1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,160 --> 00:00:12,880
-Får jag en öl?
-Självklart.

4
00:00:12,960 --> 00:00:14,560
-Tack.
-Jag hämtar en.

5
00:00:23,640 --> 00:00:25,560
Varför gick du med på att mötas?

6
00:00:33,640 --> 00:00:35,920
Det är en intressant historia och…

7
00:00:38,440 --> 00:00:40,720
…jag har ett annat perspektiv.

8
00:00:42,800 --> 00:00:47,240
Sieg Heil!

9
00:00:47,320 --> 00:00:49,960
Jag var undercover
i extremhögern i tio år.

10
00:00:50,640 --> 00:00:55,800
Det var så mycket värre än jag trodde.
Verkligen. Det var extremt.

11
00:00:57,120 --> 00:00:59,800
Särskilt de första åren
var det ren nazism,

12
00:00:59,880 --> 00:01:05,640
och folk tävlade om vem
som kunde vara mest radikal.

13
00:01:07,400 --> 00:01:09,760
Man pratade om att starta ett raskrig.

14
00:01:11,240 --> 00:01:12,600
Ja, raskriget.

15
00:01:12,680 --> 00:01:16,000
Tiden skulle komma
då vi blev tvungna att döda människor.

16
00:01:18,480 --> 00:01:20,840
Vi hade dödslistor.

17
00:01:20,920 --> 00:01:24,480
Och sen hade man själva bombmakarna.

18
00:01:29,120 --> 00:01:32,040
Det var bråkigt på gatorna på 1990-talet.

19
00:01:33,240 --> 00:01:34,240
Stora spänningar.

20
00:01:35,800 --> 00:01:38,360
Det räckte att nån tände en tändsticka.

21
00:01:39,920 --> 00:01:43,360
Men vi trodde inte
att nån skulle genomföra det.

22
00:01:45,880 --> 00:01:47,560
Men så gjorde en person det.

23
00:01:50,680 --> 00:01:52,680
EN ORIGINALDOKUMENTÄR FRÅN NETFLIX

24
00:01:53,200 --> 00:01:55,040
ALLA STÄDER I HÖGSTA BEREDSKAP

25
00:01:58,040 --> 00:02:00,120
BEBIS MED 10-CENTIMETERSSPIK
I SKALLBENET

26
00:02:03,720 --> 00:02:05,200
"NÄSTA GÅNG ÄR DET DU"

27
00:02:59,160 --> 00:03:01,280
Det här förhöret spelas in på band.

28
00:03:02,080 --> 00:03:07,120
Jag är kriminalinspektör Terrence Boland,
vid New Scotland Yards antiterrorenhet.

29
00:03:07,200 --> 00:03:08,840
Närvarar gör…

30
00:03:08,920 --> 00:03:13,520
Kriminalassistent Philip Johnstone
vid New Scotland Yards antiterrorenhet.

31
00:03:13,600 --> 00:03:19,400
Det är den 1 maj 1999.
Klockan är 18.13 enligt mitt armbandsur.

32
00:03:20,480 --> 00:03:22,760
FÖRHÖR MED MISSTÄNKT, 1 MAJ 1999

33
00:03:22,840 --> 00:03:27,120
LJUD FRÅN ORIGINALTRANSKRIPTION

34
00:03:28,160 --> 00:03:31,760
Hela tanken med att vi sitter här
är att få fram sanningen.

35
00:03:32,640 --> 00:03:34,720
Jag skulle vara gnistan. Inget mer.

36
00:03:35,240 --> 00:03:37,640
Gnistan som skulle tända eld på landet.

37
00:03:40,320 --> 00:03:42,880
Tankarna blev starkare och starkare.

38
00:03:43,800 --> 00:03:47,280
Jag kunde inte släppa det.
Mitt öde, förstår ni?

39
00:03:49,720 --> 00:03:52,920
Till sist vaknade jag en dag
och ville inte tänka mer.

40
00:03:54,640 --> 00:03:55,840
Jag skulle göra det.

41
00:03:57,760 --> 00:03:59,760
När tänkte du spränga den?

42
00:04:01,000 --> 00:04:01,840
Lördagen.

43
00:04:03,480 --> 00:04:04,400
Halv sex.

44
00:04:25,760 --> 00:04:28,520
LÖRDAG

45
00:04:30,800 --> 00:04:34,680
Den där vackra morgonen
var det folk överallt.

46
00:04:34,760 --> 00:04:39,640
Solen sken. Brixton sprudlade
och folk gjorde sin grej.

47
00:04:40,320 --> 00:04:43,600
Persikor, plommon, nektariner!
Jordgubbar! Kom nu!

48
00:04:44,280 --> 00:04:46,920
Vi har Harrods-frukt
till Woolworths priser.

49
00:04:48,560 --> 00:04:52,880
Brixton är en fantastisk plats.
Det är en historisk plats att vara på.

50
00:04:52,960 --> 00:04:57,360
Det var hit alla svarta personer
först kom i London.

51
00:04:59,240 --> 00:05:01,360
Folk jobbar ihop. Folk lever ihop.

52
00:05:01,440 --> 00:05:03,520
Vi kände folk från hela världen.

53
00:05:04,960 --> 00:05:10,000
Folk sålde allt möjligt överallt.
Drog in pengar på de sätt de kunde.

54
00:05:10,920 --> 00:05:12,320
Nej, den kostar 2 pund.

55
00:05:12,400 --> 00:05:15,240
-Vi hade alla album på listan.
-Alla cd-skivorna.

56
00:05:15,320 --> 00:05:18,000
-Snoop Dogg.
-Michael Jackson, Madonna.

57
00:05:18,880 --> 00:05:22,080
-Jag hade en porrfilm med Snoop Dogg.
-Ja.

58
00:05:22,160 --> 00:05:24,880
-Pirat… Såg den aldrig.
-Vi fick den inte såld.

59
00:05:24,960 --> 00:05:27,000
-Jodå.
-Det tror jag inte. Okej då.

60
00:05:27,600 --> 00:05:31,560
De såg oss som Robin Hood,
men det gjorde inte Our Price.

61
00:05:31,640 --> 00:05:36,840
Our Price låg tvärs över gatan, och vi sa:
"Det här är mitt pris, inte Our Price."

62
00:05:36,920 --> 00:05:38,040
Vi hade många ramsor.

63
00:05:38,120 --> 00:05:40,680
"Föll inte av en bil,
fick hämta den själv."

64
00:05:40,760 --> 00:05:45,120
"Jag struntar i om du kränger
eller inte kränger, halva butikspriset."

65
00:05:45,200 --> 00:05:46,680
Den var snygg. High five!

66
00:05:47,520 --> 00:05:49,560
Kom igen. Låt den inte hänga.

67
00:05:49,640 --> 00:05:50,960
KL. 17.09

68
00:05:51,040 --> 00:05:52,360
KL. 17.10

69
00:05:53,240 --> 00:05:56,920
Kokosnötter! Mycket färska kokosnötter!

70
00:05:57,000 --> 00:06:00,320
Alla var där.
Det var en glad och härlig dag.

71
00:06:01,760 --> 00:06:04,120
Plötsligt sa grannen till mig:

72
00:06:04,200 --> 00:06:08,400
"Se, Talent, det ligger en väska här
och jag hör ljud."

73
00:06:09,080 --> 00:06:11,760
Jag sa: "Vad hör du?"
Han sa: "Kom och kolla."

74
00:06:11,840 --> 00:06:14,920
Jag gick från mitt stånd och det lät…

75
00:06:17,760 --> 00:06:20,280
Så lät det från den svarta väskan.

76
00:06:23,160 --> 00:06:26,480
Det kunde ha varit guldtackor.
Eller en massa knark.

77
00:06:26,560 --> 00:06:28,920
En massa pengar. Det var inte vår väska.

78
00:06:29,600 --> 00:06:33,920
Jag öppnade den, stack ner näsan
och sen sa vi: "Det är en bomb."

79
00:06:35,560 --> 00:06:38,280
Och sen: "Är det en bomb?"
Jag är ingen expert,

80
00:06:38,360 --> 00:06:41,840
men jag visste vad det var
utan att ha sett en bomb förr.

81
00:06:41,920 --> 00:06:46,080
Det var som en tecknad serie-bomb
med en klocka och allt sånt.

82
00:06:46,160 --> 00:06:49,000
-Man vet bara.
-En gammaldags väckarklocka.

83
00:06:49,080 --> 00:06:52,800
-Med klockor på.
-En rund urtavla i en Tupperwarelåda.

84
00:06:52,880 --> 00:06:57,640
-Det stack ut sladdar ut lådan som gick…
-In i en brun kloss.

85
00:06:57,720 --> 00:06:59,320
In i en låda full av spik.

86
00:06:59,920 --> 00:07:02,000
Jag sa: "Ring polisen."

87
00:07:02,080 --> 00:07:05,760
Vi visste inte vad som hände
eller vem som lämnat väskan.

88
00:07:05,840 --> 00:07:07,320
Det var ingen där.

89
00:07:07,400 --> 00:07:11,600
Jag återvände till mitt stånd
för att ta hand om mina kunder.

90
00:07:12,200 --> 00:07:14,960
Jag gick i väg:
"Jag vill inte bli inblandad."

91
00:07:15,040 --> 00:07:18,920
Sen återvände jag.
Jag minns att folk sa:

92
00:07:19,000 --> 00:07:22,480
"Var inte dumma. Släng den,
kör bort soptunnan och inget har hänt."

93
00:07:22,560 --> 00:07:26,760
Det var galet.
Ingen visste vad man skulle göra.

94
00:07:26,840 --> 00:07:28,160
KL. 17.28

95
00:07:28,240 --> 00:07:29,560
KL. 17.29

96
00:07:29,640 --> 00:07:32,880
Ingen tror mig.
Jag har berättat det många gånger.

97
00:07:32,960 --> 00:07:35,320
En pundare tog ut bomben
och stal väskan.

98
00:07:35,400 --> 00:07:38,160
"Nähä, du skojar. Inte en chans."

99
00:07:38,240 --> 00:07:40,200
"Jodå. Jag svär på det."

100
00:07:40,280 --> 00:07:43,640
-Till och med nu…
-Pundaren kom från den här vinkeln.

101
00:07:43,720 --> 00:07:47,680
Ungefär så här.
Rundade ståndet och lyfte upp den.

102
00:07:47,760 --> 00:07:51,160
Vi sa: "Rör inte väskjäveln.
Det är en bomb."

103
00:07:51,240 --> 00:07:54,320
Han rör vid bomben och alla säger:
"Vad gör du?"

104
00:07:54,400 --> 00:07:58,200
Alla ser den, för han har lyft ut den.
Den går inte att ignorera.

105
00:07:58,280 --> 00:08:02,640
Och han gjorde så här, tog väskan
och gick i väg längs gatan.

106
00:08:02,720 --> 00:08:04,920
Han ville ha väskan och tog den.

107
00:08:05,760 --> 00:08:08,720
Väktaren ringde polisen, polisen kom…

108
00:08:09,320 --> 00:08:12,520
Polisen kom fram och jag sa:
"Det är en bomb."

109
00:08:27,320 --> 00:08:29,280
Släpp fram oss, snälla!

110
00:08:29,920 --> 00:08:30,800
Tack.

111
00:08:55,160 --> 00:08:57,480
Jag minns varken
att jag föll eller kastades iväg.

112
00:08:57,560 --> 00:09:01,240
-Jag minns bara att jag reste mig.
-Ja.

113
00:09:01,320 --> 00:09:05,440
-Jag hörde dig ropa. Han skrek mitt namn.
-Det var efteråt.

114
00:09:08,080 --> 00:09:11,160
Jag hittade honom på en bår
vid en busshållplats.

115
00:09:11,760 --> 00:09:12,840
"Här är jag, Lee."

116
00:09:18,280 --> 00:09:21,040
Jag fick ducka under min vagn.

117
00:09:21,800 --> 00:09:27,800
Jag trodde inte att nån hade överlevt.
Hela byggnaden rasade ner över folk.

118
00:09:36,920 --> 00:09:38,360
Jag fick en liten spik i benet.

119
00:09:38,440 --> 00:09:41,320
Otroligt att han klarade sig.
Han stod över den.

120
00:09:41,400 --> 00:09:44,680
Andra saknade armar eller ben
och hade spikar i huvudet.

121
00:09:44,760 --> 00:09:48,960
Jag tänkte: "Varför ödsla en bår
på min sjukhusfärd för en spik?"

122
00:09:49,040 --> 00:09:51,520
-De klippte upp jeansen.
-Den tog i benet.

123
00:09:54,000 --> 00:09:56,480
Jeansen var en present från mamma. Jag sa:

124
00:09:56,560 --> 00:10:00,240
"Klipp inte. Jag fick dem av mamma."
Det glömmer jag aldrig.

125
00:10:01,560 --> 00:10:04,360
Det var glas överallt.

126
00:10:05,760 --> 00:10:07,400
Jag var ju oskadd,

127
00:10:08,800 --> 00:10:10,400
så jag var tacksam för det.

128
00:10:11,000 --> 00:10:15,000
De flesta där omkring…
Det var många skadade där.

129
00:10:15,080 --> 00:10:20,080
Alla sprang runt och försökte ta reda på
om deras kära hade klarat sig.

130
00:10:20,720 --> 00:10:22,520
Det var fasansfullt.

131
00:10:38,520 --> 00:10:40,520
Tänkte du på konsekvenserna?

132
00:10:41,680 --> 00:10:42,800
Nej.

133
00:10:42,880 --> 00:10:46,160
På tåget föreställde jag mig bara
hur den exploderade.

134
00:10:49,800 --> 00:10:52,360
Jag var tvungen. Jag var som en robot.

135
00:10:53,920 --> 00:10:55,240
Tänkte du på…

136
00:10:57,240 --> 00:10:58,120
…människorna?

137
00:10:58,800 --> 00:11:00,640
Nej. Inte alls.

138
00:11:08,840 --> 00:11:11,640
Trettionio personer skadades.

139
00:11:11,720 --> 00:11:16,720
Däribland ett barn
med en 10-centimetersspik i skallbenet.

140
00:11:20,920 --> 00:11:24,560
Kombinationen
av bränn- och sprängskador

141
00:11:24,640 --> 00:11:28,800
och allvarliga splitterskador
är väldigt svår att behandla.

142
00:11:29,600 --> 00:11:34,080
Bomben var utformad
för att döda så många som möjligt.

143
00:11:34,840 --> 00:11:39,400
Det är ett mirakel
att ingen miste livet den dan.

144
00:11:43,880 --> 00:11:50,200
Spikbomber är konstruerade
för att åstadkomma maximal skada

145
00:11:50,280 --> 00:11:54,120
på ett maximalt antal personer,
att döda så många som möjligt.

146
00:11:56,000 --> 00:12:01,640
När man stoppar metallfragment i en bomb
som sen exploderar

147
00:12:01,720 --> 00:12:07,040
kommer metallen att färdas i 480 km/h.

148
00:12:08,680 --> 00:12:12,520
Spikarna följs av allt möjligt annat

149
00:12:12,600 --> 00:12:16,440
som tryckvågen plockar upp på vägen.

150
00:12:18,160 --> 00:12:22,680
När den rör sig genom olika personer

151
00:12:22,760 --> 00:12:27,280
kan den föra delar av en person
in i en annan.

152
00:12:27,840 --> 00:12:33,960
Man får väldigt komplexa skador
där delar av någons ben

153
00:12:34,040 --> 00:12:37,280
kan hamna i deras bröstkorg

154
00:12:38,040 --> 00:12:41,120
eller i en annan persons bröstkorg.

155
00:12:42,600 --> 00:12:46,360
Vi hade aldrig sett nåt liknande.

156
00:12:57,200 --> 00:12:59,320
Jag står här i hjärtat av Brixton

157
00:12:59,400 --> 00:13:04,040
där ilskan växer
mot den ansvariga för spikbomben.

158
00:13:04,120 --> 00:13:06,120
Spänningen är hög i Brixton.

159
00:13:06,200 --> 00:13:10,080
Först vill vi reda ut
vad som hände i lördags, sen får vi se.

160
00:13:12,480 --> 00:13:16,920
Jag har Mike Franklin med mig.
Han ingår i närpolisens rådgivande grupp.

161
00:13:17,000 --> 00:13:20,920
Jag har sett
hur hög spänningen är här i dag.

162
00:13:21,000 --> 00:13:22,960
Ja, folk är arga.

163
00:13:23,040 --> 00:13:27,160
Det här var en feg och hjärtlös attack
på oskyldiga

164
00:13:27,240 --> 00:13:30,480
som ägnade sig
åt laglydiga vardagsbestyr i Brixton.

165
00:13:31,200 --> 00:13:36,040
Amputerade armar och ben,
rivskador av spikar.

166
00:13:36,120 --> 00:13:39,400
Folk som blev döva och blinda.

167
00:13:39,480 --> 00:13:42,000
Det var ingen smäll längre ner på gatan,

168
00:13:42,080 --> 00:13:45,360
Det här var… Människors liv förstördes.

169
00:13:46,840 --> 00:13:49,520
Polisen aktade sig
för förhastade slutsatser.

170
00:13:50,480 --> 00:13:55,560
De ville säga: "Vi jobbar brett
i fråga om vad motivet kan vara."

171
00:14:02,200 --> 00:14:05,320
Jag trodde att det var rasistdåd.
Instinktivt.

172
00:14:06,360 --> 00:14:10,080
Bor man här och nåt sånt här händer,
då har man sina aningar.

173
00:14:11,480 --> 00:14:13,880
Man fick höra poliser säga:

174
00:14:14,440 --> 00:14:16,480
"Vi vill fånga bombaren
lika mycket som ni."

175
00:14:16,560 --> 00:14:20,320
Och man svarade:
"Nej, det vill ni inte, för var bor ni?

176
00:14:20,400 --> 00:14:23,520
Ingenstans som är måltavla för sånt här."

177
00:14:23,600 --> 00:14:26,840
Och eftersom bombaren
inte dödade nån första gången,

178
00:14:26,920 --> 00:14:29,000
finns risken att han återvänder.

179
00:14:33,800 --> 00:14:36,160
Man hade upplevt bombdåd i London förr.

180
00:14:37,400 --> 00:14:41,360
IRA-kampanjerna låg inte
särskilt långt bak i historien.

181
00:14:42,680 --> 00:14:45,960
Under förmiddagen blir bevismaterial
från det rasade huset

182
00:14:46,040 --> 00:14:48,760
minutiöst undersökt av bombenheten.

183
00:14:48,840 --> 00:14:50,760
En teori är att attacken

184
00:14:50,840 --> 00:14:56,000
var en provokation från IRA:s sida
efter avslöjandet i Southampton…

185
00:14:56,080 --> 00:15:00,800
Men vi hade ingen erfarenhet
av den här sortens bomb

186
00:15:00,880 --> 00:15:04,680
mitt på en shopping-gågata.

187
00:15:08,960 --> 00:15:10,640
Hej, Annette. Simon Foy här.

188
00:15:11,160 --> 00:15:17,600
Jag var den unga, nya och oerfarna,
ganska ambitiösa och möjligen lite naiva,

189
00:15:17,680 --> 00:15:20,880
potentiella chefen för Brixtonenheten.

190
00:15:21,800 --> 00:15:26,040
Det var en oerhört krävande plats
att jobba på.

191
00:15:31,440 --> 00:15:33,160
Stämningen var ganska spänd.

192
00:15:35,120 --> 00:15:41,200
Spekulationerna flödade om vad som pågick
och vem som låg bakom det.

193
00:15:42,040 --> 00:15:44,800
Ett stort antal motiv passerade
mina tankar.

194
00:15:45,480 --> 00:15:50,680
Vi visste att gängvåld låg och bubblade,
och vi hade nyligen haft skjutningar.

195
00:15:50,760 --> 00:15:52,560
Var det motivet?

196
00:15:52,640 --> 00:15:57,320
Folk sa: "Kom igen.
Vad tänker ni göra åt det?"

197
00:15:57,400 --> 00:15:59,800
Tycker ni inte att det är dags, sir,

198
00:16:00,760 --> 00:16:04,760
att erkänna
att ni inte har tillräckligt många poliser

199
00:16:04,840 --> 00:16:08,200
för att göra jobbet som krävs
i det här området?

200
00:16:09,560 --> 00:16:12,360
Folk kände sig underbeskyddade
och överbevakade.

201
00:16:12,880 --> 00:16:14,960
Alla mindes Brixton-upploppen 1981.

202
00:16:15,840 --> 00:16:18,120
Vi mindes dödsfall i polisförvar,

203
00:16:18,200 --> 00:16:22,600
så många av oss i området
kände sig inte trygga med

204
00:16:22,680 --> 00:16:25,000
att jobba med polisen.
Vi litade inte på dem.

205
00:16:25,840 --> 00:16:29,680
Polisen trakasserar våra invånare
med stop and search,

206
00:16:29,760 --> 00:16:34,120
Polisen meddelade att de skulle invadera
vårt område på grund av bomben.

207
00:16:35,320 --> 00:16:38,400
Polisens stop and search var ett problem
när jag växte upp.

208
00:16:38,480 --> 00:16:40,880
När man åkte till Brixton
med vänner om lördagen,

209
00:16:40,960 --> 00:16:42,960
för att gå i skivaffärer och sånt.

210
00:16:43,040 --> 00:16:47,160
Nästan varje lördag blev man stoppad
och visiterad.

211
00:16:48,200 --> 00:16:52,880
Den högsta polisen i det här området
sa till mig att hans råd till er

212
00:16:52,960 --> 00:16:55,840
var att seriöst överväga
att gå med i poliskåren.

213
00:16:55,920 --> 00:16:57,120
Han har inte nog…

214
00:16:58,640 --> 00:17:02,000
Vänner togs till polisstationen
och kom ut med blåmärken.

215
00:17:02,080 --> 00:17:07,760
De sa att en polis hade slagit dem
i ansiktet. Det var ganska normalt.

216
00:17:09,240 --> 00:17:14,120
Men sånt lade grunden till antipatin
mellan människorna i området och polisen.

217
00:17:20,000 --> 00:17:22,120
Till dagens övriga nyheter.

218
00:17:22,200 --> 00:17:26,400
Poliser som utreder gårdagens bomb
i Brixton i södra London

219
00:17:26,480 --> 00:17:29,720
säger att de söker brett
efter den som satte ut bomben.

220
00:17:29,800 --> 00:17:32,680
Dådet har inte kopplats
till nån känd terrorgrupp.

221
00:17:33,080 --> 00:17:34,560
Var var du i lördags?

222
00:17:35,160 --> 00:17:39,800
Många personer har kontaktat oss,
men ingen har kunnat berätta

223
00:17:39,880 --> 00:17:43,080
nånting specifikt om bombaren
i det här skedet.

224
00:17:44,200 --> 00:17:46,640
Ingen hade en aning om nånting.

225
00:17:46,720 --> 00:17:51,240
Var det en grupp eller en person?
Det skapade en genuin rädsla.

226
00:17:52,800 --> 00:17:55,640
Polisen bevakade inte extremhögern
på den tiden.

227
00:17:55,720 --> 00:17:59,120
De sade att de gjorde det,
och folk hämtades in ibland,

228
00:17:59,200 --> 00:18:02,880
men inställningen hos ledningen
för säkerhetstjänsten var

229
00:18:02,960 --> 00:18:04,760
att de inte utgjorde nåt hot.

230
00:18:04,840 --> 00:18:08,080
Det var bara ord.
De tänkte inte genomföra nåt.

231
00:18:08,920 --> 00:18:12,560
"De är bara ett gäng huliganer.
Varför ska vi utreda dem?"

232
00:18:14,400 --> 00:18:15,840
SEKRETESSBELAGT

233
00:18:15,920 --> 00:18:19,560
Searchlight var
en privat underrättelseoperation.

234
00:18:20,240 --> 00:18:24,040
Vi infiltrerade
och övervakade fascistgrupper.

235
00:18:24,120 --> 00:18:27,920
Rättigheter åt vita!

236
00:18:28,000 --> 00:18:30,240
Vi hade varnat för det i åratal.

237
00:18:30,320 --> 00:18:33,440
En terroriströrelse
som försvarar den sista striden,

238
00:18:33,520 --> 00:18:34,920
som utmanar systemet.

239
00:18:36,080 --> 00:18:38,160
Ett slags underjordisk gerillaarmé.

240
00:18:38,240 --> 00:18:41,320
Allt handlade om terrorism,
om att döda folk.

241
00:18:41,400 --> 00:18:43,840
Sieg Heil!

242
00:18:49,040 --> 00:18:52,800
Det var farliga tider
och vi ville stoppa de här människorna.

243
00:18:54,840 --> 00:18:59,360
Ju mer vi fick reda på om deras planer,
desto bättre kunde vi stoppa dem

244
00:19:00,040 --> 00:19:01,960
och dra uppmärksamhet till det.

245
00:19:03,480 --> 00:19:08,520
Då kontaktades vi av en person
som ville engagera sig frivilligt.

246
00:19:09,080 --> 00:19:10,440
Det här är Searchlight.

247
00:19:10,960 --> 00:19:16,200
Han sa sig vara en kille strax över 20,
politiskt engagerad och antirasistisk.

248
00:19:17,880 --> 00:19:20,760
Ur mitt perspektiv
var det bästa han kunde göra

249
00:19:20,840 --> 00:19:22,560
att infiltrera extremhögern.

250
00:19:23,400 --> 00:19:25,280
Och det gjorde han.

251
00:19:37,840 --> 00:19:40,760
Är det viktigt
att din identitet förblir hemlig?

252
00:19:40,840 --> 00:19:41,680
Ja.

253
00:19:42,320 --> 00:19:45,080
De här killarna är riktigt farliga.

254
00:19:46,800 --> 00:19:50,840
-Och de tror fortfarande att du är nazist?
-Ja.

255
00:19:53,560 --> 00:19:54,800
Varför gjorde du det?

256
00:19:55,560 --> 00:19:57,640
Jag gillar att vara spion. Det är…

257
00:20:04,040 --> 00:20:05,040
Det är en kick.

258
00:20:07,480 --> 00:20:09,640
Kan du börja från början, Arthur?

259
00:20:10,280 --> 00:20:13,640
Jag var undercover i BNP 1999.

260
00:20:15,000 --> 00:20:20,160
I det nya århundradet behöver vi
ett nytt ideal, en ny sorts politik.

261
00:20:20,240 --> 00:20:23,200
British National Party var partiet
för lag och ordning.

262
00:20:23,280 --> 00:20:25,080
Vi måste stoppa invandringen.

263
00:20:25,800 --> 00:20:28,880
Vi måste hjälpa invandrarna
att återvända hem.

264
00:20:28,960 --> 00:20:35,800
Vi framställde oss om hyggliga,
hederliga och laglydiga medborgare.

265
00:20:37,320 --> 00:20:39,000
Vi var de goda.

266
00:20:39,080 --> 00:20:39,920
FRAMTIDEN

267
00:20:40,000 --> 00:20:43,360
För att bygga en rörelse
som i det kommande århundradet

268
00:20:43,440 --> 00:20:46,360
ska göra Storbritannien stort igen.

269
00:20:46,440 --> 00:20:50,920
Men bakom den fronten
gick man på BNP-möten

270
00:20:51,000 --> 00:20:54,200
i en församlingssal
eller ett bakre rum på en pub.

271
00:20:55,040 --> 00:20:56,000
Dra åt helvete.

272
00:20:56,600 --> 00:21:00,400
Och folk delade ut dödslistor,

273
00:21:00,480 --> 00:21:04,920
öppet nazistisk propaganda
och bombmanualer.

274
00:21:06,320 --> 00:21:09,360
Det var deras dröm
att nån skulle gå ut och spränga

275
00:21:09,960 --> 00:21:14,240
nån av deras föreslagna måltavlor.
Så det var ganska extremt.

276
00:21:18,120 --> 00:21:20,160
Jag hade utgått från

277
00:21:20,240 --> 00:21:25,080
att de skulle hålla nazistgrejen dold
för nya rekryter,

278
00:21:25,160 --> 00:21:28,400
men från dag ett sa de
att det var bra att döda judar.

279
00:21:29,360 --> 00:21:31,640
-Första dan?
-Ja.

280
00:21:31,720 --> 00:21:33,000
Vad tänkte du då?

281
00:21:33,560 --> 00:21:36,960
Jag blev chockad och rädd,
men också taggad.

282
00:21:37,600 --> 00:21:41,480
Dessutom var det faktum
att de var så öppet nazistiska

283
00:21:41,560 --> 00:21:45,680
ytterligare ett skäl att fortsätta.

284
00:21:47,280 --> 00:21:50,800
Upplevde du att folk kollade upp dig?
Pejlade de läget?

285
00:21:50,880 --> 00:21:53,800
Inte direkt, nej. De tänkte nog bara:

286
00:21:53,880 --> 00:21:57,360
"Varför skulle inte en vit man
gå med i deras organisation?"

287
00:22:03,600 --> 00:22:06,840
Antifascisterna visste inte
att jag var på deras sida.

288
00:22:06,920 --> 00:22:09,440
Jag fick stryk några gånger.

289
00:22:10,400 --> 00:22:11,920
Den värsta gången var…

290
00:22:12,000 --> 00:22:17,080
Det var en tjej som slog mig i huvudet
med en hammare, tror jag.

291
00:22:20,240 --> 00:22:21,720
Det var min verklighet.

292
00:22:47,160 --> 00:22:48,840
Vad tror du på?

293
00:22:50,280 --> 00:22:53,320
Vi har så många fattiga vita
i det här landet.

294
00:22:53,400 --> 00:22:57,720
Man hör så mycket smörja,
allt ska vara jämställt och allt ska vara…

295
00:22:57,800 --> 00:22:59,080
Det sätter bara vita…

296
00:22:59,680 --> 00:23:03,400
Det förnedrar den vita människan
i det här landet. Såna som jag.

297
00:23:05,160 --> 00:23:10,280
-Så du ville placera ut bomber?
-Ja, så många jag kunde.

298
00:23:11,960 --> 00:23:12,840
En i veckan.

299
00:23:15,920 --> 00:23:17,760
Varför lade du spik i dem?

300
00:23:21,360 --> 00:23:25,640
För att de skulle krossa fönster,
sätta sig i folk och stympa folk.

301
00:23:28,800 --> 00:23:29,880
Döda folk.

302
00:23:48,520 --> 00:23:53,080
7 DAGAR SENARE

303
00:24:02,200 --> 00:24:03,520
KL. 17.28

304
00:24:03,600 --> 00:24:04,920
KL. 17.29

305
00:24:05,000 --> 00:24:07,760
LÖRDAG

306
00:25:06,840 --> 00:25:08,760
För andra helgen i huvudstaden

307
00:25:08,840 --> 00:25:12,240
tycks grupper med utländskt ursprung
åter vara måltavlan

308
00:25:12,320 --> 00:25:14,440
i en attack utan förvarning.

309
00:25:14,520 --> 00:25:16,720
Brick Lane förblir avspärrat i kväll.

310
00:25:16,800 --> 00:25:20,600
Utöver chocken,
finns en lättnad över att ingen dog.

311
00:25:20,680 --> 00:25:23,600
De slår till
i den bengaliska gemenskapens hjärta.

312
00:25:23,680 --> 00:25:26,600
Vi har ett problem,
nämligen rasistisk terrorism.

313
00:25:28,800 --> 00:25:32,680
Det här är förskräckliga saker
som vi inte tolererar.

314
00:25:32,760 --> 00:25:36,280
Vi gör allt i vår makt
för att hitta den eller de ansvariga.

315
00:25:36,360 --> 00:25:39,480
De kommer att åtalas
och ställas inför rätta. Absolut.

316
00:25:40,040 --> 00:25:43,720
Siddy Shivdasani är här,
redaktören för Eastern Eye Newspaper.

317
00:25:44,360 --> 00:25:47,560
Vårt kontor har tagit emot dödshot,
till och med i dag.

318
00:25:48,120 --> 00:25:50,080
Vi rådde våra läsare förra veckan

319
00:25:50,160 --> 00:25:53,040
att vara vaksamma om de bor
i svarta eller asiatiska områden.

320
00:25:53,120 --> 00:25:57,360
När politikerna och polisen velade
om det var ett rasistiskt brott

321
00:25:57,440 --> 00:25:59,520
planerade de nästa attack.

322
00:26:02,560 --> 00:26:07,120
Jag ville göra min personliga frustration
över polisen känd.

323
00:26:07,840 --> 00:26:09,800
Jag försökte göra det enda rätta.

324
00:26:10,320 --> 00:26:13,240
Det var det jag försökte göra,
göra det rätta.

325
00:26:14,920 --> 00:26:17,840
Jag var redaktör
för en brittisk-asiatisk tidning.

326
00:26:19,680 --> 00:26:21,880
Vi fick utstå en hel del rasism.

327
00:26:21,960 --> 00:26:23,560
AVSKUM

328
00:26:24,320 --> 00:26:26,840
Man vande sig efter ett tag.

329
00:26:26,920 --> 00:26:30,320
Och det var egentligen mest lite korkat.

330
00:26:31,880 --> 00:26:33,760
Men sen fick vi ett brev.

331
00:26:33,840 --> 00:26:36,400
NÄR KLOCKORNA SLÅR

332
00:26:36,480 --> 00:26:40,000
Det kom från en grupp kallad White Wolves.

333
00:26:40,480 --> 00:26:42,560
ALLA ICKE-VITA

334
00:26:42,640 --> 00:26:47,040
Jag visste att ett asiatiskt område
stod på tur. Jag kände det på mig.

335
00:26:47,560 --> 00:26:49,400
Men polisen gav oss inga råd om

336
00:26:49,480 --> 00:26:53,560
att se efter misstänkta saker
eller vara på vår vakt. Inget.

337
00:26:54,320 --> 00:26:56,640
Vi upplevde att de sket i oss.

338
00:26:59,680 --> 00:27:02,840
Den hemmagjorda bomben
i södra London i lördags

339
00:27:02,920 --> 00:27:05,040
tycks ha varit ett vansinnesdåd.

340
00:27:05,120 --> 00:27:08,040
I kväll kan du hjälpa till,
och det gör du så här.

341
00:27:08,120 --> 00:27:11,720
Det här är så många spikar
som hade packats runt sprängmedlet.

342
00:27:11,800 --> 00:27:13,080
Vem köpte dem?

343
00:27:13,160 --> 00:27:17,800
Det var ingen vanlig kund eller byggare.
Vem köpte så här mycket spik?

344
00:27:18,400 --> 00:27:21,120
Alan Fry är chef för antiterrorenheten.

345
00:27:21,200 --> 00:27:24,320
Har det ni vet hittills gett nåt?

346
00:27:24,400 --> 00:27:30,760
Det har det säkert, även om det är
för tidigt att gå in på detaljer

347
00:27:30,840 --> 00:27:33,800
i nån viss riktning av utredningen.

348
00:27:33,880 --> 00:27:38,440
Om ni kan komma på nåt sätt
att hjälpa till, så gör det.

349
00:27:38,520 --> 00:27:41,000
Belöningen på 10 000 pund kan bli större.

350
00:27:48,000 --> 00:27:51,600
Det fanns inte många seriemördare
i det här landet,

351
00:27:51,680 --> 00:27:54,720
och vi hade aldrig hade haft
en seriebombare.

352
00:27:55,640 --> 00:27:59,920
Människor var rädda.

353
00:28:05,160 --> 00:28:07,720
Jag var den ansvariga utredaren.

354
00:28:08,520 --> 00:28:11,200
Ansvaret var enormt.

355
00:28:11,280 --> 00:28:15,360
Jag hade ingen erfarenhet
av terrorutredning.

356
00:28:15,440 --> 00:28:19,120
Det förde pressen till en helt ny nivå.

357
00:28:20,000 --> 00:28:20,840
POLISKONTROLL

358
00:28:20,920 --> 00:28:24,520
Polisen går genom timmar av video
från övervakningskameror

359
00:28:24,600 --> 00:28:28,040
i hopp om att personen
som placerade ut bomben har filmats

360
00:28:28,120 --> 00:28:30,760
och att någon kan känna igen personen.

361
00:28:30,840 --> 00:28:36,400
Kvaliteten på övervakningsbilder 1999
var inte jättebra.

362
00:28:36,480 --> 00:28:42,920
Men vi började hitta bilder
som kunde vara av bombaren.

363
00:28:43,000 --> 00:28:48,560
En person med vit basebollkeps
som bar över axeln

364
00:28:49,200 --> 00:28:52,880
nånting som liknade en sportbag.

365
00:28:54,000 --> 00:28:57,800
Det enda problemet var
att han inte gick att känna igen.

366
00:28:58,560 --> 00:29:00,520
Vi kontaktade olika polisenheter.

367
00:29:00,600 --> 00:29:04,160
Vi vände oss till och med till USA
och militären.

368
00:29:04,240 --> 00:29:09,240
Vi skickade runt den i hopp om
att nån skulle kunna förbättra den.

369
00:29:11,080 --> 00:29:14,680
Det gick inte. Vi fick fortsätta leta.

370
00:29:17,440 --> 00:29:19,760
Jag började samarbeta med polisen.

371
00:29:20,520 --> 00:29:22,520
Vi höll presskonferenser ihop.

372
00:29:23,080 --> 00:29:25,480
När de fick fram bilden av en individ

373
00:29:26,120 --> 00:29:30,920
som kunde vara bombaren diskuterade man
med mig om den skulle publiceras.

374
00:29:31,000 --> 00:29:32,880
Den var nämligen kornig.

375
00:29:34,240 --> 00:29:36,240
Bilden gav inget konkret svar.

376
00:29:36,920 --> 00:29:40,840
Jag sa: "Nej, hans familjemedlemmar
skulle känna igen honom.

377
00:29:40,920 --> 00:29:43,280
Släpp den nu. Släpp den i dag."

378
00:29:43,960 --> 00:29:45,280
"Det kan vi inte."

379
00:29:46,400 --> 00:29:51,320
Jag sa: "Medan ni förhalar
förbereder bombaren nästa bomb.

380
00:29:52,000 --> 00:29:56,480
Det brådskar.
Släpp den nu. Spill ingen tid.

381
00:29:56,560 --> 00:30:00,840
Vad säger ni om en bomb briserar
medan vi diskuterar det här,

382
00:30:00,920 --> 00:30:03,640
och jag berättar
att ni kunde ha stoppat det?

383
00:30:03,720 --> 00:30:05,320
Publicera bildjäveln."

384
00:30:06,360 --> 00:30:07,680
Men ingen gjorde det.

385
00:30:17,560 --> 00:30:21,360
Polisen var på oss: "Hade vi hört nåt?
Vad var vår syn på saken?"

386
00:30:21,440 --> 00:30:24,080
Vi frågade folk samma sak.

387
00:30:25,560 --> 00:30:28,160
Vilka är nästa måltavla?
Kommer folk att dö?

388
00:30:28,240 --> 00:30:31,960
Vid det laget började folk ta åt sig äran.
White Wolves.

389
00:30:32,040 --> 00:30:34,560
Det cirkulerade brev från East Midlands.

390
00:30:35,560 --> 00:30:41,160
Vi jobbade på högvarv. Dygnet runt
försökte vi hitta den skyldiga.

391
00:30:41,240 --> 00:30:45,600
Vi skrev listor för att komma på
vem som kunde göra nåt sånt?

392
00:30:46,600 --> 00:30:48,400
Ingen hade hört nåt.

393
00:30:56,280 --> 00:31:00,480
-Vad gjorde du för att hitta bombaren?
-Jag sökte upp folk.

394
00:31:01,120 --> 00:31:05,000
Först och främst låtsades jag
att jag var glad och sa:

395
00:31:05,080 --> 00:31:07,760
"Nån aning om vem det är?" Såna saker.

396
00:31:08,360 --> 00:31:09,880
Men ingen visste nånting.

397
00:31:11,400 --> 00:31:12,560
Ingen visste nåt.

398
00:31:14,880 --> 00:31:19,160
Det är svårt att vara i en situation
där man spionerar på folk

399
00:31:19,240 --> 00:31:25,400
och samtidigt försöker tysta rösterna
i huvudet.

400
00:31:26,120 --> 00:31:27,800
Det är inte lätt.

401
00:31:30,200 --> 00:31:31,040
Jag…

402
00:31:31,720 --> 00:31:36,240
Jag blev immun mot rasismen
och fascismen.

403
00:31:37,520 --> 00:31:43,240
Vi såg upp till hjältarna
i vår egen rörelse.

404
00:31:43,320 --> 00:31:46,680
Waffen SS. Hitler, förstås.

405
00:31:48,600 --> 00:31:52,400
Det var en inspirerande miljö
för rasister.

406
00:31:53,880 --> 00:31:55,960
Kände du att du blev hjärntvättad?

407
00:31:56,680 --> 00:31:59,080
Jag vill säga
att jag tyckte att allt var skit.

408
00:31:59,920 --> 00:32:00,760
Men…

409
00:32:01,760 --> 00:32:04,880
Ja, definitivt. De indoktrinerade mig.

410
00:32:04,960 --> 00:32:06,400
Det var som att man…

411
00:32:08,600 --> 00:32:10,680
Ja, jag ifrågasatte förintelsen.

412
00:32:12,360 --> 00:32:17,880
Jag tänkte till och med
att jag kanske var naiv

413
00:32:17,960 --> 00:32:21,640
om jag höll med mainstreamsynen

414
00:32:23,080 --> 00:32:24,280
att den hade hänt.

415
00:32:26,360 --> 00:32:31,240
Om de tar sig in i mitt huvud,
tänk då hur andra påverkades.

416
00:32:33,240 --> 00:32:36,600
Kom igen! När ni är redo!

417
00:32:40,320 --> 00:32:44,360
Rättigheter åt vita!

418
00:32:44,960 --> 00:32:47,440
När man befann sig i den bubblan,

419
00:32:48,760 --> 00:32:52,440
var man med liktänkande.
De var arga för samma saker.

420
00:32:52,520 --> 00:32:55,520
Många av dem hade samma bakgrund
som man själv.

421
00:32:56,480 --> 00:32:58,800
Man var avskild från verkligheten.

422
00:32:59,840 --> 00:33:01,760
Jag var del av det på den tiden.

423
00:33:03,000 --> 00:33:05,160
Det här är vårt land!

424
00:33:05,240 --> 00:33:07,440
Våra egna rasförrädare

425
00:33:07,520 --> 00:33:12,120
försöker förstöra det här landet.
De är fienden!

426
00:33:15,840 --> 00:33:18,160
Vår ledare var John Tyndall.

427
00:33:18,240 --> 00:33:21,880
Han var en framträdande högerpolitiker
på den tiden.

428
00:33:23,080 --> 00:33:27,280
Tyndall var en magnet
för missanpassade, galningar och losers.

429
00:33:27,920 --> 00:33:31,600
Och det ville han,
för han kunde styra dem.

430
00:33:33,400 --> 00:33:35,960
Han sa aldrig: "Gå ut och spräng folk."

431
00:33:36,040 --> 00:33:39,400
Eller "attackera folk",
men han var skicklig med ord.

432
00:33:42,960 --> 00:33:45,640
Hans tal var uppeggande.

433
00:33:45,720 --> 00:33:50,840
Vi kommer att kriga på, jobba på,
marschera på och kämpa på

434
00:33:50,920 --> 00:33:54,200
för att bygga landet de dog för,

435
00:33:54,280 --> 00:33:57,360
och ge det brittiska folket
Storbritannien åter!

436
00:34:02,400 --> 00:34:06,080
Vi gick på olika möten.
De hölls alltid på pubar.

437
00:34:06,160 --> 00:34:10,760
Det var en massa våldsamma
och berusade unga män,

438
00:34:11,440 --> 00:34:15,560
som fick höra att de var hotade
av horder av immigranter.

439
00:34:15,640 --> 00:34:20,840
De skulle mörda dem i deras sängar,
våldta deras fruar och äta barnen.

440
00:34:26,920 --> 00:34:29,880
Mötena följdes alltid av våld. Alltid.

441
00:34:35,320 --> 00:34:37,160
Mår du bra? Hur är hans värden?

442
00:34:37,880 --> 00:34:43,560
Man bär på en ständig känsla
av vrede, ilska och frustration.

443
00:34:44,480 --> 00:34:50,400
Och sen bara… Man får spy ut det.
Ta ut det över nån annan.

444
00:34:54,400 --> 00:34:58,720
Jag minns efter ett specifikt möte.
Jag hade en Ford Transit.

445
00:34:59,840 --> 00:35:04,160
Den körde runt i området
och drog svarta personer från gatan.

446
00:35:05,680 --> 00:35:11,640
Kidnappade dem.
De utsattes för tämligen hemskt våld.

447
00:35:15,120 --> 00:35:17,440
Om BNP inte hade haft det pubmötet

448
00:35:19,160 --> 00:35:24,560
och sagt att alla var under hot, i fara,
hade de inte gett sig på folk.

449
00:35:25,200 --> 00:35:29,600
De uppviglade dem till det
och sen tvådde de sina händer,

450
00:35:29,680 --> 00:35:34,360
och åkte hem till villan värd
en miljon pund i Surrey eller nånstans,

451
00:35:34,440 --> 00:35:39,320
och vi återvände till våra kyffen
i Stockwell. Jobbet utfört.

452
00:35:39,400 --> 00:35:43,840
Det är så de manipulerar
och utnyttjar folk och…

453
00:35:45,600 --> 00:35:48,960
Jag har gjort en del rätt jävliga saker.

454
00:35:50,040 --> 00:35:51,320
Riktigt hemska saker.

455
00:36:06,840 --> 00:36:09,800
När började du tänka
att du ville göra det här?

456
00:36:09,880 --> 00:36:12,280
Vet inte. För några år sen.

457
00:36:12,800 --> 00:36:17,040
-Du är bara 22 nu, eller hur?
-Ja, så jag var runt 20.

458
00:36:17,480 --> 00:36:19,640
Du har säkert hört om det i pressen.

459
00:36:19,720 --> 00:36:23,080
Det har skrivits
om organisationen White Wolves.

460
00:36:24,240 --> 00:36:28,560
Jag vet inte vilka de är.
Jag struntar i vilka de är.

461
00:36:28,640 --> 00:36:33,240
-Så de vet inte vem du var?
-Nej, de har ingen aning.

462
00:36:33,320 --> 00:36:36,720
-Är deras påståenden fiktiva?
-Påhittade.

463
00:36:37,320 --> 00:36:39,760
De försöker ta åt sig av min ära.

464
00:36:44,480 --> 00:36:48,120
Mitt mål var politiskt,
att starta ett raskrig i landet.

465
00:36:50,720 --> 00:36:51,920
Vad innebär det?

466
00:36:53,600 --> 00:36:57,840
Det skulle bli en revolt.
Rasvåld på gatorna, allt möjligt.

467
00:36:58,600 --> 00:37:03,400
-Vilken var din avsikt?
-Jag tänkte på en måltavla att spränga.

468
00:37:04,080 --> 00:37:07,160
Hade du redan bestämt
var du tänkte placera bomben?

469
00:37:07,680 --> 00:37:09,680
Ja. Soho.

470
00:37:15,520 --> 00:37:20,800
Två bomber i London har skapat en oro
för att mer väntar.

471
00:37:20,880 --> 00:37:25,840
Troligen ett verk av rasister, sägs det,
och att de antagligen slår till igen.

472
00:37:45,600 --> 00:37:49,360
Ingen visste vilken grupp
som skulle bli nästa måltavla.

473
00:37:49,440 --> 00:37:54,280
Skulle det bli den kinesiska gemenskapen?
Den judiska gemenskapen?

474
00:37:55,000 --> 00:37:56,800
Det debatterades mycket.

475
00:37:56,880 --> 00:38:01,600
Men de tidiga dialogerna
handlade bara om ras, om etnicitet.

476
00:38:01,680 --> 00:38:06,640
Ingen tänkte att det kunde sträcka sig
till gaygemenskapen.

477
00:38:14,440 --> 00:38:20,440
Den synliga delen av gaygemenskapen
fanns i Soho och Old Compton Street.

478
00:38:21,480 --> 00:38:26,560
Man kunde gå på barrunda från en bar
till ett annat gayställe och så vidare.

479
00:38:27,440 --> 00:38:31,480
De blomstrade,
de var fulla av energi och liv.

480
00:38:33,400 --> 00:38:34,480
Det kändes fritt.

481
00:38:35,440 --> 00:38:38,560
Det kändes som
att man kunde vara sig själv där.

482
00:38:45,800 --> 00:38:49,520
När den andra bomben sprängdes
klarnade saker väldigt fort.

483
00:38:50,880 --> 00:38:53,800
Det var nån som hatade det annorlunda.

484
00:38:53,880 --> 00:38:56,240
De hatar människor om är annorlunda,

485
00:38:56,320 --> 00:39:00,400
som inte stämmer med deras bild
av det normala samhället.

486
00:39:02,440 --> 00:39:06,480
Vi började föra samtal
med ganska högt uppsatta poliser.

487
00:39:06,560 --> 00:39:10,040
Vi fick höra att det handlade om ras.

488
00:39:10,120 --> 00:39:17,120
Vi lyfte fram våra farhågor och möttes
av skepsis och misstro från Scotland Yard.

489
00:39:18,040 --> 00:39:20,640
Det var helt enkelt upp till oss

490
00:39:20,720 --> 00:39:24,840
att ringa runt till cheferna
på de viktiga ställena,

491
00:39:24,920 --> 00:39:28,680
pubarna, klubbarna, kaffebarerna
och restaurangerna och säga:

492
00:39:30,360 --> 00:39:34,320
"Det här kan drabba oss.
Var uppmärksamma. Var på er vakt."

493
00:39:38,360 --> 00:39:42,440
Vi kommer att besegra personerna
som är ansvariga för bomberna.

494
00:39:42,520 --> 00:39:43,560
Vi hittar dem.

495
00:39:44,280 --> 00:39:48,320
Vi har inget specifikt som styrker
att det skulle vara en viss grupp

496
00:39:49,440 --> 00:39:52,200
som ligger bakom de här vidrigheterna,

497
00:39:52,280 --> 00:39:57,920
men uppenbarligen är det troligast
att det är högerextremister

498
00:39:58,000 --> 00:40:00,320
som riktar in sig på minoritetsgrupper.

499
00:40:01,160 --> 00:40:04,480
Alla var blinda för det.
Ingen visste var det skulle ske.

500
00:40:04,560 --> 00:40:06,680
Men alla förväntade sig det.

501
00:40:09,600 --> 00:40:12,640
Jag träffade Arthur
på ställen där vi trodde

502
00:40:12,720 --> 00:40:15,520
att andra som kände nån av oss
inte skulle vara.

503
00:40:15,600 --> 00:40:19,440
Turisthotell i London.
Möten utanför London.

504
00:40:19,520 --> 00:40:24,640
Han förstod sitt uppdrag
och att han måste stoppa dem.

505
00:40:25,520 --> 00:40:27,520
Jag träffade min kontakt

506
00:40:27,600 --> 00:40:31,520
och gick genom namnen på personer
jag redan kände.

507
00:40:33,480 --> 00:40:37,640
Jag nämnde en kille
som jag kallade "Dave från Barking".

508
00:40:38,360 --> 00:40:42,080
Han hade nämnt att han bodde där.

509
00:40:43,760 --> 00:40:47,800
Vi var i ungefär samma ålder
och fick lite kontakt.

510
00:40:48,680 --> 00:40:51,560
Vi pratade om musik

511
00:40:51,640 --> 00:40:56,920
och att han inte gillade personer
med bruna ansikten.

512
00:40:59,040 --> 00:41:01,720
Sista gången jag såg honom
var på det årliga massmötet

513
00:41:01,800 --> 00:41:04,800
där han fungerade som nåt slags värd.

514
00:41:04,880 --> 00:41:08,280
Han hade ett värdarmband.
Han stod bredvid John Tyndall.

515
00:41:10,960 --> 00:41:14,880
Jag vill minnas att Tyndall fick
rejält med stryk av antifascister.

516
00:41:19,280 --> 00:41:24,240
Efter det försvann Dave bara,
och jag tänkte inte på honom.

517
00:41:36,200 --> 00:41:41,440
Efter Brick Lane-lördagen
tog jag en taxi till Soho och rekade lite.

518
00:41:43,160 --> 00:41:46,680
-Ungefär hur dags var det?
-Måste ha varit vid 19-tiden.

519
00:41:46,760 --> 00:41:49,320
Okej. Så vad var din avsikt i det skedet?

520
00:41:49,880 --> 00:41:52,080
Jag skulle välja en pub att spränga.

521
00:41:56,000 --> 00:41:57,800
Jag gick till Old Compton Street.

522
00:41:58,360 --> 00:42:01,640
Det måste bli rätt pub.
Jag var ute efter en queerpub.

523
00:42:02,720 --> 00:42:04,480
En gaypub eller vad du vill.

524
00:42:08,000 --> 00:42:11,080
-Har du problem med homosexuella?
-Ja.

525
00:42:11,160 --> 00:42:12,000
Varför?

526
00:42:13,640 --> 00:42:15,440
Jag är bara mycket homofobisk.

527
00:42:16,080 --> 00:42:18,480
Det är ganska… Jag hatar dem bara.

528
00:42:18,560 --> 00:42:21,480
-Varför?
-Vet inte. Det är bara så.

529
00:42:21,560 --> 00:42:25,000
-Du måste ha nåt skäl.
-Jag har problem med homosexuella.

530
00:42:26,400 --> 00:42:29,120
Jag gillar bara inte att prata om det.

531
00:42:31,080 --> 00:42:33,560
Jag valde dem för att jag hatar dem.

532
00:42:35,400 --> 00:42:37,640
Den gången var det personligt.

533
00:42:41,760 --> 00:42:46,040
Bandet fångar inte upp det här,
men när vi nämner homosexuella

534
00:42:46,120 --> 00:42:50,440
måste du blunda,
och du verkade ganska spänd där, David.

535
00:42:50,520 --> 00:42:52,240
Ja, jag gillar dem bara inte.

536
00:42:54,240 --> 00:42:56,040
Jag gillar dem bara inte.

537
00:42:57,960 --> 00:43:00,080
Jag är helstraight. Tro inget annat.

538
00:43:01,680 --> 00:43:05,240
Nej, det är inget problem,
men det förargar dig.

539
00:43:06,040 --> 00:43:08,680
Jag vet inte varför det förargar dig.

540
00:43:09,960 --> 00:43:12,440
Du blev så arg att du satte ut en bomb.

541
00:43:13,960 --> 00:43:15,240
Jag vet inte varför.

542
00:43:28,880 --> 00:43:31,600
Efter de två lördagsbomberna i London

543
00:43:31,680 --> 00:43:34,040
råder polisen runt om i landet personer

544
00:43:34,120 --> 00:43:37,480
som kan bli måltavlor
till vaksamhet under helgen.

545
00:43:37,560 --> 00:43:40,280
Man fruktar
att Brick Lane- och Brixtonbomberna

546
00:43:40,360 --> 00:43:43,320
kan vara början
på en rasistisk terrorkampanj i landet.

547
00:43:44,280 --> 00:43:46,200
Polisen vill inte sprida panik,

548
00:43:46,280 --> 00:43:51,320
men vill att alla tänker på risken
för en ny bomb under långhelgen.

549
00:43:55,200 --> 00:43:59,120
TORSDAG

550
00:44:14,080 --> 00:44:18,200
Två saker drog uppmärksamhet
till den misstänkte.

551
00:44:19,160 --> 00:44:21,720
I stället för
att se på tusentals personer,

552
00:44:22,320 --> 00:44:26,160
var jobbet att leta efter de flera tusen
som kanske bar en väska.

553
00:44:29,320 --> 00:44:34,840
Och när väskan väl var funnen
hade vi kepsen han hade på sig.

554
00:44:36,920 --> 00:44:40,280
Men det fanns många hundra timmar film.

555
00:44:48,960 --> 00:44:52,080
På de första dåliga bilderna
såg man inte vem det var.

556
00:44:55,000 --> 00:44:59,640
Men sen började vi hitta andra bilder
som var tydligare.

557
00:45:01,080 --> 00:45:04,680
Killarna kom direkt till mig:
"Du måste se det här, chefen."

558
00:45:07,600 --> 00:45:09,960
Jag minns tydligt det ögonblicket.

559
00:45:10,040 --> 00:45:12,560
Här har vi bilden. Det här är bombaren.

560
00:45:19,480 --> 00:45:21,840
Före rusningstiden sattes bilden upp
på stationer

561
00:45:21,920 --> 00:45:24,160
och andra viktiga platser i staden.

562
00:45:24,240 --> 00:45:29,200
Bilderna har lagts ut på internet
och skickats till landets alla poliskårer.

563
00:45:30,400 --> 00:45:33,440
Polisen misstänker
att han låg bakom bomberna,

564
00:45:33,520 --> 00:45:35,120
men om han ser det här

565
00:45:35,200 --> 00:45:38,120
och anser sig vara oskyldig,
måste han träda fram.

566
00:45:39,880 --> 00:45:42,320
Jag hörde på radion
att ni hade foton på mig.

567
00:45:42,840 --> 00:45:45,080
Först tänkte jag: "Jag är fast."

568
00:45:45,160 --> 00:45:49,600
Jag åkte genast hem och insåg
att jag inte hade åkt fast än.

569
00:45:51,640 --> 00:45:54,920
Jag byggde bomben, ställde klockan
och packade allt.

570
00:45:57,040 --> 00:46:00,760
Väntade till halv fem
och tog en taxi till Soho.

571
00:46:02,040 --> 00:46:04,880
Vilken tid ställde du timern på
för Soho-bomben?

572
00:46:06,120 --> 00:46:07,080
Halv sju.

573
00:46:16,720 --> 00:46:19,600
FREDAG

574
00:46:19,680 --> 00:46:20,600
KL. 16.45

575
00:46:20,680 --> 00:46:22,120
KL. 16.46

576
00:46:30,640 --> 00:46:32,000
Det var min lediga dag.

577
00:46:33,120 --> 00:46:36,360
Jag tror att jag var på väg hem
från ett galleri.

578
00:46:37,680 --> 00:46:42,480
Det var en fredag, början på en långhelg.
Det var strålande väder.

579
00:46:43,640 --> 00:46:45,840
Jag tror att det var sen eftermiddag.

580
00:46:48,440 --> 00:46:52,760
Folk var på väg hem från jobbet.
Stämningen var uppsluppen.

581
00:46:52,840 --> 00:46:56,080
Det kändes som en storhelg.
Det var en sån stämning.

582
00:46:56,680 --> 00:47:00,040
Jag hade varit på Admiral Duncan
en gång innan.

583
00:47:01,360 --> 00:47:03,160
Jag mindes det inte så bra.

584
00:47:03,240 --> 00:47:06,600
Jag gick förbi och tänkte:
"En öl skulle sitta fint.

585
00:47:09,480 --> 00:47:11,680
Det var en liten pub. Smal.

586
00:47:12,440 --> 00:47:17,920
Och det började bli liv och rörelse där.
Det kom folk hela tiden.

587
00:47:23,120 --> 00:47:24,920
Det var en fredagseftermiddag.

588
00:47:25,720 --> 00:47:32,400
Jag hade fått veta att polisen
hade identifierat bilder från Brixton.

589
00:47:32,840 --> 00:47:34,880
Jag såg Evening Standard.

590
00:47:36,080 --> 00:47:39,880
Nästan genast tänkte jag
att det kunde vara Dave från Barking.

591
00:47:41,560 --> 00:47:45,120
Då ringde min kontakt från Searchlight.

592
00:47:46,040 --> 00:47:48,560
Jag sa bara:

593
00:47:48,640 --> 00:47:50,800
"Det kan vara David Copeland."

594
00:47:51,680 --> 00:47:52,520
NAMN?

595
00:47:52,920 --> 00:47:54,880
Vi började gå genom våra arkiv,

596
00:47:54,960 --> 00:48:00,680
allt Arthur hade berättat genom åren,
och vi fann David Copelands namn

597
00:48:00,760 --> 00:48:03,560
från ett antal olika möten
och evenemang.

598
00:48:03,640 --> 00:48:06,480
En kollega kontaktade polisen.

599
00:48:07,160 --> 00:48:08,480
KL. 17.29

600
00:48:08,560 --> 00:48:10,000
KL. 17.30

601
00:48:15,760 --> 00:48:20,160
Jag såg på klockan. Hur lång tid hade jag?
En timme till detonationen?

602
00:48:21,640 --> 00:48:25,560
Jag väntade vid en telefonkiosk,
som om jag väntade på telefonen.

603
00:48:27,800 --> 00:48:31,200
Jag gick in ungefär tio i sex.

604
00:48:33,120 --> 00:48:34,360
Beställde ett glas.

605
00:48:35,000 --> 00:48:38,200
Där inne såg jag personerna
jag skulle stympa och döda.

606
00:48:39,840 --> 00:48:43,000
Jag kände mig inte glad.
Inte ledsen heller.

607
00:48:44,640 --> 00:48:45,920
Jag kände ingenting.

608
00:48:51,600 --> 00:48:54,320
Hur länge stod du vid baren?

609
00:48:55,200 --> 00:48:57,120
Femton minuter. Tjugo minuter.

610
00:48:57,760 --> 00:49:01,520
-Stämmer det? Drack du ett glas cola?
-Ett glas cola.

611
00:49:02,320 --> 00:49:06,680
Jag lämnade den och frågade en man
om det fanns en bank i närheten.

612
00:49:06,760 --> 00:49:08,880
Var det precis när du gick därifrån?

613
00:49:09,400 --> 00:49:10,240
-Ja.
-Ja.

614
00:49:12,320 --> 00:49:15,160
Hur många personer var det på puben

615
00:49:16,960 --> 00:49:19,800
när du ställde ifrån dig väskan?
Minns du det?

616
00:49:20,840 --> 00:49:23,920
Mellan 15 och 20 personer.

617
00:49:26,440 --> 00:49:28,480
Det var svårt att ta sig ut.

618
00:49:29,120 --> 00:49:31,840
Jag fick gå runt folk
och be dem flytta på sig.

619
00:49:34,160 --> 00:49:37,360
Jag visste att folk skulle dö,
men jag måste göra det.

620
00:49:37,920 --> 00:49:39,880
KL. 18.28

621
00:49:39,960 --> 00:49:41,400
KL. 18.29

622
00:49:44,720 --> 00:49:46,600
Ljudnivån började bli hög.

623
00:49:47,960 --> 00:49:49,240
Jag beställde min öl.

624
00:49:50,280 --> 00:49:52,120
Jag vet inte om jag smakade.

625
00:49:58,000 --> 00:49:58,960
Och då…

626
00:50:11,240 --> 00:50:12,680
Jag hörde ingenting.

627
00:50:13,800 --> 00:50:17,240
Nåt var mycket konstigt.
Jag kände mig konstig.

628
00:50:18,200 --> 00:50:19,640
Allt slocknade.

629
00:50:21,880 --> 00:50:23,120
Det kändes inte rätt.

630
00:50:24,160 --> 00:50:29,400
Jag tror att jag fortfarande lutade mig
mot baren.

631
00:50:31,880 --> 00:50:37,440
Jag tittade mot där belysningen
och flaskorna borde vara.

632
00:50:38,200 --> 00:50:39,400
Och där fanns inget.

633
00:50:39,920 --> 00:50:44,120
Bara mörker och rökstrimmor,
men inte en människa.

634
00:50:44,200 --> 00:50:47,120
Jag såg ingen. Jag hörde inget.

635
00:50:48,080 --> 00:50:53,880
Jag minns att jag vände mig om
för att se vad som pågick.

636
00:50:54,960 --> 00:50:57,640
Nästa sak jag minns är

637
00:50:58,360 --> 00:51:01,280
att jag ser upp på en ung kvinna.

638
00:51:02,080 --> 00:51:05,560
Jag ser munnen öppnas och stängas.
Jag tror att hon skriker.

639
00:51:36,080 --> 00:51:39,640
Senare fick jag veta att trumhinnorna
sprängs vid bombexplosioner.

640
00:51:43,240 --> 00:51:47,400
Jag tror att man släpade ut mig
och att en kille höll mig sällskap.

641
00:51:48,000 --> 00:51:52,040
Han sa att jag pratade med honom.
Jag kunde säga var jag kom från.

642
00:51:54,000 --> 00:51:57,080
Jag minns inget av det där. Inte ett dugg.

643
00:52:06,680 --> 00:52:08,240
Jag fördes till sjukhuset.

644
00:52:10,440 --> 00:52:12,400
Ingen visste om jag skulle överleva.

645
00:52:18,720 --> 00:52:20,640
De gav mig starka läkemedel.

646
00:52:22,200 --> 00:52:24,800
Och jag minns
att jag drömde och såna saker

647
00:52:24,880 --> 00:52:29,480
medan de justerade dosen smärtstillande.

648
00:52:30,320 --> 00:52:34,840
Jag drömde att jag var på en nattklubb
där alla var råttor.

649
00:52:35,560 --> 00:52:38,720
Råttorna var klädda som människor.

650
00:52:42,360 --> 00:52:45,040
Det var råttor i väggen. Jag hörde dem.

651
00:52:45,600 --> 00:52:49,120
Där fanns ett flygplan,
ett sånt som landar på vatten.

652
00:52:49,720 --> 00:52:52,800
Det anlände till nattklubben.

653
00:52:54,000 --> 00:52:55,880
Råttor, råttor och åter råttor.

654
00:53:15,320 --> 00:53:19,280
Jag fick senare veta
att Copeland hade låtit sina råttor…

655
00:53:19,360 --> 00:53:20,560
Han hade tamråttor.

656
00:53:21,600 --> 00:53:26,080
Han hade låtit råttorna springa
över sakerna hade packade bomberna med.

657
00:53:27,000 --> 00:53:32,960
Och såvitt jag vet,
fick de som låg på samma sjukhus…

658
00:53:33,040 --> 00:53:37,080
Vi fick alla konstiga infektioner.
De förstod inte vad felet var.

659
00:53:37,160 --> 00:53:39,480
Det var för att han lät råttorna

660
00:53:40,640 --> 00:53:45,520
urinera och lämna sin avföring
på allt han tryckte in i bomben.

661
00:54:00,520 --> 00:54:02,880
Efterhand som patienterna kom in,

662
00:54:04,080 --> 00:54:10,440
började vi förstå hur allvarligt det var.

663
00:54:10,520 --> 00:54:13,560
De hade fruktansvärda skador.

664
00:54:14,360 --> 00:54:16,760
Det var som en krigsplats.

665
00:54:17,840 --> 00:54:20,880
Patienter hade omfattande brännskador.

666
00:54:21,920 --> 00:54:23,280
De var medvetslösa.

667
00:54:24,680 --> 00:54:26,400
Den ena efter den andra.

668
00:54:33,440 --> 00:54:38,520
Det kanske allra svåraste
jag har gjort i min karriär

669
00:54:38,600 --> 00:54:42,960
var att ta hand om en patient
som hade kommit in medvetslös,

670
00:54:44,000 --> 00:54:46,680
och som förblev medvetslös i flera dar.

671
00:54:48,440 --> 00:54:51,880
När han successivt vaknade

672
00:54:52,400 --> 00:54:55,360
insåg vi att vi måste prata med honom

673
00:54:55,440 --> 00:54:59,040
och ge honom värsta tänkbara nyheter.

674
00:55:01,160 --> 00:55:03,880
Två av hans vänner hade dött.

675
00:55:05,520 --> 00:55:10,560
Hans fru och ofödda barn, tragiskt nog,

676
00:55:11,120 --> 00:55:13,040
hade också dödats.

677
00:55:35,160 --> 00:55:38,440
En gravid kvinna
och bestmannen från hennes bröllop

678
00:55:38,520 --> 00:55:40,840
var bland de tre dödsoffren i dådet.

679
00:55:42,240 --> 00:55:44,200
Andrea Dykes dog nästan ögonblickligen.

680
00:55:44,280 --> 00:55:47,520
Hennes make Julian
är på sjukhus i kritiskt tillstånd.

681
00:55:50,960 --> 00:55:54,240
SOM EN SVART OCH HOMOSEXUELL MAN
STÅR JAG MOT FASCISM

682
00:56:05,000 --> 00:56:06,920
Jag var hemma när jag fick veta det.

683
00:56:08,280 --> 00:56:11,080
Det var en känsla av total chock.

684
00:56:13,400 --> 00:56:14,960
Och hjälplöshet.

685
00:56:20,040 --> 00:56:21,160
Vi var…

686
00:56:23,040 --> 00:56:27,120
Vi var nära, om man ser till…

687
00:56:27,200 --> 00:56:31,280
Vi kände att vi var mycket nära
att ta fast förövaren.

688
00:56:33,560 --> 00:56:37,600
Vi hade hittat en adress
han möjligen bodde på.

689
00:56:53,360 --> 00:56:54,920
Jag ville åka fast.

690
00:56:55,440 --> 00:56:56,280
Varför?

691
00:56:58,440 --> 00:57:00,360
Jag skulle bli en sorts kändis.

692
00:57:01,200 --> 00:57:02,720
Vad är kändisskap för dig?

693
00:57:04,680 --> 00:57:05,960
Det är existens.

694
00:57:07,480 --> 00:57:09,680
Vad betyder det? Jag förstår inte.

695
00:57:10,520 --> 00:57:13,920
Om ingen minns vem man var,
har man aldrig funnits.

696
00:57:14,840 --> 00:57:15,680
Jaha.

697
00:57:19,320 --> 00:57:24,120
Det vore försumligt av oss
att inte fråga varför du gjorde det.

698
00:57:26,160 --> 00:57:29,920
För att sprida skräck, ilska och hat.

699
00:57:34,480 --> 00:57:37,200
Jag är nazist. Det erkänner jag.

700
00:57:38,480 --> 00:57:39,320
Ja.

701
00:57:43,400 --> 00:57:46,240
David, det ljudet visar
att bandet snart är slut,

702
00:57:46,320 --> 00:57:48,280
så vi bryter här.

703
00:57:55,000 --> 00:57:59,240
Mina damer och herrar,
tidigt på morgonen lördagen den 1 maj

704
00:57:59,800 --> 00:58:03,400
grep obeväpnad polis
från enheten för organiserad brottslighet

705
00:58:04,040 --> 00:58:07,400
en 22-årig man i Cove, Hampshire.

706
00:58:16,120 --> 00:58:18,400
Mannen är inte medlem

707
00:58:18,480 --> 00:58:23,240
i någon av grupperna
som tagit på sig ansvaret för bombdåden.

708
00:58:23,320 --> 00:58:28,480
Allt tyder på att han arbetade ensam
utifrån egna motiv.

709
00:58:43,640 --> 00:58:49,760
13 MÅNADER SENARE

710
00:58:53,840 --> 00:58:56,320
När mordrättegången
mot David Copeland inleddes

711
00:58:56,400 --> 00:59:01,280
närvarade över tre dussin av hans offer
samt släktingar till de dödade.

712
00:59:01,960 --> 00:59:04,720
Tjugofyraåringen nekar
till de tre mordåtalen

713
00:59:04,800 --> 00:59:07,160
på grund av otillräknelighet.

714
00:59:09,960 --> 00:59:12,400
Copeland var inte den första personen

715
00:59:12,480 --> 00:59:16,440
som trodde att han kunde mörda ostraffat
genom att hävda vansinne.

716
00:59:20,480 --> 00:59:25,800
Jag tycker väldigt illa om människor
som skadar kvinnor eller barn.

717
00:59:26,840 --> 00:59:28,640
Så när Copeland dök upp…

718
00:59:28,720 --> 00:59:33,800
Han mördade den där kvinnan
och han mördade ett ofött barn.

719
00:59:34,640 --> 00:59:37,240
Jag tänkte inte låta honom slippa undan.

720
00:59:40,920 --> 00:59:45,440
Hans enda alternativ var
att åberopa otillräknelighet,

721
00:59:46,040 --> 00:59:50,240
så jag var tvungen att få honom
att erkänna att han var psykiskt frisk.

722
00:59:53,880 --> 00:59:57,760
I dag finns det pedofiljägare på nätet.

723
00:59:57,840 --> 01:00:00,840
De utger sig för
att vara en man eller en kvinna,

724
01:00:00,920 --> 01:00:03,360
sen kontaktas de av en pedofil.

725
01:00:03,440 --> 01:00:06,480
De bestämmer ett möte
och ger polisen bevisen.

726
01:00:06,560 --> 01:00:09,000
Före internet fanns

727
01:00:10,160 --> 01:00:12,880
gjorde jag en version av det där.

728
01:00:13,680 --> 01:00:18,680
Käre David, du känner inte mig,
men jag har hört om dig på nyheterna.

729
01:00:19,280 --> 01:00:23,200
Hur kan man kalla nån ett monster
och ond utan att känna personen?

730
01:00:24,000 --> 01:00:27,480
Jag tror att alla är oskyldiga
tills motsatsen har bevisats.

731
01:00:28,040 --> 01:00:32,360
Jag hoppas att det inte gör nåt
att jag skriver till dig. Patsy.

732
01:00:33,760 --> 01:00:36,360
Kära Patsy, tack för ditt brev.

733
01:00:37,480 --> 01:00:41,720
Jag är 173 centimeter, 23 år
och har brunt hår.

734
01:00:41,800 --> 01:00:45,160
Min mamma säger att jag är stilig,
men jag vet inte.

735
01:00:45,240 --> 01:00:48,920
Jag kan inte föreställa mig dig.
Var snäll och skicka ett foto.

736
01:00:50,520 --> 01:00:53,440
Copeland skulle vilja ha kontrollen,

737
01:00:54,400 --> 01:00:56,800
så jag uppfann en tjej
vid namn Patsy Scanlon.

738
01:00:58,080 --> 01:01:02,240
Patsy var som de där tjejerna man ser

739
01:01:02,320 --> 01:01:06,280
i propagandafilmer från 1940-talet.

740
01:01:06,360 --> 01:01:09,880
Hon var spänstig, blond och vacker.

741
01:01:09,960 --> 01:01:13,400
Nån som gör som den blir tillsagd
utan att ställa frågor.

742
01:01:13,960 --> 01:01:18,040
En sårbar person. Helt blåst.

743
01:01:23,120 --> 01:01:26,280
Jag visste att han skulle gå på det.
Jag visste det.

744
01:01:29,080 --> 01:01:33,160
För de överlevande från Copelands dåd
var det en plågsam dag.

745
01:01:33,240 --> 01:01:36,280
När de fruktansvärda bombskadorna beskrevs

746
01:01:36,360 --> 01:01:38,920
blev flera personer synbart uppjagade.

747
01:01:40,640 --> 01:01:43,960
Rättegången handlade om
ifall han var galen eller ond,

748
01:01:44,040 --> 01:01:46,760
och han hade en uppsjö av advokater.

749
01:01:46,840 --> 01:01:52,960
Han hade fler på sin sida
än allmänna åklagaren hade på sin.

750
01:01:55,040 --> 01:01:57,600
David Copeland nekade till mord.

751
01:01:57,680 --> 01:02:01,800
Han hävdade att det var dråp
eftersom han var otillräknelig.

752
01:02:01,880 --> 01:02:04,640
Nu får juryn avgöra
hans psykiska tillstånd.

753
01:02:05,760 --> 01:02:11,040
Vad jag behövde var konkreta bevis.
Jag måste få honom att säga nåt

754
01:02:11,120 --> 01:02:16,000
som visade att han lekte med läkarna,
men det var bråttom att sätta dit honom.

755
01:02:16,800 --> 01:02:21,000
Käre David, jag hoppas
att rättegången inte oroar dig.

756
01:02:21,080 --> 01:02:23,040
Det måste vara påfrestande.

757
01:02:23,840 --> 01:02:28,320
Kära Patsy,
du är en mycket vacker ung kvinna.

758
01:02:30,200 --> 01:02:31,640
Ni fattar.

759
01:02:32,720 --> 01:02:37,640
Min plan var att smickra Copeland
och på så vis få honom att öppna sig.

760
01:02:37,720 --> 01:02:40,640
Jag hoppas att du är självsäker
och tänker positiva tankar.

761
01:02:40,720 --> 01:02:42,600
Det är konstigt att vara känd.

762
01:02:42,680 --> 01:02:46,280
Käre David, jag såg ett foto av dig
i tidningen häromdagen.

763
01:02:46,360 --> 01:02:48,640
Din mamma har rätt. Du är stilig.

764
01:02:48,720 --> 01:02:51,600
Kära Patsy,
jag kan inte sluta tänka på dig.

765
01:02:51,680 --> 01:02:54,720
Jag drömmer om dig
och när vi äntligen kan träffas.

766
01:02:55,440 --> 01:03:00,960
Det avslutade han med "Kram, David".
Det var en upptrappning.

767
01:03:02,320 --> 01:03:05,120
Känslan i Copelands brev förändrades.

768
01:03:05,200 --> 01:03:06,560
Kära Patsy…

769
01:03:06,640 --> 01:03:09,280
Vid det laget vräkte breven in.

770
01:03:09,880 --> 01:03:12,840
Dina brev är det enda
som håller mig uppe här.

771
01:03:13,600 --> 01:03:15,640
Om natten ligger jag och tänker på dig.

772
01:03:15,720 --> 01:03:19,400
Lova att du aldrig glömmer mig.
Jag hoppas du hör av dig snart.

773
01:03:19,480 --> 01:03:21,880
Och till sist fick jag dit honom.

774
01:03:21,960 --> 01:03:25,560
Kära Patsy, det här stället är ett skämt.
Liksom läkarna.

775
01:03:25,640 --> 01:03:28,960
De tror att de är smarta,
men de är lika dumma som dårarna här.

776
01:03:29,760 --> 01:03:32,240
Det ser inte så illa ut inför rättegången.

777
01:03:32,320 --> 01:03:34,600
Otroligt att jag lurade alla läkarna.

778
01:03:36,240 --> 01:03:38,840
"Otroligt att jag lurade alla läkarna."

779
01:03:43,200 --> 01:03:47,280
Juryn fick ta del av korrespondensen
i sin helhet.

780
01:03:48,800 --> 01:03:51,880
De delade min tolkning
och psykiaterns tolkning.

781
01:03:52,560 --> 01:03:54,800
Det var inget som helst fel på honom.

782
01:03:59,200 --> 01:04:02,560
Copeland fick se foton
på de hemska skadorna,

783
01:04:02,640 --> 01:04:05,840
och allt elände och smärta
han hade orsakat.

784
01:04:05,920 --> 01:04:08,400
Inte en gång visade han några känslor.

785
01:04:10,160 --> 01:04:15,920
Men när åklagaren läste högt
att flickan han ville gifta sig med

786
01:04:16,640 --> 01:04:20,560
var en hårig utkastare från Essex
vid namn Bernie,

787
01:04:21,160 --> 01:04:24,880
lade han huvudet i händerna
och sjönk ihop i bänken.

788
01:04:24,960 --> 01:04:26,120
Han värld rasade.

789
01:04:29,680 --> 01:04:31,800
David Copeland, den unge fanatikern

790
01:04:31,880 --> 01:04:35,320
som dyrkade Adolf Hitler
och satte ut spikbomber i London,

791
01:04:35,400 --> 01:04:38,800
är i kväll på Broadmoor
för att avtjäna sex livstidsdomar.

792
01:04:39,520 --> 01:04:43,800
Han dömdes för att ha mördat tre personer
och ha skadat nästan 150,

793
01:04:43,880 --> 01:04:47,320
i bombdåd riktade
mot svarta och homosexuella personer.

794
01:04:47,400 --> 01:04:51,400
Juryn avslog yrkandet att han
inte var ansvarig för sina handlingar.

795
01:05:04,400 --> 01:05:05,800
För två av överlevarna

796
01:05:05,880 --> 01:05:08,840
blev det ett starkt ögonblick
utanför Old Bailey.

797
01:05:09,560 --> 01:05:13,480
David Copeland har inte uppnått sina mål
om berömmelse och makt.

798
01:05:13,560 --> 01:05:18,200
Dagens dom bevisar
att han är en farlig, patetisk nolla

799
01:05:18,280 --> 01:05:19,800
som nu är på rätt plats.

800
01:05:25,160 --> 01:05:26,640
-Tack ska ni ha.
-Tack.

801
01:05:34,640 --> 01:05:38,320
Folk sa: "Kom, så tar vi ett glas".
"Ja, ja".

802
01:05:39,200 --> 01:05:43,600
Jag minns att jag tänkte:
"Det finns inget att fira."

803
01:05:44,120 --> 01:05:45,400
Tjusigt.

804
01:05:47,560 --> 01:05:48,680
För en ny början.

805
01:05:51,920 --> 01:05:56,320
Jag har alltid haft
en överväldigande känsla av slöseri.

806
01:05:57,160 --> 01:05:59,760
Vilket slöseri med människoliv.

807
01:06:00,840 --> 01:06:05,320
Hans också. För han kommer aldrig ut.
Han blir aldrig till nån nytta för nån.

808
01:06:06,240 --> 01:06:09,200
Och det han gjorde
mot alla de här människorna.

809
01:06:09,280 --> 01:06:11,080
Flera hundratals personer.

810
01:06:20,760 --> 01:06:21,680
Jag önskar…

811
01:06:22,640 --> 01:06:25,120
Jag önskar att vi hade kunnat stoppa det.

812
01:06:27,400 --> 01:06:30,720
Hindrat att de där människorna mördades
och skadades.

813
01:06:32,600 --> 01:06:35,600
Så du känner nån form av skuld?

814
01:06:36,160 --> 01:06:40,640
Ja, definitivt. Definitivt.

815
01:06:41,920 --> 01:06:43,640
Jag tänker mycket på det.

816
01:06:46,160 --> 01:06:49,760
Jag trodde att jag hade kommit över det.
Sen kom det tillbaka.

817
01:06:54,200 --> 01:06:55,560
Jag…

818
01:06:56,320 --> 01:07:02,640
När jag gick med i BNP
sökte jag spänningen som spion och sånt,

819
01:07:02,720 --> 01:07:05,280
och att ge sig på skurkarna.

820
01:07:06,160 --> 01:07:09,480
Men när nåt av den här vidden hände,
önskar jag…

821
01:07:10,440 --> 01:07:13,360
Jag önskar
att vi hade kunnat stoppa det tidigare.

822
01:07:20,720 --> 01:07:21,560
Ja.

823
01:07:23,520 --> 01:07:28,000
Arthur var en person som drevs av
att göra nåt gott.

824
01:07:29,240 --> 01:07:33,520
Vid den tidpunkten
hade polisen utfäst en belöning.

825
01:07:33,600 --> 01:07:36,480
Sjuttiotusen pund
till den som namngav honom.

826
01:07:36,560 --> 01:07:38,360
Arthur ville inte ha en penny.

827
01:07:40,400 --> 01:07:43,400
Till och med nu. Vissa i hans familj…

828
01:07:43,480 --> 01:07:46,960
Det var först på tjugoårsdagen
av bombdåden

829
01:07:47,920 --> 01:07:51,160
som några i hans familj fick veta
vad han hade gjort.

830
01:07:53,200 --> 01:07:55,080
Att han inte var nazist.

831
01:07:58,760 --> 01:08:01,640
Arthur hade varit på insidan i tio år.

832
01:08:01,720 --> 01:08:05,880
Vecka efter vecka
gick han på BNP-möten,

833
01:08:05,960 --> 01:08:10,520
jagades längs gatorna av antifascister,
överfölls av antifascister

834
01:08:10,600 --> 01:08:15,880
och gick på konserter med nazister.
Han hade gjort allt det och…

835
01:08:16,400 --> 01:08:19,560
Han gjorde mycket mer än
att identifiera Copeland.

836
01:08:19,640 --> 01:08:22,200
Han spelade en stor roll

837
01:08:22,280 --> 01:08:26,600
i att BNP inte kunde bygga
på sina framgångar i östra London.

838
01:08:27,840 --> 01:08:32,200
Tyndall misslyckades med att få fäste
i hela landet tack vare Arthur.

839
01:08:33,520 --> 01:08:38,080
Polisen säger att BNP:s närvaro
för med sig ett inslag av rasspänningar…

840
01:08:38,160 --> 01:08:41,880
Åh, "polisen säger…".

841
01:08:41,960 --> 01:08:44,600
-Du tror dem inte.
-Nej, vi godtar det inte.

842
01:08:44,680 --> 01:08:48,000
Inte domstolarna och domarna
mot era medlemmar heller.

843
01:08:48,080 --> 01:08:49,400
Jag har sagt det förr,

844
01:08:49,480 --> 01:08:54,280
våra medlemmar är inte mer dömda
än andra partiers medlemmar.

845
01:08:54,800 --> 01:08:56,200
Okej. Tack.

846
01:08:56,280 --> 01:08:59,960
Få ut era saker härifrån fortast möjligt.

847
01:09:02,240 --> 01:09:04,240
Er sort förnekar sig aldrig.

848
01:09:05,520 --> 01:09:09,680
Ni är precis
vad vi har lärt oss att förvänta, och…

849
01:09:24,320 --> 01:09:26,000
De försöker splittra oss,

850
01:09:26,080 --> 01:09:30,480
och vårt budskap till dem i dag
är att det får motsatt effekt.

851
01:09:30,560 --> 01:09:32,400
Vi förenar oss!

852
01:09:32,480 --> 01:09:35,120
På ett sätt ni aldrig förr skådat!

853
01:09:35,200 --> 01:09:38,120
Nu marscherar vi
för att ge den här dagen mening!

854
01:09:48,680 --> 01:09:51,680
Jag tror att nån som Copeland,

855
01:09:52,280 --> 01:09:56,040
nån som försöker göra det han gjorde,
aldrig kommer att lyckas.

856
01:09:59,080 --> 01:10:00,560
Det som ger mig hopp

857
01:10:00,640 --> 01:10:04,080
är att det fortfarande finns
fler goda än onda människor.

858
01:10:05,120 --> 01:10:07,160
Och att hatarna aldrig kan vinna.

859
01:10:08,200 --> 01:10:11,720
I längden kan hatarna aldrig vinna.

860
01:10:11,800 --> 01:10:16,200
Det måste vara hemskt att förtäras av hat.

861
01:10:16,280 --> 01:10:17,240
Eller hur?

862
01:10:18,120 --> 01:10:22,640
Tänk på allt man inte kan njuta av
för att man är full av hat.

863
01:10:23,520 --> 01:10:26,760
Nej. I dag är det fredag.
Jag ska hem och dricka en öl.

864
01:11:48,520 --> 01:11:53,520
Undertexter: Jessika Johansson



