1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:10,083
‫" أفلام NETFLIX الأصلية"‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:29,875 --> 00:00:32,250
‫هذه قصة آخر وأكبر أمنية لي.‬

5
00:00:35,250 --> 00:00:37,583
‫حلم أريد مشاركته مع ابني.‬

6
00:00:46,958 --> 00:00:48,500
‫هذا هو الغرض من هذه المفكرة.‬

7
00:00:56,875 --> 00:01:00,041
‫هذا هو الكتاب الذي كتبته الأم‬
‫من أجل "تومي" الصغير.‬

8
00:01:04,708 --> 00:01:07,791
‫آملًا في أن يتعلم مدى أهمية أن تكون نفسك‬

9
00:01:08,416 --> 00:01:10,500
‫وأن يعرف قصته.‬

10
00:01:11,625 --> 00:01:13,083
‫أتمنى فقط أن أنهيه.‬

11
00:01:24,083 --> 00:01:25,333
‫لنمض من هنا رجاءً.‬

12
00:01:27,291 --> 00:01:28,250
‫المعذرة.‬

13
00:01:37,583 --> 00:01:39,916
‫انتظر في غرفة الانتظار. سيبحثون عنك هناك.‬

14
00:01:40,000 --> 00:01:41,208
‫حسنًا، ها هي حقيبتها...‬

15
00:01:50,041 --> 00:01:53,625
‫"غرفة الصدمات"‬

16
00:02:00,125 --> 00:02:00,958
‫شكرًا لك.‬

17
00:02:10,375 --> 00:02:12,291
‫اسمع يا "فيدي"، لا أريد البقاء هنا.‬

18
00:02:12,375 --> 00:02:15,166
‫إن لم يصغ موظفو التأمين إليّ،‬
‫فسيكون عليهم منحنا غرفة خاصة.‬

19
00:02:15,250 --> 00:02:18,166
‫حسنًا، لكن اتصل بهم وازعجهم.‬

20
00:02:18,250 --> 00:02:20,708
‫إنه علاج لمدة 6 أشهر.‬
‫يجب أن يعطوني سريرًا.‬

21
00:02:20,791 --> 00:02:22,708
‫سأثير جنونهم حتى يصغوا.‬

22
00:02:22,791 --> 00:02:25,250
‫- ازعجهم أشد إزعاج.‬
‫- حسنًا. اعتبري الأمر منتهيًا.‬

23
00:02:26,041 --> 00:02:29,208
‫- هل تحدثت إلى "تومي"؟‬
‫- نعم. كان قد بدأ يستيقظ.‬

24
00:02:29,291 --> 00:02:31,416
‫قلت لأبيك إنني سآخذه لاحقًا.‬

25
00:02:31,500 --> 00:02:33,458
‫- هل تحدثت إلى الأطباء؟‬
‫- أجل.‬

26
00:02:34,958 --> 00:02:35,791
‫وبعد؟‬

27
00:02:37,458 --> 00:02:40,333
‫قالوا إنهم سيعطونك "توز"‬
‫أو "تيلوز"، لا أعرف.‬

28
00:02:40,416 --> 00:02:42,250
‫شيء من أجل انسداد الأمعاء.‬

29
00:02:42,333 --> 00:02:45,791
‫- لذا عليّ البقاء هنا؟‬
‫- حتى يؤتي العلاج مفعوله، على ما أظن.‬

30
00:02:45,875 --> 00:02:50,333
‫بحقك يا "فيدي"، لست غبية.‬
‫لقد استأصلت مبيضيّ وليس دماغي.‬

31
00:02:50,416 --> 00:02:53,833
‫بحقك. لن يدخلوني إلى المستشفى‬
‫ليجعلوني أتغوط فحسب. ما الأمر؟‬

32
00:02:59,458 --> 00:03:00,291
‫في الواقع...‬

33
00:03:00,375 --> 00:03:04,125
‫جملة "علينا أن نتحدث"‬
‫دائمًا ما يتبعها شيء فظيع،‬

34
00:03:04,208 --> 00:03:06,666
‫لكن ليس بفظاعة هذه المرة.‬

35
00:03:07,250 --> 00:03:11,333
‫بعد يومين من العملية الجراحية‬
‫لاستئصال رحمي ومبيضيّ،‬

36
00:03:11,416 --> 00:03:15,625
‫وعدة أشياء أخرى ليتم اختبارها،‬
‫علمت أن هناك خطبًا جللًا يحدث.‬

37
00:03:15,708 --> 00:03:18,750
‫لكن حتى الجرّاح لم يجرؤ على إخباري.‬

38
00:03:19,708 --> 00:03:22,791
‫يبدو كل شيء أكثر حدة وحيوية وأنت تحتضر.‬

39
00:03:24,166 --> 00:03:26,458
‫تريد أن تشعر وتتذوق وتحب.‬

40
00:03:26,541 --> 00:03:29,458
‫لكن في نفس الوقت،‬
‫تلك الحدة لا يمكن تحملها.‬

41
00:03:29,541 --> 00:03:31,291
‫لا يمكن لأي مريض أن يتحمل ذلك.‬

42
00:03:31,791 --> 00:03:35,458
‫لذا، عليك البحث عن طرق‬
‫لترفيه وتسلية وإلهاء نفسك.‬

43
00:03:35,541 --> 00:03:38,500
‫هنا يأتي دور مواقع التواصل الاجتماعي،‬
‫أو بالأحرى "تويتر"،‬

44
00:03:38,583 --> 00:03:41,208
‫حيث يمكنك أن تكون دراميًا أو تتجادل لساعات ‬

45
00:03:41,291 --> 00:03:43,416
‫حول استخدام السدادات الصحية‬
‫أو الفوط، بالتأكيد.‬

46
00:03:43,500 --> 00:03:46,041
‫لكن أيضًا حيث يمكنني مشاركة ما يحدث لي.‬

47
00:03:46,125 --> 00:03:48,041
‫إصابتك بالسرطان لا تختلف عن الإنفلونزا.‬

48
00:03:48,125 --> 00:03:51,625
‫لا داعي للخجل، لكنه أسوأ ألف مرة.‬

49
00:03:51,708 --> 00:03:54,583
‫وعدم الحديث عن الأمر‬
‫أشبه بأن تكون مثل أولئك الذين يقولون،‬

50
00:03:54,666 --> 00:03:56,666
‫"إنه مرض طويل ومؤلم."‬

51
00:03:57,375 --> 00:04:00,000
‫"نظريتك عن طول مدة المرض وألمه‬
‫أشبه بقضيبك اللعين.‬

52
00:04:00,083 --> 00:04:04,458
‫باستثناء مسألة الطول، بالطبع."‬

53
00:04:04,541 --> 00:04:07,666
‫حالما نشرت ذلك،‬
‫تلقيت الكثير من رسائل الحب ‬

54
00:04:07,750 --> 00:04:09,416
‫من أشخاص لا أعرفهم حتى.‬

55
00:04:09,500 --> 00:04:11,041
‫لا أقصد إهانة أحد،‬

56
00:04:11,125 --> 00:04:13,750
‫لكن سأقول لكم العبارة التي أكره سماعها، ‬

57
00:04:13,833 --> 00:04:15,458
‫"كل شيء سيكون على ما يرام."‬

58
00:04:15,541 --> 00:04:16,958
‫تبًا لذلك.‬

59
00:04:17,041 --> 00:04:19,208
‫إخبار مريض بالسرطان‬
‫أن كل شيء سيكون على ما يرام‬

60
00:04:19,291 --> 00:04:21,791
‫مثل إخبار شخص على وشك عبور الصحراء‬

61
00:04:21,875 --> 00:04:23,875
‫أن الواحة على بعد سحيق.‬

62
00:04:24,541 --> 00:04:25,958
‫سيذهب إلى الحضانة غدًا.‬

63
00:04:29,000 --> 00:04:30,708
‫حسنًا، لنضعك على السرير.‬

64
00:04:32,250 --> 00:04:33,541
‫على رسلك.‬

65
00:04:37,458 --> 00:04:38,291
‫هكذا.‬

66
00:04:39,500 --> 00:04:40,833
‫اخلعي خفّك.‬

67
00:04:46,583 --> 00:04:47,916
‫انتبهي إلى محلولك الوريدي.‬

68
00:04:48,000 --> 00:04:50,166
‫هلا تناولينني جهاز التحكم‬
‫يا "لويس" من فضلك؟‬

69
00:04:53,125 --> 00:04:56,083
‫انظري، هذا الزر لطلب الشاي‬

70
00:04:56,166 --> 00:04:58,208
‫أو الذهاب إلى الحمام أو أي شيء.‬

71
00:04:58,291 --> 00:05:02,833
‫وهذا من أجل تزويدك بالمورفين.‬
‫حالما تشعرين بأي ألم، اطلبيه.‬

72
00:05:02,916 --> 00:05:06,166
‫لا تنتظري حتى تشعري بألم شديد.‬
‫اطلبيه على الفور. حسنًا؟‬

73
00:05:10,625 --> 00:05:12,791
‫إن احتجت إلى أي شيء، اتصل بنا.‬

74
00:05:12,875 --> 00:05:13,958
‫حسنًا، شكرًا.‬

75
00:05:14,041 --> 00:05:15,666
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

76
00:05:18,833 --> 00:05:21,083
‫إذًا؟ هل تعجبك غرفتك؟‬

77
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
‫إنها جميلة، صحيح؟‬

78
00:05:25,375 --> 00:05:26,541
‫انظري، تتمتع بإطلالة.‬

79
00:05:31,583 --> 00:05:32,458
‫ماذا ترى؟‬

80
00:05:33,500 --> 00:05:34,583
‫ليس الكثير.‬

81
00:05:35,833 --> 00:05:37,291
‫إنها إطلالة مريعة في الواقع.‬

82
00:05:42,291 --> 00:05:43,541
‫هل ستبيت هنا؟‬

83
00:05:45,791 --> 00:05:46,625
‫بالطبع.‬

84
00:05:47,500 --> 00:05:48,791
‫ماذا سنفعل بشأن "تومي"؟‬

85
00:05:49,833 --> 00:05:51,000
‫سويت تلك المسألة.‬

86
00:05:51,750 --> 00:05:54,083
‫سيأخذه والدك أو والدتي إلى الحضانة.‬

87
00:05:54,166 --> 00:05:55,375
‫ثم سأذهب لاصطحابه،‬

88
00:05:55,458 --> 00:05:57,916
‫وأحضره إلى هنا ثم أعيده.‬

89
00:05:58,625 --> 00:06:00,833
‫- هل ستنام على هذا الكرسي؟‬
‫- نعم.‬

90
00:06:00,916 --> 00:06:02,291
‫ستُصاب بمرض القوباء.‬

91
00:06:03,208 --> 00:06:05,083
‫سأطلب من "أدريان" أن يعيرني كيس نوم.‬

92
00:06:05,750 --> 00:06:07,041
‫سيطردوننا.‬

93
00:06:07,125 --> 00:06:09,125
‫لا، سأستخدمه ليلًا، ثم سأخفيه.‬

94
00:06:09,750 --> 00:06:10,666
‫لا بأس.‬

95
00:06:16,708 --> 00:06:17,791
‫- "فيديريكو"؟‬
‫- نعم.‬

96
00:06:17,875 --> 00:06:20,333
‫كيف حالك؟ أنا "دييغو فينيا"، كبير الأطباء.‬

97
00:06:20,416 --> 00:06:21,958
‫- كيف حالك؟ هذا من دواعي سروري.‬
‫- جيد.‬

98
00:06:22,458 --> 00:06:26,541
‫لا أرتدي زيي الطبي أيام الأحد،‬
‫لكنني آتي دائمًا لزيارة بعض المرضى.‬

99
00:06:27,041 --> 00:06:29,375
‫- الأمراض لا تأخذ أي عطلات.‬
‫- بالطبع.‬

100
00:06:29,875 --> 00:06:32,750
‫لقد رأيت "ماريا" للتو.‬
‫أردت أن أخبرك عن حالتها.‬

101
00:06:33,833 --> 00:06:35,333
‫لا يوجد انسداد في الأمعاء.‬

102
00:06:35,416 --> 00:06:38,041
‫ورم الحوض يضغط على الإثني عشر.‬

103
00:06:41,291 --> 00:06:43,041
‫بما أن مؤشراتها ليست جيدة،‬

104
00:06:43,125 --> 00:06:45,666
‫أظن أن الأفضل لها أن تبقى في المستشفى.‬

105
00:06:47,125 --> 00:06:50,291
‫نظرًا لحالتها، لا يمكننا إجراء العملية‬
‫أو الاستمرار في العلاج الكيميائي.‬

106
00:06:51,541 --> 00:06:52,666
‫وماذا يمكننا أن نفعل؟‬

107
00:06:52,750 --> 00:06:55,166
‫في هذه الأثناء، يمكننا تحسين حالتها.‬

108
00:06:56,041 --> 00:06:59,875
‫سأعطيها بعض الكورتيكويدات‬
‫لمحاولة السيطرة على الورم.‬

109
00:07:03,791 --> 00:07:05,916
‫على أي حال أيها الطبيب، كل هذا مؤقت.‬

110
00:07:06,000 --> 00:07:08,208
‫ألم يبق هناك شيء نفعله حيال المرض؟‬

111
00:07:08,291 --> 00:07:10,000
‫بلى، يمكن فعل الكثير.‬

112
00:07:11,041 --> 00:07:15,000
‫يمكننا تخفيف ألمها، على سبيل المثال،‬
‫هذا مهم.‬

113
00:07:16,375 --> 00:07:18,958
‫يمكننا قضاء الوقت معها. هذا مهم جدًا.‬

114
00:07:21,500 --> 00:07:24,708
‫اسمع، في مثل هذه الحالات،‬
‫لدي دائمًا أولويتان،‬

115
00:07:25,458 --> 00:07:29,291
‫ألا يعاني المرضى،‬
‫وأن يعودوا إلى المنزل بأسرع وقت ممكن.‬

116
00:07:30,500 --> 00:07:32,791
‫حيث الانتظار في المنزل يكون دائمًا أفضل،‬

117
00:07:33,625 --> 00:07:36,458
‫وسط أجواء مألوفة ومحاطة بأحبائها.‬

118
00:08:15,375 --> 00:08:19,958
‫بعض العناكب لها عينان،‬
‫والبعض الآخر لديها أكثر.‬

119
00:08:20,041 --> 00:08:21,875
‫وكم عدد سيقانها؟‬

120
00:08:22,375 --> 00:08:24,083
‫لا أعرف عددها، لكن…‬

121
00:08:24,166 --> 00:08:26,041
‫يجب أن أتحقق.‬

122
00:08:26,708 --> 00:08:27,583
‫أمي!‬

123
00:08:27,666 --> 00:08:29,875
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا.‬

124
00:08:29,958 --> 00:08:31,500
‫مرحبًا!‬

125
00:08:32,250 --> 00:08:34,208
‫- مرحبًا!‬
‫- أعطني حقيبتك.‬

126
00:08:34,291 --> 00:08:36,250
‫- ها هي.‬
‫- أنا في غاية السعادة لمجيئك.‬

127
00:08:36,916 --> 00:08:39,208
‫كيف حالك؟ كيف كان يومك في الحضانة؟‬

128
00:08:39,291 --> 00:08:41,291
‫اليوم، لم...‬

129
00:08:41,375 --> 00:08:44,166
‫- لم أذهب إلى الحضانة في اليوم السابق.‬
‫- حقًا؟‬

130
00:08:45,333 --> 00:08:47,791
‫من الرائع أنك أتيت لزيارتي.‬

131
00:08:48,291 --> 00:08:52,291
‫لاحقًا، سأتفقد الحضانة القريبة من المنزل‬
‫لأرى إن كان هناك مكان شاغر له.‬

132
00:08:52,375 --> 00:08:53,916
‫انتبه، إنه مرتفع جدًا.‬

133
00:08:57,541 --> 00:09:00,541
‫هذا السرير ليس مثل سرير المنزل.‬
‫إنه سرير آلي.‬

134
00:09:06,916 --> 00:09:08,291
‫أجل، ارفعه من فضلك.‬

135
00:09:08,916 --> 00:09:11,916
‫أريد رفع قدميّ إلى الأعلى ‬

136
00:09:12,000 --> 00:09:13,208
‫وخفض رأسي إلى الأسفل.‬

137
00:09:15,583 --> 00:09:17,083
‫إلى اللقاء!‬

138
00:09:20,208 --> 00:09:21,750
‫أنا أُطوى.‬

139
00:09:24,416 --> 00:09:25,541
‫استمر.‬

140
00:09:27,958 --> 00:09:29,125
‫إلى اللقاء!‬

141
00:09:29,791 --> 00:09:32,750
‫عندما أضغط على هذا الزر، سينفجر.‬

142
00:09:32,833 --> 00:09:37,250
‫ستسقط قنبلة من السماء وتنفجر.‬

143
00:09:37,333 --> 00:09:40,250
‫فكرة رائعة يا "تومي". اجعل السرير ينفجر.‬

144
00:09:40,916 --> 00:09:41,875
‫لا!‬

145
00:09:46,916 --> 00:09:48,541
‫"لا يمكنني الذهاب إلى المنزل‬

146
00:09:48,625 --> 00:09:53,416
‫لأنني سأحتاج إلى مضختين‬
‫و3 مناوبات للممرضات‬

147
00:09:53,500 --> 00:09:57,833
‫وسأحتاج إلى بيع كلية،‬
‫عضو يحافظ على صحتي."‬

148
00:10:01,083 --> 00:10:01,958
‫"فيدي"؟‬

149
00:10:02,666 --> 00:10:04,416
‫أريدك أن تحضر لي مفكرة.‬

150
00:10:04,916 --> 00:10:07,583
‫يمكنك أن تسأل "لورديس".‬
‫إنها تصنع مفكرات مصنوعة يدويًا.‬

151
00:10:07,666 --> 00:10:10,375
‫ثمة مفكرة عليها ذئب على الغلاف‬
‫وهي ظريفة جدًا.‬

152
00:10:13,333 --> 00:10:15,291
‫أريد أن أكتب بعض الأشياء لـ"تومي".‬

153
00:10:15,833 --> 00:10:16,666
‫حسنًا.‬

154
00:10:18,375 --> 00:10:20,125
‫"الاستعلامات"‬

155
00:10:20,208 --> 00:10:22,333
‫اتفقنا على الـ10 صباحًا. ما الوقت الآن؟‬

156
00:10:22,416 --> 00:10:23,750
‫الـ10:20.‬

157
00:10:23,833 --> 00:10:25,833
‫سنفوّت ساعات الزيارة.‬

158
00:10:25,916 --> 00:10:27,833
‫إنها ممتدة حتى الـ12 مساءً يا "مارو".‬

159
00:10:31,708 --> 00:10:33,291
‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬
‫- صباح الخير.‬

160
00:10:33,375 --> 00:10:36,166
‫- متى تنتهي مواعيد الزيارة؟‬
‫- في الـ12 مساءً.‬

161
00:10:36,250 --> 00:10:37,083
‫حسنًا.‬

162
00:10:39,416 --> 00:10:40,875
‫مرحبًا، صباح الخير.‬

163
00:10:40,958 --> 00:10:42,375
‫إذًا، متى تنتهي؟‬

164
00:10:46,083 --> 00:10:46,916
‫ها هم.‬

165
00:10:50,375 --> 00:10:53,083
‫هؤلاء الأوغاد. لقد رتبوا للزيارة مجتمعين.‬

166
00:10:53,166 --> 00:10:54,000
‫لا مشكلة.‬

167
00:10:58,750 --> 00:11:00,875
‫لماذا لم تخبروني من قبل أنكم ستلتقون؟‬

168
00:11:00,958 --> 00:11:04,125
‫أردنا أن نحضر لها شيئًا، هدية صغيرة.‬

169
00:11:04,208 --> 00:11:06,791
‫لماذا أحضرتم هدية؟ لم نحضر شيئًا.‬

170
00:11:06,875 --> 00:11:08,458
‫لا عليك، سنتشاركها.‬

171
00:11:08,541 --> 00:11:10,375
‫هذه منا جميعًا! لا بأس.‬

172
00:11:10,458 --> 00:11:14,208
‫- لا، ماذا؟ اذهب واشتر شيئًا. هيا.‬
‫- من أين سأحصل على شيء الآن؟‬

173
00:11:14,291 --> 00:11:16,375
‫لا أعرف. أحضر أي شيء.‬

174
00:11:16,458 --> 00:11:19,333
‫هناك مركز تجاري على بعد شارعين من هنا.‬

175
00:11:19,416 --> 00:11:21,041
‫- هل تمزحين؟‬
‫- حسنًا.‬

176
00:11:21,125 --> 00:11:24,375
‫- أعطني مفاتيح السيارة، سأذهب.‬
‫- لا. امضي أنت، سأذهب إلى المركز التجاري.‬

177
00:11:24,458 --> 00:11:25,708
‫سأذهب معك، تحسبًا.‬

178
00:11:25,791 --> 00:11:28,208
‫- مهلًا. في أي غرفة هي؟‬
‫- الطابق الثاني، رقم 216.‬

179
00:11:28,291 --> 00:11:30,375
‫216. لماذا تتصرف هكذا؟‬

180
00:11:30,458 --> 00:11:31,541
‫حسنًا، لا بأس.‬

181
00:11:32,041 --> 00:11:35,125
‫مهلًا، لن نذهب إلى الأعلى مجتمعين، صحيح؟‬

182
00:11:35,208 --> 00:11:37,958
‫- لا، لنذهب في مجموعات.‬
‫- لنذهب بهدوء.‬

183
00:11:40,791 --> 00:11:42,125
‫لا، إلى اليمين.‬

184
00:11:42,208 --> 00:11:43,041
‫"فيدي".‬

185
00:11:44,250 --> 00:11:45,208
‫كيف حالك؟‬

186
00:11:45,291 --> 00:11:46,583
‫- ما الأمر؟‬
‫- كيف الحال؟‬

187
00:11:46,666 --> 00:11:47,625
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف حالك؟‬

188
00:11:48,041 --> 00:11:49,250
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

189
00:11:49,333 --> 00:11:53,375
‫بخير؟ اسمعوا، عليكم الانتظار قليلًا‬
‫لأنها مع الطبيب الآن.‬

190
00:11:53,458 --> 00:11:55,750
‫- حسنًا.‬
‫- البقية قادمون على أي حال.‬

191
00:11:55,833 --> 00:11:57,041
‫ماذا؟ هل أتى الجميع؟‬

192
00:11:57,125 --> 00:11:58,000
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

193
00:11:59,250 --> 00:12:02,791
‫- هل سيسمحون لنا بالدخول معًا؟‬
‫- لا أعرف. لنحاول.‬

194
00:12:04,541 --> 00:12:05,875
‫- هل تود أن تجلس؟‬
‫- لا.‬

195
00:12:07,208 --> 00:12:08,083
‫كيف حالها؟‬

196
00:12:08,791 --> 00:12:10,541
‫بخير. هادئة.‬

197
00:12:11,625 --> 00:12:12,500
‫هل تتألم؟‬

198
00:12:13,000 --> 00:12:14,250
‫تقول إنها تتألم قليلًا.‬

199
00:12:14,333 --> 00:12:15,541
‫وأن بوسعها تحمله.‬

200
00:12:16,375 --> 00:12:17,666
‫تعرفين طباعها.‬

201
00:12:21,500 --> 00:12:24,958
‫حصلت لها على غرفة مذهلة.‬
‫رائعة. 5 نجوم.‬

202
00:12:25,833 --> 00:12:26,666
‫هذا رائع.‬

203
00:12:32,375 --> 00:12:33,333
‫حسنًا، جيد جدًا.‬

204
00:12:34,541 --> 00:12:36,375
‫- كيف تشعرين اليوم؟‬
‫- لست بخير.‬

205
00:12:37,041 --> 00:12:39,291
‫أنا في المستشفى مجددًا، فحصني 20 طبيبًا،‬

206
00:12:39,375 --> 00:12:42,458
‫لا أحد يستطيع فعل أي شيء،‬
‫سئمت من استلقائي على السرير.‬

207
00:12:43,041 --> 00:12:44,750
‫مفهوم. ماذا عن الألم؟‬

208
00:12:45,250 --> 00:12:47,500
‫لا، لا بأس بذلك. ما زال باستطاعتي تحمله.‬

209
00:12:48,291 --> 00:12:50,375
‫- ألم تذهبي إلى الحمام بعد؟‬
‫- أجل.‬

210
00:12:51,375 --> 00:12:53,375
‫حسنًا. سنراقب ذلك.‬

211
00:12:54,083 --> 00:12:57,333
‫سأرفع مسندك الخلفي‬
‫حتى نكون على نفس الارتفاع.‬

212
00:13:03,791 --> 00:13:04,625
‫هكذا.‬

213
00:13:06,583 --> 00:13:07,416
‫كيف حالك؟‬

214
00:13:08,166 --> 00:13:09,000
‫بخير حال.‬

215
00:13:09,708 --> 00:13:10,916
‫أنا في حالة رائعة.‬

216
00:13:14,458 --> 00:13:15,416
‫إليك سؤال،‬

217
00:13:15,500 --> 00:13:18,375
‫عندما يصبح الألم غير محتمل، ستخدّرني، صحيح؟‬

218
00:13:20,500 --> 00:13:22,416
‫سنتحدث عن ذلك في مرحلة ما.‬

219
00:13:22,500 --> 00:13:25,541
‫ثم لن نناقش الأمر مجددًا. لكن ليس بعد.‬

220
00:13:26,250 --> 00:13:27,875
‫كم سيستغرق الأمر؟‬

221
00:13:29,208 --> 00:13:31,166
‫- من أجل ماذا؟‬
‫- لبلوغ تلك المرحلة.‬

222
00:13:31,750 --> 00:13:33,375
‫لا، لا أعرف ذلك.‬

223
00:13:33,916 --> 00:13:36,583
‫على أي حال، لا أحد يغادر قبل أوانه.‬

224
00:13:37,250 --> 00:13:40,041
‫لا تقلقي، لا يمكنني فعل شيء لتسريع الأمر.‬

225
00:13:45,958 --> 00:13:48,041
‫- هل تشعرين بالراحة في هذه الغرفة؟‬
‫- نعم.‬

226
00:13:48,916 --> 00:13:50,666
‫يهمني أنك بخير.‬

227
00:13:58,833 --> 00:14:00,375
‫في رأيك...‬

228
00:14:01,583 --> 00:14:02,958
‫لماذا حدث هذا لي؟‬

229
00:14:03,916 --> 00:14:05,250
‫لم يحدث هذا لك.‬

230
00:14:06,458 --> 00:14:07,791
‫كل ذلك مصدره أنت...‬

231
00:14:08,416 --> 00:14:11,750
‫إنه ليس فيروسًا أو جرثومة‬
‫تأتي من الخارج وتهاجمك.‬

232
00:14:11,833 --> 00:14:13,500
‫وإلا لكان معديًا.‬

233
00:14:15,875 --> 00:14:17,166
‫هذا السرطان...‬

234
00:14:18,041 --> 00:14:19,208
‫يخصك تمامًا.‬

235
00:14:19,958 --> 00:14:21,375
‫يمكننا أن نقول إن اسمه "ماريا".‬

236
00:14:22,041 --> 00:14:23,291
‫دعنا لا نقول ذلك.‬

237
00:14:23,375 --> 00:14:24,583
‫- لا، صحيح؟‬
‫- لا.‬

238
00:14:27,041 --> 00:14:28,083
‫إنه وراثي.‬

239
00:14:29,708 --> 00:14:31,708
‫أجل، هناك بعض السرطانات...‬

240
00:14:32,291 --> 00:14:34,541
‫مرتبطة بالعادات والتقاليد.‬

241
00:14:35,416 --> 00:14:37,833
‫إن كنت تدخنين 3 علب سجائر في اليوم،‬

242
00:14:37,916 --> 00:14:40,041
‫فمن المحتمل أن تصابي بسرطان الرئة.‬

243
00:14:40,125 --> 00:14:43,875
‫لكن بشكل عام، يتعلق الأمر‬
‫بمعلوماتك الوراثية.‬

244
00:14:56,041 --> 00:14:57,125
‫أيمكنهم الدخول؟‬

245
00:14:58,541 --> 00:14:59,916
‫هذا ليس اعتصامًا.‬

246
00:15:00,666 --> 00:15:01,833
‫إنهم جميعًا أصدقاؤها.‬

247
00:15:03,583 --> 00:15:04,750
‫أخبرهم أن يدخلوا.‬

248
00:15:04,833 --> 00:15:06,166
‫- هيا.‬
‫- مرحبًا.‬

249
00:15:06,250 --> 00:15:07,375
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف حالكم؟‬

250
00:15:07,458 --> 00:15:08,375
‫شكرًا.‬

251
00:15:09,875 --> 00:15:10,916
‫كيف حالها؟‬

252
00:15:11,000 --> 00:15:12,250
‫إنها تعرف كل شيء.‬

253
00:15:12,750 --> 00:15:14,333
‫أدركت الأمر بسرعة. إنها ذكية.‬

254
00:15:14,416 --> 00:15:17,375
‫بدأت أدرك نوع العلاقة التي تجمعكما.‬

255
00:15:17,458 --> 00:15:20,208
‫إنها علاقة تكافل مرضي عقلاني.‬

256
00:15:22,083 --> 00:15:24,875
‫لكن لا تقلق،‬
‫إنها نفس العلاقة التي تجمعني بزوجتي.‬

257
00:15:29,750 --> 00:15:32,875
‫انظر يا "تومي"، ها هي أمك،‬

258
00:15:32,958 --> 00:15:36,541
‫في غرفة أكبر وأعظم وأنبل الشخصيات،‬

259
00:15:37,416 --> 00:15:40,125
‫التي وفرها لها والدك، لأنه عبقري فذ.‬

260
00:15:40,208 --> 00:15:43,250
‫انظر إلى هذه الكراسي المذهلة.‬

261
00:15:43,333 --> 00:15:44,708
‫انظر إلى هذه الأرضية.‬

262
00:15:45,541 --> 00:15:47,541
‫ودعني أريك يا بني،‬

263
00:15:47,625 --> 00:15:49,833
‫كيف يبدو الحمام.‬

264
00:15:49,916 --> 00:15:51,875
‫انظر إلى هذا، إنه رخام.‬

265
00:15:52,750 --> 00:15:53,583
‫رخام.‬

266
00:15:54,208 --> 00:15:55,583
‫إنه مذهل.‬

267
00:15:56,750 --> 00:16:00,333
‫وها هي أمك.‬

268
00:16:00,416 --> 00:16:03,375
‫التي، كعادتها، على سبيل التغيير،‬
‫بالكاد تهتم لأمري،‬

269
00:16:03,458 --> 00:16:05,583
‫وتتجاهلني وتنظر إلى هاتفها،‬

270
00:16:05,666 --> 00:16:08,333
‫وتنشر منشورات على "تويتر"‬
‫وتفعل ما لا يعلمه إلا الله.‬

271
00:16:08,416 --> 00:16:09,708
‫كعادتها دائمًا.‬

272
00:16:10,500 --> 00:16:14,250
‫- وها نحن مع كل أصدقائنا.‬
‫- حاول أكثر.‬

273
00:16:14,750 --> 00:16:16,750
‫سأعرّفك عليهم يا بني، انظر،‬

274
00:16:16,833 --> 00:16:18,958
‫- هذه "شوي".‬
‫- القدم.‬

275
00:16:19,041 --> 00:16:21,000
‫إنها طبيبة نفسية لاكانية مرموقة.‬

276
00:16:21,083 --> 00:16:22,250
‫لا، توقف.‬

277
00:16:22,333 --> 00:16:24,500
‫- فيم أخطأت؟‬
‫- لست طبيبة نفسية.‬

278
00:16:24,583 --> 00:16:25,916
‫- ماذا تكونين؟‬
‫- محللة.‬

279
00:16:26,000 --> 00:16:28,791
‫- ستضربك.‬
‫- لا...‬

280
00:16:28,875 --> 00:16:32,125
‫إنها محللة لاكانية، آسف. أعتذر.‬

281
00:16:32,208 --> 00:16:33,291
‫هذا أسوأ.‬

282
00:16:33,375 --> 00:16:36,875
‫- ها هي "باولا".‬
‫- مرحبًا يا "تومي".‬

283
00:16:36,958 --> 00:16:38,541
‫- إنها كاتبة.‬
‫- أنا كذلك.‬

284
00:16:38,625 --> 00:16:42,083
‫ستقرأ كتابها لأنها تذكر أمك فيه.‬

285
00:16:42,166 --> 00:16:43,625
‫ها هو "تشارلي".‬

286
00:16:43,708 --> 00:16:45,083
‫مرحبًا يا "تشارلي".‬

287
00:16:45,166 --> 00:16:46,333
‫سيداتي وسادتي.‬

288
00:16:47,083 --> 00:16:49,125
‫- أكثر من صديق…‬
‫- إنه أخت.‬

289
00:16:49,208 --> 00:16:51,250
‫- إنه أخت، صحيح.‬
‫- تمامًا.‬

290
00:16:51,333 --> 00:16:53,333
‫انتبه لما تقوله.‬

291
00:16:53,875 --> 00:16:57,083
‫هنا لدينا "بريندا". إنها فنانة.‬

292
00:16:57,166 --> 00:16:59,958
‫في الواقع إنها "فنانة ضجرة"‬
‫لأنها سئمت من كل شيء.‬

293
00:17:00,041 --> 00:17:01,375
‫سئمت من الجميع.‬

294
00:17:01,458 --> 00:17:04,250
‫ها هي. إنها مصممة وفنانة رسوم توضيحية.‬

295
00:17:04,791 --> 00:17:05,708
‫إنها عبقرية.‬

296
00:17:05,791 --> 00:17:08,750
‫هذه، سيداتي وسادتي، "فيرا".‬

297
00:17:09,250 --> 00:17:13,041
‫صدقوا أو لا تصدقوا،‬
‫إنها المديرة التنفيذية لشركة تأمين.‬

298
00:17:13,875 --> 00:17:17,500
‫- إنها تأخذ جلسات تسمير طوال العام.‬
‫- صدقوا أو لا تصدقوا!‬

299
00:17:18,083 --> 00:17:20,041
‫- رائع.‬
‫- وها هي "ليتي".‬

300
00:17:20,125 --> 00:17:21,875
‫إنها تعمل لدى حكومة المدينة.‬

301
00:17:21,958 --> 00:17:25,708
‫إن تورطت في مشكلة قانونية يا بني،‬
‫تحدث إلى "ليتي" وستصلح الأمر.‬

302
00:17:25,791 --> 00:17:26,875
‫سأصلحها لك.‬

303
00:17:26,958 --> 00:17:27,958
‫انظر.‬

304
00:17:28,041 --> 00:17:30,041
‫هذه هي "أغوس".‬

305
00:17:30,125 --> 00:17:33,666
‫إنها تعلّم الصحافة وترقص التانغو.‬

306
00:17:33,750 --> 00:17:35,125
‫- أجل!‬
‫- ها أنت ذي!‬

307
00:17:35,875 --> 00:17:38,958
‫أحسنت. ارقصي!‬

308
00:17:39,041 --> 00:17:41,458
‫- وها هي "روكسي".‬
‫- نعم.‬

309
00:17:41,541 --> 00:17:42,916
‫إنها ربة منزل يا قوم.‬

310
00:17:43,625 --> 00:17:45,458
‫ما الأمر؟ ليس بشكل حصري.‬

311
00:17:45,541 --> 00:17:47,666
‫- ماذا؟‬
‫- أنا أخصائية اجتماعية أيضًا.‬

312
00:17:47,750 --> 00:17:50,791
‫لكنك لم تحصلي على شهادتك.‬
‫هل أنهيت مقررك الدراسي؟‬

313
00:17:51,625 --> 00:17:52,958
‫أوسعيه ضربًا.‬

314
00:17:53,041 --> 00:17:54,833
‫حسنًا، إنها أخصائية اجتماعية. آسف.‬

315
00:17:54,916 --> 00:17:56,375
‫وهذه "مارو".‬

316
00:17:56,458 --> 00:17:58,208
‫لن أعرّفك على هذه الشخصية‬

317
00:17:58,291 --> 00:18:00,791
‫لأنه سيكون عليك أن تتحملها طوال حياتك.‬

318
00:18:00,875 --> 00:18:04,291
‫مثل "هيرنان"، الذي بالخلف.‬
‫إنه رجل مسكين صالح.‬

319
00:18:04,375 --> 00:18:07,166
‫"هيرنان" يبيع ويشتري شققًا.‬
‫ماذا يسمون هذه الوظيفة الآن؟‬

320
00:18:07,250 --> 00:18:08,083
‫سمسار.‬

321
00:18:08,166 --> 00:18:10,083
‫- سمسار، صحيح.‬
‫- سمسار عقارات.‬

322
00:18:10,166 --> 00:18:11,333
‫- سمسار.‬
‫- بالضبط.‬

323
00:18:12,291 --> 00:18:13,791
‫حسنًا، ها نحن أولاء.‬

324
00:18:13,875 --> 00:18:17,458
‫نحن نقرر إن كانت ستبقى هنا‬
‫أو نذهب إلى المنزل،‬

325
00:18:17,541 --> 00:18:20,750
‫لكنهم ينظفون كل شيء لك هنا.‬
‫الأمر أشبه بشهر عسل لنا.‬

326
00:18:20,833 --> 00:18:22,458
‫- أجل، صحيح.‬
‫- تأمل هذا يا بني.‬

327
00:18:22,541 --> 00:18:25,750
‫- تأمل المنظر البانورامي الذي لدينا.‬
‫- مذهل.‬

328
00:18:25,833 --> 00:18:29,541
‫- أسمنت نقي، أسمنت جيد.‬
‫- انظر إلى الحقل الأخضر الذي في الخلف.‬

329
00:18:29,625 --> 00:18:31,125
‫إذًا، ها نحن أولاء.‬

330
00:18:31,208 --> 00:18:34,958
‫نحن نضحك بشدة بين أصدقائنا،‬

331
00:18:36,791 --> 00:18:38,125
‫هكذا تكون أمك...‬

332
00:18:42,750 --> 00:18:45,083
‫هذه هي طبيعة أمك.‬

333
00:18:46,416 --> 00:18:47,375
‫إنها هذه الشخصية.‬

334
00:18:49,166 --> 00:18:51,000
‫ولهذا أحبها كما أحبها.‬

335
00:19:00,000 --> 00:19:00,833
‫وداعًا يا بني.‬

336
00:19:04,333 --> 00:19:07,541
‫يذهلني مدى ترديد الناس أنني شجاعة وقوية.‬

337
00:19:09,541 --> 00:19:12,291
‫أظن أن ما أفعله هو الخيار الوحيد الممكن.‬

338
00:19:12,375 --> 00:19:13,750
‫ماذا عساي أفعل غير ذلك؟‬

339
00:19:15,500 --> 00:19:17,583
‫هل أستسلم للشفقة على الذات؟‬

340
00:19:20,833 --> 00:19:23,625
‫يجدر بي تقديم بث على "تويتر"‬
‫لعرض تجربتي مع السرطان.‬

341
00:19:26,041 --> 00:19:28,166
‫الحقيقة هي أنني أشعر بالأسى طوال الوقت.‬

342
00:19:28,916 --> 00:19:31,875
‫الأمر أشبه بعكس النجاح طوال الوقت.‬

343
00:19:31,958 --> 00:19:32,958
‫عين أخرى.‬

344
00:19:35,625 --> 00:19:36,458
‫و...‬

345
00:19:38,041 --> 00:19:42,125
‫أظن أنه من الأفضل‬
‫أن نترك البيتزا لوقت لاحق،‬

346
00:19:42,208 --> 00:19:44,583
‫لأنني أستمتع حقًا بصنع الأعين.‬

347
00:19:44,666 --> 00:19:49,750
‫"كل شيء مقيت وأنا سوف أموت.‬
‫ربما سيحدث ذلك غدًا، من يدري؟‬

348
00:19:49,833 --> 00:19:55,000
‫سيكون ذلك مخزيًا.‬
‫فلا زال لدي بعض النكات الجيدة."‬

349
00:21:21,083 --> 00:21:24,416
‫هذا سعيد وهذا غاضب.‬

350
00:21:24,500 --> 00:21:26,500
‫- هذا سعيد جدًا.‬
‫- وهذا؟‬

351
00:21:26,583 --> 00:21:28,083
‫هذا حزين.‬

352
00:21:28,166 --> 00:21:32,000
‫- لماذا؟‬
‫- لأن هذه تعني السعادة.‬

353
00:21:32,083 --> 00:21:33,416
‫- أي لون يمثل الغضب؟‬
‫- أحمر.‬

354
00:21:33,500 --> 00:21:35,875
‫- ولون الحزن؟‬
‫- هذا.‬

355
00:21:37,250 --> 00:21:39,166
‫هناك 3 سعادة وحزن واحد؟‬

356
00:21:40,208 --> 00:21:41,041
‫جيد جدًا.‬

357
00:21:41,125 --> 00:21:42,500
‫هل هذا سعيد؟‬

358
00:21:43,416 --> 00:21:45,458
‫- لا.‬
‫- هل هذا هو الحزين؟‬

359
00:21:46,041 --> 00:21:47,958
‫3 سعداء، وهذا هو الحزين.‬

360
00:21:48,041 --> 00:21:51,916
‫لا، هذا… هذا غاضب.‬

361
00:21:52,000 --> 00:21:54,041
‫وهذا سعيد.‬

362
00:21:54,625 --> 00:21:56,916
‫لم هذا غاضب؟‬

363
00:21:57,000 --> 00:22:01,000
‫لأنه أراد السعادة... هذا هو الغاضب.‬

364
00:22:02,166 --> 00:22:03,875
‫هذا هو لون الغضب.‬

365
00:22:03,958 --> 00:22:07,958
‫- صحيح.‬
‫- وهذا اللون الأزرق‬

366
00:22:08,041 --> 00:22:10,500
‫يعبر عن... الحزن.‬

367
00:22:11,083 --> 00:22:11,916
‫هذا صحيح.‬

368
00:22:14,166 --> 00:22:16,375
‫يا لها من استراحة سيئة الحظ‬
‫لأمرض فيها هكذا.‬

369
00:22:16,458 --> 00:22:20,541
‫أفتقد الخروج معك في نزهة‬
‫وقضاء نصف ساعة على كل نشاط.‬

370
00:22:21,458 --> 00:22:24,958
‫أحيانًا، نخرج ونتجول‬
‫لشراء الطعام ونتناول المثلجات،‬

371
00:22:25,458 --> 00:22:28,083
‫ثم تأتيك نوبة غضب ولا تريد أن تمشي.‬

372
00:22:28,166 --> 00:22:31,291
‫وتريد النزول من عربة الأطفال في وسط جادة.‬

373
00:22:31,791 --> 00:22:33,166
‫أفتقد ذلك.‬

374
00:22:33,250 --> 00:22:35,500
‫وأريدك أن تعرف أن هذه‬

375
00:22:36,750 --> 00:22:38,333
‫كانت أسعد لحظات حياتي.‬

376
00:22:40,708 --> 00:22:41,541
‫أحبك.‬

377
00:22:49,333 --> 00:22:51,166
‫- مرحبًا يا "ماريا".‬
‫- المعذرة.‬

378
00:22:51,875 --> 00:22:53,666
‫هذه "مارينا"، مقيمة جديدة.‬

379
00:22:53,750 --> 00:22:57,375
‫لقد بدأت معنا هذا الأسبوع.‬
‫ستكون في المستشفى لبضعة أشهر.‬

380
00:22:57,458 --> 00:22:59,250
‫- مرحبًا يا "مارينا".‬
‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬

381
00:22:59,333 --> 00:23:01,125
‫- بخير.‬
‫- كيف كانت حالتك ليلة أمس؟‬

382
00:23:01,208 --> 00:23:03,208
‫لم أكن بخير حال. شعرت ببعض الألم.‬

383
00:23:03,750 --> 00:23:05,666
‫- هل تشعرين بأي غثيان؟‬
‫- هذا أيضًا.‬

384
00:23:07,083 --> 00:23:09,916
‫- اهدئي! سنتكفل بذلك.‬
‫- حسنًا.‬

385
00:23:10,416 --> 00:23:13,458
‫- هل تخرجت منذ وقت طويل؟‬
‫- في ديسمبر، ليس منذ وقت طويل.‬

386
00:23:13,541 --> 00:23:14,500
‫- رائع.‬
‫- أجل.‬

387
00:23:14,583 --> 00:23:16,541
‫- أي تخصص؟‬
‫- قسم القلب.‬

388
00:23:16,625 --> 00:23:17,958
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا أيتها الطبيبة.‬

389
00:23:18,041 --> 00:23:20,708
‫- كيف حالك؟‬
‫- ليس على ما يرام.‬

390
00:23:22,250 --> 00:23:23,791
‫إنها تشعر ببعض الألم.‬

391
00:23:25,500 --> 00:23:26,333
‫لنر.‬

392
00:23:27,000 --> 00:23:27,833
‫دعيني أرى.‬

393
00:23:33,000 --> 00:23:34,333
‫- هنا؟‬
‫- أجل.‬

394
00:23:34,416 --> 00:23:36,791
‫- كوخزة سحب، صحيح؟‬
‫- أجل، كوخزة سحب.‬

395
00:23:37,833 --> 00:23:41,541
‫إن ازداد الألم حدة،‬
‫سيتعين علينا منحك بعض المورفين.‬

396
00:23:41,625 --> 00:23:43,875
‫حقًا؟ ألا يمكننا الانتظار قليلًا لعمل ذلك؟‬

397
00:23:44,458 --> 00:23:47,083
‫لماذا؟ لا، سيخفف هذا ألمك.‬

398
00:23:47,166 --> 00:23:49,666
‫لا أعرف، لأنه ليس بهذا السوء.‬

399
00:23:49,750 --> 00:23:52,333
‫ستشعرين بتحسن. لا تحرمي نفسك.‬

400
00:23:53,500 --> 00:23:55,708
‫"فيدي"، علينا تنظيم الأمور قليلًا، صحيح؟‬

401
00:23:55,791 --> 00:23:57,791
‫لا نعرف إلى متى ستبقى هنا.‬

402
00:23:59,208 --> 00:24:00,875
‫إلى أن يتحمل جسدها الدواء حسبما أظن.‬

403
00:24:02,250 --> 00:24:03,500
‫لكنك تعرفين "ماري".‬

404
00:24:04,000 --> 00:24:06,291
‫يومًا ما، ستقول، "لقد اكتفيت."‬

405
00:24:06,375 --> 00:24:08,541
‫وستريد تنظيم كل شيء، حتى الوقت.‬

406
00:24:08,625 --> 00:24:11,500
‫أجل، لكن الأمر لا يتعلق بـ"ماري".‬
‫الأمر يتعلق بك وبـ"تومي".‬

407
00:24:11,583 --> 00:24:15,333
‫سويت مسألة حضانة "تومي"‬
‫مع أمي ووالد "ماري".‬

408
00:24:15,416 --> 00:24:17,916
‫ليست مسألة الحضانة فحسب. عليك أن تأكل.‬

409
00:24:18,000 --> 00:24:19,750
‫لا يمكنك العيش على الشطائر.‬

410
00:24:19,833 --> 00:24:22,416
‫إن كان عليك قضاء شهر أو شهرين هنا،‬
‫فماذا ستفعل؟‬

411
00:24:22,500 --> 00:24:25,083
‫لا يمكننا دعوتك عندنا لأننا نعيش بعيدًا.‬

412
00:24:25,166 --> 00:24:28,000
‫كلامك سليم.‬
‫شكرًا، سأتدبر أمري بطريقة ما. نعم.‬

413
00:24:28,083 --> 00:24:30,916
‫لكن عليك تغيير ملابسك، مثلًا،‬
‫وأن ترتدي ملابس نظيفة...‬

414
00:24:31,000 --> 00:24:32,958
‫توقفي عن إزعاجي يا "مارو".‬
‫لدي مشاكل تكفيني.‬

415
00:24:33,041 --> 00:24:35,625
‫- إذًا لم لم تستحم منذ أسبوعين؟‬
‫- هل هذه المعلومات ضرورية؟‬

416
00:24:35,708 --> 00:24:37,708
‫- هذا مقرف.‬
‫- "مارو" محقة.‬

417
00:24:38,958 --> 00:24:40,708
‫نحن بحاجة إلى تنظيم الأمور.‬

418
00:24:40,791 --> 00:24:42,541
‫نعم، مسألة الزيارات مثلًا.‬

419
00:24:42,625 --> 00:24:44,208
‫لا يمكنك البقاء هنا طوال اليوم.‬

420
00:24:44,750 --> 00:24:45,708
‫حسنًا.‬

421
00:24:45,791 --> 00:24:47,916
‫سأنشئ محادثة جماعية من دون "ماري"،‬

422
00:24:48,000 --> 00:24:49,958
‫مع عصابة الـ12 فتاة و"تشارلي"،‬

423
00:24:50,041 --> 00:24:52,958
‫وسننظم كل الزيارات من الإثنين إلى الإثنين.‬

424
00:24:53,041 --> 00:24:53,875
‫مرحبًا؟‬

425
00:24:54,791 --> 00:24:55,666
‫من هذا؟‬

426
00:24:56,791 --> 00:24:57,791
‫مرحبًا، كيف حالك؟‬

427
00:24:58,791 --> 00:25:00,583
‫أجل، لقد استلمتها.‬

428
00:25:01,583 --> 00:25:02,500
‫أجل، لقد أحبتها.‬

429
00:25:03,666 --> 00:25:04,666
‫شكرًا جزيلًا.‬

430
00:25:05,916 --> 00:25:06,750
‫إلى اللقاء.‬

431
00:25:07,791 --> 00:25:09,166
‫إنها "لو"، فتاة المفكرة.‬

432
00:25:09,791 --> 00:25:12,166
‫إنها صديقة "ماري" من مجموعة أخرى، صحيح؟‬

433
00:25:12,250 --> 00:25:15,083
‫من مجموعة التطريز‬
‫والحرف اليدوية. ذلك الهراء.‬

434
00:25:15,166 --> 00:25:16,333
‫إنها رائعة على أي حال.‬

435
00:25:16,958 --> 00:25:18,625
‫إنها تطرز، لكنها رائعة.‬

436
00:25:21,375 --> 00:25:24,958
‫أشعر بألم جديد كل يوم.‬
‫الآن يؤلمني ظهري كثيرًا.‬

437
00:25:25,583 --> 00:25:27,625
‫أجل، أنت تستلقين في السرير كثيرًا.‬

438
00:25:27,708 --> 00:25:30,125
‫سنحاول طلب مرتبة هوائية.‬

439
00:25:31,541 --> 00:25:33,375
‫- لم يؤلمني البارحة.‬
‫- على رسلك.‬

440
00:25:34,500 --> 00:25:38,000
‫لا، جسدك أكثر هشاشة. أنت أكثر حساسية.‬

441
00:25:39,125 --> 00:25:40,666
‫أمسكي المحلول الوريدي من فضلك.‬

442
00:25:49,208 --> 00:25:50,708
‫الجو جميل في الخارج، صحيح؟‬

443
00:25:51,208 --> 00:25:52,583
‫أجل، إنه مشمس.‬

444
00:25:54,416 --> 00:25:55,250
‫أريد أن أرى.‬

445
00:25:57,375 --> 00:25:58,791
‫- أيمكنك الذهاب بمفردك؟‬
‫- أجل.‬

446
00:25:58,875 --> 00:25:59,708
‫هل أنت بخير؟‬

447
00:26:12,250 --> 00:26:14,375
‫إنهم يجمّعون رافعة ضخمة هناك.‬

448
00:26:15,166 --> 00:26:17,125
‫هل تعرفين إن كانوا يبنون شيئًا؟‬

449
00:26:17,208 --> 00:26:19,125
‫مركز تجاري كما يقولون.‬

450
00:26:21,166 --> 00:26:23,791
‫من الصعب أن نفهم أن العالم يتخطى حدودنا،‬

451
00:26:23,875 --> 00:26:25,083
‫لكن علينا أن نتقبله.‬

452
00:26:25,166 --> 00:26:26,500
‫أو ليس ذلك حتى.‬

453
00:26:27,041 --> 00:26:28,958
‫فنحن بمنأى عن الكون بمراحل‬

454
00:26:29,041 --> 00:26:31,541
‫لدرجة أنه لا يهمه إن قبلناه أم لا.‬

455
00:26:33,375 --> 00:26:35,083
‫حتى لو أردت التوقف أو المواصلة،‬

456
00:26:35,166 --> 00:26:39,375
‫حتى لو أردت إيقاف سرطان متطور خبيث‬
‫من المستوى 100‬

457
00:26:39,458 --> 00:26:42,083
‫إلى... لا أعرف،‬
‫إلى أن أرى ابني يكمل المدرسة الابتدائية،‬

458
00:26:42,166 --> 00:26:45,541
‫سيستمر العالم، بالإضافة إلى ذلك،‬
‫سيمضي بشكل أسرع.‬

459
00:26:56,125 --> 00:26:58,250
‫ما الخطب يا "ماريا"؟ ماذا تريدين؟‬

460
00:26:58,333 --> 00:27:01,208
‫أريد الذهاب إلى الحمام الآن.‬
‫أرغب في التقيؤ.‬

461
00:27:01,875 --> 00:27:03,166
‫ماذا كان ذلك؟‬

462
00:27:07,375 --> 00:27:08,375
‫هيا بنا.‬

463
00:27:14,041 --> 00:27:17,125
‫أخبرتك أن التخييم هنا ليس فكرة سديدة.‬

464
00:27:18,875 --> 00:27:21,458
‫إن استمررت في التقيؤ،‬
‫سنضطر إلى عمل قسطرة لك.‬

465
00:27:21,541 --> 00:27:22,625
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا؟‬

466
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
‫- أفضل؟‬
‫- أجل.‬

467
00:27:54,541 --> 00:27:55,833
‫- هل تشعرين بتحسن؟‬
‫- أجل.‬

468
00:28:02,375 --> 00:28:04,500
‫إن احتجت إلى أي شيء آخر، اتصلي بي.‬

469
00:28:04,583 --> 00:28:05,875
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا؟‬

470
00:28:10,333 --> 00:28:12,166
‫سأتظاهر أنني لم أر شيئًا. أكمل نومك.‬

471
00:28:12,791 --> 00:28:13,625
‫شكرًا.‬

472
00:28:24,916 --> 00:28:26,833
‫لماذا لم تناديني حين شعرت بالغثيان؟‬

473
00:28:28,333 --> 00:28:31,041
‫لأنك كنت تغط في نوم عميق،‬
‫وتحتاج إلى الراحة.‬

474
00:28:42,833 --> 00:28:46,291
‫وأيضًا، لأنني يجب أن أتمكن‬
‫من السير بمفردي إلى الحمام.‬

475
00:28:47,250 --> 00:28:48,166
‫يجب عليّ ذلك.‬

476
00:28:49,000 --> 00:28:52,041
‫"تقيأت أكثر مما أكلت.‬

477
00:28:52,125 --> 00:28:57,458
‫أؤكد أنه من المستحيل‬
‫أن نتقيأ من دون البكاء."‬

478
00:28:57,541 --> 00:29:01,875
‫"أنا لا أبكي أمام طفلي أبدًا،‬
‫لكنني لست سوى بشرية،‬

479
00:29:01,958 --> 00:29:05,541
‫لا أستطيع الصمود طوال الوقت."‬

480
00:29:05,625 --> 00:29:10,083
‫"لحسن الحظ أن جسدي عقد قراره‬
‫بالنوم لـ14 ساعة‬

481
00:29:10,166 --> 00:29:15,833
‫لأنني أستشيط غضبًا بالجلوس على السرير‬

482
00:29:15,916 --> 00:29:20,083
‫ولا يمكنني فعل شيء حيال ذلك."‬

483
00:29:20,666 --> 00:29:25,500
‫"لقد أفرغت معدتي ليلة أمس.‬
‫أوصي بذلك. أشعر بارتياح كبير الآن."‬

484
00:29:25,583 --> 00:29:27,541
‫"ما تقولونه لي لطيف جدًا!‬

485
00:29:27,625 --> 00:29:30,583
‫آمل أن تعود مؤخرتي إلى قوامها السابق‬
‫من جراء ذلك، هذا كل ما يهم."‬

486
00:29:30,666 --> 00:29:34,458
‫"مساء الخير، بعض الناس‬
‫لديهم صليب معلق فوق سريرهم،‬

487
00:29:34,541 --> 00:29:36,500
‫لديّ المصل."‬

488
00:29:36,583 --> 00:29:39,041
‫"غدًا، سأجيب عن رسائل أكثر وما إلى ذلك.‬

489
00:29:39,125 --> 00:29:41,416
‫الآن لدي كتاب لإنهائه. تحسبًا..."‬

490
00:29:43,625 --> 00:29:46,375
‫أنا مغرمة بفخذيك القويتين، ‬

491
00:29:46,458 --> 00:29:49,750
‫وقصة شعر "ميك جاغر" الخاصة بك،‬
‫وفمك الذي يشبه فمي.‬

492
00:29:51,125 --> 00:29:54,625
‫أنت مثلي تمامًا في طفولتي.‬
‫لكنني أشعر أنك أكثر سعادة.‬

493
00:29:55,375 --> 00:29:57,416
‫أيمكن أن تكون تلك أمنية؟‬

494
00:29:58,208 --> 00:29:59,833
‫أود الذهاب بعيدًا، ‬

495
00:29:59,916 --> 00:30:03,250
‫إلى حقل حيث يمكنك الركض بلا تقيد والصراخ.‬

496
00:30:03,333 --> 00:30:05,000
‫"الفصل 21: أفكار سخيفة تراودني"‬

497
00:30:05,666 --> 00:30:08,916
‫أغار وأحسد الناس الذين سيرونك تكبر.‬

498
00:30:12,166 --> 00:30:14,500
‫تهانينا على المقال الذي حول زوجتك.‬

499
00:30:14,583 --> 00:30:17,208
‫- أي مقال؟‬
‫- الذي في صحيفة "كلارين". ألم تقرأه؟‬

500
00:30:17,291 --> 00:30:19,041
‫- لا.‬
‫- سأحضرها لك.‬

501
00:30:27,125 --> 00:30:28,000
‫ها هو.‬

502
00:30:28,083 --> 00:30:29,416
‫"امرأة تحرّك مشاعر الناس على (تويتر)"‬

503
00:30:29,500 --> 00:30:31,791
‫- متى نُشر هذا؟‬
‫- إنها صحيفة اليوم.‬

504
00:30:31,875 --> 00:30:33,333
‫"امرأة تروي كفاحها ضد السرطان"‬

505
00:30:33,416 --> 00:30:34,250
‫احتفظ بها.‬

506
00:30:34,333 --> 00:30:36,125
‫- سأعيدها.‬
‫- حسنًا، لا مشكلة.‬

507
00:30:43,125 --> 00:30:44,000
‫"ماري".‬

508
00:30:44,083 --> 00:30:45,750
‫- نعم؟‬
‫- انظري ماذا نُشر في "كلارين".‬

509
00:30:48,291 --> 00:30:49,208
‫ما هذا؟‬

510
00:30:51,166 --> 00:30:52,875
‫من الكاتبة؟ هل تعرفينها؟‬

511
00:30:53,750 --> 00:30:55,916
‫لا. هل قرأته؟‬

512
00:30:56,000 --> 00:30:57,583
‫نعم. إنه مقال رائع.‬

513
00:30:57,666 --> 00:30:59,458
‫- حقًا؟‬
‫- أجل، أعني ذلك.‬

514
00:31:01,000 --> 00:31:02,083
‫كيف حالك يا "مارو"؟‬

515
00:31:03,333 --> 00:31:05,500
‫لا أعرف.‬

516
00:31:08,875 --> 00:31:11,458
‫تقول إن في النسخة الإلكترونية‬
‫المقال موجود على الغلاف.‬

517
00:31:11,541 --> 00:31:13,041
‫المقال هو الغلاف بأكمله.‬

518
00:31:13,541 --> 00:31:14,625
‫حسنًا، سأعطيها الهاتف.‬

519
00:31:16,583 --> 00:31:18,208
‫مرحبًا، كيف حالك؟‬

520
00:31:19,208 --> 00:31:20,625
‫لا، لا فكرة لدي.‬

521
00:31:21,375 --> 00:31:22,875
‫اسألي الفتيات.‬

522
00:31:24,000 --> 00:31:24,916
‫أرأيت؟‬

523
00:31:25,000 --> 00:31:27,166
‫سأصبح مشهورة. فات الأوان.‬

524
00:31:28,333 --> 00:31:29,166
‫حسنًا.‬

525
00:31:30,041 --> 00:31:32,916
‫أراك لاحقًا في وقت العصر! قبلاتي.‬

526
00:31:35,583 --> 00:31:39,208
‫هل تظن أنهم سيبدؤون بإزعاجنا‬
‫بالمقابلات الآن؟‬

527
00:31:41,166 --> 00:31:42,375
‫ما هذه الفضيحة؟‬

528
00:31:42,458 --> 00:31:44,750
‫- هل رأيت؟‬
‫- هل أنت من المشاهير الآن؟‬

529
00:31:44,833 --> 00:31:46,458
‫- مرحبًا.‬
‫- لا أصدق هذا!‬

530
00:31:47,708 --> 00:31:48,541
‫صحيح؟‬

531
00:31:49,041 --> 00:31:52,583
‫من الظلم أن تصبحي مشهورة بالسرطان‬
‫وليس بمؤخرتك.‬

532
00:31:53,083 --> 00:31:54,333
‫لا أصدق هذا.‬

533
00:31:54,875 --> 00:31:56,166
‫يا لها من مؤخرة جميلة!‬

534
00:31:56,250 --> 00:31:57,833
‫بطني يؤلمني.‬

535
00:31:57,916 --> 00:32:00,833
‫أتحتاجين إلى مساعدة لرفعك على السرير؟‬
‫لقد فعلتها وحدك.‬

536
00:32:00,916 --> 00:32:03,666
‫هلا تساعدني‬
‫على رفع مسند الظهر يا "هيرنان"؟‬

537
00:32:03,750 --> 00:32:05,041
‫هل اتصلت بك أي من وسائل الإعلام الأخرى؟‬

538
00:32:05,125 --> 00:32:07,750
‫أجل، لكنني لن أضيع الوقت‬
‫على هذا الهراء الآن.‬

539
00:32:07,833 --> 00:32:10,458
‫- من اتصل بك؟‬
‫- برنامج صباحي.‬

540
00:32:11,125 --> 00:32:12,583
‫- أي برنامج؟‬
‫- من القناة 11.‬

541
00:32:12,666 --> 00:32:14,166
‫برنامج "فيرو لوزانو"؟‬

542
00:32:14,250 --> 00:32:16,250
‫نعم. "فيرو لوزانو".‬

543
00:32:16,333 --> 00:32:17,333
‫ستفعلينها.‬

544
00:32:17,416 --> 00:32:20,000
‫لا، لن أفعل. لماذا؟‬

545
00:32:20,083 --> 00:32:22,333
‫- لماذا قد أفعل ذلك؟‬
‫- الجميع يشاهدون ذلك البرنامج.‬

546
00:32:22,416 --> 00:32:24,958
‫وماذا يهمني؟ ما الفرق؟‬

547
00:32:26,166 --> 00:32:28,208
‫لا، أنت محقة. لا أدري.‬

548
00:32:28,708 --> 00:32:30,458
‫- هل أحضرت لي شيئًا لآكله؟‬
‫- لا.‬

549
00:32:30,541 --> 00:32:33,291
‫بعد ما حدث في تلك الليلة،‬
‫لن نحضر لك الطعام بعد الآن.‬

550
00:32:33,375 --> 00:32:35,458
‫- لكن "هيرنان" أحضر لك شيئًا.‬
‫- ماذا؟‬

551
00:32:36,250 --> 00:32:37,083
‫صحيح.‬

552
00:32:41,541 --> 00:32:42,625
‫مكبر الصوت.‬

553
00:32:43,333 --> 00:32:45,083
‫- شكرًا!‬
‫- لتستمعي إلى الموسيقى.‬

554
00:32:45,166 --> 00:32:46,458
‫شكرًا جزيلًا.‬

555
00:32:47,500 --> 00:32:50,666
‫لا، هذا يخصك.‬
‫إنه الذي تأخذه معك إلى العمل.‬

556
00:32:51,291 --> 00:32:53,458
‫لا يهم. إنه لك الآن.‬

557
00:32:54,041 --> 00:32:54,875
‫شكرًا.‬

558
00:32:55,875 --> 00:32:57,083
‫- مرحبًا.‬
‫- صباح الخير.‬

559
00:32:57,166 --> 00:32:59,166
‫صباح الخير. هل تعرفين أين د. "فينيا"؟‬

560
00:32:59,250 --> 00:33:00,083
‫سأتصل به.‬

561
00:33:00,833 --> 00:33:04,625
‫د. "فينيا"، تواصل‬
‫مع مكتب الاستعلامات من فضلك.‬

562
00:33:04,708 --> 00:33:05,541
‫شكرًا.‬

563
00:33:05,625 --> 00:33:08,416
‫في المكتب الرئيسي،‬
‫هناك عدة أغراض تركوها لزوجتك.‬

564
00:33:08,500 --> 00:33:11,083
‫- عدة أغراض؟ أي أغراض؟‬
‫- هدايا.‬

565
00:33:11,625 --> 00:33:14,125
‫- حسنًا، سأحضرها لاحقًا.‬
‫- حسنًا.‬

566
00:33:14,625 --> 00:33:16,500
‫مرحبًا؟ أجل أيها الطبيب.‬

567
00:33:16,583 --> 00:33:19,583
‫زوج المريضة في الغرفة 216 يبحث عنك.‬

568
00:33:20,625 --> 00:33:23,458
‫حسنًا، ممتاز. يقول إنه يمكنك الذهاب‬
‫إلى مكتبه في الأعلى.‬

569
00:33:23,541 --> 00:33:26,125
‫- رائع. سأجلب الهدايا لاحقًا.‬
‫- حسنًا. سأخبر الفتيات.‬

570
00:33:27,041 --> 00:33:27,875
‫مرحبًا.‬

571
00:33:28,541 --> 00:33:30,416
‫- "فيديريكو"، تفضل.‬
‫- المعذرة.‬

572
00:33:31,333 --> 00:33:33,666
‫- مقال جميل في "كلارين".‬
‫- نعم، إنه كذلك.‬

573
00:33:33,750 --> 00:33:35,708
‫شكرًا على ذكر المستشفى.‬

574
00:33:35,791 --> 00:33:38,958
‫لا، لا علاقة لنا بالأمر.‬
‫لا نعرف من كتبته حتى.‬

575
00:33:39,041 --> 00:33:39,875
‫اجلس.‬

576
00:33:41,000 --> 00:33:45,083
‫أيها الطبيب، القناة 11‬
‫تريد إجراء مقابلة مع "ماريا".‬

577
00:33:45,166 --> 00:33:47,750
‫- ببث مباشر؟ في وجود الكاميرات؟‬
‫- نعم.‬

578
00:33:47,833 --> 00:33:49,958
‫لا يمكنك دخول المستشفى بكاميرات.‬

579
00:33:50,833 --> 00:33:52,750
‫تعرف أنني أفعل كل ما بوسعي.‬

580
00:33:52,833 --> 00:33:57,000
‫لكن لا يمكنك الدخول بالنباتات‬
‫وفي مجموعات أو مع أطفال.‬

581
00:33:57,083 --> 00:34:00,208
‫لكنني أسمح لك بفعل هذه الأمور.‬
‫لكن من دون كاميرات.‬

582
00:34:00,291 --> 00:34:02,333
‫- سيغضب مني مجلس الإدارة للغاية.‬
‫- صحيح.‬

583
00:34:02,416 --> 00:34:04,708
‫لم لا تجري المقابلة على الهاتف؟‬

584
00:34:05,208 --> 00:34:06,541
‫أجل، ربما.‬

585
00:34:06,625 --> 00:34:09,291
‫قد يكون هذا أفضل.‬
‫لا أعرف إن كانت تريد أن تُرى هكذا.‬

586
00:34:09,375 --> 00:34:10,791
‫إنها لا تهتم بذلك.‬

587
00:34:12,041 --> 00:34:15,333
‫نعم، هذا لا يهم. ما يهم هو ما تقوله، صحيح؟‬

588
00:34:16,166 --> 00:34:17,791
‫كم سيمضي من الوقت إلى أن يتصلوا؟‬

589
00:34:18,333 --> 00:34:19,333
‫3 دقائق.‬

590
00:34:21,625 --> 00:34:23,625
‫- أما زال بطنك يؤلمك؟‬
‫- قليلًا.‬

591
00:34:23,708 --> 00:34:25,958
‫- سأطلب المورفين.‬
‫- لا، انتظري. لا تفعلي.‬

592
00:34:26,041 --> 00:34:28,916
‫- لا يمكنك إجراء المقابلة وأنت تتألمين.‬
‫- سأتحمل الأمر قليلًا.‬

593
00:34:29,416 --> 00:34:32,750
‫لا أريد أن آخذه الآن،‬
‫سيسيل لعابي كالحمقاء.‬

594
00:34:32,833 --> 00:34:33,916
‫لا أريد ذلك.‬

595
00:34:35,791 --> 00:34:36,833
‫لا أريد ذلك.‬

596
00:34:39,166 --> 00:34:41,083
‫انظري، هذه هي القناة. هذا هو البرنامج.‬

597
00:34:43,583 --> 00:34:45,583
‫مواقع التواصل الاجتماعي هي مصدر لا نهائي،‬

598
00:34:45,666 --> 00:34:49,166
‫ليس فقط للتنفيس،‬
‫بل للتواصل المزاجي والاحتجاج…‬

599
00:34:49,250 --> 00:34:50,416
‫- هل انضمت إلى البرنامج؟‬
‫- ليس بعد.‬

600
00:34:50,500 --> 00:34:53,250
‫...بـ140 حرفًا، لكن أيضًا للتحدث عن الأمراض،‬

601
00:34:53,333 --> 00:34:54,833
‫للتعرّف إلى شخص آخر‬

602
00:34:54,916 --> 00:34:57,458
‫قد يمرّ بنفس الظروف‬
‫على الجانب الآخر من الهاتف.‬

603
00:34:57,541 --> 00:35:01,375
‫عرفنا قصة "ماريا فاسكيز".‬
‫وهي قصة مميزة جدًا.‬

604
00:35:01,458 --> 00:35:04,791
‫إنها مصابة بالسرطان،‬
‫وتخضع لعلاج لمكافحة السرطان،‬

605
00:35:04,875 --> 00:35:07,083
‫وهي في المراحل الأخيرة‬
‫من العلاج الكيميائي.‬

606
00:35:07,166 --> 00:35:11,083
‫سرطان المبيض. "ماريا"، من خلال منشوراتها،‬
‫أخبرتنا بكل ذلك. "ليو" سيقرأها.‬

607
00:35:11,166 --> 00:35:14,500
‫لنر بعض المنشورات التي كتبتها "ماريا ماري"‬
‫للترحيب بها والتحدث معها.‬

608
00:35:14,583 --> 00:35:17,166
‫"قالت الطبيبة،‬
‫(اطلبي المورفين. لا تحرمي نفسك.)"‬

609
00:35:17,250 --> 00:35:18,625
‫"(ماريا فاسكيز) تكافح السرطان"‬

610
00:35:18,708 --> 00:35:21,875
‫"أفضّل ألا أريكم شيئًا،‬

611
00:35:21,958 --> 00:35:25,666
‫وواصلوا العيش، لكن شكرًا على كل الحب."‬

612
00:35:26,583 --> 00:35:29,125
‫إنها على الهاتف. "ماريا فاسكيز"، كيف حالك؟‬

613
00:35:29,208 --> 00:35:31,166
‫معك "فيرو" و"ليو". كيف الحال؟‬

614
00:35:31,250 --> 00:35:32,666
‫مرحبًا يا "ليو" و"فيرو".‬

615
00:35:33,291 --> 00:35:34,666
‫مرحبًا، كيف حالكما؟‬

616
00:35:34,750 --> 00:35:36,333
‫أشكركما على الاتصال بي.‬

617
00:35:36,833 --> 00:35:39,541
‫- لا يا رجل. لا يمكنني سماع شيء.‬
‫- يصدر صدى صوت. ماذا عساي أفعل؟‬

618
00:35:40,291 --> 00:35:44,416
‫قبل 7 أشهر، أجريت عملية استئصال جذري،‬

619
00:35:44,500 --> 00:35:46,000
‫لاستئصال الرحم.‬

620
00:35:46,083 --> 00:35:49,708
‫حيث أزلت كل شيء. لقد أُفرغت تمامًا.‬

621
00:35:49,791 --> 00:35:51,541
‫أصبحت مجوفة تمامًا.‬

622
00:35:51,625 --> 00:35:53,916
‫أكثر من ذي قبل.‬

623
00:35:54,583 --> 00:35:58,250
‫ومنذ ذلك الحين،‬
‫بدأت أتلقى العلاج الكيميائي‬

624
00:35:58,333 --> 00:36:01,500
‫والذي نجح مرارًا حتى لم يعد ينجح.‬

625
00:36:02,500 --> 00:36:04,041
‫و...‬

626
00:36:04,125 --> 00:36:06,250
‫لم يعد شيء آخر لفعله.‬

627
00:36:06,333 --> 00:36:09,041
‫وأنا هنا في انتظار موتي.‬

628
00:36:09,125 --> 00:36:10,916
‫في انتظار…‬

629
00:36:11,000 --> 00:36:13,083
‫ما تقولينه صعب حقًا، لكن…‬

630
00:36:13,166 --> 00:36:16,791
‫في انتظار الموت. يجب أن نقولها بصراحة.‬

631
00:36:16,875 --> 00:36:18,666
‫أجل، وقت موتي.‬

632
00:36:18,750 --> 00:36:23,500
‫وقت موتك. ليس هناك ما يمكن فعله.‬
‫ألم يعد هناك حل؟‬

633
00:36:23,583 --> 00:36:26,041
‫أنا في حالة صحية ضعيفة جدًا.‬

634
00:36:26,125 --> 00:36:28,166
‫لا يمكنهم إجراء عملية لي،‬

635
00:36:28,250 --> 00:36:31,166
‫ولا أستطيع تلقي العلاج الكيميائي ‬
‫لأنني ضعيفة جدًا.‬

636
00:36:31,250 --> 00:36:35,166
‫لكن رغم كل ذلك،‬
‫أنا في مكان يعتنون بي جيدًا فيه.‬

637
00:36:35,250 --> 00:36:37,625
‫إنه مكان جميل جدًا. ويعاملونني معاملة حسنة.‬

638
00:36:37,708 --> 00:36:40,375
‫"ماريا"، تبعًا لمنشوراتك،‬

639
00:36:40,458 --> 00:36:43,125
‫فإنه مر عليك كل الحالات المزاجية،‬
‫حسبما أظن.‬

640
00:36:43,625 --> 00:36:47,208
‫لقد أظهرت الفكاهة والغضب والسخرية.‬

641
00:36:49,000 --> 00:36:51,333
‫في أي مزاج أنت حاليًا؟‬

642
00:36:51,416 --> 00:36:54,750
‫في الوقت الحالي، الوضع مضحك،‬
‫لأنه بالنسبة إلى من يأتون لزيارتي، ‬

643
00:36:54,833 --> 00:36:57,333
‫فأنا أقدم عرضًا فكاهيًا عن السرطان.‬

644
00:36:58,041 --> 00:37:02,708
‫لذا، ما لم تجدني أتقيأ في دلو…‬

645
00:37:03,208 --> 00:37:06,875
‫فأنا محاطة بصيحات الضحك بشكل عام.‬

646
00:37:06,958 --> 00:37:09,666
‫وابنك في الـ3 من عمره يا "ماريا"،‬

647
00:37:09,750 --> 00:37:13,000
‫أعني، هل تفكرين فيه عندما...‬

648
00:37:14,208 --> 00:37:16,958
‫أفكر فيه كثيرًا. وأكلّمه كثيرًا.‬

649
00:37:17,458 --> 00:37:19,541
‫ونحن نسجل فيديوهات له.‬

650
00:37:20,583 --> 00:37:22,208
‫وأشرح كل شيء كما هو.‬

651
00:37:22,291 --> 00:37:23,458
‫ماذا قلت له؟‬

652
00:37:24,416 --> 00:37:27,875
‫سنخبره بأن… بعد فترة، لن تكون أمه هنا،‬

653
00:37:27,958 --> 00:37:32,125
‫لكنني سأكون دائمًا في قلبه.‬
‫وأعتقد أنه سيتفهم الأمر.‬

654
00:37:32,875 --> 00:37:34,625
‫وزوجك؟ هل أنتما في علاقة؟‬

655
00:37:34,708 --> 00:37:37,000
‫نحن ننظر إلى زوجك وهو معك في الصور.‬

656
00:37:37,083 --> 00:37:39,666
‫تلك الصورة التي نراها من حفل زفافي.‬

657
00:37:40,333 --> 00:37:42,250
‫تزوجت بعد اقتراف خطيئة مشينة،‬

658
00:37:42,333 --> 00:37:44,416
‫لأنني كنت حاملًا في الشهر الـ7.‬

659
00:37:45,000 --> 00:37:46,958
‫وهذا "فيدي"، أجل.‬

660
00:37:47,750 --> 00:37:50,916
‫يرافقني زوجي،‬

661
00:37:51,000 --> 00:37:53,583
‫ويعتني بي، إنه هنا معي طوال الوقت.‬

662
00:37:53,666 --> 00:37:57,375
‫وحين أخبروك أو عندما اكتشفت‬
‫أنك مصابة بسرطان المبيض،‬

663
00:37:57,458 --> 00:38:00,625
‫هل كان سلوكك إيجابيًا؟‬
‫هل ظننت أنه يمكنك الشفاء منه؟‬

664
00:38:00,708 --> 00:38:03,041
‫أكثر مما عرفت أو ظننت.‬

665
00:38:03,500 --> 00:38:04,458
‫كيف كان شعورك؟‬

666
00:38:06,000 --> 00:38:08,125
‫أجريت فحصًا بالموجات فوق الصوتية ‬

667
00:38:08,208 --> 00:38:12,250
‫لأن بطني بدا كأنني حامل في الشهر الـ6.‬

668
00:38:12,916 --> 00:38:14,333
‫والطبيب،‬

669
00:38:14,416 --> 00:38:17,291
‫تعرف كيف يتحدث الأطباء فيما بينهم‬

670
00:38:17,375 --> 00:38:20,833
‫ويظنون أنك لا تدرك ما يتحدثون عنه.‬

671
00:38:20,916 --> 00:38:25,375
‫- إنهم يستخفون أحيانًا بالمرضى.‬
‫- بالضبط، يستخفون بالمريض.‬

672
00:38:26,458 --> 00:38:29,666
‫إذًا، أخبر الطبيب فنية الموجات فوق الصوتية،‬

673
00:38:29,750 --> 00:38:32,791
‫"على مقياس كذا،‬

674
00:38:32,875 --> 00:38:35,125
‫حيث رقم 45 يعني الكثير،‬

675
00:38:35,208 --> 00:38:38,916
‫ما رأيك في هذا؟" وقالت المرأة،‬

676
00:38:39,000 --> 00:38:40,791
‫"هذا؟ إنه 100."‬

677
00:38:41,833 --> 00:38:43,791
‫"ماريا"، كم عمرك الآن؟‬

678
00:38:43,875 --> 00:38:47,458
‫عمري 42 عامًا، وسأبلغ 43 عامًا خلال يومين.‬

679
00:38:49,833 --> 00:38:51,375
‫ستبلغين 43 عامًا خلال يومين.‬

680
00:38:51,458 --> 00:38:53,291
‫بالضبط. إن عشت…‬

681
00:38:54,041 --> 00:38:55,125
‫سأبلغ 43 عامًا.‬

682
00:38:55,208 --> 00:38:57,708
‫تتعاملين مع الأمر بهزلية وسخرية،‬

683
00:38:57,791 --> 00:39:00,541
‫لا أعرف إن كان هذا يساعدك‬
‫أم أنه درع حماية لك،‬

684
00:39:00,625 --> 00:39:03,291
‫لكنك تتعاملين هكذا طوال الوقت.‬

685
00:39:03,375 --> 00:39:05,541
‫لا، هذا لا يساعدني.‬

686
00:39:05,625 --> 00:39:08,166
‫وليس درع حماية أيضًا.‬

687
00:39:08,250 --> 00:39:09,666
‫هذه طبيعتي.‬

688
00:39:10,291 --> 00:39:11,541
‫هذه هي حقيقتي.‬

689
00:39:11,625 --> 00:39:13,833
‫أحيانًا يضحك أصدقائي بشدة‬

690
00:39:13,916 --> 00:39:17,083
‫لأنهم يزورونني ويكونون أكثر درامية مني.‬

691
00:39:17,958 --> 00:39:20,166
‫أظن أن الكلمة الصحيحة هي "القبول".‬

692
00:39:20,833 --> 00:39:23,000
‫إنه قبول و…‬

693
00:39:23,625 --> 00:39:26,125
‫والموت هو جزء من الحياة.‬

694
00:39:27,916 --> 00:39:31,458
‫"لا زلت هنا، انتهيت من الكلام،‬
‫هذا كل ما في الأمر.‬

695
00:39:31,541 --> 00:39:33,958
‫الشهرة ستحطم المرء."‬

696
00:39:34,541 --> 00:39:39,666
‫"أقدّر اقتراح العلاج البديل وما شابه،‬

697
00:39:39,750 --> 00:39:42,291
‫لكن أحيانًا يسبق السيف العذل.‬

698
00:39:42,375 --> 00:39:44,416
‫لن أبحث عن شيء على (غوغل)."‬

699
00:39:45,041 --> 00:39:47,083
‫"الصحة صعبة المنال،‬

700
00:39:47,166 --> 00:39:51,875
‫لكن على الأقل منحتني‬
‫7 أشهر من اللحظات الجميلة."‬

701
00:39:51,958 --> 00:39:54,666
‫6. لدي 4، 6، 7.‬

702
00:39:55,583 --> 00:39:56,500
‫لدي 7.‬

703
00:39:57,000 --> 00:39:57,875
‫كل ذلك القدر؟‬

704
00:39:59,000 --> 00:40:00,125
‫7 رقم كبير.‬

705
00:40:01,000 --> 00:40:03,500
‫1، 2، 3، 7، 11.‬

706
00:40:03,583 --> 00:40:06,541
‫14، 7، 11، 14، 7.‬

707
00:40:10,000 --> 00:40:13,541
‫أنت مرح جدًا يا "تومي".‬
‫أنت تقول أشياء مسلية.‬

708
00:40:14,333 --> 00:40:18,000
‫لكنني لا أتذكرها‬
‫لأنني أتناول حبة تُسمى "ستوبيدول".‬

709
00:40:21,500 --> 00:40:24,291
‫هيا، واحدة فقط.‬
‫بالإضافة إلى أنه موسم الفراولة.‬

710
00:40:24,791 --> 00:40:27,166
‫لا أستطيع.‬
‫لا يستطيع جسدي تحملها يا "مارو"، أقسم لك.‬

711
00:40:27,250 --> 00:40:28,416
‫هيا. واحدة فقط.‬

712
00:40:28,916 --> 00:40:30,208
‫- واحدة فقط.‬
‫- ها أنت ذي.‬

713
00:40:33,125 --> 00:40:35,750
‫- ما هذا؟‬
‫- لقد غيروا فراشي.‬

714
00:40:36,250 --> 00:40:38,250
‫- لماذا؟‬
‫- مزقت الآخر من المضاجعة عليه.‬

715
00:40:38,333 --> 00:40:40,750
‫صحيح، أنا والفتيات أردنا أن نخبرك‬

716
00:40:40,833 --> 00:40:43,541
‫أن تهدئي، لأن هناك شائعات في المستشفى‬

717
00:40:43,625 --> 00:40:45,041
‫أن هذه الغرفة لا يخلو منها الاحتفال.‬

718
00:40:50,166 --> 00:40:51,083
‫اسمعي يا "مارو"...‬

719
00:40:54,166 --> 00:40:57,333
‫أريد أن يرتبط "فيدي" بإحداهن.‬
‫تكفلي بهذه المسألة.‬

720
00:40:57,416 --> 00:41:00,041
‫أريده أن يمارس الجنس ويتزوج.‬

721
00:41:00,125 --> 00:41:01,208
‫افعلي ما أطلبه منك.‬

722
00:41:01,291 --> 00:41:05,458
‫"ماري"، استغرقه الأمر 18 عامًا ليتزوجك.‬
‫ممارسة الجنس فحسب ستكفيه.‬

723
00:41:05,541 --> 00:41:07,750
‫لا، أعني ذلك. جديًا.‬

724
00:41:09,541 --> 00:41:11,541
‫لا أريده أن يكون مكتئبًا.‬

725
00:41:12,625 --> 00:41:13,833
‫أريده أن يمارس الجنس،‬

726
00:41:14,583 --> 00:41:16,250
‫وأن يكون سعيدًا. وأن يعيش.‬

727
00:41:17,625 --> 00:41:21,375
‫على الرغم من حقيقة أنني أفقد رموشي،‬
‫وهذا أمر فظيع.‬

728
00:41:21,458 --> 00:41:24,291
‫معذرة. لقد أحضروا‬
‫المزيد من الأغراض لزوجتك.‬

729
00:41:24,375 --> 00:41:26,583
‫- المزيد؟‬
‫- بعد البرنامج. أجل.‬

730
00:41:26,666 --> 00:41:28,833
‫رغم أنني فقدت مؤخرتي، وفقدت 12 كيلوغرامًا‬

731
00:41:28,916 --> 00:41:31,458
‫ولدي عضلات أقل من البزاقة،‬

732
00:41:31,541 --> 00:41:34,583
‫أشعر أنني جميلة.‬
‫صلعاء وأبدو مثل الهيكل العظمي.‬

733
00:41:35,083 --> 00:41:37,041
‫وضعناها في صناديق حتى لا نضيّعها.‬

734
00:41:37,125 --> 00:41:38,458
‫- شكرًا.‬
‫- هناك صندوق آخر.‬

735
00:41:38,541 --> 00:41:40,583
‫- آخر؟ سأعود لاحقًا، اتفقنا؟‬
‫- حسنًا.‬

736
00:41:40,666 --> 00:41:44,166
‫قد يبدو الأمر تافهًا،‬
‫لكن تنظيف أسنانك ووضع المرطبات‬

737
00:41:44,250 --> 00:41:46,833
‫يساعدك على الشعور بنفسك.‬

738
00:41:49,750 --> 00:41:51,791
‫السرطان لا يسلب كبرياءك.‬

739
00:41:52,291 --> 00:41:53,333
‫كيف يبدو؟‬

740
00:41:59,541 --> 00:42:00,666
‫تبدين رائعة اليوم.‬

741
00:42:00,750 --> 00:42:02,583
‫أجل، بالطبع.‬

742
00:42:03,250 --> 00:42:05,500
‫أعطوني 3 جرعات من المورفين.‬

743
00:42:06,416 --> 00:42:07,666
‫أشعر وكأنني أطفو بانتشاء.‬

744
00:42:10,250 --> 00:42:12,875
‫انظري، ما احتجنا إليه بالضبط.‬
‫هذه القطة في كل مكان.‬

745
00:42:13,791 --> 00:42:15,875
‫إنها "مانيكي نيكو".‬

746
00:42:17,333 --> 00:42:18,625
‫إنها تجلب الحظ.‬

747
00:42:21,916 --> 00:42:24,125
‫ماذا أحضروا لي أيضًا؟ ماذا أيضًا؟‬

748
00:42:24,208 --> 00:42:26,333
‫مرطب ومرطب آخر ومزيد من المرطبات.‬

749
00:42:27,458 --> 00:42:28,500
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

750
00:42:28,583 --> 00:42:30,083
‫سنحضر المزيد من الهدايا.‬

751
00:42:30,166 --> 00:42:32,416
‫بما أنه طعام، فقد وضعناه في الثلاجة.‬

752
00:42:33,208 --> 00:42:34,791
‫هدايا كثيرة يا "ماريا"، صحيح؟‬

753
00:42:34,875 --> 00:42:37,458
‫كلا، يمكنكما الاحتفاظ بكل ذلك.‬
‫لا يمكنني أكلها.‬

754
00:42:37,541 --> 00:42:40,666
‫"فيدي"، انظر إن أعجبك أي شيء،‬
‫وإلا يمكنهما أخذها.‬

755
00:42:43,333 --> 00:42:44,708
‫أرسلوا "فيتل توني".‬

756
00:42:45,416 --> 00:42:46,500
‫أعواد الموتزاريلا.‬

757
00:42:46,583 --> 00:42:47,958
‫- لا.‬
‫- لا أصدق هذا.‬

758
00:42:48,041 --> 00:42:49,625
‫- كعكة الجزر.‬
‫- لا.‬

759
00:42:49,708 --> 00:42:51,083
‫- وهذه؟‬
‫- ما هذه؟‬

760
00:42:52,000 --> 00:42:53,708
‫كعكة فراولة وكاسترد.‬

761
00:42:54,958 --> 00:42:57,833
‫- قد يعجب "تومي" بهذه.‬
‫- إنها تعجبك أنت.‬

762
00:42:58,958 --> 00:43:02,166
‫لا، خذا كل شيء، لكن اتركا هذه‬
‫من أجل هذا الرجل، حيث سيأكلها كلها.‬

763
00:43:05,416 --> 00:43:06,791
‫شكرًا جزيلًا.‬

764
00:43:06,875 --> 00:43:08,791
‫سنتشاركها مع الممرضات الأخريات.‬

765
00:43:08,875 --> 00:43:10,250
‫- حسنًا.‬
‫- شكرًا.‬

766
00:43:10,333 --> 00:43:11,916
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

767
00:43:15,333 --> 00:43:16,583
‫- اسمعي يا "ماري".‬
‫- نعم.‬

768
00:43:17,791 --> 00:43:20,083
‫لقد طلبوا 3 مقابلات أخرى.‬

769
00:43:20,166 --> 00:43:21,750
‫لا، هذا يكفي.‬

770
00:43:22,250 --> 00:43:25,000
‫لا، مستحيل. تهرّب منهم بأي طريقة.‬

771
00:43:25,583 --> 00:43:26,583
‫لقد اكتفيت.‬

772
00:43:27,083 --> 00:43:27,916
‫حسنًا.‬

773
00:43:29,208 --> 00:43:32,375
‫اخترت توقيتًا سيئًا لتصيري مشهورة، صحيح؟‬

774
00:43:33,291 --> 00:43:34,375
‫يبدو الأمر كمزحة.‬

775
00:43:35,333 --> 00:43:38,458
‫سأتحدث إلى "نيستور"‬
‫من مجلس المدينة، أتتذكرين؟‬

776
00:43:39,375 --> 00:43:41,500
‫ربما يمكنه أن يحصل لي على تصريح إعاقة،‬

777
00:43:42,000 --> 00:43:43,958
‫لكيلا أجد صعوبة في إيجاد مكان لركن السيارة‬

778
00:43:44,041 --> 00:43:46,041
‫أو إنفاق المال في مواقف السيارات‬
‫مدفوعة الأجر.‬

779
00:43:47,041 --> 00:43:48,000
‫- حسنًا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

780
00:43:49,041 --> 00:43:51,125
‫- هل ستعرج؟‬
‫- نعم.‬

781
00:43:51,208 --> 00:43:52,041
‫هكذا.‬

782
00:43:54,291 --> 00:43:55,625
‫أيمكنك إحضار "تومي"؟‬

783
00:43:56,750 --> 00:43:58,083
‫"مارو" ستحضره اليوم.‬

784
00:44:14,333 --> 00:44:18,541
‫تقابلنا في ديسمبر من عام 1991،‬
‫وكنا معًا منذ ذلك الحين.‬

785
00:44:19,250 --> 00:44:20,375
‫حب طويل الأمد!‬

786
00:44:22,125 --> 00:44:24,875
‫ما كنت لأتمنى شيئًا لك يا بني،‬

787
00:44:25,458 --> 00:44:27,375
‫أفضل من حب كهذا في الحياة.‬

788
00:44:27,458 --> 00:44:28,416
‫قبلة!‬

789
00:44:29,125 --> 00:44:31,000
‫2 ضد 1، مفهوم؟‬

790
00:44:31,083 --> 00:44:34,250
‫حب مميز وشغوف وعاصف.‬

791
00:44:35,083 --> 00:44:36,125
‫هدف!‬

792
00:44:38,416 --> 00:44:40,166
‫فريد ومحب.‬

793
00:44:43,250 --> 00:44:46,083
‫"حب محب؟ أمي، أنت بلهاء للغاية."‬

794
00:44:54,875 --> 00:44:56,500
‫كيف كانت ليلتك؟‬

795
00:44:56,583 --> 00:44:58,500
‫لم تمر بخير. وتقيأت قليلًا.‬

796
00:44:58,583 --> 00:45:00,416
‫- هل أكلت شيئًا؟‬
‫- الفراولة.‬

797
00:45:00,916 --> 00:45:02,500
‫- آسفة.‬
‫- لا.‬

798
00:45:03,416 --> 00:45:04,250
‫لا بأس.‬

799
00:45:04,916 --> 00:45:06,750
‫لكن بما أنك تتقيئين،‬

800
00:45:06,833 --> 00:45:09,583
‫فهناك احتمال أن تتنفسيه ويدخل في رئتيك.‬

801
00:45:10,083 --> 00:45:12,958
‫لذا، سنطلب أنبوبًا أنفيًا معديًا.‬

802
00:45:13,041 --> 00:45:13,875
‫حسنًا.‬

803
00:45:13,958 --> 00:45:17,250
‫قد يكون مزعجًا في البداية،‬
‫لكنك ستعتادين عليه.‬

804
00:45:19,708 --> 00:45:22,750
‫البارحة كنت تخبرينني عن رحلتك‬
‫إلى "أوروبا" مع عائلتك.‬

805
00:45:29,916 --> 00:45:31,958
‫ربما حان وقت التخدير؟‬

806
00:45:32,958 --> 00:45:33,791
‫ربما.‬

807
00:45:34,416 --> 00:45:36,750
‫ستعرفين عندما يحين الوقت.‬

808
00:45:40,375 --> 00:45:42,458
‫سأنهي مفكرة "تومي".‬

809
00:45:42,541 --> 00:45:45,791
‫تبقت لي بعض الصفحات. 10 صفحات ربما.‬

810
00:45:47,000 --> 00:45:48,791
‫ربما الأسبوع القادم.‬

811
00:45:51,416 --> 00:45:54,375
‫حسنًا، أخبريني، وسنحدد موعدًا.‬

812
00:46:00,375 --> 00:46:01,666
‫وكيف سيكون الوضع؟‬

813
00:46:03,416 --> 00:46:06,041
‫كيوم عادي تمامًا. لن تلاحظي ذلك حتى.‬

814
00:46:08,125 --> 00:46:09,916
‫سنزيد جرعة المورفين،‬

815
00:46:10,458 --> 00:46:13,291
‫وسنضيف الـ"ميدازولام"، عقار مخدر،‬
‫وسوف تخلدين إلى النوم.‬

816
00:46:15,750 --> 00:46:17,166
‫ولن أستيقظ مجددًا؟‬

817
00:46:17,916 --> 00:46:19,291
‫سنراقبك،‬

818
00:46:19,375 --> 00:46:22,000
‫وسنعطيك الجرعة المناسبة حتى لا تستيقظين.‬

819
00:46:31,208 --> 00:46:33,500
‫ابدئي بالتفكير فيمن تريدين توديعه.‬

820
00:46:36,291 --> 00:46:37,708
‫لم أفكر في ذلك.‬

821
00:46:41,666 --> 00:46:43,958
‫"لا شيء آخر يمكن فعله يا رفاق.‬

822
00:46:44,041 --> 00:46:50,166
‫سأمضي حتى النهاية بابتسامة‬
‫وقبضة محكمة. لكن هذه النهاية."‬

823
00:46:51,291 --> 00:46:54,208
‫"سيحل عيد مولدي غدًا.‬
‫لا أريد هدايا أو أي تهاني.‬

824
00:46:54,291 --> 00:46:57,458
‫أريد فحسب حفلًا مكسيكيًا‬
‫بكل أجواء مهرجان (يوم الموتى)."‬

825
00:47:25,208 --> 00:47:27,708
‫في الليل، عندما تُضاء الشموع،‬
‫ستبدو الأجواء رائعة.‬

826
00:47:27,791 --> 00:47:30,958
‫نعم. لم لا نلتقط الصور وننشرها؟‬

827
00:47:32,416 --> 00:47:33,500
‫أم سيكون ذلك مبالغًا فيه؟‬

828
00:47:34,083 --> 00:47:34,958
‫لا...‬

829
00:47:49,250 --> 00:47:50,083
‫ادخل.‬

830
00:47:50,583 --> 00:47:52,666
‫- أريد التحدث إليك.‬
‫- ما الأمر؟‬

831
00:47:54,791 --> 00:47:55,625
‫كيف حالها؟‬

832
00:47:56,500 --> 00:47:57,333
‫"تشارلي"...‬

833
00:47:58,458 --> 00:48:00,208
‫ماذا قال الطبيب؟‬

834
00:48:00,291 --> 00:48:01,666
‫لا شيء، ماذا سيقول؟‬

835
00:48:02,166 --> 00:48:05,791
‫أحيانًا يستشير الأطباء بعضهم البعض ‬
‫ويتحدثون فيما بينهم.‬

836
00:48:07,750 --> 00:48:09,875
‫- هل أحضرت هدية؟‬
‫- أجل.‬

837
00:48:09,958 --> 00:48:11,666
‫قالت إنها لا تريد هدايا.‬

838
00:48:11,750 --> 00:48:14,833
‫إنهما كتابا "باك" ليكملا مجموعتها،‬
‫هذا كل شيء.‬

839
00:48:14,916 --> 00:48:16,625
‫ادخل.‬

840
00:48:20,416 --> 00:48:21,333
‫إنها نائمة.‬

841
00:48:22,500 --> 00:48:24,000
‫مع كل ما يعطونه لها… ‬

842
00:48:24,083 --> 00:48:26,791
‫سنذهب إلى المقصف لندعها ترتاح قليلًا.‬

843
00:48:26,875 --> 00:48:28,333
‫سآتي بعد دقيقة.‬

844
00:48:31,833 --> 00:48:33,458
‫- إلى اللقاء.‬
‫- مرحبًا.‬

845
00:48:54,291 --> 00:48:56,291
‫- ظننت أنك نائمة.‬
‫- لا.‬

846
00:48:57,041 --> 00:48:58,291
‫ما الذي معك؟‬

847
00:48:59,083 --> 00:48:59,916
‫برغر.‬

848
00:49:00,791 --> 00:49:02,875
‫لكنني سأتناوله في الخارج لاحقًا،‬
‫لكيلا أثير شهيتك.‬

849
00:49:02,958 --> 00:49:04,916
‫لا، لا يجعلني أشعر بالجوع.‬

850
00:49:05,500 --> 00:49:06,333
‫مرحبًا.‬

851
00:49:07,541 --> 00:49:08,375
‫تناوله هنا.‬

852
00:49:08,458 --> 00:49:11,333
‫- أحضرت أيضًا بعض الأشياء التي طلبتها.‬
‫- جيد.‬

853
00:49:12,666 --> 00:49:16,458
‫كنت أقرأ هذا الكتاب‬
‫الذي أهداني إياه "تشارلي" في عيد مولدي.‬

854
00:49:16,541 --> 00:49:18,375
‫كتابا "باك" اللذان كانا ينقصانني.‬

855
00:49:18,916 --> 00:49:20,708
‫لا أصدق أنه تذكر.‬

856
00:49:22,291 --> 00:49:23,291
‫إنه عبقري.‬

857
00:49:24,625 --> 00:49:27,208
‫"(باك وينز)"‬

858
00:49:28,333 --> 00:49:31,041
‫- هل مررت على المنزل؟‬
‫- نعم، كانت "روزا" هناك.‬

859
00:49:31,125 --> 00:49:32,416
‫هل دفعت لها؟‬

860
00:49:32,500 --> 00:49:34,625
‫لا، طلبت مني أن أدفع لها المبلغ مجمّعًا‬
‫الأسبوع المقبل.‬

861
00:49:35,333 --> 00:49:36,708
‫إنها ترسل لك تحياتها.‬

862
00:49:36,791 --> 00:49:37,708
‫ماذا أيضًا؟‬

863
00:49:37,791 --> 00:49:39,791
‫دفعت فاتورة هاتفك وهاتفي.‬

864
00:49:39,875 --> 00:49:42,083
‫كانت بكلتيهما غرامة‬
‫لأننا تأخرنا عن الموعد المحدد.‬

865
00:49:43,625 --> 00:49:45,750
‫وما زالت نافذة غرفة "تومي" بها تسرب.‬

866
00:49:46,416 --> 00:49:48,291
‫لذا، حالما يتسنى لي الوقت،‬

867
00:49:48,375 --> 00:49:50,166
‫سأخلعها وأسدها مجددًا.‬

868
00:49:50,958 --> 00:49:51,833
‫حسنًا.‬

869
00:49:52,833 --> 00:49:55,708
‫النباتات في حالة ممتازة.‬
‫إنها ترسل تحياتها أيضًا.‬

870
00:49:57,625 --> 00:49:58,875
‫التقط صورة لها.‬

871
00:49:58,958 --> 00:49:59,791
‫سأفعل.‬

872
00:50:00,583 --> 00:50:02,458
‫أعطيت ناظرة الحضانة هدية.‬

873
00:50:02,541 --> 00:50:04,750
‫لقد ساعدتنا كثيرًا في مسألة المكان الشاغر.‬

874
00:50:08,833 --> 00:50:10,375
‫"فيدي"، هلا نحدد موعدًا؟‬

875
00:50:17,625 --> 00:50:19,875
‫- هل تحدثت إلى "فينيا"؟‬
‫- أجل.‬

876
00:50:22,083 --> 00:50:24,416
‫أخبرني أنه يمكننا تحديد موعد متى شئت.‬

877
00:50:25,875 --> 00:50:26,708
‫حسنًا.‬

878
00:50:27,875 --> 00:50:29,083
‫قد يكون يوم الجمعة.‬

879
00:50:30,541 --> 00:50:31,500
‫ما رأيك؟‬

880
00:50:34,791 --> 00:50:35,625
‫حسنًا.‬

881
00:50:37,291 --> 00:50:39,041
‫يجب أن نتحدث مع "تومي" أولًا.‬

882
00:50:39,958 --> 00:50:41,416
‫غدًا أو بعد غد.‬

883
00:50:50,958 --> 00:50:52,750
‫كل اتفاق له ثمن مرير.‬

884
00:50:54,208 --> 00:50:57,583
‫في الماضي، وافق "فيدي"‬
‫على أن يكون معي إلى أن يفرقنا الموت.‬

885
00:50:57,666 --> 00:50:58,500
‫فيديريكو"!‬

886
00:50:58,583 --> 00:51:00,375
‫لكنه لم يع الجزء المستتر.‬

887
00:51:00,958 --> 00:51:01,833
‫كيف حالك؟‬

888
00:51:01,916 --> 00:51:06,083
‫أريدك أن تأتي بكاتب عدل ليصدّق‬
‫على موافقة "ماريا" بشأن تخديرها الختامي.‬

889
00:51:06,166 --> 00:51:07,583
‫- هل كانت هناك مشكلة؟‬
‫- لا.‬

890
00:51:07,666 --> 00:51:10,625
‫- من الجيد تسوية مسألة كهذه.‬
‫- من أين أحصل على كاتب عدل؟‬

891
00:51:10,708 --> 00:51:13,541
‫اسأل في مكتب الاستقبال.‬
‫إنهم يعرفون مكتب كاتب في المنطقة.‬

892
00:51:13,625 --> 00:51:16,208
‫- هل يجب أن يأتي؟‬
‫- إنهم يعرفون ماذا يفعلون.‬

893
00:51:16,291 --> 00:51:19,208
‫- سأذهب الآن كي لا أضيع الوقت.‬
‫- أعلمني. سأبقى حتى وقت متأخر.‬

894
00:51:20,916 --> 00:51:24,041
‫ربما لم يتخيل قط‬
‫أن تلك اللحظة ستحل بهذه السرعة.‬

895
00:51:25,333 --> 00:51:26,458
‫لكن حلت اللحظة بالنسبة لي.‬

896
00:51:27,625 --> 00:51:29,958
‫- في أي طابق يوجد مكتب الكاتب؟‬
‫- الـ3.‬

897
00:51:30,041 --> 00:51:30,875
‫شكرًا.‬

898
00:51:34,583 --> 00:51:37,041
‫كنت أفضّل أن يأخذني إلى "باريس"،‬

899
00:51:37,708 --> 00:51:40,666
‫لكن أفضل هدية يمكن أن يعطيني إياها الآن ‬

900
00:51:40,750 --> 00:51:42,083
‫هي ترتيب مسألة موتي.‬

901
00:51:43,750 --> 00:51:44,583
‫مرحبًا.‬

902
00:51:45,291 --> 00:51:46,125
‫مساء الخير.‬

903
00:51:46,208 --> 00:51:48,333
‫أنا أبحث عن كاتب العدل "سيرولو".‬

904
00:51:48,416 --> 00:51:49,583
‫الأب أم الابن؟‬

905
00:51:49,666 --> 00:51:52,083
‫لا بأس بأيهما.‬
‫الأمر يتعلق بالتصديق على شهادة.‬

906
00:51:53,583 --> 00:51:55,791
‫اجلس. سأعلمه.‬

907
00:51:55,875 --> 00:51:57,125
‫- شكرًا.‬
‫- انتظر هنا.‬

908
00:51:59,125 --> 00:52:03,291
‫لا أظن أنني رأيت فعلًا ينم عن الحب‬
‫كهذا في حياتي.‬

909
00:52:06,500 --> 00:52:07,416
‫تفضل بالدخول.‬

910
00:52:07,916 --> 00:52:09,458
‫أشكرك. المعذرة.‬

911
00:52:11,500 --> 00:52:13,000
‫- مساء الخير.‬
‫- مساء الخير.‬

912
00:52:13,083 --> 00:52:15,541
‫- كيف حالك؟ اجلس من فضلك.‬
‫- المعذرة.‬

913
00:52:15,625 --> 00:52:16,583
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

914
00:52:16,666 --> 00:52:18,583
‫زوجتي في المستشفى‬
‫على بعد بضعة شوارع من هنا،‬

915
00:52:18,666 --> 00:52:21,041
‫وأريدك أن تصدّق على تصريح.‬

916
00:52:21,125 --> 00:52:22,333
‫هل معك نص التصريح؟‬

917
00:52:22,416 --> 00:52:23,833
‫لا، لا شيء معي.‬

918
00:52:25,208 --> 00:52:28,291
‫إنه سند، لذا يجب أن آخذ النص المكتوب.‬

919
00:52:28,375 --> 00:52:30,208
‫صحيح. لكن لم يخبرني أحد شيئًا.‬

920
00:52:30,291 --> 00:52:31,708
‫حسنًا، لنر،‬

921
00:52:32,500 --> 00:52:35,875
‫اذهب إلى المستشفى‬
‫واطلب منهم مساعدتك، لمنحك نموذج.‬

922
00:52:35,958 --> 00:52:38,541
‫- حسنًا؟‬
‫- حسنًا، سأذهب إلى هناك وأعود.‬

923
00:52:38,625 --> 00:52:41,166
‫لا، ليس الآن. تأخر الوقت.‬

924
00:52:41,250 --> 00:52:44,041
‫- يجب أن يكون غدًا. حسنًا؟‬
‫- أيمكن فعلها بعد ساعات العمل؟‬

925
00:52:46,333 --> 00:52:48,791
‫عم يدور الأمر؟ هل الأمر طارئ؟‬

926
00:52:50,125 --> 00:52:54,250
‫زوجتي تحتضر، وأريدها أن توقّع‬
‫على تصريح التخدير الختامي.‬

927
00:52:56,708 --> 00:52:57,583
‫حسنًا.‬

928
00:52:58,291 --> 00:52:59,291
‫سأنتظرك.‬

929
00:52:59,791 --> 00:53:01,083
‫لنفعل التالي،‬

930
00:53:01,166 --> 00:53:03,833
‫إليك بطاقتي. اذهب وافعل ما يتوجب عليك.‬

931
00:53:03,916 --> 00:53:07,041
‫سأبقى هنا لفترة. إن تأخرت، اتصل بي.‬

932
00:53:07,125 --> 00:53:09,041
‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫- لا، هذا واجبي.‬

933
00:53:09,125 --> 00:53:09,958
‫لا مشكلة.‬

934
00:53:13,333 --> 00:53:15,083
‫ملابسي كلها لك.‬

935
00:53:15,833 --> 00:53:18,416
‫قومي بالاختيار الأول. كلها لك.‬

936
00:53:19,083 --> 00:53:22,000
‫فستان زفاف أمي وحقائبها‬

937
00:53:22,083 --> 00:53:24,708
‫والمجوهرات العتيقة، كلها لك.‬

938
00:53:25,375 --> 00:53:27,916
‫ثم يمكنك التبرع بالباقي أو وهبه لأحد.‬

939
00:53:28,541 --> 00:53:29,583
‫أو التخلص منه.‬

940
00:53:30,083 --> 00:53:30,958
‫افعلي ما تريدينه.‬

941
00:53:32,166 --> 00:53:35,291
‫أعطي أعمالي المطرزة لـ"فيرا".‬
‫ستعرف ماذا تفعل.‬

942
00:53:37,125 --> 00:53:39,958
‫والمكياج، لك حرية التصرف فيه.‬

943
00:53:42,166 --> 00:53:45,875
‫أعطي مجموعة "باك" خاصتي إلى "أغوس"،‬
‫ابنة "باولا".‬

944
00:53:47,958 --> 00:53:49,875
‫وتخلصي من بعض الأغراض.‬

945
00:53:50,458 --> 00:53:53,708
‫افعليها دون شفقة. لن يتمكن "فيدي" من ذلك.‬

946
00:53:53,791 --> 00:53:55,958
‫تخلصي أنت من الأغراض. أي شيء لا ترينه...‬

947
00:53:57,333 --> 00:53:58,458
‫الأمر التالي مهم،‬

948
00:53:58,541 --> 00:54:02,083
‫هناك قرص لـ"تريو لوس بانشوس"،‬
‫به أغنية "هيستوريا دي أون أمور".‬

949
00:54:03,125 --> 00:54:05,333
‫إنها أغنية لقاءاتنا الأولى،‬

950
00:54:05,416 --> 00:54:08,875
‫تلك التي جعلني أستمع إليها‬
‫في الأيام الأولى من علاقتنا.‬

951
00:54:08,958 --> 00:54:10,958
‫خذيه وتخلصي منه.‬

952
00:54:11,458 --> 00:54:14,125
‫أعلم أن "فيدي" سيجده،‬
‫ولن يتحمل ألا يستمع إليه،‬

953
00:54:14,208 --> 00:54:15,875
‫وسيشعر بحزن عميق.‬

954
00:54:17,458 --> 00:54:19,666
‫ألم تكن أغنيتكما هي "كونتيغو أبريندي"؟‬

955
00:54:20,875 --> 00:54:22,500
‫- لا.‬
‫- أغنية "مانزانيرو".‬

956
00:54:22,583 --> 00:54:25,208
‫لا. لا تتخلصي من القرص الخطأ.‬

957
00:54:25,291 --> 00:54:28,125
‫لا. حسنًا. "هيستوريا دي أون أمور".‬

958
00:54:28,208 --> 00:54:31,083
‫قدّمي هدية قيّمة للطبيبة "مولينا".‬

959
00:54:31,166 --> 00:54:32,000
‫حسنًا.‬

960
00:54:32,625 --> 00:54:33,666
‫"مولينا".‬

961
00:54:33,750 --> 00:54:36,708
‫الممرضات. قدّمي لهن هدايا أيضًا.‬

962
00:54:39,125 --> 00:54:41,500
‫سيحصل "تشارلي" على آلة التجفيف.‬

963
00:54:42,375 --> 00:54:43,666
‫إنه سعيد جدًا.‬

964
00:54:43,750 --> 00:54:44,916
‫إنها أفضل هدية.‬

965
00:54:51,500 --> 00:54:55,666
‫"لم تعد بجانبي يا حبيبي‬

966
00:54:57,125 --> 00:54:59,666
‫وروحي ليس بها سوى الوحدة"‬

967
00:55:01,416 --> 00:55:03,791
‫توقفي. ستحزنني هذه الأغنية أنا الأخرى.‬

968
00:55:06,333 --> 00:55:08,041
‫انتهيت. هذا كل شيء.‬

969
00:55:09,041 --> 00:55:09,875
‫حسنًا؟‬

970
00:55:18,458 --> 00:55:22,208
‫دكتور "فينيا"،‬
‫تعال إلى قسم الاستعلامات رجاءً.‬

971
00:55:22,291 --> 00:55:23,750
‫- سيأتي.‬
‫- شكرًا.‬

972
00:55:38,833 --> 00:55:40,125
‫أيها الطبيب، كيف حالك؟‬

973
00:55:40,208 --> 00:55:41,041
‫أيها الطبيب.‬

974
00:55:42,208 --> 00:55:44,125
‫أريد النص الذي على "ماريا" أن توقّعه.‬

975
00:55:44,208 --> 00:55:46,750
‫لا، دعك من ذلك.‬
‫تعال معي، المدير في الانتظار.‬

976
00:55:46,833 --> 00:55:49,208
‫- ماذا حدث؟‬
‫- ليس شيئًا غير قابل للحل.‬

977
00:55:49,291 --> 00:55:50,291
‫مشكلة أخرى؟‬

978
00:55:50,375 --> 00:55:52,916
‫لا تقلق، دع الأمر لي. سأتولى الأمر.‬

979
00:56:00,166 --> 00:56:01,791
‫وافق على كل ما يقوله.‬

980
00:56:03,375 --> 00:56:06,791
‫حسنًا يا "فيديريكو"،‬
‫تعرف أننا نحب "ماريا" كثيرًا،‬

981
00:56:06,875 --> 00:56:08,625
‫ونحن نحبكما كثيرًا أيضًا.‬

982
00:56:09,125 --> 00:56:13,500
‫نعتقد أن الشجاعة التي تظهرانها‬
‫في هذا الموقف مذهلة.‬

983
00:56:13,583 --> 00:56:17,291
‫لهذا نحاول أن نجعلكما‬
‫تشعران بالراحة قدر الإمكان.‬

984
00:56:17,375 --> 00:56:18,958
‫- صحيح أيها الطبيب؟‬
‫- أجل، بالطبع.‬

985
00:56:20,083 --> 00:56:21,750
‫شكرًا على ذلك، حقًا.‬

986
00:56:22,250 --> 00:56:24,625
‫لكن لدينا مشكلة حساسة هنا.‬

987
00:56:25,416 --> 00:56:30,708
‫تعرف أن ثمة خيطًا رفيعًا بين القتل الرحيم‬
‫والتخدير الختامي‬

988
00:56:30,791 --> 00:56:33,458
‫وذلك يثير تفسيرات متعددة.‬

989
00:56:33,541 --> 00:56:36,000
‫في الواقع،‬
‫هناك العديد من الزملاء والمحترفين،‬

990
00:56:36,083 --> 00:56:38,625
‫الذين لا يوافقون على التخدير الختامي.‬

991
00:56:39,166 --> 00:56:42,375
‫أجل، أظن أن ذلك بسبب قضية دلالية،‬

992
00:56:42,458 --> 00:56:45,791
‫حيث يجب أن نسميه "تخديرًا رحيمًا"،‬
‫وليس "تخديرًا ختاميًا".‬

993
00:56:47,166 --> 00:56:48,000
‫أجل.‬

994
00:56:48,666 --> 00:56:51,291
‫ينص قانون الموت بكرامة‬

995
00:56:51,375 --> 00:56:54,666
‫أن ذلك التخدير الختامي‬
‫يجب أن يقترحه الطبيب‬

996
00:56:54,750 --> 00:56:57,666
‫بموافقة المريض أو أقاربه،‬

997
00:56:57,750 --> 00:57:00,500
‫في حال لم يكن المريض‬
‫في حالة تسمح له باتخاذ قرار،‬

998
00:57:00,583 --> 00:57:02,750
‫في اليوم الذي يصبح فيه الألم لا يطاق‬

999
00:57:02,833 --> 00:57:05,916
‫أو عندما لا تنجح إجراءات مكافحته.‬

1000
00:57:06,625 --> 00:57:10,083
‫لكن لا يمكننا القول‬
‫إننا سنفعل ذلك خلال 5 أيام.‬

1001
00:57:10,625 --> 00:57:13,625
‫لأن هذا يعني‬
‫أن المريض يستطيع أن يعيش مع الألم،‬

1002
00:57:13,708 --> 00:57:18,166
‫وأنه يمكن تحمله وأن الأساليب الأقل تطرفًا‬
‫هي التي قيد التنفيذ.‬

1003
00:57:21,625 --> 00:57:25,708
‫اسمع يا "فيديريكو"، هذا تقليد اعتيادي‬
‫في هذا المستشفى، صحيح أيها الطبيب؟‬

1004
00:57:25,791 --> 00:57:27,583
‫أجل، إنه اعتيادي.‬

1005
00:57:27,666 --> 00:57:29,875
‫لكن في حالة "ماريا"، إنها شخصية عامة.‬

1006
00:57:29,958 --> 00:57:32,291
‫حيث تظهر على الصفحة الأولى لـ"كلارين"‬
‫وفي مقابلات تلفزيونية.‬

1007
00:57:32,958 --> 00:57:36,708
‫كل منشورات وسائل التواصل تنتشر بسرعة.‬
‫ويخلط الناس بين كل شيء.‬

1008
00:57:36,791 --> 00:57:41,375
‫لن أتفاجأ إن ظن أحدهم‬
‫أننا نمارس عادة القتل الرحيم.‬

1009
00:57:42,458 --> 00:57:44,166
‫المعذرة. يجب أن أرد.‬

1010
00:57:50,666 --> 00:57:51,541
‫اسمع يا "فيديريكو".‬

1011
00:57:52,625 --> 00:57:53,875
‫لو كانت زوجتي،‬

1012
00:57:54,458 --> 00:57:58,041
‫لأخذتها إلى المنزل‬
‫وأحضرت شخصًا لحقنها بمخدرها الختامي.‬

1013
00:57:58,958 --> 00:58:01,375
‫وأنا لا أخبرك بهذا بصفتي مدير المستشفى.‬

1014
00:58:03,208 --> 00:58:05,375
‫ماذا ستفعل؟ ستأخذها إلى المنزل.‬

1015
00:58:07,083 --> 00:58:09,333
‫هذا ما قاله المدير. لو كانت زوجته،‬

1016
00:58:09,416 --> 00:58:10,750
‫لأخذها إلى المنزل وخدرها.‬

1017
00:58:10,833 --> 00:58:11,666
‫حسنًا…‬

1018
00:58:11,750 --> 00:58:14,458
‫أظنه يقول ذلك ليتباهى.‬

1019
00:58:14,541 --> 00:58:15,666
‫ماذا قال "فينيا"؟‬

1020
00:58:16,250 --> 00:58:17,958
‫أنه سيتولى الأمر.‬

1021
00:58:18,458 --> 00:58:21,291
‫إنه كبير الأطباء.‬
‫لا بد أنه قادر على فعل شيء ما.‬

1022
00:58:21,375 --> 00:58:22,708
‫لنترك الأمر لـ"فينيا".‬

1023
00:58:25,833 --> 00:58:27,166
‫سأتصل بـ"أدريان".‬

1024
00:58:27,833 --> 00:58:28,958
‫"أدريان"؟‬

1025
00:58:29,041 --> 00:58:31,166
‫"أدريان" اختصاصي غذاء يا "فيدي".‬

1026
00:58:31,250 --> 00:58:33,458
‫ماذا سيقول؟ ماذا يمكنه أن يفعل؟‬

1027
00:58:33,541 --> 00:58:35,125
‫إنه اختصاصي غذاء، لكنه طبيب أيضًا.‬

1028
00:58:35,208 --> 00:58:37,041
‫لكن لا علاقة لهذا بالأمر.‬

1029
00:58:37,125 --> 00:58:39,291
‫اختصاصي غذاء...‬

1030
00:58:41,125 --> 00:58:43,166
‫لم لا يخدرونها في المستشفى؟‬

1031
00:58:43,666 --> 00:58:45,833
‫بسبب كل تلك الفوضى‬
‫التي أخبرتك عنها على الهاتف.‬

1032
00:58:46,875 --> 00:58:48,666
‫لا تستحق "ماري" أن تقاسي ذلك.‬

1033
00:58:49,166 --> 00:58:50,166
‫بالطبع لا.‬

1034
00:58:51,000 --> 00:58:52,541
‫هل ستأخذها إلى المنزل؟‬

1035
00:58:52,625 --> 00:58:54,333
‫أجل، هذه هي الفكرة.‬

1036
00:58:56,000 --> 00:58:57,375
‫هيا، لنجلس في الداخل.‬

1037
00:58:58,458 --> 00:59:00,208
‫إلى أين ستذهب بهذه الخردة؟‬

1038
00:59:00,791 --> 00:59:02,958
‫إلى الشمال. إلى "خوخوي" في الصيف.‬

1039
00:59:03,458 --> 00:59:05,791
‫- لن تبتعد كثيرًا بهذه.‬
‫- أتظن ذلك؟‬

1040
00:59:05,875 --> 00:59:08,250
‫عد بعد بضعة أشهر وتفقدها آنذاك.‬

1041
00:59:09,416 --> 00:59:10,708
‫لا أتوقع حدوث ذلك.‬

1042
00:59:14,291 --> 00:59:15,416
‫اسمع يا "فيدي"،‬

1043
00:59:15,500 --> 00:59:18,583
‫التخدير في المنزل ليس بهذه البساطة.‬

1044
00:59:19,291 --> 00:59:21,125
‫الأمر ليس وكأنك تخدرها وينتهي الأمر.‬

1045
00:59:21,708 --> 00:59:24,166
‫يجب أن تكون موجودًا وتراقبها.‬

1046
00:59:24,666 --> 00:59:26,458
‫يجب أن تعطيها الأدوية.‬

1047
00:59:27,458 --> 00:59:28,875
‫عليك أن تبقيها نائمة‬

1048
00:59:28,958 --> 00:59:32,333
‫وفي نفس الوقت‬
‫تبدأ في تقليل ترطيبها. هل تفهم؟‬

1049
00:59:35,416 --> 00:59:39,500
‫قد يستغرق ذلك 5 أو 6 أو 7 أيام.‬
‫أو حتى لفترة أطول.‬

1050
00:59:43,791 --> 00:59:45,083
‫يا له من أمر محبط، صحيح؟‬

1051
00:59:46,208 --> 00:59:48,791
‫- هل هناك شيء أسرع؟‬
‫- القتل الرحيم أسرع.‬

1052
00:59:50,958 --> 00:59:53,541
‫يمكنني أن أجلب لك طبيبًا لمساعدتك، إن أردت.‬

1053
00:59:55,666 --> 00:59:56,750
‫لا.‬

1054
00:59:57,916 --> 00:59:59,458
‫عندما بدأ كل ذلك،‬

1055
00:59:59,541 --> 01:00:02,791
‫وعدت "ماري" أنه إن اضطر أحدهم‬
‫إلى القيام بذلك، فسيكون أنا.‬

1056
01:00:07,250 --> 01:00:08,833
‫- اشرح الأمر لي.‬
‫- حسنًا.‬

1057
01:00:12,000 --> 01:00:14,166
‫اسمع. إذا أخذتها إلى المنزل،‬

1058
01:00:15,041 --> 01:00:19,041
‫اطلب من موظفي المستشفى‬
‫أن يخرجوها بأنبوب محلول وريدي مركزي.‬

1059
01:00:19,833 --> 01:00:22,875
‫إنها قسطرة تُوضع في أحد الأوردة الكبيرة ‬

1060
01:00:22,958 --> 01:00:24,416
‫التي تؤدي إلى القلب.‬

1061
01:00:25,416 --> 01:00:28,416
‫- ماذا لو كانت مرفقة بها بالفعل؟‬
‫- لا، بالتأكيد لا.‬

1062
01:00:31,000 --> 01:00:33,000
‫لكنهم سيدركون إن طلبت منهم ذلك.‬

1063
01:00:33,083 --> 01:00:35,083
‫أليس لديك شخص تثق به في المستشفى؟‬

1064
01:00:35,583 --> 01:00:36,541
‫لا، ليس لأجل لذلك.‬

1065
01:00:37,333 --> 01:00:38,166
‫لا أعرف...‬

1066
01:00:38,791 --> 01:00:39,625
‫دعني...‬

1067
01:00:42,625 --> 01:00:44,416
‫وحالما يُركب لها ذلك، ما التالي؟‬

1068
01:00:45,291 --> 01:00:49,250
‫حالما يُركب لها ذلك، تذهب إلى الصيدلية‬
‫وتطلب "كلوريد البوتاسيوم".‬

1069
01:00:49,750 --> 01:00:51,375
‫- "كلوريد البوتاسيوم".‬
‫- مرحبًا يا "فيدي".‬

1070
01:00:52,625 --> 01:00:55,458
‫- كيف حال "ماري"؟‬
‫- مرحبًا يا "إستيلا". إنها تقاوم فحسب.‬

1071
01:00:56,083 --> 01:00:57,458
‫يجب أن أزورها.‬

1072
01:00:58,083 --> 01:01:00,666
‫ربما سأحظى ببعض الوقت ‬
‫وأذهب لرؤيتها هذا الأسبوع.‬

1073
01:01:01,583 --> 01:01:02,791
‫سأذهب إلى منزل أمك.‬

1074
01:01:03,291 --> 01:01:05,166
‫- حسنًا. سأقلك لاحقًا.‬
‫- حسنًا.‬

1075
01:01:05,666 --> 01:01:07,458
‫- أرسل لها قبلة.‬
‫- سأفعل.‬

1076
01:01:10,666 --> 01:01:13,250
‫- ماذا أطلب؟‬
‫- "كلوريد البوتاسيوم".‬

1077
01:01:13,333 --> 01:01:16,250
‫- وهل سيعطونه لي ببساطة؟‬
‫- أجل، إنه دواء من دون وصفة طبية.‬

1078
01:01:16,333 --> 01:01:19,000
‫يُستخدم للإسهال والتقيؤ.‬
‫لن تواجه مشكلة في شرائه.‬

1079
01:01:19,583 --> 01:01:22,750
‫حالما تحصل عليه، أحضره لي.‬
‫وسأحضّر المحقنة.‬

1080
01:01:23,250 --> 01:01:25,958
‫عليك فقط حقنها في القسطرة.‬

1081
01:01:28,875 --> 01:01:30,000
‫هل ستجرؤ على فعل ذلك؟‬

1082
01:01:30,500 --> 01:01:31,333
‫سأفعل.‬

1083
01:01:33,125 --> 01:01:35,791
‫هل سيجدون أثر ذلك‬
‫في أثناء التشريح أو ما شابه؟‬

1084
01:01:35,875 --> 01:01:37,500
‫إن قاموا بتشريح الجثة، سيعرفون.‬

1085
01:01:38,291 --> 01:01:41,750
‫لكن من يطلب تشريح جثة شخص‬
‫مات بسرطان مميت؟‬

1086
01:01:44,750 --> 01:01:46,916
‫وإن عجزت عن جعلهم يركبون لها‬
‫المحلول الوريدي المركزي؟‬

1087
01:01:47,416 --> 01:01:50,583
‫يجب أن تضع "البوتاسيوم" مباشرةً‬
‫في موزع المحلول الوريدي.‬

1088
01:01:51,208 --> 01:01:52,125
‫سيكون أبطأ.‬

1089
01:01:53,041 --> 01:01:55,583
‫حاول إقناعهم بتركيب الأنبوب المركزي.‬

1090
01:01:55,666 --> 01:01:57,791
‫هذا أسرع. إنه يتجه مباشرةً إلى القلب.‬

1091
01:02:00,541 --> 01:02:01,375
‫أيتها الطبيبة.‬

1092
01:02:01,958 --> 01:02:04,416
‫- نعم، كيف حالك؟‬
‫- أيمكنني التحدث معك؟‬

1093
01:02:05,291 --> 01:02:07,666
‫خذيها إلى المختبر. سأراك هناك. نعم.‬

1094
01:02:08,333 --> 01:02:11,791
‫- سنعود إلى المنزل.‬
‫- تحدث مع د. "فينيا" في ذلك الشأن.‬

1095
01:02:11,875 --> 01:02:14,833
‫أجل، بالطبع.‬
‫لكنني أريدكم أن تركبوا لها أنبوبًا مركزيًا.‬

1096
01:02:14,916 --> 01:02:16,416
‫أنبوب مركزي. لماذا؟‬

1097
01:02:16,916 --> 01:02:19,583
‫من أجل… الأدوية،‬
‫في حال احتاجت إليها، على ما أظن.‬

1098
01:02:19,666 --> 01:02:20,875
‫من أخبرك بذلك؟‬

1099
01:02:21,458 --> 01:02:24,541
‫طبيبها، طبيب عائلتنا.‬

1100
01:02:24,625 --> 01:02:27,458
‫لا، دعه يتصل بنا.‬
‫لا يمكننا وضع أنبوب مركزي.‬

1101
01:02:27,541 --> 01:02:30,500
‫لا بد من وجود سبب طبي لذلك.‬

1102
01:02:31,041 --> 01:02:32,000
‫اجعله يتصل بنا.‬

1103
01:02:32,583 --> 01:02:33,416
‫حسنًا.‬

1104
01:02:34,041 --> 01:02:34,875
‫شكرًا.‬

1105
01:02:55,625 --> 01:02:56,875
‫ماذا قال "أدريان"؟‬

1106
01:02:59,000 --> 01:03:01,250
‫- هل تتذكرين ما تحدّثنا عنه؟‬
‫- أجل.‬

1107
01:03:01,916 --> 01:03:04,583
‫أنه إن اضطر أحدهم إلى فعل ذلك،‬
‫يجب أن يكون أنا.‬

1108
01:03:04,666 --> 01:03:05,500
‫أجل.‬

1109
01:03:06,166 --> 01:03:07,416
‫سنستخدم القليل من البوتاسيوم.‬

1110
01:03:08,416 --> 01:03:09,333
‫إنه فوري.‬

1111
01:03:10,291 --> 01:03:13,708
‫سيحضّر "أدريان" المحقنة،‬
‫وأنا أضعها في محلولك الوريدي.‬

1112
01:03:16,291 --> 01:03:17,500
‫ماذا إن اكتشفوا الأمر؟‬

1113
01:03:18,625 --> 01:03:20,500
‫هذا مستحيل يا "ماري".‬

1114
01:03:21,250 --> 01:03:22,083
‫"أدريان"...‬

1115
01:03:23,125 --> 01:03:24,208
‫"أدريان" أخبرني.‬

1116
01:03:25,250 --> 01:03:27,833
‫لا يجرون تشريحًا لمرضى السرطان.‬

1117
01:03:31,791 --> 01:03:33,541
‫أليس من الأفضل أن نذهب إلى المنزل؟‬

1118
01:03:34,166 --> 01:03:35,000
‫أجل.‬

1119
01:03:35,916 --> 01:03:37,333
‫سنذهب إلى المنزل ونفعلها هناك.‬

1120
01:03:40,125 --> 01:03:42,333
‫لكن إن عدنا إلى المنزل‬
‫ومت في اليوم التالي،‬

1121
01:03:42,416 --> 01:03:44,166
‫فسيكتشفون أمرنا. إنهم ليسوا أغبياء.‬

1122
01:03:47,250 --> 01:03:50,375
‫ويخسر "تومي" والديه لأنك قد تدخل السجن.‬

1123
01:03:50,458 --> 01:03:51,333
‫هذه فكرة سيئة.‬

1124
01:03:53,208 --> 01:03:55,708
‫هل أنت ثمل؟ هل شربت زجاجة ويسكي كاملة؟‬

1125
01:03:55,791 --> 01:03:58,666
‫- ماذا تعني بأنك ستقتلها؟‬
‫- نعم، سأفعل ذلك.‬

1126
01:03:59,291 --> 01:04:00,958
‫تحدثنا عن الأمر عندما بدأ هذا.‬

1127
01:04:01,458 --> 01:04:04,125
‫لا يمكنها البقاء هنا لـ5 أشهر أخرى.‬
‫هل سنودعها مئات المرات؟‬

1128
01:04:04,708 --> 01:04:06,833
‫من أخبرك أنها ستكون هنا لـ5 أشهر؟‬

1129
01:04:07,750 --> 01:04:10,250
‫5 أو 10 أيام. إنه نفس الأمر، إنه تعذيب.‬

1130
01:04:10,333 --> 01:04:12,708
‫لا يمكن تركها على هذه الحالة.‬
‫إنهم يخدرونها، ثم تستيقظ.‬

1131
01:04:17,083 --> 01:04:19,666
‫على أحدهم أن يعطيها البوتاسيوم اللعين.‬

1132
01:04:22,125 --> 01:04:23,125
‫أخبريني أنني على حق.‬

1133
01:04:23,750 --> 01:04:26,000
‫لست مجنونًا. لا يمكنني رؤيتها تعاني هكذا.‬

1134
01:04:26,083 --> 01:04:30,541
‫لا، أعرف. أعلم أن عليك قتلها،‬
‫لكن الأمر يبدو قاسيًا حين تقولها.‬

1135
01:04:31,125 --> 01:04:34,125
‫هل تكلمت مع الطبيب "فينيا"، كبير الأطباء؟‬

1136
01:04:35,750 --> 01:04:37,250
‫لا، لا أريد توريطه.‬

1137
01:04:37,333 --> 01:04:40,208
‫- لكنه قال إنه سيتولى الأمر.‬
‫- قال ذلك لأتوقف عن إزعاجه.‬

1138
01:04:48,375 --> 01:04:50,708
‫- "فيديريكو"، كنت أبحث عنك.‬
‫- كيف حالك؟‬

1139
01:04:50,791 --> 01:04:52,333
‫- سأذهب مع "ماري".‬
‫- حسنًا.‬

1140
01:04:52,416 --> 01:04:55,791
‫أخبرني الدكتور "فينيا"‬
‫أن على "ماريا" أن توقّع هذه الاستمارة ‬

1141
01:04:56,291 --> 01:05:00,125
‫لكي ترفض تلقي إجراءات الإنعاش. حسنًا؟‬

1142
01:05:00,208 --> 01:05:04,250
‫حالما توقّع هذه، سيطلب التخدير ليوم الجمعة.‬

1143
01:05:04,833 --> 01:05:05,708
‫أخيرًا.‬

1144
01:05:06,583 --> 01:05:07,791
‫لقد كان كابوسًا.‬

1145
01:05:08,583 --> 01:05:11,083
‫هل نحتاج إلى كاتب العدل ليحضر للتوقيع؟‬

1146
01:05:11,166 --> 01:05:13,500
‫لا، توقيعها يكفي.‬

1147
01:05:13,583 --> 01:05:15,666
‫لكن انتبه لهذا،‬
‫وسائل التواصل الاجتماعي ممنوعة.‬

1148
01:05:15,750 --> 01:05:17,375
‫- لا، بالطبع.‬
‫- جيد.‬

1149
01:05:17,875 --> 01:05:19,375
‫- حسنًا، شكرًا.‬
‫- لا مشكلة.‬

1150
01:05:24,041 --> 01:05:25,541
‫"ماري"، عزيزتي.‬

1151
01:05:26,750 --> 01:05:28,208
‫عليك التوقيع هنا.‬

1152
01:05:28,833 --> 01:05:30,041
‫- أين؟‬
‫- هناك.‬

1153
01:05:30,625 --> 01:05:31,458
‫هناك.‬

1154
01:05:32,166 --> 01:05:33,000
‫ها أنت ذي.‬

1155
01:05:33,916 --> 01:05:36,125
‫وقّعي هنا وسيقومون بتخديرك يوم الجمعة.‬

1156
01:05:37,291 --> 01:05:38,333
‫وسينتهي الأمر.‬

1157
01:05:41,500 --> 01:05:42,833
‫من يصرح بهذا؟‬

1158
01:05:43,541 --> 01:05:44,375
‫"فينيا".‬

1159
01:05:47,250 --> 01:05:48,083
‫هل انتهيت؟‬

1160
01:05:49,208 --> 01:05:50,916
‫سأذهب قبل أن يندم على ذلك.‬

1161
01:05:51,000 --> 01:05:53,666
‫- اهدأ قليلًا.‬
‫- أنا في عجلة من أمري. ماذا تتوقعين؟‬

1162
01:06:02,666 --> 01:06:04,416
‫هلا تنظمين حفل وداعي؟‬

1163
01:06:10,833 --> 01:06:11,833
‫ها هي "روكسي".‬

1164
01:06:13,291 --> 01:06:14,458
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1165
01:06:14,541 --> 01:06:15,375
‫مرحبًا.‬

1166
01:06:16,041 --> 01:06:16,958
‫هل أنا الأولى؟‬

1167
01:06:17,041 --> 01:06:18,458
‫لا، "ليتي" ذهبت أولًا.‬

1168
01:06:19,041 --> 01:06:22,916
‫- كيف كان الأمر؟ عم تحدثتما؟‬
‫- لا أدري. ماذا تريدينني أن أقول؟‬

1169
01:06:23,000 --> 01:06:25,291
‫- وأنت؟‬
‫- لا، طُلب مني الذهاب أخيرًا.‬

1170
01:06:26,166 --> 01:06:28,541
‫لكنني لا أعرف بعد إن كنت سأدخل.‬

1171
01:06:31,083 --> 01:06:32,625
‫لا أعرف...‬

1172
01:06:33,750 --> 01:06:34,958
‫بئسًا!‬

1173
01:06:35,666 --> 01:06:36,500
‫حسنًا.‬

1174
01:06:36,875 --> 01:06:39,583
‫- تناولي "كلونازيبام".‬
‫- نعم. أيمكنني الحصول على أخرى؟‬

1175
01:06:39,666 --> 01:06:41,916
‫لا يا فتاة، 2؟ ستدخلين ولعابك يسيل.‬

1176
01:06:42,000 --> 01:06:44,541
‫لكنها تبكي كثيرًا.‬
‫ربما يمكنني منحها واحدة أخرى.‬

1177
01:06:44,625 --> 01:06:47,500
‫- يمكنك أخذ واحدة عندما تخرجين.‬
‫- نعم، أو لاحقًا.‬

1178
01:06:47,583 --> 01:06:48,916
‫- أفضّل…‬
‫- هذا كثير.‬

1179
01:06:49,000 --> 01:06:51,583
‫- سأعطيك إياها لاحقًا.‬
‫- حسنًا، سأصعد إلى الطابق العلوي.‬

1180
01:06:52,875 --> 01:06:53,833
‫حظًا موفقًا.‬

1181
01:07:06,958 --> 01:07:07,958
‫مرحبًا يا "روكسي".‬

1182
01:07:08,666 --> 01:07:09,708
‫مرحبًا يا "ماري".‬

1183
01:07:15,708 --> 01:07:17,250
‫أنا حمقاء.‬

1184
01:07:17,333 --> 01:07:19,291
‫لقد أخبروني مرارًا.‬

1185
01:07:19,375 --> 01:07:20,208
‫أنا آسفة.‬

1186
01:07:20,708 --> 01:07:22,916
‫اهدئي يا "روكسي".‬

1187
01:07:29,541 --> 01:07:30,541
‫لم أقم...‬

1188
01:07:30,625 --> 01:07:33,708
‫إنها أول مرة أودّع فيها أحدًا هكذا.‬

1189
01:07:35,416 --> 01:07:37,083
‫لا تقلقي.‬

1190
01:07:38,125 --> 01:07:40,083
‫إنها المرة الأولى التي أموت فيها أيضًا.‬

1191
01:07:43,500 --> 01:07:45,166
‫أنت لا تتغيرين أبدًا.‬

1192
01:07:46,125 --> 01:07:46,958
‫انظري.‬

1193
01:07:49,500 --> 01:07:51,291
‫لقد حصلت على وشم أيضًا.‬

1194
01:07:53,333 --> 01:07:55,416
‫سأتذكرك دائمًا.‬

1195
01:07:55,500 --> 01:07:59,708
‫حين أغير ملابسي وأستحم وأمارس الجنس.‬

1196
01:08:08,125 --> 01:08:11,000
‫كلما يكون لديك وقت فراغ،‬
‫خذي "تومي" في نزهة.‬

1197
01:08:12,541 --> 01:08:14,041
‫اتفقنا؟ خذي "تومي" للتمشية.‬

1198
01:08:15,000 --> 01:08:15,833
‫- تذكري.‬
‫- حسنًا.‬

1199
01:08:19,166 --> 01:08:20,541
‫أبلغي أمك تحياتي.‬

1200
01:08:36,875 --> 01:08:37,750
‫المعذرة.‬

1201
01:08:39,125 --> 01:08:40,291
‫تعال هنا يا "تشارلي".‬

1202
01:08:56,583 --> 01:08:59,583
‫لا أعرف كيف أودعك.‬
‫كيف... كيف نفعل هذا؟‬

1203
01:09:03,750 --> 01:09:05,375
‫تشرفت بلقائك.‬

1204
01:09:06,958 --> 01:09:08,458
‫لا أدري. هكذا فحسب.‬

1205
01:09:14,250 --> 01:09:16,666
‫- وكيف تسير أعمال البناء؟‬
‫- موقوفة.‬

1206
01:09:18,208 --> 01:09:20,333
‫يبدو أن عليّ الحصول على المزيد من الأموال.‬

1207
01:09:22,000 --> 01:09:25,208
‫عليك أن تعمل يا "تشارلي".‬
‫عليك أن تعمل كثيرًا. أعني ذلك.‬

1208
01:09:25,291 --> 01:09:28,250
‫اجن أموالًا طائلة.‬

1209
01:09:30,041 --> 01:09:31,833
‫أريد أن أشكرك على…‬

1210
01:09:32,500 --> 01:09:35,083
‫طوال سنوات معرفتنا ببعضنا، لأنك...‬

1211
01:09:36,291 --> 01:09:39,916
‫أنت الوحيدة‬
‫التي يمكنني أن أكون عفويًا معها.‬

1212
01:09:45,208 --> 01:09:46,625
‫أنا ملحد مثلك.‬

1213
01:09:47,250 --> 01:09:48,250
‫لكن…‬

1214
01:09:51,166 --> 01:09:52,875
‫إن كانت هناك حياة أخرى…‬

1215
01:09:54,375 --> 01:09:56,458
‫ابعثي إليّ إشارات.‬

1216
01:09:57,583 --> 01:09:58,416
‫لا أعرف…‬

1217
01:09:59,333 --> 01:10:00,708
‫اكتبي لي…‬

1218
01:10:02,333 --> 01:10:05,166
‫على مرآة ضبابية في الحمام.‬

1219
01:10:08,166 --> 01:10:10,375
‫أو على المفكرة الصغيرة التي أعطيتني إياها،‬

1220
01:10:10,458 --> 01:10:12,625
‫المبطنة بقماش. اكتبي لي عليها.‬

1221
01:10:14,583 --> 01:10:15,666
‫اكتبي شيئًا.‬

1222
01:10:31,875 --> 01:10:35,000
‫لم لا ترحل يا "تشارلي"‬
‫إن كان لديك ما تفعله؟ اذهب وحسب.‬

1223
01:10:35,791 --> 01:10:37,916
‫لا. لقد ألغيت كل شيء اليوم.‬

1224
01:10:44,125 --> 01:10:45,250
‫إنه اليوم المنشود.‬

1225
01:10:48,458 --> 01:10:49,791
‫- "لوتشو"!‬
‫- مرحبًا.‬

1226
01:10:49,875 --> 01:10:51,708
‫مرحبًا يا أمي، كيف حالك؟‬

1227
01:10:51,791 --> 01:10:52,958
‫- بخير.‬
‫- مرحبًا يا عزيزي.‬

1228
01:10:53,583 --> 01:10:55,750
‫- مرحبًا.‬
‫- أتريدنا أن نرافقك يا "فيدي"؟‬

1229
01:10:55,833 --> 01:10:57,458
‫لا، ستذهبان لاحقًا.‬

1230
01:10:57,541 --> 01:10:59,916
‫كما أنني سأترك "تومي" بمفرده مع "ماري".‬

1231
01:11:00,000 --> 01:11:00,833
‫اجلسا.‬

1232
01:11:09,958 --> 01:11:13,250
‫إنه زر صغير موجود‬
‫في حال احتاج أحد إلى المساعدة.‬

1233
01:11:14,333 --> 01:11:16,041
‫إن ضغطت عليه، يجعل جرسًا يرن،‬

1234
01:11:16,541 --> 01:11:19,583
‫وهذا الجرس يجعل أحدهم يأتي ويصلحه.‬

1235
01:11:21,833 --> 01:11:23,125
‫هل جن جنونه؟‬

1236
01:11:23,625 --> 01:11:24,625
‫قليلًا.‬

1237
01:11:24,708 --> 01:11:25,791
‫- قليلًا؟‬
‫- نعم.‬

1238
01:11:25,875 --> 01:11:27,875
‫ليس الكثير؟‬

1239
01:11:27,958 --> 01:11:29,708
‫مرحبًا.‬

1240
01:11:30,208 --> 01:11:32,666
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا!‬

1241
01:11:32,750 --> 01:11:34,083
‫مرحبًا!‬

1242
01:11:34,750 --> 01:11:35,916
‫- مرحبًا.‬
‫- من هنا.‬

1243
01:11:36,000 --> 01:11:37,375
‫مرحبًا.‬

1244
01:11:40,541 --> 01:11:43,041
‫- مرحبًا.‬
‫- سأكون بالخارج إن احتجت إلى أي شيء.‬

1245
01:11:43,125 --> 01:11:44,458
‫- أعلميني.‬
‫- حسنًا.‬

1246
01:11:47,250 --> 01:11:50,416
‫- مرحبًا.‬
‫- من هو رجل الجمجمة؟‬

1247
01:11:50,500 --> 01:11:52,250
‫- صحيح؟‬
‫- فكرت…‬

1248
01:12:14,375 --> 01:12:15,541
‫أي وجه هذا؟‬

1249
01:12:18,291 --> 01:12:19,125
‫هذا؟‬

1250
01:12:20,208 --> 01:12:21,416
‫وجه البيض المقلي.‬

1251
01:12:24,291 --> 01:12:25,541
‫وجه اليوسفي؟‬

1252
01:12:28,125 --> 01:12:29,166
‫خمنته!‬

1253
01:12:31,500 --> 01:12:33,666
‫حان دوري الآن. ركز.‬

1254
01:12:34,625 --> 01:12:38,250
‫لنر إن كان بإمكانك تخمين هذا. إنه صعب.‬

1255
01:12:38,333 --> 01:12:39,166
‫أجل.‬

1256
01:12:42,750 --> 01:12:43,750
‫إنه…‬

1257
01:12:44,791 --> 01:12:46,583
‫وجه الموز.‬

1258
01:12:47,375 --> 01:12:48,666
‫موز. والآن دورك.‬

1259
01:12:50,458 --> 01:12:51,458
‫وذلك الوجه؟‬

1260
01:12:54,000 --> 01:12:54,875
‫هل طعمه مر؟‬

1261
01:12:57,083 --> 01:12:57,916
‫الزنباع؟‬

1262
01:12:59,916 --> 01:13:01,958
‫- حقًا؟‬
‫- لديك نجمة الآن.‬

1263
01:13:03,041 --> 01:13:06,041
‫- أجل، لأنني فزت.‬
‫- لا، ليس لديك نجوم.‬

1264
01:13:06,125 --> 01:13:07,833
‫لا شيء؟ لا نجوم؟‬

1265
01:13:08,333 --> 01:13:12,125
‫- لأنك خسرت.‬
‫- وإلى أين تذهب عندما تخسر؟‬

1266
01:13:13,500 --> 01:13:16,000
‫لا مكان، ابقي هنا. للعب.‬

1267
01:13:21,916 --> 01:13:24,750
‫ما كنت لأتمكن أبدًا‬
‫من التعبير عن مدى حبي لك.‬

1268
01:13:25,666 --> 01:13:27,916
‫فرحة رؤية تعبيراتك‬

1269
01:13:28,916 --> 01:13:31,041
‫والغضب الذي أشعر به‬
‫لأنني سأرحل بهذه السرعة.‬

1270
01:13:31,125 --> 01:13:31,958
‫هذا…‬

1271
01:13:32,041 --> 01:13:35,958
‫لكن الحياة تتضمن الموت، غالبًا بطريقة...‬

1272
01:13:37,375 --> 01:13:39,541
‫غير عادلة؟ غير ضروري؟‬

1273
01:13:40,125 --> 01:13:42,333
‫هناك حالات أسوأ للموت،‬

1274
01:13:42,416 --> 01:13:46,000
‫ومن ضمنها العيش من دون حب‬
‫أو فرح أو عاطفة أو أي شيء.‬

1275
01:13:46,625 --> 01:13:48,625
‫من دون "فيدي" أو "ماري" أو "تومي".‬

1276
01:13:50,125 --> 01:13:54,083
‫هذا موت حزين ولطيف. فكر في ذلك.‬

1277
01:13:54,916 --> 01:13:57,291
‫ستفهم الأمر يا بني الصغير.‬

1278
01:13:57,958 --> 01:13:58,958
‫عزيزي.‬

1279
01:14:08,083 --> 01:14:09,291
‫مرحبًا، مساء الخير.‬

1280
01:14:10,041 --> 01:14:12,458
‫أيمكنكما الانتظار قليلًا؟ إنها مع ابننا.‬

1281
01:14:12,541 --> 01:14:15,083
‫- نعم.‬
‫- سنعود في نهاية الجولة.‬

1282
01:14:15,166 --> 01:14:16,791
‫شكرًا جزيلًا. أنتما عطوفتان جدًا.‬

1283
01:14:17,375 --> 01:14:18,208
‫شكرًا.‬

1284
01:14:50,000 --> 01:14:52,833
‫"مرحبًا بكم جميعًا، أنا (فيديريكو)،‬
‫زوج (ماري).‬

1285
01:14:52,916 --> 01:14:55,416
‫أنا المسؤول عن حسابها‬

1286
01:14:55,500 --> 01:14:59,833
‫لأنها لم تعد قادرة على نشر التغريدات."‬

1287
01:15:08,583 --> 01:15:09,500
‫كم الساعة؟‬

1288
01:15:10,083 --> 01:15:11,250
‫نحو الـ5 مساءً.‬

1289
01:15:12,666 --> 01:15:14,416
‫حصلت على ألفين إعادة نشر التغريدة.‬

1290
01:15:25,166 --> 01:15:27,083
‫- مرحبًا. كيف حالك؟‬
‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬

1291
01:15:27,166 --> 01:15:28,250
‫- أكل شيء على ما يرام؟‬
‫- أجل.‬

1292
01:15:28,333 --> 01:15:29,583
‫- أيمكنني أن أسألك شيئًا؟‬
‫- أجل.‬

1293
01:15:29,666 --> 01:15:32,291
‫- هل لهذه الجرعة تأثير فوري؟‬
‫- أي جرعة؟‬

1294
01:15:32,375 --> 01:15:35,375
‫- جرعة التخدير.‬
‫- لا، هذه هي الجرعة المعتادة.‬

1295
01:15:35,458 --> 01:15:37,958
‫ماذا تعنين بالجرعة المعتادة؟‬
‫اتفقنا على أن يتم تخديرها.‬

1296
01:15:38,041 --> 01:15:39,250
‫ليس على حد علمي.‬

1297
01:15:40,875 --> 01:15:42,458
‫لقد وقّعت على الاستمارة.‬

1298
01:15:43,333 --> 01:15:45,708
‫- يجدر أن تتحدث إلى الطبيبة "مولينا".‬
‫- أين هي؟‬

1299
01:15:45,791 --> 01:15:46,916
‫في الطابق الثاني.‬

1300
01:15:48,041 --> 01:15:49,041
‫سأعود على الفور.‬

1301
01:15:57,916 --> 01:16:00,666
‫اسمعيني أيتها الطبيبة. لم تمنعين تخديرها؟‬

1302
01:16:00,750 --> 01:16:04,166
‫اسمعني أنت. لست مستعدة لتخطي حدود معينة.‬

1303
01:16:04,250 --> 01:16:07,791
‫- ما هي الحدود التي تتحدثين عنها؟‬
‫- حدود معتقداتي.‬

1304
01:16:07,875 --> 01:16:09,833
‫حسنًا، سأطلب من الطبيب "دييغو فينيا"‬

1305
01:16:09,916 --> 01:16:12,541
‫أن يرسل شخصًا مستعدًا لفعل ما يجب فعله.‬

1306
01:16:12,625 --> 01:16:14,500
‫حسنًا، هذا قرارك.‬

1307
01:16:15,000 --> 01:16:18,208
‫أيتها الطبيبة، أنا أفهم وأحترم موقفك.‬

1308
01:16:18,291 --> 01:16:19,541
‫حقًا. لا جدال في ذلك.‬

1309
01:16:20,041 --> 01:16:21,833
‫لكن أرجوك حاولي أن تفهميني.‬

1310
01:16:21,916 --> 01:16:24,375
‫"ماريا" لا يمكنها الاستمرار‬
‫في العيش في ظل هذه الظروف.‬

1311
01:16:25,250 --> 01:16:28,166
‫إذ تتقيأ الأطعمة القليلة التي تتناولها،‬
‫مع ألم لا يُحتمل.‬

1312
01:16:28,250 --> 01:16:32,041
‫إن كان هناك أمل بسيط، فلنقل 1 من 1000،‬

1313
01:16:32,125 --> 01:16:33,458
‫كنت لأتفق معك.‬

1314
01:16:33,541 --> 01:16:35,041
‫لكنك تعرفين أنه لا يوجد أمل.‬

1315
01:16:35,708 --> 01:16:39,041
‫الحياة مقدسة بالنسبة لي،‬
‫حتى في حالة "ماريا".‬

1316
01:16:39,125 --> 01:16:41,500
‫يمكنني قتل الألم، لكن ليس الشخص.‬

1317
01:16:42,166 --> 01:16:44,000
‫لهذا السبب اخترت أن أصبح طبيبة.‬

1318
01:16:49,625 --> 01:16:50,750
‫اعذراني للحظة.‬

1319
01:16:54,083 --> 01:16:54,916
‫"فيديريكو".‬

1320
01:16:56,083 --> 01:16:57,416
‫- كيف حالك؟‬
‫- ماذا حدث؟‬

1321
01:16:57,500 --> 01:16:58,583
‫دعني أخبرك.‬

1322
01:16:58,666 --> 01:17:01,791
‫لقد اكتشفوا ما خططنا له.‬
‫هذا ليس بسببي أو المدير.‬

1323
01:17:01,875 --> 01:17:04,333
‫جاء محامي المستشفى وكان صريحًا جدًا،‬

1324
01:17:04,416 --> 01:17:06,833
‫إذ قال إنه لا يريد منح "ماريا"‬
‫المخدر الختامي.‬

1325
01:17:06,916 --> 01:17:09,750
‫إن فعلنا ذلك‬
‫وطلبوا تاريخها الطبي، سيلاحظون.‬

1326
01:17:09,833 --> 01:17:11,875
‫- لكن هذا ليس غير قانوني.‬
‫- لقد انتابهم الذعر.‬

1327
01:17:11,958 --> 01:17:13,208
‫إنهم يخافون من الإعلام.‬

1328
01:17:13,291 --> 01:17:15,541
‫إنهم يخافون من أن ينشر صحافي بلا ضمير ‬

1329
01:17:15,625 --> 01:17:18,000
‫مقالًا يتهم فيه المستشفى‬

1330
01:17:18,083 --> 01:17:19,666
‫بالقيام بالقتل الرحيم المستتر.‬

1331
01:17:19,750 --> 01:17:23,416
‫تخيل العنوان، "المستشفى يقتل مريضًا."‬
‫هذا يلقى رواجًا دائمًا.‬

1332
01:17:24,291 --> 01:17:26,166
‫- إذًا، ماذا الآن؟‬
‫- لا، اهدأ.‬

1333
01:17:26,916 --> 01:17:30,083
‫الفرق هو أن ما كان بوسعنا فعله خلال يومين،‬

1334
01:17:30,166 --> 01:17:32,583
‫سنفعله خلال 7 أو 8 أيام.‬

1335
01:17:33,250 --> 01:17:34,791
‫لكيلا يشك أحد في شيء.‬

1336
01:17:35,625 --> 01:17:36,875
‫ألن تعاني؟‬

1337
01:17:36,958 --> 01:17:40,000
‫لا. مستقبلات ألم دماغها سيتم تثبيطها.‬

1338
01:17:40,541 --> 01:17:42,250
‫- لكن هل ستكون واعية؟‬
‫- لا.‬

1339
01:17:42,333 --> 01:17:44,416
‫لن تكون واعية. لن تعاني.‬

1340
01:17:49,625 --> 01:17:52,625
‫هذان الحاجبان الجميلان.‬
‫هل يشبهان حاجبيّ أمك؟‬

1341
01:17:52,708 --> 01:17:54,416
‫- لا.‬
‫- مثل حاجبيّ والدك؟‬

1342
01:17:54,500 --> 01:17:55,333
‫لا.‬

1343
01:17:55,958 --> 01:17:57,000
‫مثل حاجبيك؟‬

1344
01:17:58,500 --> 01:17:59,791
‫أكلت رجلًا.‬

1345
01:18:00,708 --> 01:18:02,041
‫- هل كنت تعلمين؟‬
‫- نعم.‬

1346
01:18:02,583 --> 01:18:04,291
‫كنت جائعًا وأكلته.‬

1347
01:18:05,041 --> 01:18:06,333
‫أكلت سمكة أخرى.‬

1348
01:18:08,833 --> 01:18:10,500
‫أكلت سيدة!‬

1349
01:18:11,041 --> 01:18:12,458
‫أكلت سيدة.‬

1350
01:18:12,958 --> 01:18:14,333
‫أكلت سمكة.‬

1351
01:18:14,875 --> 01:18:16,916
‫لنذهب إلى السمكة التالية.‬

1352
01:18:17,666 --> 01:18:18,708
‫لقد هربت…‬

1353
01:18:20,916 --> 01:18:22,250
‫سآكلها.‬

1354
01:18:23,083 --> 01:18:24,000
‫لقد قتلوني!‬

1355
01:18:25,625 --> 01:18:26,791
‫لقد قتلوني!‬

1356
01:18:27,833 --> 01:18:30,041
‫لقد قتلوني! لا أصدق هذا.‬

1357
01:18:30,666 --> 01:18:32,333
‫- هل قتلوك؟‬
‫- أجل.‬

1358
01:18:32,833 --> 01:18:34,500
‫لقد قتلوني.‬

1359
01:18:35,041 --> 01:18:36,291
‫إنهم لئيمون.‬

1360
01:18:37,166 --> 01:18:38,125
‫يا للأسف.‬

1361
01:18:38,875 --> 01:18:40,416
‫يا للأسف.‬

1362
01:18:40,500 --> 01:18:42,166
‫يا للأسف. يا إلهي!‬

1363
01:19:19,375 --> 01:19:21,041
‫لا شيء يدوم إلى الأبد.‬

1364
01:19:22,041 --> 01:19:24,750
‫ليس المثلجات ولا الأفلام‬

1365
01:19:25,416 --> 01:19:26,708
‫ولا الأشياء البشعة‬

1366
01:19:26,791 --> 01:19:27,916
‫ولا الأشياء اللطيفة.‬

1367
01:19:28,708 --> 01:19:30,666
‫ولا أوراق الشجر‬

1368
01:19:31,916 --> 01:19:32,833
‫ولا الأم.‬

1369
01:19:34,166 --> 01:19:37,875
‫لكنني سأبقى في قلبك حتى ينتهي وجودك،‬

1370
01:19:37,958 --> 01:19:40,333
‫لكنك ستكون في قلب الآخرين.‬

1371
01:19:40,833 --> 01:19:42,833
‫وبالتالي، لا شيء يموت أبدًا.‬

1372
01:19:43,500 --> 01:19:45,541
‫ويكون هناك شيء يدوم دائمًا.‬

1373
01:19:51,750 --> 01:19:54,416
‫"حب. تنزه. اقرأ. انظر. اسمع.‬

1374
01:19:54,500 --> 01:19:56,708
‫شغل بعض الموسيقى. ارسم. ادرس.‬

1375
01:19:56,791 --> 01:19:59,208
‫اعمل. سافر. استهلك باعتدال.‬

1376
01:19:59,291 --> 01:20:01,750
‫اسع. غادر. أنصت إلى والدك.‬

1377
01:20:01,833 --> 01:20:04,250
‫احتج. أطع. كل. ارتدي سترة.‬

1378
01:20:04,333 --> 01:20:07,375
‫افعل ما تشاء.‬

1379
01:20:09,833 --> 01:20:15,458
‫وفكر فيّ بين الحين والآخر."‬

1380
01:20:17,583 --> 01:20:20,708
‫"(ماريا فاسكيز) تلقت مخدرًا ختاميًا‬

1381
01:20:20,791 --> 01:20:23,375
‫وماتت يوم 21 أبريل 2015. وبعد بضعة أشهر،‬

1382
01:20:23,458 --> 01:20:28,125
‫المخطوطة التي كتبتها لابنها‬
‫نُشرت وأصبحت من أكثر الكتب مبيعًا."‬

1383
01:20:48,708 --> 01:20:53,041
‫"لم تعد بجانبي يا حبيبي‬

1384
01:20:53,875 --> 01:20:57,791
‫وروحي ليس بها سوى الوحدة‬

1385
01:20:58,625 --> 01:21:01,041
‫وإن لم يعد بوسعي رؤيتك‬

1386
01:21:01,125 --> 01:21:06,541
‫لماذا جعلني الرب أحبك؟ لجعلي أعاني أكثر؟‬

1387
01:21:07,875 --> 01:21:12,041
‫لطالما كنت السبب الذي جعلني أعيش‬

1388
01:21:13,125 --> 01:21:17,291
‫عبادتك كانت ديني‬

1389
01:21:17,958 --> 01:21:20,291
‫وفي قبلاتك، وجدت‬

1390
01:21:20,875 --> 01:21:26,125
‫حرارة العاطفة والحب‬

1391
01:21:27,625 --> 01:21:32,541
‫إنها قصة حب لا مثيل لها‬

1392
01:21:32,625 --> 01:21:37,041
‫جعلتني أفهم الخير والشر‬

1393
01:21:37,125 --> 01:21:41,875
‫وذلك أضاء حياتي‬

1394
01:21:41,958 --> 01:21:45,916
‫ثم انطفأت‬

1395
01:21:47,166 --> 01:21:51,041
‫يا لها من حياة مظلمة‬

1396
01:21:51,125 --> 01:21:55,208
‫لن أستطيع العيش من دون حبك‬

1397
01:21:56,125 --> 01:22:01,500
‫إنها قصة حب"‬



