1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,160 --> 00:00:12,240
Kaphatok egy sört?

4
00:00:12,320 --> 00:00:13,520
- Persze.
- Köszönöm.

5
00:00:13,600 --> 00:00:14,560
Hozok egyet.

6
00:00:23,640 --> 00:00:25,640
Miért egyezett bele a találkozóba?

7
00:00:33,640 --> 00:00:35,920
Érdekes történet, és…

8
00:00:38,920 --> 00:00:40,880
én másképp látom a dolgot.

9
00:00:42,760 --> 00:00:47,160
Sieg Heil! Sieg Heil!

10
00:00:47,240 --> 00:00:49,960
Tíz évig voltam beépülve
a szélsőjobbosok közé.

11
00:00:50,600 --> 00:00:52,920
Sokkal rosszabb volt, mint vártam.

12
00:00:53,000 --> 00:00:53,840
De tényleg.

13
00:00:53,920 --> 00:00:55,800
Kőkemény volt.

14
00:00:57,120 --> 00:00:59,800
Különösen az első években
volt totál nácis,

15
00:00:59,880 --> 00:01:02,120
és az emberek

16
00:01:02,200 --> 00:01:05,640
versengtek azért,
hogy minél radikálisabbak legyenek.

17
00:01:07,560 --> 00:01:09,960
Szóba jött, hogy faji háborút indítanak.

18
00:01:11,240 --> 00:01:12,600
Igen, faji háborút.

19
00:01:12,680 --> 00:01:16,000
Eljött az idő,
amikor embert kellett volna ölnünk.

20
00:01:18,480 --> 00:01:20,840
És volt listánk a célpontokról.

21
00:01:20,920 --> 00:01:22,520
És aztán mi lettünk volna

22
00:01:22,600 --> 00:01:24,480
maguk a bombagyártók.

23
00:01:29,120 --> 00:01:32,040
Az 1990-es években
sok zűr volt az utcákon.

24
00:01:33,240 --> 00:01:34,240
Sok feszültség.

25
00:01:35,800 --> 00:01:38,280
Csak egy szikra kellett a robbanáshoz.

26
00:01:39,920 --> 00:01:43,360
De nem gondoltuk, hogy bárki is megteszi.

27
00:01:45,840 --> 00:01:47,320
De aztán valaki megtette.

28
00:01:50,640 --> 00:01:52,680
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ DOKUMENTUMFILMJE

29
00:01:53,240 --> 00:01:55,040
TELJES KÉSZÜLTSÉG A VÁROSOKBAN

30
00:01:58,040 --> 00:02:00,120
KISBABA TÍZCENTIS SZÖGGEL A FEJÉBEN

31
00:02:03,720 --> 00:02:05,200
„ÖN A KÖVETKEZŐ”

32
00:02:59,120 --> 00:03:01,320
Az interjú felvételre kerül.

33
00:03:01,960 --> 00:03:04,200
Terrence Boland nyomozóőrmester vagyok,

34
00:03:04,280 --> 00:03:07,120
az Új Scotland Yard
terroristaellenes részlegétől.

35
00:03:07,200 --> 00:03:08,760
A jelen lévő tiszt…

36
00:03:08,840 --> 00:03:10,640
Philip Johnstone rendőrnyomozó

37
00:03:10,720 --> 00:03:13,600
az Új Scotland Yard
terroristaellenes részlegétől.

38
00:03:13,680 --> 00:03:15,720
Ma 1999. május 1. van,

39
00:03:15,800 --> 00:03:19,400
és most 18:13 az idő az órám szerint.

40
00:03:20,440 --> 00:03:22,760
GYANÚSÍTOTT KIHALLGATÁS, 1999. MÁJUS 1.

41
00:03:22,840 --> 00:03:27,120
AZ EREDETI HANGFELVÉTEL
ÁTIRATA ALAPJÁN KÉSZÜLT

42
00:03:28,040 --> 00:03:31,880
Tudja, azért ülünk itt,
hogy kiderítsük az igazságot.

43
00:03:32,640 --> 00:03:34,640
Én akartam lenni a szikra, ennyi.

44
00:03:35,240 --> 00:03:37,640
Ami lángra lobbantja az országot.

45
00:03:40,280 --> 00:03:43,320
A gondolat egyre erősebb lett.

46
00:03:43,800 --> 00:03:45,440
Nem ment ki a fejemből.

47
00:03:45,920 --> 00:03:47,280
Ez a végzetem, tudja?

48
00:03:49,680 --> 00:03:53,000
Végül egy reggel felébredtem,
és már nem agyaltam rajta.

49
00:03:54,680 --> 00:03:55,760
Meg akartam tenni.

50
00:03:57,680 --> 00:03:59,960
És mikorra tervezte a robbantást?

51
00:04:01,000 --> 00:04:01,840
Szombatra.

52
00:04:03,480 --> 00:04:04,400
Fél hatra.

53
00:04:25,760 --> 00:04:28,520
SZOMBAT

54
00:04:30,840 --> 00:04:32,840
Azon a gyönyörű reggelen

55
00:04:32,920 --> 00:04:34,680
tele volt emberekkel az utca,

56
00:04:34,760 --> 00:04:37,360
napfény, pezsgett az élet Brixtonban,

57
00:04:37,440 --> 00:04:39,640
és mindenki elvolt a maga dolgával.

58
00:04:40,320 --> 00:04:43,600
Őszibarack, szilva, nektarin!
Eper is van! Vigyék csak!

59
00:04:44,280 --> 00:04:46,920
Potom pénzért adjuk a drága gyümölcsöket!

60
00:04:48,560 --> 00:04:50,480
Brixton csodálatos hely.

61
00:04:50,560 --> 00:04:52,880
Ez egy történelmi hely.

62
00:04:52,960 --> 00:04:55,080
Ide jött először minden fekete,

63
00:04:55,160 --> 00:04:57,320
aki Londonban akart élni.

64
00:04:59,240 --> 00:05:01,360
Itt együtt dolgozunk, együtt élünk.

65
00:05:01,440 --> 00:05:03,760
A világ minden tájáról ismerünk embereket.

66
00:05:04,960 --> 00:05:07,800
Mindenhol kereskednek valamivel,

67
00:05:07,880 --> 00:05:10,240
próbálják megszerezni a napi betevőt.

68
00:05:10,920 --> 00:05:12,320
Nem, az két font lesz.

69
00:05:12,400 --> 00:05:15,200
- Minden slágerlistás CD itt van.
- Mindegyik.

70
00:05:15,280 --> 00:05:16,240
Snoop Dogg…

71
00:05:16,320 --> 00:05:18,000
Michael Jackson, Madonna.

72
00:05:18,880 --> 00:05:21,280
Volt itt egy Snoop Dogg-os felnőttfilm.

73
00:05:21,360 --> 00:05:22,200
Aha.

74
00:05:22,280 --> 00:05:24,880
- Kalózkópia… Én nem láttam.
- Sosem árultuk.

75
00:05:24,960 --> 00:05:27,000
- De, igen.
- Nem hiszem. Mindegy.

76
00:05:27,560 --> 00:05:30,040
Az emberek Robin Hoodnak tartottak minket,

77
00:05:30,120 --> 00:05:33,360
de nem az Our Price lemezbolt.
Volt egy közel az utcában,

78
00:05:33,440 --> 00:05:36,840
és viccelődtünk a nevükkel:
„Ez az én áram, nem a Mi árunk.”

79
00:05:36,920 --> 00:05:38,000
Sok szlogenünk volt.

80
00:05:38,080 --> 00:05:40,680
„Nem a teherautóról esett le,
nekem kellett levennem.”

81
00:05:40,760 --> 00:05:43,560
„Nekem nyolc, hogy benne vagy-e a buliban,

82
00:05:43,640 --> 00:05:45,120
ez a bolti ár fele.”

83
00:05:45,200 --> 00:05:46,920
Ezt nagyon bírtam. Pacsit!

84
00:05:47,400 --> 00:05:48,960
Gyerünk! Ne tartsam hiába!

85
00:05:53,240 --> 00:05:54,080
Kókusz!

86
00:05:54,160 --> 00:05:56,920
Kókusz, nagyon friss.

87
00:05:57,000 --> 00:06:00,320
Mind ott voltunk, csodás nap volt.

88
00:06:01,760 --> 00:06:04,120
A szomszédom hirtelen azt mondja:

89
00:06:04,200 --> 00:06:06,840
„Nézd, Talent! Van itt egy táska,

90
00:06:06,920 --> 00:06:08,480
és hallani valami hangot.”

91
00:06:09,080 --> 00:06:11,760
„Milyen hangot?”
Erre ő: „Gyere, nézd meg!”

92
00:06:11,840 --> 00:06:13,680
Eljöttem a standomtól,

93
00:06:13,760 --> 00:06:14,920
és hallottam, hogy…

94
00:06:17,720 --> 00:06:20,280
Ilyen hangja volt a fekete táskának.

95
00:06:23,160 --> 00:06:26,480
Lehetett volna benne aranyrúd,
vagy egy csomó drog.

96
00:06:26,560 --> 00:06:28,920
Vagy sok pénz. Nem a mi táskánk volt.

97
00:06:29,560 --> 00:06:31,600
Kinyitottam, belenéztem,

98
00:06:31,680 --> 00:06:33,920
és aztán: „Bomba!”

99
00:06:35,560 --> 00:06:38,280
„Tényleg bomba?”
Nem vagyok bombaszakértő,

100
00:06:38,360 --> 00:06:40,200
de ahogy láttam, egyből tudtam.

101
00:06:40,280 --> 00:06:41,840
Pedig most láttam először.

102
00:06:41,920 --> 00:06:43,760
Olyan volt, mint a rajzfilmben.

103
00:06:43,840 --> 00:06:46,120
- Igen.
- Egy óra, két bigyó, meg minden.

104
00:06:46,200 --> 00:06:49,000
- Lehetett tudni.
- Régi csengős ébresztőóra.

105
00:06:49,080 --> 00:06:50,000
Két csengővel.

106
00:06:50,080 --> 00:06:52,800
- Kerek óra Tupperware-dobozban.
- Ilyen volt.

107
00:06:52,880 --> 00:06:56,200
És a dobozból
vezetékek lógtak ki, belementek egy…

108
00:06:56,680 --> 00:06:57,600
barna tömbbe.

109
00:06:57,680 --> 00:06:59,440
- Szöggel teli dobozba.
- Dobozba.

110
00:06:59,920 --> 00:07:02,000
Szóltam, hogy hívják a rendőrséget,

111
00:07:02,080 --> 00:07:05,760
mert nem tudtuk, mi történik,
vagy ki hagyta ott a táskát,

112
00:07:05,840 --> 00:07:07,320
mert senki sem volt ott.

113
00:07:07,400 --> 00:07:10,120
Visszamentem a standomra, mert…

114
00:07:10,200 --> 00:07:11,600
vártak a vevők.

115
00:07:12,200 --> 00:07:15,000
Emlékszem, elsétáltam,
hogy én ebből nem kérek,

116
00:07:15,080 --> 00:07:16,120
de visszajöttem.

117
00:07:16,200 --> 00:07:17,400
Emlékszem a fickóra,

118
00:07:17,480 --> 00:07:19,880
többen azt mondták: „Ne légy hülye!

119
00:07:19,960 --> 00:07:22,480
Rakd a kukába, meg sem történt.”

120
00:07:22,560 --> 00:07:26,760
Kész őrület… senki nem tudta, mit tegyünk.

121
00:07:29,640 --> 00:07:32,880
Az emberek nem hiszik el.
Már sokszor elmeséltem.

122
00:07:32,960 --> 00:07:35,200
Egy kokós kivette a bombát,
és lenyúlta a táskát.

123
00:07:35,280 --> 00:07:38,240
„Ne, csak szívatsz!
Kizárt, hogy így volt.”

124
00:07:38,320 --> 00:07:40,200
„De, esküszöm, hogy így volt.”

125
00:07:40,280 --> 00:07:43,640
- Még van olyan narkós…
- A narkós innen jött.

126
00:07:43,720 --> 00:07:45,320
Valahogy így jött…

127
00:07:45,400 --> 00:07:47,640
a stand mögül, és felkapta.

128
00:07:47,720 --> 00:07:51,160
Szóltunk, hogy hagyja a kurva táskát,
mert bomba van benne.

129
00:07:51,240 --> 00:07:54,400
Megfogta a bombát,
erre mindenki: „Mit csinálsz?”

130
00:07:54,480 --> 00:07:56,880
Most, hogy kivette, mindenki látta.

131
00:07:56,960 --> 00:07:59,200
Jól látszott, ő meg szép lassan…

132
00:07:59,280 --> 00:08:02,640
Így kirakta… fogta a táskát,
és csak úgy elsétált.

133
00:08:03,200 --> 00:08:05,680
A táska kellett neki. Elvitte.

134
00:08:05,760 --> 00:08:07,520
Az őr hívta a rendőrséget,

135
00:08:07,600 --> 00:08:08,800
jöttek a rendőrök…

136
00:08:09,320 --> 00:08:12,520
Ahogy a rendőrség jött, szóltam:
„Ez egy bomba.”

137
00:08:27,320 --> 00:08:29,280
Kérem, tegyék szabaddá a helyet!

138
00:08:29,840 --> 00:08:30,760
Köszönjük.

139
00:08:55,200 --> 00:08:57,400
Nem tudom, hogy érhettem földet.

140
00:08:57,480 --> 00:08:59,840
- Arra emlékszem, hogy felálltam.
- Pontosan.

141
00:08:59,920 --> 00:09:01,240
Csak ahogy felálltam.

142
00:09:01,320 --> 00:09:02,680
- Épp kiabáltál.
- Igen.

143
00:09:02,760 --> 00:09:05,440
- A nevemet ordította.
- Az utána volt.

144
00:09:08,000 --> 00:09:11,160
Egy hordágyon találtam rá
a buszmegállónál.

145
00:09:11,760 --> 00:09:12,840
„Itt vagyok, Lee!”

146
00:09:18,280 --> 00:09:21,040
Lebuktam a kocsi alá.

147
00:09:21,800 --> 00:09:23,760
Nem hittem, hogy bárki túlélte,

148
00:09:23,840 --> 00:09:27,440
mert mintha az egész épület
ránk omlott volna.

149
00:09:36,920 --> 00:09:38,400
Belement egy szög a lábamba.

150
00:09:38,480 --> 00:09:41,320
Hihetetlen, hogy megúszta.
Előtte volt. Őrület.

151
00:09:41,400 --> 00:09:45,000
Van, akinek levitte a lábát,
vagy szög volt a fejében.

152
00:09:45,080 --> 00:09:48,960
Nem értettem,
miért pazarolják rám a hordágyat.

153
00:09:49,040 --> 00:09:51,440
- Felvágták a farmer szárát.
- A lábamat érte.

154
00:09:54,040 --> 00:09:56,240
Anyám szülinapomra vette a farmert.

155
00:09:56,320 --> 00:10:00,240
„Ne vágják el! Anyukám vette
szülinapomra.” Ezt sosem felejtem el.

156
00:10:01,560 --> 00:10:04,360
Mindenfelé üvegszilánkok voltak.

157
00:10:05,760 --> 00:10:07,400
Én nem sérültem meg,

158
00:10:08,840 --> 00:10:10,400
hálát adok érte az égnek.

159
00:10:11,000 --> 00:10:12,960
Ott a legtöbb ember…

160
00:10:13,040 --> 00:10:15,000
nagyon sok áldozat volt.

161
00:10:15,080 --> 00:10:17,320
Az emberek összevissza rohangáltak,

162
00:10:17,400 --> 00:10:20,240
nézték, hogy jól vannak-e a szeretteik.

163
00:10:20,720 --> 00:10:22,520
Szörnyűség, fényes nappal.

164
00:10:38,520 --> 00:10:40,520
Gondolt a következményekre?

165
00:10:41,560 --> 00:10:42,400
Nem.

166
00:10:42,880 --> 00:10:46,120
A vonaton csak elképzeltem,
ahogy felrobban.

167
00:10:49,760 --> 00:10:52,520
Meg kellett tennem.
Olyan voltam, mint egy robot.

168
00:10:53,920 --> 00:10:55,240
Gondolt az…

169
00:10:57,240 --> 00:10:58,120
emberekre?

170
00:10:58,640 --> 00:10:59,480
Nem.

171
00:10:59,960 --> 00:11:00,880
Egyáltalán nem.

172
00:11:08,840 --> 00:11:11,640
Harminckilenc ember sérült meg,

173
00:11:11,720 --> 00:11:15,000
köztük egy gyerek is, tízcentis szöggel

174
00:11:15,080 --> 00:11:16,720
mélyen a koponyájában.

175
00:11:20,920 --> 00:11:24,560
Az égésből, robbanásból eredő sérüléseket,

176
00:11:24,640 --> 00:11:28,800
plusz a repeszek okozta sérülést
nagyon nehéz kezelni.

177
00:11:29,560 --> 00:11:31,680
A bombát úgy tervezték,

178
00:11:31,760 --> 00:11:34,080
hogy minél több embert öljön meg,

179
00:11:34,840 --> 00:11:36,360
és csodával határos,

180
00:11:36,440 --> 00:11:39,400
hogy aznap senki sem vesztette életét.

181
00:11:43,800 --> 00:11:46,320
A szögbomba lényege,

182
00:11:46,400 --> 00:11:50,240
hogy a lehető legtöbbet ártson

183
00:11:50,320 --> 00:11:54,120
a lehető legtöbb embernek,
és hogy minél több embert megöljön.

184
00:11:56,000 --> 00:11:59,560
Ha fémtöredékeket tesznek a bombába,

185
00:11:59,640 --> 00:12:01,640
aztán felrobbantják,

186
00:12:01,720 --> 00:12:05,080
az a fémdarabokat közel

187
00:12:05,160 --> 00:12:07,040
500 km/h sebességgel viszi.

188
00:12:08,680 --> 00:12:12,520
A szögekre tapadhat bármi más,

189
00:12:12,600 --> 00:12:16,440
amit a robbanás hulláma magával sodor.

190
00:12:18,160 --> 00:12:22,640
És ahogy különböző embereket érint,

191
00:12:22,720 --> 00:12:25,480
az egyik emberből kiszakadt darabokat

192
00:12:26,000 --> 00:12:27,240
a másikra viheti át.

193
00:12:27,840 --> 00:12:31,920
Ez elég bonyolult sebeket eredményez,

194
00:12:32,000 --> 00:12:33,960
ahol az illető lábából egy darab

195
00:12:34,040 --> 00:12:37,520
a mellkasában köthet ki,

196
00:12:38,040 --> 00:12:41,120
vagy egy másik ember mellkasában.

197
00:12:42,560 --> 00:12:46,360
Még sosem láttunk ehhez hasonlót!

198
00:12:57,200 --> 00:12:59,280
Brixton szívéből jelentkezem,

199
00:12:59,360 --> 00:13:01,320
ahol egyre fokozódik az indulat

200
00:13:01,400 --> 00:13:04,040
az ismeretlen szögbombás merénylő ellen.

201
00:13:04,120 --> 00:13:06,120
Nagy a feszültség Brixtonban.

202
00:13:06,200 --> 00:13:08,760
Szeretnénk tisztázni,
mi történt szombaton,

203
00:13:08,840 --> 00:13:10,080
és kézbe vesszük az ügyet.

204
00:13:12,480 --> 00:13:14,280
Itt van velem Mike Franklin.

205
00:13:14,360 --> 00:13:16,920
A közösségi rendőrségi tanácsadóktól jött.

206
00:13:17,000 --> 00:13:20,920
Mike, láttam,
milyen nagy itt a feszültség.

207
00:13:21,000 --> 00:13:22,960
Igen, az emberek dühösek.

208
00:13:23,040 --> 00:13:27,160
Ez gyáva, érzéketlen támadás volt
olyan ártatlan emberek ellen,

209
00:13:27,240 --> 00:13:30,480
akik szombaton
a napi ügyeiket intézték itt Brixtonban.

210
00:13:31,080 --> 00:13:32,800
Amputált végtagok,

211
00:13:33,360 --> 00:13:36,040
súlyos sérülések a szögektől.

212
00:13:36,120 --> 00:13:39,400
Megsüketültek, megvakultak.

213
00:13:39,480 --> 00:13:42,040
Ez nem csak egy kis zajos
bombácska az utcában…

214
00:13:42,120 --> 00:13:45,360
Ez életeket tett tönkre.

215
00:13:46,840 --> 00:13:49,560
A rendőrség nem akart
elhamarkodott döntést hozni.

216
00:13:50,480 --> 00:13:53,520
Valahogy azt sugallták:
„Nem zárunk ki semmilyen lehetőséget

217
00:13:53,600 --> 00:13:55,720
a robbantás motivációját illetően.”

218
00:14:02,160 --> 00:14:03,840
Rasszista támadásnak véltem.

219
00:14:04,480 --> 00:14:05,320
Ösztönösen.

220
00:14:06,360 --> 00:14:10,200
Ha valaki itt él, és ilyesmi történik,
általában van egy tippje.

221
00:14:11,480 --> 00:14:13,960
A rendőrök meg azt mondták, hogy ugyanúgy

222
00:14:14,440 --> 00:14:16,480
el akarjuk kapni a robbantót, mint mi.

223
00:14:16,560 --> 00:14:20,280
Erre a válasz: „Nem igaz,
mert maga hol is lakik?

224
00:14:20,360 --> 00:14:23,120
Nem olyan helyen,
amelyet célba vettek volna.”

225
00:14:24,080 --> 00:14:26,840
A robbantónak
nem sikerült senkit megölnie,

226
00:14:26,920 --> 00:14:29,000
így előfordulhat, hogy visszajön.

227
00:14:33,720 --> 00:14:36,160
Londonban már voltak robbantások.

228
00:14:37,400 --> 00:14:41,360
Az IRA hadjáratai nem olyan rég voltak.

229
00:14:43,160 --> 00:14:45,960
Ma reggel a romokból
származó bizonyítékokat

230
00:14:46,040 --> 00:14:48,760
a tűzszerészek alaposan megvizsgálják.

231
00:14:48,840 --> 00:14:51,120
Egy feltevés szerint a robbantás

232
00:14:51,200 --> 00:14:54,200
az IRA ellentámadása volt,

233
00:14:54,280 --> 00:14:56,000
miután Southamptonben…

234
00:14:56,080 --> 00:14:58,200
De amire még nem volt példa,

235
00:14:58,280 --> 00:15:00,800
hogy egy ilyen típusú bombát

236
00:15:00,880 --> 00:15:04,680
robbantsanak egy bevásárlóutca közepén.

237
00:15:06,320 --> 00:15:08,920
FŐVÁROSI RENDŐRSÉG

238
00:15:09,000 --> 00:15:10,680
Halló! Simon Foy vagyok.

239
00:15:11,160 --> 00:15:12,400
Én egy ifjú,

240
00:15:12,480 --> 00:15:14,680
kölyökképű, tapasztalatlan,

241
00:15:14,760 --> 00:15:15,840
elég törekvő,

242
00:15:15,920 --> 00:15:17,600
valószínűleg kissé naiv

243
00:15:17,680 --> 00:15:20,880
parancsnokjelölt voltam
Brixton körzetében.

244
00:15:21,800 --> 00:15:25,920
Nagy kihívást jelentett itt dolgozni.

245
00:15:31,440 --> 00:15:33,360
Elég feszült volt a helyzet.

246
00:15:35,120 --> 00:15:37,680
Rengeteg spekuláció volt,

247
00:15:37,760 --> 00:15:41,200
hogy mi történt, és ki volt a felelős.

248
00:15:42,040 --> 00:15:44,920
Rengeteg lehetőséget átgondoltam.

249
00:15:45,440 --> 00:15:48,240
Tudtuk, hogy bandaháború várható,

250
00:15:48,320 --> 00:15:50,680
és volt pár lövöldözés akkoriban.

251
00:15:51,240 --> 00:15:52,160
Ahhoz volt köze?

252
00:15:52,640 --> 00:15:54,680
Sokan mondogatták: „Na, mi lesz…”

253
00:15:54,760 --> 00:15:56,960
„Mit kezd az üggyel?”

254
00:15:57,440 --> 00:15:59,800
Uram, nem gondolja, hogy itt az ideje

255
00:16:00,760 --> 00:16:04,760
bevallani, hogy nincs elég rendőr ahhoz,

256
00:16:04,840 --> 00:16:08,200
hogy ellássák a közösségünkben
felmerülő feladatokat?

257
00:16:09,600 --> 00:16:12,240
Úgy vélték, nagy a felügyelet,
és kevés a védelem.

258
00:16:12,840 --> 00:16:14,960
Mind átéltük a '81-es
brixtoni zavargásokat.

259
00:16:15,880 --> 00:16:18,120
Meghaltak őrizetesek. Átéltük ezeket,

260
00:16:18,200 --> 00:16:20,560
így sokan a közösségben

261
00:16:20,640 --> 00:16:22,600
nem szívesen működtek együtt

262
00:16:22,680 --> 00:16:25,000
a rendőrséggel, mert nem bíztak bennük.

263
00:16:25,800 --> 00:16:29,560
A rendőrség igazoltatással
zaklatja a közösségünk tagjait.

264
00:16:29,640 --> 00:16:32,480
A rendőrség bejelentette,
hogy elözönlik a területet

265
00:16:32,560 --> 00:16:34,120
a robbantás miatt.

266
00:16:35,320 --> 00:16:38,400
Gyerekkoromban
komoly probléma volt a motozás.

267
00:16:38,480 --> 00:16:40,880
Ahogy szombaton a haverokkal lógtunk,

268
00:16:40,960 --> 00:16:42,800
lemezboltba jártunk, ilyesmi.

269
00:16:42,880 --> 00:16:45,280
Szombaton többnyire biztos megtörtént,

270
00:16:45,360 --> 00:16:47,160
hogy megállítottak motozásra.

271
00:16:48,200 --> 00:16:50,640
A helyi rangidős rendőr azt mondta,

272
00:16:50,720 --> 00:16:52,920
hogy leginkább azt tanácsolja,

273
00:16:53,000 --> 00:16:55,920
fontoljátok meg, hogy beálltok rendőrnek.

274
00:16:56,000 --> 00:16:57,120
Nincs elég embere…

275
00:16:58,640 --> 00:17:02,000
Barátokat vittek be a rendőrségre,
zúzódásokkal jöttek ki.

276
00:17:02,080 --> 00:17:04,920
Azt mondták, arcul ütötte őket egy rendőr.

277
00:17:05,000 --> 00:17:07,760
Ez… Ez elég megszokott volt.

278
00:17:09,160 --> 00:17:11,800
Ezek ültették el az ellenszenv csíráit

279
00:17:11,880 --> 00:17:14,120
a közösség és a rendőrség között.

280
00:17:20,000 --> 00:17:22,120
A nap másik fontos híre.

281
00:17:22,200 --> 00:17:26,360
A tegnapi brixtoni robbantást
vizsgáló nyomozók azt mondják,

282
00:17:26,440 --> 00:17:29,800
nem zárnak ki semmilyen
lehetőséget a robbantó kilétét illetően.

283
00:17:29,880 --> 00:17:32,680
A támadás egy terrorista
csoporthoz sem köthető.

284
00:17:33,080 --> 00:17:34,560
Itt volt múlt szombaton?

285
00:17:35,120 --> 00:17:37,280
Nagyon sokan jelentkeztek,

286
00:17:37,920 --> 00:17:39,800
de eddig még senki sem tudott

287
00:17:39,880 --> 00:17:43,080
konkrétummal szolgálni a robbantóról.

288
00:17:44,040 --> 00:17:46,320
Senki sem tudott semmit.

289
00:17:46,760 --> 00:17:49,560
Csoport volt, vagy egyvalaki?

290
00:17:49,640 --> 00:17:51,080
Komoly félelmet keltett.

291
00:17:51,160 --> 00:17:52,080
TUD SEGÍTENI?

292
00:17:52,800 --> 00:17:55,640
A rendőrség akkoriban
nem figyelt a szélsőjobbosokra.

293
00:17:55,720 --> 00:17:59,160
Azt mondták, figyelnek,
és időnként elkapnak valakit,

294
00:17:59,240 --> 00:18:02,880
de a biztonsági szolgálat
vezetői úgy gondolták

295
00:18:02,960 --> 00:18:04,760
hogy nem jelentenek fenyegetést.

296
00:18:04,840 --> 00:18:08,080
Csak írogattak róla,
de nem akarták megcsinálni.

297
00:18:08,920 --> 00:18:12,520
Csak egy rakás huligán.
Miért tartsuk szemmel őket?

298
00:18:15,920 --> 00:18:19,720
A Searchlight
egy magánhírszerzési vállalkozás volt.

299
00:18:20,240 --> 00:18:24,040
Megfigyelésre beépültünk
fasiszta csoportokba.

300
00:18:24,120 --> 00:18:27,640
Jogot a fehéreknek!

301
00:18:27,720 --> 00:18:30,240
Évek óta küldjük a figyelmeztetéseket.

302
00:18:30,320 --> 00:18:33,440
Az utolsó leheletéig harcoló
terrorista mozgalom

303
00:18:33,520 --> 00:18:34,920
küzd a rendszer ellen.

304
00:18:36,080 --> 00:18:38,120
Egy földalatti gerillahadsereg.

305
00:18:38,200 --> 00:18:41,320
A terrorizmusról szólt.
Az öldöklés volt a lényege.

306
00:18:41,400 --> 00:18:43,840
Sieg Heil! Sieg Heil!

307
00:18:49,040 --> 00:18:52,800
Veszélyes idők voltak,
és meg akartuk állítani őket.

308
00:18:54,840 --> 00:18:59,360
Minél többet tudunk a terveikről,
annál inkább megállíthatjuk őket,

309
00:19:00,000 --> 00:19:01,960
vagy felhívhatjuk a figyelmet rájuk.

310
00:19:03,480 --> 00:19:06,840
Aztán megkeresett minket valaki,

311
00:19:06,920 --> 00:19:08,640
aki önként segíteni akart.

312
00:19:09,120 --> 00:19:10,320
Searchlight, tessék!

313
00:19:11,000 --> 00:19:14,520
A húszas évei elején járó,
politikai érdeklődésű srác volt,

314
00:19:14,600 --> 00:19:16,200
aki elítélte a rasszizmust.

315
00:19:17,800 --> 00:19:20,760
És nyilván, az én szempontomból
az volt a legjobb,

316
00:19:20,840 --> 00:19:22,560
ha beépül közéjük.

317
00:19:23,400 --> 00:19:25,280
És így is tett.

318
00:19:37,840 --> 00:19:40,760
Még fontos eltitkolnia
a személyazonosságát?

319
00:19:40,840 --> 00:19:41,680
Igen.

320
00:19:42,240 --> 00:19:45,080
Mert ezek a fickók nagyon veszélyesek.

321
00:19:46,800 --> 00:19:49,440
És még mindig nácinak tartják magát?

322
00:19:50,200 --> 00:19:51,040
Igen.

323
00:19:53,600 --> 00:19:54,720
Miért tette?

324
00:19:55,480 --> 00:19:57,640
Szeretek kém lenni. Ez…

325
00:20:04,040 --> 00:20:05,040
Bezsongat.

326
00:20:07,400 --> 00:20:09,640
Elmondaná az elejéről, Arthur?

327
00:20:10,240 --> 00:20:13,640
1999-ben fedett akcióban voltam a BNP-ben.

328
00:20:15,000 --> 00:20:18,000
Az új évszázad új eszméket,

329
00:20:18,560 --> 00:20:20,160
újfajta politikát igényel.

330
00:20:20,240 --> 00:20:23,200
A Brit Nemzeti Párt volt a jogrend pártja.

331
00:20:23,280 --> 00:20:25,080
Állítsuk meg a bevándorlást,

332
00:20:25,160 --> 00:20:28,880
és segítsünk a bevándorlóknak hazatérni.

333
00:20:29,440 --> 00:20:31,920
Tisztességes, becsületes,

334
00:20:32,000 --> 00:20:35,800
törvénytisztelő
állampolgárnak képzeltük magunkat.

335
00:20:37,320 --> 00:20:39,000
Mi voltunk a jófiúk.

336
00:20:39,560 --> 00:20:43,000
Olyan mozgalmat építünk,
amely a jövő évszázadban

337
00:20:43,480 --> 00:20:46,360
újra „naggyá” teszi Britanniát.

338
00:20:46,440 --> 00:20:48,240
Ugyanakkor a valóságban

339
00:20:48,320 --> 00:20:50,840
olyan helyen voltak BNP-gyűlések,

340
00:20:50,920 --> 00:20:54,200
mint egy templomcsarnok,
vagy egy kocsma hátsó helyisége.

341
00:20:55,040 --> 00:20:55,880
Kopj le!

342
00:20:56,600 --> 00:21:00,400
És ott az emberek
osztogatták a halállistákat,

343
00:21:00,480 --> 00:21:03,200
a nyílt náci propagandát,

344
00:21:03,280 --> 00:21:04,920
a bombakészítési tippeket.

345
00:21:06,320 --> 00:21:09,480
Arról álmodoztak,
hogy valaki megy, és felrobbant

346
00:21:09,960 --> 00:21:12,240
egy javasolt célszemélyt.

347
00:21:12,760 --> 00:21:14,240
Nagyon szélsőséges volt.

348
00:21:18,040 --> 00:21:20,160
Azt hittem,

349
00:21:20,240 --> 00:21:22,680
hogy majd a náci témát

350
00:21:22,760 --> 00:21:25,120
nem hozzák egyből elő az újoncoknál,

351
00:21:25,200 --> 00:21:28,400
de rögtön azzal kezdték,
hogy zsidót ölni jó dolog.

352
00:21:29,320 --> 00:21:30,400
Az első nap?

353
00:21:30,480 --> 00:21:31,640
Az első nap, igen.

354
00:21:31,720 --> 00:21:33,000
Mit gondolt erről?

355
00:21:33,480 --> 00:21:37,120
Hát, először is megdöbbentem.
Féltem, de izgatott is voltam.

356
00:21:37,600 --> 00:21:39,880
És emellett az a tény,

357
00:21:39,960 --> 00:21:41,520
hogy nyíltan nácik voltak,

358
00:21:41,600 --> 00:21:45,680
még inkább indokolta a folytatást, ugye?

359
00:21:47,320 --> 00:21:50,800
Érezte, hogy próbálják ellenőrizni?
Szimatolnak maga után?

360
00:21:50,880 --> 00:21:52,320
Nem igazán, nem.

361
00:21:52,400 --> 00:21:54,520
Szerintem azt hitték,

362
00:21:54,600 --> 00:21:57,360
hogy aki csak fehér,
csatlakozni akar hozzájuk.

363
00:22:03,600 --> 00:22:06,840
Az antifasiszták persze nem tudták,
hogy velük vagyok.

364
00:22:06,920 --> 00:22:09,440
Szóval, párszor jól elintéztek.

365
00:22:10,400 --> 00:22:13,120
Igazából a legrosszabb az volt…
Egy lány volt,

366
00:22:13,200 --> 00:22:17,200
aki jól fejbe vágott,
azt hiszem, valami kalapáccsal.

367
00:22:20,240 --> 00:22:21,680
Ilyen világban éltem.

368
00:22:47,160 --> 00:22:48,840
Maga miben hisz, fiam?

369
00:22:50,280 --> 00:22:53,200
Nagyon sok szegény fehér ember
van az országban.

370
00:22:53,280 --> 00:22:54,840
És lökik ezt a baromságot,

371
00:22:54,920 --> 00:22:57,160
minden egyenlő, minden ez…

372
00:22:57,800 --> 00:22:59,000
Ez a fehéreket…

373
00:22:59,640 --> 00:23:01,800
Ezzel lealacsonyítják a fehéreket.

374
00:23:02,280 --> 00:23:03,400
Olyanokat, mint én.

375
00:23:05,160 --> 00:23:07,480
Ezért gondolta, telepít pár bombát?

376
00:23:07,560 --> 00:23:10,280
Igen. Minél többet.

377
00:23:11,920 --> 00:23:12,800
Hetente egyet.

378
00:23:15,920 --> 00:23:17,760
Miért tett bele szögeket?

379
00:23:21,280 --> 00:23:23,080
Mert betöri az ablakokat,

380
00:23:23,560 --> 00:23:26,000
beleáll az emberekbe, megnyomorítja őket.

381
00:23:28,680 --> 00:23:29,720
És megöli őket.

382
00:23:48,520 --> 00:23:53,080
HÉT NAP MÚLVA

383
00:24:05,000 --> 00:24:07,760
SZOMBAT

384
00:24:11,640 --> 00:24:13,920
ÉDES ÉS FŰSZERES

385
00:25:06,840 --> 00:25:08,760
Ez már a második hétvége,

386
00:25:08,840 --> 00:25:12,240
amikor a fővárosban
az etnikai közösségeket

387
00:25:12,320 --> 00:25:14,440
figyelmeztetés nélkül megtámadják.

388
00:25:14,520 --> 00:25:17,840
A Brick Lane-t estére lezárták,
és bár sokkolóak az események,

389
00:25:17,920 --> 00:25:20,600
nagy megkönnyebbülés,
hogy nincs halálos áldozat.

390
00:25:20,680 --> 00:25:23,520
Ez a bengáli közösség központját érte.

391
00:25:23,600 --> 00:25:26,600
Komoly a helyzet,
ez felér a faji terrorizmussal.

392
00:25:28,800 --> 00:25:32,680
Ezek felháborító tettek,
amit nem fogunk tolerálni,

393
00:25:32,760 --> 00:25:36,480
és mindent megteszünk,
hogy kiderítsük, kik a felelősek.

394
00:25:36,560 --> 00:25:39,480
Bíróság elé állítják őket. Semmi kétség.

395
00:25:40,040 --> 00:25:43,720
Itt van velem Siddy Shivdasani,
az Eastern Eye újság szerkesztője.

396
00:25:44,360 --> 00:25:47,560
Még ma is érkeztek
halálos fenyegetések az irodánkba.

397
00:25:48,120 --> 00:25:50,080
Egy hete óva intettük olvasóinkat.

398
00:25:50,160 --> 00:25:53,040
Aki fekete vagy ázsiai régióban él,
legyen óvatos.

399
00:25:53,120 --> 00:25:54,960
Míg a politikusok és a rendőrség

400
00:25:55,040 --> 00:25:57,320
azon tanakodott,
hogy rasszista bűntény volt-e,

401
00:25:57,400 --> 00:25:59,880
addig ők a következő
támadásukat tervezték.

402
00:26:02,560 --> 00:26:04,960
Csak köztudottá akartam tenni,

403
00:26:05,040 --> 00:26:07,120
hogy csalódott vagyok a rendőrségben.

404
00:26:07,840 --> 00:26:09,800
Próbáltam helyesen cselekedni.

405
00:26:10,280 --> 00:26:13,240
Ezen igyekeztem,
próbáltam helyesen cselekedni.

406
00:26:14,920 --> 00:26:17,840
Akkoriban egy brit-ázsiai lap
szerkesztője voltam.

407
00:26:19,680 --> 00:26:21,880
Komoly rasszizmussal szembesültünk.

408
00:26:21,960 --> 00:26:23,560
SÖPREDÉK!

409
00:26:24,320 --> 00:26:26,240
Egy idő után megszokja az ember,

410
00:26:26,320 --> 00:26:30,320
és igazából, nem sok értelme volt.

411
00:26:31,880 --> 00:26:33,760
De aztán jött ez a levél.

412
00:26:33,840 --> 00:26:36,400
AMIKOR ÜT AZ ÓRA

413
00:26:36,480 --> 00:26:40,000
A Fehér Farkasok csoport küldte.

414
00:26:42,640 --> 00:26:47,040
Tudtam, hogy ázsiai terület
lesz a következő célpont. Éreztem.

415
00:26:47,560 --> 00:26:49,400
De a rendőrség nem intett

416
00:26:49,480 --> 00:26:51,360
semminemű óvatosságra

417
00:26:51,440 --> 00:26:52,520
vagy éberségre.

418
00:26:52,600 --> 00:26:53,560
Egyáltalán nem.

419
00:26:54,320 --> 00:26:56,640
Úgy éreztük, le se szarnak minket.

420
00:26:57,520 --> 00:26:59,600
BŰNÜGYI FIGYELŐ

421
00:26:59,680 --> 00:27:02,840
A szombaton Dél-Londonban
felrobbant házi készítésű bomba

422
00:27:02,920 --> 00:27:05,040
elmebeteg akció volt.

423
00:27:05,120 --> 00:27:07,920
Ma este segíthetnek. Elmondom, hogyan.

424
00:27:08,000 --> 00:27:11,720
Ennyi szöget csomagoltak
a robbanószer köré.

425
00:27:11,800 --> 00:27:13,080
Ki vett ennyit?

426
00:27:13,160 --> 00:27:15,320
Nem egy szokványos vásárló volt.

427
00:27:15,400 --> 00:27:17,800
Ki kért ilyen mennyiségű szöget?

428
00:27:18,360 --> 00:27:21,120
Alan Fry a terrorellenes részleg vezetője.

429
00:27:21,200 --> 00:27:24,320
Előbbre jutottak
az eddig kapott információkkal?

430
00:27:24,400 --> 00:27:25,600
Természetesen,

431
00:27:25,680 --> 00:27:30,760
bár még túl korai lenne
konkrétumokat mondani

432
00:27:30,840 --> 00:27:33,800
egy adott nyomozási irányt tekintve.

433
00:27:33,880 --> 00:27:38,440
Nos, ha úgy gondolja,
hogy segíthet, kérem, tegye meg!

434
00:27:38,520 --> 00:27:41,000
Tízezer font a jutalom. És még emelkedhet.

435
00:27:48,000 --> 00:27:51,600
Nem sok sorozatgyilkos volt az országban,

436
00:27:51,680 --> 00:27:54,720
pláne, nem „sorozatrobbantó”.

437
00:27:55,640 --> 00:27:57,800
Tudja, az emberek féltek.

438
00:27:58,760 --> 00:27:59,920
Az emberek féltek.

439
00:28:05,160 --> 00:28:07,720
Én voltam a nyomozás vezetője.

440
00:28:08,520 --> 00:28:10,800
Hatalmas volt a felelősség.

441
00:28:11,280 --> 00:28:15,360
Nem volt tapasztalatom
a terrorizmusellenes nyomozásban.

442
00:28:15,440 --> 00:28:19,120
Teljesen új szintre
fokozódott a feszültség.

443
00:28:20,000 --> 00:28:20,840
RENDŐRI
ELLENŐRZÉS

444
00:28:20,920 --> 00:28:24,600
A rendőrség megfigyelő kamerák
több órányi felvételeit nézi át,

445
00:28:24,680 --> 00:28:26,880
remélve, hogy a bomba telepítőiről

446
00:28:26,960 --> 00:28:30,360
felvétel készült,
és valaki felismeri őket.

447
00:28:30,840 --> 00:28:34,320
A megfigyelő kamerák minősége 1999-ben

448
00:28:34,400 --> 00:28:36,400
nem volt túl jó.

449
00:28:36,480 --> 00:28:40,320
De végül találtunk olyan képeket,

450
00:28:40,400 --> 00:28:42,520
amelyek a robbantóról készülhettek.

451
00:28:43,000 --> 00:28:46,160
Volt egy fehér baseballsapkás ember,

452
00:28:46,240 --> 00:28:48,560
aki a vállán hordott

453
00:28:49,200 --> 00:28:52,880
valamiféle sporttáskát.

454
00:28:54,000 --> 00:28:55,840
Csak az volt a gond,

455
00:28:55,920 --> 00:28:57,800
hogy nem volt felismerhető.

456
00:28:58,560 --> 00:29:00,520
Jártunk mindenféle ügynökségnél.

457
00:29:00,600 --> 00:29:04,160
Még az amerikaiaknál és a hadseregnél is.

458
00:29:04,240 --> 00:29:06,320
Úgy értem, odaküldtük a képet,

459
00:29:06,800 --> 00:29:09,240
remélve, hogy valaki tud rajta javítani.

460
00:29:11,080 --> 00:29:12,240
Nem tudtak.

461
00:29:12,320 --> 00:29:14,680
Szóval, folytathattuk a megfigyelést.

462
00:29:17,440 --> 00:29:19,760
Elkezdtünk a rendőrséggel dolgozni.

463
00:29:20,520 --> 00:29:22,520
Közös sajtótájékoztatót tartottunk.

464
00:29:23,080 --> 00:29:25,480
Amikor előálltak ezzel a képpel

465
00:29:26,120 --> 00:29:27,520
az esetleges merénylőről,

466
00:29:27,600 --> 00:29:30,920
folyt róla a vita,
hogy le kellene-e közölni.

467
00:29:31,000 --> 00:29:32,880
Mert elmosódott.

468
00:29:34,240 --> 00:29:36,240
Nem volt egyértelmű.

469
00:29:36,920 --> 00:29:40,840
Én úgy voltam: „Ha az illető
egy család tagja, ők felismerik.

470
00:29:40,920 --> 00:29:43,280
Közöljük le! Közöljük le még ma!”

471
00:29:43,960 --> 00:29:45,280
„Tudja, nem tehetjük.”

472
00:29:46,400 --> 00:29:49,080
Erre én: „Amíg maguk titkolóznak,

473
00:29:49,160 --> 00:29:51,480
a merénylő gyártja a következő bombát.

474
00:29:52,000 --> 00:29:54,160
Sürgős. Közöljük le most!

475
00:29:54,680 --> 00:29:56,080
Ne pazaroljuk az időt!

476
00:29:56,560 --> 00:30:00,440
Mit mondanak majd,
ha robbantanak egyet, míg itt vitázunk?

477
00:30:00,920 --> 00:30:03,240
És leközlöm,
hogy maguk megállíthatták volna.

478
00:30:03,720 --> 00:30:05,320
Adjuk le azt a kurva képet!”

479
00:30:06,280 --> 00:30:07,560
De senki sem adta le.

480
00:30:17,520 --> 00:30:19,840
A rendőrök kérdezték: „Hallottunk valamit?

481
00:30:19,920 --> 00:30:21,280
Mi a véleményünk?”

482
00:30:21,360 --> 00:30:24,080
Mi ugyanezt kérdeztük az emberektől.

483
00:30:25,560 --> 00:30:28,160
Ki a következő célpont?
Lesz halálos áldozat?

484
00:30:28,720 --> 00:30:31,960
Már többen felvállalták a merényletet.
A Fehér Farkasok.

485
00:30:32,040 --> 00:30:34,560
Leveleket küldtek szét East Midlandsből.

486
00:30:35,520 --> 00:30:37,760
Gőzerővel nyomoztunk. Emlékszem,

487
00:30:38,360 --> 00:30:41,120
éjjel-nappal
próbáltuk kitalálni, ki lehet az.

488
00:30:41,200 --> 00:30:45,240
Listákat készítettünk arról,
hogy ki tehetett ilyet?

489
00:30:46,560 --> 00:30:48,400
Senki nem hallott semmit.

490
00:30:56,320 --> 00:30:58,560
Hogy próbálta megtalálni a merénylőt?

491
00:30:59,040 --> 00:31:00,480
Csak felkerestem embereket.

492
00:31:00,560 --> 00:31:02,360
Először is, úgy tettem,

493
00:31:02,440 --> 00:31:04,080
mintha örülnék,

494
00:31:04,160 --> 00:31:06,680
és megkérdeztem: „Sejted, hogy ki volt?”

495
00:31:06,760 --> 00:31:07,760
Ilyesmi.

496
00:31:08,320 --> 00:31:09,880
De senki nem tudta.

497
00:31:11,400 --> 00:31:12,480
Fogalmuk sem volt.

498
00:31:14,800 --> 00:31:16,680
Elég nehéz helyzet,

499
00:31:16,760 --> 00:31:18,680
amikor kémkedsz emberek után,

500
00:31:19,240 --> 00:31:23,120
és próbálod elfojtani

501
00:31:23,200 --> 00:31:25,400
a hangokat a fejedben.

502
00:31:26,120 --> 00:31:27,800
Egyáltalán nem könnyű.

503
00:31:30,200 --> 00:31:31,040
Én…

504
00:31:31,680 --> 00:31:34,680
Immunissá váltam a rasszizmusra

505
00:31:34,760 --> 00:31:36,240
és a fasizmusra.

506
00:31:37,520 --> 00:31:41,600
Felnéztünk hősökre

507
00:31:41,680 --> 00:31:44,880
a mozgalomban, mint a Waffen-SS,

508
00:31:44,960 --> 00:31:46,680
meg persze Hitler.

509
00:31:48,600 --> 00:31:52,400
Egy rasszista számára
inspiráló környezet volt.

510
00:31:53,880 --> 00:31:56,200
Maga szerint, agymosásnak vetették alá?

511
00:31:56,680 --> 00:31:58,920
Szívesen mondanám,
hogy az egész baromság volt.

512
00:31:59,920 --> 00:32:00,760
De…

513
00:32:01,760 --> 00:32:02,800
Ja, határozottan.

514
00:32:02,880 --> 00:32:04,880
Igen. Belém sulykoltak dolgokat.

515
00:32:04,960 --> 00:32:06,400
Mondjuk úgy…

516
00:32:08,600 --> 00:32:10,680
Igen, vitattam a holokausztot.

517
00:32:12,360 --> 00:32:14,440
Még arra is gondoltam,

518
00:32:14,520 --> 00:32:17,520
hogy talán naiv vagyok,

519
00:32:18,000 --> 00:32:21,640
ha követem az uralkodó nézetet,

520
00:32:23,040 --> 00:32:24,280
miszerint megtörtént.

521
00:32:26,360 --> 00:32:31,360
Ha be tudtak jutni a fejembe,
képzelje el, mit történhetett másokkal.

522
00:32:33,240 --> 00:32:34,400
Gyertek csak!

523
00:32:34,960 --> 00:32:36,600
Amikor akartok!

524
00:32:40,760 --> 00:32:44,360
Jogot a fehéreknek!

525
00:32:45,000 --> 00:32:47,440
Amikor ebben a körben voltál,

526
00:32:48,720 --> 00:32:50,560
hasonló gondolkodásúak vettek körül.

527
00:32:50,640 --> 00:32:52,480
Ugyanazok a sérelmeik voltak,

528
00:32:52,560 --> 00:32:55,520
azonos háttérrel rendelkeztek,
mint te, sokan.

529
00:32:56,480 --> 00:32:58,800
El voltál szigetelve a valóságtól.

530
00:32:59,880 --> 00:33:01,480
Én is benne voltam régen.

531
00:33:03,000 --> 00:33:05,160
Ez a mi országunk!

532
00:33:05,240 --> 00:33:07,400
A saját fajunk árulói,

533
00:33:07,480 --> 00:33:10,240
akik romba akarják dönteni
ezt az országot,

534
00:33:10,320 --> 00:33:12,120
ők az ellenség!

535
00:33:15,600 --> 00:33:18,160
Egy John Tyndall nevű fickó
volt a vezetőnk.

536
00:33:18,240 --> 00:33:19,800
Akkoriban nagyon ismert

537
00:33:19,880 --> 00:33:21,880
jobboldali politikus volt.

538
00:33:23,080 --> 00:33:25,320
Tyndall vonzotta a különcöket,

539
00:33:25,400 --> 00:33:27,280
az őrülteket és a lúzereket.

540
00:33:27,920 --> 00:33:29,240
És ő pont ezt akarta,

541
00:33:29,320 --> 00:33:31,200
mert irányíthatta őket.

542
00:33:33,400 --> 00:33:35,960
Sosem mondta:
„Menj, robbants fel valakit!”

543
00:33:36,040 --> 00:33:39,400
vagy „Támadj rá valakire!”,
de ügyesen bánt a szavakkal.

544
00:33:43,440 --> 00:33:45,640
Elég lelkesítőek voltak a beszédei.

545
00:33:45,720 --> 00:33:50,840
Harcolunk, dolgozunk,
menetelünk, és küzdünk azért,

546
00:33:50,920 --> 00:33:54,240
hogy felépítsük az országot,
amiért mások az életüket adták,

547
00:33:54,320 --> 00:33:57,360
és visszaadjuk
Nagy-Britanniát a brit népnek!

548
00:34:02,400 --> 00:34:04,280
Különböző gyűlésekre jártunk,

549
00:34:04,360 --> 00:34:06,080
mindig valami kocsmába.

550
00:34:06,160 --> 00:34:09,040
Ott voltak ezek az erőszakos fiatalok,

551
00:34:09,520 --> 00:34:10,760
ittasan,

552
00:34:11,440 --> 00:34:15,560
és sulykolták beléjük,
hogy a bevándorlók hordái fenyegetik őket,

553
00:34:15,640 --> 00:34:20,840
akik az ágyadban ölnek meg, meggyalázzák
a feleségedet, és felfalják a gyerekedet.

554
00:34:26,880 --> 00:34:29,880
A gyűlés után
mindig volt valami durvulás, mindig.

555
00:34:31,520 --> 00:34:33,240
Gyere csak, te köcsög!

556
00:34:35,320 --> 00:34:37,440
Jól van? Megnézem az életfunkciókat.

557
00:34:37,880 --> 00:34:40,160
Folyton tombolt benned a düh,

558
00:34:40,240 --> 00:34:43,560
a harag, a frusztráció,

559
00:34:44,480 --> 00:34:45,560
és aztán…

560
00:34:45,640 --> 00:34:48,320
Ott kiengedhetted magadból.
Tudja, hogy értem.

561
00:34:48,760 --> 00:34:50,400
Kitölthetted a dühöd valakin.

562
00:34:54,400 --> 00:34:56,960
Emlékszem, egy konkrét gyűlés után,

563
00:34:57,520 --> 00:34:58,720
volt egy furgonom.

564
00:34:59,760 --> 00:35:01,320
Bejártuk a környéket,

565
00:35:01,800 --> 00:35:04,160
és a feketéket berángattuk az utcáról.

566
00:35:05,680 --> 00:35:07,600
Lényegében, elraboltuk őket,

567
00:35:07,680 --> 00:35:11,640
és elég csúnya bántalmazásban volt részük.

568
00:35:15,080 --> 00:35:17,440
Ha a BNP nem tart gyűlést a kocsmában…

569
00:35:19,160 --> 00:35:22,480
és nem ijesztgetnek mindenkit,
hogy veszélyben vannak,

570
00:35:22,560 --> 00:35:24,720
akkor nem támadnak rá az emberekre.

571
00:35:25,200 --> 00:35:27,600
Belelovalták a fiúkat ebbe,

572
00:35:27,680 --> 00:35:29,600
aztán ők mosták kezeiket,

573
00:35:29,680 --> 00:35:34,360
és visszavonultak Surreybe vagy hova,
a millió fontos kúriájukra,

574
00:35:34,440 --> 00:35:37,680
mi meg a saját pöcegödrünkbe,
Stockwellben, érti?

575
00:35:37,760 --> 00:35:39,320
És ennyi, végeztünk.

576
00:35:39,880 --> 00:35:41,040
Így megy ez.

577
00:35:41,120 --> 00:35:43,840
Így manipulálják
és használják ki az embereket…

578
00:35:45,600 --> 00:35:48,960
Igen, csináltam pár elég szar dolgot.

579
00:35:50,040 --> 00:35:51,360
Nagyon rossz dolgokat.

580
00:36:06,800 --> 00:36:09,760
Mikor jött ez a gondolat,
hogy meg akarja csinálni?

581
00:36:09,840 --> 00:36:12,280
Nem tudom. Pár éve.

582
00:36:12,800 --> 00:36:14,800
Mert még csak 22 éves, igaz?

583
00:36:15,200 --> 00:36:17,040
Igen, akkor 20 éves voltam.

584
00:36:17,480 --> 00:36:19,640
Biztos olvasta az újságban,

585
00:36:19,720 --> 00:36:23,080
írtak erről a Fehér Farkasok szervezetről.

586
00:36:24,240 --> 00:36:27,080
Nem tudom, kik ők.

587
00:36:27,160 --> 00:36:28,560
Nem érdekel, kik ők.

588
00:36:28,640 --> 00:36:31,280
Szóval nem tudják, ki maga?

589
00:36:31,360 --> 00:36:33,240
Nem. Fogalmuk sincs.

590
00:36:33,320 --> 00:36:35,800
Szóval az állításuk csak kitaláció?

591
00:36:35,880 --> 00:36:36,720
Kamu.

592
00:36:37,280 --> 00:36:39,760
Csak próbálják elhappolni a dicsőséget.

593
00:36:44,440 --> 00:36:45,960
A célom politikai volt.

594
00:36:46,040 --> 00:36:48,120
Faji háború kirobbantása az országban.

595
00:36:50,720 --> 00:36:51,920
Az mit jelent?

596
00:36:53,480 --> 00:36:55,200
Lázongás lesz meg minden.

597
00:36:55,280 --> 00:36:58,120
Tudja, faji erőszak az utcán, bármi.

598
00:36:58,600 --> 00:37:01,160
Értem, és mi volt akkor a szándéka?

599
00:37:01,240 --> 00:37:03,600
A célpontra gondoltam, amit felrobbantok.

600
00:37:04,080 --> 00:37:07,160
Ekkor már tudta,
hogy hová telepíti a bombát?

601
00:37:07,640 --> 00:37:08,480
Igen.

602
00:37:08,960 --> 00:37:09,800
A Sohóba.

603
00:37:15,440 --> 00:37:16,960
Két londoni bombatámadás után

604
00:37:17,040 --> 00:37:20,840
érthető, hogy attól tartanak a fővárosban,
hogy még több is lesz.

605
00:37:20,920 --> 00:37:23,480
Úgy értesültünk,
rasszisták felelősek a robbantásért,

606
00:37:23,560 --> 00:37:25,840
és valószínűleg újra lecsapnak.

607
00:37:45,600 --> 00:37:49,360
Senki sem tudta,
melyik közösség lesz a következő célpont.

608
00:37:49,440 --> 00:37:51,800
A kínai közösség?

609
00:37:51,880 --> 00:37:53,840
A zsidó közösség?

610
00:37:54,920 --> 00:37:56,440
Folytak a viták.

611
00:37:56,920 --> 00:37:59,080
De a kezdeti megbeszélések

612
00:37:59,160 --> 00:38:01,600
faji, nemzetiségi indítékokról folytak.

613
00:38:01,680 --> 00:38:04,480
Senki sem gondolta,

614
00:38:04,560 --> 00:38:06,640
hogy ez elérheti a meleg közösséget is.

615
00:38:14,440 --> 00:38:17,880
A meleg közösség
közismert része Sohóban volt,

616
00:38:18,480 --> 00:38:20,400
főként az Old Compton Streeten.

617
00:38:21,480 --> 00:38:23,440
Átugorhattál az egyik bárból

618
00:38:23,520 --> 00:38:26,560
vagy melegbarát
szórakozóhelyről a másikba.

619
00:38:27,440 --> 00:38:29,800
Virágoztak, pezsegtek az energiától,

620
00:38:29,880 --> 00:38:31,480
tele voltak élettel.

621
00:38:33,320 --> 00:38:34,480
Nagy volt a szabadság.

622
00:38:35,440 --> 00:38:38,560
Olyan volt, mintha ott
szabadon önmagad lehetnél.

623
00:38:45,800 --> 00:38:49,520
A második bomba után
elég gyorsan világossá vált a helyzet.

624
00:38:50,920 --> 00:38:53,360
Aki tette, gyűlöli a másságot.

625
00:38:53,880 --> 00:38:56,240
Gyűlölik a tőlük eltérő embereket,

626
00:38:56,320 --> 00:39:00,400
akik nem illenek a normál
társadalomról alkotott világképükbe.

627
00:39:02,480 --> 00:39:06,080
Megbeszéléseket folytattunk
magas beosztású rendőrökkel.

628
00:39:06,560 --> 00:39:09,640
Azt mondták, hogy ez faji probléma.

629
00:39:10,120 --> 00:39:14,840
Felvetettük aggályainkat,
de csak némi szkepticizmusba

630
00:39:14,920 --> 00:39:17,120
ütköztünk a Scotland Yard részéről.

631
00:39:18,000 --> 00:39:20,600
Szóval, nem maradt más, magunknak kellett

632
00:39:20,680 --> 00:39:24,800
körbetelefonálni
a nagyobb szórakozóhelyek vezetőinek,

633
00:39:24,880 --> 00:39:28,680
a kocsmákban, klubokban,
kávézókban, éttermekben…

634
00:39:30,280 --> 00:39:34,320
„Ez hozzánk is elérhet. Legyetek éberek.”

635
00:39:38,360 --> 00:39:42,440
Le fogjuk győzni azokat,
akik ezekért a bombákért felelősek.

636
00:39:42,520 --> 00:39:43,560
Elfogjuk őket.

637
00:39:44,280 --> 00:39:48,320
Nincs konkrét bizonyítékunk
egyetlen csoport ellen sem,

638
00:39:49,440 --> 00:39:52,200
amely ezért a gaztettért felelős lenne,

639
00:39:52,280 --> 00:39:55,560
de egyértelmű, hogy valószínűleg

640
00:39:56,440 --> 00:40:00,320
jobboldali szélsőségesek
támadják a kisebbségi csoportokat.

641
00:40:01,200 --> 00:40:04,480
Mindenki vakon tapogatózott,
mert nem tudták, honnan várható.

642
00:40:04,560 --> 00:40:06,680
De mindenki számított rá.

643
00:40:09,600 --> 00:40:12,520
Olyan helyeken találkoztam Arthurral,

644
00:40:12,600 --> 00:40:15,520
ahol úgy gondoltuk, nem ismernek fel.

645
00:40:15,600 --> 00:40:17,640
Londoni turistaszállókban,

646
00:40:17,720 --> 00:40:19,440
Londonon kívüli helyeken.

647
00:40:19,520 --> 00:40:21,640
Tisztában volt a küldetésével.

648
00:40:21,720 --> 00:40:24,640
És tudta, hogy meg kell állítania őket.

649
00:40:25,520 --> 00:40:27,520
Találkoztam a kapcsolattartómmal,

650
00:40:27,600 --> 00:40:31,520
és átnéztük a neveket, akikről már tudtam…

651
00:40:33,440 --> 00:40:35,560
és említettem ezt a fickót,

652
00:40:35,640 --> 00:40:38,280
akit csak úgy neveztem: „Dave Barkingból”,

653
00:40:38,360 --> 00:40:42,080
mert említette, hogy ott lakik.

654
00:40:43,760 --> 00:40:45,800
Hasonló korúak voltunk,

655
00:40:46,520 --> 00:40:47,800
kicsit barátkoztunk,

656
00:40:48,680 --> 00:40:51,560
a zenéről beszélt,

657
00:40:51,640 --> 00:40:56,920
meg hogy nem szereti
a barna bőrű embereket.

658
00:40:59,040 --> 00:41:01,680
Utoljára az éves gyűlésen láttam,

659
00:41:01,760 --> 00:41:04,720
mintha valami helyettes lett volna.

660
00:41:04,800 --> 00:41:08,640
Még karszalagja is volt.
Ott állt John Tyndall mellett.

661
00:41:10,920 --> 00:41:14,840
Azt hiszem, Tyndallt nagyon
megverték az antifasiszták.

662
00:41:19,200 --> 00:41:21,960
Ezután Dave valahogy eltűnt.

663
00:41:22,040 --> 00:41:24,240
Nem különösebben foglalkoztatott.

664
00:41:36,200 --> 00:41:38,880
A Brick Lane-en történtek után

665
00:41:38,960 --> 00:41:41,680
taxiba ültem, és a Sohóba
mentem terepszemlére.

666
00:41:43,160 --> 00:41:46,680
- Körülbelül hány óra lehetett?
- Úgy 7 óra volt.

667
00:41:46,760 --> 00:41:49,360
Értem. És mi volt akkor a szándéka?

668
00:41:49,880 --> 00:41:52,080
Kerestem, melyik kocsmát robbantsam fel.

669
00:41:55,960 --> 00:41:57,800
Elmentem az Old Compton Streetre.

670
00:41:58,320 --> 00:42:01,640
Biztosra akartam menni,
mert egy buzibár kellett.

671
00:42:02,720 --> 00:42:04,720
Melegbár, ha úgy tetszik.

672
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
Valami gondja van a melegekkel?

673
00:42:10,080 --> 00:42:11,080
Igen.

674
00:42:11,160 --> 00:42:12,000
Miért?

675
00:42:13,640 --> 00:42:15,160
Nagyon homofób vagyok.

676
00:42:16,000 --> 00:42:18,480
Ez elég… Tudja, utálom őket.

677
00:42:18,560 --> 00:42:21,480
- Miért?
- Nem tudom. Csak utálom.

678
00:42:21,560 --> 00:42:25,120
- Csak van oka.
- Nem bírom a homoszexuálisokat.

679
00:42:26,320 --> 00:42:29,120
Nem szeretek erről beszélni, érti, ugye?

680
00:42:31,080 --> 00:42:33,560
A melegeket választottam,
mert utálom őket.

681
00:42:35,400 --> 00:42:37,640
Érti? Ez most személyes ügy volt.

682
00:42:41,760 --> 00:42:46,040
A felvételen nem lehet érzékelni,
de amikor a melegekről beszél,

683
00:42:46,120 --> 00:42:50,440
be kell csuknia a szemét,
és elég feszültnek tűnik, David.

684
00:42:50,520 --> 00:42:52,240
Igen. Nem szeretem őket.

685
00:42:54,240 --> 00:42:56,040
Nem szeretem, és kész!

686
00:42:57,920 --> 00:43:00,080
Abszolút heteró vagyok. Ne aggódjon!

687
00:43:01,680 --> 00:43:05,240
Nem aggódom, csak látom, hogy felzaklatja.

688
00:43:06,040 --> 00:43:08,680
Nem tudom, miért zaklatja így fel.

689
00:43:09,960 --> 00:43:12,320
Olyannyira, hogy bombát telepítsen.

690
00:43:13,960 --> 00:43:15,200
Nem értem, miért.

691
00:43:28,880 --> 00:43:31,600
A két szombat délutáni
londoni robbantás után

692
00:43:31,680 --> 00:43:34,040
a rendőrség éberségre inti azokat,

693
00:43:34,120 --> 00:43:37,440
akik potenciális
célpontok lehetnek a hétvégén.

694
00:43:37,520 --> 00:43:40,280
A nyomozók attól tartanak,
hogy ez a két robbantás

695
00:43:40,360 --> 00:43:43,320
országos rasszista
terrorkampányba torkollhat.

696
00:43:44,200 --> 00:43:46,200
A rendőrség nem akar pánikot kelteni,

697
00:43:46,280 --> 00:43:48,840
csak felhívja mindenki figyelmét

698
00:43:48,920 --> 00:43:51,320
egy újabb bomba veszélyére a hétvégén.

699
00:43:55,200 --> 00:43:59,120
CSÜTÖRTÖK

700
00:44:14,080 --> 00:44:18,200
Két dolog
árulhatta el a gyanúsított kilétét.

701
00:44:19,160 --> 00:44:21,360
A több ezer ember helyett

702
00:44:22,320 --> 00:44:26,160
csak azokat kellett figyelni,
akik esetleg táskát hordanak.

703
00:44:29,320 --> 00:44:32,920
És ha megvolt a táska,

704
00:44:33,000 --> 00:44:34,840
ott volt még a sapka, amit viselt.

705
00:44:36,880 --> 00:44:40,280
De ez sok-sok száz órát vett igénybe.

706
00:44:48,960 --> 00:44:52,080
Eleinte a képek
felismerhetetlenül rosszak voltak.

707
00:44:55,040 --> 00:44:59,640
De aztán elkezdtünk
élesebb képeket találni.

708
00:45:01,120 --> 00:45:04,680
A srácok rögtön az irodámban teremtek:
„Főnök, ezt látnod kell.”

709
00:45:07,600 --> 00:45:09,960
Jól emlékszem arra a pillanatra.

710
00:45:10,040 --> 00:45:12,560
Itt a kép. Ez a merénylő.

711
00:45:19,480 --> 00:45:21,840
A csúcsidő előtt ki volt plakátolva

712
00:45:21,920 --> 00:45:24,160
az állomásokon és más fontos helyeken.

713
00:45:24,240 --> 00:45:26,440
A képeket közzétették az interneten,

714
00:45:26,520 --> 00:45:29,400
és az ország minden
rendőrőrsének elküldték.

715
00:45:30,400 --> 00:45:33,440
Bár a rendőrség a merénylettel gyanúsítja,

716
00:45:33,520 --> 00:45:35,120
ha most nézi az adást,

717
00:45:35,200 --> 00:45:38,120
és ártatlannak tartja magát,
kérem, jelentkezzen.

718
00:45:39,840 --> 00:45:42,240
Hallottam a rádióban,
hogy van rólam képük.

719
00:45:42,840 --> 00:45:45,080
Először azt hittem: „Végem. Elkaptak.”

720
00:45:45,160 --> 00:45:49,960
Így azonnal hazamentem,
de rájöttem, hogy még nem kaptak el.

721
00:45:51,640 --> 00:45:54,920
Megépítettem a bombát,
beállítottam az időt, és bepakoltam.

722
00:45:57,040 --> 00:46:00,760
Vártam úgy fél ötig,
majd taxit fogtam Soho felé.

723
00:46:02,000 --> 00:46:04,960
Mikorra állította a bomba időzítését?

724
00:46:06,120 --> 00:46:07,080
Hat harmincra.

725
00:46:16,720 --> 00:46:19,600
PÉNTEK

726
00:46:30,640 --> 00:46:31,760
Szabadnapos voltam.

727
00:46:33,120 --> 00:46:36,360
Azt hiszem, egy galériában voltam,
és hazafelé tartottam.

728
00:46:37,680 --> 00:46:39,240
Péntek volt,

729
00:46:39,320 --> 00:46:42,640
az ünnepi hétvége kezdete.
Csodás volt az idő.

730
00:46:43,680 --> 00:46:45,840
Azt hiszem, késő délután volt.

731
00:46:48,440 --> 00:46:52,760
Munkából tértek hazafelé, derűsek voltak,

732
00:46:52,840 --> 00:46:54,840
és olyan volt,
mint egy ünnepi hétvége.

733
00:46:54,920 --> 00:46:56,160
Sajátos légköre volt.

734
00:46:56,680 --> 00:47:00,040
És egyszer már jártam
az Admiral Duncanben, azt hiszem.

735
00:47:01,360 --> 00:47:04,920
Nem nagyon emlékeztem rá,
és mellet sétálva azt gondoltam:

736
00:47:05,400 --> 00:47:06,600
„Innék egy fél sört.”

737
00:47:09,480 --> 00:47:11,680
Egy kis kocsma volt. Szűk.

738
00:47:12,440 --> 00:47:15,640
És kezdtek egyre többen
nyüzsögni a helyen.

739
00:47:15,720 --> 00:47:17,920
Egyre csak érkeztek az emberek.

740
00:47:23,120 --> 00:47:24,720
Péntek délután volt.

741
00:47:25,720 --> 00:47:32,400
Hallottam, hogy a rendőrség
felismert valakit a brixtoni felvételeken.

742
00:47:32,840 --> 00:47:34,880
Láttam a képeket az Evening Standardban.

743
00:47:36,000 --> 00:47:40,040
Szinte egyből azt gondoltam,
hogy ez Dave lehet Barkingból.

744
00:47:41,560 --> 00:47:45,120
Aztán hívott a kapcsolatom
a Searchlighttól,

745
00:47:46,000 --> 00:47:48,560
és egyből mondtam,

746
00:47:48,640 --> 00:47:50,800
„Ez David Copeland lehet.”

747
00:47:51,680 --> 00:47:52,520
NEVE?

748
00:47:52,920 --> 00:47:54,880
Átnéztük a nyilvántartásunk,

749
00:47:54,960 --> 00:47:57,600
mindent, amit Arthur mondott
az évek során,

750
00:47:57,680 --> 00:48:00,600
és ott megtaláltuk Copeland nevét

751
00:48:00,680 --> 00:48:03,560
több különböző gyűlésen és rendezvényen.

752
00:48:03,640 --> 00:48:06,640
Ekkor egy kollégám szólt a rendőrségnek.

753
00:48:15,760 --> 00:48:20,160
Az órámra néztem. Mennyi lehet?
Még egy óra a robbantásig?

754
00:48:21,640 --> 00:48:25,560
Egy telefonfülkénél álltam,
mintha hívásra várnék.

755
00:48:27,760 --> 00:48:29,840
Bementem úgy tíz perccel…

756
00:48:29,920 --> 00:48:30,800
hat előtt.

757
00:48:33,120 --> 00:48:34,080
Italt rendeltem.

758
00:48:34,960 --> 00:48:38,200
Odabent láttam,
hogy kiket nyomorítok vagy ölök meg.

759
00:48:39,840 --> 00:48:41,600
Nem voltam boldog.

760
00:48:41,680 --> 00:48:42,960
Nem voltam szomorú.

761
00:48:44,360 --> 00:48:45,920
Semmit sem éreztem.

762
00:48:51,600 --> 00:48:54,560
És meddig is volt a bárban?

763
00:48:55,200 --> 00:48:57,120
Tizenöt perc. Húsz perc.

764
00:48:57,760 --> 00:49:00,480
Jól mondom? Kért egy kólát vagy ilyesmi?

765
00:49:00,560 --> 00:49:01,520
Egy pohár kólát.

766
00:49:02,320 --> 00:49:06,680
Ott hagytam, miután megkérdeztem valakit,
hogy hol van bank a közelben.

767
00:49:06,760 --> 00:49:09,000
És pont ezután ment el?

768
00:49:09,400 --> 00:49:10,240
- Igen.
- Igen.

769
00:49:12,240 --> 00:49:15,160
Hányan lehettek a kocsmában,

770
00:49:16,960 --> 00:49:19,960
amikor letette a táskát? Emlékszik?

771
00:49:20,840 --> 00:49:23,920
Úgy 15 vagy 20 ember.

772
00:49:26,440 --> 00:49:28,480
Alig tudtam kijönni a helyről.

773
00:49:29,080 --> 00:49:31,840
Kérnem kellett, hogy álljanak el az útból.

774
00:49:34,120 --> 00:49:37,320
Tudtam, hogy meg fognak halni,
de meg kellett tennem.

775
00:49:44,720 --> 00:49:46,600
Egyre nőtt a zsivaj.

776
00:49:47,960 --> 00:49:49,080
Rendeltem egy sört.

777
00:49:50,280 --> 00:49:52,120
Lehet, hogy bele se ittam.

778
00:49:58,000 --> 00:49:58,960
És akkor…

779
00:50:11,200 --> 00:50:12,680
Nem hallottam semmit.

780
00:50:13,800 --> 00:50:15,840
Nagyon furcsa volt.

781
00:50:15,920 --> 00:50:17,240
Furán éreztem magam.

782
00:50:18,200 --> 00:50:19,640
Minden kikapcsolt.

783
00:50:21,880 --> 00:50:23,000
Nem volt jó érzés.

784
00:50:24,160 --> 00:50:29,400
Azt hittem, még mindig
a pultra támaszkodom.

785
00:50:31,880 --> 00:50:35,920
És odafordultam, amerre a fényeknek, meg…

786
00:50:36,000 --> 00:50:39,240
az üvegeknek kellett volna lennie,
de nem volt semmi.

787
00:50:39,880 --> 00:50:42,720
Csak a sötétség, gomolygó füst

788
00:50:43,240 --> 00:50:44,160
és sehol senki.

789
00:50:44,240 --> 00:50:47,200
Senkit sem láttam, semmit sem hallottam.

790
00:50:48,080 --> 00:50:51,200
És emlékszem, hogy megfordultam,

791
00:50:51,280 --> 00:50:53,880
hogy lássam, mi történik,

792
00:50:54,880 --> 00:50:57,640
és a következő emlékem…

793
00:50:58,360 --> 00:51:01,280
felfele nézek egy fiatal nőre,

794
00:51:02,080 --> 00:51:05,640
és látom, hogy mozog a szája,
sikoltozik, azt hiszem.

795
00:51:36,120 --> 00:51:39,560
Később megtudtam, hogy a robbanás
átszakítja a dobhártyát.

796
00:51:43,240 --> 00:51:46,040
Azt hiszem, kivonszoltak,
és volt egy fickó,

797
00:51:46,120 --> 00:51:50,160
aki velem volt és…
azt mondta, hogy beszéltem hozzá.

798
00:51:50,240 --> 00:51:52,320
Hogy elmondtam, hol lakom.

799
00:51:54,000 --> 00:51:57,080
Nem emlékszem rá. Semmire.

800
00:52:06,720 --> 00:52:08,160
Kórházba vittek.

801
00:52:10,440 --> 00:52:12,400
Nem tudták, életbe maradok-e.

802
00:52:18,720 --> 00:52:20,640
Telenyomtak valami erős szerrel.

803
00:52:22,200 --> 00:52:24,800
Emlékszem álomképekre, meg ilyesmi,

804
00:52:24,880 --> 00:52:29,480
miközben egyre több
fájdalomcsillapítót adtak.

805
00:52:30,320 --> 00:52:34,840
Álmomban egy éjszakai bárban voltam,
körülöttem mindenki patkány volt.

806
00:52:35,560 --> 00:52:38,720
Embernek voltak öltözve.

807
00:52:42,360 --> 00:52:45,120
A falakban is patkányok voltak.
Hallottam őket.

808
00:52:45,600 --> 00:52:46,840
Volt ott egy biplán.

809
00:52:46,920 --> 00:52:49,240
Az, ami a vízre is le tud szállni.

810
00:52:49,720 --> 00:52:52,800
És leszállt a bárnál.

811
00:52:54,000 --> 00:52:55,600
És csak jöttek a patkányok.

812
00:53:15,320 --> 00:53:19,240
Később megtudtam,
hogy Copeland hagyta a patkányokat…

813
00:53:19,320 --> 00:53:20,880
háziasított patkányai voltak.

814
00:53:21,600 --> 00:53:26,080
És hagyta, hogy összemászkálják
a szögbomba csomagolását.

815
00:53:27,000 --> 00:53:32,960
És az alapján, amit a kórházban
a többiektől is hallottam, úgy tűnt,

816
00:53:33,040 --> 00:53:34,800
elkaptunk valami fura kórt.

817
00:53:34,880 --> 00:53:37,080
Nem tudtak rájönni, mi a baj velünk.

818
00:53:37,160 --> 00:53:39,760
És mindez azért,
mert hagyta a patkányokat…

819
00:53:40,640 --> 00:53:43,160
odavizelni és odaüríteni

820
00:53:43,240 --> 00:53:45,760
arra az izére, amit beletömött a bombába.

821
00:54:00,520 --> 00:54:02,880
Ahogy jöttek egyenként a betegek,

822
00:54:04,080 --> 00:54:10,080
láttuk, hogy nagyon komoly a helyzet.

823
00:54:10,560 --> 00:54:13,560
Szörnyű sérüléseik voltak.

824
00:54:14,360 --> 00:54:16,760
Mint egy hadszíntér.

825
00:54:17,840 --> 00:54:20,880
Hozták a betegeket
súlyos égési sérülésekkel,

826
00:54:21,920 --> 00:54:23,280
eszméletlenül,

827
00:54:24,640 --> 00:54:26,400
egyiket a másik után.

828
00:54:33,440 --> 00:54:38,520
És pályafutásom
talán egyik legnehezebb feladata az volt,

829
00:54:38,600 --> 00:54:43,160
amikor egy eszméletlenül behozott
beteggel foglalkoztam,

830
00:54:44,000 --> 00:54:46,680
és pár napig eszméletlen volt.

831
00:54:48,440 --> 00:54:51,880
Ahogy kezdett magához térni,

832
00:54:52,400 --> 00:54:55,360
rájöttünk, hogy beszélnünk kell vele,

833
00:54:55,440 --> 00:54:59,040
hogy közöljük a lehető legrosszabb hírt.

834
00:55:01,160 --> 00:55:03,880
Mindkét barátja meghalt,

835
00:55:05,520 --> 00:55:10,560
és tragikus módon a felesége
és a még meg nem született gyermeke

836
00:55:11,120 --> 00:55:13,040
is odaveszett.

837
00:55:35,160 --> 00:55:38,440
Kiderült, hogy egy terhes nő
és az esküvői tanúja is

838
00:55:38,520 --> 00:55:40,840
a robbantás három áldozata között volt.

839
00:55:42,200 --> 00:55:44,200
Andrea Dykes szinte azonnal meghalt.

840
00:55:44,280 --> 00:55:47,760
A férje, Julian,
kritikus állapotban van a kórházban.

841
00:55:50,960 --> 00:55:54,240
MINT FEKETE ÉS MELEG FÉRFI,
DACOLOK A FASIZMUSSAL

842
00:56:05,000 --> 00:56:06,920
Otthon értesültem róla.

843
00:56:08,280 --> 00:56:11,080
Teljesen lesújtott a hír.

844
00:56:13,400 --> 00:56:14,960
És a tehetetlenség.

845
00:56:20,040 --> 00:56:21,160
Tudja, közel…

846
00:56:23,040 --> 00:56:25,040
Elég közel jártunk,

847
00:56:25,600 --> 00:56:27,120
ami azt illeti…

848
00:56:27,200 --> 00:56:31,280
Úgy éreztük, nagyon közel járunk ahhoz,
hogy elkapjuk az elkövetőt.

849
00:56:33,520 --> 00:56:37,600
Lenyomoztuk a címet,
ahol valószínűleg élt.

850
00:56:53,280 --> 00:56:56,280
- Már azt akartam, hogy elkapjanak.
- Miért?

851
00:56:58,440 --> 00:57:00,440
Azzal valahogy híres lehetnék.

852
00:57:01,160 --> 00:57:02,720
Mit jelent magának a hírnév?

853
00:57:04,680 --> 00:57:05,960
A létezést.

854
00:57:07,480 --> 00:57:09,680
Az mit jelent? Nem értem.

855
00:57:10,520 --> 00:57:13,520
Ha senki sem emlékszik,
hogy ki voltál, nem is léteztél.

856
00:57:14,840 --> 00:57:15,680
Értem.

857
00:57:19,320 --> 00:57:24,080
Hiba lenne, ha nem kérdezném meg,
hogy miért tette.

858
00:57:26,160 --> 00:57:29,920
Hogy rettegést, haragot
és gyűlöletet keltsek.

859
00:57:34,480 --> 00:57:35,560
Náci vagyok.

860
00:57:36,280 --> 00:57:37,200
Elismerem.

861
00:57:38,480 --> 00:57:39,320
Igen.

862
00:57:43,280 --> 00:57:46,320
David, ez a hang azt jelzi,
hogy vége a szalagnak,

863
00:57:46,400 --> 00:57:48,560
tehát most egyelőre befejezzük.

864
00:57:52,120 --> 00:57:54,920
ÚJ SCOTLAND YARD

865
00:57:55,000 --> 00:57:57,440
Igen, hölgyeim és uraim, május elseje,

866
00:57:57,520 --> 00:57:59,320
szombat, korai óráiban

867
00:57:59,840 --> 00:58:03,320
a szervezett bűnözés elleni osztag
fegyvertelen tisztjei

868
00:58:04,040 --> 00:58:07,400
letartóztattak egy 22 éves férfit
Cove-ban, Hampshire-ben.

869
00:58:16,120 --> 00:58:18,400
A férfi nem tagja

870
00:58:18,480 --> 00:58:22,080
egyetlen csoportnak sem,
amely korábban magára vállalata

871
00:58:22,160 --> 00:58:23,240
a merényleteket.

872
00:58:23,320 --> 00:58:26,680
Megállapították, hogy egyedül dolgozott,

873
00:58:26,760 --> 00:58:28,480
a saját indítékai motiválták.

874
00:58:43,960 --> 00:58:49,760
TIZENHÁROM HÓNAPPAL KÉSŐBB

875
00:58:53,880 --> 00:58:56,360
David Copeland gyilkossági tárgyalásának

876
00:58:56,440 --> 00:58:59,080
kezdetén három tucatnál is több áldozata

877
00:58:59,160 --> 00:59:01,280
jelent meg a hozzátartozóival.

878
00:59:01,960 --> 00:59:04,760
A 24 éves vádlott
tagadja a gyilkossági vádakat

879
00:59:04,840 --> 00:59:07,080
csökkent beszámíthatóságra hivatkozva.

880
00:59:09,960 --> 00:59:12,000
Nem Copeland lenne az első,

881
00:59:12,480 --> 00:59:16,200
aki azt hiszi, elmebajra hivatkozva
megúszhatja a gyilkosságot.

882
00:59:20,440 --> 00:59:23,240
Komoly problémáim vannak az olyanokkal,

883
00:59:23,840 --> 00:59:26,080
akik nőket és gyerekeket bántalmaznak.

884
00:59:26,800 --> 00:59:28,640
És amikor Copelandről kiderült…

885
00:59:28,720 --> 00:59:29,600
Hogy…

886
00:59:29,680 --> 00:59:33,800
Meggyilkolta azt a nőt,
és a meg nem született gyermekét.

887
00:59:34,600 --> 00:59:37,240
Tudtam, hogy nem fogom hagyni,
hogy megússza.

888
00:59:40,920 --> 00:59:42,640
Az egyetlen esélye az volt,

889
00:59:42,720 --> 00:59:45,520
ha csökkent beszámíthatóságra hivatkozik,

890
00:59:46,040 --> 00:59:48,240
ezért be kellett ismertetnem vele,

891
00:59:48,320 --> 00:59:49,960
hogy tökéletesen épelméjű.

892
00:59:53,880 --> 00:59:56,600
Manapság vannak ilyen pedofilvadászok

893
00:59:56,680 --> 00:59:57,800
az interneten,

894
00:59:57,880 --> 01:00:00,840
és férfinak vagy nőnek tetetik magukat,

895
01:00:00,920 --> 01:00:03,360
és a pedofil kapcsolatba lép velük,

896
01:00:03,440 --> 01:00:06,480
megbeszélik a találkát,
és átadják az ügyet a rendőröknek.

897
01:00:06,560 --> 01:00:09,000
Nos, ha úgy tetszik, az internet előtt,

898
01:00:10,120 --> 01:00:12,880
én is valami ilyesmit csináltam.

899
01:00:13,680 --> 01:00:16,520
Kedves David! Nem ismersz,

900
01:00:16,600 --> 01:00:18,720
de én hallottam rólad a hírekben.

901
01:00:19,200 --> 01:00:23,200
Hogy nevezhetnek gonosz szörnynek valakit
anélkül, hogy ismernék?

902
01:00:24,000 --> 01:00:27,320
Hiszem, hogy mindenki ártatlan,
amíg bűnösnek nem bizonyul.

903
01:00:27,960 --> 01:00:30,960
Remélem, nem bánod, hogy írok neked.

904
01:00:31,480 --> 01:00:32,360
Patsy.

905
01:00:33,720 --> 01:00:36,360
Kedves Patsy! Köszönöm a levelet.

906
01:00:37,480 --> 01:00:41,360
Én 172 centi, 23 éves
és barna hajú vagyok.

907
01:00:41,840 --> 01:00:44,760
Anyám szerint jóképű vagyok,
de nem is tudom.

908
01:00:45,240 --> 01:00:48,920
Nem tudlak elképzelni.
Kérlek, küldj egy képet.

909
01:00:50,520 --> 01:00:51,720
Copelandet ismerve,

910
01:00:51,800 --> 01:00:53,640
irányításra vágyik,

911
01:00:54,400 --> 01:00:56,800
ezért kitaláltam
egy Patsy Scanlon nevű lányt.

912
01:00:58,080 --> 01:01:02,280
Patsy olyan volt, mint ezek a lányok

913
01:01:02,360 --> 01:01:06,120
az 1940-es évek propagandafilmjeiben.

914
01:01:06,200 --> 01:01:09,880
Kecses, gyönyörű, szőke lány.

915
01:01:10,440 --> 01:01:13,480
Aki kérdés nélkül
megtesz bármit, amit mondanak.

916
01:01:13,960 --> 01:01:15,520
Valaki, aki sebezhető.

917
01:01:15,600 --> 01:01:18,040
Egy üresfejű liba, tudja?

918
01:01:23,120 --> 01:01:25,160
Biztos voltam, hogy vevő lesz rá.

919
01:01:25,240 --> 01:01:26,280
Valahogy tudtam.

920
01:01:29,080 --> 01:01:33,120
A merényletek túlélői számára
felkavaró volt a bizonyítékok látványa.

921
01:01:33,200 --> 01:01:36,280
Amint robbanások okozta
szörnyű sérüléseket ismertették,

922
01:01:36,360 --> 01:01:38,920
többen láthatóan szorongtak.

923
01:01:40,640 --> 01:01:43,560
A tárgyalás arról szólt,
hogy őrölt-e vagy gonosz,

924
01:01:44,040 --> 01:01:46,760
és egy sereg ügyvédje volt.

925
01:01:46,840 --> 01:01:50,360
Többen képviselték őt,

926
01:01:50,440 --> 01:01:52,960
mint a másik oldalt, a Koronát.

927
01:01:54,920 --> 01:01:57,600
Copeland ártatlannak vallotta magát
a gyilkosságokban,

928
01:01:57,680 --> 01:01:59,840
helyette az emberölést ismerte el,

929
01:01:59,920 --> 01:02:01,840
beszámíthatatlanságra hivatkozva.

930
01:02:01,920 --> 01:02:04,800
Most az esküdtszék dönt
az elmeállapotáról.

931
01:02:05,760 --> 01:02:08,040
Egy árulkodó jel kellett.

932
01:02:08,120 --> 01:02:11,040
Valahogy be kellett ismertetnem vele,

933
01:02:11,120 --> 01:02:13,640
hogy csak kijátssza az orvosokat,

934
01:02:13,720 --> 01:02:16,200
de nagyon kevés időm volt.

935
01:02:16,800 --> 01:02:17,640
Kedves David!

936
01:02:18,280 --> 01:02:20,600
Remélem, nem aggódsz a tárgyalás miatt.

937
01:02:21,080 --> 01:02:23,040
Feszült időszak lehet a számodra.

938
01:02:23,840 --> 01:02:24,920
Kedves Patsy!

939
01:02:25,000 --> 01:02:27,920
Nagyon vonzó, fiatal hölgy vagy.

940
01:02:30,200 --> 01:02:31,640
Hát, tudod!

941
01:02:32,720 --> 01:02:35,440
A tervem Copeland behálózása volt.

942
01:02:35,520 --> 01:02:37,640
És hogy eközben megnyíljon nekem.

943
01:02:37,720 --> 01:02:40,640
Remélem, bízol magadban,
és pozitívan gondolkodsz.

944
01:02:40,720 --> 01:02:42,200
Furcsa érzés híresnek lenni.

945
01:02:42,680 --> 01:02:43,760
Kedves David!

946
01:02:43,840 --> 01:02:46,280
A minap láttam a fényképed az újságban.

947
01:02:46,360 --> 01:02:48,640
Anyukádnak igaza van. Jóképű vagy.

948
01:02:48,720 --> 01:02:49,960
Kedves Patsy!

949
01:02:50,040 --> 01:02:51,600
Csak rajtad jár az eszem.

950
01:02:51,680 --> 01:02:54,600
Csak rólad álmodom, és a találkozásunkról.

951
01:02:55,440 --> 01:03:00,960
És úgy írta alá: „Szeretettel, Dave”,
ami az eddigiek fejleménye volt.

952
01:03:02,320 --> 01:03:05,120
Teljesen megváltozott
a leveleinek hangvétele.

953
01:03:05,680 --> 01:03:06,560
Kedves Patsy!

954
01:03:06,640 --> 01:03:09,280
Akkora már rengeteg levelem volt.

955
01:03:09,880 --> 01:03:13,120
Csak a leveleid tartanak itt életben.

956
01:03:13,600 --> 01:03:15,640
Éjjel az ágyban csak rád gondolok.

957
01:03:15,720 --> 01:03:19,400
Patsy, ígérd meg, hogy nem felejtesz el.
Remélem, hamar válaszolsz.

958
01:03:19,480 --> 01:03:21,440
Aztán végre elkaptam.

959
01:03:21,960 --> 01:03:24,280
Kedves Patsy! Ez a hely egy vicc.

960
01:03:24,360 --> 01:03:25,560
És az orvosok is.

961
01:03:25,640 --> 01:03:26,920
Azt hiszik, okosak,

962
01:03:27,000 --> 01:03:28,960
de csak olyanok, mint az ittlévők.

963
01:03:29,760 --> 01:03:31,840
Jól állnak a dolgok a tárgyalás ügyében.

964
01:03:32,320 --> 01:03:34,680
Hihetetlen, hogy átvertem az orvosokat.

965
01:03:36,240 --> 01:03:38,840
„Hihetetlen, hogy átvertem az orvosokat.”

966
01:03:43,200 --> 01:03:47,240
Az esküdtszék átnézte az egész levelezést.

967
01:03:48,800 --> 01:03:51,880
Látták, ahogy én.
Látták, ahogy a pszichiáter látta.

968
01:03:52,560 --> 01:03:54,680
Nincs Copelanddel semmi baj.

969
01:03:59,200 --> 01:04:02,560
Fényképeket mutattak neki
ezekről a szörnyű sérülésekről,

970
01:04:02,640 --> 01:04:05,840
és mindarról a szenvedésről, amit okozott,

971
01:04:05,920 --> 01:04:08,400
de egyik sem hatotta meg.

972
01:04:10,160 --> 01:04:12,840
Míg végül az ügyész felolvasta,

973
01:04:12,920 --> 01:04:15,920
hogy a lány, akit feleségül akar venni,

974
01:04:16,640 --> 01:04:20,680
valójában egy Bernie nevű,
szőrös valagú, essexi kidobóember.

975
01:04:21,160 --> 01:04:24,240
Akkor a kezébe temette arcát,
és a vádlottak padjára rogyott.

976
01:04:24,320 --> 01:04:26,120
Egy világ omlott össze benne.

977
01:04:29,680 --> 01:04:31,840
Jó estét! David Copeland,
a fiatal fanatikus,

978
01:04:31,920 --> 01:04:35,320
aki istenítette Hitlert,
és bombákat telepített Londonban,

979
01:04:35,400 --> 01:04:38,800
már a Broadmoorban tölti
hatszoros életfogytiglani büntetését.

980
01:04:39,520 --> 01:04:43,720
Három gyilkosságért
és közel 150 testi sértésért ítélték el,

981
01:04:43,800 --> 01:04:46,880
amelyeket feketék és melegek elleni
merényletekben követett el.

982
01:04:47,360 --> 01:04:48,960
Elutasították a kérelmét,

983
01:04:49,040 --> 01:04:51,400
miszerint nem volt beszámítható.

984
01:05:04,400 --> 01:05:05,800
Két túlélő számára

985
01:05:05,880 --> 01:05:09,080
szívbe markoló pillanatok ezek
a bíróság épülete előtt.

986
01:05:09,560 --> 01:05:13,080
Copeland nem szerzett
hírnevet és hatalmat.

987
01:05:13,560 --> 01:05:18,160
A mai ítélet bizonyítja,
hogy csak egy veszélyes, szánalmas senki,

988
01:05:18,240 --> 01:05:19,800
aki most ott van, ahová való.

989
01:05:25,160 --> 01:05:26,640
- Kösz, fiúk!
- Kösz!

990
01:05:34,640 --> 01:05:38,320
Mindenki azzal jött:
„Gyere, igyunk egyet!” meg ilyenek.

991
01:05:39,200 --> 01:05:43,600
És emlékszem, azt gondoltam:
„Nincs itt semmi ünnepelni való.”

992
01:05:44,120 --> 01:05:45,400
Csodás!

993
01:05:47,560 --> 01:05:48,680
Az újrakezdésre!

994
01:05:51,920 --> 01:05:55,000
Mindig is úgy éreztem,

995
01:05:55,080 --> 01:05:56,560
hogy ez micsoda pazarlás.

996
01:05:57,120 --> 01:05:59,760
Az emberi élet elpazarlása.

997
01:06:00,760 --> 01:06:01,680
Az övé is.

998
01:06:02,200 --> 01:06:05,320
Mert soha nem jut ki,
és nem lesz soha senki hasznára.

999
01:06:06,240 --> 01:06:09,200
És amit ezekkel az emberekkel tett?

1000
01:06:09,280 --> 01:06:11,080
Több száz emberrel.

1001
01:06:20,760 --> 01:06:21,600
Bárcsak…

1002
01:06:22,640 --> 01:06:24,680
Bárcsak meg tudtuk volna állítani.

1003
01:06:27,440 --> 01:06:30,800
Bárcsak ne sérültek
vagy haltak volna meg az emberek.

1004
01:06:32,600 --> 01:06:35,680
Szóval, van egy kis bűntudata, igaz?

1005
01:06:36,120 --> 01:06:40,640
Igen. Határozottan.

1006
01:06:41,880 --> 01:06:43,240
Sokat gondolok rá.

1007
01:06:46,160 --> 01:06:49,560
Azt hittem, túltettem magam rajta.
De visszatért.

1008
01:06:54,200 --> 01:06:55,560
Én, tudja…

1009
01:06:56,320 --> 01:07:00,160
Belépve a BNP-be
a kémkedés izgalmát kerestem,

1010
01:07:00,240 --> 01:07:05,280
ilyesmi, meg hogy harcoljak
a rossz emberek ellen.

1011
01:07:06,160 --> 01:07:08,480
De egy ilyen kaliberű dolog láttán

1012
01:07:08,560 --> 01:07:13,360
azt kívánom… bárcsak hamarabb
meg tudtuk válna állítani a történteket.

1013
01:07:20,720 --> 01:07:21,560
Igen.

1014
01:07:23,440 --> 01:07:28,000
Arthurt az motiválta,
hogy valami jót cselekedjen.

1015
01:07:29,240 --> 01:07:33,560
Jutalom is volt.
A rendőrség jutalmat tűzött ki.

1016
01:07:33,640 --> 01:07:36,080
Hetvenezer font annak, aki felismeri.

1017
01:07:36,560 --> 01:07:38,360
Arthurt nem érdekelte a pénz.

1018
01:07:40,400 --> 01:07:43,400
Még most is… Vannak olyan családtagjai,

1019
01:07:43,480 --> 01:07:46,960
akik csak a londoni szögbombás
merényletek 20. évfordulóján

1020
01:07:47,920 --> 01:07:50,920
értesültek arról, hogy mit tett valójában.

1021
01:07:53,160 --> 01:07:55,080
Hogy végül is nem volt náci.

1022
01:07:58,760 --> 01:08:01,640
Arthur 10 évig volt beépülve,

1023
01:08:01,720 --> 01:08:05,880
hétről hétre így élt,
megjelent a Brit Nemzeti Párt gyűlésein,

1024
01:08:05,960 --> 01:08:08,120
antifasiszták üldözték az utcán,

1025
01:08:08,200 --> 01:08:10,160
antifasiszták támadták meg,

1026
01:08:10,640 --> 01:08:12,920
koncertekre járt nácikkal,

1027
01:08:13,000 --> 01:08:15,880
és mindezt megcsinálta…

1028
01:08:16,400 --> 01:08:19,560
És persze, sokkal többet tett
Copeland azonosításánál.

1029
01:08:19,640 --> 01:08:22,200
Jelentős szerepe volt abban,

1030
01:08:22,280 --> 01:08:26,760
hogy a Brit Nemzeti Párt
nem járt sikerrel Kelet-Londonban.

1031
01:08:27,840 --> 01:08:32,200
Tyndallnek Arthur miatt
nem sikerült érvényesülnie az országban.

1032
01:08:33,520 --> 01:08:38,040
A rendőrség szerint a BNP jelenléte
faji feszültségeket kelt…

1033
01:08:38,120 --> 01:08:41,560
Ó, a rendőrség így, a rendőrség úgy.

1034
01:08:42,040 --> 01:08:44,600
- Nem hisz nekik.
- Teljesen elutasítjuk.

1035
01:08:44,680 --> 01:08:48,040
És a tagok elleni pereket
és ítéleteket is elutasítja.

1036
01:08:48,120 --> 01:08:49,280
Már mondtam,

1037
01:08:49,360 --> 01:08:51,600
a tagjaink között nincs több

1038
01:08:51,680 --> 01:08:54,320
elítélt, mint bármely más párt
tagjai között.

1039
01:08:54,800 --> 01:08:56,200
Jó. Köszönöm szépen!

1040
01:08:56,280 --> 01:08:59,960
Vigyék innen ezeket,
amilyen gyorsan csak lehet.

1041
01:09:02,240 --> 01:09:04,200
Nem hazudtolták meg magukat.

1042
01:09:05,520 --> 01:09:09,680
Pont olyanok, mint amilyennek
jellemezték magukat, és…

1043
01:09:24,240 --> 01:09:26,000
Szét akarnak zülleszteni minket,

1044
01:09:26,080 --> 01:09:28,440
és ma azt üzenjük nekik,

1045
01:09:28,520 --> 01:09:30,480
hogy fordítva sült el.

1046
01:09:30,560 --> 01:09:32,400
Nőtt az összetartás!

1047
01:09:32,480 --> 01:09:35,120
Még soha nem volt ekkora!

1048
01:09:35,200 --> 01:09:38,120
Zárjuk meneteléssel a napot!

1049
01:09:48,680 --> 01:09:51,680
Szerintem a Copelandhez hasonlók,

1050
01:09:52,280 --> 01:09:56,040
akik olyannal próbálkoznak, mint ő,
soha nem járnak sikerrel.

1051
01:09:59,080 --> 01:10:00,200
Az ad reményt,

1052
01:10:00,680 --> 01:10:04,080
hogy még mindig
több jó ember van, mint a rossz.

1053
01:10:05,120 --> 01:10:07,320
És a gyűlölködők soha nem nyerhetnek.

1054
01:10:08,200 --> 01:10:11,720
Hosszú távon
a gyűlölködők soha nem nyernek.

1055
01:10:11,800 --> 01:10:16,200
Borzalmas lehet,
ha valakit felemészt a gyűlölet.

1056
01:10:16,280 --> 01:10:17,240
Tudja?

1057
01:10:18,120 --> 01:10:22,640
Mennyi mindent nem élvezhet,
csak mert tele van gyűlölettel.

1058
01:10:23,520 --> 01:10:26,360
Ma péntek van.
Hazamegyek, és iszok egy sört.

1059
01:11:48,520 --> 01:11:53,520
A feliratot fordította: Molnár Gábor



