:32:59,166
Nem tudja, hol van dr. Vigna?

555
00:32:59,250 --> 00:33:00,083
Felhívom.

556
00:33:00,833 --> 00:33:04,625
Dr. Vigna, kérem,
jelentkezzen az információs pultnál!

557
00:33:04,708 --> 00:33:05,541
Köszönöm!

558
00:33:05,625 --> 00:33:08,416
Hagytak dolgokat
a feleségének a recepción.

559
00:33:08,500 --> 00:33:11,083
- Dolgokat? Miféle dolgokat?
- Ajándékokat.

560
00:33:11,666 --> 00:33:14,125
- Rendben. Később értük megyek.
- Rendben.

561
00:33:14,625 --> 00:33:16,500
Halló? Igen, doktor úr.

562
00:33:16,583 --> 00:33:19,583
A 216-os szobában fekvő beteg férje
keresi önt.

563
00:33:20,625 --> 00:33:23,458
Tökéletes. A fenti irodájában várja önt.

564
00:33:23,541 --> 00:33:26,125
- Remek. A dolgokért visszajövök.
- Rendben.

565
00:33:27,041 --> 00:33:27,875
Jó napot!

566
00:33:28,541 --> 00:33:30,416
- Jöjjön be!
- Elnézést!

567
00:33:31,500 --> 00:33:33,666
- Jó lett a cikk a <i>Clarínban.</i>
- Igen.

568
00:33:33,750 --> 00:33:35,791
Köszönöm a kórház említését!

569
00:33:35,875 --> 00:33:38,958
Nem volt hozzá közünk.
Azt sem tudjuk, ki írta.

570
00:33:39,041 --> 00:33:39,875
Üljön le!

571
00:33:41,083 --> 00:33:45,083
Doktor úr! A 11-es csatorna
interjút szeretne készíteni Maríával.

572
00:33:45,166 --> 00:33:47,750
- Élőben? Kamerákkal?
- Igen.

573
00:33:47,833 --> 00:33:50,041
A kórházba nem jöhetnek be kamerával.

574
00:33:50,916 --> 00:33:52,750
Mindig megteszem, amit tudok.

575
00:33:52,833 --> 00:33:57,000
De növényekkel,
csoportosan és gyerekekkel tilos bejönni.

576
00:33:57,083 --> 00:34:00,208
Bár én ezeket mind megengedem.
De a kamerát nem.

577
00:34:00,291 --> 00:34:02,375
- Az igazgatóság kinyírna.
- Értem.

578
00:34:02,458 --> 00:34:04,708
Próbálkozzanak telefonos interjúval!

579
00:34:05,208 --> 00:34:06,541
Az is működhet.

580
00:34:06,625 --> 00:34:09,291
Nem is biztos, hogy akarja,
hogy így lássák.

581
00:34:09,375 --> 00:34:10,791
Az nem érdekli.

582
00:34:12,125 --> 00:34:15,333
Igen, az a lényeg,
hogy ő mit mond, nem igaz?

583
00:34:16,250 --> 00:34:17,708
Mikor fognak hívni?

584
00:34:18,375 --> 00:34:19,375
Három perc múlva.

585
00:34:21,625 --> 00:34:23,625
- Még mindig fáj?
- Egy kicsit.

586
00:34:23,708 --> 00:34:25,958
- Akkor kérek morfint.
- Várj! Ne kérj!

587
00:34:26,041 --> 00:34:28,916
- Nem tudsz interjút adni, ha fáj.
- Kibírom.

588
00:34:29,416 --> 00:34:32,750
Nem akarok most morfint. Nyáladzanék tőle.

589
00:34:32,833 --> 00:34:33,916
Azt nem akarom.

590
00:34:35,791 --> 00:34:36,833
Nem akarom.

591
00:34:39,250 --> 00:34:41,083
Ez az a csatorna. Megy a műsor.

592
00:34:43,583 --> 00:34:45,583
<i>A közösségi médiában átadhatunk</i>

593
00:34:45,666 --> 00:34:49,166
<i>katarzisélményt, hangulatokat,</i>
<i>tiltakozást…</i>

594
00:34:49,250 --> 00:34:50,416
- Megy már?
- Nem.

595
00:34:50,500 --> 00:34:53,250
<i>…140 karakterben,</i>
<i>de lehet szó betegségről is,</i>

596
00:34:53,333 --> 00:34:57,458
<i>és rátalálhatunk valakire,</i>
<i>aki talán ugyanazon megy át, mint mi.</i>

597
00:34:57,541 --> 00:35:01,375
<i>Hallottunk María Vázquez történetéről,</i>
<i>ami igazán nem hétköznapi.</i>

598
00:35:01,458 --> 00:35:04,791
<i>María rákos, rákellenes kezelést kap,</i>

599
00:35:04,875 --> 00:35:07,083
<i>és a kemoterápia vége felé tart.</i>

600
00:35:07,166 --> 00:35:11,083
<i>Petefészekrákja van.</i>
<i>Ő mesélte el mindezt a tweetjeiben. Leo!</i>

601
00:35:11,166 --> 00:35:14,500
<i>Lássuk María néhány tweetjét,</i>
<i>mielőtt beszélgetnénk vele!</i>

602
00:35:14,583 --> 00:35:17,166
<i>„Morfin. 'Ne sanyargassa magát!'”</i>

603
00:35:17,250 --> 00:35:18,625
MARÍA HARCA A RÁKKAL

604
00:35:18,708 --> 00:35:21,875
<i>„Inkább lennék ku*** unalmas,</i>

605
00:35:21,958 --> 00:35:25,666
<i>és élnék tovább,</i>
<i>de köszönöm a sok szeretetet!”</i>

606
00:35:26,708 --> 00:35:29,125
<i>Itt van a vonalban. María Vázquez.</i>

607
00:35:29,208 --> 00:35:31,166
<i>Itt Vero és Leo. Hogy vagy?</i>

608
00:35:31,250 --> 00:35:32,666
Sziasztok, Leo és Vero!

609
00:35:33,291 --> 00:35:34,666
Hogy vagytok?

610
00:35:34,750 --> 00:35:36,333
Köszönöm a hívást!

611
00:35:36,958 --> 00:35:39,541
- Ne! Nem hallok semmit.
- Gerjed. Muszáj.

612
00:35:40,291 --> 00:35:44,416
Hét hónappal ezelőtt
volt egy elég radikális műtétem:

613
00:35:44,500 --> 00:35:46,000
hiszterektómia.

614
00:35:46,083 --> 00:35:49,708
Melynek során mindent eltávolítottak.
Teljesen kipakoltak.

615
00:35:49,791 --> 00:35:51,541
Kongok az ürességtől.

616
00:35:51,625 --> 00:35:53,916
Jobban, mint valaha.

617
00:35:54,583 --> 00:35:58,250
Azután elkezdtem a kemoterápiát,

618
00:35:58,333 --> 00:36:01,500
ami működött, de csak egy darabig.

619
00:36:02,500 --> 00:36:04,166
És… hát…

620
00:36:04,250 --> 00:36:06,250
most már nincs mit tenni.

621
00:36:06,333 --> 00:36:09,041
Várjuk, hogy eljöjjön az idő.

622
00:36:09,125 --> 00:36:11,083
<i>Várjátok, hogy…</i>

623
00:36:11,166 --> 00:36:13,083
<i>Nagyon kemény, amiket mondasz…</i>

624
00:36:13,166 --> 00:36:16,791
A halál pillanatát. Muszáj kimondani.

625
00:36:16,875 --> 00:36:18,750
Igen, a halálom pillanatát.

626
00:36:18,833 --> 00:36:23,500
<i>A halálod pillanatát. Nincs mit tenni.</i>
<i>Már semmit sem tudnak tenni?</i>

627
00:36:23,583 --> 00:36:26,041
Elég rossz az egészségi állapotom.

628
00:36:26,125 --> 00:36:28,250
Nem tudnak megműteni,

629
00:36:28,333 --> 00:36:31,166
és már a kemoterápiához is
túl gyenge vagyok.

630
00:36:31,250 --> 00:36:35,166
De, mindezek ellenére,
nagyon jól gondomat viselik itt.

631
00:36:35,250 --> 00:36:37,625
Remek helyen vagyok. Csodásan kezelnek.

632
00:36:37,708 --> 00:36:40,375
<i>María, a tweetjeid tanúsága szerint</i>

633
00:36:40,458 --> 00:36:43,541
<i>minden érzést megtapasztaltál.</i>

634
00:36:43,625 --> 00:36:47,208
<i>Láttunk humort, dühöt és iróniát.</i>

635
00:36:49,000 --> 00:36:51,416
<i>Jelenleg milyen a hangulatod?</i>

636
00:36:51,500 --> 00:36:54,750
<i>Jelenleg elég vicces a helyzet,</i>
<i>mert a látogatóimnak</i>

637
00:36:54,833 --> 00:36:57,333
<i>rákos stand-up monológot adok elő.</i>

638
00:36:58,125 --> 00:37:02,708
<i>Tehát, hacsak nem épp hányok,</i>

639
00:37:03,208 --> 00:37:06,875
<i>általában nevetés vesz körül.</i>

640
00:37:06,958 --> 00:37:09,666
<i>A gyermeked hároméves, María.</i>

641
00:37:09,750 --> 00:37:13,000
<i>Szoktál rá gondolni, amikor…</i>

642
00:37:14,208 --> 00:37:17,375
Sokat gondolok rá.
Sokat is beszélgetek vele.

643
00:37:17,458 --> 00:37:19,541
Videofelvételeket készítünk neki.

644
00:37:20,583 --> 00:37:22,208
Mindent elmagyarázok neki.

645
00:37:22,291 --> 00:37:23,458
<i>Mit mondtál neki?</i>

646
00:37:24,416 --> 00:37:27,875
Azt fogjuk neki mondani,
hogy anya már nem lesz itt,

647
00:37:27,958 --> 00:37:32,125
de a szívében mindig ott leszek.
Szerintem meg fogja érteni.

648
00:37:32,875 --> 00:37:34,625
<i>És a férjeddel együtt vagy?</i>

649
00:37:34,708 --> 00:37:37,000
<i>Éppen egy közös képeteket látjuk.</i>

650
00:37:37,083 --> 00:37:39,666
Az a fénykép az esküvőnkön készült.

651
00:37:40,333 --> 00:37:42,250
Bűnben házasodtunk össze,

652
00:37:42,333 --> 00:37:44,416
ugyanis hét hónapos terhes voltam.

653
00:37:45,000 --> 00:37:46,958
És az ott Fede, igen.

654
00:37:47,833 --> 00:37:50,916
A férjem… mellettem van,

655
00:37:51,000 --> 00:37:53,666
gondoskodik rólam, és folyton velem van.

656
00:37:54,166 --> 00:37:57,375
<i>És amikor megtudta</i>d<i>,</i>
<i>hogy petefészekrákod van,</i>

657
00:37:57,458 --> 00:38:00,625
<i>pozitívan álltál hozzá?</i>
<i>Úgy, hogy le fogod győzni?</i>

658
00:38:00,708 --> 00:38:03,041
<i>Én jöttem rá, hogy beteg vagyok.</i>

659
00:38:03,541 --> 00:38:04,458
<i>Mesélj erről!</i>

660
00:38:06,125 --> 00:38:08,125
Elmentem ultrahangra,

661
00:38:08,208 --> 00:38:12,416
mert a hasam olyan volt,
mintha hat hónapos terhes lennék.

662
00:38:12,916 --> 00:38:14,375
És az orvos…

663
00:38:14,458 --> 00:38:17,291
Tudják,
amikor az orvosok beszélnek egymás közt,

664
00:38:17,375 --> 00:38:20,833
és azt hiszik, nem értjük, amit mondanak.

665
00:38:20,916 --> 00:38:25,375
<i>- Néha alábecsülik a betegeket.</i>
<i>- Pontosan így van.</i>

666
00:38:26,458 --> 00:38:29,666
Az orvos azt kérdezte
az ultrahangos asszisztenstől:

667
00:38:29,750 --> 00:38:32,791
„Egy x-től y-ig tartó skálán,

668
00:38:32,875 --> 00:38:36,291
<i>amin a 45 sok, szerinted ez mennyi?”</i>

669
00:38:37,041 --> 00:38:39,000
<i>A nő pedig ezt válaszolta:</i>

670
00:38:39,083 --> 00:38:40,791
<i>„Ez? Száz.”</i>

671
00:38:41,833 --> 00:38:43,791
<i>María, most mennyi idős vagy?</i>

672
00:38:43,875 --> 00:38:47,458
42 éves vagyok. Két nap múlva leszek 43.

673
00:38:49,916 --> 00:38:51,375
<i>Két nap múlva leszel 43.</i>

674
00:38:51,458 --> 00:38:53,291
Így van. Ha megérem…

675
00:38:54,125 --> 00:38:55,125
43 éves leszek.

676
00:38:55,208 --> 00:38:57,750
<i>Olyan humorral és iróniával kezeled ezt!</i>

677
00:38:57,833 --> 00:39:00,541
<i>Nem tudom, hogy ez segít-e vagy véd-e,</i>

678
00:39:00,625 --> 00:39:03,291
<i>de folyton megmutatkozik.</i>

679
00:39:03,375 --> 00:39:05,541
Nem, nem segít rajtam.

680
00:39:05,625 --> 00:39:08,166
És nem is véd.

681
00:39:08,250 --> 00:39:09,666
Egyszerűen ilyen vagyok.

682
00:39:10,375 --> 00:39:11,541
Ez az igazi énem.

683
00:39:11,625 --> 00:39:17,083
Néha a barátaim szétröhögik az agyukat,
mert vidámabb vagyok, mint ők.

684
00:39:18,041 --> 00:39:20,166
Szerintem az elfogadás a jó szó.

685
00:39:20,833 --> 00:39:23,000
Az elfogadás és…

686
00:39:23,625 --> 00:39:26,125
az, hogy a halál az élet része.

687
00:39:27,666 --> 00:39:31,458
MÉG ITT VAGYOK, DE MÁR NINCS MONDANDÓM.
ENNYI VOLT.

688
00:39:31,541 --> 00:39:33,958
A HÍRNÉV TÖNKRETESZ.

689
00:39:34,541 --> 00:39:39,666
ÉRTÉKELEM AZ ALTERNATÍV TERÁPIÁKKAL
KAPCSOLATOS JAVASLATOKAT,

690
00:39:39,750 --> 00:39:42,291
DE VAN, HOGY A KOCKA EL VAN VETVE.

691
00:39:42,375 --> 00:39:44,416
NEM KERESEK RÁ SEMMIRE.

692
00:39:45,041 --> 00:39:47,083
A BETEGSÉG KÖCSÖG,

693
00:39:47,166 --> 00:39:51,875
DE LEGALÁBB ADOTT MÉG
HÉT GYÖNYÖRŰ HÓNAPOT.

694
00:39:51,958 --> 00:39:54,666
Hat. Négy, hat, hét.

695
00:39:55,583 --> 00:39:56,500
Hét.

696
00:39:57,000 --> 00:39:57,875
Olyan sok?

697
00:39:59,125 --> 00:40:00,208
A hét tényleg sok.

698
00:40:01,000 --> 00:40:03,500
Egy, kettő, három, hét, tizenegy.

699
00:40:03,583 --> 00:40:06,541
Tizennégy, hét, tizenegy, tizennégy, hét.

700
00:40:10,000 --> 00:40:13,541
<i>Ez nagyon vicces, Tomy.</i>
<i>Olyan jópofa dolgokat tudsz mondani!</i>

701
00:40:14,333 --> 00:40:18,000
<i>De nem emlékszem rájuk,</i>
<i>mert Dilidolt szedek.</i>

702
00:40:21,500 --> 00:40:24,291
Na! Csak egyet! Amúgy is eperszezon van.

703
00:40:24,791 --> 00:40:27,166
Nem megy. A testem nem fogadja be, Maru.

704
00:40:27,250 --> 00:40:28,416
Na! Csak egyet!

705
00:40:28,916 --> 00:40:30,208
- Csak egyet.
- Jó.

706
00:40:33,125 --> 00:40:35,750
- Ez meg mi?
- Új matracot kaptam.

707
00:40:36,250 --> 00:40:38,250
- Miért?
- Mert szétkufircoltam.

708
00:40:38,333 --> 00:40:40,750
Aha. A lányokkal akartuk is mondani,

709
00:40:40,833 --> 00:40:42,125
hogy vegyél vissza,

710
00:40:42,208 --> 00:40:45,041
mert terjed a pletyka,
hogy itt folyton buli van.

711
00:40:50,208 --> 00:40:51,083
Figyelj, Maru!

712
00:40:54,166 --> 00:40:57,333
Tegyél róla, hogy Fede továbblépjen!

713
00:40:57,416 --> 00:41:00,041
Azt akarom,
hogy csajozzon, újraházasodjon.

714
00:41:00,125 --> 00:41:01,208
Ezt ne feledd!

715
00:41:01,291 --> 00:41:05,541
Marie, téged is 18 év után vett el.
Maradjunk a csajozásnál!

716
00:41:05,625 --> 00:41:07,750
Nem, komolyan mondom.

717
00:41:09,583 --> 00:41:11,541
Ne legyen depressziós!

718
00:41:12,625 --> 00:41:13,833
Csajozzon…

719
00:41:14,583 --> 00:41:16,250
és legyen boldog! Éljen!

720
00:41:17,708 --> 00:41:21,375
<i>Annak ellenére,</i>
<i>hogy kihullik a szempillám, ami borzalmas.</i>

721
00:41:21,458 --> 00:41:24,416
Elnézést!
Ismét hoztak ezt-azt a feleségének.

722
00:41:24,500 --> 00:41:26,583
- Megint?
- A műsor után. Igen.

723
00:41:26,666 --> 00:41:31,458
<i>Bár a seggemnek annyi, fogytam 12 kilót,</i>
<i>és annyi izmom van, mint egy csigának,</i>

724
00:41:31,541 --> 00:41:34,583
<i>csinosnak érzem magam.</i>
<i>Kopaszon, csontvázként.</i>

725
00:41:35,083 --> 00:41:37,041
Bedobozoltuk, hogy ne hagyja el.

726
00:41:37,125 --> 00:41:38,458
- Köszönöm!
- Van még.

727
00:41:38,541 --> 00:41:40,583
- Azért később visszajövök.
- Jó.

728
00:41:40,666 --> 00:41:44,250
<i>Semmiségnek tűnik,</i>
<i>de a fogmosás és a krémezés</i>

729
00:41:44,333 --> 00:41:46,833
<i>segít, hogy ne veszítsem el önmagam.</i>

730
00:41:49,750 --> 00:41:51,791
<i>A rák nem veszi el a hiúságunkat.</i>

731
00:41:52,375 --> 00:41:53,333
Hogy áll?

732
00:41:59,541 --> 00:42:00,666
Jól nézel ki ma.

733
00:42:01,250 --> 00:42:02,583
Még szép.

734
00:42:03,250 --> 00:42:05,500
Ma vagy három morfininjekciót kaptam.

735
00:42:06,416 --> 00:42:07,666
Lebegek.

736
00:42:10,250 --> 00:42:12,875
Na, tessék.
A csapból is ez a macska folyik.

737
00:42:13,791 --> 00:42:15,875
Ez egy <i>maneki-neko.</i>

738
00:42:17,333 --> 00:42:18,625
Szerencsét hoz.

739
00:42:22,000 --> 00:42:24,250
Mit hoztak még nekem? Na, mit?

740
00:42:24,333 --> 00:42:26,333
Krémet, krémet és még több krémet.

741
00:42:27,458 --> 00:42:28,500
Jó napot!

742
00:42:28,583 --> 00:42:30,166
Újabb ajándékok.

743
00:42:30,250 --> 00:42:32,416
A hűtőben volt, mert romlandó.

744
00:42:33,208 --> 00:42:34,791
Jó sok ajándék, mi, María?

745
00:42:34,875 --> 00:42:37,458
Tartsák csak meg! Én nem tudom megenni.

746
00:42:37,541 --> 00:42:40,666
Fede, nézd meg, kérsz-e belőle!
Ha nem, elvihetik.

747
00:42:43,333 --> 00:42:44,708
Tonhalszószos hús.

748
00:42:45,500 --> 00:42:46,500
Mozzarellarúd.

749
00:42:46,583 --> 00:42:47,958
- Ne!
- Nem hiszem el.

750
00:42:48,041 --> 00:42:49,625
- Répatorta.
- Ne!

751
00:42:49,708 --> 00:42:51,083
- Ez meg mi?
- Mi az?

752
00:42:52,083 --> 00:42:53,708
Epertorta.

753
00:42:55,041 --> 00:42:57,833
- Tomynak talán ízlene.
- Neked is.

754
00:42:59,083 --> 00:43:02,166
Vigyenek el mindent,
kivéve ezt, amit fel fog falni!

755
00:43:05,416 --> 00:43:06,875
Nagyon köszönjük!

756
00:43:06,958 --> 00:43:08,791
Adunk a többi nővérnek is.

757
00:43:08,875 --> 00:43:10,250
- Rendben.
- Köszönjük!

758
00:43:10,333 --> 00:43:11,583
- Viszlát!
- Viszlát!

759
00:43:15,333 --> 00:43:16,583
- Marie!
- Igen?

760
00:43:17,833 --> 00:43:20,083
Többen szeretnének még interjút veled.

761
00:43:20,166 --> 00:43:21,750
Nem. Elég volt.

762
00:43:22,250 --> 00:43:25,000
Ki van zárva. Valahogy rázd le őket!

763
00:43:25,666 --> 00:43:26,583
Elég volt.

764
00:43:27,083 --> 00:43:27,916
Rendben.

765
00:43:29,375 --> 00:43:32,375
A legjobbkor lettél híres, nem igaz?

766
00:43:33,291 --> 00:43:34,375
Ez egy vicc.

767
00:43:35,333 --> 00:43:38,458
Beszélek Néstorral az önkormányzatnál.

768
00:43:39,375 --> 00:43:41,500
Jó lenne egy parkolási igazolvány,

769
00:43:42,000 --> 00:43:43,958
hogy ne kínlódjak a parkolással,

770
00:43:44,041 --> 00:43:46,041
és ne költsek a fizetőparkolókra.

771
00:43:47,041 --> 00:43:48,000
- Jó.
- Szia!

772
00:43:49,125 --> 00:43:51,166
- Sántikálni fogsz?
- Igen.

773
00:43:51,250 --> 00:43:52,083
Így.

774
00:43:54,291 --> 00:43:55,625
Behoznád Tomyt?

775
00:43:56,791 --> 00:43:58,083
Maru behozza ma.

776
00:44:14,333 --> 00:44:18,541
<i>1991 decemberében ismerkedtünk meg,</i>
<i>és azóta is együtt vagyunk.</i>

777
00:44:19,250 --> 00:44:20,375
Éljen a szerelem!

778
00:44:22,125 --> 00:44:24,875
<i>Nem is kívánhatnék jobbat, gyermekem,</i>

779
00:44:25,458 --> 00:44:27,375
<i>mint hogy ilyen párt találj.</i>

780
00:44:27,458 --> 00:44:28,416
Csókot!

781
00:44:29,125 --> 00:44:31,000
Kettő az egy ellen, jó?

782
00:44:31,083 --> 00:44:34,250
<i>Aki különleges, szenvedélyes és harcias.</i>

783
00:44:35,083 --> 00:44:36,125
Gól!

784
00:44:38,416 --> 00:44:40,166
<i>Egyedi és páratlan.</i>

785
00:44:43,333 --> 00:44:46,083
<i>Páratlan pár. Anya, olyan bolond vagy!</i>

786
00:44:54,875 --> 00:44:56,500
Milyen volt az éjszakája?

787
00:44:56,583 --> 00:44:58,500
Nem túl jó. Hánytam egy kicsit.

788
00:44:58,583 --> 00:45:00,416
- Evett valamit?
- Epret.

789
00:45:00,916 --> 00:45:02,500
- Elszúrtam.
- Nem.

790
00:45:03,500 --> 00:45:04,333
Semmi gond.

791
00:45:04,916 --> 00:45:06,750
De a hányás azért nem jó,

792
00:45:06,833 --> 00:45:09,583
mert megvan a veszélye,
hogy a tüdejébe kerül.

793
00:45:10,083 --> 00:45:13,875
- Ezért kérünk majd egy gyomorszondát.
- Rendben.

794
00:45:13,958 --> 00:45:17,250
Először egy kicsit zavaró lesz,
de majd hozzászokik.

795
00:45:19,708 --> 00:45:22,750
Tegnap mesélt az európai útjukról.

796
00:45:29,958 --> 00:45:31,958
Lehet, hogy itt a szedáció ideje?

797
00:45:33,041 --> 00:45:33,875
Lehet.

798
00:45:34,416 --> 00:45:36,750
Tudni fogja, ha itt az idő.

799
00:45:40,375 --> 00:45:45,791
Be kell fejeznem a Tomynak írt könyvet.
Még hátravan pár oldal. Talán tíz.

800
00:45:47,000 --> 00:45:48,791
Talán majd a jövő héten.

801
00:45:51,416 --> 00:45:54,375
Szóljon majd,
és megbeszéljük az időpontot.

802
00:46:00,375 --> 00:46:01,666
És milyen lesz?

803
00:46:03,416 --> 00:46:06,041
Mint bármelyik nap. Észre sem fogja venni.

804
00:46:08,208 --> 00:46:09,916
Megnöveljük a morfinadagját,

805
00:46:10,458 --> 00:46:13,291
és adunk még midazolámot,
amitől majd elalszik.

806
00:46:15,750 --> 00:46:17,166
És nem ébredek fel?

807
00:46:17,916 --> 00:46:19,291
Nagyon figyeljük majd,

808
00:46:19,375 --> 00:46:22,000
és olyan dózist adunk,
hogy ne ébredjen fel.

809
00:46:31,208 --> 00:46:33,500
Gondolja át, kitől akar elbúcsúzni!

810
00:46:36,291 --> 00:46:37,708
Ezen nem gondolkodtam.

811
00:46:41,666 --> 00:46:43,958
MÁR NINCS MIT TENNI, EMBEREK.

812
00:46:44,041 --> 00:46:49,916
MOSOLYOGVA, ÖKÖLBE SZORÍTOTT KÉZZEL,
DE ELÉRKEZTEM A VÉGÉHEZ.

813
00:46:51,458 --> 00:46:54,875
HOLNAP LESZ A SZÜLINAPOM.
NEM KÉREK SE AJÁNDÉKOT, SE BÓKOT.

814
00:46:54,958 --> 00:46:57,458
CSAK EGY MEXIKÓI HALOTTAK NAPJA-BULIT.

815
00:47:25,208 --> 00:47:27,708
A meggyújtott gyertyákkal jól fog mutatni.

816
00:47:27,791 --> 00:47:30,958
Igen. Csináljunk fotókat, és osszuk meg!

817
00:47:32,541 --> 00:47:33,500
Vagy túlzás?

818
00:47:34,208 --> 00:47:35,041
Nem.

819
00:47:49,458 --> 00:47:50,500
Gyere be!

820
00:47:50,583 --> 00:47:52,666
- Veled akarok beszélni.
- Mi az?

821
00:47:54,916 --> 00:47:55,750
Hogy van?

822
00:47:56,500 --> 00:47:57,333
Charlie!

823
00:47:58,458 --> 00:48:00,250
Mit mondott az orvos?

824
00:48:00,333 --> 00:48:01,666
Semmit. Mit mondana?

825
00:48:02,166 --> 00:48:05,791
Az orvosok néha konzultálnak egymással.

826
00:48:07,750 --> 00:48:09,875
- Hoztál ajándékot?
- Igen.

827
00:48:09,958 --> 00:48:11,666
Megmondta, hogy ne hozzunk.

828
00:48:11,750 --> 00:48:14,833
Két Puck könyv,
hogy teljes legyen a gyűjteménye.

829
00:48:14,916 --> 00:48:16,625
Na, gyere be!

830
00:48:20,416 --> 00:48:21,333
Alszik.

831
00:48:22,500 --> 00:48:24,000
Annyi mindent kap…

832
00:48:24,083 --> 00:48:26,791
Elnézünk a büfébe, hadd pihenjen.

833
00:48:26,875 --> 00:48:28,333
Egy perc, és jövök.

834
00:48:31,833 --> 00:48:33,458
- Szia!
- Szia!

835
00:48:54,291 --> 00:48:56,291
- Azt hittem, alszol.
- Nem.

836
00:48:57,041 --> 00:48:58,291
Mi van nálad?

837
00:48:59,166 --> 00:49:00,000
Hamburger.

838
00:49:00,916 --> 00:49:02,875
De megeszem kint, meg ne kívánd.

839
00:49:02,958 --> 00:49:04,916
Nem kell. Nem éhezem meg tőle.

840
00:49:05,500 --> 00:49:06,333
Szia!

841
00:49:07,541 --> 00:49:08,458
Edd meg itt!

842
00:49:08,541 --> 00:49:11,333
- És hoztam pár dolgot, amit kértél.
- Az jó.

843
00:49:12,666 --> 00:49:16,458
A könyvet olvastam,
amit Charlie-tól kaptam a szülinapomra.

844
00:49:16,541 --> 00:49:18,416
A két hiányzó Puck könyv.

845
00:49:18,916 --> 00:49:20,750
Hihetetlen, hogy emlékezett rá!

846
00:49:22,291 --> 00:49:23,291
Igazi zseni.

847
00:49:24,625 --> 00:49:27,208
PUCK GYŐZ

848
00:49:28,458 --> 00:49:31,041
- Beugrottál a házba?
- Igen. Rosa ott volt.

849
00:49:31,125 --> 00:49:32,416
Kifizetted?

850
00:49:32,500 --> 00:49:34,625
Nem. Azt mondta, elég a jövő héten.

851
00:49:35,458 --> 00:49:36,708
Üdvözöl.

852
00:49:36,791 --> 00:49:37,708
Mi volt még?

853
00:49:37,791 --> 00:49:39,958
Kifizettem a telefonszámláinkat.

854
00:49:40,041 --> 00:49:42,083
Késedelmi kamattal együtt.

855
00:49:43,666 --> 00:49:45,916
És Tomy ablaka még mindig beázik.

856
00:49:46,541 --> 00:49:48,000
Úgyhogy amint lesz időm,

857
00:49:48,500 --> 00:49:50,166
megint körbeszilikonozom.

858
00:49:51,041 --> 00:49:51,875
Jó.

859
00:49:52,916 --> 00:49:55,708
A növények szépek. Ők is üdvözölnek.

860
00:49:57,625 --> 00:49:58,875
Fényképezd le őket!

861
00:49:58,958 --> 00:49:59,791
Úgy lesz.

862
00:50:00,708 --> 00:50:04,750
Vittem ajándékot az óvodavezetőnek.
Sokat segített a beiratkozásnál.

863
00:50:08,875 --> 00:50:10,583
Fede, megbeszéljük a dátumot?

864
00:50:17,750 --> 00:50:19,875
- Vignával beszéltél?
- Igen.

865
00:50:22,208 --> 00:50:24,416
Azt mondta, hogy rajtam áll.

866
00:50:26,000 --> 00:50:26,833
Oké.

867
00:50:27,916 --> 00:50:29,083
Lehetne pénteken.

868
00:50:30,625 --> 00:50:31,583
Mit gondolsz?

869
00:50:34,916 --> 00:50:35,750
Jó.

870
00:50:37,291 --> 00:50:39,041
De beszélnünk kell Tomyval.

871
00:50:39,958 --> 00:50:41,416
Holnap vagy holnapután.

872
00:50:50,958 --> 00:50:53,166
<i>Minden szerződésben van egy csapda.</i>

873
00:50:54,375 --> 00:50:57,583
<i>Anno Fede megfogadta:</i>
<i>„amíg a halál el nem választ”.</i>

874
00:50:57,666 --> 00:50:58,583
Federico!

875
00:50:58,666 --> 00:51:00,458
<i>De az apró betűs részt átugrotta.</i>

876
00:51:00,958 --> 00:51:01,833
Hogy van?

877
00:51:01,916 --> 00:51:06,083
Hitelesíttetnie kell közjegyzővel
Maria hozzájárulását a szedációhoz.

878
00:51:06,166 --> 00:51:07,583
- Probléma van?
- Nem.

879
00:51:07,666 --> 00:51:10,625
- Jó, ha van ilyen papír.
- Hol találok közjegyzőt?

880
00:51:10,708 --> 00:51:13,541
A recepción tudnak segíteni ebben.

881
00:51:13,625 --> 00:51:16,208
- Ide kell jönnie?
- Ők tudják, mi a teendő.

882
00:51:16,291 --> 00:51:19,208
- Indulok, hogy gyorsan meglegyen.
- Szóljon majd!

883
00:51:20,916 --> 00:51:24,041
<i>Biztosan nem hitte,</i>
<i>hogy ilyen hamar eljön a pillanat.</i>

884
00:51:25,333 --> 00:51:26,541
<i>De nekem ennyi volt.</i>

885
00:51:27,625 --> 00:51:29,958
- A közjegyzőt keresem.
- A harmadikon.

886
00:51:30,041 --> 00:51:30,875
Köszönöm!

887
00:51:34,583 --> 00:51:37,041
<i>Jobb lenne, ha Párizsba vinne,</i>

888
00:51:37,708 --> 00:51:42,083
<i>de most a legjobb ajándék, amit adhat,</i>
<i>hogy megszervezi a halálomat.</i>

889
00:51:43,875 --> 00:51:44,708
Jó napot!

890
00:51:45,291 --> 00:51:46,125
Jó napot!

891
00:51:46,208 --> 00:51:48,333
Ceruolo közjegyző urat keresem.

892
00:51:48,416 --> 00:51:49,583
Idősebb? Ifjabb?

893
00:51:49,666 --> 00:51:52,083
Bármelyik megfelel. Tanúsítvány ügyben.

894
00:51:53,583 --> 00:51:55,791
Foglaljon helyet! Szólok neki.

895
00:51:55,875 --> 00:51:57,291
- Köszönöm!
- Itt várjon!

896
00:51:59,125 --> 00:52:03,291
<i>Azt hiszem,</i>
<i>ez volt életem romantikus gesztusa.</i>

897
00:52:06,583 --> 00:52:07,416
Fáradjon be!

898
00:52:08,000 --> 00:52:09,458
Köszönöm! Elnézést!

899
00:52:11,583 --> 00:52:13,000
- Jó napot!
- Jó napot!

900
00:52:13,083 --> 00:52:15,541
- Üdvözlöm! Foglaljon helyet!
- Elnézést!

901
00:52:15,625 --> 00:52:16,708
Miben segíthetek?

902
00:52:16,791 --> 00:52:21,041
A feleségem a közeli kórházban fekszik.
Hitelesítésben kérnék segítséget.

903
00:52:21,125 --> 00:52:23,833
- Itt van a dokumentum?
- Nem, nincs semmi.

904
00:52:25,375 --> 00:52:28,291
Az egy okirat.
Meg kell lennie kinyomtatva.

905
00:52:28,375 --> 00:52:30,458
Értem. Nekem erről nem szóltak.

906
00:52:30,541 --> 00:52:31,708
Lássuk csak!

907
00:52:32,583 --> 00:52:35,875
Kérje meg a kórházat,
hogy adjanak formanyomtatványt!

908
00:52:35,958 --> 00:52:38,541
- Jó?
- Jó. Utána visszajövök.

909
00:52:38,625 --> 00:52:41,208
Nem, már túl késő van.

910
00:52:41,291 --> 00:52:44,041
- Majd holnap, jó?
- Nem lehetne még ma?

911
00:52:46,333 --> 00:52:48,791
Miről van szó? Sürgős?

912
00:52:50,125 --> 00:52:54,250
A feleségem haldoklik,
és engedély kell a terminális szedációhoz.

913
00:52:56,708 --> 00:52:57,583
Rendben.

914
00:52:58,291 --> 00:52:59,291
Megvárom.

915
00:52:59,791 --> 00:53:00,833
Figyeljen!

916
00:53:01,333 --> 00:53:03,583
Itt van a névjegyem. Tegye, amit kell!

917
00:53:04,083 --> 00:53:07,041
Itt maradok egy darabig. Ha késik, hívjon!

918
00:53:07,125 --> 00:53:09,208
- Nagyon köszönöm!
- Nincs mit.

919
00:53:09,291 --> 00:53:10,125
Semmi gond.

920
00:53:13,333 --> 00:53:15,083
A ruháimat mind te kapod.

921
00:53:15,833 --> 00:53:18,416
Válogass! Mind a tiéd.

922
00:53:19,083 --> 00:53:22,000
Anyukám menyasszonyi ruhája, a táskái,

923
00:53:22,083 --> 00:53:24,708
az antik ékszerei, mind a tiéd.

924
00:53:25,375 --> 00:53:27,916
A többit pedig eladományozhatod.

925
00:53:28,541 --> 00:53:29,583
Vagy kidobhatod.

926
00:53:30,125 --> 00:53:30,958
Amit akarsz.

927
00:53:32,166 --> 00:53:35,291
A hímzéseimet add Verának, majd ő intézi.

928
00:53:37,125 --> 00:53:39,958
A sminkcuccokat rád bízom.

929
00:53:42,166 --> 00:53:45,875
A Puck-gyűjteményemet Agus kapja,
Paula lánya.

930
00:53:47,958 --> 00:53:49,875
Ja, és dobj ki dolgokat!

931
00:53:50,458 --> 00:53:53,750
Könyörtelenül,
mert Fede nem lesz rá képes.

932
00:53:53,833 --> 00:53:55,958
Dobálj ki mindent, ami nem…

933
00:53:57,375 --> 00:53:58,583
Ez fontos:

934
00:53:58,666 --> 00:54:02,083
van egy Trío los Panchos-CD,
az <i>Historia de un Amor.</i>

935
00:54:03,250 --> 00:54:05,333
A megismerkedésünkhöz kötődik.

936
00:54:05,416 --> 00:54:08,875
Azt hallgattatta velem
a kapcsolatunk első napjain.

937
00:54:08,958 --> 00:54:10,958
Szerezd meg és tüntesd el!

938
00:54:11,458 --> 00:54:14,125
Ha Fede megtalálja, úgyis meghallgatja,

939
00:54:14,208 --> 00:54:15,875
és szörnyen szomorú lesz.

940
00:54:17,458 --> 00:54:19,666
Nem a „Contigo Aprendí” a dalotok?

941
00:54:20,958 --> 00:54:22,583
- Nem.
- Manzanero dala.

942
00:54:22,666 --> 00:54:25,208
Nem. Nehogy rossz CD-t dobj ki!

943
00:54:25,291 --> 00:54:28,250
Nem. Jól van. <i>Historia de un Amor.</i>

944
00:54:28,333 --> 00:54:31,083
Adjatok jó ajándékot dr. Molinának!

945
00:54:31,166 --> 00:54:32,000
Oké.

946
00:54:32,708 --> 00:54:33,750
Molinának.

947
00:54:33,833 --> 00:54:36,708
A nővérek is kapjanak ajándékot!

948
00:54:39,125 --> 00:54:41,500
Charlie kapja a szárítógépet.

949
00:54:42,416 --> 00:54:43,708
Nagyon boldog lesz.

950
00:54:43,791 --> 00:54:44,916
Az a legjobb.

951
00:54:51,500 --> 00:54:55,666
<i>Már nem vagy mellettem, szívem</i>

952
00:54:57,166 --> 00:55:00,125
<i>A magány felemészti a lelkem</i>

953
00:55:01,458 --> 00:55:03,791
Hagyd abba! Téged is lehangol.

954
00:55:06,333 --> 00:55:08,041
Vége. Ennyi volt.

955
00:55:09,041 --> 00:55:09,875
Oké?

956
00:55:18,458 --> 00:55:22,333
Dr. Vigna, kérem,
jöjjön az információs pulthoz!

957
00:55:22,416 --> 00:55:23,750
- Érkezik.
- Köszönöm!

958
00:55:38,916 --> 00:55:40,208
Doktor úr, hogy van?

959
00:55:40,291 --> 00:55:41,125
Doktor úr!

960
00:55:42,375 --> 00:55:44,125
Szükségem van a dokumentumra.

961
00:55:44,208 --> 00:55:46,750
Azt hagyja! Jöjjön! Az igazgató úr várja.

962
00:55:46,833 --> 00:55:49,291
- Mi történt?
- Semmi megoldhatatlan.

963
00:55:49,375 --> 00:55:50,458
Újabb probléma?

964
00:55:50,541 --> 00:55:52,916
Ne aggódjon! Bízza csak rám! Megoldom.

965
00:56:00,291 --> 00:56:01,791
Mindenre helyeseljen!

966
00:56:03,375 --> 00:56:06,875
Federico,
tudja, hogy nagyon szeretjük Maríát,

967
00:56:06,958 --> 00:56:08,625
és önöket is.

968
00:56:09,208 --> 00:56:13,500
Elképesztő, hogy mennyire erősek.

969
00:56:13,583 --> 00:56:17,375
Éppen ezért szeretnénk
minél jobb körülményeket biztosítani.

970
00:56:17,458 --> 00:56:18,958
- Igaz, doktor úr?
- Igaz.

971
00:56:20,083 --> 00:56:21,750
Köszönöm szépen, igazán!

972
00:56:22,791 --> 00:56:24,625
De kényes helyzet áll fenn.

973
00:56:25,416 --> 00:56:30,750
Tudja, nagyon vékony a határ az eutanázia
és a terminális szedáció között,

974
00:56:30,833 --> 00:56:33,458
és ez különféle értelmezéseknek ad teret.

975
00:56:33,541 --> 00:56:36,083
Sőt, sok kolléga, szakmabeli

976
00:56:36,166 --> 00:56:38,666
nem is ért egyet a terminális szedációval.

977
00:56:39,250 --> 00:56:42,375
Igen, szerintem a kifejezéssel van gond.

978
00:56:42,458 --> 00:56:45,791
Inkább kegyes szedációnak kellene nevezni.

979
00:56:47,250 --> 00:56:48,083
Igen.

980
00:56:48,666 --> 00:56:51,291
A méltó halálról szóló törvény szerint

981
00:56:51,375 --> 00:56:54,666
a terminális szedációt
az orvosnak kell javasolnia

982
00:56:54,750 --> 00:56:57,666
a beteg
vagy hozzátartozói hozzájárulásával,

983
00:56:57,750 --> 00:57:00,125
ha a beteg akadályozott,

984
00:57:00,625 --> 00:57:05,916
és a fájdalom elviselhetetlenné válik
vagy már nem csillapítható.

985
00:57:06,625 --> 00:57:10,083
De azt nem mondhatjuk,
hogy öt nap múlva kerül rá sor.

986
00:57:10,625 --> 00:57:15,000
Mert azzal azt sugallnánk,
hogy a fájdalom nem elviselhetetlen,

987
00:57:15,083 --> 00:57:18,166
és kevésbé extrém módszerekkel kezelhető.

988
00:57:21,625 --> 00:57:25,708
Nézze, Federico, ez bevett gyakorlat
ezen a klinikán, igaz, doktor úr?

989
00:57:25,791 --> 00:57:27,583
Igen, így van.

990
00:57:27,666 --> 00:57:29,875
De María közszereplő.

991
00:57:29,958 --> 00:57:32,291
A <i>Clarín </i>címlapja, a tévéinterjúk.

992
00:57:32,958 --> 00:57:36,708
A posztok a közösségi médiában.
Az emberek mindent összemosnak.

993
00:57:36,791 --> 00:57:41,375
Nem lepődnék meg, ha valaki azt hinné,
eutanáziát hajtunk végre.

994
00:57:42,458 --> 00:57:44,166
Elnézést! Fel kell vennem.

995
00:57:50,708 --> 00:57:51,541
Federico!

996
00:57:52,625 --> 00:57:53,875
Ha az én nejem lenne,

997
00:57:54,458 --> 00:57:58,041
hazavinném,
és beadatnám valakivel a szereket.

998
00:57:59,041 --> 00:58:01,375
És ezt nem kórházigazgatóként mondom.

999
00:58:03,208 --> 00:58:05,375
Mit fogsz tenni? Hazaviszed?

1000
00:58:07,166 --> 00:58:09,333
Az igazgató ezt mondta.

1001
00:58:09,416 --> 00:58:10,750
Hogy ő hazavinné.

1002
00:58:10,833 --> 00:58:11,666
Hát…

1003
00:58:11,750 --> 00:58:14,583
szerintem csak fel akart vágni.

1004
00:58:14,666 --> 00:58:15,750
Vigna mit mondott?

1005
00:58:16,250 --> 00:58:17,958
Hogy elintézi.

1006
00:58:18,458 --> 00:58:21,291
Ő a főorvos. Csak tud tenni valamit.

1007
00:58:21,375 --> 00:58:22,708
Bízd rá Vignára!

1008
00:58:25,833 --> 00:58:27,166
Felhívom Adriánt.

1009
00:58:27,833 --> 00:58:28,666
Adriánt?

1010
00:58:29,166 --> 00:58:31,166
Adrián dietetikus, Fede.

1011
00:58:31,250 --> 00:58:33,541
Mit fog mondani? Mit tud tenni?

1012
00:58:33,625 --> 00:58:35,125
Dietetikus, de orvos is.

1013
00:58:35,208 --> 00:58:37,041
De semmi köze az ilyesmihez.

1014
00:58:37,125 --> 00:58:39,291
Egy dietetikus…

1015
00:58:41,291 --> 00:58:43,250
Miért nem intézik el a kórházban?

1016
00:58:43,750 --> 00:58:45,833
A sok zűr miatt, amit mondtam.

1017
00:58:47,041 --> 00:58:50,166
- Marie nem érdemel ilyen szenvedést.
- Ez egyértelmű.

1018
00:58:51,000 --> 00:58:52,208
Hazaviszed?

1019
00:58:52,708 --> 00:58:54,333
Igen, ez az elképzelés.

1020
00:58:56,000 --> 00:58:57,375
Gyere, üljünk le bent!

1021
00:58:58,500 --> 00:59:00,208
Hová mész ezzel a tragaccsal?

1022
00:59:00,791 --> 00:59:02,958
Északra. Jujuyba, nyáron.

1023
00:59:03,458 --> 00:59:05,791
- Nem fogsz messzire jutni.
- Gondolod?

1024
00:59:05,875 --> 00:59:08,250
Majd ha meglátod pár hónap múlva!

1025
00:59:09,416 --> 00:59:10,708
Nem tudom elképzelni.

1026
00:59:14,291 --> 00:59:18,583
Figyelj, Fede, az otthoni szedáció
nem olyan egyszerű, tudod?

1027
00:59:19,291 --> 00:59:21,125
Nem elég simán elaltatni.

1028
00:59:21,750 --> 00:59:24,166
Ott kell lenni és felügyelni.

1029
00:59:24,666 --> 00:59:26,458
Be kell adni a gyógyszereket.

1030
00:59:27,458 --> 00:59:28,916
Altatásban kell tartani,

1031
00:59:29,000 --> 00:59:32,333
és csökkenteni kell a folyadékpótlását.
Érted?

1032
00:59:35,416 --> 00:59:39,500
Ez akár öt-hat-hét napig is eltarthat.
Sőt, tovább is.

1033
00:59:43,791 --> 00:59:45,083
Micsoda szívás, nem?

1034
00:59:46,291 --> 00:59:48,791
- Nincs gyorsabb megoldás?
- Az eutanázia.

1035
00:59:50,958 --> 00:59:53,541
Keríthetek egy orvost, aki segít,
ha akarod.

1036
00:59:55,666 --> 00:59:56,750
Ne!

1037
00:59:57,916 --> 01:00:02,791
A legelején megígértem Marie-nak,
hogy én csinálom, ha muszáj lesz.

1038
01:00:07,250 --> 01:00:08,833
- Magyarázd el!
- Oké.

1039
01:00:12,000 --> 01:00:14,166
Na, figyelj! Ha hazaviszed,

1040
01:00:15,041 --> 01:00:19,041
előtte kérjetek a kórházban
centrális kanült!

1041
01:00:19,875 --> 01:00:24,000
Az egy katéter, amit a szívbe vezető
egyik nagy vénába helyeznek.

1042
01:00:25,416 --> 01:00:28,416
- És ha már van ilyenje?
- Biztos, hogy nincs.

1043
01:00:31,000 --> 01:00:33,125
De gyanús lesz, ha ilyet kérek.

1044
01:00:33,208 --> 01:00:35,083
Nincs valaki, akiben megbízol?

1045
01:00:35,583 --> 01:00:36,541
Nincs.

1046
01:00:37,375 --> 01:00:38,208
Nem is tudom.

1047
01:00:38,958 --> 01:00:40,041
Hadd…

1048
01:00:42,666 --> 01:00:44,416
És ha ez kész, hogyan tovább?

1049
01:00:45,375 --> 01:00:49,250
Akkor elmész a gyógyszertárba,
és kérsz kálium-kloridot.

1050
01:00:49,750 --> 01:00:51,583
- Kálium-kloridot.
- Szia, Fede!

1051
01:00:52,625 --> 01:00:55,458
- Hogy van Marie?
- Szia, Estela! Megvan.

1052
01:00:56,125 --> 01:00:57,458
Meg kell látogatnom.

1053
01:00:58,166 --> 01:01:00,666
Talán a héten szakítok rá időt.

1054
01:01:01,666 --> 01:01:02,791
Megyek anyukádhoz.

1055
01:01:03,291 --> 01:01:05,166
- Jó. Majd érted megyek.
- Jó.

1056
01:01:05,666 --> 01:01:07,458
- Puszilom!
- Átadom.

1057
01:01:10,750 --> 01:01:13,250
- Mit is kérjek?
- Kálium-kloridot.

1058
01:01:13,333 --> 01:01:15,833
- Azt csak úgy kiadják?
- Nem vényköteles.

1059
01:01:16,333 --> 01:01:19,000
Hasmenésre, hányásra adják. Nem lesz gond.

1060
01:01:19,625 --> 01:01:22,750
Ha megvetted, hozd el nekem,
és felszívom fecskendőbe.

1061
01:01:23,250 --> 01:01:25,958
Neked csak be kell adnod a katéterbe.

1062
01:01:28,875 --> 01:01:30,000
Képes leszel rá?

1063
01:01:30,583 --> 01:01:31,416
Igen.

1064
01:01:33,250 --> 01:01:35,916
Ez nem derül ki a boncolásnál?

1065
01:01:36,000 --> 01:01:37,500
Ha végeznek, akkor igen.

1066
01:01:38,416 --> 01:01:41,750
De ki kérne boncolást
egy végstádiumú rákos halála miatt?

1067
01:01:44,791 --> 01:01:46,916
És ha nem sikerül a centrális kanül?

1068
01:01:47,416 --> 01:01:50,583
Akkor az infúzióadagolóba
kell tenned a káliumot.

1069
01:01:51,291 --> 01:01:52,125
Úgy lassabb.

1070
01:01:53,041 --> 01:01:55,666
Próbáld meg elérni a centrális kanült!

1071
01:01:55,750 --> 01:01:57,875
Azzal gyorsabb. Rögtön a szívbe jut.

1072
01:02:00,541 --> 01:02:01,375
Doktornő!

1073
01:02:02,041 --> 01:02:04,416
- Üdvözlöm!
- Beszélhetek önnel?

1074
01:02:05,291 --> 01:02:07,666
Vigye a laborba! Ott találkozunk. Igen.

1075
01:02:08,333 --> 01:02:11,791
- Hazamegyünk.
- Beszélje meg dr. Vignával!

1076
01:02:11,875 --> 01:02:14,833
Igen, persze.
De szeretnék centrális kanült kérni.

1077
01:02:14,916 --> 01:02:16,416
Centrális kanült? Minek?

1078
01:02:17,000 --> 01:02:19,583
A gyógyszerek beadásához. Szükség esetére.

1079
01:02:19,666 --> 01:02:20,875
Ki mondta ezt önnek?

1080
01:02:21,458 --> 01:02:24,250
A háziorvosunk.

1081
01:02:24,750 --> 01:02:27,458
Hívjon fel minket!
Megfelelő orvosi ok kell,

1082
01:02:27,541 --> 01:02:30,500
hogy centrális kanült tehessünk be.

1083
01:02:31,041 --> 01:02:32,041
Telefonáljon ide!

1084
01:02:32,625 --> 01:02:33,458
Oké.

1085
01:02:34,041 --> 01:02:34,875
Köszönöm!

1086
01:02:55,791 --> 01:02:56,916
Mit mondott Adrián?

1087
01:02:59,000 --> 01:03:01,250
- Emlékszel, mit beszéltünk?
- Igen.

1088
01:03:01,916 --> 01:03:04,583
Hogy én csináljam, ha már muszáj.

1089
01:03:04,666 --> 01:03:05,500
Igen.

1090
01:03:06,250 --> 01:03:07,458
Egy kis kálium kell.

1091
01:03:08,500 --> 01:03:09,333
Azonnal hat.

1092
01:03:10,375 --> 01:03:13,708
Adrián előkészíti,
én pedig befecskendezem az infúzióba.

1093
01:03:16,375 --> 01:03:17,500
És ha kiderül?

1094
01:03:18,708 --> 01:03:20,500
Az lehetetlen, Marie.

1095
01:03:21,250 --> 01:03:22,083
Adrián…

1096
01:03:23,125 --> 01:03:24,125
Adrián mondta.

1097
01:03:25,416 --> 01:03:27,833
A rákbetegeket nem boncolják.

1098
01:03:31,916 --> 01:03:33,541
Nem lenne jobb hazamenni?

1099
01:03:34,250 --> 01:03:35,083
De.

1100
01:03:35,916 --> 01:03:37,333
Otthon csináljuk.

1101
01:03:40,166 --> 01:03:44,125
De ha hazamegyünk, és másnap meghalok,
akkor lebukunk. Nem hülyék.

1102
01:03:47,250 --> 01:03:50,375
És Tomy mindkét szülőjét elveszíti.
Le fognak csukni.

1103
01:03:50,458 --> 01:03:51,333
Nem lesz jó.

1104
01:03:53,333 --> 01:03:55,708
Részeg vagy? Megittál egy üveg whiskyt?

1105
01:03:55,791 --> 01:03:58,666
- Mi az, hogy meg fogod ölni?
- Megteszem.

1106
01:03:59,375 --> 01:04:00,958
Megbeszéltük a legelején.

1107
01:04:01,541 --> 01:04:04,125
Nem bír ki még öt hónapot
és száz búcsúzást.

1108
01:04:04,791 --> 01:04:06,833
Ki mondta, hogy még öt hónap?

1109
01:04:07,875 --> 01:04:10,416
Ha öt nap, vagy tíz, akkor is kínzás.

1110
01:04:10,500 --> 01:04:12,708
Nem élhet így. Elaltatják, felébred.

1111
01:04:17,125 --> 01:04:19,666
Be kell adni neki azt a rohadt káliumot.

1112
01:04:22,166 --> 01:04:23,125
Igazam van, nem?

1113
01:04:23,791 --> 01:04:26,000
Nem bírom szenvedni látni.

1114
01:04:26,083 --> 01:04:30,541
Tudom, hogy meg kell ölnöd,
csak nagyon durván hangzik.

1115
01:04:31,125 --> 01:04:34,125
Beszéltél azzal a főorvossal, Vignával?

1116
01:04:35,833 --> 01:04:37,250
Nem akarom bevonni ebbe.

1117
01:04:37,333 --> 01:04:40,208
- De azt mondta, elintézi.
- Csak le akart rázni.

1118
01:04:48,500 --> 01:04:50,708
- Már kerestem, Federico.
- Hogy van?

1119
01:04:50,791 --> 01:04:52,333
- Megyek Marie-hoz.
- Jó.

1120
01:04:52,416 --> 01:04:55,791
Dr. Vigna kéri,
hogy María írja alá ezt a papírt,

1121
01:04:56,291 --> 01:05:00,166
melyben visszautasítja az újraélesztést.
Rendben?

1122
01:05:00,250 --> 01:05:04,250
Ha ezt aláírta,
péntekre megszervezi a szedációt.

1123
01:05:04,833 --> 01:05:05,708
Végre!

1124
01:05:06,708 --> 01:05:07,791
Kész rémálom volt.

1125
01:05:08,583 --> 01:05:11,083
A közjegyzőnek jelen kell lennie?

1126
01:05:11,166 --> 01:05:13,500
Nem, María aláírása elegendő.

1127
01:05:13,583 --> 01:05:15,666
De ne posztoljanak semmit!

1128
01:05:15,750 --> 01:05:17,375
- Természetesen.
- Jó.

1129
01:05:17,875 --> 01:05:19,375
- Köszönöm!
- Nincs mit.

1130
01:05:24,041 --> 01:05:25,541
Marie, drágám!

1131
01:05:26,750 --> 01:05:28,208
Ezt alá kell írnod.

1132
01:05:28,833 --> 01:05:30,041
- Hol?
- Ott.

1133
01:05:30,791 --> 01:05:31,625
Ott.

1134
01:05:32,291 --> 01:05:33,125
Tessék.

1135
01:05:33,916 --> 01:05:36,125
Pénteken elvégzik a szedációt.

1136
01:05:37,333 --> 01:05:38,333
És vége.

1137
01:05:41,541 --> 01:05:42,833
Ezt ki engedélyezi?

1138
01:05:43,583 --> 01:05:44,416
Vigna.

1139
01:05:47,375 --> 01:05:48,208
Kész?

1140
01:05:49,291 --> 01:05:50,916
Megyek, mielőtt megbánja.

1141
01:05:51,000 --> 01:05:53,666
- Nyugodj meg!
- Sietek. Mit vársz?

1142
01:06:02,750 --> 01:06:04,458
Megszervezed a búcsúztatómat?

1143
01:06:10,958 --> 01:06:11,833
Ott jön Roxy.

1144
01:06:13,291 --> 01:06:14,458
- Szia!
- Sziasztok!

1145
01:06:14,541 --> 01:06:15,375
Szia!

1146
01:06:16,041 --> 01:06:16,958
Én kezdem?

1147
01:06:17,041 --> 01:06:18,458
Nem, Leti ment elsőként.

1148
01:06:19,041 --> 01:06:22,916
- Milyen volt? Miről beszéltetek?
- Nem tudom. Mégis mit mondjak?

1149
01:06:23,000 --> 01:06:25,291
- És te?
- Én leszek az utolsó.

1150
01:06:26,166 --> 01:06:28,500
De nem tudom, bemegyek-e egyáltalán.

1151
01:06:31,083 --> 01:06:32,625
Nem tudom.

1152
01:06:33,750 --> 01:06:34,958
A picsába!

1153
01:06:35,625 --> 01:06:36,458
Jó.

1154
01:06:36,958 --> 01:06:39,583
- Vegyél be egy nyugtatót!
- Adsz még egyet?

1155
01:06:39,666 --> 01:06:41,916
Kettőt? Ne! Nyáladzani fogsz.

1156
01:06:42,000 --> 01:06:44,541
De nagyon sírós. Lehet, hogy kell még egy.

1157
01:06:44,625 --> 01:06:47,500
- Kifelé jövet is bevehetsz egyet.
- Vagy később.

1158
01:06:47,583 --> 01:06:48,916
- Inkább…
- Sok lesz.

1159
01:06:49,000 --> 01:06:51,583
- Később odaadom.
- Jó. Felmegyek.

1160
01:06:52,875 --> 01:06:53,833
Hajrá!

1161
01:07:07,000 --> 01:07:07,958
Szia, Roxy!

1162
01:07:08,708 --> 01:07:09,708
Szia, Marie!

1163
01:07:15,750 --> 01:07:17,250
Seggfej vagyok.

1164
01:07:17,333 --> 01:07:19,291
Ezerszer megmondták.

1165
01:07:19,375 --> 01:07:20,208
Ne haragudj!

1166
01:07:20,708 --> 01:07:22,916
Semmi baj, Roxy.

1167
01:07:29,583 --> 01:07:30,541
Soha…

1168
01:07:30,625 --> 01:07:33,708
Most először kell így elbúcsúznom.

1169
01:07:35,416 --> 01:07:37,083
Ne izgulj!

1170
01:07:38,125 --> 01:07:40,083
Én is most először haldoklom.

1171
01:07:43,583 --> 01:07:45,166
Te nem változol.

1172
01:07:46,208 --> 01:07:47,041
Figyelj!

1173
01:07:49,583 --> 01:07:51,291
Tetkót is csináltattam.

1174
01:07:53,416 --> 01:07:55,458
Mindig emlékezni fogok rád.

1175
01:07:55,541 --> 01:07:59,708
Ha átöltözöm, ha zuhanyozom, ha dugok.

1176
01:08:08,208 --> 01:08:11,000
Ha lesz egy kis szabadidőd, vidd el Tomyt!

1177
01:08:12,541 --> 01:08:14,041
Jó? Vidd el sétálni!

1178
01:08:15,000 --> 01:08:15,833
El ne feledd!

1179
01:08:19,250 --> 01:08:20,541
Üdvözlöm anyukádat.

1180
01:08:36,916 --> 01:08:37,750
Bejöhetek?

1181
01:08:39,250 --> 01:08:40,458
Gyere csak, Charlie!

1182
01:08:56,666 --> 01:08:59,583
Nem tudom, hogy búcsúzzak el.
Hogy csináljuk?

1183
01:09:03,833 --> 01:09:05,458
Örülök, hogy ismerhettelek.

1184
01:09:06,958 --> 01:09:08,458
Nem tudom. Csak ennyit.

1185
01:09:14,333 --> 01:09:16,666
- És hogy halad az építkezés?
- Leállt.

1186
01:09:18,291 --> 01:09:20,333
Még több pénzt kell szereznem.

1187
01:09:22,000 --> 01:09:25,208
Dolgoznod kell, Charlie.
Méghozzá sokat. De tényleg.

1188
01:09:25,291 --> 01:09:28,250
Sok pénzt kell keresned. Jó sokat.

1189
01:09:30,083 --> 01:09:31,833
Szeretnék köszönetet mondani

1190
01:09:32,583 --> 01:09:35,083
a sok közös évünkért, mert…

1191
01:09:36,333 --> 01:09:39,916
te vagy az egyetlen,
akivel spontán tudtam lenni.

1192
01:09:45,208 --> 01:09:46,625
Ateista vagyok, mint te.

1193
01:09:47,375 --> 01:09:48,250
De…

1194
01:09:51,208 --> 01:09:52,875
ha van túlvilág…

1195
01:09:54,458 --> 01:09:56,458
küldj jeleket!

1196
01:09:57,750 --> 01:09:58,583
Valahogy.

1197
01:09:59,333 --> 01:10:00,708
Írj nekem…

1198
01:10:02,375 --> 01:10:05,166
egy bepárásodott fürdőszobai tükörre!

1199
01:10:08,166 --> 01:10:12,625
Vagy a vászonkötésű jegyzetfüzetbe,
amit tőled kaptam. Írj nekem abban!

1200
01:10:14,583 --> 01:10:15,666
Írj valamit!

1201
01:10:32,000 --> 01:10:35,000
Menj, Charlie, ha van dolgod! Menj csak!

1202
01:10:35,791 --> 01:10:37,916
Nem. Mindent lemondtam mára.

1203
01:10:44,250 --> 01:10:45,250
Eljött ez a nap.

1204
01:10:48,541 --> 01:10:49,791
- Lucho!
- Szia!

1205
01:10:49,875 --> 01:10:51,791
Szia, anya! Hogy vagy?

1206
01:10:51,875 --> 01:10:52,958
- Jól.
- Szia!

1207
01:10:53,583 --> 01:10:55,750
- Szia!
- Bemenjünk veled, Fede?

1208
01:10:55,833 --> 01:10:57,583
Ne! Majd később.

1209
01:10:57,666 --> 01:10:59,583
Most kettesben hagyom Tomyval.

1210
01:11:00,083 --> 01:11:00,916
Üljetek le!

1211
01:11:10,083 --> 01:11:13,250
Van egy kis gomb,
ha segítségre lenne szükség.

1212
01:11:14,458 --> 01:11:19,583
Ha megnyomod, megszólal egy csengő,
és akkor valaki jön segíteni.

1213
01:11:21,833 --> 01:11:23,125
Elromlott?

1214
01:11:23,625 --> 01:11:24,625
Egy kicsit.

1215
01:11:24,708 --> 01:11:25,791
- Kicsit?
- Igen.

1216
01:11:25,875 --> 01:11:27,875
Nem nagyon?

1217
01:11:27,958 --> 01:11:29,708
Hahó!

1218
01:11:30,208 --> 01:11:32,666
- Szia!
- Sziasztok!

1219
01:11:32,750 --> 01:11:34,083
Sziasztok!

1220
01:11:34,750 --> 01:11:35,916
- Szia!
- Mehetsz.

1221
01:11:36,000 --> 01:11:37,375
Szia!

1222
01:11:40,625 --> 01:11:43,041
- Szia!
- Kint leszek, ha kell valami.

1223
01:11:43,125 --> 01:11:44,458
- Csak szólj!
- Jó.

1224
01:11:47,250 --> 01:11:50,416
- Szia!
- Ki az a halálfej?

1225
01:11:50,500 --> 01:11:52,250
- Látod?
- Azt hittem…

1226
01:12:14,458 --> 01:12:15,541
Melyik az?

1227
01:12:18,416 --> 01:12:19,250
Az?

1228
01:12:20,291 --> 01:12:21,416
Rántottafej.

1229
01:12:24,291 --> 01:12:25,541
Mandarinfej?

1230
01:12:28,125 --> 01:12:29,166
Kitaláltam!

1231
01:12:31,583 --> 01:12:33,666
Most én jövök. Figyelj!

1232
01:12:34,708 --> 01:12:38,333
Lássuk, kitalálod-e. Nehéz lesz.

1233
01:12:38,416 --> 01:12:39,250
Jó.

1234
01:12:42,833 --> 01:12:43,750
Ez…

1235
01:12:44,791 --> 01:12:46,583
banánfej.

1236
01:12:47,500 --> 01:12:48,750
Banán. Most te jössz.

1237
01:12:50,458 --> 01:12:51,458
Ez meg miféle?

1238
01:12:54,041 --> 01:12:54,875
Keserű?

1239
01:12:57,291 --> 01:12:58,333
Grapefruit?

1240
01:13:00,000 --> 01:13:02,083
- Tényleg?
- Kapsz egy piros pontot.

1241
01:13:03,041 --> 01:13:06,041
- Igen, mert nyertem.
- Nem kapsz piros pontot.

1242
01:13:06,125 --> 01:13:07,833
Nem? Egyet sem?

1243
01:13:08,333 --> 01:13:12,125
- Mert vesztettél.
- És hová megy, aki veszít?

1244
01:13:13,541 --> 01:13:16,000
Sehová. Itt maradsz. Játszani.

1245
01:13:21,916 --> 01:13:24,750
<i>Sosem tudtam volna elmondani,</i>
<i>mennyire szeretlek.</i>

1246
01:13:25,666 --> 01:13:28,166
<i>Hogy milyen jó látni az arckifejezéseidet,</i>

1247
01:13:28,958 --> 01:13:31,041
<i>és milyen dühítő, hogy mennem kell.</i>

1248
01:13:31,125 --> 01:13:31,958
Ez…

1249
01:13:32,041 --> 01:13:35,958
<i>De az életnek része a halál,</i>
<i>ráadásul gyakran…</i>

1250
01:13:37,375 --> 01:13:39,541
<i>igazságtalanul? Feleslegesen?</i>

1251
01:13:40,166 --> 01:13:42,416
<i>Van ennél rosszabb halál.</i>

1252
01:13:42,500 --> 01:13:46,000
<i>egy szeretet, öröm,</i>
<i>szenvedély nélküli élet végén.</i>

1253
01:13:46,625 --> 01:13:48,625
<i>Fede, Marie vagy Tomy nélkül.</i>

1254
01:13:50,125 --> 01:13:54,083
<i>Ez egy édes-bús halál. Gondolkozz el ezen!</i>

1255
01:13:54,958 --> 01:13:57,291
<i>Meg fogod érteni, kicsi fiam.</i>

1256
01:13:58,000 --> 01:13:58,958
<i>Az én okapim.</i>

1257
01:14:08,166 --> 01:14:09,291
Jó napot!

1258
01:14:10,208 --> 01:14:12,541
Várnának egy kicsit? A fiunkkal van.

1259
01:14:12,625 --> 01:14:15,166
- Igen.
- Visszajövünk a vizit végén.

1260
01:14:15,250 --> 01:14:16,791
Nagyon kedves önöktől!

1261
01:14:17,375 --> 01:14:18,208
Köszönöm!

1262
01:14:50,000 --> 01:14:52,833
ÜDV MINDENKINEK!
FEDERICO VAGYOK, MARIE FÉRJE.

1263
01:14:52,916 --> 01:14:55,416
MOST ÉN KEZELEM A FIÓKJÁT,

1264
01:14:55,500 --> 01:14:59,833
MERT Ő MÁR NEM TUD TWEETELNI.

1265
01:15:08,708 --> 01:15:09,541
Hány óra van?

1266
01:15:10,083 --> 01:15:11,250
Már majdnem öt.

1267
01:15:12,750 --> 01:15:14,416
Kétezren retweetelték.

1268
01:15:25,416 --> 01:15:27,083
- Jó napot!
- Jó napot!

1269
01:15:27,166 --> 01:15:28,250
- Jól van?
- Igen.

1270
01:15:28,333 --> 01:15:29,583
- Kérdezhetek?
- Igen.

1271
01:15:29,666 --> 01:15:32,291
- Ennek azonnali a hatása?
- Mármint?

1272
01:15:32,375 --> 01:15:35,375
- A szedációs dózisnak.
- Ez a szokásos.

1273
01:15:35,458 --> 01:15:37,958
Hogy érti? Megbeszéltük a szedációt.

1274
01:15:38,041 --> 01:15:39,250
Én nem tudok róla.

1275
01:15:40,958 --> 01:15:42,458
Marie aláírta a papírt.

1276
01:15:43,416 --> 01:15:45,708
- Beszéljen dr. Molinával!
- Hol van?

1277
01:15:45,791 --> 01:15:46,916
A másodikon.

1278
01:15:48,125 --> 01:15:49,041
Máris jövök.

1279
01:15:57,916 --> 01:16:00,708
Figyeljen! Miért nem hajlandó elaltatni?

1280
01:16:00,791 --> 01:16:04,250
Ön figyeljen!
Bizonyos határokat nem lépek át.

1281
01:16:04,333 --> 01:16:07,791
- Miféle határokat?
- A meggyőződésem szabta határokat.

1282
01:16:07,875 --> 01:16:09,833
Akkor megkérem dr. Diego Vignát,

1283
01:16:09,916 --> 01:16:12,541
hogy küldjön valakit,
aki hajlandó megtenni.

1284
01:16:12,625 --> 01:16:14,500
Rendben. Ez az ön döntése.

1285
01:16:15,125 --> 01:16:18,250
Megértem
és tiszteletben tartom az álláspontját.

1286
01:16:18,333 --> 01:16:19,541
Tényleg. Komolyan.

1287
01:16:20,125 --> 01:16:21,833
De próbáljon megérteni engem!

1288
01:16:21,916 --> 01:16:24,375
María nem élhet tovább ilyen helyzetben.

1289
01:16:25,250 --> 01:16:28,166
Mindent kihány,
és elviselhetetlen a fájdalma.

1290
01:16:28,250 --> 01:16:32,041
Ha lenne akár egy icipici esélye,
akár egy az ezerhez,

1291
01:16:32,125 --> 01:16:33,541
egyetértenék önnel.

1292
01:16:33,625 --> 01:16:35,041
De tudja, hogy nincs.

1293
01:16:35,750 --> 01:16:39,125
Nézze, számomra az élet szent,
még María állapotában is.

1294
01:16:39,208 --> 01:16:41,708
A fájdalmat elvehetem, de az életet nem.

1295
01:16:42,208 --> 01:16:44,000
Ezért lettem orvos.

1296
01:16:49,625 --> 01:16:50,750
Bocsássatok meg!

1297
01:16:54,166 --> 01:16:55,000
Federico!

1298
01:16:56,250 --> 01:16:57,416
- Üdv!
- Mi történt?

1299
01:16:57,500 --> 01:16:58,666
Máris elmondom.

1300
01:16:58,750 --> 01:17:01,958
Ránk szálltak.
Nem az én művem, és nem is az igazgatóé.

1301
01:17:02,041 --> 01:17:04,333
A kórház ügyvédje kifejtette,

1302
01:17:04,416 --> 01:17:06,833
hogy nem akarja a terminális szedációt.

1303
01:17:06,916 --> 01:17:09,875
Ha megtesszük,
és kikérik a kórtörténetét, kiderül.

1304
01:17:09,958 --> 01:17:13,375
- De nem illegális.
- Pánikba estek. Rettegnek a médiától.

1305
01:17:13,458 --> 01:17:15,541
Hogy valami gátlástalan riporter

1306
01:17:15,625 --> 01:17:19,375
megvádolja a kórházat,
hogy titokban eutanáziát végzünk.

1307
01:17:19,875 --> 01:17:23,416
Képzelje el! „A kórház ölte meg
a beteget.” Ez mindig kapós.

1308
01:17:24,291 --> 01:17:26,166
- Most mi lesz?
- Nyugodjon meg!

1309
01:17:27,000 --> 01:17:29,833
Amit két nap alatt csináltunk volna meg,

1310
01:17:30,333 --> 01:17:32,583
most hét vagy nyolc nap alatt fogjuk.

1311
01:17:33,333 --> 01:17:34,791
Hogy ne gyanakodjanak.

1312
01:17:35,625 --> 01:17:36,875
Nem fog szenvedni?

1313
01:17:36,958 --> 01:17:40,000
Nem. Az agya fájdalomreceptorait gátoljuk.

1314
01:17:40,583 --> 01:17:42,250
- De tudatánál lesz?
- Nem.

1315
01:17:42,333 --> 01:17:44,416
Nem lesz. Nem fog szenvedni.

1316
01:17:49,625 --> 01:17:52,625
Ez aztán a csodaszép szemöldök!
Anyától örökölted?

1317
01:17:52,708 --> 01:17:54,416
- Nem.
- Akkor apától?

1318
01:17:54,500 --> 01:17:55,333
Nem.

1319
01:17:56,041 --> 01:17:57,000
Akkor magadtól?

1320
01:17:58,500 --> 01:17:59,791
Megettem egy bácsit.

1321
01:18:00,791 --> 01:18:02,041
- Tudtad?
- Igen.

1322
01:18:02,583 --> 01:18:04,291
Éhes voltam, és megettem.

1323
01:18:05,041 --> 01:18:06,333
És még egy halat.

1324
01:18:08,875 --> 01:18:10,500
Megettem egy nénit!

1325
01:18:11,083 --> 01:18:12,458
Megettem egy nénit.

1326
01:18:13,000 --> 01:18:14,333
Megettem egy halat.

1327
01:18:14,875 --> 01:18:16,916
Jöhet a következő hal!

1328
01:18:17,666 --> 01:18:18,708
Elmenekült…

1329
01:18:20,916 --> 01:18:22,250
Meg fogom enni.

1330
01:18:23,083 --> 01:18:24,000
Megöltek!

1331
01:18:25,666 --> 01:18:26,791
Megöltek!

1332
01:18:27,833 --> 01:18:30,041
Megöltek. Nem hiszem el.

1333
01:18:30,666 --> 01:18:32,333
- Megöltek?
- Meg.

1334
01:18:32,833 --> 01:18:34,500
Megöltek.

1335
01:18:35,041 --> 01:18:36,291
Gonoszak.

1336
01:18:37,166 --> 01:18:38,125
De kár!

1337
01:18:38,875 --> 01:18:40,500
De kár!

1338
01:18:40,583 --> 01:18:42,166
De kár! Te jó ég!

1339
01:19:19,416 --> 01:19:21,041
<i>Semmi sem tart örökké.</i>

1340
01:19:22,125 --> 01:19:24,750
<i>Sem a fagyi, sem a filmek,</i>

1341
01:19:25,500 --> 01:19:26,708
<i>sem a rossz dolgok,</i>

1342
01:19:26,791 --> 01:19:27,916
<i>sem a jó dolgok.</i>

1343
01:19:28,708 --> 01:19:30,666
<i>Sem a falevelek,</i>

1344
01:19:32,000 --> 01:19:32,833
<i>sem anya.</i>

1345
01:19:34,166 --> 01:19:37,875
<i>De ott leszek a szívedben, amíg csak élsz,</i>

1346
01:19:37,958 --> 01:19:40,333
<i>és aztán te is ott lehetsz másokéban.</i>

1347
01:19:40,833 --> 01:19:42,833
<i>És így soha semmi nem hal meg.</i>

1348
01:19:43,583 --> 01:19:45,541
<i>Valami mindig fennmarad.</i>

1349
01:19:51,750 --> 01:19:54,416
SZERESS! SÉTÁLJ!
OLVASS! FIGYELJ! HALLGASS!

1350
01:19:54,500 --> 01:19:56,708
ZENÉLJ! RAJZOLJ! TANULJ!

1351
01:19:56,791 --> 01:19:59,208
DOLGOZZ! UTAZZ! MÉRTÉKKEL IGYÁL!

1352
01:19:59,291 --> 01:20:01,750
LÉGY KITARTÓ! MENJ EL! HALLGASS APÁDRA!

1353
01:20:01,833 --> 01:20:05,333
PANASZKODJ! ENGEDELMESKEDJ!
EGYÉL! VEGYÉL FEL KABÁTOT!

1354
01:20:05,416 --> 01:20:07,375
TÉGY, AMIT CSAK AKARSZ!

1355
01:20:09,833 --> 01:20:15,458
ÉS NÉHANAPJÁN GONDOLJ RÁM!

1356
01:20:17,583 --> 01:20:21,916
María Vázquez 2015. április 21-én,
terminális szedációt követően halt meg.

1357
01:20:22,000 --> 01:20:25,791
Néhány hónappal később
kiadták a fiának írt jegyzetfüzetet,

1358
01:20:25,875 --> 01:20:28,125
amely nagy sikert aratott.

1359
01:20:48,708 --> 01:20:53,041
<i>Már nem vagy mellettem, szívem</i>

1360
01:20:53,875 --> 01:20:57,791
<i>A magány felemészti a lelkem</i>

1361
01:20:58,625 --> 01:21:01,041
<i>És ha nem láthatlak többé</i>

1362
01:21:01,125 --> 01:21:06,541
<i>Miért kínoz Isten azzal,</i>
<i>hogy szeretnem kell téged ?</i>

1363
01:21:07,875 --> 01:21:12,041
<i>Mindig is te éltettél</i>

1364
01:21:13,125 --> 01:21:17,291
<i>Téged imádtalak istenként</i>

1365
01:21:17,958 --> 01:21:20,291
<i>És csókjaidban ráleltem</i>

1366
01:21:20,875 --> 01:21:26,125
<i>A szenvedély és a szerelem tüzére</i>

1367
01:21:27,625 --> 01:21:32,541
<i>Egyedülálló szerelmi történet a miénk</i>

1368
01:21:32,625 --> 01:21:37,041
<i>Mely megtanított arra, mi a jó és a rossz</i>

1369
01:21:37,125 --> 01:21:41,875
<i>Mely fényt hozott az életembe</i>

1370
01:21:41,958 --> 01:21:45,916
<i>Majd elvette azt</i>

1371
01:21:47,166 --> 01:21:51,041
<i>Micsoda sötét élet ez !</i>

1372
01:21:51,125 --> 01:21:55,208
<i>Nem leszek képes a szereteted nélkül élni</i>

1373
01:21:56,125 --> 01:22:01,500
<i>Ez egy szerelmi történet</i>

1374
01:23:31,833 --> 01:23:36,416
A feliratot fordította: Gribovszki Réka



