1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,160 --> 00:00:12,240
‎Cho tôi ly bia đi?

4
00:00:12,320 --> 00:00:13,480
‎- Hẳn rồi.
‎- Cảm ơn.

5
00:00:13,560 --> 00:00:14,480
‎Để tôi lấy cho.

6
00:00:23,640 --> 00:00:25,400
‎Sao anh lại đồng ý gặp tôi?

7
00:00:33,640 --> 00:00:35,920
‎Đó là một câu chuyện thú vị, và…

8
00:00:38,440 --> 00:00:40,720
‎tôi có một góc nhìn khác.

9
00:00:42,800 --> 00:00:47,320
‎Hoan nghênh chiến thắng!

10
00:00:47,400 --> 00:00:49,960
‎Tôi đã có mười năm nằm vùng ở phe cực hữu.

11
00:00:50,640 --> 00:00:52,920
‎Nó tồi tệ hơn tôi tưởng nhiều lắm.

12
00:00:53,000 --> 00:00:53,840
‎Thật sự đấy.

13
00:00:53,920 --> 00:00:55,800
‎Nó cực đoan lắm.

14
00:00:57,200 --> 00:01:01,240
‎Nhất là những năm đầu, không khác gì
‎Đức quốc xã, tất cả đều, kiểu,

15
00:01:02,200 --> 00:01:05,640
‎cạnh tranh xem ai cấp tiến nhất có thể.

16
00:01:07,400 --> 00:01:12,320
‎Đã có bàn tán về việc mở một cuộc chiến
‎sắc tộc. Ừ, một cuộc chiến sắc tộc đấy.

17
00:01:12,680 --> 00:01:16,000
‎Đã có thời điểm
‎mà tụi tôi cần phải, kiểu, giết người.

18
00:01:18,480 --> 00:01:20,840
‎Và tụi tôi có các danh sách tấn công.

19
00:01:20,920 --> 00:01:22,520
‎Ngoài ra còn có cả, kiểu,

20
00:01:22,600 --> 00:01:24,480
‎mấy gã tự chế bom nữa.

21
00:01:29,160 --> 00:01:32,040
‎Thập niên 1990,
‎ngoài đường phố đầy hỗn loạn.

22
00:01:33,240 --> 00:01:34,360
‎Vô cùng căng thẳng.

23
00:01:35,800 --> 00:01:38,280
‎Chỉ cần có kẻ châm ngòi là xong.

24
00:01:39,920 --> 00:01:43,360
‎Nhưng tụi tôi không nghĩ
‎là sẽ có ai dám làm thật.

25
00:01:45,840 --> 00:01:47,520
‎Nhưng rồi một kẻ đã ra tay.

26
00:01:50,720 --> 00:01:52,680
‎PHIM TÀI LIỆU CỦA NETFLIX

27
00:01:53,240 --> 00:01:55,040
‎MỌI THÀNH PHỐ CẢNH GIÁC CAO ĐỘ

28
00:01:58,040 --> 00:02:00,120
‎ĐỨA BÉ BỊ ĐINH MƯỜI PHÂN GĂM VÀO SỌ

29
00:02:03,680 --> 00:02:05,200
‎"TIẾP THEO LÀ BẠN"

30
00:02:59,120 --> 00:03:01,320
‎Cuộc phỏng vấn này đang được ghi âm.

31
00:03:02,120 --> 00:03:06,760
‎Tôi là Hạ sĩ Thám tử Terrence Boland thuộc
‎nhánh Chống Khủng bố ở Sở cảnh sát Thủ đô.

32
00:03:07,240 --> 00:03:08,840
‎Sĩ quan đang có mặt là…

33
00:03:08,920 --> 00:03:13,400
‎Cảnh sát Thám tử Philip Johnstone,
‎nhánh Chống Khủng bố ở Sở cảnh sát Thủ đô.

34
00:03:13,480 --> 00:03:15,720
‎Hôm nay là mùng một tháng Năm, 1999,

35
00:03:15,800 --> 00:03:19,400
‎và hiện tại,
‎theo đồng hồ của tôi là 18:13.

36
00:03:20,360 --> 00:03:22,760
‎THẨM VẤN NGHI PHẠM,
‎MỘT THÁNG NĂM, 1999

37
00:03:22,840 --> 00:03:27,120
‎ÂM THANH LẤY TỪ BẢN GHI GỐC

38
00:03:28,120 --> 00:03:31,840
‎Ừm, ta ngồi đây để nhằm
‎một mục đích duy nhất là tìm ra sự thật.

39
00:03:32,640 --> 00:03:34,720
‎Tôi chỉ đóng vai mồi lửa, vậy thôi.

40
00:03:35,240 --> 00:03:37,640
‎Cái mồi lửa sẽ thiêu trụi đất nước này.

41
00:03:40,280 --> 00:03:43,000
‎Những suy nghĩ đó cứ mạnh dần lên.

42
00:03:43,840 --> 00:03:47,440
‎Tôi không bỏ chúng ra khỏi đầu được.
‎Số tôi vậy rồi, hiểu chứ?

43
00:03:49,720 --> 00:03:52,920
‎Rốt cuộc, một sáng nọ, tôi dậy
‎và chả còn cân nhắc nữa.

44
00:03:54,760 --> 00:03:55,680
‎Tôi sẽ ra tay.

45
00:03:57,720 --> 00:03:59,800
‎Thế cậu đã định cho bom nổ lúc nào?

46
00:04:01,000 --> 00:04:01,840
‎Vào thứ Bảy.

47
00:04:03,560 --> 00:04:04,400
‎Lúc năm rưỡi.

48
00:04:25,760 --> 00:04:28,520
‎THỨ BẢY

49
00:04:29,360 --> 00:04:30,760
‎ĐẠI LỘ ELECTRIC

50
00:04:30,840 --> 00:04:32,840
‎Buổi sáng đẹp trời hôm đó

51
00:04:32,920 --> 00:04:34,680
‎nhìn đâu cũng thấy người,

52
00:04:34,760 --> 00:04:37,360
‎trời nắng, Brixton nhộn nhịp vô cùng,

53
00:04:37,440 --> 00:04:39,640
‎mọi người đều đang làm việc của mình.

54
00:04:40,320 --> 00:04:43,600
‎Đào, mận, xuân đào đây!
‎Có cả dâu nữa! Ghé mua đi!

55
00:04:44,320 --> 00:04:46,920
‎Bán hoa quả Harrods
‎với giá ở Woolworths đây!

56
00:04:48,560 --> 00:04:52,880
‎Brixton là nơi vô cùng đáng sống.
‎Nó là địa danh lịch sử, bạn hiểu chứ?

57
00:04:52,960 --> 00:04:55,080
‎Đó là nơi mà mọi người Da đen

58
00:04:55,160 --> 00:04:57,320
‎đặt chân tới đầu tiên ở London.

59
00:04:59,280 --> 00:05:01,360
‎Người ta làm cùng, sống cùng nhau.

60
00:05:01,440 --> 00:05:03,600
‎Tụi tôi quen người từ khắp thế giới.

61
00:05:04,960 --> 00:05:07,800
‎Người ta bán đủ thứ ở đủ mọi nơi,

62
00:05:07,880 --> 00:05:09,960
‎kiếm ăn ở bất cứ chỗ nào kiếm được.

63
00:05:10,440 --> 00:05:12,400
‎Không, ừ, cái đó hai bảng cưng ạ.

64
00:05:12,480 --> 00:05:15,280
‎- Tụi tôi có đủ CD trên bảng xếp hạng.
‎- Đủ hết.

65
00:05:15,360 --> 00:05:18,320
‎- Snoop Dogg…
‎- Michael Jackson rồi thì Madonna.

66
00:05:18,880 --> 00:05:21,280
‎Tôi có cả phim người lớn Snoop Dogg làm.

67
00:05:21,360 --> 00:05:22,200
‎Ừ.

68
00:05:22,280 --> 00:05:24,880
‎- Đĩa lậu á… Mà chưa xem.
‎- Có bán được đâu.

69
00:05:24,960 --> 00:05:27,000
‎- Có, có mà.
‎- Đâu có đâu. Rồi.

70
00:05:27,560 --> 00:05:30,040
‎Trong mắt họ, tụi tôi gần như Robin Hood,

71
00:05:30,120 --> 00:05:33,360
‎mà Our Price chả nghĩ vậy.
‎Họ từng có tiệm bên kia đường

72
00:05:33,440 --> 00:05:36,840
‎và tụi tôi hay:
‎"Đây là giá của tôi, chả phải Giá của Ta".

73
00:05:36,920 --> 00:05:40,680
‎Nhiều câu vần lắm. "Chả rơi từ xe tải
‎mà phải tự nhảy lên lấy".

74
00:05:40,760 --> 00:05:45,120
‎"Cóc cần biết ông là dân buôn hay
‎đã nghỉ buôn, nửa tiệm ông vẫn giữ giá".

75
00:05:45,200 --> 00:05:48,880
‎Hơi bị hay đấy. Đập tay cái đi.
‎Mau lên. Đừng để đợi chứ.

76
00:05:49,640 --> 00:05:50,960
‎05:09 CHIỀU

77
00:05:51,040 --> 00:05:52,360
‎05:10 CHIỀU

78
00:05:53,240 --> 00:05:54,080
‎Dừa đây!

79
00:05:54,160 --> 00:05:56,920
‎Dừa siêu tươi đây.

80
00:05:57,000 --> 00:06:00,320
‎Tất cả đều đang ở đó,
‎đó là một ngày vui tươi, dễ chịu.

81
00:06:01,760 --> 00:06:04,120
‎Bỗng dưng, hàng xóm tôi bảo tôi:

82
00:06:04,200 --> 00:06:08,480
‎"Chà, Talent, ở đây có cái túi này,
‎tôi nghe trong đó có tiếng phát ra".

83
00:06:09,040 --> 00:06:11,760
‎"Anh nghe tiếng gì?"
‎Anh ấy bảo: "Lại mà nghe".

84
00:06:11,840 --> 00:06:15,040
‎Thế là tôi rời quầy hàng đi tới
‎và nó kêu thế này…

85
00:06:17,720 --> 00:06:20,280
‎Đó là tiếng phát ra từ cái túi màu đen đó.

86
00:06:23,160 --> 00:06:26,080
‎Trong đó có thể có vàng nén
‎hay có cả đống ma túy.

87
00:06:26,560 --> 00:06:31,640
‎Hay cả đống tiền. Mà chả phải túi tụi tôi.
‎Tôi đã mở nó ra, úp cả mặt vào xem

88
00:06:31,720 --> 00:06:33,920
‎xong tụi tôi nhìn nhau: "Là bom đấy".

89
00:06:35,600 --> 00:06:40,160
‎Rồi tôi nghĩ: "Phải không?" Tôi chả phải
‎chuyên gia về bom nhưng nhìn là biết.

90
00:06:40,240 --> 00:06:43,800
‎Mà tôi chưa từng thấy bom.
‎Trông như bom hoạt hình, hiểu chứ?

91
00:06:43,880 --> 00:06:46,080
‎- Ừ.
‎- Có đồng hồ, tích tắc, vân vân.

92
00:06:46,160 --> 00:06:49,000
‎- Nên nhìn là biết.
‎- Đồng hồ báo thức có chuông cỡ này.

93
00:06:49,080 --> 00:06:50,000
‎- Có chuông.
‎- Tròn…

94
00:06:50,080 --> 00:06:52,920
‎- Đồng hồ mặt tròn, bỏ hộp Tupperware.
‎- Kiểu đó.

95
00:06:53,000 --> 00:06:56,200
‎Còn bên ngoài…
‎Luồn từ hộp ra là một đống dây nối với…

96
00:06:56,680 --> 00:06:57,640
‎Khối màu nâu.

97
00:06:57,720 --> 00:06:59,440
‎- Với một hộp đầy đinh.
‎- Ừ.

98
00:06:59,920 --> 00:07:02,000
‎Tôi bảo: "Báo cảnh sát đi"

99
00:07:02,080 --> 00:07:05,760
‎vì tụi tôi chả biết chuyện này là sao
‎hay ai đã để cái túi lại

100
00:07:05,840 --> 00:07:10,120
‎vì xung quanh chả có ai cả. Thế là bấy giờ
‎tôi quay trở lại quầy hàng…

101
00:07:10,200 --> 00:07:11,600
‎để tiếp khách.

102
00:07:12,240 --> 00:07:16,120
‎Tôi nhớ là đã nghĩ: "Chả dây vào vụ này"
‎và đi, xong lại quay lại.

103
00:07:16,200 --> 00:07:20,120
‎Tôi nhớ có một anh bạn,
‎kiểu, ai cũng bảo: "Ôi, có gì đâu nhỉ.

104
00:07:20,200 --> 00:07:22,480
‎Vứt thùng rác, nhét xuống,
‎coi như chưa thấy".

105
00:07:22,560 --> 00:07:26,760
‎Điên lắm…
‎Cứ như không ai biết phải làm gì hết ấy.

106
00:07:26,840 --> 00:07:28,160
‎05:28 CHIỀU

107
00:07:28,240 --> 00:07:29,560
‎05:29 CHIỀU

108
00:07:29,640 --> 00:07:32,880
‎Nghe chuyện này, chả ai tin cả.
‎Tôi kể nó bao lần rồi.

109
00:07:32,960 --> 00:07:36,960
‎Một tay nghiện đã lôi bom ra để cuỗm túi.
‎"Làm gì có, anh cứ đùa tôi.

110
00:07:37,040 --> 00:07:40,200
‎Làm gì có chuyện đó".
‎"Có, tôi thề. Chuyện là thế mà".

111
00:07:40,280 --> 00:07:43,320
‎- Đến giờ vẫn có đám nghiện…
‎- Hắn từ phía này tới.

112
00:07:43,800 --> 00:07:47,720
‎Hắn đi tới từ, kiểu…
‎từ phía sau quầy hàng, nhặt cái túi lên.

113
00:07:47,800 --> 00:07:51,160
‎Bấy giờ tụi tôi gào: "Đồ điên,
‎bỏ túi xuống. Có bom đấy".

114
00:07:51,240 --> 00:07:54,400
‎Lúc hắn đụng vào quả bom,
‎ai nấy kiểu: "Làm gì thế?"

115
00:07:54,480 --> 00:07:59,200
‎Giờ ai cũng thấy bom vì hắn lôi ra rồi.
‎Nó nằm chềnh ềnh ở đó, hắn thì cứ từ tốn…

116
00:07:59,280 --> 00:08:02,640
‎Hắn kiểu thế này này…
‎vớ lấy cái túi rồi đi dọc lên phố.

117
00:08:02,720 --> 00:08:05,680
‎Hắn muốn lấy cái túi.
‎Hắn chỉ đem cái túi đi. Ý là…

118
00:08:05,760 --> 00:08:08,800
‎Anh bảo vệ điện cho cảnh sát
‎rồi cảnh sát tới nơi…

119
00:08:09,320 --> 00:08:12,520
‎Lúc cảnh sát bước tới thì tôi chỉ:
‎"Có quả bom kìa".

120
00:08:27,320 --> 00:08:30,600
‎Tất cả làm ơn lùi lại giùm chúng tôi!
‎Cảm ơn.

121
00:08:55,280 --> 00:08:57,440
‎Tôi chả nhớ đã ngã hay bị văng đi.

122
00:08:57,520 --> 00:09:00,840
‎- Tôi chỉ nhớ là chân lìa khỏi đất. Ừ.
‎- Chuẩn.

123
00:09:01,320 --> 00:09:02,640
‎- Tôi nghe cậu la.
‎- Ừ.

124
00:09:02,720 --> 00:09:05,440
‎- Cậu ấy gào thét tên tôi.
‎- Đấy là lúc sau.

125
00:09:08,160 --> 00:09:12,840
‎Tôi thấy cậu ấy nằm trên một cái cáng
‎ở dưới ghế đợi xe buýt. "Lee, tôi ở đây".

126
00:09:18,280 --> 00:09:21,040
‎Tôi đã phải
‎núp xuống dưới cái xe đẩy của tôi.

127
00:09:21,800 --> 00:09:23,760
‎Tôi đã nghĩ chắc chả ai sống nổi

128
00:09:23,840 --> 00:09:27,440
‎vì cảm giác như
‎cả tòa nhà vừa sập xuống đầu cả đám vậy.

129
00:09:36,960 --> 00:09:38,360
‎Tôi dính đinh nhỏ ở chân.

130
00:09:38,440 --> 00:09:41,320
‎Chả ngờ cậu ấy không bị.
‎Cậu ấy ở trước tôi. Khó tin thật.

131
00:09:41,400 --> 00:09:45,000
‎Có những người bị cụt cả chi,
‎bị đinh găm vào đầu, tôi nghĩ:

132
00:09:45,080 --> 00:09:48,960
‎"Mình dính có mỗi cây đinh,
‎vào viện làm gì cho tốn cáng nhỉ…

133
00:09:49,040 --> 00:09:51,480
‎- Họ rạch quần bò của cậu ấy.
‎- …Trúng chân thôi mà".

134
00:09:54,120 --> 00:09:55,680
‎Quần đó mẹ tôi vừa tặng sinh nhật.

135
00:09:55,760 --> 00:10:00,240
‎"Đừng rạch quần tôi! Mẹ tôi mua tặng
‎sinh nhật tôi đấy". Không thể quên nổi.

136
00:10:01,560 --> 00:10:04,360
‎Kính vỡ tung tóe khắp nơi.

137
00:10:05,760 --> 00:10:07,360
‎Vì tôi chả bị thương gì,

138
00:10:08,880 --> 00:10:10,400
‎tôi thấy biết ơn vô cùng.

139
00:10:11,040 --> 00:10:15,000
‎Còn đa phần những người ở quanh đó,
‎họ bị thương nhiều lắm.

140
00:10:15,080 --> 00:10:17,320
‎Người ta chạy tứ tán khắp nơi,

141
00:10:17,400 --> 00:10:20,240
‎cố tìm xem
‎người thân của họ có làm sao không.

142
00:10:20,720 --> 00:10:22,520
‎Hôm đó thật sự kinh hoàng.

143
00:10:38,560 --> 00:10:40,520
‎Cậu có nghĩ đến hậu quả không?

144
00:10:41,560 --> 00:10:42,400
‎Không.

145
00:10:42,880 --> 00:10:46,120
‎Lúc trên tàu,
‎tôi cứ mãi tưởng tượng ra cảnh nó phát nổ.

146
00:10:49,880 --> 00:10:52,440
‎Tôi phải ra tay.
‎Tôi như một con rô-bốt vậy.

147
00:10:53,920 --> 00:10:55,240
‎Thế cậu có nghĩ đến…

148
00:10:57,320 --> 00:10:58,280
‎người dân không?

149
00:10:58,800 --> 00:11:00,600
‎Không. Không hề.

150
00:11:08,840 --> 00:11:11,680
‎Ba mươi chín người đã bị thương,

151
00:11:11,760 --> 00:11:15,000
‎trong đó có một đứa bé
‎bị một cây đinh dài mười phân

152
00:11:15,080 --> 00:11:16,720
‎găm vào hộp sọ.

153
00:11:21,080 --> 00:11:24,560
‎Những vết bỏng
‎cộng với những vết thương do vụ nổ

154
00:11:24,640 --> 00:11:28,800
‎và những vết thương do mảnh văng
‎nghiêm trọng là rất khó xử lý.

155
00:11:29,600 --> 00:11:31,680
‎Quả bom này được thiết kế

156
00:11:31,760 --> 00:11:34,080
‎để sát hại nhiều người nhất có thể,

157
00:11:34,840 --> 00:11:36,360
‎nên quả là thần kỳ

158
00:11:36,440 --> 00:11:39,400
‎khi hôm đó không có ai thiệt mạng.

159
00:11:43,880 --> 00:11:50,320
‎Mục đích chính trong thiết kế của bom đinh
‎là để gây ra sát thương ở mức tối đa

160
00:11:50,400 --> 00:11:54,120
‎cho nhiều người nhất có thể,
‎để sát hại nhiều người nhất có thể.

161
00:11:56,000 --> 00:11:59,560
‎Khi đặt các mảnh kim loại
‎vào bên trong một quả bom

162
00:11:59,640 --> 00:12:01,640
‎rồi cho nó phát nổ,

163
00:12:01,720 --> 00:12:05,080
‎vụ nổ sẽ phóng số kim loại đó đi

164
00:12:05,160 --> 00:12:07,040
‎với vận tốc gần 500 km/giờ.

165
00:12:08,680 --> 00:12:12,520
‎Ngoài những cây đinh
‎còn có bất cứ thứ gì khác

166
00:12:12,600 --> 00:12:16,440
‎mà sóng nổ của quả bom
‎kéo theo trên đường đi.

167
00:12:18,160 --> 00:12:22,640
‎Và khi nó đi xuyên qua
‎nhiều người khác nhau,

168
00:12:22,720 --> 00:12:25,480
‎nó có thể lôi những mảnh thân thể
‎từ người này

169
00:12:26,000 --> 00:12:27,240
‎sang người khác.

170
00:12:27,840 --> 00:12:31,960
‎Rốt cuộc, ta sẽ phải đối diện
‎với những vết thương vô cùng phức tạp,

171
00:12:32,040 --> 00:12:37,520
‎trong đó những mảnh chân của ai đó
‎có thể găm lên ngực họ,

172
00:12:38,040 --> 00:12:41,120
‎hoặc có thể
‎găm lên ngực người đứng kế bên.

173
00:12:42,600 --> 00:12:46,360
‎Chúng tôi chưa từng gặp
‎một sự kiện nào giống như thế.

174
00:12:57,160 --> 00:13:01,320
‎Ta đang ở trung tâm Brixton,
‎nơi tâm trạng đang là giận dữ dâng trào

175
00:13:01,400 --> 00:13:04,040
‎trước kẻ chịu trách nhiệm
‎cho vụ nổ bom đinh.

176
00:13:04,120 --> 00:13:06,120
‎Brixton là khu vực cực căng thẳng.

177
00:13:06,200 --> 00:13:10,080
‎Chúng tôi chỉ muốn xử lý
‎sự việc hôm thứ Bảy để sinh hoạt lại.

178
00:13:12,480 --> 00:13:16,960
‎Đang có mặt cùng tôi là Mike Franklin,
‎đến từ nhóm tư vấn cảnh sát cộng đồng.

179
00:13:17,040 --> 00:13:20,960
‎Mike, hôm nay tôi đã thấy
‎khu vực này đang căng thẳng tới mức nào.

180
00:13:21,040 --> 00:13:23,000
‎Vâng, người dân đang rất giận dữ.

181
00:13:23,080 --> 00:13:27,160
‎Đây là cuộc tấn công hèn nhát,
‎nhẫn tâm nhắm vào những người vô tội

182
00:13:27,240 --> 00:13:30,480
‎đang mua bán hợp pháp thường lệ
‎ở Brixton chiều thứ Bảy.

183
00:13:31,120 --> 00:13:36,040
‎Những cánh tay, cẳng chân đã bị cắt cụt,
‎những vết thương nát bấy do trúng đinh.

184
00:13:36,120 --> 00:13:42,000
‎Nhiều người đã bị điếc, mù. Đó không chỉ
‎là một quả bom phát nổ hơi ồn cuối phố.

185
00:13:42,080 --> 00:13:45,360
‎Thứ đó… Nó đã hủy hoại cuộc sống
‎của rất nhiều người.

186
00:13:46,880 --> 00:13:49,520
‎Cảnh sát đã rất cẩn trọng
‎không vội kết luận.

187
00:13:50,480 --> 00:13:55,480
‎Ừm, họ muốn nói: "Chúng tôi giữ quan điểm
‎cởi mở về động cơ của hành động này".

188
00:14:02,160 --> 00:14:05,320
‎Tôi thì nghĩ đó là cuộc tấn công
‎kỳ thị sắc tộc. Linh tính thế.

189
00:14:06,360 --> 00:14:10,160
‎Bạn ở đó, một việc như thế xảy ra
‎thì thường bạn sẽ suy ra được.

190
00:14:11,520 --> 00:14:14,040
‎Nếu các sĩ quan cảnh sát nói với bạn kiểu:

191
00:14:14,520 --> 00:14:17,920
‎"Bọn tôi muốn tóm kẻ đánh bom
‎như anh mà". Bạn sẽ: "Không,

192
00:14:18,000 --> 00:14:20,280
‎vì, kiểu, anh đang sống ở đâu?

193
00:14:20,360 --> 00:14:23,120
‎Anh đâu sống ở khu vực
‎là mục tiêu của vụ này".

194
00:14:23,600 --> 00:14:26,840
‎Chưa kể việc ở lần đầu,
‎kẻ đánh bom chưa sát hại được ai

195
00:14:26,920 --> 00:14:29,000
‎nên có khả năng hắn sẽ quay lại.

196
00:14:33,760 --> 00:14:36,240
‎Ừm, trước đó ở London đã có đánh bom rồi.

197
00:14:36,920 --> 00:14:41,240
‎Ừm, các chiến dịch của Quân đội Cộng hòa
‎Ireland diễn ra cách đó chưa lâu.

198
00:14:42,680 --> 00:14:45,960
‎Sáng nay, chứng cứ pháp lý
‎thu được từ tòa nhà đổ nát

199
00:14:46,040 --> 00:14:50,800
‎đang được đội phá bom kiểm tra kĩ lưỡng.
‎Có giả thiết cho rằng vụ tấn công này

200
00:14:50,880 --> 00:14:54,240
‎là hành động thách thức có tính toán
‎của IRA

201
00:14:54,320 --> 00:14:56,000
‎sau phát hiện ở Southampton…

202
00:14:56,080 --> 00:14:58,200
‎Nhưng việc mà ta chưa gặp bao giờ

203
00:14:58,280 --> 00:15:00,800
‎là một quả bom dạng đó

204
00:15:00,880 --> 00:15:04,680
‎đặt giữa một khu phố mua sắm sầm uất
‎dành cho người đi bộ.

205
00:15:06,320 --> 00:15:08,920
‎CẢNH SÁT THỦ ĐÔ

206
00:15:09,000 --> 00:15:10,760
‎Chào Annette. Simon Foy đây.

207
00:15:11,240 --> 00:15:14,800
‎Bấy giờ tôi là chỉ huy tiềm năng,
‎mặt non, ít kinh nghiệm,

208
00:15:14,880 --> 00:15:15,840
‎khá tham vọng,

209
00:15:15,920 --> 00:15:17,600
‎có lẽ là hơi ngây thơ nữa,

210
00:15:17,680 --> 00:15:20,880
‎và trẻ tuổi, của Phân khu Brixton.

211
00:15:21,800 --> 00:15:25,920
‎Đó là địa điểm tác nghiệp thử thách nhất.

212
00:15:31,520 --> 00:15:33,360
‎Bầu không khí khá căng thẳng.

213
00:15:35,120 --> 00:15:37,680
‎Có rất nhiều phỏng đoán

214
00:15:37,760 --> 00:15:41,200
‎về việc đang diễn ra
‎và về kẻ đã gây ra nó.

215
00:15:42,040 --> 00:15:44,920
‎Tôi đã nghĩ tới đủ thứ nguyên nhân.

216
00:15:45,520 --> 00:15:48,200
‎Chúng tôi biết
‎đang có bạo lực băng đảng âm ỉ

217
00:15:48,280 --> 00:15:52,120
‎và dạo gần đó đã xảy ra vài vụ xả súng.
‎Có phải là do vậy không?

218
00:15:52,640 --> 00:15:56,960
‎Và người ta đã hỏi: "Được rồi…"
‎Bạn biết đấy: "Nếu thế thì anh tính sao?"

219
00:15:57,440 --> 00:15:59,800
‎Thưa ông, ông không nghĩ đã đến lúc

220
00:16:00,760 --> 00:16:04,760
‎thành thật thừa nhận
‎là ông chưa bố trí đủ sĩ quan cảnh sát

221
00:16:04,840 --> 00:16:08,200
‎để thực hiện nhiệm vụ cần thiết
‎ở cộng đồng này sao?

222
00:16:09,640 --> 00:16:12,240
‎Người dân thấy bảo vệ thì thiếu
‎mà kiểm soát thì thừa.

223
00:16:12,880 --> 00:16:14,960
‎Chúng tôi đã qua
‎đợt bạo động Brixton năm 81.

224
00:16:15,880 --> 00:16:18,120
‎Bỏ mạng khi bị giam,
‎chúng tôi trải qua cả rồi

225
00:16:18,200 --> 00:16:22,600
‎nên rất nhiều người trong cộng đồng
‎chúng tôi không mấy vui vẻ, thoải mái

226
00:16:22,680 --> 00:16:25,000
‎làm việc với cảnh sát vì đâu tin họ.

227
00:16:25,760 --> 00:16:29,640
‎Cảnh sát đang quấy rối các thành viên
‎cộng đồng với việc chặn và lục soát.

228
00:16:29,720 --> 00:16:33,720
‎Cảnh sát thông báo là họ sẽ tràn vào
‎khu vực ta sống vì vụ đánh bom.

229
00:16:35,360 --> 00:16:38,520
‎Hồi bé, cảnh sát chặn và lục soát
‎là vấn nạn thực sự.

230
00:16:38,600 --> 00:16:42,640
‎Bạn và bạn bè tới Brixton chiều thứ Bảy,
‎tới tiệm đĩa hát, vân vân.

231
00:16:42,720 --> 00:16:47,160
‎Một việc sẽ xảy ra hầu hết các ngày
‎thứ Bảy là bạn sẽ bị chặn lại, lục soát.

232
00:16:48,200 --> 00:16:52,920
‎Hôm nay cảnh sát cấp cao phụ trách khu vực
‎này bảo tôi là ông ấy khuyên các bạn

233
00:16:53,000 --> 00:16:56,920
‎hãy cân nhắc nghiêm túc
‎gia nhập lực lượng cảnh sát. Chưa có đủ…

234
00:16:58,680 --> 00:17:02,000
‎Bạn bè bạn sẽ bị lôi tới đồn,
‎khi được thả thì bầm dập.

235
00:17:02,080 --> 00:17:04,440
‎Họ sẽ bảo bạn là
‎bị một cảnh sát đấm vào mặt.

236
00:17:04,920 --> 00:17:07,760
‎Chuyện đó từng…
‎Nó từng khá là bình thường.

237
00:17:09,160 --> 00:17:14,120
‎Đó là những thứ đã gieo mầm ác cảm
‎giữa cộng đồng và cảnh sát.

238
00:17:20,000 --> 00:17:22,160
‎Chuyển qua các tin khác trong ngày.

239
00:17:22,240 --> 00:17:26,440
‎Các thám tử đang điều tra vụ nổ bom
‎ngày hôm qua ở Brixton, Nam London,

240
00:17:26,520 --> 00:17:29,840
‎nói họ đang giữ quan điểm cởi mở
‎về kẻ đã gài thiết bị.

241
00:17:29,920 --> 00:17:32,680
‎Vụ này chưa được liên hệ
‎với tổ chức khủng bố có tiếng nào.

242
00:17:33,080 --> 00:17:34,560
‎Bạn ở đây thứ Bảy qua à?

243
00:17:35,120 --> 00:17:39,680
‎Đã có rất nhiều người lên tiếng
‎nhưng chưa ai cho chúng tôi biết được

244
00:17:39,760 --> 00:17:43,080
‎điều gì cụ thể về kẻ đánh bom
‎tính tới thời điểm này.

245
00:17:44,160 --> 00:17:46,280
‎Chẳng ai thực sự có manh mối gì.

246
00:17:46,760 --> 00:17:51,040
‎Thủ phạm là một nhóm người? Hay là một kẻ?
‎Nó khiến người ta sợ thật sự.

247
00:17:51,120 --> 00:17:52,080
‎XIN HÃY GIÚP!

248
00:17:52,920 --> 00:17:55,600
‎Bấy giờ cảnh sát
‎không giám sát phe cực hữu.

249
00:17:55,680 --> 00:17:59,160
‎Miệng họ bảo có
‎và thi thoảng cũng tóm người này người kia

250
00:17:59,240 --> 00:18:02,880
‎nhưng tư tưởng
‎ở bộ sậu của các cơ quan an ninh

251
00:18:02,960 --> 00:18:04,760
‎là cực hữu không phải mối họa.

252
00:18:04,840 --> 00:18:08,080
‎"Họ chỉ viết những thứ đó thôi
‎chứ không định làm đâu".

253
00:18:08,920 --> 00:18:12,640
‎Bạn biết đấy: "Họ chỉ là lũ quá khích.
‎Sao ta phải giám sát họ?"

254
00:18:15,920 --> 00:18:19,720
‎Searchlight là
‎một tổ chức tình báo tư nhân.

255
00:18:20,240 --> 00:18:24,040
‎Chúng tôi thâm nhập và theo dõi
‎các nhóm hội phát xít.

256
00:18:24,120 --> 00:18:27,960
‎Quyền lợi cho người da trắng!

257
00:18:28,040 --> 00:18:30,240
‎Chúng tôi đã cảnh báo suốt nhiều năm.

258
00:18:30,320 --> 00:18:34,960
‎Phong trào khủng bố ủng hộ cuộc kháng cự
‎cuối cùng, chống lại cả hệ thống.

259
00:18:36,160 --> 00:18:38,120
‎Họ như một đội quân du kích ngầm.

260
00:18:38,200 --> 00:18:41,320
‎Và họ chỉ biết có khủng bố.
‎Chỉ biết có giết chóc.

261
00:18:41,400 --> 00:18:43,840
‎Hoan nghênh chiến thắng!

262
00:18:49,080 --> 00:18:52,800
‎Đó là thời nhiễu nhương nên nhìn chung,
‎chúng tôi muốn ngăn họ.

263
00:18:54,840 --> 00:18:59,360
‎Chúng tôi càng biết rõ âm mưu của họ
‎thì càng dễ ngăn chặn việc họ định làm

264
00:19:00,040 --> 00:19:01,960
‎và hút sự chú ý về việc họ làm.

265
00:19:03,480 --> 00:19:08,640
‎Thế rồi, một người tình nguyện tham gia
‎đã liên hệ với chúng tôi.

266
00:19:09,120 --> 00:19:10,520
‎A lô, Searchlight nghe.

267
00:19:11,000 --> 00:19:14,560
‎Cậu ấy nói cậu ấy là thiếu niên đôi mươi,
‎quan tâm chính trị,

268
00:19:14,640 --> 00:19:16,200
‎cực bài trừ kỳ thị chủng tộc.

269
00:19:17,800 --> 00:19:20,760
‎Và theo tôi,
‎hẳn là điều tốt nhất cậu ấy có thể làm

270
00:19:20,840 --> 00:19:22,720
‎là thâm nhập vào phe cực hữu.

271
00:19:23,400 --> 00:19:25,360
‎Và cậu ấy đã làm vậy.

272
00:19:37,880 --> 00:19:40,760
‎Việc giữ kín danh tính
‎vẫn quan trọng với anh à?

273
00:19:40,840 --> 00:19:41,680
‎Phải.

274
00:19:42,320 --> 00:19:45,160
‎Vì, kiểu, những người này nguy hiểm lắm.

275
00:19:46,800 --> 00:19:49,440
‎Và họ vẫn tin anh thuộc đảng Quốc xã?

276
00:19:50,160 --> 00:19:51,000
‎Phải.

277
00:19:53,640 --> 00:19:57,640
‎- Sao anh lại làm việc này?
‎- Tôi thích làm gián điệp. Nó…

278
00:20:04,040 --> 00:20:05,040
‎Nó rất lý thú.

279
00:20:07,400 --> 00:20:09,640
‎Anh kể từ đầu được không, Arthur?

280
00:20:10,280 --> 00:20:13,640
‎Năm 1999, tôi đang nằm vùng
‎trong Đảng Quốc gia Anh BNP.

281
00:20:15,000 --> 00:20:18,000
‎Bước sang thế kỷ mới,
‎ta cần một lý tưởng mới,

282
00:20:18,080 --> 00:20:20,160
‎một hệ quan điểm chính trị mới.

283
00:20:20,240 --> 00:20:23,200
‎Đảng Quốc gia Anh
‎thiên về trật tự và luật pháp.

284
00:20:23,280 --> 00:20:25,080
‎Ta phải ngăn chặn việc nhập cư

285
00:20:25,840 --> 00:20:28,880
‎và ta phải giúp những người nhập cư
‎trở về quê nhà.

286
00:20:28,960 --> 00:20:31,920
‎Tụi tôi tự phong là những công dân ưu tú,

287
00:20:32,000 --> 00:20:35,800
‎đáng kính, tuân thủ luật pháp.

288
00:20:37,360 --> 00:20:39,000
‎Tụi tôi là phe thiện.

289
00:20:39,560 --> 00:20:43,000
‎Để xây dựng một phong trào
‎mà trong thế kỷ tới

290
00:20:43,480 --> 00:20:46,360
‎sẽ đặt từ "vĩ đại" trở lại
‎bên cạnh tên nước Anh.

291
00:20:46,440 --> 00:20:48,240
‎Nhưng ở sau hậu trường,

292
00:20:48,320 --> 00:20:50,920
‎tụi tôi lại, kiểu,
‎đi họp Đảng Quốc gia Anh

293
00:20:51,000 --> 00:20:54,960
‎ở một sảnh nhà thờ hoặc là,
‎kiểu, trong phòng kín ở một quán rượu.

294
00:20:55,040 --> 00:20:55,880
‎Biến đi.

295
00:20:56,600 --> 00:21:00,400
‎Và người ta sẽ, kiểu,
‎truyền tay nhau những danh sách tấn công,

296
00:21:00,480 --> 00:21:04,960
‎những tài liệu tuyên truyền công khai
‎về Đức quốc xã, sổ tay sử dụng bom.

297
00:21:06,320 --> 00:21:09,480
‎Họ ước rằng
‎sẽ có người xung phong đi cho nổ banh xác

298
00:21:09,960 --> 00:21:14,240
‎một kẻ nào đó mà họ đã đưa vào tầm ngắm.
‎Tức là họ tương đối cực đoan.

299
00:21:18,040 --> 00:21:22,680
‎Tôi đã tưởng là họ sẽ không công khai
‎vụ ủng hộ Đức quốc xã

300
00:21:22,760 --> 00:21:25,120
‎trước mặt các thành viên mới gia nhập,

301
00:21:25,200 --> 00:21:28,480
‎nhưng họ tuyên bố luôn từ đầu
‎là nên giết dân Do thái.

302
00:21:29,320 --> 00:21:30,400
‎Ngay hôm đầu sao?

303
00:21:30,480 --> 00:21:31,640
‎Phải, ngay hôm đầu.

304
00:21:31,720 --> 00:21:33,000
‎Anh đã nghĩ sao?

305
00:21:33,520 --> 00:21:37,120
‎Vấn đề là, tôi đã sốc, đã sợ,
‎nhưng tôi cũng thấy phấn khích.

306
00:21:37,600 --> 00:21:41,480
‎Với lại, kiểu, việc họ
‎ủng hộ Đức quốc xã ra mặt như thế

307
00:21:41,560 --> 00:21:45,680
‎lại càng là lý do tôi nên tiếp tục chứ,
‎đúng không?

308
00:21:47,320 --> 00:21:50,800
‎Anh có nghĩ họ kiểm tra
‎danh tính anh? Họ thăm dò anh chứ?

309
00:21:50,880 --> 00:21:52,320
‎Không, không hẳn.

310
00:21:52,400 --> 00:21:57,520
‎Có lẽ họ đã nghĩ làm gì có gã da trắng nào
‎không muốn nhập hội với họ cơ chứ?

311
00:22:03,120 --> 00:22:06,840
‎Phe chống kỳ thị chủng tộc
‎thì dĩ nhiên không biết tôi cùng phe.

312
00:22:06,920 --> 00:22:09,440
‎Nên có vài lần tôi đã bị ăn đòn.

313
00:22:10,440 --> 00:22:13,120
‎Lần nặng nhất thực ra…
‎Đó là, kiểu, một cô gái

314
00:22:13,200 --> 00:22:17,200
‎và, kiểu, hình như là cô ta đã dùng búa
‎nện thẳng vào đầu tôi.

315
00:22:20,240 --> 00:22:21,680
‎Thực tại của tôi đấy.

316
00:22:47,320 --> 00:22:48,880
‎Cậu tin điều gì, anh bạn?

317
00:22:50,360 --> 00:22:53,040
‎Nước này có quá nhiều
‎người da trắng khổ sở.

318
00:22:53,520 --> 00:22:57,400
‎Họ chịu đủ thứ nhảm nhí,
‎cái gì cũng phải bình đẳng rồi này nọ…

319
00:22:57,880 --> 00:22:59,000
‎Nó khiến người da…

320
00:22:59,680 --> 00:23:03,320
‎Nó khiến người da trắng ở nước này
‎bị hạ nhục. Người như tôi.

321
00:23:05,160 --> 00:23:07,480
‎Thế nên cậu muốn đặt bom à?

322
00:23:07,560 --> 00:23:10,280
‎Phải. Càng nhiều càng tốt.

323
00:23:11,920 --> 00:23:12,920
‎Mỗi tuần một quả.

324
00:23:15,920 --> 00:23:18,080
‎Sao cậu lại nhồi đinh vào trong bom?

325
00:23:21,360 --> 00:23:25,640
‎Để chúng phá  vỡ cửa sổ,
‎găm trúng người, làm người ta tàn phế.

326
00:23:28,680 --> 00:23:29,720
‎Để giết người.

327
00:23:48,520 --> 00:23:53,080
‎BẢY NGÀY SAU

328
00:24:02,200 --> 00:24:03,520
‎05:28 CHIỀU

329
00:24:03,600 --> 00:24:04,920
‎05:29 CHIỀU

330
00:24:05,000 --> 00:24:07,760
‎THỨ BẢY

331
00:24:11,640 --> 00:24:13,920
‎NGỌT VÀ CAY

332
00:25:06,880 --> 00:25:08,760
‎Cuối tuần thứ hai liên tiếp ở thủ đô,

333
00:25:08,840 --> 00:25:12,240
‎có vẻ như các cộng đồng sắc tộc
‎đã lại bị nhắm tới

334
00:25:12,320 --> 00:25:14,160
‎trong một vụ tấn công không báo trước.

335
00:25:14,240 --> 00:25:17,840
‎Tối nay Brick Lane vẫn bị phong tỏa,
‎nhưng ngoài sự kinh hãi

336
00:25:17,920 --> 00:25:20,600
‎còn có cảm giác nhẹ nhõm
‎khi không ai tử vong.

337
00:25:20,680 --> 00:25:23,520
‎Vụ này đánh thẳng vào
‎trung tâm cộng đồng Bengal.

338
00:25:23,600 --> 00:25:26,600
‎Đây là một vấn nạn
‎tương đương với khủng bố sắc tộc.

339
00:25:28,800 --> 00:25:31,760
‎Ta sẽ không tha thứ
‎cho những hành động tàn bạo này

340
00:25:31,840 --> 00:25:32,680
‎THỦ TƯỚNG ANH

341
00:25:32,760 --> 00:25:36,520
‎và ta sẽ làm mọi cách
‎để tìm kẻ… những kẻ chịu trách nhiệm.

342
00:25:36,600 --> 00:25:39,480
‎Chúng sẽ bị truy tố, đối diện công lý.
‎Chắc chắn.

343
00:25:40,040 --> 00:25:44,320
‎Vâng, có mặt cùng tôi là Siddy Shivdasani,
‎biên tập viên tờ Eastern Eye.

344
00:25:44,400 --> 00:25:47,560
‎Đến hôm nay vẫn có
‎vài lời dọa giết gửi tới văn phòng.

345
00:25:48,120 --> 00:25:50,320
‎Tuần trước chúng tôi đã cảnh báo độc giả.

346
00:25:50,400 --> 00:25:53,040
‎Nếu bạn ở khu người Da đen hay người Á,
‎hãy cẩn thận.

347
00:25:53,120 --> 00:25:57,320
‎Khi các chính khách và cảnh sát
‎đang phân vân đây có phải tội ác sắc tộc

348
00:25:57,400 --> 00:25:59,840
‎thì ngay lúc này,
‎chúng đang chuẩn bị tấn công tiếp.

349
00:26:02,640 --> 00:26:07,120
‎Tôi chỉ muốn nói thông điệp của tôi,
‎đó là sự thất vọng của tôi với cảnh sát.

350
00:26:07,840 --> 00:26:13,240
‎Ừm, tôi đã cố làm điều nên làm. Đó là điều
‎bấy giờ tôi đang cố làm, làm điều nên làm.

351
00:26:14,920 --> 00:26:17,840
‎Bấy giờ tôi là biên tập
‎cho một tờ báo của người Anh gốc Á.

352
00:26:19,720 --> 00:26:22,080
‎Chúng tôi phải chịu
‎khá nhiều sự kỳ thị chủng tộc.

353
00:26:24,320 --> 00:26:26,240
‎Dần dà bạn cũng quen với việc đó

354
00:26:26,320 --> 00:26:30,320
‎và thực sự là
‎chúng cũng không quá đáng bận tâm.

355
00:26:31,960 --> 00:26:33,760
‎Nhưng rồi một lá thư gửi tới.

356
00:26:33,840 --> 00:26:36,400
‎KHI CHUÔNG ĐỒNG HỒ ĐIỂM

357
00:26:36,480 --> 00:26:40,000
‎Nó được một nhóm tên là Sói Trắng gửi.

358
00:26:42,640 --> 00:26:47,040
‎Tôi biết một khu người Á sẽ là
‎mục tiêu tiếp theo. Tôi linh cảm thấy thế.

359
00:26:47,560 --> 00:26:51,360
‎Nhưng cảnh sát chẳng hề khuyên
‎là để ý xem có gì đáng ngờ không

360
00:26:51,440 --> 00:26:53,560
‎hoặc là phải cảnh giác. Không gì cả.

361
00:26:54,320 --> 00:26:56,640
‎Chúng tôi cảm giác họ chả thèm bận tâm.

362
00:26:59,680 --> 00:27:02,840
‎Quả bom tự chế
‎phát nổ ở Nam London thứ Bảy vừa qua

363
00:27:02,920 --> 00:27:05,040
‎dường như là một hành động loạn trí.

364
00:27:05,120 --> 00:27:07,920
‎Tối nay,
‎bạn có thể hỗ trợ, bằng cách sau đây.

365
00:27:08,000 --> 00:27:11,720
‎Đây là lượng đinh
‎được gắn xung quanh hai quả bom đó.

366
00:27:11,800 --> 00:27:15,320
‎Kẻ nào đã mua chỗ này? Không phải
‎một vị khách hay thợ xây bình thường.

367
00:27:15,400 --> 00:27:17,800
‎Kẻ nào đã mua số lượng đinh lớn thế này?

368
00:27:18,360 --> 00:27:21,120
‎Alan Fry là giám đốc nhánh Chống Khủng bố.

369
00:27:21,200 --> 00:27:24,320
‎Alan, đã biết thêm gì từ những thứ
‎hiện có chưa? Ông có biết không?

370
00:27:24,400 --> 00:27:25,600
‎Tôi tin là rồi,

371
00:27:25,680 --> 00:27:30,760
‎dù vẫn còn quá sớm để nói được gì cụ thể

372
00:27:30,840 --> 00:27:33,800
‎về một phương thức điều tra nhất định.

373
00:27:33,880 --> 00:27:38,160
‎Vâng, nếu bạn nghĩ mình có bất cứ cách nào
‎để hỗ trợ, xin hãy lên tiếng.

374
00:27:38,640 --> 00:27:41,000
‎Xin trao thưởng 10.000 bảng. Có thể hơn.

375
00:27:48,000 --> 00:27:51,600
‎Ở nước này
‎chẳng có mấy kẻ sát nhân hàng loạt,

376
00:27:51,680 --> 00:27:55,040
‎chứ chưa nói đến kẻ đánh bom hàng loạt.

377
00:27:55,680 --> 00:27:58,120
‎Bạn biết đấy, nên người ta đã rất sợ hãi.

378
00:27:58,760 --> 00:28:00,120
‎Người ta đã rất lo sợ.

379
00:28:05,160 --> 00:28:07,720
‎Tôi là
‎sĩ quan điều tra cấp cao trong vụ đó.

380
00:28:08,520 --> 00:28:10,800
‎Một trọng trách cực lớn.

381
00:28:11,280 --> 00:28:15,360
‎Tôi thì chưa hề có
‎kinh nghiệm điều tra về khủng bố.

382
00:28:15,440 --> 00:28:19,520
‎Việc đó đã khiến áp lực bị đẩy lên một…
‎một mức độ hoàn toàn khác.

383
00:28:20,920 --> 00:28:24,600
‎Cảnh sát đang xem lại
‎hàng giờ băng hình từ các camera an ninh

384
00:28:24,680 --> 00:28:26,880
‎với hy vọng kẻ đã đặt thiết bị nổ

385
00:28:26,960 --> 00:28:30,360
‎đã bị ghi hình lại
‎và có thể sẽ có người nhận ra hắn.

386
00:28:30,840 --> 00:28:34,320
‎Chất lượng camera an ninh hồi năm 1999

387
00:28:34,920 --> 00:28:36,400
‎là khá tồi.

388
00:28:36,480 --> 00:28:40,320
‎Tuy nhiên dần dà,
‎chúng tôi vẫn tìm được những hình ảnh

389
00:28:40,400 --> 00:28:42,520
‎về kẻ có thể là kẻ đã đánh bom.

390
00:28:43,000 --> 00:28:46,160
‎Có một kẻ đội mũ lưỡi trai màu trắng

391
00:28:46,240 --> 00:28:48,560
‎và vác trên vai

392
00:28:49,200 --> 00:28:52,880
‎thứ có vẻ như
‎là một chiếc túi xách thể thao.

393
00:28:54,040 --> 00:28:55,840
‎Cái khó duy nhất là

394
00:28:55,920 --> 00:29:00,520
‎không thể nhận diện được hắn.
‎Chúng tôi đã liên hệ với đủ các cơ quan.

395
00:29:00,600 --> 00:29:04,160
‎Chúng tôi còn liên hệ
‎cả với người Mỹ và quân đội.

396
00:29:04,240 --> 00:29:09,240
‎Ý là, chúng tôi đã gửi ảnh đi với hy vọng
‎ai đó sẽ cải thiện được chất lượng của nó.

397
00:29:11,080 --> 00:29:14,680
‎Nhưng không ai làm được.
‎Chúng tôi chỉ biết tìm tiếp.

398
00:29:17,520 --> 00:29:22,520
‎Dạo đó tôi bắt đầu cộng tác với cảnh sát.
‎Ý là, chúng tôi còn tổ chức họp báo chung.

399
00:29:23,080 --> 00:29:27,440
‎Và khi họ trích xuất được hình ảnh
‎về một kẻ có thể là kẻ đã đánh bom,

400
00:29:27,520 --> 00:29:30,920
‎họ đã tranh luận với tôi
‎về việc có nên công bố nó không.

401
00:29:31,000 --> 00:29:32,880
‎Vì nó mờ quá.

402
00:29:34,240 --> 00:29:36,240
‎Nhìn nó, không thể xác định được.

403
00:29:36,960 --> 00:29:40,840
‎Tôi bảo: "Không. Nếu hắn
‎là người nhà của ai đó, họ sẽ nhận ra.

404
00:29:40,920 --> 00:29:45,280
‎Công bố ngay đi, ngay hôm nay đi".
‎"Anh biết đấy, không làm thế được".

405
00:29:46,400 --> 00:29:51,520
‎Tôi đáp: "Ừm, trong lúc các ông quanh co,
‎hắn đang chuẩn bị quả bom tiếp theo đấy.

406
00:29:52,040 --> 00:29:56,080
‎Đây là việc khẩn cấp. Công bố ngay đi.
‎Đừng phí thì giờ nữa.

407
00:29:56,560 --> 00:30:00,520
‎Các ông sẽ nói gì với tôi nếu có
‎quả khác nổ khi ta ở đây cãi nhau?

408
00:30:01,000 --> 00:30:05,320
‎Tôi sẽ bảo mọi người lẽ ra các ông
‎đã ngăn được rồi đấy. Công bố ảnh đi".

409
00:30:06,400 --> 00:30:07,760
‎Nhưng không ai làm vậy.

410
00:30:17,640 --> 00:30:20,960
‎Cảnh sát tìm tới:
‎"Nghe được gì không? Các anh nghĩ sao?"

411
00:30:21,440 --> 00:30:24,240
‎Chúng tôi
‎cũng đang hỏi người khác y như thế.

412
00:30:25,560 --> 00:30:28,160
‎Ai sẽ là mục tiêu kế?
‎Liệu có ai bị giết chứ?

413
00:30:28,240 --> 00:30:32,040
‎Bấy giờ trên cả nước đã có
‎đủ người nhận vơ vụ đó. Sói Trắng này.

414
00:30:32,120 --> 00:30:34,560
‎Có những lá thư gửi đi từ Đông Midlands.

415
00:30:35,560 --> 00:30:38,320
‎Chúng tôi làm như điên.
‎Tôi nhớ hồi đó gần như

416
00:30:38,400 --> 00:30:41,120
‎là làm 24/7
‎để cố tìm xem kẻ đó có thể là ai.

417
00:30:41,200 --> 00:30:45,240
‎Lập ra đủ kiểu danh sách,
‎ai có thể làm một việc như thế?

418
00:30:46,640 --> 00:30:48,400
‎Nhưng chẳng ai nghe được gì.

419
00:30:56,360 --> 00:31:00,480
‎- Anh đã làm gì để tìm kẻ đánh bom?
‎- Tôi chỉ biết, kiểu, đi tìm thôi.

420
00:31:00,560 --> 00:31:02,360
‎Trước hết là phải giả vờ

421
00:31:02,440 --> 00:31:04,080
‎là tôi đang thấy mừng rỡ,

422
00:31:04,160 --> 00:31:06,680
‎xong mới hỏi, kiểu:
‎"Có biết ai làm không?"

423
00:31:06,760 --> 00:31:07,760
‎Đại loại thế.

424
00:31:08,320 --> 00:31:09,920
‎Nhưng chẳng ai biết gì hết.

425
00:31:11,400 --> 00:31:12,480
‎Chẳng ai biết gì.

426
00:31:14,880 --> 00:31:18,840
‎Khá là khó khi ở trong một tình huống
‎vừa phải do thám người khác,

427
00:31:19,280 --> 00:31:23,120
‎vừa phải tìm cách dập tắt những,

428
00:31:23,200 --> 00:31:25,400
‎kiểu, những suy nghĩ trong đầu,

429
00:31:26,120 --> 00:31:27,800
‎mà việc đó chẳng dễ dàng gì.

430
00:31:30,200 --> 00:31:31,040
‎Tôi…

431
00:31:31,680 --> 00:31:34,680
‎Tôi dần trở nên miễn nhiễm
‎với sự kỳ thị chủng tộc

432
00:31:34,760 --> 00:31:36,240
‎và chủ nghĩa phát xít.

433
00:31:37,520 --> 00:31:41,520
‎Bọn họ luôn ngưỡng mộ những người hùng

434
00:31:41,600 --> 00:31:44,880
‎trong phong trào của mình,
‎như Lực lượng Vũ trang SS

435
00:31:44,960 --> 00:31:46,680
‎hay là Hitler, dĩ nhiên.

436
00:31:48,600 --> 00:31:52,600
‎Đó là môi trường đầy cảm hứng
‎đối với một kẻ kỳ thị chủng tộc.

437
00:31:53,920 --> 00:31:56,200
‎Anh có cảm thấy mình bị tẩy não không?

438
00:31:56,680 --> 00:32:00,520
‎Tôi rất muốn nói là tôi nghĩ
‎những thứ đó toàn là rác rưởi. Nhưng…

439
00:32:01,760 --> 00:32:04,880
‎Có, chắc chắn là có.
‎Ừ, họ đã đầu độc tôi. Ừ.

440
00:32:04,960 --> 00:32:06,400
‎Giống như kiểu anh…

441
00:32:08,640 --> 00:32:10,680
‎Ừ, tôi nghi ngờ về vụ Diệt chủng.

442
00:32:12,360 --> 00:32:14,440
‎Và tôi thậm chí đã nghĩ

443
00:32:14,520 --> 00:32:17,520
‎là có lẽ tôi sẽ quá ngây thơ

444
00:32:18,000 --> 00:32:24,280
‎nếu tôi tin theo quan điểm chính thống
‎là sự kiện đó có xảy ra.

445
00:32:26,360 --> 00:32:31,520
‎Nếu đến tôi mà họ còn thao túng được
‎thì tưởng tượng người khác sẽ thế nào.

446
00:32:33,240 --> 00:32:34,400
‎Nào!

447
00:32:35,000 --> 00:32:36,600
‎Khi các bạn sẵn sàng!

448
00:32:40,800 --> 00:32:44,360
‎Quyền lợi cho người da trắng!

449
00:32:44,920 --> 00:32:50,480
‎Khi bạn ở trong cái bong bóng đó,
‎bạn đang ở bên những kẻ cùng chí hướng.

450
00:32:50,560 --> 00:32:55,400
‎Bạn biết đấy, họ cũng bất bình như bạn,
‎rất nhiều người họ có gia cảnh giống bạn.

451
00:32:56,480 --> 00:32:58,800
‎Bạn như bị cách ly khỏi thực tại.

452
00:32:59,880 --> 00:33:01,600
‎Thời đó là như thế.

453
00:33:03,000 --> 00:33:07,400
‎Đây là đất nước của chúng ta!
‎Những kẻ phản bội cùng sắc tộc với ta,

454
00:33:07,480 --> 00:33:10,240
‎những kẻ
‎đang tìm cách hủy hoại đất nước này,

455
00:33:10,320 --> 00:33:12,120
‎chúng là kẻ thù!

456
00:33:15,640 --> 00:33:18,120
‎Lãnh đạo chúng tôi là gã tên John Tyndall.

457
00:33:18,200 --> 00:33:21,880
‎Bấy giờ ông ta là
‎một chính khách cánh hữu cực kỳ có tiếng.

458
00:33:23,080 --> 00:33:27,440
‎Tyndall là nam châm thu hút đám điên,
‎lập dị và vô công rồi nghề, thực sự.

459
00:33:27,920 --> 00:33:31,200
‎Và đó là cái ông ta muốn,
‎vì ông ta kiểm soát được họ.

460
00:33:33,440 --> 00:33:36,040
‎Ông ta không bảo:
‎"Cho nổ tan xác người này"

461
00:33:36,120 --> 00:33:39,760
‎hay "Tấn công người kia đi",
‎nhưng ông ta ăn nói rất lọt tai.

462
00:33:42,960 --> 00:33:45,640
‎Ừm, ông ta phát biểu khá là kích động.

463
00:33:45,720 --> 00:33:50,840
‎Ta sẽ không ngừng chiến đấu,
‎không ngừng nỗ lực, tiến lên và đấu tranh

464
00:33:50,920 --> 00:33:54,200
‎để xây dựng một đất nước sạch bóng chúng

465
00:33:54,280 --> 00:33:57,360
‎và trả nước Anh lại cho người dân Anh!

466
00:34:02,400 --> 00:34:06,120
‎Chúng tôi đã dự nhiều buổi họp,
‎đều diễn ra trong các quán rượu.

467
00:34:06,200 --> 00:34:09,040
‎Tức là,
‎bao nhiêu thanh thiếu niên hung hăng,

468
00:34:09,520 --> 00:34:10,760
‎say xỉn đó,

469
00:34:11,440 --> 00:34:15,560
‎đều được rỉ tai là họ đang bị
‎những đám người nhập cư đe dọa,

470
00:34:15,640 --> 00:34:20,840
‎chúng sẽ giết họ trong lúc họ đang ngủ
‎rồi cưỡng hiếp vợ họ và ăn thịt con họ.

471
00:34:26,880 --> 00:34:29,880
‎Sau các buổi họp đó
‎bao giờ cũng có bạo lực xảy ra.

472
00:34:31,520 --> 00:34:33,240
‎Ngon thì nhào vô, thằng ngu!

473
00:34:35,480 --> 00:34:37,400
‎Có sao không? Tôi xem mạch nhé?

474
00:34:37,880 --> 00:34:43,560
‎Trong người bạn lúc nào cũng thấy bực bội,
‎hằn học và bí bách,

475
00:34:44,520 --> 00:34:45,560
‎rồi đùng một cái…

476
00:34:45,640 --> 00:34:50,400
‎Bạn xả được ra hết. Bạn hiểu ý tôi chứ?
‎Bạn có thể trút lên đầu ai đó khác.

477
00:34:54,440 --> 00:34:58,960
‎Tôi còn nhớ là có lần sau một buổi họp,
‎tôi đã leo lên một cái xe thùng.

478
00:34:59,840 --> 00:35:04,200
‎Cái xe đó đã đi vòng quanh khu phố
‎để thộp người Da đen trên đường.

479
00:35:05,760 --> 00:35:07,000
‎Cơ bản là bắt cóc họ,

480
00:35:07,080 --> 00:35:11,640
‎rồi những người đó đã phải chịu
‎những hành vi bạo lực khá kinh khủng.

481
00:35:14,600 --> 00:35:17,800
‎Đảng Quốc gia Anh
‎mà không tổ chức họp ở quán rượu đó…

482
00:35:19,160 --> 00:35:22,480
‎và bảo mọi người
‎là họ bị đe dọa và gặp nguy hiểm,

483
00:35:22,560 --> 00:35:27,600
‎họ đã chả ra ngoài tấn công người khác.
‎Biết đó, chính đảng đó đã xúi họ làm vậy,

484
00:35:27,680 --> 00:35:29,600
‎sau đó, ừm, đám ấy sẽ phủi tay

485
00:35:29,680 --> 00:35:34,360
‎rồi về dinh thự trị giá một triệu bảng
‎của ông ta ở Surrey hay chỗ quái nào đó,

486
00:35:34,440 --> 00:35:39,320
‎còn chúng tôi thì về mấy căn ổ chuột ở
‎Stockwell, bạn hiểu chứ? Thế là xong việc.

487
00:35:39,400 --> 00:35:43,840
‎Chuyện hồi đó là thế. Họ đã thao túng,
‎lợi dụng người ta như thế đấy, và…

488
00:35:45,600 --> 00:35:51,440
‎Ừ, tôi đã làm những việc khá là tồi tệ,
‎thực sự. Những việc rất kinh khủng.

489
00:36:06,880 --> 00:36:09,440
‎Từ bao giờ cậu nảy ra ý định làm việc này?

490
00:36:09,920 --> 00:36:12,280
‎Tôi chả nhớ nữa. Cách đây vài năm.

491
00:36:12,800 --> 00:36:17,040
‎- Vì cậu mới 22 tuổi thôi, đúng không?
‎- ‎Vâng, hồi đó chắc tôi độ 20.

492
00:36:17,480 --> 00:36:19,640
‎Ý tôi là, hẳn cậu đã đọc trên báo

493
00:36:19,720 --> 00:36:23,080
‎và các ấn phẩm
‎về tổ chức tên là Sói Trắng nhỉ.

494
00:36:24,240 --> 00:36:27,080
‎Tôi chả biết họ là ai cả.

495
00:36:27,160 --> 00:36:31,320
‎- Tôi chả quan tâm họ là ai.
‎- Vậy là họ cũng không biết cậu là ai?

496
00:36:31,400 --> 00:36:33,240
‎Phải. Không hề biết.

497
00:36:33,320 --> 00:36:36,720
‎- Những khẳng định của họ chỉ là hư cấu?
‎- Toàn bịa đặt.

498
00:36:36,800 --> 00:36:39,760
‎Anh biết đấy,
‎họ chỉ muốn cướp công của tôi thôi.

499
00:36:44,440 --> 00:36:48,120
‎Mục tiêu của tôi là chính trị,
‎mở cuộc chiến sắc tộc ở nước ta.

500
00:36:50,720 --> 00:36:51,920
‎Nghĩa là sao?

501
00:36:53,680 --> 00:36:58,120
‎Sẽ có nổi loạn, vân vân. Anh biết đấy,
‎bạo lực sắc tộc đường phố rồi này nọ.

502
00:36:58,640 --> 00:37:03,600
‎- Ừ, thế bấy giờ ý định của cậu là gì?
‎- Tôi đã định sẽ cho nổ tung một mục tiêu.

503
00:37:04,080 --> 00:37:07,160
‎Bấy giờ cậu đã chốt
‎địa điểm định đặt bom chưa?

504
00:37:07,640 --> 00:37:08,480
‎Rồi.

505
00:37:08,960 --> 00:37:09,800
‎Soho.

506
00:37:15,520 --> 00:37:16,960
‎Hai vụ đánh bom ở London

507
00:37:17,040 --> 00:37:20,840
‎hẳn nhiên đã khiến người dân thủ đô lo sợ
‎là sẽ còn nhiều nữa.

508
00:37:20,920 --> 00:37:23,360
‎Được biết
‎phe kỳ thị chủng tộc có thể đã gài bom,

509
00:37:23,440 --> 00:37:25,880
‎chúng có lẽ dự định sẽ tấn công lần nữa.

510
00:37:45,600 --> 00:37:49,360
‎Chẳng ai biết
‎cộng đồng nào sẽ là mục tiêu tiếp theo.

511
00:37:49,440 --> 00:37:51,400
‎Sẽ là cộng đồng người Hoa chăng?

512
00:37:51,880 --> 00:37:53,880
‎Hay là cộng đồng người Do thái?

513
00:37:54,960 --> 00:37:59,080
‎Đã có rất nhiều lời bàn tán.
‎Nhưng những cuộc thảo luận ban đầu

514
00:37:59,160 --> 00:38:01,600
‎thì đều về chủng tộc, đều là về sắc tộc.

515
00:38:01,680 --> 00:38:06,640
‎Chứ không một ai nghĩ tới việc nó có thể
‎lan sang cả cộng đồng người đồng tính.

516
00:38:14,520 --> 00:38:20,400
‎Soho, và có lẽ là Phố Old Compton, là nơi
‎có cộng đồng người đồng tính lớn mạnh.

517
00:38:21,480 --> 00:38:23,440
‎Bạn, kiểu như, có thể "nhảy cóc"

518
00:38:23,520 --> 00:38:26,880
‎từ quán rượu hoặc tụ điểm đồng tính này
‎tới tụ điểm khác.

519
00:38:27,560 --> 00:38:29,800
‎Họ phát triển, họ tràn trề năng lượng,

520
00:38:29,880 --> 00:38:31,480
‎họ tràn đầy sức sống.

521
00:38:33,440 --> 00:38:38,560
‎Cảm giác tự do vô cùng. Cảm giác ta có thể
‎tới những nơi đó và được là chính mình.

522
00:38:45,320 --> 00:38:49,520
‎Khi quả bom thứ hai phát nổ,
‎mọi thứ mau chóng trở nên hết sức rõ ràng.

523
00:38:50,920 --> 00:38:53,400
‎Đó là một kẻ căm ghét sự khác biệt.

524
00:38:53,880 --> 00:38:56,320
‎Kẻ đó ghét những con người khác biệt,

525
00:38:56,400 --> 00:39:00,600
‎những người không khớp với quan niệm
‎về một xã hội bình thường của hắn.

526
00:39:02,440 --> 00:39:06,080
‎Chúng tôi bắt đầu thảo luận
‎với các sĩ quan ở địa vị khá cao.

527
00:39:06,560 --> 00:39:09,640
‎Họ bảo chúng tôi đó là vấn nạn sắc tộc.

528
00:39:10,120 --> 00:39:14,840
‎Thế là chúng tôi nêu lên những quan ngại
‎và họ đã đáp lại với thái độ ngờ vực

529
00:39:14,920 --> 00:39:17,280
‎và hoài nghi ở Sở cảnh sát Thủ đô.

530
00:39:18,120 --> 00:39:20,600
‎Do đó, coi như phụ thuộc hết ở chúng tôi,

531
00:39:20,680 --> 00:39:24,800
‎chúng tôi phải điện cho các quản lý
‎của một loạt tụ điểm quan trọng,

532
00:39:24,880 --> 00:39:28,880
‎các quán rượu, các hộp đêm,
‎các quán cà phê, các nhà hàng, để báo là:

533
00:39:30,360 --> 00:39:34,320
‎"Hắn có thể nhắm vào ta đấy.
‎Làm ơn hãy cẩn trọng. Hãy cảnh giác".

534
00:39:38,360 --> 00:39:42,520
‎Ta sẽ đánh bại những kẻ
‎chịu trách nhiệm cho các vụ đánh bom này.

535
00:39:42,600 --> 00:39:48,320
‎Ta sẽ tóm được chúng. Chúng tôi
‎chưa có bằng chứng cụ thể về nhóm hội nào

536
00:39:49,440 --> 00:39:52,200
‎gây ra các hành động tàn bạo này,

537
00:39:52,280 --> 00:39:55,560
‎nhưng rõ ràng, đó nhiều khả năng là

538
00:39:56,520 --> 00:40:00,320
‎phe cực đoan cực hữu,
‎những kẻ đang nhắm vào các nhóm thiểu số.

539
00:40:01,280 --> 00:40:04,480
‎Ai nấy đều gần như mù mờ
‎vì chả ai rõ mục tiêu kế tiếp.

540
00:40:04,560 --> 00:40:06,680
‎Nhưng ai cũng nghĩ nó sẽ lại xảy ra.

541
00:40:09,680 --> 00:40:12,640
‎Tôi thường gặp Arthur
‎ở những nơi mà chúng tôi nghĩ

542
00:40:12,720 --> 00:40:15,520
‎là những ai quen cậu ấy hoặc tôi
‎sẽ không tới.

543
00:40:15,600 --> 00:40:17,640
‎Các khách sạn du lịch ở London,

544
00:40:17,720 --> 00:40:19,440
‎hoặc là ngoại thành London.

545
00:40:19,520 --> 00:40:21,640
‎Cậu ấy hiểu rõ nhiệm vụ của mình.

546
00:40:21,720 --> 00:40:24,640
‎Và cậu ấy hiểu
‎là cậu ấy phải ngăn chặn họ.

547
00:40:25,560 --> 00:40:27,600
‎Tôi thường gặp đầu mối liên lạc

548
00:40:27,680 --> 00:40:31,520
‎rồi điểm qua
‎tên của tất cả những người tôi đã biết…

549
00:40:33,440 --> 00:40:35,560
‎và tôi đã nhắc tới một kẻ

550
00:40:35,640 --> 00:40:37,880
‎mà tôi gọi là "Dave ở Barking"

551
00:40:38,360 --> 00:40:42,040
‎vì hắn từng bảo là hắn sống ở đó.

552
00:40:43,760 --> 00:40:47,800
‎Tụi tôi trạc tuổi nhau,
‎có từng tâm sự chút xíu,

553
00:40:48,680 --> 00:40:51,560
‎nói chuyện về nhạc nhẽo

554
00:40:51,640 --> 00:40:56,920
‎và về việc
‎hắn không ưa người da ngăm cho lắm.

555
00:40:59,040 --> 00:41:01,320
‎Lần cuối tôi gặp
‎là ở buổi mít tinh thường niên,

556
00:41:01,800 --> 00:41:04,760
‎hôm đó hắn giữ vai
‎kiểu một thành viên ban tổ chức.

557
00:41:04,840 --> 00:41:08,600
‎Hắn đeo băng tay của ban tổ chức.
‎Hắn đứng kế bên John Tyndall.

558
00:41:10,960 --> 00:41:14,960
‎Hình như hôm đó Tyndall bị
‎phe bài trừ kỳ thị chủng tộc nện ra trò.

559
00:41:19,240 --> 00:41:21,960
‎Sau lần đó thì Dave, kiểu, biến mất tiêu.

560
00:41:22,040 --> 00:41:24,520
‎Tôi cũng không nghĩ gì đến hắn.

561
00:41:36,240 --> 00:41:38,520
‎Sau hôm thứ Bảy ở Brick Lane,

562
00:41:39,000 --> 00:41:41,800
‎tôi đã bắt taxi đến Soho
‎để thám thính một chút.

563
00:41:43,240 --> 00:41:46,360
‎- Cậu làm vậy lúc khoảng mấy giờ?
‎- Chắc tầm bảy giờ.

564
00:41:46,840 --> 00:41:52,080
‎- Rồi. Thế khi đó ý định của cậu là gì?
‎- Tôi đã nghĩ nên cho nổ quán rượu nào.

565
00:41:56,000 --> 00:41:57,800
‎Tôi tới phố Old Compton.

566
00:41:58,320 --> 00:42:01,760
‎Tôi muốn đảm bảo chọn đúng quán
‎vì tôi nhắm tới một quán rượu "bóng".

567
00:42:02,680 --> 00:42:04,560
‎Quán đồng tính, gọi gì thì tùy.

568
00:42:08,000 --> 00:42:11,080
‎- Vậy là cậu không ưa người đồng tính?
‎- Phải, đúng.

569
00:42:11,160 --> 00:42:12,000
‎Tại sao?

570
00:42:13,720 --> 00:42:18,200
‎Chỉ là tôi rất ghét lũ đồng tính.
‎Chúng khá… Anh biết đấy, tôi ghét chúng.

571
00:42:18,680 --> 00:42:21,480
‎- Tại sao?
‎- Chịu. Ghét là ghét thôi, hiểu chứ?

572
00:42:21,560 --> 00:42:25,120
‎- Phải có lý do chứ.
‎- Tôi có vấn đề với chứng đó.

573
00:42:26,400 --> 00:42:29,120
‎Tôi không thích nói về nó thôi,
‎anh hiểu chứ?

574
00:42:31,120 --> 00:42:33,640
‎Tôi chấm lũ đồng tính vì tôi ghét chúng.

575
00:42:35,440 --> 00:42:37,600
‎Anh hiểu chứ? Ý là do lý do cá nhân.

576
00:42:41,680 --> 00:42:45,440
‎Nghe băng thì không biết,
‎nhưng lúc bị hỏi về người đồng tính,

577
00:42:45,520 --> 00:42:50,120
‎cậu… cậu đã phải nhắm mắt lại
‎và cậu có vẻ khá căng thẳng đó, David.

578
00:42:50,720 --> 00:42:52,240
‎Ừ. Tôi ghét chúng thôi.

579
00:42:54,320 --> 00:42:56,320
‎Tôi ghét chúng thôi, được chưa?

580
00:42:58,040 --> 00:43:00,080
‎Tôi chắc chắn là thẳng. Khỏi bàn.

581
00:43:01,760 --> 00:43:05,240
‎Ừ. Đó không phải vấn đề,
‎nhưng nó lại làm cậu khó chịu.

582
00:43:06,080 --> 00:43:08,880
‎Cậu hiểu không?
‎Tôi không hiểu sao lại thế.

583
00:43:09,960 --> 00:43:15,200
‎Nó làm cậu khó chịu đến mức phải đặt bom.
‎Nhưng tôi không hiểu tại sao.

584
00:43:28,880 --> 00:43:31,600
‎Sau hai vụ đánh bom
‎vào hai chiều thứ Bảy ở London,

585
00:43:31,680 --> 00:43:34,040
‎lực lượng cảnh sát trên cả nước
‎khuyến cáo những ai

586
00:43:34,120 --> 00:43:37,520
‎có khả năng thành mục tiêu
‎hãy cảnh giác cuối tuần này.

587
00:43:37,600 --> 00:43:40,280
‎Các thám tử lo ngại
‎hai vụ đánh bom ở Brick Lane và Brixton

588
00:43:40,360 --> 00:43:43,320
‎sẽ khơi mào một chiến dịch khủng bố
‎kỳ thị chủng tộc cả nước.

589
00:43:44,280 --> 00:43:48,840
‎Cảnh sát nói không muốn gieo rắc nỗi sợ
‎mà muốn tất cả biết mối họa tiềm tàng

590
00:43:48,920 --> 00:43:51,320
‎về một vụ nổ nữa
‎vào cuối tuần nghỉ lễ ngân hàng.

591
00:43:55,200 --> 00:43:59,120
‎THỨ NĂM

592
00:44:14,080 --> 00:44:18,200
‎Có hai thứ khiến ta chú ý về nghi phạm.

593
00:44:19,160 --> 00:44:21,440
‎Thay vì quan sát hàng ngàn người,

594
00:44:22,360 --> 00:44:26,720
‎nhiệm vụ của ta là quan sát hàng ngàn
‎người có thể đang đem theo túi xách.

595
00:44:29,320 --> 00:44:34,840
‎Và khi đã thấy cái túi xách đó,
‎ta sẽ xem đến cái mũ hắn đang đội.

596
00:44:36,920 --> 00:44:40,280
‎Nhưng có tới
‎hàng trăm giờ ghi hình phải xem lại.

597
00:44:49,040 --> 00:44:52,080
‎Lúc đầu, ảnh quá mờ
‎nên không nhận diện được hắn.

598
00:44:55,040 --> 00:44:59,640
‎Nhưng rồi chúng tôi bắt đầu tìm được
‎những hình ảnh khác rõ nét hơn.

599
00:45:01,120 --> 00:45:04,680
‎Các sĩ quan chạy ngay tới văn phòng tôi.
‎"Sếp, cô xem đi".

600
00:45:07,600 --> 00:45:09,960
‎Tôi vẫn nhớ như in giây phút đó.

601
00:45:10,040 --> 00:45:12,560
‎Hình ảnh đây. Kẻ đánh bom đây rồi.

602
00:45:19,480 --> 00:45:21,840
‎Trước giờ cao điểm,
‎áp phích đã được dán tại nhà ga

603
00:45:21,920 --> 00:45:26,400
‎cùng các địa điểm quan trọng ở thủ đô.
‎Các hình ảnh đã được tải lên Internet

604
00:45:26,480 --> 00:45:29,400
‎và đang được gửi cho
‎mọi lực lượng cảnh sát cả nước.

605
00:45:29,920 --> 00:45:33,440
‎Dù cảnh sát đang nghi ngờ
‎đây là thủ phạm các vụ đánh bom,

606
00:45:33,520 --> 00:45:35,120
‎nếu anh ta đang xem bản tin

607
00:45:35,200 --> 00:45:38,680
‎và thực sự cho rằng mình vô tội,
‎anh ta nên ra đầu thú.

608
00:45:39,960 --> 00:45:45,000
‎Tôi nghe đài nói các anh đã có ảnh tôi.
‎Mới đầu tôi nghĩ: "Thôi xong. Bị tóm rồi".

609
00:45:45,080 --> 00:45:49,960
‎Thế là tôi về thẳng nhà ngay
‎nhưng tôi nhận ra tôi vẫn chưa bị tóm.

610
00:45:51,640 --> 00:45:54,920
‎Tôi đã chế xong bom,
‎tôi hẹn giờ và gom hết đồ vào túi.

611
00:45:57,080 --> 00:46:00,760
‎Tôi đợi đến khoảng bốn rưỡi
‎rồi bắt taxi tới Soho.

612
00:46:02,040 --> 00:46:04,960
‎Cậu đặt hẹn giờ cho quả bom ở Soho
‎lúc mấy giờ?

613
00:46:06,160 --> 00:46:07,080
‎Sáu rưỡi.

614
00:46:16,720 --> 00:46:19,600
‎THỨ SÁU

615
00:46:19,680 --> 00:46:20,600
‎04:45 CHIỀU

616
00:46:20,680 --> 00:46:22,120
‎04:46 CHIỀU

617
00:46:30,640 --> 00:46:31,880
‎Hôm đó tôi được nghỉ.

618
00:46:33,120 --> 00:46:36,920
‎Hình như tôi đã tới một phòng tranh
‎và đang trên đường về nhà.

619
00:46:37,680 --> 00:46:39,240
‎Và hôm đó là thứ Sáu,

620
00:46:39,320 --> 00:46:42,640
‎hôm bắt đầu nghỉ lễ cuối tuần.
‎Thời tiết đẹp mê ly.

621
00:46:43,680 --> 00:46:45,840
‎Hình như lúc đó là chiều muộn.

622
00:46:48,440 --> 00:46:52,680
‎Có nhiều người vừa đi làm về,
‎bầu không khí vô cùng phấn khởi

623
00:46:52,760 --> 00:46:56,200
‎và, ừm, đó như nghỉ lễ cuối tuần ấy.
‎Rất có không khí.

624
00:46:56,680 --> 00:47:00,040
‎Và hình như tôi từng tới
‎quán Admiral Duncan một lần rồi.

625
00:47:01,440 --> 00:47:06,600
‎Tôi chả nhớ chỗ đó thế nào lắm, tôi
‎tạt qua và đã nghĩ: "Thèm nửa ly bia ghê".

626
00:47:09,480 --> 00:47:11,680
‎Đó là một quán rượu nhỏ. Chật chội.

627
00:47:12,480 --> 00:47:17,920
‎Và hồi đó nó mới bắt đầu đông thôi.
‎Bạn hiểu chứ? Người ta kéo nhau đến đó.

628
00:47:23,160 --> 00:47:24,720
‎Hôm đó là chiều thứ Sáu.

629
00:47:25,720 --> 00:47:32,400
‎Và tôi nghe nói là cảnh sát đã nhận diện
‎được kẻ trong băng ghi hình ở Brixton.

630
00:47:32,960 --> 00:47:35,440
‎Tôi đã tìm đọc mấy tờ Evening Standard.

631
00:47:36,040 --> 00:47:40,040
‎Gần như ngay lập tức,
‎tôi đã nghĩ hắn có thể là Dave ở Barking.

632
00:47:41,560 --> 00:47:45,120
‎Thế rồi đầu mối liên lạc của tôi
‎ở Searchlight gọi tới

633
00:47:46,040 --> 00:47:48,560
‎và tôi chỉ nói nhanh:

634
00:47:48,640 --> 00:47:50,800
‎"Đó có thể là David Copeland đấy".

635
00:47:51,680 --> 00:47:52,520
‎TÊN?

636
00:47:52,920 --> 00:47:57,600
‎Chúng tôi lập tức xem lại hồ sơ, mọi thứ
‎Arthur cho chúng tôi biết suốt bao năm,

637
00:47:57,680 --> 00:48:00,680
‎và, bạn biết đấy,
‎chúng tôi thấy có tên Copeland

638
00:48:00,760 --> 00:48:03,560
‎trong rất nhiều cuộc họp,
‎rất nhiều sự kiện.

639
00:48:03,640 --> 00:48:06,680
‎Một đồng nghiệp của tôi
‎bèn liên lạc với cảnh sát.

640
00:48:07,160 --> 00:48:08,480
‎05:29 CHIỀU

641
00:48:08,560 --> 00:48:10,000
‎05:30 CHIỀU

642
00:48:15,760 --> 00:48:20,160
‎Tôi nhìn đồng hồ. Vẫn còn, bao nhiêu đây?
‎Một giờ nữa mới tới lúc bom nổ?

643
00:48:21,640 --> 00:48:25,600
‎Tôi, kiểu, đã đợi bên bốt điện thoại,
‎giả vờ là đang đợi nghe điện.

644
00:48:27,800 --> 00:48:31,200
‎Tôi vào trong, hình như lúc kém mười…
‎sáu giờ kém mười.

645
00:48:33,160 --> 00:48:38,200
‎Tôi gọi một ly. Lúc ngồi đó, tôi đã thấy
‎những kẻ sắp bị tôi giết, làm cho tàn phế.

646
00:48:39,880 --> 00:48:43,120
‎Tôi không thấy vui
‎khi nghĩ đến cảnh đó, cũng chả buồn.

647
00:48:44,400 --> 00:48:45,920
‎Tôi chả cảm thấy gì cả.

648
00:48:51,600 --> 00:48:54,560
‎Cậu bảo
‎cậu đã ngồi ở cuối quán rượu bao lâu?

649
00:48:55,200 --> 00:48:57,120
‎Mười lăm phút. Hai mươi phút.

650
00:48:57,760 --> 00:49:00,480
‎Thế à? Cậu gọi
‎một ly Coca-Cola hay gì đó nhỉ?

651
00:49:00,560 --> 00:49:01,560
‎Một ly Coca-Cola.

652
00:49:02,400 --> 00:49:06,720
‎Tôi đã bỏ túi lại và hỏi một gã trong đó
‎là gần đó có ngân hàng nào không.

653
00:49:06,800 --> 00:49:08,920
‎Và đó cũng là lúc cậu rời đi hả?

654
00:49:09,400 --> 00:49:10,440
‎- Phải.
‎- Rồi.

655
00:49:12,280 --> 00:49:15,160
‎Bên trong quán rượu
‎đang có bao nhiêu người…

656
00:49:16,960 --> 00:49:19,960
‎lúc cậu đặt hẳn cái túi xuống?
‎Cậu có nhớ không?

657
00:49:20,840 --> 00:49:23,920
‎Từ 15 tới 20 người.

658
00:49:26,480 --> 00:49:28,480
‎Mãi tôi mới ra ngoài được.

659
00:49:29,080 --> 00:49:31,840
‎Tôi đã phải lách qua
‎và nhờ chúng tránh đường.

660
00:49:34,200 --> 00:49:37,400
‎Tôi biết sẽ có nhiều người chết,
‎nhưng tôi phải ra tay.

661
00:49:37,920 --> 00:49:39,880
‎06:28 CHIỀU

662
00:49:39,960 --> 00:49:41,400
‎06:29 CHIỀU

663
00:49:44,720 --> 00:49:46,600
‎Xung quanh ngày một ồn ào hơn.

664
00:49:47,960 --> 00:49:52,120
‎Tôi đã gọi ly bia.
‎Tôi chả nhớ tôi đã kịp uống ngụm nào chưa.

665
00:49:58,000 --> 00:49:58,960
‎Thế rồi…

666
00:50:11,200 --> 00:50:12,680
‎Tôi chẳng nghe thấy gì.

667
00:50:13,800 --> 00:50:15,840
‎Có cái gì đó lạ lắm.

668
00:50:15,920 --> 00:50:17,240
‎Tôi thấy rất lạ.

669
00:50:18,240 --> 00:50:19,640
‎Tất cả tắt ngúm.

670
00:50:21,880 --> 00:50:23,000
‎Tôi thấy không ổn.

671
00:50:24,200 --> 00:50:29,400
‎Và hình như là
‎lúc đó tôi vẫn tựa vào quầy bar.

672
00:50:31,880 --> 00:50:35,920
‎Tôi bèn nhìn sang
‎chỗ có mấy chiếc đèn và những thứ khác…

673
00:50:36,000 --> 00:50:39,240
‎chỗ đặt mấy chai rượu,
‎nhưng chẳng thấy gì.

674
00:50:39,880 --> 00:50:44,040
‎Chỉ có bóng tối, những lớp khói,
‎chẳng có một ai.

675
00:50:44,120 --> 00:50:47,200
‎Tôi chẳng thấy ai,
‎cũng chẳng nghe thấy gì.

676
00:50:48,080 --> 00:50:51,200
‎Và tôi còn nhớ là tôi đã quay lại

677
00:50:51,280 --> 00:50:53,880
‎để nhìn xem đang có chuyện gì,

678
00:50:54,920 --> 00:50:57,640
‎và điều tiếp theo tôi nhớ được là tôi đã…

679
00:50:58,360 --> 00:51:01,280
‎ngước lên nhìn một thiếu nữ,

680
00:51:02,120 --> 00:51:05,640
‎và tôi thấy cô ấy đang há rồi ngậm miệng,
‎có lẽ là đang hét.

681
00:51:36,160 --> 00:51:39,680
‎Sau này mới biết, ở gần khi bom nổ,
‎bạn sẽ thủng màng nhĩ.

682
00:51:43,240 --> 00:51:46,080
‎Hình như tôi đã được đỡ ra ngoài
‎và có một người

683
00:51:46,160 --> 00:51:52,120
‎đi cùng tôi và… anh ấy kể là tôi đã
‎trả lời anh ấy. Tôi nói được là tôi ở đâu.

684
00:51:54,000 --> 00:51:57,080
‎Chứ tôi thì chẳng nhớ gì.
‎Không gì cả. Không gì hết.

685
00:52:06,720 --> 00:52:08,160
‎Tôi được đưa vào viện.

686
00:52:10,480 --> 00:52:12,440
‎Họ chẳng biết tôi sống nổi không.

687
00:52:18,720 --> 00:52:20,240
‎Họ đã tiêm thuốc gì đó khá mạnh.

688
00:52:22,200 --> 00:52:24,800
‎Và tôi nhớ là, kiểu, tôi đã nằm mơ mê man

689
00:52:24,880 --> 00:52:29,480
‎trong lúc họ điều chỉnh
‎liều lượng thuốc giảm đau.

690
00:52:30,320 --> 00:52:34,400
‎Tôi đã mơ là tôi ngồi trong một hộp đêm,
‎và tất cả toàn là chuột.

691
00:52:35,520 --> 00:52:38,720
‎Và lũ chuột đó ăn mặc như người.

692
00:52:42,360 --> 00:52:45,120
‎Trong tường cũng có chuột.
‎Tôi nghe thấy chúng.

693
00:52:45,600 --> 00:52:49,240
‎Rồi có một cái máy bay hai tầng cánh.
‎Ừm, lướt trên nước ấy?

694
00:52:49,720 --> 00:52:52,800
‎Nó hạ cánh ở hộp đêm đó.

695
00:52:54,160 --> 00:52:55,760
‎Càng ngày càng nhiều chuột.

696
00:53:15,320 --> 00:53:19,320
‎Sau đó tôi mới biết
‎là Copeland đã cho lũ chuột của hắn…

697
00:53:19,400 --> 00:53:20,480
‎Hắn có nuôi chuột.

698
00:53:21,600 --> 00:53:26,080
‎Và hắn thả cho chúng chạy
‎trên chỗ dụng cụ chế bom đinh của hắn.

699
00:53:27,000 --> 00:53:32,600
‎Và, theo như tôi nhớ
‎thì mấy người nằm cùng viện với tôi,

700
00:53:33,320 --> 00:53:36,760
‎họ cũng nhiễm trùng quái đản.
‎Chả ai biết chúng tôi bị sao.

701
00:53:37,280 --> 00:53:39,760
‎Và hóa ra là vì hắn đã cho lũ chuột đó…

702
00:53:40,640 --> 00:53:43,200
‎bạn biết đấy, kiểu, thải phân và nước tiểu

703
00:53:43,280 --> 00:53:45,760
‎lên khắp những thứ hắn nhồi vào trong bom.

704
00:54:00,560 --> 00:54:03,440
‎Khi các bệnh nhân đó
‎lần lượt được đưa tới,

705
00:54:04,080 --> 00:54:10,080
‎chúng tôi bắt đầu nhận thức được
‎vụ việc này nghiêm trọng tới mức độ nào.

706
00:54:10,560 --> 00:54:13,560
‎Những vết thương của họ khá là kinh khủng.

707
00:54:14,360 --> 00:54:16,760
‎Cảnh tượng đó như trong thời chiến vậy.

708
00:54:17,840 --> 00:54:20,880
‎Các bệnh nhân tới
‎trong tình trạng bị bỏng nặng,

709
00:54:21,920 --> 00:54:23,280
‎bất tỉnh,

710
00:54:24,640 --> 00:54:26,400
‎người này nối đuôi người kia.

711
00:54:33,440 --> 00:54:38,520
‎Và có lẽ việc khó khăn nhất
‎tôi từng phải làm trong cả sự nghiệp

712
00:54:38,600 --> 00:54:43,160
‎là đối mặt với một bệnh nhân
‎được đưa tới trong trạng thái bất tỉnh,

713
00:54:44,000 --> 00:54:46,680
‎và anh ấy vẫn bất tỉnh
‎một vài ngày sau đó.

714
00:54:48,440 --> 00:54:51,880
‎Khi anh ấy dần tỉnh lại,

715
00:54:52,400 --> 00:54:55,360
‎chúng tôi hiểu
‎rằng chúng tôi sẽ phải nói chuyện

716
00:54:55,440 --> 00:54:59,040
‎để báo cho anh ấy
‎tin có lẽ là  dữ nhất trên đời.

717
00:55:01,160 --> 00:55:03,880
‎Cả hai người bạn của anh ấy
‎đều đã tử vong…

718
00:55:05,520 --> 00:55:10,560
‎và cái bi thảm
‎là vợ và đứa con chưa chào đời của anh ấy

719
00:55:11,160 --> 00:55:13,120
‎cũng đã đều bị giết.

720
00:55:35,240 --> 00:55:38,440
‎Được biết một phụ nữ mang thai
‎và phù rể ở đám cưới cô

721
00:55:38,520 --> 00:55:41,400
‎là hai trong số ba người
‎đã thiệt mạng sau vụ nổ.

722
00:55:42,200 --> 00:55:44,200
‎Andrea Dykes gần như tử vong ngay.

723
00:55:44,280 --> 00:55:47,720
‎Chồng cô, Julian,
‎hiện nằm viện trong tình trạng nguy kịch.

724
00:55:50,960 --> 00:55:54,240
‎LÀ MỘT NGƯỜI DA ĐEN ĐỒNG TÍNH,
‎TÔI THÁCH THỨC SỰ KỲ THỊ CHỦNG TỘC

725
00:56:05,000 --> 00:56:06,920
‎Lúc biết tin, tôi đang ở nhà.

726
00:56:08,280 --> 00:56:11,080
‎Tôi đã hoàn toàn bị sốc.

727
00:56:13,400 --> 00:56:14,960
‎Và thấy bất lực.

728
00:56:20,040 --> 00:56:21,200
‎Ừm, chúng tôi đã…

729
00:56:23,040 --> 00:56:25,040
‎Chúng tôi đã tới rất gần rồi,

730
00:56:25,600 --> 00:56:27,120
‎về việc…

731
00:56:27,200 --> 00:56:31,280
‎Ừ, chúng tôi nghĩ chúng tôi đã tới rất gần
‎việc tóm được thủ phạm rồi.

732
00:56:33,560 --> 00:56:37,720
‎Chúng tôi đã lần ra được một địa chỉ
‎có thể là nơi hắn đang ở.

733
00:56:53,360 --> 00:56:56,280
‎- Nói thật là tôi muốn bị bắt.
‎- ‎Tại sao?

734
00:56:58,440 --> 00:57:02,720
‎- Theo cách nào đó, tôi sẽ nổi tiếng.
‎- Tiếng tăm có ý nghĩa gì với cậu?

735
00:57:04,840 --> 00:57:06,200
‎Nghĩa là tôi tồn tại.

736
00:57:07,480 --> 00:57:09,120
‎Là sao? Tôi không hiểu.

737
00:57:09,200 --> 00:57:10,480
‎THỦ PHẠM LÀ AI?

738
00:57:10,560 --> 00:57:13,520
‎Nếu chả ai nhớ anh
‎tức là anh chưa từng tồn tại.

739
00:57:14,840 --> 00:57:15,680
‎Được rồi.

740
00:57:19,320 --> 00:57:24,120
‎Sẽ là thiếu sót nếu chúng tôi
‎không hỏi lý do cậu phạm tội.

741
00:57:26,200 --> 00:57:29,920
‎Để gieo rắc
‎nỗi sợ hãi, oán giận và thù ghét.

742
00:57:34,480 --> 00:57:37,200
‎Tôi là một tên Phát xít. Tôi thừa nhận.

743
00:57:38,480 --> 00:57:39,320
‎Ừ.

744
00:57:43,440 --> 00:57:46,240
‎David, chuông đó
‎báo hiệu sắp hết băng ghi âm

745
00:57:46,320 --> 00:57:48,560
‎nên ta sẽ dừng ở thời điểm này.

746
00:57:52,120 --> 00:57:54,920
‎SỞ CẢNH SÁT THỦ ĐÔ

747
00:57:55,000 --> 00:57:59,320
‎Vâng, thưa quý vị, vào sáng sớm
‎hôm thứ Bảy, ngày mùng một tháng Năm,

748
00:57:59,800 --> 00:58:03,360
‎các sĩ quan không vũ trang
‎của đội Tội phạm Có tổ chức Flying Squad

749
00:58:04,040 --> 00:58:07,400
‎đã bắt giữ
‎một thanh niên 22 tuổi ở Cove, Hampshire.

750
00:58:16,120 --> 00:58:18,400
‎Hắn không phải thành viên

751
00:58:18,480 --> 00:58:23,240
‎của bất cứ tổ chức nào đã lên tiếng
‎nhận trách nhiệm về các vụ đánh bom.

752
00:58:23,320 --> 00:58:26,720
‎Theo chúng tôi được biết,
‎hắn hoạt động độc lập

753
00:58:26,800 --> 00:58:28,480
‎vì những động cơ riêng.

754
00:58:43,960 --> 00:58:49,760
‎MƯỜI BA THÁNG SAU

755
00:58:54,040 --> 00:58:56,320
‎Phiên tòa đầu
‎xử David Copeland tội giết người

756
00:58:56,400 --> 00:59:01,280
‎có sự tham gia của hơn 30 nạn nhân của hắn
‎cùng thân nhân của những người hắn giết.

757
00:59:01,960 --> 00:59:04,760
‎Bị cáo 24 tuổi phủ nhận
‎ba cáo buộc giết người

758
00:59:04,840 --> 00:59:06,800
‎do rối loạn thần kinh khi gây án.

759
00:59:09,960 --> 00:59:12,000
‎Copeland không phải là kẻ đầu tiên

760
00:59:12,480 --> 00:59:16,440
‎nghĩ hắn thoát được tội giết người
‎bằng cách nói là hắn bị điên.

761
00:59:20,440 --> 00:59:23,360
‎Tôi cực kỳ căm ghét những kẻ

762
00:59:23,840 --> 00:59:25,800
‎hãm hại phụ nữ hoặc trẻ em.

763
00:59:26,840 --> 00:59:28,640
‎Nên khi Copeland cũng…

764
00:59:28,720 --> 00:59:29,640
‎Vì…

765
00:59:29,720 --> 00:59:33,800
‎Hắn đã sát hại cô gái đó và
‎hắn đã sát hại một đứa bé chưa chào đời.

766
00:59:34,600 --> 00:59:37,240
‎Bạn biết đấy,
‎tôi sẽ không để hắn thoát tội.

767
00:59:40,960 --> 00:59:45,520
‎Thực sự hắn chỉ có lựa chọn‎ ‎biện hộ rằng
‎hắn bị rối loạn thần kinh khi gây án,

768
00:59:46,040 --> 00:59:48,240
‎nên tôi cần bắt hắn thú nhận

769
00:59:48,320 --> 00:59:50,320
‎rằng hắn hoàn toàn tỉnh táo.

770
00:59:53,880 --> 00:59:57,480
‎Thời nay ta hay thấy
‎những người săn đám ấu dâm trên Internet,

771
00:59:57,960 --> 01:00:00,480
‎họ sẽ đóng giả là nam hoặc nữ

772
01:00:01,000 --> 01:00:03,360
‎và tên ấu dâm sẽ liên lạc với họ,

773
01:00:03,440 --> 01:00:06,480
‎đôi bên hẹn gặp
‎và họ đưa hết chứng cứ cho cảnh sát.

774
01:00:06,560 --> 01:00:09,160
‎Ừm, xin phép được nói
‎là trước thời Internet,

775
01:00:10,120 --> 01:00:12,880
‎tôi đã xài mánh đó, nhưng theo kiểu khác.

776
01:00:13,720 --> 01:00:18,760
‎David thân mến, anh không biết em đâu
‎nhưng em có nghe thời sự nói về anh rồi.

777
01:00:19,280 --> 01:00:23,200
‎Sao còn chưa biết người ta thế nào
‎mà đã gọi là quái vật và quỷ dữ?

778
01:00:24,000 --> 01:00:27,280
‎Em tin là
‎chưa chứng minh được thì vẫn là vô tội.

779
01:00:28,000 --> 01:00:32,440
‎Thôi thì, em mong anh không phiền
‎khi em viết thư cho anh. Patsy.

780
01:00:33,720 --> 01:00:36,520
‎Patsy thân mến, cảm ơn em vì lá thư.

781
01:00:37,480 --> 01:00:41,360
‎Anh cao một mét 72, 23 tuổi, tóc nâu.

782
01:00:41,840 --> 01:00:44,760
‎Mẹ anh khen anh đẹp trai
‎nhưng anh chả biết nữa.

783
01:00:45,240 --> 01:00:49,120
‎Không biết em trông thế nào.
‎Gửi ảnh cho anh xem nhé.

784
01:00:50,520 --> 01:00:53,640
‎Với trường hợp Copeland,
‎hắn sẽ muốn là kẻ kiểm soát,

785
01:00:54,400 --> 01:00:56,800
‎nên tôi bịa ra một cô tên Patsy Scanlon.

786
01:00:58,080 --> 01:01:01,920
‎Patsy giống như những cô gái bạn thấy

787
01:01:02,400 --> 01:01:06,080
‎trong những phim tuyên truyền
‎của những năm 1940.

788
01:01:06,160 --> 01:01:09,880
‎Bạn biết đấy,
‎cô ấy yểu điệu, tóc vàng, xinh đẹp.

789
01:01:10,440 --> 01:01:13,480
‎Một người
‎sẽ vâng lời mà không thắc mắc gì.

790
01:01:13,960 --> 01:01:15,560
‎Một người dễ bị tổn thương.

791
01:01:15,640 --> 01:01:18,040
‎Khờ khạo hết mức, bạn hiểu ý tôi chứ?

792
01:01:23,120 --> 01:01:26,280
‎Tôi chắc chắn hắn sẽ cắn câu.
‎Tôi biết chắc là vậy.

793
01:01:29,080 --> 01:01:33,160
‎Với ai sống sót sau các vụ tấn công,
‎đó là ngày của những chứng cứ thảm khốc.

794
01:01:33,240 --> 01:01:36,280
‎Khi các vết thương tồi tệ do các vụ nổ
‎được tả lại,

795
01:01:36,360 --> 01:01:39,080
‎nhiều người đã không giấu nổi vẻ đau đớn.

796
01:01:40,640 --> 01:01:43,560
‎Phiên tòa là để xem
‎hắn bị điên hay là bất lương,

797
01:01:44,040 --> 01:01:46,760
‎và hắn đã mướn cả một đoàn luật sư.

798
01:01:46,840 --> 01:01:50,360
‎Bạn biết đấy, bên hắn còn đông người hơn

799
01:01:50,440 --> 01:01:52,960
‎cả phía bên kia, bên pháp quyền.

800
01:01:55,040 --> 01:01:57,600
‎David Copeland không nhận tội giết người

801
01:01:57,680 --> 01:02:01,760
‎mà thay vào đó, hắn nhận tội ngộ sát
‎do rối loạn thần kinh khi gây án.

802
01:02:01,840 --> 01:02:04,760
‎Giờ bồi thẩm đoàn phải quyết định
‎trạng thái tâm thần của hắn.

803
01:02:05,800 --> 01:02:10,680
‎Cơ bản, thứ tôi cần là chứng cứ phạm tội
‎rõ ràng. Ừm, tôi cần hắn nói ra câu gì đó

804
01:02:11,160 --> 01:02:16,080
‎cho thấy hắn đang bày trò với các bác sĩ,
‎mà tôi chả có nhiều thời gian để bịp hắn.

805
01:02:16,840 --> 01:02:20,640
‎David thân mến,‎ ‎em mong anh
‎đang không quá lo về phiên xét xử.

806
01:02:21,120 --> 01:02:23,040
‎Chắc đợt này anh căng thẳng lắm.

807
01:02:23,840 --> 01:02:24,920
‎Patsy thân mến,

808
01:02:25,000 --> 01:02:27,920
‎em quả là một thiếu nữ rất quyến rũ.

809
01:02:30,200 --> 01:02:31,240
‎Ôi, bạn biết đấy.

810
01:02:32,720 --> 01:02:35,560
‎Ý đồ của tôi là khích Copeland.

811
01:02:35,640 --> 01:02:37,640
‎Để từ đó lừa hắn mở miệng.

812
01:02:37,720 --> 01:02:40,280
‎Mong anh
‎đang thấy tự tin và nghĩ tích cực.

813
01:02:40,360 --> 01:02:42,200
‎Cảm giác nổi tiếng lạ thật.

814
01:02:42,680 --> 01:02:43,760
‎David thân mến,

815
01:02:43,840 --> 01:02:45,880
‎hôm nọ em thấy ảnh anh trên báo.

816
01:02:46,360 --> 01:02:48,640
‎Mẹ anh đúng đấy. Anh đẹp trai lắm.

817
01:02:48,720 --> 01:02:51,600
‎Patsy mến,
‎anh không tài nào thôi nghĩ đến em.

818
01:02:51,680 --> 01:02:54,600
‎Anh cứ mơ hoài về em
‎và về lúc ta được gặp nhau.

819
01:02:55,440 --> 01:03:00,960
‎Và dưới lá thư đó hắn ký là "Yêu em,
‎Dave", đó thực sự là một diễn biến mới.

820
01:03:02,400 --> 01:03:05,120
‎Tâm trạng chung trong thư của hắn
‎thay đổi.

821
01:03:05,200 --> 01:03:06,560
‎Patsy thân mến…

822
01:03:06,640 --> 01:03:09,280
‎Bấy giờ
‎tôi đã có trong tay rất nhiều lá thư.

823
01:03:09,960 --> 01:03:13,120
‎Thư của em
‎là thứ duy nhất đang khiến anh cố gắng.

824
01:03:13,600 --> 01:03:15,640
‎Anh nằm trên giường, nghĩ về em mỗi đêm.

825
01:03:15,720 --> 01:03:19,400
‎Hứa với anh em sẽ không quên anh đi,
‎Patsy. Mong em sớm hồi âm.

826
01:03:19,480 --> 01:03:21,520
‎Và cuối cùng, tôi đã gài được hắn.

827
01:03:22,000 --> 01:03:25,640
‎Patsy thân mến, nơi này
‎đúng là lố bịch. Đám bác sĩ cũng thế.

828
01:03:25,720 --> 01:03:28,960
‎Chúng tưởng chúng khôn
‎nhưng cũng đần như lũ đần ở đây.

829
01:03:29,840 --> 01:03:34,560
‎Phiên tòa của anh có vẻ đang suôn sẻ.
‎Không ngờ anh lừa được hết đám bác sĩ đó.

830
01:03:36,240 --> 01:03:38,840
‎"Không ngờ
‎anh lừa được hết đám bác sĩ đó".

831
01:03:43,200 --> 01:03:47,240
‎Bồi thẩm đoàn
‎đã xem trọn màn trao đổi thư từ.

832
01:03:48,800 --> 01:03:51,880
‎Họ cũng nhìn nhận như tôi,
‎như bác sĩ tâm thần học.

833
01:03:52,560 --> 01:03:54,760
‎Hắn hoàn toàn chẳng bị làm sao cả.

834
01:03:59,280 --> 01:04:02,560
‎Copeland đã được cho xem
‎ảnh chụp các vết thương ghê rợn

835
01:04:02,640 --> 01:04:05,840
‎và những nỗi thống khổ, đau đớn
‎mà hắn đã gây ra

836
01:04:05,920 --> 01:04:08,560
‎và hắn không hề biểu cảm gì
‎dù chỉ một lần.

837
01:04:10,160 --> 01:04:12,840
‎Nhưng khi viên công tố tiết lộ

838
01:04:12,920 --> 01:04:15,920
‎là cái cô bé hắn định lấy làm vợ

839
01:04:16,640 --> 01:04:20,680
‎thực chất là một gã bảo vệ lông lá ở Essex
‎tên là Bernie,

840
01:04:21,160 --> 01:04:26,120
‎ừm, hắn đã ôm đầu và sụp xuống bục
‎khai báo. Thế giới của hắn đã chấm hết.

841
01:04:29,760 --> 01:04:31,800
‎Chào, David Copeland, thanh niên cuồng tín

842
01:04:31,880 --> 01:04:35,320
‎sùng bái Adolf Hitler
‎và đặt ba quả bom đinh ở khắp London

843
01:04:35,400 --> 01:04:38,800
‎tối nay đã tới Broadmoor,
‎bắt đầu sáu bản án chung thân.

844
01:04:39,520 --> 01:04:43,640
‎Hắn bị kết tội sát hại ba người
‎và làm bị thương gần 150 người khác

845
01:04:43,720 --> 01:04:46,920
‎trong một chiến dịch đánh bom
‎nhắm vào người Da đen và người đồng tính.

846
01:04:47,400 --> 01:04:51,400
‎Bồi thẩm đoàn đã bác lời biện hộ rằng hắn
‎không thể chịu trách nhiệm về hành vi.

847
01:05:04,400 --> 01:05:08,960
‎Với hai người sống sót này, đó là giờ phút
‎đầy xúc động bên ngoài Old Bailey.

848
01:05:09,560 --> 01:05:13,160
‎David Copeland đã chả đạt được
‎mục đích tiếng tăm, quyền lực.

849
01:05:13,640 --> 01:05:18,280
‎Phán quyết hôm nay chứng… đã chứng minh
‎hắn là kẻ vô danh nguy hiểm, đáng khinh

850
01:05:18,360 --> 01:05:19,800
‎và đã bị nhốt đúng chỗ.

851
01:05:25,120 --> 01:05:26,800
‎- Cảm ơn mọi người.
‎- Cảm ơn.

852
01:05:34,640 --> 01:05:38,520
‎Ai cũng hô hào: "Đi, phải đi làm một ly"
‎rồi thì "Đúng rồi".

853
01:05:39,200 --> 01:05:43,600
‎Tôi thì nhớ là đã nghĩ:
‎"Có gì đáng để ăn mừng à. Thật sự đấy".

854
01:05:44,120 --> 01:05:45,400
‎Ồ, được đấy.

855
01:05:47,560 --> 01:05:48,920
‎Vì những khởi đầu mới.

856
01:05:51,920 --> 01:05:54,600
‎Tôi thực sự luôn tràn ngập
‎cái suy nghĩ là:

857
01:05:55,080 --> 01:05:56,320
‎"Thật quá phí phạm".

858
01:05:57,200 --> 01:06:01,760
‎Thật quá phí phạm mạng người.
‎Tính cả mạng hắn luôn.

859
01:06:02,240 --> 01:06:05,320
‎Vì hắn sẽ chẳng được ra tù
‎và có ích gì cho ai nữa.

860
01:06:06,320 --> 01:06:11,080
‎Rồi những gì hắn đã gây ra cho biết bao
‎người nữa, bạn hiểu chứ? Hàng trăm người.

861
01:06:20,760 --> 01:06:21,680
‎Tôi ước…

862
01:06:22,640 --> 01:06:24,880
‎ước gì tụi tôi đã ngăn được chuyện đó.

863
01:06:27,440 --> 01:06:30,800
‎Kiểu, ngăn không để
‎những người đó bị giết và bị thương.

864
01:06:32,600 --> 01:06:35,680
‎Vậy là phần nào đó anh thấy có lỗi à?

865
01:06:36,160 --> 01:06:38,400
‎Phải. Ừ, chắc chắn rồi.

866
01:06:39,800 --> 01:06:40,760
‎Chắc chắn rồi.

867
01:06:41,840 --> 01:06:43,640
‎Tôi nghĩ về nó nhiều lắm.

868
01:06:46,160 --> 01:06:49,560
‎Tôi đã tưởng tôi quên đi rồi.
‎Xong nó lại ùa về.

869
01:06:54,200 --> 01:06:55,560
‎Ừm, tôi, anh biết đấy…

870
01:06:56,360 --> 01:07:00,160
‎Tôi vào Đảng Quốc gia Anh
‎vì thèm sự phấn khích khi làm gián điệp

871
01:07:00,240 --> 01:07:05,280
‎và, kiểu,
‎chọi lại đám người xấu rồi này nọ.

872
01:07:06,200 --> 01:07:08,520
‎Mà khi có chuyện nghiêm trọng như thế,

873
01:07:08,600 --> 01:07:13,360
‎tôi lại ước… tôi lại ước tụi tôi
‎ngăn được chuyện đó xảy ra sớm hơn.

874
01:07:20,720 --> 01:07:21,560
‎Ừ.

875
01:07:23,520 --> 01:07:28,000
‎Arthur là người
‎lấy động lực từ việc làm điều thiện.

876
01:07:29,240 --> 01:07:33,560
‎Hồi đó đã có một khoản thưởng.
‎Cảnh sát đã treo thưởng một khoản tiền.

877
01:07:33,640 --> 01:07:38,360
‎Con số 70.000 bảng cho ai nhận diện hắn.
‎Arthur chẳng màng tới một xu nào.

878
01:07:40,440 --> 01:07:43,400
‎Thậm chí đến giờ. Ý là…
‎Có những người nhà cậu ấy,

879
01:07:43,480 --> 01:07:46,960
‎đến tận kỷ niệm 20 năm
‎xảy ra những vụ nổ bom đinh ở London,

880
01:07:47,920 --> 01:07:51,120
‎vài người thân của cậu ấy
‎mới biết việc cậu ấy đã làm.

881
01:07:53,160 --> 01:07:55,160
‎Rằng hóa ra cậu ấy chả phải Phát xít.

882
01:07:58,760 --> 01:08:01,640
‎Arthur đã nằm vùng 10 năm,

883
01:08:01,720 --> 01:08:05,880
‎ừm, hết tuần này qua tuần khác,
‎tới những buổi họp Đảng Quốc gia Anh,

884
01:08:05,960 --> 01:08:10,160
‎bị phe chống kỳ thị chủng tộc
‎đuổi đánh trên phố, bị họ tấn công,

885
01:08:10,640 --> 01:08:12,920
‎đi xem hòa nhạc cùng đám Phát xít,

886
01:08:13,000 --> 01:08:15,880
‎cậu ấy đã làm tất cả những việc đó, và…

887
01:08:16,400 --> 01:08:19,560
‎Và dĩ nhiên, ừm,
‎cậu ấy không chỉ nhận diện Copeland.

888
01:08:19,640 --> 01:08:22,200
‎Cậu ấy đóng một vai trò quan trọng

889
01:08:22,280 --> 01:08:26,760
‎trong việc ngăn Đảng Quốc gia Anh
‎tiếp nối những thành tựu ở Đông London.

890
01:08:27,840 --> 01:08:32,200
‎Nhờ Arthur mà Tyndall
‎đã không thể kiềm tỏa toàn bộ đất nước.

891
01:08:33,560 --> 01:08:38,040
‎Cảnh sát nói sự hiện diện của Đảng
‎Quốc gia Anh làm tăng căng thẳng sắc tộc…

892
01:08:38,120 --> 01:08:41,560
‎Ồ: "Cảnh sát nói thế này,
‎cảnh sát nói thế nọ".

893
01:08:42,000 --> 01:08:44,600
‎- Ông không tin họ ạ.
‎- Không, hoàn toàn phủ nhận.

894
01:08:44,680 --> 01:08:48,080
‎Ông cũng phủ nhận các phiên tòa
‎và bản án dành cho thành viên của mình?

895
01:08:48,160 --> 01:08:49,280
‎Tôi nói với cô rồi,

896
01:08:49,360 --> 01:08:54,320
‎các thành viên của chúng tôi cũng có ngang
‎số bản án với thành viên đảng khác thôi.

897
01:08:54,800 --> 01:09:00,280
‎- Vâng. Cảm ơn ông rất nhiều.
‎- Ừ. Dọn đồ rồi đi ngay giùm tôi nhé.

898
01:09:02,240 --> 01:09:04,560
‎Các người đúng là danh bất hư truyền.

899
01:09:05,520 --> 01:09:09,680
‎Các người cư xử
‎đúng như những gì chúng tôi nghĩ, và…

900
01:09:24,360 --> 01:09:28,520
‎Họ đang cố chia rẽ chúng ta,
‎và thông điệp ta đưa ra cho họ hôm nay

901
01:09:28,600 --> 01:09:32,400
‎là cách làm của họ phản tác dụng rồi.
‎Chúng tôi đang đoàn kết!

902
01:09:32,480 --> 01:09:35,120
‎Theo cách các người chưa từng thấy!

903
01:09:35,200 --> 01:09:38,120
‎Hãy cùng diễu hành để hưởng ứng ngày này!

904
01:09:48,680 --> 01:09:51,680
‎Theo tôi một kẻ như Copeland,

905
01:09:52,320 --> 01:09:56,280
‎một kẻ định làm điều Copeland đã làm,
‎sẽ không bao giờ thành công.

906
01:09:59,160 --> 01:10:04,160
‎Điều đem lại cho tôi hy vọng
‎là vẫn còn nhiều người tốt hơn người xấu.

907
01:10:05,160 --> 01:10:11,760
‎Nên đám thù ghét sẽ không thể thắng. Đám
‎thù ghét sẽ không thể thắng, về lâu dài.

908
01:10:11,840 --> 01:10:16,200
‎Và hẳn là… Hẳn là tồi tệ lắm
‎khi bị lòng thù ghét nuốt chửng như thế.

909
01:10:16,280 --> 01:10:17,240
‎Bạn hiểu chứ?

910
01:10:18,160 --> 01:10:22,720
‎Nghĩ xem, biết bao nhiêu thứ ta không
‎tận hưởng nổi vì, ừm, lòng đầy thù ghét.

911
01:10:23,560 --> 01:10:26,360
‎Không. Thứ Sáu rồi.
‎Tôi về làm một lon bia đây.

912
01:11:48,520 --> 01:11:53,520
‎Biên dịch: Nathalie Nguyen



